1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
46 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
47 "http://developer.pidgin.im"
50 #. the user did not fill in the captcha
54 msgid "Account was not modified"
57 msgid "Account was not added"
60 msgid "Username of an account must be non-empty."
64 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
68 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
71 msgid "New mail notifications"
72 msgstr "Danezankarê peyamên nû"
74 msgid "Remember password"
75 msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne."
77 msgid "There are no protocol plugins installed."
80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
83 msgid "Modify Account"
84 msgstr "Hesabê biguherîne"
99 msgstr "Navê ku xuya dibe"
102 msgid "Create this account on the server"
116 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
117 msgstr "Li xwe bawer î ku tu dixwazî %s'yê jê bibî?"
119 msgid "Delete Account"
129 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
144 msgid "Add buddy to your list?"
145 msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike"
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
151 msgid "Authorize buddy?"
155 msgstr "Destûrê Bidê"
167 msgid "Account: %s (%s)"
179 msgid "You must provide a username for the buddy."
182 msgid "You must provide a group."
185 msgid "You must select an account."
188 msgid "The selected account is not online."
191 msgid "Error adding buddy"
195 msgstr "Navê bikarhêner"
197 msgid "Alias (optional)"
200 msgid "Invite message (optional)"
210 msgstr "Kesekê/î lê zêde bike"
212 msgid "Please enter buddy information."
218 #. Extract their Name and put it in
232 msgstr "Chatekê lê zêde bike"
234 msgid "You can edit more information from the context menu later."
237 msgid "Error adding group"
240 msgid "You must give a name for the group to add."
244 msgstr "Kome zêde bike"
246 msgid "Enter the name of the group"
252 msgid "Please Update the necessary fields."
258 msgid "Edit Settings"
264 msgid "Retrieving..."
268 msgstr "agahiyan bistîne"
270 msgid "Add Buddy Pounce"
277 msgstr "(Hat qedexekirin)"
279 msgid "Show when offline"
283 msgid "Please enter the new name for %s"
292 msgid "Enter empty string to reset the name."
295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
298 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
302 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
305 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
306 msgid "Confirm Remove"
314 msgstr "Lîsteya Hevalan"
329 #. Never know what those translations might end up like...
341 msgstr "Hatiye Tomarkirin..."
346 msgid "Block/Unblock"
356 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
366 msgid "New Instant Message"
369 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
376 msgstr "Beşdarî Chatekê bibe"
378 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
385 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
389 #. Create the "Options" frame.
396 msgid "Block/Unblock..."
405 msgid "View All Logs"
414 msgid "Offline buddies"
423 msgid "Alphabetically"
424 msgstr "Li gor rêza alfabeyê"
438 msgid "Certificate Import"
441 msgid "Specify a hostname"
444 msgid "Type the host name this certificate is for."
449 "File %s could not be imported.\n"
450 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
453 msgid "Certificate Import Error"
456 msgid "X.509 certificate import failed"
459 msgid "Select a PEM certificate"
464 "Export to file %s failed.\n"
465 "Check that you have write permission to the target path\n"
468 msgid "Certificate Export Error"
471 msgid "X.509 certificate export failed"
474 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
478 msgid "Certificate for %s"
485 "SHA1 fingerprint:\n"
489 msgid "SSL Host Certificate"
493 msgid "Really delete certificate for %s?"
496 msgid "Confirm certificate delete"
499 msgid "Certificate Manager"
503 msgstr "Navê Makîneyê"
517 msgid "%s disconnected."
524 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
525 "and re-enable the account."
528 msgid "Re-enable Account"
531 msgid "No such command."
532 msgstr "Fermana nayê zanîn."
534 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
535 msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e."
537 msgid "Your command failed for an unknown reason."
538 msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat."
540 msgid "That command only works in chats, not IMs."
541 msgstr "Ev ferman tenê di sohbetan de derbasdar e, ne di peyamên demdemî de."
543 msgid "That command only works in IMs, not chats."
544 msgstr "Ev ferman tenê di peyamên demdemî de derbasdar e, ne di sohbetan de."
546 msgid "That command doesn't work on this protocol."
547 msgstr "Ev ferman li ser vê pêşwaziyê naxebite."
549 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
553 msgid "%s (%s -- %s)"
566 msgid "You have left this chat."
570 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
571 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
574 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
575 msgstr "Dest bi tomarkirinê kir. Peyamên di vê axaftinê de wê bêne tomarkirin."
578 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
579 msgstr "Tomarkirin qediya. Peyamên di vê axaftinê de êdî wê neyê tomarkirin"
587 msgid "Clear Scrollback"
590 msgid "Show Timestamps"
593 msgid "Add Buddy Pounce..."
599 msgid "Enable Logging"
602 msgid "Enable Sounds"
605 msgid "You are not connected."
608 msgid "<AUTO-REPLY> "
612 msgid "List of %d user:\n"
613 msgid_plural "List of %d users:\n"
617 msgid "Supported debug options are: plugins version"
620 msgid "No such command (in this context)."
621 msgstr "Fermana nederbasdar."
624 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
625 "The following commands are available in this context:\n"
627 "\"/help <komut>\" binivîse û ji bo fermana hatiye diyarkirin alîkarî "
629 "Fermanên li jêr li vir derbasdar in:\n"
633 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
638 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
642 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
644 msgstr "Bi say <mesaj>: dikarî wekî ku ferman nanivîsî, peyam bişeynî"
646 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
647 msgstr "min &ew;xebat>: Cureyeke IRC bişîne ji bo heval an jî diyalogê."
650 "debug <option>: Send various debug information to the current "
653 "sererastker &ew;bijarek>: Gelek agahiyên sererastkeran dişîne diyaloga "
656 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
657 msgstr "%s paceya nivîsandinê girt."
659 msgid "help <command>: Help on a specific command."
660 msgstr "help <ferman>: Alîkariya derbarê fermana hatiye diyarkirin de."
662 msgid "users: Show the list of users in the chat."
665 msgid "plugins: Show the plugins window."
668 msgid "buddylist: Show the buddylist."
671 msgid "accounts: Show the accounts window."
674 msgid "debugwin: Show the debug window."
677 msgid "prefs: Show the preference window."
680 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
684 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
685 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
686 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
687 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
688 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
691 msgid "Unable to open file."
695 msgstr "Paceya vebijartina xeletiyan"
697 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
698 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
699 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
711 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
712 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
716 #. Create the window.
717 msgid "File Transfers"
718 msgstr "Verêkirina Pelan"
735 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
740 msgid "Close this window when all transfers finish"
743 msgid "Clear finished transfers"
749 msgid "Waiting for transfer to begin"
750 msgstr "Li benda destpêkirina transferê ye"
753 msgstr "Hate Betalkirin"
772 msgid "The file was saved as %s."
782 msgid "Conversation in %s on %s"
786 msgid "Conversation with %s on %s"
793 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
794 "log\" preference is enabled."
796 "Dema vebijêrka \"Hemû guherînên rewşê li rojenûska pergalê tomar bike\" "
797 "çalak be wê bûyerên pergalê werine tomarkirin."
800 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
801 "preference is enabled."
803 "Peyama demdemî tenê dema vebijêrka \"Hemû peyamên demdemî tomar bike\" çalak "
807 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
810 msgid "No logs were found"
811 msgstr "Tomara rojenûskê nehate dîtin"
813 msgid "Total log size:"
814 msgstr "Bi gişî mezinahiya tomaran:"
816 #. Search box *********
817 msgid "Scroll/Search: "
821 msgid "Conversations in %s"
822 msgstr "Hevpeyvîn di %s de"
825 msgid "Conversations with %s"
826 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"
828 msgid "All Conversations"
832 msgstr "Tomarên Pergalê"
847 msgid "Call in progress."
850 msgid "The call has been terminated."
854 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
858 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
861 msgid "You have rejected the call."
864 msgid "call: Make an audio call."
870 msgid "You have mail!"
880 msgid "%s (%s) has %d new message."
881 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
892 msgid "Buddy Information"
893 msgstr "Agahiya Heval"
907 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
908 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
909 #. * notify_message. So tread carefully.
916 msgid "loading plugin failed"
919 msgid "unloading plugin failed"
932 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
935 msgid "No configuration options for this plugin."
938 msgid "Error loading plugin"
941 msgid "The selected file is not a valid plugin."
945 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
948 msgid "Select plugin to install"
951 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
954 msgid "Install Plugin..."
957 msgid "Configure Plugin"
960 #. copy the preferences to tmp values...
961 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
962 #. (that should have been "effect," right?)
963 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
968 msgid "Please enter a buddy to pounce."
969 msgstr "Ji bo hişyarkirinê kesekê/î têkevê."
971 msgid "New Buddy Pounce"
972 msgstr "Hişyarkara Nû"
974 msgid "Edit Buddy Pounce"
975 msgstr "Hişyarkarê Mîheng Bike"
978 msgstr "Bila Kê Bê Hişyarkirin"
987 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
988 msgid "Pounce When Buddy..."
1000 msgid "Returns from away"
1003 msgid "Becomes idle"
1006 msgid "Is no longer idle"
1009 msgid "Starts typing"
1012 msgid "Pauses while typing"
1015 msgid "Stops typing"
1018 msgid "Sends a message"
1021 #. Create the "Action" frame.
1025 msgid "Open an IM window"
1028 msgid "Pop up a notification"
1031 msgid "Send a message"
1034 msgid "Execute a command"
1037 msgid "Play a sound"
1040 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1044 msgstr "Cardin xuyakirin"
1046 msgid "Cannot create pounce"
1049 msgid "You do not have any accounts."
1052 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1056 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1059 msgid "Buddy Pounces"
1063 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1064 msgstr "%s ji te re dinivîse (%s)"
1067 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1071 msgid "%s has signed on (%s)"
1072 msgstr "%s têketê (%s)"
1075 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1076 msgstr "%s ji betaliyê vegeriya (%s)"
1079 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1080 msgstr "%s vegeriya (%s)"
1083 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1084 msgstr "%s ji te re nanivîse (%s)"
1087 msgid "%s has signed off (%s)"
1088 msgstr "%s derket (%s)"
1091 msgid "%s has become idle (%s)"
1092 msgstr "%s girêdayî (%s)"
1095 msgid "%s has gone away. (%s)"
1096 msgstr "%s li derve. (%s)"
1099 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1100 msgstr "%s peyam ji te re şandiye. (%s)"
1102 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1103 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!"
1105 msgid "Based on keyboard use"
1108 msgid "From last sent message"
1114 msgid "Show Idle Time"
1117 msgid "Show Offline Buddies"
1120 msgid "Notify buddies when you are typing"
1132 msgid "Log status change events"
1135 msgid "Report Idle time"
1138 msgid "Change status when idle"
1141 msgid "Minutes before changing status"
1144 msgid "Change status to"
1147 msgid "Conversations"
1153 msgid "You must fill all the required fields."
1156 msgid "The required fields are underlined."
1159 msgid "Not implemented yet."
1162 msgid "Save File..."
1163 msgstr "Pelî tomar bike..."
1165 msgid "Open File..."
1166 msgstr "Pelî Veke..."
1168 msgid "Choose Location..."
1171 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1177 #. Create the window.
1179 msgstr "Lîsteya odê"
1181 msgid "Buddy logs in"
1182 msgstr "Hevala/ê te têketê"
1184 msgid "Buddy logs out"
1185 msgstr "Hevala/ê te jê derket"
1187 msgid "Message received"
1188 msgstr "Peyam hat standin"
1190 msgid "Message received begins conversation"
1191 msgstr "Peyama hat standin, nivîsandinê dide destpêkirin"
1193 msgid "Message sent"
1194 msgstr "Peyam hat şandin"
1196 msgid "Person enters chat"
1197 msgstr "Kes tevli chatê bû"
1199 msgid "Person leaves chat"
1200 msgstr "Kes ji chatê derket"
1202 msgid "You talk in chat"
1203 msgstr "Di chatê de diaxivî"
1205 msgid "Others talk in chat"
1206 msgstr "Yên di chatê de diaxivin"
1208 msgid "Someone says your username in chat"
1211 msgid "Attention received"
1214 msgid "GStreamer Failure"
1217 msgid "GStreamer failed to initialize."
1223 msgid "Select Sound File ..."
1226 msgid "Sound Preferences"
1235 msgid "Console Beep"
1244 msgid "Sound Method"
1245 msgstr "Metoda Deng"
1257 msgid "Sound Options"
1258 msgstr "Vebijartokên Deng"
1260 msgid "Sounds when conversation has focus"
1266 msgid "Only when available"
1269 msgid "Only when not available"
1272 msgid "Volume(0-100):"
1276 msgid "Sound Events"
1277 msgstr "Çalakiya Deng"
1292 msgstr "Hilbijêre..."
1295 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1298 msgid "Delete Status"
1301 msgid "Saved Statuses"
1302 msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin"
1311 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1312 #. PurpleStatusPrimitive
1314 #. name - use default
1318 #. Attributes - each status can have a message.
1326 msgid "Invalid title"
1329 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1332 msgid "Duplicate title"
1335 msgid "Please enter a different title for the status."
1350 msgid "Use different status for following accounts"
1357 msgid "Certificates"
1366 msgid "Error loading the plugin."
1369 msgid "Couldn't find X display"
1372 msgid "Couldn't find window"
1375 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1378 msgid "GntClipboard"
1381 msgid "Clipboard plugin"
1385 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1390 msgid "%s just signed on"
1394 msgid "%s just signed off"
1398 msgid "%s sent you a message"
1402 msgid "%s said your nick in %s"
1406 msgid "%s sent a message in %s"
1409 msgid "Buddy signs on/off"
1412 msgid "You receive an IM"
1415 msgid "Someone speaks in a chat"
1418 msgid "Someone says your name in a chat"
1421 msgid "Notify with a toaster when"
1427 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1433 msgid "Toaster plugin"
1437 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1438 msgstr "<b>Hevpeyvîn bi %s re li ser %s:</b><br>"
1440 msgid "History Plugin Requires Logging"
1441 msgstr "Pêveka Rabirdûyan Dixwaze Tomarkirin Çêbibe"
1444 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1446 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1447 "the same conversation type(s)."
1449 "Ji bo çalakkirina tomarkirinan Amûr-> Vebijêrk -> Tomarkirin\n"
1451 "Ji bo hilbijartina peyamên demdemî û/yan jî sohbetan wê raboriya axaftinê "
1457 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1458 msgstr "Di axaftinên nû de axaftinên kevn nîşan bide."
1461 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1462 "conversation into the current conversation."
1464 "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar "
1470 "Fetching TinyURL..."
1474 msgid "TinyURL for above: %s"
1477 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1480 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1483 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1489 msgid "TinyURL plugin"
1492 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1498 #. primitive, no, id, name
1502 msgid "Online Buddies"
1505 msgid "Offline Buddies"
1508 msgid "Online/Offline"
1517 msgid "Nested Subgroup"
1520 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1523 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1529 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1530 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1536 msgid "Lastlog plugin."
1542 msgid "Password is required to sign on."
1543 msgstr "Ji bo têketinê şîfre pêwiste."
1546 msgid "Enter password for %s (%s)"
1547 msgstr "Ji Bo %s (%s) şîfre têkevê"
1549 msgid "Enter Password"
1550 msgstr "Şîfreyê Binivîse"
1552 msgid "Save password"
1553 msgstr "Şîfreyê tomar bike"
1556 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1557 msgstr "Ji bo pêveka %s protokola kêm"
1559 msgid "Connection Error"
1560 msgstr "Şaşîtiya Girêdanê"
1562 msgid "New passwords do not match."
1563 msgstr "Şîfreyên nû hev nagirin."
1565 msgid "Fill out all fields completely."
1566 msgstr "Hemû tije bike."
1568 msgid "Original password"
1569 msgstr "Şîfreya orjînal"
1571 msgid "New password"
1574 msgid "New password (again)"
1575 msgstr "Şîfreya nû (dîsa)"
1578 msgid "Change password for %s"
1579 msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne"
1581 msgid "Please enter your current password and your new password."
1582 msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya niha û ya nû têkevê."
1585 msgid "Change user information for %s"
1586 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
1588 msgid "Set User Info"
1589 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
1591 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1594 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1604 msgstr "lîsteya hevalan"
1606 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1610 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1611 "currently trusted."
1615 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1620 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1621 "your computer's date and time are accurate."
1624 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1625 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1629 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1633 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1636 msgid "The certificate has been revoked."
1639 msgid "An unknown certificate error occurred."
1642 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1647 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1652 "Common name: %s %s\n"
1653 "Fingerprint (SHA1): %s"
1656 #. TODO: Find what the handle ought to be
1657 msgid "Single-use Certificate Verification"
1662 msgid "Certificate Authorities"
1667 msgid "SSL Peers Cache"
1672 msgid "Accept certificate for %s?"
1675 #. TODO: Find what the handle ought to be
1676 msgid "SSL Certificate Verification"
1679 msgid "_View Certificate..."
1683 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1686 #. TODO: Probably wrong.
1687 msgid "SSL Certificate Error"
1690 msgid "Unable to validate certificate"
1695 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1696 "are not connecting to the service you believe you are."
1699 #. TODO: Find what the handle ought to be
1700 msgid "Certificate Information"
1703 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1713 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1715 "Activation date: %s\n"
1716 "Expiration date: %s\n"
1719 msgid "(self-signed)"
1722 msgid "View Issuer Certificate"
1725 #. show error to user
1726 msgid "Registration Error"
1727 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
1729 msgid "Unregistration Error"
1733 msgid "+++ %s signed on"
1737 msgid "+++ %s signed off"
1738 msgstr "%s derketiye"
1742 msgid "Unknown error"
1743 msgstr "Çewtiya nenas"
1745 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1746 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e."
1749 msgid "Unable to send message to %s."
1750 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin."
1752 msgid "The message is too large."
1753 msgstr "Peyam zêde dirêj e."
1755 msgid "Unable to send message."
1756 msgstr "Peyam nehat şandin."
1758 msgid "Send Message"
1759 msgstr "Peyamê Bişîne"
1761 msgid "_Send Message"
1765 msgid "%s entered the room."
1766 msgstr "%s têkete malperê."
1769 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1770 msgstr "%s [<I>%s</I>] têkete malperê."
1773 msgid "You are now known as %s"
1774 msgstr "Te navê xwe wekî %s guherand"
1777 msgid "%s is now known as %s"
1778 msgstr "%s navê xwe guherand: %s"
1781 msgid "%s left the room."
1782 msgstr "%s ji odê derket."
1785 msgid "%s left the room (%s)."
1786 msgstr "%s ji odê derket (%s)."
1788 msgid "Invite to chat"
1791 #. Put our happy label in it.
1793 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1796 "Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê."
1798 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1802 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1806 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1809 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1812 msgid "Run the command in a terminal"
1816 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1820 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1824 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1828 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1831 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1834 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1838 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1842 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1845 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1848 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1852 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1856 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1859 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1862 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1866 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1870 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1873 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1876 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1880 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1884 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1887 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1890 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1894 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1898 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1901 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1904 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1908 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1912 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1915 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1919 msgid "Failed to get connection: %s"
1923 msgid "Failed to get name: %s"
1927 msgid "Failed to get serv name: %s"
1930 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1936 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1939 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1944 "Error resolving %s:\n"
1949 msgid "Error resolving %s: %d"
1954 "Error reading from resolver process:\n"
1959 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1963 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1967 msgid "Thread creation failure: %s"
1970 msgid "Unknown reason"
1973 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1978 "Error reading %s: \n"
1981 "Şaşîtiya xwendinê %s:\n"
1986 "Error writing %s: \n"
1989 "Şaşîtiya nivîsandinê %s:\n"
1994 "Error accessing %s: \n"
1997 "Şaşîtiya ragihîştinê %s:\n"
2000 msgid "Directory is not writable."
2003 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2004 msgstr "Nikarî Peleke 0 bayt bişînî."
2006 msgid "Cannot send a directory."
2007 msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî."
2010 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2011 msgstr "%s ne pelekî rast e. Li serî nenivîse.\n"
2013 msgid "File is not readable."
2017 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2018 msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne: %s (%s)"
2021 msgid "%s wants to send you a file"
2022 msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne"
2025 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2026 msgstr "Pelî ji %s dipejirînî?"
2030 "A file is available for download from:\n"
2034 "Pelê ji bo daxistinê amade ye.\n"
2035 "Komputera dûr: %s\n"
2036 "Porta xwegihandinê: %d"
2039 msgid "%s is offering to send file %s"
2040 msgstr "%s şandina pelê %s pêşniyar dike"
2043 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2044 msgstr "%s ne naveke rast a palen e.\n"
2047 msgid "Offering to send %s to %s"
2048 msgstr "Offering to send %s to %s"
2051 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2052 msgstr "Veguhastina %s ji aliyê %s tê destpêkirin."
2055 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2059 msgid "Transfer of file %s complete"
2060 msgstr "Veguhêztina %s qediya"
2062 msgid "File transfer complete"
2063 msgstr "Derbaskirina pelan temam e"
2066 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2069 msgid "File transfer cancelled"
2070 msgstr "Şandina pelî hat betalkirin"
2073 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2077 msgid "%s cancelled the file transfer"
2081 msgid "File transfer to %s failed."
2082 msgstr "Guhestina pelê bo %s biserneket"
2085 msgid "File transfer from %s failed."
2086 msgstr "Ji bikarhênerê %s veguhastina pelan nehate kirin."
2088 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2089 msgstr "<b><font color=\"red\"> dirêjahiya pêwirê nayê xwendin</font></b>"
2097 msgid "Old flat format"
2100 msgid "Logging of this conversation failed."
2101 msgstr "Axaftin nehate tomarkirin."
2108 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2109 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2111 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2112 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2116 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2117 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2119 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2120 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2122 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2123 msgstr "<font color=\"red\"><b>Riya tomarê nehat dîtin!</b></font>"
2126 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2127 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>"
2130 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2131 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n"
2134 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2139 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2142 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2145 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2148 msgid "Error with your microphone"
2151 msgid "Error with your webcam"
2154 msgid "Conference error"
2158 msgid "Error creating session: %s"
2162 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2165 msgid "This plugin has not defined an ID."
2169 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2173 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2177 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2182 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2185 "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve "
2188 msgid "Unable to load the plugin"
2192 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2193 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin."
2195 msgid "Unable to load your plugin."
2199 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2205 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2209 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2212 msgid "Autoaccept complete"
2216 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2219 msgid "Set Autoaccept Setting"
2223 msgstr "_Tomar bike"
2237 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2240 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2242 "Path to save the files in\n"
2243 "(Please provide the full path)"
2247 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2248 "*not* on your buddy list:"
2252 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2253 "(only when there's no conversation with the sender)"
2256 msgid "Create a new directory for each user"
2259 msgid "Escape the filenames"
2265 msgid "Enter your notes below..."
2268 msgid "Edit Notes..."
2274 #. *< ui_requirement
2284 msgid "Store notes on particular buddies."
2288 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2292 #. *< ui_requirement
2304 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2308 #. *< ui_requirement
2313 msgid "DBus Example"
2320 msgid "DBus Plugin Example"
2321 msgstr "Mînaka Pêveka DBus"
2324 #. *< ui_requirement
2329 msgid "File Control"
2336 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2342 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2343 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2344 msgid "I'dle Mak'er"
2345 msgstr "I'dle Mak'er"
2347 msgid "Set Account Idle Time"
2348 msgstr "Dema xwe ya di girêdanê de mîheng bike"
2351 msgstr "_Mîheng bike"
2353 msgid "None of your accounts are idle."
2354 msgstr "Tu hesabê te ne di valahiyê de ye."
2356 msgid "Unset Account Idle Time"
2357 msgstr "Maweya Betalmayîna Hesêb Diyar Bike"
2362 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2363 msgstr "Demê ji bo hemû hesaban destnîşan bike"
2365 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2368 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2369 msgstr "Rê li ber vedike ku maweya ku tu çiqasî girêdayî mayî mîheng bike"
2372 #. *< ui_requirement
2377 msgid "IPC Test Client"
2378 msgstr "Daxwazkara IPC Test"
2383 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2384 msgstr "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."
2388 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2389 "calls the commands registered."
2391 "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev pêvekên pêşkêşkar bicî "
2392 "dike û wekî fermana tomarbûyî tê gazîkirin."
2395 #. *< ui_requirement
2400 msgid "IPC Test Server"
2401 msgstr "Pêşkêşkara IPC Test"
2406 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2407 msgstr "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."
2410 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2412 "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike"
2414 msgid "Hide Joins/Parts"
2417 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2418 msgid "For rooms with more than this many people"
2421 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2424 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2428 #. *< ui_requirement
2433 msgid "Join/Part Hiding"
2439 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2444 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2445 "actively taking part in a conversation."
2448 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2449 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2450 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2451 #. * not a real timezone.
2455 msgid "User is offline."
2458 msgid "Auto-response sent:"
2462 msgid "%s has signed off."
2463 msgstr "%s derketiye."
2465 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2468 msgid "You were disconnected from the server."
2469 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû."
2472 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2476 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2479 msgid "Message could not be sent."
2482 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2483 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2484 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2488 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2489 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2490 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2494 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2495 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2496 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2497 msgid "Messenger Plus!"
2500 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2501 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2502 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2506 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2507 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2508 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2509 msgid "MSN Messenger"
2512 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2513 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2514 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2518 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2519 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2520 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2524 #. Add general preferences.
2525 msgid "General Log Reading Configuration"
2528 msgid "Fast size calculations"
2531 msgid "Use name heuristics"
2534 #. Add Log Directory preferences.
2535 msgid "Log Directory"
2539 #. *< ui_requirement
2550 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2555 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2556 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2558 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2562 msgid "Mono Plugin Loader"
2563 msgstr "Barkerê Pêvekên Mono"
2565 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2566 msgstr "Pêvekên .NET bi Monoyê bar bike."
2568 msgid "Add new line in IMs"
2571 msgid "Add new line in Chats"
2578 #. *< ui_requirement
2588 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2593 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2594 "the username in the conversation window."
2597 msgid "Offline Message Emulation"
2600 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2604 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2605 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2610 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2611 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2614 msgid "Offline Message"
2617 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2626 msgid "Save offline messages in pounce"
2629 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2632 msgid "One Time Password"
2636 #. *< ui_requirement
2641 msgid "One Time Password Support"
2647 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2652 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2653 "are only used in a single successful connection.\n"
2654 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2658 #. *< ui_requirement
2663 msgid "Perl Plugin Loader"
2664 msgstr "Barkara Pêveka Perl"
2669 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2670 msgstr "Ji bo barkirina pêveka perl, destekê peyda dike."
2672 msgid "Psychic Mode"
2673 msgstr "Moda Medyûm"
2675 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2676 msgstr "Ji bo axaftinên tên moda medyûm"
2679 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2680 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2683 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2686 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2687 msgstr "Bitenê ji bo bikarhênerên lîsteyê"
2689 msgid "Disable when away"
2690 msgstr "Dema li dervebe destûr bide"
2692 msgid "Display notification message in conversations"
2693 msgstr "Di hevpeyvînê de peyama nîşeyan bixebitîne"
2695 msgid "Raise psychic conversations"
2699 #. *< ui_requirement
2704 msgid "Signals Test"
2705 msgstr "Testa Sinyalan"
2711 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2712 msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sînyal rast dixebitin an na, test bike."
2715 #. *< ui_requirement
2720 msgid "Simple Plugin"
2721 msgstr "Pêveka Hêsan"
2727 msgid "Tests to see that most things are working."
2728 msgstr "Ji bo ku bibînî ka ev hemû dixebitin, test bike."
2730 msgid "TLS/SSL Versions"
2733 msgid "Minimum Version"
2736 msgid "Maximum Version"
2757 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2758 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2765 #. *< ui_requirement
2770 msgid "NSS Preferences"
2777 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2781 msgid "X.509 Certificates"
2785 #. *< ui_requirement
2797 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2798 msgstr "Pêçaneke SSL bi rêya GNUTLS pêşkêş dike."
2801 #. *< ui_requirement
2813 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2814 msgstr "Ji nava Mozilla NSS, desteka SSL peyda dike."
2817 #. *< ui_requirement
2829 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2830 msgstr "Li derdora Pitûkxaneya alîkariya SSL pêçanakê pêşkêş dike"
2833 msgid "%s is no longer away."
2834 msgstr "%s ne dûr e."
2837 msgid "%s has gone away."
2838 msgstr "%s çû derve."
2841 msgid "%s has become idle."
2842 msgstr "%s hate girêdan."
2845 msgid "%s is no longer idle."
2846 msgstr "%s ne dûr e."
2849 msgid "%s has signed on."
2850 msgstr "%s têketin pêk aniye."
2853 msgstr "Hişyar Bike"
2855 msgid "Buddy Goes _Away"
2856 msgstr "Dema Heval _Li Derve Be"
2858 msgid "Buddy Goes _Idle"
2859 msgstr "Dema Heval Girêdayî be"
2861 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2862 msgstr "Têketin/derketina heval"
2865 #. *< ui_requirement
2870 msgid "Buddy State Notification"
2871 msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan"
2878 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2881 "Guhertinên di rewşa kesan de (yên wekî li derve, li vê û hwd.) di paceyên "
2882 "axaftinan de nîşan dide."
2884 msgid "Tcl Plugin Loader"
2885 msgstr "Barkera Pêveka Tcl"
2887 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2888 msgstr "Ji bo barkirina pêvekên Tcl destekê peyda dike"
2891 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2892 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2896 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2897 "im/BonjourWindows for more information."
2900 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2904 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2920 msgid "XMPP Account"
2924 #. *< ui_requirement
2933 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2934 msgstr "Pêveka Protokla Yahooyê"
2936 msgid "Purple Person"
2939 #. Creating the options for the protocol
2947 msgid "%s has closed the conversation."
2948 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt"
2950 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2953 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2956 msgid "Invalid proxy settings"
2957 msgstr "Mîhengên nederbasdar yên proxyê"
2960 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2964 msgid "Save Buddylist..."
2965 msgstr "Lîsteya hevala tomar bike..."
2967 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2968 msgstr "Lîsteya te ya hevalan vala ye, tu tişt li pelî nehate nivîsandin."
2970 msgid "Buddylist saved successfully!"
2971 msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate tomarkirin"
2974 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2977 msgid "Couldn't load buddylist"
2978 msgstr "Nikare lîsteyê barbike"
2980 msgid "Load Buddylist..."
2981 msgstr "Lîsteya Kesan Bar Bike..."
2983 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2984 msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate barkirin!"
2986 msgid "Save buddylist..."
2987 msgstr "Lîsteya Kesan Tomar Bike..."
2989 msgid "Load buddylist from file..."
2990 msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..."
2995 msgid "Year of birth"
2996 msgstr "Sala Jidayikbûnê"
3002 msgid "Male or female"
3013 msgstr "Tenê kesên girêdayî"
3015 msgid "Find buddies"
3018 msgid "Please, enter your search criteria below"
3019 msgstr "Ji kerema xwe re, krîterên xwe yên lêgerînê li jêr binivîse"
3021 msgid "Show status to:"
3027 msgid "Only buddies"
3030 msgid "Change status broadcasting"
3033 msgid "Please, select who can see your status"
3037 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3038 msgstr "Ji bo kes sohbetekê hilbijêr: %s"
3040 msgid "Add to chat..."
3041 msgstr "Sohbetekê lê zêde bike..."
3050 msgstr "Amadeyê sohbetê"
3053 msgid "Do Not Disturb"
3054 msgstr "Mijûl Nekin"
3057 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3058 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3067 #. optional information
3072 msgstr "Sala Dayîkbûnê"
3074 msgid "Unable to display the search results."
3077 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3078 msgstr "Pelrêça Gadu-Gadu Public"
3080 msgid "Search results"
3081 msgstr "Encamên lêgerînê"
3083 msgid "No matching users found"
3086 msgid "There are no users matching your search criteria."
3089 msgid "Unable to read from socket"
3092 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3093 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3094 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3098 msgid "Connection failed"
3099 msgstr "Girêdan serneket"
3102 msgstr "Têxe Sohbetê"
3105 msgstr "_Navê sohbetê:"
3107 #. 1. connect to server
3108 #. connect to the server
3113 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3117 msgstr "Çewtiya sohbetê"
3119 msgid "This chat name is already in use"
3120 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite"
3122 msgid "Not connected to the server"
3125 msgid "Find buddies..."
3126 msgstr "Hevalan bibîne..."
3128 msgid "Save buddylist to file..."
3129 msgstr "Lîsteya hevalan di pelê de tomar bike..."
3142 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3143 msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"
3146 msgid "Polish popular IM"
3149 msgid "Gadu-Gadu User"
3150 msgstr "Bikarhênerê Gadu-Gadu"
3155 msgid "Don't use encryption"
3158 msgid "Use encryption if available"
3162 msgid "Require encryption"
3165 msgid "Connection security"
3169 msgid "Unknown command: %s"
3170 msgstr "Fermana nayê zanîn: %s"
3173 msgid "current topic is: %s"
3174 msgstr "mijara aniha ev e: %s"
3176 msgid "No topic is set"
3177 msgstr "Tu mijar nehatiye hilbijartin"
3179 msgid "File Transfer Failed"
3180 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
3182 msgid "Unable to open a listening port."
3185 msgid "Error displaying MOTD"
3186 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî"
3188 msgid "No MOTD available"
3191 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3192 msgstr "MOTD'eke têkilî girêdanê nehat dîtin."
3196 msgstr "MOTD ji bo %s"
3199 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3200 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3201 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3203 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3205 msgid "Lost connection with server: %s"
3209 msgstr "MOTD'ê nîşan bide"
3217 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3220 msgid "SSL support unavailable"
3221 msgstr "Desteka SSL tune"
3223 msgid "Unable to connect"
3224 msgstr "Nayê girêdan"
3226 #. this is a regular connect, error out
3228 msgid "Unable to connect: %s"
3231 msgid "Server closed the connection"
3241 #. *< ui_requirement
3248 msgid "IRC Protocol Plugin"
3249 msgstr "Pêveka Protokola IRC"
3252 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3253 msgstr "Têketina protokola IRC ji yê kême"
3255 #. set up account ID as user:server
3259 #. port to connect to
3266 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3276 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3277 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3280 msgstr "SSL bi kar bîne"
3282 msgid "Authenticate with SASL"
3285 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3292 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3299 msgid "End of ban list"
3303 msgid "You are banned from %s."
3304 msgstr "%s qedexe deanî ser te."
3310 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3311 msgstr "%s nayê qedexekirin: lîsteya qedexekiriyan tije ye"
3313 msgid " <i>(ircop)</i>"
3314 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3316 msgid " <i>(identified)</i>"
3317 msgstr " <i>(hat diyarkirin)</i>"
3328 msgid "Currently on"
3329 msgstr "Vêga vekirî ye"
3334 msgid "Online since"
3335 msgstr "Dema di girêdanê de"
3337 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3344 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3345 msgstr "%s mijarê guherand: %s"
3348 msgid "%s has cleared the topic."
3352 msgid "The topic for %s is: %s"
3353 msgstr "ji bo %s mijar: %s"
3356 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3360 msgid "Unknown message '%s'"
3361 msgstr "Peyama nayê zanîn '%s'"
3363 msgid "Unknown message"
3364 msgstr "Peyama nayê zanîn"
3366 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3370 msgid "Users on %s: %s"
3371 msgstr "Bikarhêner %s:%s"
3373 msgid "Time Response"
3376 msgid "The IRC server's local time is:"
3377 msgstr "Dema herêmî ya pêşkêşkara IRC'ê"
3379 msgid "No such channel"
3380 msgstr "Kanaleke wusa tune"
3382 #. does this happen?
3383 msgid "no such channel"
3384 msgstr "kanaleke wusa tune"
3386 msgid "User is not logged in"
3387 msgstr "Bekarhêner neteketiye"
3389 msgid "No such nick or channel"
3390 msgstr "Hevalek an qenalek wisa nehate dîtin"
3392 msgid "Could not send"
3393 msgstr "Şandin serneket"
3396 msgid "Joining %s requires an invitation."
3397 msgstr "Ji bo têketina %s 'ê vexwendin divê."
3399 msgid "Invitation only"
3400 msgstr "Tenê yên vexwendî"
3403 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3404 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)"
3406 #. Remove user from channel
3408 msgid "Kicked by %s (%s)"
3409 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin (%s)"
3412 msgid "mode (%s %s) by %s"
3413 msgstr "awa (%s %s) ji hêla %s ve"
3415 msgid "Invalid nickname"
3416 msgstr "Nicka nederbasdar"
3419 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3420 "invalid characters."
3424 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3425 "invalid characters."
3427 "Navê hesabê te yê hilbijartî ji alî pêşkêşker ve hate redkirin. Dibe ku "
3428 "sembolên çewt hewandibe."
3430 #. We only want to do the following dance if the connection
3431 #. has not been successfully completed. If it has, just
3432 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3434 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3437 msgid "Nickname in use"
3440 msgid "Cannot change nick"
3441 msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin"
3443 msgid "Could not change nick"
3444 msgstr "Navê bikarhêner nahat guherandin"
3447 msgid "You have parted the channel%s%s"
3448 msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"
3450 msgid "Error: invalid PONG from server"
3451 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar (PONG)"
3454 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3455 msgstr "Bersiva PING -- Derengmayîn: %lu çirk"
3458 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3461 msgid "Cannot join channel"
3462 msgstr "Nikare têkeve kanalê"
3464 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3465 msgstr "Bernav yan jî kanal bi awayekî derbasdar xizmetê nake."
3468 msgid "Wallops from %s"
3472 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3475 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3479 msgid "SASL authentication failed: %s"
3483 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3486 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3489 msgid "Incorrect Password"
3492 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3495 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3496 msgstr "action <action to perform>:Vejandina kiryarekê"
3498 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3502 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3505 "Lİ Derve [peyam]: Peyama Li Derve binivîse an jî dema ku Li Derve bî peyama "
3508 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3511 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3515 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3516 "someone. You must be a channel operator to do this."
3518 "deop <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
3519 "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3522 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3523 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3524 "must be a channel operator to do this."
3526 "devoice <nick1> [nick2] ...: jêbirina rewşa qanalê dengê kesekî/ê, "
3527 "heke qanal (+m) li gor pîvanan be Axiftina wan asteng dike. Divê tu "
3528 "bir^vebirê qanalan bî da tu çayak bî."
3531 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3532 "channel, or the current channel."
3534 "invite <nick> [ode]: vexwendina kesekî/ê ji bo bi tere tevlî qenaleke "
3535 "taybet bibe, an jî qenala heyî."
3538 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3539 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3541 "j <ode1>[,ode 2][,...] [kilît1[,kilît2][,...]]: Derbasî qenaleke an "
3542 "gelek qenalan bibe, kilîtê ji bo her qenaleke pêşkêş dike, bijarteye."
3545 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3546 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3550 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3551 "channel operator to do this."
3555 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3556 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3559 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3562 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3566 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3571 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3572 "opposed to a channel)."
3574 "msg <nick> <message>: Peyameke taybet dişîne ji kesekî re (ne ji "
3577 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3578 msgstr "names [kanal]: Lîsteya bikarhênerên di kanalekê de nîşan dide."
3580 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3581 msgstr "nick <navê nû>: Navê xwe biguherîne."
3583 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3586 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3590 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3591 "must be a channel operator to do this."
3593 "op <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê rewşê "
3594 "bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3597 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3600 "operwall <message>: Heke tu nizanî çi ye, tu nikarî bikar jî bîne."
3602 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3606 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3607 "with an optional message."
3609 "beş [ode] [peyam]: ji qenala heyî derkeve, an jî qenalê taybet bike, bi "
3613 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3616 "ping [nick]:Li derengmayîna bikarhiner dipirse (an jî pêşkêşker dema ku "
3617 "bikarhiner nehatibe destnîşankirin)."
3620 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3621 "opposed to a channel)."
3623 "query <nick> <message>:Peyameke taybet ji bikarhiner re dişîne "
3624 "(wekî li hemberî qenalê)."
3626 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3627 msgstr "quit [peyam]: Peyamekê berde û ji pêşkêşkar derkeve."
3629 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3630 msgstr "jêgirtin [...]: Fermaneke xav ji pêşkêşkar re bişîne."
3633 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3634 "channel operator to do this."
3636 "beradan <maxlas> [peyam]: Bera hinekan ji odê bide. Ji bo ku dikaribî "
3637 "vê bikî, divê pisporeke/î kanalan bî."
3639 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3640 msgstr "time: Dema herêmî ya heyî di pêşkêşkera IRC de çalak dike."
3642 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3643 msgstr "topiv [mijara nû]: Mijara kanalê nîşan bide an jî biguherîne."
3645 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3647 "umode <+|-><A-Za-z>:Xebitandin û ne xebitandina şêwazê "
3648 "bikarhiner çalak dike."
3650 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3654 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3655 "must be a channel operator to do this."
3657 "voice <nick1> [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
3658 "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3661 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3664 "derb <message>: Heke nizanibî ev çi ye, dibe ku nikaribî bikar bînî."
3666 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3668 "whois [pêşkêşkar] <nick>: Agahiya der barê bikarhênerekê/î bistîne."
3670 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3674 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3675 msgstr "dema bersivdana ji bo %s : %lu çirk"
3680 msgid "CTCP PING reply"
3681 msgstr "Bersiva CTCP PING"
3683 msgid "Disconnected."
3684 msgstr "Girêdan qut bû."
3686 msgid "Unknown Error"
3687 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
3689 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3695 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3697 "Pêwistiya pêşkêşker bi pelgekirina nivîseke zelal heye li ser herikandina "
3700 #. This happens when the server sends back jibberish
3701 #. * in the "additional data with success" case.
3702 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3704 msgid "Invalid response from server"
3707 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3708 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn"
3712 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3713 "this and continue authentication?"
3716 msgid "Plaintext Authentication"
3717 msgstr "Pelgekirina nivîsên neşifrekirî"
3719 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3722 msgid "Invalid challenge from server"
3723 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar"
3725 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3728 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3733 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3734 "Allow this and continue authentication?"
3737 msgid "SASL authentication failed"
3741 msgid "SASL error: %s"
3744 msgid "Invalid Encoding"
3747 msgid "Unsupported Extension"
3751 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3756 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3757 "it. This indicates a likely MITM attack"
3760 msgid "Server does not support channel binding"
3763 msgid "Unsupported channel binding method"
3766 msgid "User not found"
3767 msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"
3769 msgid "Invalid Username Encoding"
3772 msgid "Resource Constraint"
3773 msgstr "Bisînorkirina çavkanî"
3775 msgid "Unable to canonicalize username"
3778 msgid "Unable to canonicalize password"
3781 msgid "Malicious challenge from server"
3784 msgid "Unexpected response from server"
3787 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3790 msgid "No session ID given"
3793 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3796 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3800 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3803 msgid "Unable to establish SSL connection"
3807 msgstr "Nav û paşnav"
3818 msgid "Street Address"
3822 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3823 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3826 msgid "Extended Address"
3827 msgstr "Navnîşan (dûmahîk)"
3836 msgstr "Koda Posteyê"
3841 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3846 msgid "Organization Name"
3847 msgstr "Navê Organîzasyonê"
3849 msgid "Organization Unit"
3850 msgstr "Beşa Organîzasyonê"
3853 msgstr "Sernavê Kar"
3859 #. birthday (required)
3861 msgstr "Roja dayîkbûnê"
3866 msgid "Edit XMPP vCard"
3870 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3873 "Hemû hêmanên jêr vebijarekin. Tenê agahiyên ku tu ji wan rihetî derbas bike."
3878 msgid "Operating System"
3907 msgstr "Qutîka Postê"
3917 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3921 msgid "Cancel Presence Notification"
3922 msgstr "Danezana Amade Betal Bike"
3924 msgid "Un-hide From"
3925 msgstr "Ne veşartî ji"
3927 msgid "Temporarily Hide From"
3928 msgstr "Bi Awayekî Derbasdar Xwe Veşêre"
3930 msgid "(Re-)Request authorization"
3933 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3936 msgstr "Tomarê jê bibe"
3938 msgid "Initiate _Chat"
3939 msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
3954 msgid "The following are the results of your search"
3955 msgstr "Ancamên lêgerîna te"
3957 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3959 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3960 "Each field supports wild card searches (%)"
3963 msgid "Directory Query Failed"
3966 msgid "Could not query the directory server."
3969 #. Try to translate the message (see static message
3970 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3972 msgid "Server Instructions: %s"
3973 msgstr "Avakerên pêşkêşker: %s"
3975 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3978 msgid "Email Address"
3981 msgid "Search for XMPP users"
3988 msgid "Invalid Directory"
3989 msgstr "Peldanka Nederbasdar"
3991 msgid "Enter a User Directory"
3992 msgstr "Peldankeke Bikarhêner Hilbijêre"
3994 msgid "Select a user directory to search"
3995 msgstr "Ji bo lêgerînê peldankeke bikarhêher hilbijêre"
3997 msgid "Search Directory"
3998 msgstr "Peldanka Lêgerînê"
4004 msgstr "_Pêşkêşkar:"
4010 msgid "%s is not a valid room name"
4011 msgstr "%s ne navekî derbasdar ê odeyan e"
4013 msgid "Invalid Room Name"
4014 msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan"
4017 msgid "%s is not a valid server name"
4018 msgstr "%s ji bo pêşkêşkar ne navekî derbasdar e"
4020 msgid "Invalid Server Name"
4021 msgstr "Navê Pêşkêşkar ê Nederbasdar"
4024 msgid "%s is not a valid room handle"
4025 msgstr "%s ne vatiniyeke derbasdar a odeyan e"
4027 msgid "Invalid Room Handle"
4028 msgstr "Vatiniya Odê ya Nederbasdar"
4030 msgid "Configuration error"
4031 msgstr "Xeletiya serastkirinê"
4033 msgid "Unable to configure"
4034 msgstr "Nayê serastkirin"
4036 msgid "Room Configuration Error"
4037 msgstr "Xeletiya Serastkirina Odeyê"
4039 msgid "This room is not capable of being configured"
4040 msgstr "Ev ode nayê mîhengkirin"
4042 msgid "Registration error"
4043 msgstr "Xeletiya Tomarbûnê"
4045 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4046 msgstr "Guhertina navê kod ne li gor MUC odeya diyalogê ye"
4048 msgid "Error retrieving room list"
4049 msgstr "Dema lîsteya odeyan dihate stendin çewtî çêbû"
4051 msgid "Invalid Server"
4052 msgstr "Pêşkêşkara Nederbasdar"
4054 msgid "Enter a Conference Server"
4055 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê"
4057 msgid "Select a conference server to query"
4058 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê"
4061 msgstr "Li Odeyan Bigere"
4063 msgid "Affiliations:"
4066 msgid "No users found"
4072 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4075 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4078 msgid "Ping timed out"
4081 msgid "Invalid XMPP ID"
4084 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4087 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4090 msgid "Malformed BOSH URL"
4094 msgid "Registration of %s@%s successful"
4095 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4098 msgid "Registration to %s successful"
4101 msgid "Registration Successful"
4102 msgstr "Tomarkirin Qediya"
4104 msgid "Registration Failed"
4105 msgstr "Tomarkirin Neqediya"
4108 msgid "Registration from %s successfully removed"
4111 msgid "Unregistration Successful"
4114 msgid "Unregistration Failed"
4121 msgstr "Koda Posteyê"
4129 msgid "Already Registered"
4130 msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye"
4139 "Please fill out the information below to change your account registration."
4142 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4143 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne."
4145 msgid "Register New XMPP Account"
4152 msgid "Change Account Registration at %s"
4156 msgid "Register New Account at %s"
4159 msgid "Change Registration"
4162 msgid "Error unregistering account"
4165 msgid "Account successfully unregistered"
4168 msgid "Initializing Stream"
4169 msgstr "Herikandinê sifirdike"
4171 msgid "Initializing SSL/TLS"
4174 msgid "Authenticating"
4177 msgid "Re-initializing Stream"
4178 msgstr "Ji nû destpêkirina herikandinê"
4180 msgid "Server doesn't support blocking"
4183 msgid "Not Authorized"
4184 msgstr "Destûr Nehat Dayîn"
4189 msgid "Now Listening"
4195 msgid "From (To pending)"
4196 msgstr "Ji (ji bo hilandinê)"
4204 msgid "None (To pending)"
4205 msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)"
4210 #. subscription type
4211 msgid "Subscription"
4223 msgid "Mood Comment"
4228 #. name - use default
4230 #. should be user_settable some day
4244 msgid "Tune Comment"
4259 msgid "Password Changed"
4260 msgstr "Şîfre Hat Guherandin"
4262 msgid "Your password has been changed."
4263 msgstr "Şîfreya te hat guherandin"
4265 msgid "Error changing password"
4266 msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê"
4268 msgid "Password (again)"
4269 msgstr "Şîfre (dîsa)"
4271 msgid "Change XMPP Password"
4274 msgid "Please enter your new password"
4275 msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya nû têkevê"
4277 msgid "Set User Info..."
4278 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..."
4280 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4281 msgid "Change Password..."
4282 msgstr "Şîfreyê biguherîne..."
4285 msgid "Search for Users..."
4289 msgstr "Daxwaza Xerab"
4294 msgid "Feature Not Implemented"
4295 msgstr "Taybetmendî Lê Nehat Zêdekirin"
4303 msgid "Internal Server Error"
4304 msgstr "Xeletiya Pêşkêşkara Herêmî"
4306 msgid "Item Not Found"
4307 msgstr "Bireser Nehat Dîtin"
4309 msgid "Malformed XMPP ID"
4312 msgid "Not Acceptable"
4313 msgstr "Nayê Pejirandin"
4318 msgid "Payment Required"
4321 msgid "Recipient Unavailable"
4322 msgstr "Girtiyara Nederbasdar"
4324 msgid "Registration Required"
4325 msgstr "Tomarbûn Divê"
4327 msgid "Remote Server Not Found"
4328 msgstr "Pêşkêşkara Dûr Nehat Dîtin"
4330 msgid "Remote Server Timeout"
4331 msgstr "Dem Têra Nihêrtina Li Pêşkêşkara Dûr Nekir"
4333 msgid "Server Overloaded"
4334 msgstr "Pêşkêşkara Nû"
4336 msgid "Service Unavailable"
4337 msgstr "Servîs tune"
4339 msgid "Subscription Required"
4342 msgid "Unexpected Request"
4343 msgstr "Daxwaza Nedihat hêvîkirin"
4345 msgid "Authorization Aborted"
4346 msgstr "Peywirdarkirin Hat Betalkirin"
4348 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4349 msgstr "Di rêdanê de şifreya çewt"
4351 msgid "Invalid authzid"
4352 msgstr "Rêdaneke ne derbasbar"
4354 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4355 msgstr "Şêwazeke destûkirina ne derbasbar"
4357 msgid "Authorization mechanism too weak"
4358 msgstr "Şêwazê destûrkirinê pir qelse"
4360 msgid "Temporary Authentication Failure"
4361 msgstr "Pelgekirina demborî biserneket"
4363 msgid "Authentication Failure"
4364 msgstr "Biserneketina pelgekirinê"
4367 msgstr "Teşeyeke ne baş"
4369 msgid "Bad Namespace Prefix"
4370 msgstr "Pêşgirek nebaş bo cihnav."
4372 msgid "Resource Conflict"
4373 msgstr "Dubendiya Çavkaniyê"
4375 msgid "Connection Timeout"
4376 msgstr "Dem Têra Girêdanê Nekir"
4379 msgstr "Pêşkêşkar Çû"
4381 msgid "Host Unknown"
4382 msgstr "Pêşkêşkara Nenas"
4384 msgid "Improper Addressing"
4385 msgstr "Navnîşankirina Nerewa"
4388 msgstr "ID'a nederbasdar"
4390 msgid "Invalid Namespace"
4391 msgstr "Navê makînê yê nederbasdar"
4394 msgstr "XML'a nederbasdar"
4396 msgid "Non-matching Hosts"
4397 msgstr "Ne li gor sermiyanane"
4399 msgid "Policy Violation"
4400 msgstr "Ziyandana peymanê"
4402 msgid "Remote Connection Failed"
4403 msgstr "Girêdana Dûr Bi Ser Neket"
4405 msgid "Restricted XML"
4406 msgstr "Bisînorkirina XML"
4408 msgid "See Other Host"
4409 msgstr "Li sermiyanekî din bigere"
4411 msgid "System Shutdown"
4412 msgstr "Pergal Tê Girtin"
4414 msgid "Undefined Condition"
4415 msgstr "Rewşa Nehatiye Diyarkirin"
4417 msgid "Unsupported Encoding"
4418 msgstr "Kodkirina Nederbasdar"
4420 msgid "Unsupported Stanza Type"
4421 msgstr "Cureyê Stanza ya Nayê Destekkirin"
4423 msgid "Unsupported Version"
4424 msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
4426 msgid "XML Not Well Formed"
4427 msgstr "XML Rast Nehatiye Teşekirin"
4429 msgid "Stream Error"
4433 msgid "Unable to ban user %s"
4434 msgstr "%s nehat qedexekirin"
4437 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4438 msgstr "Telêbûneke nenas: \"%s\""
4441 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4442 msgstr "Nikare bikarhiner %s wekî \"%s\" tevlê bike"
4445 msgid "Unknown role: \"%s\""
4446 msgstr "Pêwireke nenas: \"%s\""
4449 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4450 msgstr "Nikare pêwira \"%s\" bixebitîne ji bo bikarhêner: %s"
4453 msgid "Unable to kick user %s"
4454 msgstr "%s nehat şandin"
4457 msgid "Unable to ping user %s"
4461 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4465 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4470 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4474 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4475 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4480 msgid "%s has buzzed you!"
4484 msgid "Buzzing %s..."
4488 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4492 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4496 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4500 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4503 msgid "Media Initiation Failed"
4508 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4512 msgid "Select a Resource"
4515 msgid "Initiate Media"
4518 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4521 msgid "config: Configure a chat room."
4522 msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike"
4524 msgid "configure: Configure a chat room."
4525 msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike"
4527 msgid "part [message]: Leave the room."
4530 msgid "register: Register with a chat room."
4531 msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike."
4533 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4534 msgstr "topic [mijara nû]: Mijarê nîşan bide an jî biguherîne."
4536 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4540 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4541 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4545 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4546 "users with a role or set users' role with the room."
4549 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4550 msgstr "Vexwendin <bikarhêner> [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê."
4552 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4555 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4559 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4561 "pym <bikarhêner> <peyam>: Ji bikarhênerekê/î re peyameke taybet "
4564 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4567 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4570 msgid "mood: Set current user mood"
4573 msgid "Extended Away"
4574 msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye"
4577 #. *< ui_requirement
4586 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4589 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4593 msgid "Use old-style SSL"
4596 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4597 msgstr "Destûrê bide nivîsên ku ji pergalên neşîfrekirî tên."
4599 msgid "Connect port"
4600 msgstr "Porta Girêdanê"
4602 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4603 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4605 msgid "Connect server"
4606 msgstr "Digel pêşkêşkar girêdan çêke"
4608 msgid "File transfer proxies"
4614 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4616 msgid "Show Custom Smileys"
4620 msgid "%s has left the conversation."
4624 msgid "Message from %s"
4625 msgstr "Peyam ji %s"
4628 msgid "%s has set the topic to: %s"
4629 msgstr "%s mijarê geherand: %s"
4632 msgid "The topic is: %s"
4636 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4637 msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin: %s"
4639 msgid "XMPP Message Error"
4646 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4649 msgid "XMPP stream header missing"
4652 msgid "XMPP Version Mismatch"
4655 msgid "XMPP stream missing ID"
4658 msgid "XML Parse error"
4659 msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML"
4662 msgid "Error joining chat %s"
4663 msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî"
4666 msgid "Error in chat %s"
4667 msgstr "Di sohbeta %s de xeletî"
4669 msgid "Create New Room"
4670 msgstr "Odeya Nû Biafirîne"
4673 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4675 msgstr "Odeyekê diafirînî. Serast bike an jî mîhengên heyî bipejirîne."
4677 msgid "_Configure Room"
4680 msgid "_Accept Defaults"
4687 msgid "You have been kicked: (%s)"
4694 msgid "Unknown Error in presence"
4695 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
4698 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4700 "Ji %s re pel nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina pelan destûrê nade"
4703 msgid "File Send Failed"
4704 msgstr "Verêkirina Pelî Bi Ser Neket"
4707 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4711 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4715 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4719 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4767 msgid "Contemplative"
4791 msgid "Disappointed"
4810 msgstr "Heyecanbûyî"
4975 msgid "Set User Nickname"
4978 msgid "Please specify a new nickname for you."
4982 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4983 "something appropriate."
4989 msgid "Set Nickname..."
4995 msgid "Select an action"
4998 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4999 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5000 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5002 msgid "Unable to add \"%s\"."
5003 msgstr "Nikare \"%s\" lê zêde bike."
5005 msgid "Buddy Add error"
5008 msgid "The username specified does not exist."
5011 msgid "Unable to parse message"
5012 msgstr "Peyam ji hev nayê veqetandin"
5014 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5017 msgid "Invalid email address"
5020 msgid "User does not exist"
5021 msgstr "Bikarhêner ne mevcûd e"
5023 msgid "Fully qualified domain name missing"
5026 msgid "Already logged in"
5029 msgid "Invalid username"
5032 msgid "Invalid friendly name"
5038 msgid "Already there"
5039 msgstr "Jixwe li wir e"
5042 msgstr "Di lîsteyê de tune"
5044 msgid "User is offline"
5045 msgstr "Bikarhêner negirêdayî ye"
5047 msgid "Already in the mode"
5050 msgid "Already in opposite list"
5051 msgstr "Jixwe di lîsteya hember de ye"
5053 msgid "Too many groups"
5054 msgstr "Hejmara gruban zêde ye"
5056 msgid "Invalid group"
5057 msgstr "Gruba nederbasdar"
5059 msgid "User not in group"
5060 msgstr "Bikarhêner ne di grubê de ye"
5062 msgid "Group name too long"
5063 msgstr "Navê komê pir dirêj e"
5065 msgid "Cannot remove group zero"
5066 msgstr "Nikare koma 0 jêbibe"
5068 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5071 msgid "Switchboard failed"
5072 msgstr "Tabloya mifteyan biserneket"
5074 msgid "Notify transfer failed"
5077 msgid "Required fields missing"
5078 msgstr "Ciyên pêwist vala ne"
5080 msgid "Too many hits to a FND"
5083 msgid "Not logged in"
5084 msgstr "Daniştin nehatiye vekirin"
5086 msgid "Service temporarily unavailable"
5089 msgid "Database server error"
5090 msgstr "Xeletiya danegira pêşkêşkar"
5092 msgid "Command disabled"
5093 msgstr "Fermana nederbasdar"
5095 msgid "File operation error"
5096 msgstr "Xeletiya kiryara palî"
5098 msgid "Memory allocation error"
5099 msgstr "Xeletiya veqetandina bîrê"
5101 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5102 msgstr "Nirxa şaş ya CHL ji pêşkêşkerê re hate şandin"
5105 msgstr "Pêşkêşkar mijûl e"
5107 msgid "Server unavailable"
5108 msgstr "Pêşkêşker ne derbasdar e"
5110 msgid "Peer notification server down"
5113 msgid "Database connect error"
5114 msgstr "Xeletiya girêdana danegirê"
5116 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5117 msgstr "Pêşkêşker tê girtin (keştiya ku hatiye terkkirin)"
5119 msgid "Error creating connection"
5120 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
5122 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5125 msgid "Unable to write"
5126 msgstr "Nayê nivîsandin"
5128 msgid "Session overload"
5131 msgid "User is too active"
5132 msgstr "Bikarhêner pir çalak e"
5134 msgid "Too many sessions"
5135 msgstr "Zêde Demsal (sezon)"
5137 msgid "Passport not verified"
5138 msgstr "Passport nehat pejirandin"
5140 msgid "Bad friend file"
5141 msgstr "Pelê hevalê nebaş"
5143 msgid "Not expected"
5144 msgstr "Ya ne li bendê"
5146 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5149 msgid "Server too busy"
5150 msgstr "Pêşkêşkar zor mijûl e"
5152 msgid "Authentication failed"
5153 msgstr "Têketin serneket"
5155 msgid "Not allowed when offline"
5156 msgstr "Dema negirêdayî be destûrê nade"
5158 msgid "Not accepting new users"
5159 msgstr "Bikarhênera/ê nû nayê pejirandin"
5161 msgid "Kids Passport without parental consent"
5164 msgid "Passport account not yet verified"
5165 msgstr "Hesabê passport hê nehatiye piştrastkirin"
5167 msgid "Passport account suspended"
5174 msgid "Unknown Error Code %d"
5175 msgstr "Koda Xeletiyê ya Nayê Zanîn %d"
5178 msgid "MSN Error: %s\n"
5179 msgstr "Çewtiya MSN'ê: %s\n"
5182 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5183 msgstr "Wekhevkirina lîsteya hevalan di %s (%s)"
5187 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5188 "Do you want this buddy to be added?"
5190 "%s Di nava koma di lîsteya herêmî de \"%s\" Lê ne di lîsteya pêşkêşker de. "
5191 "Tu dixwazî ev heval were lêzêdekirin?"
5195 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5198 "%s Di lîsteya herêmî de ye lê ne di lîsteya pêşkêşker de. Tu dixwazî ev "
5199 "heval were lêzêdekirin?"
5201 msgid "Other Contacts"
5204 msgid "Non-IM Contacts"
5208 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5212 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5216 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5220 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5224 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5231 msgid "%s has nudged you!"
5235 msgid "Nudging %s..."
5238 msgid "Email Address..."
5241 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5242 msgstr "Navê te yê MSN ya nû pir dirêje."
5245 msgid "Set friendly name for %s."
5248 msgid "Set Friendly Name"
5249 msgstr "Nav Mîheng Bike"
5251 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5252 msgstr "Ev navê te yê ku dê were xuyakirin ji alî hevalên din ve."
5254 msgid "This Location"
5257 msgid "This is the name that identifies this location"
5260 msgid "Other Locations"
5263 msgid "You can sign out from other locations here"
5266 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5267 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5268 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5269 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5270 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5271 #. callers add the colon themselves.
5272 msgid "You are not signed in from any other locations."
5275 msgid "Allow multiple logins?"
5279 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5284 msgstr "Destûr bide"
5287 msgstr "Destûr nede"
5289 msgid "Set your home phone number."
5290 msgstr "Hejmara telefona xwe ya malê mîheng bike."
5292 msgid "Set your work phone number."
5293 msgstr "Hejmara telefona xwe ya kar mîheng bike."
5295 msgid "Set your mobile phone number."
5296 msgstr "Hejmara telefona xwe ya destan mîheng bike."
5298 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5299 msgstr "Destûrê bide rûpelên MSN Mobile?"
5302 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5303 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5305 "Tu dixwazî hevalên di lîsteya te de MSN yên telefonê destan ji te re bişînin "
5306 "an jî tu dixwazî vê çalakiyê asteng bikî?"
5309 msgid "Blocked Text for %s"
5312 msgid "No text is blocked for this account."
5317 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5320 msgid "This account does not have email enabled."
5323 msgid "Send a mobile message."
5324 msgstr "SMS bişîne."
5329 msgid "Playing a game"
5338 msgid "Home Phone Number"
5341 msgid "Work Phone Number"
5344 msgid "Mobile Phone Number"
5347 msgid "Be Right Back"
5348 msgstr "Ezê Vegerim"
5353 msgid "On the Phone"
5354 msgstr "Bi telefonê mijûle"
5356 msgid "Out to Lunch"
5362 msgid "Office Title"
5365 msgid "Set Friendly Name..."
5368 msgid "View Locations..."
5371 msgid "Set Home Phone Number..."
5374 msgid "Set Work Phone Number..."
5377 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5380 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5383 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5386 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5389 msgid "View Blocked Text..."
5392 msgid "Open Hotmail Inbox"
5393 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke"
5395 msgid "Send to Mobile"
5396 msgstr "Bişîne Telefona Destan"
5398 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5403 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5404 "be valid email addresses."
5407 msgid "Unable to Add"
5410 msgid "Error retrieving profile"
5411 msgstr "Di standina Profîlê de xeletî"
5425 msgid "Hobbies and Interests"
5426 msgstr "Tiştên ku li xweşa te diçin"
5428 msgid "A Little About Me"
5429 msgstr "Der Barê Min De Çend Tişt"
5434 msgid "Marital Status"
5435 msgstr "Rewşa Medenî"
5446 msgid "Places Lived"
5458 msgid "Favorite Quote"
5459 msgstr "otina ku li xweşa te diçe"
5461 msgid "Contact Info"
5467 msgid "Significant Other"
5471 msgstr "Telefona Malê"
5473 msgid "Home Phone 2"
5476 msgid "Home Address"
5477 msgstr "Navnîşana malê"
5479 msgid "Personal Mobile"
5485 msgid "Personal Email"
5508 msgstr "Telefona Kar"
5510 msgid "Work Phone 2"
5513 msgid "Work Address"
5514 msgstr "Navnîşana karê"
5534 msgid "Favorite Things"
5535 msgstr "Tiştên bijarte"
5537 msgid "Last Updated"
5538 msgstr "Rojanekirina Dawî"
5543 msgid "The user has not created a public profile."
5544 msgstr "Bikarhêner profîleke giştî neafirandiye."
5547 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5548 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5551 "Profîla bikarhênera/ê MSN'ê nayê dîtin. Wateya vê: an bikarhênereke/î wisa "
5552 "tune an jî bikarhêner profîl neafirandiye."
5555 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5559 msgid "View web profile"
5563 #. *< ui_requirement
5571 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5574 msgid "Use HTTP Method"
5575 msgstr "Metoda HTTP bikar bîne"
5577 msgid "HTTP Method Server"
5580 msgid "Show custom smileys"
5583 msgid "Allow direct connections"
5586 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5589 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5592 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5595 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5598 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5602 msgid "Unknown error (%d): %s"
5605 msgid "Unable to add user"
5610 msgid "Unknown error (%d)"
5613 msgid "Unable to remove user"
5616 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5619 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5624 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5625 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5628 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5631 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5632 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5635 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5638 "Pêşkêşkera MSN ji bo selihandinê wê piştî %d xulekan were girtin. Ji ber ku "
5639 "tu yê bixweber bibe negirêdayî em pêşniyar dikin ku tu karê xwe biqedîne.\n"
5641 "Dema selihandin biqede tu yê dîsa karibî danişînê veke."
5643 "Pêşkêşkera MSN ji bo selihandinê wê piştî %d xulekan were girtin. Ji ber ku "
5644 "tu yê bixweber bibe negirêdayî em pêşniyar dikin ku tu karê xwe biqedîne.\n"
5646 "Dema selihandin biqede tu yê dîsa karibî danişînê veke."
5649 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5650 "happens when the user is blocked or does not exist."
5653 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5656 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5659 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5664 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5665 "%s to UTF-8 failed.)"
5670 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5671 "was not valid UTF-8.)"
5676 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5677 "it was not valid UTF-8.)"
5680 msgid "Writing error"
5681 msgstr "Çewtiya nivîsandinê"
5683 msgid "Reading error"
5684 msgstr "Xeletiya xwendinê"
5688 "Connection error from %s server:\n"
5691 "Çewtiya têkiliyê ji pêşkêşker%s:\n"
5694 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5697 msgid "Error parsing HTTP"
5700 msgid "You have signed on from another location"
5703 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5705 "Bi lîsteya te ya MSN'ê re ji bo demekê têkilî nayê danîn. Ji kerema xwe re "
5706 "dû re dîsa biceribîne."
5708 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5712 msgid "Unable to authenticate: %s"
5713 msgstr "Rastî nayê çespandin: %s"
5716 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5720 msgstr "Dest hejandin"
5722 msgid "Transferring"
5723 msgstr "Te Guheztin"
5725 msgid "Starting authentication"
5726 msgstr "Nasname tê kontrolkirin"
5728 msgid "Getting cookie"
5729 msgstr "Çerez tê stendin"
5731 msgid "Sending cookie"
5732 msgstr "Çerez tê şandin"
5734 msgid "Retrieving buddy list"
5735 msgstr "Lîste tê standin"
5738 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5742 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5745 msgid "Away From Computer"
5746 msgstr "Ji Komputerê Dûr"
5748 msgid "On The Phone"
5749 msgstr "Li Ser Telefonê"
5751 msgid "Out To Lunch"
5754 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5755 msgstr "Ji ber ku dem têrê nekir, dibe ku peyam nehatibe şandin:"
5757 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5758 msgstr "Peyam nayê şandin, dema veşartî bî ji bo vê destûr tune:"
5760 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5761 msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:"
5763 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5764 msgstr "Ji ber xeletiyeke girêdanê peyam nehat şandin:"
5766 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5770 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5771 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5775 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5777 "Dibe ku peyam nehatibe şandin ji ber ku li santralê pirsgirêkek derket:"
5779 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5780 msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:"
5782 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5785 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5788 msgid "The username specified is invalid."
5791 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5795 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5798 #. show error to user
5799 msgid "Profile Update Error"
5802 #. no profile information yet, so we cannot update
5803 #. (reference: "libpurple/request.h")
5807 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5811 #. nick name (required)
5812 msgid "Display Name"
5820 msgid "Where I Live"
5823 #. relationship status
5824 msgid "Relationship Status"
5828 msgid "Mobile Number"
5832 msgid "Can be searched"
5836 msgid "Can be suggested"
5839 msgid "Update your MXit Profile"
5842 msgid "The PIN you entered is invalid."
5845 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5848 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5851 msgid "The two PINs you entered do not match."
5854 #. show error to user
5855 msgid "PIN Update Error"
5867 #. (reference: "libpurple/request.h")
5871 msgid "Change MXit PIN"
5877 msgid "There is no splash-screen currently available"
5883 msgid "Search for user"
5886 msgid "Search for a MXit contact"
5889 msgid "Type search information"
5895 #. display / change profile
5896 msgid "Change Profile..."
5900 msgid "Change PIN..."
5903 #. suggested friends
5904 msgid "Suggested friends..."
5907 #. search for contacts
5908 msgid "Search for contacts..."
5911 #. display splash-screen
5912 msgid "View Splash..."
5915 #. display plugin version
5919 #. the file is too big
5920 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5924 msgid "Unable to access the local file"
5928 msgid "Unable to save the file"
5932 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5935 msgid "Logging In..."
5939 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5942 msgid "Connecting..."
5945 msgid "The Display Name you entered is too short."
5948 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5955 #. show the form to the user to complete
5956 msgid "Register New MXit Account"
5959 msgid "Please fill in the following fields:"
5962 #. no reply from the WAP site
5963 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5967 #. server could not find the user
5969 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5972 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5975 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5978 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5981 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5984 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5987 msgid "Internal error. Please try again later."
5990 msgid "You did not enter the security code"
5993 msgid "Security Code"
5996 #. ask for input (required)
5997 msgid "Enter Security Code"
6000 msgid "Your Country"
6003 msgid "Your Language"
6006 #. display the form to the user and wait for his/her input
6007 msgid "MXit Authorization"
6010 msgid "MXit account validation"
6013 msgid "Retrieving User Information..."
6019 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6025 #. Display system message in chat window
6026 msgid "You have invited"
6029 msgid "Loading menu..."
6032 msgid "Status Message"
6035 msgid "Rejection Message"
6038 msgid "No profile available"
6041 msgid "This contact does not have a profile."
6044 msgid "Your MXit ID..."
6047 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6051 #. Configuration options
6052 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6056 msgid "Connect via HTTP"
6059 msgid "Enable splash-screen popup"
6062 msgid "Don't want to say"
6068 msgid "In a relationship"
6077 msgid "It's complicated"
6092 msgid "Invite Message"
6098 msgid "No contacts found."
6105 msgid "Where I live"
6109 msgid "You have %i suggested friend."
6110 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6115 msgid "We found %i contact that matches your search."
6116 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6120 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6121 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6124 #. packet could not be queued for transmission
6125 msgid "Message Send Error"
6128 msgid "Unable to process your request at this time"
6131 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6134 msgid "Successfully Logged In..."
6139 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6142 msgid "Message Error"
6145 #. could not be decrypted
6146 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6149 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6152 msgid "An internal MXit server error occurred."
6156 msgid "Login error: %s (%i)"
6160 msgid "Logout error: %s (%i)"
6163 msgid "Contact Error"
6166 msgid "Message Sending Error"
6169 msgid "Status Error"
6175 msgid "Invitation Error"
6178 msgid "Contact Removal Error"
6181 msgid "Subscription Error"
6184 msgid "Contact Update Error"
6187 msgid "File Transfer Error"
6190 msgid "Cannot create MultiMx room"
6193 msgid "MultiMx Invitation Error"
6196 msgid "Profile Error"
6200 msgid "Invalid packet received from MXit."
6204 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6207 #. connection closed
6208 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6211 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6214 #. malformed packet length record (too long)
6215 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6219 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6222 #. connection closed
6223 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6241 msgid "MXit Advertising"
6244 msgid "More Information"
6248 msgid "No such user: %s"
6254 msgid "Reading challenge"
6257 msgid "Unexpected challenge length from server"
6263 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6266 msgid "You appear to have no MySpace username."
6269 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6272 msgid "Lost connection with server"
6275 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6276 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6278 msgid "New mail messages"
6281 msgid "New blog comments"
6284 msgid "New profile comments"
6287 msgid "New friend requests!"
6290 msgid "New picture comments"
6301 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6302 "the server-side list)"
6304 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6305 "on the server-side list)"
6309 msgid "Add contacts from server"
6313 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6318 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6319 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6320 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6323 msgid "Incorrect username or password"
6326 msgid "MySpaceIM Error"
6329 msgid "Invalid input condition"
6332 msgid "Failed to add buddy"
6335 msgid "'addbuddy' command failed."
6338 msgid "persist command failed"
6341 msgid "Failed to remove buddy"
6344 msgid "'delbuddy' command failed"
6347 msgid "blocklist command failed"
6350 msgid "Missing Cipher"
6353 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6357 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6361 msgid "Add friends from MySpace.com"
6364 msgid "Importing friends failed"
6367 #. TODO: find out how
6368 msgid "Find people..."
6371 msgid "Change IM name..."
6374 msgid "myim URL handler"
6377 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6380 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6383 msgid "Show display name in status text"
6386 msgid "Show headline in status text"
6389 msgid "Send emoticons"
6392 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6395 msgid "Base font size (points)"
6407 msgid "Total Friends"
6410 msgid "Client Version"
6414 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6415 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6416 "to set your username."
6419 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6422 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6425 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6428 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6431 msgid "This username is unavailable."
6434 msgid "Please try another username:"
6437 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6438 msgid "No username set"
6441 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6444 #. TODO: icons for each zap
6445 #. Lots of comments for translators:
6446 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6447 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6448 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6449 #. * he put a fork in the toaster."
6454 msgid "%s has zapped you!"
6458 msgid "Zapping %s..."
6461 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6466 msgid "%s has whacked you!"
6470 msgid "Whacking %s..."
6473 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6474 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6475 #. * to translate it literally.
6480 msgid "%s has torched you!"
6484 msgid "Torching %s..."
6487 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6492 msgid "%s has smooched you!"
6496 msgid "Smooching %s..."
6499 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6504 msgid "%s has hugged you!"
6508 msgid "Hugging %s..."
6511 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6516 msgid "%s has slapped you!"
6520 msgid "Slapping %s..."
6523 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6528 msgid "%s has goosed you!"
6532 msgid "Goosing %s..."
6535 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6536 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6537 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6542 msgid "%s has high-fived you!"
6546 msgid "High-fiving %s..."
6549 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6550 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6551 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6556 msgid "%s has punk'd you!"
6560 msgid "Punking %s..."
6563 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6564 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6565 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6566 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6567 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6568 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6574 msgid "%s has raspberried you!"
6578 msgid "Raspberrying %s..."
6581 msgid "Required parameters not passed in"
6584 msgid "Unable to write to network"
6585 msgstr "Ji pêşkêşkar re nayê nivîsandin"
6587 msgid "Unable to read from network"
6588 msgstr "Ji pêşkêşkar nayê xwendin"
6590 msgid "Error communicating with server"
6591 msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar"
6593 msgid "Conference not found"
6594 msgstr "Konferans nehat dîtin"
6596 msgid "Conference does not exist"
6597 msgstr "Konferans tune"
6599 msgid "A folder with that name already exists"
6600 msgstr "Peldankeke bi vî navê jixwe heye"
6602 msgid "Not supported"
6603 msgstr "Nayê destekirin"
6605 msgid "Password has expired"
6606 msgstr "Dema şîfreyê derbas bûye"
6608 msgid "Incorrect password"
6611 msgid "Account has been disabled"
6612 msgstr "Hesab hatiye girtin"
6614 msgid "The server could not access the directory"
6615 msgstr "Xwe negihand pêrista pêşkêşkerê"
6617 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6618 msgstr "Gerînendeyê ye yê pergalê ev kar qedexe kiriye"
6620 msgid "The server is unavailable; try again later"
6621 msgstr "Pêşkêşker nayê bikaranîn; ji kerema xwe dîsa biceribîne"
6623 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6624 msgstr "Nikarî heman kesê/î careke din têxiyê"
6626 msgid "Cannot add yourself"
6627 msgstr "Nikarî xwe têxiyê"
6629 msgid "Master archive is misconfigured"
6630 msgstr "Makearşîv şaş hatiye veavakirin"
6632 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6636 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6640 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6641 msgstr "Kesekê/î nikarî du caran vexwînî"
6643 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6644 msgstr "Tu gihişt sînorê keslêzêdekirina herî zêde."
6646 msgid "You have entered an incorrect username"
6649 msgid "An error occurred while updating the directory"
6650 msgstr "Dema pêrist rojane dikir çewtî çêbû"
6652 msgid "Incompatible protocol version"
6653 msgstr "Guhertoya protokolê ya bêaheng"
6655 msgid "The user has blocked you"
6656 msgstr "Bikarhêner tu qedexe kiriyî"
6659 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6662 "Guhertoya ceribandinê destûrê nade ku bi carekê re tu ji deh kesan zêdetir "
6665 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6666 msgstr "An bikarhêner negirêdayî ye an jî tu hatiyê qedexekirin"
6669 msgid "Unknown error: 0x%X"
6670 msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X"
6673 msgid "Unable to login: %s"
6677 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6678 msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)."
6681 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6682 msgstr "%s li lîsteya te nehat zêdekirin (%s)."
6684 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6686 msgid "Unable to send message (%s)."
6687 msgstr "Peyam nehat şandin (%s)."
6690 msgid "Unable to invite user (%s)."
6691 msgstr "Bikarhêner nehat vexwendin (%s)."
6694 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6695 msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."
6698 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6699 msgstr "Peyam nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."
6703 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6704 "creating folder (%s)."
6709 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6712 "Nikare %s li lîsteya hevalên te zêde bike. çewtiya afirandina pelê di "
6716 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6717 msgstr "Ji bo %s agahî nehate stendin (%s)"
6720 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6721 msgstr "Bikarhêner nekete lîsteya taybet (%s)."
6724 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6725 msgstr "%s nekete lîsteya astengiyan (%s)."
6728 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6729 msgstr "%s nekete lîsteya bi destûr (%s)."
6732 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6733 msgstr "nikare %s jê bibe ji lîsteya (%s)."
6736 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6740 msgid "Unable to create conference (%s)."
6741 msgstr "Konferans pêk nehat (%s)."
6743 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6744 msgstr "Têkiliya xelet digel pêşkêşkar. Têkilî tê girtin."
6746 msgid "Telephone Number"
6747 msgstr "Hejmara Telefonê"
6749 msgid "Personal Title"
6753 msgstr "ÎstgehaPostê"
6756 msgstr "ID ya bikarhêner"
6759 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6761 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6765 msgstr "Nav û paşnav"
6768 msgid "GroupWise Conference %d"
6769 msgstr "Konferansa GroupWise %d"
6771 msgid "Authenticating..."
6772 msgstr "Têdikeve..."
6774 msgid "Waiting for response..."
6775 msgstr "Bo bersivdanê tê rawestandin..."
6778 msgid "%s has been invited to this conversation."
6779 msgstr "%s li vê pevnivisê hate vexwendin."
6781 msgid "Invitation to Conversation"
6782 msgstr "vexwendina axaftinê"
6786 "Invitation from: %s\n"
6790 "Yê vedixwîne: %s\n"
6791 "Ya hate şandin: %s"
6793 msgid "Would you like to join the conversation?"
6794 msgstr "Tu dixwazî li sohbetê were girêdan?"
6798 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6799 msgstr "%s girêdayî dixuye û peyamên ku te jê re şandiye nikare bistîne."
6802 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6803 "you wish to connect."
6806 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6807 msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin."
6810 #. *< ui_requirement
6819 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6822 msgid "Server address"
6823 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
6826 msgstr "Porta pêşkêşkar"
6828 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6830 "Ji kerema xwe re destûrê bide min, bi vî awayî ez dikarim te têxim lîsteya "
6833 msgid "No reason given."
6834 msgstr "Navê xuya dibe tune."
6836 msgid "Authorization Denied Message:"
6837 msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:"
6840 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6846 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6850 msgid "Received unexpected response from %s"
6854 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6855 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6857 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
6858 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê "
6859 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine."
6862 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6863 "doesn't support it."
6866 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6869 msgid "Error requesting %s: %s"
6872 msgid "The server returned an empty response"
6876 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6877 "client does not currently support CAPTCHAs."
6880 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6884 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6885 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6886 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6887 "your AIM/ICQ account.)"
6892 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6893 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6896 msgid "Could not join chat room"
6899 msgid "Invalid chat room name"
6902 msgid "Invalid error"
6903 msgstr "Xeletiya nederbasdar"
6905 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6908 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6911 msgid "Cannot send SMS"
6914 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6915 msgid "Cannot send SMS to this country"
6919 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6922 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6925 msgid "Bot account cannot IM this user"
6928 msgid "Bot account reached IM limit"
6931 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6934 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6937 msgid "Unable to receive offline messages"
6940 msgid "Offline message store full"
6944 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6948 msgid "Unable to send message: %s"
6949 msgstr "Peyam nehat şandin: %s"
6952 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6956 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6971 msgid "Watching a movie"
6977 msgid "At the office"
6980 msgid "Taking a bath"
6995 msgid "Meeting friends"
6998 msgid "On the phone"
7004 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7006 msgstr "Telefona Destan"
7008 msgid "Searching the web"
7014 msgid "Having Coffee"
7017 #. Playing video games
7021 msgid "Browsing the web"
7030 #. Drinking [Alcohol]
7034 msgid "Listening to music"
7040 msgid "In the restroom"
7043 msgid "Received invalid data on connection with server"
7047 #. *< ui_requirement
7056 msgid "AIM Protocol Plugin"
7063 #. *< ui_requirement
7072 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7078 msgid "The remote user has closed the connection."
7081 msgid "The remote user has declined your request."
7085 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7088 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7091 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7094 msgid "Direct IM established"
7099 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7100 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7104 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7107 msgid "Free For Chat"
7108 msgstr "Li Benda Sohbetê ye"
7110 msgid "Not Available"
7138 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7142 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7145 msgid "Username sent"
7148 msgid "Connection established, cookie sent"
7151 #. TODO: Don't call this with ssi
7152 msgid "Finalizing connection"
7153 msgstr "GirÊdan qut bû."
7157 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7158 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7159 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7163 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7164 "supported by your system."
7168 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7171 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7174 msgid "Unable to get a valid login hash."
7177 msgid "Received authorization"
7178 msgstr "Peyam hat standin"
7180 #. Unregistered username
7181 #. the username does not exist
7182 msgid "Username does not exist"
7185 #. Suspended account
7186 msgid "Your account is currently suspended"
7189 #. service temporarily unavailable
7190 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7193 #. username connecting too frequently
7195 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7196 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7202 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7203 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s"
7205 #. IP address connecting too frequently
7207 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7208 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7212 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7215 msgid "Enter SecurID"
7216 msgstr "Enter Dişîne"
7218 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7221 msgid "Password sent"
7222 msgstr "Şîfre hat andinş"
7224 msgid "Unable to initialize connection"
7229 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7230 "following reason:\n"
7234 msgid "ICQ authorization denied."
7235 msgstr "Destûra (rayeya) ICQ hate redkirin."
7237 #. Someone has granted you authorization
7239 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7240 msgstr "Ji ber ku te bikarhênerê %u xistibû lîsteya xwe, wî/ê jî destûr da te."
7244 "You have received a special message\n"
7249 "Te peyameke taybet stand\n"
7256 "You have received an ICQ page\n"
7261 "Te rûpelekî ICQ wergirt\n"
7268 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7275 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7276 msgstr "Bikarhinerê ICQ %u hevalek ji te re şandiye: %s (%s)"
7278 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7279 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
7282 msgstr "_Lê zêde bike"
7288 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7289 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7290 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
7291 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
7294 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7295 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7296 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
7297 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
7301 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7303 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7304 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
7305 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
7309 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7311 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7316 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7318 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7323 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7324 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7328 msgid "Your AIM connection may be lost."
7329 msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe."
7332 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7333 msgstr "Girêdana te ya ji odeya sohbetê %s hate birrîn."
7335 msgid "The new formatting is invalid."
7336 msgstr "Teşeya nû nederbasbare"
7338 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7341 msgid "Pop-Up Message"
7345 msgid "The following username is associated with %s"
7346 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7351 msgid "No results found for email address %s"
7355 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7358 msgid "Account Confirmation Requested"
7363 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7364 "from the original."
7368 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7373 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7379 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7380 "request pending for this username."
7385 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7386 "too many usernames associated with it."
7391 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7396 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7399 msgid "Error Changing Account Info"
7403 msgid "The email address for %s is %s"
7406 msgid "Account Info"
7407 msgstr "Agahiya hesabê"
7410 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7413 msgid "Unable to set AIM profile."
7417 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7418 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7424 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7425 "truncated for you."
7427 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7428 "truncated for you."
7432 msgid "Profile too long."
7433 msgstr "nav gelekî dirêje."
7437 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7438 "truncated for you."
7440 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7441 "truncated for you."
7445 msgid "Away message too long."
7450 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7451 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7452 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7455 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7459 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7460 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7468 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7469 "list. Please remove one and try again."
7476 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7481 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7482 "Do you want to add this user?"
7485 msgid "Authorization Given"
7490 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7491 msgstr "Bikarhênerê %s destûr da te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe."
7493 msgid "Authorization Granted"
7494 msgstr "Destûr Hate Dayîn"
7499 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7500 "following reason:\n"
7503 "Bikarhênerê %s destûrê nade te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe. Ji ber "
7507 msgid "Authorization Denied"
7508 msgstr "Destûr Nehate Dayîn"
7511 msgstr "_Bide bistîne:"
7513 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7515 "Wêneyê te yê Ragihanderê Demdemî (IM) nehate şandin. Di sohbetên AIM de tu "
7516 "nikarî dîmenên şexsî bişîne."
7518 msgid "iTunes Music Store Link"
7525 msgid "Buddy Comment for %s"
7526 msgstr "Ji Bo Şexsê %s Danezanî"
7528 msgid "Buddy Comment:"
7532 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7536 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7537 "Do you wish to continue?"
7543 msgid "You closed the connection."
7546 msgid "Get AIM Info"
7549 #. We only do this if the user is in our buddy list
7550 msgid "Edit Buddy Comment"
7553 msgid "Get X-Status Msg"
7556 msgid "End Direct IM Session"
7560 msgstr "Paceya peyamê"
7562 msgid "Re-request Authorization"
7565 msgid "Require authorization"
7568 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7571 msgid "ICQ Privacy Options"
7574 msgid "Change Address To:"
7575 msgstr "Navnîşanê biguherîne bo:"
7577 msgid "you are not waiting for authorization"
7580 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7581 msgstr "Tu li hêviya rêdanêyî ji alî van hevalan ve"
7584 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7585 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7588 msgid "Find Buddy by Email"
7591 msgid "Search for a buddy by email address"
7594 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7597 msgid "Set User Info (web)..."
7600 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7601 msgid "Change Password (web)"
7604 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7608 msgid "Set Privacy Options..."
7611 msgid "Show Visible List"
7614 msgid "Show Invisible List"
7618 msgid "Confirm Account"
7619 msgstr "Hesab biçespîne"
7621 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7624 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7627 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7628 msgstr "hevalên li hêviya destûrê nîşan bide"
7630 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7633 msgid "Use clientLogin"
7637 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7638 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7639 "but does not reveal your IP address)"
7642 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7646 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7650 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7653 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7657 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7661 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7662 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7663 "considered a privacy risk."
7673 msgid "AIM Direct IM"
7674 msgstr "AIM Direct IM"
7677 msgstr "Pelî bistîne"
7688 msgid "Send Buddy List"
7689 msgstr "Lîste bişîne"
7691 msgid "ICQ Direct Connect"
7692 msgstr "Girêdana Rasterast a ICQ"
7695 msgstr "Bikarhênera/ê AP"
7703 msgid "ICQ Server Relay"
7706 msgid "Old ICQ UTF8"
7707 msgstr "ICQ UTF8 ya kevn"
7709 msgid "Trillian Encryption"
7710 msgstr "Şîfrekirina Trillian"
7718 msgid "Security Enabled"
7719 msgstr "Ewlekarî çalake"
7722 msgstr "Sohbeta Bi Dîmen"
7728 msgstr "Vîdeoya Zindî"
7733 msgid "Screen Sharing"
7737 msgstr "Navnîşana IP'ê"
7739 msgid "Warning Level"
7740 msgstr "Asta Hişyarkirinê"
7742 msgid "Buddy Comment"
7743 msgstr "Raveya Hevalan"
7746 msgid "User information not available: %s"
7749 msgid "Mobile Phone"
7750 msgstr "Telefona Destan"
7752 msgid "Personal Web Page"
7753 msgstr "Malpera Kesane"
7757 msgid "Additional Information"
7758 msgstr "Agahiyên Cureyên Nivîsê"
7763 msgid "Work Information"
7764 msgstr "Agahiya karê"
7773 msgstr "Rûpela torê"
7775 msgid "Online Since"
7778 msgid "Member Since"
7779 msgstr "Maweyê Girêdanê:"
7781 msgid "Capabilities"
7782 msgstr "Taybetmendî"
7784 msgid "Invalid SNAC"
7785 msgstr "SNACa nederbasdar"
7787 msgid "Server rate limit exceeded"
7790 msgid "Client rate limit exceeded"
7793 msgid "Service unavailable"
7794 msgstr "Ev servîs heta wexteke derbasdar wê bi kêrî tiştekî neyê"
7796 msgid "Service not defined"
7797 msgstr "Servîs nehate diyarkirin"
7799 msgid "Obsolete SNAC"
7802 msgid "Not supported by host"
7803 msgstr "Ji aliyê pêşkêşker nayê destekirin"
7805 msgid "Not supported by client"
7806 msgstr "Ji hêla daxwazkar ve nayê destekirin"
7808 msgid "Refused by client"
7809 msgstr "Daxwazkar red kir"
7811 msgid "Reply too big"
7812 msgstr "Bersîv zor dirêj e"
7814 msgid "Responses lost"
7815 msgstr "Bersiv winda ne"
7817 msgid "Request denied"
7818 msgstr "Daxwaz hat redkirin"
7820 msgid "Busted SNAC payload"
7823 msgid "Insufficient rights"
7826 msgid "In local permit/deny"
7829 msgid "Warning level too high (sender)"
7832 msgid "Warning level too high (receiver)"
7835 msgid "User temporarily unavailable"
7836 msgstr "Bikarhêner heta wextekê ne çalak e"
7839 msgstr "Ne li gorê ye"
7841 msgid "List overflow"
7842 msgstr "Serçûyîna lîsteyê"
7844 msgid "Request ambiguous"
7845 msgstr "Bibiryarî pêwiste"
7848 msgstr "Lîste tije ye"
7850 msgid "Not while on AOL"
7851 msgstr "Ne li ser AOL'ê"
7853 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7854 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7856 msgid "Appear Online"
7859 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7860 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7861 #. Invisible (this is the default).
7862 msgid "Don't Appear Online"
7865 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7866 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7867 #. isn't Invisible).
7868 msgid "Appear Offline"
7869 msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide"
7871 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7872 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7873 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7875 msgid "Don't Appear Offline"
7878 msgid "you have no buddies on this list"
7883 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7887 msgid "Visible List"
7890 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7893 msgid "Invisible List"
7896 msgid "These buddies will always see you as offline"
7900 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7904 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7908 msgid "Info for Group %s"
7911 msgid "Notes Address Book Information"
7914 msgid "Invite Group to Conference..."
7917 msgid "Get Notes Address Book Info"
7920 msgid "Sending Handshake"
7923 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7926 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7929 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7930 msgstr "Ji bo Erêkirina Danişînê Radiweste"
7932 msgid "Login Redirected"
7935 msgid "Forcing Login"
7938 msgid "Login Acknowledged"
7941 msgid "Starting Services"
7946 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7949 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7953 msgid "Announcement from %s"
7956 msgid "Conference Closed"
7959 msgid "Unable to send message: "
7963 msgid "Unable to send message to %s:"
7964 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
7966 msgid "Place Closed"
7975 msgid "Video Camera"
7978 msgid "File Transfer"
7979 msgstr "Şandina Pelgehê"
7984 msgid "External User"
7987 msgid "Create conference with user"
7992 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7996 msgid "New Conference"
7997 msgstr "Konferansa nû"
8002 msgid "Available Conferences"
8003 msgstr "Konferansên heyî"
8005 msgid "Create New Conference..."
8008 msgid "Invite user to a conference"
8013 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8014 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8018 msgid "Invite to Conference"
8021 msgid "Invite to Conference..."
8024 msgid "Send TEST Announcement"
8030 msgid "A server is required to connect this account"
8034 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8037 msgid "Last Known Client"
8041 msgstr "Navê bikarhêner"
8046 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8051 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8052 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8056 msgstr "Bikarhêner Hilbijêre"
8058 msgid "Unable to add user: user not found"
8063 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8064 "entry has been removed from your buddy list."
8069 "Error reading file %s: \n"
8073 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8076 msgid "Buddy List Storage Mode"
8079 msgid "Local Buddy List Only"
8082 msgid "Merge List from Server"
8085 msgid "Merge and Save List to Server"
8088 msgid "Synchronize List with Server"
8092 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8096 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8099 msgid "Unable to add group: group exists"
8103 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8106 msgid "Unable to add group"
8109 msgid "Possible Matches"
8112 msgid "Notes Address Book group results"
8117 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8118 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8119 "to your buddy list."
8122 msgid "Select Notes Address Book"
8125 msgid "Unable to add group: group not found"
8130 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8131 "Sametime community."
8134 msgid "Notes Address Book Group"
8138 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8139 "group and its members to your buddy list."
8143 msgid "Search results for '%s'"
8148 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8149 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8153 msgid "Search Results"
8154 msgstr "Encamên Lêgerînê"
8160 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8166 msgid "Search for a user"
8170 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8171 "in your Sametime community."
8177 msgid "Import Sametime List..."
8180 msgid "Export Sametime List..."
8183 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8186 msgid "User Search..."
8189 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8192 #. pretend to be Sametime Connect
8193 msgid "Hide client identity"
8197 msgid "User %s is not present in the network"
8200 msgid "Key Agreement"
8203 msgid "Cannot perform the key agreement"
8204 msgstr "Nikare erêkirina mifteyê bisêwirîne"
8206 msgid "Error occurred during key agreement"
8207 msgstr "Di dema sêwirandina mifteyê de çewtî çêbû"
8209 msgid "Key Agreement failed"
8210 msgstr "sêwirandina mifteyê biserneket"
8212 msgid "Timeout during key agreement"
8215 msgid "Key agreement was aborted"
8216 msgstr "sêwirandina mifteyê têkçû"
8218 msgid "Key agreement is already started"
8219 msgstr "sêwirandina mifteyê berê hatiye destpêkirin"
8221 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8224 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8225 msgstr "Bikarhênerê dûr niha ne li ser toreyê nayê dîtin"
8229 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8235 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8239 "Bikarhênerê dûr ji bo lihevkirina mifteyan radiweste:\n"
8240 "Hosta li dûr: %s\n"
8243 msgid "Key Agreement Request"
8244 msgstr "Daxwaza Lihevkirina Mifteyê"
8246 msgid "IM With Password"
8249 msgid "Cannot set IM key"
8250 msgstr "Mifteya IM nehate mîhengkirin"
8252 msgid "Set IM Password"
8255 msgid "Get Public Key"
8256 msgstr "Mifteya Giştî Bistîne"
8258 msgid "Cannot fetch the public key"
8261 msgid "Show Public Key"
8262 msgstr "Mifteya Giştî Nîşan Bide"
8264 msgid "Could not load public key"
8265 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
8267 msgid "User Information"
8268 msgstr "Agahiyen bîkarhêner"
8270 msgid "Cannot get user information"
8271 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin"
8274 msgid "The %s buddy is not trusted"
8278 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8279 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8282 #. Open file selector to select the public key.
8287 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8291 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8298 msgid "Select correct user"
8299 msgstr "Bikarhênere rast hilbijêre"
8302 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8303 "user from the list to add to the buddy list."
8305 "Di heman mifteya giştî de gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî "
8306 "wan têxe lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî."
8309 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8310 "from the list to add to the buddy list."
8312 "Bi heman navî gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî wan têxe "
8313 "lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî."
8322 msgstr "Min şiyar bike"
8324 msgid "Hyper Active"
8331 msgstr "Modên Bikarhêner"
8333 msgid "Preferred Contact"
8334 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin"
8336 msgid "Preferred Language"
8337 msgstr "Zimanê ku tê Pêşniyarkirin"
8348 msgid "Reset IM Key"
8351 msgid "IM with Key Exchange"
8352 msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan"
8354 msgid "IM with Password"
8357 msgid "Get Public Key..."
8363 msgid "Draw On Whiteboard"
8366 msgid "_Passphrase:"
8370 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8371 msgstr "Kanala %s di torê de nayê dîtin"
8373 msgid "Channel Information"
8374 msgstr "Agahiya Kanalê"
8376 msgid "Cannot get channel information"
8377 msgstr "Agahiya kanalê nehate stendin"
8380 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8381 msgstr "<b>Navê qenalê:</b> %s"
8384 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8385 msgstr "<br><b>hesabê bikarhiner:</b> %d"
8388 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8389 msgstr "<br><b>destnîşankerê qenal:</b> %s"
8392 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8393 msgstr "<br><b>Şîfrekerê qenalê:</b> %s"
8395 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8397 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8398 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
8401 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8402 msgstr "<br><b>Mijara Kanalê:</b><br>%s"
8405 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8406 msgstr "<br><b>modelên qenalê:</b> "
8409 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8413 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8416 msgid "Add Channel Public Key"
8417 msgstr "Mifteya qenalê ya giştî lê zêde bike"
8419 #. Add new public key
8420 msgid "Open Public Key..."
8421 msgstr "Mifteya Tomarkirinê Veke..."
8423 msgid "Channel Passphrase"
8424 msgstr "Şîfreya Kanalê"
8426 msgid "Channel Public Keys List"
8427 msgstr "Mifteyên Taybet yên Kanalan Lîste Bike"
8431 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8432 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8433 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8434 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8438 msgid "Channel Authentication"
8441 msgid "Add / Remove"
8442 msgstr "Têxê / Rake"
8448 msgstr "Hevoka şîfreyê"
8451 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8454 msgid "Add Channel Private Group"
8455 msgstr "Komeke Taybet ya Kanalan Zêde Bike"
8458 msgstr "Sînorkirina Bikarhêner"
8460 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8462 "Sînorkirina bikarhênerê di kanalê de ye mîheng bike. Ji be vesazkirinê "
8463 "mîhengî sifirê bike"
8466 msgstr "vexwendina lîsteyê"
8469 msgstr "endamê lîsteyê"
8471 msgid "Add Private Group"
8472 msgstr "Komeke taybet lê zêde bike"
8474 msgid "Reset Permanent"
8475 msgstr "Parzûnan paşve bistîne"
8477 msgid "Set Permanent"
8480 msgid "Set User Limit"
8481 msgstr "Sînokirinên Bikarhêner Biguherîne"
8483 msgid "Reset Topic Restriction"
8486 msgid "Set Topic Restriction"
8489 msgid "Reset Private Channel"
8490 msgstr "Kanala Taybet Vesaz Bike"
8492 msgid "Set Private Channel"
8493 msgstr "Kanala Taybet Diyar Bike"
8495 msgid "Reset Secret Channel"
8496 msgstr "Kanala Nepen Vesaz Bike"
8498 msgid "Set Secret Channel"
8499 msgstr "Kanala Nepen Diyar Bike"
8503 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8505 "Ji bo ku tu karibî beşdarî koma taybet bibe divê berê tu têkeve kanala %s"
8507 msgid "Join Private Group"
8508 msgstr "Beşdarî Koma Taybet Bibe"
8510 msgid "Cannot join private group"
8511 msgstr "Koma taybet beşdar nabe"
8513 msgid "Call Command"
8516 msgid "Cannot call command"
8519 msgid "Unknown command"
8520 msgstr "Fermaneke nenas"
8522 msgid "Secure File Transfer"
8523 msgstr "Veguheztina Pelgehan ya Ewle"
8525 msgid "Error during file transfer"
8526 msgstr "Di dema şandina pelgehê de çewtî"
8528 msgid "Remote disconnected"
8531 msgid "Permission denied"
8532 msgstr "Destûr nehate dayîn"
8534 msgid "Key agreement failed"
8535 msgstr "Lihevnekirina Mifteyan"
8537 msgid "Connection timed out"
8540 msgid "Creating connection failed"
8543 msgid "File transfer session does not exist"
8544 msgstr "Danişîna guhastina pelgehan ne mevcûd e"
8546 msgid "No file transfer session active"
8547 msgstr "Danişîna şandina pelgehên çalak tuneye"
8549 msgid "File transfer already started"
8550 msgstr "Şandina pelgehan jixwe dest pê kir"
8552 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8553 msgstr "Ji bo şandina pelgehan lihevkirina mifteyan nayê kirin"
8555 msgid "Could not start the file transfer"
8556 msgstr "Şandiya pelgehan nehate kirin"
8558 msgid "Cannot send file"
8559 msgstr "Pelgeh nayê şandin"
8561 msgid "Error occurred"
8565 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8566 msgstr "%s mijara <I>%s</I> wekî %s guherand"
8569 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8570 msgstr "<I>%s</I>, moda kanalê ya <I>%s</I> wekî %s guherand"
8573 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8574 msgstr "<I>%s</I> hemû kanal paqij kir, modên <I>%s</I>"
8577 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8581 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8585 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8589 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8593 msgid "Killed by %s (%s)"
8596 msgid "Server signoff"
8597 msgstr "Pêşkêşker qut bû"
8599 msgid "Personal Information"
8600 msgstr "Agahiya Şexsî"
8603 msgstr "Roja Dayîkbûnê"
8608 msgid "Organization"
8618 msgstr "Têkeve Sohbetê"
8621 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8622 msgstr "Tu di kanala <I>%s</I> de damezirîner î"
8625 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8626 msgstr "<I>%s</I> damezirînerê kanalê <I>%s</I>"
8632 msgstr "Nivîsa Rewşê"
8634 msgid "Public Key Fingerprint"
8637 msgid "Public Key Babbleprint"
8641 msgstr "_Hîn zêde..."
8643 msgid "Detach From Server"
8646 msgid "Cannot detach"
8649 msgid "Cannot set topic"
8650 msgstr "Mijar nehate guhertin"
8652 msgid "Failed to change nickname"
8653 msgstr "Dema bernav dihate guherandin çewtî"
8656 msgstr "Lîsteya Odeyan"
8658 msgid "Cannot get room list"
8659 msgstr "Lîsteya odeya sohbetan nayê stendin"
8661 msgid "Network is empty"
8664 msgid "No public key was received"
8665 msgstr "Mifteya taybet nehate anîn"
8667 msgid "Server Information"
8668 msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê"
8670 msgid "Cannot get server information"
8671 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
8673 msgid "Server Statistics"
8674 msgstr "Îstatîstîkên Pêşkêşkerê"
8676 msgid "Cannot get server statistics"
8677 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
8681 "Local server start time: %s\n"
8682 "Local server uptime: %s\n"
8683 "Local server clients: %d\n"
8684 "Local server channels: %d\n"
8685 "Local server operators: %d\n"
8686 "Local router operators: %d\n"
8687 "Local cell clients: %d\n"
8688 "Local cell channels: %d\n"
8689 "Local cell servers: %d\n"
8690 "Total clients: %d\n"
8691 "Total channels: %d\n"
8692 "Total servers: %d\n"
8693 "Total routers: %d\n"
8694 "Total server operators: %d\n"
8695 "Total router operators: %d\n"
8698 msgid "Network Statistics"
8699 msgstr "Îstatîstîkên Torê"
8705 msgstr "Pîng ne serkeftî bû"
8707 msgid "Ping reply received from server"
8708 msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiva pîngê hate stendin"
8710 msgid "Could not kill user"
8711 msgstr "Bikarhêner jê nayê avêtin"
8716 msgid "Cannot watch user"
8719 msgid "Resuming session"
8720 msgstr "Danişîn dom dike"
8722 msgid "Authenticating connection"
8723 msgstr "Girêdana piştrastkirina nasnameyê"
8725 msgid "Verifying server public key"
8726 msgstr "Mifteya taybet ya pêşkêşker tê piştrastkirin"
8728 msgid "Passphrase required"
8733 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8734 "still like to accept this public key?"
8736 "Te mifteya taybet ya %s wergirt.Kopiya mifteya te ya herêmî li vê mifteyê "
8737 "nake. Hîna jî tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?"
8740 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8742 "Te mifteya taybet ya %s stend. Tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?"
8746 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8752 msgid "Verify Public Key"
8753 msgstr "Mifteya Giştî Piştrast Bike"
8758 msgid "Unsupported public key type"
8759 msgstr "Nirxên mifteyên ku nayên destekkirin"
8761 msgid "Disconnected by server"
8762 msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê re hate birrîn"
8764 msgid "Error connecting to SILC Server"
8767 msgid "Key Exchange failed"
8768 msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin"
8771 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8773 "Li danişîna ku hatibû cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina "
8774 "girêdaneke din pel Dîsa Girê Bide bike"
8776 msgid "Performing key exchange"
8777 msgstr "Guherandina mifteyan tê kirin"
8779 msgid "Unable to load SILC key pair"
8783 msgid "Connecting to SILC Server"
8784 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan"
8786 msgid "Out of memory"
8787 msgstr "Bîr têrê nake"
8789 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8792 msgid "Error loading SILC key pair"
8796 msgid "Download %s: %s"
8799 msgid "Your Current Mood"
8808 "Your Preferred Contact Methods"
8811 "Metodên Ragihandinê yên Tu Tercîh Dike"
8819 msgid "Video conferencing"
8822 msgid "Your Current Status"
8825 msgid "Online Services"
8826 msgstr "Xizmetên Girêdayî"
8828 msgid "Let others see what services you are using"
8830 "Destûrê bide, bila kesên din jî bibîne bê ka tu kîjan xizmetan bikar tîne"
8832 msgid "Let others see what computer you are using"
8835 msgid "Your VCard File"
8836 msgstr "Pelgeha te ya VCard"
8838 msgid "Timezone (UTC)"
8841 msgid "User Online Status Attributes"
8845 "You can let other users see your online status information and your personal "
8846 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8849 "Tu dikarî destûrê bide da ku bikarhênerên din rewşa te ya girêdanê û "
8850 "agahiyên te yên taybet bibîne. Ji kerema xwe re agahiyên ku tu yê nîşan bide "
8853 msgid "Message of the Day"
8854 msgstr "Peyama Rojê"
8856 msgid "No Message of the Day available"
8857 msgstr "Peyama Rojê Ne Mevcûd e"
8859 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8860 msgstr "Peyama rojê ya bi têkildarî vê girêdanê tuneye."
8862 msgid "Create New SILC Key Pair"
8865 msgid "Passphrases do not match"
8868 msgid "Key Pair Generation failed"
8874 msgid "Public key file"
8877 msgid "Private key file"
8880 msgid "Passphrase (retype)"
8881 msgstr "Hevoka şîfreyê"
8883 msgid "Generate Key Pair"
8886 msgid "Online Status"
8887 msgstr "Rewşa Girêdanê"
8889 msgid "View Message of the Day"
8890 msgstr "Peyama Rojê Nîşan Bide"
8892 msgid "Create SILC Key Pair..."
8896 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8897 msgstr "<I>%s</I> niha li ser torê ne mevcûd e"
8899 msgid "Topic too long"
8900 msgstr "Mijar pir dirêj e"
8902 msgid "You must specify a nick"
8903 msgstr "Divê tu bernavekî diyar bike"
8906 msgid "channel %s not found"
8907 msgstr "qanala %s nehate dîtin"
8910 msgid "channel modes for %s: %s"
8911 msgstr "Ji bo %s modên kanalan: %s"
8914 msgid "no channel modes are set on %s"
8915 msgstr "Di %s de modên kanalan nehate mîhengkirin"
8918 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8922 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8925 msgid "part [channel]: Leave the chat"
8928 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
8931 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
8932 msgstr "topic [<mijara nû>]: Yan mijarê biguherîne yan jî nîşan bide"
8934 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
8937 msgid "list: List channels on this network"
8938 msgstr "list: kanalên di torê de rêz bike"
8940 msgid "whois <nick>: View nick's information"
8941 msgstr "whois <bernav>: Agahiyên şexs nîşan bide"
8943 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
8945 "msg <bernav> <message>: Peyameke taybet ji bikarhêner re dişîne"
8947 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
8949 "query <bernav> [<message>]: Peyameke taybet ji bikarhêner re "
8952 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
8955 msgid "detach: Detach this session"
8958 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
8961 msgid "call <command>: Call any silc client command"
8964 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
8967 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
8970 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
8974 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
8979 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
8983 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
8986 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
8990 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
8991 "channel invite list"
8994 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
8997 msgid "info [server]: View server administrative details"
9000 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
9003 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
9006 msgid "stats: View server and network statistics"
9009 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9010 msgstr "ping: Pingekê bişîne pêşkêşkera ku lê hatiye girêdan"
9012 msgid "users <channel>: List users in channel"
9016 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
9017 "specific users in channel(s)"
9021 #. *< ui_requirement
9029 msgid "SILC Protocol Plugin"
9030 msgstr "Pêvekên Protokolên SILC"
9033 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9039 msgid "Public Key file"
9040 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî"
9042 msgid "Private Key file"
9043 msgstr "Pelgeha Mifteyên Taybet"
9051 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9054 msgid "Public key authentication"
9057 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9060 msgid "Block messages to whiteboard"
9063 msgid "Automatically open whiteboard"
9066 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9069 msgid "Creating SILC key pair..."
9070 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..."
9072 msgid "Unable to create SILC key pair"
9075 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9076 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9077 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9079 msgid "Real Name: \t%s\n"
9080 msgstr "Navê Rasteqîn: %s\n"
9083 msgid "User Name: \t%s\n"
9084 msgstr "Navê Bikarhêner: %s\n"
9087 msgid "Email: \t\t%s\n"
9091 msgid "Host Name: \t%s\n"
9095 msgid "Organization: \t%s\n"
9099 msgid "Country: \t%s\n"
9100 msgstr "Welat: %s\n"
9103 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9107 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9111 msgid "Version: \t%s\n"
9116 "Public Key Fingerprint:\n"
9123 "Public Key Babbleprint:\n"
9127 msgid "Public Key Information"
9128 msgstr "Agahiya Mifteya Giştî"
9133 msgid "Video Conferencing"
9134 msgstr "Konferansa Vîdeoyî"
9146 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9151 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9158 msgid "No server statistics available"
9159 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê ne mevcûd e"
9161 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9162 msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû"
9165 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9166 msgstr "Neserkeftî: Guherto li hev nakin, bernameyê rojane bike"
9169 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9171 "Neserkeftî: Kontrolkirin baweriya xwe bi mifteya te ya taybet nîne yan jî wê "
9175 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9176 msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin, pêşniyara koma KE destek nake"
9179 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9180 msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin pêşniyara şîfrekirinê destek nake"
9183 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9184 msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara PKCS destek nake"
9187 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9188 msgstr "Neserkeftî: Kontorl, pêşniyara fonksiyona hash destek nake"
9191 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9192 msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara HMAC destek nake"
9195 msgid "Failure: Incorrect signature"
9196 msgstr "Çewtî: Îmzeya Şaş"
9199 msgid "Failure: Invalid cookie"
9203 msgid "Failure: Authentication failed"
9204 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye"
9206 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9213 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9216 msgid "Unable to create connection"
9219 msgid "Unknown server response"
9222 msgid "Unable to create listen socket"
9225 msgid "Unable to resolve hostname"
9228 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9231 msgid "SIP connect server not specified"
9235 #. *< ui_requirement
9242 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9243 msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"
9246 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9249 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9253 msgstr "UDP Bikar Bine"
9259 msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)"
9267 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
9270 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9273 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9280 #. *< ui_requirement
9289 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9293 msgstr "Porta Bangkirinê"
9295 msgid "File transfer server"
9298 msgid "File transfer port"
9299 msgstr "Porta veguheztina pelan"
9301 msgid "Chat room locale"
9304 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9307 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9310 msgid "Chat room list URL"
9313 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9317 #. *< ui_requirement
9326 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9330 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9333 msgid "Your SMS was not delivered"
9336 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9337 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin."
9340 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9341 msgstr "Ji bo %s peyama pergalê ya Yahoo!yê:"
9343 msgid "Authorization denied message:"
9348 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9349 "following reason: %s."
9353 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9356 msgid "Add buddy rejected"
9357 msgstr "Lêzêdekirina kesan hate redkirin"
9359 #. Some error in the received stream
9360 msgid "Received invalid data"
9363 #. security lock from too many failed login attempts
9365 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9366 "website may fix this."
9369 #. indicates a lock of some description
9371 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9375 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9377 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
9378 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
9381 #. username or password missing
9382 msgid "Username or password missing"
9387 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9388 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9389 "Check %s for updates."
9392 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9397 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9398 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9401 msgid "Ignore buddy?"
9402 msgstr "Şexs nebîne?"
9404 msgid "Invalid username or password"
9408 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9409 "try logging into the Yahoo! website."
9412 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9416 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9417 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9421 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9425 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9428 msgid "Unable to add buddy to server list"
9432 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9435 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9439 msgid "Lost connection with %s: %s"
9443 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9446 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9450 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9460 msgid "Not in Office"
9469 msgid "Not on server list"
9470 msgstr "Ne di lîsteya pêşkêşker de ye"
9472 msgid "Appear Permanently Offline"
9473 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Bixuye"
9478 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9479 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Nexuye"
9481 msgid "Join in Chat"
9482 msgstr "Tevlî sohbetê bibe"
9484 msgid "Initiate Conference"
9485 msgstr "Konferansê Bide Destpêkirin"
9487 msgid "Presence Settings"
9490 msgid "Start Doodling"
9493 msgid "Activate which ID?"
9496 msgid "Select the ID you want to activate"
9499 msgid "Join whom in chat?"
9502 msgid "Activate ID..."
9503 msgstr "IDê çalak bike..."
9505 msgid "Join User in Chat..."
9511 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9514 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9517 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9520 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9521 #. * Doodle session has been made
9523 msgid "Sent Doodle request."
9526 msgid "Unable to connect."
9527 msgstr "Girêdan serneket."
9529 msgid "Unable to establish file descriptor."
9530 msgstr "Danaskerê pelgehê nehate sazkirin."
9533 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9537 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê"
9539 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9540 msgstr "Profîla Japonan ya Yahoo!yê"
9542 msgid "Yahoo! Profile"
9543 msgstr "Profîla Yahoo!ye"
9546 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9551 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9556 msgstr "ID ya Yahoo!"
9562 msgstr "Nûçeyên Dawîn"
9568 msgstr "Girêdana sar 1"
9571 msgstr "Girêdana sar 2"
9574 msgstr "Girêdana sar 3"
9577 msgstr "Rojanekirina dawî"
9580 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9584 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9585 "server-side problem. Please try again later."
9587 "Xwe negihand porta bikarhêner. Ev pirsgirêkeke derbasdar ya pêşkêşkerê ye. "
9588 "Ji kerema xwe re dîsa biceribîne."
9591 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9592 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9593 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9596 msgid "The user's profile is empty."
9597 msgstr "Agahiyên bikarhuner valaye."
9600 msgid "%s has declined to join."
9603 msgid "Failed to join chat"
9607 msgid "Unknown room"
9611 msgid "Maybe the room is full"
9615 msgid "Not available"
9619 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9620 "able to rejoin a chatroom"
9624 msgid "You are now chatting in %s."
9625 msgstr "Cihê ku niha tu sohbet dike: %s."
9627 msgid "Failed to join buddy in chat"
9628 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû"
9630 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9631 msgstr "Belkî jî ew sohbetê nakin?"
9633 msgid "Fetching the room list failed."
9634 msgstr "Stendina lîsteyê bi ser neket"
9642 msgid "Connection problem"
9643 msgstr "Pirsgirêka girêdanê"
9645 msgid "Unable to fetch room list."
9649 msgstr "Jûrên Bikarhêneran"
9651 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9655 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9656 "in the Account Editor)"
9660 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9661 msgstr "Sohbet nehate şandin %s,%s,%s"
9663 msgid "Hidden or not logged-in"
9667 msgid "<br>At %s since %s"
9683 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9684 msgstr "Hewildana endamtiya %s,%s,%s biserneket"
9686 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
9689 msgid "zl <nick>: Locate user"
9692 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
9695 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
9698 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
9701 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
9705 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
9709 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
9710 "<i>instance</i>,*>"
9714 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
9715 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9719 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
9720 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
9723 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
9729 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9733 #. *< ui_requirement
9742 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9743 msgstr "Pêveka Protokola Zephyr"
9751 msgid "Export to .anyone"
9754 msgid "Export to .zephyr.subs"
9757 msgid "Import from .anyone"
9760 msgid "Import from .zephyr.subs"
9770 msgid "Unable to create socket: %s"
9774 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9778 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9782 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9786 msgid "Error resolving %s"
9790 msgid "Requesting %s's attention..."
9794 msgid "%s has requested your attention!"
9798 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9807 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9810 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9814 msgstr "_Bipejirîne"
9817 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9819 msgid "I'm not here right now"
9822 msgid "saved statuses"
9826 msgid "%s is now known as %s.\n"
9827 msgstr "%s wekî %s tê naskirin.\n"
9831 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9836 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9837 msgstr "%s Hatiye vexwendin %s bo vê odeya axaftinê %s\n"
9839 msgid "Accept chat invitation?"
9840 msgstr "Tu vexwendina axaftinê qebûl dikî?"
9846 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9850 msgid "Stored Image"
9853 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9856 msgid "SSL Connection Failed"
9859 msgid "SSL Handshake Failed"
9860 msgstr "SSL Handshake neserketî ye"
9862 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9865 msgid "Unknown SSL error"
9871 msgid "Do not disturb"
9874 msgid "Extended away"
9881 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9885 msgid "%s (%s) is now %s"
9889 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9893 msgid "%s became idle"
9894 msgstr "%s neçalak bû"
9897 msgid "%s became unidle"
9898 msgstr "%s çalak bû"
9901 msgid "+++ %s became idle"
9905 msgid "+++ %s became unidle"
9909 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
9910 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
9911 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9912 #. * followed by the date.
9918 msgid "Calculating..."
9919 msgstr "Tê hesibandin..."
9926 msgid_plural "%d seconds"
9927 msgstr[0] "%d çirke"
9928 msgstr[1] "%d çirke"
9932 msgid_plural "%d days"
9938 msgid_plural "%s, %d hours"
9944 msgid_plural "%d hours"
9949 msgid "%s, %d minute"
9950 msgid_plural "%s, %d minutes"
9956 msgid_plural "%d minutes"
9961 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
9965 msgid "Unable to connect to %s"
9969 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
9974 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
9975 "server may be trying something malicious."
9979 msgid "Error reading from %s: %s"
9983 msgid "Error writing to %s: %s"
9987 msgid "Unable to connect to %s: %s"
9999 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10003 msgid "Remote host closed connection."
10007 msgid "Connection timed out."
10011 msgid "Connection refused."
10015 msgid "Address already in use."
10019 msgid "Error Reading %s"
10020 msgstr "Dema %s Dihate Xwendin Çewtî"
10024 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10025 "the old file has been renamed to %s~."
10028 msgid "Instant Messaging Client"
10032 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10033 "networks simultaneously."
10037 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10038 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10041 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10044 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10047 msgid "Internet Messenger"
10048 msgstr "Peyamnêra înternetê"
10051 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10054 #. Build the login options frame.
10055 msgid "Login Options"
10056 msgstr "Vebijartokên Têketinê"
10062 msgstr "_Navê bikarhêner:"
10064 msgid "Remember pass_word"
10067 #. Build the user options frame.
10068 msgid "User Options"
10069 msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran"
10071 msgid "_Local alias:"
10074 msgid "New _mail notifications"
10078 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10084 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10087 msgid "Use Global Proxy Settings"
10088 msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî"
10091 msgstr "Proxy'ê Bikar Neyne"
10099 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10105 msgid "Use Environmental Settings"
10106 msgstr "Mîhengên Giştî Bikar Bîne"
10108 #. This is an easter egg.
10109 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10110 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10111 #. look at butterflies.
10112 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10113 msgid "If you look real closely"
10114 msgstr "Heke tu bi rastî girtî xuyabikî"
10116 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10117 msgid "you can see the butterflies mating"
10118 msgstr "cotbûna perperîkan dibînî"
10120 msgid "Proxy _type:"
10121 msgstr "Cureyê_Proxyê:"
10132 msgid "Use _silence suppression"
10135 msgid "_Voice and Video"
10138 msgid "Unable to save new account"
10141 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10144 msgid "Add Account"
10145 msgstr "Hesabekê lê zêde bike"
10150 msgid "Create _this new account on the server"
10164 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10166 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10167 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10168 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10171 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10172 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10177 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10182 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10185 msgid "Send Instant Message"
10189 msgid "Background Color"
10192 msgid "The background color for the buddy list"
10198 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10202 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10203 #. of a buddy list group when in its expanded state
10204 msgid "Expanded Background Color"
10207 msgid "The background color of an expanded group"
10210 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10211 #. of a buddy list group when in its expanded state
10212 msgid "Expanded Text"
10215 msgid "The text information for when a group is expanded"
10218 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10219 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10220 msgid "Collapsed Background Color"
10223 msgid "The background color of a collapsed group"
10226 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10227 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10228 msgid "Collapsed Text"
10231 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10235 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10236 #. of a buddy list contact or chat room
10237 msgid "Contact/Chat Background Color"
10240 msgid "The background color of a contact or chat"
10243 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10244 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10245 msgid "Contact Text"
10248 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10251 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10252 #. of a buddy list buddy when it is online
10253 msgid "Online Text"
10256 msgid "The text information for when a buddy is online"
10259 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10260 #. of a buddy list buddy when it is away
10264 msgid "The text information for when a buddy is away"
10267 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10268 #. of a buddy list buddy when it is offline
10269 msgid "Offline Text"
10272 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10275 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10276 #. of a buddy list buddy when it is idle
10280 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10283 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10284 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10285 msgid "Message Text"
10286 msgstr "Nivîsa Peyamê"
10288 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10291 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10292 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10293 msgid "Message (Nick Said) Text"
10297 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10301 msgid "The text information for a buddy's status"
10305 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10307 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10312 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10313 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10314 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10317 msgid "Please update the necessary fields."
10324 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10327 "Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, "
10343 msgstr "Agahî Bistîne"
10348 msgid "_Audio Call"
10351 msgid "Audio/_Video Call"
10354 msgid "_Video Call"
10357 msgid "_Send File..."
10360 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10364 msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide"
10366 msgid "Hide When Offline"
10369 msgid "Show When Offline"
10373 msgstr "_Navê ku xuya dibe..."
10378 msgid "Set Custom Icon"
10381 msgid "Remove Custom Icon"
10384 msgid "Add _Buddy..."
10387 msgid "Add C_hat..."
10390 msgid "_Delete Group"
10391 msgstr "Grubê jÊ bibe"
10394 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
10398 msgstr "_Beşdar bibe"
10401 msgstr "Ji ber xwe ve beşdar bibe"
10406 msgid "_Edit Settings..."
10410 msgstr "_Teng bike"
10413 msgstr "_Fireh bike"
10415 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10416 msgstr "/Amûr/Dengan Bigire"
10419 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10421 "Te ne bi rengekî rast têketin pêk aniye ku bihêle tu hevalekî/ê lê zêde bikî."
10423 #. I don't believe this can happen currently, I think
10424 #. * everything that calls this function checks for one of the
10425 #. * above node types first.
10426 msgid "Unknown node type"
10429 msgid "Please select your mood from the list"
10432 msgid "Message (optional)"
10435 msgid "Edit User Mood"
10438 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10439 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10444 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10445 msgstr "/Kes/_Peyama Nû"
10447 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10448 msgstr "/_Heval/Tevli Chatekê Bibe..."
10450 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10451 msgstr "/_Heval/Agahiyên Bikarhêner bistîne..."
10453 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10454 msgstr "/_Heval/Tomarên Bikarhêner Nîşan Bide..."
10456 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10459 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10462 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10465 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10468 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10471 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10474 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10477 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10478 msgstr "/_Heval/_Yekê Lê Zêde Bike..."
10480 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10481 msgstr "/_Heval/Li Chatekê Zêde Bike..."
10483 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10484 msgstr "/_Kes/Grub lê zêde bike..."
10486 msgid "/Buddies/_Quit"
10493 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10500 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10503 msgid "/Tools/_Certificates"
10506 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10509 msgid "/Tools/Plu_gins"
10510 msgstr "/Amûr/Pê_vek"
10512 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10513 msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk"
10515 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10516 msgstr "/Amûr/Ew_lekarî"
10518 msgid "/Tools/Set _Mood"
10521 msgid "/Tools/_File Transfers"
10522 msgstr "/Amûr/_Şandina Pelan"
10524 msgid "/Tools/R_oom List"
10525 msgstr "/Amûr/Lîsteya _Odeyê"
10527 msgid "/Tools/System _Log"
10530 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10531 msgstr "/Amûr/_Deng Bigire"
10537 msgid "/Help/Online _Help"
10538 msgstr "/Alîkarî/_Alîkariya Girêdayî"
10540 msgid "/Help/_Build Information"
10543 msgid "/Help/_Debug Window"
10544 msgstr "/Alîkarî/_Derdestkirina Xeletiyan"
10546 msgid "/Help/De_veloper Information"
10549 msgid "/Help/_Plugin Information"
10552 msgid "/Help/_Translator Information"
10555 msgid "/Help/_About"
10556 msgstr "/Alîkarî/_Di Derheqê"
10559 msgid "<b>Account:</b> %s"
10565 "<b>Occupants:</b> %d"
10574 msgid "(no topic set)"
10577 msgid "Buddy Alias"
10595 msgid "Total Buddies"
10599 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10603 msgid "Idle %dh %02dm"
10604 msgstr "Dema %dh %02dm"
10610 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10611 msgstr "/Kes/Peyama Demdemî ya Nû..."
10613 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10614 msgstr "/Kes/Beşdarî Chatekê Bibe..."
10616 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10617 msgstr "/Kes/Agahiyên Bikarhêner Bistîne..."
10619 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10620 msgstr "/Kes/Kesekî-ê Lê Zêde Bike..."
10622 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10623 msgstr "/Heval/Sohbetê lê zêde bike..."
10625 msgid "/Buddies/Add Group..."
10626 msgstr "/Kes/Komekê Lê Zêde Bike..."
10628 msgid "/Tools/Privacy"
10629 msgstr "/Amûr/Ewlekarî"
10631 msgid "/Tools/Room List"
10632 msgstr "/Amûr/Lîsteya Odeyan"
10635 msgid "%d unread message from %s\n"
10636 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10637 msgstr[0] "%d peyama nexwendî ji %s\n"
10638 msgstr[1] "%d peyamên nexwendî ji %s\n"
10644 msgstr "Li Gorî rewşê"
10646 msgid "By recent log activity"
10650 msgid "%s disconnected"
10651 msgstr "%s Girêdan çû"
10654 msgid "%s disabled"
10666 msgid "Welcome back!"
10670 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10672 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10676 msgid "<b>Username:</b>"
10679 msgid "<b>Password:</b>"
10688 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10691 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10693 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10694 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10695 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10698 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10699 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10701 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10704 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10707 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10710 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10713 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10716 msgid "Add a buddy.\n"
10719 msgid "Buddy's _username:"
10722 msgid "(Optional) A_lias:"
10725 msgid "(Optional) _Invite message:"
10728 msgid "Add buddy to _group:"
10731 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10732 msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê."
10735 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10737 msgstr "Ji bo têketina odeyên axaftinê tu neketî tu pêşwaziyeke axaftinê."
10740 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10741 "would like to add to your buddy list.\n"
10743 "Ji kerema xwe re navekî û agahiyekê ji bo chata ku tu dixwazî bikeviyê, "
10752 msgid "Auto_join when account connects."
10755 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10758 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10759 msgstr "Ji kerema xwe re navê gruba ku dixwazî bikeviyê, bikevê"
10761 msgid "Enable Account"
10762 msgstr "Hesab çalak bike"
10764 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10767 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10770 msgid "_Edit Account"
10771 msgstr "_Hesab sererast bike"
10773 msgid "Set _Mood..."
10776 msgid "No actions available"
10777 msgstr "Tu çalakiyeke ku bê bikaranîn tune"
10780 msgstr "_Neçalak bike"
10785 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10786 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike"
10788 msgid "Type the host name for this certificate."
10791 #. Widget creation function
10792 msgid "SSL Servers"
10795 msgid "Unknown command."
10798 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10799 msgstr "Kes bi vê sohbetê re ne li ser heman protokolê ye."
10802 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10804 "Ji bo vexwendina vê/î kesê/î tu hê jî bi hesabeke derbasdar têneketiyê."
10806 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10807 msgstr "Kesan Vexwîne Odeya Axaftinê"
10816 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10817 msgstr "<h1>axaftin digel %s </h1>\n"
10819 msgid "Save Conversation"
10820 msgstr "Nivîsandinan Tomar Bike"
10823 msgstr "Tune-dîtin"
10828 msgid "Get Away Message"
10829 msgstr "Peyama Li Derve ye! Bistîne"
10834 msgid "Unable to save icon file to disk."
10835 msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû"
10838 msgstr "Îkonê Tomar Bike"
10841 msgstr "Bileyizîne"
10844 msgstr "Îkonê Veşêre"
10846 msgid "Save Icon As..."
10847 msgstr "Îkonê Veşêre, Wekî..."
10849 msgid "Set Custom Icon..."
10852 msgid "Change Size"
10858 #. Conversation menu
10859 msgid "/_Conversation"
10860 msgstr "/_Ligelhevaxaftin"
10862 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10863 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..."
10865 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10868 msgid "/Conversation/_Find..."
10869 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere"
10871 msgid "/Conversation/View _Log"
10872 msgstr "/Nivîsandin/Tomarbûnan Nîşan Bide"
10874 msgid "/Conversation/_Save As..."
10875 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wekî..."
10877 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10880 msgid "/Conversation/M_edia"
10883 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10886 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10889 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10892 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10893 msgstr "/Nivîsandin/_Pelî Bişîne..."
10895 msgid "/Conversation/Get _Attention"
10898 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10899 msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
10901 msgid "/Conversation/_Get Info"
10902 msgstr "/Nivîsandin/_Agahiyê bistîne"
10904 msgid "/Conversation/In_vite..."
10905 msgstr "/Nivîsandin/_Vexwîne"
10907 msgid "/Conversation/M_ore"
10910 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10911 msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."
10913 msgid "/Conversation/_Block..."
10914 msgstr "/Nivîsandin/_Block"
10916 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10919 msgid "/Conversation/_Add..."
10920 msgstr "/Nivîsandin/_Lê Zêde Bike..."
10922 msgid "/Conversation/_Remove..."
10923 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Rake..."
10925 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10926 msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"
10928 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10929 msgstr "/Ligelhevaxaftin/ Wêne Lê Zêde Bike..."
10931 msgid "/Conversation/_Close"
10932 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"
10936 msgstr "/_Bijartin"
10938 msgid "/Options/Enable _Logging"
10939 msgstr "/_Vebijartok/_Tomaran Hilîne"
10941 msgid "/Options/Enable _Sounds"
10942 msgstr "/Vebijartok/_Deng Vekiriye"
10944 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10945 msgstr "/Vebijêrk/_Darikê Teşekirinê Nîşan Bide"
10947 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10948 msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"
10950 msgid "/Conversation/More"
10956 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10957 #. * the 'Conversation' menu pops up.
10958 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10959 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10960 #. * conversation is created.
10961 msgid "/Conversation"
10964 msgid "/Conversation/View Log"
10965 msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide"
10967 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
10970 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
10973 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
10976 msgid "/Conversation/Send File..."
10977 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Pelî Bişîne..."
10979 msgid "/Conversation/Get Attention"
10982 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10983 msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
10985 msgid "/Conversation/Get Info"
10986 msgstr "/Nivîsandin/Agahiyê Bistîne"
10988 msgid "/Conversation/Invite..."
10989 msgstr "/Nivîsandin/Dewam Bike..."
10991 msgid "/Conversation/Alias..."
10992 msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."
10994 msgid "/Conversation/Block..."
10995 msgstr "/Nivîsandin/Block..."
10997 msgid "/Conversation/Unblock..."
11000 msgid "/Conversation/Add..."
11001 msgstr "/Ligelaxaftin/Lê Zêde Bike..."
11003 msgid "/Conversation/Remove..."
11004 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Rake..."
11006 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11007 msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"
11009 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11010 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Wêne Lê Zêde Bike..."
11012 msgid "/Options/Enable Logging"
11013 msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne"
11015 msgid "/Options/Enable Sounds"
11016 msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye"
11018 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11019 msgstr "/Vebijêrk/Darikê Teşekirinê Nîşan Bide"
11021 msgid "/Options/Show Timestamps"
11022 msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"
11024 msgid "User is typing..."
11025 msgstr "Bikarhêner dinivîse..."
11030 "%s has stopped typing"
11033 #. Build the Send To menu
11040 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11041 msgid "0 people in room"
11042 msgstr "Di odê tu kes tune"
11044 msgid "Close Find bar"
11051 msgid "%d person in room"
11052 msgid_plural "%d people in room"
11053 msgstr[0] "%d di odê de"
11054 msgstr[1] "%d di odê de"
11056 msgid "Stopped Typing"
11057 msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda"
11062 msgid "Unread Messages"
11063 msgstr "Peyamên nexwendî"
11066 msgstr "Buyereke Nû"
11069 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11070 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11073 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11076 msgid "Confirm close"
11077 msgstr "Girtinê erê bike"
11079 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11080 msgstr "Peyamên te yên nexwendî hene. Tu bawer î ku paceyê bigirî?"
11082 msgid "Close other tabs"
11083 msgstr "Hilfirînên din bigire"
11085 msgid "Close all tabs"
11086 msgstr "Hemû hilfirînan bigire"
11088 msgid "Detach this tab"
11091 msgid "Close this tab"
11092 msgstr "Vê hilfirînê bigire"
11094 msgid "Close conversation"
11095 msgstr "Axaftinê dade"
11097 msgid "Last created window"
11098 msgstr "Paceya ku di dawiyê de afirî"
11100 msgid "Separate IM and Chat windows"
11101 msgstr "Paceyên peyam û axaftinan ji hev veqetîne"
11107 msgstr "Li gorî gruban"
11110 msgstr "Li gorî Hesaban"
11115 msgid "_Search for:"
11116 msgstr "_Lê bigere:"
11118 msgid "Save Debug Log"
11119 msgstr "Tomara Xeletiyê Veşêre"
11122 msgstr "Berovajî bike"
11124 msgid "Highlight matches"
11133 msgid "_Both Icon & Text"
11139 msgid "Right click for more options."
11140 msgstr "Ji bo vebijêrkên zêde li aliyê rastê bitikîne."
11145 msgid "Select the debug filter level."
11160 msgid "Fatal Error"
11166 msgid "voice and video"
11176 msgstr "Porta win32"
11178 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11179 #. not translating it.
11180 msgid "Ka-Hing Cheung"
11186 msgid "libfaim maintainer"
11187 msgstr "Çavdêrê libfaim"
11189 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11190 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11191 msgstr "Hacker û pêşkêşkera sepandî [lazy bum]"
11199 msgid "original author"
11200 msgstr "tîprêziya xweser"
11202 msgid "lead developer"
11203 msgstr "pêşxistinkar"
11205 msgid "Senior Contributor/QA"
11220 msgid "Belarusian Latin"
11229 msgid "Bengali-India"
11241 msgid "Valencian-Catalan"
11259 msgid "Australian English"
11260 msgstr "Îngilîziya Awustralyayê"
11262 msgid "British English"
11263 msgstr "Îngilîziya Brîtanyayê"
11265 msgid "Canadian English"
11266 msgstr "Îngilîziya Kanadayê"
11274 msgid "Argentine Spanish"
11296 msgstr "Zimanê Galisî"
11301 msgid "Gujarati Language Team"
11328 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11340 msgid "Kannada Translation team"
11352 msgid "Kurdish (Sorani)"
11364 msgid "Meadow Mari"
11382 msgid "Bokmål Norwegian"
11388 msgid "Dutch, Flemish"
11389 msgstr "Hollandî, Flemenî"
11391 msgid "Norwegian Nynorsk"
11409 msgid "Portuguese-Brazil"
11410 msgstr "Portekizî-Brezîlya"
11436 msgid "Serbian Latin"
11469 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11470 #. not translating it.
11471 msgid "Akmal Khushvakov"
11477 msgid "Simplified Chinese"
11478 msgstr "Çîniya Hêsan"
11480 msgid "Hong Kong Chinese"
11483 msgid "Traditional Chinese"
11484 msgstr "Çîniya Dêrîn"
11501 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11502 msgstr "T.M.Thanh û Gnome-Vi Team"
11506 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11507 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
11508 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
11509 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
11510 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11511 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11516 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11517 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11518 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11523 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11524 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11525 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11526 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11527 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
11528 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11536 msgid "Build Information"
11539 #. End of not to be translated section
11541 msgid "%s Build Information"
11544 msgid "Current Developers"
11545 msgstr "Pêşvebirên heyî"
11547 msgid "Crazy Patch Writers"
11548 msgstr "Crazy Patch Writers"
11550 msgid "Retired Developers"
11551 msgstr "Pêşkêşkerên berê"
11553 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11557 msgid "%s Developer Information"
11560 msgid "Current Translators"
11561 msgstr "Wergêrên Niha"
11563 msgid "Past Translators"
11564 msgstr "Wergêrên Kevn"
11567 msgid "%s Translator Information"
11571 msgid "%s Plugin Information"
11574 msgid "Plugin Information"
11583 msgid "Get User Info"
11584 msgstr "Agahiya Bikarhêr Bistîne"
11587 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11591 msgid "View User Log"
11592 msgstr "Tomara Bikarhêner Bibîne"
11594 msgid "Alias Contact"
11595 msgstr "Navê Xuya Dibe"
11597 msgid "Enter an alias for this contact."
11598 msgstr "Ji bo vî kesê navê xuya dibe têkevê."
11601 msgid "Enter an alias for %s."
11602 msgstr "Navê xuya dibe yê %s têkevê."
11604 msgid "Alias Buddy"
11605 msgstr "Navê Xuya Dibe"
11608 msgstr "Chata Xuya Dibe"
11610 msgid "Enter an alias for this chat."
11611 msgstr "Ji bo vê chatê navê xuya dibe têkevê."
11615 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11616 "your buddy list. Do you want to continue?"
11618 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11619 "your buddy list. Do you want to continue?"
11621 "Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî "
11624 "Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî "
11627 msgid "Remove Contact"
11628 msgstr "Têkiliyê Rake"
11630 msgid "_Remove Contact"
11631 msgstr "_Têkildar jê bibe"
11635 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11636 "want to continue?"
11639 msgid "Merge Groups"
11642 msgid "_Merge Groups"
11647 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11648 "list. Do you want to continue?"
11650 "Tu koma %s û hemû endaman ji lîsteya xwe ya hevalan derdixe.\n"
11651 "Tu dixwazî bidomînî?"
11653 msgid "Remove Group"
11654 msgstr "Komê jê bibe"
11656 msgid "_Remove Group"
11657 msgstr "_Komê Jê bibe"
11661 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11662 msgstr "Tu %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
11664 msgid "Remove Buddy"
11667 msgid "_Remove Buddy"
11668 msgstr "Vê/î Kesê/ê Rake"
11672 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11674 msgstr "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
11676 msgid "Remove Chat"
11677 msgstr "Chatê Jê Bibe"
11679 msgid "_Remove Chat"
11680 msgstr "_Sohbetê Jê bibe"
11682 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11683 msgstr "Rastê bitikîne ji bo tu peyamên din ên nexwendî bibînî...\n"
11685 msgid "_Change Status"
11688 msgid "Show Buddy _List"
11691 msgid "_Unread Messages"
11694 msgid "New _Message..."
11703 msgid "Pr_eferences"
11706 msgid "Mute _Sounds"
11709 msgid "_Blink on New Message"
11715 msgid "Not started"
11718 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11719 msgstr "<b>Standî:</b>"
11721 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11722 msgstr "<b>Şandkar:</b>"
11724 msgid "<b>Sending To:</b>"
11725 msgstr "<b>Bo Kê:</b>"
11727 msgid "<b>Sending As:</b>"
11728 msgstr "<b>Yê Tê Şandin:</b>"
11730 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11731 msgstr "Ji bo vekirina vî pelî sepan nehatiye diyarkirin."
11733 msgid "An error occurred while opening the file."
11734 msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû."
11737 msgid "Error launching %s: %s"
11738 msgstr "%s çewtiya xebitandinê: %s"
11741 msgid "Error running %s"
11742 msgstr "%s çewtiya xebitandinê"
11745 msgid "Process returned error code %d"
11746 msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d"
11749 msgstr "Navê pelî:"
11751 msgid "Local File:"
11752 msgstr "Bikarhênera Herêmî"
11757 msgid "Time Elapsed:"
11758 msgstr "Dema Derbas bûye:"
11760 msgid "Time Remaining:"
11761 msgstr "Dema Maye:"
11763 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11764 msgstr "Dema ku hemû guheztin bidawî bibin vê paceyê bigire"
11766 msgid "C_lear finished transfers"
11767 msgstr "Veguhastinên hatine temamkirin _paqij bike"
11769 #. "Download Details" arrow
11770 msgid "File transfer _details"
11771 msgstr "Hûragahiyên _guheztina pelî"
11773 msgid "Paste as Plain _Text"
11776 msgid "_Reset formatting"
11777 msgstr "Teşekirinê _vesaz bike"
11779 msgid "Disable _smileys in selected text"
11782 msgid "Hyperlink color"
11783 msgstr "Rengê girêdanê"
11785 msgid "Color to draw hyperlinks."
11786 msgstr "Girêdanan bireng bike"
11788 msgid "Hyperlink visited color"
11791 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11794 msgid "Hyperlink prelight color"
11795 msgstr "Rengê girêdanê"
11797 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11798 msgstr "Dema mişk hate ser girêdanan birengîne."
11800 msgid "Sent Message Name Color"
11803 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11806 msgid "Received Message Name Color"
11809 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11812 msgid "\"Attention\" Name Color"
11815 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11818 msgid "Action Message Name Color"
11821 msgid "Color to draw the name of an action message."
11824 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11827 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11830 msgid "Whisper Message Name Color"
11833 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11836 msgid "Typing notification color"
11839 msgid "The color to use for the typing notification"
11842 msgid "Typing notification font"
11845 msgid "The font to use for the typing notification"
11848 msgid "Enable typing notification"
11852 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11854 "Defaulting to PNG."
11856 "<span size='larger' weight='bold'>Cureya pelên ya nenas</span>\n"
11858 "PNG tê hilbijartin."
11862 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11866 "<span size='larger' weight='bold'>Xeletiya tomarkirina wêneyê</span>\n"
11871 msgstr "Wêneyê Tomar Bike"
11873 msgid "_Save Image..."
11874 msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..."
11876 msgid "_Add Custom Smiley..."
11879 msgid "Select Font"
11880 msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre"
11882 msgid "Select Text Color"
11883 msgstr "Rengê Nivîsê HilbijÊre"
11885 msgid "Select Background Color"
11886 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
11891 msgid "_Description"
11895 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11896 "The description is optional."
11898 "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê xêde bikî û (heke bixwazî) "
11899 "ravekirina wê têkevê."
11901 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11902 msgstr "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê zêde bikî, têkevê."
11904 msgid "Insert Link"
11905 msgstr "Girêdan Lê Zêde Bike"
11908 msgstr "_Lê Zêde Bike"
11911 msgid "Failed to store image: %s\n"
11912 msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n"
11914 msgid "Insert Image"
11915 msgstr "Wêne lê zêde bike"
11919 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11926 msgid "_Manage custom smileys"
11929 msgid "This theme has no available smileys."
11930 msgstr "Di vê temayê de smiley nîn in."
11935 msgid "Group Items"
11938 msgid "Ungroup Items"
11950 msgid "Strikethrough"
11953 msgid "Increase Font Size"
11956 msgid "Decrease Font Size"
11962 msgid "Foreground Color"
11965 msgid "Reset Formatting"
11968 msgid "Insert IM Image"
11971 msgid "Insert Smiley"
11974 msgid "Send Attention"
11977 msgid "<b>_Bold</b>"
11980 msgid "<i>_Italic</i>"
11983 msgid "<u>_Underline</u>"
11986 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
11989 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
11995 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
11998 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
11999 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12000 #. * no updating nor nothin'
12004 msgid "Foreground _color"
12007 msgid "Bac_kground color"
12016 msgid "_Horizontal rule"
12022 msgid "_Attention!"
12025 msgid "Log Deletion Failed"
12028 msgid "Check permissions and try again."
12033 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12034 "%s which started at %s?"
12039 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12040 "%s which started at %s?"
12045 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12049 msgid "Delete Log?"
12052 msgid "Delete Log..."
12056 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12060 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12063 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12064 msgid "_Browse logs folder"
12068 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12073 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12080 msgid "use DIR for config files"
12083 msgid "print debugging messages to stdout"
12086 msgid "force online, regardless of network status"
12089 msgid "display this help and exit"
12092 msgid "allow multiple instances"
12095 msgid "don't automatically login"
12102 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12103 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12104 " Without this only the first account will be enabled)."
12107 msgid "X display to use"
12110 msgid "display the current version and exit"
12115 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12116 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12117 "no fault of your own.\n"
12119 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12120 "by reporting a bug at:\n"
12121 "%ssimpleticket/\n"
12123 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12124 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12125 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12126 "%swiki/GetABacktrace\n"
12130 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12140 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12144 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12147 msgid "Incoming Call"
12154 msgstr "_Bisekinîne"
12160 msgid "%s has %d new message."
12161 msgid_plural "%s has %d new messages."
12162 msgstr[0] "%s, %d peyamên nû hene."
12163 msgstr[1] "%s, %d peyamên nû hene."
12166 msgid "<b>%d new email.</b>"
12167 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12172 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12175 msgid "Unable to open URL"
12176 msgstr "Girêdan venabe"
12179 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12183 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12185 "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat "
12188 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12194 msgid "Open All Messages"
12195 msgstr "Hemû peyaman veke"
12197 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12200 msgid "New Pounces"
12203 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12204 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
12205 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
12206 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12207 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
12208 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12213 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12216 msgid "The following plugins will be unloaded."
12219 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12222 msgid "Unload Plugins"
12225 msgid "Could not unload plugin"
12229 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12235 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12236 "Check the plugin website for an update.</span>"
12242 msgid "<b>Written by:</b>"
12245 msgid "<b>Web site:</b>"
12248 msgid "<b>Filename:</b>"
12251 msgid "Configure Pl_ugin"
12252 msgstr "Mîhenga Tê_ketanê"
12254 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12255 msgstr "<b>Hûragahiyên têketanê</b>"
12257 msgid "Select a file"
12258 msgstr "Pelekî hilbijêre"
12260 msgid "Modify Buddy Pounce"
12263 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12264 msgid "Pounce on Whom"
12270 msgid "_Buddy name:"
12271 msgstr "Navê _Heval"
12280 msgstr "Çûye derve"
12282 msgid "Ret_urns from away"
12283 msgstr "Ji derve vegriya"
12285 msgid "Becomes _idle"
12288 msgid "Is no longer i_dle"
12291 msgid "Starts _typing"
12294 msgid "P_auses while typing"
12297 msgid "Stops t_yping"
12300 msgid "Sends a _message"
12303 msgid "Ope_n an IM window"
12304 msgstr "Paceyekê IM veke"
12306 msgid "_Pop up a notification"
12309 msgid "Send a _message"
12310 msgstr "Peyamekê bişîne"
12312 msgid "E_xecute a command"
12313 msgstr "Fermanekê bide xebitandin"
12315 msgid "P_lay a sound"
12316 msgstr "Deng bikar bîne"
12319 msgstr "Biger_e..."
12322 msgstr "Bi_gere..."
12327 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12331 msgstr "_Cardin xuyakirin"
12333 msgid "Pounce Target"
12336 msgid "Started typing"
12339 msgid "Paused while typing"
12345 msgid "Returned from being idle"
12348 msgid "Returned from being away"
12351 msgid "Stopped typing"
12357 msgid "Became idle"
12363 msgid "Sent a message"
12366 msgid "Unknown.... Please report this!"
12372 msgid "Penguin Pimps"
12375 msgid "The default Pidgin sound theme"
12378 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12381 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12384 msgid "Theme failed to unpack."
12387 msgid "Theme failed to load."
12390 msgid "Theme failed to copy."
12393 msgid "Theme Selections"
12398 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12399 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12403 msgid "Buddy List Theme:"
12406 msgid "Status Icon Theme:"
12409 msgid "Sound Theme:"
12412 msgid "Smiley Theme:"
12415 msgid "Keyboard Shortcuts"
12418 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12422 msgid "System Tray Icon"
12423 msgstr "Îkona negihiştî ya Pergalê"
12425 msgid "_Show system tray icon:"
12428 msgid "On unread messages"
12431 msgid "Conversation Window"
12434 msgid "_Hide new IM conversations:"
12438 msgstr "Dema Li derve be"
12440 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12443 #. All the tab options!
12447 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12448 msgstr "Chatan di hilpekînê nîşan bide"
12450 msgid "Show close b_utton on tabs"
12451 msgstr "Bişkoja girtinê di hilpekînê de nîşan bide"
12453 msgid "_Placement:"
12454 msgstr "_Bicihkirin:"
12468 msgid "Left Vertical"
12469 msgstr "Serpahnaya Çep"
12471 msgid "Right Vertical"
12472 msgstr "Serpahnaya Rast"
12474 msgid "N_ew conversations:"
12475 msgstr "Hevpeyvîneke n_û:"
12477 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12478 msgstr "Di peyamên hatî de _teşekirinê nîşan bide"
12480 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12483 msgid "Show _detailed information"
12486 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12487 msgstr "Îkona anîmasyona heval a gengaz"
12489 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12490 msgstr "Ragihîne hevalên ku niha ji wan re dinivîsî"
12492 msgid "Highlight _misspelled words"
12495 msgid "Use smooth-scrolling"
12498 msgid "F_lash window when IMs are received"
12501 msgid "Resize incoming custom smileys"
12504 msgid "Maximum size:"
12507 msgid "Minimum input area height in lines:"
12513 msgid "Use font from _theme"
12516 msgid "Conversation _font:"
12519 msgid "Default Formatting"
12523 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12524 "that support formatting."
12527 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12530 msgid "Cannot start browser configuration program."
12537 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12540 msgid "ST_UN server:"
12543 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12546 msgid "Public _IP:"
12547 msgstr "_IP'a herêmî"
12552 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12555 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12565 msgid "Relay Server (TURN)"
12568 msgid "_TURN server:"
12598 msgid "Google Chrome"
12601 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
12602 #. * this list immediately after xdg-open!
12603 msgid "Desktop Default"
12606 msgid "GNOME Default"
12607 msgstr "GNOME Standart"
12621 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12622 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12625 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12626 msgid "Chromium (chrome)"
12632 msgid "Browser Selection"
12633 msgstr "Hilbijartina Gerokê"
12635 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12638 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12641 msgid "Configure _Browser"
12647 msgid "_Open link in:"
12648 msgstr "Girêdanê veke:"
12650 msgid "Browser default"
12651 msgstr "Geroka heyî"
12653 msgid "Existing window"
12654 msgstr "Paceya heye"
12657 msgstr "Hilpekîna nû"
12664 "_Bi destan mîheng bike:\n"
12665 "(%s ji bo girêdanê)"
12667 msgid "Proxy Server"
12668 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
12670 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12673 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12676 msgid "Configure _Proxy"
12679 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12680 #. * account-specific proxy settings
12681 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12684 msgid "Proxy t_ype:"
12688 msgstr "Proxy tune"
12696 msgid "Log _format:"
12699 msgid "Log all _instant messages"
12700 msgstr "Hemû peyamên _demdemî tomar bike"
12702 msgid "Log all c_hats"
12703 msgstr "Hemû chatan tomar bike"
12705 msgid "Log all _status changes to system log"
12708 msgid "Sound Selection"
12709 msgstr "Hilbijartina Deng"
12738 msgid "Console beep"
12739 msgstr "Bîpa konsolê"
12742 msgstr "Deng tuneye"
12746 "Sound c_ommand:\n"
12747 "(%s for filename)"
12750 "(%s ji bo navê pelî)"
12752 msgid "M_ute sounds"
12755 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12756 msgstr "Dema ku nivîsandin çalak be, deng vekirî"
12758 msgid "_Enable sounds:"
12773 msgid "_Report idle time:"
12776 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12779 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12782 msgid "Change to this status when _idle:"
12785 msgid "_Auto-reply:"
12786 msgstr "_Bixweber-bibersivîne:"
12788 msgid "When both away and idle"
12791 #. Signon status stuff
12792 msgid "Status at Startup"
12795 msgid "Use status from last _exit at startup"
12798 msgid "Status to a_pply at startup:"
12807 msgid "Status / Idle"
12813 msgid "Allow all users to contact me"
12814 msgstr "Hemû bikarhêner dikarin xwe bigihînin min"
12816 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12817 msgstr "Tenê kesên di lîsteya min de dikarin min bibînin"
12819 msgid "Allow only the users below"
12820 msgstr "Tenê kesên li jêr dikarin min bibînin"
12822 msgid "Block all users"
12823 msgstr "Hemû bikarhêneran asteng bike"
12825 msgid "Block only the users below"
12826 msgstr "Tenê bikarhênerên jêR asteng bike"
12831 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12832 msgstr "Guherandinên nepeniyê, di cî de çalak dibin."
12834 msgid "Set privacy for:"
12835 msgstr "Mîhengên nepeniyê"
12837 #. Remove All button
12838 msgid "Remove Al_l"
12841 msgid "Permit User"
12842 msgstr "Destûrê Bide Bikarhêner"
12844 msgid "Type a user you permit to contact you."
12845 msgstr "Kesekê/î ku te ji bo têkiliyê destûr dayê têkevê."
12847 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12849 "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî dikaribe bi te re têkeve têkiliyê, "
12856 msgid "Allow %s to contact you?"
12857 msgstr "Dixwazî bi %s re bipeyivî?"
12860 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12861 msgstr "Dixwazî ku %s dikaribe bi te re têkeve têkiliyê?"
12864 msgstr "Bikarhêner Asteng Bike"
12866 msgid "Type a user to block."
12867 msgstr "Navê Bikarhênera/ê ku dixwazî bê astenkirin têkevê"
12869 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12870 msgstr "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî asteng bikî têkevê."
12874 msgstr "%s asteng bike?"
12877 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12878 msgstr "Dixwazî %s asteng bikî?"
12881 msgstr "Bi kar bîne"
12883 msgid "That file already exists"
12884 msgstr "Ev peldank jixwe heye"
12886 msgid "Would you like to overwrite it?"
12887 msgstr "Dixwazî li ser binivîsî?"
12890 msgstr "Li ser binivîse"
12892 msgid "Choose New Name"
12893 msgstr "Navekî nû hilbijêre"
12895 msgid "Select Folder..."
12900 msgstr "Lîsteyê _bigire"
12904 msgstr "_Sohbetekê lê zêde bike"
12906 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12911 msgstr "_Bi kar bîne"
12913 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
12914 msgstr "Sernav jixwe tê bikaranîn. Divê tu sernavekî cuda hilbijêrî."
12920 msgstr "_Sernivîs:"
12925 #. Different status message expander
12926 msgid "Use a _different status for some accounts"
12927 msgstr "Ji bo hin hesaban rewşeke _cihê bikar bîne"
12929 #. Save & Use button
12930 msgid "Sa_ve & Use"
12931 msgstr "_Tomar bike & Bikar bîne"
12934 msgid "Status for %s"
12939 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12942 msgid "Custom Smiley"
12945 msgid "Duplicate Shortcut"
12948 msgid "Edit Smiley"
12958 msgid "S_hortcut text:"
12964 msgid "Shortcut Text"
12967 msgid "Custom Smiley Manager"
12970 msgid "Select Buddy Icon"
12973 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12976 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12979 msgid "Waiting for network connection"
12982 msgid "New status..."
12985 msgid "Saved statuses..."
12988 msgid "Status Selector"
12991 msgid "Google Talk"
12994 msgid "Facebook (XMPP)"
12998 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12999 msgstr "Dema %s dihate barkirin ev çewtî çêbû: %s"
13001 msgid "Failed to load image"
13002 msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
13005 msgid "Cannot send folder %s."
13006 msgstr "Peldanka %s nehate şandin."
13010 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13014 msgid "You have dragged an image"
13015 msgstr "Te wêneyek bi xwêr kişand"
13018 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13019 "use it as the buddy icon for this user."
13022 msgid "Set as buddy icon"
13023 msgstr "Wekî dîmena şexs tayîn bike"
13025 msgid "Send image file"
13026 msgstr "Pelê wêneyan bişîne"
13028 msgid "Insert in message"
13029 msgstr "Têxe hundirê peyamê"
13031 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13032 msgstr "Tu dixwazî ku vê wekî îkona heval mîheng bikî?"
13035 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13040 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13043 "Tu dikarî vî wêneyî di peyamê de bicih bikî, an jî tu wekî îkona heval ji bo "
13044 "vî bikarhênerî bikarbînî."
13046 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13047 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13048 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13049 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13050 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13051 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13053 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13054 msgid "Cannot send launcher"
13055 msgstr "Xebatker nikare bişîne"
13058 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13059 "this launcher instead of this launcher itself."
13064 "<b>File:</b> %s\n"
13065 "<b>File size:</b> %s\n"
13066 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13068 "<b>Pel:</b> %s↵\n"
13069 "<b>Mezinahiya pelî:</b> %s↵\n"
13070 "<b>Mezinahiya wêneyê:</b> %dx%d"
13073 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13079 msgid "Could not set icon"
13085 msgid "_Copy Link Location"
13086 msgstr "Girêdanê _Ji Ber Bigire"
13088 msgid "_Copy Email Address"
13094 msgid "Open _Containing Directory"
13098 msgstr "Pelgehê Tomar Bike"
13100 msgid "_Play Sound"
13106 msgid "Do you really want to clear?"
13109 msgid "Select color"
13110 msgstr "Rengekî hilbijêrî"
13112 #. Translators may want to transliterate the name.
13113 #. It is not to be translated.
13120 msgid "Close _tabs"
13124 msgstr "_Agahî bistîne"
13127 msgstr "_Dawet bike"
13136 msgstr "_Mail veke"
13141 msgid "Pidgin Tooltip"
13144 msgid "Pidgin smileys"
13150 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13156 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13159 msgid "Response Probability:"
13162 msgid "Statistics Configuration"
13165 #. msg_difference spinner
13166 msgid "Maximum response timeout:"
13172 #. last_seen spinner
13173 msgid "Maximum last-seen difference:"
13176 #. threshold spinner
13181 #. *< ui_requirement
13186 msgid "Contact Availability Prediction"
13191 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13195 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13198 msgid "Buddy is idle"
13199 msgstr "Heval betal ye"
13201 msgid "Buddy is away"
13202 msgstr "Heval li derveye"
13204 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13205 msgstr "Heval \"ji bo demek dirêj\" li derve ye"
13208 msgid "Buddy is mobile"
13209 msgstr "Têkildar telefona destaye"
13211 msgid "Buddy is offline"
13212 msgstr "Têkildar li derveye"
13214 msgid "Point values to use when..."
13215 msgstr "Nirxên dê werin bikaranîn..."
13218 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13219 "in the contact.\n"
13222 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13225 msgid "Point values to use for account..."
13226 msgstr "Nirxên ku wê ji bo hesêb werine bikaranîn..."
13229 #. *< ui_requirement
13234 msgid "Contact Priority"
13235 msgstr "Pêşaniya Girêdanê"
13241 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13242 msgstr "Kontrolkirina nirxên derbarê rewşên cuda yên hevalan de pêk tîne."
13246 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13247 "in contact priority computations."
13249 "Di hesabên pêşanî yên hevalên di têkiliyê de guherandina nirxên xalên betal/"
13250 "li derve/derketî pêk tîne."
13252 msgid "Conversation Colors"
13255 msgid "Customize colors in the conversation window"
13258 msgid "Error Messages"
13261 msgid "Highlighted Messages"
13264 msgid "System Messages"
13267 msgid "Sent Messages"
13270 msgid "Received Messages"
13274 msgid "Select Color for %s"
13275 msgstr "Ji bo %s Rengekî Hilbijêre"
13277 msgid "Ignore incoming format"
13280 msgid "Apply in Chats"
13283 msgid "Apply in IMs"
13286 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13287 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13288 msgid "Server name request"
13291 msgid "Enter an XMPP Server"
13294 msgid "Select an XMPP server to query"
13297 msgid "Find Services"
13300 msgid "Add to Buddy List"
13309 msgid "PubSub Collection"
13312 msgid "PubSub Leaf"
13320 "<b>Description:</b> "
13323 #. Create the window.
13324 msgid "Service Discovery"
13330 msgid "Server does not exist"
13333 msgid "Server does not support service discovery"
13336 msgid "XMPP Service Discovery"
13339 msgid "Allows browsing and registering services."
13343 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13347 msgid "By conversation count"
13348 msgstr "Bi hejmara guftûgoyan"
13350 msgid "Conversation Placement"
13351 msgstr "Bicîkirina Guftûgoyê"
13353 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13355 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13356 "conversation count\"."
13359 msgid "Number of conversations per window"
13360 msgstr "Hejmara guftûgoyên her paceyekê"
13362 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13363 msgstr "Dema li gorî hejmarê bê bicîkirin, paceyên IM û chatê ji hev veqetîne."
13366 #. *< ui_requirement
13371 msgid "ExtPlacement"
13372 msgstr "Bicihkirina Derve"
13376 msgid "Extra conversation placement options."
13377 msgstr "Vebijartokên bicîkirina guftûgoyeke din"
13382 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13385 "Hejmara hevdîtinan a ji bo her pacê bisînor bike, wekî bijartok IM û chatan "
13388 #. Configuration frame
13389 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13390 msgstr "Mîhengên Tevgerên Mişk"
13392 msgid "Middle mouse button"
13393 msgstr "Bişkojka navîn a mişk"
13395 msgid "Right mouse button"
13396 msgstr "Bişkojka rastê ya mişk"
13398 #. "Visual gesture display" checkbox
13399 msgid "_Visual gesture display"
13400 msgstr "_Pêşandana tevgerên dîtbarî"
13403 #. *< ui_requirement
13408 msgid "Mouse Gestures"
13409 msgstr "Tevgerên Mişkê"
13414 msgid "Provides support for mouse gestures"
13415 msgstr "Ji bo tevgerên mişkê destekê peyda dike"
13419 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13420 "mouse button to perform certain actions:\n"
13421 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13422 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13423 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13426 msgid "Instant Messaging"
13427 msgstr "Peyamşandina bilez"
13430 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13431 msgstr "Kesekê/î ji deftera navnîşanan hilbijêre an jî kesekê/î lê zêde bike."
13436 #. "New Person" button
13440 #. "Select Buddy" button
13441 msgid "Select Buddy"
13442 msgstr "Heval hilbijêre"
13446 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13449 "Ji bo lêzêdekirinê ji deftera xwe ya navnîşanan kesekê/î hilbijêre an jî "
13450 "kesekê/î biafirîne."
13452 #. Add the expander
13453 msgid "User _details"
13454 msgstr "_Kîtekîtên bikarhêner"
13456 #. "Associate Buddy" button
13457 msgid "_Associate Buddy"
13458 msgstr "_Kesekê/î Hilbijêre"
13460 msgid "Unable to send email"
13463 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13466 msgid "An email address was not found for this buddy."
13469 msgid "Add to Address Book"
13470 msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan"
13475 #. Configuration frame
13476 msgid "Evolution Integration Configuration"
13477 msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution"
13480 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13481 msgstr "Hemû hesabên ku divê kes bixweber têkevinê hilbijêre."
13484 #. *< ui_requirement
13489 msgid "Evolution Integration"
13490 msgstr "Entegrasyona Evolution"
13496 msgid "Provides integration with Evolution."
13499 msgid "Please enter the person's information below."
13500 msgstr "Ji kerema xwe re agahiyên bikarhênerê/î il jêr binivîse"
13502 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13505 msgid "Account type:"
13506 msgstr "Cureyê hesabê:"
13508 #. Optional Information section
13509 msgid "Optional information:"
13510 msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:"
13512 msgid "First name:"
13522 #. *< ui_requirement
13527 msgid "GTK Signals Test"
13528 msgstr "Testa Sinyalên GTK"
13534 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13535 msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sinyal dixebitin an na, test bike."
13540 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13547 #. *< ui_requirement
13552 msgid "Iconify on Away"
13553 msgstr "Dema ku li derve be pacê biçûk bike"
13559 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13561 "Dema ku rabî dê lîsteya te ya hevalan û axaftinên te bike rewşa direfşê."
13563 msgid "Mail Checker"
13564 msgstr "Kontrolkirina E-Peyamê"
13566 msgid "Checks for new local mail."
13567 msgstr "Ji bo peyamên nû kontrol bike."
13569 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13571 "Dema ku ji te re peyameke nû were dê qutîkeke biçûk li lîsteya te zêde bike."
13576 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13579 msgid "Jump to markerline"
13582 msgid "Draw Markerline in "
13585 msgid "_IM windows"
13586 msgstr "_Paceya peyaman"
13588 msgid "C_hat windows"
13589 msgstr "_Paceya Chatê"
13592 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13596 msgid "Music messaging session confirmed."
13599 msgid "Music Messaging"
13600 msgstr "Peyamên mûzîkê"
13602 msgid "There was a conflict in running the command:"
13603 msgstr "Gengeşî di xebitandina fermanê de hebû"
13605 msgid "Error Running Editor"
13606 msgstr "Çewtiya xebata Editor"
13608 msgid "The following error has occurred:"
13611 #. Configuration frame
13612 msgid "Music Messaging Configuration"
13615 msgid "Score Editor Path"
13616 msgstr "Riya Sererastkirina Skoran"
13622 #. *< ui_requirement
13629 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13634 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13635 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13638 #. ---------- "Notify For" ----------
13640 msgstr "Hişyar Bike"
13642 msgid "\t_Only when someone says your username"
13645 msgid "_Focused windows"
13646 msgstr "_Paceya çalak"
13648 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13649 msgid "Notification Methods"
13650 msgstr "Azîneyên Agardarkirinê"
13652 msgid "Prepend _string into window title:"
13653 msgstr "Sernavê pacê"
13655 #. Count method button
13656 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13657 msgstr "Hejmara peyamên nû li sernavê pacê zêde bike"
13659 #. Count xprop method button
13660 msgid "Insert count of new message into _X property"
13663 #. Urgent method button
13664 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13665 msgstr "Rêvebira pacê bi serbena \"_BILEZ\" ve mîheng bike"
13667 msgid "_Flash window"
13670 #. Raise window method button
13671 msgid "R_aise conversation window"
13672 msgstr "Paceya hevpeyvînê B_ilind bike"
13674 #. Present conversation method button
13675 msgid "_Present conversation window"
13678 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13679 msgid "Notification Removal"
13680 msgstr "Rakirina Hişyariyan"
13682 #. Remove on focus button
13683 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13684 msgstr "Dema ku paceya axaftinê çalak bibe, rake"
13686 #. Remove on click button
13687 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13688 msgstr "Dema ku paceya axaftinê bê tikandin, rake"
13690 #. Remove on type button
13691 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13692 msgstr "Dema ku di paceya axaftinê de bê nivîsandin, rake"
13694 #. Remove on message send button
13695 msgid "Remove when a _message gets sent"
13696 msgstr "Dema ku kurtepeyamek bê şandin, rake"
13698 #. Remove on conversation switch button
13699 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13700 msgstr "Dema derbasî h_ilpekîna hevdîtinê bû, rake"
13703 #. *< ui_requirement
13708 msgid "Message Notification"
13709 msgstr "Hişyarkirina Peyaman"
13715 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13716 msgstr "Derbarê peyamên te yên nexwendî de gelek rêyan pêşkêş dike."
13719 #. *< ui_requirement
13724 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13730 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13731 msgstr "mînaka têketineke bingehîn-li şîroveyê binêre"
13735 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13736 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13737 "- It reverses all incoming text\n"
13738 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13740 "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n"
13741 "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n"
13742 "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n"
13743 "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne."
13745 msgid "Hyperlink Color"
13746 msgstr "Rengê girêdanê"
13748 msgid "Visited Hyperlink Color"
13751 msgid "Highlighted Message Name Color"
13754 msgid "Typing Notification Color"
13757 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13760 msgid "Conversation Entry"
13761 msgstr "Têketana Hevpeyvînê"
13763 msgid "Conversation History"
13764 msgstr "Dîroka Hevpeyvînê"
13766 msgid "Request Dialog"
13767 msgstr "Diyaloga Daxwazan"
13769 msgid "Notify Dialog"
13770 msgstr "Diyaloga Hişyariyan"
13772 msgid "Select Color"
13773 msgstr "Rengî hilbijêre"
13776 msgid "Select Interface Font"
13777 msgstr "Curenivîs Dirûvê Navîn Hilbijêre"
13780 msgid "Select Font for %s"
13781 msgstr "Ji bo %s Curenivîsekê Hilbijêre"
13783 msgid "GTK+ Interface Font"
13784 msgstr "Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+"
13786 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13787 msgstr "GTK+ Kurteriya mijara nivîsê"
13789 msgid "Disable Typing Notification Text"
13792 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13801 msgid "Miscellaneous"
13804 msgid "Gtkrc File Tools"
13808 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13809 msgstr "Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0"
13811 msgid "Re-read gtkrc files"
13812 msgstr "Pelên gtkrc cardin bixwîne"
13814 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13817 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13823 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13824 msgstr "dihêle ku tu têketanên negihiştî bişînî protokolên nivîskî."
13827 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13828 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13832 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13835 msgid "New Version Available"
13836 msgstr "Guhertoya Nû Heye"
13841 msgid "Download Now"
13845 #. *< ui_requirement
13850 msgid "Release Notification"
13851 msgstr "Hişyarkirine Ji Bo Guhertoya Nû"
13856 msgid "Checks periodically for new releases."
13857 msgstr "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne."
13861 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13864 "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne û bikarhêneran bi Tomarkirina "
13865 "Guhertinan hişyar dike."
13867 #. *< major version
13868 #. *< minor version
13870 #. *< ui_requirement
13875 msgid "Send Button"
13880 msgid "Conversation Window Send Button."
13885 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13886 "for use when no physical keyboard is present."
13889 msgid "Duplicate Correction"
13892 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13895 msgid "Text Replacements"
13896 msgstr "Guherandina Nivîsarê"
13899 msgstr "Tu dinivîsî"
13902 msgstr "Te dişeynî"
13904 msgid "Whole words only"
13905 msgstr "Bi tenê hemû gotin"
13907 msgid "Case sensitive"
13908 msgstr "Ji rewşê re hestiyare"
13910 msgid "Add a new text replacement"
13911 msgstr "Guherandina nivîsara nû lê zêde bike"
13914 msgstr "Tu_dinivîsî:"
13917 msgstr "Tu_dişeynî:"
13919 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13920 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13923 msgid "Only replace _whole words"
13926 msgid "General Text Replacement Options"
13929 msgid "Enable replacement of last word on send"
13932 msgid "Text replacement"
13933 msgstr "Cîguherandina nivîsaran"
13935 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13937 "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne."
13939 msgid "Just logged in"
13942 msgid "Just logged out"
13946 "Icon for Contact/\n"
13947 "Icon for Unknown person"
13950 msgid "Icon for Chat"
13959 #. A user in a chat room who has special privileges.
13963 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
13964 #. that an operator has.
13965 msgid "Half Operator"
13968 msgid "Authorization dialog"
13971 msgid "Error dialog"
13974 msgid "Information dialog"
13977 msgid "Mail dialog"
13980 msgid "Question dialog"
13983 msgid "Warning dialog"
13986 msgid "What kind of dialog is this?"
13989 msgid "Status Icons"
13992 msgid "Chatroom Emblems"
13995 msgid "Dialog Icons"
13998 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14004 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14007 msgid "Edit Buddylist Theme"
14010 msgid "Edit Icon Theme"
14014 #. *< ui_requirement
14020 msgid "Pidgin Theme Editor"
14026 msgid "Pidgin Theme Editor."
14030 #. *< ui_requirement
14035 msgid "Buddy Ticker"
14036 msgstr "Hilbijartina Kesan"
14042 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14043 msgstr "Guhertoyeke berwarî ya lîsteya kesan."
14045 msgid "Display Timestamps Every"
14049 #. *< ui_requirement
14055 msgstr "Mohra demê"
14060 msgid "Display iChat-style timestamps"
14064 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14067 msgid "Timestamp Format Options"
14070 msgid "_Force timestamp format:"
14073 msgid "Use system default"
14076 msgid "12 hour time format"
14079 msgid "24 hour time format"
14082 msgid "Show dates in..."
14083 msgstr "Demê nîşan bide..."
14085 msgid "Co_nversations:"
14086 msgstr "Hev_peyvîn:"
14088 msgid "For delayed messages"
14091 msgid "For delayed messages and in chats"
14094 msgid "_Message Logs:"
14095 msgstr "_Têketinên peyamê"
14098 #. *< ui_requirement
14103 msgid "Message Timestamp Formats"
14109 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14114 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14115 "timestamp formats."
14119 msgid "Chatroom alerts"
14122 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14125 #. Launcher integration
14126 msgid "Launcher Icon"
14129 msgid "_Disable launcher integration"
14132 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14135 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14138 #. Messaging menu integration
14139 msgid "Messaging Menu"
14142 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14145 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14149 #. *< ui_requirement
14154 msgid "Unity Integration"
14160 msgid "Provides integration with Unity."
14164 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14197 msgid "Silence threshold:"
14200 msgid "Input and Output Settings"
14203 msgid "Microphone Test"
14207 #. *< major version
14208 #. *< minor version
14210 #. *< ui_requirement
14215 msgid "Voice/Video Settings"
14220 msgid "Configure your microphone and webcam."
14224 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14230 #. IM Convo trans options
14231 msgid "IM Conversation Windows"
14232 msgstr "Paceyên Nivîsandinê"
14234 msgid "_IM window transparency"
14235 msgstr "_Paceya peyaman a şefef"
14237 msgid "_Show slider bar in IM window"
14238 msgstr "Şivên kaşkirinê di paceya peyaman de nîşan bide"
14240 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14241 msgstr "Dema hate ser, şeffafiya paceya peyamên demdemî winda bike"
14243 msgid "Always on top"
14244 msgstr "Her dem li ser"
14246 #. Buddy List trans options
14247 msgid "Buddy List Window"
14248 msgstr "Paceya Lîsteya Hevalan"
14250 msgid "_Buddy List window transparency"
14251 msgstr "_Zebloqiya Paceya Lîsteya Hevalan"
14253 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14257 #. *< ui_requirement
14262 msgid "Transparency"
14268 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14269 msgstr "Zebloqiya Guherbar a ji bo lîsteya hevalan û axaftinan"
14273 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14274 "the buddy list.\n"
14276 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14278 "Ev pêvek, paceya peyaman û derbaskirina di lîsteyê de mîheng dike\n"
14280 "*Nîşe: Ji bo vê pêvekê pêwist e Win2000 yan jî WinXP hebe."
14284 msgstr "Destpêkirin"
14287 msgid "_Start %s on Windows startup"
14290 msgid "Allow multiple instances"
14293 msgid "_Dockable Buddy List"
14294 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan"
14297 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14300 #. XXX: Did this ever work?
14301 msgid "Only when docked"
14304 msgid "Windows Pidgin Options"
14307 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14311 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14314 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14318 #. *< ui_requirement
14323 msgid "XMPP Console"
14329 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14335 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14339 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14342 msgid "The installer is already running."
14343 msgstr "Sazker jixwe dimeşe."
14346 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
14348 msgstr "Pidgin niha jixwe dimeşe. Ji Pidgin ê derkeve û careke din biceribîne."
14350 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14354 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
14356 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14357 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14359 "$(^Name) bin lîsansa Lîsansa Gelempera Gistî ya GNU (GPL) hatiye weşandin. "
14360 "Ji bo agahî, ev lîsans li vir tê xwendin. $_CLICK"
14362 #. Installer Subsection Text
14363 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14364 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (pêwîst)"
14366 #. Installer Subsection Text
14367 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14370 #. Installer Subsection Text
14374 #. Installer Subsection Text
14378 #. Installer Subsection Text
14380 msgstr "Menuya destpêkê"
14382 #. Installer Subsection Text
14383 msgid "Localizations"
14386 #. Installer Subsection Detailed Description
14387 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14388 msgstr "Dosiyên cevherî ya Pidgin û dll"
14390 #. Installer Subsection Detailed Description
14391 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14392 msgstr "rêya kin a ji bo destpêkirina Pidgin"
14394 #. Installer Subsection Detailed Description
14395 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14396 msgstr "rêya kin a Pidgin di sermasêyê de çêke"
14398 #. Installer Subsection Detailed Description
14399 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14400 msgstr "Pidgin ê binivîse menuya destpêk"
14402 #. Installer Subsection Detailed Description
14403 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14404 msgstr "Paketa amûrên GUI ji bo gelek platforman, ji hêla Pidgin tê bikaranîn."
14406 #. Installer Subsection Text
14407 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14410 #. Text displayed on Installer Finish Page
14411 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14412 msgstr "Were Malpera Pidgin"
14415 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14416 "version will be installed without removing the currently installed version."
14420 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14421 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14425 #. Installer Subsection Text
14426 msgid "URI Handlers"
14429 #. Installer Subsection Text
14430 msgid "Spellchecking Support"
14431 msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê"
14433 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14436 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14437 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14438 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14441 #. Installer Subsection Detailed Description
14443 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
14444 msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê. (Ji bo sazkirinê înternet pêwîst e)"
14446 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14448 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14449 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14452 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14454 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14455 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14456 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14460 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14461 "that another user installed this application."
14463 "Raker têketiyên registry yên Pidgin nedît. $\\rQey bikarhênereke din vê "
14466 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14467 msgstr "Destûra te ji bo rakirina vê bernameyê tune."