Merged pidgin/main into default
[pidgin-git.git] / po / ku.po
blob0aa9582c21d0a5ce439ad82baab214b039f37e8d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-22 10:22-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 10:22+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin/language/"
15 "ku/)\n"
16 "Language: ku\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr ""
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "%s\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
35 "\n"
36 "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
37 "  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
38 "  -h, --help          display this help and exit\n"
39 "  -n, --nologin       don't automatically login\n"
40 "  -v, --version       display the current version and exit\n"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
46 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
47 "http://developer.pidgin.im"
48 msgstr ""
50 #. the user did not fill in the captcha
51 msgid "Error"
52 msgstr "Çewtî"
54 msgid "Account was not modified"
55 msgstr ""
57 msgid "Account was not added"
58 msgstr ""
60 msgid "Username of an account must be non-empty."
61 msgstr ""
63 msgid ""
64 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
65 msgstr ""
67 msgid ""
68 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
69 msgstr ""
71 msgid "New mail notifications"
72 msgstr "Danezankarê peyamên nû"
74 msgid "Remember password"
75 msgstr "Şîfreyê bi bîr bîne."
77 msgid "There are no protocol plugins installed."
78 msgstr ""
80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
81 msgstr ""
83 msgid "Modify Account"
84 msgstr "Hesabê biguherîne"
86 msgid "New Account"
87 msgstr ""
89 msgid "Protocol:"
90 msgstr "Protokol:"
92 msgid "Username:"
93 msgstr ""
95 msgid "Password:"
96 msgstr "Şîfre:"
98 msgid "Alias:"
99 msgstr "Navê ku xuya dibe"
101 #. Register checkbox
102 msgid "Create this account on the server"
103 msgstr ""
105 #. Cancel button
106 #. Cancel
107 msgid "Cancel"
108 msgstr "Betal"
110 #. Save button
111 #. Save
112 msgid "Save"
113 msgstr "Tomar bike"
115 #, c-format
116 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
117 msgstr "Li xwe bawer î ku tu dixwazî %s'yê jê bibî?"
119 msgid "Delete Account"
120 msgstr ""
122 #. Delete button
123 msgid "Delete"
124 msgstr "Jê bibe"
126 msgid "Accounts"
127 msgstr "Hesab"
129 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
130 msgstr ""
132 #. Add button
133 msgid "Add"
134 msgstr "Zêde bike"
136 #. Modify button
137 msgid "Modify"
138 msgstr ""
140 #, c-format
141 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
142 msgstr ""
144 msgid "Add buddy to your list?"
145 msgstr "Vê/î kesê/î li lîsteya xwe ya kesan zêde bike"
147 #, c-format
148 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
149 msgstr ""
151 msgid "Authorize buddy?"
152 msgstr ""
154 msgid "Authorize"
155 msgstr "Destûrê Bidê"
157 msgid "Deny"
158 msgstr "Red bike"
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Online: %d\n"
163 "Total: %d"
164 msgstr ""
166 #, c-format
167 msgid "Account: %s (%s)"
168 msgstr ""
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "\n"
173 "Last Seen: %s ago"
174 msgstr ""
176 msgid "Default"
177 msgstr ""
179 msgid "You must provide a username for the buddy."
180 msgstr ""
182 msgid "You must provide a group."
183 msgstr ""
185 msgid "You must select an account."
186 msgstr ""
188 msgid "The selected account is not online."
189 msgstr ""
191 msgid "Error adding buddy"
192 msgstr ""
194 msgid "Username"
195 msgstr "Navê bikarhêner"
197 msgid "Alias (optional)"
198 msgstr ""
200 msgid "Invite message (optional)"
201 msgstr ""
203 msgid "Add in group"
204 msgstr ""
206 msgid "Account"
207 msgstr "Hesab"
209 msgid "Add Buddy"
210 msgstr "Kesekê/î lê zêde bike"
212 msgid "Please enter buddy information."
213 msgstr ""
215 msgid "Chats"
216 msgstr "Sohbet"
218 #. Extract their Name and put it in
219 msgid "Name"
220 msgstr "Nav"
222 msgid "Alias"
223 msgstr "Nav"
225 msgid "Group"
226 msgstr ""
228 msgid "Auto-join"
229 msgstr ""
231 msgid "Add Chat"
232 msgstr "Chatekê lê zêde bike"
234 msgid "You can edit more information from the context menu later."
235 msgstr ""
237 msgid "Error adding group"
238 msgstr ""
240 msgid "You must give a name for the group to add."
241 msgstr ""
243 msgid "Add Group"
244 msgstr "Kome zêde bike"
246 msgid "Enter the name of the group"
247 msgstr ""
249 msgid "Edit Chat"
250 msgstr ""
252 msgid "Please Update the necessary fields."
253 msgstr ""
255 msgid "Edit"
256 msgstr ""
258 msgid "Edit Settings"
259 msgstr ""
261 msgid "Information"
262 msgstr "Agahî"
264 msgid "Retrieving..."
265 msgstr ""
267 msgid "Get Info"
268 msgstr "agahiyan bistîne"
270 msgid "Add Buddy Pounce"
271 msgstr ""
273 msgid "Send File"
274 msgstr "Pelî Bişîne"
276 msgid "Blocked"
277 msgstr "(Hat qedexekirin)"
279 msgid "Show when offline"
280 msgstr ""
282 #, c-format
283 msgid "Please enter the new name for %s"
284 msgstr ""
286 msgid "Rename"
287 msgstr ""
289 msgid "Set Alias"
290 msgstr ""
292 msgid "Enter empty string to reset the name."
293 msgstr ""
295 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
296 msgstr ""
298 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
299 msgstr ""
301 #, c-format
302 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
303 msgstr ""
305 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
306 msgid "Confirm Remove"
307 msgstr ""
309 msgid "Remove"
310 msgstr "Rake"
312 #. Buddy List
313 msgid "Buddy List"
314 msgstr "Lîsteya Hevalan"
316 msgid "Place tagged"
317 msgstr ""
319 msgid "Toggle Tag"
320 msgstr ""
322 msgid "View Log"
323 msgstr ""
325 #. General
326 msgid "Nickname"
327 msgstr "Leqeb"
329 #. Never know what those translations might end up like...
330 #. Idle stuff
331 msgid "Idle"
332 msgstr "Neçalak"
334 msgid "On Mobile"
335 msgstr ""
337 msgid "New..."
338 msgstr "Nû..."
340 msgid "Saved..."
341 msgstr "Hatiye Tomarkirin..."
343 msgid "Plugins"
344 msgstr "Pêvek"
346 msgid "Block/Unblock"
347 msgstr ""
349 msgid "Block"
350 msgstr "Block"
352 msgid "Unblock"
353 msgstr "Blokê Rake"
355 msgid ""
356 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
357 "Unblock."
358 msgstr ""
360 #. Not multiline
361 #. Not masked?
362 #. No hints?
363 msgid "OK"
364 msgstr "Temam"
366 msgid "New Instant Message"
367 msgstr "Peyama Nû"
369 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
370 msgstr ""
372 msgid "Channel"
373 msgstr ""
375 msgid "Join a Chat"
376 msgstr "Beşdarî Chatekê bibe"
378 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
379 msgstr ""
381 msgid "Join"
382 msgstr ""
384 msgid ""
385 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
386 "view."
387 msgstr ""
389 #. Create the "Options" frame.
390 msgid "Options"
391 msgstr "Vebijêrk"
393 msgid "Send IM..."
394 msgstr ""
396 msgid "Block/Unblock..."
397 msgstr ""
399 msgid "Join Chat..."
400 msgstr ""
402 msgid "View Log..."
403 msgstr ""
405 msgid "View All Logs"
406 msgstr ""
408 msgid "Show"
409 msgstr ""
411 msgid "Empty groups"
412 msgstr ""
414 msgid "Offline buddies"
415 msgstr ""
417 msgid "Sort"
418 msgstr ""
420 msgid "By Status"
421 msgstr ""
423 msgid "Alphabetically"
424 msgstr "Li gor rêza alfabeyê"
426 msgid "By Log Size"
427 msgstr ""
429 msgid "Buddy"
430 msgstr ""
432 msgid "Chat"
433 msgstr "Sohbet"
435 msgid "Grouping"
436 msgstr ""
438 msgid "Certificate Import"
439 msgstr ""
441 msgid "Specify a hostname"
442 msgstr ""
444 msgid "Type the host name this certificate is for."
445 msgstr ""
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "File %s could not be imported.\n"
450 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
451 msgstr ""
453 msgid "Certificate Import Error"
454 msgstr ""
456 msgid "X.509 certificate import failed"
457 msgstr ""
459 msgid "Select a PEM certificate"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Export to file %s failed.\n"
465 "Check that you have write permission to the target path\n"
466 msgstr ""
468 msgid "Certificate Export Error"
469 msgstr ""
471 msgid "X.509 certificate export failed"
472 msgstr ""
474 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
475 msgstr ""
477 #, c-format
478 msgid "Certificate for %s"
479 msgstr ""
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Common name: %s\n"
484 "\n"
485 "SHA1 fingerprint:\n"
486 "%s"
487 msgstr ""
489 msgid "SSL Host Certificate"
490 msgstr ""
492 #, c-format
493 msgid "Really delete certificate for %s?"
494 msgstr ""
496 msgid "Confirm certificate delete"
497 msgstr ""
499 msgid "Certificate Manager"
500 msgstr ""
502 msgid "Hostname"
503 msgstr "Navê Makîneyê"
505 msgid "Info"
506 msgstr "Agahî"
508 #. Close button
509 msgid "Close"
510 msgstr "Bigire"
512 #, c-format
513 msgid "%s (%s)"
514 msgstr ""
516 #, c-format
517 msgid "%s disconnected."
518 msgstr ""
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "%s\n"
523 "\n"
524 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
525 "and re-enable the account."
526 msgstr ""
528 msgid "Re-enable Account"
529 msgstr ""
531 msgid "No such command."
532 msgstr "Fermana nayê zanîn."
534 msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
535 msgstr "Xeletiya Syntaxê: Ji bo vê fermanê ev hejmara parametreyan xelet e."
537 msgid "Your command failed for an unknown reason."
538 msgstr "Ji ber sedemeke ku nayêzanîn fermana ku te da bicih nehat."
540 msgid "That command only works in chats, not IMs."
541 msgstr "Ev ferman tenê di sohbetan de derbasdar e, ne di peyamên demdemî de."
543 msgid "That command only works in IMs, not chats."
544 msgstr "Ev ferman tenê di peyamên demdemî de derbasdar e, ne di sohbetan de."
546 msgid "That command doesn't work on this protocol."
547 msgstr "Ev ferman li ser vê pêşwaziyê naxebite."
549 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
550 msgstr ""
552 #, c-format
553 msgid "%s (%s -- %s)"
554 msgstr ""
556 #, c-format
557 msgid "%s [%s]"
558 msgstr ""
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "\n"
563 "%s is typing..."
564 msgstr ""
566 msgid "You have left this chat."
567 msgstr ""
569 msgid ""
570 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
571 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
572 msgstr ""
574 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
575 msgstr "Dest bi tomarkirinê kir. Peyamên di vê axaftinê de wê bêne tomarkirin."
577 msgid ""
578 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
579 msgstr "Tomarkirin qediya. Peyamên di vê axaftinê de êdî wê neyê tomarkirin"
581 msgid "Send To"
582 msgstr ""
584 msgid "Conversation"
585 msgstr ""
587 msgid "Clear Scrollback"
588 msgstr ""
590 msgid "Show Timestamps"
591 msgstr ""
593 msgid "Add Buddy Pounce..."
594 msgstr ""
596 msgid "Invite..."
597 msgstr ""
599 msgid "Enable Logging"
600 msgstr ""
602 msgid "Enable Sounds"
603 msgstr ""
605 msgid "You are not connected."
606 msgstr ""
608 msgid "<AUTO-REPLY> "
609 msgstr ""
611 #, c-format
612 msgid "List of %d user:\n"
613 msgid_plural "List of %d users:\n"
614 msgstr[0] ""
615 msgstr[1] ""
617 msgid "Supported debug options are: plugins version"
618 msgstr ""
620 msgid "No such command (in this context)."
621 msgstr "Fermana nederbasdar."
623 msgid ""
624 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
625 "The following commands are available in this context:\n"
626 msgstr ""
627 "\"/help &lt;komut&gt;\" binivîse û ji bo fermana hatiye diyarkirin alîkarî "
628 "bist\x03îne.\n"
629 "Fermanên li jêr li vir derbasdar in:\n"
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
634 "classes."
635 msgstr ""
637 #, c-format
638 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
639 msgstr ""
641 msgid ""
642 "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
643 "command."
644 msgstr "Bi say &lt;mesaj&gt;: dikarî wekî ku ferman nanivîsî, peyam bişeynî"
646 msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
647 msgstr "min &ew;xebat&gt;: Cureyeke IRC bişîne ji bo heval an jî diyalogê."
649 msgid ""
650 "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
651 "conversation."
652 msgstr ""
653 "sererastker &ew;bijarek&gt;: Gelek agahiyên sererastkeran dişîne diyaloga "
654 "heyî."
656 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
657 msgstr "%s paceya nivîsandinê girt."
659 msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
660 msgstr "help &lt;ferman&gt;: Alîkariya derbarê fermana hatiye diyarkirin de."
662 msgid "users:  Show the list of users in the chat."
663 msgstr ""
665 msgid "plugins: Show the plugins window."
666 msgstr ""
668 msgid "buddylist: Show the buddylist."
669 msgstr ""
671 msgid "accounts: Show the accounts window."
672 msgstr ""
674 msgid "debugwin: Show the debug window."
675 msgstr ""
677 msgid "prefs: Show the preference window."
678 msgstr ""
680 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
681 msgstr ""
683 msgid ""
684 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
685 "for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
686 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
687 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
688 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
689 msgstr ""
691 msgid "Unable to open file."
692 msgstr "Pel venabe."
694 msgid "Debug Window"
695 msgstr "Paceya vebijartina xeletiyan"
697 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
698 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
699 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
701 msgid "Clear"
702 msgstr "Paqij Bike"
704 msgid "Filter:"
705 msgstr ""
707 msgid "Pause"
708 msgstr "Navber"
710 #, c-format
711 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
712 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
713 msgstr[0] ""
714 msgstr[1] ""
716 #. Create the window.
717 msgid "File Transfers"
718 msgstr "Verêkirina Pelan"
720 msgid "Progress"
721 msgstr "Pêşketin"
723 msgid "Filename"
724 msgstr "Navê pelî"
726 msgid "Size"
727 msgstr "Mezinahî"
729 msgid "Speed"
730 msgstr ""
732 msgid "Remaining"
733 msgstr "Mayî"
735 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
736 #. presence
737 msgid "Status"
738 msgstr "Rewş"
740 msgid "Close this window when all transfers finish"
741 msgstr ""
743 msgid "Clear finished transfers"
744 msgstr ""
746 msgid "Stop"
747 msgstr ""
749 msgid "Waiting for transfer to begin"
750 msgstr "Li benda destpêkirina transferê ye"
752 msgid "Cancelled"
753 msgstr "Hate Betalkirin"
755 msgid "Failed"
756 msgstr "Serneket"
758 #, c-format
759 msgid "%.2f KiB/s"
760 msgstr ""
762 msgid "Sent"
763 msgstr ""
765 msgid "Received"
766 msgstr ""
768 msgid "Finished"
769 msgstr "Qediya"
771 #, c-format
772 msgid "The file was saved as %s."
773 msgstr ""
775 msgid "Sending"
776 msgstr ""
778 msgid "Receiving"
779 msgstr ""
781 #, c-format
782 msgid "Conversation in %s on %s"
783 msgstr ""
785 #, c-format
786 msgid "Conversation with %s on %s"
787 msgstr ""
789 msgid "%B %Y"
790 msgstr "%B %Y"
792 msgid ""
793 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
794 "log\" preference is enabled."
795 msgstr ""
796 "Dema vebijêrka \"Hemû guherînên rewşê li rojenûska pergalê tomar bike\" "
797 "çalak be wê bûyerên pergalê werine tomarkirin."
799 msgid ""
800 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
801 "preference is enabled."
802 msgstr ""
803 "Peyama demdemî tenê dema vebijêrka \"Hemû peyamên demdemî tomar bike\" çalak "
804 "be tê tomarkirin."
806 msgid ""
807 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
808 msgstr ""
810 msgid "No logs were found"
811 msgstr "Tomara rojenûskê nehate dîtin"
813 msgid "Total log size:"
814 msgstr "Bi gişî mezinahiya tomaran:"
816 #. Search box *********
817 msgid "Scroll/Search: "
818 msgstr ""
820 #, c-format
821 msgid "Conversations in %s"
822 msgstr "Hevpeyvîn di %s de"
824 #, c-format
825 msgid "Conversations with %s"
826 msgstr "Bi %s 'ê re axaftin"
828 msgid "All Conversations"
829 msgstr ""
831 msgid "System Log"
832 msgstr "Tomarên Pergalê"
834 msgid "Calling..."
835 msgstr ""
837 msgid "Hangup"
838 msgstr ""
840 #. Number of actions
841 msgid "Accept"
842 msgstr "Bipejirîne"
844 msgid "Reject"
845 msgstr ""
847 msgid "Call in progress."
848 msgstr ""
850 msgid "The call has been terminated."
851 msgstr ""
853 #, c-format
854 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
855 msgstr ""
857 #, c-format
858 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
859 msgstr ""
861 msgid "You have rejected the call."
862 msgstr ""
864 msgid "call: Make an audio call."
865 msgstr ""
867 msgid "Emails"
868 msgstr ""
870 msgid "You have mail!"
871 msgstr ""
873 msgid "Sender"
874 msgstr ""
876 msgid "Subject"
877 msgstr "Mijar"
879 #, c-format
880 msgid "%s (%s) has %d new message."
881 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
882 msgstr[0] ""
883 msgstr[1] ""
885 msgid "New Mail"
886 msgstr "Peyama Nû"
888 #, c-format
889 msgid "Info for %s"
890 msgstr "Agahiya %s"
892 msgid "Buddy Information"
893 msgstr "Agahiya Heval"
895 msgid "Continue"
896 msgstr ""
898 msgid "IM"
899 msgstr "IM"
901 msgid "Invite"
902 msgstr "Vexwîne"
904 msgid "(none)"
905 msgstr ""
907 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
908 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
909 #. * notify_message. So tread carefully.
910 msgid "URI"
911 msgstr ""
913 msgid "ERROR"
914 msgstr ""
916 msgid "loading plugin failed"
917 msgstr ""
919 msgid "unloading plugin failed"
920 msgstr ""
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Name: %s\n"
925 "Version: %s\n"
926 "Description: %s\n"
927 "Author: %s\n"
928 "Website: %s\n"
929 "Filename: %s\n"
930 msgstr ""
932 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
933 msgstr ""
935 msgid "No configuration options for this plugin."
936 msgstr ""
938 msgid "Error loading plugin"
939 msgstr ""
941 msgid "The selected file is not a valid plugin."
942 msgstr ""
944 msgid ""
945 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
946 msgstr ""
948 msgid "Select plugin to install"
949 msgstr ""
951 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
952 msgstr ""
954 msgid "Install Plugin..."
955 msgstr ""
957 msgid "Configure Plugin"
958 msgstr ""
960 #. copy the preferences to tmp values...
961 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
962 #. (that should have been "effect," right?)
963 #. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
964 #. Create the window
965 msgid "Preferences"
966 msgstr "Vebijêrk"
968 msgid "Please enter a buddy to pounce."
969 msgstr "Ji bo hişyarkirinê kesekê/î têkevê."
971 msgid "New Buddy Pounce"
972 msgstr "Hişyarkara Nû"
974 msgid "Edit Buddy Pounce"
975 msgstr "Hişyarkarê Mîheng Bike"
977 msgid "Pounce Who"
978 msgstr "Bila Kê Bê Hişyarkirin"
980 #. Account:
981 msgid "Account:"
982 msgstr "Hesab:"
984 msgid "Buddy name:"
985 msgstr ""
987 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
988 msgid "Pounce When Buddy..."
989 msgstr ""
991 msgid "Signs on"
992 msgstr ""
994 msgid "Signs off"
995 msgstr ""
997 msgid "Goes away"
998 msgstr ""
1000 msgid "Returns from away"
1001 msgstr ""
1003 msgid "Becomes idle"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Is no longer idle"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Starts typing"
1010 msgstr ""
1012 msgid "Pauses while typing"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Stops typing"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Sends a message"
1019 msgstr ""
1021 #. Create the "Action" frame.
1022 msgid "Action"
1023 msgstr "Çalakî"
1025 msgid "Open an IM window"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Pop up a notification"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Send a message"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Execute a command"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Play a sound"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Recurring"
1044 msgstr "Cardin xuyakirin"
1046 msgid "Cannot create pounce"
1047 msgstr ""
1049 msgid "You do not have any accounts."
1050 msgstr ""
1052 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1053 msgstr ""
1055 #, c-format
1056 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Buddy Pounces"
1060 msgstr ""
1062 #, c-format
1063 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1064 msgstr "%s ji te re dinivîse (%s)"
1066 #, c-format
1067 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1068 msgstr ""
1070 #, c-format
1071 msgid "%s has signed on (%s)"
1072 msgstr "%s têketê (%s)"
1074 #, c-format
1075 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1076 msgstr "%s ji betaliyê vegeriya (%s)"
1078 #, c-format
1079 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1080 msgstr "%s vegeriya (%s)"
1082 #, c-format
1083 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1084 msgstr "%s ji te re nanivîse (%s)"
1086 #, c-format
1087 msgid "%s has signed off (%s)"
1088 msgstr "%s derket (%s)"
1090 #, c-format
1091 msgid "%s has become idle (%s)"
1092 msgstr "%s girêdayî (%s)"
1094 #, c-format
1095 msgid "%s has gone away. (%s)"
1096 msgstr "%s li derve. (%s)"
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1100 msgstr "%s peyam ji te re şandiye. (%s)"
1102 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1103 msgstr "Çalakiya hişyarkar a nayê zanîn. Ji kerema xwe re ragihîne!"
1105 msgid "Based on keyboard use"
1106 msgstr ""
1108 msgid "From last sent message"
1109 msgstr ""
1111 msgid "Never"
1112 msgstr "Qet"
1114 msgid "Show Idle Time"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Show Offline Buddies"
1118 msgstr ""
1120 msgid "Notify buddies when you are typing"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Log format"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Log IMs"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Log chats"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Log status change events"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Report Idle time"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Change status when idle"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Minutes before changing status"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Change status to"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Conversations"
1148 msgstr "Nivîsandin"
1150 msgid "Logging"
1151 msgstr "Tomar"
1153 msgid "You must fill all the required fields."
1154 msgstr ""
1156 msgid "The required fields are underlined."
1157 msgstr ""
1159 msgid "Not implemented yet."
1160 msgstr ""
1162 msgid "Save File..."
1163 msgstr "Pelî tomar bike..."
1165 msgid "Open File..."
1166 msgstr "Pelî Veke..."
1168 msgid "Choose Location..."
1169 msgstr ""
1171 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1172 msgstr ""
1174 msgid "Get"
1175 msgstr ""
1177 #. Create the window.
1178 msgid "Room List"
1179 msgstr "Lîsteya odê"
1181 msgid "Buddy logs in"
1182 msgstr "Hevala/ê te têketê"
1184 msgid "Buddy logs out"
1185 msgstr "Hevala/ê te jê derket"
1187 msgid "Message received"
1188 msgstr "Peyam hat standin"
1190 msgid "Message received begins conversation"
1191 msgstr "Peyama hat standin, nivîsandinê dide destpêkirin"
1193 msgid "Message sent"
1194 msgstr "Peyam hat şandin"
1196 msgid "Person enters chat"
1197 msgstr "Kes tevli chatê bû"
1199 msgid "Person leaves chat"
1200 msgstr "Kes ji chatê derket"
1202 msgid "You talk in chat"
1203 msgstr "Di chatê de diaxivî"
1205 msgid "Others talk in chat"
1206 msgstr "Yên di chatê de diaxivin"
1208 msgid "Someone says your username in chat"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Attention received"
1212 msgstr ""
1214 msgid "GStreamer Failure"
1215 msgstr ""
1217 msgid "GStreamer failed to initialize."
1218 msgstr ""
1220 msgid "(default)"
1221 msgstr ""
1223 msgid "Select Sound File ..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "Sound Preferences"
1227 msgstr ""
1229 msgid "Profiles"
1230 msgstr ""
1232 msgid "Automatic"
1233 msgstr "Bixweber"
1235 msgid "Console Beep"
1236 msgstr ""
1238 msgid "Command"
1239 msgstr "Ferman"
1241 msgid "No Sound"
1242 msgstr ""
1244 msgid "Sound Method"
1245 msgstr "Metoda Deng"
1247 msgid "Method: "
1248 msgstr ""
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Sound Command\n"
1253 "(%s for filename)"
1254 msgstr ""
1256 #. Sound options
1257 msgid "Sound Options"
1258 msgstr "Vebijartokên Deng"
1260 msgid "Sounds when conversation has focus"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Always"
1264 msgstr "Her dem"
1266 msgid "Only when available"
1267 msgstr ""
1269 msgid "Only when not available"
1270 msgstr ""
1272 msgid "Volume(0-100):"
1273 msgstr ""
1275 #. Sound events
1276 msgid "Sound Events"
1277 msgstr "Çalakiya Deng"
1279 msgid "Event"
1280 msgstr "Buyêr"
1282 msgid "File"
1283 msgstr ""
1285 msgid "Test"
1286 msgstr "Test"
1288 msgid "Reset"
1289 msgstr "Vala Bike"
1291 msgid "Choose..."
1292 msgstr "Hilbijêre..."
1294 #, c-format
1295 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1296 msgstr ""
1298 msgid "Delete Status"
1299 msgstr ""
1301 msgid "Saved Statuses"
1302 msgstr "Rewşên Hatine Tomarkirin"
1304 #. title
1305 msgid "Title"
1306 msgstr "Sernivîs"
1308 msgid "Type"
1309 msgstr "Cure"
1311 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1312 #. PurpleStatusPrimitive
1313 #. id - use default
1314 #. name - use default
1315 #. saveable
1316 #. user_settable
1317 #. not independent
1318 #. Attributes - each status can have a message.
1319 msgid "Message"
1320 msgstr "Peyam"
1322 #. Use
1323 msgid "Use"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Invalid title"
1327 msgstr ""
1329 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1330 msgstr ""
1332 msgid "Duplicate title"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Please enter a different title for the status."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Substatus"
1339 msgstr ""
1341 msgid "Status:"
1342 msgstr "Rewş:"
1344 msgid "Message:"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Edit Status"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Use different status for following accounts"
1351 msgstr ""
1353 #. Save & Use
1354 msgid "Save & Use"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Certificates"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Sounds"
1361 msgstr "Deng"
1363 msgid "Statuses"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Error loading the plugin."
1367 msgstr ""
1369 msgid "Couldn't find X display"
1370 msgstr ""
1372 msgid "Couldn't find window"
1373 msgstr ""
1375 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1376 msgstr ""
1378 msgid "GntClipboard"
1379 msgstr ""
1381 msgid "Clipboard plugin"
1382 msgstr ""
1384 msgid ""
1385 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1386 "X, if possible."
1387 msgstr ""
1389 #, c-format
1390 msgid "%s just signed on"
1391 msgstr ""
1393 #, c-format
1394 msgid "%s just signed off"
1395 msgstr ""
1397 #, c-format
1398 msgid "%s sent you a message"
1399 msgstr ""
1401 #, c-format
1402 msgid "%s said your nick in %s"
1403 msgstr ""
1405 #, c-format
1406 msgid "%s sent a message in %s"
1407 msgstr ""
1409 msgid "Buddy signs on/off"
1410 msgstr ""
1412 msgid "You receive an IM"
1413 msgstr ""
1415 msgid "Someone speaks in a chat"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Someone says your name in a chat"
1419 msgstr ""
1421 msgid "Notify with a toaster when"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Beep too!"
1425 msgstr ""
1427 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1428 msgstr ""
1430 msgid "GntGf"
1431 msgstr ""
1433 msgid "Toaster plugin"
1434 msgstr ""
1436 #, c-format
1437 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1438 msgstr "<b>Hevpeyvîn bi %s re li ser %s:</b><br>"
1440 msgid "History Plugin Requires Logging"
1441 msgstr "Pêveka Rabirdûyan Dixwaze Tomarkirin Çêbibe"
1443 msgid ""
1444 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1445 "\n"
1446 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1447 "the same conversation type(s)."
1448 msgstr ""
1449 "Ji bo çalakkirina tomarkirinan Amûr-> Vebijêrk -> Tomarkirin\n"
1450 "\n"
1451 "Ji bo hilbijartina peyamên demdemî û/yan jî sohbetan wê raboriya axaftinê "
1452 "were çalakkirin."
1454 msgid "GntHistory"
1455 msgstr ""
1457 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1458 msgstr "Di axaftinên nû de axaftinên kevn nîşan bide."
1460 msgid ""
1461 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1462 "conversation into the current conversation."
1463 msgstr ""
1464 "Dema ku axaftineke nû vebe, ev pêvek dê axaftina dawî li axaftina derbasdar "
1465 "zê de bike."
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "Fetching TinyURL..."
1471 msgstr ""
1473 #, c-format
1474 msgid "TinyURL for above: %s"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1478 msgstr ""
1480 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1481 msgstr ""
1483 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1484 msgstr ""
1486 msgid "TinyURL"
1487 msgstr ""
1489 msgid "TinyURL plugin"
1490 msgstr ""
1492 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Online"
1496 msgstr "Girêdayî"
1498 #. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
1499 msgid "Offline"
1500 msgstr "Negirêdayî"
1502 msgid "Online Buddies"
1503 msgstr ""
1505 msgid "Offline Buddies"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Online/Offline"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Meebo"
1512 msgstr ""
1514 msgid "No Grouping"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Nested Subgroup"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1521 msgstr ""
1523 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1524 msgstr ""
1526 msgid "Lastlog"
1527 msgstr ""
1529 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1530 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1531 msgstr ""
1533 msgid "GntLastlog"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Lastlog plugin."
1537 msgstr ""
1539 msgid "accounts"
1540 msgstr "Hesab"
1542 msgid "Password is required to sign on."
1543 msgstr "Ji bo têketinê şîfre pêwiste."
1545 #, c-format
1546 msgid "Enter password for %s (%s)"
1547 msgstr "Ji Bo %s (%s) şîfre têkevê"
1549 msgid "Enter Password"
1550 msgstr "Şîfreyê Binivîse"
1552 msgid "Save password"
1553 msgstr "Şîfreyê tomar bike"
1555 #, c-format
1556 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1557 msgstr "Ji bo pêveka %s protokola kêm"
1559 msgid "Connection Error"
1560 msgstr "Şaşîtiya Girêdanê"
1562 msgid "New passwords do not match."
1563 msgstr "Şîfreyên nû hev nagirin."
1565 msgid "Fill out all fields completely."
1566 msgstr "Hemû tije bike."
1568 msgid "Original password"
1569 msgstr "Şîfreya orjînal"
1571 msgid "New password"
1572 msgstr "Şîfreya nû"
1574 msgid "New password (again)"
1575 msgstr "Şîfreya nû (dîsa)"
1577 #, c-format
1578 msgid "Change password for %s"
1579 msgstr "Ji bo %s şîfreyê biguherîne"
1581 msgid "Please enter your current password and your new password."
1582 msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya niha û ya nû têkevê."
1584 #, c-format
1585 msgid "Change user information for %s"
1586 msgstr "Ji bo %s agahiyên bikarhêneran biguherîne"
1588 msgid "Set User Info"
1589 msgstr "Agahiyên Bikarhêner Têkevê"
1591 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1592 msgstr ""
1594 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1595 msgstr ""
1597 msgid "Unknown"
1598 msgstr "Nenas"
1600 msgid "Buddies"
1601 msgstr "Heval"
1603 msgid "buddy list"
1604 msgstr "lîsteya hevalan"
1606 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1607 msgstr ""
1609 msgid ""
1610 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1611 "currently trusted."
1612 msgstr ""
1614 msgid ""
1615 "The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
1616 "are accurate."
1617 msgstr ""
1619 msgid ""
1620 "The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
1621 "your computer's date and time are accurate."
1622 msgstr ""
1624 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1625 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1626 msgstr ""
1628 msgid ""
1629 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1630 "validated."
1631 msgstr ""
1633 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1634 msgstr ""
1636 msgid "The certificate has been revoked."
1637 msgstr ""
1639 msgid "An unknown certificate error occurred."
1640 msgstr ""
1642 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1643 msgstr ""
1645 #. Make messages
1646 #, c-format
1647 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1648 msgstr ""
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Common name: %s %s\n"
1653 "Fingerprint (SHA1): %s"
1654 msgstr ""
1656 #. TODO: Find what the handle ought to be
1657 msgid "Single-use Certificate Verification"
1658 msgstr ""
1660 #. Scheme name
1661 #. Pool name
1662 msgid "Certificate Authorities"
1663 msgstr ""
1665 #. Scheme name
1666 #. Pool name
1667 msgid "SSL Peers Cache"
1668 msgstr ""
1670 #. Make messages
1671 #, c-format
1672 msgid "Accept certificate for %s?"
1673 msgstr ""
1675 #. TODO: Find what the handle ought to be
1676 msgid "SSL Certificate Verification"
1677 msgstr ""
1679 msgid "_View Certificate..."
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1684 msgstr ""
1686 #. TODO: Probably wrong.
1687 msgid "SSL Certificate Error"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Unable to validate certificate"
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1696 "are not connecting to the service you believe you are."
1697 msgstr ""
1699 #. TODO: Find what the handle ought to be
1700 msgid "Certificate Information"
1701 msgstr ""
1703 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1704 msgstr ""
1706 #. Make messages
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Common name: %s\n"
1710 "\n"
1711 "Issued By: %s\n"
1712 "\n"
1713 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1714 "\n"
1715 "Activation date: %s\n"
1716 "Expiration date: %s\n"
1717 msgstr ""
1719 msgid "(self-signed)"
1720 msgstr ""
1722 msgid "View Issuer Certificate"
1723 msgstr ""
1725 #. show error to user
1726 msgid "Registration Error"
1727 msgstr "Şaşîtiya Tomarkirinê"
1729 msgid "Unregistration Error"
1730 msgstr ""
1732 #, c-format
1733 msgid "+++ %s signed on"
1734 msgstr "%s ketiyê"
1736 #, c-format
1737 msgid "+++ %s signed off"
1738 msgstr "%s derketiye"
1740 #. Undocumented
1741 #. Unknown error
1742 msgid "Unknown error"
1743 msgstr "Çewtiya nenas"
1745 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1746 msgstr "Peyam nehate şandin: Peyam pir mezin an jî dirêj e."
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to send message to %s."
1750 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin."
1752 msgid "The message is too large."
1753 msgstr "Peyam zêde dirêj e."
1755 msgid "Unable to send message."
1756 msgstr "Peyam nehat şandin."
1758 msgid "Send Message"
1759 msgstr "Peyamê Bişîne"
1761 msgid "_Send Message"
1762 msgstr ""
1764 #, c-format
1765 msgid "%s entered the room."
1766 msgstr "%s têkete malperê."
1768 #, c-format
1769 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1770 msgstr "%s [<I>%s</I>] têkete malperê."
1772 #, c-format
1773 msgid "You are now known as %s"
1774 msgstr "Te navê xwe wekî %s guherand"
1776 #, c-format
1777 msgid "%s is now known as %s"
1778 msgstr "%s navê xwe guherand: %s"
1780 #, c-format
1781 msgid "%s left the room."
1782 msgstr "%s ji odê derket."
1784 #, c-format
1785 msgid "%s left the room (%s)."
1786 msgstr "%s ji odê derket (%s)."
1788 msgid "Invite to chat"
1789 msgstr ""
1791 #. Put our happy label in it.
1792 msgid ""
1793 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1794 "invite message."
1795 msgstr ""
1796 "Heke bixwazî bi peyameke vewxendinê navê kesê ku dixwazî vexwînî jî têkevê."
1798 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1799 msgstr ""
1801 msgid ""
1802 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1803 "URLs."
1804 msgstr ""
1806 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1807 msgstr ""
1809 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1810 msgstr ""
1812 msgid "Run the command in a terminal"
1813 msgstr ""
1815 msgid ""
1816 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1817 "terminal."
1818 msgstr ""
1820 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1821 msgstr ""
1823 msgid ""
1824 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1825 "URLs."
1826 msgstr ""
1828 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1829 msgstr ""
1831 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1832 msgstr ""
1834 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1835 msgstr ""
1837 msgid ""
1838 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1839 "URLs."
1840 msgstr ""
1842 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1843 msgstr ""
1845 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1846 msgstr ""
1848 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1849 msgstr ""
1851 msgid ""
1852 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1853 "URLs."
1854 msgstr ""
1856 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1857 msgstr ""
1859 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1860 msgstr ""
1862 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1863 msgstr ""
1865 msgid ""
1866 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1867 "URLs."
1868 msgstr ""
1870 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1871 msgstr ""
1873 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1874 msgstr ""
1876 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1877 msgstr ""
1879 msgid ""
1880 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1881 "URLs."
1882 msgstr ""
1884 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1885 msgstr ""
1887 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1888 msgstr ""
1890 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1891 msgstr ""
1893 msgid ""
1894 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1895 "URLs."
1896 msgstr ""
1898 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1899 msgstr ""
1901 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1902 msgstr ""
1904 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1905 msgstr ""
1907 msgid ""
1908 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1909 "URLs."
1910 msgstr ""
1912 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1913 msgstr ""
1915 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1916 msgstr ""
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to get connection: %s"
1920 msgstr ""
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to get name: %s"
1924 msgstr ""
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to get serv name: %s"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1931 msgstr ""
1933 msgid "No name"
1934 msgstr "Nav tune"
1936 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1937 msgstr ""
1939 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1940 msgstr ""
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Error resolving %s:\n"
1945 "%s"
1946 msgstr ""
1948 #, c-format
1949 msgid "Error resolving %s: %d"
1950 msgstr ""
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Error reading from resolver process:\n"
1955 "%s"
1956 msgstr ""
1958 #, c-format
1959 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1960 msgstr ""
1962 #, c-format
1963 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1964 msgstr ""
1966 #, c-format
1967 msgid "Thread creation failure: %s"
1968 msgstr ""
1970 msgid "Unknown reason"
1971 msgstr ""
1973 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1974 msgstr ""
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Error reading %s: \n"
1979 "%s.\n"
1980 msgstr ""
1981 "Şaşîtiya xwendinê %s:\n"
1982 "%s.\n"
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Error writing %s: \n"
1987 "%s.\n"
1988 msgstr ""
1989 "Şaşîtiya nivîsandinê %s:\n"
1990 "%s.\n"
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Error accessing %s: \n"
1995 "%s.\n"
1996 msgstr ""
1997 "Şaşîtiya ragihîştinê %s:\n"
1998 "%s.\n"
2000 msgid "Directory is not writable."
2001 msgstr ""
2003 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2004 msgstr "Nikarî Peleke 0 bayt bişînî."
2006 msgid "Cannot send a directory."
2007 msgstr "Nikarî cilbendekê bişînî."
2009 #, c-format
2010 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2011 msgstr "%s ne pelekî rast e. Li serî nenivîse.\n"
2013 msgid "File is not readable."
2014 msgstr ""
2016 #, c-format
2017 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2018 msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne: %s (%s)"
2020 #, c-format
2021 msgid "%s wants to send you a file"
2022 msgstr "%s dixwaze pelekî ji te re bişîne"
2024 #, c-format
2025 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2026 msgstr "Pelî ji %s dipejirînî?"
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "A file is available for download from:\n"
2031 "Remote host: %s\n"
2032 "Remote port: %d"
2033 msgstr ""
2034 "Pelê ji bo daxistinê amade ye.\n"
2035 "Komputera dûr: %s\n"
2036 "Porta xwegihandinê: %d"
2038 #, c-format
2039 msgid "%s is offering to send file %s"
2040 msgstr "%s şandina pelê %s pêşniyar dike"
2042 #, c-format
2043 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2044 msgstr "%s ne naveke rast a palen e.\n"
2046 #, c-format
2047 msgid "Offering to send %s to %s"
2048 msgstr "Offering to send %s to %s"
2050 #, c-format
2051 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2052 msgstr "Veguhastina %s ji aliyê %s tê destpêkirin."
2054 #, c-format
2055 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2056 msgstr ""
2058 #, c-format
2059 msgid "Transfer of file %s complete"
2060 msgstr "Veguhêztina %s qediya"
2062 msgid "File transfer complete"
2063 msgstr "Derbaskirina pelan temam e"
2065 #, c-format
2066 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2067 msgstr ""
2069 msgid "File transfer cancelled"
2070 msgstr "Şandina pelî hat betalkirin"
2072 #, c-format
2073 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2074 msgstr ""
2076 #, c-format
2077 msgid "%s cancelled the file transfer"
2078 msgstr ""
2080 #, c-format
2081 msgid "File transfer to %s failed."
2082 msgstr "Guhestina pelê bo %s biserneket"
2084 #, c-format
2085 msgid "File transfer from %s failed."
2086 msgstr "Ji bikarhênerê %s veguhastina pelan nehate kirin."
2088 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2089 msgstr "<b><font color=\"red\"> dirêjahiya pêwirê nayê xwendin</font></b>"
2091 msgid "HTML"
2092 msgstr "HTML"
2094 msgid "Plain text"
2095 msgstr "Deqa rast"
2097 msgid "Old flat format"
2098 msgstr ""
2100 msgid "Logging of this conversation failed."
2101 msgstr "Axaftin nehate tomarkirin."
2103 msgid "XML"
2104 msgstr "XML"
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2109 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2110 msgstr ""
2111 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2112 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2117 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2118 msgstr ""
2119 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2120 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2122 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2123 msgstr "<font color=\"red\"><b>Riya tomarê nehat dîtin!</b></font>"
2125 #, c-format
2126 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2127 msgstr "<font color=\"red\"><b>Pel nehat xwendin: %s</b></font>"
2129 #, c-format
2130 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2131 msgstr "(%s) %s <Bersiva-Bixweber>: %s↵\n"
2133 msgid ""
2134 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2135 "packages."
2136 msgstr ""
2138 msgid ""
2139 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2140 msgstr ""
2142 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2143 msgstr ""
2145 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2146 msgstr ""
2148 msgid "Error with your microphone"
2149 msgstr ""
2151 msgid "Error with your webcam"
2152 msgstr ""
2154 msgid "Conference error"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "Error creating session: %s"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2163 msgstr ""
2165 msgid "This plugin has not defined an ID."
2166 msgstr ""
2168 #, c-format
2169 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2170 msgstr ""
2172 #, c-format
2173 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2174 msgstr ""
2176 msgid ""
2177 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2183 "again."
2184 msgstr ""
2185 "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve "
2186 "biceribîne."
2188 msgid "Unable to load the plugin"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2193 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin."
2195 msgid "Unable to load your plugin."
2196 msgstr ""
2198 #, c-format
2199 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2200 msgstr ""
2202 msgid "Autoaccept"
2203 msgstr ""
2205 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2206 msgstr ""
2208 #, c-format
2209 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2210 msgstr ""
2212 msgid "Autoaccept complete"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2217 msgstr ""
2219 msgid "Set Autoaccept Setting"
2220 msgstr ""
2222 msgid "_Save"
2223 msgstr "_Tomar bike"
2225 msgid "_Cancel"
2226 msgstr "_Betal"
2228 msgid "Ask"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Auto Accept"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Auto Reject"
2235 msgstr ""
2237 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2238 msgstr ""
2240 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2241 msgid ""
2242 "Path to save the files in\n"
2243 "(Please provide the full path)"
2244 msgstr ""
2246 msgid ""
2247 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2248 "*not* on your buddy list:"
2249 msgstr ""
2251 msgid ""
2252 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2253 "(only when there's no conversation with the sender)"
2254 msgstr ""
2256 msgid "Create a new directory for each user"
2257 msgstr ""
2259 msgid "Escape the filenames"
2260 msgstr ""
2262 msgid "Notes"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Enter your notes below..."
2266 msgstr ""
2268 msgid "Edit Notes..."
2269 msgstr ""
2271 #. *< major version
2272 #. *< minor version
2273 #. *< type
2274 #. *< ui_requirement
2275 #. *< flags
2276 #. *< dependencies
2277 #. *< priority
2278 #. *< id
2279 msgid "Buddy Notes"
2280 msgstr ""
2282 #. *< name
2283 #. *< version
2284 msgid "Store notes on particular buddies."
2285 msgstr ""
2287 #. *< summary
2288 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2289 msgstr ""
2291 #. *< type
2292 #. *< ui_requirement
2293 #. *< flags
2294 #. *< dependencies
2295 #. *< priority
2296 #. *< id
2297 msgid "Cipher Test"
2298 msgstr ""
2300 #. *< name
2301 #. *< version
2302 #. *  summary
2303 #. *  description
2304 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2305 msgstr ""
2307 #. *< type
2308 #. *< ui_requirement
2309 #. *< flags
2310 #. *< dependencies
2311 #. *< priority
2312 #. *< id
2313 msgid "DBus Example"
2314 msgstr ""
2316 #. *< name
2317 #. *< version
2318 #. *  summary
2319 #. *  description
2320 msgid "DBus Plugin Example"
2321 msgstr "Mînaka Pêveka DBus"
2323 #. *< type
2324 #. *< ui_requirement
2325 #. *< flags
2326 #. *< dependencies
2327 #. *< priority
2328 #. *< id
2329 msgid "File Control"
2330 msgstr ""
2332 #. *< name
2333 #. *< version
2334 #. *  summary
2335 #. *  description
2336 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2337 msgstr ""
2339 msgid "Minutes"
2340 msgstr "Xulek"
2342 #. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2343 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2344 msgid "I'dle Mak'er"
2345 msgstr "I'dle Mak'er"
2347 msgid "Set Account Idle Time"
2348 msgstr "Dema xwe ya di girêdanê de mîheng bike"
2350 msgid "_Set"
2351 msgstr "_Mîheng bike"
2353 msgid "None of your accounts are idle."
2354 msgstr "Tu hesabê te ne di valahiyê de ye."
2356 msgid "Unset Account Idle Time"
2357 msgstr "Maweya Betalmayîna Hesêb Diyar Bike"
2359 msgid "_Unset"
2360 msgstr "_Nediyar"
2362 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2363 msgstr "Demê ji bo hemû hesaban destnîşan bike"
2365 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2366 msgstr ""
2368 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2369 msgstr "Rê li ber vedike ku maweya ku tu çiqasî girêdayî mayî mîheng bike"
2371 #. *< type
2372 #. *< ui_requirement
2373 #. *< flags
2374 #. *< dependencies
2375 #. *< priority
2376 #. *< id
2377 msgid "IPC Test Client"
2378 msgstr "Daxwazkara IPC Test"
2380 #. *< name
2381 #. *< version
2382 #. *  summary
2383 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2384 msgstr "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."
2386 #. *  description
2387 msgid ""
2388 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2389 "calls the commands registered."
2390 msgstr ""
2391 "Wekî daxwazkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev pêvekên pêşkêşkar bicî "
2392 "dike û wekî fermana tomarbûyî tê gazîkirin."
2394 #. *< type
2395 #. *< ui_requirement
2396 #. *< flags
2397 #. *< dependencies
2398 #. *< priority
2399 #. *< id
2400 msgid "IPC Test Server"
2401 msgstr "Pêşkêşkara IPC Test"
2403 #. *< name
2404 #. *< version
2405 #. *  summary
2406 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2407 msgstr "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike."
2409 #. *  description
2410 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2411 msgstr ""
2412 "Wekî pêşkêşkar, desteka pêveka IPC'ê test bike. Ev fermanên IPC'ê tomar dike"
2414 msgid "Hide Joins/Parts"
2415 msgstr ""
2417 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2418 msgid "For rooms with more than this many people"
2419 msgstr ""
2421 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2422 msgstr ""
2424 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2425 msgstr ""
2427 #. *< type
2428 #. *< ui_requirement
2429 #. *< flags
2430 #. *< dependencies
2431 #. *< priority
2432 #. *< id
2433 msgid "Join/Part Hiding"
2434 msgstr ""
2436 #. *< name
2437 #. *< version
2438 #. *  summary
2439 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2440 msgstr ""
2442 #. *  description
2443 msgid ""
2444 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2445 "actively taking part in a conversation."
2446 msgstr ""
2448 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2449 #. * offset is way off.  The user should never really see it, but
2450 #. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
2451 #. * not a real timezone.
2452 msgid "(UTC)"
2453 msgstr ""
2455 msgid "User is offline."
2456 msgstr ""
2458 msgid "Auto-response sent:"
2459 msgstr ""
2461 #, c-format
2462 msgid "%s has signed off."
2463 msgstr "%s derketiye."
2465 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2466 msgstr ""
2468 msgid "You were disconnected from the server."
2469 msgstr "Girêdana te ya bi pêşkêşkerê re qut bû."
2471 msgid ""
2472 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2473 "logged in."
2474 msgstr ""
2476 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2477 msgstr ""
2479 msgid "Message could not be sent."
2480 msgstr ""
2482 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2483 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2484 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2485 msgid "Adium"
2486 msgstr ""
2488 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2489 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2490 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2491 msgid "Fire"
2492 msgstr "Agir"
2494 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2495 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2496 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2497 msgid "Messenger Plus!"
2498 msgstr ""
2500 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2501 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2502 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2503 msgid "QIP"
2504 msgstr ""
2506 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2507 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2508 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2509 msgid "MSN Messenger"
2510 msgstr ""
2512 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2513 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2514 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2515 msgid "Trillian"
2516 msgstr ""
2518 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2519 #. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
2520 #. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
2521 msgid "aMSN"
2522 msgstr ""
2524 #. Add general preferences.
2525 msgid "General Log Reading Configuration"
2526 msgstr ""
2528 msgid "Fast size calculations"
2529 msgstr ""
2531 msgid "Use name heuristics"
2532 msgstr ""
2534 #. Add Log Directory preferences.
2535 msgid "Log Directory"
2536 msgstr ""
2538 #. *< type
2539 #. *< ui_requirement
2540 #. *< flags
2541 #. *< dependencies
2542 #. *< priority
2543 #. *< id
2544 msgid "Log Reader"
2545 msgstr ""
2547 #. *< name
2548 #. *< version
2549 #. * summary
2550 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2551 msgstr ""
2553 #. * description
2554 msgid ""
2555 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2556 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2557 "\n"
2558 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
2559 "at your own risk!"
2560 msgstr ""
2562 msgid "Mono Plugin Loader"
2563 msgstr "Barkerê Pêvekên Mono"
2565 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2566 msgstr "Pêvekên .NET bi Monoyê bar bike."
2568 msgid "Add new line in IMs"
2569 msgstr ""
2571 msgid "Add new line in Chats"
2572 msgstr ""
2574 #. *< magic
2575 #. *< major version
2576 #. *< minor version
2577 #. *< type
2578 #. *< ui_requirement
2579 #. *< flags
2580 #. *< dependencies
2581 #. *< priority
2582 #. *< id
2583 msgid "New Line"
2584 msgstr ""
2586 #. *< name
2587 #. *< version
2588 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2589 msgstr ""
2591 #. *< summary
2592 msgid ""
2593 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2594 "the username in the conversation window."
2595 msgstr ""
2597 msgid "Offline Message Emulation"
2598 msgstr ""
2600 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2601 msgstr ""
2603 msgid ""
2604 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2605 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2611 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2612 msgstr ""
2614 msgid "Offline Message"
2615 msgstr ""
2617 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Yes"
2621 msgstr "Erê"
2623 msgid "No"
2624 msgstr "Na"
2626 msgid "Save offline messages in pounce"
2627 msgstr ""
2629 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2630 msgstr ""
2632 msgid "One Time Password"
2633 msgstr ""
2635 #. *< type
2636 #. *< ui_requirement
2637 #. *< flags
2638 #. *< dependencies
2639 #. *< priority
2640 #. *< id
2641 msgid "One Time Password Support"
2642 msgstr ""
2644 #. *< name
2645 #. *< version
2646 #. *  summary
2647 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2648 msgstr ""
2650 #. *  description
2651 msgid ""
2652 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2653 "are only used in a single successful connection.\n"
2654 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2655 msgstr ""
2657 #. *< type
2658 #. *< ui_requirement
2659 #. *< flags
2660 #. *< dependencies
2661 #. *< priority
2662 #. *< id
2663 msgid "Perl Plugin Loader"
2664 msgstr "Barkara Pêveka Perl"
2666 #. *< name
2667 #. *< version
2668 #. *< summary
2669 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2670 msgstr "Ji bo barkirina pêveka perl, destekê peyda dike."
2672 msgid "Psychic Mode"
2673 msgstr "Moda Medyûm"
2675 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2676 msgstr "Ji bo axaftinên tên moda medyûm"
2678 msgid ""
2679 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
2680 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2681 msgstr ""
2683 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2684 msgstr ""
2686 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2687 msgstr "Bitenê ji bo bikarhênerên lîsteyê"
2689 msgid "Disable when away"
2690 msgstr "Dema li dervebe destûr bide"
2692 msgid "Display notification message in conversations"
2693 msgstr "Di hevpeyvînê de peyama nîşeyan bixebitîne"
2695 msgid "Raise psychic conversations"
2696 msgstr ""
2698 #. *< type
2699 #. *< ui_requirement
2700 #. *< flags
2701 #. *< dependencies
2702 #. *< priority
2703 #. *< id
2704 msgid "Signals Test"
2705 msgstr "Testa Sinyalan"
2707 #. *< name
2708 #. *< version
2709 #. *  summary
2710 #. *  description
2711 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2712 msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sînyal rast dixebitin an na, test bike."
2714 #. *< type
2715 #. *< ui_requirement
2716 #. *< flags
2717 #. *< dependencies
2718 #. *< priority
2719 #. *< id
2720 msgid "Simple Plugin"
2721 msgstr "Pêveka Hêsan"
2723 #. *< name
2724 #. *< version
2725 #. *  summary
2726 #. *  description
2727 msgid "Tests to see that most things are working."
2728 msgstr "Ji bo ku bibînî ka ev hemû dixebitin, test bike."
2730 msgid "TLS/SSL Versions"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Minimum Version"
2734 msgstr ""
2736 msgid "Maximum Version"
2737 msgstr ""
2739 msgid "SSL 2"
2740 msgstr ""
2742 msgid "SSL 3"
2743 msgstr ""
2745 msgid "TLS 1.0"
2746 msgstr ""
2748 msgid "TLS 1.1"
2749 msgstr ""
2751 msgid "TLS 1.2"
2752 msgstr ""
2754 msgid "TLS 1.3"
2755 msgstr ""
2757 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2758 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2759 msgstr ""
2761 msgid "Ciphers"
2762 msgstr ""
2764 #. *< type
2765 #. *< ui_requirement
2766 #. *< flags
2767 #. *< dependencies
2768 #. *< priority
2769 #. *< id
2770 msgid "NSS Preferences"
2771 msgstr ""
2773 #. *< name
2774 #. *< version
2775 #. *  summary
2776 #. *  description
2777 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2778 msgstr ""
2780 #. Scheme name
2781 msgid "X.509 Certificates"
2782 msgstr ""
2784 #. *< type
2785 #. *< ui_requirement
2786 #. *< flags
2787 #. *< dependencies
2788 #. *< priority
2789 #. *< id
2790 msgid "GNUTLS"
2791 msgstr "GNUTLS"
2793 #. *< name
2794 #. *< version
2795 #. *  summary
2796 #. *  description
2797 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2798 msgstr "Pêçaneke SSL bi rêya GNUTLS pêşkêş dike."
2800 #. *< type
2801 #. *< ui_requirement
2802 #. *< flags
2803 #. *< dependencies
2804 #. *< priority
2805 #. *< id
2806 msgid "NSS"
2807 msgstr "NSS"
2809 #. *< name
2810 #. *< version
2811 #. *  summary
2812 #. *  description
2813 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2814 msgstr "Ji nava Mozilla NSS, desteka SSL peyda dike."
2816 #. *< type
2817 #. *< ui_requirement
2818 #. *< flags
2819 #. *< dependencies
2820 #. *< priority
2821 #. *< id
2822 msgid "SSL"
2823 msgstr "SSL"
2825 #. *< name
2826 #. *< version
2827 #. *  summary
2828 #. *  description
2829 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2830 msgstr "Li derdora Pitûkxaneya alîkariya SSL pêçanakê pêşkêş dike"
2832 #, c-format
2833 msgid "%s is no longer away."
2834 msgstr "%s ne dûr e."
2836 #, c-format
2837 msgid "%s has gone away."
2838 msgstr "%s çû derve."
2840 #, c-format
2841 msgid "%s has become idle."
2842 msgstr "%s hate girêdan."
2844 #, c-format
2845 msgid "%s is no longer idle."
2846 msgstr "%s ne dûr e."
2848 #, c-format
2849 msgid "%s has signed on."
2850 msgstr "%s têketin pêk aniye."
2852 msgid "Notify When"
2853 msgstr "Hişyar Bike"
2855 msgid "Buddy Goes _Away"
2856 msgstr "Dema Heval _Li Derve Be"
2858 msgid "Buddy Goes _Idle"
2859 msgstr "Dema Heval Girêdayî be"
2861 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2862 msgstr "Têketin/derketina heval"
2864 #. *< type
2865 #. *< ui_requirement
2866 #. *< flags
2867 #. *< dependencies
2868 #. *< priority
2869 #. *< id
2870 msgid "Buddy State Notification"
2871 msgstr "Hişyarkirina Rewşa Kesan"
2873 #. *< name
2874 #. *< version
2875 #. *  summary
2876 #. *  description
2877 msgid ""
2878 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2879 "idle."
2880 msgstr ""
2881 "Guhertinên di rewşa kesan de (yên wekî li derve, li vê û hwd.) di paceyên "
2882 "axaftinan de nîşan dide."
2884 msgid "Tcl Plugin Loader"
2885 msgstr "Barkera Pêveka Tcl"
2887 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2888 msgstr "Ji bo barkirina pêvekên Tcl destekê peyda dike"
2890 msgid ""
2891 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2892 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2893 msgstr ""
2895 msgid ""
2896 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2897 "im/BonjourWindows for more information."
2898 msgstr ""
2900 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2901 msgstr ""
2903 msgid ""
2904 "Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
2905 msgstr ""
2907 msgid "First name"
2908 msgstr "Nav"
2910 msgid "Last name"
2911 msgstr "Paşnav"
2913 #. email
2914 msgid "Email"
2915 msgstr "E-peyam"
2917 msgid "AIM Account"
2918 msgstr ""
2920 msgid "XMPP Account"
2921 msgstr ""
2923 #. *< type
2924 #. *< ui_requirement
2925 #. *< flags
2926 #. *< dependencies
2927 #. *< priority
2928 #. *< id
2929 #. *< name
2930 #. *< version
2931 #. *  summary
2932 #. *  description
2933 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2934 msgstr "Pêveka Protokla Yahooyê"
2936 msgid "Purple Person"
2937 msgstr ""
2939 #. Creating the options for the protocol
2940 msgid "Local Port"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Bonjour"
2944 msgstr "Rojbaş"
2946 #, c-format
2947 msgid "%s has closed the conversation."
2948 msgstr "%s Deriyê sohbetê girt"
2950 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2951 msgstr ""
2953 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2954 msgstr ""
2956 msgid "Invalid proxy settings"
2957 msgstr "Mîhengên nederbasdar yên proxyê"
2959 msgid ""
2960 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2961 "invalid."
2962 msgstr ""
2964 msgid "Save Buddylist..."
2965 msgstr "Lîsteya hevala tomar bike..."
2967 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2968 msgstr "Lîsteya te ya hevalan vala ye, tu tişt li pelî nehate nivîsandin."
2970 msgid "Buddylist saved successfully!"
2971 msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate tomarkirin"
2973 #, c-format
2974 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Couldn't load buddylist"
2978 msgstr "Nikare lîsteyê barbike"
2980 msgid "Load Buddylist..."
2981 msgstr "Lîsteya Kesan Bar Bike..."
2983 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2984 msgstr "Lîsteya kesan bi awayekî serkeftî hate barkirin!"
2986 msgid "Save buddylist..."
2987 msgstr "Lîsteya Kesan Tomar Bike..."
2989 msgid "Load buddylist from file..."
2990 msgstr "Lîsteya hevalan ji pelî bar bike..."
2992 msgid "City"
2993 msgstr "Bajar"
2995 msgid "Year of birth"
2996 msgstr "Sala Jidayikbûnê"
2998 #. gender
2999 msgid "Gender"
3000 msgstr "Zayend"
3002 msgid "Male or female"
3003 msgstr "Mêr an Jin"
3005 #. 0
3006 msgid "Male"
3007 msgstr "Nêr"
3009 msgid "Female"
3010 msgstr "Mê"
3012 msgid "Only online"
3013 msgstr "Tenê kesên girêdayî"
3015 msgid "Find buddies"
3016 msgstr "Kesdîtin"
3018 msgid "Please, enter your search criteria below"
3019 msgstr "Ji kerema xwe re, krîterên xwe yên lêgerînê li jêr binivîse"
3021 msgid "Show status to:"
3022 msgstr ""
3024 msgid "All people"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Only buddies"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Change status broadcasting"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Please, select who can see your status"
3034 msgstr ""
3036 #, c-format
3037 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3038 msgstr "Ji bo kes sohbetekê hilbijêr: %s"
3040 msgid "Add to chat..."
3041 msgstr "Sohbetekê lê zêde bike..."
3043 #. 0
3044 #. Global
3045 msgid "Available"
3046 msgstr "Amade"
3048 #. 2
3049 msgid "Chatty"
3050 msgstr "Amadeyê sohbetê"
3052 #. 3
3053 msgid "Do Not Disturb"
3054 msgstr "Mijûl Nekin"
3056 #. 1
3057 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3058 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3059 #. Away stuff
3060 msgid "Away"
3061 msgstr "Li derve"
3063 msgid "UIN"
3064 msgstr "UIN"
3066 #. first name
3067 #. optional information
3068 msgid "First Name"
3069 msgstr "Nav"
3071 msgid "Birth Year"
3072 msgstr "Sala Dayîkbûnê"
3074 msgid "Unable to display the search results."
3075 msgstr ""
3077 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3078 msgstr "Pelrêça Gadu-Gadu Public"
3080 msgid "Search results"
3081 msgstr "Encamên lêgerînê"
3083 msgid "No matching users found"
3084 msgstr ""
3086 msgid "There are no users matching your search criteria."
3087 msgstr ""
3089 msgid "Unable to read from socket"
3090 msgstr ""
3092 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3093 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3094 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3095 msgid "Connected"
3096 msgstr "Girêdayî"
3098 msgid "Connection failed"
3099 msgstr "Girêdan serneket"
3101 msgid "Add to chat"
3102 msgstr "Têxe Sohbetê"
3104 msgid "Chat _name:"
3105 msgstr "_Navê sohbetê:"
3107 #. 1. connect to server
3108 #. connect to the server
3109 msgid "Connecting"
3110 msgstr "Girêdide"
3112 #, c-format
3113 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3114 msgstr ""
3116 msgid "Chat error"
3117 msgstr "Çewtiya sohbetê"
3119 msgid "This chat name is already in use"
3120 msgstr "Vî navê sohbetê vêga dixebite"
3122 msgid "Not connected to the server"
3123 msgstr ""
3125 msgid "Find buddies..."
3126 msgstr "Hevalan bibîne..."
3128 msgid "Save buddylist to file..."
3129 msgstr "Lîsteya hevalan di pelê de tomar bike..."
3131 #. magic
3132 #. major_version
3133 #. minor_version
3134 #. plugin type
3135 #. ui_requirement
3136 #. flags
3137 #. dependencies
3138 #. priority
3139 #. id
3140 #. name
3141 #. version
3142 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3143 msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"
3145 #. summary
3146 msgid "Polish popular IM"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Gadu-Gadu User"
3150 msgstr "Bikarhênerê Gadu-Gadu"
3152 msgid "GG server"
3153 msgstr ""
3155 msgid "Don't use encryption"
3156 msgstr ""
3158 msgid "Use encryption if available"
3159 msgstr ""
3161 #. TODO
3162 msgid "Require encryption"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Connection security"
3166 msgstr ""
3168 #, c-format
3169 msgid "Unknown command: %s"
3170 msgstr "Fermana nayê zanîn: %s"
3172 #, c-format
3173 msgid "current topic is: %s"
3174 msgstr "mijara aniha ev e: %s"
3176 msgid "No topic is set"
3177 msgstr "Tu mijar nehatiye hilbijartin"
3179 msgid "File Transfer Failed"
3180 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
3182 msgid "Unable to open a listening port."
3183 msgstr ""
3185 msgid "Error displaying MOTD"
3186 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî"
3188 msgid "No MOTD available"
3189 msgstr "MOTD tune"
3191 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3192 msgstr "MOTD'eke têkilî girêdanê nehat dîtin."
3194 #, c-format
3195 msgid "MOTD for %s"
3196 msgstr "MOTD ji bo %s"
3199 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3200 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3201 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3203 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3204 #, c-format
3205 msgid "Lost connection with server: %s"
3206 msgstr ""
3208 msgid "View MOTD"
3209 msgstr "MOTD'ê nîşan bide"
3211 msgid "_Channel:"
3212 msgstr "_Kanal:"
3214 msgid "_Password:"
3215 msgstr "Şî_fre:"
3217 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3218 msgstr ""
3220 msgid "SSL support unavailable"
3221 msgstr "Desteka SSL tune"
3223 msgid "Unable to connect"
3224 msgstr "Nayê girêdan"
3226 #. this is a regular connect, error out
3227 #, c-format
3228 msgid "Unable to connect: %s"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Server closed the connection"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Users"
3235 msgstr "Bikarhêner"
3237 msgid "Topic"
3238 msgstr "Mijar"
3240 #. *< type
3241 #. *< ui_requirement
3242 #. *< flags
3243 #. *< dependencies
3244 #. *< priority
3245 #. *< id
3246 #. *< name
3247 #. *< version
3248 msgid "IRC Protocol Plugin"
3249 msgstr "Pêveka Protokola IRC"
3251 #. *  summary
3252 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3253 msgstr "Têketina protokola IRC ji yê kême"
3255 #. set up account ID as user:server
3256 msgid "Server"
3257 msgstr "Pêşkêşkar"
3259 #. port to connect to
3260 msgid "Port"
3261 msgstr "Port"
3263 msgid "Encodings"
3264 msgstr "Kodkirin"
3266 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3267 msgstr ""
3269 msgid "Ident name"
3270 msgstr ""
3272 msgid "Real name"
3273 msgstr "Navê rast"
3276 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3277 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3279 msgid "Use SSL"
3280 msgstr "SSL bi kar bîne"
3282 msgid "Authenticate with SASL"
3283 msgstr ""
3285 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3286 msgstr ""
3288 msgid "Bad mode"
3289 msgstr "Moda xerab"
3291 #, c-format
3292 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3293 msgstr ""
3295 #, c-format
3296 msgid "Ban on %s"
3297 msgstr ""
3299 msgid "End of ban list"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid "You are banned from %s."
3304 msgstr "%s qedexe deanî ser te."
3306 msgid "Banned"
3307 msgstr "Qedexe"
3309 #, c-format
3310 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3311 msgstr "%s nayê qedexekirin: lîsteya qedexekiriyan tije ye"
3313 msgid " <i>(ircop)</i>"
3314 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3316 msgid " <i>(identified)</i>"
3317 msgstr " <i>(hat diyarkirin)</i>"
3319 msgid "Nick"
3320 msgstr "Leqeb"
3322 msgid "Login name"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Host name"
3326 msgstr ""
3328 msgid "Currently on"
3329 msgstr "Vêga vekirî ye"
3331 msgid "Idle for"
3332 msgstr ""
3334 msgid "Online since"
3335 msgstr "Dema di girêdanê de"
3337 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Glorious"
3341 msgstr ""
3343 #, c-format
3344 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3345 msgstr "%s mijarê guherand: %s"
3347 #, c-format
3348 msgid "%s has cleared the topic."
3349 msgstr ""
3351 #, c-format
3352 msgid "The topic for %s is: %s"
3353 msgstr "ji bo %s mijar: %s"
3355 #, c-format
3356 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3357 msgstr ""
3359 #, c-format
3360 msgid "Unknown message '%s'"
3361 msgstr "Peyama nayê zanîn '%s'"
3363 msgid "Unknown message"
3364 msgstr "Peyama nayê zanîn"
3366 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3367 msgstr ""
3369 #, c-format
3370 msgid "Users on %s: %s"
3371 msgstr "Bikarhêner %s:%s"
3373 msgid "Time Response"
3374 msgstr "Telefon"
3376 msgid "The IRC server's local time is:"
3377 msgstr "Dema herêmî ya pêşkêşkara IRC'ê"
3379 msgid "No such channel"
3380 msgstr "Kanaleke wusa tune"
3382 #. does this happen?
3383 msgid "no such channel"
3384 msgstr "kanaleke wusa tune"
3386 msgid "User is not logged in"
3387 msgstr "Bekarhêner neteketiye"
3389 msgid "No such nick or channel"
3390 msgstr "Hevalek an qenalek wisa nehate dîtin"
3392 msgid "Could not send"
3393 msgstr "Şandin serneket"
3395 #, c-format
3396 msgid "Joining %s requires an invitation."
3397 msgstr "Ji bo têketina %s 'ê vexwendin divê."
3399 msgid "Invitation only"
3400 msgstr "Tenê yên vexwendî"
3402 #, c-format
3403 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3404 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin: (%s)"
3406 #. Remove user from channel
3407 #, c-format
3408 msgid "Kicked by %s (%s)"
3409 msgstr "Ji hêla %s ve hatî dakirin (%s)"
3411 #, c-format
3412 msgid "mode (%s %s) by %s"
3413 msgstr "awa (%s %s) ji hêla %s ve"
3415 msgid "Invalid nickname"
3416 msgstr "Nicka nederbasdar"
3418 msgid ""
3419 "Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
3420 "invalid characters."
3421 msgstr ""
3423 msgid ""
3424 "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
3425 "invalid characters."
3426 msgstr ""
3427 "Navê hesabê te yê hilbijartî ji alî pêşkêşker ve hate redkirin. Dibe ku "
3428 "sembolên çewt hewandibe."
3430 #. We only want to do the following dance if the connection
3431 #. has not been successfully completed.  If it has, just
3432 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3433 #, c-format
3434 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3435 msgstr ""
3437 msgid "Nickname in use"
3438 msgstr ""
3440 msgid "Cannot change nick"
3441 msgstr "Navê bikarhêner nayê guherandin"
3443 msgid "Could not change nick"
3444 msgstr "Navê bikarhêner nahat guherandin"
3446 #, c-format
3447 msgid "You have parted the channel%s%s"
3448 msgstr "Te kanal da patkirin%s%s"
3450 msgid "Error: invalid PONG from server"
3451 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar (PONG)"
3453 #, c-format
3454 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3455 msgstr "Bersiva PING -- Derengmayîn: %lu çirk"
3457 #, c-format
3458 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3459 msgstr ""
3461 msgid "Cannot join channel"
3462 msgstr "Nikare têkeve kanalê"
3464 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3465 msgstr "Bernav yan jî kanal bi awayekî derbasdar xizmetê nake."
3467 #, c-format
3468 msgid "Wallops from %s"
3469 msgstr "Derb ji %s"
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3473 msgstr ""
3475 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3476 msgstr ""
3478 #, c-format
3479 msgid "SASL authentication failed: %s"
3480 msgstr ""
3482 msgid ""
3483 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3484 msgstr ""
3486 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3487 msgstr ""
3489 msgid "Incorrect Password"
3490 msgstr ""
3492 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3493 msgstr ""
3495 msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3496 msgstr "action &lt;action to perform&gt;:Vejandina kiryarekê"
3498 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3499 msgstr ""
3501 msgid ""
3502 "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
3503 "away."
3504 msgstr ""
3505 "Lİ Derve [peyam]: Peyama Li Derve binivîse an jî dema ku Li Derve bî peyama "
3506 "vala bikar bîne."
3508 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3509 msgstr ""
3511 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3512 msgstr ""
3514 msgid ""
3515 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
3516 "someone. You must be a channel operator to do this."
3517 msgstr ""
3518 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
3519 "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3521 msgid ""
3522 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
3523 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3524 "must be a channel operator to do this."
3525 msgstr ""
3526 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: jêbirina rewşa qanalê dengê kesekî/ê, "
3527 "heke qanal (+m) li gor pîvanan be Axiftina wan asteng dike. Divê tu "
3528 "bir^vebirê qanalan bî da tu çayak bî."
3530 msgid ""
3531 "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
3532 "channel, or the current channel."
3533 msgstr ""
3534 "invite &lt;nick&gt; [ode]: vexwendina kesekî/ê ji bo bi tere tevlî qenaleke "
3535 "taybet bibe, an jî qenala heyî."
3537 msgid ""
3538 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3539 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3540 msgstr ""
3541 "j &lt;ode1&gt;[,ode 2][,...] [kilît1[,kilît2][,...]]: Derbasî qenaleke an "
3542 "gelek qenalan bibe, kilîtê ji bo her qenaleke pêşkêş dike, bijarteye."
3544 msgid ""
3545 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
3546 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3547 msgstr ""
3549 msgid ""
3550 "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
3551 "channel operator to do this."
3552 msgstr ""
3554 msgid ""
3555 "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3556 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3557 msgstr ""
3559 msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
3560 msgstr ""
3562 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3563 msgstr ""
3565 msgid ""
3566 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
3567 "or user mode."
3568 msgstr ""
3570 msgid ""
3571 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3572 "opposed to a channel)."
3573 msgstr ""
3574 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Peyameke taybet dişîne ji kesekî re (ne ji "
3575 "kanalê re)"
3577 msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
3578 msgstr "names [kanal]: Lîsteya bikarhênerên di kanalekê de nîşan dide."
3580 msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
3581 msgstr "nick &lt;navê nû&gt;: Navê xwe biguherîne."
3583 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3584 msgstr ""
3586 msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
3587 msgstr ""
3589 msgid ""
3590 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
3591 "must be a channel operator to do this."
3592 msgstr ""
3593 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê rewşê "
3594 "bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3596 msgid ""
3597 "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
3598 "can't use it."
3599 msgstr ""
3600 "operwall &lt;message&gt;: Heke tu nizanî çi ye, tu nikarî bikar jî bîne."
3602 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3603 msgstr ""
3605 msgid ""
3606 "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
3607 "with an optional message."
3608 msgstr ""
3609 "beş [ode] [peyam]: ji qenala heyî derkeve, an jî qenalê taybet bike, bi "
3610 "peyameke bijarte."
3612 msgid ""
3613 "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3614 "has."
3615 msgstr ""
3616 "ping [nick]:Li derengmayîna bikarhiner dipirse (an jî pêşkêşker dema ku "
3617 "bikarhiner nehatibe destnîşankirin)."
3619 msgid ""
3620 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
3621 "opposed to a channel)."
3622 msgstr ""
3623 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:Peyameke taybet ji bikarhiner re dişîne "
3624 "(wekî li hemberî qenalê)."
3626 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
3627 msgstr "quit [peyam]: Peyamekê berde û ji pêşkêşkar derkeve."
3629 msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
3630 msgstr "jêgirtin [...]: Fermaneke xav ji pêşkêşkar re bişîne."
3632 msgid ""
3633 "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
3634 "channel operator to do this."
3635 msgstr ""
3636 "beradan &lt;maxlas&gt; [peyam]: Bera hinekan ji odê bide. Ji bo ku dikaribî "
3637 "vê bikî, divê pisporeke/î kanalan bî."
3639 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3640 msgstr "time: Dema herêmî ya heyî di pêşkêşkera IRC de çalak dike."
3642 msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
3643 msgstr "topiv [mijara nû]: Mijara kanalê nîşan bide an jî biguherîne."
3645 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
3646 msgstr ""
3647 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:Xebitandin û ne xebitandina şêwazê "
3648 "bikarhiner çalak dike."
3650 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3651 msgstr ""
3653 msgid ""
3654 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
3655 "must be a channel operator to do this."
3656 msgstr ""
3657 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Ji bo ku dikaribî ji operatorê kanalekê "
3658 "rewşê bistînî, divê operatorê kanalekê bî."
3660 msgid ""
3661 "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
3662 "use it."
3663 msgstr ""
3664 "derb &lt;message&gt;: Heke nizanibî ev çi ye, dibe ku nikaribî bikar bînî."
3666 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
3667 msgstr ""
3668 "whois [pêşkêşkar] &lt;nick&gt;: Agahiya der barê bikarhênerekê/î bistîne."
3670 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3671 msgstr ""
3673 #, c-format
3674 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3675 msgstr "dema bersivdana ji bo %s : %lu çirk"
3677 msgid "PONG"
3678 msgstr "PONG"
3680 msgid "CTCP PING reply"
3681 msgstr "Bersiva CTCP PING"
3683 msgid "Disconnected."
3684 msgstr "Girêdan qut bû."
3686 msgid "Unknown Error"
3687 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
3689 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3690 msgstr ""
3692 msgid "execute"
3693 msgstr ""
3695 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3696 msgstr ""
3697 "Pêwistiya pêşkêşker bi pelgekirina nivîseke zelal heye li ser herikandina "
3698 "neşifrekirî."
3700 #. This happens when the server sends back jibberish
3701 #. * in the "additional data with success" case.
3702 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3704 msgid "Invalid response from server"
3705 msgstr ""
3707 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3708 msgstr "Pêşkêşker ti şêwazê pelgekirinê nade bikaranîn"
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
3713 "this and continue authentication?"
3714 msgstr ""
3716 msgid "Plaintext Authentication"
3717 msgstr "Pelgekirina nivîsên neşifrekirî"
3719 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3720 msgstr ""
3722 msgid "Invalid challenge from server"
3723 msgstr "Xeletî: Ji pêşkêşkar bersiva nederbasdar"
3725 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3726 msgstr ""
3728 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
3734 "Allow this and continue authentication?"
3735 msgstr ""
3737 msgid "SASL authentication failed"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid "SASL error: %s"
3742 msgstr ""
3744 msgid "Invalid Encoding"
3745 msgstr ""
3747 msgid "Unsupported Extension"
3748 msgstr ""
3750 msgid ""
3751 "Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
3752 "attack"
3753 msgstr ""
3755 msgid ""
3756 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3757 "it.  This indicates a likely MITM attack"
3758 msgstr ""
3760 msgid "Server does not support channel binding"
3761 msgstr ""
3763 msgid "Unsupported channel binding method"
3764 msgstr ""
3766 msgid "User not found"
3767 msgstr "Bikarhêner nehat dîtin"
3769 msgid "Invalid Username Encoding"
3770 msgstr ""
3772 msgid "Resource Constraint"
3773 msgstr "Bisînorkirina çavkanî"
3775 msgid "Unable to canonicalize username"
3776 msgstr ""
3778 msgid "Unable to canonicalize password"
3779 msgstr ""
3781 msgid "Malicious challenge from server"
3782 msgstr ""
3784 msgid "Unexpected response from server"
3785 msgstr ""
3787 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3788 msgstr ""
3790 msgid "No session ID given"
3791 msgstr ""
3793 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3794 msgstr ""
3796 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3801 msgstr ""
3803 msgid "Unable to establish SSL connection"
3804 msgstr ""
3806 msgid "Full Name"
3807 msgstr "Nav û paşnav"
3809 msgid "Family Name"
3810 msgstr "Paşnav"
3812 msgid "Given Name"
3813 msgstr "Nav"
3815 msgid "URL"
3816 msgstr "URL"
3818 msgid "Street Address"
3819 msgstr "Kolan"
3822 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3823 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3824 #. * EXTADR.
3826 msgid "Extended Address"
3827 msgstr "Navnîşan (dûmahîk)"
3829 msgid "Locality"
3830 msgstr "Herêm"
3832 msgid "Region"
3833 msgstr "Herêm"
3835 msgid "Postal Code"
3836 msgstr "Koda Posteyê"
3838 msgid "Country"
3839 msgstr "Welat"
3841 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3842 #. * out of spec
3843 msgid "Telephone"
3844 msgstr "Telefon"
3846 msgid "Organization Name"
3847 msgstr "Navê Organîzasyonê"
3849 msgid "Organization Unit"
3850 msgstr "Beşa Organîzasyonê"
3852 msgid "Job Title"
3853 msgstr "Sernavê Kar"
3855 msgid "Role"
3856 msgstr "Rol"
3858 #. birthday
3859 #. birthday (required)
3860 msgid "Birthday"
3861 msgstr "Roja dayîkbûnê"
3863 msgid "Description"
3864 msgstr "Şîrove"
3866 msgid "Edit XMPP vCard"
3867 msgstr ""
3869 msgid ""
3870 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3871 "comfortable."
3872 msgstr ""
3873 "Hemû hêmanên jêr vebijarekin. Tenê agahiyên ku tu ji wan rihetî derbas bike."
3875 msgid "Client"
3876 msgstr ""
3878 msgid "Operating System"
3879 msgstr ""
3881 msgid "Local Time"
3882 msgstr ""
3884 msgid "Priority"
3885 msgstr "Pêşî"
3887 msgid "Resource"
3888 msgstr "Çavkanî"
3890 msgid "Uptime"
3891 msgstr ""
3893 msgid "Logged Off"
3894 msgstr ""
3896 #, c-format
3897 msgid "%s ago"
3898 msgstr ""
3900 msgid "Middle Name"
3901 msgstr "Navê navîn"
3903 msgid "Address"
3904 msgstr "Navnîşan"
3906 msgid "P.O. Box"
3907 msgstr "Qutîka Postê"
3909 msgid "Photo"
3910 msgstr "Wêne"
3912 msgid "Logo"
3913 msgstr "Logo"
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
3918 "continue?"
3919 msgstr ""
3921 msgid "Cancel Presence Notification"
3922 msgstr "Danezana Amade Betal Bike"
3924 msgid "Un-hide From"
3925 msgstr "Ne veşartî ji"
3927 msgid "Temporarily Hide From"
3928 msgstr "Bi Awayekî Derbasdar Xwe Veşêre"
3930 msgid "(Re-)Request authorization"
3931 msgstr ""
3933 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3934 #. removed?
3935 msgid "Unsubscribe"
3936 msgstr "Tomarê jê bibe"
3938 msgid "Initiate _Chat"
3939 msgstr "Dest Bi Sohbetê Bike"
3941 msgid "Log In"
3942 msgstr ""
3944 msgid "Log Out"
3945 msgstr "Derkeve"
3947 msgid "JID"
3948 msgstr ""
3950 #. last name
3951 msgid "Last Name"
3952 msgstr "Paşnav"
3954 msgid "The following are the results of your search"
3955 msgstr "Ancamên lêgerîna te"
3957 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3958 msgid ""
3959 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3960 "Each field supports wild card searches (%)"
3961 msgstr ""
3963 msgid "Directory Query Failed"
3964 msgstr ""
3966 msgid "Could not query the directory server."
3967 msgstr ""
3969 #. Try to translate the message (see static message
3970 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3971 #, c-format
3972 msgid "Server Instructions: %s"
3973 msgstr "Avakerên pêşkêşker: %s"
3975 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3976 msgstr ""
3978 msgid "Email Address"
3979 msgstr ""
3981 msgid "Search for XMPP users"
3982 msgstr ""
3984 #. "Search"
3985 msgid "Search"
3986 msgstr "Lêgerîn :"
3988 msgid "Invalid Directory"
3989 msgstr "Peldanka Nederbasdar"
3991 msgid "Enter a User Directory"
3992 msgstr "Peldankeke Bikarhêner Hilbijêre"
3994 msgid "Select a user directory to search"
3995 msgstr "Ji bo lêgerînê peldankeke bikarhêher hilbijêre"
3997 msgid "Search Directory"
3998 msgstr "Peldanka Lêgerînê"
4000 msgid "_Room:"
4001 msgstr "_Ode:"
4003 msgid "_Server:"
4004 msgstr "_Pêşkêşkar:"
4006 msgid "_Handle:"
4007 msgstr "_Vatinî:"
4009 #, c-format
4010 msgid "%s is not a valid room name"
4011 msgstr "%s ne navekî derbasdar ê odeyan e"
4013 msgid "Invalid Room Name"
4014 msgstr "Navê Nederbasdar ê Odeyan"
4016 #, c-format
4017 msgid "%s is not a valid server name"
4018 msgstr "%s ji bo pêşkêşkar ne navekî derbasdar e"
4020 msgid "Invalid Server Name"
4021 msgstr "Navê Pêşkêşkar ê Nederbasdar"
4023 #, c-format
4024 msgid "%s is not a valid room handle"
4025 msgstr "%s ne vatiniyeke derbasdar a odeyan e"
4027 msgid "Invalid Room Handle"
4028 msgstr "Vatiniya Odê ya Nederbasdar"
4030 msgid "Configuration error"
4031 msgstr "Xeletiya serastkirinê"
4033 msgid "Unable to configure"
4034 msgstr "Nayê serastkirin"
4036 msgid "Room Configuration Error"
4037 msgstr "Xeletiya Serastkirina Odeyê"
4039 msgid "This room is not capable of being configured"
4040 msgstr "Ev ode nayê mîhengkirin"
4042 msgid "Registration error"
4043 msgstr "Xeletiya Tomarbûnê"
4045 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4046 msgstr "Guhertina navê kod ne li gor MUC odeya diyalogê ye"
4048 msgid "Error retrieving room list"
4049 msgstr "Dema lîsteya odeyan dihate stendin çewtî çêbû"
4051 msgid "Invalid Server"
4052 msgstr "Pêşkêşkara Nederbasdar"
4054 msgid "Enter a Conference Server"
4055 msgstr "Têkeve Pêşkêşkara Konferansekê"
4057 msgid "Select a conference server to query"
4058 msgstr "Pêşkêşkerê konferansê hilbijêre ji bo lêpirsînê"
4060 msgid "Find Rooms"
4061 msgstr "Li Odeyan Bigere"
4063 msgid "Affiliations:"
4064 msgstr ""
4066 msgid "No users found"
4067 msgstr ""
4069 msgid "Roles:"
4070 msgstr ""
4072 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4073 msgstr ""
4075 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4076 msgstr ""
4078 msgid "Ping timed out"
4079 msgstr ""
4081 msgid "Invalid XMPP ID"
4082 msgstr ""
4084 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4085 msgstr ""
4087 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4088 msgstr ""
4090 msgid "Malformed BOSH URL"
4091 msgstr ""
4093 #, c-format
4094 msgid "Registration of %s@%s successful"
4095 msgstr "Tomarkirina %s@%s qediya"
4097 #, c-format
4098 msgid "Registration to %s successful"
4099 msgstr ""
4101 msgid "Registration Successful"
4102 msgstr "Tomarkirin Qediya"
4104 msgid "Registration Failed"
4105 msgstr "Tomarkirin Neqediya"
4107 #, c-format
4108 msgid "Registration from %s successfully removed"
4109 msgstr ""
4111 msgid "Unregistration Successful"
4112 msgstr ""
4114 msgid "Unregistration Failed"
4115 msgstr ""
4117 msgid "State"
4118 msgstr "Dewlet"
4120 msgid "Postal code"
4121 msgstr "Koda Posteyê"
4123 msgid "Phone"
4124 msgstr "Telefon"
4126 msgid "Date"
4127 msgstr "Dîrok"
4129 msgid "Already Registered"
4130 msgstr "Jixwe Tomarbûyî ye"
4132 msgid "Password"
4133 msgstr "Şîfre"
4135 msgid "Unregister"
4136 msgstr ""
4138 msgid ""
4139 "Please fill out the information below to change your account registration."
4140 msgstr ""
4142 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4143 msgstr "Ji bo tomarbûnê, agahiyên li jêr biqedîne."
4145 msgid "Register New XMPP Account"
4146 msgstr ""
4148 msgid "Register"
4149 msgstr "Tomarkirin"
4151 #, c-format
4152 msgid "Change Account Registration at %s"
4153 msgstr ""
4155 #, c-format
4156 msgid "Register New Account at %s"
4157 msgstr ""
4159 msgid "Change Registration"
4160 msgstr ""
4162 msgid "Error unregistering account"
4163 msgstr ""
4165 msgid "Account successfully unregistered"
4166 msgstr ""
4168 msgid "Initializing Stream"
4169 msgstr "Herikandinê sifirdike"
4171 msgid "Initializing SSL/TLS"
4172 msgstr ""
4174 msgid "Authenticating"
4175 msgstr "Belgekirin"
4177 msgid "Re-initializing Stream"
4178 msgstr "Ji nû destpêkirina herikandinê"
4180 msgid "Server doesn't support blocking"
4181 msgstr ""
4183 msgid "Not Authorized"
4184 msgstr "Destûr Nehat Dayîn"
4186 msgid "Mood"
4187 msgstr "Baş"
4189 msgid "Now Listening"
4190 msgstr ""
4192 msgid "Both"
4193 msgstr "Her du"
4195 msgid "From (To pending)"
4196 msgstr "Ji (ji bo hilandinê)"
4198 msgid "From"
4199 msgstr "Ji"
4201 msgid "To"
4202 msgstr "Bo"
4204 msgid "None (To pending)"
4205 msgstr "Ne yek jî (ji bo hilandinê)"
4207 msgid "None"
4208 msgstr "Ne yek jî"
4210 #. subscription type
4211 msgid "Subscription"
4212 msgstr "Abone"
4214 msgid "Mood Text"
4215 msgstr ""
4217 msgid "Allow Buzz"
4218 msgstr ""
4220 msgid "Mood Name"
4221 msgstr ""
4223 msgid "Mood Comment"
4224 msgstr ""
4226 #. primitive
4227 #. ID
4228 #. name - use default
4229 #. saveable
4230 #. should be user_settable some day
4231 #. independent
4232 msgid "Tune Artist"
4233 msgstr ""
4235 msgid "Tune Title"
4236 msgstr ""
4238 msgid "Tune Album"
4239 msgstr ""
4241 msgid "Tune Genre"
4242 msgstr ""
4244 msgid "Tune Comment"
4245 msgstr ""
4247 msgid "Tune Track"
4248 msgstr ""
4250 msgid "Tune Time"
4251 msgstr ""
4253 msgid "Tune Year"
4254 msgstr ""
4256 msgid "Tune URL"
4257 msgstr ""
4259 msgid "Password Changed"
4260 msgstr "Şîfre Hat Guherandin"
4262 msgid "Your password has been changed."
4263 msgstr "Şîfreya te hat guherandin"
4265 msgid "Error changing password"
4266 msgstr "Xeletiya guherandina şîfreyê"
4268 msgid "Password (again)"
4269 msgstr "Şîfre (dîsa)"
4271 msgid "Change XMPP Password"
4272 msgstr ""
4274 msgid "Please enter your new password"
4275 msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya xwe ya nû têkevê"
4277 msgid "Set User Info..."
4278 msgstr "Agahiya Bikarhêner Biguherîne..."
4280 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4281 msgid "Change Password..."
4282 msgstr "Şîfreyê biguherîne..."
4284 #. }
4285 msgid "Search for Users..."
4286 msgstr ""
4288 msgid "Bad Request"
4289 msgstr "Daxwaza Xerab"
4291 msgid "Conflict"
4292 msgstr "Nakok"
4294 msgid "Feature Not Implemented"
4295 msgstr "Taybetmendî Lê Nehat Zêdekirin"
4297 msgid "Forbidden"
4298 msgstr "Qedexe"
4300 msgid "Gone"
4301 msgstr "Çû"
4303 msgid "Internal Server Error"
4304 msgstr "Xeletiya Pêşkêşkara Herêmî"
4306 msgid "Item Not Found"
4307 msgstr "Bireser Nehat Dîtin"
4309 msgid "Malformed XMPP ID"
4310 msgstr ""
4312 msgid "Not Acceptable"
4313 msgstr "Nayê Pejirandin"
4315 msgid "Not Allowed"
4316 msgstr "Bêdestûr"
4318 msgid "Payment Required"
4319 msgstr "Dayin Divê"
4321 msgid "Recipient Unavailable"
4322 msgstr "Girtiyara Nederbasdar"
4324 msgid "Registration Required"
4325 msgstr "Tomarbûn Divê"
4327 msgid "Remote Server Not Found"
4328 msgstr "Pêşkêşkara Dûr Nehat Dîtin"
4330 msgid "Remote Server Timeout"
4331 msgstr "Dem Têra Nihêrtina Li Pêşkêşkara Dûr Nekir"
4333 msgid "Server Overloaded"
4334 msgstr "Pêşkêşkara Nû"
4336 msgid "Service Unavailable"
4337 msgstr "Servîs tune"
4339 msgid "Subscription Required"
4340 msgstr "Tomar Divê"
4342 msgid "Unexpected Request"
4343 msgstr "Daxwaza Nedihat hêvîkirin"
4345 msgid "Authorization Aborted"
4346 msgstr "Peywirdarkirin Hat Betalkirin"
4348 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4349 msgstr "Di rêdanê de şifreya çewt"
4351 msgid "Invalid authzid"
4352 msgstr "Rêdaneke ne derbasbar"
4354 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4355 msgstr "Şêwazeke destûkirina ne derbasbar"
4357 msgid "Authorization mechanism too weak"
4358 msgstr "Şêwazê destûrkirinê pir qelse"
4360 msgid "Temporary Authentication Failure"
4361 msgstr "Pelgekirina demborî biserneket"
4363 msgid "Authentication Failure"
4364 msgstr "Biserneketina pelgekirinê"
4366 msgid "Bad Format"
4367 msgstr "Teşeyeke ne baş"
4369 msgid "Bad Namespace Prefix"
4370 msgstr "Pêşgirek nebaş bo cihnav."
4372 msgid "Resource Conflict"
4373 msgstr "Dubendiya Çavkaniyê"
4375 msgid "Connection Timeout"
4376 msgstr "Dem Têra Girêdanê Nekir"
4378 msgid "Host Gone"
4379 msgstr "Pêşkêşkar Çû"
4381 msgid "Host Unknown"
4382 msgstr "Pêşkêşkara Nenas"
4384 msgid "Improper Addressing"
4385 msgstr "Navnîşankirina Nerewa"
4387 msgid "Invalid ID"
4388 msgstr "ID'a nederbasdar"
4390 msgid "Invalid Namespace"
4391 msgstr "Navê makînê yê nederbasdar"
4393 msgid "Invalid XML"
4394 msgstr "XML'a nederbasdar"
4396 msgid "Non-matching Hosts"
4397 msgstr "Ne li gor sermiyanane"
4399 msgid "Policy Violation"
4400 msgstr "Ziyandana peymanê"
4402 msgid "Remote Connection Failed"
4403 msgstr "Girêdana Dûr Bi Ser Neket"
4405 msgid "Restricted XML"
4406 msgstr "Bisînorkirina XML"
4408 msgid "See Other Host"
4409 msgstr "Li sermiyanekî din bigere"
4411 msgid "System Shutdown"
4412 msgstr "Pergal Tê Girtin"
4414 msgid "Undefined Condition"
4415 msgstr "Rewşa Nehatiye Diyarkirin"
4417 msgid "Unsupported Encoding"
4418 msgstr "Kodkirina Nederbasdar"
4420 msgid "Unsupported Stanza Type"
4421 msgstr "Cureyê Stanza ya Nayê Destekkirin"
4423 msgid "Unsupported Version"
4424 msgstr "Guhertoya Nederbasdar"
4426 msgid "XML Not Well Formed"
4427 msgstr "XML Rast Nehatiye Teşekirin"
4429 msgid "Stream Error"
4430 msgstr ""
4432 #, c-format
4433 msgid "Unable to ban user %s"
4434 msgstr "%s nehat qedexekirin"
4436 #, c-format
4437 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4438 msgstr "Telêbûneke nenas: \"%s\""
4440 #, c-format
4441 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4442 msgstr "Nikare bikarhiner %s wekî \"%s\" tevlê bike"
4444 #, c-format
4445 msgid "Unknown role: \"%s\""
4446 msgstr "Pêwireke nenas: \"%s\""
4448 #, c-format
4449 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4450 msgstr "Nikare pêwira \"%s\" bixebitîne ji bo bikarhêner: %s"
4452 #, c-format
4453 msgid "Unable to kick user %s"
4454 msgstr "%s nehat şandin"
4456 #, c-format
4457 msgid "Unable to ping user %s"
4458 msgstr ""
4460 #, c-format
4461 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4462 msgstr ""
4464 #, c-format
4465 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4466 msgstr ""
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4471 "buzzes now."
4472 msgstr ""
4474 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4475 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4476 msgid "Buzz"
4477 msgstr ""
4479 #, c-format
4480 msgid "%s has buzzed you!"
4481 msgstr ""
4483 #, c-format
4484 msgid "Buzzing %s..."
4485 msgstr ""
4487 #, c-format
4488 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4489 msgstr ""
4491 #, c-format
4492 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4493 msgstr ""
4495 #, c-format
4496 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4497 msgstr ""
4499 #, c-format
4500 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4501 msgstr ""
4503 msgid "Media Initiation Failed"
4504 msgstr ""
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4509 "session."
4510 msgstr ""
4512 msgid "Select a Resource"
4513 msgstr ""
4515 msgid "Initiate Media"
4516 msgstr ""
4518 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4519 msgstr ""
4521 msgid "config:  Configure a chat room."
4522 msgstr "config: Odeyeke sohbetê serast bike"
4524 msgid "configure:  Configure a chat room."
4525 msgstr "configure: Odeyeke sohbetê serast bike"
4527 msgid "part [message]:  Leave the room."
4528 msgstr ""
4530 msgid "register:  Register with a chat room."
4531 msgstr "register: Xwe di oda sohbetê de tomar bike."
4533 msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
4534 msgstr "topic [mijara nû]: Mijarê nîşan bide an jî biguherîne."
4536 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
4537 msgstr ""
4539 msgid ""
4540 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4541 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4542 msgstr ""
4544 msgid ""
4545 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4546 "users with a role or set users' role with the room."
4547 msgstr ""
4549 msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
4550 msgstr "Vexwendin &lt;bikarhêner&gt; [peyam]: Bikarhênerekê/î vexwîne odê."
4552 msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
4553 msgstr ""
4555 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
4556 msgstr ""
4558 msgid ""
4559 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
4560 msgstr ""
4561 "pym &lt;bikarhêner&gt; &lt;peyam&gt;: Ji bikarhênerekê/î re peyameke taybet "
4562 "bişîne."
4564 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4565 msgstr ""
4567 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4568 msgstr ""
4570 msgid "mood: Set current user mood"
4571 msgstr ""
4573 msgid "Extended Away"
4574 msgstr "Demeke Dirêj e Li Derve ye"
4576 #. *< type
4577 #. *< ui_requirement
4578 #. *< flags
4579 #. *< dependencies
4580 #. *< priority
4581 #. *< id
4582 #. *< name
4583 #. *< version
4584 #. *  summary
4585 #. *  description
4586 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4587 msgstr ""
4589 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4590 msgid "Domain"
4591 msgstr ""
4593 msgid "Use old-style SSL"
4594 msgstr ""
4596 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4597 msgstr "Destûrê bide nivîsên ku ji pergalên neşîfrekirî tên."
4599 msgid "Connect port"
4600 msgstr "Porta Girêdanê"
4602 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4603 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4604 #. Account options
4605 msgid "Connect server"
4606 msgstr "Digel pêşkêşkar girêdan çêke"
4608 msgid "File transfer proxies"
4609 msgstr ""
4611 msgid "BOSH URL"
4612 msgstr ""
4614 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4615 #. shared with MSN
4616 msgid "Show Custom Smileys"
4617 msgstr ""
4619 #, c-format
4620 msgid "%s has left the conversation."
4621 msgstr ""
4623 #, c-format
4624 msgid "Message from %s"
4625 msgstr "Peyam ji %s"
4627 #, c-format
4628 msgid "%s has set the topic to: %s"
4629 msgstr "%s mijarê geherand: %s"
4631 #, c-format
4632 msgid "The topic is: %s"
4633 msgstr "Mijar: %s"
4635 #, c-format
4636 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4637 msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin: %s"
4639 msgid "XMPP Message Error"
4640 msgstr ""
4642 #, c-format
4643 msgid "(Code %s)"
4644 msgstr ""
4646 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4647 msgstr ""
4649 msgid "XMPP stream header missing"
4650 msgstr ""
4652 msgid "XMPP Version Mismatch"
4653 msgstr ""
4655 msgid "XMPP stream missing ID"
4656 msgstr ""
4658 msgid "XML Parse error"
4659 msgstr "Xeletiya jeveqetandina XML"
4661 #, c-format
4662 msgid "Error joining chat %s"
4663 msgstr "Di tevlibûna sohbeta %s de xeletî"
4665 #, c-format
4666 msgid "Error in chat %s"
4667 msgstr "Di sohbeta %s de xeletî"
4669 msgid "Create New Room"
4670 msgstr "Odeya Nû Biafirîne"
4672 msgid ""
4673 "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
4674 "default settings?"
4675 msgstr "Odeyekê diafirînî. Serast bike an jî mîhengên heyî bipejirîne."
4677 msgid "_Configure Room"
4678 msgstr ""
4680 msgid "_Accept Defaults"
4681 msgstr ""
4683 msgid "No reason"
4684 msgstr ""
4686 #, c-format
4687 msgid "You have been kicked: (%s)"
4688 msgstr ""
4690 #, c-format
4691 msgid "Kicked (%s)"
4692 msgstr ""
4694 msgid "Unknown Error in presence"
4695 msgstr "Xeletiya Nayê Zanîn"
4697 #, c-format
4698 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4699 msgstr ""
4700 "Ji %s re pel nayê şandin, bikarhêner ji bo verêkirina pelan destûrê nade"
4702 #. not success
4703 msgid "File Send Failed"
4704 msgstr "Verêkirina Pelî Bi Ser Neket"
4706 #, c-format
4707 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4708 msgstr ""
4710 #, c-format
4711 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4712 msgstr ""
4714 #, c-format
4715 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4716 msgstr ""
4718 #, c-format
4719 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4720 msgstr ""
4722 msgid "Afraid"
4723 msgstr ""
4725 msgid "Amazed"
4726 msgstr ""
4728 msgid "Amorous"
4729 msgstr ""
4731 msgid "Angry"
4732 msgstr "Aciz"
4734 msgid "Annoyed"
4735 msgstr ""
4737 msgid "Anxious"
4738 msgstr "Bêzar"
4740 msgid "Aroused"
4741 msgstr ""
4743 msgid "Ashamed"
4744 msgstr "Şermdar"
4746 msgid "Bored"
4747 msgstr "Tengavbûyî"
4749 msgid "Brave"
4750 msgstr ""
4752 msgid "Calm"
4753 msgstr ""
4755 msgid "Cautious"
4756 msgstr ""
4758 msgid "Cold"
4759 msgstr ""
4761 msgid "Confident"
4762 msgstr ""
4764 msgid "Confused"
4765 msgstr ""
4767 msgid "Contemplative"
4768 msgstr ""
4770 msgid "Contented"
4771 msgstr ""
4773 msgid "Cranky"
4774 msgstr ""
4776 msgid "Crazy"
4777 msgstr ""
4779 msgid "Creative"
4780 msgstr ""
4782 msgid "Curious"
4783 msgstr ""
4785 msgid "Dejected"
4786 msgstr ""
4788 msgid "Depressed"
4789 msgstr ""
4791 msgid "Disappointed"
4792 msgstr ""
4794 msgid "Disgusted"
4795 msgstr ""
4797 msgid "Dismayed"
4798 msgstr ""
4800 msgid "Distracted"
4801 msgstr ""
4803 msgid "Embarrassed"
4804 msgstr ""
4806 msgid "Envious"
4807 msgstr ""
4809 msgid "Excited"
4810 msgstr "Heyecanbûyî"
4812 msgid "Flirtatious"
4813 msgstr ""
4815 msgid "Frustrated"
4816 msgstr ""
4818 msgid "Grateful"
4819 msgstr ""
4821 msgid "Grieving"
4822 msgstr ""
4824 msgid "Grumpy"
4825 msgstr ""
4827 msgid "Guilty"
4828 msgstr ""
4830 msgid "Happy"
4831 msgstr "Dilşad"
4833 msgid "Hopeful"
4834 msgstr ""
4836 msgid "Hot"
4837 msgstr ""
4839 msgid "Humbled"
4840 msgstr ""
4842 msgid "Humiliated"
4843 msgstr ""
4845 msgid "Hungry"
4846 msgstr ""
4848 msgid "Hurt"
4849 msgstr ""
4851 msgid "Impressed"
4852 msgstr ""
4854 msgid "In awe"
4855 msgstr ""
4857 msgid "In love"
4858 msgstr "Evîndar"
4860 msgid "Indignant"
4861 msgstr ""
4863 msgid "Interested"
4864 msgstr ""
4866 msgid "Intoxicated"
4867 msgstr ""
4869 msgid "Invincible"
4870 msgstr ""
4872 msgid "Jealous"
4873 msgstr "Dexsok"
4875 msgid "Lonely"
4876 msgstr ""
4878 msgid "Lost"
4879 msgstr ""
4881 msgid "Lucky"
4882 msgstr ""
4884 msgid "Mean"
4885 msgstr ""
4887 msgid "Moody"
4888 msgstr ""
4890 msgid "Nervous"
4891 msgstr ""
4893 msgid "Neutral"
4894 msgstr ""
4896 msgid "Offended"
4897 msgstr ""
4899 msgid "Outraged"
4900 msgstr ""
4902 msgid "Playful"
4903 msgstr ""
4905 msgid "Proud"
4906 msgstr ""
4908 msgid "Relaxed"
4909 msgstr ""
4911 msgid "Relieved"
4912 msgstr ""
4914 msgid "Remorseful"
4915 msgstr ""
4917 msgid "Restless"
4918 msgstr ""
4920 msgid "Sad"
4921 msgstr "Xemgîn"
4923 msgid "Sarcastic"
4924 msgstr ""
4926 msgid "Satisfied"
4927 msgstr ""
4929 msgid "Serious"
4930 msgstr ""
4932 msgid "Shocked"
4933 msgstr ""
4935 msgid "Shy"
4936 msgstr ""
4938 msgid "Sick"
4939 msgstr ""
4941 #. Sleepy / Tired
4942 msgid "Sleepy"
4943 msgstr "Xilmaş"
4945 msgid "Spontaneous"
4946 msgstr ""
4948 msgid "Stressed"
4949 msgstr ""
4951 msgid "Strong"
4952 msgstr ""
4954 msgid "Surprised"
4955 msgstr ""
4957 msgid "Thankful"
4958 msgstr ""
4960 msgid "Thirsty"
4961 msgstr ""
4963 msgid "Tired"
4964 msgstr ""
4966 msgid "Undefined"
4967 msgstr ""
4969 msgid "Weak"
4970 msgstr ""
4972 msgid "Worried"
4973 msgstr ""
4975 msgid "Set User Nickname"
4976 msgstr ""
4978 msgid "Please specify a new nickname for you."
4979 msgstr ""
4981 msgid ""
4982 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4983 "something appropriate."
4984 msgstr ""
4986 msgid "Set"
4987 msgstr ""
4989 msgid "Set Nickname..."
4990 msgstr ""
4992 msgid "Actions"
4993 msgstr ""
4995 msgid "Select an action"
4996 msgstr ""
4998 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4999 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5000 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5001 #, c-format
5002 msgid "Unable to add \"%s\"."
5003 msgstr "Nikare \"%s\" lê zêde bike."
5005 msgid "Buddy Add error"
5006 msgstr ""
5008 msgid "The username specified does not exist."
5009 msgstr ""
5011 msgid "Unable to parse message"
5012 msgstr "Peyam ji hev nayê veqetandin"
5014 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5015 msgstr ""
5017 msgid "Invalid email address"
5018 msgstr ""
5020 msgid "User does not exist"
5021 msgstr "Bikarhêner ne mevcûd e"
5023 msgid "Fully qualified domain name missing"
5024 msgstr ""
5026 msgid "Already logged in"
5027 msgstr ""
5029 msgid "Invalid username"
5030 msgstr ""
5032 msgid "Invalid friendly name"
5033 msgstr ""
5035 msgid "List full"
5036 msgstr ""
5038 msgid "Already there"
5039 msgstr "Jixwe li wir e"
5041 msgid "Not on list"
5042 msgstr "Di lîsteyê de tune"
5044 msgid "User is offline"
5045 msgstr "Bikarhêner negirêdayî ye"
5047 msgid "Already in the mode"
5048 msgstr ""
5050 msgid "Already in opposite list"
5051 msgstr "Jixwe di lîsteya hember de ye"
5053 msgid "Too many groups"
5054 msgstr "Hejmara gruban zêde ye"
5056 msgid "Invalid group"
5057 msgstr "Gruba nederbasdar"
5059 msgid "User not in group"
5060 msgstr "Bikarhêner ne di grubê de ye"
5062 msgid "Group name too long"
5063 msgstr "Navê komê pir dirêj e"
5065 msgid "Cannot remove group zero"
5066 msgstr "Nikare koma 0 jêbibe"
5068 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5069 msgstr ""
5071 msgid "Switchboard failed"
5072 msgstr "Tabloya mifteyan biserneket"
5074 msgid "Notify transfer failed"
5075 msgstr ""
5077 msgid "Required fields missing"
5078 msgstr "Ciyên pêwist vala ne"
5080 msgid "Too many hits to a FND"
5081 msgstr ""
5083 msgid "Not logged in"
5084 msgstr "Daniştin nehatiye vekirin"
5086 msgid "Service temporarily unavailable"
5087 msgstr ""
5089 msgid "Database server error"
5090 msgstr "Xeletiya danegira pêşkêşkar"
5092 msgid "Command disabled"
5093 msgstr "Fermana nederbasdar"
5095 msgid "File operation error"
5096 msgstr "Xeletiya kiryara palî"
5098 msgid "Memory allocation error"
5099 msgstr "Xeletiya veqetandina bîrê"
5101 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5102 msgstr "Nirxa şaş ya CHL ji pêşkêşkerê re hate şandin"
5104 msgid "Server busy"
5105 msgstr "Pêşkêşkar mijûl e"
5107 msgid "Server unavailable"
5108 msgstr "Pêşkêşker ne derbasdar e"
5110 msgid "Peer notification server down"
5111 msgstr ""
5113 msgid "Database connect error"
5114 msgstr "Xeletiya girêdana danegirê"
5116 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5117 msgstr "Pêşkêşker tê girtin (keştiya ku hatiye terkkirin)"
5119 msgid "Error creating connection"
5120 msgstr "Çewtiya pêkanîna girêdanan"
5122 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5123 msgstr ""
5125 msgid "Unable to write"
5126 msgstr "Nayê nivîsandin"
5128 msgid "Session overload"
5129 msgstr ""
5131 msgid "User is too active"
5132 msgstr "Bikarhêner pir çalak e"
5134 msgid "Too many sessions"
5135 msgstr "Zêde Demsal (sezon)"
5137 msgid "Passport not verified"
5138 msgstr "Passport nehat pejirandin"
5140 msgid "Bad friend file"
5141 msgstr "Pelê hevalê nebaş"
5143 msgid "Not expected"
5144 msgstr "Ya ne li bendê"
5146 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5147 msgstr ""
5149 msgid "Server too busy"
5150 msgstr "Pêşkêşkar zor mijûl e"
5152 msgid "Authentication failed"
5153 msgstr "Têketin serneket"
5155 msgid "Not allowed when offline"
5156 msgstr "Dema negirêdayî be destûrê nade"
5158 msgid "Not accepting new users"
5159 msgstr "Bikarhênera/ê nû nayê pejirandin"
5161 msgid "Kids Passport without parental consent"
5162 msgstr ""
5164 msgid "Passport account not yet verified"
5165 msgstr "Hesabê passport hê nehatiye piştrastkirin"
5167 msgid "Passport account suspended"
5168 msgstr ""
5170 msgid "Bad ticket"
5171 msgstr "Xeletî"
5173 #, c-format
5174 msgid "Unknown Error Code %d"
5175 msgstr "Koda Xeletiyê ya Nayê Zanîn %d"
5177 #, c-format
5178 msgid "MSN Error: %s\n"
5179 msgstr "Çewtiya MSN'ê: %s\n"
5181 #, c-format
5182 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5183 msgstr "Wekhevkirina lîsteya hevalan di %s (%s)"
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5188 "Do you want this buddy to be added?"
5189 msgstr ""
5190 "%s Di nava koma di lîsteya herêmî de \"%s\" Lê ne di lîsteya pêşkêşker de. "
5191 "Tu dixwazî ev heval were lêzêdekirin?"
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5196 "to be added?"
5197 msgstr ""
5198 "%s Di lîsteya herêmî de ye lê ne di lîsteya pêşkêşker de. Tu dixwazî ev "
5199 "heval were lêzêdekirin?"
5201 msgid "Other Contacts"
5202 msgstr ""
5204 msgid "Non-IM Contacts"
5205 msgstr ""
5207 #, c-format
5208 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5209 msgstr ""
5211 #, c-format
5212 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5213 msgstr ""
5215 #, c-format
5216 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5217 msgstr ""
5219 #, c-format
5220 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5221 msgstr ""
5223 #, c-format
5224 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5225 msgstr ""
5227 msgid "Nudge"
5228 msgstr ""
5230 #, c-format
5231 msgid "%s has nudged you!"
5232 msgstr ""
5234 #, c-format
5235 msgid "Nudging %s..."
5236 msgstr ""
5238 msgid "Email Address..."
5239 msgstr ""
5241 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5242 msgstr "Navê te yê MSN ya nû pir dirêje."
5244 #, c-format
5245 msgid "Set friendly name for %s."
5246 msgstr ""
5248 msgid "Set Friendly Name"
5249 msgstr "Nav Mîheng Bike"
5251 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5252 msgstr "Ev navê te yê ku dê were xuyakirin ji alî hevalên din ve."
5254 msgid "This Location"
5255 msgstr ""
5257 msgid "This is the name that identifies this location"
5258 msgstr ""
5260 msgid "Other Locations"
5261 msgstr ""
5263 msgid "You can sign out from other locations here"
5264 msgstr ""
5266 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5267 #. following string will show up with a trailing colon.  This should
5268 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5269 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5270 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5271 #. callers add the colon themselves.
5272 msgid "You are not signed in from any other locations."
5273 msgstr ""
5275 msgid "Allow multiple logins?"
5276 msgstr ""
5278 msgid ""
5279 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5280 "simultaneously?"
5281 msgstr ""
5283 msgid "Allow"
5284 msgstr "Destûr bide"
5286 msgid "Disallow"
5287 msgstr "Destûr nede"
5289 msgid "Set your home phone number."
5290 msgstr "Hejmara telefona xwe ya malê mîheng bike."
5292 msgid "Set your work phone number."
5293 msgstr "Hejmara telefona xwe ya kar mîheng bike."
5295 msgid "Set your mobile phone number."
5296 msgstr "Hejmara telefona xwe ya destan mîheng bike."
5298 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5299 msgstr "Destûrê bide rûpelên MSN Mobile?"
5301 msgid ""
5302 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5303 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5304 msgstr ""
5305 "Tu dixwazî hevalên di lîsteya te de MSN yên telefonê destan ji te re bişînin "
5306 "an jî tu dixwazî vê çalakiyê asteng bikî?"
5308 #, c-format
5309 msgid "Blocked Text for %s"
5310 msgstr ""
5312 msgid "No text is blocked for this account."
5313 msgstr ""
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5318 msgstr ""
5320 msgid "This account does not have email enabled."
5321 msgstr ""
5323 msgid "Send a mobile message."
5324 msgstr "SMS bişîne."
5326 msgid "Page"
5327 msgstr "Rûpel"
5329 msgid "Playing a game"
5330 msgstr ""
5332 msgid "Working"
5333 msgstr ""
5335 msgid "Has you"
5336 msgstr "Dixwazî"
5338 msgid "Home Phone Number"
5339 msgstr ""
5341 msgid "Work Phone Number"
5342 msgstr ""
5344 msgid "Mobile Phone Number"
5345 msgstr ""
5347 msgid "Be Right Back"
5348 msgstr "Ezê Vegerim"
5350 msgid "Busy"
5351 msgstr "Mijûl"
5353 msgid "On the Phone"
5354 msgstr "Bi telefonê mijûle"
5356 msgid "Out to Lunch"
5357 msgstr ""
5359 msgid "Game Title"
5360 msgstr ""
5362 msgid "Office Title"
5363 msgstr ""
5365 msgid "Set Friendly Name..."
5366 msgstr ""
5368 msgid "View Locations..."
5369 msgstr ""
5371 msgid "Set Home Phone Number..."
5372 msgstr ""
5374 msgid "Set Work Phone Number..."
5375 msgstr ""
5377 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5378 msgstr ""
5380 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5381 msgstr ""
5383 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5384 msgstr ""
5386 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5387 msgstr ""
5389 msgid "View Blocked Text..."
5390 msgstr ""
5392 msgid "Open Hotmail Inbox"
5393 msgstr "Qutiya Peyamên Hatiye ya Hotmaîlê Veke"
5395 msgid "Send to Mobile"
5396 msgstr "Bişîne Telefona Destan"
5398 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5399 msgstr ""
5401 #, c-format
5402 msgid ""
5403 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
5404 "be valid email addresses."
5405 msgstr ""
5407 msgid "Unable to Add"
5408 msgstr ""
5410 msgid "Error retrieving profile"
5411 msgstr "Di standina Profîlê de xeletî"
5413 msgid "General"
5414 msgstr "Giştî"
5416 msgid "Age"
5417 msgstr "Temen"
5419 msgid "Occupation"
5420 msgstr "Pîşe"
5422 msgid "Location"
5423 msgstr "Cih"
5425 msgid "Hobbies and Interests"
5426 msgstr "Tiştên ku li xweşa te diçin"
5428 msgid "A Little About Me"
5429 msgstr "Der Barê Min De Çend Tişt"
5431 msgid "Social"
5432 msgstr ""
5434 msgid "Marital Status"
5435 msgstr "Rewşa Medenî"
5437 msgid "Interests"
5438 msgstr ""
5440 msgid "Pets"
5441 msgstr ""
5443 msgid "Hometown"
5444 msgstr ""
5446 msgid "Places Lived"
5447 msgstr ""
5449 msgid "Fashion"
5450 msgstr ""
5452 msgid "Humor"
5453 msgstr ""
5455 msgid "Music"
5456 msgstr "Muzîk"
5458 msgid "Favorite Quote"
5459 msgstr "otina ku li xweşa te diçe"
5461 msgid "Contact Info"
5462 msgstr ""
5464 msgid "Personal"
5465 msgstr ""
5467 msgid "Significant Other"
5468 msgstr ""
5470 msgid "Home Phone"
5471 msgstr "Telefona Malê"
5473 msgid "Home Phone 2"
5474 msgstr ""
5476 msgid "Home Address"
5477 msgstr "Navnîşana malê"
5479 msgid "Personal Mobile"
5480 msgstr ""
5482 msgid "Home Fax"
5483 msgstr ""
5485 msgid "Personal Email"
5486 msgstr ""
5488 msgid "Personal IM"
5489 msgstr ""
5491 msgid "Anniversary"
5492 msgstr ""
5494 #. Business
5495 msgid "Work"
5496 msgstr ""
5498 msgid "Company"
5499 msgstr "Şirket"
5501 msgid "Department"
5502 msgstr "Beş"
5504 msgid "Profession"
5505 msgstr ""
5507 msgid "Work Phone"
5508 msgstr "Telefona Kar"
5510 msgid "Work Phone 2"
5511 msgstr ""
5513 msgid "Work Address"
5514 msgstr "Navnîşana karê"
5516 msgid "Work Mobile"
5517 msgstr ""
5519 msgid "Work Pager"
5520 msgstr ""
5522 msgid "Work Fax"
5523 msgstr "Faqsa Kar"
5525 msgid "Work Email"
5526 msgstr ""
5528 msgid "Work IM"
5529 msgstr ""
5531 msgid "Start Date"
5532 msgstr ""
5534 msgid "Favorite Things"
5535 msgstr "Tiştên bijarte"
5537 msgid "Last Updated"
5538 msgstr "Rojanekirina Dawî"
5540 msgid "Homepage"
5541 msgstr "Malper"
5543 msgid "The user has not created a public profile."
5544 msgstr "Bikarhêner profîleke giştî neafirandiye."
5546 msgid ""
5547 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5548 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5549 "public profile."
5550 msgstr ""
5551 "Profîla bikarhênera/ê MSN'ê nayê dîtin. Wateya vê: an bikarhênereke/î wisa "
5552 "tune an jî bikarhêner profîl neafirandiye."
5554 msgid ""
5555 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5556 "does not exist."
5557 msgstr ""
5559 msgid "View web profile"
5560 msgstr ""
5562 #. *< type
5563 #. *< ui_requirement
5564 #. *< flags
5565 #. *< dependencies
5566 #. *< priority
5567 #. *< id
5568 #. *< name
5569 #. *< version
5570 #. *< summary
5571 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5572 msgstr ""
5574 msgid "Use HTTP Method"
5575 msgstr "Metoda HTTP bikar bîne"
5577 msgid "HTTP Method Server"
5578 msgstr ""
5580 msgid "Show custom smileys"
5581 msgstr ""
5583 msgid "Allow direct connections"
5584 msgstr ""
5586 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5587 msgstr ""
5589 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5590 msgstr ""
5592 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5593 msgstr ""
5595 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5596 msgstr ""
5598 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5599 msgstr ""
5601 #, c-format
5602 msgid "Unknown error (%d): %s"
5603 msgstr ""
5605 msgid "Unable to add user"
5606 msgstr ""
5608 #. Unknown error!
5609 #, c-format
5610 msgid "Unknown error (%d)"
5611 msgstr ""
5613 msgid "Unable to remove user"
5614 msgstr ""
5616 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5617 msgstr ""
5619 msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
5620 msgstr ""
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5625 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5626 "in progress.\n"
5627 "\n"
5628 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5629 "sign in."
5630 msgid_plural ""
5631 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5632 "automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
5633 "in progress.\n"
5634 "\n"
5635 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5636 "sign in."
5637 msgstr[0] ""
5638 "Pêşkêşkera MSN ji bo selihandinê wê piştî %d xulekan were girtin. Ji ber ku "
5639 "tu yê bixweber bibe negirêdayî em pêşniyar dikin ku tu karê xwe biqedîne.\n"
5640 "\n"
5641 "Dema selihandin biqede tu yê dîsa karibî danişînê veke."
5642 msgstr[1] ""
5643 "Pêşkêşkera MSN ji bo selihandinê wê piştî %d xulekan were girtin. Ji ber ku "
5644 "tu yê bixweber bibe negirêdayî em pêşniyar dikin ku tu karê xwe biqedîne.\n"
5645 "\n"
5646 "Dema selihandin biqede tu yê dîsa karibî danişînê veke."
5648 msgid ""
5649 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5650 "happens when the user is blocked or does not exist."
5651 msgstr ""
5653 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5654 msgstr ""
5656 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5657 msgstr ""
5659 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5660 msgstr ""
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
5665 "%s to UTF-8 failed.)"
5666 msgstr ""
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
5671 "was not valid UTF-8.)"
5672 msgstr ""
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
5677 "it was not valid UTF-8.)"
5678 msgstr ""
5680 msgid "Writing error"
5681 msgstr "Çewtiya nivîsandinê"
5683 msgid "Reading error"
5684 msgstr "Xeletiya xwendinê"
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Connection error from %s server:\n"
5689 "%s"
5690 msgstr ""
5691 "Çewtiya têkiliyê ji pêşkêşker%s:\n"
5692 "%s"
5694 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5695 msgstr ""
5697 msgid "Error parsing HTTP"
5698 msgstr ""
5700 msgid "You have signed on from another location"
5701 msgstr ""
5703 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5704 msgstr ""
5705 "Bi lîsteya te ya MSN'ê re ji bo demekê têkilî nayê danîn. Ji kerema xwe re "
5706 "dû re dîsa biceribîne."
5708 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5709 msgstr ""
5711 #, c-format
5712 msgid "Unable to authenticate: %s"
5713 msgstr "Rastî nayê çespandin: %s"
5715 #, c-format
5716 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable: %s"
5717 msgstr ""
5719 msgid "Handshaking"
5720 msgstr "Dest hejandin"
5722 msgid "Transferring"
5723 msgstr "Te Guheztin"
5725 msgid "Starting authentication"
5726 msgstr "Nasname tê kontrolkirin"
5728 msgid "Getting cookie"
5729 msgstr "Çerez tê stendin"
5731 msgid "Sending cookie"
5732 msgstr "Çerez tê şandin"
5734 msgid "Retrieving buddy list"
5735 msgstr "Lîste tê standin"
5737 #, c-format
5738 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5739 msgstr ""
5741 #, c-format
5742 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5743 msgstr ""
5745 msgid "Away From Computer"
5746 msgstr "Ji Komputerê Dûr"
5748 msgid "On The Phone"
5749 msgstr "Li Ser Telefonê"
5751 msgid "Out To Lunch"
5752 msgstr "Li Xwarinê"
5754 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5755 msgstr "Ji ber ku dem têrê nekir, dibe ku peyam nehatibe şandin:"
5757 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5758 msgstr "Peyam nayê şandin, dema veşartî bî ji bo vê destûr tune:"
5760 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5761 msgstr "Ji ber ku bikarhêner negirêdayî ye, peyam nehat şandin:"
5763 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5764 msgstr "Ji ber xeletiyeke girêdanê peyam nehat şandin:"
5766 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5767 msgstr ""
5769 msgid ""
5770 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5771 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5772 msgstr ""
5774 msgid ""
5775 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5776 msgstr ""
5777 "Dibe ku peyam nehatibe şandin ji ber ku li santralê pirsgirêkek derket:"
5779 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5780 msgstr "Ji ber xeletiyeke nayê zanîn peyam nehat şandin:"
5782 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5783 msgstr ""
5785 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5786 msgstr ""
5788 msgid "The username specified is invalid."
5789 msgstr ""
5791 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5792 msgstr ""
5794 msgid ""
5795 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5796 msgstr ""
5798 #. show error to user
5799 msgid "Profile Update Error"
5800 msgstr ""
5802 #. no profile information yet, so we cannot update
5803 #. (reference: "libpurple/request.h")
5804 msgid "Profile"
5805 msgstr "Profîl"
5807 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5808 msgstr ""
5810 #. display name
5811 #. nick name (required)
5812 msgid "Display Name"
5813 msgstr ""
5815 #. about me
5816 msgid "About Me"
5817 msgstr ""
5819 #. where I live
5820 msgid "Where I Live"
5821 msgstr ""
5823 #. relationship status
5824 msgid "Relationship Status"
5825 msgstr ""
5827 #. mobile number
5828 msgid "Mobile Number"
5829 msgstr ""
5831 #. is searchable
5832 msgid "Can be searched"
5833 msgstr ""
5835 #. is suggestable
5836 msgid "Can be suggested"
5837 msgstr ""
5839 msgid "Update your MXit Profile"
5840 msgstr ""
5842 msgid "The PIN you entered is invalid."
5843 msgstr ""
5845 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5846 msgstr ""
5848 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5849 msgstr ""
5851 msgid "The two PINs you entered do not match."
5852 msgstr ""
5854 #. show error to user
5855 msgid "PIN Update Error"
5856 msgstr ""
5858 #. pin
5859 #. pin (required)
5860 msgid "PIN"
5861 msgstr ""
5863 #. verify pin
5864 msgid "Verify PIN"
5865 msgstr ""
5867 #. (reference: "libpurple/request.h")
5868 msgid "Change PIN"
5869 msgstr ""
5871 msgid "Change MXit PIN"
5872 msgstr ""
5874 msgid "View Splash"
5875 msgstr ""
5877 msgid "There is no splash-screen currently available"
5878 msgstr ""
5880 msgid "About"
5881 msgstr ""
5883 msgid "Search for user"
5884 msgstr ""
5886 msgid "Search for a MXit contact"
5887 msgstr ""
5889 msgid "Type search information"
5890 msgstr ""
5892 msgid "_Search"
5893 msgstr ""
5895 #. display / change profile
5896 msgid "Change Profile..."
5897 msgstr ""
5899 #. change PIN
5900 msgid "Change PIN..."
5901 msgstr ""
5903 #. suggested friends
5904 msgid "Suggested friends..."
5905 msgstr ""
5907 #. search for contacts
5908 msgid "Search for contacts..."
5909 msgstr ""
5911 #. display splash-screen
5912 msgid "View Splash..."
5913 msgstr ""
5915 #. display plugin version
5916 msgid "About..."
5917 msgstr ""
5919 #. the file is too big
5920 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5921 msgstr ""
5923 #. file read error
5924 msgid "Unable to access the local file"
5925 msgstr ""
5927 #. file write error
5928 msgid "Unable to save the file"
5929 msgstr ""
5931 msgid ""
5932 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5933 msgstr ""
5935 msgid "Logging In..."
5936 msgstr ""
5938 msgid ""
5939 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5940 msgstr ""
5942 msgid "Connecting..."
5943 msgstr ""
5945 msgid "The Display Name you entered is too short."
5946 msgstr ""
5948 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
5949 msgstr ""
5951 #. mxit login name
5952 msgid "MXit ID"
5953 msgstr ""
5955 #. show the form to the user to complete
5956 msgid "Register New MXit Account"
5957 msgstr ""
5959 msgid "Please fill in the following fields:"
5960 msgstr ""
5962 #. no reply from the WAP site
5963 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
5964 msgstr ""
5966 #. wapserver error
5967 #. server could not find the user
5968 msgid ""
5969 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
5970 msgstr ""
5972 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
5973 msgstr ""
5975 msgid "Your session has expired. Please try again later."
5976 msgstr ""
5978 msgid "Invalid country selected. Please try again."
5979 msgstr ""
5981 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
5982 msgstr ""
5984 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
5985 msgstr ""
5987 msgid "Internal error. Please try again later."
5988 msgstr ""
5990 msgid "You did not enter the security code"
5991 msgstr ""
5993 msgid "Security Code"
5994 msgstr ""
5996 #. ask for input (required)
5997 msgid "Enter Security Code"
5998 msgstr ""
6000 msgid "Your Country"
6001 msgstr ""
6003 msgid "Your Language"
6004 msgstr ""
6006 #. display the form to the user and wait for his/her input
6007 msgid "MXit Authorization"
6008 msgstr ""
6010 msgid "MXit account validation"
6011 msgstr ""
6013 msgid "Retrieving User Information..."
6014 msgstr ""
6016 msgid "was kicked"
6017 msgstr ""
6019 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6020 msgstr ""
6022 msgid "_Room Name:"
6023 msgstr ""
6025 #. Display system message in chat window
6026 msgid "You have invited"
6027 msgstr ""
6029 msgid "Loading menu..."
6030 msgstr ""
6032 msgid "Status Message"
6033 msgstr ""
6035 msgid "Rejection Message"
6036 msgstr ""
6038 msgid "No profile available"
6039 msgstr ""
6041 msgid "This contact does not have a profile."
6042 msgstr ""
6044 msgid "Your MXit ID..."
6045 msgstr ""
6047 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6048 msgid "Re-Invite"
6049 msgstr ""
6051 #. Configuration options
6052 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6053 msgid "WAP Server"
6054 msgstr ""
6056 msgid "Connect via HTTP"
6057 msgstr ""
6059 msgid "Enable splash-screen popup"
6060 msgstr ""
6062 msgid "Don't want to say"
6063 msgstr ""
6065 msgid "Single"
6066 msgstr ""
6068 msgid "In a relationship"
6069 msgstr ""
6071 msgid "Engaged"
6072 msgstr ""
6074 msgid "Married"
6075 msgstr ""
6077 msgid "It's complicated"
6078 msgstr ""
6080 msgid "Widowed"
6081 msgstr ""
6083 msgid "Separated"
6084 msgstr ""
6086 msgid "Divorced"
6087 msgstr ""
6089 msgid "Last Online"
6090 msgstr ""
6092 msgid "Invite Message"
6093 msgstr ""
6095 msgid "No results"
6096 msgstr ""
6098 msgid "No contacts found."
6099 msgstr ""
6101 #. define columns
6102 msgid "UserId"
6103 msgstr ""
6105 msgid "Where I live"
6106 msgstr ""
6108 #, c-format
6109 msgid "You have %i suggested friend."
6110 msgid_plural "You have %i suggested friends."
6111 msgstr[0] ""
6112 msgstr[1] ""
6114 #, c-format
6115 msgid "We found %i contact that matches your search."
6116 msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
6117 msgstr[0] ""
6118 msgstr[1] ""
6120 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6121 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6122 msgstr ""
6124 #. packet could not be queued for transmission
6125 msgid "Message Send Error"
6126 msgstr ""
6128 msgid "Unable to process your request at this time"
6129 msgstr ""
6131 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6132 msgstr ""
6134 msgid "Successfully Logged In..."
6135 msgstr ""
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6140 msgstr ""
6142 msgid "Message Error"
6143 msgstr ""
6145 #. could not be decrypted
6146 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6147 msgstr ""
6149 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6150 msgstr ""
6152 msgid "An internal MXit server error occurred."
6153 msgstr ""
6155 #, c-format
6156 msgid "Login error: %s (%i)"
6157 msgstr ""
6159 #, c-format
6160 msgid "Logout error: %s (%i)"
6161 msgstr ""
6163 msgid "Contact Error"
6164 msgstr ""
6166 msgid "Message Sending Error"
6167 msgstr ""
6169 msgid "Status Error"
6170 msgstr ""
6172 msgid "Mood Error"
6173 msgstr ""
6175 msgid "Invitation Error"
6176 msgstr ""
6178 msgid "Contact Removal Error"
6179 msgstr ""
6181 msgid "Subscription Error"
6182 msgstr ""
6184 msgid "Contact Update Error"
6185 msgstr ""
6187 msgid "File Transfer Error"
6188 msgstr ""
6190 msgid "Cannot create MultiMx room"
6191 msgstr ""
6193 msgid "MultiMx Invitation Error"
6194 msgstr ""
6196 msgid "Profile Error"
6197 msgstr ""
6199 #. bad packet
6200 msgid "Invalid packet received from MXit."
6201 msgstr ""
6203 #. connection error
6204 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6205 msgstr ""
6207 #. connection closed
6208 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6209 msgstr ""
6211 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6212 msgstr ""
6214 #. malformed packet length record (too long)
6215 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6216 msgstr ""
6218 #. connection error
6219 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6220 msgstr ""
6222 #. connection closed
6223 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6224 msgstr ""
6226 msgid "In Love"
6227 msgstr "Evîndar"
6229 msgid "Pending"
6230 msgstr ""
6232 msgid "Invited"
6233 msgstr ""
6235 msgid "Rejected"
6236 msgstr ""
6238 msgid "Deleted"
6239 msgstr ""
6241 msgid "MXit Advertising"
6242 msgstr ""
6244 msgid "More Information"
6245 msgstr ""
6247 #, c-format
6248 msgid "No such user: %s"
6249 msgstr ""
6251 msgid "User lookup"
6252 msgstr ""
6254 msgid "Reading challenge"
6255 msgstr ""
6257 msgid "Unexpected challenge length from server"
6258 msgstr ""
6260 msgid "Logging in"
6261 msgstr ""
6263 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6264 msgstr ""
6266 msgid "You appear to have no MySpace username."
6267 msgstr ""
6269 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6270 msgstr ""
6272 msgid "Lost connection with server"
6273 msgstr ""
6275 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6276 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6277 #. used
6278 msgid "New mail messages"
6279 msgstr ""
6281 msgid "New blog comments"
6282 msgstr ""
6284 msgid "New profile comments"
6285 msgstr ""
6287 msgid "New friend requests!"
6288 msgstr ""
6290 msgid "New picture comments"
6291 msgstr ""
6293 msgid "MySpace"
6294 msgstr ""
6296 msgid "IM Friends"
6297 msgstr ""
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6302 "the server-side list)"
6303 msgid_plural ""
6304 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6305 "on the server-side list)"
6306 msgstr[0] ""
6307 msgstr[1] ""
6309 msgid "Add contacts from server"
6310 msgstr ""
6312 #, c-format
6313 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6314 msgstr ""
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6319 "of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6320 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6321 msgstr ""
6323 msgid "Incorrect username or password"
6324 msgstr ""
6326 msgid "MySpaceIM Error"
6327 msgstr ""
6329 msgid "Invalid input condition"
6330 msgstr ""
6332 msgid "Failed to add buddy"
6333 msgstr ""
6335 msgid "'addbuddy' command failed."
6336 msgstr ""
6338 msgid "persist command failed"
6339 msgstr ""
6341 msgid "Failed to remove buddy"
6342 msgstr ""
6344 msgid "'delbuddy' command failed"
6345 msgstr ""
6347 msgid "blocklist command failed"
6348 msgstr ""
6350 msgid "Missing Cipher"
6351 msgstr ""
6353 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6354 msgstr ""
6356 msgid ""
6357 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6358 "not be loaded."
6359 msgstr ""
6361 msgid "Add friends from MySpace.com"
6362 msgstr ""
6364 msgid "Importing friends failed"
6365 msgstr ""
6367 #. TODO: find out how
6368 msgid "Find people..."
6369 msgstr ""
6371 msgid "Change IM name..."
6372 msgstr ""
6374 msgid "myim URL handler"
6375 msgstr ""
6377 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6378 msgstr ""
6380 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6381 msgstr ""
6383 msgid "Show display name in status text"
6384 msgstr ""
6386 msgid "Show headline in status text"
6387 msgstr ""
6389 msgid "Send emoticons"
6390 msgstr ""
6392 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6393 msgstr ""
6395 msgid "Base font size (points)"
6396 msgstr ""
6398 msgid "User"
6399 msgstr ""
6401 msgid "Headline"
6402 msgstr ""
6404 msgid "Song"
6405 msgstr ""
6407 msgid "Total Friends"
6408 msgstr ""
6410 msgid "Client Version"
6411 msgstr ""
6413 msgid ""
6414 "An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
6415 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6416 "to set your username."
6417 msgstr ""
6419 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6420 msgstr ""
6422 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6423 msgstr ""
6425 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6426 msgstr ""
6428 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6429 msgstr ""
6431 msgid "This username is unavailable."
6432 msgstr ""
6434 msgid "Please try another username:"
6435 msgstr ""
6437 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6438 msgid "No username set"
6439 msgstr ""
6441 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6442 msgstr ""
6444 #. TODO: icons for each zap
6445 #. Lots of comments for translators:
6446 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6447 #. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
6448 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6449 #. * he put a fork in the toaster."
6450 msgid "Zap"
6451 msgstr ""
6453 #, c-format
6454 msgid "%s has zapped you!"
6455 msgstr ""
6457 #, c-format
6458 msgid "Zapping %s..."
6459 msgstr ""
6461 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6462 msgid "Whack"
6463 msgstr ""
6465 #, c-format
6466 msgid "%s has whacked you!"
6467 msgstr ""
6469 #, c-format
6470 msgid "Whacking %s..."
6471 msgstr ""
6473 #. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
6474 #. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
6475 #. * to translate it literally.
6476 msgid "Torch"
6477 msgstr ""
6479 #, c-format
6480 msgid "%s has torched you!"
6481 msgstr ""
6483 #, c-format
6484 msgid "Torching %s..."
6485 msgstr ""
6487 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6488 msgid "Smooch"
6489 msgstr ""
6491 #, c-format
6492 msgid "%s has smooched you!"
6493 msgstr ""
6495 #, c-format
6496 msgid "Smooching %s..."
6497 msgstr ""
6499 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6500 msgid "Hug"
6501 msgstr ""
6503 #, c-format
6504 msgid "%s has hugged you!"
6505 msgstr ""
6507 #, c-format
6508 msgid "Hugging %s..."
6509 msgstr ""
6511 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6512 msgid "Slap"
6513 msgstr ""
6515 #, c-format
6516 msgid "%s has slapped you!"
6517 msgstr ""
6519 #, c-format
6520 msgid "Slapping %s..."
6521 msgstr ""
6523 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6524 msgid "Goose"
6525 msgstr ""
6527 #, c-format
6528 msgid "%s has goosed you!"
6529 msgstr ""
6531 #, c-format
6532 msgid "Goosing %s..."
6533 msgstr ""
6535 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6536 #. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
6537 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6538 msgid "High-five"
6539 msgstr ""
6541 #, c-format
6542 msgid "%s has high-fived you!"
6543 msgstr ""
6545 #, c-format
6546 msgid "High-fiving %s..."
6547 msgstr ""
6549 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6550 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
6551 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6552 msgid "Punk"
6553 msgstr ""
6555 #, c-format
6556 msgid "%s has punk'd you!"
6557 msgstr ""
6559 #, c-format
6560 msgid "Punking %s..."
6561 msgstr ""
6563 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6564 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6565 #. * lips closed and blow.  It is typically done when
6566 #. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
6567 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6568 #. * connotation.  It is generally used in a playful tone
6569 #. * with friends.
6570 msgid "Raspberry"
6571 msgstr ""
6573 #, c-format
6574 msgid "%s has raspberried you!"
6575 msgstr ""
6577 #, c-format
6578 msgid "Raspberrying %s..."
6579 msgstr ""
6581 msgid "Required parameters not passed in"
6582 msgstr ""
6584 msgid "Unable to write to network"
6585 msgstr "Ji pêşkêşkar re nayê nivîsandin"
6587 msgid "Unable to read from network"
6588 msgstr "Ji pêşkêşkar nayê xwendin"
6590 msgid "Error communicating with server"
6591 msgstr "Xeletiya girêdana pêşkêşkar"
6593 msgid "Conference not found"
6594 msgstr "Konferans nehat dîtin"
6596 msgid "Conference does not exist"
6597 msgstr "Konferans tune"
6599 msgid "A folder with that name already exists"
6600 msgstr "Peldankeke bi vî navê jixwe heye"
6602 msgid "Not supported"
6603 msgstr "Nayê destekirin"
6605 msgid "Password has expired"
6606 msgstr "Dema şîfreyê derbas bûye"
6608 msgid "Incorrect password"
6609 msgstr ""
6611 msgid "Account has been disabled"
6612 msgstr "Hesab hatiye girtin"
6614 msgid "The server could not access the directory"
6615 msgstr "Xwe negihand pêrista pêşkêşkerê"
6617 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6618 msgstr "Gerînendeyê ye yê pergalê ev kar qedexe kiriye"
6620 msgid "The server is unavailable; try again later"
6621 msgstr "Pêşkêşker nayê bikaranîn; ji kerema xwe dîsa biceribîne"
6623 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6624 msgstr "Nikarî heman kesê/î careke din têxiyê"
6626 msgid "Cannot add yourself"
6627 msgstr "Nikarî xwe têxiyê"
6629 msgid "Master archive is misconfigured"
6630 msgstr "Makearşîv şaş hatiye veavakirin"
6632 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6633 msgstr ""
6635 msgid ""
6636 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6637 "entered"
6638 msgstr ""
6640 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6641 msgstr "Kesekê/î nikarî du caran vexwînî"
6643 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6644 msgstr "Tu gihişt sînorê keslêzêdekirina herî zêde."
6646 msgid "You have entered an incorrect username"
6647 msgstr ""
6649 msgid "An error occurred while updating the directory"
6650 msgstr "Dema pêrist rojane dikir çewtî çêbû"
6652 msgid "Incompatible protocol version"
6653 msgstr "Guhertoya protokolê ya bêaheng"
6655 msgid "The user has blocked you"
6656 msgstr "Bikarhêner tu qedexe kiriyî"
6658 msgid ""
6659 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6660 "time"
6661 msgstr ""
6662 "Guhertoya ceribandinê destûrê nade ku bi carekê re tu ji deh kesan zêdetir "
6663 "têkeve têkiliyê."
6665 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6666 msgstr "An bikarhêner negirêdayî ye an jî tu hatiyê qedexekirin"
6668 #, c-format
6669 msgid "Unknown error: 0x%X"
6670 msgstr "Xeletiya nayê zanîn: 0x%X"
6672 #, c-format
6673 msgid "Unable to login: %s"
6674 msgstr ""
6676 #, c-format
6677 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6678 msgstr "Peyam nehat şandin. Ji bo bikarhêner hûragahî nehat standin (%s)."
6680 #, c-format
6681 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6682 msgstr "%s li lîsteya te nehat zêdekirin (%s)."
6684 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6685 #, c-format
6686 msgid "Unable to send message (%s)."
6687 msgstr "Peyam nehat şandin (%s)."
6689 #, c-format
6690 msgid "Unable to invite user (%s)."
6691 msgstr "Bikarhêner nehat vexwendin (%s)."
6693 #, c-format
6694 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6695 msgstr "Peyam ji %s re nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."
6697 #, c-format
6698 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6699 msgstr "Peyam nehat şandin. Konferans nehat afirandin (%s)."
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6704 "creating folder (%s)."
6705 msgstr ""
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6710 "list (%s)."
6711 msgstr ""
6712 "Nikare %s li lîsteya hevalên te zêde bike. çewtiya afirandina pelê di "
6713 "lîsteya (%s) de."
6715 #, c-format
6716 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6717 msgstr "Ji bo %s agahî nehate stendin (%s)"
6719 #, c-format
6720 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6721 msgstr "Bikarhêner nekete lîsteya taybet (%s)."
6723 #, c-format
6724 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6725 msgstr "%s nekete lîsteya astengiyan (%s)."
6727 #, c-format
6728 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6729 msgstr "%s nekete lîsteya bi destûr (%s)."
6731 #, c-format
6732 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6733 msgstr "nikare %s jê bibe ji lîsteya (%s)."
6735 #, c-format
6736 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6737 msgstr ""
6739 #, c-format
6740 msgid "Unable to create conference (%s)."
6741 msgstr "Konferans pêk nehat (%s)."
6743 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6744 msgstr "Têkiliya xelet digel pêşkêşkar. Têkilî tê girtin."
6746 msgid "Telephone Number"
6747 msgstr "Hejmara Telefonê"
6749 msgid "Personal Title"
6750 msgstr "Sernav"
6752 msgid "Mailstop"
6753 msgstr "ÎstgehaPostê"
6755 msgid "User ID"
6756 msgstr "ID ya bikarhêner"
6758 #. tag = _("DN");
6759 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6760 #. if (value) {
6761 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6762 #. }
6764 msgid "Full name"
6765 msgstr "Nav û paşnav"
6767 #, c-format
6768 msgid "GroupWise Conference %d"
6769 msgstr "Konferansa GroupWise %d"
6771 msgid "Authenticating..."
6772 msgstr "Têdikeve..."
6774 msgid "Waiting for response..."
6775 msgstr "Bo bersivdanê tê rawestandin..."
6777 #, c-format
6778 msgid "%s has been invited to this conversation."
6779 msgstr "%s li vê pevnivisê hate vexwendin."
6781 msgid "Invitation to Conversation"
6782 msgstr "vexwendina axaftinê"
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Invitation from: %s\n"
6787 "\n"
6788 "Sent: %s"
6789 msgstr ""
6790 "Yê vedixwîne: %s\n"
6791 "Ya hate şandin: %s"
6793 msgid "Would you like to join the conversation?"
6794 msgstr "Tu dixwazî li sohbetê were girêdan?"
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6799 msgstr "%s girêdayî dixuye û peyamên ku te jê re şandiye nikare bistîne."
6801 msgid ""
6802 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6803 "you wish to connect."
6804 msgstr ""
6806 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6807 msgstr "Ev konferans hat girtin. Êdî peyam nayên şandin."
6809 #. *< type
6810 #. *< ui_requirement
6811 #. *< flags
6812 #. *< dependencies
6813 #. *< priority
6814 #. *< id
6815 #. *< name
6816 #. *< version
6817 #. *  summary
6818 #. *  description
6819 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6820 msgstr ""
6822 msgid "Server address"
6823 msgstr "Navnîşana pêşkêşkar"
6825 msgid "Server port"
6826 msgstr "Porta pêşkêşkar"
6828 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6829 msgstr ""
6830 "Ji kerema xwe re destûrê bide min, bi vî awayî ez dikarim te têxim lîsteya "
6831 "xwe ya hevalan."
6833 msgid "No reason given."
6834 msgstr "Navê xuya dibe tune."
6836 msgid "Authorization Denied Message:"
6837 msgstr "Mezinahiya Peyamê ya Xelet:"
6839 #. *
6840 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6842 msgid "_OK"
6843 msgstr ""
6845 #, c-format
6846 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6847 msgstr ""
6849 #, c-format
6850 msgid "Received unexpected response from %s"
6851 msgstr ""
6853 msgid ""
6854 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6855 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6856 msgstr ""
6857 "Tu pir zêde lê te girêdan û jê qut dibe.Ji kerema xwe deh xulekan xwe "
6858 "ragirin û dîsa biceribîne. Heke tu ceribandinê zêde berdewam bike tu yê "
6859 "mecbûr bimîne ku pir zêde li bendê bisekine."
6861 msgid ""
6862 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6863 "doesn't support it."
6864 msgstr ""
6866 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6867 #. error message.
6868 #, c-format
6869 msgid "Error requesting %s: %s"
6870 msgstr ""
6872 msgid "The server returned an empty response"
6873 msgstr ""
6875 msgid ""
6876 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6877 "client does not currently support CAPTCHAs."
6878 msgstr ""
6880 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6881 msgstr ""
6883 msgid ""
6884 "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
6885 "is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
6886 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6887 "your AIM/ICQ account.)"
6888 msgstr ""
6890 #, c-format
6891 msgid ""
6892 "(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
6893 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6894 msgstr ""
6896 msgid "Could not join chat room"
6897 msgstr ""
6899 msgid "Invalid chat room name"
6900 msgstr ""
6902 msgid "Invalid error"
6903 msgstr "Xeletiya nederbasdar"
6905 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6906 msgstr ""
6908 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6909 msgstr ""
6911 msgid "Cannot send SMS"
6912 msgstr ""
6914 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6915 msgid "Cannot send SMS to this country"
6916 msgstr ""
6918 #. Undocumented
6919 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6920 msgstr ""
6922 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6923 msgstr ""
6925 msgid "Bot account cannot IM this user"
6926 msgstr ""
6928 msgid "Bot account reached IM limit"
6929 msgstr ""
6931 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6932 msgstr ""
6934 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6935 msgstr ""
6937 msgid "Unable to receive offline messages"
6938 msgstr ""
6940 msgid "Offline message store full"
6941 msgstr ""
6943 #, c-format
6944 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6945 msgstr ""
6947 #, c-format
6948 msgid "Unable to send message: %s"
6949 msgstr "Peyam nehat şandin: %s"
6951 #, c-format
6952 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6953 msgstr ""
6955 #, c-format
6956 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6957 msgstr ""
6959 msgid "Thinking"
6960 msgstr ""
6962 msgid "Shopping"
6963 msgstr ""
6965 msgid "Questioning"
6966 msgstr ""
6968 msgid "Eating"
6969 msgstr ""
6971 msgid "Watching a movie"
6972 msgstr ""
6974 msgid "Typing"
6975 msgstr "Nivîsîn"
6977 msgid "At the office"
6978 msgstr ""
6980 msgid "Taking a bath"
6981 msgstr ""
6983 msgid "Watching TV"
6984 msgstr ""
6986 msgid "Having fun"
6987 msgstr ""
6989 msgid "Sleeping"
6990 msgstr ""
6992 msgid "Using a PDA"
6993 msgstr ""
6995 msgid "Meeting friends"
6996 msgstr ""
6998 msgid "On the phone"
6999 msgstr ""
7001 msgid "Surfing"
7002 msgstr ""
7004 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7005 msgid "Mobile"
7006 msgstr "Telefona Destan"
7008 msgid "Searching the web"
7009 msgstr ""
7011 msgid "At a party"
7012 msgstr ""
7014 msgid "Having Coffee"
7015 msgstr ""
7017 #. Playing video games
7018 msgid "Gaming"
7019 msgstr ""
7021 msgid "Browsing the web"
7022 msgstr ""
7024 msgid "Smoking"
7025 msgstr ""
7027 msgid "Writing"
7028 msgstr ""
7030 #. Drinking [Alcohol]
7031 msgid "Drinking"
7032 msgstr ""
7034 msgid "Listening to music"
7035 msgstr ""
7037 msgid "Studying"
7038 msgstr ""
7040 msgid "In the restroom"
7041 msgstr ""
7043 msgid "Received invalid data on connection with server"
7044 msgstr ""
7046 #. *< type
7047 #. *< ui_requirement
7048 #. *< flags
7049 #. *< dependencies
7050 #. *< priority
7051 #. *< id
7052 #. *< name
7053 #. *< version
7054 #. *  summary
7055 #. *  description
7056 msgid "AIM Protocol Plugin"
7057 msgstr ""
7059 msgid "ICQ UIN..."
7060 msgstr ""
7062 #. *< type
7063 #. *< ui_requirement
7064 #. *< flags
7065 #. *< dependencies
7066 #. *< priority
7067 #. *< id
7068 #. *< name
7069 #. *< version
7070 #. *  summary
7071 #. *  description
7072 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7073 msgstr ""
7075 msgid "Encoding"
7076 msgstr "Kodkirin"
7078 msgid "The remote user has closed the connection."
7079 msgstr ""
7081 msgid "The remote user has declined your request."
7082 msgstr ""
7084 #, c-format
7085 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7086 msgstr ""
7088 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7089 msgstr ""
7091 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7092 msgstr ""
7094 msgid "Direct IM established"
7095 msgstr ""
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7100 "IM.  Try using file transfer instead.\n"
7101 msgstr ""
7103 #, c-format
7104 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7105 msgstr ""
7107 msgid "Free For Chat"
7108 msgstr "Li Benda Sohbetê ye"
7110 msgid "Not Available"
7111 msgstr "Tune"
7113 msgid "Occupied"
7114 msgstr "Mijûl"
7116 msgid "Web Aware"
7117 msgstr ""
7119 msgid "Invisible"
7120 msgstr "Nexuya"
7122 msgid "Evil"
7123 msgstr ""
7125 msgid "Depression"
7126 msgstr ""
7128 msgid "At home"
7129 msgstr ""
7131 msgid "At work"
7132 msgstr ""
7134 msgid "At lunch"
7135 msgstr ""
7137 #, c-format
7138 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7139 msgstr ""
7141 #, c-format
7142 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7143 msgstr ""
7145 msgid "Username sent"
7146 msgstr ""
7148 msgid "Connection established, cookie sent"
7149 msgstr ""
7151 #. TODO: Don't call this with ssi
7152 msgid "Finalizing connection"
7153 msgstr "GirÊdan qut bû."
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
7158 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7159 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7160 msgstr ""
7162 msgid ""
7163 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7164 "supported by your system."
7165 msgstr ""
7167 #, c-format
7168 msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
7169 msgstr ""
7171 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7172 msgstr ""
7174 msgid "Unable to get a valid login hash."
7175 msgstr ""
7177 msgid "Received authorization"
7178 msgstr "Peyam hat standin"
7180 #. Unregistered username
7181 #. the username does not exist
7182 msgid "Username does not exist"
7183 msgstr ""
7185 #. Suspended account
7186 msgid "Your account is currently suspended"
7187 msgstr ""
7189 #. service temporarily unavailable
7190 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7191 msgstr ""
7193 #. username connecting too frequently
7194 msgid ""
7195 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7196 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7197 "longer."
7198 msgstr ""
7200 #. client too old
7201 #, c-format
7202 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7203 msgstr "Guhertoya te ya bernameyê pir kevn e. Ji kerema xwe re rojane bike: %s"
7205 #. IP address connecting too frequently
7206 msgid ""
7207 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7208 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7209 "longer."
7210 msgstr ""
7212 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7213 msgstr ""
7215 msgid "Enter SecurID"
7216 msgstr "Enter Dişîne"
7218 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7219 msgstr ""
7221 msgid "Password sent"
7222 msgstr "Şîfre hat andinş"
7224 msgid "Unable to initialize connection"
7225 msgstr ""
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7230 "following reason:\n"
7231 "%s"
7232 msgstr ""
7234 msgid "ICQ authorization denied."
7235 msgstr "Destûra (rayeya) ICQ hate redkirin."
7237 #. Someone has granted you authorization
7238 #, c-format
7239 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7240 msgstr "Ji ber ku te bikarhênerê %u xistibû lîsteya xwe, wî/ê jî destûr da te."
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "You have received a special message\n"
7245 "\n"
7246 "From: %s [%s]\n"
7247 "%s"
7248 msgstr ""
7249 "Te peyameke taybet stand\n"
7250 "\n"
7251 "Ji: %s [%s]\n"
7252 "%s"
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "You have received an ICQ page\n"
7257 "\n"
7258 "From: %s [%s]\n"
7259 "%s"
7260 msgstr ""
7261 "Te rûpelekî ICQ wergirt\n"
7262 "\n"
7263 "Ji kê: %s [%s]\n"
7264 "%s"
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7269 "\n"
7270 "Message is:\n"
7271 "%s"
7272 msgstr ""
7274 #, c-format
7275 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7276 msgstr "Bikarhinerê ICQ  %u hevalek ji te re şandiye: %s (%s)"
7278 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7279 msgstr "Tu dixwazî vî/ê li lîsteya xwe ya hevalan zêde bikî?"
7281 msgid "_Add"
7282 msgstr "_Lê zêde bike"
7284 msgid "_Decline"
7285 msgstr "_Red bike"
7287 #, c-format
7288 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7289 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7290 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
7291 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
7293 #, c-format
7294 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7295 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7296 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
7297 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam zêde dirêj bû."
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7302 msgid_plural ""
7303 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7304 msgstr[0] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
7305 msgstr[1] "Te Peyama %hu a ji %s nestand. Peyam nederbasdar bû."
7307 #, c-format
7308 msgid ""
7309 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7310 msgid_plural ""
7311 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7312 msgstr[0] ""
7313 msgstr[1] ""
7315 #, c-format
7316 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7317 msgid_plural ""
7318 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7319 msgstr[0] ""
7320 msgstr[1] ""
7322 #, c-format
7323 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7324 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7325 msgstr[0] ""
7326 msgstr[1] ""
7328 msgid "Your AIM connection may be lost."
7329 msgstr "Dibe ku girêdana te ya AIM winda bûbe."
7331 #, c-format
7332 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7333 msgstr "Girêdana te ya ji odeya sohbetê %s hate birrîn."
7335 msgid "The new formatting is invalid."
7336 msgstr "Teşeya nû nederbasbare"
7338 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7339 msgstr ""
7341 msgid "Pop-Up Message"
7342 msgstr ""
7344 #, c-format
7345 msgid "The following username is associated with %s"
7346 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7347 msgstr[0] ""
7348 msgstr[1] ""
7350 #, c-format
7351 msgid "No results found for email address %s"
7352 msgstr ""
7354 #, c-format
7355 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7356 msgstr ""
7358 msgid "Account Confirmation Requested"
7359 msgstr ""
7361 #, c-format
7362 msgid ""
7363 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7364 "from the original."
7365 msgstr ""
7367 #, c-format
7368 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7369 msgstr ""
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7374 "long."
7375 msgstr ""
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7380 "request pending for this username."
7381 msgstr ""
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7386 "too many usernames associated with it."
7387 msgstr ""
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7392 "invalid."
7393 msgstr ""
7395 #, c-format
7396 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7397 msgstr ""
7399 msgid "Error Changing Account Info"
7400 msgstr ""
7402 #, c-format
7403 msgid "The email address for %s is %s"
7404 msgstr ""
7406 msgid "Account Info"
7407 msgstr "Agahiya hesabê"
7409 msgid ""
7410 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7411 msgstr ""
7413 msgid "Unable to set AIM profile."
7414 msgstr ""
7416 msgid ""
7417 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7418 "completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7419 "fully connected."
7420 msgstr ""
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7425 "truncated for you."
7426 msgid_plural ""
7427 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7428 "truncated for you."
7429 msgstr[0] ""
7430 msgstr[1] ""
7432 msgid "Profile too long."
7433 msgstr "nav gelekî dirêje."
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
7438 "truncated for you."
7439 msgid_plural ""
7440 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
7441 "truncated for you."
7442 msgstr[0] ""
7443 msgstr[1] ""
7445 msgid "Away message too long."
7446 msgstr ""
7448 #, c-format
7449 msgid ""
7450 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
7451 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7452 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7453 msgstr ""
7455 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7456 msgstr ""
7458 msgid ""
7459 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
7460 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7461 msgstr ""
7463 msgid "Orphans"
7464 msgstr ""
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7469 "list.  Please remove one and try again."
7470 msgstr ""
7472 msgid "(no name)"
7473 msgstr "(nav tune)"
7475 #, c-format
7476 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7477 msgstr ""
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
7482 "Do you want to add this user?"
7483 msgstr ""
7485 msgid "Authorization Given"
7486 msgstr ""
7488 #. Granted
7489 #, c-format
7490 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7491 msgstr "Bikarhênerê %s destûr da te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe."
7493 msgid "Authorization Granted"
7494 msgstr "Destûr Hate Dayîn"
7496 #. Denied
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7500 "following reason:\n"
7501 "%s"
7502 msgstr ""
7503 "Bikarhênerê %s destûrê nade te da ku tu karibî wî/ê têxe lîsteya xwe. Ji ber "
7504 "vê sedemê: \n"
7505 "%s"
7507 msgid "Authorization Denied"
7508 msgstr "Destûr Nehate Dayîn"
7510 msgid "_Exchange:"
7511 msgstr "_Bide bistîne:"
7513 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7514 msgstr ""
7515 "Wêneyê te yê Ragihanderê Demdemî (IM) nehate şandin. Di sohbetên AIM de tu "
7516 "nikarî dîmenên şexsî bişîne."
7518 msgid "iTunes Music Store Link"
7519 msgstr ""
7521 msgid "Lunch"
7522 msgstr ""
7524 #, c-format
7525 msgid "Buddy Comment for %s"
7526 msgstr "Ji Bo Şexsê %s Danezanî"
7528 msgid "Buddy Comment:"
7529 msgstr ""
7531 #, c-format
7532 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7533 msgstr ""
7535 msgid ""
7536 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
7537 "Do you wish to continue?"
7538 msgstr ""
7540 msgid "C_onnect"
7541 msgstr ""
7543 msgid "You closed the connection."
7544 msgstr ""
7546 msgid "Get AIM Info"
7547 msgstr ""
7549 #. We only do this if the user is in our buddy list
7550 msgid "Edit Buddy Comment"
7551 msgstr ""
7553 msgid "Get X-Status Msg"
7554 msgstr ""
7556 msgid "End Direct IM Session"
7557 msgstr ""
7559 msgid "Direct IM"
7560 msgstr "Paceya peyamê"
7562 msgid "Re-request Authorization"
7563 msgstr ""
7565 msgid "Require authorization"
7566 msgstr ""
7568 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7569 msgstr ""
7571 msgid "ICQ Privacy Options"
7572 msgstr ""
7574 msgid "Change Address To:"
7575 msgstr "Navnîşanê biguherîne bo:"
7577 msgid "you are not waiting for authorization"
7578 msgstr ""
7580 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7581 msgstr "Tu li hêviya rêdanêyî ji alî van hevalan ve"
7583 msgid ""
7584 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7585 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7586 msgstr ""
7588 msgid "Find Buddy by Email"
7589 msgstr ""
7591 msgid "Search for a buddy by email address"
7592 msgstr ""
7594 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7595 msgstr ""
7597 msgid "Set User Info (web)..."
7598 msgstr ""
7600 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7601 msgid "Change Password (web)"
7602 msgstr ""
7604 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7605 msgstr ""
7607 #. ICQ actions
7608 msgid "Set Privacy Options..."
7609 msgstr ""
7611 msgid "Show Visible List"
7612 msgstr ""
7614 msgid "Show Invisible List"
7615 msgstr ""
7617 #. AIM actions
7618 msgid "Confirm Account"
7619 msgstr "Hesab biçespîne"
7621 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7622 msgstr ""
7624 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7625 msgstr ""
7627 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7628 msgstr "hevalên li hêviya destûrê nîşan bide"
7630 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7631 msgstr ""
7633 msgid "Use clientLogin"
7634 msgstr ""
7636 msgid ""
7637 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7638 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7639 "but does not reveal your IP address)"
7640 msgstr ""
7642 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7643 msgstr ""
7645 #, c-format
7646 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7647 msgstr ""
7649 #, c-format
7650 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7651 msgstr ""
7653 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7654 msgstr ""
7656 #, c-format
7657 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7658 msgstr ""
7660 msgid ""
7661 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7662 "for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
7663 "considered a privacy risk."
7664 msgstr ""
7666 #. Label
7667 msgid "Buddy Icon"
7668 msgstr "Wêne"
7670 msgid "Voice"
7671 msgstr "Deng"
7673 msgid "AIM Direct IM"
7674 msgstr "AIM Direct IM"
7676 msgid "Get File"
7677 msgstr "Pelî bistîne"
7679 msgid "Games"
7680 msgstr "Lîstik"
7682 msgid "ICQ Xtraz"
7683 msgstr ""
7685 msgid "Add-Ins"
7686 msgstr "Pêvek"
7688 msgid "Send Buddy List"
7689 msgstr "Lîste bişîne"
7691 msgid "ICQ Direct Connect"
7692 msgstr "Girêdana Rasterast a ICQ"
7694 msgid "AP User"
7695 msgstr "Bikarhênera/ê AP"
7697 msgid "ICQ RTF"
7698 msgstr "ICQ RTF"
7700 msgid "Nihilist"
7701 msgstr "Hîçparêz"
7703 msgid "ICQ Server Relay"
7704 msgstr ""
7706 msgid "Old ICQ UTF8"
7707 msgstr "ICQ UTF8 ya kevn"
7709 msgid "Trillian Encryption"
7710 msgstr "Şîfrekirina Trillian"
7712 msgid "ICQ UTF8"
7713 msgstr "ICQ UTF8"
7715 msgid "Hiptop"
7716 msgstr ""
7718 msgid "Security Enabled"
7719 msgstr "Ewlekarî çalake"
7721 msgid "Video Chat"
7722 msgstr "Sohbeta Bi Dîmen"
7724 msgid "iChat AV"
7725 msgstr "iChat AV"
7727 msgid "Live Video"
7728 msgstr "Vîdeoya Zindî"
7730 msgid "Camera"
7731 msgstr "Kamera"
7733 msgid "Screen Sharing"
7734 msgstr ""
7736 msgid "IP Address"
7737 msgstr "Navnîşana IP'ê"
7739 msgid "Warning Level"
7740 msgstr "Asta Hişyarkirinê"
7742 msgid "Buddy Comment"
7743 msgstr "Raveya Hevalan"
7745 #, c-format
7746 msgid "User information not available: %s"
7747 msgstr ""
7749 msgid "Mobile Phone"
7750 msgstr "Telefona Destan"
7752 msgid "Personal Web Page"
7753 msgstr "Malpera Kesane"
7755 #. aim_userinfo_t
7756 #. use_html_status
7757 msgid "Additional Information"
7758 msgstr "Agahiyên Cureyên Nivîsê"
7760 msgid "Zip Code"
7761 msgstr "Zip Code"
7763 msgid "Work Information"
7764 msgstr "Agahiya karê"
7766 msgid "Division"
7767 msgstr "Beş"
7769 msgid "Position"
7770 msgstr "Pozisyon"
7772 msgid "Web Page"
7773 msgstr "Rûpela torê"
7775 msgid "Online Since"
7776 msgstr ""
7778 msgid "Member Since"
7779 msgstr "Maweyê Girêdanê:"
7781 msgid "Capabilities"
7782 msgstr "Taybetmendî"
7784 msgid "Invalid SNAC"
7785 msgstr "SNACa nederbasdar"
7787 msgid "Server rate limit exceeded"
7788 msgstr ""
7790 msgid "Client rate limit exceeded"
7791 msgstr ""
7793 msgid "Service unavailable"
7794 msgstr "Ev servîs heta wexteke derbasdar wê bi kêrî tiştekî neyê"
7796 msgid "Service not defined"
7797 msgstr "Servîs nehate diyarkirin"
7799 msgid "Obsolete SNAC"
7800 msgstr ""
7802 msgid "Not supported by host"
7803 msgstr "Ji aliyê pêşkêşker nayê destekirin"
7805 msgid "Not supported by client"
7806 msgstr "Ji hêla daxwazkar ve nayê destekirin"
7808 msgid "Refused by client"
7809 msgstr "Daxwazkar red kir"
7811 msgid "Reply too big"
7812 msgstr "Bersîv zor dirêj e"
7814 msgid "Responses lost"
7815 msgstr "Bersiv winda ne"
7817 msgid "Request denied"
7818 msgstr "Daxwaz hat redkirin"
7820 msgid "Busted SNAC payload"
7821 msgstr ""
7823 msgid "Insufficient rights"
7824 msgstr "Mafên kêm"
7826 msgid "In local permit/deny"
7827 msgstr ""
7829 msgid "Warning level too high (sender)"
7830 msgstr ""
7832 msgid "Warning level too high (receiver)"
7833 msgstr ""
7835 msgid "User temporarily unavailable"
7836 msgstr "Bikarhêner heta wextekê ne çalak e"
7838 msgid "No match"
7839 msgstr "Ne li gorê ye"
7841 msgid "List overflow"
7842 msgstr "Serçûyîna lîsteyê"
7844 msgid "Request ambiguous"
7845 msgstr "Bibiryarî pêwiste"
7847 msgid "Queue full"
7848 msgstr "Lîste tije ye"
7850 msgid "Not while on AOL"
7851 msgstr "Ne li ser AOL'ê"
7853 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7854 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
7855 #. Invisible.
7856 msgid "Appear Online"
7857 msgstr ""
7859 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7860 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
7861 #. Invisible (this is the default).
7862 msgid "Don't Appear Online"
7863 msgstr ""
7865 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7866 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
7867 #. isn't Invisible).
7868 msgid "Appear Offline"
7869 msgstr "Negirêdayî Nîşan Bide"
7871 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
7872 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
7873 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
7874 #. default).
7875 msgid "Don't Appear Offline"
7876 msgstr ""
7878 msgid "you have no buddies on this list"
7879 msgstr ""
7881 #, c-format
7882 msgid ""
7883 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
7884 "\""
7885 msgstr ""
7887 msgid "Visible List"
7888 msgstr ""
7890 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
7891 msgstr ""
7893 msgid "Invisible List"
7894 msgstr ""
7896 msgid "These buddies will always see you as offline"
7897 msgstr ""
7899 #, c-format
7900 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7901 msgstr ""
7903 #, c-format
7904 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7905 msgstr ""
7907 #, c-format
7908 msgid "Info for Group %s"
7909 msgstr ""
7911 msgid "Notes Address Book Information"
7912 msgstr ""
7914 msgid "Invite Group to Conference..."
7915 msgstr ""
7917 msgid "Get Notes Address Book Info"
7918 msgstr ""
7920 msgid "Sending Handshake"
7921 msgstr ""
7923 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7924 msgstr ""
7926 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7927 msgstr ""
7929 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7930 msgstr "Ji bo Erêkirina Danişînê Radiweste"
7932 msgid "Login Redirected"
7933 msgstr ""
7935 msgid "Forcing Login"
7936 msgstr ""
7938 msgid "Login Acknowledged"
7939 msgstr ""
7941 msgid "Starting Services"
7942 msgstr ""
7944 #, c-format
7945 msgid ""
7946 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7947 msgstr ""
7949 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7950 msgstr ""
7952 #, c-format
7953 msgid "Announcement from %s"
7954 msgstr ""
7956 msgid "Conference Closed"
7957 msgstr ""
7959 msgid "Unable to send message: "
7960 msgstr ""
7962 #, c-format
7963 msgid "Unable to send message to %s:"
7964 msgstr "Peyam ji %s re nehate şandin:"
7966 msgid "Place Closed"
7967 msgstr ""
7969 msgid "Microphone"
7970 msgstr ""
7972 msgid "Speakers"
7973 msgstr ""
7975 msgid "Video Camera"
7976 msgstr ""
7978 msgid "File Transfer"
7979 msgstr "Şandina Pelgehê"
7981 msgid "Supports"
7982 msgstr ""
7984 msgid "External User"
7985 msgstr ""
7987 msgid "Create conference with user"
7988 msgstr ""
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7993 "sent to %s"
7994 msgstr ""
7996 msgid "New Conference"
7997 msgstr "Konferansa nû"
7999 msgid "Create"
8000 msgstr "Avakirin"
8002 msgid "Available Conferences"
8003 msgstr "Konferansên heyî"
8005 msgid "Create New Conference..."
8006 msgstr ""
8008 msgid "Invite user to a conference"
8009 msgstr ""
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8014 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8015 "this user to."
8016 msgstr ""
8018 msgid "Invite to Conference"
8019 msgstr ""
8021 msgid "Invite to Conference..."
8022 msgstr ""
8024 msgid "Send TEST Announcement"
8025 msgstr ""
8027 msgid "Topic:"
8028 msgstr "Mijar:"
8030 msgid "A server is required to connect this account"
8031 msgstr ""
8033 #, c-format
8034 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8035 msgstr ""
8037 msgid "Last Known Client"
8038 msgstr ""
8040 msgid "User Name"
8041 msgstr "Navê bikarhêner"
8043 msgid "Sametime ID"
8044 msgstr ""
8046 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8047 msgstr ""
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8052 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8053 msgstr ""
8055 msgid "Select User"
8056 msgstr "Bikarhêner Hilbijêre"
8058 msgid "Unable to add user: user not found"
8059 msgstr ""
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8064 "entry has been removed from your buddy list."
8065 msgstr ""
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "Error reading file %s: \n"
8070 "%s\n"
8071 msgstr ""
8073 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8074 msgstr ""
8076 msgid "Buddy List Storage Mode"
8077 msgstr ""
8079 msgid "Local Buddy List Only"
8080 msgstr ""
8082 msgid "Merge List from Server"
8083 msgstr ""
8085 msgid "Merge and Save List to Server"
8086 msgstr ""
8088 msgid "Synchronize List with Server"
8089 msgstr ""
8091 #, c-format
8092 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8093 msgstr ""
8095 #, c-format
8096 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8097 msgstr ""
8099 msgid "Unable to add group: group exists"
8100 msgstr ""
8102 #, c-format
8103 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8104 msgstr ""
8106 msgid "Unable to add group"
8107 msgstr ""
8109 msgid "Possible Matches"
8110 msgstr ""
8112 msgid "Notes Address Book group results"
8113 msgstr ""
8115 #, c-format
8116 msgid ""
8117 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8118 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8119 "to your buddy list."
8120 msgstr ""
8122 msgid "Select Notes Address Book"
8123 msgstr ""
8125 msgid "Unable to add group: group not found"
8126 msgstr ""
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8131 "Sametime community."
8132 msgstr ""
8134 msgid "Notes Address Book Group"
8135 msgstr ""
8137 msgid ""
8138 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8139 "group and its members to your buddy list."
8140 msgstr ""
8142 #, c-format
8143 msgid "Search results for '%s'"
8144 msgstr ""
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8149 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8150 "buttons below."
8151 msgstr ""
8153 msgid "Search Results"
8154 msgstr "Encamên Lêgerînê"
8156 msgid "No matches"
8157 msgstr ""
8159 #, c-format
8160 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8161 msgstr ""
8163 msgid "No Matches"
8164 msgstr ""
8166 msgid "Search for a user"
8167 msgstr ""
8169 msgid ""
8170 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8171 "in your Sametime community."
8172 msgstr ""
8174 msgid "User Search"
8175 msgstr ""
8177 msgid "Import Sametime List..."
8178 msgstr ""
8180 msgid "Export Sametime List..."
8181 msgstr ""
8183 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8184 msgstr ""
8186 msgid "User Search..."
8187 msgstr ""
8189 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8190 msgstr ""
8192 #. pretend to be Sametime Connect
8193 msgid "Hide client identity"
8194 msgstr ""
8196 #, c-format
8197 msgid "User %s is not present in the network"
8198 msgstr ""
8200 msgid "Key Agreement"
8201 msgstr ""
8203 msgid "Cannot perform the key agreement"
8204 msgstr "Nikare erêkirina mifteyê bisêwirîne"
8206 msgid "Error occurred during key agreement"
8207 msgstr "Di dema sêwirandina mifteyê de çewtî çêbû"
8209 msgid "Key Agreement failed"
8210 msgstr "sêwirandina mifteyê biserneket"
8212 msgid "Timeout during key agreement"
8213 msgstr ""
8215 msgid "Key agreement was aborted"
8216 msgstr "sêwirandina mifteyê têkçû"
8218 msgid "Key agreement is already started"
8219 msgstr "sêwirandina mifteyê berê hatiye destpêkirin"
8221 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8222 msgstr ""
8224 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8225 msgstr "Bikarhênerê dûr niha ne li ser toreyê nayê dîtin"
8227 #, c-format
8228 msgid ""
8229 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8230 "agreement?"
8231 msgstr ""
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8236 "Remote host: %s\n"
8237 "Remote port: %d"
8238 msgstr ""
8239 "Bikarhênerê dûr ji bo lihevkirina mifteyan radiweste:\n"
8240 "Hosta li dûr: %s\n"
8241 "Porta li dûr: %d"
8243 msgid "Key Agreement Request"
8244 msgstr "Daxwaza Lihevkirina Mifteyê"
8246 msgid "IM With Password"
8247 msgstr ""
8249 msgid "Cannot set IM key"
8250 msgstr "Mifteya IM nehate mîhengkirin"
8252 msgid "Set IM Password"
8253 msgstr ""
8255 msgid "Get Public Key"
8256 msgstr "Mifteya Giştî Bistîne"
8258 msgid "Cannot fetch the public key"
8259 msgstr ""
8261 msgid "Show Public Key"
8262 msgstr "Mifteya Giştî Nîşan Bide"
8264 msgid "Could not load public key"
8265 msgstr "Mifteya giştî nayê barkirin"
8267 msgid "User Information"
8268 msgstr "Agahiyen bîkarhêner"
8270 msgid "Cannot get user information"
8271 msgstr "Agahiya bikarhêner nayê stendin"
8273 #, c-format
8274 msgid "The %s buddy is not trusted"
8275 msgstr ""
8277 msgid ""
8278 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
8279 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8280 msgstr ""
8282 #. Open file selector to select the public key.
8283 msgid "Open..."
8284 msgstr "Veke..."
8286 #, c-format
8287 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8288 msgstr ""
8290 msgid ""
8291 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8292 "a public key."
8293 msgstr ""
8295 msgid "_Import..."
8296 msgstr ""
8298 msgid "Select correct user"
8299 msgstr "Bikarhênere rast hilbijêre"
8301 msgid ""
8302 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8303 "user from the list to add to the buddy list."
8304 msgstr ""
8305 "Di heman mifteya giştî de gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî "
8306 "wan têxe lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî."
8308 msgid ""
8309 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8310 "from the list to add to the buddy list."
8311 msgstr ""
8312 "Bi heman navî gelek bikarhêner hate dîtin. Ji bo ku tu karibî wan têxe "
8313 "lîsteya xwe ya hevalan bikarhênere rast hilbijêrî."
8315 msgid "Detached"
8316 msgstr "Bêalîtî"
8318 msgid "Indisposed"
8319 msgstr "Têkneçûyî"
8321 msgid "Wake Me Up"
8322 msgstr "Min şiyar bike"
8324 msgid "Hyper Active"
8325 msgstr "Zêde Çalak"
8327 msgid "Robot"
8328 msgstr "Robot"
8330 msgid "User Modes"
8331 msgstr "Modên Bikarhêner"
8333 msgid "Preferred Contact"
8334 msgstr "Têkiliya ku tê Pêşniyarkirin"
8336 msgid "Preferred Language"
8337 msgstr "Zimanê ku tê Pêşniyarkirin"
8339 msgid "Device"
8340 msgstr "Amûr"
8342 msgid "Timezone"
8343 msgstr ""
8345 msgid "Geolocation"
8346 msgstr ""
8348 msgid "Reset IM Key"
8349 msgstr ""
8351 msgid "IM with Key Exchange"
8352 msgstr "Bi IMê re Guhertina Mifteyan"
8354 msgid "IM with Password"
8355 msgstr ""
8357 msgid "Get Public Key..."
8358 msgstr ""
8360 msgid "Kill User"
8361 msgstr ""
8363 msgid "Draw On Whiteboard"
8364 msgstr ""
8366 msgid "_Passphrase:"
8367 msgstr ""
8369 #, c-format
8370 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8371 msgstr "Kanala %s di torê de nayê dîtin"
8373 msgid "Channel Information"
8374 msgstr "Agahiya Kanalê"
8376 msgid "Cannot get channel information"
8377 msgstr "Agahiya kanalê nehate stendin"
8379 #, c-format
8380 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8381 msgstr "<b>Navê qenalê:</b> %s"
8383 #, c-format
8384 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8385 msgstr "<br><b>hesabê bikarhiner:</b> %d"
8387 #, c-format
8388 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8389 msgstr "<br><b>destnîşankerê qenal:</b> %s"
8391 #, c-format
8392 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8393 msgstr "<br><b>Şîfrekerê qenalê:</b> %s"
8395 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8396 #, c-format
8397 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8398 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
8400 #, c-format
8401 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8402 msgstr "<br><b>Mijara Kanalê:</b><br>%s"
8404 #, c-format
8405 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8406 msgstr "<br><b>modelên qenalê:</b> "
8408 #, c-format
8409 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8410 msgstr ""
8412 #, c-format
8413 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8414 msgstr ""
8416 msgid "Add Channel Public Key"
8417 msgstr "Mifteya qenalê ya giştî lê zêde bike"
8419 #. Add new public key
8420 msgid "Open Public Key..."
8421 msgstr "Mifteya Tomarkirinê Veke..."
8423 msgid "Channel Passphrase"
8424 msgstr "Şîfreya Kanalê"
8426 msgid "Channel Public Keys List"
8427 msgstr "Mifteyên Taybet yên Kanalan Lîste Bike"
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8432 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8433 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8434 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8435 "able to join."
8436 msgstr ""
8438 msgid "Channel Authentication"
8439 msgstr ""
8441 msgid "Add / Remove"
8442 msgstr "Têxê / Rake"
8444 msgid "Group Name"
8445 msgstr "Nave Komê"
8447 msgid "Passphrase"
8448 msgstr "Hevoka şîfreyê"
8450 #, c-format
8451 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8452 msgstr ""
8454 msgid "Add Channel Private Group"
8455 msgstr "Komeke Taybet ya Kanalan Zêde Bike"
8457 msgid "User Limit"
8458 msgstr "Sînorkirina Bikarhêner"
8460 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8461 msgstr ""
8462 "Sînorkirina bikarhênerê di kanalê de ye mîheng bike. Ji be vesazkirinê "
8463 "mîhengî sifirê bike"
8465 msgid "Invite List"
8466 msgstr "vexwendina lîsteyê"
8468 msgid "Ban List"
8469 msgstr "endamê lîsteyê"
8471 msgid "Add Private Group"
8472 msgstr "Komeke taybet lê zêde bike"
8474 msgid "Reset Permanent"
8475 msgstr "Parzûnan paşve bistîne"
8477 msgid "Set Permanent"
8478 msgstr ""
8480 msgid "Set User Limit"
8481 msgstr "Sînokirinên Bikarhêner Biguherîne"
8483 msgid "Reset Topic Restriction"
8484 msgstr ""
8486 msgid "Set Topic Restriction"
8487 msgstr ""
8489 msgid "Reset Private Channel"
8490 msgstr "Kanala Taybet Vesaz Bike"
8492 msgid "Set Private Channel"
8493 msgstr "Kanala Taybet Diyar Bike"
8495 msgid "Reset Secret Channel"
8496 msgstr "Kanala Nepen Vesaz Bike"
8498 msgid "Set Secret Channel"
8499 msgstr "Kanala Nepen Diyar Bike"
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8504 msgstr ""
8505 "Ji bo ku tu karibî beşdarî koma taybet bibe divê berê tu têkeve kanala %s"
8507 msgid "Join Private Group"
8508 msgstr "Beşdarî Koma Taybet Bibe"
8510 msgid "Cannot join private group"
8511 msgstr "Koma taybet beşdar nabe"
8513 msgid "Call Command"
8514 msgstr ""
8516 msgid "Cannot call command"
8517 msgstr ""
8519 msgid "Unknown command"
8520 msgstr "Fermaneke nenas"
8522 msgid "Secure File Transfer"
8523 msgstr "Veguheztina Pelgehan ya Ewle"
8525 msgid "Error during file transfer"
8526 msgstr "Di dema şandina pelgehê de çewtî"
8528 msgid "Remote disconnected"
8529 msgstr ""
8531 msgid "Permission denied"
8532 msgstr "Destûr nehate dayîn"
8534 msgid "Key agreement failed"
8535 msgstr "Lihevnekirina Mifteyan"
8537 msgid "Connection timed out"
8538 msgstr ""
8540 msgid "Creating connection failed"
8541 msgstr ""
8543 msgid "File transfer session does not exist"
8544 msgstr "Danişîna guhastina pelgehan ne mevcûd e"
8546 msgid "No file transfer session active"
8547 msgstr "Danişîna şandina pelgehên çalak tuneye"
8549 msgid "File transfer already started"
8550 msgstr "Şandina pelgehan jixwe dest pê kir"
8552 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8553 msgstr "Ji bo şandina pelgehan lihevkirina mifteyan nayê kirin"
8555 msgid "Could not start the file transfer"
8556 msgstr "Şandiya pelgehan nehate kirin"
8558 msgid "Cannot send file"
8559 msgstr "Pelgeh nayê şandin"
8561 msgid "Error occurred"
8562 msgstr ""
8564 #, c-format
8565 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8566 msgstr "%s mijara <I>%s</I> wekî %s guherand"
8568 #, c-format
8569 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8570 msgstr "<I>%s</I>, moda kanalê ya <I>%s</I> wekî %s guherand"
8572 #, c-format
8573 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8574 msgstr "<I>%s</I> hemû kanal paqij kir, modên <I>%s</I>"
8576 #, c-format
8577 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8578 msgstr ""
8580 #, c-format
8581 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8582 msgstr ""
8584 #, c-format
8585 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8586 msgstr ""
8588 #, c-format
8589 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8590 msgstr ""
8592 #, c-format
8593 msgid "Killed by %s (%s)"
8594 msgstr ""
8596 msgid "Server signoff"
8597 msgstr "Pêşkêşker qut bû"
8599 msgid "Personal Information"
8600 msgstr "Agahiya Şexsî"
8602 msgid "Birth Day"
8603 msgstr "Roja Dayîkbûnê"
8605 msgid "Job Role"
8606 msgstr "Rolê Kar"
8608 msgid "Organization"
8609 msgstr "Rêxistin"
8611 msgid "Unit"
8612 msgstr "Yekitî"
8614 msgid "Note"
8615 msgstr "Not"
8617 msgid "Join Chat"
8618 msgstr "Têkeve Sohbetê"
8620 #, c-format
8621 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8622 msgstr "Tu di kanala <I>%s</I> de damezirîner î"
8624 #, c-format
8625 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8626 msgstr "<I>%s</I> damezirînerê kanalê <I>%s</I>"
8628 msgid "Real Name"
8629 msgstr "Navê rastî"
8631 msgid "Status Text"
8632 msgstr "Nivîsa Rewşê"
8634 msgid "Public Key Fingerprint"
8635 msgstr ""
8637 msgid "Public Key Babbleprint"
8638 msgstr ""
8640 msgid "_More..."
8641 msgstr "_Hîn zêde..."
8643 msgid "Detach From Server"
8644 msgstr ""
8646 msgid "Cannot detach"
8647 msgstr ""
8649 msgid "Cannot set topic"
8650 msgstr "Mijar nehate guhertin"
8652 msgid "Failed to change nickname"
8653 msgstr "Dema bernav dihate guherandin çewtî"
8655 msgid "Roomlist"
8656 msgstr "Lîsteya Odeyan"
8658 msgid "Cannot get room list"
8659 msgstr "Lîsteya odeya sohbetan nayê stendin"
8661 msgid "Network is empty"
8662 msgstr ""
8664 msgid "No public key was received"
8665 msgstr "Mifteya taybet nehate anîn"
8667 msgid "Server Information"
8668 msgstr "Agahiyên Pêşkêşkerê"
8670 msgid "Cannot get server information"
8671 msgstr "Agahiyên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
8673 msgid "Server Statistics"
8674 msgstr "Îstatîstîkên Pêşkêşkerê"
8676 msgid "Cannot get server statistics"
8677 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê nayên wergirtin"
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "Local server start time: %s\n"
8682 "Local server uptime: %s\n"
8683 "Local server clients: %d\n"
8684 "Local server channels: %d\n"
8685 "Local server operators: %d\n"
8686 "Local router operators: %d\n"
8687 "Local cell clients: %d\n"
8688 "Local cell channels: %d\n"
8689 "Local cell servers: %d\n"
8690 "Total clients: %d\n"
8691 "Total channels: %d\n"
8692 "Total servers: %d\n"
8693 "Total routers: %d\n"
8694 "Total server operators: %d\n"
8695 "Total router operators: %d\n"
8696 msgstr ""
8698 msgid "Network Statistics"
8699 msgstr "Îstatîstîkên Torê"
8701 msgid "Ping"
8702 msgstr "Ping"
8704 msgid "Ping failed"
8705 msgstr "Pîng ne serkeftî bû"
8707 msgid "Ping reply received from server"
8708 msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiva pîngê hate stendin"
8710 msgid "Could not kill user"
8711 msgstr "Bikarhêner jê nayê avêtin"
8713 msgid "WATCH"
8714 msgstr ""
8716 msgid "Cannot watch user"
8717 msgstr ""
8719 msgid "Resuming session"
8720 msgstr "Danişîn dom dike"
8722 msgid "Authenticating connection"
8723 msgstr "Girêdana piştrastkirina nasnameyê"
8725 msgid "Verifying server public key"
8726 msgstr "Mifteya taybet ya pêşkêşker tê piştrastkirin"
8728 msgid "Passphrase required"
8729 msgstr ""
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8734 "still like to accept this public key?"
8735 msgstr ""
8736 "Te mifteya taybet ya %s wergirt.Kopiya mifteya te ya herêmî li vê mifteyê "
8737 "nake. Hîna jî tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?"
8739 #, c-format
8740 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8741 msgstr ""
8742 "Te mifteya taybet ya %s stend. Tu dixwazî vê mifteya taybet bipejirîne?"
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8747 "\n"
8748 "%s\n"
8749 "%s\n"
8750 msgstr ""
8752 msgid "Verify Public Key"
8753 msgstr "Mifteya Giştî Piştrast Bike"
8755 msgid "_View..."
8756 msgstr "_Dîtin..."
8758 msgid "Unsupported public key type"
8759 msgstr "Nirxên mifteyên ku nayên destekkirin"
8761 msgid "Disconnected by server"
8762 msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê re hate birrîn"
8764 msgid "Error connecting to SILC Server"
8765 msgstr ""
8767 msgid "Key Exchange failed"
8768 msgstr "Guherandina Mifteyan Nehate Kirin"
8770 msgid ""
8771 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8772 msgstr ""
8773 "Li danişîna ku hatibû cveqetandin nehate domandin. Ji bo avakirina "
8774 "girêdaneke din pel Dîsa Girê Bide bike"
8776 msgid "Performing key exchange"
8777 msgstr "Guherandina mifteyan tê kirin"
8779 msgid "Unable to load SILC key pair"
8780 msgstr ""
8782 #. Progress
8783 msgid "Connecting to SILC Server"
8784 msgstr "Li Pêşkêşkera SILC tê Girêdan"
8786 msgid "Out of memory"
8787 msgstr "Bîr têrê nake"
8789 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8790 msgstr ""
8792 msgid "Error loading SILC key pair"
8793 msgstr ""
8795 #, c-format
8796 msgid "Download %s: %s"
8797 msgstr ""
8799 msgid "Your Current Mood"
8800 msgstr ""
8802 #, c-format
8803 msgid "Normal"
8804 msgstr "Asayî"
8806 msgid ""
8807 "\n"
8808 "Your Preferred Contact Methods"
8809 msgstr ""
8810 "\n"
8811 "Metodên Ragihandinê yên Tu Tercîh Dike"
8813 msgid "SMS"
8814 msgstr "SMS"
8816 msgid "MMS"
8817 msgstr "MMS"
8819 msgid "Video conferencing"
8820 msgstr ""
8822 msgid "Your Current Status"
8823 msgstr "Rewşa Te"
8825 msgid "Online Services"
8826 msgstr "Xizmetên Girêdayî"
8828 msgid "Let others see what services you are using"
8829 msgstr ""
8830 "Destûrê bide, bila kesên din jî bibîne bê ka tu kîjan xizmetan bikar tîne"
8832 msgid "Let others see what computer you are using"
8833 msgstr ""
8835 msgid "Your VCard File"
8836 msgstr "Pelgeha te ya VCard"
8838 msgid "Timezone (UTC)"
8839 msgstr ""
8841 msgid "User Online Status Attributes"
8842 msgstr ""
8844 msgid ""
8845 "You can let other users see your online status information and your personal "
8846 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8847 "about yourself."
8848 msgstr ""
8849 "Tu dikarî destûrê bide da ku bikarhênerên din rewşa te ya girêdanê û "
8850 "agahiyên te yên taybet bibîne. Ji kerema xwe re agahiyên ku tu yê nîşan bide "
8851 "tije bike."
8853 msgid "Message of the Day"
8854 msgstr "Peyama Rojê"
8856 msgid "No Message of the Day available"
8857 msgstr "Peyama Rojê Ne Mevcûd e"
8859 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8860 msgstr "Peyama rojê ya bi têkildarî vê girêdanê tuneye."
8862 msgid "Create New SILC Key Pair"
8863 msgstr ""
8865 msgid "Passphrases do not match"
8866 msgstr ""
8868 msgid "Key Pair Generation failed"
8869 msgstr ""
8871 msgid "Key length"
8872 msgstr ""
8874 msgid "Public key file"
8875 msgstr ""
8877 msgid "Private key file"
8878 msgstr ""
8880 msgid "Passphrase (retype)"
8881 msgstr "Hevoka şîfreyê"
8883 msgid "Generate Key Pair"
8884 msgstr ""
8886 msgid "Online Status"
8887 msgstr "Rewşa Girêdanê"
8889 msgid "View Message of the Day"
8890 msgstr "Peyama Rojê Nîşan Bide"
8892 msgid "Create SILC Key Pair..."
8893 msgstr ""
8895 #, c-format
8896 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8897 msgstr "<I>%s</I> niha li ser torê ne mevcûd e"
8899 msgid "Topic too long"
8900 msgstr "Mijar pir dirêj e"
8902 msgid "You must specify a nick"
8903 msgstr "Divê tu bernavekî diyar bike"
8905 #, c-format
8906 msgid "channel %s not found"
8907 msgstr "qanala %s nehate dîtin"
8909 #, c-format
8910 msgid "channel modes for %s: %s"
8911 msgstr "Ji bo %s modên kanalan: %s"
8913 #, c-format
8914 msgid "no channel modes are set on %s"
8915 msgstr "Di %s de modên kanalan nehate mîhengkirin"
8917 #, c-format
8918 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8919 msgstr ""
8921 #, c-format
8922 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8923 msgstr ""
8925 msgid "part [channel]:  Leave the chat"
8926 msgstr ""
8928 msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
8929 msgstr ""
8931 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
8932 msgstr "topic [&lt;mijara nû&gt;]: Yan mijarê biguherîne yan jî nîşan bide"
8934 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
8935 msgstr ""
8937 msgid "list:  List channels on this network"
8938 msgstr "list: kanalên di torê de rêz bike"
8940 msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
8941 msgstr "whois &lt;bernav&gt;: Agahiyên şexs nîşan bide"
8943 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
8944 msgstr ""
8945 "msg &lt;bernav&gt; &lt;message&gt;: Peyameke taybet ji bikarhêner re dişîne"
8947 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
8948 msgstr ""
8949 "query &lt;bernav&gt; [&lt;message&gt;]: Peyameke taybet ji bikarhêner re "
8950 "bişîne"
8952 msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
8953 msgstr ""
8955 msgid "detach:  Detach this session"
8956 msgstr ""
8958 msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
8959 msgstr ""
8961 msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
8962 msgstr ""
8964 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
8965 msgstr ""
8967 msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
8968 msgstr ""
8970 msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
8971 msgstr ""
8973 msgid ""
8974 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
8975 "channel modes"
8976 msgstr ""
8978 msgid ""
8979 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
8980 "on channel"
8981 msgstr ""
8983 msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
8984 msgstr ""
8986 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
8987 msgstr ""
8989 msgid ""
8990 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
8991 "channel invite list"
8992 msgstr ""
8994 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
8995 msgstr ""
8997 msgid "info [server]:  View server administrative details"
8998 msgstr ""
9000 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
9001 msgstr ""
9003 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
9004 msgstr ""
9006 msgid "stats:  View server and network statistics"
9007 msgstr ""
9009 msgid "ping:  Send PING to the connected server"
9010 msgstr "ping: Pingekê bişîne pêşkêşkera ku lê hatiye girêdan"
9012 msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
9013 msgstr ""
9015 msgid ""
9016 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
9017 "specific users in channel(s)"
9018 msgstr ""
9020 #. *< type
9021 #. *< ui_requirement
9022 #. *< flags
9023 #. *< dependencies
9024 #. *< priority
9025 #. *< id
9026 #. *< name
9027 #. *< version
9028 #. *  summary
9029 msgid "SILC Protocol Plugin"
9030 msgstr "Pêvekên Protokolên SILC"
9032 #. *  description
9033 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9034 msgstr ""
9036 msgid "Network"
9037 msgstr "Tor"
9039 msgid "Public Key file"
9040 msgstr "Pelgeha Mifteyên Giştî"
9042 msgid "Private Key file"
9043 msgstr "Pelgeha Mifteyên Taybet"
9045 msgid "Cipher"
9046 msgstr ""
9048 msgid "HMAC"
9049 msgstr ""
9051 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9052 msgstr ""
9054 msgid "Public key authentication"
9055 msgstr ""
9057 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9058 msgstr ""
9060 msgid "Block messages to whiteboard"
9061 msgstr ""
9063 msgid "Automatically open whiteboard"
9064 msgstr ""
9066 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9067 msgstr ""
9069 msgid "Creating SILC key pair..."
9070 msgstr "Fera mifteya SILC tê afirandin..."
9072 msgid "Unable to create SILC key pair"
9073 msgstr ""
9075 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9076 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9077 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9078 #, c-format
9079 msgid "Real Name: \t%s\n"
9080 msgstr "Navê Rasteqîn: %s\n"
9082 #, c-format
9083 msgid "User Name: \t%s\n"
9084 msgstr "Navê Bikarhêner: %s\n"
9086 #, c-format
9087 msgid "Email: \t\t%s\n"
9088 msgstr ""
9090 #, c-format
9091 msgid "Host Name: \t%s\n"
9092 msgstr ""
9094 #, c-format
9095 msgid "Organization: \t%s\n"
9096 msgstr ""
9098 #, c-format
9099 msgid "Country: \t%s\n"
9100 msgstr "Welat: %s\n"
9102 #, c-format
9103 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9104 msgstr ""
9106 #, c-format
9107 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9108 msgstr ""
9110 #, c-format
9111 msgid "Version: \t%s\n"
9112 msgstr ""
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "Public Key Fingerprint:\n"
9117 "%s\n"
9118 "\n"
9119 msgstr ""
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "Public Key Babbleprint:\n"
9124 "%s"
9125 msgstr ""
9127 msgid "Public Key Information"
9128 msgstr "Agahiya Mifteya Giştî"
9130 msgid "Paging"
9131 msgstr "Rûpelkirin"
9133 msgid "Video Conferencing"
9134 msgstr "Konferansa Vîdeoyî"
9136 msgid "Computer"
9137 msgstr "Komputer"
9139 msgid "PDA"
9140 msgstr "PDA"
9142 msgid "Terminal"
9143 msgstr "Termînal"
9145 #, c-format
9146 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9147 msgstr ""
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9152 "whiteboard?"
9153 msgstr ""
9155 msgid "Whiteboard"
9156 msgstr ""
9158 msgid "No server statistics available"
9159 msgstr "Îstatîstîkên pêşkêşkerê ne mevcûd e"
9161 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9162 msgstr "Dema li Pêşkêşkera SILC dihate girêdan çewtî çêbû"
9164 #, c-format
9165 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9166 msgstr "Neserkeftî: Guherto li hev nakin, bernameyê rojane bike"
9168 #, c-format
9169 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9170 msgstr ""
9171 "Neserkeftî: Kontrolkirin baweriya xwe bi mifteya te ya taybet nîne yan jî wê "
9172 "destek nake"
9174 #, c-format
9175 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9176 msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin, pêşniyara koma KE destek nake"
9178 #, c-format
9179 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9180 msgstr "Neserkeftî: Kontrolkirin pêşniyara şîfrekirinê destek nake"
9182 #, c-format
9183 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9184 msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara PKCS destek nake"
9186 #, c-format
9187 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9188 msgstr "Neserkeftî: Kontorl, pêşniyara fonksiyona hash destek nake"
9190 #, c-format
9191 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9192 msgstr "Neserkeftî: Kontrol, pêşniyara HMAC destek nake"
9194 #, c-format
9195 msgid "Failure: Incorrect signature"
9196 msgstr "Çewtî: Îmzeya Şaş"
9198 #, c-format
9199 msgid "Failure: Invalid cookie"
9200 msgstr ""
9202 #, c-format
9203 msgid "Failure: Authentication failed"
9204 msgstr "Çewtî: Venihêrtina Nasnameyê Neserkeftî ye"
9206 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9207 msgstr ""
9209 msgid "John Noname"
9210 msgstr ""
9212 #, c-format
9213 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9214 msgstr ""
9216 msgid "Unable to create connection"
9217 msgstr ""
9219 msgid "Unknown server response"
9220 msgstr ""
9222 msgid "Unable to create listen socket"
9223 msgstr ""
9225 msgid "Unable to resolve hostname"
9226 msgstr ""
9228 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9229 msgstr ""
9231 msgid "SIP connect server not specified"
9232 msgstr ""
9234 #. *< type
9235 #. *< ui_requirement
9236 #. *< flags
9237 #. *< dependencies
9238 #. *< priority
9239 #. *< id
9240 #. *< name
9241 #. *< version
9242 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9243 msgstr "Pêveka Protokola Gadu-Gadu"
9245 #. *  summary
9246 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9247 msgstr ""
9249 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9250 msgstr ""
9252 msgid "Use UDP"
9253 msgstr "UDP Bikar Bine"
9255 msgid "Use proxy"
9256 msgstr ""
9258 msgid "Proxy"
9259 msgstr "Pêşkêşkera cîgir (Proxy)"
9261 msgid "Auth User"
9262 msgstr ""
9264 msgid "Auth Domain"
9265 msgstr ""
9267 msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
9268 msgstr ""
9270 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9271 msgstr ""
9273 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9274 msgstr ""
9276 msgid "Yahoo ID..."
9277 msgstr ""
9279 #. *< type
9280 #. *< ui_requirement
9281 #. *< flags
9282 #. *< dependencies
9283 #. *< priority
9284 #. *< id
9285 #. *< name
9286 #. *< version
9287 #. *  summary
9288 #. *  description
9289 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9290 msgstr ""
9292 msgid "Pager port"
9293 msgstr "Porta Bangkirinê"
9295 msgid "File transfer server"
9296 msgstr ""
9298 msgid "File transfer port"
9299 msgstr "Porta veguheztina pelan"
9301 msgid "Chat room locale"
9302 msgstr ""
9304 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9305 msgstr ""
9307 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
9308 msgstr ""
9310 msgid "Chat room list URL"
9311 msgstr ""
9313 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9314 msgstr ""
9316 #. *< type
9317 #. *< ui_requirement
9318 #. *< flags
9319 #. *< dependencies
9320 #. *< priority
9321 #. *< id
9322 #. *< name
9323 #. *< version
9324 #. *  summary
9325 #. *  description
9326 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9327 msgstr ""
9329 #, c-format
9330 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9331 msgstr ""
9333 msgid "Your SMS was not delivered"
9334 msgstr ""
9336 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9337 msgstr "Peyama te ya Yahooyê nehate şandin."
9339 #, c-format
9340 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9341 msgstr "Ji bo %s peyama pergalê ya Yahoo!yê:"
9343 msgid "Authorization denied message:"
9344 msgstr ""
9346 #, c-format
9347 msgid ""
9348 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9349 "following reason: %s."
9350 msgstr ""
9352 #, c-format
9353 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9354 msgstr ""
9356 msgid "Add buddy rejected"
9357 msgstr "Lêzêdekirina kesan hate redkirin"
9359 #. Some error in the received stream
9360 msgid "Received invalid data"
9361 msgstr ""
9363 #. security lock from too many failed login attempts
9364 msgid ""
9365 "Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
9366 "website may fix this."
9367 msgstr ""
9369 #. indicates a lock of some description
9370 msgid ""
9371 "Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
9372 "this."
9373 msgstr ""
9375 #. indicates a lock due to logging in too frequently
9376 msgid ""
9377 "Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
9378 "before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
9379 msgstr ""
9381 #. username or password missing
9382 msgid "Username or password missing"
9383 msgstr ""
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9388 "method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
9389 "Check %s for updates."
9390 msgstr ""
9392 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9393 msgstr ""
9395 #, c-format
9396 msgid ""
9397 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
9398 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9399 msgstr ""
9401 msgid "Ignore buddy?"
9402 msgstr "Şexs nebîne?"
9404 msgid "Invalid username or password"
9405 msgstr ""
9407 msgid ""
9408 "Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
9409 "try logging into the Yahoo! website."
9410 msgstr ""
9412 msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
9413 msgstr ""
9415 msgid ""
9416 "Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
9417 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9418 msgstr ""
9420 #, c-format
9421 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9422 msgstr ""
9424 #, c-format
9425 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9426 msgstr ""
9428 msgid "Unable to add buddy to server list"
9429 msgstr ""
9431 #, c-format
9432 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9433 msgstr ""
9435 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9436 msgstr ""
9438 #, c-format
9439 msgid "Lost connection with %s: %s"
9440 msgstr ""
9442 #, c-format
9443 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9444 msgstr ""
9446 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
9447 msgstr ""
9449 msgid ""
9450 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
9451 "information"
9452 msgstr ""
9454 msgid "Not at Home"
9455 msgstr ""
9457 msgid "Not at Desk"
9458 msgstr ""
9460 msgid "Not in Office"
9461 msgstr ""
9463 msgid "On Vacation"
9464 msgstr ""
9466 msgid "Stepped Out"
9467 msgstr ""
9469 msgid "Not on server list"
9470 msgstr "Ne di lîsteya pêşkêşker de ye"
9472 msgid "Appear Permanently Offline"
9473 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Bixuye"
9475 msgid "Presence"
9476 msgstr ""
9478 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9479 msgstr "Her Dem Wekî Negirêdayî Nexuye"
9481 msgid "Join in Chat"
9482 msgstr "Tevlî sohbetê bibe"
9484 msgid "Initiate Conference"
9485 msgstr "Konferansê Bide Destpêkirin"
9487 msgid "Presence Settings"
9488 msgstr ""
9490 msgid "Start Doodling"
9491 msgstr ""
9493 msgid "Activate which ID?"
9494 msgstr ""
9496 msgid "Select the ID you want to activate"
9497 msgstr ""
9499 msgid "Join whom in chat?"
9500 msgstr ""
9502 msgid "Activate ID..."
9503 msgstr "IDê çalak bike..."
9505 msgid "Join User in Chat..."
9506 msgstr ""
9508 msgid "Open Inbox"
9509 msgstr ""
9511 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
9512 msgstr ""
9514 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
9515 msgstr ""
9517 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
9518 msgstr ""
9520 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9521 #. * Doodle session has been made
9523 msgid "Sent Doodle request."
9524 msgstr ""
9526 msgid "Unable to connect."
9527 msgstr "Girêdan serneket."
9529 msgid "Unable to establish file descriptor."
9530 msgstr "Danaskerê pelgehê nehate sazkirin."
9532 #, c-format
9533 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9534 msgstr ""
9536 msgid "Write Error"
9537 msgstr "Çewtiya Nivîsandinê"
9539 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9540 msgstr "Profîla Japonan ya Yahoo!yê"
9542 msgid "Yahoo! Profile"
9543 msgstr "Profîla Yahoo!ye"
9545 msgid ""
9546 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9547 "time."
9548 msgstr ""
9550 msgid ""
9551 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9552 "web browser:"
9553 msgstr ""
9555 msgid "Yahoo! ID"
9556 msgstr "ID ya Yahoo!"
9558 msgid "Hobbies"
9559 msgstr "Hobî"
9561 msgid "Latest News"
9562 msgstr "Nûçeyên Dawîn"
9564 msgid "Home Page"
9565 msgstr "Malper"
9567 msgid "Cool Link 1"
9568 msgstr "Girêdana sar 1"
9570 msgid "Cool Link 2"
9571 msgstr "Girêdana sar 2"
9573 msgid "Cool Link 3"
9574 msgstr "Girêdana sar 3"
9576 msgid "Last Update"
9577 msgstr "Rojanekirina dawî"
9579 msgid ""
9580 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9581 msgstr ""
9583 msgid ""
9584 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9585 "server-side problem. Please try again later."
9586 msgstr ""
9587 "Xwe negihand porta bikarhêner. Ev pirsgirêkeke derbasdar ya pêşkêşkerê ye. "
9588 "Ji kerema xwe re dîsa biceribîne."
9590 msgid ""
9591 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9592 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9593 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9594 msgstr ""
9596 msgid "The user's profile is empty."
9597 msgstr "Agahiyên bikarhuner valaye."
9599 #, c-format
9600 msgid "%s has declined to join."
9601 msgstr ""
9603 msgid "Failed to join chat"
9604 msgstr ""
9606 #. -6
9607 msgid "Unknown room"
9608 msgstr ""
9610 #. -15
9611 msgid "Maybe the room is full"
9612 msgstr ""
9614 #. -35
9615 msgid "Not available"
9616 msgstr ""
9618 msgid ""
9619 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9620 "able to rejoin a chatroom"
9621 msgstr ""
9623 #, c-format
9624 msgid "You are now chatting in %s."
9625 msgstr "Cihê ku niha tu sohbet dike: %s."
9627 msgid "Failed to join buddy in chat"
9628 msgstr "Bi kes re beşdarî sohbetê nebû"
9630 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9631 msgstr "Belkî jî ew sohbetê nakin?"
9633 msgid "Fetching the room list failed."
9634 msgstr "Stendina lîsteyê bi ser neket"
9636 msgid "Voices"
9637 msgstr "Deng"
9639 msgid "Webcams"
9640 msgstr "Kamera"
9642 msgid "Connection problem"
9643 msgstr "Pirsgirêka girêdanê"
9645 msgid "Unable to fetch room list."
9646 msgstr ""
9648 msgid "User Rooms"
9649 msgstr "Jûrên Bikarhêneran"
9651 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9652 msgstr ""
9654 msgid ""
9655 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9656 "in the Account Editor)"
9657 msgstr ""
9659 #, c-format
9660 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9661 msgstr "Sohbet nehate şandin %s,%s,%s"
9663 msgid "Hidden or not logged-in"
9664 msgstr ""
9666 #, c-format
9667 msgid "<br>At %s since %s"
9668 msgstr ""
9670 msgid "Anyone"
9671 msgstr "Herkes"
9673 msgid "_Class:"
9674 msgstr "_Pol:"
9676 msgid "_Instance:"
9677 msgstr "_Mînak:"
9679 msgid "_Recipient:"
9680 msgstr ""
9682 #, c-format
9683 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9684 msgstr "Hewildana endamtiya %s,%s,%s biserneket"
9686 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9687 msgstr ""
9689 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9690 msgstr ""
9692 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9693 msgstr ""
9695 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9696 msgstr ""
9698 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9699 msgstr ""
9701 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9702 msgstr ""
9704 msgid ""
9705 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9706 msgstr ""
9708 msgid ""
9709 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9710 "<i>instance</i>,*&gt;"
9711 msgstr ""
9713 msgid ""
9714 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9715 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9716 msgstr ""
9718 msgid ""
9719 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9720 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9721 msgstr ""
9723 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
9724 msgstr ""
9726 msgid "Resubscribe"
9727 msgstr ""
9729 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9730 msgstr ""
9732 #. *< type
9733 #. *< ui_requirement
9734 #. *< flags
9735 #. *< dependencies
9736 #. *< priority
9737 #. *< id
9738 #. *< name
9739 #. *< version
9740 #. *  summary
9741 #. *  description
9742 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9743 msgstr "Pêveka Protokola Zephyr"
9745 msgid "Use tzc"
9746 msgstr ""
9748 msgid "tzc command"
9749 msgstr ""
9751 msgid "Export to .anyone"
9752 msgstr ""
9754 msgid "Export to .zephyr.subs"
9755 msgstr ""
9757 msgid "Import from .anyone"
9758 msgstr ""
9760 msgid "Import from .zephyr.subs"
9761 msgstr ""
9763 msgid "Realm"
9764 msgstr "Welat"
9766 msgid "Exposure"
9767 msgstr ""
9769 #, c-format
9770 msgid "Unable to create socket: %s"
9771 msgstr ""
9773 #, c-format
9774 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9775 msgstr ""
9777 #, c-format
9778 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9779 msgstr ""
9781 #, c-format
9782 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9783 msgstr ""
9785 #, c-format
9786 msgid "Error resolving %s"
9787 msgstr ""
9789 #, c-format
9790 msgid "Requesting %s's attention..."
9791 msgstr ""
9793 #, c-format
9794 msgid "%s has requested your attention!"
9795 msgstr ""
9797 #. *
9798 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
9800 msgid "_Yes"
9801 msgstr ""
9803 msgid "_No"
9804 msgstr ""
9806 #. *
9807 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9809 #. *
9810 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
9811 #. * buttons.
9813 msgid "_Accept"
9814 msgstr "_Bipejirîne"
9816 #. *
9817 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
9819 msgid "I'm not here right now"
9820 msgstr ""
9822 msgid "saved statuses"
9823 msgstr ""
9825 #, c-format
9826 msgid "%s is now known as %s.\n"
9827 msgstr "%s wekî %s tê naskirin.\n"
9829 #, c-format
9830 msgid ""
9831 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
9832 "%s"
9833 msgstr ""
9835 #, c-format
9836 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
9837 msgstr "%s Hatiye vexwendin %s bo vê odeya axaftinê %s\n"
9839 msgid "Accept chat invitation?"
9840 msgstr "Tu vexwendina axaftinê qebûl dikî?"
9842 #. Shortcut
9843 msgid "Shortcut"
9844 msgstr ""
9846 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9847 msgstr ""
9849 #. Stored Image
9850 msgid "Stored Image"
9851 msgstr ""
9853 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
9854 msgstr ""
9856 msgid "SSL Connection Failed"
9857 msgstr ""
9859 msgid "SSL Handshake Failed"
9860 msgstr "SSL Handshake neserketî ye"
9862 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
9863 msgstr ""
9865 msgid "Unknown SSL error"
9866 msgstr ""
9868 msgid "Unset"
9869 msgstr ""
9871 msgid "Do not disturb"
9872 msgstr ""
9874 msgid "Extended away"
9875 msgstr ""
9877 msgid "Feeling"
9878 msgstr ""
9880 #, c-format
9881 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
9882 msgstr ""
9884 #, c-format
9885 msgid "%s (%s) is now %s"
9886 msgstr ""
9888 #, c-format
9889 msgid "%s (%s) is no longer %s"
9890 msgstr ""
9892 #, c-format
9893 msgid "%s became idle"
9894 msgstr "%s neçalak bû"
9896 #, c-format
9897 msgid "%s became unidle"
9898 msgstr "%s çalak bû"
9900 #, c-format
9901 msgid "+++ %s became idle"
9902 msgstr ""
9904 #, c-format
9905 msgid "+++ %s became unidle"
9906 msgstr ""
9909 #. * This string determines how some dates are displayed.  The default
9910 #. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
9911 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
9912 #. * followed by the date.
9914 #, c-format
9915 msgid "%x %X"
9916 msgstr "%x %X"
9918 msgid "Calculating..."
9919 msgstr "Tê hesibandin..."
9921 msgid "Unknown."
9922 msgstr "Nenas."
9924 #, c-format
9925 msgid "%d second"
9926 msgid_plural "%d seconds"
9927 msgstr[0] "%d çirke"
9928 msgstr[1] "%d çirke"
9930 #, c-format
9931 msgid "%d day"
9932 msgid_plural "%d days"
9933 msgstr[0] "%d roj"
9934 msgstr[1] "%d roj"
9936 #, c-format
9937 msgid "%s, %d hour"
9938 msgid_plural "%s, %d hours"
9939 msgstr[0] ""
9940 msgstr[1] ""
9942 #, c-format
9943 msgid "%d hour"
9944 msgid_plural "%d hours"
9945 msgstr[0] ""
9946 msgstr[1] ""
9948 #, c-format
9949 msgid "%s, %d minute"
9950 msgid_plural "%s, %d minutes"
9951 msgstr[0] ""
9952 msgstr[1] ""
9954 #, c-format
9955 msgid "%d minute"
9956 msgid_plural "%d minutes"
9957 msgstr[0] ""
9958 msgstr[1] ""
9960 #, c-format
9961 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
9962 msgstr ""
9964 #, c-format
9965 msgid "Unable to connect to %s"
9966 msgstr ""
9968 #, c-format
9969 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
9970 msgstr ""
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
9975 "server may be trying something malicious."
9976 msgstr ""
9978 #, c-format
9979 msgid "Error reading from %s: %s"
9980 msgstr ""
9982 #, c-format
9983 msgid "Error writing to %s: %s"
9984 msgstr ""
9986 #, c-format
9987 msgid "Unable to connect to %s: %s"
9988 msgstr ""
9990 #, c-format
9991 msgid " - %s"
9992 msgstr ""
9994 #, c-format
9995 msgid " (%s)"
9996 msgstr ""
9998 #. 10053
9999 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10000 msgstr ""
10002 #. 10054
10003 msgid "Remote host closed connection."
10004 msgstr ""
10006 #. 10060
10007 msgid "Connection timed out."
10008 msgstr ""
10010 #. 10061
10011 msgid "Connection refused."
10012 msgstr ""
10014 #. 10048
10015 msgid "Address already in use."
10016 msgstr ""
10018 #, c-format
10019 msgid "Error Reading %s"
10020 msgstr "Dema %s Dihate Xwendin Çewtî"
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
10025 "the old file has been renamed to %s~."
10026 msgstr ""
10028 msgid "Instant Messaging Client"
10029 msgstr ""
10031 msgid ""
10032 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
10033 "networks simultaneously."
10034 msgstr ""
10036 msgid ""
10037 "This means that you can be chatting with friends on MSN, talking to a friend "
10038 "on Google Talk, and sitting in a Yahoo chat room all at the same time."
10039 msgstr ""
10041 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
10042 msgstr ""
10044 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10045 msgstr ""
10047 msgid "Internet Messenger"
10048 msgstr "Peyamnêra înternetê"
10050 msgid ""
10051 "Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10052 msgstr ""
10054 #. Build the login options frame.
10055 msgid "Login Options"
10056 msgstr "Vebijartokên Têketinê"
10058 msgid "Pro_tocol:"
10059 msgstr ""
10061 msgid "_Username:"
10062 msgstr "_Navê bikarhêner:"
10064 msgid "Remember pass_word"
10065 msgstr ""
10067 #. Build the user options frame.
10068 msgid "User Options"
10069 msgstr "Vebijartokên Bikarhêneran"
10071 msgid "_Local alias:"
10072 msgstr ""
10074 msgid "New _mail notifications"
10075 msgstr ""
10077 #. Buddy icon
10078 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10079 msgstr ""
10081 msgid "Ad_vanced"
10082 msgstr ""
10084 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10085 msgstr ""
10087 msgid "Use Global Proxy Settings"
10088 msgstr "Mîhengên Proxy'ê yên Gerdûnî"
10090 msgid "No Proxy"
10091 msgstr "Proxy'ê Bikar Neyne"
10093 msgid "SOCKS 4"
10094 msgstr "SOCKS 4"
10096 msgid "SOCKS 5"
10097 msgstr "SOCKS 5"
10099 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
10100 msgstr ""
10102 msgid "HTTP"
10103 msgstr "HTTP"
10105 msgid "Use Environmental Settings"
10106 msgstr "Mîhengên Giştî Bikar Bîne"
10108 #. This is an easter egg.
10109 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10110 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10111 #. look at butterflies.
10112 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
10113 msgid "If you look real closely"
10114 msgstr "Heke tu bi rastî girtî xuyabikî"
10116 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
10117 msgid "you can see the butterflies mating"
10118 msgstr "cotbûna perperîkan dibînî"
10120 msgid "Proxy _type:"
10121 msgstr "Cureyê_Proxyê:"
10123 msgid "_Host:"
10124 msgstr "_Host:"
10126 msgid "_Port:"
10127 msgstr "_Port:"
10129 msgid "Pa_ssword:"
10130 msgstr "Şî_fre"
10132 msgid "Use _silence suppression"
10133 msgstr ""
10135 msgid "_Voice and Video"
10136 msgstr ""
10138 msgid "Unable to save new account"
10139 msgstr ""
10141 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10142 msgstr ""
10144 msgid "Add Account"
10145 msgstr "Hesabekê lê zêde bike"
10147 msgid "_Basic"
10148 msgstr "_Bingehîn"
10150 msgid "Create _this new account on the server"
10151 msgstr ""
10153 msgid "P_roxy"
10154 msgstr ""
10156 msgid "Enabled"
10157 msgstr "Çalak"
10159 msgid "Protocol"
10160 msgstr "Protokol"
10162 #, c-format
10163 msgid ""
10164 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10165 "\n"
10166 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10167 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10168 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
10169 "them all.\n"
10170 "\n"
10171 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10172 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10173 msgstr ""
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
10178 "list%s%s"
10179 msgstr ""
10181 #, c-format
10182 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
10183 msgstr ""
10185 msgid "Send Instant Message"
10186 msgstr ""
10188 #. Buddy List
10189 msgid "Background Color"
10190 msgstr ""
10192 msgid "The background color for the buddy list"
10193 msgstr ""
10195 msgid "Layout"
10196 msgstr ""
10198 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10199 msgstr ""
10201 #. Group
10202 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10203 #. of a buddy list group when in its expanded state
10204 msgid "Expanded Background Color"
10205 msgstr ""
10207 msgid "The background color of an expanded group"
10208 msgstr ""
10210 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10211 #. of a buddy list group when in its expanded state
10212 msgid "Expanded Text"
10213 msgstr ""
10215 msgid "The text information for when a group is expanded"
10216 msgstr ""
10218 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10219 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10220 msgid "Collapsed Background Color"
10221 msgstr ""
10223 msgid "The background color of a collapsed group"
10224 msgstr ""
10226 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10227 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10228 msgid "Collapsed Text"
10229 msgstr ""
10231 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10232 msgstr ""
10234 #. Buddy
10235 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10236 #. of a buddy list contact or chat room
10237 msgid "Contact/Chat Background Color"
10238 msgstr ""
10240 msgid "The background color of a contact or chat"
10241 msgstr ""
10243 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10244 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10245 msgid "Contact Text"
10246 msgstr ""
10248 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10249 msgstr ""
10251 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10252 #. of a buddy list buddy when it is online
10253 msgid "Online Text"
10254 msgstr ""
10256 msgid "The text information for when a buddy is online"
10257 msgstr ""
10259 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10260 #. of a buddy list buddy when it is away
10261 msgid "Away Text"
10262 msgstr ""
10264 msgid "The text information for when a buddy is away"
10265 msgstr ""
10267 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10268 #. of a buddy list buddy when it is offline
10269 msgid "Offline Text"
10270 msgstr ""
10272 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10273 msgstr ""
10275 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10276 #. of a buddy list buddy when it is idle
10277 msgid "Idle Text"
10278 msgstr ""
10280 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10281 msgstr ""
10283 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10284 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10285 msgid "Message Text"
10286 msgstr "Nivîsa Peyamê"
10288 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10289 msgstr ""
10291 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10292 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10293 msgid "Message (Nick Said) Text"
10294 msgstr ""
10296 msgid ""
10297 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10298 "your nickname"
10299 msgstr ""
10301 msgid "The text information for a buddy's status"
10302 msgstr ""
10304 #, c-format
10305 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10306 msgid_plural ""
10307 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10308 msgstr[0] ""
10309 msgstr[1] ""
10311 msgid ""
10312 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10313 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10314 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10315 msgstr ""
10317 msgid "Please update the necessary fields."
10318 msgstr ""
10320 msgid "A_ccount"
10321 msgstr ""
10323 msgid ""
10324 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10325 "join.\n"
10326 msgstr ""
10327 "Ji kerema xwe re agahiya guncaw a derbarê chata ku dixwazî tevli bibî, "
10328 "têkevê\n"
10330 msgid "Room _List"
10331 msgstr ""
10333 msgid "_Block"
10334 msgstr ""
10336 msgid "Un_block"
10337 msgstr ""
10339 msgid "Move to"
10340 msgstr ""
10342 msgid "Get _Info"
10343 msgstr "Agahî Bistîne"
10345 msgid "I_M"
10346 msgstr "Peyam"
10348 msgid "_Audio Call"
10349 msgstr ""
10351 msgid "Audio/_Video Call"
10352 msgstr ""
10354 msgid "_Video Call"
10355 msgstr ""
10357 msgid "_Send File..."
10358 msgstr ""
10360 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10361 msgstr ""
10363 msgid "View _Log"
10364 msgstr "_Tomarkirinan Nîşan Bide"
10366 msgid "Hide When Offline"
10367 msgstr ""
10369 msgid "Show When Offline"
10370 msgstr ""
10372 msgid "_Alias..."
10373 msgstr "_Navê ku xuya dibe..."
10375 msgid "_Remove"
10376 msgstr "_Rake"
10378 msgid "Set Custom Icon"
10379 msgstr ""
10381 msgid "Remove Custom Icon"
10382 msgstr ""
10384 msgid "Add _Buddy..."
10385 msgstr ""
10387 msgid "Add C_hat..."
10388 msgstr ""
10390 msgid "_Delete Group"
10391 msgstr "Grubê jÊ bibe"
10393 msgid "_Rename"
10394 msgstr "_Ji nû ve binav bike"
10396 #. join button
10397 msgid "_Join"
10398 msgstr "_Beşdar bibe"
10400 msgid "Auto-Join"
10401 msgstr "Ji ber xwe ve beşdar bibe"
10403 msgid "Persistent"
10404 msgstr ""
10406 msgid "_Edit Settings..."
10407 msgstr ""
10409 msgid "_Collapse"
10410 msgstr "_Teng bike"
10412 msgid "_Expand"
10413 msgstr "_Fireh bike"
10415 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10416 msgstr "/Amûr/Dengan Bigire"
10418 msgid ""
10419 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10420 msgstr ""
10421 "Te ne bi rengekî rast têketin pêk aniye ku bihêle tu hevalekî/ê lê zêde bikî."
10423 #. I don't believe this can happen currently, I think
10424 #. * everything that calls this function checks for one of the
10425 #. * above node types first.
10426 msgid "Unknown node type"
10427 msgstr ""
10429 msgid "Please select your mood from the list"
10430 msgstr ""
10432 msgid "Message (optional)"
10433 msgstr ""
10435 msgid "Edit User Mood"
10436 msgstr ""
10438 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
10439 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
10440 #. Buddies menu
10441 msgid "/_Buddies"
10442 msgstr "/_Kes"
10444 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10445 msgstr "/Kes/_Peyama Nû"
10447 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10448 msgstr "/_Heval/Tevli Chatekê Bibe..."
10450 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10451 msgstr "/_Heval/Agahiyên Bikarhêner bistîne..."
10453 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10454 msgstr "/_Heval/Tomarên Bikarhêner Nîşan Bide..."
10456 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10457 msgstr ""
10459 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10460 msgstr ""
10462 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10463 msgstr ""
10465 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10466 msgstr ""
10468 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10469 msgstr ""
10471 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10472 msgstr ""
10474 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10475 msgstr ""
10477 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10478 msgstr "/_Heval/_Yekê Lê Zêde Bike..."
10480 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10481 msgstr "/_Heval/Li Chatekê Zêde Bike..."
10483 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10484 msgstr "/_Kes/Grub lê zêde bike..."
10486 msgid "/Buddies/_Quit"
10487 msgstr "/Kes/Dade"
10489 #. Accounts menu
10490 msgid "/_Accounts"
10491 msgstr "/_Hesab"
10493 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10494 msgstr ""
10496 #. Tools
10497 msgid "/_Tools"
10498 msgstr "/_Amûr"
10500 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10501 msgstr ""
10503 msgid "/Tools/_Certificates"
10504 msgstr ""
10506 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10507 msgstr ""
10509 msgid "/Tools/Plu_gins"
10510 msgstr "/Amûr/Pê_vek"
10512 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10513 msgstr "/_Amûr/_Vebijêrk"
10515 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10516 msgstr "/Amûr/Ew_lekarî"
10518 msgid "/Tools/Set _Mood"
10519 msgstr ""
10521 msgid "/Tools/_File Transfers"
10522 msgstr "/Amûr/_Şandina Pelan"
10524 msgid "/Tools/R_oom List"
10525 msgstr "/Amûr/Lîsteya _Odeyê"
10527 msgid "/Tools/System _Log"
10528 msgstr ""
10530 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10531 msgstr "/Amûr/_Deng Bigire"
10533 #. Help
10534 msgid "/_Help"
10535 msgstr "/_Alîkarî"
10537 msgid "/Help/Online _Help"
10538 msgstr "/Alîkarî/_Alîkariya Girêdayî"
10540 msgid "/Help/_Build Information"
10541 msgstr ""
10543 msgid "/Help/_Debug Window"
10544 msgstr "/Alîkarî/_Derdestkirina Xeletiyan"
10546 msgid "/Help/De_veloper Information"
10547 msgstr ""
10549 msgid "/Help/_Plugin Information"
10550 msgstr ""
10552 msgid "/Help/_Translator Information"
10553 msgstr ""
10555 msgid "/Help/_About"
10556 msgstr "/Alîkarî/_Di Derheqê"
10558 #, c-format
10559 msgid "<b>Account:</b> %s"
10560 msgstr ""
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "\n"
10565 "<b>Occupants:</b> %d"
10566 msgstr ""
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "\n"
10571 "<b>Topic:</b> %s"
10572 msgstr ""
10574 msgid "(no topic set)"
10575 msgstr ""
10577 msgid "Buddy Alias"
10578 msgstr ""
10580 msgid "Logged In"
10581 msgstr ""
10583 msgid "Last Seen"
10584 msgstr ""
10586 msgid "Spooky"
10587 msgstr ""
10589 msgid "Awesome"
10590 msgstr ""
10592 msgid "Rockin'"
10593 msgstr ""
10595 msgid "Total Buddies"
10596 msgstr ""
10598 #, c-format
10599 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10600 msgstr ""
10602 #, c-format
10603 msgid "Idle %dh %02dm"
10604 msgstr "Dema %dh %02dm"
10606 #, c-format
10607 msgid "Idle %dm"
10608 msgstr "dema %dm"
10610 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10611 msgstr "/Kes/Peyama Demdemî ya Nû..."
10613 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10614 msgstr "/Kes/Beşdarî Chatekê Bibe..."
10616 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10617 msgstr "/Kes/Agahiyên Bikarhêner Bistîne..."
10619 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10620 msgstr "/Kes/Kesekî-ê Lê Zêde Bike..."
10622 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10623 msgstr "/Heval/Sohbetê lê zêde bike..."
10625 msgid "/Buddies/Add Group..."
10626 msgstr "/Kes/Komekê Lê Zêde Bike..."
10628 msgid "/Tools/Privacy"
10629 msgstr "/Amûr/Ewlekarî"
10631 msgid "/Tools/Room List"
10632 msgstr "/Amûr/Lîsteya Odeyan"
10634 #, c-format
10635 msgid "%d unread message from %s\n"
10636 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10637 msgstr[0] "%d peyama nexwendî ji %s\n"
10638 msgstr[1] "%d peyamên nexwendî ji %s\n"
10640 msgid "Manually"
10641 msgstr "Bi destan"
10643 msgid "By status"
10644 msgstr "Li Gorî rewşê"
10646 msgid "By recent log activity"
10647 msgstr ""
10649 #, c-format
10650 msgid "%s disconnected"
10651 msgstr "%s Girêdan çû"
10653 #, c-format
10654 msgid "%s disabled"
10655 msgstr ""
10657 msgid "Reconnect"
10658 msgstr ""
10660 msgid "Re-enable"
10661 msgstr ""
10663 msgid "SSL FAQs"
10664 msgstr ""
10666 msgid "Welcome back!"
10667 msgstr ""
10669 #, c-format
10670 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10671 msgid_plural ""
10672 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10673 msgstr[0] ""
10674 msgstr[1] ""
10676 msgid "<b>Username:</b>"
10677 msgstr ""
10679 msgid "<b>Password:</b>"
10680 msgstr ""
10682 msgid "_Login"
10683 msgstr ""
10685 msgid "/Accounts"
10686 msgstr "/Hesab"
10688 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10689 #, c-format
10690 msgid ""
10691 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10692 "\n"
10693 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10694 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10695 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10696 msgstr ""
10698 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10699 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10701 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10702 msgstr ""
10704 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10705 msgstr ""
10707 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10708 msgstr ""
10710 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
10711 msgstr ""
10713 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10714 msgstr ""
10716 msgid "Add a buddy.\n"
10717 msgstr ""
10719 msgid "Buddy's _username:"
10720 msgstr ""
10722 msgid "(Optional) A_lias:"
10723 msgstr ""
10725 msgid "(Optional) _Invite message:"
10726 msgstr ""
10728 msgid "Add buddy to _group:"
10729 msgstr ""
10731 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10732 msgstr "Ev pêşwazî piştgiriyê nade odeyên axaftinê."
10734 msgid ""
10735 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10736 "chat."
10737 msgstr "Ji bo têketina odeyên axaftinê tu neketî tu pêşwaziyeke axaftinê."
10739 msgid ""
10740 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10741 "would like to add to your buddy list.\n"
10742 msgstr ""
10743 "Ji kerema xwe re navekî û agahiyekê ji bo chata ku tu dixwazî bikeviyê, "
10744 "bikevê.\n"
10746 msgid "A_lias:"
10747 msgstr ""
10749 msgid "_Group:"
10750 msgstr "_Kom:"
10752 msgid "Auto_join when account connects."
10753 msgstr ""
10755 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10756 msgstr ""
10758 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10759 msgstr "Ji kerema xwe re navê gruba ku dixwazî bikeviyê, bikevê"
10761 msgid "Enable Account"
10762 msgstr "Hesab çalak bike"
10764 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10765 msgstr ""
10767 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10768 msgstr ""
10770 msgid "_Edit Account"
10771 msgstr "_Hesab sererast bike"
10773 msgid "Set _Mood..."
10774 msgstr ""
10776 msgid "No actions available"
10777 msgstr "Tu çalakiyeke ku bê bikaranîn tune"
10779 msgid "_Disable"
10780 msgstr "_Neçalak bike"
10782 msgid "/Tools"
10783 msgstr "/Amûr"
10785 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10786 msgstr "/Kes/Kesan Rêz Bike"
10788 msgid "Type the host name for this certificate."
10789 msgstr ""
10791 #. Widget creation function
10792 msgid "SSL Servers"
10793 msgstr ""
10795 msgid "Unknown command."
10796 msgstr ""
10798 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10799 msgstr "Kes bi vê sohbetê re ne li ser heman protokolê ye."
10801 msgid ""
10802 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10803 msgstr ""
10804 "Ji bo vexwendina vê/î kesê/î tu hê jî bi hesabeke derbasdar têneketiyê."
10806 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10807 msgstr "Kesan Vexwîne Odeya Axaftinê"
10809 msgid "_Buddy:"
10810 msgstr "_Kes:"
10812 msgid "_Message:"
10813 msgstr "_Peyam"
10815 #, c-format
10816 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
10817 msgstr "<h1>axaftin digel %s </h1>\n"
10819 msgid "Save Conversation"
10820 msgstr "Nivîsandinan Tomar Bike"
10822 msgid "Un-Ignore"
10823 msgstr "Tune-dîtin"
10825 msgid "Ignore"
10826 msgstr "Guh medê"
10828 msgid "Get Away Message"
10829 msgstr "Peyama Li Derve ye! Bistîne"
10831 msgid "Last Said"
10832 msgstr ""
10834 msgid "Unable to save icon file to disk."
10835 msgstr "Îkon di diskê de tomar nebû"
10837 msgid "Save Icon"
10838 msgstr "Îkonê Tomar Bike"
10840 msgid "Animate"
10841 msgstr "Bileyizîne"
10843 msgid "Hide Icon"
10844 msgstr "Îkonê Veşêre"
10846 msgid "Save Icon As..."
10847 msgstr "Îkonê Veşêre, Wekî..."
10849 msgid "Set Custom Icon..."
10850 msgstr ""
10852 msgid "Change Size"
10853 msgstr ""
10855 msgid "Show All"
10856 msgstr ""
10858 #. Conversation menu
10859 msgid "/_Conversation"
10860 msgstr "/_Ligelhevaxaftin"
10862 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10863 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Peyama_Nû..."
10865 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10866 msgstr ""
10868 msgid "/Conversation/_Find..."
10869 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Bigere"
10871 msgid "/Conversation/View _Log"
10872 msgstr "/Nivîsandin/Tomarbûnan Nîşan Bide"
10874 msgid "/Conversation/_Save As..."
10875 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Tomar Bike, Wekî..."
10877 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10878 msgstr ""
10880 msgid "/Conversation/M_edia"
10881 msgstr ""
10883 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10884 msgstr ""
10886 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10887 msgstr ""
10889 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10890 msgstr ""
10892 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10893 msgstr "/Nivîsandin/_Pelî Bişîne..."
10895 msgid "/Conversation/Get _Attention"
10896 msgstr ""
10898 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10899 msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
10901 msgid "/Conversation/_Get Info"
10902 msgstr "/Nivîsandin/_Agahiyê bistîne"
10904 msgid "/Conversation/In_vite..."
10905 msgstr "/Nivîsandin/_Vexwîne"
10907 msgid "/Conversation/M_ore"
10908 msgstr ""
10910 msgid "/Conversation/Al_ias..."
10911 msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."
10913 msgid "/Conversation/_Block..."
10914 msgstr "/Nivîsandin/_Block"
10916 msgid "/Conversation/_Unblock..."
10917 msgstr ""
10919 msgid "/Conversation/_Add..."
10920 msgstr "/Nivîsandin/_Lê Zêde Bike..."
10922 msgid "/Conversation/_Remove..."
10923 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Rake..."
10925 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
10926 msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"
10928 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
10929 msgstr "/Ligelhevaxaftin/ Wêne Lê Zêde Bike..."
10931 msgid "/Conversation/_Close"
10932 msgstr "/Ligelhevaxaftin/_Dade"
10934 #. Options
10935 msgid "/_Options"
10936 msgstr "/_Bijartin"
10938 msgid "/Options/Enable _Logging"
10939 msgstr "/_Vebijartok/_Tomaran Hilîne"
10941 msgid "/Options/Enable _Sounds"
10942 msgstr "/Vebijartok/_Deng Vekiriye"
10944 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10945 msgstr "/Vebijêrk/_Darikê Teşekirinê Nîşan Bide"
10947 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10948 msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"
10950 msgid "/Conversation/More"
10951 msgstr ""
10953 msgid "/Options"
10954 msgstr ""
10956 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10957 #. * the 'Conversation' menu pops up.
10958 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10959 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10960 #. * conversation is created.
10961 msgid "/Conversation"
10962 msgstr ""
10964 msgid "/Conversation/View Log"
10965 msgstr "/Nivîsandin/Tomaran Nîşan Bide"
10967 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
10968 msgstr ""
10970 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
10971 msgstr ""
10973 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
10974 msgstr ""
10976 msgid "/Conversation/Send File..."
10977 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Pelî Bişîne..."
10979 msgid "/Conversation/Get Attention"
10980 msgstr ""
10982 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
10983 msgstr "/Nivîsandin/Hişyarkar Lê Zêde Bike..."
10985 msgid "/Conversation/Get Info"
10986 msgstr "/Nivîsandin/Agahiyê Bistîne"
10988 msgid "/Conversation/Invite..."
10989 msgstr "/Nivîsandin/Dewam Bike..."
10991 msgid "/Conversation/Alias..."
10992 msgstr "/Nivîsandin/Navê Xuya Dibe..."
10994 msgid "/Conversation/Block..."
10995 msgstr "/Nivîsandin/Block..."
10997 msgid "/Conversation/Unblock..."
10998 msgstr ""
11000 msgid "/Conversation/Add..."
11001 msgstr "/Ligelaxaftin/Lê Zêde Bike..."
11003 msgid "/Conversation/Remove..."
11004 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Rake..."
11006 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11007 msgstr "/Nivîsandin/Kurterê Lê Zêde Bike"
11009 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11010 msgstr "/Ligelhevaxaftin/Wêne Lê Zêde Bike..."
11012 msgid "/Options/Enable Logging"
11013 msgstr "/_Vebijartok/Tomaran Hilîne"
11015 msgid "/Options/Enable Sounds"
11016 msgstr "/Vebijartok/Deng Vekiriye"
11018 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11019 msgstr "/Vebijêrk/Darikê Teşekirinê Nîşan Bide"
11021 msgid "/Options/Show Timestamps"
11022 msgstr "/Vebijartok/Demê Nîşan Bide"
11024 msgid "User is typing..."
11025 msgstr "Bikarhêner dinivîse..."
11027 #, c-format
11028 msgid ""
11029 "\n"
11030 "%s has stopped typing"
11031 msgstr ""
11033 #. Build the Send To menu
11034 msgid "S_end To"
11035 msgstr ""
11037 msgid "_Send"
11038 msgstr "_Bişîne"
11040 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11041 msgid "0 people in room"
11042 msgstr "Di odê tu kes tune"
11044 msgid "Close Find bar"
11045 msgstr ""
11047 msgid "Find:"
11048 msgstr ""
11050 #, c-format
11051 msgid "%d person in room"
11052 msgid_plural "%d people in room"
11053 msgstr[0] "%d di odê de"
11054 msgstr[1] "%d di odê de"
11056 msgid "Stopped Typing"
11057 msgstr "Dev Ji Nivîsandinê Berda"
11059 msgid "Nick Said"
11060 msgstr ""
11062 msgid "Unread Messages"
11063 msgstr "Peyamên nexwendî"
11065 msgid "New Event"
11066 msgstr "Buyereke Nû"
11068 msgid ""
11069 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
11070 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
11071 msgstr ""
11073 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11074 msgstr ""
11076 msgid "Confirm close"
11077 msgstr "Girtinê erê bike"
11079 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11080 msgstr "Peyamên te yên nexwendî hene. Tu bawer î ku paceyê bigirî?"
11082 msgid "Close other tabs"
11083 msgstr "Hilfirînên din bigire"
11085 msgid "Close all tabs"
11086 msgstr "Hemû hilfirînan bigire"
11088 msgid "Detach this tab"
11089 msgstr ""
11091 msgid "Close this tab"
11092 msgstr "Vê hilfirînê bigire"
11094 msgid "Close conversation"
11095 msgstr "Axaftinê dade"
11097 msgid "Last created window"
11098 msgstr "Paceya ku di dawiyê de afirî"
11100 msgid "Separate IM and Chat windows"
11101 msgstr "Paceyên peyam û axaftinan ji hev veqetîne"
11103 msgid "New window"
11104 msgstr "Paceya nû"
11106 msgid "By group"
11107 msgstr "Li gorî gruban"
11109 msgid "By account"
11110 msgstr "Li gorî Hesaban"
11112 msgid "Find"
11113 msgstr "Bibîne"
11115 msgid "_Search for:"
11116 msgstr "_Lê bigere:"
11118 msgid "Save Debug Log"
11119 msgstr "Tomara Xeletiyê Veşêre"
11121 msgid "Invert"
11122 msgstr "Berovajî bike"
11124 msgid "Highlight matches"
11125 msgstr ""
11127 msgid "_Icon Only"
11128 msgstr ""
11130 msgid "_Text Only"
11131 msgstr ""
11133 msgid "_Both Icon & Text"
11134 msgstr ""
11136 msgid "Filter"
11137 msgstr "Parzûn"
11139 msgid "Right click for more options."
11140 msgstr "Ji bo vebijêrkên zêde li aliyê rastê bitikîne."
11142 msgid "Level "
11143 msgstr ""
11145 msgid "Select the debug filter level."
11146 msgstr ""
11148 msgid "All"
11149 msgstr ""
11151 msgid "Misc"
11152 msgstr ""
11154 msgid "Warning"
11155 msgstr ""
11157 msgid "Error "
11158 msgstr ""
11160 msgid "Fatal Error"
11161 msgstr ""
11163 msgid "artist"
11164 msgstr ""
11166 msgid "voice and video"
11167 msgstr ""
11169 msgid "support"
11170 msgstr "piştgirî"
11172 msgid "webmaster"
11173 msgstr ""
11175 msgid "win32 port"
11176 msgstr "Porta win32"
11178 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11179 #. not translating it.
11180 msgid "Ka-Hing Cheung"
11181 msgstr ""
11183 msgid "maintainer"
11184 msgstr "têkildar"
11186 msgid "libfaim maintainer"
11187 msgstr "Çavdêrê libfaim"
11189 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11190 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11191 msgstr "Hacker û pêşkêşkera sepandî [lazy bum]"
11193 msgid "support/QA"
11194 msgstr ""
11196 msgid "XMPP"
11197 msgstr ""
11199 msgid "original author"
11200 msgstr "tîprêziya xweser"
11202 msgid "lead developer"
11203 msgstr "pêşxistinkar"
11205 msgid "Senior Contributor/QA"
11206 msgstr ""
11208 msgid "Afrikaans"
11209 msgstr ""
11211 msgid "Arabic"
11212 msgstr ""
11214 msgid "Assamese"
11215 msgstr ""
11217 msgid "Asturian"
11218 msgstr ""
11220 msgid "Belarusian Latin"
11221 msgstr ""
11223 msgid "Bulgarian"
11224 msgstr "Bulgarî"
11226 msgid "Bengali"
11227 msgstr "Bengalî"
11229 msgid "Bengali-India"
11230 msgstr ""
11232 msgid "Bodo"
11233 msgstr ""
11235 msgid "Bosnian"
11236 msgstr "Bosnayî"
11238 msgid "Catalan"
11239 msgstr "Katalan"
11241 msgid "Valencian-Catalan"
11242 msgstr ""
11244 msgid "Czech"
11245 msgstr "Çekî"
11247 msgid "Danish"
11248 msgstr "Danîmarkî"
11250 msgid "German"
11251 msgstr "Almanî"
11253 msgid "Dzongkha"
11254 msgstr ""
11256 msgid "Greek"
11257 msgstr "Yewnanî"
11259 msgid "Australian English"
11260 msgstr "Îngilîziya Awustralyayê"
11262 msgid "British English"
11263 msgstr "Îngilîziya Brîtanyayê"
11265 msgid "Canadian English"
11266 msgstr "Îngilîziya Kanadayê"
11268 msgid "Esperanto"
11269 msgstr ""
11271 msgid "Spanish"
11272 msgstr "Spanî"
11274 msgid "Argentine Spanish"
11275 msgstr ""
11277 msgid "Estonian"
11278 msgstr "Estonî"
11280 msgid "Basque"
11281 msgstr ""
11283 msgid "Persian"
11284 msgstr "Farsî"
11286 msgid "Finnish"
11287 msgstr "Fînikî"
11289 msgid "French"
11290 msgstr "Fransî"
11292 msgid "Irish"
11293 msgstr ""
11295 msgid "Galician"
11296 msgstr "Zimanê Galisî"
11298 msgid "Gujarati"
11299 msgstr ""
11301 msgid "Gujarati Language Team"
11302 msgstr ""
11304 msgid "Hebrew"
11305 msgstr "Îbranî"
11307 msgid "Hindi"
11308 msgstr "Hindî"
11310 msgid "Croatian"
11311 msgstr ""
11313 msgid "Hungarian"
11314 msgstr "Macarî"
11316 msgid "Indonesian"
11317 msgstr ""
11319 msgid "Italian"
11320 msgstr "Italî"
11322 msgid "Japanese"
11323 msgstr "Japonî"
11325 msgid "Georgian"
11326 msgstr "Gurcî"
11328 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11329 msgstr ""
11331 msgid "Kazakh"
11332 msgstr ""
11334 msgid "Khmer"
11335 msgstr ""
11337 msgid "Kannada"
11338 msgstr ""
11340 msgid "Kannada Translation team"
11341 msgstr ""
11343 msgid "Korean"
11344 msgstr "Koreyî"
11346 msgid "Kashmiri"
11347 msgstr ""
11349 msgid "Kurdish"
11350 msgstr "Kurdî"
11352 msgid "Kurdish (Sorani)"
11353 msgstr ""
11355 msgid "Lithuanian"
11356 msgstr "Litwanî"
11358 msgid "Latvian"
11359 msgstr ""
11361 msgid "Maithili"
11362 msgstr ""
11364 msgid "Meadow Mari"
11365 msgstr ""
11367 msgid "Macedonian"
11368 msgstr "Makedonî"
11370 msgid "Malayalam"
11371 msgstr ""
11373 msgid "Mongolian"
11374 msgstr ""
11376 msgid "Marathi"
11377 msgstr ""
11379 msgid "Burmese"
11380 msgstr "Burmese"
11382 msgid "Bokmål Norwegian"
11383 msgstr ""
11385 msgid "Nepali"
11386 msgstr ""
11388 msgid "Dutch, Flemish"
11389 msgstr "Hollandî, Flemenî"
11391 msgid "Norwegian Nynorsk"
11392 msgstr ""
11394 msgid "Occitan"
11395 msgstr ""
11397 msgid "Oriya"
11398 msgstr ""
11400 msgid "Punjabi"
11401 msgstr "Pencabî"
11403 msgid "Polish"
11404 msgstr "Polonî"
11406 msgid "Portuguese"
11407 msgstr "Portekizî"
11409 msgid "Portuguese-Brazil"
11410 msgstr "Portekizî-Brezîlya"
11412 msgid "Pashto"
11413 msgstr ""
11415 msgid "Romanian"
11416 msgstr "Romanî"
11418 msgid "Russian"
11419 msgstr "Rusî"
11421 msgid "Sindhi"
11422 msgstr ""
11424 msgid "Slovak"
11425 msgstr "Slovakî"
11427 msgid "Slovenian"
11428 msgstr "Slovenî"
11430 msgid "Albanian"
11431 msgstr "Albanî"
11433 msgid "Serbian"
11434 msgstr "Sirpkî"
11436 msgid "Serbian Latin"
11437 msgstr ""
11439 msgid "Sinhala"
11440 msgstr ""
11442 msgid "Swedish"
11443 msgstr "Swêdî"
11445 msgid "Swahili"
11446 msgstr ""
11448 msgid "Tamil"
11449 msgstr "Tamil"
11451 msgid "Telugu"
11452 msgstr "Telugu"
11454 msgid "Thai"
11455 msgstr ""
11457 msgid "Tatar"
11458 msgstr ""
11460 msgid "Ukranian"
11461 msgstr ""
11463 msgid "Urdu"
11464 msgstr ""
11466 msgid "Uzbek"
11467 msgstr ""
11469 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
11470 #. not translating it.
11471 msgid "Akmal Khushvakov"
11472 msgstr ""
11474 msgid "Vietnamese"
11475 msgstr "Vietnamî"
11477 msgid "Simplified Chinese"
11478 msgstr "Çîniya Hêsan"
11480 msgid "Hong Kong Chinese"
11481 msgstr ""
11483 msgid "Traditional Chinese"
11484 msgstr "Çîniya Dêrîn"
11486 msgid "Amharic"
11487 msgstr "Amharî"
11489 msgid "Armenian"
11490 msgstr ""
11492 msgid "Lao"
11493 msgstr ""
11495 msgid "Malay"
11496 msgstr ""
11498 msgid "Turkish"
11499 msgstr "Tirkî"
11501 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11502 msgstr "T.M.Thanh û Gnome-Vi Team"
11504 #, c-format
11505 msgid ""
11506 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
11507 "to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
11508 "is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
11509 "GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
11510 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
11511 "%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
11512 msgstr ""
11514 #, c-format
11515 msgid ""
11516 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
11517 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
11518 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
11519 "im<BR><BR>"
11520 msgstr ""
11522 msgid ""
11523 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
11524 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
11525 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
11526 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
11527 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
11528 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
11529 "<br/>"
11530 msgstr ""
11532 #, c-format
11533 msgid "About %s"
11534 msgstr ""
11536 msgid "Build Information"
11537 msgstr ""
11539 #. End of not to be translated section
11540 #, c-format
11541 msgid "%s Build Information"
11542 msgstr ""
11544 msgid "Current Developers"
11545 msgstr "Pêşvebirên heyî"
11547 msgid "Crazy Patch Writers"
11548 msgstr "Crazy Patch Writers"
11550 msgid "Retired Developers"
11551 msgstr "Pêşkêşkerên berê"
11553 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11554 msgstr ""
11556 #, c-format
11557 msgid "%s Developer Information"
11558 msgstr ""
11560 msgid "Current Translators"
11561 msgstr "Wergêrên Niha"
11563 msgid "Past Translators"
11564 msgstr "Wergêrên Kevn"
11566 #, c-format
11567 msgid "%s Translator Information"
11568 msgstr ""
11570 #, c-format
11571 msgid "%s Plugin Information"
11572 msgstr ""
11574 msgid "Plugin Information"
11575 msgstr ""
11577 msgid "_Name"
11578 msgstr "_Nav"
11580 msgid "_Account"
11581 msgstr "_Hesab"
11583 msgid "Get User Info"
11584 msgstr "Agahiya Bikarhêr Bistîne"
11586 msgid ""
11587 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11588 "to view."
11589 msgstr ""
11591 msgid "View User Log"
11592 msgstr "Tomara Bikarhêner Bibîne"
11594 msgid "Alias Contact"
11595 msgstr "Navê Xuya Dibe"
11597 msgid "Enter an alias for this contact."
11598 msgstr "Ji bo vî kesê navê xuya dibe têkevê."
11600 #, c-format
11601 msgid "Enter an alias for %s."
11602 msgstr "Navê xuya dibe yê %s têkevê."
11604 msgid "Alias Buddy"
11605 msgstr "Navê Xuya Dibe"
11607 msgid "Alias Chat"
11608 msgstr "Chata Xuya Dibe"
11610 msgid "Enter an alias for this chat."
11611 msgstr "Ji bo vê chatê navê xuya dibe têkevê."
11613 #, c-format
11614 msgid ""
11615 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11616 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11617 msgid_plural ""
11618 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11619 "your buddy list.  Do you want to continue?"
11620 msgstr[0] ""
11621 "Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî "
11622 "berdewam bikî?"
11623 msgstr[1] ""
11624 "Tu dike kesê ku %s û %d dihewîne ji lîsteya xwe ya kesan bibe. Tu dixwazî "
11625 "berdewam bikî?"
11627 msgid "Remove Contact"
11628 msgstr "Têkiliyê Rake"
11630 msgid "_Remove Contact"
11631 msgstr "_Têkildar jê bibe"
11633 #, c-format
11634 msgid ""
11635 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11636 "want to continue?"
11637 msgstr ""
11639 msgid "Merge Groups"
11640 msgstr ""
11642 msgid "_Merge Groups"
11643 msgstr ""
11645 #, c-format
11646 msgid ""
11647 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11648 "list.  Do you want to continue?"
11649 msgstr ""
11650 "Tu koma %s û hemû endaman ji lîsteya xwe ya hevalan derdixe.\n"
11651 "Tu dixwazî bidomînî?"
11653 msgid "Remove Group"
11654 msgstr "Komê jê bibe"
11656 msgid "_Remove Group"
11657 msgstr "_Komê Jê bibe"
11659 #, c-format
11660 msgid ""
11661 "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
11662 msgstr "Tu %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
11664 msgid "Remove Buddy"
11665 msgstr "Jê bibe"
11667 msgid "_Remove Buddy"
11668 msgstr "Vê/î Kesê/ê Rake"
11670 #, c-format
11671 msgid ""
11672 "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
11673 "continue?"
11674 msgstr "Tu chata %s 'ê ji lîsteya xwe ya hevalan dibî. Dixwazî dewam bikî?"
11676 msgid "Remove Chat"
11677 msgstr "Chatê Jê Bibe"
11679 msgid "_Remove Chat"
11680 msgstr "_Sohbetê Jê bibe"
11682 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11683 msgstr "Rastê bitikîne ji bo tu peyamên din ên nexwendî bibînî...\n"
11685 msgid "_Change Status"
11686 msgstr ""
11688 msgid "Show Buddy _List"
11689 msgstr ""
11691 msgid "_Unread Messages"
11692 msgstr ""
11694 msgid "New _Message..."
11695 msgstr ""
11697 msgid "_Accounts"
11698 msgstr ""
11700 msgid "Plu_gins"
11701 msgstr ""
11703 msgid "Pr_eferences"
11704 msgstr ""
11706 msgid "Mute _Sounds"
11707 msgstr ""
11709 msgid "_Blink on New Message"
11710 msgstr ""
11712 msgid "_Quit"
11713 msgstr ""
11715 msgid "Not started"
11716 msgstr ""
11718 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11719 msgstr "<b>Standî:</b>"
11721 msgid "<b>Receiving From:</b>"
11722 msgstr "<b>Şandkar:</b>"
11724 msgid "<b>Sending To:</b>"
11725 msgstr "<b>Bo Kê:</b>"
11727 msgid "<b>Sending As:</b>"
11728 msgstr "<b>Yê Tê Şandin:</b>"
11730 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11731 msgstr "Ji bo vekirina vî pelî sepan nehatiye diyarkirin."
11733 msgid "An error occurred while opening the file."
11734 msgstr "Di vekirina pelî de xeletiyek çêbû."
11736 #, c-format
11737 msgid "Error launching %s: %s"
11738 msgstr "%s çewtiya xebitandinê: %s"
11740 #, c-format
11741 msgid "Error running %s"
11742 msgstr "%s çewtiya xebitandinê"
11744 #, c-format
11745 msgid "Process returned error code %d"
11746 msgstr "Di xebatê de çewtî. koda çewtiyê %d"
11748 msgid "Filename:"
11749 msgstr "Navê pelî:"
11751 msgid "Local File:"
11752 msgstr "Bikarhênera Herêmî"
11754 msgid "Speed:"
11755 msgstr "Lez:"
11757 msgid "Time Elapsed:"
11758 msgstr "Dema Derbas bûye:"
11760 msgid "Time Remaining:"
11761 msgstr "Dema Maye:"
11763 msgid "Close this window when all transfers _finish"
11764 msgstr "Dema ku hemû guheztin bidawî bibin vê paceyê bigire"
11766 msgid "C_lear finished transfers"
11767 msgstr "Veguhastinên hatine temamkirin _paqij bike"
11769 #. "Download Details" arrow
11770 msgid "File transfer _details"
11771 msgstr "Hûragahiyên _guheztina pelî"
11773 msgid "Paste as Plain _Text"
11774 msgstr ""
11776 msgid "_Reset formatting"
11777 msgstr "Teşekirinê _vesaz bike"
11779 msgid "Disable _smileys in selected text"
11780 msgstr ""
11782 msgid "Hyperlink color"
11783 msgstr "Rengê girêdanê"
11785 msgid "Color to draw hyperlinks."
11786 msgstr "Girêdanan bireng bike"
11788 msgid "Hyperlink visited color"
11789 msgstr ""
11791 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11792 msgstr ""
11794 msgid "Hyperlink prelight color"
11795 msgstr "Rengê girêdanê"
11797 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11798 msgstr "Dema mişk hate ser girêdanan birengîne."
11800 msgid "Sent Message Name Color"
11801 msgstr ""
11803 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11804 msgstr ""
11806 msgid "Received Message Name Color"
11807 msgstr ""
11809 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11810 msgstr ""
11812 msgid "\"Attention\" Name Color"
11813 msgstr ""
11815 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11816 msgstr ""
11818 msgid "Action Message Name Color"
11819 msgstr ""
11821 msgid "Color to draw the name of an action message."
11822 msgstr ""
11824 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11825 msgstr ""
11827 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11828 msgstr ""
11830 msgid "Whisper Message Name Color"
11831 msgstr ""
11833 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11834 msgstr ""
11836 msgid "Typing notification color"
11837 msgstr ""
11839 msgid "The color to use for the typing notification"
11840 msgstr ""
11842 msgid "Typing notification font"
11843 msgstr ""
11845 msgid "The font to use for the typing notification"
11846 msgstr ""
11848 msgid "Enable typing notification"
11849 msgstr ""
11851 msgid ""
11852 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
11853 "\n"
11854 "Defaulting to PNG."
11855 msgstr ""
11856 "<span size='larger' weight='bold'>Cureya pelên ya nenas</span>\n"
11857 "\n"
11858 "PNG tê hilbijartin."
11860 #, c-format
11861 msgid ""
11862 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
11863 "\n"
11864 "%s"
11865 msgstr ""
11866 "<span size='larger' weight='bold'>Xeletiya tomarkirina wêneyê</span>\n"
11867 "\n"
11868 "%s"
11870 msgid "Save Image"
11871 msgstr "Wêneyê Tomar Bike"
11873 msgid "_Save Image..."
11874 msgstr "Wêneyê _Tomar Bike..."
11876 msgid "_Add Custom Smiley..."
11877 msgstr ""
11879 msgid "Select Font"
11880 msgstr "Cureyê Nivîsê Hilbijêre"
11882 msgid "Select Text Color"
11883 msgstr "Rengê Nivîsê HilbijÊre"
11885 msgid "Select Background Color"
11886 msgstr "Rengê Rûerdê Hilbijêre"
11888 msgid "_URL"
11889 msgstr "_URL"
11891 msgid "_Description"
11892 msgstr "_Daxûyanî"
11894 msgid ""
11895 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11896 "The description is optional."
11897 msgstr ""
11898 "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê xêde bikî û (heke bixwazî) "
11899 "ravekirina wê têkevê."
11901 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11902 msgstr "Ji kerema xwe re girêdana ku dixwazî lê zêde bikî, têkevê."
11904 msgid "Insert Link"
11905 msgstr "Girêdan Lê Zêde Bike"
11907 msgid "_Insert"
11908 msgstr "_Lê Zêde Bike"
11910 #, c-format
11911 msgid "Failed to store image: %s\n"
11912 msgstr "Wêne nehat tomarkirin: %s\n"
11914 msgid "Insert Image"
11915 msgstr "Wêne lê zêde bike"
11917 #, c-format
11918 msgid ""
11919 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11920 " %s"
11921 msgstr ""
11923 msgid "Smile!"
11924 msgstr "Smile!"
11926 msgid "_Manage custom smileys"
11927 msgstr ""
11929 msgid "This theme has no available smileys."
11930 msgstr "Di vê temayê de smiley nîn in."
11932 msgid "_Font"
11933 msgstr ""
11935 msgid "Group Items"
11936 msgstr ""
11938 msgid "Ungroup Items"
11939 msgstr ""
11941 msgid "Bold"
11942 msgstr "Qalind"
11944 msgid "Italic"
11945 msgstr "Paldayî"
11947 msgid "Underline"
11948 msgstr "Binxêz"
11950 msgid "Strikethrough"
11951 msgstr ""
11953 msgid "Increase Font Size"
11954 msgstr ""
11956 msgid "Decrease Font Size"
11957 msgstr ""
11959 msgid "Font Face"
11960 msgstr "Font"
11962 msgid "Foreground Color"
11963 msgstr ""
11965 msgid "Reset Formatting"
11966 msgstr ""
11968 msgid "Insert IM Image"
11969 msgstr ""
11971 msgid "Insert Smiley"
11972 msgstr ""
11974 msgid "Send Attention"
11975 msgstr ""
11977 msgid "<b>_Bold</b>"
11978 msgstr ""
11980 msgid "<i>_Italic</i>"
11981 msgstr ""
11983 msgid "<u>_Underline</u>"
11984 msgstr ""
11986 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
11987 msgstr ""
11989 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
11990 msgstr ""
11992 msgid "_Normal"
11993 msgstr ""
11995 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
11996 msgstr ""
11998 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
11999 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12000 #. * no updating nor nothin'
12001 msgid "_Font face"
12002 msgstr ""
12004 msgid "Foreground _color"
12005 msgstr ""
12007 msgid "Bac_kground color"
12008 msgstr ""
12010 msgid "_Image"
12011 msgstr ""
12013 msgid "_Link"
12014 msgstr ""
12016 msgid "_Horizontal rule"
12017 msgstr ""
12019 msgid "_Smile!"
12020 msgstr ""
12022 msgid "_Attention!"
12023 msgstr ""
12025 msgid "Log Deletion Failed"
12026 msgstr ""
12028 msgid "Check permissions and try again."
12029 msgstr ""
12031 #, c-format
12032 msgid ""
12033 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12034 "%s which started at %s?"
12035 msgstr ""
12037 #, c-format
12038 msgid ""
12039 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12040 "%s which started at %s?"
12041 msgstr ""
12043 #, c-format
12044 msgid ""
12045 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12046 "%s?"
12047 msgstr ""
12049 msgid "Delete Log?"
12050 msgstr ""
12052 msgid "Delete Log..."
12053 msgstr ""
12055 #, c-format
12056 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12057 msgstr ""
12059 #, c-format
12060 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12061 msgstr ""
12063 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12064 msgid "_Browse logs folder"
12065 msgstr ""
12067 #, c-format
12068 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12069 msgstr ""
12071 #, c-format
12072 msgid ""
12073 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12074 "\n"
12075 msgstr ""
12077 msgid "DIR"
12078 msgstr ""
12080 msgid "use DIR for config files"
12081 msgstr ""
12083 msgid "print debugging messages to stdout"
12084 msgstr ""
12086 msgid "force online, regardless of network status"
12087 msgstr ""
12089 msgid "display this help and exit"
12090 msgstr ""
12092 msgid "allow multiple instances"
12093 msgstr ""
12095 msgid "don't automatically login"
12096 msgstr ""
12098 msgid "NAME"
12099 msgstr ""
12101 msgid ""
12102 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12103 "                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12104 "                      Without this only the first account will be enabled)."
12105 msgstr ""
12107 msgid "X display to use"
12108 msgstr ""
12110 msgid "display the current version and exit"
12111 msgstr ""
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12116 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12117 "no fault of your own.\n"
12118 "\n"
12119 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
12120 "by reporting a bug at:\n"
12121 "%ssimpleticket/\n"
12122 "\n"
12123 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12124 "and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
12125 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12126 "%swiki/GetABacktrace\n"
12127 msgstr ""
12129 #, c-format
12130 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12131 msgstr ""
12133 msgid "_Media"
12134 msgstr ""
12136 msgid "_Hangup"
12137 msgstr ""
12139 #, c-format
12140 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12141 msgstr ""
12143 #, c-format
12144 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12145 msgstr ""
12147 msgid "Incoming Call"
12148 msgstr ""
12150 msgid "_Hold"
12151 msgstr ""
12153 msgid "_Pause"
12154 msgstr "_Bisekinîne"
12156 msgid "_Mute"
12157 msgstr ""
12159 #, c-format
12160 msgid "%s has %d new message."
12161 msgid_plural "%s has %d new messages."
12162 msgstr[0] "%s, %d peyamên nû hene."
12163 msgstr[1] "%s, %d peyamên nû hene."
12165 #, c-format
12166 msgid "<b>%d new email.</b>"
12167 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12168 msgstr[0] ""
12169 msgstr[1] ""
12171 #, c-format
12172 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12173 msgstr ""
12175 msgid "Unable to open URL"
12176 msgstr "Girêdan venabe"
12178 #, c-format
12179 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12180 msgstr ""
12182 msgid ""
12183 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12184 msgstr ""
12185 "Fermana gerok a \"Bi destan mîheng bike\" hat hilbijartin lê tu ferman nehat "
12186 "nivîsandin."
12188 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
12189 msgstr ""
12191 msgid "No message"
12192 msgstr ""
12194 msgid "Open All Messages"
12195 msgstr "Hemû peyaman veke"
12197 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12198 msgstr ""
12200 msgid "New Pounces"
12201 msgstr ""
12203 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
12204 #. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
12205 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
12206 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
12207 #. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
12208 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
12209 #. word.
12210 msgid "Dismiss"
12211 msgstr ""
12213 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12214 msgstr ""
12216 msgid "The following plugins will be unloaded."
12217 msgstr ""
12219 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12220 msgstr ""
12222 msgid "Unload Plugins"
12223 msgstr ""
12225 msgid "Could not unload plugin"
12226 msgstr ""
12228 msgid ""
12229 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12230 "startup."
12231 msgstr ""
12233 #, c-format
12234 msgid ""
12235 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12236 "Check the plugin website for an update.</span>"
12237 msgstr ""
12239 msgid "Author"
12240 msgstr ""
12242 msgid "<b>Written by:</b>"
12243 msgstr ""
12245 msgid "<b>Web site:</b>"
12246 msgstr ""
12248 msgid "<b>Filename:</b>"
12249 msgstr ""
12251 msgid "Configure Pl_ugin"
12252 msgstr "Mîhenga Tê_ketanê"
12254 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12255 msgstr "<b>Hûragahiyên têketanê</b>"
12257 msgid "Select a file"
12258 msgstr "Pelekî hilbijêre"
12260 msgid "Modify Buddy Pounce"
12261 msgstr ""
12263 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12264 msgid "Pounce on Whom"
12265 msgstr ""
12267 msgid "_Account:"
12268 msgstr "_Hesab:"
12270 msgid "_Buddy name:"
12271 msgstr "Navê _Heval"
12273 msgid "Si_gns on"
12274 msgstr "Têketin"
12276 msgid "Signs o_ff"
12277 msgstr "Derketin"
12279 msgid "Goes a_way"
12280 msgstr "Çûye derve"
12282 msgid "Ret_urns from away"
12283 msgstr "Ji derve vegriya"
12285 msgid "Becomes _idle"
12286 msgstr ""
12288 msgid "Is no longer i_dle"
12289 msgstr ""
12291 msgid "Starts _typing"
12292 msgstr ""
12294 msgid "P_auses while typing"
12295 msgstr ""
12297 msgid "Stops t_yping"
12298 msgstr ""
12300 msgid "Sends a _message"
12301 msgstr ""
12303 msgid "Ope_n an IM window"
12304 msgstr "Paceyekê IM veke"
12306 msgid "_Pop up a notification"
12307 msgstr ""
12309 msgid "Send a _message"
12310 msgstr "Peyamekê bişîne"
12312 msgid "E_xecute a command"
12313 msgstr "Fermanekê bide xebitandin"
12315 msgid "P_lay a sound"
12316 msgstr "Deng bikar bîne"
12318 msgid "Brows_e..."
12319 msgstr "Biger_e..."
12321 msgid "Br_owse..."
12322 msgstr "Bi_gere..."
12324 msgid "Pre_view"
12325 msgstr "Pêş_dîtin"
12327 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12328 msgstr ""
12330 msgid "_Recurring"
12331 msgstr "_Cardin xuyakirin"
12333 msgid "Pounce Target"
12334 msgstr ""
12336 msgid "Started typing"
12337 msgstr ""
12339 msgid "Paused while typing"
12340 msgstr ""
12342 msgid "Signed on"
12343 msgstr ""
12345 msgid "Returned from being idle"
12346 msgstr ""
12348 msgid "Returned from being away"
12349 msgstr ""
12351 msgid "Stopped typing"
12352 msgstr ""
12354 msgid "Signed off"
12355 msgstr ""
12357 msgid "Became idle"
12358 msgstr ""
12360 msgid "Went away"
12361 msgstr ""
12363 msgid "Sent a message"
12364 msgstr ""
12366 msgid "Unknown.... Please report this!"
12367 msgstr ""
12369 msgid "(Custom)"
12370 msgstr ""
12372 msgid "Penguin Pimps"
12373 msgstr ""
12375 msgid "The default Pidgin sound theme"
12376 msgstr ""
12378 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12379 msgstr ""
12381 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12382 msgstr ""
12384 msgid "Theme failed to unpack."
12385 msgstr ""
12387 msgid "Theme failed to load."
12388 msgstr ""
12390 msgid "Theme failed to copy."
12391 msgstr ""
12393 msgid "Theme Selections"
12394 msgstr ""
12396 #. Instructions
12397 msgid ""
12398 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
12399 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
12400 "list."
12401 msgstr ""
12403 msgid "Buddy List Theme:"
12404 msgstr ""
12406 msgid "Status Icon Theme:"
12407 msgstr ""
12409 msgid "Sound Theme:"
12410 msgstr ""
12412 msgid "Smiley Theme:"
12413 msgstr ""
12415 msgid "Keyboard Shortcuts"
12416 msgstr ""
12418 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12419 msgstr ""
12421 #. System Tray
12422 msgid "System Tray Icon"
12423 msgstr "Îkona negihiştî ya Pergalê"
12425 msgid "_Show system tray icon:"
12426 msgstr ""
12428 msgid "On unread messages"
12429 msgstr ""
12431 msgid "Conversation Window"
12432 msgstr ""
12434 msgid "_Hide new IM conversations:"
12435 msgstr ""
12437 msgid "When away"
12438 msgstr "Dema Li derve be"
12440 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12441 msgstr ""
12443 #. All the tab options!
12444 msgid "Tabs"
12445 msgstr ""
12447 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12448 msgstr "Chatan di hilpekînê nîşan bide"
12450 msgid "Show close b_utton on tabs"
12451 msgstr "Bişkoja girtinê di hilpekînê de nîşan bide"
12453 msgid "_Placement:"
12454 msgstr "_Bicihkirin:"
12456 msgid "Top"
12457 msgstr "Ser"
12459 msgid "Bottom"
12460 msgstr "Bin"
12462 msgid "Left"
12463 msgstr "Çep"
12465 msgid "Right"
12466 msgstr "Rast"
12468 msgid "Left Vertical"
12469 msgstr "Serpahnaya Çep"
12471 msgid "Right Vertical"
12472 msgstr "Serpahnaya Rast"
12474 msgid "N_ew conversations:"
12475 msgstr "Hevpeyvîneke n_û:"
12477 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12478 msgstr "Di peyamên hatî de _teşekirinê nîşan bide"
12480 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12481 msgstr ""
12483 msgid "Show _detailed information"
12484 msgstr ""
12486 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12487 msgstr "Îkona anîmasyona heval a gengaz"
12489 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12490 msgstr "Ragihîne hevalên ku niha ji wan re dinivîsî"
12492 msgid "Highlight _misspelled words"
12493 msgstr ""
12495 msgid "Use smooth-scrolling"
12496 msgstr ""
12498 msgid "F_lash window when IMs are received"
12499 msgstr ""
12501 msgid "Resize incoming custom smileys"
12502 msgstr ""
12504 msgid "Maximum size:"
12505 msgstr ""
12507 msgid "Minimum input area height in lines:"
12508 msgstr ""
12510 msgid "Font"
12511 msgstr ""
12513 msgid "Use font from _theme"
12514 msgstr ""
12516 msgid "Conversation _font:"
12517 msgstr ""
12519 msgid "Default Formatting"
12520 msgstr ""
12522 msgid ""
12523 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12524 "that support formatting."
12525 msgstr ""
12527 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12528 msgstr ""
12530 msgid "Cannot start browser configuration program."
12531 msgstr ""
12533 msgid "Disabled"
12534 msgstr ""
12536 #, c-format
12537 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12538 msgstr ""
12540 msgid "ST_UN server:"
12541 msgstr ""
12543 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12544 msgstr ""
12546 msgid "Public _IP:"
12547 msgstr "_IP'a herêmî"
12549 msgid "Ports"
12550 msgstr "Port"
12552 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12553 msgstr ""
12555 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
12556 msgstr ""
12558 msgid "_Start:"
12559 msgstr ""
12561 msgid "_End:"
12562 msgstr ""
12564 #. TURN server
12565 msgid "Relay Server (TURN)"
12566 msgstr ""
12568 msgid "_TURN server:"
12569 msgstr ""
12571 msgid "_UDP Port:"
12572 msgstr ""
12574 msgid "T_CP Port:"
12575 msgstr ""
12577 msgid "Use_rname:"
12578 msgstr ""
12580 msgid "Pass_word:"
12581 msgstr ""
12583 msgid "Seamonkey"
12584 msgstr ""
12586 msgid "Opera"
12587 msgstr "Opera"
12589 msgid "Netscape"
12590 msgstr "Netscape"
12592 msgid "Mozilla"
12593 msgstr "Mozilla"
12595 msgid "Konqueror"
12596 msgstr "Konqueror"
12598 msgid "Google Chrome"
12599 msgstr ""
12601 #. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
12602 #. * this list immediately after xdg-open!
12603 msgid "Desktop Default"
12604 msgstr ""
12606 msgid "GNOME Default"
12607 msgstr "GNOME Standart"
12609 msgid "Galeon"
12610 msgstr "Galeon"
12612 msgid "Firefox"
12613 msgstr "Firefox"
12615 msgid "Firebird"
12616 msgstr "Firebird"
12618 msgid "Epiphany"
12619 msgstr "Epiphany"
12621 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
12622 msgid "Chromium (chromium-browser)"
12623 msgstr ""
12625 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
12626 msgid "Chromium (chrome)"
12627 msgstr ""
12629 msgid "Manual"
12630 msgstr "Bi destan"
12632 msgid "Browser Selection"
12633 msgstr "Hilbijartina Gerokê"
12635 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
12636 msgstr ""
12638 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12639 msgstr ""
12641 msgid "Configure _Browser"
12642 msgstr ""
12644 msgid "_Browser:"
12645 msgstr "_Gerok"
12647 msgid "_Open link in:"
12648 msgstr "Girêdanê veke:"
12650 msgid "Browser default"
12651 msgstr "Geroka heyî"
12653 msgid "Existing window"
12654 msgstr "Paceya heye"
12656 msgid "New tab"
12657 msgstr "Hilpekîna nû"
12659 #, c-format
12660 msgid ""
12661 "_Manual:\n"
12662 "(%s for URL)"
12663 msgstr ""
12664 "_Bi destan mîheng bike:\n"
12665 "(%s ji bo girêdanê)"
12667 msgid "Proxy Server"
12668 msgstr "Pêşkêşkara Proxyê"
12670 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
12671 msgstr ""
12673 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12674 msgstr ""
12676 msgid "Configure _Proxy"
12677 msgstr ""
12679 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
12680 #. * account-specific proxy settings
12681 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
12682 msgstr ""
12684 msgid "Proxy t_ype:"
12685 msgstr ""
12687 msgid "No proxy"
12688 msgstr "Proxy tune"
12690 msgid "P_ort:"
12691 msgstr ""
12693 msgid "User_name:"
12694 msgstr ""
12696 msgid "Log _format:"
12697 msgstr ""
12699 msgid "Log all _instant messages"
12700 msgstr "Hemû peyamên _demdemî tomar bike"
12702 msgid "Log all c_hats"
12703 msgstr "Hemû chatan tomar bike"
12705 msgid "Log all _status changes to system log"
12706 msgstr ""
12708 msgid "Sound Selection"
12709 msgstr "Hilbijartina Deng"
12711 #, c-format
12712 msgid "Quietest"
12713 msgstr ""
12715 #, c-format
12716 msgid "Quieter"
12717 msgstr ""
12719 #, c-format
12720 msgid "Quiet"
12721 msgstr ""
12723 #, c-format
12724 msgid "Loud"
12725 msgstr ""
12727 #, c-format
12728 msgid "Louder"
12729 msgstr ""
12731 #, c-format
12732 msgid "Loudest"
12733 msgstr ""
12735 msgid "_Method:"
12736 msgstr "_Metod"
12738 msgid "Console beep"
12739 msgstr "Bîpa konsolê"
12741 msgid "No sounds"
12742 msgstr "Deng tuneye"
12744 #, c-format
12745 msgid ""
12746 "Sound c_ommand:\n"
12747 "(%s for filename)"
12748 msgstr ""
12749 "Fermana _deng:\n"
12750 "(%s ji bo navê pelî)"
12752 msgid "M_ute sounds"
12753 msgstr ""
12755 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12756 msgstr "Dema ku nivîsandin çalak be, deng vekirî"
12758 msgid "_Enable sounds:"
12759 msgstr ""
12761 msgid "V_olume:"
12762 msgstr ""
12764 msgid "Play"
12765 msgstr "Veke"
12767 msgid "_Browse..."
12768 msgstr ""
12770 msgid "_Reset"
12771 msgstr ""
12773 msgid "_Report idle time:"
12774 msgstr ""
12776 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12777 msgstr ""
12779 msgid "_Minutes before becoming idle:"
12780 msgstr ""
12782 msgid "Change to this status when _idle:"
12783 msgstr ""
12785 msgid "_Auto-reply:"
12786 msgstr "_Bixweber-bibersivîne:"
12788 msgid "When both away and idle"
12789 msgstr ""
12791 #. Signon status stuff
12792 msgid "Status at Startup"
12793 msgstr ""
12795 msgid "Use status from last _exit at startup"
12796 msgstr ""
12798 msgid "Status to a_pply at startup:"
12799 msgstr ""
12801 msgid "Interface"
12802 msgstr ""
12804 msgid "Browser"
12805 msgstr "Gerok"
12807 msgid "Status / Idle"
12808 msgstr ""
12810 msgid "Themes"
12811 msgstr ""
12813 msgid "Allow all users to contact me"
12814 msgstr "Hemû bikarhêner dikarin xwe bigihînin min"
12816 msgid "Allow only the users on my buddy list"
12817 msgstr "Tenê kesên di lîsteya min de dikarin min bibînin"
12819 msgid "Allow only the users below"
12820 msgstr "Tenê kesên li jêr dikarin min bibînin"
12822 msgid "Block all users"
12823 msgstr "Hemû bikarhêneran asteng bike"
12825 msgid "Block only the users below"
12826 msgstr "Tenê bikarhênerên jêR asteng bike"
12828 msgid "Privacy"
12829 msgstr "Veşarî"
12831 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
12832 msgstr "Guherandinên nepeniyê, di cî de çalak dibin."
12834 msgid "Set privacy for:"
12835 msgstr "Mîhengên nepeniyê"
12837 #. Remove All button
12838 msgid "Remove Al_l"
12839 msgstr ""
12841 msgid "Permit User"
12842 msgstr "Destûrê Bide Bikarhêner"
12844 msgid "Type a user you permit to contact you."
12845 msgstr "Kesekê/î ku te ji bo têkiliyê destûr dayê têkevê."
12847 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12848 msgstr ""
12849 "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî dikaribe bi te re têkeve têkiliyê, "
12850 "têkevê."
12852 msgid "_Permit"
12853 msgstr ""
12855 #, c-format
12856 msgid "Allow %s to contact you?"
12857 msgstr "Dixwazî bi %s re bipeyivî?"
12859 #, c-format
12860 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12861 msgstr "Dixwazî ku %s dikaribe bi te re têkeve têkiliyê?"
12863 msgid "Block User"
12864 msgstr "Bikarhêner Asteng Bike"
12866 msgid "Type a user to block."
12867 msgstr "Navê Bikarhênera/ê ku dixwazî bê astenkirin têkevê"
12869 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12870 msgstr "Ji kerema xwe re navê kesa/ê ku dixwazî asteng bikî têkevê."
12872 #, c-format
12873 msgid "Block %s?"
12874 msgstr "%s asteng bike?"
12876 #, c-format
12877 msgid "Are you sure you want to block %s?"
12878 msgstr "Dixwazî %s asteng bikî?"
12880 msgid "Apply"
12881 msgstr "Bi kar bîne"
12883 msgid "That file already exists"
12884 msgstr "Ev peldank jixwe heye"
12886 msgid "Would you like to overwrite it?"
12887 msgstr "Dixwazî li ser binivîsî?"
12889 msgid "Overwrite"
12890 msgstr "Li ser binivîse"
12892 msgid "Choose New Name"
12893 msgstr "Navekî nû hilbijêre"
12895 msgid "Select Folder..."
12896 msgstr ""
12898 #. list button
12899 msgid "_Get List"
12900 msgstr "Lîsteyê _bigire"
12902 #. add button
12903 msgid "_Add Chat"
12904 msgstr "_Sohbetekê lê zêde bike"
12906 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12907 msgstr ""
12909 #. Use button
12910 msgid "_Use"
12911 msgstr "_Bi kar bîne"
12913 msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
12914 msgstr "Sernav jixwe tê bikaranîn. Divê tu sernavekî cuda hilbijêrî."
12916 msgid "Different"
12917 msgstr "Cuda"
12919 msgid "_Title:"
12920 msgstr "_Sernivîs:"
12922 msgid "_Status:"
12923 msgstr "_Rewş:"
12925 #. Different status message expander
12926 msgid "Use a _different status for some accounts"
12927 msgstr "Ji bo hin hesaban rewşeke _cihê bikar bîne"
12929 #. Save & Use button
12930 msgid "Sa_ve & Use"
12931 msgstr "_Tomar bike & Bikar bîne"
12933 #, c-format
12934 msgid "Status for %s"
12935 msgstr "Rewşa %s"
12937 #, c-format
12938 msgid ""
12939 "A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
12940 msgstr ""
12942 msgid "Custom Smiley"
12943 msgstr ""
12945 msgid "Duplicate Shortcut"
12946 msgstr ""
12948 msgid "Edit Smiley"
12949 msgstr ""
12951 msgid "Add Smiley"
12952 msgstr ""
12954 msgid "_Image:"
12955 msgstr ""
12957 #. Shortcut text
12958 msgid "S_hortcut text:"
12959 msgstr ""
12961 msgid "Smiley"
12962 msgstr ""
12964 msgid "Shortcut Text"
12965 msgstr ""
12967 msgid "Custom Smiley Manager"
12968 msgstr ""
12970 msgid "Select Buddy Icon"
12971 msgstr ""
12973 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12974 msgstr ""
12976 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12977 msgstr ""
12979 msgid "Waiting for network connection"
12980 msgstr ""
12982 msgid "New status..."
12983 msgstr ""
12985 msgid "Saved statuses..."
12986 msgstr ""
12988 msgid "Status Selector"
12989 msgstr ""
12991 msgid "Google Talk"
12992 msgstr ""
12994 msgid "Facebook (XMPP)"
12995 msgstr ""
12997 #, c-format
12998 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
12999 msgstr "Dema %s dihate barkirin ev çewtî çêbû: %s"
13001 msgid "Failed to load image"
13002 msgstr "Di dema tomarkirina wêneyan de çewtî"
13004 #, c-format
13005 msgid "Cannot send folder %s."
13006 msgstr "Peldanka %s nehate şandin."
13008 #, c-format
13009 msgid ""
13010 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13011 "individually."
13012 msgstr ""
13014 msgid "You have dragged an image"
13015 msgstr "Te wêneyek bi xwêr kişand"
13017 msgid ""
13018 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13019 "use it as the buddy icon for this user."
13020 msgstr ""
13022 msgid "Set as buddy icon"
13023 msgstr "Wekî dîmena şexs tayîn bike"
13025 msgid "Send image file"
13026 msgstr "Pelê wêneyan bişîne"
13028 msgid "Insert in message"
13029 msgstr "Têxe hundirê peyamê"
13031 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13032 msgstr "Tu dixwazî ku vê wekî îkona heval mîheng bikî?"
13034 msgid ""
13035 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13036 "this user."
13037 msgstr ""
13039 msgid ""
13040 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13041 "this user"
13042 msgstr ""
13043 "Tu dikarî vî wêneyî di peyamê de bicih bikî, an jî tu wekî îkona heval ji bo "
13044 "vî bikarhênerî bikarbînî."
13046 #. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
13047 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13048 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13049 #. * nothing we can really send.  The only logical one is
13050 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13051 #. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
13052 #. * return.
13053 #. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
13054 msgid "Cannot send launcher"
13055 msgstr "Xebatker nikare bişîne"
13057 msgid ""
13058 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13059 "this launcher instead of this launcher itself."
13060 msgstr ""
13062 #, c-format
13063 msgid ""
13064 "<b>File:</b> %s\n"
13065 "<b>File size:</b> %s\n"
13066 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13067 msgstr ""
13068 "<b>Pel:</b> %s↵\n"
13069 "<b>Mezinahiya pelî:</b> %s↵\n"
13070 "<b>Mezinahiya wêneyê:</b> %dx%d"
13072 #, c-format
13073 msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
13074 msgstr ""
13076 msgid "Icon Error"
13077 msgstr ""
13079 msgid "Could not set icon"
13080 msgstr ""
13082 msgid "_Open Link"
13083 msgstr ""
13085 msgid "_Copy Link Location"
13086 msgstr "Girêdanê _Ji Ber Bigire"
13088 msgid "_Copy Email Address"
13089 msgstr ""
13091 msgid "_Open File"
13092 msgstr ""
13094 msgid "Open _Containing Directory"
13095 msgstr ""
13097 msgid "Save File"
13098 msgstr "Pelgehê Tomar Bike"
13100 msgid "_Play Sound"
13101 msgstr ""
13103 msgid "_Save File"
13104 msgstr ""
13106 msgid "Do you really want to clear?"
13107 msgstr ""
13109 msgid "Select color"
13110 msgstr "Rengekî hilbijêrî"
13112 #. Translators may want to transliterate the name.
13113 #. It is not to be translated.
13114 msgid "Pidgin"
13115 msgstr ""
13117 msgid "_Alias"
13118 msgstr "_Leqeb"
13120 msgid "Close _tabs"
13121 msgstr ""
13123 msgid "_Get Info"
13124 msgstr "_Agahî bistîne"
13126 msgid "_Invite"
13127 msgstr "_Dawet bike"
13129 msgid "_Modify..."
13130 msgstr ""
13132 msgid "_Add..."
13133 msgstr ""
13135 msgid "_Open Mail"
13136 msgstr "_Mail veke"
13138 msgid "_Edit"
13139 msgstr ""
13141 msgid "Pidgin Tooltip"
13142 msgstr ""
13144 msgid "Pidgin smileys"
13145 msgstr ""
13147 msgid "none"
13148 msgstr ""
13150 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13151 msgstr ""
13153 msgid "Small"
13154 msgstr ""
13156 msgid "Smaller versions of the default smileys"
13157 msgstr ""
13159 msgid "Response Probability:"
13160 msgstr ""
13162 msgid "Statistics Configuration"
13163 msgstr ""
13165 #. msg_difference spinner
13166 msgid "Maximum response timeout:"
13167 msgstr ""
13169 msgid "minutes"
13170 msgstr ""
13172 #. last_seen spinner
13173 msgid "Maximum last-seen difference:"
13174 msgstr ""
13176 #. threshold spinner
13177 msgid "Threshold:"
13178 msgstr ""
13180 #. *< type
13181 #. *< ui_requirement
13182 #. *< flags
13183 #. *< dependencies
13184 #. *< priority
13185 #. *< id
13186 msgid "Contact Availability Prediction"
13187 msgstr ""
13189 #. *< name
13190 #. *< version
13191 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13192 msgstr ""
13194 #. *  summary
13195 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13196 msgstr ""
13198 msgid "Buddy is idle"
13199 msgstr "Heval betal ye"
13201 msgid "Buddy is away"
13202 msgstr "Heval li derveye"
13204 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13205 msgstr "Heval \"ji bo demek dirêj\" li derve ye"
13207 #. Not used yet.
13208 msgid "Buddy is mobile"
13209 msgstr "Têkildar telefona destaye"
13211 msgid "Buddy is offline"
13212 msgstr "Têkildar li derveye"
13214 msgid "Point values to use when..."
13215 msgstr "Nirxên dê werin bikaranîn..."
13217 msgid ""
13218 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13219 "in the contact.\n"
13220 msgstr ""
13222 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13223 msgstr ""
13225 msgid "Point values to use for account..."
13226 msgstr "Nirxên ku wê ji bo hesêb werine bikaranîn..."
13228 #. *< type
13229 #. *< ui_requirement
13230 #. *< flags
13231 #. *< dependencies
13232 #. *< priority
13233 #. *< id
13234 msgid "Contact Priority"
13235 msgstr "Pêşaniya Girêdanê"
13237 #. *< name
13238 #. *< version
13239 #. *< summary
13240 msgid ""
13241 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13242 msgstr "Kontrolkirina nirxên derbarê rewşên cuda yên hevalan de pêk tîne."
13244 #. *< description
13245 msgid ""
13246 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13247 "in contact priority computations."
13248 msgstr ""
13249 "Di hesabên pêşanî yên hevalên di têkiliyê de guherandina nirxên xalên betal/"
13250 "li derve/derketî pêk tîne."
13252 msgid "Conversation Colors"
13253 msgstr ""
13255 msgid "Customize colors in the conversation window"
13256 msgstr ""
13258 msgid "Error Messages"
13259 msgstr ""
13261 msgid "Highlighted Messages"
13262 msgstr ""
13264 msgid "System Messages"
13265 msgstr ""
13267 msgid "Sent Messages"
13268 msgstr ""
13270 msgid "Received Messages"
13271 msgstr ""
13273 #, c-format
13274 msgid "Select Color for %s"
13275 msgstr "Ji bo %s Rengekî Hilbijêre"
13277 msgid "Ignore incoming format"
13278 msgstr ""
13280 msgid "Apply in Chats"
13281 msgstr ""
13283 msgid "Apply in IMs"
13284 msgstr ""
13286 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13287 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13288 msgid "Server name request"
13289 msgstr ""
13291 msgid "Enter an XMPP Server"
13292 msgstr ""
13294 msgid "Select an XMPP server to query"
13295 msgstr ""
13297 msgid "Find Services"
13298 msgstr ""
13300 msgid "Add to Buddy List"
13301 msgstr ""
13303 msgid "Gateway"
13304 msgstr ""
13306 msgid "Directory"
13307 msgstr ""
13309 msgid "PubSub Collection"
13310 msgstr ""
13312 msgid "PubSub Leaf"
13313 msgstr ""
13315 msgid "Other"
13316 msgstr ""
13318 msgid ""
13319 "\n"
13320 "<b>Description:</b> "
13321 msgstr ""
13323 #. Create the window.
13324 msgid "Service Discovery"
13325 msgstr ""
13327 msgid "_Browse"
13328 msgstr ""
13330 msgid "Server does not exist"
13331 msgstr ""
13333 msgid "Server does not support service discovery"
13334 msgstr ""
13336 msgid "XMPP Service Discovery"
13337 msgstr ""
13339 msgid "Allows browsing and registering services."
13340 msgstr ""
13342 msgid ""
13343 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13344 "services."
13345 msgstr ""
13347 msgid "By conversation count"
13348 msgstr "Bi hejmara guftûgoyan"
13350 msgid "Conversation Placement"
13351 msgstr "Bicîkirina Guftûgoyê"
13353 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13354 msgid ""
13355 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13356 "conversation count\"."
13357 msgstr ""
13359 msgid "Number of conversations per window"
13360 msgstr "Hejmara guftûgoyên her paceyekê"
13362 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13363 msgstr "Dema li gorî hejmarê bê bicîkirin, paceyên IM û chatê ji hev veqetîne."
13365 #. *< type
13366 #. *< ui_requirement
13367 #. *< flags
13368 #. *< dependencies
13369 #. *< priority
13370 #. *< id
13371 msgid "ExtPlacement"
13372 msgstr "Bicihkirina Derve"
13374 #. *< name
13375 #. *< version
13376 msgid "Extra conversation placement options."
13377 msgstr "Vebijartokên bicîkirina guftûgoyeke din"
13379 #. *< summary
13380 #. *  description
13381 msgid ""
13382 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13383 "and Chats"
13384 msgstr ""
13385 "Hejmara hevdîtinan a ji bo her pacê bisînor bike, wekî bijartok IM û chatan "
13386 "ji hev veqetîne."
13388 #. Configuration frame
13389 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13390 msgstr "Mîhengên Tevgerên Mişk"
13392 msgid "Middle mouse button"
13393 msgstr "Bişkojka navîn a mişk"
13395 msgid "Right mouse button"
13396 msgstr "Bişkojka rastê ya mişk"
13398 #. "Visual gesture display" checkbox
13399 msgid "_Visual gesture display"
13400 msgstr "_Pêşandana tevgerên dîtbarî"
13402 #. *< type
13403 #. *< ui_requirement
13404 #. *< flags
13405 #. *< dependencies
13406 #. *< priority
13407 #. *< id
13408 msgid "Mouse Gestures"
13409 msgstr "Tevgerên Mişkê"
13411 #. *< name
13412 #. *< version
13413 #. *  summary
13414 msgid "Provides support for mouse gestures"
13415 msgstr "Ji bo tevgerên mişkê destekê peyda dike"
13417 #. *  description
13418 msgid ""
13419 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13420 "mouse button to perform certain actions:\n"
13421 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13422 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13423 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13424 msgstr ""
13426 msgid "Instant Messaging"
13427 msgstr "Peyamşandina bilez"
13429 #. Add the label.
13430 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13431 msgstr "Kesekê/î ji deftera navnîşanan hilbijêre an jî kesekê/î lê zêde bike."
13433 msgid "Group:"
13434 msgstr "Kom:"
13436 #. "New Person" button
13437 msgid "New Person"
13438 msgstr "Kesê/a nû"
13440 #. "Select Buddy" button
13441 msgid "Select Buddy"
13442 msgstr "Heval hilbijêre"
13444 #. Add the label.
13445 msgid ""
13446 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13447 "person."
13448 msgstr ""
13449 "Ji bo lêzêdekirinê ji deftera xwe ya navnîşanan kesekê/î hilbijêre an jî "
13450 "kesekê/î biafirîne."
13452 #. Add the expander
13453 msgid "User _details"
13454 msgstr "_Kîtekîtên bikarhêner"
13456 #. "Associate Buddy" button
13457 msgid "_Associate Buddy"
13458 msgstr "_Kesekê/î Hilbijêre"
13460 msgid "Unable to send email"
13461 msgstr ""
13463 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13464 msgstr ""
13466 msgid "An email address was not found for this buddy."
13467 msgstr ""
13469 msgid "Add to Address Book"
13470 msgstr "Têxe Deftera Navnîşanan"
13472 msgid "Send Email"
13473 msgstr ""
13475 #. Configuration frame
13476 msgid "Evolution Integration Configuration"
13477 msgstr "Sazkirina Entegrasyona Evolution"
13479 #. Label
13480 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13481 msgstr "Hemû hesabên ku divê kes bixweber têkevinê hilbijêre."
13483 #. *< type
13484 #. *< ui_requirement
13485 #. *< flags
13486 #. *< dependencies
13487 #. *< priority
13488 #. *< id
13489 msgid "Evolution Integration"
13490 msgstr "Entegrasyona Evolution"
13492 #. *< name
13493 #. *< version
13494 #. *  summary
13495 #. *  description
13496 msgid "Provides integration with Evolution."
13497 msgstr ""
13499 msgid "Please enter the person's information below."
13500 msgstr "Ji kerema xwe re agahiyên bikarhênerê/î il jêr binivîse"
13502 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13503 msgstr ""
13505 msgid "Account type:"
13506 msgstr "Cureyê hesabê:"
13508 #. Optional Information section
13509 msgid "Optional information:"
13510 msgstr "Agahiya li gorî hilbijartinê:"
13512 msgid "First name:"
13513 msgstr "Nav:"
13515 msgid "Last name:"
13516 msgstr "Paşnav:"
13518 msgid "Email:"
13519 msgstr ""
13521 #. *< type
13522 #. *< ui_requirement
13523 #. *< flags
13524 #. *< dependencies
13525 #. *< priority
13526 #. *< id
13527 msgid "GTK Signals Test"
13528 msgstr "Testa Sinyalên GTK"
13530 #. *< name
13531 #. *< version
13532 #. *  summary
13533 #. *  description
13534 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13535 msgstr "Ji bo ku bibînî ka hemû sinyal dixebitin an na, test bike."
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "\n"
13540 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13541 msgstr ""
13543 msgid "History"
13544 msgstr "Dîrok"
13546 #. *< type
13547 #. *< ui_requirement
13548 #. *< flags
13549 #. *< dependencies
13550 #. *< priority
13551 #. *< id
13552 msgid "Iconify on Away"
13553 msgstr "Dema ku li derve be pacê biçûk bike"
13555 #. *< name
13556 #. *< version
13557 #. *  summary
13558 #. *  description
13559 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13560 msgstr ""
13561 "Dema ku rabî dê lîsteya te ya hevalan û axaftinên te bike rewşa direfşê."
13563 msgid "Mail Checker"
13564 msgstr "Kontrolkirina E-Peyamê"
13566 msgid "Checks for new local mail."
13567 msgstr "Ji bo peyamên nû kontrol bike."
13569 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13570 msgstr ""
13571 "Dema ku ji te re peyameke nû were dê qutîkeke biçûk li lîsteya te zêde bike."
13573 msgid "Markerline"
13574 msgstr ""
13576 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13577 msgstr ""
13579 msgid "Jump to markerline"
13580 msgstr ""
13582 msgid "Draw Markerline in "
13583 msgstr ""
13585 msgid "_IM windows"
13586 msgstr "_Paceya peyaman"
13588 msgid "C_hat windows"
13589 msgstr "_Paceya Chatê"
13591 msgid ""
13592 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13593 "accept."
13594 msgstr ""
13596 msgid "Music messaging session confirmed."
13597 msgstr ""
13599 msgid "Music Messaging"
13600 msgstr "Peyamên mûzîkê"
13602 msgid "There was a conflict in running the command:"
13603 msgstr "Gengeşî di xebitandina fermanê de hebû"
13605 msgid "Error Running Editor"
13606 msgstr "Çewtiya xebata Editor"
13608 msgid "The following error has occurred:"
13609 msgstr ""
13611 #. Configuration frame
13612 msgid "Music Messaging Configuration"
13613 msgstr ""
13615 msgid "Score Editor Path"
13616 msgstr "Riya Sererastkirina Skoran"
13618 msgid "_Apply"
13619 msgstr "Bise_pîne"
13621 #. *< type
13622 #. *< ui_requirement
13623 #. *< flags
13624 #. *< dependencies
13625 #. *< priority
13626 #. *< id
13627 #. *< name
13628 #. *< version
13629 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13630 msgstr ""
13632 #. *  summary
13633 msgid ""
13634 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13635 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13636 msgstr ""
13638 #. ---------- "Notify For" ----------
13639 msgid "Notify For"
13640 msgstr "Hişyar Bike"
13642 msgid "\t_Only when someone says your username"
13643 msgstr ""
13645 msgid "_Focused windows"
13646 msgstr "_Paceya çalak"
13648 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13649 msgid "Notification Methods"
13650 msgstr "Azîneyên Agardarkirinê"
13652 msgid "Prepend _string into window title:"
13653 msgstr "Sernavê pacê"
13655 #. Count method button
13656 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13657 msgstr "Hejmara peyamên nû li sernavê pacê zêde bike"
13659 #. Count xprop method button
13660 msgid "Insert count of new message into _X property"
13661 msgstr ""
13663 #. Urgent method button
13664 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13665 msgstr "Rêvebira pacê bi serbena \"_BILEZ\" ve mîheng bike"
13667 msgid "_Flash window"
13668 msgstr ""
13670 #. Raise window method button
13671 msgid "R_aise conversation window"
13672 msgstr "Paceya hevpeyvînê B_ilind bike"
13674 #. Present conversation method button
13675 msgid "_Present conversation window"
13676 msgstr ""
13678 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13679 msgid "Notification Removal"
13680 msgstr "Rakirina Hişyariyan"
13682 #. Remove on focus button
13683 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13684 msgstr "Dema ku paceya axaftinê çalak bibe, rake"
13686 #. Remove on click button
13687 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13688 msgstr "Dema ku paceya axaftinê bê tikandin, rake"
13690 #. Remove on type button
13691 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13692 msgstr "Dema ku di paceya axaftinê de bê nivîsandin, rake"
13694 #. Remove on message send button
13695 msgid "Remove when a _message gets sent"
13696 msgstr "Dema ku kurtepeyamek bê şandin, rake"
13698 #. Remove on conversation switch button
13699 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13700 msgstr "Dema derbasî h_ilpekîna hevdîtinê bû, rake"
13702 #. *< type
13703 #. *< ui_requirement
13704 #. *< flags
13705 #. *< dependencies
13706 #. *< priority
13707 #. *< id
13708 msgid "Message Notification"
13709 msgstr "Hişyarkirina Peyaman"
13711 #. *< name
13712 #. *< version
13713 #. *  summary
13714 #. *  description
13715 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13716 msgstr "Derbarê peyamên te yên nexwendî de gelek rêyan pêşkêş dike."
13718 #. *< type
13719 #. *< ui_requirement
13720 #. *< flags
13721 #. *< dependencies
13722 #. *< priority
13723 #. *< id
13724 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13725 msgstr ""
13727 #. *< name
13728 #. *< version
13729 #. *  summary
13730 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13731 msgstr "mînaka têketineke bingehîn-li şîroveyê binêre"
13733 #. *  description
13734 msgid ""
13735 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13736 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13737 "- It reverses all incoming text\n"
13738 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13739 msgstr ""
13740 "Pêvekeke ku bi rastî jî dikare pir tiştan pêk bîne.\n"
13741 "- Dema ku tu têketiyê, ji te re dibêje ka kê ev bername nivîsandiye.\n"
13742 "- Hemû gotarên ku tên şûnde vedigerîne.\n"
13743 "- Dema ku tu têketiyê, peyamekê ji hemû kesên di lîsteya te de ne re dişîne."
13745 msgid "Hyperlink Color"
13746 msgstr "Rengê girêdanê"
13748 msgid "Visited Hyperlink Color"
13749 msgstr ""
13751 msgid "Highlighted Message Name Color"
13752 msgstr ""
13754 msgid "Typing Notification Color"
13755 msgstr ""
13757 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13758 msgstr ""
13760 msgid "Conversation Entry"
13761 msgstr "Têketana Hevpeyvînê"
13763 msgid "Conversation History"
13764 msgstr "Dîroka Hevpeyvînê"
13766 msgid "Request Dialog"
13767 msgstr "Diyaloga Daxwazan"
13769 msgid "Notify Dialog"
13770 msgstr "Diyaloga Hişyariyan"
13772 msgid "Select Color"
13773 msgstr "Rengî hilbijêre"
13775 #, c-format
13776 msgid "Select Interface Font"
13777 msgstr "Curenivîs Dirûvê Navîn Hilbijêre"
13779 #, c-format
13780 msgid "Select Font for %s"
13781 msgstr "Ji bo %s Curenivîsekê Hilbijêre"
13783 msgid "GTK+ Interface Font"
13784 msgstr "Nivîsa Dirûvê Navîn yê GTK+"
13786 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13787 msgstr "GTK+ Kurteriya mijara nivîsê"
13789 msgid "Disable Typing Notification Text"
13790 msgstr ""
13792 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13793 msgstr ""
13795 msgid "Colors"
13796 msgstr ""
13798 msgid "Fonts"
13799 msgstr "Curenivîs"
13801 msgid "Miscellaneous"
13802 msgstr ""
13804 msgid "Gtkrc File Tools"
13805 msgstr ""
13807 #, c-format
13808 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13809 msgstr "Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0"
13811 msgid "Re-read gtkrc files"
13812 msgstr "Pelên gtkrc cardin bixwîne"
13814 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13815 msgstr ""
13817 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13818 msgstr ""
13820 msgid "Raw"
13821 msgstr "Xav"
13823 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13824 msgstr "dihêle ku tu têketanên negihiştî bişînî protokolên nivîskî."
13826 msgid ""
13827 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13828 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13829 msgstr ""
13831 #, c-format
13832 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13833 msgstr ""
13835 msgid "New Version Available"
13836 msgstr "Guhertoya Nû Heye"
13838 msgid "Later"
13839 msgstr ""
13841 msgid "Download Now"
13842 msgstr ""
13844 #. *< type
13845 #. *< ui_requirement
13846 #. *< flags
13847 #. *< dependencies
13848 #. *< priority
13849 #. *< id
13850 msgid "Release Notification"
13851 msgstr "Hişyarkirine Ji Bo Guhertoya Nû"
13853 #. *< name
13854 #. *< version
13855 #. *  summary
13856 msgid "Checks periodically for new releases."
13857 msgstr "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne."
13859 #. *  description
13860 msgid ""
13861 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
13862 "ChangeLog."
13863 msgstr ""
13864 "Guhertoyên nû bi awayekî vedorî dişopîne û bikarhêneran bi Tomarkirina "
13865 "Guhertinan hişyar dike."
13867 #. *< major version
13868 #. *< minor version
13869 #. *< type
13870 #. *< ui_requirement
13871 #. *< flags
13872 #. *< dependencies
13873 #. *< priority
13874 #. *< id
13875 msgid "Send Button"
13876 msgstr ""
13878 #. *< name
13879 #. *< version
13880 msgid "Conversation Window Send Button."
13881 msgstr ""
13883 #. *< summary
13884 msgid ""
13885 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13886 "for use when no physical keyboard is present."
13887 msgstr ""
13889 msgid "Duplicate Correction"
13890 msgstr ""
13892 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13893 msgstr ""
13895 msgid "Text Replacements"
13896 msgstr "Guherandina Nivîsarê"
13898 msgid "You type"
13899 msgstr "Tu dinivîsî"
13901 msgid "You send"
13902 msgstr "Te dişeynî"
13904 msgid "Whole words only"
13905 msgstr "Bi tenê hemû gotin"
13907 msgid "Case sensitive"
13908 msgstr "Ji rewşê re hestiyare"
13910 msgid "Add a new text replacement"
13911 msgstr "Guherandina nivîsara nû lê zêde bike"
13913 msgid "You _type:"
13914 msgstr "Tu_dinivîsî:"
13916 msgid "You _send:"
13917 msgstr "Tu_dişeynî:"
13919 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13920 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13921 msgstr ""
13923 msgid "Only replace _whole words"
13924 msgstr ""
13926 msgid "General Text Replacement Options"
13927 msgstr ""
13929 msgid "Enable replacement of last word on send"
13930 msgstr ""
13932 msgid "Text replacement"
13933 msgstr "Cîguherandina nivîsaran"
13935 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13936 msgstr ""
13937 "Li gorî zagonên hatine daxuyakirin peyvên di peyamêm diçin de diguherîne."
13939 msgid "Just logged in"
13940 msgstr ""
13942 msgid "Just logged out"
13943 msgstr ""
13945 msgid ""
13946 "Icon for Contact/\n"
13947 "Icon for Unknown person"
13948 msgstr ""
13950 msgid "Icon for Chat"
13951 msgstr ""
13953 msgid "Ignored"
13954 msgstr ""
13956 msgid "Founder"
13957 msgstr ""
13959 #. A user in a chat room who has special privileges.
13960 msgid "Operator"
13961 msgstr ""
13963 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
13964 #. that an operator has.
13965 msgid "Half Operator"
13966 msgstr ""
13968 msgid "Authorization dialog"
13969 msgstr ""
13971 msgid "Error dialog"
13972 msgstr ""
13974 msgid "Information dialog"
13975 msgstr ""
13977 msgid "Mail dialog"
13978 msgstr ""
13980 msgid "Question dialog"
13981 msgstr ""
13983 msgid "Warning dialog"
13984 msgstr ""
13986 msgid "What kind of dialog is this?"
13987 msgstr ""
13989 msgid "Status Icons"
13990 msgstr ""
13992 msgid "Chatroom Emblems"
13993 msgstr ""
13995 msgid "Dialog Icons"
13996 msgstr ""
13998 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
13999 msgstr ""
14001 msgid "Contact"
14002 msgstr ""
14004 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14005 msgstr ""
14007 msgid "Edit Buddylist Theme"
14008 msgstr ""
14010 msgid "Edit Icon Theme"
14011 msgstr ""
14013 #. *< type
14014 #. *< ui_requirement
14015 #. *< flags
14016 #. *< dependencies
14017 #. *< priority
14018 #. *< id
14019 #. *  description
14020 msgid "Pidgin Theme Editor"
14021 msgstr ""
14023 #. *< name
14024 #. *< version
14025 #. *  summary
14026 msgid "Pidgin Theme Editor."
14027 msgstr ""
14029 #. *< type
14030 #. *< ui_requirement
14031 #. *< flags
14032 #. *< dependencies
14033 #. *< priority
14034 #. *< id
14035 msgid "Buddy Ticker"
14036 msgstr "Hilbijartina Kesan"
14038 #. *< name
14039 #. *< version
14040 #. *  summary
14041 #. *  description
14042 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14043 msgstr "Guhertoyeke berwarî ya lîsteya kesan."
14045 msgid "Display Timestamps Every"
14046 msgstr ""
14048 #. *< type
14049 #. *< ui_requirement
14050 #. *< flags
14051 #. *< dependencies
14052 #. *< priority
14053 #. *< id
14054 msgid "Timestamp"
14055 msgstr "Mohra demê"
14057 #. *< name
14058 #. *< version
14059 #. *  summary
14060 msgid "Display iChat-style timestamps"
14061 msgstr ""
14063 #. *  description
14064 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14065 msgstr ""
14067 msgid "Timestamp Format Options"
14068 msgstr ""
14070 msgid "_Force timestamp format:"
14071 msgstr ""
14073 msgid "Use system default"
14074 msgstr ""
14076 msgid "12 hour time format"
14077 msgstr ""
14079 msgid "24 hour time format"
14080 msgstr ""
14082 msgid "Show dates in..."
14083 msgstr "Demê nîşan bide..."
14085 msgid "Co_nversations:"
14086 msgstr "Hev_peyvîn:"
14088 msgid "For delayed messages"
14089 msgstr ""
14091 msgid "For delayed messages and in chats"
14092 msgstr ""
14094 msgid "_Message Logs:"
14095 msgstr "_Têketinên peyamê"
14097 #. *< type
14098 #. *< ui_requirement
14099 #. *< flags
14100 #. *< dependencies
14101 #. *< priority
14102 #. *< id
14103 msgid "Message Timestamp Formats"
14104 msgstr ""
14106 #. *< name
14107 #. *< version
14108 #. *  summary
14109 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14110 msgstr ""
14112 #. *  description
14113 msgid ""
14114 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14115 "timestamp formats."
14116 msgstr ""
14118 #. Alerts
14119 msgid "Chatroom alerts"
14120 msgstr ""
14122 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
14123 msgstr ""
14125 #. Launcher integration
14126 msgid "Launcher Icon"
14127 msgstr ""
14129 msgid "_Disable launcher integration"
14130 msgstr ""
14132 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
14133 msgstr ""
14135 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
14136 msgstr ""
14138 #. Messaging menu integration
14139 msgid "Messaging Menu"
14140 msgstr ""
14142 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
14143 msgstr ""
14145 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
14146 msgstr ""
14148 #. *< type
14149 #. *< ui_requirement
14150 #. *< flags
14151 #. *< dependencies
14152 #. *< priority
14153 #. *< id
14154 msgid "Unity Integration"
14155 msgstr ""
14157 #. *< name
14158 #. *< version
14159 #. *  summary
14160 msgid "Provides integration with Unity."
14161 msgstr ""
14163 #. *  description
14164 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
14165 msgstr ""
14167 msgid "Audio"
14168 msgstr ""
14170 msgid "Video"
14171 msgstr ""
14173 msgid "Output"
14174 msgstr ""
14176 msgid "_Plugin"
14177 msgstr ""
14179 msgid "_Device"
14180 msgstr ""
14182 msgid "Input"
14183 msgstr ""
14185 msgid "P_lugin"
14186 msgstr ""
14188 msgid "D_evice"
14189 msgstr ""
14191 msgid "DROP"
14192 msgstr ""
14194 msgid "Volume:"
14195 msgstr ""
14197 msgid "Silence threshold:"
14198 msgstr ""
14200 msgid "Input and Output Settings"
14201 msgstr ""
14203 msgid "Microphone Test"
14204 msgstr ""
14206 #. *< magic
14207 #. *< major version
14208 #. *< minor version
14209 #. *< type
14210 #. *< ui_requirement
14211 #. *< flags
14212 #. *< dependencies
14213 #. *< priority
14214 #. *< id
14215 msgid "Voice/Video Settings"
14216 msgstr ""
14218 #. *< name
14219 #. *< version
14220 msgid "Configure your microphone and webcam."
14221 msgstr ""
14223 #. *< summary
14224 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14225 msgstr ""
14227 msgid "Opacity:"
14228 msgstr "Zebloqî:"
14230 #. IM Convo trans options
14231 msgid "IM Conversation Windows"
14232 msgstr "Paceyên Nivîsandinê"
14234 msgid "_IM window transparency"
14235 msgstr "_Paceya peyaman a şefef"
14237 msgid "_Show slider bar in IM window"
14238 msgstr "Şivên kaşkirinê di paceya peyaman de nîşan bide"
14240 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14241 msgstr "Dema hate ser, şeffafiya paceya peyamên demdemî winda bike"
14243 msgid "Always on top"
14244 msgstr "Her dem li ser"
14246 #. Buddy List trans options
14247 msgid "Buddy List Window"
14248 msgstr "Paceya Lîsteya Hevalan"
14250 msgid "_Buddy List window transparency"
14251 msgstr "_Zebloqiya Paceya Lîsteya Hevalan"
14253 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14254 msgstr ""
14256 #. *< type
14257 #. *< ui_requirement
14258 #. *< flags
14259 #. *< dependencies
14260 #. *< priority
14261 #. *< id
14262 msgid "Transparency"
14263 msgstr "Zebloqî"
14265 #. *< name
14266 #. *< version
14267 #. *  summary
14268 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14269 msgstr "Zebloqiya Guherbar a ji bo lîsteya hevalan û axaftinan"
14271 #. *  description
14272 msgid ""
14273 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14274 "the buddy list.\n"
14275 "\n"
14276 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14277 msgstr ""
14278 "Ev pêvek, paceya peyaman û derbaskirina di lîsteyê de mîheng dike\n"
14279 "\n"
14280 "*Nîşe: Ji bo vê pêvekê pêwist e Win2000 yan jî WinXP hebe."
14282 #. Autostart
14283 msgid "Startup"
14284 msgstr "Destpêkirin"
14286 #, c-format
14287 msgid "_Start %s on Windows startup"
14288 msgstr ""
14290 msgid "Allow multiple instances"
14291 msgstr ""
14293 msgid "_Dockable Buddy List"
14294 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan"
14296 #. Blist On Top
14297 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14298 msgstr ""
14300 #. XXX: Did this ever work?
14301 msgid "Only when docked"
14302 msgstr ""
14304 msgid "Windows Pidgin Options"
14305 msgstr ""
14307 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14308 msgstr ""
14310 msgid ""
14311 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14312 msgstr ""
14314 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14315 msgstr ""
14317 #. *< type
14318 #. *< ui_requirement
14319 #. *< flags
14320 #. *< dependencies
14321 #. *< priority
14322 #. *< id
14323 msgid "XMPP Console"
14324 msgstr ""
14326 msgid "Account: "
14327 msgstr ""
14329 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14330 msgstr ""
14332 #. *< name
14333 #. *< version
14334 #. *  summary
14335 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14336 msgstr ""
14338 #. *  description
14339 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
14340 msgstr ""
14342 msgid "The installer is already running."
14343 msgstr "Sazker jixwe dimeşe."
14345 msgid ""
14346 "An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
14347 "again."
14348 msgstr "Pidgin niha jixwe dimeşe. Ji Pidgin ê derkeve û careke din biceribîne."
14350 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
14351 msgid "Next >"
14352 msgstr "Pêş >"
14354 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
14355 msgid ""
14356 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
14357 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
14358 msgstr ""
14359 "$(^Name) bin lîsansa Lîsansa Gelempera Gistî ya GNU (GPL) hatiye weşandin. "
14360 "Ji bo agahî, ev lîsans li vir tê xwendin. $_CLICK"
14362 #. Installer Subsection Text
14363 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
14364 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (pêwîst)"
14366 #. Installer Subsection Text
14367 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
14368 msgstr ""
14370 #. Installer Subsection Text
14371 msgid "Shortcuts"
14372 msgstr "Riyên kin"
14374 #. Installer Subsection Text
14375 msgid "Desktop"
14376 msgstr "Sermasê"
14378 #. Installer Subsection Text
14379 msgid "Start Menu"
14380 msgstr "Menuya destpêkê"
14382 #. Installer Subsection Text
14383 msgid "Localizations"
14384 msgstr ""
14386 #. Installer Subsection Detailed Description
14387 msgid "Core Pidgin files and dlls"
14388 msgstr "Dosiyên cevherî ya Pidgin û dll"
14390 #. Installer Subsection Detailed Description
14391 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
14392 msgstr "rêya kin a ji bo destpêkirina Pidgin"
14394 #. Installer Subsection Detailed Description
14395 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
14396 msgstr "rêya kin a Pidgin di sermasêyê de çêke"
14398 #. Installer Subsection Detailed Description
14399 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
14400 msgstr "Pidgin ê binivîse menuya destpêk"
14402 #. Installer Subsection Detailed Description
14403 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
14404 msgstr "Paketa amûrên GUI ji bo gelek platforman, ji hêla Pidgin tê bikaranîn."
14406 #. Installer Subsection Text
14407 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
14408 msgstr ""
14410 #. Text displayed on Installer Finish Page
14411 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
14412 msgstr "Were Malpera Pidgin"
14414 msgid ""
14415 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
14416 "version will be installed without removing the currently installed version."
14417 msgstr ""
14419 msgid ""
14420 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
14421 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
14422 "Runtime?"
14423 msgstr ""
14425 #. Installer Subsection Text
14426 msgid "URI Handlers"
14427 msgstr ""
14429 #. Installer Subsection Text
14430 msgid "Spellchecking Support"
14431 msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê"
14433 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
14434 #, no-c-format
14435 msgid ""
14436 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
14437 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
14438 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
14439 msgstr ""
14441 #. Installer Subsection Detailed Description
14442 msgid ""
14443 "Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
14444 msgstr "Desteka kontrola rastnivîsê.  (Ji bo sazkirinê înternet pêwîst e)"
14446 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
14447 msgid ""
14448 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
14449 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14450 msgstr ""
14452 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
14453 msgid ""
14454 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
14455 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
14456 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
14457 msgstr ""
14459 msgid ""
14460 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
14461 "that another user installed this application."
14462 msgstr ""
14463 "Raker têketiyên registry yên Pidgin nedît. $\\rQey bikarhênereke din vê "
14464 "bername saz kir."
14466 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
14467 msgstr "Destûra te ji bo rakirina vê bernameyê tune."