Merged pidgin/main into default
[pidgin-git.git] / po / eo.po
blobc939e664ebea2331b056fa667ce536f99bfe5404
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Stéphane Fillod <fillods@users.sourceforge.net>, 2006-2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/"
15 "language/eo/)\n"
16 "Language: eo\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch"
25 msgstr "Finch"
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. Provu `%s -h' por plia informo.\n"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
42 "%s\n"
43 "Uzo: %s [OPCIOJ]...\n"
44 "\n"
45 "  -c, --config=UJO    uzu UJOn por agordo dosieroj\n"
46 "  -d, --debug         montru sencimigajn mesaĝojn al stderr\n"
47 "  -h, --help          vidigu tiun helpon kaj finu\n"
48 "  -n, --nologin       ne aŭtomate ensalutu\n"
49 "  -v, --version       vidigu la aktualan version kaj finu\n"
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
54 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
55 "http://developer.pidgin.im"
56 msgstr ""
58 #. the user did not fill in the captcha
59 msgid "Error"
60 msgstr "Eraro"
62 msgid "Account was not modified"
63 msgstr ""
65 msgid "Account was not added"
66 msgstr "Konto ne estis aldonita"
68 msgid "Username of an account must be non-empty."
69 msgstr "Uzantonomo de konto ne devas esti malplena."
71 msgid ""
72 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
73 msgstr ""
75 msgid ""
76 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
77 msgstr ""
79 msgid "New mail notifications"
80 msgstr "Nova retpoŝt-avizoj"
82 msgid "Remember password"
83 msgstr "Memoru pasvorton"
85 msgid "There are no protocol plugins installed."
86 msgstr ""
88 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
89 msgstr "(Probable vi forgesis 'make install'.)"
91 msgid "Modify Account"
92 msgstr "Ŝanĝu Konton"
94 msgid "New Account"
95 msgstr "Nova Konto"
97 msgid "Protocol:"
98 msgstr "Protokolo:"
100 msgid "Username:"
101 msgstr "Uzantnomo:"
103 msgid "Password:"
104 msgstr "Pasvorto:"
106 msgid "Alias:"
107 msgstr "Alinomo:"
109 #. Register checkbox
110 msgid "Create this account on the server"
111 msgstr "Krei tiun konton ĉe la servilo"
113 #. Cancel button
114 #. Cancel
115 msgid "Cancel"
116 msgstr "Rezignu"
118 #. Save button
119 #. Save
120 msgid "Save"
121 msgstr "Konservu"
123 #, c-format
124 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
125 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s-n?"
127 msgid "Delete Account"
128 msgstr "Forigu Konton"
130 #. Delete button
131 msgid "Delete"
132 msgstr "Forigu"
134 msgid "Accounts"
135 msgstr "Kontoj"
137 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
138 msgstr "Vi povas ŝalti/malŝalti kontojn de la jena listo."
140 #. Add button
141 msgid "Add"
142 msgstr "Aldonu"
144 #. Modify button
145 msgid "Modify"
146 msgstr "Ŝanĝu"
148 #, c-format
149 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
150 msgstr "%s%s%s%s faris %s-n sia kunul%s%s"
152 msgid "Add buddy to your list?"
153 msgstr "Aldonu kunulon al via listo?"
155 #, c-format
156 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
157 msgstr "%s%s%s%s volas aldoni %s-n al sia kunullisto%s%s"
159 msgid "Authorize buddy?"
160 msgstr "Permesi kunulon?"
162 msgid "Authorize"
163 msgstr "Permesu"
165 msgid "Deny"
166 msgstr "Rifuzu"
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Online: %d\n"
171 "Total: %d"
172 msgstr ""
173 "Konektita: %d\n"
174 "Entute: %d"
176 #, c-format
177 msgid "Account: %s (%s)"
178 msgstr "Konto: %s (%s)"
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "\n"
183 "Last Seen: %s ago"
184 msgstr ""
185 "\n"
186 "Laste vidita: antaŭ %s"
188 msgid "Default"
189 msgstr "Apriora"
191 msgid "You must provide a username for the buddy."
192 msgstr "Vi devas enigi uzantnomon por la kunul."
194 msgid "You must provide a group."
195 msgstr "Vi devas enigi grupon."
197 msgid "You must select an account."
198 msgstr "Vi devas elekti konton."
200 msgid "The selected account is not online."
201 msgstr ""
203 msgid "Error adding buddy"
204 msgstr "Eraro aldonante kunul"
206 msgid "Username"
207 msgstr "Uzantonomo"
209 msgid "Alias (optional)"
210 msgstr "Alinomo (nedeviga)"
212 msgid "Invite message (optional)"
213 msgstr ""
215 msgid "Add in group"
216 msgstr "Aldonu en grupon"
218 msgid "Account"
219 msgstr "Konto"
221 msgid "Add Buddy"
222 msgstr "Aldonu Kunulon"
224 msgid "Please enter buddy information."
225 msgstr "Bonvolu enigi kunul informon."
227 msgid "Chats"
228 msgstr "Babilejoj"
230 #. Extract their Name and put it in
231 msgid "Name"
232 msgstr "Nomo"
234 msgid "Alias"
235 msgstr "Alinomo"
237 msgid "Group"
238 msgstr "Grupo"
240 msgid "Auto-join"
241 msgstr "Aŭtomate-aliĝu"
243 msgid "Add Chat"
244 msgstr "Aldonu Babilejon"
246 msgid "You can edit more information from the context menu later."
247 msgstr "Vi povas redakti plian informon per la ĉirkaŭteksta menuo poste."
249 msgid "Error adding group"
250 msgstr "Eraro aldonante grupo"
252 msgid "You must give a name for the group to add."
253 msgstr "Vi devas enigi nomon de la grupo aldonenda."
255 msgid "Add Group"
256 msgstr "Aldonu Grupon"
258 msgid "Enter the name of the group"
259 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo"
261 msgid "Edit Chat"
262 msgstr "Redaktu Babilon"
264 msgid "Please Update the necessary fields."
265 msgstr "Bonvolu Aktualigi la necesajn kampojn."
267 msgid "Edit"
268 msgstr "Redaktu"
270 msgid "Edit Settings"
271 msgstr "Agordi"
273 msgid "Information"
274 msgstr "Informo"
276 msgid "Retrieving..."
277 msgstr "Ricevante..."
279 msgid "Get Info"
280 msgstr "Ricevu Informon"
282 msgid "Add Buddy Pounce"
283 msgstr "Aldonu Kunulatentigon"
285 msgid "Send File"
286 msgstr "Sendu Dosieron"
288 msgid "Blocked"
289 msgstr "Blokita"
291 msgid "Show when offline"
292 msgstr "Montru kiam senkonekta"
294 #, c-format
295 msgid "Please enter the new name for %s"
296 msgstr "Bonvolu enigi la novan nomon por %s"
298 msgid "Rename"
299 msgstr "Alinomu"
301 msgid "Set Alias"
302 msgstr "Difinu Kromnomon"
304 msgid "Enter empty string to reset the name."
305 msgstr "Enigu malplenan ĉenon por forviŝi la nomon."
307 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
308 msgstr "Forigi tiun kontakton ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la kontakto"
310 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
311 msgstr "Forigi tiun grupon ankaŭ forigos ĉiujn kunulojn en la grupo"
313 #, c-format
314 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
315 msgstr "Ĉu vi certe volas forigi %s?"
317 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
318 msgid "Confirm Remove"
319 msgstr "Konfirmu Forigon"
321 msgid "Remove"
322 msgstr "Forigu"
324 #. Buddy List
325 msgid "Buddy List"
326 msgstr "Kunullisto"
328 msgid "Place tagged"
329 msgstr "Loko etikedita"
331 msgid "Toggle Tag"
332 msgstr "Inversiga Etikedo"
334 msgid "View Log"
335 msgstr "Montru Protokolon"
337 #. General
338 msgid "Nickname"
339 msgstr "Karesnomo"
341 #. Never know what those translations might end up like...
342 #. Idle stuff
343 msgid "Idle"
344 msgstr "Senfara"
346 msgid "On Mobile"
347 msgstr "Poŝtelefonante"
349 msgid "New..."
350 msgstr "Nova..."
352 msgid "Saved..."
353 msgstr "Konservita..."
355 msgid "Plugins"
356 msgstr "Kromaĵoj"
358 msgid "Block/Unblock"
359 msgstr "Bloku/Malbloku"
361 msgid "Block"
362 msgstr "Bloku"
364 msgid "Unblock"
365 msgstr "Malbloku"
367 msgid ""
368 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
369 "Unblock."
370 msgstr ""
371 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras Bloki/"
372 "Malbloki."
374 #. Not multiline
375 #. Not masked?
376 #. No hints?
377 msgid "OK"
378 msgstr "Daŭrigu"
380 msgid "New Instant Message"
381 msgstr "Nova Tujmesaĝo"
383 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
384 msgstr ""
385 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiun vi deziras tujmesaĝi."
387 msgid "Channel"
388 msgstr "Kanalo"
390 msgid "Join a Chat"
391 msgstr "Aliĝu Babilejon"
393 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
394 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la babilejo kiun vi deziras aliĝi."
396 msgid "Join"
397 msgstr "Aliĝu"
399 msgid ""
400 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
401 "view."
402 msgstr ""
403 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesn protokolon vi "
404 "deziras rigardi."
406 #. Create the "Options" frame.
407 msgid "Options"
408 msgstr "Opcioj"
410 msgid "Send IM..."
411 msgstr "Tujmesaĝu..."
413 msgid "Block/Unblock..."
414 msgstr "Bloku/Malbloku..."
416 msgid "Join Chat..."
417 msgstr "Aliĝu Babilejon..."
419 msgid "View Log..."
420 msgstr "Montru Protokolon..."
422 msgid "View All Logs"
423 msgstr "Montri Ĉiujn Protokolojn"
425 msgid "Show"
426 msgstr "Montru"
428 msgid "Empty groups"
429 msgstr "Malplenaj grupoj"
431 msgid "Offline buddies"
432 msgstr "Senkonektajn Kunulojn"
434 msgid "Sort"
435 msgstr "Ordigi"
437 msgid "By Status"
438 msgstr "Laŭ Stato"
440 msgid "Alphabetically"
441 msgstr "Alfabete"
443 msgid "By Log Size"
444 msgstr "Laŭ Protokolo Grandeco"
446 msgid "Buddy"
447 msgstr "Kunul"
449 msgid "Chat"
450 msgstr "Babilado"
452 msgid "Grouping"
453 msgstr "Grupumo"
455 msgid "Certificate Import"
456 msgstr "Atestilojn Importu"
458 msgid "Specify a hostname"
459 msgstr "Enigu servilon"
461 msgid "Type the host name this certificate is for."
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "File %s could not be imported.\n"
467 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
468 msgstr ""
470 msgid "Certificate Import Error"
471 msgstr ""
473 msgid "X.509 certificate import failed"
474 msgstr ""
476 msgid "Select a PEM certificate"
477 msgstr ""
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Export to file %s failed.\n"
482 "Check that you have write permission to the target path\n"
483 msgstr ""
485 msgid "Certificate Export Error"
486 msgstr ""
488 msgid "X.509 certificate export failed"
489 msgstr ""
491 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
492 msgstr ""
494 #, c-format
495 msgid "Certificate for %s"
496 msgstr "Atestilo por %s"
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Common name: %s\n"
501 "\n"
502 "SHA1 fingerprint:\n"
503 "%s"
504 msgstr ""
506 msgid "SSL Host Certificate"
507 msgstr "SSL Servila Atestilo"
509 #, c-format
510 msgid "Really delete certificate for %s?"
511 msgstr ""
513 msgid "Confirm certificate delete"
514 msgstr ""
516 msgid "Certificate Manager"
517 msgstr ""
519 msgid "Hostname"
520 msgstr "Komputilnomo"
522 msgid "Info"
523 msgstr "Informo"
525 #. Close button
526 msgid "Close"
527 msgstr "Fermu"
529 #, c-format
530 msgid "%s (%s)"
531 msgstr "%s (%s)"
533 #, c-format
534 msgid "%s disconnected."
535 msgstr "%s malkontaktita."
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "%s\n"
540 "\n"
541 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
542 "and re-enable the account."
543 msgstr ""
545 msgid "Re-enable Account"
546 msgstr "Reŝaltu Konton"
548 msgid "No such command."
549 msgstr "Nenia komando."
551 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
552 msgstr ""
554 msgid "Your command failed for an unknown reason."
555 msgstr "Via komanda malsukcesis pro nekonata kialo."
557 msgid "That command only works in chats, not IMs."
558 msgstr "Tiu komando nur funkcias en babilejoj, ne TM-oj."
560 msgid "That command only works in IMs, not chats."
561 msgstr "Tiu komando nur funkcias en TM-oj, ne babilejoj."
563 msgid "That command doesn't work on this protocol."
564 msgstr "Tiu komando ne funkcias je tiu protokolo."
566 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
567 msgstr ""
569 #, c-format
570 msgid "%s (%s -- %s)"
571 msgstr "%s (%s -- %s)"
573 #, c-format
574 msgid "%s [%s]"
575 msgstr "%s [%s]"
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "\n"
580 "%s is typing..."
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "%s tajpas..."
585 msgid "You have left this chat."
586 msgstr "Vi forlasis tiun babilejon."
588 msgid ""
589 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
590 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
591 msgstr ""
593 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
594 msgstr ""
596 msgid ""
597 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
598 msgstr ""
600 msgid "Send To"
601 msgstr "Sendu Al"
603 msgid "Conversation"
604 msgstr "Konversacio"
606 msgid "Clear Scrollback"
607 msgstr "Forviŝu Dialogon"
609 msgid "Show Timestamps"
610 msgstr "Montru Tempomarkojn"
612 msgid "Add Buddy Pounce..."
613 msgstr "Aldonu Kunul Atentigon..."
615 msgid "Invite..."
616 msgstr "Invitu..."
618 msgid "Enable Logging"
619 msgstr "Ŝaltu Protokoladon"
621 msgid "Enable Sounds"
622 msgstr "Ŝaltu Sonojn"
624 msgid "You are not connected."
625 msgstr ""
627 msgid "<AUTO-REPLY> "
628 msgstr "<AŬTO-RESPONDO> "
630 #, c-format
631 msgid "List of %d user:\n"
632 msgid_plural "List of %d users:\n"
633 msgstr[0] "Listo de %d uzanto:\n"
634 msgstr[1] "Listo de %d uzantoj:\n"
636 msgid "Supported debug options are: plugins version"
637 msgstr ""
639 msgid "No such command (in this context)."
640 msgstr "Nenia komando (en tiu kunteksto)."
642 msgid ""
643 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
644 "The following commands are available in this context:\n"
645 msgstr ""
646 "Uzu \"/help &lt;komando&gt;\" por ricevi helpon pri speciala komando.\n"
647 "La sekvaj komandoj estas disponeblaj en tiu kunteksto :\n"
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
652 "classes."
653 msgstr ""
655 #, c-format
656 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
657 msgstr ""
659 msgid ""
660 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
661 "command."
662 msgstr ""
664 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
665 msgstr ""
667 msgid ""
668 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
669 "conversation."
670 msgstr ""
672 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
673 msgstr ""
675 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
676 msgstr ""
678 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
679 msgstr ""
681 msgid "plugins: Show the plugins window."
682 msgstr ""
684 msgid "buddylist: Show the buddylist."
685 msgstr ""
687 msgid "accounts: Show the accounts window."
688 msgstr ""
690 msgid "debugwin: Show the debug window."
691 msgstr ""
693 msgid "prefs: Show the preference window."
694 msgstr ""
696 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
697 msgstr ""
699 msgid ""
700 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
701 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
702 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
703 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
704 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
705 msgstr ""
707 msgid "Unable to open file."
708 msgstr "Dosiero malfermeblas."
710 msgid "Debug Window"
711 msgstr "Sencimigo Fenestro"
713 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
714 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
715 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
717 msgid "Clear"
718 msgstr "Forviŝu"
720 msgid "Filter:"
721 msgstr "Filtrilo:"
723 msgid "Pause"
724 msgstr "Paŭzu"
726 #, c-format
727 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
728 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
729 msgstr[0] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosiero"
730 msgstr[1] "Dosiero alŝuto - %d%% je %d dosieroj"
732 #. Create the window.
733 msgid "File Transfers"
734 msgstr "Dosiero Alŝutoj"
736 msgid "Progress"
737 msgstr "Progreso"
739 msgid "Filename"
740 msgstr "Dosiernomo"
742 msgid "Size"
743 msgstr "Grandeco"
745 msgid "Speed"
746 msgstr "Rapideco"
748 msgid "Remaining"
749 msgstr "Restanta"
751 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
752 #. presence
753 msgid "Status"
754 msgstr "Stato"
756 msgid "Close this window when all transfers finish"
757 msgstr "Fermu tiun fenestron kiam ĉiuj transmetoj finas"
759 msgid "Clear finished transfers"
760 msgstr "Forviŝu finitajn transmetojn"
762 msgid "Stop"
763 msgstr "Haltu"
765 msgid "Waiting for transfer to begin"
766 msgstr "Atendante la alŝutoeko"
768 msgid "Cancelled"
769 msgstr "Rezignita"
771 msgid "Failed"
772 msgstr "Malsukcesita"
774 #, c-format
775 msgid "%.2f KiB/s"
776 msgstr "%.2f KiB/s"
778 msgid "Sent"
779 msgstr "Sendita"
781 msgid "Received"
782 msgstr "Ricevita"
784 msgid "Finished"
785 msgstr "Finita"
787 #, c-format
788 msgid "The file was saved as %s."
789 msgstr "La dosiero estas konservita kial %s."
791 msgid "Sending"
792 msgstr "Sendante"
794 msgid "Receiving"
795 msgstr "Ricevante"
797 #, c-format
798 msgid "Conversation in %s on %s"
799 msgstr "Konversacioj en %s pri %s"
801 #, c-format
802 msgid "Conversation with %s on %s"
803 msgstr "Konversacioj kun %s pri %s"
805 msgid "%B %Y"
806 msgstr "%B %Y"
808 msgid ""
809 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
810 "log\" preference is enabled."
811 msgstr ""
812 "Sistemeventoj nur estos protokolita se la \"Protokolu ĉiujn ŝanĝojn al "
813 "sistem protokolo\" agordo estas ŝaltita."
815 msgid ""
816 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
817 "preference is enabled."
818 msgstr ""
820 msgid ""
821 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
822 msgstr ""
824 msgid "No logs were found"
825 msgstr "Neniu protokolo trovita"
827 msgid "Total log size:"
828 msgstr "Tuta protokolo grandeco:"
830 #. Search box *********
831 msgid "Scroll/Search: "
832 msgstr ""
834 #, c-format
835 msgid "Conversations in %s"
836 msgstr "Konversacioj en %s"
838 #, c-format
839 msgid "Conversations with %s"
840 msgstr "Konversacioj kun %s"
842 msgid "All Conversations"
843 msgstr "Ĉiuj Konversacioj"
845 msgid "System Log"
846 msgstr "Sistemo Protokolo"
848 msgid "Calling..."
849 msgstr "Alvokante..."
851 msgid "Hangup"
852 msgstr ""
854 #. Number of actions
855 msgid "Accept"
856 msgstr "Akceptu"
858 msgid "Reject"
859 msgstr "Malakceptu"
861 msgid "Call in progress."
862 msgstr ""
864 msgid "The call has been terminated."
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
873 msgstr ""
875 msgid "You have rejected the call."
876 msgstr "Vi rifuzis la alvokon."
878 msgid "call: Make an audio call."
879 msgstr ""
881 msgid "Emails"
882 msgstr "Retadresoj"
884 msgid "You have mail!"
885 msgstr "Vi ricevis retmesaĝon!"
887 msgid "Sender"
888 msgstr "Sendinto"
890 msgid "Subject"
891 msgstr "Subjekto"
893 #, c-format
894 msgid "%s (%s) has %d new message."
895 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
896 msgstr[0] "%s (%s) havas %d novan mesaĝon."
897 msgstr[1] "%s (%s) havas %d novajn mesaĝojn."
899 msgid "New Mail"
900 msgstr "Nova Retmesaĝo"
902 #, c-format
903 msgid "Info for %s"
904 msgstr "Informo pri %s"
906 msgid "Buddy Information"
907 msgstr "Kunul Informo"
909 msgid "Continue"
910 msgstr "Daŭrigu"
912 msgid "IM"
913 msgstr "TM"
915 msgid "Invite"
916 msgstr "Invitu"
918 msgid "(none)"
919 msgstr "(neniu)"
921 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
922 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
923 #. * notify_message. So tread carefully.
924 msgid "URI"
925 msgstr "URI"
927 msgid "ERROR"
928 msgstr "ERARO"
930 msgid "loading plugin failed"
931 msgstr ""
933 msgid "unloading plugin failed"
934 msgstr ""
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Name: %s\n"
939 "Version: %s\n"
940 "Description: %s\n"
941 "Author: %s\n"
942 "Website: %s\n"
943 "Filename: %s\n"
944 msgstr ""
945 "Nomo: %s\n"
946 "Versio: %s\n"
947 "Priskribo: %s\n"
948 "Aŭtoro: %s\n"
949 "Retejo: %s\n"
950 "Dosiernomo: %s\n"
952 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
953 msgstr "Necesas ŝarĝi kromaĵon por agordi ĝin."
955 msgid "No configuration options for this plugin."
956 msgstr "Neniuj agordaj opcioj por tiu kromaĵo."
958 msgid "Error loading plugin"
959 msgstr "Eraro ŝargante kromaĵon"
961 msgid "The selected file is not a valid plugin."
962 msgstr ""
964 msgid ""
965 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
966 msgstr ""
968 msgid "Select plugin to install"
969 msgstr "Elektu kromaĵon instalendan"
971 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
972 msgstr "Vi povas (mal)ŝarĝi kromaĵojn de la jena listo."
974 msgid "Install Plugin..."
975 msgstr "Instalu Kromaĵo..."
977 msgid "Configure Plugin"
978 msgstr "Agordu Kromaĵon"
980 #. copy the preferences to tmp values...
981 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
982 #. (that should have been "effect," right?)
983 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
984 #. Create the window
985 msgid "Preferences"
986 msgstr "Agordo"
988 msgid "Please enter a buddy to pounce."
989 msgstr "Bonvolu enigi kunulon atentigendan."
991 msgid "New Buddy Pounce"
992 msgstr "Nova Kunul Atentigo"
994 msgid "Edit Buddy Pounce"
995 msgstr "Redaktu Kunul Atentigo"
997 msgid "Pounce Who"
998 msgstr "Atentigi Kiun"
1000 #. Account:
1001 msgid "Account:"
1002 msgstr "Konto:"
1004 msgid "Buddy name:"
1005 msgstr "Kunul nomo:"
1007 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1008 msgid "Pounce When Buddy..."
1009 msgstr "Atentigu kiam Kunul..."
1011 msgid "Signs on"
1012 msgstr "Ensalutas"
1014 msgid "Signs off"
1015 msgstr "Audiaŭas"
1017 msgid "Goes away"
1018 msgstr "Foriĝas"
1020 msgid "Returns from away"
1021 msgstr "Ekmalforiĝas"
1023 msgid "Becomes idle"
1024 msgstr "Eksenfaras"
1026 msgid "Is no longer idle"
1027 msgstr "Ekfaras"
1029 msgid "Starts typing"
1030 msgstr "Ektajpas"
1032 msgid "Pauses while typing"
1033 msgstr "Paŭzas tajpante"
1035 msgid "Stops typing"
1036 msgstr "Maltajpas"
1038 msgid "Sends a message"
1039 msgstr "Sendas mesagôn"
1041 #. Create the "Action" frame.
1042 msgid "Action"
1043 msgstr "Ago"
1045 msgid "Open an IM window"
1046 msgstr "Malfermu TM-n fenestron"
1048 msgid "Pop up a notification"
1049 msgstr "Ŝprucigu avizon"
1051 msgid "Send a message"
1052 msgstr "Sendu mesaĝon"
1054 msgid "Execute a command"
1055 msgstr "Lanĉu komandon"
1057 msgid "Play a sound"
1058 msgstr "Ludu sonon"
1060 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1061 msgstr "Atentigi nur kiam mia stato ne estas Disponebla"
1063 msgid "Recurring"
1064 msgstr "Rikuranta"
1066 msgid "Cannot create pounce"
1067 msgstr "Ne povas krei atentigon"
1069 msgid "You do not have any accounts."
1070 msgstr "Vi ne havas iun ajn konton."
1072 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1073 msgstr ""
1075 #, c-format
1076 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Buddy Pounces"
1080 msgstr "Kunul Atentigoj"
1082 #, c-format
1083 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1084 msgstr "%s ektajpis al vi (%s)"
1086 #, c-format
1087 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1088 msgstr "%s paŭzis tajpante al vi (%s)"
1090 #, c-format
1091 msgid "%s has signed on (%s)"
1092 msgstr "%s ensalutis (%s)"
1094 #, c-format
1095 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1096 msgstr "%s revenis el senfarado (%s)"
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1100 msgstr "%s revenis el forado (%s)"
1102 #, c-format
1103 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1104 msgstr "%s ekmaltajpis vin (%s)"
1106 #, c-format
1107 msgid "%s has signed off (%s)"
1108 msgstr "%s malsalutis (%s)"
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has become idle (%s)"
1112 msgstr "%s senfariĝis (%s)"
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has gone away. (%s)"
1116 msgstr "%s foriĝis. (%s)"
1118 #, c-format
1119 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1120 msgstr "%s sendis mesaĝon al vi. (%s)"
1122 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Based on keyboard use"
1126 msgstr "Laŭ klavaro uzo"
1128 msgid "From last sent message"
1129 msgstr "Ekde lasta sendita mesaĝo"
1131 msgid "Never"
1132 msgstr "Neniam"
1134 msgid "Show Idle Time"
1135 msgstr "Montru Senfaran Tempon"
1137 msgid "Show Offline Buddies"
1138 msgstr "Montru Senkonektajn Kunulojn"
1140 msgid "Notify buddies when you are typing"
1141 msgstr "Avizu kunulojn kiam vi estas tajpante"
1143 msgid "Log format"
1144 msgstr "Protokolo formato"
1146 msgid "Log IMs"
1147 msgstr "Protokolu TM-ojn"
1149 msgid "Log chats"
1150 msgstr "Protokolu babilojn"
1152 msgid "Log status change events"
1153 msgstr "Protokolu stato ŝanĝeventojn"
1155 msgid "Report Idle time"
1156 msgstr "Raportu senfaran tempon"
1158 msgid "Change status when idle"
1159 msgstr "Ŝanĝu staton kiam senfara"
1161 msgid "Minutes before changing status"
1162 msgstr "Minutoj antaŭe ŝanĝenda staton"
1164 msgid "Change status to"
1165 msgstr "Ŝanĝu staton al"
1167 msgid "Conversations"
1168 msgstr "Konversacioj"
1170 msgid "Logging"
1171 msgstr "Protokolado"
1173 msgid "You must fill all the required fields."
1174 msgstr ""
1176 msgid "The required fields are underlined."
1177 msgstr ""
1179 msgid "Not implemented yet."
1180 msgstr "Ne jam programita."
1182 msgid "Save File..."
1183 msgstr "Konservu Dosieron..."
1185 msgid "Open File..."
1186 msgstr "Malfermu Dosieron..."
1188 msgid "Choose Location..."
1189 msgstr "Elektu Lokon..."
1191 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1192 msgstr ""
1194 msgid "Get"
1195 msgstr "Ricevu"
1197 #. Create the window.
1198 msgid "Room List"
1199 msgstr "Babilejoj Listo"
1201 msgid "Buddy logs in"
1202 msgstr "Kunul ensalutas"
1204 msgid "Buddy logs out"
1205 msgstr "Kunul elsalutas"
1207 msgid "Message received"
1208 msgstr "Mesaĝo ricevita"
1210 msgid "Message received begins conversation"
1211 msgstr "Ricevita mesaĝo komencas konversacio"
1213 msgid "Message sent"
1214 msgstr "Mesaĝo sendita"
1216 msgid "Person enters chat"
1217 msgstr "Persono eniras babilejon"
1219 msgid "Person leaves chat"
1220 msgstr "Persono eliras babilejon"
1222 msgid "You talk in chat"
1223 msgstr "Vi parolas en babilejo"
1225 msgid "Others talk in chat"
1226 msgstr "Aliaj parolas en babilejo"
1228 msgid "Someone says your username in chat"
1229 msgstr "Iun diras vian uzantnomon en babilejo"
1231 msgid "Attention received"
1232 msgstr ""
1234 msgid "GStreamer Failure"
1235 msgstr "GStreamer Malsukceso"
1237 msgid "GStreamer failed to initialize."
1238 msgstr "GStreamer malsukcesis ekon."
1240 msgid "(default)"
1241 msgstr "(apriora)"
1243 msgid "Select Sound File ..."
1244 msgstr "Elektu Sonan Dosieron ..."
1246 msgid "Sound Preferences"
1247 msgstr "Sonaj Agordoj"
1249 msgid "Profiles"
1250 msgstr "Profiloj"
1252 msgid "Automatic"
1253 msgstr "Aŭtomate"
1255 msgid "Console Beep"
1256 msgstr "Konzolo Pepo"
1258 msgid "Command"
1259 msgstr "Komando"
1261 msgid "No Sound"
1262 msgstr "Sen Sono"
1264 msgid "Sound Method"
1265 msgstr "Sono Metodo"
1267 msgid "Method: "
1268 msgstr "Metodo: "
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "Sound Command\n"
1273 "(%s for filename)"
1274 msgstr ""
1275 "Sono Komando\n"
1276 "(%s kiel dosiernomo)"
1278 #. Sound options
1279 msgid "Sound Options"
1280 msgstr "Son-opcioj"
1282 msgid "Sounds when conversation has focus"
1283 msgstr "Sonoj kiam konversacio fokusas"
1285 msgid "Always"
1286 msgstr "Ĉiam"
1288 msgid "Only when available"
1289 msgstr "Nur kiam disponebla"
1291 msgid "Only when not available"
1292 msgstr "Nur kiam nedisponebla"
1294 msgid "Volume(0-100):"
1295 msgstr "Laŭteco(0-100):"
1297 #. Sound events
1298 msgid "Sound Events"
1299 msgstr "Soneventoj"
1301 msgid "Event"
1302 msgstr "Evento"
1304 msgid "File"
1305 msgstr "Dosiero"
1307 msgid "Test"
1308 msgstr "Provo"
1310 msgid "Reset"
1311 msgstr "Restarigu"
1313 msgid "Choose..."
1314 msgstr "Elektu..."
1316 #, c-format
1317 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1318 msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi \"%s\""
1320 msgid "Delete Status"
1321 msgstr "Forigu Staton"
1323 msgid "Saved Statuses"
1324 msgstr "Konservitaj Statoj"
1326 #. title
1327 msgid "Title"
1328 msgstr "Titolon"
1330 msgid "Type"
1331 msgstr "Tipo"
1333 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1334 #. PurpleStatusPrimitive
1335 #. id - use default
1336 #. name - use default
1337 #. saveable
1338 #. user_settable
1339 #. not independent
1340 #. Attributes - each status can have a message.
1341 msgid "Message"
1342 msgstr "Mesaĝo"
1344 #. Use
1345 msgid "Use"
1346 msgstr "Uzu"
1348 msgid "Invalid title"
1349 msgstr "Malvalida titolo"
1351 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1352 msgstr "Bonvolu enigi malmalplenan titolon por la stato."
1354 msgid "Duplicate title"
1355 msgstr "Duplikata titolo"
1357 msgid "Please enter a different title for the status."
1358 msgstr "Bonvolu enigi malsimilan titolon por la stato."
1360 msgid "Substatus"
1361 msgstr "Substato"
1363 msgid "Status:"
1364 msgstr "Stato"
1366 msgid "Message:"
1367 msgstr "Mesaĝo:"
1369 msgid "Edit Status"
1370 msgstr "Redaktu Staton"
1372 msgid "Use different status for following accounts"
1373 msgstr "Uzu malsimilan staton por jenaj kontoj"
1375 #. Save & Use
1376 msgid "Save & Use"
1377 msgstr "Konservu & Uzu"
1379 msgid "Certificates"
1380 msgstr "Atestiloj"
1382 msgid "Sounds"
1383 msgstr "Sonoj"
1385 msgid "Statuses"
1386 msgstr "Statoj"
1388 msgid "Error loading the plugin."
1389 msgstr "Eraro ŝargante la kromaĵon."
1391 msgid "Couldn't find X display"
1392 msgstr ""
1394 msgid "Couldn't find window"
1395 msgstr ""
1397 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1398 msgstr ""
1400 msgid "GntClipboard"
1401 msgstr ""
1403 msgid "Clipboard plugin"
1404 msgstr ""
1406 msgid ""
1407 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1408 "X, if possible."
1409 msgstr ""
1411 #, c-format
1412 msgid "%s just signed on"
1413 msgstr "%s ekensalutis"
1415 #, c-format
1416 msgid "%s just signed off"
1417 msgstr "%s ekmalsalutis"
1419 #, c-format
1420 msgid "%s sent you a message"
1421 msgstr "%s sendis mesaĝon al vi"
1423 #, c-format
1424 msgid "%s said your nick in %s"
1425 msgstr "%s diris vian karesnomon en %s"
1427 #, c-format
1428 msgid "%s sent a message in %s"
1429 msgstr "%s sendis mesaĝon en %s"
1431 msgid "Buddy signs on/off"
1432 msgstr "Kunul en/el-salutas"
1434 msgid "You receive an IM"
1435 msgstr "Vi ricevas TM-on"
1437 msgid "Someone speaks in a chat"
1438 msgstr "Iun babilas en babilejo"
1440 msgid "Someone says your name in a chat"
1441 msgstr "Iun diras vian nomon en babilejo"
1443 msgid "Notify with a toaster when"
1444 msgstr "Avizu per panrostilo kiam"
1446 msgid "Beep too!"
1447 msgstr "Pep ankaŭ!"
1449 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1450 msgstr "Difini URĜAN por la terminalfenestro."
1452 msgid "GntGf"
1453 msgstr "GntGf"
1455 msgid "Toaster plugin"
1456 msgstr "Panrostilo kromaĵo"
1458 #, c-format
1459 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1460 msgstr "<b>Konversacion kun %s ĉe %s:</b><br>"
1462 msgid "History Plugin Requires Logging"
1463 msgstr "Historio Kormaĵo postulas Protokoladon"
1465 msgid ""
1466 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1467 "\n"
1468 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1469 "the same conversation type(s)."
1470 msgstr ""
1472 msgid "GntHistory"
1473 msgstr "GntHistorio"
1475 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1476 msgstr "Montru lastatempe protokolatajn konversaciojn en novajn konversaciojn."
1478 msgid ""
1479 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1480 "conversation into the current conversation."
1481 msgstr ""
1482 "Kiam nova konversacio estas malfermita, tiu kromaĵo enmetos la lastan "
1483 "konversacion en la aktuala konversacio."
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "\n"
1488 "Fetching TinyURL..."
1489 msgstr ""
1491 #, c-format
1492 msgid "TinyURL for above: %s"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1496 msgstr ""
1498 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1499 msgstr ""
1501 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1502 msgstr ""
1504 msgid "TinyURL"
1505 msgstr "TinyURL"
1507 msgid "TinyURL plugin"
1508 msgstr ""
1510 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1511 msgstr ""
1513 msgid "Online"
1514 msgstr "Enrete"
1516 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1517 msgid "Offline"
1518 msgstr "Senkonekta"
1520 msgid "Online Buddies"
1521 msgstr "Konektitaj Kunuloj"
1523 msgid "Offline Buddies"
1524 msgstr "Senkonektaj Kunuloj"
1526 msgid "Online/Offline"
1527 msgstr "Konetktitaj/Senkonektaj"
1529 msgid "Meebo"
1530 msgstr ""
1532 msgid "No Grouping"
1533 msgstr "Sen Grupigo"
1535 msgid "Nested Subgroup"
1536 msgstr ""
1538 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1542 msgstr ""
1544 msgid "Lastlog"
1545 msgstr "Lastprotokolo"
1547 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1548 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1549 msgstr ""
1551 msgid "GntLastlog"
1552 msgstr "GntLastlog"
1554 msgid "Lastlog plugin."
1555 msgstr "Lastaprotokolo kromaĵo."
1557 msgid "accounts"
1558 msgstr "kontoj"
1560 msgid "Password is required to sign on."
1561 msgstr "Pasvorto estas postulata por en saulti."
1563 #, c-format
1564 msgid "Enter password for %s (%s)"
1565 msgstr "Enigu pasvorton por %s (%s)"
1567 msgid "Enter Password"
1568 msgstr "Enigu Pasvorton"
1570 msgid "Save password"
1571 msgstr "Konservu pasvorton"
1573 #, c-format
1574 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1575 msgstr "Mankanta protokolo-kromaĵo por %s"
1577 msgid "Connection Error"
1578 msgstr "Konekteraro"
1580 msgid "New passwords do not match."
1581 msgstr "Novaj pasvortoj malsamas."
1583 msgid "Fill out all fields completely."
1584 msgstr "Enigu ĉiujn kampojn komplete"
1586 msgid "Original password"
1587 msgstr "Originala pasvorto"
1589 msgid "New password"
1590 msgstr "Nova pasvorto"
1592 msgid "New password (again)"
1593 msgstr "Nova pasvorto (denove)"
1595 #, c-format
1596 msgid "Change password for %s"
1597 msgstr "Ŝanĝu pasvorton de %s"
1599 msgid "Please enter your current password and your new password."
1600 msgstr "Bonvolu enigi vian aktualan pasvorton kaj vian novan pasvorton."
1602 #, c-format
1603 msgid "Change user information for %s"
1604 msgstr "Ŝanĝu uzanto-informon de %s"
1606 msgid "Set User Info"
1607 msgstr "Difini Uzanto Informon"
1609 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1610 msgstr ""
1612 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1613 msgstr ""
1615 msgid "Unknown"
1616 msgstr "Nekonata"
1618 msgid "Buddies"
1619 msgstr "Kunuloj"
1621 msgid "buddy list"
1622 msgstr "kunullisto"
1624 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1625 msgstr ""
1627 msgid ""
1628 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1629 "currently trusted."
1630 msgstr ""
1632 msgid ""
1633 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1634 "are accurate."
1635 msgstr ""
1637 msgid ""
1638 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1639 "your computer's date and time are accurate."
1640 msgstr ""
1642 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1643 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1644 msgstr ""
1646 msgid ""
1647 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1648 "validated."
1649 msgstr ""
1651 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1652 msgstr ""
1654 msgid "The certificate has been revoked."
1655 msgstr ""
1657 msgid "An unknown certificate error occurred."
1658 msgstr ""
1660 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1661 msgstr "(NE KONGRUAS)"
1663 #. Make messages
1664 #, c-format
1665 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1666 msgstr ""
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Common name: %s %s\n"
1671 "Fingerprint (SHA1): %s"
1672 msgstr ""
1674 #. TODO: Find what the handle ought to be
1675 msgid "Single-use Certificate Verification"
1676 msgstr ""
1678 #. Scheme name
1679 #. Pool name
1680 msgid "Certificate Authorities"
1681 msgstr ""
1683 #. Scheme name
1684 #. Pool name
1685 msgid "SSL Peers Cache"
1686 msgstr ""
1688 #. Make messages
1689 #, c-format
1690 msgid "Accept certificate for %s?"
1691 msgstr "Akceptu astestilon por %s?"
1693 #. TODO: Find what the handle ought to be
1694 msgid "SSL Certificate Verification"
1695 msgstr ""
1697 msgid "_View Certificate..."
1698 msgstr "_Montru Atestilon..."
1700 #, c-format
1701 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1702 msgstr ""
1704 #. TODO: Probably wrong.
1705 msgid "SSL Certificate Error"
1706 msgstr ""
1708 msgid "Unable to validate certificate"
1709 msgstr ""
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1714 "are not connecting to the service you believe you are."
1715 msgstr ""
1717 #. TODO: Find what the handle ought to be
1718 msgid "Certificate Information"
1719 msgstr "Atestilo Informo"
1721 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1722 msgstr ""
1724 #. Make messages
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Common name: %s\n"
1728 "\n"
1729 "Issued By: %s\n"
1730 "\n"
1731 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1732 "\n"
1733 "Activation date: %s\n"
1734 "Expiration date: %s\n"
1735 msgstr ""
1737 msgid "(self-signed)"
1738 msgstr ""
1740 msgid "View Issuer Certificate"
1741 msgstr ""
1743 #. show error to user
1744 msgid "Registration Error"
1745 msgstr "Registra Eraro"
1747 msgid "Unregistration Error"
1748 msgstr "Malregistra Eraro"
1750 #, c-format
1751 msgid "+++ %s signed on"
1752 msgstr "+++ %s ensalutis"
1754 #, c-format
1755 msgid "+++ %s signed off"
1756 msgstr "+++ %s malsalutis"
1758 #. Undocumented
1759 #. Unknown error
1760 msgid "Unknown error"
1761 msgstr "Nekonata eraro"
1763 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1764 msgstr ""
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to send message to %s."
1768 msgstr ""
1770 msgid "The message is too large."
1771 msgstr ""
1773 msgid "Unable to send message."
1774 msgstr ""
1776 msgid "Send Message"
1777 msgstr "Sendu Mesaĝon"
1779 msgid "_Send Message"
1780 msgstr "_Sendu Mesaĝon"
1782 #, c-format
1783 msgid "%s entered the room."
1784 msgstr "%s eniris la ĉambron."
1786 #, c-format
1787 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1788 msgstr "%s [<I>%s</I>] eniris la ĉambron."
1790 #, c-format
1791 msgid "You are now known as %s"
1792 msgstr "Vi nun estas konata kiel %s"
1794 #, c-format
1795 msgid "%s is now known as %s"
1796 msgstr "%s nun estas konata kiel %s"
1798 #, c-format
1799 msgid "%s left the room."
1800 msgstr "%s forlasis la ĉambron."
1802 #, c-format
1803 msgid "%s left the room (%s)."
1804 msgstr "%s forlasis la ĉambron (%s)."
1806 msgid "Invite to chat"
1807 msgstr "Inviti por babili"
1809 #. Put our happy label in it.
1810 msgid ""
1811 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1812 "invite message."
1813 msgstr ""
1814 "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiun vi deziras inviti, kun fakultativan "
1815 "invitmesaĝon."
1817 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1818 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"aim\" URL-ojn"
1820 msgid ""
1821 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1822 "URLs."
1823 msgstr ""
1824 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"aim\" URL-"
1825 "ojn."
1827 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1828 msgstr "La traktilo por \"aim\" URL-oj"
1830 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1831 msgstr "La uzata komando por trakti \"aim\" URL-ojn, se enŝaltita."
1833 msgid "Run the command in a terminal"
1834 msgstr "Eku komandon en terminalo"
1836 msgid ""
1837 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1838 "terminal."
1839 msgstr ""
1840 "Vera se la komando uzata por trakti tiun tipon de URL-o devu esti lanĉita en "
1841 "terminalo."
1843 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1844 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"gg\" URL-ojn"
1846 msgid ""
1847 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1848 "URLs."
1849 msgstr ""
1850 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"gg\" URL-"
1851 "ojn."
1853 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1854 msgstr "La traktilo por \"gg\" URL-oj"
1856 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1857 msgstr "La uzata komando por trakti \"gg\" URL-ojn, se enŝaltita."
1859 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1860 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"icq\" URL-ojn"
1862 msgid ""
1863 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1864 "URLs."
1865 msgstr ""
1866 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"icq\" URL-"
1867 "ojn."
1869 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1870 msgstr "La traktilo por \"icq\" URL-oj"
1872 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1873 msgstr "La uzata komando por trakti \"icq\" URL-ojn, se enŝaltita."
1875 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1876 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"irc\" URL-ojn"
1878 msgid ""
1879 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1880 "URLs."
1881 msgstr ""
1882 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"irc\" URL-"
1883 "ojn."
1885 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1886 msgstr "La traktilo por \"irc\" URL-oj"
1888 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1889 msgstr "La uzata komando por trakti \"irc\" URL-ojn, se enŝaltita."
1891 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1892 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"msnim\" URL-ojn"
1894 msgid ""
1895 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1896 "URLs."
1897 msgstr ""
1898 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"msnim\" "
1899 "URL-ojn."
1901 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1902 msgstr "La traktilo por \"msnim\" URL-oj"
1904 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1905 msgstr "La uzata komando por trakti \"msnim\" URL-ojn, se enŝaltita."
1907 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1908 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"sip\" URL-ojn"
1910 msgid ""
1911 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1912 "URLs."
1913 msgstr ""
1914 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"sip\" URL-"
1915 "ojn."
1917 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1918 msgstr "La traktilo por \"sip\" URL-oj"
1920 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1921 msgstr "La uzata komando por trakti \"sip\" URL-ojn, se enŝaltita."
1923 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1924 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"xmpp\" URL-ojn"
1926 msgid ""
1927 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1928 "URLs."
1929 msgstr ""
1930 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"xmpp\" URL-"
1931 "ojn."
1933 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1934 msgstr "La traktilo por \"xmpp\" URL-oj"
1936 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1937 msgstr "La uzata komando por trakti \"xmpp\" URL-ojn, se enŝaltita."
1939 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1940 msgstr "Ĉu la donita komando devu trakti \"ymsgr\" URL-ojn"
1942 msgid ""
1943 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1944 "URLs."
1945 msgstr ""
1946 "Vera se la komando donita en la \"komando\" ŝlosilo devu trakti \"ymsgr\" "
1947 "URL-ojn."
1949 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1950 msgstr "La traktilo por \"ymsgr\" URL-oj"
1952 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1953 msgstr "La uzata komando por trakti \"ymsgr\" URL-ojn, se enŝaltita."
1955 #, c-format
1956 msgid "Failed to get connection: %s"
1957 msgstr "Malsukcesis konekti: %s"
1959 #, c-format
1960 msgid "Failed to get name: %s"
1961 msgstr "Malsukcesis ricevi nomon: %s"
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to get serv name: %s"
1965 msgstr "Malsukcesis ricevi servilnomon: %s"
1967 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1968 msgstr ""
1970 msgid "No name"
1971 msgstr "Neniu nomo"
1973 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1974 msgstr ""
1976 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1977 msgstr ""
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Error resolving %s:\n"
1982 "%s"
1983 msgstr ""
1985 #, c-format
1986 msgid "Error resolving %s: %d"
1987 msgstr ""
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Error reading from resolver process:\n"
1992 "%s"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1997 msgstr ""
1999 #, c-format
2000 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2001 msgstr ""
2003 #, c-format
2004 msgid "Thread creation failure: %s"
2005 msgstr ""
2007 msgid "Unknown reason"
2008 msgstr "Nekonata kialo"
2010 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2011 msgstr ""
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Error reading %s: \n"
2016 "%s.\n"
2017 msgstr ""
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Error writing %s: \n"
2022 "%s.\n"
2023 msgstr ""
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Error accessing %s: \n"
2028 "%s.\n"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Directory is not writable."
2032 msgstr ""
2034 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2035 msgstr ""
2037 msgid "Cannot send a directory."
2038 msgstr ""
2040 #, c-format
2041 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2042 msgstr ""
2044 msgid "File is not readable."
2045 msgstr ""
2047 #, c-format
2048 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2049 msgstr ""
2051 #, c-format
2052 msgid "%s wants to send you a file"
2053 msgstr ""
2055 #, c-format
2056 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2057 msgstr "Akcepti dosier-alŝuton demandon de %s?"
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "A file is available for download from:\n"
2062 "Remote host: %s\n"
2063 "Remote port: %d"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid "%s is offering to send file %s"
2068 msgstr ""
2070 #, c-format
2071 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2072 msgstr ""
2074 #, c-format
2075 msgid "Offering to send %s to %s"
2076 msgstr ""
2078 #, c-format
2079 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2080 msgstr ""
2082 #, c-format
2083 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2084 msgstr ""
2086 #, c-format
2087 msgid "Transfer of file %s complete"
2088 msgstr ""
2090 msgid "File transfer complete"
2091 msgstr "Dosiero alŝuto kompleta"
2093 #, c-format
2094 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2095 msgstr ""
2097 msgid "File transfer cancelled"
2098 msgstr "Dosiero alŝuto rezignita"
2100 #, c-format
2101 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2102 msgstr ""
2104 #, c-format
2105 msgid "%s cancelled the file transfer"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid "File transfer to %s failed."
2110 msgstr "Dosiero alŝuto al %s malsukcesis."
2112 #, c-format
2113 msgid "File transfer from %s failed."
2114 msgstr "Dosiero elŝuto de %s malsukcesis."
2116 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2117 msgstr "<b><font color=\"red\">La protokolilo ne havas legkapablon</font></b>"
2119 msgid "HTML"
2120 msgstr "HTML"
2122 msgid "Plain text"
2123 msgstr "Plata teksto"
2125 msgid "Old flat format"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Logging of this conversation failed."
2129 msgstr "Protokolado de tiu konversacio malsukcesis."
2131 msgid "XML"
2132 msgstr "XML"
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2137 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2138 msgstr ""
2139 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTO-"
2140 "RESPONDO&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2145 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2146 msgstr ""
2147 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AŬTO-"
2148 "RESPONDO&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2150 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2159 msgstr "(%s) %s <AŬTO-RESPONDO>: %s\n"
2161 msgid ""
2162 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2163 "packages."
2164 msgstr ""
2166 msgid ""
2167 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2168 msgstr ""
2170 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2171 msgstr ""
2173 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2174 msgstr ""
2176 msgid "Error with your microphone"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Error with your webcam"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Conference error"
2183 msgstr ""
2185 #, c-format
2186 msgid "Error creating session: %s"
2187 msgstr ""
2189 #, c-format
2190 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2191 msgstr ""
2193 msgid "This plugin has not defined an ID."
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2202 msgstr ""
2204 msgid ""
2205 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2206 msgstr ""
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2211 "again."
2212 msgstr ""
2214 msgid "Unable to load the plugin"
2215 msgstr "Ne eblas ŝargi kromaĵon"
2217 #, c-format
2218 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2219 msgstr ""
2221 msgid "Unable to load your plugin."
2222 msgstr "Ne eblas ŝargi vian kromaĵon."
2224 #, c-format
2225 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2226 msgstr ""
2228 msgid "Autoaccept"
2229 msgstr "Aŭtomate Akcepti"
2231 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2232 msgstr "Aŭtomate Akcepti dosier-alŝuton demandon de elektitaj uzantoj."
2234 #, c-format
2235 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2236 msgstr "Aŭtomate akceptita dosier-alŝuto \"%s\" de \"%s\" kompleta."
2238 msgid "Autoaccept complete"
2239 msgstr ""
2241 #, c-format
2242 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2243 msgstr "Kiam dosier-alŝuto demando alvenas de %s"
2245 msgid "Set Autoaccept Setting"
2246 msgstr ""
2248 msgid "_Save"
2249 msgstr "_Konservu"
2251 msgid "_Cancel"
2252 msgstr "_Rezignu"
2254 msgid "Ask"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Auto Accept"
2258 msgstr "Aŭtomate Akcepti"
2260 msgid "Auto Reject"
2261 msgstr "Aŭtomate Malakcepti"
2263 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2264 msgstr "Aŭtomate Akcepti Dosiero-Alŝutojn..."
2266 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2267 msgid ""
2268 "Path to save the files in\n"
2269 "(Please provide the full path)"
2270 msgstr ""
2272 msgid ""
2273 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2274 "*not* on your buddy list:"
2275 msgstr ""
2277 msgid ""
2278 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2279 "(only when there's no conversation with the sender)"
2280 msgstr ""
2282 msgid "Create a new directory for each user"
2283 msgstr ""
2285 msgid "Escape the filenames"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Notes"
2289 msgstr "Notoj"
2291 msgid "Enter your notes below..."
2292 msgstr ""
2294 msgid "Edit Notes..."
2295 msgstr ""
2297 #. *< major version
2298 #. *< minor version
2299 #. *< type
2300 #. *< ui_requirement
2301 #. *< flags
2302 #. *< dependencies
2303 #. *< priority
2304 #. *< id
2305 msgid "Buddy Notes"
2306 msgstr "Kunul Notoj"
2308 #. *< name
2309 #. *< version
2310 msgid "Store notes on particular buddies."
2311 msgstr ""
2313 #. *< summary
2314 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2315 msgstr ""
2317 #. *< type
2318 #. *< ui_requirement
2319 #. *< flags
2320 #. *< dependencies
2321 #. *< priority
2322 #. *< id
2323 msgid "Cipher Test"
2324 msgstr ""
2326 #. *< name
2327 #. *< version
2328 #. *  summary
2329 #. *  description
2330 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2331 msgstr ""
2333 #. *< type
2334 #. *< ui_requirement
2335 #. *< flags
2336 #. *< dependencies
2337 #. *< priority
2338 #. *< id
2339 msgid "DBus Example"
2340 msgstr "DBus Ekzamplo"
2342 #. *< name
2343 #. *< version
2344 #. *  summary
2345 #. *  description
2346 msgid "DBus Plugin Example"
2347 msgstr "DBus Kromaĵo Ekzamplo"
2349 #. *< type
2350 #. *< ui_requirement
2351 #. *< flags
2352 #. *< dependencies
2353 #. *< priority
2354 #. *< id
2355 msgid "File Control"
2356 msgstr "Dosiero Kontrolo"
2358 #. *< name
2359 #. *< version
2360 #. *  summary
2361 #. *  description
2362 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2363 msgstr ""
2365 msgid "Minutes"
2366 msgstr "Minutoj"
2368 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2369 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2370 msgid "I'dle Mak'er"
2371 msgstr "S'enfarigilo"
2373 msgid "Set Account Idle Time"
2374 msgstr "Difinu Konton Senfaran Tempon"
2376 msgid "_Set"
2377 msgstr "_Difinu"
2379 msgid "None of your accounts are idle."
2380 msgstr "Neniu el viaj kontoj senfaras."
2382 msgid "Unset Account Idle Time"
2383 msgstr "Maldifinu Konton Senfaran Tempon"
2385 msgid "_Unset"
2386 msgstr "_Malfaru"
2388 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2389 msgstr "Difinu Senfaran Tempon por Ĉiuj Kontoj"
2391 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2392 msgstr "Malfaru Senfaran Tempon por Ĉiuj Senfarantaj Kontoj"
2394 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2395 msgstr ""
2397 #. *< type
2398 #. *< ui_requirement
2399 #. *< flags
2400 #. *< dependencies
2401 #. *< priority
2402 #. *< id
2403 msgid "IPC Test Client"
2404 msgstr "IPC Provo Kliento"
2406 #. *< name
2407 #. *< version
2408 #. *  summary
2409 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2410 msgstr "Provu kromaĵon IP subtenon, kiel kliento."
2412 #. *  description
2413 msgid ""
2414 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2415 "calls the commands registered."
2416 msgstr ""
2418 #. *< type
2419 #. *< ui_requirement
2420 #. *< flags
2421 #. *< dependencies
2422 #. *< priority
2423 #. *< id
2424 msgid "IPC Test Server"
2425 msgstr "IPC Provoservilo"
2427 #. *< name
2428 #. *< version
2429 #. *  summary
2430 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2431 msgstr ""
2433 #. *  description
2434 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2435 msgstr ""
2437 msgid "Hide Joins/Parts"
2438 msgstr ""
2440 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2441 msgid "For rooms with more than this many people"
2442 msgstr ""
2444 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2445 msgstr ""
2447 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2448 msgstr ""
2450 #. *< type
2451 #. *< ui_requirement
2452 #. *< flags
2453 #. *< dependencies
2454 #. *< priority
2455 #. *< id
2456 msgid "Join/Part Hiding"
2457 msgstr ""
2459 #. *< name
2460 #. *< version
2461 #. *  summary
2462 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2463 msgstr ""
2465 #. *  description
2466 msgid ""
2467 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2468 "actively taking part in a conversation."
2469 msgstr ""
2471 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2472 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2473 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2474 #. * not a real timezone.
2475 msgid "(UTC)"
2476 msgstr "(UTC)"
2478 msgid "User is offline."
2479 msgstr "Uzanto senkonektas."
2481 msgid "Auto-response sent:"
2482 msgstr "Aŭto-respondo sendita:"
2484 #, c-format
2485 msgid "%s has signed off."
2486 msgstr "%s malsalutis."
2488 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2489 msgstr ""
2491 msgid "You were disconnected from the server."
2492 msgstr "Vi estis diskonektita de la servilo."
2494 msgid ""
2495 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2496 "logged in."
2497 msgstr ""
2499 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2500 msgstr ""
2502 msgid "Message could not be sent."
2503 msgstr "Mesaĝo malsendiĝeblas."
2505 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2506 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2507 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2508 msgid "Adium"
2509 msgstr "Adium"
2511 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2512 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2513 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2514 msgid "Fire"
2515 msgstr "Fajro"
2517 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2518 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2519 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2520 msgid "Messenger Plus!"
2521 msgstr "Messenger Plus!"
2523 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2524 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2525 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2526 msgid "QIP"
2527 msgstr "QIP"
2529 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2530 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2531 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2532 msgid "MSN Messenger"
2533 msgstr "MSN Messenger"
2535 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2536 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2537 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2538 msgid "Trillian"
2539 msgstr "Trillian"
2541 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2542 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2543 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2544 msgid "aMSN"
2545 msgstr "aMSN"
2547 #. Add general preferences.
2548 msgid "General Log Reading Configuration"
2549 msgstr "Ĝenerala Protokolo Legado Agordo"
2551 msgid "Fast size calculations"
2552 msgstr "Rapidaj grandeco kalkuloj"
2554 msgid "Use name heuristics"
2555 msgstr ""
2557 #. Add Log Directory preferences.
2558 msgid "Log Directory"
2559 msgstr "Protokolo Dosierujo"
2561 #. *< type
2562 #. *< ui_requirement
2563 #. *< flags
2564 #. *< dependencies
2565 #. *< priority
2566 #. *< id
2567 msgid "Log Reader"
2568 msgstr "Protokolo Legilo"
2570 #. *< name
2571 #. *< version
2572 #. * summary
2573 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2574 msgstr ""
2576 #. * description
2577 msgid ""
2578 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2579 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2580 "\n"
2581 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2582 "at your own risk!"
2583 msgstr ""
2585 msgid "Mono Plugin Loader"
2586 msgstr "Mono Kromaĵo Ŝaĝilo"
2588 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2589 msgstr "Ŝarĝas .NET-ajn kromaĵojn pere de Mono."
2591 msgid "Add new line in IMs"
2592 msgstr ""
2594 msgid "Add new line in Chats"
2595 msgstr "Aldonu novajn liniojn en Babilejoj"
2597 #. *< magic
2598 #. *< major version
2599 #. *< minor version
2600 #. *< type
2601 #. *< ui_requirement
2602 #. *< flags
2603 #. *< dependencies
2604 #. *< priority
2605 #. *< id
2606 msgid "New Line"
2607 msgstr "Nova Linio"
2609 #. *< name
2610 #. *< version
2611 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2612 msgstr ""
2614 #. *< summary
2615 msgid ""
2616 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2617 "the username in the conversation window."
2618 msgstr ""
2620 msgid "Offline Message Emulation"
2621 msgstr ""
2623 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2624 msgstr ""
2626 msgid ""
2627 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2628 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2634 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2635 msgstr ""
2637 msgid "Offline Message"
2638 msgstr "Senkonekta Mesaĝo"
2640 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2641 msgstr ""
2643 msgid "Yes"
2644 msgstr "Jes"
2646 msgid "No"
2647 msgstr "Ne"
2649 msgid "Save offline messages in pounce"
2650 msgstr ""
2652 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2653 msgstr ""
2655 msgid "One Time Password"
2656 msgstr ""
2658 #. *< type
2659 #. *< ui_requirement
2660 #. *< flags
2661 #. *< dependencies
2662 #. *< priority
2663 #. *< id
2664 msgid "One Time Password Support"
2665 msgstr ""
2667 #. *< name
2668 #. *< version
2669 #. *  summary
2670 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2671 msgstr ""
2673 #. *  description
2674 msgid ""
2675 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2676 "are only used in a single successful connection.\n"
2677 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2678 msgstr ""
2680 #. *< type
2681 #. *< ui_requirement
2682 #. *< flags
2683 #. *< dependencies
2684 #. *< priority
2685 #. *< id
2686 msgid "Perl Plugin Loader"
2687 msgstr "Perl Kromaĵo Ŝaĝilo"
2689 #. *< name
2690 #. *< version
2691 #. *< summary
2692 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2693 msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi perl-ajn kormaĵojn."
2695 msgid "Psychic Mode"
2696 msgstr "Psiŝika Moduso"
2698 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2699 msgstr "Psiŝika modo je enen konversacion"
2701 msgid ""
2702 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2703 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2704 msgstr ""
2705 "Igas aperon de konversacia fenestro kiam aliaj uzantoj ekmesaĝas vin.  Tio "
2706 "funkcias por AIM, ICQ, XMPP, Sametime, kaj Yahoo!"
2708 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2709 msgstr ""
2711 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2712 msgstr "Nur ŝaltu por uzantoj en la kunullisto"
2714 msgid "Disable when away"
2715 msgstr "Malŝaltu kiam fora"
2717 msgid "Display notification message in conversations"
2718 msgstr "Montru avizmesaĝon en konversacioj"
2720 msgid "Raise psychic conversations"
2721 msgstr "Startigu psiŝikajn konversaciojn"
2723 #. *< type
2724 #. *< ui_requirement
2725 #. *< flags
2726 #. *< dependencies
2727 #. *< priority
2728 #. *< id
2729 msgid "Signals Test"
2730 msgstr "Signaloj Provo"
2732 #. *< name
2733 #. *< version
2734 #. *  summary
2735 #. *  description
2736 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2737 msgstr "Provu por vidi ke ĉiuj signaloj bonfunkcias."
2739 #. *< type
2740 #. *< ui_requirement
2741 #. *< flags
2742 #. *< dependencies
2743 #. *< priority
2744 #. *< id
2745 msgid "Simple Plugin"
2746 msgstr "Simpla Kromaĵo"
2748 #. *< name
2749 #. *< version
2750 #. *  summary
2751 #. *  description
2752 msgid "Tests to see that most things are working."
2753 msgstr "Provu por vidi ke plej parto de aĵoj bonfunkcias."
2755 msgid "TLS/SSL Versions"
2756 msgstr ""
2758 msgid "Minimum Version"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Maximum Version"
2762 msgstr ""
2764 msgid "SSL 2"
2765 msgstr ""
2767 msgid "SSL 3"
2768 msgstr ""
2770 msgid "TLS 1.0"
2771 msgstr ""
2773 msgid "TLS 1.1"
2774 msgstr ""
2776 msgid "TLS 1.2"
2777 msgstr ""
2779 msgid "TLS 1.3"
2780 msgstr ""
2782 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2783 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Ciphers"
2787 msgstr ""
2789 #. *< type
2790 #. *< ui_requirement
2791 #. *< flags
2792 #. *< dependencies
2793 #. *< priority
2794 #. *< id
2795 msgid "NSS Preferences"
2796 msgstr ""
2798 #. *< name
2799 #. *< version
2800 #. *  summary
2801 #. *  description
2802 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2803 msgstr ""
2805 #. Scheme name
2806 msgid "X.509 Certificates"
2807 msgstr "X.509 Atestiloj"
2809 #. *< type
2810 #. *< ui_requirement
2811 #. *< flags
2812 #. *< dependencies
2813 #. *< priority
2814 #. *< id
2815 msgid "GNUTLS"
2816 msgstr "GNUTLS"
2818 #. *< name
2819 #. *< version
2820 #. *  summary
2821 #. *  description
2822 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2823 msgstr "Provizas SSL-an subtenon per GNUTLS."
2825 #. *< type
2826 #. *< ui_requirement
2827 #. *< flags
2828 #. *< dependencies
2829 #. *< priority
2830 #. *< id
2831 msgid "NSS"
2832 msgstr "NSS"
2834 #. *< name
2835 #. *< version
2836 #. *  summary
2837 #. *  description
2838 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2839 msgstr "Provizas SSL-an subtenon per Mozilla NSS."
2841 #. *< type
2842 #. *< ui_requirement
2843 #. *< flags
2844 #. *< dependencies
2845 #. *< priority
2846 #. *< id
2847 msgid "SSL"
2848 msgstr "SSL"
2850 #. *< name
2851 #. *< version
2852 #. *  summary
2853 #. *  description
2854 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2855 msgstr "Provizas ŝelon ĉirkaŭ SSL subtenantaj bibliotekoj."
2857 #, c-format
2858 msgid "%s is no longer away."
2859 msgstr "%s ne plus estas fora."
2861 #, c-format
2862 msgid "%s has gone away."
2863 msgstr "%s foriĝis."
2865 #, c-format
2866 msgid "%s has become idle."
2867 msgstr "%s senfariĝis."
2869 #, c-format
2870 msgid "%s is no longer idle."
2871 msgstr "%s ne plu senfaras."
2873 #, c-format
2874 msgid "%s has signed on."
2875 msgstr "%s ensalutis."
2877 msgid "Notify When"
2878 msgstr "Avizu Kiam"
2880 msgid "Buddy Goes _Away"
2881 msgstr "Kunul _Foriras"
2883 msgid "Buddy Goes _Idle"
2884 msgstr "Kunul _Senfariĝas"
2886 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2887 msgstr "Kunul En/El-_Salutas"
2889 #. *< type
2890 #. *< ui_requirement
2891 #. *< flags
2892 #. *< dependencies
2893 #. *< priority
2894 #. *< id
2895 msgid "Buddy State Notification"
2896 msgstr "Kunul Stato Avizo"
2898 #. *< name
2899 #. *< version
2900 #. *  summary
2901 #. *  description
2902 msgid ""
2903 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2904 "idle."
2905 msgstr ""
2906 "Avizu en konversacio fenestro kiam kunul foriras aŭ revenas de fora aŭ "
2907 "senfara."
2909 msgid "Tcl Plugin Loader"
2910 msgstr "Tcl Kromaĵo Ŝarĝilo"
2912 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2913 msgstr "Provizas subteno por ŝarĝi Tcl-an kromaĵojn"
2915 msgid ""
2916 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2917 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2918 msgstr ""
2920 msgid ""
2921 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2922 "im/BonjourWindows for more information."
2923 msgstr ""
2925 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2926 msgstr ""
2928 msgid ""
2929 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2930 msgstr ""
2932 msgid "First name"
2933 msgstr "Antaŭ nomo"
2935 msgid "Last name"
2936 msgstr "Familia nomo"
2938 #. email
2939 msgid "Email"
2940 msgstr "Retadreso"
2942 msgid "AIM Account"
2943 msgstr "AIM Konto"
2945 msgid "XMPP Account"
2946 msgstr "XMPP Konto"
2948 #. *< type
2949 #. *< ui_requirement
2950 #. *< flags
2951 #. *< dependencies
2952 #. *< priority
2953 #. *< id
2954 #. *< name
2955 #. *< version
2956 #. *  summary
2957 #. *  description
2958 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2959 msgstr "Bonjour Protokol-Kromaĵo"
2961 msgid "Purple Person"
2962 msgstr "Purpura Persono"
2964 #. Creating the options for the protocol
2965 msgid "Local Port"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Bonjour"
2969 msgstr "Bonjour"
2971 #, c-format
2972 msgid "%s has closed the conversation."
2973 msgstr "%s fermis la konversacion."
2975 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2976 msgstr ""
2978 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2979 msgstr ""
2981 msgid "Invalid proxy settings"
2982 msgstr ""
2984 msgid ""
2985 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2986 "invalid."
2987 msgstr ""
2989 msgid "Save Buddylist..."
2990 msgstr "Konservu Kunulliston..."
2992 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2993 msgstr "Vian kunullisto estas malplena, nenio estis skribita en la dosieron."
2995 msgid "Buddylist saved successfully!"
2996 msgstr "Kunullisto konservita sukcese!"
2998 #, c-format
2999 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3000 msgstr "Ne povis skribi kunulliston por %s al %s"
3002 msgid "Couldn't load buddylist"
3003 msgstr ""
3005 msgid "Load Buddylist..."
3006 msgstr "Ŝargu Kunulliston..."
3008 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3009 msgstr "Kunullisto ŝargita sukcese!"
3011 msgid "Save buddylist..."
3012 msgstr "Konservu kunulliston..."
3014 msgid "Load buddylist from file..."
3015 msgstr "Ŝarĝu kunulliston el dosiero..."
3017 msgid "City"
3018 msgstr "Urbo"
3020 msgid "Year of birth"
3021 msgstr "Naskiĝjaro"
3023 #. gender
3024 msgid "Gender"
3025 msgstr "Genro"
3027 msgid "Male or female"
3028 msgstr "Malina aŭ ina"
3030 #. 0
3031 msgid "Male"
3032 msgstr "Malina"
3034 msgid "Female"
3035 msgstr "Ina"
3037 msgid "Only online"
3038 msgstr "Nur konektita"
3040 msgid "Find buddies"
3041 msgstr "Trovu kunulojn"
3043 msgid "Please, enter your search criteria below"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Show status to:"
3047 msgstr ""
3049 msgid "All people"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Only buddies"
3053 msgstr ""
3055 msgid "Change status broadcasting"
3056 msgstr ""
3058 msgid "Please, select who can see your status"
3059 msgstr ""
3061 #, c-format
3062 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3063 msgstr "Elektu babilejon por kunul: %s"
3065 msgid "Add to chat..."
3066 msgstr "Aldonu al babilejo..."
3068 #. 0
3069 #. Global
3070 msgid "Available"
3071 msgstr "Disponebla"
3073 #. 2
3074 msgid "Chatty"
3075 msgstr "Babilema"
3077 #. 3
3078 msgid "Do Not Disturb"
3079 msgstr "Ne Ĝenu"
3081 #. 1
3082 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3083 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3084 #. Away stuff
3085 msgid "Away"
3086 msgstr "Fora"
3088 msgid "UIN"
3089 msgstr "UIN"
3091 #. first name
3092 #. optional information
3093 msgid "First Name"
3094 msgstr "Persona Nomo"
3096 msgid "Birth Year"
3097 msgstr "Naskiĝjaro"
3099 msgid "Unable to display the search results."
3100 msgstr "Ne eblas vidigi la serĉo-rezultojn."
3102 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3103 msgstr "Gadu-Gadu Publika Katalogo"
3105 msgid "Search results"
3106 msgstr "Serĉo rezultoj"
3108 msgid "No matching users found"
3109 msgstr ""
3111 msgid "There are no users matching your search criteria."
3112 msgstr ""
3114 msgid "Unable to read from socket"
3115 msgstr ""
3117 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3118 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3119 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3120 msgid "Connected"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Connection failed"
3124 msgstr "Konekto malsukcesis"
3126 msgid "Add to chat"
3127 msgstr "Aldonu al babilejo"
3129 msgid "Chat _name:"
3130 msgstr "Babilejo _nomo:"
3132 #. 1. connect to server
3133 #. connect to the server
3134 msgid "Connecting"
3135 msgstr "Konektante"
3137 #, c-format
3138 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Chat error"
3142 msgstr "Babileraro"
3144 msgid "This chat name is already in use"
3145 msgstr "Tiu babil nomo jam estas uzata"
3147 msgid "Not connected to the server"
3148 msgstr "Ne konektita al servilo"
3150 msgid "Find buddies..."
3151 msgstr "Trovu kunulojn..."
3153 msgid "Save buddylist to file..."
3154 msgstr "Konservu kunulliston en dosiero..."
3156 #. magic
3157 #. major_version
3158 #. minor_version
3159 #. plugin type
3160 #. ui_requirement
3161 #. flags
3162 #. dependencies
3163 #. priority
3164 #. id
3165 #. name
3166 #. version
3167 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3168 msgstr "Gadu-Gadu Protokol-Kromaĵo"
3170 #. summary
3171 msgid "Polish popular IM"
3172 msgstr "Pola fama TM"
3174 msgid "Gadu-Gadu User"
3175 msgstr "Gadu-Gadu Uzanto"
3177 msgid "GG server"
3178 msgstr "GG servilo"
3180 msgid "Don't use encryption"
3181 msgstr ""
3183 msgid "Use encryption if available"
3184 msgstr ""
3186 #. TODO
3187 msgid "Require encryption"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Connection security"
3191 msgstr ""
3193 #, c-format
3194 msgid "Unknown command: %s"
3195 msgstr "Nekonata komando: %s"
3197 #, c-format
3198 msgid "current topic is: %s"
3199 msgstr "aktuala temo estas: %s"
3201 msgid "No topic is set"
3202 msgstr "Neniu temo estas"
3204 msgid "File Transfer Failed"
3205 msgstr "Dosiero Transmeto Malsukcesis"
3207 msgid "Unable to open a listening port."
3208 msgstr ""
3210 msgid "Error displaying MOTD"
3211 msgstr "Eraro montrante MOTD-n"
3213 msgid "No MOTD available"
3214 msgstr "Neniu MOTD disponebla"
3216 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3217 msgstr "Estas neniu MOTD kuniĝita kun tiu konekto."
3219 #, c-format
3220 msgid "MOTD for %s"
3221 msgstr "MOTD por %s"
3224 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3225 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3226 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3228 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3229 #, c-format
3230 msgid "Lost connection with server: %s"
3231 msgstr "Perdis konekton kun servilo: %s"
3233 msgid "View MOTD"
3234 msgstr "Rigardu MOTD-n"
3236 msgid "_Channel:"
3237 msgstr "_Kanalo:"
3239 msgid "_Password:"
3240 msgstr "_Pasvorto:"
3242 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3243 msgstr "IRC karesnomo kaj servilo ne enhaveblas blankan spacon"
3245 msgid "SSL support unavailable"
3246 msgstr "SSL subteno ne disponeblas"
3248 msgid "Unable to connect"
3249 msgstr "Malkonekteblas"
3251 #. this is a regular connect, error out
3252 #, c-format
3253 msgid "Unable to connect: %s"
3254 msgstr "Ne konekteblas: %s"
3256 msgid "Server closed the connection"
3257 msgstr "Servilo fermis la konekton"
3259 msgid "Users"
3260 msgstr "Uzantoj"
3262 msgid "Topic"
3263 msgstr "Temo"
3265 #. *< type
3266 #. *< ui_requirement
3267 #. *< flags
3268 #. *< dependencies
3269 #. *< priority
3270 #. *< id
3271 #. *< name
3272 #. *< version
3273 msgid "IRC Protocol Plugin"
3274 msgstr "IRC Protokol-Kromaĵo"
3276 #. *  summary
3277 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3278 msgstr "La IRC Protokolo Kromaĵo kiu Malpli Fekas"
3280 #. set up account ID as user:server
3281 msgid "Server"
3282 msgstr "Servilo"
3284 #. port to connect to
3285 msgid "Port"
3286 msgstr "Pordo"
3288 msgid "Encodings"
3289 msgstr "Kodoprezentoj"
3291 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3292 msgstr ""
3294 msgid "Ident name"
3295 msgstr ""
3297 msgid "Real name"
3298 msgstr "Vera nomo"
3301 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3302 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3304 msgid "Use SSL"
3305 msgstr "Uzu SSL-n"
3307 msgid "Authenticate with SASL"
3308 msgstr ""
3310 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3311 msgstr ""
3313 msgid "Bad mode"
3314 msgstr "Malbona moduso"
3316 #, c-format
3317 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3318 msgstr ""
3320 #, c-format
3321 msgid "Ban on %s"
3322 msgstr ""
3324 msgid "End of ban list"
3325 msgstr ""
3327 #, c-format
3328 msgid "You are banned from %s."
3329 msgstr "Vi estas malpermesita de %s."
3331 msgid "Banned"
3332 msgstr "Malpermesita"
3334 #, c-format
3335 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3336 msgstr "Ne povas malpermesi %s: malpermesolisto estas plena"
3338 msgid " <i>(ircop)</i>"
3339 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3341 msgid " <i>(identified)</i>"
3342 msgstr " <i>(identiĝita)</i>"
3344 msgid "Nick"
3345 msgstr "Karesnomo"
3347 msgid "Login name"
3348 msgstr ""
3350 msgid "Host name"
3351 msgstr ""
3353 msgid "Currently on"
3354 msgstr "Aktuale ĉe"
3356 msgid "Idle for"
3357 msgstr "Senfara dum"
3359 msgid "Online since"
3360 msgstr "Enrete ek de"
3362 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3363 msgstr "<b>Difinante adjektivon:</b>"
3365 msgid "Glorious"
3366 msgstr "Glora"
3368 #, c-format
3369 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3370 msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
3372 #, c-format
3373 msgid "%s has cleared the topic."
3374 msgstr "%s forviŝis la temon."
3376 #, c-format
3377 msgid "The topic for %s is: %s"
3378 msgstr "La temo por %s estas: %s"
3380 #, c-format
3381 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3382 msgstr ""
3384 #, c-format
3385 msgid "Unknown message '%s'"
3386 msgstr "Nekonata mesaĝo '%s'"
3388 msgid "Unknown message"
3389 msgstr "Nekonata mesaĝo"
3391 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3392 msgstr "La IRC servilo ricevis mesaĝon li ne komprenis."
3394 #, c-format
3395 msgid "Users on %s: %s"
3396 msgstr "Uzantoj ĉe %s: %s"
3398 msgid "Time Response"
3399 msgstr "Tempo Respondo"
3401 msgid "The IRC server's local time is:"
3402 msgstr "La IRC servilo loka tempo estas:"
3404 msgid "No such channel"
3405 msgstr "Neniu tia kanalo"
3407 #. does this happen?
3408 msgid "no such channel"
3409 msgstr "neniu tia kanalo"
3411 msgid "User is not logged in"
3412 msgstr "Uzanto ne estas ensalutita"
3414 msgid "No such nick or channel"
3415 msgstr "Neniu tia karesnomo aŭ kanalo"
3417 msgid "Could not send"
3418 msgstr "Ne sendeblis"
3420 #, c-format
3421 msgid "Joining %s requires an invitation."
3422 msgstr "Aliĝi %s postulas inviton."
3424 msgid "Invitation only"
3425 msgstr "Nur per invito"
3427 #, c-format
3428 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3429 msgstr "Vi estas forigita de %s: (%s)"
3431 #. Remove user from channel
3432 #, c-format
3433 msgid "Kicked by %s (%s)"
3434 msgstr "Forigita de %s (%s)"
3436 #, c-format
3437 msgid "mode (%s %s) by %s"
3438 msgstr "moduso (%s %s) de %s"
3440 msgid "Invalid nickname"
3441 msgstr "Malvalida karesnomo"
3443 msgid ""
3444 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3445 "invalid characters."
3446 msgstr ""
3447 "Via elektita karesnomo estas refuzita de la servilo.  Ĝi verŝajne enhavas "
3448 "malvalidajn signojn."
3450 msgid ""
3451 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3452 "invalid characters."
3453 msgstr ""
3454 "Via elektita kontonomo estas refuzita de la servilo.  Ĝi verŝajne enhavas "
3455 "malvalidajn signojn."
3457 #. We only want to do the following dance if the connection
3458 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3459 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3460 #, c-format
3461 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3462 msgstr "Tiu karesnomo \"%s\" jam estas uzata."
3464 msgid "Nickname in use"
3465 msgstr "Karesnomo uzata"
3467 msgid "Cannot change nick"
3468 msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"
3470 msgid "Could not change nick"
3471 msgstr "Ne povas ŝanĝi karesnomon"
3473 #, c-format
3474 msgid "You have parted the channel%s%s"
3475 msgstr ""
3477 msgid "Error: invalid PONG from server"
3478 msgstr "Eraro: malvalida PONG el servilo"
3480 #, c-format
3481 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3482 msgstr "PING respondo -- [Lag]: %lu sekundoj"
3484 #, c-format
3485 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3486 msgstr "Ne povas aliĝi %s: Registrado estas postulita."
3488 msgid "Cannot join channel"
3489 msgstr "Ne povas aliĝi kanalon"
3491 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3492 msgstr "Karesnomo aŭ kanalo estas provizore ne disponebla."
3494 #, c-format
3495 msgid "Wallops from %s"
3496 msgstr "Wallops el %s"
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3500 msgstr ""
3502 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3503 msgstr ""
3505 #, c-format
3506 msgid "SASL authentication failed: %s"
3507 msgstr ""
3509 msgid ""
3510 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3511 msgstr ""
3513 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3514 msgstr ""
3516 msgid "Incorrect Password"
3517 msgstr ""
3519 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3520 msgstr ""
3522 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3523 msgstr "ago &lt;ago farenda&gt;:  Faru agon."
3525 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3526 msgstr ""
3528 msgid ""
3529 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3530 "away."
3531 msgstr ""
3532 "fora [mesaĝo]:  Difinu foran mesaĝon, aŭ uzu neniun mesaĝon por reveni el "
3533 "forado."
3535 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3536 msgstr ""
3538 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3539 msgstr "chanserv: Sendu komandon al chanserv"
3541 msgid ""
3542 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3543 "someone. You must be a channel operator to do this."
3544 msgstr ""
3546 msgid ""
3547 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3548 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3549 "must be a channel operator to do this."
3550 msgstr ""
3552 msgid ""
3553 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3554 "channel, or the current channel."
3555 msgstr ""
3557 msgid ""
3558 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3559 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3560 msgstr ""
3562 msgid ""
3563 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3564 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3565 msgstr ""
3567 msgid ""
3568 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3569 "channel operator to do this."
3570 msgstr ""
3572 msgid ""
3573 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3574 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3575 msgstr ""
3577 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3578 msgstr "me &lt;ago farenda&gt;:  Faru agon."
3580 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3581 msgstr ""
3583 msgid ""
3584 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3585 "or user mode."
3586 msgstr ""
3588 msgid ""
3589 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3590 "opposed to a channel)."
3591 msgstr ""
3593 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3594 msgstr ""
3596 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3597 msgstr ""
3599 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3600 msgstr ""
3602 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3603 msgstr ""
3605 msgid ""
3606 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3607 "must be a channel operator to do this."
3608 msgstr ""
3610 msgid ""
3611 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3612 "can't use it."
3613 msgstr ""
3615 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3616 msgstr ""
3618 msgid ""
3619 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3620 "with an optional message."
3621 msgstr ""
3623 msgid ""
3624 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3625 "has."
3626 msgstr ""
3628 msgid ""
3629 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3630 "opposed to a channel)."
3631 msgstr ""
3633 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3634 msgstr ""
3636 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3637 msgstr ""
3639 msgid ""
3640 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3641 "channel operator to do this."
3642 msgstr ""
3644 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3645 msgstr ""
3647 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3648 msgstr ""
3650 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3651 msgstr ""
3653 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3654 msgstr ""
3656 msgid ""
3657 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3658 "must be a channel operator to do this."
3659 msgstr ""
3661 msgid ""
3662 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3663 "use it."
3664 msgstr ""
3666 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3667 msgstr ""
3669 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3674 msgstr "Responda tempo el %s: %lu sekundoj"
3676 msgid "PONG"
3677 msgstr "PONG"
3679 msgid "CTCP PING reply"
3680 msgstr "CTCP PING respondo"
3682 msgid "Disconnected."
3683 msgstr "Malkonektita."
3685 msgid "Unknown Error"
3686 msgstr "Nekonata Eraro"
3688 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3689 msgstr ""
3691 msgid "execute"
3692 msgstr "ruligi"
3694 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3695 msgstr ""
3697 #. This happens when the server sends back jibberish
3698 #. * in the "additional data with success" case.
3699 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3701 msgid "Invalid response from server"
3702 msgstr "Malvalida respondo el servilo"
3704 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3705 msgstr ""
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3710 "this and continue authentication?"
3711 msgstr ""
3713 msgid "Plaintext Authentication"
3714 msgstr "Platteksta Aŭtentokontrolo"
3716 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3717 msgstr ""
3719 msgid "Invalid challenge from server"
3720 msgstr ""
3722 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3723 msgstr ""
3725 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3726 msgstr ""
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3731 "Allow this and continue authentication?"
3732 msgstr ""
3734 msgid "SASL authentication failed"
3735 msgstr "SASL aŭtentokontrolo malsukcesis"
3737 #, c-format
3738 msgid "SASL error: %s"
3739 msgstr "SASL eraro: %s"
3741 msgid "Invalid Encoding"
3742 msgstr ""
3744 msgid "Unsupported Extension"
3745 msgstr ""
3747 msgid ""
3748 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3749 "attack"
3750 msgstr ""
3752 msgid ""
3753 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3754 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3755 msgstr ""
3757 msgid "Server does not support channel binding"
3758 msgstr ""
3760 msgid "Unsupported channel binding method"
3761 msgstr ""
3763 msgid "User not found"
3764 msgstr ""
3766 msgid "Invalid Username Encoding"
3767 msgstr ""
3769 msgid "Resource Constraint"
3770 msgstr ""
3772 msgid "Unable to canonicalize username"
3773 msgstr ""
3775 msgid "Unable to canonicalize password"
3776 msgstr ""
3778 msgid "Malicious challenge from server"
3779 msgstr ""
3781 msgid "Unexpected response from server"
3782 msgstr ""
3784 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3785 msgstr ""
3787 msgid "No session ID given"
3788 msgstr ""
3790 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3791 msgstr ""
3793 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3794 msgstr ""
3796 #, c-format
3797 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3798 msgstr ""
3800 msgid "Unable to establish SSL connection"
3801 msgstr ""
3803 msgid "Full Name"
3804 msgstr "Plena Nomo"
3806 msgid "Family Name"
3807 msgstr "Familia Nomo"
3809 msgid "Given Name"
3810 msgstr "Donita Nomo"
3812 msgid "URL"
3813 msgstr "URL"
3815 msgid "Street Address"
3816 msgstr "Strato Adreso"
3819 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3820 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3821 #. * EXTADR.
3823 msgid "Extended Address"
3824 msgstr "Plia Adreso"
3826 msgid "Locality"
3827 msgstr "Loko"
3829 msgid "Region"
3830 msgstr "Regiono"
3832 msgid "Postal Code"
3833 msgstr "Poŝto Kodo"
3835 msgid "Country"
3836 msgstr "Lando"
3838 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3839 #. * out of spec
3840 msgid "Telephone"
3841 msgstr "Telfono"
3843 msgid "Organization Name"
3844 msgstr "Organizacio nomo"
3846 msgid "Organization Unit"
3847 msgstr "Organizacio Unito"
3849 msgid "Job Title"
3850 msgstr "Laboro Titolo"
3852 msgid "Role"
3853 msgstr "Rolo"
3855 #. birthday
3856 #. birthday (required)
3857 msgid "Birthday"
3858 msgstr "Naskiĝdato"
3860 msgid "Description"
3861 msgstr "Priskibo"
3863 msgid "Edit XMPP vCard"
3864 msgstr "Redaktu XMPP-an vCard-on"
3866 msgid ""
3867 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3868 "comfortable."
3869 msgstr "Ĉiuj eroj sube opcias. Enskribi nur informon kiu konfortigas vin."
3871 msgid "Client"
3872 msgstr "Kliento"
3874 msgid "Operating System"
3875 msgstr ""
3877 msgid "Local Time"
3878 msgstr "Loka Tempo"
3880 msgid "Priority"
3881 msgstr "Prioriteco"
3883 msgid "Resource"
3884 msgstr "Rimedo"
3886 msgid "Uptime"
3887 msgstr ""
3889 msgid "Logged Off"
3890 msgstr "Elsalutinta"
3892 #, c-format
3893 msgid "%s ago"
3894 msgstr ""
3896 msgid "Middle Name"
3897 msgstr "Meza Nomo"
3899 msgid "Address"
3900 msgstr "Adreso"
3902 msgid "P.O. Box"
3903 msgstr "P.O. Kesto"
3905 msgid "Photo"
3906 msgstr "Foto"
3908 msgid "Logo"
3909 msgstr "Logotipo"
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3914 "continue?"
3915 msgstr ""
3917 msgid "Cancel Presence Notification"
3918 msgstr "Ĉesigu Prezentavizon"
3920 msgid "Un-hide From"
3921 msgstr "Malkaŝu De"
3923 msgid "Temporarily Hide From"
3924 msgstr "Provizore Kaŝu De"
3926 msgid "(Re-)Request authorization"
3927 msgstr "(Re-)demandu permeson"
3929 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3930 #. removed?
3931 msgid "Unsubscribe"
3932 msgstr "Eliĝu"
3934 msgid "Initiate _Chat"
3935 msgstr "Iniciatu _Babilon"
3937 msgid "Log In"
3938 msgstr "Ensaluti"
3940 msgid "Log Out"
3941 msgstr "Malsaluti"
3943 msgid "JID"
3944 msgstr "JID"
3946 #. last name
3947 msgid "Last Name"
3948 msgstr "Familia Nomo"
3950 msgid "The following are the results of your search"
3951 msgstr "La jenaj estas la rezultoj de via serĉo"
3953 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3954 msgid ""
3955 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3956 "Each field supports wild card searches (%)"
3957 msgstr ""
3959 msgid "Directory Query Failed"
3960 msgstr ""
3962 msgid "Could not query the directory server."
3963 msgstr ""
3965 #. Try to translate the message (see static message
3966 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3967 #, c-format
3968 msgid "Server Instructions: %s"
3969 msgstr "Servilo instrukcioj: %s"
3971 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3972 msgstr ""
3974 msgid "Email Address"
3975 msgstr "Retadreso"
3977 msgid "Search for XMPP users"
3978 msgstr "Serĉu XMPP-ajn uzantojn"
3980 #. "Search"
3981 msgid "Search"
3982 msgstr "Serĉu"
3984 msgid "Invalid Directory"
3985 msgstr "Malvalida Adreslibro"
3987 msgid "Enter a User Directory"
3988 msgstr "Enigu Uzanto Adreslibro"
3990 msgid "Select a user directory to search"
3991 msgstr "Elektu uzantan adreslibron serĉendan"
3993 msgid "Search Directory"
3994 msgstr "Serŝu Adreslibron"
3996 msgid "_Room:"
3997 msgstr "_Ĉambro:"
3999 msgid "_Server:"
4000 msgstr "_Servilo:"
4002 msgid "_Handle:"
4003 msgstr "_Tenilo:"
4005 #, c-format
4006 msgid "%s is not a valid room name"
4007 msgstr "%s ne estas valida ĉambro nomo"
4009 msgid "Invalid Room Name"
4010 msgstr "Malvalida Ĉambro Nomo"
4012 #, c-format
4013 msgid "%s is not a valid server name"
4014 msgstr "%s ne estas valida servilo nomo"
4016 msgid "Invalid Server Name"
4017 msgstr "Malvalida Servilo Nomo"
4019 #, c-format
4020 msgid "%s is not a valid room handle"
4021 msgstr "%s ne estas valida ĉambro tenilo"
4023 msgid "Invalid Room Handle"
4024 msgstr "Malvalida Ĉambro Tenilo"
4026 msgid "Configuration error"
4027 msgstr "Agorderaro"
4029 msgid "Unable to configure"
4030 msgstr "Ne eblas agordi"
4032 msgid "Room Configuration Error"
4033 msgstr ""
4035 msgid "This room is not capable of being configured"
4036 msgstr ""
4038 msgid "Registration error"
4039 msgstr ""
4041 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4042 msgstr ""
4044 msgid "Error retrieving room list"
4045 msgstr "Eraro ricevante babilejliston"
4047 msgid "Invalid Server"
4048 msgstr "Malvalida Servilo"
4050 msgid "Enter a Conference Server"
4051 msgstr "Enigu Konferencan Servilon"
4053 msgid "Select a conference server to query"
4054 msgstr "Elektu konferencan servilon petendan"
4056 msgid "Find Rooms"
4057 msgstr "Trovu Babilejojn"
4059 msgid "Affiliations:"
4060 msgstr ""
4062 msgid "No users found"
4063 msgstr "Neniu uzanto trovita"
4065 msgid "Roles:"
4066 msgstr "Roloj:"
4068 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4069 msgstr ""
4071 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4072 msgstr ""
4074 msgid "Ping timed out"
4075 msgstr ""
4077 msgid "Invalid XMPP ID"
4078 msgstr "Malvalida XMPP ID"
4080 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4081 msgstr ""
4083 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4084 msgstr ""
4086 msgid "Malformed BOSH URL"
4087 msgstr ""
4089 #, c-format
4090 msgid "Registration of %s@%s successful"
4091 msgstr "Registrado de %s@%s sukcesa"
4093 #, c-format
4094 msgid "Registration to %s successful"
4095 msgstr "Registrado al %s sukcesa"
4097 msgid "Registration Successful"
4098 msgstr "Registrado Sukcesa"
4100 msgid "Registration Failed"
4101 msgstr "Registrado Malsukcesis"
4103 #, c-format
4104 msgid "Registration from %s successfully removed"
4105 msgstr "Registrado de %s sukcese forigita"
4107 msgid "Unregistration Successful"
4108 msgstr "Forregistrado Sukcesa"
4110 msgid "Unregistration Failed"
4111 msgstr "Malregistrado Malsukcesis"
4113 msgid "State"
4114 msgstr "Ŝato"
4116 msgid "Postal code"
4117 msgstr "Poŝtkodo"
4119 msgid "Phone"
4120 msgstr "Telefono"
4122 msgid "Date"
4123 msgstr "Dato"
4125 msgid "Already Registered"
4126 msgstr "Jam Registrita"
4128 msgid "Password"
4129 msgstr "Pasvorto"
4131 msgid "Unregister"
4132 msgstr "Forregistru"
4134 msgid ""
4135 "Please fill out the information below to change your account registration."
4136 msgstr ""
4137 "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan registradon."
4139 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4140 msgstr "Bonvolu plenigi la informon sube por registradi vian novan konton."
4142 msgid "Register New XMPP Account"
4143 msgstr "Registradu Novan XMPP-n Konton"
4145 msgid "Register"
4146 msgstr "Registru"
4148 #, c-format
4149 msgid "Change Account Registration at %s"
4150 msgstr "Ŝanĝu Uzanto-Registradon al %s"
4152 #, c-format
4153 msgid "Register New Account at %s"
4154 msgstr "Registradu Novan Konton al %s"
4156 msgid "Change Registration"
4157 msgstr "Ŝanĝu Registradon"
4159 msgid "Error unregistering account"
4160 msgstr "Eraro forregistrante konton"
4162 msgid "Account successfully unregistered"
4163 msgstr ""
4165 msgid "Initializing Stream"
4166 msgstr ""
4168 msgid "Initializing SSL/TLS"
4169 msgstr ""
4171 msgid "Authenticating"
4172 msgstr "Aŭtentokontrolante"
4174 msgid "Re-initializing Stream"
4175 msgstr ""
4177 msgid "Server doesn't support blocking"
4178 msgstr ""
4180 msgid "Not Authorized"
4181 msgstr "Malpermesita"
4183 msgid "Mood"
4184 msgstr "Etoso"
4186 msgid "Now Listening"
4187 msgstr ""
4189 msgid "Both"
4190 msgstr "Ambaŭ"
4192 msgid "From (To pending)"
4193 msgstr "De (Al atendante)"
4195 msgid "From"
4196 msgstr "De"
4198 msgid "To"
4199 msgstr "Al"
4201 msgid "None (To pending)"
4202 msgstr "Nenio (Al atendante)"
4204 msgid "None"
4205 msgstr "Nenio"
4207 #. subscription type
4208 msgid "Subscription"
4209 msgstr "Abono"
4211 msgid "Mood Text"
4212 msgstr "Agorda Teksto"
4214 msgid "Allow Buzz"
4215 msgstr ""
4217 msgid "Mood Name"
4218 msgstr ""
4220 msgid "Mood Comment"
4221 msgstr ""
4223 #. primitive
4224 #. ID
4225 #. name - use default
4226 #. saveable
4227 #. should be user_settable some day
4228 #. independent
4229 msgid "Tune Artist"
4230 msgstr ""
4232 msgid "Tune Title"
4233 msgstr ""
4235 msgid "Tune Album"
4236 msgstr ""
4238 msgid "Tune Genre"
4239 msgstr ""
4241 msgid "Tune Comment"
4242 msgstr ""
4244 msgid "Tune Track"
4245 msgstr ""
4247 msgid "Tune Time"
4248 msgstr ""
4250 msgid "Tune Year"
4251 msgstr ""
4253 msgid "Tune URL"
4254 msgstr ""
4256 msgid "Password Changed"
4257 msgstr "Pasvorto Ŝanĝita"
4259 msgid "Your password has been changed."
4260 msgstr "Via pasvorto estas ŝanĝita."
4262 msgid "Error changing password"
4263 msgstr "Erara ŝanĝante pasvorton"
4265 msgid "Password (again)"
4266 msgstr "Pasvorto (denove)"
4268 msgid "Change XMPP Password"
4269 msgstr "Ŝanĝu XMPP Pasvorton"
4271 msgid "Please enter your new password"
4272 msgstr "Bonvolu tajpi vian novan pasvorton"
4274 msgid "Set User Info..."
4275 msgstr "Difinu Uzanto-Informon..."
4277 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4278 msgid "Change Password..."
4279 msgstr "Ŝanĝu Pasvorton..."
4281 #. }
4282 msgid "Search for Users..."
4283 msgstr "Serĉu Uzantojn..."
4285 msgid "Bad Request"
4286 msgstr "Malbona Demando"
4288 msgid "Conflict"
4289 msgstr "Konflikto"
4291 msgid "Feature Not Implemented"
4292 msgstr "Eblo Malrealigita"
4294 msgid "Forbidden"
4295 msgstr "Malpermesita"
4297 msgid "Gone"
4298 msgstr "Foririnta"
4300 msgid "Internal Server Error"
4301 msgstr "Interna Servilo Eraro"
4303 msgid "Item Not Found"
4304 msgstr "Ero Ne Trovita"
4306 msgid "Malformed XMPP ID"
4307 msgstr "Misformita XMPP ID"
4309 msgid "Not Acceptable"
4310 msgstr "Ne Aceptinda"
4312 msgid "Not Allowed"
4313 msgstr "Ne Permesita"
4315 msgid "Payment Required"
4316 msgstr "Pago Postulita"
4318 msgid "Recipient Unavailable"
4319 msgstr "Ricevanto maldisponebla"
4321 msgid "Registration Required"
4322 msgstr "Registrado Postulita"
4324 msgid "Remote Server Not Found"
4325 msgstr "Dista Servia Ne Trovita"
4327 msgid "Remote Server Timeout"
4328 msgstr "Dista Servilo Ne Respondis"
4330 msgid "Server Overloaded"
4331 msgstr ""
4333 msgid "Service Unavailable"
4334 msgstr ""
4336 msgid "Subscription Required"
4337 msgstr ""
4339 msgid "Unexpected Request"
4340 msgstr ""
4342 msgid "Authorization Aborted"
4343 msgstr ""
4345 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4346 msgstr ""
4348 msgid "Invalid authzid"
4349 msgstr ""
4351 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4352 msgstr ""
4354 msgid "Authorization mechanism too weak"
4355 msgstr ""
4357 msgid "Temporary Authentication Failure"
4358 msgstr ""
4360 msgid "Authentication Failure"
4361 msgstr ""
4363 msgid "Bad Format"
4364 msgstr ""
4366 msgid "Bad Namespace Prefix"
4367 msgstr ""
4369 msgid "Resource Conflict"
4370 msgstr ""
4372 msgid "Connection Timeout"
4373 msgstr ""
4375 msgid "Host Gone"
4376 msgstr ""
4378 msgid "Host Unknown"
4379 msgstr ""
4381 msgid "Improper Addressing"
4382 msgstr ""
4384 msgid "Invalid ID"
4385 msgstr ""
4387 msgid "Invalid Namespace"
4388 msgstr ""
4390 msgid "Invalid XML"
4391 msgstr ""
4393 msgid "Non-matching Hosts"
4394 msgstr ""
4396 msgid "Policy Violation"
4397 msgstr ""
4399 msgid "Remote Connection Failed"
4400 msgstr ""
4402 msgid "Restricted XML"
4403 msgstr ""
4405 msgid "See Other Host"
4406 msgstr ""
4408 msgid "System Shutdown"
4409 msgstr ""
4411 msgid "Undefined Condition"
4412 msgstr ""
4414 msgid "Unsupported Encoding"
4415 msgstr ""
4417 msgid "Unsupported Stanza Type"
4418 msgstr ""
4420 msgid "Unsupported Version"
4421 msgstr ""
4423 msgid "XML Not Well Formed"
4424 msgstr ""
4426 msgid "Stream Error"
4427 msgstr ""
4429 #, c-format
4430 msgid "Unable to ban user %s"
4431 msgstr ""
4433 #, c-format
4434 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4435 msgstr ""
4437 #, c-format
4438 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4439 msgstr ""
4441 #, c-format
4442 msgid "Unknown role: \"%s\""
4443 msgstr ""
4445 #, c-format
4446 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4447 msgstr ""
4449 #, c-format
4450 msgid "Unable to kick user %s"
4451 msgstr ""
4453 #, c-format
4454 msgid "Unable to ping user %s"
4455 msgstr ""
4457 #, c-format
4458 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4459 msgstr ""
4461 #, c-format
4462 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4463 msgstr ""
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4468 "buzzes now."
4469 msgstr ""
4471 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4472 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4473 msgid "Buzz"
4474 msgstr "Zum"
4476 #, c-format
4477 msgid "%s has buzzed you!"
4478 msgstr ""
4480 #, c-format
4481 msgid "Buzzing %s..."
4482 msgstr ""
4484 #, c-format
4485 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4486 msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, malvalida JID"
4488 #, c-format
4489 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4490 msgstr "Ne eblas eki medion kun %s, uzanto ne estas konektita"
4492 #, c-format
4493 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4494 msgstr ""
4496 #, c-format
4497 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4498 msgstr ""
4500 msgid "Media Initiation Failed"
4501 msgstr ""
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4506 "session."
4507 msgstr ""
4509 msgid "Select a Resource"
4510 msgstr ""
4512 msgid "Initiate Media"
4513 msgstr ""
4515 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4516 msgstr ""
4518 msgid "config:  Configure a chat room."
4519 msgstr ""
4521 msgid "configure:  Configure a chat room."
4522 msgstr ""
4524 msgid "part [message]:  Leave the room."
4525 msgstr ""
4527 msgid "register:  Register with a chat room."
4528 msgstr ""
4530 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4531 msgstr ""
4533 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4534 msgstr ""
4536 msgid ""
4537 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4538 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4539 msgstr ""
4541 msgid ""
4542 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4543 "users with a role or set users' role with the room."
4544 msgstr ""
4546 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4547 msgstr ""
4549 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4550 msgstr ""
4552 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4553 msgstr ""
4555 msgid ""
4556 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4557 msgstr ""
4559 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4560 msgstr ""
4562 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4563 msgstr ""
4565 msgid "mood: Set current user mood"
4566 msgstr ""
4568 msgid "Extended Away"
4569 msgstr "Longfora"
4571 #. *< type
4572 #. *< ui_requirement
4573 #. *< flags
4574 #. *< dependencies
4575 #. *< priority
4576 #. *< id
4577 #. *< name
4578 #. *< version
4579 #. *  summary
4580 #. *  description
4581 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4582 msgstr "XMPP Protokol-Kromaĵo"
4584 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4585 msgid "Domain"
4586 msgstr ""
4588 msgid "Use old-style SSL"
4589 msgstr ""
4591 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4592 msgstr "Permesi plattekstan permeson tra malĉifritaj datumstrioj"
4594 msgid "Connect port"
4595 msgstr "Konekto pordo"
4597 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4598 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4599 #. Account options
4600 msgid "Connect server"
4601 msgstr "Konekto servilo"
4603 msgid "File transfer proxies"
4604 msgstr "Dosieralŝuto prokuriloj"
4606 msgid "BOSH URL"
4607 msgstr ""
4609 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4610 #. shared with MSN
4611 msgid "Show Custom Smileys"
4612 msgstr "Montru Proprajn Sidmienojn"
4614 #, c-format
4615 msgid "%s has left the conversation."
4616 msgstr "%s forlasis la konversacion."
4618 #, c-format
4619 msgid "Message from %s"
4620 msgstr "Mesaĝo de %s"
4622 #, c-format
4623 msgid "%s has set the topic to: %s"
4624 msgstr "%s ŝanĝis la temon al: %s"
4626 #, c-format
4627 msgid "The topic is: %s"
4628 msgstr "La temo estas: %s"
4630 #, c-format
4631 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4632 msgstr "Mesaĝo transdono al %s malsukcesis: %s"
4634 msgid "XMPP Message Error"
4635 msgstr "XMPP Mesaĝo Eraro"
4637 #, c-format
4638 msgid "(Code %s)"
4639 msgstr "(Kodo %s)"
4641 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4642 msgstr ""
4644 msgid "XMPP stream header missing"
4645 msgstr ""
4647 msgid "XMPP Version Mismatch"
4648 msgstr ""
4650 msgid "XMPP stream missing ID"
4651 msgstr ""
4653 msgid "XML Parse error"
4654 msgstr ""
4656 #, c-format
4657 msgid "Error joining chat %s"
4658 msgstr "Eraro aliĝante babilejon %s"
4660 #, c-format
4661 msgid "Error in chat %s"
4662 msgstr "Eraro en babilejo %s"
4664 msgid "Create New Room"
4665 msgstr "Kreu Novan Ĉambron"
4667 msgid ""
4668 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4669 "default settings?"
4670 msgstr ""
4671 "Vi estas kreante nova ĉambro. Ĉu vi deziras agordi ĝin, aŭ akcepti apriorajn "
4672 "agordojn?"
4674 msgid "_Configure Room"
4675 msgstr "_Agordu Ĉambron"
4677 msgid "_Accept Defaults"
4678 msgstr "_Akceptu Apriorajn"
4680 msgid "No reason"
4681 msgstr "Sen kialo"
4683 #, c-format
4684 msgid "You have been kicked: (%s)"
4685 msgstr "Vi estas forigita: (%s)"
4687 #, c-format
4688 msgid "Kicked (%s)"
4689 msgstr "Forigita (%s)"
4691 msgid "Unknown Error in presence"
4692 msgstr ""
4694 #, c-format
4695 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4696 msgstr "Ne eblis sendu dosieron al %s, uzanto ne subtenas dosiero-transmeton"
4698 #. not success
4699 msgid "File Send Failed"
4700 msgstr "Dosiersendo malsukcesis"
4702 #, c-format
4703 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4704 msgstr "Ne eblas sendi dosieron al %s, malvalida JID"
4706 #, c-format
4707 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4708 msgstr "Ne eblis sendi dosieron al %s, uzanto ne estas konektita"
4710 #, c-format
4711 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4712 msgstr ""
4714 #, c-format
4715 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4716 msgstr ""
4718 msgid "Afraid"
4719 msgstr ""
4721 msgid "Amazed"
4722 msgstr ""
4724 msgid "Amorous"
4725 msgstr ""
4727 msgid "Angry"
4728 msgstr ""
4730 msgid "Annoyed"
4731 msgstr ""
4733 msgid "Anxious"
4734 msgstr ""
4736 msgid "Aroused"
4737 msgstr ""
4739 msgid "Ashamed"
4740 msgstr ""
4742 msgid "Bored"
4743 msgstr ""
4745 msgid "Brave"
4746 msgstr ""
4748 msgid "Calm"
4749 msgstr ""
4751 msgid "Cautious"
4752 msgstr ""
4754 msgid "Cold"
4755 msgstr ""
4757 msgid "Confident"
4758 msgstr ""
4760 msgid "Confused"
4761 msgstr ""
4763 msgid "Contemplative"
4764 msgstr ""
4766 msgid "Contented"
4767 msgstr ""
4769 msgid "Cranky"
4770 msgstr ""
4772 msgid "Crazy"
4773 msgstr ""
4775 msgid "Creative"
4776 msgstr ""
4778 msgid "Curious"
4779 msgstr ""
4781 msgid "Dejected"
4782 msgstr ""
4784 msgid "Depressed"
4785 msgstr ""
4787 msgid "Disappointed"
4788 msgstr ""
4790 msgid "Disgusted"
4791 msgstr ""
4793 msgid "Dismayed"
4794 msgstr ""
4796 msgid "Distracted"
4797 msgstr ""
4799 msgid "Embarrassed"
4800 msgstr ""
4802 msgid "Envious"
4803 msgstr ""
4805 msgid "Excited"
4806 msgstr ""
4808 msgid "Flirtatious"
4809 msgstr ""
4811 msgid "Frustrated"
4812 msgstr ""
4814 msgid "Grateful"
4815 msgstr ""
4817 msgid "Grieving"
4818 msgstr ""
4820 msgid "Grumpy"
4821 msgstr ""
4823 msgid "Guilty"
4824 msgstr ""
4826 msgid "Happy"
4827 msgstr ""
4829 msgid "Hopeful"
4830 msgstr ""
4832 msgid "Hot"
4833 msgstr ""
4835 msgid "Humbled"
4836 msgstr ""
4838 msgid "Humiliated"
4839 msgstr ""
4841 msgid "Hungry"
4842 msgstr ""
4844 msgid "Hurt"
4845 msgstr ""
4847 msgid "Impressed"
4848 msgstr ""
4850 msgid "In awe"
4851 msgstr ""
4853 msgid "In love"
4854 msgstr ""
4856 msgid "Indignant"
4857 msgstr ""
4859 msgid "Interested"
4860 msgstr ""
4862 msgid "Intoxicated"
4863 msgstr ""
4865 msgid "Invincible"
4866 msgstr ""
4868 msgid "Jealous"
4869 msgstr ""
4871 msgid "Lonely"
4872 msgstr ""
4874 msgid "Lost"
4875 msgstr ""
4877 msgid "Lucky"
4878 msgstr ""
4880 msgid "Mean"
4881 msgstr ""
4883 msgid "Moody"
4884 msgstr ""
4886 msgid "Nervous"
4887 msgstr ""
4889 msgid "Neutral"
4890 msgstr ""
4892 msgid "Offended"
4893 msgstr ""
4895 msgid "Outraged"
4896 msgstr ""
4898 msgid "Playful"
4899 msgstr ""
4901 msgid "Proud"
4902 msgstr ""
4904 msgid "Relaxed"
4905 msgstr ""
4907 msgid "Relieved"
4908 msgstr ""
4910 msgid "Remorseful"
4911 msgstr ""
4913 msgid "Restless"
4914 msgstr ""
4916 msgid "Sad"
4917 msgstr ""
4919 msgid "Sarcastic"
4920 msgstr ""
4922 msgid "Satisfied"
4923 msgstr ""
4925 msgid "Serious"
4926 msgstr ""
4928 msgid "Shocked"
4929 msgstr ""
4931 msgid "Shy"
4932 msgstr ""
4934 msgid "Sick"
4935 msgstr ""
4937 #. Sleepy / Tired
4938 msgid "Sleepy"
4939 msgstr ""
4941 msgid "Spontaneous"
4942 msgstr ""
4944 msgid "Stressed"
4945 msgstr ""
4947 msgid "Strong"
4948 msgstr ""
4950 msgid "Surprised"
4951 msgstr ""
4953 msgid "Thankful"
4954 msgstr ""
4956 msgid "Thirsty"
4957 msgstr ""
4959 msgid "Tired"
4960 msgstr ""
4962 msgid "Undefined"
4963 msgstr ""
4965 msgid "Weak"
4966 msgstr ""
4968 msgid "Worried"
4969 msgstr ""
4971 msgid "Set User Nickname"
4972 msgstr "Difini Uzanto Karesnomon"
4974 msgid "Please specify a new nickname for you."
4975 msgstr "Bonvolu enigi novan nomon por vi."
4977 msgid ""
4978 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4979 "something appropriate."
4980 msgstr ""
4982 msgid "Set"
4983 msgstr "Difinu"
4985 msgid "Set Nickname..."
4986 msgstr "Difinu Karesnomon..."
4988 msgid "Actions"
4989 msgstr "Agoj"
4991 msgid "Select an action"
4992 msgstr "Elektu agon"
4994 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4995 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4996 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4997 #, c-format
4998 msgid "Unable to add \"%s\"."
4999 msgstr "Malsukcesis aldoni \"%s\"."
5001 msgid "Buddy Add error"
5002 msgstr ""
5004 msgid "The username specified does not exist."
5005 msgstr ""
5007 msgid "Unable to parse message"
5008 msgstr ""
5010 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5011 msgstr ""
5013 msgid "Invalid email address"
5014 msgstr "Malvalida retadreso"
5016 msgid "User does not exist"
5017 msgstr "Uzanto ne ekzistas"
5019 msgid "Fully qualified domain name missing"
5020 msgstr ""
5022 msgid "Already logged in"
5023 msgstr "Jam ensalutita"
5025 msgid "Invalid username"
5026 msgstr "Malvalida uzantnomo"
5028 msgid "Invalid friendly name"
5029 msgstr "Malvalida amika nomo"
5031 msgid "List full"
5032 msgstr "Listo plena"
5034 msgid "Already there"
5035 msgstr "Jam tie"
5037 msgid "Not on list"
5038 msgstr "Ne en listo"
5040 msgid "User is offline"
5041 msgstr "Uzanto senkonektas"
5043 msgid "Already in the mode"
5044 msgstr "Jam en la moduso"
5046 msgid "Already in opposite list"
5047 msgstr "Jam en mala listo"
5049 msgid "Too many groups"
5050 msgstr "Tro da groupoj"
5052 msgid "Invalid group"
5053 msgstr "Malvalida group"
5055 msgid "User not in group"
5056 msgstr "Uzanto ne en grupo"
5058 msgid "Group name too long"
5059 msgstr "Gruponomo tro longa"
5061 msgid "Cannot remove group zero"
5062 msgstr "Ne povas forigi grupo nulo"
5064 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5065 msgstr "Provis aldoni uzanton al grupo neekzistanta."
5067 msgid "Switchboard failed"
5068 msgstr ""
5070 msgid "Notify transfer failed"
5071 msgstr "Dosiero transmeto malsukcesis"
5073 msgid "Required fields missing"
5074 msgstr ""
5076 msgid "Too many hits to a FND"
5077 msgstr ""
5079 msgid "Not logged in"
5080 msgstr "Ne ensalutita"
5082 msgid "Service temporarily unavailable"
5083 msgstr "Servilo provizore ne disponebla"
5085 msgid "Database server error"
5086 msgstr ""
5088 msgid "Command disabled"
5089 msgstr ""
5091 msgid "File operation error"
5092 msgstr ""
5094 msgid "Memory allocation error"
5095 msgstr ""
5097 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5098 msgstr ""
5100 msgid "Server busy"
5101 msgstr "Servilo okupita"
5103 msgid "Server unavailable"
5104 msgstr "Servilo disponebla"
5106 msgid "Peer notification server down"
5107 msgstr ""
5109 msgid "Database connect error"
5110 msgstr "Datumbaso konekto eraro"
5112 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5113 msgstr ""
5115 msgid "Error creating connection"
5116 msgstr "Eraro kreante konekto"
5118 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5119 msgstr "CVR parametroj estas nekonataj aŭ ne permesitaj"
5121 msgid "Unable to write"
5122 msgstr "Ne eblas skribi"
5124 msgid "Session overload"
5125 msgstr "Sesio troigita"
5127 msgid "User is too active"
5128 msgstr "Uzanto tro aktivas"
5130 msgid "Too many sessions"
5131 msgstr "Tro da sesioj"
5133 msgid "Passport not verified"
5134 msgstr "Pasporto ne kontrolita"
5136 msgid "Bad friend file"
5137 msgstr "Malbona amikodosiero"
5139 msgid "Not expected"
5140 msgstr "Ne atendita"
5142 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5143 msgstr ""
5145 msgid "Server too busy"
5146 msgstr "Servilo tro okupita"
5148 msgid "Authentication failed"
5149 msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis"
5151 msgid "Not allowed when offline"
5152 msgstr "Malpermesita kiam senkonekta"
5154 msgid "Not accepting new users"
5155 msgstr "Malakceptas novajn uzantojn"
5157 msgid "Kids Passport without parental consent"
5158 msgstr "Infana Pasporto sen patra konsento"
5160 msgid "Passport account not yet verified"
5161 msgstr "Pasporta konto ne jam kontrolita"
5163 msgid "Passport account suspended"
5164 msgstr "Pasporta konto suspendita"
5166 msgid "Bad ticket"
5167 msgstr "Malbona bileto"
5169 #, c-format
5170 msgid "Unknown Error Code %d"
5171 msgstr "Nekonata Eraro Kodo %d"
5173 #, c-format
5174 msgid "MSN Error: %s\n"
5175 msgstr "MSN Eraro: %s\n"
5177 #, c-format
5178 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5179 msgstr ""
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5184 "Do you want this buddy to be added?"
5185 msgstr ""
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5190 "to be added?"
5191 msgstr ""
5193 msgid "Other Contacts"
5194 msgstr "Aliaj Kontaktoj"
5196 msgid "Non-IM Contacts"
5197 msgstr "Ne-TM Kontaktoj"
5199 #, c-format
5200 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5201 msgstr ""
5203 #, c-format
5204 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5205 msgstr ""
5207 #, c-format
5208 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5209 msgstr ""
5211 #, c-format
5212 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5213 msgstr ""
5215 #, c-format
5216 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5217 msgstr ""
5219 msgid "Nudge"
5220 msgstr ""
5222 #, c-format
5223 msgid "%s has nudged you!"
5224 msgstr ""
5226 #, c-format
5227 msgid "Nudging %s..."
5228 msgstr ""
5230 msgid "Email Address..."
5231 msgstr "Retadreso..."
5233 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5234 msgstr "Via nova MSN amika nomo estas tro longa."
5236 #, c-format
5237 msgid "Set friendly name for %s."
5238 msgstr ""
5240 msgid "Set Friendly Name"
5241 msgstr ""
5243 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5244 msgstr "Tio estas la nomo kiu aliaj MSN kunuloj vidos vin kiel."
5246 msgid "This Location"
5247 msgstr ""
5249 msgid "This is the name that identifies this location"
5250 msgstr ""
5252 msgid "Other Locations"
5253 msgstr ""
5255 msgid "You can sign out from other locations here"
5256 msgstr ""
5258 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5259 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5260 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5261 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5262 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5263 #. callers add the colon themselves.
5264 msgid "You are not signed in from any other locations."
5265 msgstr ""
5267 msgid "Allow multiple logins?"
5268 msgstr ""
5270 msgid ""
5271 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5272 "simultaneously?"
5273 msgstr ""
5275 msgid "Allow"
5276 msgstr "Permesu"
5278 msgid "Disallow"
5279 msgstr "Malpermesu"
5281 msgid "Set your home phone number."
5282 msgstr "Difinu vian hejm telefononombron."
5284 msgid "Set your work phone number."
5285 msgstr "Difinu vian labor telefononombron."
5287 msgid "Set your mobile phone number."
5288 msgstr "Difiniu vian poŝtelefona nombron."
5290 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5291 msgstr ""
5293 msgid ""
5294 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5295 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5296 msgstr ""
5298 #, c-format
5299 msgid "Blocked Text for %s"
5300 msgstr ""
5302 msgid "No text is blocked for this account."
5303 msgstr ""
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5308 msgstr ""
5310 msgid "This account does not have email enabled."
5311 msgstr ""
5313 msgid "Send a mobile message."
5314 msgstr ""
5316 msgid "Page"
5317 msgstr "Paĝo"
5319 msgid "Playing a game"
5320 msgstr ""
5322 msgid "Working"
5323 msgstr "Laborante"
5325 msgid "Has you"
5326 msgstr "Havas vin"
5328 msgid "Home Phone Number"
5329 msgstr "Hejma Telefonnumero"
5331 msgid "Work Phone Number"
5332 msgstr "Labora Telefonnumero"
5334 msgid "Mobile Phone Number"
5335 msgstr "Poŝtelefona Numero"
5337 msgid "Be Right Back"
5338 msgstr "Tuj Revenas"
5340 msgid "Busy"
5341 msgstr "Okupata"
5343 msgid "On the Phone"
5344 msgstr "Telefonante"
5346 msgid "Out to Lunch"
5347 msgstr "Ekstere Tagmanĝanten"
5349 msgid "Game Title"
5350 msgstr "Ludo Titolo"
5352 msgid "Office Title"
5353 msgstr ""
5355 msgid "Set Friendly Name..."
5356 msgstr "Difinu Amika Nomo..."
5358 msgid "View Locations..."
5359 msgstr ""
5361 msgid "Set Home Phone Number..."
5362 msgstr "Difinu Hejm-Telefonnumeron..."
5364 msgid "Set Work Phone Number..."
5365 msgstr "Difinu Labor-Telefonnumeron..."
5367 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5368 msgstr "Difiniu Poŝtelefonan Numeron..."
5370 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5371 msgstr "Ebligu/Malebligu Poŝtelefonajn Ekipaĵojn..."
5373 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5374 msgstr ""
5376 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5377 msgstr "Ebligu/Malebligu Poŝtelefonajn Paĝojn..."
5379 msgid "View Blocked Text..."
5380 msgstr ""
5382 msgid "Open Hotmail Inbox"
5383 msgstr "Malfermu Hotmail-an Alkeston"
5385 msgid "Send to Mobile"
5386 msgstr "Sendu al Poŝtelefono"
5388 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5389 msgstr ""
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5394 "be valid email addresses."
5395 msgstr ""
5397 msgid "Unable to Add"
5398 msgstr "Ne eblas Aldoni"
5400 msgid "Error retrieving profile"
5401 msgstr "Eraro ricevante profilon"
5403 msgid "General"
5404 msgstr "Ĝenerala"
5406 msgid "Age"
5407 msgstr "Aĝo"
5409 msgid "Occupation"
5410 msgstr "Okupiĝo"
5412 msgid "Location"
5413 msgstr "Loko"
5415 msgid "Hobbies and Interests"
5416 msgstr "Hobioj kaj Interesiĝoj"
5418 msgid "A Little About Me"
5419 msgstr "Iomete Pri Mi"
5421 msgid "Social"
5422 msgstr ""
5424 msgid "Marital Status"
5425 msgstr "Edzstato"
5427 msgid "Interests"
5428 msgstr "Interesiĝoj"
5430 msgid "Pets"
5431 msgstr ""
5433 msgid "Hometown"
5434 msgstr "Hejmurbo"
5436 msgid "Places Lived"
5437 msgstr "Vivintejoj"
5439 msgid "Fashion"
5440 msgstr "Fasono"
5442 msgid "Humor"
5443 msgstr "Humuro"
5445 msgid "Music"
5446 msgstr "Muziko"
5448 msgid "Favorite Quote"
5449 msgstr "Favorita Citaĵo"
5451 msgid "Contact Info"
5452 msgstr "Kontakto Informo"
5454 msgid "Personal"
5455 msgstr "Persona"
5457 msgid "Significant Other"
5458 msgstr ""
5460 msgid "Home Phone"
5461 msgstr "Hejmo Telfono"
5463 msgid "Home Phone 2"
5464 msgstr "Hejmo Telfono 2"
5466 msgid "Home Address"
5467 msgstr "Hejmo Adreso"
5469 msgid "Personal Mobile"
5470 msgstr "Persona Poŝtelefono"
5472 msgid "Home Fax"
5473 msgstr "Hejmfakso"
5475 msgid "Personal Email"
5476 msgstr "Persona Retadreso"
5478 msgid "Personal IM"
5479 msgstr "Persona TM"
5481 msgid "Anniversary"
5482 msgstr "Naskiĝdato"
5484 #. Business
5485 msgid "Work"
5486 msgstr "Laboro"
5488 msgid "Company"
5489 msgstr "Kompanio"
5491 msgid "Department"
5492 msgstr "Departemento"
5494 msgid "Profession"
5495 msgstr "Prefesio"
5497 msgid "Work Phone"
5498 msgstr "Labor Telefono"
5500 msgid "Work Phone 2"
5501 msgstr "Labor Telefono 2"
5503 msgid "Work Address"
5504 msgstr "Laboro Adreso"
5506 msgid "Work Mobile"
5507 msgstr "Laborpoŝtelefono"
5509 msgid "Work Pager"
5510 msgstr "Laborpaĝilo"
5512 msgid "Work Fax"
5513 msgstr "Laborfakso"
5515 msgid "Work Email"
5516 msgstr "Laboro Retadreso"
5518 msgid "Work IM"
5519 msgstr "Laboro TM"
5521 msgid "Start Date"
5522 msgstr "Komenca Dato"
5524 msgid "Favorite Things"
5525 msgstr "Favorataj Aĵoj"
5527 msgid "Last Updated"
5528 msgstr "Laste Aktualigita"
5530 msgid "Homepage"
5531 msgstr "Hejmpaĝo"
5533 msgid "The user has not created a public profile."
5534 msgstr "La uzanto ne kreis publikan profilon."
5536 msgid ""
5537 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5538 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5539 "public profile."
5540 msgstr ""
5542 msgid ""
5543 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5544 "does not exist."
5545 msgstr ""
5547 msgid "View web profile"
5548 msgstr "Rigardi ttt profilon"
5550 #. *< type
5551 #. *< ui_requirement
5552 #. *< flags
5553 #. *< dependencies
5554 #. *< priority
5555 #. *< id
5556 #. *< name
5557 #. *< version
5558 #. *< summary
5559 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5560 msgstr ""
5562 msgid "Use HTTP Method"
5563 msgstr "Uzu HTTP-an metodon"
5565 msgid "HTTP Method Server"
5566 msgstr "HTTP Metoda Servilo"
5568 msgid "Show custom smileys"
5569 msgstr "Montru personajn ridmienojn"
5571 msgid "Allow direct connections"
5572 msgstr ""
5574 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5575 msgstr ""
5577 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5578 msgstr ""
5580 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5581 msgstr ""
5583 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5584 msgstr ""
5586 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5587 msgstr ""
5589 #, c-format
5590 msgid "Unknown error (%d): %s"
5591 msgstr "Nekonata eraro (%d): %s"
5593 msgid "Unable to add user"
5594 msgstr "Ne eblas aldoni uzanton"
5596 #. Unknown error!
5597 #, c-format
5598 msgid "Unknown error (%d)"
5599 msgstr "Nekonata eraro (%d)"
5601 msgid "Unable to remove user"
5602 msgstr ""
5604 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5605 msgstr ""
5607 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5608 msgstr ""
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5613 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5614 "in progress.\n"
5615 "\n"
5616 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5617 "sign in."
5618 msgid_plural ""
5619 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5620 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5621 "in progress.\n"
5622 "\n"
5623 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5624 "sign in."
5625 msgstr[0] ""
5626 msgstr[1] ""
5628 msgid ""
5629 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5630 "happens when the user is blocked or does not exist."
5631 msgstr ""
5633 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5634 msgstr ""
5636 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5637 msgstr ""
5639 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5640 msgstr ""
5642 #, c-format
5643 msgid ""
5644 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5645 "%s to UTF-8 failed.)"
5646 msgstr ""
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5651 "was not valid UTF-8.)"
5652 msgstr ""
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5657 "it was not valid UTF-8.)"
5658 msgstr ""
5660 msgid "Writing error"
5661 msgstr "Skriberaro"
5663 msgid "Reading error"
5664 msgstr "Legeraro"
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Connection error from %s server:\n"
5669 "%s"
5670 msgstr ""
5672 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5673 msgstr ""
5675 msgid "Error parsing HTTP"
5676 msgstr ""
5678 msgid "You have signed on from another location"
5679 msgstr "Vi ensalutis el alia loko"
5681 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5682 msgstr ""
5684 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5685 msgstr ""
5687 #, c-format
5688 msgid "Unable to authenticate: %s"
5689 msgstr ""
5691 #, c-format
5692 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5693 msgstr ""
5695 msgid "Handshaking"
5696 msgstr ""
5698 msgid "Transferring"
5699 msgstr ""
5701 msgid "Starting authentication"
5702 msgstr "Komencas aŭtentokontrolon"
5704 msgid "Getting cookie"
5705 msgstr ""
5707 msgid "Sending cookie"
5708 msgstr ""
5710 msgid "Retrieving buddy list"
5711 msgstr ""
5713 #, c-format
5714 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5715 msgstr ""
5717 #, c-format
5718 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5719 msgstr ""
5721 msgid "Away From Computer"
5722 msgstr ""
5724 msgid "On The Phone"
5725 msgstr ""
5727 msgid "Out To Lunch"
5728 msgstr ""
5730 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5731 msgstr ""
5733 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5734 msgstr ""
5736 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5737 msgstr ""
5739 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5740 msgstr ""
5742 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5743 msgstr ""
5745 msgid ""
5746 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5747 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5748 msgstr ""
5750 msgid ""
5751 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5752 msgstr ""
5754 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5755 msgstr ""
5757 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5758 msgstr ""
5760 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5761 msgstr "Ĉu vi volas forigi tiun kunul el via adresaro ankaŭ?"
5763 msgid "The username specified is invalid."
5764 msgstr "La enigita uzantnomo malvalidas."
5766 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5767 msgstr ""
5769 msgid ""
5770 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5771 msgstr ""
5773 #. show error to user
5774 msgid "Profile Update Error"
5775 msgstr ""
5777 #. no profile information yet, so we cannot update
5778 #. (reference: "libpurple/request.h")
5779 msgid "Profile"
5780 msgstr "Profilo"
5782 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5783 msgstr ""
5785 #. display name
5786 #. nick name (required)
5787 msgid "Display Name"
5788 msgstr ""
5790 #. about me
5791 msgid "About Me"
5792 msgstr ""
5794 #. where I live
5795 msgid "Where I Live"
5796 msgstr ""
5798 #. relationship status
5799 msgid "Relationship Status"
5800 msgstr ""
5802 #. mobile number
5803 msgid "Mobile Number"
5804 msgstr ""
5806 #. is searchable
5807 msgid "Can be searched"
5808 msgstr ""
5810 #. is suggestable
5811 msgid "Can be suggested"
5812 msgstr ""
5814 msgid "Update your MXit Profile"
5815 msgstr ""
5817 msgid "The PIN you entered is invalid."
5818 msgstr ""
5820 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5821 msgstr ""
5823 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5824 msgstr ""
5826 msgid "The two PINs you entered do not match."
5827 msgstr ""
5829 #. show error to user
5830 msgid "PIN Update Error"
5831 msgstr ""
5833 #. pin
5834 #. pin (required)
5835 msgid "PIN"
5836 msgstr ""
5838 #. verify pin
5839 msgid "Verify PIN"
5840 msgstr ""
5842 #. (reference: "libpurple/request.h")
5843 msgid "Change PIN"
5844 msgstr ""
5846 msgid "Change MXit PIN"
5847 msgstr ""
5849 msgid "View Splash"
5850 msgstr ""
5852 msgid "There is no splash-screen currently available"
5853 msgstr ""
5855 msgid "About"
5856 msgstr ""
5858 msgid "Search for user"
5859 msgstr ""
5861 msgid "Search for a MXit contact"
5862 msgstr ""
5864 msgid "Type search information"
5865 msgstr ""
5867 msgid "_Search"
5868 msgstr "_Serĉu"
5870 #. display / change profile
5871 msgid "Change Profile..."
5872 msgstr ""
5874 #. change PIN
5875 msgid "Change PIN..."
5876 msgstr ""
5878 #. suggested friends
5879 msgid "Suggested friends..."
5880 msgstr ""
5882 #. search for contacts
5883 msgid "Search for contacts..."
5884 msgstr ""
5886 #. display splash-screen
5887 msgid "View Splash..."
5888 msgstr ""
5890 #. display plugin version
5891 msgid "About..."
5892 msgstr ""
5894 #. the file is too big
5895 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5896 msgstr ""
5898 #. file read error
5899 msgid "Unable to access the local file"
5900 msgstr ""
5902 #. file write error
5903 msgid "Unable to save the file"
5904 msgstr ""
5906 msgid ""
5907 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5908 msgstr ""
5910 msgid "Logging In..."
5911 msgstr ""
5913 msgid ""
5914 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5915 msgstr ""
5917 msgid "Connecting..."
5918 msgstr ""
5920 msgid "The Display Name you entered is too short."
5921 msgstr ""
5923 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5924 msgstr ""
5926 #. mxit login name
5927 msgid "MXit ID"
5928 msgstr ""
5930 #. show the form to the user to complete
5931 msgid "Register New MXit Account"
5932 msgstr ""
5934 msgid "Please fill in the following fields:"
5935 msgstr ""
5937 #. no reply from the WAP site
5938 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5939 msgstr ""
5941 #. wapserver error
5942 #. server could not find the user
5943 msgid ""
5944 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5945 msgstr ""
5947 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5948 msgstr ""
5950 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5951 msgstr ""
5953 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5954 msgstr ""
5956 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5957 msgstr ""
5959 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5960 msgstr ""
5962 msgid "Internal error. Please try again later."
5963 msgstr ""
5965 msgid "You did not enter the security code"
5966 msgstr ""
5968 msgid "Security Code"
5969 msgstr ""
5971 #. ask for input (required)
5972 msgid "Enter Security Code"
5973 msgstr ""
5975 msgid "Your Country"
5976 msgstr ""
5978 msgid "Your Language"
5979 msgstr ""
5981 #. display the form to the user and wait for his/her input
5982 msgid "MXit Authorization"
5983 msgstr ""
5985 msgid "MXit account validation"
5986 msgstr ""
5988 msgid "Retrieving User Information..."
5989 msgstr ""
5991 msgid "was kicked"
5992 msgstr ""
5994 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
5995 msgstr ""
5997 msgid "_Room Name:"
5998 msgstr ""
6000 #. Display system message in chat window
6001 msgid "You have invited"
6002 msgstr ""
6004 msgid "Loading menu..."
6005 msgstr ""
6007 msgid "Status Message"
6008 msgstr ""
6010 msgid "Rejection Message"
6011 msgstr ""
6013 msgid "No profile available"
6014 msgstr ""
6016 msgid "This contact does not have a profile."
6017 msgstr ""
6019 msgid "Your MXit ID..."
6020 msgstr ""
6022 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6023 msgid "Re-Invite"
6024 msgstr ""
6026 #. Configuration options
6027 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6028 msgid "WAP Server"
6029 msgstr ""
6031 msgid "Connect via HTTP"
6032 msgstr ""
6034 msgid "Enable splash-screen popup"
6035 msgstr ""
6037 msgid "Don't want to say"
6038 msgstr ""
6040 msgid "Single"
6041 msgstr ""
6043 msgid "In a relationship"
6044 msgstr ""
6046 msgid "Engaged"
6047 msgstr ""
6049 msgid "Married"
6050 msgstr ""
6052 msgid "It's complicated"
6053 msgstr ""
6055 msgid "Widowed"
6056 msgstr ""
6058 msgid "Separated"
6059 msgstr ""
6061 msgid "Divorced"
6062 msgstr ""
6064 msgid "Last Online"
6065 msgstr ""
6067 msgid "Invite Message"
6068 msgstr ""
6070 msgid "No results"
6071 msgstr ""
6073 msgid "No contacts found."
6074 msgstr ""
6076 #. define columns
6077 msgid "UserId"
6078 msgstr ""
6080 msgid "Where I live"
6081 msgstr ""
6083 #, c-format
6084 msgid "You have %i suggested friend."
6085 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6086 msgstr[0] ""
6087 msgstr[1] ""
6089 #, c-format
6090 msgid "We found %i contact that matches your search."
6091 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6092 msgstr[0] ""
6093 msgstr[1] ""
6095 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6096 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6097 msgstr ""
6099 #. packet could not be queued for transmission
6100 msgid "Message Send Error"
6101 msgstr ""
6103 msgid "Unable to process your request at this time"
6104 msgstr ""
6106 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6107 msgstr ""
6109 msgid "Successfully Logged In..."
6110 msgstr ""
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6115 msgstr ""
6117 msgid "Message Error"
6118 msgstr ""
6120 #. could not be decrypted
6121 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6122 msgstr ""
6124 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6125 msgstr ""
6127 msgid "An internal MXit server error occurred."
6128 msgstr ""
6130 #, c-format
6131 msgid "Login error: %s (%i)"
6132 msgstr ""
6134 #, c-format
6135 msgid "Logout error: %s (%i)"
6136 msgstr ""
6138 msgid "Contact Error"
6139 msgstr ""
6141 msgid "Message Sending Error"
6142 msgstr ""
6144 msgid "Status Error"
6145 msgstr ""
6147 msgid "Mood Error"
6148 msgstr ""
6150 msgid "Invitation Error"
6151 msgstr ""
6153 msgid "Contact Removal Error"
6154 msgstr ""
6156 msgid "Subscription Error"
6157 msgstr ""
6159 msgid "Contact Update Error"
6160 msgstr ""
6162 msgid "File Transfer Error"
6163 msgstr ""
6165 msgid "Cannot create MultiMx room"
6166 msgstr ""
6168 msgid "MultiMx Invitation Error"
6169 msgstr ""
6171 msgid "Profile Error"
6172 msgstr ""
6174 #. bad packet
6175 msgid "Invalid packet received from MXit."
6176 msgstr ""
6178 #. connection error
6179 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6180 msgstr ""
6182 #. connection closed
6183 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6184 msgstr ""
6186 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6187 msgstr ""
6189 #. malformed packet length record (too long)
6190 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6191 msgstr ""
6193 #. connection error
6194 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6195 msgstr ""
6197 #. connection closed
6198 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6199 msgstr ""
6201 msgid "In Love"
6202 msgstr ""
6204 msgid "Pending"
6205 msgstr ""
6207 msgid "Invited"
6208 msgstr ""
6210 msgid "Rejected"
6211 msgstr ""
6213 msgid "Deleted"
6214 msgstr ""
6216 msgid "MXit Advertising"
6217 msgstr ""
6219 msgid "More Information"
6220 msgstr ""
6222 #, c-format
6223 msgid "No such user: %s"
6224 msgstr ""
6226 msgid "User lookup"
6227 msgstr ""
6229 msgid "Reading challenge"
6230 msgstr ""
6232 msgid "Unexpected challenge length from server"
6233 msgstr ""
6235 msgid "Logging in"
6236 msgstr "Ensalutante"
6238 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6239 msgstr "MySpaceIM - Neniu Uzantonomo Difinitia"
6241 msgid "You appear to have no MySpace username."
6242 msgstr ""
6244 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6245 msgstr ""
6247 msgid "Lost connection with server"
6248 msgstr "Perdis konekton kun servilo"
6250 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6251 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6252 #. used
6253 msgid "New mail messages"
6254 msgstr "Novaj retmesaĝoj"
6256 msgid "New blog comments"
6257 msgstr ""
6259 msgid "New profile comments"
6260 msgstr ""
6262 msgid "New friend requests!"
6263 msgstr ""
6265 msgid "New picture comments"
6266 msgstr ""
6268 msgid "MySpace"
6269 msgstr ""
6271 msgid "IM Friends"
6272 msgstr "TM Amikoj"
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6277 "the server-side list)"
6278 msgid_plural ""
6279 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6280 "on the server-side list)"
6281 msgstr[0] ""
6282 msgstr[1] ""
6284 msgid "Add contacts from server"
6285 msgstr "Aldoni kontaktojn el servilo."
6287 #, c-format
6288 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6289 msgstr ""
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6294 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6295 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6296 msgstr ""
6298 msgid "Incorrect username or password"
6299 msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto"
6301 msgid "MySpaceIM Error"
6302 msgstr ""
6304 msgid "Invalid input condition"
6305 msgstr ""
6307 msgid "Failed to add buddy"
6308 msgstr "Malsukcesis aldoni kunulon"
6310 msgid "'addbuddy' command failed."
6311 msgstr ""
6313 msgid "persist command failed"
6314 msgstr ""
6316 msgid "Failed to remove buddy"
6317 msgstr "Malsukcesis forigi kunulon"
6319 msgid "'delbuddy' command failed"
6320 msgstr ""
6322 msgid "blocklist command failed"
6323 msgstr ""
6325 msgid "Missing Cipher"
6326 msgstr ""
6328 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6329 msgstr ""
6331 msgid ""
6332 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6333 "not be loaded."
6334 msgstr ""
6336 msgid "Add friends from MySpace.com"
6337 msgstr ""
6339 msgid "Importing friends failed"
6340 msgstr ""
6342 #. TODO: find out how
6343 msgid "Find people..."
6344 msgstr "Trovu homojn..."
6346 msgid "Change IM name..."
6347 msgstr "Ŝanĝu TM nomon..."
6349 msgid "myim URL handler"
6350 msgstr ""
6352 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6353 msgstr ""
6355 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6356 msgstr ""
6358 msgid "Show display name in status text"
6359 msgstr ""
6361 msgid "Show headline in status text"
6362 msgstr ""
6364 msgid "Send emoticons"
6365 msgstr ""
6367 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6368 msgstr ""
6370 msgid "Base font size (points)"
6371 msgstr "Baza tiparo grandeco (punktoj)"
6373 msgid "User"
6374 msgstr "Uzanto"
6376 msgid "Headline"
6377 msgstr ""
6379 msgid "Song"
6380 msgstr ""
6382 msgid "Total Friends"
6383 msgstr ""
6385 msgid "Client Version"
6386 msgstr "Klienta Version"
6388 msgid ""
6389 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6390 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6391 "to set your username."
6392 msgstr ""
6394 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6395 msgstr ""
6397 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6398 msgstr ""
6400 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6401 msgstr ""
6403 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6404 msgstr ""
6406 msgid "This username is unavailable."
6407 msgstr "Tiu uzantonomo ne disponeblas."
6409 msgid "Please try another username:"
6410 msgstr "Bonvolu provi alian uzantonomon:"
6412 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6413 msgid "No username set"
6414 msgstr "Neniu uzantonomo difinita"
6416 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6417 msgstr ""
6419 #. TODO: icons for each zap
6420 #. Lots of comments for translators:
6421 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6422 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6423 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6424 #. * he put a fork in the toaster."
6425 msgid "Zap"
6426 msgstr ""
6428 #, c-format
6429 msgid "%s has zapped you!"
6430 msgstr ""
6432 #, c-format
6433 msgid "Zapping %s..."
6434 msgstr ""
6436 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6437 msgid "Whack"
6438 msgstr ""
6440 #, c-format
6441 msgid "%s has whacked you!"
6442 msgstr ""
6444 #, c-format
6445 msgid "Whacking %s..."
6446 msgstr ""
6448 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6449 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6450 #. * to translate it literally.
6451 msgid "Torch"
6452 msgstr ""
6454 #, c-format
6455 msgid "%s has torched you!"
6456 msgstr ""
6458 #, c-format
6459 msgid "Torching %s..."
6460 msgstr ""
6462 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6463 msgid "Smooch"
6464 msgstr ""
6466 #, c-format
6467 msgid "%s has smooched you!"
6468 msgstr ""
6470 #, c-format
6471 msgid "Smooching %s..."
6472 msgstr ""
6474 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6475 msgid "Hug"
6476 msgstr ""
6478 #, c-format
6479 msgid "%s has hugged you!"
6480 msgstr ""
6482 #, c-format
6483 msgid "Hugging %s..."
6484 msgstr ""
6486 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6487 msgid "Slap"
6488 msgstr ""
6490 #, c-format
6491 msgid "%s has slapped you!"
6492 msgstr ""
6494 #, c-format
6495 msgid "Slapping %s..."
6496 msgstr ""
6498 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6499 msgid "Goose"
6500 msgstr ""
6502 #, c-format
6503 msgid "%s has goosed you!"
6504 msgstr ""
6506 #, c-format
6507 msgid "Goosing %s..."
6508 msgstr ""
6510 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6511 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6512 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6513 msgid "High-five"
6514 msgstr ""
6516 #, c-format
6517 msgid "%s has high-fived you!"
6518 msgstr ""
6520 #, c-format
6521 msgid "High-fiving %s..."
6522 msgstr ""
6524 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6525 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6526 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6527 msgid "Punk"
6528 msgstr ""
6530 #, c-format
6531 msgid "%s has punk'd you!"
6532 msgstr ""
6534 #, c-format
6535 msgid "Punking %s..."
6536 msgstr ""
6538 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6539 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6540 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6541 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6542 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6543 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6544 #. * with friends.
6545 msgid "Raspberry"
6546 msgstr ""
6548 #, c-format
6549 msgid "%s has raspberried you!"
6550 msgstr ""
6552 #, c-format
6553 msgid "Raspberrying %s..."
6554 msgstr ""
6556 msgid "Required parameters not passed in"
6557 msgstr ""
6559 msgid "Unable to write to network"
6560 msgstr "Malsukcesis skribi reten"
6562 msgid "Unable to read from network"
6563 msgstr "Malsukcesis ligi el reto"
6565 msgid "Error communicating with server"
6566 msgstr ""
6568 msgid "Conference not found"
6569 msgstr ""
6571 msgid "Conference does not exist"
6572 msgstr ""
6574 msgid "A folder with that name already exists"
6575 msgstr ""
6577 msgid "Not supported"
6578 msgstr ""
6580 msgid "Password has expired"
6581 msgstr ""
6583 msgid "Incorrect password"
6584 msgstr "Misa pasvorto"
6586 msgid "Account has been disabled"
6587 msgstr ""
6589 msgid "The server could not access the directory"
6590 msgstr ""
6592 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6593 msgstr ""
6595 msgid "The server is unavailable; try again later"
6596 msgstr ""
6598 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6599 msgstr ""
6601 msgid "Cannot add yourself"
6602 msgstr ""
6604 msgid "Master archive is misconfigured"
6605 msgstr ""
6607 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6608 msgstr ""
6610 msgid ""
6611 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6612 "entered"
6613 msgstr ""
6615 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6616 msgstr ""
6618 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6619 msgstr ""
6621 msgid "You have entered an incorrect username"
6622 msgstr ""
6624 msgid "An error occurred while updating the directory"
6625 msgstr ""
6627 msgid "Incompatible protocol version"
6628 msgstr ""
6630 msgid "The user has blocked you"
6631 msgstr ""
6633 msgid ""
6634 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6635 "time"
6636 msgstr ""
6638 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6639 msgstr ""
6641 #, c-format
6642 msgid "Unknown error: 0x%X"
6643 msgstr ""
6645 #, c-format
6646 msgid "Unable to login: %s"
6647 msgstr "Ne eblas ensaluti: %s"
6649 #, c-format
6650 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6651 msgstr ""
6653 #, c-format
6654 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6655 msgstr ""
6657 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6658 #, c-format
6659 msgid "Unable to send message (%s)."
6660 msgstr ""
6662 #, c-format
6663 msgid "Unable to invite user (%s)."
6664 msgstr ""
6666 #, c-format
6667 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6668 msgstr ""
6670 #, c-format
6671 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6672 msgstr ""
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6677 "creating folder (%s)."
6678 msgstr ""
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6683 "list (%s)."
6684 msgstr ""
6686 #, c-format
6687 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6688 msgstr ""
6690 #, c-format
6691 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6692 msgstr ""
6694 #, c-format
6695 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6696 msgstr ""
6698 #, c-format
6699 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6700 msgstr ""
6702 #, c-format
6703 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6704 msgstr ""
6706 #, c-format
6707 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6708 msgstr ""
6710 #, c-format
6711 msgid "Unable to create conference (%s)."
6712 msgstr ""
6714 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6715 msgstr ""
6717 msgid "Telephone Number"
6718 msgstr ""
6720 msgid "Personal Title"
6721 msgstr ""
6723 msgid "Mailstop"
6724 msgstr ""
6726 msgid "User ID"
6727 msgstr ""
6729 #. tag = _("DN");
6730 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6731 #. if (value) {
6732 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6733 #. }
6735 msgid "Full name"
6736 msgstr ""
6738 #, c-format
6739 msgid "GroupWise Conference %d"
6740 msgstr ""
6742 msgid "Authenticating..."
6743 msgstr "Aŭtentokontrolas..."
6745 msgid "Waiting for response..."
6746 msgstr "Atendante respondon..."
6748 #, c-format
6749 msgid "%s has been invited to this conversation."
6750 msgstr "%s estas invitita al tiu konversacio."
6752 msgid "Invitation to Conversation"
6753 msgstr "Invito al Konversacio"
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "Invitation from: %s\n"
6758 "\n"
6759 "Sent: %s"
6760 msgstr ""
6761 "Invito de: %s\n"
6762 "\n"
6763 "Sendita: %s"
6765 msgid "Would you like to join the conversation?"
6766 msgstr "Ĉu vi deziras aliĝi al konversacio?"
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6771 msgstr ""
6773 msgid ""
6774 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6775 "you wish to connect."
6776 msgstr ""
6778 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6779 msgstr "Tiu konferenco fermiĝis. Ne pliaj mesaĝoj sendiĝeblas."
6781 #. *< type
6782 #. *< ui_requirement
6783 #. *< flags
6784 #. *< dependencies
6785 #. *< priority
6786 #. *< id
6787 #. *< name
6788 #. *< version
6789 #. *  summary
6790 #. *  description
6791 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6792 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokol-Kromaĵo"
6794 msgid "Server address"
6795 msgstr "Servilo adreso"
6797 msgid "Server port"
6798 msgstr "Servilo pordo"
6800 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6801 msgstr "Bonvolu permesi min do mi povas aldoni vin al mia kunullisto."
6803 msgid "No reason given."
6804 msgstr "Nenia kialo donita."
6806 msgid "Authorization Denied Message:"
6807 msgstr "Permeso Rifuzo Mesaĝo"
6809 #. *
6810 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6812 msgid "_OK"
6813 msgstr "_Daŭrigu"
6815 #, c-format
6816 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6817 msgstr ""
6819 #, c-format
6820 msgid "Received unexpected response from %s"
6821 msgstr ""
6823 msgid ""
6824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6826 msgstr ""
6828 msgid ""
6829 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6830 "doesn't support it."
6831 msgstr ""
6833 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6834 #. error message.
6835 #, c-format
6836 msgid "Error requesting %s: %s"
6837 msgstr ""
6839 msgid "The server returned an empty response"
6840 msgstr ""
6842 msgid ""
6843 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6844 "client does not currently support CAPTCHAs."
6845 msgstr ""
6847 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6848 msgstr ""
6850 msgid ""
6851 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6852 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6853 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6854 "your AIM/ICQ account.)"
6855 msgstr ""
6857 #, c-format
6858 msgid ""
6859 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6860 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6861 msgstr ""
6863 msgid "Could not join chat room"
6864 msgstr "Ne povis aliĝi babilejon"
6866 msgid "Invalid chat room name"
6867 msgstr "Malvalida babilejo nomo"
6869 msgid "Invalid error"
6870 msgstr "Malvalida eraro"
6872 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6873 msgstr ""
6875 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6876 msgstr ""
6878 msgid "Cannot send SMS"
6879 msgstr ""
6881 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6882 msgid "Cannot send SMS to this country"
6883 msgstr ""
6885 #. Undocumented
6886 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6887 msgstr ""
6889 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6890 msgstr ""
6892 msgid "Bot account cannot IM this user"
6893 msgstr ""
6895 msgid "Bot account reached IM limit"
6896 msgstr ""
6898 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6899 msgstr ""
6901 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6902 msgstr ""
6904 msgid "Unable to receive offline messages"
6905 msgstr ""
6907 msgid "Offline message store full"
6908 msgstr ""
6910 #, c-format
6911 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6912 msgstr ""
6914 #, c-format
6915 msgid "Unable to send message: %s"
6916 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon: %s"
6918 #, c-format
6919 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6920 msgstr ""
6922 #, c-format
6923 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6924 msgstr ""
6926 msgid "Thinking"
6927 msgstr ""
6929 msgid "Shopping"
6930 msgstr ""
6932 msgid "Questioning"
6933 msgstr ""
6935 msgid "Eating"
6936 msgstr ""
6938 msgid "Watching a movie"
6939 msgstr ""
6941 msgid "Typing"
6942 msgstr "Tajpante"
6944 msgid "At the office"
6945 msgstr ""
6947 msgid "Taking a bath"
6948 msgstr ""
6950 msgid "Watching TV"
6951 msgstr ""
6953 msgid "Having fun"
6954 msgstr ""
6956 msgid "Sleeping"
6957 msgstr ""
6959 msgid "Using a PDA"
6960 msgstr ""
6962 msgid "Meeting friends"
6963 msgstr ""
6965 msgid "On the phone"
6966 msgstr ""
6968 msgid "Surfing"
6969 msgstr ""
6971 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6972 msgid "Mobile"
6973 msgstr "Movante"
6975 msgid "Searching the web"
6976 msgstr ""
6978 msgid "At a party"
6979 msgstr ""
6981 msgid "Having Coffee"
6982 msgstr ""
6984 #. Playing video games
6985 msgid "Gaming"
6986 msgstr ""
6988 msgid "Browsing the web"
6989 msgstr ""
6991 msgid "Smoking"
6992 msgstr ""
6994 msgid "Writing"
6995 msgstr ""
6997 #. Drinking [Alcohol]
6998 msgid "Drinking"
6999 msgstr ""
7001 msgid "Listening to music"
7002 msgstr ""
7004 msgid "Studying"
7005 msgstr ""
7007 msgid "In the restroom"
7008 msgstr ""
7010 msgid "Received invalid data on connection with server"
7011 msgstr ""
7013 #. *< type
7014 #. *< ui_requirement
7015 #. *< flags
7016 #. *< dependencies
7017 #. *< priority
7018 #. *< id
7019 #. *< name
7020 #. *< version
7021 #. *  summary
7022 #. *  description
7023 msgid "AIM Protocol Plugin"
7024 msgstr "AIM Protokol-Kromaĵo"
7026 msgid "ICQ UIN..."
7027 msgstr ""
7029 #. *< type
7030 #. *< ui_requirement
7031 #. *< flags
7032 #. *< dependencies
7033 #. *< priority
7034 #. *< id
7035 #. *< name
7036 #. *< version
7037 #. *  summary
7038 #. *  description
7039 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7040 msgstr "ICQ Protokol-Kromaĵo"
7042 msgid "Encoding"
7043 msgstr "Kodoprezento"
7045 msgid "The remote user has closed the connection."
7046 msgstr "La dista uzanto fermis la konekton."
7048 msgid "The remote user has declined your request."
7049 msgstr ""
7051 #, c-format
7052 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7053 msgstr ""
7055 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7056 msgstr ""
7058 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7059 msgstr ""
7061 msgid "Direct IM established"
7062 msgstr "Rekta TM establiĝis"
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7067 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7068 msgstr ""
7070 #, c-format
7071 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7072 msgstr ""
7074 msgid "Free For Chat"
7075 msgstr ""
7077 msgid "Not Available"
7078 msgstr "Ne Disponebla"
7080 msgid "Occupied"
7081 msgstr "Okupata"
7083 msgid "Web Aware"
7084 msgstr ""
7086 msgid "Invisible"
7087 msgstr "Nevidebla"
7089 msgid "Evil"
7090 msgstr ""
7092 msgid "Depression"
7093 msgstr ""
7095 msgid "At home"
7096 msgstr ""
7098 msgid "At work"
7099 msgstr ""
7101 msgid "At lunch"
7102 msgstr ""
7104 #, c-format
7105 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7106 msgstr "Ne povis konekti al aŭtentokontrolo servilo: %s"
7108 #, c-format
7109 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7110 msgstr "Ne konekteblas al BOS servilo: %s"
7112 msgid "Username sent"
7113 msgstr "Uzantonomo sendita"
7115 msgid "Connection established, cookie sent"
7116 msgstr "Konekto estabilta, kuketo sendita"
7118 #. TODO: Don't call this with ssi
7119 msgid "Finalizing connection"
7120 msgstr ""
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7125 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7126 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7127 msgstr ""
7129 msgid ""
7130 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7131 "supported by your system."
7132 msgstr ""
7134 #, c-format
7135 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7136 msgstr ""
7138 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7139 msgstr "Ne eblas obteni validan AIM-an profilon."
7141 msgid "Unable to get a valid login hash."
7142 msgstr ""
7144 msgid "Received authorization"
7145 msgstr ""
7147 #. Unregistered username
7148 #. the username does not exist
7149 msgid "Username does not exist"
7150 msgstr "Uzantonomo ne ekzistas"
7152 #. Suspended account
7153 msgid "Your account is currently suspended"
7154 msgstr "Via konto estas nun tempe suspendita"
7156 #. service temporarily unavailable
7157 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7158 msgstr "La AOL Tujmesaĝilo servo estas provizore nedisponebla."
7160 #. username connecting too frequently
7161 msgid ""
7162 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7163 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7164 "longer."
7165 msgstr ""
7167 #. client too old
7168 #, c-format
7169 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7170 msgstr ""
7172 #. IP address connecting too frequently
7173 msgid ""
7174 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7175 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7176 "longer."
7177 msgstr ""
7179 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7180 msgstr "La enigita SecurID malvalidas."
7182 msgid "Enter SecurID"
7183 msgstr ""
7185 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7186 msgstr ""
7188 msgid "Password sent"
7189 msgstr "Pasvorto sendita"
7191 msgid "Unable to initialize connection"
7192 msgstr "Ne povas eki konekton"
7194 #, c-format
7195 msgid ""
7196 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7197 "following reason:\n"
7198 "%s"
7199 msgstr ""
7201 msgid "ICQ authorization denied."
7202 msgstr "ICQ permeso rifuzita."
7204 #. Someone has granted you authorization
7205 #, c-format
7206 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7207 msgstr ""
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "You have received a special message\n"
7212 "\n"
7213 "From: %s [%s]\n"
7214 "%s"
7215 msgstr ""
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "You have received an ICQ page\n"
7220 "\n"
7221 "From: %s [%s]\n"
7222 "%s"
7223 msgstr ""
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7228 "\n"
7229 "Message is:\n"
7230 "%s"
7231 msgstr ""
7233 #, c-format
7234 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7235 msgstr ""
7237 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7238 msgstr "Ĉu vi volas aldoni tiun kunul en via kunullisto?"
7240 msgid "_Add"
7241 msgstr "_Aldonu"
7243 msgid "_Decline"
7244 msgstr "_Rifuzi"
7246 #, c-format
7247 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7248 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7249 msgstr[0] ""
7250 msgstr[1] ""
7252 #, c-format
7253 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7254 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7255 msgstr[0] ""
7256 msgstr[1] ""
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7261 msgid_plural ""
7262 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7263 msgstr[0] ""
7264 msgstr[1] ""
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7269 msgid_plural ""
7270 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7271 msgstr[0] ""
7272 msgstr[1] ""
7274 #, c-format
7275 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7276 msgid_plural ""
7277 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7278 msgstr[0] ""
7279 msgstr[1] ""
7281 #, c-format
7282 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7284 msgstr[0] ""
7285 msgstr[1] ""
7287 msgid "Your AIM connection may be lost."
7288 msgstr "Via AIM konekto perdeblas."
7290 #, c-format
7291 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7292 msgstr "Vi estas diskonektita de babilejo %s."
7294 msgid "The new formatting is invalid."
7295 msgstr "La nova formatumo malvalidas."
7297 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7298 msgstr ""
7300 msgid "Pop-Up Message"
7301 msgstr "Ŝpruca Mesaĝo"
7303 #, c-format
7304 msgid "The following username is associated with %s"
7305 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7306 msgstr[0] "La jena uzantnomo estas kunligita kun %s"
7307 msgstr[1] "La jenaj uzantnomoj estas kunligitaj kun %s"
7309 #, c-format
7310 msgid "No results found for email address %s"
7311 msgstr ""
7313 #, c-format
7314 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7315 msgstr ""
7317 msgid "Account Confirmation Requested"
7318 msgstr "Kontokonfirmo demandita"
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7323 "from the original."
7324 msgstr ""
7326 #, c-format
7327 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7328 msgstr ""
7330 #, c-format
7331 msgid ""
7332 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7333 "long."
7334 msgstr ""
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7339 "request pending for this username."
7340 msgstr ""
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7345 "too many usernames associated with it."
7346 msgstr ""
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7351 "invalid."
7352 msgstr ""
7354 #, c-format
7355 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7356 msgstr "Eraro 0x%04x: Nekonata eraro."
7358 msgid "Error Changing Account Info"
7359 msgstr "Eraro ŝanĝante kontoinformon"
7361 #, c-format
7362 msgid "The email address for %s is %s"
7363 msgstr "La retadreso de %s estas %s"
7365 msgid "Account Info"
7366 msgstr "Konto Informo"
7368 msgid ""
7369 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7370 msgstr ""
7372 msgid "Unable to set AIM profile."
7373 msgstr "Ne eblas difini AIM-an profilon."
7375 msgid ""
7376 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7377 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7378 "fully connected."
7379 msgstr ""
7381 #, c-format
7382 msgid ""
7383 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7384 "truncated for you."
7385 msgid_plural ""
7386 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7387 "truncated for you."
7388 msgstr[0] ""
7389 msgstr[1] ""
7391 msgid "Profile too long."
7392 msgstr "Profilo tro longa."
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7397 "truncated for you."
7398 msgid_plural ""
7399 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7400 "truncated for you."
7401 msgstr[0] ""
7402 msgstr[1] ""
7404 msgid "Away message too long."
7405 msgstr "Formesaĝo tro longa."
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7410 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7411 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7412 msgstr ""
7414 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7415 msgstr "Ne eblas Ricevi Kunulliston"
7417 msgid ""
7418 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7419 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7420 msgstr ""
7422 msgid "Orphans"
7423 msgstr "Senpatroj"
7425 #, c-format
7426 msgid ""
7427 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7428 "list.  Please remove one and try again."
7429 msgstr ""
7431 msgid "(no name)"
7432 msgstr "(sen nomo)"
7434 #, c-format
7435 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7436 msgstr "Ne povis aldoni la kunulon %s pro nekonata kialo."
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7441 "Do you want to add this user?"
7442 msgstr ""
7443 "La uzanto %s koncedis al vi permeson aldoni ŝlin al via kunullisto.  Ĉu vi "
7444 "volas aldoni tiun uzanton?"
7446 msgid "Authorization Given"
7447 msgstr "Permeso Donita"
7449 #. Granted
7450 #, c-format
7451 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7452 msgstr "La uzanto %s koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto."
7454 msgid "Authorization Granted"
7455 msgstr "Aŭtentigo Koncedita"
7457 #. Denied
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7461 "following reason:\n"
7462 "%s"
7463 msgstr ""
7464 "La uzanto %s ne koncedis vian demandon aldoni sin al via kunullisto pro la "
7465 "jena kialo:\n"
7466 "%s"
7468 msgid "Authorization Denied"
7469 msgstr "Permeso Rifuzita"
7471 msgid "_Exchange:"
7472 msgstr "_Interŝanĝo:"
7474 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7475 msgstr ""
7476 "Via TM-a Bildo ne estis sendita. Vi ne povas sendi TM-ajn Bildojn en AIM "
7477 "babilejoj."
7479 msgid "iTunes Music Store Link"
7480 msgstr ""
7482 msgid "Lunch"
7483 msgstr ""
7485 #, c-format
7486 msgid "Buddy Comment for %s"
7487 msgstr "Kunul Komento por %s"
7489 msgid "Buddy Comment:"
7490 msgstr "Kunul Komento:"
7492 #, c-format
7493 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7494 msgstr "Vi elektis malfermi Rektan TM konekton kun %s."
7496 msgid ""
7497 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7498 "Do you wish to continue?"
7499 msgstr ""
7501 msgid "C_onnect"
7502 msgstr "K_onektu"
7504 msgid "You closed the connection."
7505 msgstr ""
7507 msgid "Get AIM Info"
7508 msgstr "Ricevu AIM Informon"
7510 #. We only do this if the user is in our buddy list
7511 msgid "Edit Buddy Comment"
7512 msgstr "Redaktu Kunul Komenton"
7514 msgid "Get X-Status Msg"
7515 msgstr ""
7517 msgid "End Direct IM Session"
7518 msgstr ""
7520 msgid "Direct IM"
7521 msgstr "Rekta TM"
7523 msgid "Re-request Authorization"
7524 msgstr "Re-petu aŭtentigon"
7526 msgid "Require authorization"
7527 msgstr "Petu aŭtentigon"
7529 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7530 msgstr ""
7532 msgid "ICQ Privacy Options"
7533 msgstr "ICQ Privatecaj Opcioj"
7535 msgid "Change Address To:"
7536 msgstr "Ŝanĝu adreson al:"
7538 msgid "you are not waiting for authorization"
7539 msgstr ""
7541 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7542 msgstr "Vi atendas aŭtentigon de la jenaj kunuloj"
7544 msgid ""
7545 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7546 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7547 msgstr ""
7548 "Vi povas re-peti aŭtentigon el tiuj kunuloj per dekstre-klaki ilin kaj "
7549 "elekti \"Re-petu aŭtentigon.\""
7551 msgid "Find Buddy by Email"
7552 msgstr "Trovu kunulon laŭ Retadreso"
7554 msgid "Search for a buddy by email address"
7555 msgstr "Serĉu kunulon laŭ retadreso"
7557 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7558 msgstr "Tajpu retadreson de la kunul kiun vi serĉas."
7560 msgid "Set User Info (web)..."
7561 msgstr "Difinu Uzanto-Informon (ttt)..."
7563 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7564 msgid "Change Password (web)"
7565 msgstr "Ŝanĝu Pasvorton (ttt)"
7567 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7568 msgstr "Agordi TM Plusendado (ttt)"
7570 #. ICQ actions
7571 msgid "Set Privacy Options..."
7572 msgstr "Difinu Privatecajn Opciojn..."
7574 msgid "Show Visible List"
7575 msgstr ""
7577 msgid "Show Invisible List"
7578 msgstr ""
7580 #. AIM actions
7581 msgid "Confirm Account"
7582 msgstr "Konfirmu Konton"
7584 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7585 msgstr "Vidigu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn"
7587 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7588 msgstr "Ŝanĝu Aktualajn Aliĝintajn Retadresojn.."
7590 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7591 msgstr "Montru Kunulojn Atendante Permeso"
7593 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7594 msgstr "Serĉu Kunulon laŭ Retadreso..."
7596 msgid "Use clientLogin"
7597 msgstr ""
7599 msgid ""
7600 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7601 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7602 "but does not reveal your IP address)"
7603 msgstr ""
7604 "Ĉiam uzu AIM/ICQ-n prokurservilon por\n"
7605 "dosiero alŝuto kaj rekta TM (pli malrapida,\n"
7606 "sed ne vualigas vian IP adreson)"
7608 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7609 msgstr ""
7611 #, c-format
7612 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7613 msgstr "Demandas %s konekti nin al %s:%hu por Rekta TM."
7615 #, c-format
7616 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7617 msgstr "Provas konekti al %s:%hu"
7619 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7620 msgstr "Provas konekti pere de prokurservilo."
7622 #, c-format
7623 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7624 msgstr "%s ĵus petis rektan konekton al %s"
7626 msgid ""
7627 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7628 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7629 "considered a privacy risk."
7630 msgstr ""
7632 #. Label
7633 msgid "Buddy Icon"
7634 msgstr "Kunul Piktogramo"
7636 msgid "Voice"
7637 msgstr "Voĉo"
7639 msgid "AIM Direct IM"
7640 msgstr "AIM Rekta TM"
7642 msgid "Get File"
7643 msgstr "Ricevu Dosieron"
7645 msgid "Games"
7646 msgstr "Ludoj"
7648 msgid "ICQ Xtraz"
7649 msgstr ""
7651 msgid "Add-Ins"
7652 msgstr "Enaldonaĵoj"
7654 msgid "Send Buddy List"
7655 msgstr "Sendu Kunulliston"
7657 msgid "ICQ Direct Connect"
7658 msgstr "ICQ Rekta Konekto"
7660 msgid "AP User"
7661 msgstr "AP Uzanto"
7663 msgid "ICQ RTF"
7664 msgstr "ICQ RTF"
7666 msgid "Nihilist"
7667 msgstr "Nihilisto"
7669 msgid "ICQ Server Relay"
7670 msgstr "ICQ Servilo Reludo"
7672 msgid "Old ICQ UTF8"
7673 msgstr "Malnova ICQ UTF8"
7675 msgid "Trillian Encryption"
7676 msgstr ""
7678 msgid "ICQ UTF8"
7679 msgstr "ICQ UTF8"
7681 msgid "Hiptop"
7682 msgstr "Hiptop"
7684 msgid "Security Enabled"
7685 msgstr ""
7687 msgid "Video Chat"
7688 msgstr "Video Babilado"
7690 msgid "iChat AV"
7691 msgstr "iChat AV"
7693 msgid "Live Video"
7694 msgstr "Viva Video"
7696 msgid "Camera"
7697 msgstr "Kamerao"
7699 msgid "Screen Sharing"
7700 msgstr ""
7702 msgid "IP Address"
7703 msgstr "IP adreso"
7705 msgid "Warning Level"
7706 msgstr ""
7708 msgid "Buddy Comment"
7709 msgstr "Kunul Komento"
7711 #, c-format
7712 msgid "User information not available: %s"
7713 msgstr "Uzantoinformo ne disponebla: %s"
7715 msgid "Mobile Phone"
7716 msgstr "Poŝtelefono"
7718 msgid "Personal Web Page"
7719 msgstr "Persona ttt-ejo"
7721 #. aim_userinfo_t
7722 #. use_html_status
7723 msgid "Additional Information"
7724 msgstr "Kroma Informo"
7726 msgid "Zip Code"
7727 msgstr "Poŝtkodo"
7729 msgid "Work Information"
7730 msgstr "Laborinformo"
7732 msgid "Division"
7733 msgstr "Dividaĵo"
7735 msgid "Position"
7736 msgstr "Pozicio"
7738 msgid "Web Page"
7739 msgstr "TTT-ejo"
7741 msgid "Online Since"
7742 msgstr "Enrete Ek De"
7744 msgid "Member Since"
7745 msgstr "Membro Ek De"
7747 msgid "Capabilities"
7748 msgstr "Kapablecoj"
7750 msgid "Invalid SNAC"
7751 msgstr "Malvalida SNAC"
7753 msgid "Server rate limit exceeded"
7754 msgstr ""
7756 msgid "Client rate limit exceeded"
7757 msgstr ""
7759 msgid "Service unavailable"
7760 msgstr ""
7762 msgid "Service not defined"
7763 msgstr ""
7765 msgid "Obsolete SNAC"
7766 msgstr ""
7768 msgid "Not supported by host"
7769 msgstr ""
7771 msgid "Not supported by client"
7772 msgstr ""
7774 msgid "Refused by client"
7775 msgstr ""
7777 msgid "Reply too big"
7778 msgstr ""
7780 msgid "Responses lost"
7781 msgstr ""
7783 msgid "Request denied"
7784 msgstr ""
7786 msgid "Busted SNAC payload"
7787 msgstr ""
7789 msgid "Insufficient rights"
7790 msgstr ""
7792 msgid "In local permit/deny"
7793 msgstr "En loka permeso/rifuzo"
7795 msgid "Warning level too high (sender)"
7796 msgstr ""
7798 msgid "Warning level too high (receiver)"
7799 msgstr ""
7801 msgid "User temporarily unavailable"
7802 msgstr ""
7804 msgid "No match"
7805 msgstr ""
7807 msgid "List overflow"
7808 msgstr ""
7810 msgid "Request ambiguous"
7811 msgstr ""
7813 msgid "Queue full"
7814 msgstr ""
7816 msgid "Not while on AOL"
7817 msgstr ""
7819 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7820 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7821 #. Invisible.
7822 msgid "Appear Online"
7823 msgstr "Aperas Enreta"
7825 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7826 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7827 #. Invisible (this is the default).
7828 msgid "Don't Appear Online"
7829 msgstr ""
7831 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7832 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7833 #. isn't Invisible).
7834 msgid "Appear Offline"
7835 msgstr "Aperas Senkonekta"
7837 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7838 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7839 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7840 #. default).
7841 msgid "Don't Appear Offline"
7842 msgstr ""
7844 msgid "you have no buddies on this list"
7845 msgstr ""
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7850 "\""
7851 msgstr ""
7853 msgid "Visible List"
7854 msgstr ""
7856 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7857 msgstr ""
7859 msgid "Invisible List"
7860 msgstr ""
7862 msgid "These buddies will always see you as offline"
7863 msgstr ""
7865 #, c-format
7866 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7867 msgstr "<b>Grupo Titolo:</b> %s<br>"
7869 #, c-format
7870 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7871 msgstr ""
7873 #, c-format
7874 msgid "Info for Group %s"
7875 msgstr ""
7877 msgid "Notes Address Book Information"
7878 msgstr ""
7880 msgid "Invite Group to Conference..."
7881 msgstr ""
7883 msgid "Get Notes Address Book Info"
7884 msgstr ""
7886 msgid "Sending Handshake"
7887 msgstr ""
7889 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7890 msgstr ""
7892 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7893 msgstr ""
7895 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7896 msgstr ""
7898 msgid "Login Redirected"
7899 msgstr ""
7901 msgid "Forcing Login"
7902 msgstr ""
7904 msgid "Login Acknowledged"
7905 msgstr ""
7907 msgid "Starting Services"
7908 msgstr ""
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7913 msgstr ""
7915 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7916 msgstr ""
7918 #, c-format
7919 msgid "Announcement from %s"
7920 msgstr ""
7922 msgid "Conference Closed"
7923 msgstr ""
7925 msgid "Unable to send message: "
7926 msgstr ""
7928 #, c-format
7929 msgid "Unable to send message to %s:"
7930 msgstr "Ne eblas sendi mesaĝon al %s:"
7932 msgid "Place Closed"
7933 msgstr ""
7935 msgid "Microphone"
7936 msgstr ""
7938 msgid "Speakers"
7939 msgstr ""
7941 msgid "Video Camera"
7942 msgstr ""
7944 msgid "File Transfer"
7945 msgstr ""
7947 msgid "Supports"
7948 msgstr "Subtenas"
7950 msgid "External User"
7951 msgstr ""
7953 msgid "Create conference with user"
7954 msgstr ""
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7959 "sent to %s"
7960 msgstr ""
7962 msgid "New Conference"
7963 msgstr "Nova Konferenco"
7965 msgid "Create"
7966 msgstr "Kreu"
7968 msgid "Available Conferences"
7969 msgstr ""
7971 msgid "Create New Conference..."
7972 msgstr ""
7974 msgid "Invite user to a conference"
7975 msgstr ""
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7980 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7981 "this user to."
7982 msgstr ""
7984 msgid "Invite to Conference"
7985 msgstr ""
7987 msgid "Invite to Conference..."
7988 msgstr ""
7990 msgid "Send TEST Announcement"
7991 msgstr ""
7993 msgid "Topic:"
7994 msgstr "Temo:"
7996 msgid "A server is required to connect this account"
7997 msgstr ""
7999 #, c-format
8000 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8001 msgstr ""
8003 msgid "Last Known Client"
8004 msgstr ""
8006 msgid "User Name"
8007 msgstr ""
8009 msgid "Sametime ID"
8010 msgstr ""
8012 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8013 msgstr ""
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8018 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8019 msgstr ""
8021 msgid "Select User"
8022 msgstr ""
8024 msgid "Unable to add user: user not found"
8025 msgstr "Ne eblas aldoni uzanton: uzanto ne trovita"
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8030 "entry has been removed from your buddy list."
8031 msgstr ""
8033 #, c-format
8034 msgid ""
8035 "Error reading file %s: \n"
8036 "%s\n"
8037 msgstr ""
8039 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8040 msgstr ""
8042 msgid "Buddy List Storage Mode"
8043 msgstr ""
8045 msgid "Local Buddy List Only"
8046 msgstr ""
8048 msgid "Merge List from Server"
8049 msgstr ""
8051 msgid "Merge and Save List to Server"
8052 msgstr ""
8054 msgid "Synchronize List with Server"
8055 msgstr ""
8057 #, c-format
8058 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8059 msgstr ""
8061 #, c-format
8062 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8063 msgstr ""
8065 msgid "Unable to add group: group exists"
8066 msgstr ""
8068 #, c-format
8069 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8070 msgstr ""
8072 msgid "Unable to add group"
8073 msgstr ""
8075 msgid "Possible Matches"
8076 msgstr ""
8078 msgid "Notes Address Book group results"
8079 msgstr ""
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8084 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8085 "to your buddy list."
8086 msgstr ""
8088 msgid "Select Notes Address Book"
8089 msgstr ""
8091 msgid "Unable to add group: group not found"
8092 msgstr ""
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8097 "Sametime community."
8098 msgstr ""
8100 msgid "Notes Address Book Group"
8101 msgstr ""
8103 msgid ""
8104 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8105 "group and its members to your buddy list."
8106 msgstr ""
8108 #, c-format
8109 msgid "Search results for '%s'"
8110 msgstr ""
8112 #, c-format
8113 msgid ""
8114 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8115 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8116 "buttons below."
8117 msgstr ""
8119 msgid "Search Results"
8120 msgstr "Serĉ-Rezultojn"
8122 msgid "No matches"
8123 msgstr ""
8125 #, c-format
8126 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8127 msgstr ""
8129 msgid "No Matches"
8130 msgstr ""
8132 msgid "Search for a user"
8133 msgstr ""
8135 msgid ""
8136 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8137 "in your Sametime community."
8138 msgstr ""
8140 msgid "User Search"
8141 msgstr ""
8143 msgid "Import Sametime List..."
8144 msgstr ""
8146 msgid "Export Sametime List..."
8147 msgstr ""
8149 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8150 msgstr ""
8152 msgid "User Search..."
8153 msgstr ""
8155 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8156 msgstr ""
8158 #. pretend to be Sametime Connect
8159 msgid "Hide client identity"
8160 msgstr ""
8162 #, c-format
8163 msgid "User %s is not present in the network"
8164 msgstr ""
8166 msgid "Key Agreement"
8167 msgstr ""
8169 msgid "Cannot perform the key agreement"
8170 msgstr ""
8172 msgid "Error occurred during key agreement"
8173 msgstr ""
8175 msgid "Key Agreement failed"
8176 msgstr ""
8178 msgid "Timeout during key agreement"
8179 msgstr ""
8181 msgid "Key agreement was aborted"
8182 msgstr ""
8184 msgid "Key agreement is already started"
8185 msgstr ""
8187 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8188 msgstr ""
8190 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8191 msgstr ""
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8196 "agreement?"
8197 msgstr ""
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8202 "Remote host: %s\n"
8203 "Remote port: %d"
8204 msgstr ""
8206 msgid "Key Agreement Request"
8207 msgstr ""
8209 msgid "IM With Password"
8210 msgstr ""
8212 msgid "Cannot set IM key"
8213 msgstr ""
8215 msgid "Set IM Password"
8216 msgstr ""
8218 msgid "Get Public Key"
8219 msgstr ""
8221 msgid "Cannot fetch the public key"
8222 msgstr ""
8224 msgid "Show Public Key"
8225 msgstr ""
8227 msgid "Could not load public key"
8228 msgstr ""
8230 msgid "User Information"
8231 msgstr "Uzanto Informo"
8233 msgid "Cannot get user information"
8234 msgstr ""
8236 #, c-format
8237 msgid "The %s buddy is not trusted"
8238 msgstr ""
8240 msgid ""
8241 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8242 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8243 msgstr ""
8245 #. Open file selector to select the public key.
8246 msgid "Open..."
8247 msgstr "Malfermu..."
8249 #, c-format
8250 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8251 msgstr ""
8253 msgid ""
8254 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8255 "a public key."
8256 msgstr ""
8258 msgid "_Import..."
8259 msgstr "_Importu..."
8261 msgid "Select correct user"
8262 msgstr ""
8264 msgid ""
8265 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8266 "user from the list to add to the buddy list."
8267 msgstr ""
8269 msgid ""
8270 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8271 "from the list to add to the buddy list."
8272 msgstr ""
8274 msgid "Detached"
8275 msgstr ""
8277 msgid "Indisposed"
8278 msgstr ""
8280 msgid "Wake Me Up"
8281 msgstr ""
8283 msgid "Hyper Active"
8284 msgstr ""
8286 msgid "Robot"
8287 msgstr ""
8289 msgid "User Modes"
8290 msgstr "Uzanto Modusoj"
8292 msgid "Preferred Contact"
8293 msgstr "Preferata Kontakto"
8295 msgid "Preferred Language"
8296 msgstr "Preferata Lingvo"
8298 msgid "Device"
8299 msgstr ""
8301 msgid "Timezone"
8302 msgstr "Temporegiono"
8304 msgid "Geolocation"
8305 msgstr ""
8307 msgid "Reset IM Key"
8308 msgstr ""
8310 msgid "IM with Key Exchange"
8311 msgstr ""
8313 msgid "IM with Password"
8314 msgstr ""
8316 msgid "Get Public Key..."
8317 msgstr ""
8319 msgid "Kill User"
8320 msgstr ""
8322 msgid "Draw On Whiteboard"
8323 msgstr ""
8325 msgid "_Passphrase:"
8326 msgstr ""
8328 #, c-format
8329 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8330 msgstr ""
8332 msgid "Channel Information"
8333 msgstr ""
8335 msgid "Cannot get channel information"
8336 msgstr ""
8338 #, c-format
8339 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8340 msgstr ""
8342 #, c-format
8343 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8344 msgstr ""
8346 #, c-format
8347 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8348 msgstr ""
8350 #, c-format
8351 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8352 msgstr ""
8354 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8355 #, c-format
8356 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8357 msgstr ""
8359 #, c-format
8360 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8361 msgstr ""
8363 #, c-format
8364 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8365 msgstr ""
8367 #, c-format
8368 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8369 msgstr ""
8371 #, c-format
8372 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8373 msgstr ""
8375 msgid "Add Channel Public Key"
8376 msgstr "Aldonu Kanalan Publikan Ŝlosilon"
8378 #. Add new public key
8379 msgid "Open Public Key..."
8380 msgstr "Malfermu Publikan Ŝlosilon..."
8382 msgid "Channel Passphrase"
8383 msgstr ""
8385 msgid "Channel Public Keys List"
8386 msgstr ""
8388 #, c-format
8389 msgid ""
8390 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8391 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8392 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8393 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8394 "able to join."
8395 msgstr ""
8397 msgid "Channel Authentication"
8398 msgstr "Kanalo Aŭtentokontrola"
8400 msgid "Add / Remove"
8401 msgstr ""
8403 msgid "Group Name"
8404 msgstr ""
8406 msgid "Passphrase"
8407 msgstr ""
8409 #, c-format
8410 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8411 msgstr ""
8413 msgid "Add Channel Private Group"
8414 msgstr ""
8416 msgid "User Limit"
8417 msgstr ""
8419 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8420 msgstr ""
8422 msgid "Invite List"
8423 msgstr ""
8425 msgid "Ban List"
8426 msgstr ""
8428 msgid "Add Private Group"
8429 msgstr ""
8431 msgid "Reset Permanent"
8432 msgstr ""
8434 msgid "Set Permanent"
8435 msgstr ""
8437 msgid "Set User Limit"
8438 msgstr ""
8440 msgid "Reset Topic Restriction"
8441 msgstr ""
8443 msgid "Set Topic Restriction"
8444 msgstr ""
8446 msgid "Reset Private Channel"
8447 msgstr ""
8449 msgid "Set Private Channel"
8450 msgstr ""
8452 msgid "Reset Secret Channel"
8453 msgstr ""
8455 msgid "Set Secret Channel"
8456 msgstr ""
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8461 msgstr ""
8463 msgid "Join Private Group"
8464 msgstr ""
8466 msgid "Cannot join private group"
8467 msgstr ""
8469 msgid "Call Command"
8470 msgstr ""
8472 msgid "Cannot call command"
8473 msgstr ""
8475 msgid "Unknown command"
8476 msgstr ""
8478 msgid "Secure File Transfer"
8479 msgstr "Sekura Dosiero Transmeto"
8481 msgid "Error during file transfer"
8482 msgstr "Eraro dum dosiero transmeto"
8484 msgid "Remote disconnected"
8485 msgstr ""
8487 msgid "Permission denied"
8488 msgstr ""
8490 msgid "Key agreement failed"
8491 msgstr ""
8493 msgid "Connection timed out"
8494 msgstr ""
8496 msgid "Creating connection failed"
8497 msgstr ""
8499 msgid "File transfer session does not exist"
8500 msgstr ""
8502 msgid "No file transfer session active"
8503 msgstr ""
8505 msgid "File transfer already started"
8506 msgstr ""
8508 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8509 msgstr ""
8511 msgid "Could not start the file transfer"
8512 msgstr ""
8514 msgid "Cannot send file"
8515 msgstr ""
8517 msgid "Error occurred"
8518 msgstr "Eraro okazis"
8520 #, c-format
8521 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8522 msgstr ""
8524 #, c-format
8525 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8526 msgstr ""
8528 #, c-format
8529 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8530 msgstr ""
8532 #, c-format
8533 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8534 msgstr ""
8536 #, c-format
8537 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8538 msgstr ""
8540 #, c-format
8541 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8542 msgstr ""
8544 #, c-format
8545 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8546 msgstr ""
8548 #, c-format
8549 msgid "Killed by %s (%s)"
8550 msgstr ""
8552 msgid "Server signoff"
8553 msgstr ""
8555 msgid "Personal Information"
8556 msgstr ""
8558 msgid "Birth Day"
8559 msgstr ""
8561 msgid "Job Role"
8562 msgstr ""
8564 msgid "Organization"
8565 msgstr ""
8567 msgid "Unit"
8568 msgstr ""
8570 msgid "Note"
8571 msgstr ""
8573 msgid "Join Chat"
8574 msgstr ""
8576 #, c-format
8577 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8578 msgstr ""
8580 #, c-format
8581 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8582 msgstr ""
8584 msgid "Real Name"
8585 msgstr ""
8587 msgid "Status Text"
8588 msgstr ""
8590 msgid "Public Key Fingerprint"
8591 msgstr ""
8593 msgid "Public Key Babbleprint"
8594 msgstr ""
8596 msgid "_More..."
8597 msgstr "_Plia..."
8599 msgid "Detach From Server"
8600 msgstr ""
8602 msgid "Cannot detach"
8603 msgstr ""
8605 msgid "Cannot set topic"
8606 msgstr ""
8608 msgid "Failed to change nickname"
8609 msgstr ""
8611 msgid "Roomlist"
8612 msgstr ""
8614 msgid "Cannot get room list"
8615 msgstr ""
8617 msgid "Network is empty"
8618 msgstr "Reto estas malplena"
8620 msgid "No public key was received"
8621 msgstr ""
8623 msgid "Server Information"
8624 msgstr ""
8626 msgid "Cannot get server information"
8627 msgstr ""
8629 msgid "Server Statistics"
8630 msgstr ""
8632 msgid "Cannot get server statistics"
8633 msgstr ""
8635 #, c-format
8636 msgid ""
8637 "Local server start time: %s\n"
8638 "Local server uptime: %s\n"
8639 "Local server clients: %d\n"
8640 "Local server channels: %d\n"
8641 "Local server operators: %d\n"
8642 "Local router operators: %d\n"
8643 "Local cell clients: %d\n"
8644 "Local cell channels: %d\n"
8645 "Local cell servers: %d\n"
8646 "Total clients: %d\n"
8647 "Total channels: %d\n"
8648 "Total servers: %d\n"
8649 "Total routers: %d\n"
8650 "Total server operators: %d\n"
8651 "Total router operators: %d\n"
8652 msgstr ""
8654 msgid "Network Statistics"
8655 msgstr ""
8657 msgid "Ping"
8658 msgstr ""
8660 msgid "Ping failed"
8661 msgstr ""
8663 msgid "Ping reply received from server"
8664 msgstr ""
8666 msgid "Could not kill user"
8667 msgstr ""
8669 msgid "WATCH"
8670 msgstr ""
8672 msgid "Cannot watch user"
8673 msgstr ""
8675 msgid "Resuming session"
8676 msgstr ""
8678 msgid "Authenticating connection"
8679 msgstr "Aŭtentokontrolas konekton"
8681 msgid "Verifying server public key"
8682 msgstr ""
8684 msgid "Passphrase required"
8685 msgstr ""
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8690 "still like to accept this public key?"
8691 msgstr ""
8693 #, c-format
8694 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8695 msgstr ""
8697 #, c-format
8698 msgid ""
8699 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8700 "\n"
8701 "%s\n"
8702 "%s\n"
8703 msgstr ""
8705 msgid "Verify Public Key"
8706 msgstr "Kontrolu Publikan Ŝlosilon..."
8708 msgid "_View..."
8709 msgstr "_Rigardu..."
8711 msgid "Unsupported public key type"
8712 msgstr ""
8714 msgid "Disconnected by server"
8715 msgstr ""
8717 msgid "Error connecting to SILC Server"
8718 msgstr ""
8720 msgid "Key Exchange failed"
8721 msgstr ""
8723 msgid ""
8724 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8725 msgstr ""
8727 msgid "Performing key exchange"
8728 msgstr ""
8730 msgid "Unable to load SILC key pair"
8731 msgstr ""
8733 #. Progress
8734 msgid "Connecting to SILC Server"
8735 msgstr ""
8737 msgid "Out of memory"
8738 msgstr ""
8740 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8741 msgstr ""
8743 msgid "Error loading SILC key pair"
8744 msgstr ""
8746 #, c-format
8747 msgid "Download %s: %s"
8748 msgstr ""
8750 msgid "Your Current Mood"
8751 msgstr ""
8753 #, c-format
8754 msgid "Normal"
8755 msgstr "Normala"
8757 msgid ""
8758 "\n"
8759 "Your Preferred Contact Methods"
8760 msgstr ""
8762 msgid "SMS"
8763 msgstr ""
8765 msgid "MMS"
8766 msgstr ""
8768 msgid "Video conferencing"
8769 msgstr ""
8771 msgid "Your Current Status"
8772 msgstr ""
8774 msgid "Online Services"
8775 msgstr ""
8777 msgid "Let others see what services you are using"
8778 msgstr ""
8780 msgid "Let others see what computer you are using"
8781 msgstr ""
8783 msgid "Your VCard File"
8784 msgstr ""
8786 msgid "Timezone (UTC)"
8787 msgstr "Temporegiono (UTC)"
8789 msgid "User Online Status Attributes"
8790 msgstr ""
8792 msgid ""
8793 "You can let other users see your online status information and your personal "
8794 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8795 "about yourself."
8796 msgstr ""
8798 msgid "Message of the Day"
8799 msgstr ""
8801 msgid "No Message of the Day available"
8802 msgstr ""
8804 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8805 msgstr ""
8807 msgid "Create New SILC Key Pair"
8808 msgstr ""
8810 msgid "Passphrases do not match"
8811 msgstr ""
8813 msgid "Key Pair Generation failed"
8814 msgstr ""
8816 msgid "Key length"
8817 msgstr ""
8819 msgid "Public key file"
8820 msgstr ""
8822 msgid "Private key file"
8823 msgstr ""
8825 msgid "Passphrase (retype)"
8826 msgstr ""
8828 msgid "Generate Key Pair"
8829 msgstr ""
8831 msgid "Online Status"
8832 msgstr ""
8834 msgid "View Message of the Day"
8835 msgstr ""
8837 msgid "Create SILC Key Pair..."
8838 msgstr ""
8840 #, c-format
8841 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8842 msgstr ""
8844 msgid "Topic too long"
8845 msgstr ""
8847 msgid "You must specify a nick"
8848 msgstr ""
8850 #, c-format
8851 msgid "channel %s not found"
8852 msgstr ""
8854 #, c-format
8855 msgid "channel modes for %s: %s"
8856 msgstr ""
8858 #, c-format
8859 msgid "no channel modes are set on %s"
8860 msgstr ""
8862 #, c-format
8863 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8864 msgstr ""
8866 #, c-format
8867 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8868 msgstr "Nekonata komando: %s, (povas esti klienta cimo)"
8870 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
8871 msgstr ""
8873 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
8874 msgstr ""
8876 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
8877 msgstr ""
8879 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
8880 msgstr ""
8882 msgid "list:  List channels on this network"
8883 msgstr ""
8885 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
8886 msgstr ""
8888 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
8889 msgstr ""
8891 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
8892 msgstr ""
8894 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
8895 msgstr ""
8897 msgid "detach:  Detach this session"
8898 msgstr ""
8900 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
8901 msgstr ""
8903 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
8904 msgstr ""
8906 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
8907 msgstr ""
8909 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
8910 msgstr ""
8912 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
8913 msgstr ""
8915 msgid ""
8916 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
8917 "channel modes"
8918 msgstr ""
8920 msgid ""
8921 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
8922 "on channel"
8923 msgstr ""
8925 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
8926 msgstr ""
8928 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
8929 msgstr ""
8931 msgid ""
8932 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
8933 "channel invite list"
8934 msgstr ""
8936 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
8937 msgstr ""
8939 msgid "info [server]:  View server administrative details"
8940 msgstr ""
8942 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
8943 msgstr ""
8945 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
8946 msgstr ""
8948 msgid "stats:  View server and network statistics"
8949 msgstr ""
8951 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
8952 msgstr ""
8954 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
8955 msgstr ""
8957 msgid ""
8958 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
8959 "specific users in channel(s)"
8960 msgstr ""
8962 #. *< type
8963 #. *< ui_requirement
8964 #. *< flags
8965 #. *< dependencies
8966 #. *< priority
8967 #. *< id
8968 #. *< name
8969 #. *< version
8970 #. *  summary
8971 msgid "SILC Protocol Plugin"
8972 msgstr "SILC Protokol-Kromaĵo"
8974 #. *  description
8975 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
8976 msgstr ""
8978 msgid "Network"
8979 msgstr "Reto"
8981 msgid "Public Key file"
8982 msgstr ""
8984 msgid "Private Key file"
8985 msgstr ""
8987 msgid "Cipher"
8988 msgstr ""
8990 msgid "HMAC"
8991 msgstr ""
8993 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
8994 msgstr ""
8996 msgid "Public key authentication"
8997 msgstr ""
8999 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9000 msgstr ""
9002 msgid "Block messages to whiteboard"
9003 msgstr ""
9005 msgid "Automatically open whiteboard"
9006 msgstr ""
9008 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9009 msgstr ""
9011 msgid "Creating SILC key pair..."
9012 msgstr ""
9014 msgid "Unable to create SILC key pair"
9015 msgstr ""
9017 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9018 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9019 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9020 #, c-format
9021 msgid "Real Name: \t%s\n"
9022 msgstr ""
9024 #, c-format
9025 msgid "User Name: \t%s\n"
9026 msgstr ""
9028 #, c-format
9029 msgid "Email: \t\t%s\n"
9030 msgstr ""
9032 #, c-format
9033 msgid "Host Name: \t%s\n"
9034 msgstr ""
9036 #, c-format
9037 msgid "Organization: \t%s\n"
9038 msgstr ""
9040 #, c-format
9041 msgid "Country: \t%s\n"
9042 msgstr ""
9044 #, c-format
9045 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9046 msgstr ""
9048 #, c-format
9049 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9050 msgstr ""
9052 #, c-format
9053 msgid "Version: \t%s\n"
9054 msgstr "Version: \t%s\n"
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "Public Key Fingerprint:\n"
9059 "%s\n"
9060 "\n"
9061 msgstr ""
9063 #, c-format
9064 msgid ""
9065 "Public Key Babbleprint:\n"
9066 "%s"
9067 msgstr ""
9069 msgid "Public Key Information"
9070 msgstr "Publika Ŝloŝilo Informo"
9072 msgid "Paging"
9073 msgstr ""
9075 msgid "Video Conferencing"
9076 msgstr ""
9078 msgid "Computer"
9079 msgstr "Komputilo"
9081 msgid "PDA"
9082 msgstr "Poŝkomputilo"
9084 msgid "Terminal"
9085 msgstr "Terminalo"
9087 #, c-format
9088 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9089 msgstr ""
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9094 "whiteboard?"
9095 msgstr ""
9097 msgid "Whiteboard"
9098 msgstr ""
9100 msgid "No server statistics available"
9101 msgstr ""
9103 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9104 msgstr ""
9106 #, c-format
9107 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9108 msgstr ""
9110 #, c-format
9111 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9112 msgstr ""
9114 #, c-format
9115 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9116 msgstr ""
9118 #, c-format
9119 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9120 msgstr ""
9122 #, c-format
9123 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9124 msgstr ""
9126 #, c-format
9127 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9128 msgstr ""
9130 #, c-format
9131 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9132 msgstr ""
9134 #, c-format
9135 msgid "Failure: Incorrect signature"
9136 msgstr ""
9138 #, c-format
9139 msgid "Failure: Invalid cookie"
9140 msgstr ""
9142 #, c-format
9143 msgid "Failure: Authentication failed"
9144 msgstr ""
9146 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9147 msgstr ""
9149 msgid "John Noname"
9150 msgstr "Sennomulo"
9152 #, c-format
9153 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9154 msgstr ""
9156 msgid "Unable to create connection"
9157 msgstr ""
9159 msgid "Unknown server response"
9160 msgstr ""
9162 msgid "Unable to create listen socket"
9163 msgstr ""
9165 msgid "Unable to resolve hostname"
9166 msgstr ""
9168 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9169 msgstr "SIP uzantnomoj ne enhaveblas blankan spacon aŭ @ simbolojn"
9171 msgid "SIP connect server not specified"
9172 msgstr ""
9174 #. *< type
9175 #. *< ui_requirement
9176 #. *< flags
9177 #. *< dependencies
9178 #. *< priority
9179 #. *< id
9180 #. *< name
9181 #. *< version
9182 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9183 msgstr "SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"
9185 #. *  summary
9186 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9187 msgstr "La SIP/SIMPLE Protokol-Kromaĵo"
9189 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9190 msgstr ""
9192 msgid "Use UDP"
9193 msgstr "Uzu UDP-n"
9195 msgid "Use proxy"
9196 msgstr "Uzu Prokurilon"
9198 msgid "Proxy"
9199 msgstr "Prokurilo"
9201 msgid "Auth User"
9202 msgstr ""
9204 msgid "Auth Domain"
9205 msgstr ""
9207 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9208 msgstr ""
9210 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9211 msgstr ""
9213 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9214 msgstr ""
9216 msgid "Yahoo ID..."
9217 msgstr "Yahoo ID..."
9219 #. *< type
9220 #. *< ui_requirement
9221 #. *< flags
9222 #. *< dependencies
9223 #. *< priority
9224 #. *< id
9225 #. *< name
9226 #. *< version
9227 #. *  summary
9228 #. *  description
9229 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9230 msgstr "Yahoo! Protokol-Kromaĵo"
9232 msgid "Pager port"
9233 msgstr "Paĝila pordo"
9235 msgid "File transfer server"
9236 msgstr "Dosieralŝuto servilo"
9238 msgid "File transfer port"
9239 msgstr "Dosieralŝuto pordo"
9241 msgid "Chat room locale"
9242 msgstr "Babilejo lokaĵaro"
9244 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9245 msgstr "Ignoru konferencajn kaj babilejan invitojn"
9247 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9248 msgstr ""
9250 msgid "Chat room list URL"
9251 msgstr "Babilejolisto URL"
9253 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9254 msgstr "Yahoo JAPANA ID..."
9256 #. *< type
9257 #. *< ui_requirement
9258 #. *< flags
9259 #. *< dependencies
9260 #. *< priority
9261 #. *< id
9262 #. *< name
9263 #. *< version
9264 #. *  summary
9265 #. *  description
9266 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9267 msgstr "Yahoo! JAPANA Protokol-Kromaĵo"
9269 #, c-format
9270 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9271 msgstr ""
9273 msgid "Your SMS was not delivered"
9274 msgstr ""
9276 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9277 msgstr "Via Yahoo!-a mesaĝo malsendiĝas."
9279 #, c-format
9280 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9281 msgstr "Yahoo! sistem-mesaĝo pro %s:"
9283 msgid "Authorization denied message:"
9284 msgstr "Rifuzita permeso mesaĝo:"
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9289 "following reason: %s."
9290 msgstr ""
9292 #, c-format
9293 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9294 msgstr ""
9296 msgid "Add buddy rejected"
9297 msgstr ""
9299 #. Some error in the received stream
9300 msgid "Received invalid data"
9301 msgstr ""
9303 #. security lock from too many failed login attempts
9304 msgid ""
9305 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9306 "website may fix this."
9307 msgstr ""
9309 #. indicates a lock of some description
9310 msgid ""
9311 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9312 "this."
9313 msgstr ""
9315 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9316 msgid ""
9317 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9318 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9319 msgstr ""
9321 #. username or password missing
9322 msgid "Username or password missing"
9323 msgstr "Misa uzantnomo aŭ pasvorto"
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9328 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9329 "Check %s for updates."
9330 msgstr ""
9332 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9333 msgstr "Malsukcesis Yahoo! Aŭtentokontrolo"
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9338 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9339 msgstr ""
9341 msgid "Ignore buddy?"
9342 msgstr "Ignoru Kunulon?"
9344 msgid "Invalid username or password"
9345 msgstr ""
9347 msgid ""
9348 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9349 "try logging into the Yahoo! website."
9350 msgstr ""
9352 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9353 msgstr ""
9355 msgid ""
9356 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9357 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9358 msgstr ""
9360 #, c-format
9361 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9362 msgstr ""
9364 #, c-format
9365 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9366 msgstr ""
9368 msgid "Unable to add buddy to server list"
9369 msgstr "Ne eblas aldoni kunulon al servilolisto"
9371 #, c-format
9372 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9373 msgstr "[ Aŭdebla %s/%s/%s.swf ] %s"
9375 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9376 msgstr "Ricevis neatenditan HTTP respondon de servilo"
9378 #, c-format
9379 msgid "Lost connection with %s: %s"
9380 msgstr "Perdis konekton kun %s: %s"
9382 #, c-format
9383 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9384 msgstr "Ne eblas konekti kun %s: %s"
9386 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9387 msgstr ""
9389 msgid ""
9390 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9391 "information"
9392 msgstr ""
9394 msgid "Not at Home"
9395 msgstr "Malhejme"
9397 msgid "Not at Desk"
9398 msgstr "Malpupitre"
9400 msgid "Not in Office"
9401 msgstr "Malofice"
9403 msgid "On Vacation"
9404 msgstr "Feriante"
9406 msgid "Stepped Out"
9407 msgstr "Ekeliris"
9409 msgid "Not on server list"
9410 msgstr "Ne en servilo listo"
9412 msgid "Appear Permanently Offline"
9413 msgstr "Aperas Ĉiama Senkonekta"
9415 msgid "Presence"
9416 msgstr "Ĉeesto"
9418 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9419 msgstr "Ne Aperas Ĉiama Senkonekta"
9421 msgid "Join in Chat"
9422 msgstr "Aliĝu Babilejon"
9424 msgid "Initiate Conference"
9425 msgstr "Iniciati Konferencon"
9427 msgid "Presence Settings"
9428 msgstr "Ĉeesto Agordoj"
9430 msgid "Start Doodling"
9431 msgstr ""
9433 msgid "Activate which ID?"
9434 msgstr ""
9436 msgid "Select the ID you want to activate"
9437 msgstr ""
9439 msgid "Join whom in chat?"
9440 msgstr "Kiun kuniĝi en babilejo?"
9442 msgid "Activate ID..."
9443 msgstr "Ŝaltu ID-on..."
9445 msgid "Join User in Chat..."
9446 msgstr "Kuniĝu Uzanto en Babilejo..."
9448 msgid "Open Inbox"
9449 msgstr "Malfermu Alkeston"
9451 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9452 msgstr ""
9454 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9455 msgstr ""
9457 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9458 msgstr ""
9460 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9461 #. * Doodle session has been made
9463 msgid "Sent Doodle request."
9464 msgstr ""
9466 msgid "Unable to connect."
9467 msgstr "Ne konekteblas."
9469 msgid "Unable to establish file descriptor."
9470 msgstr "Ne eblas estabi dosierotenilon."
9472 #, c-format
9473 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9474 msgstr ""
9476 msgid "Write Error"
9477 msgstr "Skriberaro"
9479 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9480 msgstr "Yahoo! Japana profilo"
9482 msgid "Yahoo! Profile"
9483 msgstr "Yahoo! Profilo"
9485 msgid ""
9486 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9487 "time."
9488 msgstr ""
9490 msgid ""
9491 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9492 "web browser:"
9493 msgstr ""
9495 msgid "Yahoo! ID"
9496 msgstr "Yahoo! ID"
9498 msgid "Hobbies"
9499 msgstr "Hobioj"
9501 msgid "Latest News"
9502 msgstr "Lastaj Novaĵoj"
9504 msgid "Home Page"
9505 msgstr "Hejmpaĝo"
9507 msgid "Cool Link 1"
9508 msgstr "Mojosa Ligilo 1"
9510 msgid "Cool Link 2"
9511 msgstr "Mojosa Ligilo 1"
9513 msgid "Cool Link 3"
9514 msgstr "Mojosa Ligilo 1"
9516 msgid "Last Update"
9517 msgstr "Lasta Aktualigo"
9519 msgid ""
9520 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9521 msgstr ""
9523 msgid ""
9524 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9525 "server-side problem. Please try again later."
9526 msgstr ""
9528 msgid ""
9529 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9530 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9531 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9532 msgstr ""
9534 msgid "The user's profile is empty."
9535 msgstr "La uzanto profilo malplenas."
9537 #, c-format
9538 msgid "%s has declined to join."
9539 msgstr ""
9541 msgid "Failed to join chat"
9542 msgstr "Malsukcesis aliĝi babilejon"
9544 #. -6
9545 msgid "Unknown room"
9546 msgstr "Nekonata babilejo"
9548 #. -15
9549 msgid "Maybe the room is full"
9550 msgstr "Eble la babilejo plenas"
9552 #. -35
9553 msgid "Not available"
9554 msgstr "Ne disponebla"
9556 msgid ""
9557 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9558 "able to rejoin a chatroom"
9559 msgstr ""
9561 #, c-format
9562 msgid "You are now chatting in %s."
9563 msgstr "Vi nun estas babilanta en %s."
9565 msgid "Failed to join buddy in chat"
9566 msgstr "Malsukcesis kuniĝi kunulon en babilejo"
9568 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9569 msgstr "Eble ili ne estas en babilejo?"
9571 msgid "Fetching the room list failed."
9572 msgstr ""
9574 msgid "Voices"
9575 msgstr "Voĉoj"
9577 msgid "Webcams"
9578 msgstr "Retkameraoj"
9580 msgid "Connection problem"
9581 msgstr "Konektado problemo"
9583 msgid "Unable to fetch room list."
9584 msgstr "Ne eblas ricevi babilejliston."
9586 msgid "User Rooms"
9587 msgstr "Uzanto Babilejoj"
9589 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9590 msgstr "Konektproblemo kun la YCHT servilo"
9592 msgid ""
9593 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9594 "in the Account Editor)"
9595 msgstr ""
9597 #, c-format
9598 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9599 msgstr ""
9601 msgid "Hidden or not logged-in"
9602 msgstr "Kaŝita aŭ ne ensalutita"
9604 #, c-format
9605 msgid "<br>At %s since %s"
9606 msgstr "<br>Ĉe %s ek de %s"
9608 msgid "Anyone"
9609 msgstr "Iu ajn"
9611 msgid "_Class:"
9612 msgstr "_Klaso:"
9614 msgid "_Instance:"
9615 msgstr "_Apero:"
9617 msgid "_Recipient:"
9618 msgstr "_Ricevanto:"
9620 #, c-format
9621 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9622 msgstr ""
9624 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9625 msgstr ""
9627 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9628 msgstr ""
9630 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9631 msgstr ""
9633 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9634 msgstr ""
9636 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9637 msgstr ""
9639 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9640 msgstr ""
9642 msgid ""
9643 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9644 msgstr ""
9646 msgid ""
9647 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9648 "<i>instance</i>,*&gt;"
9649 msgstr ""
9651 msgid ""
9652 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9653 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9654 msgstr ""
9656 msgid ""
9657 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9658 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9659 msgstr ""
9661 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9662 msgstr ""
9664 msgid "Resubscribe"
9665 msgstr "Realiĝu"
9667 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9668 msgstr ""
9670 #. *< type
9671 #. *< ui_requirement
9672 #. *< flags
9673 #. *< dependencies
9674 #. *< priority
9675 #. *< id
9676 #. *< name
9677 #. *< version
9678 #. *  summary
9679 #. *  description
9680 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9681 msgstr "Zephyr Protokol-Kromaĵo"
9683 msgid "Use tzc"
9684 msgstr "Uzu tzc-n"
9686 msgid "tzc command"
9687 msgstr "tzc komando"
9689 msgid "Export to .anyone"
9690 msgstr ""
9692 msgid "Export to .zephyr.subs"
9693 msgstr ""
9695 msgid "Import from .anyone"
9696 msgstr ""
9698 msgid "Import from .zephyr.subs"
9699 msgstr ""
9701 msgid "Realm"
9702 msgstr "Sfero"
9704 msgid "Exposure"
9705 msgstr "Montreco"
9707 #, c-format
9708 msgid "Unable to create socket: %s"
9709 msgstr ""
9711 #, c-format
9712 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9713 msgstr ""
9715 #, c-format
9716 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9717 msgstr "HTTP prokura konekteraro %d"
9719 #, c-format
9720 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9721 msgstr ""
9722 "Aliro nepermesita: HTTP prokura servilo malpermesas pordon %d tunelumadon"
9724 #, c-format
9725 msgid "Error resolving %s"
9726 msgstr ""
9728 #, c-format
9729 msgid "Requesting %s's attention..."
9730 msgstr ""
9732 #, c-format
9733 msgid "%s has requested your attention!"
9734 msgstr ""
9736 #. *
9737 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9739 msgid "_Yes"
9740 msgstr "_Jes"
9742 msgid "_No"
9743 msgstr "_Ne"
9745 #. *
9746 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9748 #. *
9749 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9750 #. * buttons.
9752 msgid "_Accept"
9753 msgstr "_Akceptu"
9755 #. *
9756 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9758 msgid "I'm not here right now"
9759 msgstr "Mi ne estas tie nun"
9761 msgid "saved statuses"
9762 msgstr "konservitaj statoj"
9764 #, c-format
9765 msgid "%s is now known as %s.\n"
9766 msgstr "%s nun estas konata kiel %s.\n"
9768 #, c-format
9769 msgid ""
9770 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9771 "%s"
9772 msgstr ""
9773 "%s invitis %s al babilejo %s:\n"
9774 "%s"
9776 #, c-format
9777 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9778 msgstr "%s invitis %s al babilejo %s\n"
9780 msgid "Accept chat invitation?"
9781 msgstr "Ĉu akceptu babilinviton ?"
9783 #. Shortcut
9784 msgid "Shortcut"
9785 msgstr "Ligilo"
9787 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9788 msgstr ""
9790 #. Stored Image
9791 msgid "Stored Image"
9792 msgstr "Konservita Bildo"
9794 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9795 msgstr ""
9797 msgid "SSL Connection Failed"
9798 msgstr "SSL Konekto Malsukcesis"
9800 msgid "SSL Handshake Failed"
9801 msgstr "SSL kvitanca reĝimo malsukcesis"
9803 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9804 msgstr ""
9806 msgid "Unknown SSL error"
9807 msgstr "Nekonata SSL eraro"
9809 msgid "Unset"
9810 msgstr "Nedifinita"
9812 msgid "Do not disturb"
9813 msgstr "Ne ĝenu"
9815 msgid "Extended away"
9816 msgstr "Longfora"
9818 msgid "Feeling"
9819 msgstr ""
9821 #, c-format
9822 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9823 msgstr "%s (%s) ŝanĝis staton de %s al %s"
9825 #, c-format
9826 msgid "%s (%s) is now %s"
9827 msgstr "%s (%s) nun estas %s"
9829 #, c-format
9830 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9831 msgstr "%s (%s) ne plu estas %s"
9833 #, c-format
9834 msgid "%s became idle"
9835 msgstr "%s iĝis senfara"
9837 #, c-format
9838 msgid "%s became unidle"
9839 msgstr "%s iĝis fara"
9841 #, c-format
9842 msgid "+++ %s became idle"
9843 msgstr "+++ %s iĝis senfara"
9845 #, c-format
9846 msgid "+++ %s became unidle"
9847 msgstr "+++ %s iĝis senfara"
9850 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
9851 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
9852 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9853 #. * followed by the date.
9855 #, c-format
9856 msgid "%x %X"
9857 msgstr "%x %X"
9859 msgid "Calculating..."
9860 msgstr "Kalkulante..."
9862 msgid "Unknown."
9863 msgstr "Nekonata."
9865 #, c-format
9866 msgid "%d second"
9867 msgid_plural "%d seconds"
9868 msgstr[0] "%d sekundo"
9869 msgstr[1] "%d sekundoj"
9871 #, c-format
9872 msgid "%d day"
9873 msgid_plural "%d days"
9874 msgstr[0] "%d tago"
9875 msgstr[1] "%d tagoj"
9877 #, c-format
9878 msgid "%s, %d hour"
9879 msgid_plural "%s, %d hours"
9880 msgstr[0] "%s, %d horo"
9881 msgstr[1] "%s, %d horoj"
9883 #, c-format
9884 msgid "%d hour"
9885 msgid_plural "%d hours"
9886 msgstr[0] "%d horo"
9887 msgstr[1] "%d horoj"
9889 #, c-format
9890 msgid "%s, %d minute"
9891 msgid_plural "%s, %d minutes"
9892 msgstr[0] "%s, %d minuto"
9893 msgstr[1] "%s, %d minutoj"
9895 #, c-format
9896 msgid "%d minute"
9897 msgid_plural "%d minutes"
9898 msgstr[0] "%d minuto"
9899 msgstr[1] "%d minutoj"
9901 #, c-format
9902 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
9903 msgstr ""
9905 #, c-format
9906 msgid "Unable to connect to %s"
9907 msgstr "Ne konekteblas al %s"
9909 #, c-format
9910 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
9911 msgstr ""
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
9916 "server may be trying something malicious."
9917 msgstr ""
9919 #, c-format
9920 msgid "Error reading from %s: %s"
9921 msgstr "Eraro legante de %s: %s"
9923 #, c-format
9924 msgid "Error writing to %s: %s"
9925 msgstr "Eraro skribante al %s: %s"
9927 #, c-format
9928 msgid "Unable to connect to %s: %s"
9929 msgstr "Ne konekteblas al %s: %s"
9931 #, c-format
9932 msgid " - %s"
9933 msgstr ""
9935 #, c-format
9936 msgid " (%s)"
9937 msgstr " (%s)"
9939 #. 10053
9940 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
9941 msgstr ""
9943 #. 10054
9944 msgid "Remote host closed connection."
9945 msgstr "Fora servila fermis la konekton."
9947 #. 10060
9948 msgid "Connection timed out."
9949 msgstr ""
9951 #. 10061
9952 msgid "Connection refused."
9953 msgstr "Konekto malakceptita."
9955 #. 10048
9956 msgid "Address already in use."
9957 msgstr "Adreso jam uzata."
9959 #, c-format
9960 msgid "Error Reading %s"
9961 msgstr "Eraro dum legado %s"
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
9966 "the old file has been renamed to %s~."
9967 msgstr ""
9969 msgid "Instant Messaging Client"
9970 msgstr ""
9972 msgid ""
9973 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
9974 "networks simultaneously."
9975 msgstr ""
9977 msgid ""
9978 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
9979 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
9980 msgstr ""
9982 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
9983 msgstr ""
9985 msgid "Pidgin Internet Messenger"
9986 msgstr "Piĝin Interreta Mesaĝilo"
9988 msgid "Internet Messenger"
9989 msgstr "Interreta Mesaĝilo"
9991 msgid ""
9992 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
9993 msgstr ""
9995 #. Build the login options frame.
9996 msgid "Login Options"
9997 msgstr "Salutaj Opcioj"
9999 msgid "Pro_tocol:"
10000 msgstr "Pro_tokolo:"
10002 msgid "_Username:"
10003 msgstr "_Uzantonomo:"
10005 msgid "Remember pass_word"
10006 msgstr "Memoru pas_vorton"
10008 #. Build the user options frame.
10009 msgid "User Options"
10010 msgstr "Uzantoopcioj"
10012 msgid "_Local alias:"
10013 msgstr "_Loka Alinomo:"
10015 msgid "New _mail notifications"
10016 msgstr "Nova ret_poŝto avizoj"
10018 #. Buddy icon
10019 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10020 msgstr "Uzu tiun kunul p_iktogramon por tiu konto:"
10022 msgid "Ad_vanced"
10023 msgstr "Pro_gresinta"
10025 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10026 msgstr "Uzu GNOME-ajn Prokurilo-Agordojn"
10028 msgid "Use Global Proxy Settings"
10029 msgstr "Uzu Sistemajn Prokurilo-Agordojn"
10031 msgid "No Proxy"
10032 msgstr "Sen Prokurilo"
10034 msgid "SOCKS 4"
10035 msgstr "SOCKS 4"
10037 msgid "SOCKS 5"
10038 msgstr "SOCKS 5"
10040 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10041 msgstr ""
10043 msgid "HTTP"
10044 msgstr "HTTP"
10046 msgid "Use Environmental Settings"
10047 msgstr "Uzu Mediajn Agordojn"
10049 #. This is an easter egg.
10050 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10051 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10052 #. look at butterflies.
10053 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10054 msgid "If you look real closely"
10055 msgstr "Se vi rigardas sufiĉe proksime"
10057 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10058 msgid "you can see the butterflies mating"
10059 msgstr "vi povas vidi la Zamenhofan barbon kreski"
10061 msgid "Proxy _type:"
10062 msgstr "Prokurilo _tipo:"
10064 msgid "_Host:"
10065 msgstr "_Retnodo:"
10067 msgid "_Port:"
10068 msgstr "_Pordo:"
10070 msgid "Pa_ssword:"
10071 msgstr "Pa_svorto:"
10073 msgid "Use _silence suppression"
10074 msgstr ""
10076 msgid "_Voice and Video"
10077 msgstr ""
10079 msgid "Unable to save new account"
10080 msgstr "Ne eblas konservu novan konton"
10082 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10083 msgstr ""
10085 msgid "Add Account"
10086 msgstr "Aldonu Konton"
10088 msgid "_Basic"
10089 msgstr "_Baza"
10091 msgid "Create _this new account on the server"
10092 msgstr ""
10094 msgid "P_roxy"
10095 msgstr "P_rokurilo"
10097 msgid "Enabled"
10098 msgstr "Enŝaltita"
10100 msgid "Protocol"
10101 msgstr "Protokolo"
10103 #, c-format
10104 msgid ""
10105 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10106 "\n"
10107 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10108 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10109 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10110 "them all.\n"
10111 "\n"
10112 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10113 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10114 msgstr ""
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10119 "list%s%s"
10120 msgstr ""
10122 #, c-format
10123 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10124 msgstr ""
10126 msgid "Send Instant Message"
10127 msgstr ""
10129 #. Buddy List
10130 msgid "Background Color"
10131 msgstr "Malantaŭa Koloro"
10133 msgid "The background color for the buddy list"
10134 msgstr ""
10136 msgid "Layout"
10137 msgstr ""
10139 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10140 msgstr ""
10142 #. Group
10143 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10144 #. of a buddy list group when in its expanded state
10145 msgid "Expanded Background Color"
10146 msgstr ""
10148 msgid "The background color of an expanded group"
10149 msgstr ""
10151 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10152 #. of a buddy list group when in its expanded state
10153 msgid "Expanded Text"
10154 msgstr ""
10156 msgid "The text information for when a group is expanded"
10157 msgstr ""
10159 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10160 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10161 msgid "Collapsed Background Color"
10162 msgstr ""
10164 msgid "The background color of a collapsed group"
10165 msgstr ""
10167 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10168 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10169 msgid "Collapsed Text"
10170 msgstr ""
10172 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10173 msgstr ""
10175 #. Buddy
10176 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10177 #. of a buddy list contact or chat room
10178 msgid "Contact/Chat Background Color"
10179 msgstr "Kontakt/Babilan Malantaŭan Koloron"
10181 msgid "The background color of a contact or chat"
10182 msgstr ""
10184 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10185 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10186 msgid "Contact Text"
10187 msgstr "Kontakt-Teksto"
10189 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10190 msgstr ""
10192 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10193 #. of a buddy list buddy when it is online
10194 msgid "Online Text"
10195 msgstr ""
10197 msgid "The text information for when a buddy is online"
10198 msgstr ""
10200 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10201 #. of a buddy list buddy when it is away
10202 msgid "Away Text"
10203 msgstr "Fora Teksto"
10205 msgid "The text information for when a buddy is away"
10206 msgstr ""
10208 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10209 #. of a buddy list buddy when it is offline
10210 msgid "Offline Text"
10211 msgstr ""
10213 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10214 msgstr ""
10216 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10217 #. of a buddy list buddy when it is idle
10218 msgid "Idle Text"
10219 msgstr "Senfara Teksto"
10221 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10222 msgstr ""
10224 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10225 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10226 msgid "Message Text"
10227 msgstr "Mesaĝo Teksto"
10229 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10230 msgstr ""
10232 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10233 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10234 msgid "Message (Nick Said) Text"
10235 msgstr ""
10237 msgid ""
10238 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10239 "your nickname"
10240 msgstr ""
10242 msgid "The text information for a buddy's status"
10243 msgstr ""
10245 #, c-format
10246 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10247 msgid_plural ""
10248 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10249 msgstr[0] ""
10250 msgstr[1] ""
10252 msgid ""
10253 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10254 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10255 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10256 msgstr ""
10258 msgid "Please update the necessary fields."
10259 msgstr "Bonvolu aktualigi la necesajn kampojn."
10261 msgid "A_ccount"
10262 msgstr "_Konto"
10264 msgid ""
10265 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10266 "join.\n"
10267 msgstr ""
10268 "B.v enigi la konvenan informon pri la babilejo kiun vi deziras aliĝi.\n"
10270 msgid "Room _List"
10271 msgstr "Babilejoj _Listo"
10273 msgid "_Block"
10274 msgstr "_Bloku"
10276 msgid "Un_block"
10277 msgstr "Mal_bloku"
10279 msgid "Move to"
10280 msgstr "Movu al"
10282 msgid "Get _Info"
10283 msgstr "Ricevu _Informon"
10285 msgid "I_M"
10286 msgstr "T_M"
10288 msgid "_Audio Call"
10289 msgstr "_Sona Alvoko"
10291 msgid "Audio/_Video Call"
10292 msgstr ""
10294 msgid "_Video Call"
10295 msgstr ""
10297 msgid "_Send File..."
10298 msgstr "_Sendu Dosieron..."
10300 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10301 msgstr "Aldonu Kunul _Atentigon..."
10303 msgid "View _Log"
10304 msgstr "Montru Protoko_lon"
10306 msgid "Hide When Offline"
10307 msgstr "Kaŝi Kiam Senkonekta"
10309 msgid "Show When Offline"
10310 msgstr "Montri Kiam Senkonekta"
10312 msgid "_Alias..."
10313 msgstr "_Alinomo..."
10315 msgid "_Remove"
10316 msgstr "Fo_rigu"
10318 msgid "Set Custom Icon"
10319 msgstr "Difinu Propran Piktogramon"
10321 msgid "Remove Custom Icon"
10322 msgstr "Forigu Propran Piktogramon"
10324 msgid "Add _Buddy..."
10325 msgstr "Aldonu _Kunulon..."
10327 msgid "Add C_hat..."
10328 msgstr "Aldonu _Babilejon..."
10330 msgid "_Delete Group"
10331 msgstr "_Forigu Grupon"
10333 msgid "_Rename"
10334 msgstr "_Alinomu"
10336 #. join button
10337 msgid "_Join"
10338 msgstr "_Aliĝu"
10340 msgid "Auto-Join"
10341 msgstr "Aŭtomate-aliĝu"
10343 msgid "Persistent"
10344 msgstr "Daŭra"
10346 msgid "_Edit Settings..."
10347 msgstr "_Redakti Agordojn..."
10349 msgid "_Collapse"
10350 msgstr "_Maletendu"
10352 msgid "_Expand"
10353 msgstr "_Etendu"
10355 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10356 msgstr "/Iloj/Mutu Sonojn"
10358 msgid ""
10359 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10360 msgstr "Vi ne ensalutis nun per konto kiu povas aldoni tiun kunul."
10362 #. I don't believe this can happen currently, I think
10363 #. * everything that calls this function checks for one of the
10364 #. * above node types first.
10365 msgid "Unknown node type"
10366 msgstr ""
10368 msgid "Please select your mood from the list"
10369 msgstr ""
10371 msgid "Message (optional)"
10372 msgstr ""
10374 msgid "Edit User Mood"
10375 msgstr "Redaktu Uzantan Agordon"
10377 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10378 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10379 #. Buddies menu
10380 msgid "/_Buddies"
10381 msgstr "/K_unuloj"
10383 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10384 msgstr "/Kunuloj/Nova Tuj _Mesaĝo..."
10386 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10387 msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babile_jon..."
10389 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10390 msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-_Informon..."
10392 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10393 msgstr "/Kunuloj/Montru Uzanto-_Protokolon..."
10395 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10396 msgstr "/Kunuloj/M_ontru"
10398 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10399 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senk_onektajn Kunulojn"
10401 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10402 msgstr "/Kunuloj/Montru/Malpl_enajn Grupojn"
10404 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10405 msgstr "/Kunuloj/Montru/Kunul-_Detalojn"
10407 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10408 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn _Tempojn"
10410 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10411 msgstr "/Kunuloj/Montru/_Protokolajn Piktogramojn"
10413 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10414 msgstr "/Kunuloj/_Oridgu Kunulojn"
10416 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10417 msgstr "/Kunuloj/_Aldonu Kunulon..."
10419 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10420 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babile_jon..."
10422 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10423 msgstr "/Kunuloj/Aldonu _Grupon..."
10425 msgid "/Buddies/_Quit"
10426 msgstr "/Kunuloj/_Finu"
10428 #. Accounts menu
10429 msgid "/_Accounts"
10430 msgstr "/_Kontoj"
10432 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10433 msgstr "/Kontoj/Mastrumi Kontoj"
10435 #. Tools
10436 msgid "/_Tools"
10437 msgstr "/_Iloj"
10439 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10440 msgstr "/Iloj/Kunul _Atentigoj"
10442 msgid "/Tools/_Certificates"
10443 msgstr "/Iloj/_Atestiloj"
10445 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10446 msgstr "/Iloj/Propaj Pi_ktogramoj"
10448 msgid "/Tools/Plu_gins"
10449 msgstr "/Iloj/Kromaĵo_j"
10451 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10452 msgstr "/Iloj/Agordoj"
10454 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10455 msgstr "/Iloj/Pr_ivateco"
10457 msgid "/Tools/Set _Mood"
10458 msgstr ""
10460 msgid "/Tools/_File Transfers"
10461 msgstr "/Iloj/_Dosiero-alŝutoj"
10463 msgid "/Tools/R_oom List"
10464 msgstr "/Iloj/Ĉambro-Listo"
10466 msgid "/Tools/System _Log"
10467 msgstr "/Iloj/Sistemo-_Protokolo"
10469 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10470 msgstr "/Iloj/Mutu _Sonojn"
10472 #. Help
10473 msgid "/_Help"
10474 msgstr "/_Helpo"
10476 msgid "/Help/Online _Help"
10477 msgstr "/Helpo/Reta _Helpo"
10479 msgid "/Help/_Build Information"
10480 msgstr ""
10482 msgid "/Help/_Debug Window"
10483 msgstr "/Helpo/_Sencimig-fenestro"
10485 msgid "/Help/De_veloper Information"
10486 msgstr ""
10488 msgid "/Help/_Plugin Information"
10489 msgstr ""
10491 msgid "/Help/_Translator Information"
10492 msgstr ""
10494 msgid "/Help/_About"
10495 msgstr "/Helpo/_Pri"
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Account:</b> %s"
10499 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
10501 #, c-format
10502 msgid ""
10503 "\n"
10504 "<b>Occupants:</b> %d"
10505 msgstr ""
10506 "\n"
10507 "<b>Okupantoj:</b> %d"
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "\n"
10512 "<b>Topic:</b> %s"
10513 msgstr ""
10514 "\n"
10515 "<b>Temo:</b> %s"
10517 msgid "(no topic set)"
10518 msgstr "(neniu temo difinita)"
10520 msgid "Buddy Alias"
10521 msgstr "Kunul Alinomo"
10523 msgid "Logged In"
10524 msgstr "Ensalutita"
10526 msgid "Last Seen"
10527 msgstr "Laste Vidita"
10529 msgid "Spooky"
10530 msgstr ""
10532 msgid "Awesome"
10533 msgstr ""
10535 msgid "Rockin'"
10536 msgstr ""
10538 msgid "Total Buddies"
10539 msgstr "Kunul Sumo"
10541 #, c-format
10542 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10543 msgstr "Senfara %dt %dh %02dm"
10545 #, c-format
10546 msgid "Idle %dh %02dm"
10547 msgstr "Senfara %dh %02dm"
10549 #, c-format
10550 msgid "Idle %dm"
10551 msgstr "Senfara %dm"
10553 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10554 msgstr "/Kunuloj/Nova Tujmesaĝo..."
10556 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10557 msgstr "/Kunuloj/Aliĝu Babilejon..."
10559 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10560 msgstr "/Kunuloj/Ricevu Uzanto-Informon..."
10562 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10563 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Kunulon..."
10565 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10566 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Babilejon..."
10568 msgid "/Buddies/Add Group..."
10569 msgstr "/Kunuloj/Aldonu Grupon..."
10571 msgid "/Tools/Privacy"
10572 msgstr "/Iloj/Privateco"
10574 msgid "/Tools/Room List"
10575 msgstr "/Iloj/Ĉambro Listo"
10577 #, c-format
10578 msgid "%d unread message from %s\n"
10579 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10580 msgstr[0] "%d nelegita mesaĝo el %s\n"
10581 msgstr[1] "%d nelegitaj mesaĝoj el %s\n"
10583 msgid "Manually"
10584 msgstr "Mane"
10586 msgid "By status"
10587 msgstr "Laŭ stato"
10589 msgid "By recent log activity"
10590 msgstr ""
10592 #, c-format
10593 msgid "%s disconnected"
10594 msgstr "%s malkontaktita"
10596 #, c-format
10597 msgid "%s disabled"
10598 msgstr "%s malŝaltita"
10600 msgid "Reconnect"
10601 msgstr "Rekontaktu"
10603 msgid "Re-enable"
10604 msgstr "Reŝaltu"
10606 msgid "SSL FAQs"
10607 msgstr ""
10609 msgid "Welcome back!"
10610 msgstr "Rebonvenon!"
10612 #, c-format
10613 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10614 msgid_plural ""
10615 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10616 msgstr[0] "%d konto estis malŝaltita ĉar vi ensalutis de alia loko:"
10617 msgstr[1] "%d kontoj estis malŝaltitaj ĉar vi ensalutis de alia loko:"
10619 msgid "<b>Username:</b>"
10620 msgstr "<b>Uzantonomo:</b>"
10622 msgid "<b>Password:</b>"
10623 msgstr "<b>Pasvorto:</b>"
10625 msgid "_Login"
10626 msgstr "_Salutnomo"
10628 msgid "/Accounts"
10629 msgstr "/Kontoj"
10631 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10635 "\n"
10636 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10637 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10638 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10639 msgstr ""
10640 "<span weight='bold' size='larger'>Bonvenon en %s!</span>\n"
10641 "\n"
10642 "Vi havas neniun konton ŝaltitan. Ŝaltu viajn TM kontojn per la <b>Kontoj</b> "
10643 "fenestro ĉe <b>Kontoj->Mastrumi Kontojn</b>. Post la ŝalto de kontoj, vi "
10644 "povos ensaluti, difini vian staton, kaj babiladi kun viaj amikoj."
10646 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10647 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10649 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10650 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senkonektajn Kunulojn"
10652 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10653 msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"
10655 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10656 msgstr "/Kunulojn/Montru/Kunul-Detalojn"
10658 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10659 msgstr "/Kunuloj/Montru/Senfarajn Tempojn"
10661 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10662 msgstr "/Kunuloj/Montru/Malplenajn Grupojn"
10664 msgid "Add a buddy.\n"
10665 msgstr "Aldoni Kunulon.\n"
10667 msgid "Buddy's _username:"
10668 msgstr "Kunul _uzantnomo:"
10670 msgid "(Optional) A_lias:"
10671 msgstr "(Opcia) A_linomo:"
10673 msgid "(Optional) _Invite message:"
10674 msgstr ""
10676 msgid "Add buddy to _group:"
10677 msgstr "Aldoni kunulon al _grupo:"
10679 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10680 msgstr ""
10682 msgid ""
10683 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10684 "chat."
10685 msgstr ""
10687 msgid ""
10688 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10689 "would like to add to your buddy list.\n"
10690 msgstr ""
10691 "Bonvolu enigi alinomon, kaj la konvenan informon pri la babilejo kiun vi "
10692 "volas aldoni en via kunullisto.\n"
10694 msgid "A_lias:"
10695 msgstr "A_linomo:"
10697 msgid "_Group:"
10698 msgstr "_Grupo:"
10700 msgid "Auto_join when account connects."
10701 msgstr ""
10703 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10704 msgstr ""
10706 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10707 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de la grupo aldonenda."
10709 msgid "Enable Account"
10710 msgstr "Ŝaltu Konton"
10712 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10713 msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/Ŝaltu Konton"
10715 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10716 msgstr "<PurpleMain>/Kontoj/"
10718 msgid "_Edit Account"
10719 msgstr "_Redakti Konton"
10721 msgid "Set _Mood..."
10722 msgstr ""
10724 msgid "No actions available"
10725 msgstr "Neniu ago disponebla"
10727 msgid "_Disable"
10728 msgstr "_Malŝaltu"
10730 msgid "/Tools"
10731 msgstr "/Iloj"
10733 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10734 msgstr "/Kunuloj/Ordigu Kunulojn"
10736 msgid "Type the host name for this certificate."
10737 msgstr ""
10739 #. Widget creation function
10740 msgid "SSL Servers"
10741 msgstr "SSL Serviloj"
10743 msgid "Unknown command."
10744 msgstr "Nekonata komando."
10746 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10747 msgstr ""
10749 msgid ""
10750 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10751 msgstr ""
10753 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10754 msgstr "Invitu Kunul En Babilejo"
10756 msgid "_Buddy:"
10757 msgstr "K_unul:"
10759 msgid "_Message:"
10760 msgstr "_Mesaĝo:"
10762 #, c-format
10763 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10764 msgstr "<h1>Konversacio kun %s</h1>\n"
10766 msgid "Save Conversation"
10767 msgstr "Konservu Konversacion"
10769 msgid "Un-Ignore"
10770 msgstr "Malignoru"
10772 msgid "Ignore"
10773 msgstr "Ignoru"
10775 msgid "Get Away Message"
10776 msgstr "Montru Formesaĝon"
10778 msgid "Last Said"
10779 msgstr "Laste Diris"
10781 msgid "Unable to save icon file to disk."
10782 msgstr "Ne eblas konservi piktogramodosieron al disko."
10784 msgid "Save Icon"
10785 msgstr "Konservu Piktogramon"
10787 msgid "Animate"
10788 msgstr "Animaciigi"
10790 msgid "Hide Icon"
10791 msgstr "Kaŝu Piktogramon"
10793 msgid "Save Icon As..."
10794 msgstr "Konservu Piktogramon Kiel..."
10796 msgid "Set Custom Icon..."
10797 msgstr "Difinu Propran Piktogramon..."
10799 msgid "Change Size"
10800 msgstr "Ŝanĝu Grandecon"
10802 msgid "Show All"
10803 msgstr "Montru Ĉiujn"
10805 #. Conversation menu
10806 msgid "/_Conversation"
10807 msgstr "/_Konversacio"
10809 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10810 msgstr "/Konversacio/Nova Tuj _Mesaĝo..."
10812 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10813 msgstr ""
10815 msgid "/Conversation/_Find..."
10816 msgstr "/Konversacio/_Trovu..."
10818 msgid "/Conversation/View _Log"
10819 msgstr "/Konversacio/Montru _Protokolon"
10821 msgid "/Conversation/_Save As..."
10822 msgstr "/Konversacio/_Konservu Kiel..."
10824 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10825 msgstr "/Konversacio/Fo_rviŝu Dialogon"
10827 msgid "/Conversation/M_edia"
10828 msgstr "/Konversacio/M_edio"
10830 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10831 msgstr "/Konversacio/Medio/_Aŭda Alvoko"
10833 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10834 msgstr "/Konversacio/Medio/_Vida Alvoko"
10836 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10837 msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvo_ko"
10839 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10840 msgstr "/Konversacio/Se_ndu Dosieron..."
10842 msgid "/Conversation/Get _Attention"
10843 msgstr ""
10845 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10846 msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-_Atentigon..."
10848 msgid "/Conversation/_Get Info"
10849 msgstr "/Konversatio/_Ricevu Informon"
10851 msgid "/Conversation/In_vite..."
10852 msgstr "/Konversacio/In_vitu..."
10854 msgid "/Conversation/M_ore"
10855 msgstr "/Konversacio/_Pli"
10857 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10858 msgstr "/Konversacio/Al_inomo..."
10860 msgid "/Conversation/_Block..."
10861 msgstr "/KConversacio/_Bloku..."
10863 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10864 msgstr "/KConversacio/_Malbloku..."
10866 msgid "/Conversation/_Add..."
10867 msgstr "/Konversacio/_Aldonu..."
10869 msgid "/Conversation/_Remove..."
10870 msgstr "/Konversacio/_Forigu..."
10872 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10873 msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligi_lon..."
10875 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10876 msgstr "/Konversacio/Enm_etu Bildon..."
10878 msgid "/Conversation/_Close"
10879 msgstr "/Konversacio/_Fermu"
10881 #. Options
10882 msgid "/_Options"
10883 msgstr "/_Opcioj"
10885 msgid "/Options/Enable _Logging"
10886 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Protokoladon"
10888 msgid "/Options/Enable _Sounds"
10889 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu _Sonojn"
10891 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10892 msgstr "/Opcioj/Montru Formato-_Illistelojn"
10894 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10895 msgstr "/Opcioj/Montru Te_mpomarkojn"
10897 msgid "/Conversation/More"
10898 msgstr "/Konversacio/Pli"
10900 msgid "/Options"
10901 msgstr "/Opcioj"
10903 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10904 #. * the 'Conversation' menu pops up.
10905 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10906 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10907 #. * conversation is created.
10908 msgid "/Conversation"
10909 msgstr "/Konversacio"
10911 msgid "/Conversation/View Log"
10912 msgstr "/Konversacio/Montru Protokoladon"
10914 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
10915 msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda Alvoko"
10917 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
10918 msgstr "/Konversacio/Medio/Vida Alvoko"
10920 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
10921 msgstr "/Konversacio/Medio/Aŭda\\/Vida Alvoko"
10923 msgid "/Conversation/Send File..."
10924 msgstr "/Konversacio/Sendu Dosieron..."
10926 msgid "/Conversation/Get Attention"
10927 msgstr ""
10929 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10930 msgstr "/Konversacio/Aldonu Kunul-Atentijon..."
10932 msgid "/Conversation/Get Info"
10933 msgstr "/Konversacio/Ricevu Informon"
10935 msgid "/Conversation/Invite..."
10936 msgstr "/Konversacio/Invitu..."
10938 msgid "/Conversation/Alias..."
10939 msgstr "/Konversacio/Alinomo..."
10941 msgid "/Conversation/Block..."
10942 msgstr "/Konversacio/Bloku..."
10944 msgid "/Conversation/Unblock..."
10945 msgstr "/Konversacio/Malbloku..."
10947 msgid "/Conversation/Add..."
10948 msgstr "/Konversacion/Aldonu..."
10950 msgid "/Conversation/Remove..."
10951 msgstr "/Konversacio/Forigu..."
10953 msgid "/Conversation/Insert Link..."
10954 msgstr "/Konversacio/Enmetu Ligilon..."
10956 msgid "/Conversation/Insert Image..."
10957 msgstr "/Konversacio/Enmetu Bildon..."
10959 msgid "/Options/Enable Logging"
10960 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Protokoladon"
10962 msgid "/Options/Enable Sounds"
10963 msgstr "/Opcioj/Ŝaltu Sonojn"
10965 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
10966 msgstr "/Opcioj/Montru Formato-Illistelojn"
10968 msgid "/Options/Show Timestamps"
10969 msgstr "/Opcioj/Montru Tempomarkojn"
10971 msgid "User is typing..."
10972 msgstr "Uzanto estas tajpanta..."
10974 #, c-format
10975 msgid ""
10976 "\n"
10977 "%s has stopped typing"
10978 msgstr ""
10979 "\n"
10980 "%s ekfintajpis"
10982 #. Build the Send To menu
10983 msgid "S_end To"
10984 msgstr "_Sendu Al"
10986 msgid "_Send"
10987 msgstr "_Sendu"
10989 #. Setup the label telling how many people are in the room.
10990 msgid "0 people in room"
10991 msgstr "0 homo en ĉambro"
10993 msgid "Close Find bar"
10994 msgstr ""
10996 msgid "Find:"
10997 msgstr ""
10999 #, c-format
11000 msgid "%d person in room"
11001 msgid_plural "%d people in room"
11002 msgstr[0] "%d homo en ĉambro"
11003 msgstr[1] "%d homoj en ĉambro"
11005 msgid "Stopped Typing"
11006 msgstr "Ekmaltajpas"
11008 msgid "Nick Said"
11009 msgstr "Karesnomo Diris"
11011 msgid "Unread Messages"
11012 msgstr "Nelegitaj mesaĝoj"
11014 msgid "New Event"
11015 msgstr "Nova Evento"
11017 msgid ""
11018 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11019 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11020 msgstr ""
11022 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11023 msgstr ""
11025 msgid "Confirm close"
11026 msgstr "Konfirmu fermon"
11028 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11029 msgstr ""
11030 "Vi havas nelegitajn mesaĝojn. Ĉu vi certas vi volas fermi la fenestron?"
11032 msgid "Close other tabs"
11033 msgstr "Fermu aliajn langetojn"
11035 msgid "Close all tabs"
11036 msgstr "Fermu ĉiujn langetojn"
11038 msgid "Detach this tab"
11039 msgstr "Deigu tiun langeton"
11041 msgid "Close this tab"
11042 msgstr "Fermu tiun langeton"
11044 msgid "Close conversation"
11045 msgstr "Fermu konversacion"
11047 msgid "Last created window"
11048 msgstr "Lasta kreita fenestro"
11050 msgid "Separate IM and Chat windows"
11051 msgstr "Disigu TM-aj kaj Babilejajn fenestrojn"
11053 msgid "New window"
11054 msgstr "Nova fenestro"
11056 msgid "By group"
11057 msgstr "Laŭ grupo"
11059 msgid "By account"
11060 msgstr "Laŭ konto"
11062 msgid "Find"
11063 msgstr "Trovu"
11065 msgid "_Search for:"
11066 msgstr "_Serĉu:"
11068 msgid "Save Debug Log"
11069 msgstr "Konservu Sencimigo-Protokolon"
11071 msgid "Invert"
11072 msgstr "Maligu"
11074 msgid "Highlight matches"
11075 msgstr "Emfazu trovojn"
11077 msgid "_Icon Only"
11078 msgstr "Nur _Piktogramo"
11080 msgid "_Text Only"
11081 msgstr "Nur _Teksto"
11083 msgid "_Both Icon & Text"
11084 msgstr "_Ambaŭ Piktogramo & Teksto"
11086 msgid "Filter"
11087 msgstr "Filtrilo"
11089 msgid "Right click for more options."
11090 msgstr "Dektra klako por plia opcioj."
11092 msgid "Level "
11093 msgstr "Nivelo "
11095 msgid "Select the debug filter level."
11096 msgstr "Elektu sencimigfiltrilo nivelo."
11098 msgid "All"
11099 msgstr "Ĉiuj"
11101 msgid "Misc"
11102 msgstr "Diversaĵoj"
11104 msgid "Warning"
11105 msgstr "Averto"
11107 msgid "Error "
11108 msgstr "Eraro "
11110 msgid "Fatal Error"
11111 msgstr "Fatala Eraro"
11113 msgid "artist"
11114 msgstr "artisto"
11116 msgid "voice and video"
11117 msgstr ""
11119 msgid "support"
11120 msgstr "subteno"
11122 msgid "webmaster"
11123 msgstr "retestro"
11125 msgid "win32 port"
11126 msgstr "win32 portebliĝo"
11128 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11129 #. not translating it.
11130 msgid "Ka-Hing Cheung"
11131 msgstr ""
11133 msgid "maintainer"
11134 msgstr "vartulo"
11136 msgid "libfaim maintainer"
11137 msgstr "libfaim vartulo"
11139 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11140 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11141 msgstr "artifikulo kaj speciala pelilo"
11143 msgid "support/QA"
11144 msgstr "subteno/Kvalitkontrolo"
11146 msgid "XMPP"
11147 msgstr "XMPP"
11149 msgid "original author"
11150 msgstr "originala aŭtoro"
11152 msgid "lead developer"
11153 msgstr "ĉefa programisto"
11155 msgid "Senior Contributor/QA"
11156 msgstr ""
11158 msgid "Afrikaans"
11159 msgstr "Afrikansa"
11161 msgid "Arabic"
11162 msgstr "Araba"
11164 msgid "Assamese"
11165 msgstr ""
11167 msgid "Asturian"
11168 msgstr ""
11170 msgid "Belarusian Latin"
11171 msgstr "Belorusa Latina"
11173 msgid "Bulgarian"
11174 msgstr "Bulgara"
11176 msgid "Bengali"
11177 msgstr "Bengala"
11179 msgid "Bengali-India"
11180 msgstr ""
11182 msgid "Bodo"
11183 msgstr ""
11185 msgid "Bosnian"
11186 msgstr "Bosna"
11188 msgid "Catalan"
11189 msgstr "Kataluna"
11191 msgid "Valencian-Catalan"
11192 msgstr "Valenciana"
11194 msgid "Czech"
11195 msgstr "Ĉeĥa"
11197 msgid "Danish"
11198 msgstr "Dana"
11200 msgid "German"
11201 msgstr "Germana"
11203 msgid "Dzongkha"
11204 msgstr "Dzonka"
11206 msgid "Greek"
11207 msgstr "Greka"
11209 msgid "Australian English"
11210 msgstr "Aŭstrala Angla"
11212 msgid "British English"
11213 msgstr "Brita Angla"
11215 msgid "Canadian English"
11216 msgstr "Kanada Angla"
11218 msgid "Esperanto"
11219 msgstr "Esperanto"
11221 msgid "Spanish"
11222 msgstr "Hispana"
11224 msgid "Argentine Spanish"
11225 msgstr ""
11227 msgid "Estonian"
11228 msgstr "Estona"
11230 msgid "Basque"
11231 msgstr ""
11233 msgid "Persian"
11234 msgstr "Persa"
11236 msgid "Finnish"
11237 msgstr "Finna"
11239 msgid "French"
11240 msgstr "Franca"
11242 msgid "Irish"
11243 msgstr "Irlanda"
11245 msgid "Galician"
11246 msgstr "Galega"
11248 msgid "Gujarati"
11249 msgstr "Guĝarata"
11251 msgid "Gujarati Language Team"
11252 msgstr "Guĝarata Lingvo Teamo"
11254 msgid "Hebrew"
11255 msgstr "Hebrea"
11257 msgid "Hindi"
11258 msgstr "Hindia"
11260 msgid "Croatian"
11261 msgstr ""
11263 msgid "Hungarian"
11264 msgstr "Hungara"
11266 msgid "Indonesian"
11267 msgstr "Indonezia"
11269 msgid "Italian"
11270 msgstr "Itala"
11272 msgid "Japanese"
11273 msgstr "Japana"
11275 msgid "Georgian"
11276 msgstr "Kartvela"
11278 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11279 msgstr "Ubuntaj Kartvelaj Tradukantoj"
11281 msgid "Kazakh"
11282 msgstr ""
11284 msgid "Khmer"
11285 msgstr "Ĥmera"
11287 msgid "Kannada"
11288 msgstr "Kanara"
11290 msgid "Kannada Translation team"
11291 msgstr "Kanara Tradukteamo"
11293 msgid "Korean"
11294 msgstr "Korea"
11296 msgid "Kashmiri"
11297 msgstr ""
11299 msgid "Kurdish"
11300 msgstr "Kurda"
11302 msgid "Kurdish (Sorani)"
11303 msgstr ""
11305 msgid "Lithuanian"
11306 msgstr "Litova"
11308 msgid "Latvian"
11309 msgstr ""
11311 msgid "Maithili"
11312 msgstr ""
11314 msgid "Meadow Mari"
11315 msgstr ""
11317 msgid "Macedonian"
11318 msgstr "Makedona"
11320 msgid "Malayalam"
11321 msgstr ""
11323 msgid "Mongolian"
11324 msgstr "Mongola"
11326 msgid "Marathi"
11327 msgstr ""
11329 msgid "Burmese"
11330 msgstr ""
11332 msgid "Bokmål Norwegian"
11333 msgstr "Bokmål Norvega"
11335 msgid "Nepali"
11336 msgstr "Nepala"
11338 msgid "Dutch, Flemish"
11339 msgstr "Nederlanda, Flandra"
11341 msgid "Norwegian Nynorsk"
11342 msgstr "Norvega Ninorska"
11344 msgid "Occitan"
11345 msgstr "Okcitana"
11347 msgid "Oriya"
11348 msgstr ""
11350 msgid "Punjabi"
11351 msgstr "Panĝaba"
11353 msgid "Polish"
11354 msgstr "Pola"
11356 msgid "Portuguese"
11357 msgstr "Portugala"
11359 msgid "Portuguese-Brazil"
11360 msgstr "Brazil-Portugala"
11362 msgid "Pashto"
11363 msgstr "Paŝtua"
11365 msgid "Romanian"
11366 msgstr "Rumana"
11368 msgid "Russian"
11369 msgstr "Rusa"
11371 msgid "Sindhi"
11372 msgstr ""
11374 msgid "Slovak"
11375 msgstr "Slovaka"
11377 msgid "Slovenian"
11378 msgstr "Slovena"
11380 msgid "Albanian"
11381 msgstr "Albana"
11383 msgid "Serbian"
11384 msgstr "Serba"
11386 msgid "Serbian Latin"
11387 msgstr ""
11389 msgid "Sinhala"
11390 msgstr "Sinhala"
11392 msgid "Swedish"
11393 msgstr "Sveda"
11395 msgid "Swahili"
11396 msgstr "Svahila"
11398 msgid "Tamil"
11399 msgstr "Tamila"
11401 msgid "Telugu"
11402 msgstr "Telugua"
11404 msgid "Thai"
11405 msgstr "Taja"
11407 msgid "Tatar"
11408 msgstr ""
11410 msgid "Ukranian"
11411 msgstr ""
11413 msgid "Urdu"
11414 msgstr "Urdua"
11416 msgid "Uzbek"
11417 msgstr ""
11419 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11420 #. not translating it.
11421 msgid "Akmal Khushvakov"
11422 msgstr ""
11424 msgid "Vietnamese"
11425 msgstr "Vjetnama"
11427 msgid "Simplified Chinese"
11428 msgstr "Simpligita Ĉina"
11430 msgid "Hong Kong Chinese"
11431 msgstr ""
11433 msgid "Traditional Chinese"
11434 msgstr "Tradicia Ĉina"
11436 msgid "Amharic"
11437 msgstr "Amhara"
11439 msgid "Armenian"
11440 msgstr "Armena"
11442 msgid "Lao"
11443 msgstr "Laŭa"
11445 msgid "Malay"
11446 msgstr ""
11448 msgid "Turkish"
11449 msgstr "Turka"
11451 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11452 msgstr "T.M.Thanh kaj la Gnome-Vi Teamo"
11454 #, c-format
11455 msgid ""
11456 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11457 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11458 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11459 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11460 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11461 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11462 msgstr ""
11464 #, c-format
11465 msgid ""
11466 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11467 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11468 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11469 "im<BR><BR>"
11470 msgstr ""
11472 msgid ""
11473 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11474 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11475 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11476 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11477 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11478 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11479 "<br/>"
11480 msgstr ""
11482 #, c-format
11483 msgid "About %s"
11484 msgstr "Pri %s"
11486 msgid "Build Information"
11487 msgstr ""
11489 #. End of not to be translated section
11490 #, c-format
11491 msgid "%s Build Information"
11492 msgstr ""
11494 msgid "Current Developers"
11495 msgstr "Aktualaj Programistoj"
11497 msgid "Crazy Patch Writers"
11498 msgstr "Frenezaj Flikistoj"
11500 msgid "Retired Developers"
11501 msgstr "Emeritaj Programistoj"
11503 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11504 msgstr "Emeritaj Frenezaj Flikistoj"
11506 #, c-format
11507 msgid "%s Developer Information"
11508 msgstr ""
11510 msgid "Current Translators"
11511 msgstr "Aktualaj Tradukantoj"
11513 msgid "Past Translators"
11514 msgstr "Pastintaj Tradukantoj"
11516 #, c-format
11517 msgid "%s Translator Information"
11518 msgstr ""
11520 #, c-format
11521 msgid "%s Plugin Information"
11522 msgstr ""
11524 msgid "Plugin Information"
11525 msgstr ""
11527 msgid "_Name"
11528 msgstr "_Nomo"
11530 msgid "_Account"
11531 msgstr "_Konto"
11533 msgid "Get User Info"
11534 msgstr "Ricevu Uzanto-Informon"
11536 msgid ""
11537 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11538 "to view."
11539 msgstr ""
11540 "Bonvolu enigi la uzantnomon aŭ alinomon de persono kiesan informon vi "
11541 "deziras rigardi."
11543 msgid "View User Log"
11544 msgstr "Rigardu Uzanto-Protokolon"
11546 msgid "Alias Contact"
11547 msgstr "Alinomo Kontakto"
11549 msgid "Enter an alias for this contact."
11550 msgstr "Enigu alinomon por tiu kontakto."
11552 #, c-format
11553 msgid "Enter an alias for %s."
11554 msgstr "Enigu alinomon por %s."
11556 msgid "Alias Buddy"
11557 msgstr "Alinomu Kunulon"
11559 msgid "Alias Chat"
11560 msgstr "Alinomu Babilejon"
11562 msgid "Enter an alias for this chat."
11563 msgstr "Enigu alinomon por tiu babilejon."
11565 #, c-format
11566 msgid ""
11567 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11568 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11569 msgid_plural ""
11570 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11571 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11572 msgstr[0] ""
11573 "Vi estas foriganta la kontakton enhavantan %s kaj %d alia kunul de via "
11574 "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
11575 msgstr[1] ""
11576 "Vi estas foriganta la kontaktojn enhavantajn %s kaj %d aliaj kunuloj de via "
11577 "kunullisto. Ĉu vi volas daŭrigi?"
11579 msgid "Remove Contact"
11580 msgstr "Forigu Kontakton"
11582 msgid "_Remove Contact"
11583 msgstr "_Forigu Kontakton"
11585 #, c-format
11586 msgid ""
11587 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11588 "want to continue?"
11589 msgstr ""
11590 "Vi estas kunfandanta la grupon nomita %s en la grupo nomita %s. Ĉu vi volas "
11591 "daŭrigi?"
11593 msgid "Merge Groups"
11594 msgstr "Kunfandu Grupojn"
11596 msgid "_Merge Groups"
11597 msgstr "_Kunfandu Grupojn"
11599 #, c-format
11600 msgid ""
11601 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11602 "list.  Do you want to continue?"
11603 msgstr ""
11604 "Vi estas foriganta la grupon %s kaj tutajn membrojn de via kunullisto. Ĉu vi "
11605 "volas daŭrigi?"
11607 msgid "Remove Group"
11608 msgstr "Forigu Grupon"
11610 msgid "_Remove Group"
11611 msgstr "_Forigu Grupon"
11613 #, c-format
11614 msgid ""
11615 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11616 msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto.  Ĉu vi volas daŭrigi?"
11618 msgid "Remove Buddy"
11619 msgstr "Forigu Kunulon"
11621 msgid "_Remove Buddy"
11622 msgstr "_Forigu Kunulon"
11624 #, c-format
11625 msgid ""
11626 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11627 "continue?"
11628 msgstr "Vi estas foriganta %s de via kunullisto.  Ĉu vi volas daŭrigi?"
11630 msgid "Remove Chat"
11631 msgstr "Forigu Babilejon"
11633 msgid "_Remove Chat"
11634 msgstr "_Forigu Babilejon"
11636 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11637 msgstr "Dektre-klaku por pliaj nelegitaj mesaĝoj...\n"
11639 msgid "_Change Status"
11640 msgstr "Ŝ_anĝu staton"
11642 msgid "Show Buddy _List"
11643 msgstr "Montru Kunul_liston"
11645 msgid "_Unread Messages"
11646 msgstr "_Nelegitaj Mesaĝoj"
11648 msgid "New _Message..."
11649 msgstr "Nova _Mesaĝo..."
11651 msgid "_Accounts"
11652 msgstr "_Kontoj"
11654 msgid "Plu_gins"
11655 msgstr "K_romaĵoj"
11657 msgid "Pr_eferences"
11658 msgstr "Ag_ordoj"
11660 msgid "Mute _Sounds"
11661 msgstr "Mal_sonorigu"
11663 msgid "_Blink on New Message"
11664 msgstr "_Flagri je Nova Mesaĝo"
11666 msgid "_Quit"
11667 msgstr "_Finu"
11669 msgid "Not started"
11670 msgstr "Malkomencita"
11672 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11673 msgstr "<b>Ricevante Kiel:</b>"
11675 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11676 msgstr "<b>Ricevante De:</b>"
11678 msgid "<b>Sending To:</b>"
11679 msgstr "<b>Sendante Al:</b>"
11681 msgid "<b>Sending As:</b>"
11682 msgstr "<b>Sendante Kiel:</b>"
11684 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11685 msgstr ""
11687 msgid "An error occurred while opening the file."
11688 msgstr "Eraro okazis malfermante la dosiero."
11690 #, c-format
11691 msgid "Error launching %s: %s"
11692 msgstr "Eraro lanĉante %s: %s"
11694 #, c-format
11695 msgid "Error running %s"
11696 msgstr "Eraro lanĉante %s"
11698 #, c-format
11699 msgid "Process returned error code %d"
11700 msgstr ""
11702 msgid "Filename:"
11703 msgstr "Dosiernomo:"
11705 msgid "Local File:"
11706 msgstr "Loka Doerisero:"
11708 msgid "Speed:"
11709 msgstr "Rapideco:"
11711 msgid "Time Elapsed:"
11712 msgstr "Pasita Tempo:"
11714 msgid "Time Remaining:"
11715 msgstr "Resta Tempo:"
11717 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11718 msgstr "Fermu tiun fenestron kiam all transmetoj _finas"
11720 msgid "C_lear finished transfers"
11721 msgstr "F_orviŝu finitajn transmetojn"
11723 #. "Download Details" arrow
11724 msgid "File transfer _details"
11725 msgstr "Dosiero-transmeto _detaloj"
11727 msgid "Paste as Plain _Text"
11728 msgstr "Enmetu keil Plena _Teksto"
11730 msgid "_Reset formatting"
11731 msgstr "_Restarigu formatumon"
11733 msgid "Disable _smileys in selected text"
11734 msgstr ""
11736 msgid "Hyperlink color"
11737 msgstr "Ligila koloro"
11739 msgid "Color to draw hyperlinks."
11740 msgstr "Koloro ligila."
11742 msgid "Hyperlink visited color"
11743 msgstr "Vizitita ligilo koloro"
11745 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11746 msgstr ""
11748 msgid "Hyperlink prelight color"
11749 msgstr ""
11751 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11752 msgstr ""
11754 msgid "Sent Message Name Color"
11755 msgstr "Senditaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"
11757 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11758 msgstr ""
11760 msgid "Received Message Name Color"
11761 msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj Nomoj Koloro"
11763 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11764 msgstr ""
11766 msgid "\"Attention\" Name Color"
11767 msgstr ""
11769 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11770 msgstr ""
11772 msgid "Action Message Name Color"
11773 msgstr ""
11775 msgid "Color to draw the name of an action message."
11776 msgstr ""
11778 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11779 msgstr ""
11781 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11782 msgstr ""
11784 msgid "Whisper Message Name Color"
11785 msgstr ""
11787 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11788 msgstr ""
11790 msgid "Typing notification color"
11791 msgstr ""
11793 msgid "The color to use for the typing notification"
11794 msgstr ""
11796 msgid "Typing notification font"
11797 msgstr ""
11799 msgid "The font to use for the typing notification"
11800 msgstr ""
11802 msgid "Enable typing notification"
11803 msgstr ""
11805 msgid ""
11806 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11807 "\n"
11808 "Defaulting to PNG."
11809 msgstr ""
11810 "<span size='larger' weight='bold'>Nerekonata dosiertipo</span>\n"
11811 "\n"
11812 "Apriorigas kiel PNG."
11814 #, c-format
11815 msgid ""
11816 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11817 "\n"
11818 "%s"
11819 msgstr ""
11820 "<span size='larger' weight='bold'>Eraro konservante bildon</span>\n"
11821 "\n"
11822 "%s"
11824 msgid "Save Image"
11825 msgstr "Konservu Bildon"
11827 msgid "_Save Image..."
11828 msgstr "_Konservi Bildon..."
11830 msgid "_Add Custom Smiley..."
11831 msgstr "_Aldoni Propajn Ridmienojn..."
11833 msgid "Select Font"
11834 msgstr "Elektu Tiparon"
11836 msgid "Select Text Color"
11837 msgstr "Elektu Tekstan Koloron"
11839 msgid "Select Background Color"
11840 msgstr "Elektu Malantaŭan Koloron"
11842 msgid "_URL"
11843 msgstr "_URL"
11845 msgid "_Description"
11846 msgstr "_Priskribo"
11848 msgid ""
11849 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11850 "The description is optional."
11851 msgstr ""
11852 "Bonvolu enigi la URL-n kaj priskribon de la ligilo kiun vi volas enmeti. La "
11853 "priskribo estas fakultativa."
11855 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11856 msgstr "Bonvolu enigi la URL-n kies ligilon vi volas enmeti."
11858 msgid "Insert Link"
11859 msgstr "Enmetu Ligilon"
11861 msgid "_Insert"
11862 msgstr "_Enmetu"
11864 #, c-format
11865 msgid "Failed to store image: %s\n"
11866 msgstr "Malsukcesis konservi bildon: %s\n"
11868 msgid "Insert Image"
11869 msgstr "Enmetu Bildon"
11871 #, c-format
11872 msgid ""
11873 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11874 " %s"
11875 msgstr ""
11877 msgid "Smile!"
11878 msgstr "Ridetu!"
11880 msgid "_Manage custom smileys"
11881 msgstr "_Mastumi proprajn ridmienojn"
11883 msgid "This theme has no available smileys."
11884 msgstr "Tiu temo havas neniujn disponeblajn ridmienojn"
11886 msgid "_Font"
11887 msgstr "_Tiparo"
11889 msgid "Group Items"
11890 msgstr "Grupigi Erojn"
11892 msgid "Ungroup Items"
11893 msgstr "Disgrupigi Erojn"
11895 msgid "Bold"
11896 msgstr "Grasa"
11898 msgid "Italic"
11899 msgstr "Kursiva"
11901 msgid "Underline"
11902 msgstr "Substrekita"
11904 msgid "Strikethrough"
11905 msgstr ""
11907 msgid "Increase Font Size"
11908 msgstr ""
11910 msgid "Decrease Font Size"
11911 msgstr ""
11913 msgid "Font Face"
11914 msgstr "Tiparo Aspekto"
11916 msgid "Foreground Color"
11917 msgstr "Antaŭa Koloro"
11919 msgid "Reset Formatting"
11920 msgstr "Restartigu Formatumon"
11922 msgid "Insert IM Image"
11923 msgstr "Enmetu TM Bildon"
11925 msgid "Insert Smiley"
11926 msgstr "Enmetu Ridmienon"
11928 msgid "Send Attention"
11929 msgstr ""
11931 msgid "<b>_Bold</b>"
11932 msgstr "<b>_Grasa:</b>"
11934 msgid "<i>_Italic</i>"
11935 msgstr "<i>Kurs_iva</i>"
11937 msgid "<u>_Underline</u>"
11938 msgstr "<u>S_ubstrekita</u>"
11940 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
11941 msgstr "<span strikethrough='true'>Trastrekita</span>"
11943 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
11944 msgstr "<span size='larger'>Pli _Granda</span>"
11946 msgid "_Normal"
11947 msgstr "_Normala"
11949 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
11950 msgstr "<span size='smaller'>Pli _Malgranda</span>"
11952 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
11953 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
11954 #. * no updating nor nothin'
11955 msgid "_Font face"
11956 msgstr "_Tiparo aspekto"
11958 msgid "Foreground _color"
11959 msgstr "Antaŭa _koloro"
11961 msgid "Bac_kground color"
11962 msgstr "_Malantaŭa koloro"
11964 msgid "_Image"
11965 msgstr "B_ildon"
11967 msgid "_Link"
11968 msgstr "_Ligilo"
11970 msgid "_Horizontal rule"
11971 msgstr "_Horizontala linio "
11973 msgid "_Smile!"
11974 msgstr "_Ridetu!"
11976 msgid "_Attention!"
11977 msgstr ""
11979 msgid "Log Deletion Failed"
11980 msgstr ""
11982 msgid "Check permissions and try again."
11983 msgstr ""
11985 #, c-format
11986 msgid ""
11987 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
11988 "%s which started at %s?"
11989 msgstr ""
11990 "Ĉu vi certas vi volas nepre forigi la protokolon de la konversacio kun %s "
11991 "kiu ekis je %s?"
11993 #, c-format
11994 msgid ""
11995 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
11996 "%s which started at %s?"
11997 msgstr ""
11999 #, c-format
12000 msgid ""
12001 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12002 "%s?"
12003 msgstr ""
12005 msgid "Delete Log?"
12006 msgstr "Forigu Protokolon?"
12008 msgid "Delete Log..."
12009 msgstr "Forigu Protokolon..."
12011 #, c-format
12012 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12013 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio en %s ĉe %s</span>"
12015 #, c-format
12016 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12017 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversacio kun %s ĉe %s</span>"
12019 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12020 msgid "_Browse logs folder"
12021 msgstr "_Foliumi protokolujon"
12023 #, c-format
12024 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12025 msgstr "%s %s. Provu `%s -h' por pli da informo.\n"
12027 #, c-format
12028 msgid ""
12029 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12030 "\n"
12031 msgstr ""
12033 msgid "DIR"
12034 msgstr ""
12036 msgid "use DIR for config files"
12037 msgstr ""
12039 msgid "print debugging messages to stdout"
12040 msgstr ""
12042 msgid "force online, regardless of network status"
12043 msgstr ""
12045 msgid "display this help and exit"
12046 msgstr ""
12048 msgid "allow multiple instances"
12049 msgstr ""
12051 msgid "don't automatically login"
12052 msgstr ""
12054 msgid "NAME"
12055 msgstr ""
12057 msgid ""
12058 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12059 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12060 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12061 msgstr ""
12063 msgid "X display to use"
12064 msgstr ""
12066 msgid "display the current version and exit"
12067 msgstr ""
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12072 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12073 "no fault of your own.\n"
12074 "\n"
12075 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12076 "by reporting a bug at:\n"
12077 "%ssimpleticket/\n"
12078 "\n"
12079 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12080 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12081 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12082 "%swiki/GetABacktrace\n"
12083 msgstr ""
12085 #, c-format
12086 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12087 msgstr ""
12089 msgid "_Media"
12090 msgstr ""
12092 msgid "_Hangup"
12093 msgstr ""
12095 #, c-format
12096 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12097 msgstr ""
12099 #, c-format
12100 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12101 msgstr ""
12103 msgid "Incoming Call"
12104 msgstr ""
12106 msgid "_Hold"
12107 msgstr ""
12109 msgid "_Pause"
12110 msgstr "_Paŭzo"
12112 msgid "_Mute"
12113 msgstr ""
12115 #, c-format
12116 msgid "%s has %d new message."
12117 msgid_plural "%s has %d new messages."
12118 msgstr[0] "%s havas %d novan mesaĝon."
12119 msgstr[1] "%s havas %d novajn mesaĝojn."
12121 #, c-format
12122 msgid "<b>%d new email.</b>"
12123 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12124 msgstr[0] "<b>%d nova retmesaĝo.</b>"
12125 msgstr[1] "<b>%d novaj retmesaĝoj.</b>"
12127 #, c-format
12128 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12129 msgstr "La retumila komando \"%s\" estas malvalida."
12131 msgid "Unable to open URL"
12132 msgstr "Malfermeblas URL"
12134 #, c-format
12135 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12136 msgstr "Eraro lanĉante \"%s\": %s"
12138 msgid ""
12139 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12140 msgstr ""
12141 "La 'Mana' foliumilo komando estis elektita, sed nenia komando estis difinita."
12143 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12144 msgstr ""
12146 msgid "No message"
12147 msgstr "Neniu mesaĝo"
12149 msgid "Open All Messages"
12150 msgstr "Malfermu Ĉiujn Mesaĝojn"
12152 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12153 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vi ricevis retmesaĝon!</span>"
12155 msgid "New Pounces"
12156 msgstr ""
12158 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12159 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12160 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12161 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12162 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12163 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12164 #. word.
12165 msgid "Dismiss"
12166 msgstr ""
12168 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12169 msgstr ""
12171 msgid "The following plugins will be unloaded."
12172 msgstr "La jenajn kromaĵoj estos malŝarĝitaj."
12174 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12175 msgstr "Pluraj kromaĵoj estos elŝarĝitaj."
12177 msgid "Unload Plugins"
12178 msgstr "Elŝarĝi Kormaĵojn"
12180 msgid "Could not unload plugin"
12181 msgstr ""
12183 msgid ""
12184 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12185 "startup."
12186 msgstr ""
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12191 "Check the plugin website for an update.</span>"
12192 msgstr ""
12193 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Eraro: %s\n"
12194 "Kontrolu kromaĵan retsituon por ĝisdatigo.</span>"
12196 msgid "Author"
12197 msgstr "Aŭtoro"
12199 msgid "<b>Written by:</b>"
12200 msgstr "<b>Verkita de::</b>"
12202 msgid "<b>Web site:</b>"
12203 msgstr "<b>Retejo:</b>"
12205 msgid "<b>Filename:</b>"
12206 msgstr "<b>Dosiernomo:</b>"
12208 msgid "Configure Pl_ugin"
12209 msgstr "Agrod_u Kromaĵon"
12211 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12212 msgstr "<b>Kromaĵo Detaloj</b>"
12214 msgid "Select a file"
12215 msgstr "Elektu dosieron"
12217 msgid "Modify Buddy Pounce"
12218 msgstr ""
12220 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12221 msgid "Pounce on Whom"
12222 msgstr "Atentigi Kiun"
12224 msgid "_Account:"
12225 msgstr "_Konto:"
12227 msgid "_Buddy name:"
12228 msgstr "K_unul nomo:"
12230 msgid "Si_gns on"
12231 msgstr "En_salutas"
12233 msgid "Signs o_ff"
12234 msgstr "A_udiaŭas"
12236 msgid "Goes a_way"
12237 msgstr "Foriĝ_as"
12239 msgid "Ret_urns from away"
12240 msgstr "Ek_malforiĝas"
12242 msgid "Becomes _idle"
12243 msgstr "Eksen_faras"
12245 msgid "Is no longer i_dle"
12246 msgstr "Ekfa_ras"
12248 msgid "Starts _typing"
12249 msgstr "Ta_jpas"
12251 msgid "P_auses while typing"
12252 msgstr "P_aŭzas tajpante"
12254 msgid "Stops t_yping"
12255 msgstr "Maltajpas"
12257 msgid "Sends a _message"
12258 msgstr "Sendas mesagôn"
12260 msgid "Ope_n an IM window"
12261 msgstr "Malfermu TM-n fenestron"
12263 msgid "_Pop up a notification"
12264 msgstr "Ŝ_prucigu avizon"
12266 msgid "Send a _message"
12267 msgstr "Sendu mesaĝon"
12269 msgid "E_xecute a command"
12270 msgstr "Lanĉu komandon"
12272 msgid "P_lay a sound"
12273 msgstr "Ludu sonon"
12275 msgid "Brows_e..."
12276 msgstr "Fol_iumi..."
12278 msgid "Br_owse..."
12279 msgstr "Fol_iumi..."
12281 msgid "Pre_view"
12282 msgstr "Antaŭvidu"
12284 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12285 msgstr "A_tentigi nur kiam mia stato estas ne Disponebla"
12287 msgid "_Recurring"
12288 msgstr "_Rikuranta"
12290 msgid "Pounce Target"
12291 msgstr ""
12293 msgid "Started typing"
12294 msgstr "Ektajpas"
12296 msgid "Paused while typing"
12297 msgstr "Paŭzas tajpante"
12299 msgid "Signed on"
12300 msgstr "Ensalutas"
12302 msgid "Returned from being idle"
12303 msgstr "Revenis el senfarado"
12305 msgid "Returned from being away"
12306 msgstr "Ekmalforiĝas"
12308 msgid "Stopped typing"
12309 msgstr "Ekmaltajpas"
12311 msgid "Signed off"
12312 msgstr "Audiaŭas"
12314 msgid "Became idle"
12315 msgstr "Eksenfaras"
12317 msgid "Went away"
12318 msgstr "Kiam fora"
12320 msgid "Sent a message"
12321 msgstr "Sendis mesaĝon"
12323 msgid "Unknown.... Please report this!"
12324 msgstr ""
12326 msgid "(Custom)"
12327 msgstr ""
12329 msgid "Penguin Pimps"
12330 msgstr ""
12332 msgid "The default Pidgin sound theme"
12333 msgstr ""
12335 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12336 msgstr ""
12338 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12339 msgstr ""
12341 msgid "Theme failed to unpack."
12342 msgstr ""
12344 msgid "Theme failed to load."
12345 msgstr ""
12347 msgid "Theme failed to copy."
12348 msgstr ""
12350 msgid "Theme Selections"
12351 msgstr ""
12353 #. Instructions
12354 msgid ""
12355 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12356 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12357 "list."
12358 msgstr ""
12360 msgid "Buddy List Theme:"
12361 msgstr ""
12363 msgid "Status Icon Theme:"
12364 msgstr ""
12366 msgid "Sound Theme:"
12367 msgstr ""
12369 msgid "Smiley Theme:"
12370 msgstr ""
12372 msgid "Keyboard Shortcuts"
12373 msgstr ""
12375 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12376 msgstr ""
12378 #. System Tray
12379 msgid "System Tray Icon"
12380 msgstr "Sistemlistela Piktogramo"
12382 msgid "_Show system tray icon:"
12383 msgstr "_Montru sistemlistelan piktogramon:"
12385 msgid "On unread messages"
12386 msgstr "Je nelegitaj mesaĝoj"
12388 msgid "Conversation Window"
12389 msgstr "Konversacio Fenestroj"
12391 msgid "_Hide new IM conversations:"
12392 msgstr "_Kaŝu novajn TM-ajn konversaciojn:"
12394 msgid "When away"
12395 msgstr "Kiam fora"
12397 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12398 msgstr "Minimi_gu novajn konversaciajn fenestrojn"
12400 #. All the tab options!
12401 msgid "Tabs"
12402 msgstr "Langetoj"
12404 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12405 msgstr "Montru TM-ojn kaj babilojn en lange_taj fenestroj"
12407 msgid "Show close b_utton on tabs"
12408 msgstr "Montru fermi b_utonon en langetoj"
12410 msgid "_Placement:"
12411 msgstr "_Pozicio:"
12413 msgid "Top"
12414 msgstr "Supre"
12416 msgid "Bottom"
12417 msgstr "Malsupre"
12419 msgid "Left"
12420 msgstr "Maldekstre"
12422 msgid "Right"
12423 msgstr "Dekstre"
12425 msgid "Left Vertical"
12426 msgstr "Maldekstra Vertikale"
12428 msgid "Right Vertical"
12429 msgstr "Dekstra Vertikale"
12431 msgid "N_ew conversations:"
12432 msgstr "Novaj konv_ersacioj:"
12434 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12435 msgstr "Montru _formatecon en enirantaj mesaĝoj"
12437 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12438 msgstr ""
12440 msgid "Show _detailed information"
12441 msgstr "Montru _detalan informon"
12443 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12444 msgstr "Ŝaltu kunul pikt_ogramoanimacion"
12446 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12447 msgstr "_Avizu kunulojn vi estas tajpante al ili"
12449 msgid "Highlight _misspelled words"
12450 msgstr "Emfazu misliterumitajn vortojn"
12452 msgid "Use smooth-scrolling"
12453 msgstr "Uzu dolĉan rulumon"
12455 msgid "F_lash window when IMs are received"
12456 msgstr "Fu_lmu ekranon kiam TM-oj riceviĝas"
12458 msgid "Resize incoming custom smileys"
12459 msgstr ""
12461 msgid "Maximum size:"
12462 msgstr ""
12464 msgid "Minimum input area height in lines:"
12465 msgstr ""
12467 msgid "Font"
12468 msgstr "Tiparo"
12470 msgid "Use font from _theme"
12471 msgstr ""
12473 msgid "Conversation _font:"
12474 msgstr "Konversacio _tiparo:"
12476 msgid "Default Formatting"
12477 msgstr "Apriora Formatumon"
12479 msgid ""
12480 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12481 "that support formatting."
12482 msgstr ""
12483 "Tiel aspektos vian elirantan mesaĝon tekston kiam vi uzas protokolojn kiuj "
12484 "subtenas formateblecon."
12486 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12487 msgstr ""
12489 msgid "Cannot start browser configuration program."
12490 msgstr ""
12492 msgid "Disabled"
12493 msgstr ""
12495 #, c-format
12496 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12497 msgstr "Uzi _aŭtodetektitan IP adreson: %s"
12499 msgid "ST_UN server:"
12500 msgstr ""
12502 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12503 msgstr "<span style=\"italic\">Ekzemplo: stunserver.org</span>"
12505 msgid "Public _IP:"
12506 msgstr "Publika _IP:"
12508 msgid "Ports"
12509 msgstr "Pordoj"
12511 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12512 msgstr ""
12514 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12515 msgstr ""
12517 msgid "_Start:"
12518 msgstr ""
12520 msgid "_End:"
12521 msgstr ""
12523 #. TURN server
12524 msgid "Relay Server (TURN)"
12525 msgstr ""
12527 msgid "_TURN server:"
12528 msgstr ""
12530 msgid "_UDP Port:"
12531 msgstr ""
12533 msgid "T_CP Port:"
12534 msgstr ""
12536 msgid "Use_rname:"
12537 msgstr ""
12539 msgid "Pass_word:"
12540 msgstr ""
12542 msgid "Seamonkey"
12543 msgstr "Seamonkey"
12545 msgid "Opera"
12546 msgstr "Opero"
12548 msgid "Netscape"
12549 msgstr "Netscape"
12551 msgid "Mozilla"
12552 msgstr "Mozilo"
12554 msgid "Konqueror"
12555 msgstr "Konkerilo"
12557 msgid "Google Chrome"
12558 msgstr ""
12560 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12561 #. * this list immediately after xdg-open!
12562 msgid "Desktop Default"
12563 msgstr "Labortablo Aprioro"
12565 msgid "GNOME Default"
12566 msgstr "GNOME Aprioro"
12568 msgid "Galeon"
12569 msgstr "Galeon"
12571 msgid "Firefox"
12572 msgstr "Fajrovulpo"
12574 msgid "Firebird"
12575 msgstr "Fajrobirdo"
12577 msgid "Epiphany"
12578 msgstr "Epiphany"
12580 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12581 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12582 msgstr ""
12584 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12585 msgid "Chromium (chrome)"
12586 msgstr ""
12588 msgid "Manual"
12589 msgstr "Mane"
12591 msgid "Browser Selection"
12592 msgstr "Retumilo Elekto"
12594 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12595 msgstr ""
12597 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12598 msgstr ""
12600 msgid "Configure _Browser"
12601 msgstr "Agordi _Retumilon"
12603 msgid "_Browser:"
12604 msgstr "_Retumilo:"
12606 msgid "_Open link in:"
12607 msgstr "_Malfermu ligilon per:"
12609 msgid "Browser default"
12610 msgstr "Retumilo aprioro"
12612 msgid "Existing window"
12613 msgstr "Aktuala fenestro"
12615 msgid "New tab"
12616 msgstr "Nova langeto"
12618 #, c-format
12619 msgid ""
12620 "_Manual:\n"
12621 "(%s for URL)"
12622 msgstr ""
12623 "_Mane:\n"
12624 "(%s por URL)"
12626 msgid "Proxy Server"
12627 msgstr "Prokura Servilo"
12629 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12630 msgstr ""
12632 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12633 msgstr ""
12635 msgid "Configure _Proxy"
12636 msgstr "Agordi _Prokurilon"
12638 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12639 #. * account-specific proxy settings
12640 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12641 msgstr ""
12643 msgid "Proxy t_ype:"
12644 msgstr ""
12646 msgid "No proxy"
12647 msgstr "Sen prokurilo"
12649 msgid "P_ort:"
12650 msgstr ""
12652 msgid "User_name:"
12653 msgstr ""
12655 msgid "Log _format:"
12656 msgstr "Protokolo _formato:"
12658 msgid "Log all _instant messages"
12659 msgstr "Protokolu ĉiujn _tujmesaĝojn"
12661 msgid "Log all c_hats"
12662 msgstr "Protokolu ĉiujn _babilojn"
12664 msgid "Log all _status changes to system log"
12665 msgstr "Protokolu ĉiujn _statoŝanĝojn al sistemprotokolo"
12667 msgid "Sound Selection"
12668 msgstr "Sono Elekto"
12670 #, c-format
12671 msgid "Quietest"
12672 msgstr "Pli Malaŭta"
12674 #, c-format
12675 msgid "Quieter"
12676 msgstr "Pli Malaŭte"
12678 #, c-format
12679 msgid "Quiet"
12680 msgstr "Malaŭte"
12682 #, c-format
12683 msgid "Loud"
12684 msgstr "Laŭte"
12686 #, c-format
12687 msgid "Louder"
12688 msgstr "Pli Laŭte"
12690 #, c-format
12691 msgid "Loudest"
12692 msgstr "Pli Laŭta"
12694 msgid "_Method:"
12695 msgstr "_Metodo:"
12697 msgid "Console beep"
12698 msgstr "Konzolo pepo"
12700 msgid "No sounds"
12701 msgstr "Sen Sono"
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "Sound c_ommand:\n"
12706 "(%s for filename)"
12707 msgstr ""
12708 "Sono k_omando:\n"
12709 "(%s por dosiernomo)"
12711 msgid "M_ute sounds"
12712 msgstr "_Malsonorigu"
12714 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12715 msgstr "Sonu kiam konversacio _fokusas"
12717 msgid "_Enable sounds:"
12718 msgstr "Ŝ_altu sonojn:"
12720 msgid "V_olume:"
12721 msgstr "Laŭtec_o:"
12723 msgid "Play"
12724 msgstr "Ludu"
12726 msgid "_Browse..."
12727 msgstr "Fol_iumi..."
12729 msgid "_Reset"
12730 msgstr "_Restarigu"
12732 msgid "_Report idle time:"
12733 msgstr "_Raportu senfaran tempon:"
12735 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12736 msgstr "Laŭ klavaro aŭ muso uzo"
12738 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12739 msgstr "_Minutoj antaŭe eksenfari:"
12741 msgid "Change to this status when _idle:"
12742 msgstr ""
12744 msgid "_Auto-reply:"
12745 msgstr "_Aŭto-respondo:"
12747 msgid "When both away and idle"
12748 msgstr "Kiam ambaŭ fora kaj senfara"
12750 #. Signon status stuff
12751 msgid "Status at Startup"
12752 msgstr "Stato je ensaluto"
12754 msgid "Use status from last _exit at startup"
12755 msgstr "Uzu stato de lasta malsaluto je sensaluto"
12757 msgid "Status to a_pply at startup:"
12758 msgstr "Stato aplikenda je ensaluto:"
12760 msgid "Interface"
12761 msgstr "Interfaco"
12763 msgid "Browser"
12764 msgstr "Retumilo"
12766 msgid "Status / Idle"
12767 msgstr "Stato / Senfara"
12769 msgid "Themes"
12770 msgstr ""
12772 msgid "Allow all users to contact me"
12773 msgstr "Permesu ĉiujn uzantojn kontakti min"
12775 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12776 msgstr "Permesu nur uzantojn en mia kunul listo"
12778 msgid "Allow only the users below"
12779 msgstr "Permesu nur la jenajn uzantojn"
12781 msgid "Block all users"
12782 msgstr "Bloku ĉiujn uzantojn"
12784 msgid "Block only the users below"
12785 msgstr "Bloku nur la jenajn uzantojn"
12787 msgid "Privacy"
12788 msgstr "Privataj aferoj"
12790 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12791 msgstr "Ŝanĝoj al privatecaj agordoj efikas tuj."
12793 msgid "Set privacy for:"
12794 msgstr "Difinu privatecon por:"
12796 #. Remove All button
12797 msgid "Remove Al_l"
12798 msgstr "Forigu Ĉi_uj"
12800 msgid "Permit User"
12801 msgstr "Permesu Uzanton"
12803 msgid "Type a user you permit to contact you."
12804 msgstr "Enigu uzanton kiun vi permesas kontakti vin."
12806 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12807 msgstr "Bonvolu enigi la nomon de uzanto kiu vi deziras ebligi kontakti vin."
12809 msgid "_Permit"
12810 msgstr "_Permesu"
12812 #, c-format
12813 msgid "Allow %s to contact you?"
12814 msgstr "Permesu %s kontakti vin?"
12816 #, c-format
12817 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12818 msgstr "Ĉu vi certas vi deziras permesi %s-n kontakti vin?"
12820 msgid "Block User"
12821 msgstr "Bloku Uzanton"
12823 msgid "Type a user to block."
12824 msgstr "Tajpu uzanton blokendan."
12826 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12827 msgstr "Bonvolu enmetu la nomon de uzanto kiun vi deziras bloki."
12829 #, c-format
12830 msgid "Block %s?"
12831 msgstr "Bloku %s?"
12833 #, c-format
12834 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12835 msgstr "Ĉu vi certas vi volas bloki %s?"
12837 msgid "Apply"
12838 msgstr "Apliku"
12840 msgid "That file already exists"
12841 msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
12843 msgid "Would you like to overwrite it?"
12844 msgstr "Ĉu vi deziras anstataŭigi ĝin?"
12846 msgid "Overwrite"
12847 msgstr "Anstataŭigu"
12849 msgid "Choose New Name"
12850 msgstr "Elektu Novan Nomon"
12852 msgid "Select Folder..."
12853 msgstr "Elektu Dosierujon..."
12855 #. list button
12856 msgid "_Get List"
12857 msgstr "_Ricevu Liston"
12859 #. add button
12860 msgid "_Add Chat"
12861 msgstr "_Aldonu Babilejon"
12863 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12864 msgstr "Ĉu vi certas vi volas forigi elektitajn konservitajn statuojn?"
12866 #. Use button
12867 msgid "_Use"
12868 msgstr "_Uzu"
12870 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
12871 msgstr "Titolo jam uzata. Vi devas elekti unikan titolon."
12873 msgid "Different"
12874 msgstr "Malsama"
12876 msgid "_Title:"
12877 msgstr "_Titolo:"
12879 msgid "_Status:"
12880 msgstr "_Stato:"
12882 #. Different status message expander
12883 msgid "Use a _different status for some accounts"
12884 msgstr "Uzu _malsimilan staton por kelkaj kontoj"
12886 #. Save & Use button
12887 msgid "Sa_ve & Use"
12888 msgstr "Konser_vu & Uzu"
12890 #, c-format
12891 msgid "Status for %s"
12892 msgstr "Stato por %s"
12894 #, c-format
12895 msgid ""
12896 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
12897 msgstr ""
12899 msgid "Custom Smiley"
12900 msgstr "Propra Ridmieno"
12902 msgid "Duplicate Shortcut"
12903 msgstr "Duobliga Ligilo"
12905 msgid "Edit Smiley"
12906 msgstr "Redakti Ridmienon"
12908 msgid "Add Smiley"
12909 msgstr "Aldoni Ridmienon"
12911 msgid "_Image:"
12912 msgstr "B_ildon:"
12914 #. Shortcut text
12915 msgid "S_hortcut text:"
12916 msgstr "L_igilo teksto:"
12918 msgid "Smiley"
12919 msgstr "Ridmieno"
12921 msgid "Shortcut Text"
12922 msgstr "Ligilo teksto"
12924 msgid "Custom Smiley Manager"
12925 msgstr ""
12927 msgid "Select Buddy Icon"
12928 msgstr "Elektu Kunulan Piktogramon"
12930 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12931 msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por tiu konto."
12933 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12934 msgstr "Klaku por ŝanĝi vian kunul-piktogramon por ĉiuj kontoj."
12936 msgid "Waiting for network connection"
12937 msgstr "Atendante retkonekto"
12939 msgid "New status..."
12940 msgstr "Novaj statoj..."
12942 msgid "Saved statuses..."
12943 msgstr "Konservitaj statoj..."
12945 msgid "Status Selector"
12946 msgstr "Stato Elektilo"
12948 msgid "Google Talk"
12949 msgstr "Gogla Babilado"
12951 msgid "Facebook (XMPP)"
12952 msgstr ""
12954 #, c-format
12955 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12956 msgstr "La jena eraro okazis ŝargante %s: %s"
12958 msgid "Failed to load image"
12959 msgstr "Malsukcesis ŝargi bildon"
12961 #, c-format
12962 msgid "Cannot send folder %s."
12963 msgstr "Ne povas sendi dosierujon %s."
12965 #, c-format
12966 msgid ""
12967 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
12968 "individually."
12969 msgstr ""
12971 msgid "You have dragged an image"
12972 msgstr "Vi trenis bildon"
12974 msgid ""
12975 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
12976 "use it as the buddy icon for this user."
12977 msgstr ""
12979 msgid "Set as buddy icon"
12980 msgstr "Difinu kiel kunul piktogramo"
12982 msgid "Send image file"
12983 msgstr "Sendu bilddosieron"
12985 msgid "Insert in message"
12986 msgstr "Enmetu en mesaĝon"
12988 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
12989 msgstr "Ĉu vi deziras meti ĝin kiel la kunul piktogramo por tiu uzanto?"
12991 msgid ""
12992 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
12993 "this user."
12994 msgstr ""
12995 "Vi povas sendi tiun mesaĝon keil dosiero alŝuto, aŭ uzi ĝin kiel kunul "
12996 "piktogramo por tiu uzanto."
12998 msgid ""
12999 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13000 "this user"
13001 msgstr ""
13003 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13004 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13005 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13006 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13007 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13008 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13009 #. * return.
13010 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13011 msgid "Cannot send launcher"
13012 msgstr ""
13014 msgid ""
13015 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13016 "this launcher instead of this launcher itself."
13017 msgstr ""
13019 #, c-format
13020 msgid ""
13021 "<b>File:</b> %s\n"
13022 "<b>File size:</b> %s\n"
13023 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13024 msgstr ""
13025 "<b>Dosiero:</b> %s\n"
13026 "<b>Dosiero grandeco:</b> %s\n"
13027 "<b>Bildo grandeco:</b> %dx%d"
13029 #, c-format
13030 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13031 msgstr ""
13033 msgid "Icon Error"
13034 msgstr "Piktograma Eraro"
13036 msgid "Could not set icon"
13037 msgstr "Ne povis defini piktogramon"
13039 msgid "_Open Link"
13040 msgstr "_Malfermu ligilon"
13042 msgid "_Copy Link Location"
13043 msgstr "_Kopiu Ligilo-Lokon"
13045 msgid "_Copy Email Address"
13046 msgstr "_Kopiu Retadreson"
13048 msgid "_Open File"
13049 msgstr "Malfermu _Dosieron"
13051 msgid "Open _Containing Directory"
13052 msgstr ""
13054 msgid "Save File"
13055 msgstr "Konservu Dosieron"
13057 msgid "_Play Sound"
13058 msgstr "_Ludu sonon"
13060 msgid "_Save File"
13061 msgstr "_Konservu Dosieron"
13063 msgid "Do you really want to clear?"
13064 msgstr ""
13066 msgid "Select color"
13067 msgstr "Elektu koloron"
13069 #. Translators may want to transliterate the name.
13070 #. It is not to be translated.
13071 msgid "Pidgin"
13072 msgstr "Piĝin"
13074 msgid "_Alias"
13075 msgstr "_Alinomo"
13077 msgid "Close _tabs"
13078 msgstr "Fermu _langetojn"
13080 msgid "_Get Info"
13081 msgstr "_Ricevu Informon"
13083 msgid "_Invite"
13084 msgstr "_Ivitu"
13086 msgid "_Modify..."
13087 msgstr "Ŝ_anĝu..."
13089 msgid "_Add..."
13090 msgstr "_Aldonu.."
13092 msgid "_Open Mail"
13093 msgstr "_Malfermu retmesaĝon"
13095 msgid "_Edit"
13096 msgstr "_Redaktu"
13098 msgid "Pidgin Tooltip"
13099 msgstr ""
13101 msgid "Pidgin smileys"
13102 msgstr "Piĝinaj ridmienoj"
13104 msgid "none"
13105 msgstr "neniu"
13107 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13108 msgstr ""
13110 msgid "Small"
13111 msgstr "Malgranda"
13113 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13114 msgstr ""
13116 msgid "Response Probability:"
13117 msgstr "Respondo Verŝajneco:"
13119 msgid "Statistics Configuration"
13120 msgstr "Statistikoj Agordo"
13122 #. msg_difference spinner
13123 msgid "Maximum response timeout:"
13124 msgstr ""
13126 msgid "minutes"
13127 msgstr "minutoj"
13129 #. last_seen spinner
13130 msgid "Maximum last-seen difference:"
13131 msgstr ""
13133 #. threshold spinner
13134 msgid "Threshold:"
13135 msgstr "Sojlo:"
13137 #. *< type
13138 #. *< ui_requirement
13139 #. *< flags
13140 #. *< dependencies
13141 #. *< priority
13142 #. *< id
13143 msgid "Contact Availability Prediction"
13144 msgstr ""
13146 #. *< name
13147 #. *< version
13148 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13149 msgstr ""
13151 #. *  summary
13152 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13153 msgstr ""
13155 msgid "Buddy is idle"
13156 msgstr "Kunul senokupas"
13158 msgid "Buddy is away"
13159 msgstr "Kunul foras"
13161 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13162 msgstr "Kunul estas \"daŭre\" fora"
13164 #. Not used yet.
13165 msgid "Buddy is mobile"
13166 msgstr "Kunul estas movema"
13168 msgid "Buddy is offline"
13169 msgstr "Kunul estas senkonekta"
13171 msgid "Point values to use when..."
13172 msgstr "Poentoj uzendaj kiam..."
13174 msgid ""
13175 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13176 "in the contact.\n"
13177 msgstr ""
13179 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13180 msgstr "Uzu lastan kunulon kiam poentoj egalas"
13182 msgid "Point values to use for account..."
13183 msgstr "Poentoj uzantenda por konto..."
13185 #. *< type
13186 #. *< ui_requirement
13187 #. *< flags
13188 #. *< dependencies
13189 #. *< priority
13190 #. *< id
13191 msgid "Contact Priority"
13192 msgstr "Kontakta Prioritato"
13194 #. *< name
13195 #. *< version
13196 #. *< summary
13197 msgid ""
13198 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13199 msgstr "Permesas kontroli la poentojn rilatajn al diversaj kunulstatoj."
13201 #. *< description
13202 msgid ""
13203 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13204 "in contact priority computations."
13205 msgstr ""
13206 "Permesas ŝanĝi la poentojn de neaktiva/fora/senkonekta statoj de kunuloj por "
13207 "komputi kontaktan prioritaton."
13209 msgid "Conversation Colors"
13210 msgstr "Konversaciaj Koloroj"
13212 msgid "Customize colors in the conversation window"
13213 msgstr "Agordu kolorojn en la konversacio-fenestro"
13215 msgid "Error Messages"
13216 msgstr "Eraraj Mesaĝoj"
13218 msgid "Highlighted Messages"
13219 msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj"
13221 msgid "System Messages"
13222 msgstr "Sistemaj Mesaĝoj"
13224 msgid "Sent Messages"
13225 msgstr "Senditaj Mesaĝoj"
13227 msgid "Received Messages"
13228 msgstr "Ricevitaj Mesaĝoj"
13230 #, c-format
13231 msgid "Select Color for %s"
13232 msgstr "Elektu Koloron por %s"
13234 msgid "Ignore incoming format"
13235 msgstr ""
13237 msgid "Apply in Chats"
13238 msgstr "Apliku en Babilejoj"
13240 msgid "Apply in IMs"
13241 msgstr ""
13243 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13244 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13245 msgid "Server name request"
13246 msgstr ""
13248 msgid "Enter an XMPP Server"
13249 msgstr "Enigu XMPP Servilon"
13251 msgid "Select an XMPP server to query"
13252 msgstr "Elektu XMPP servilon petendan"
13254 msgid "Find Services"
13255 msgstr "Trovu Servojn"
13257 msgid "Add to Buddy List"
13258 msgstr "Aldoni al Kunulliston"
13260 msgid "Gateway"
13261 msgstr ""
13263 msgid "Directory"
13264 msgstr "Dosierujo"
13266 msgid "PubSub Collection"
13267 msgstr ""
13269 msgid "PubSub Leaf"
13270 msgstr ""
13272 msgid "Other"
13273 msgstr "Alia"
13275 msgid ""
13276 "\n"
13277 "<b>Description:</b> "
13278 msgstr ""
13279 "\n"
13280 "<b>Priskibo:</b> "
13282 #. Create the window.
13283 msgid "Service Discovery"
13284 msgstr "Servo Malkovrado"
13286 msgid "_Browse"
13287 msgstr "_Retumilo"
13289 msgid "Server does not exist"
13290 msgstr "Servilo ne ekzistas"
13292 msgid "Server does not support service discovery"
13293 msgstr ""
13295 msgid "XMPP Service Discovery"
13296 msgstr "XMPP Servo Malkovrado"
13298 msgid "Allows browsing and registering services."
13299 msgstr ""
13301 msgid ""
13302 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13303 "services."
13304 msgstr ""
13306 msgid "By conversation count"
13307 msgstr "Laŭ konversacio nombriĝo"
13309 msgid "Conversation Placement"
13310 msgstr "Konversacio Loko"
13312 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13313 msgid ""
13314 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13315 "conversation count\"."
13316 msgstr ""
13318 msgid "Number of conversations per window"
13319 msgstr "Nombro de konversacioj po fenestro"
13321 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13322 msgstr "Apartigu TM-n kaj Babil-n fenestrojn kiam lokante laŭ nombro"
13324 #. *< type
13325 #. *< ui_requirement
13326 #. *< flags
13327 #. *< dependencies
13328 #. *< priority
13329 #. *< id
13330 msgid "ExtPlacement"
13331 msgstr ""
13333 #. *< name
13334 #. *< version
13335 msgid "Extra conversation placement options."
13336 msgstr ""
13338 #. *< summary
13339 #. *  description
13340 msgid ""
13341 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13342 "and Chats"
13343 msgstr ""
13345 #. Configuration frame
13346 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13347 msgstr "Musgestoj Agordo"
13349 msgid "Middle mouse button"
13350 msgstr "Meza muso butono"
13352 msgid "Right mouse button"
13353 msgstr "Deskstra muso butono"
13355 #. "Visual gesture display" checkbox
13356 msgid "_Visual gesture display"
13357 msgstr "_Vidgesto vidigo"
13359 #. *< type
13360 #. *< ui_requirement
13361 #. *< flags
13362 #. *< dependencies
13363 #. *< priority
13364 #. *< id
13365 msgid "Mouse Gestures"
13366 msgstr "Musgestoj"
13368 #. *< name
13369 #. *< version
13370 #. *  summary
13371 msgid "Provides support for mouse gestures"
13372 msgstr "Provizu subteno por musgestoj"
13374 #. *  description
13375 msgid ""
13376 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13377 "mouse button to perform certain actions:\n"
13378 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13379 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13380 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13381 msgstr ""
13383 msgid "Instant Messaging"
13384 msgstr "Tujmesaĝilo"
13386 #. Add the label.
13387 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13388 msgstr "Elektu personon el via adresaro sube, aŭ aldonu novan personon."
13390 msgid "Group:"
13391 msgstr "Grupo:"
13393 #. "New Person" button
13394 msgid "New Person"
13395 msgstr "Nova persono"
13397 #. "Select Buddy" button
13398 msgid "Select Buddy"
13399 msgstr "Elektu Kunulon"
13401 #. Add the label.
13402 msgid ""
13403 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13404 "person."
13405 msgstr ""
13406 "Elektu personon el via adresaro por aldoni tiun kunulon, aŭ kreu novan "
13407 "personon."
13409 #. Add the expander
13410 msgid "User _details"
13411 msgstr "Uzanto _detaloj"
13413 #. "Associate Buddy" button
13414 msgid "_Associate Buddy"
13415 msgstr "K_uniĝu Kunulon"
13417 msgid "Unable to send email"
13418 msgstr "Ne eblas sendi retmesaĝon"
13420 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13421 msgstr ""
13423 msgid "An email address was not found for this buddy."
13424 msgstr ""
13426 msgid "Add to Address Book"
13427 msgstr "Aldonu al adresaro"
13429 msgid "Send Email"
13430 msgstr "Sendu retmesaĝon"
13432 #. Configuration frame
13433 msgid "Evolution Integration Configuration"
13434 msgstr ""
13436 #. Label
13437 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13438 msgstr "Elektu ĉiujn kontojn kiuj kunuloj endas aŭto-aldonita al."
13440 #. *< type
13441 #. *< ui_requirement
13442 #. *< flags
13443 #. *< dependencies
13444 #. *< priority
13445 #. *< id
13446 msgid "Evolution Integration"
13447 msgstr ""
13449 #. *< name
13450 #. *< version
13451 #. *  summary
13452 #. *  description
13453 msgid "Provides integration with Evolution."
13454 msgstr ""
13456 msgid "Please enter the person's information below."
13457 msgstr ""
13459 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13460 msgstr "Bonvolu enigi la kunul uzantnomon kaj kontotipon sube."
13462 msgid "Account type:"
13463 msgstr "Konto tipo:"
13465 #. Optional Information section
13466 msgid "Optional information:"
13467 msgstr "Opcia informo:"
13469 msgid "First name:"
13470 msgstr "Antaŭ nomo:"
13472 msgid "Last name:"
13473 msgstr "Familia nomo:"
13475 msgid "Email:"
13476 msgstr "Retadreso:"
13478 #. *< type
13479 #. *< ui_requirement
13480 #. *< flags
13481 #. *< dependencies
13482 #. *< priority
13483 #. *< id
13484 msgid "GTK Signals Test"
13485 msgstr "GTK Signaloj Provo"
13487 #. *< name
13488 #. *< version
13489 #. *  summary
13490 #. *  description
13491 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13492 msgstr "Provu por vidi ĉu ĉiuj ui signaloj bone funkcias."
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "\n"
13497 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13498 msgstr ""
13499 "\n"
13500 "<b>Kunul Noto</b>: %s"
13502 msgid "History"
13503 msgstr "Historio"
13505 #. *< type
13506 #. *< ui_requirement
13507 #. *< flags
13508 #. *< dependencies
13509 #. *< priority
13510 #. *< id
13511 msgid "Iconify on Away"
13512 msgstr "Piktogramiĝu kiam fora"
13514 #. *< name
13515 #. *< version
13516 #. *  summary
13517 #. *  description
13518 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13519 msgstr "Piktogramigu kunul-liston kaj konversaciojn kiam vi foriras."
13521 msgid "Mail Checker"
13522 msgstr ""
13524 msgid "Checks for new local mail."
13525 msgstr ""
13527 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13528 msgstr ""
13530 msgid "Markerline"
13531 msgstr ""
13533 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13534 msgstr "Desegnu linion por indiki novan mesaĝon en konversacio."
13536 msgid "Jump to markerline"
13537 msgstr ""
13539 msgid "Draw Markerline in "
13540 msgstr ""
13542 msgid "_IM windows"
13543 msgstr "_TM fenestroj"
13545 msgid "C_hat windows"
13546 msgstr "B_abilfenestroj"
13548 msgid ""
13549 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13550 "accept."
13551 msgstr ""
13553 msgid "Music messaging session confirmed."
13554 msgstr ""
13556 msgid "Music Messaging"
13557 msgstr "Muziko Mesaĝilo"
13559 msgid "There was a conflict in running the command:"
13560 msgstr ""
13562 msgid "Error Running Editor"
13563 msgstr ""
13565 msgid "The following error has occurred:"
13566 msgstr "La jena eraro okazis:"
13568 #. Configuration frame
13569 msgid "Music Messaging Configuration"
13570 msgstr "Muzika Mesaĝilo Agordo"
13572 msgid "Score Editor Path"
13573 msgstr "Orkestruma Redaktilo Vojo"
13575 msgid "_Apply"
13576 msgstr "_Apliku"
13578 #. *< type
13579 #. *< ui_requirement
13580 #. *< flags
13581 #. *< dependencies
13582 #. *< priority
13583 #. *< id
13584 #. *< name
13585 #. *< version
13586 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13587 msgstr "Muzika Mesaĝilo Kromaĵo por kunlaboranta verkado."
13589 #. *  summary
13590 msgid ""
13591 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13592 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13593 msgstr ""
13594 "La Muzika Mesaĝilo Kromaĵo ebligas plurajn uzantojn samtempe labori muzikan "
13595 "pecon redaktante komunan orkestrumon realtempe."
13597 #. ---------- "Notify For" ----------
13598 msgid "Notify For"
13599 msgstr "Avizu Por"
13601 msgid "\t_Only when someone says your username"
13602 msgstr "\t_Nur kiam iun diras vian uzantnomon"
13604 msgid "_Focused windows"
13605 msgstr "_Fokusitaj fenestoj"
13607 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13608 msgid "Notification Methods"
13609 msgstr "Avizmetodoj"
13611 msgid "Prepend _string into window title:"
13612 msgstr "Prefik_su ĉenon en fenestrotitolo:"
13614 #. Count method button
13615 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13616 msgstr "Enmetu n_ombron de novajn mesaĝoj en fenestrotitolo"
13618 #. Count xprop method button
13619 msgid "Insert count of new message into _X property"
13620 msgstr "Enmetu nombron de novaj mesaĝoj en _X eco"
13622 #. Urgent method button
13623 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13624 msgstr "Dinifu fenestrtraktilan \"_URĜANTA\" indikon"
13626 msgid "_Flash window"
13627 msgstr ""
13629 #. Raise window method button
13630 msgid "R_aise conversation window"
13631 msgstr "Startigu konversacio-fenestron"
13633 #. Present conversation method button
13634 msgid "_Present conversation window"
13635 msgstr "_Nuna konversacio-fenestro"
13637 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13638 msgid "Notification Removal"
13639 msgstr "Avizo Forigo"
13641 #. Remove on focus button
13642 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13643 msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro ricevas _fokuson"
13645 #. Remove on click button
13646 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13647 msgstr "Forigu kiam konversacio fenestro _ricevas alklakon"
13649 #. Remove on type button
13650 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13651 msgstr "Forigu kiam _tajpante en konversacio fenestro"
13653 #. Remove on message send button
13654 msgid "Remove when a _message gets sent"
13655 msgstr "Forigu kiam _mesaĝo sendiĝas"
13657 #. Remove on conversation switch button
13658 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13659 msgstr "Forigu je ŝaĝo al konversacio l_angeto"
13661 #. *< type
13662 #. *< ui_requirement
13663 #. *< flags
13664 #. *< dependencies
13665 #. *< priority
13666 #. *< id
13667 msgid "Message Notification"
13668 msgstr "Mesaĝavizo"
13670 #. *< name
13671 #. *< version
13672 #. *  summary
13673 #. *  description
13674 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13675 msgstr "Provizas diversajn rimedojn por atentigi vin pro nelegitaj mesaĝoj."
13677 #. *< type
13678 #. *< ui_requirement
13679 #. *< flags
13680 #. *< dependencies
13681 #. *< priority
13682 #. *< id
13683 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13684 msgstr "Piĝin Demonstraĵa Kromaĵo"
13686 #. *< name
13687 #. *< version
13688 #. *  summary
13689 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13690 msgstr "Ekzempla kormaĵo kiu umas - vidu priskribon."
13692 #. *  description
13693 msgid ""
13694 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13695 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13696 "- It reverses all incoming text\n"
13697 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13698 msgstr ""
13699 "Estas mojosa kromaĵo kiu multe umas:\n"
13700 "- Ĝi diras kiu skribis la programon kiam vi ensalutas\n"
13701 "- Ĝi inversigas ĉiajn enirantan tekston\n"
13702 "- Ĝi sendas mesaĝon al homoj en via listo tuj kiam ili ensalutas"
13704 msgid "Hyperlink Color"
13705 msgstr "Ligilo Koloro"
13707 msgid "Visited Hyperlink Color"
13708 msgstr "Vizitita Ligilo Koloro"
13710 msgid "Highlighted Message Name Color"
13711 msgstr "Emfazitaj Mesaĝoj Nomo Koloro"
13713 msgid "Typing Notification Color"
13714 msgstr ""
13716 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13717 msgstr ""
13719 msgid "Conversation Entry"
13720 msgstr "Konversacio Enskribigo"
13722 msgid "Conversation History"
13723 msgstr ""
13725 msgid "Request Dialog"
13726 msgstr "Peto Dialogujo"
13728 msgid "Notify Dialog"
13729 msgstr "Avizo Dialogujo"
13731 msgid "Select Color"
13732 msgstr "Elektu Koloron"
13734 #, c-format
13735 msgid "Select Interface Font"
13736 msgstr "Elektu InterfacoTiparon"
13738 #, c-format
13739 msgid "Select Font for %s"
13740 msgstr "Elektu Tiparon por %s"
13742 msgid "GTK+ Interface Font"
13743 msgstr "GTK+ Interfaco Tiparo"
13745 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13746 msgstr ""
13748 msgid "Disable Typing Notification Text"
13749 msgstr ""
13751 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13752 msgstr "GTK+ Etoso Kontrolo Agordoj"
13754 msgid "Colors"
13755 msgstr "Koloroj"
13757 msgid "Fonts"
13758 msgstr "Tiparoj"
13760 msgid "Miscellaneous"
13761 msgstr ""
13763 msgid "Gtkrc File Tools"
13764 msgstr ""
13766 #, c-format
13767 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13768 msgstr "Skribu agordojn al %s%sgtkrc-2.0"
13770 msgid "Re-read gtkrc files"
13771 msgstr "Relegu gtkrc dosierojn"
13773 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13774 msgstr "Piĝin GTK+ Etoso Kontrolo"
13776 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13777 msgstr ""
13779 msgid "Raw"
13780 msgstr "Kruda"
13782 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13783 msgstr ""
13785 msgid ""
13786 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13787 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13788 msgstr ""
13790 #, c-format
13791 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13792 msgstr ""
13794 msgid "New Version Available"
13795 msgstr "Nova Versio Disponebla"
13797 msgid "Later"
13798 msgstr "Poste"
13800 msgid "Download Now"
13801 msgstr "Elŝuti Nun"
13803 #. *< type
13804 #. *< ui_requirement
13805 #. *< flags
13806 #. *< dependencies
13807 #. *< priority
13808 #. *< id
13809 msgid "Release Notification"
13810 msgstr "Eldonavizo"
13812 #. *< name
13813 #. *< version
13814 #. *  summary
13815 msgid "Checks periodically for new releases."
13816 msgstr "Kontrolu ofte por novaj eldonoj"
13818 #. *  description
13819 msgid ""
13820 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13821 "ChangeLog."
13822 msgstr ""
13823 "Kontrolu ofte por noaj eldonoj kaj avizu la uzanton kun la ŝanĝprotokolo."
13825 #. *< major version
13826 #. *< minor version
13827 #. *< type
13828 #. *< ui_requirement
13829 #. *< flags
13830 #. *< dependencies
13831 #. *< priority
13832 #. *< id
13833 msgid "Send Button"
13834 msgstr "Send-Butono"
13836 #. *< name
13837 #. *< version
13838 msgid "Conversation Window Send Button."
13839 msgstr "Konversacio Fenestro Sendo Butono."
13841 #. *< summary
13842 msgid ""
13843 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13844 "for use when no physical keyboard is present."
13845 msgstr ""
13847 msgid "Duplicate Correction"
13848 msgstr "Duobligo Korekto"
13850 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13851 msgstr "La elektita vorto jam ekzistas en la korektolisto."
13853 msgid "Text Replacements"
13854 msgstr "Teksto anstataŭigoj"
13856 msgid "You type"
13857 msgstr "Vi tajpas"
13859 msgid "You send"
13860 msgstr "Vi sendas"
13862 msgid "Whole words only"
13863 msgstr "Nur plenaj vortoj"
13865 msgid "Case sensitive"
13866 msgstr "Usklecodistinge"
13868 msgid "Add a new text replacement"
13869 msgstr "Aldonu novan teksto-anstataŭigon"
13871 msgid "You _type:"
13872 msgstr "Vi _tajpas:"
13874 msgid "You _send:"
13875 msgstr "Vi _sendas:"
13877 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13878 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13879 msgstr "_Ekzakta uskleca kongruo (malŝaltita por aŭtomata usklecotrakto)"
13881 msgid "Only replace _whole words"
13882 msgstr "Nur anstataŭigu _planajn vortojn"
13884 msgid "General Text Replacement Options"
13885 msgstr "Ĝenerala Teksto Anstataŭigo Opcioj"
13887 msgid "Enable replacement of last word on send"
13888 msgstr "Ŝaltu anstataŭigon de lasta vorto je sendo"
13890 msgid "Text replacement"
13891 msgstr "Teksto anstataŭigo"
13893 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13894 msgstr "Anstataŭigu tekston en elirantaj mesaĝoj laŭ uzantodfinitaj reguloj."
13896 msgid "Just logged in"
13897 msgstr "Ĵus ensalutita"
13899 msgid "Just logged out"
13900 msgstr "Ĵus elsalutita"
13902 msgid ""
13903 "Icon for Contact/\n"
13904 "Icon for Unknown person"
13905 msgstr ""
13907 msgid "Icon for Chat"
13908 msgstr "Piktogramo por Babilejo"
13910 msgid "Ignored"
13911 msgstr "Ignorita"
13913 msgid "Founder"
13914 msgstr ""
13916 #. A user in a chat room who has special privileges.
13917 msgid "Operator"
13918 msgstr ""
13920 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
13921 #. that an operator has.
13922 msgid "Half Operator"
13923 msgstr ""
13925 msgid "Authorization dialog"
13926 msgstr ""
13928 msgid "Error dialog"
13929 msgstr ""
13931 msgid "Information dialog"
13932 msgstr ""
13934 msgid "Mail dialog"
13935 msgstr ""
13937 msgid "Question dialog"
13938 msgstr ""
13940 msgid "Warning dialog"
13941 msgstr ""
13943 msgid "What kind of dialog is this?"
13944 msgstr ""
13946 msgid "Status Icons"
13947 msgstr ""
13949 msgid "Chatroom Emblems"
13950 msgstr ""
13952 msgid "Dialog Icons"
13953 msgstr ""
13955 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
13956 msgstr "Piĝin Piktogramo Etoso Redaktilo"
13958 msgid "Contact"
13959 msgstr "Kontakto"
13961 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
13962 msgstr ""
13964 msgid "Edit Buddylist Theme"
13965 msgstr ""
13967 msgid "Edit Icon Theme"
13968 msgstr ""
13970 #. *< type
13971 #. *< ui_requirement
13972 #. *< flags
13973 #. *< dependencies
13974 #. *< priority
13975 #. *< id
13976 #. *  description
13977 msgid "Pidgin Theme Editor"
13978 msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo"
13980 #. *< name
13981 #. *< version
13982 #. *  summary
13983 msgid "Pidgin Theme Editor."
13984 msgstr "Piĝin Etoso Redaktilo."
13986 #. *< type
13987 #. *< ui_requirement
13988 #. *< flags
13989 #. *< dependencies
13990 #. *< priority
13991 #. *< id
13992 msgid "Buddy Ticker"
13993 msgstr "Kunul Tiktakilo"
13995 #. *< name
13996 #. *< version
13997 #. *  summary
13998 #. *  description
13999 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14000 msgstr ""
14002 msgid "Display Timestamps Every"
14003 msgstr "Montru Tempomarkojn Ĉiu"
14005 #. *< type
14006 #. *< ui_requirement
14007 #. *< flags
14008 #. *< dependencies
14009 #. *< priority
14010 #. *< id
14011 msgid "Timestamp"
14012 msgstr "Tempomarko"
14014 #. *< name
14015 #. *< version
14016 #. *  summary
14017 msgid "Display iChat-style timestamps"
14018 msgstr "Montru iChat-ajn Tempomarkojn"
14020 #. *  description
14021 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14022 msgstr "Montru iChat-stilajn tempomarkojn ĉiuj N minutoj."
14024 msgid "Timestamp Format Options"
14025 msgstr "Tempomarko Formato Opcioj"
14027 msgid "_Force timestamp format:"
14028 msgstr ""
14030 msgid "Use system default"
14031 msgstr ""
14033 msgid "12 hour time format"
14034 msgstr ""
14036 msgid "24 hour time format"
14037 msgstr ""
14039 msgid "Show dates in..."
14040 msgstr "Montru Datojn en..."
14042 msgid "Co_nversations:"
14043 msgstr "Ko_nversacioj:"
14045 msgid "For delayed messages"
14046 msgstr "Por prokataj mesaĝoj"
14048 msgid "For delayed messages and in chats"
14049 msgstr "Por prokataj mesaĝoj kaj en babiloj"
14051 msgid "_Message Logs:"
14052 msgstr "_Mesaĝo Protokoloj:"
14054 #. *< type
14055 #. *< ui_requirement
14056 #. *< flags
14057 #. *< dependencies
14058 #. *< priority
14059 #. *< id
14060 msgid "Message Timestamp Formats"
14061 msgstr "Mesaĝo Tempomarko Formatoj"
14063 #. *< name
14064 #. *< version
14065 #. *  summary
14066 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14067 msgstr "Agordu mesaĝo-tempomarko-formatojn."
14069 #. *  description
14070 msgid ""
14071 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14072 "timestamp formats."
14073 msgstr ""
14074 "Tiu kromaĵo ebligas la uzanto agordi konversaciajn kaj protokolajn mesaĝajn "
14075 "tempmarkajn formatojn."
14077 #. Alerts
14078 msgid "Chatroom alerts"
14079 msgstr ""
14081 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14082 msgstr ""
14084 #. Launcher integration
14085 msgid "Launcher Icon"
14086 msgstr ""
14088 msgid "_Disable launcher integration"
14089 msgstr ""
14091 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14092 msgstr ""
14094 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14095 msgstr ""
14097 #. Messaging menu integration
14098 msgid "Messaging Menu"
14099 msgstr ""
14101 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14102 msgstr ""
14104 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14105 msgstr ""
14107 #. *< type
14108 #. *< ui_requirement
14109 #. *< flags
14110 #. *< dependencies
14111 #. *< priority
14112 #. *< id
14113 msgid "Unity Integration"
14114 msgstr ""
14116 #. *< name
14117 #. *< version
14118 #. *  summary
14119 msgid "Provides integration with Unity."
14120 msgstr ""
14122 #. *  description
14123 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14124 msgstr ""
14126 msgid "Audio"
14127 msgstr ""
14129 msgid "Video"
14130 msgstr ""
14132 msgid "Output"
14133 msgstr ""
14135 msgid "_Plugin"
14136 msgstr ""
14138 msgid "_Device"
14139 msgstr ""
14141 msgid "Input"
14142 msgstr ""
14144 msgid "P_lugin"
14145 msgstr ""
14147 msgid "D_evice"
14148 msgstr ""
14150 msgid "DROP"
14151 msgstr ""
14153 msgid "Volume:"
14154 msgstr ""
14156 msgid "Silence threshold:"
14157 msgstr ""
14159 msgid "Input and Output Settings"
14160 msgstr ""
14162 msgid "Microphone Test"
14163 msgstr ""
14165 #. *< magic
14166 #. *< major version
14167 #. *< minor version
14168 #. *< type
14169 #. *< ui_requirement
14170 #. *< flags
14171 #. *< dependencies
14172 #. *< priority
14173 #. *< id
14174 msgid "Voice/Video Settings"
14175 msgstr ""
14177 #. *< name
14178 #. *< version
14179 msgid "Configure your microphone and webcam."
14180 msgstr ""
14182 #. *< summary
14183 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14184 msgstr ""
14186 msgid "Opacity:"
14187 msgstr "Maltravidebleco:"
14189 #. IM Convo trans options
14190 msgid "IM Conversation Windows"
14191 msgstr "TM Konversacio Fenestroj"
14193 msgid "_IM window transparency"
14194 msgstr "_TM fenestra travidebleco"
14196 msgid "_Show slider bar in IM window"
14197 msgstr ""
14199 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14200 msgstr ""
14202 msgid "Always on top"
14203 msgstr "Ĉiam super"
14205 #. Buddy List trans options
14206 msgid "Buddy List Window"
14207 msgstr "Kunullisto fenestro"
14209 msgid "_Buddy List window transparency"
14210 msgstr ""
14212 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14213 msgstr ""
14215 #. *< type
14216 #. *< ui_requirement
14217 #. *< flags
14218 #. *< dependencies
14219 #. *< priority
14220 #. *< id
14221 msgid "Transparency"
14222 msgstr "Travidebleco"
14224 #. *< name
14225 #. *< version
14226 #. *  summary
14227 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14228 msgstr "Variebla Travidebleco por la kunullisto kaj konversacioj."
14230 #. *  description
14231 msgid ""
14232 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14233 "the buddy list.\n"
14234 "\n"
14235 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14236 msgstr ""
14238 #. Autostart
14239 msgid "Startup"
14240 msgstr "Eko"
14242 #, c-format
14243 msgid "_Start %s on Windows startup"
14244 msgstr ""
14246 msgid "Allow multiple instances"
14247 msgstr ""
14249 msgid "_Dockable Buddy List"
14250 msgstr ""
14252 #. Blist On Top
14253 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14254 msgstr ""
14256 #. XXX: Did this ever work?
14257 msgid "Only when docked"
14258 msgstr ""
14260 msgid "Windows Pidgin Options"
14261 msgstr "Vindozaj Piĝinaj Opcioj"
14263 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14264 msgstr "Opcioj apartaj al Piĝin Vindoza."
14266 msgid ""
14267 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14268 msgstr ""
14270 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14271 msgstr ""
14273 #. *< type
14274 #. *< ui_requirement
14275 #. *< flags
14276 #. *< dependencies
14277 #. *< priority
14278 #. *< id
14279 msgid "XMPP Console"
14280 msgstr "XMPP Konzolo"
14282 msgid "Account: "
14283 msgstr "Konto: "
14285 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14286 msgstr ""
14288 #. *< name
14289 #. *< version
14290 #. *  summary
14291 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14292 msgstr ""
14294 #. *  description
14295 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14296 msgstr ""
14298 msgid "The installer is already running."
14299 msgstr ""
14301 msgid ""
14302 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14303 "again."
14304 msgstr ""
14306 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14307 msgid "Next >"
14308 msgstr ""
14310 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14311 msgid ""
14312 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14313 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14314 msgstr ""
14316 #. Installer Subsection Text
14317 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14318 msgstr ""
14320 #. Installer Subsection Text
14321 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14322 msgstr ""
14324 #. Installer Subsection Text
14325 msgid "Shortcuts"
14326 msgstr ""
14328 #. Installer Subsection Text
14329 msgid "Desktop"
14330 msgstr ""
14332 #. Installer Subsection Text
14333 msgid "Start Menu"
14334 msgstr ""
14336 #. Installer Subsection Text
14337 msgid "Localizations"
14338 msgstr ""
14340 #. Installer Subsection Detailed Description
14341 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14342 msgstr ""
14344 #. Installer Subsection Detailed Description
14345 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14346 msgstr ""
14348 #. Installer Subsection Detailed Description
14349 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14350 msgstr ""
14352 #. Installer Subsection Detailed Description
14353 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14354 msgstr ""
14356 #. Installer Subsection Detailed Description
14357 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14358 msgstr ""
14360 #. Installer Subsection Text
14361 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14362 msgstr ""
14364 #. Text displayed on Installer Finish Page
14365 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14366 msgstr ""
14368 msgid ""
14369 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14370 "version will be installed without removing the currently installed version."
14371 msgstr ""
14373 msgid ""
14374 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14375 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14376 "Runtime?"
14377 msgstr ""
14379 #. Installer Subsection Text
14380 msgid "URI Handlers"
14381 msgstr ""
14383 #. Installer Subsection Text
14384 msgid "Spellchecking Support"
14385 msgstr ""
14387 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14388 #, no-c-format
14389 msgid ""
14390 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14391 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14392 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14393 msgstr ""
14395 #. Installer Subsection Detailed Description
14396 msgid ""
14397 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14398 msgstr ""
14400 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14401 msgid ""
14402 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14403 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14404 msgstr ""
14406 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14407 msgid ""
14408 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14409 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14410 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14411 msgstr ""
14413 msgid ""
14414 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14415 "that another user installed this application."
14416 msgstr ""
14418 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14419 msgstr ""