1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Sangeeta Kumari <sangeeta_0975@yahoo.com>, 2010
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-07 20:59-0600\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:38+0000\n"
13 "Last-Translator: Richard Laager <rlaager@wiktel.com>\n"
14 "Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated.
28 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
29 msgstr "%s. `%s -h' केँ बेसी सूचनाक लेल प्रयत्न करू.\n"
34 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
37 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
38 " -h, --help display this help and exit\n"
39 " -n, --nologin don't automatically login\n"
40 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
46 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
47 "http://developer.pidgin.im"
49 "अहाँक जमावटकेँ %s सँ %s मे भेजबामे %s त्रुटिसभक सामना कएलक. कृप्या अपन हाथेसँ उत्प्रवासनकेँ "
50 "जाँचू. कृप्या ई त्रुटिकेँ http://developer.pidgin.im पर रिपोट करू"
55 msgid "Account was not modified"
58 msgid "Account was not added"
59 msgstr "खाता जोड़ल नहि छल"
61 msgid "Username of an account must be non-empty."
65 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
69 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
72 msgid "New mail notifications"
75 msgid "Remember password"
76 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू"
78 msgid "There are no protocol plugins installed."
81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
82 msgstr "(अहाँ सँभवतः 'make install' करबाक लेल बिसरि गेलहुँ.)"
84 msgid "Modify Account"
85 msgstr "खाता संशोधित करू"
94 msgstr "प्रयोक्ताक नाम:"
103 msgid "Create this account on the server"
117 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
118 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे %s केँ मेटावए चाहैत छी?"
120 msgid "Delete Account"
130 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
131 msgstr "निम्नलिखित सूचीसँ अहाँ खाताकेँ सक्रिय/निष्क्रिय कए सकै छी"
142 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
143 msgstr "%s%s%s%s बनैने अछि %s हुनक' %s%s मीत"
145 msgid "Add buddy to your list?"
146 msgstr "मीतकेँ अपन सूचीमे जोड़ू?"
149 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
150 msgstr "%s%s%s%s %s केँ अपन मीत सूची %s%sमे जोड़बाक लेल चाहैत अछि."
152 msgid "Authorize buddy?"
153 msgstr "मीत प्राधिकृत करू?"
156 msgstr "प्राधिकृत करू"
170 msgid "Account: %s (%s)"
171 msgstr "खाता: %s (%s)"
179 "अंतिम बेर देखल गेल:%s पहिने"
182 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
184 msgid "You must provide a username for the buddy."
187 msgid "You must provide a group."
188 msgstr "अहाँ एकटा समूह जरूर दिअ'."
190 msgid "You must select an account."
191 msgstr "अहाँ जरूर एकटा खाता चुनू."
193 msgid "The selected account is not online."
194 msgstr "चुनलका खाता औनलाइन नहि अछि."
196 msgid "Error adding buddy"
197 msgstr "मीतकेँ जोड़बाकमे त्रुटि"
200 msgstr "प्रयोक्तानाम"
202 msgid "Alias (optional)"
203 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)"
205 msgid "Invite message (optional)"
209 msgstr "समूहमे जोड़ू"
217 msgid "Please enter buddy information."
218 msgstr "कृप्या मीतक सूचना डालू."
233 msgstr "स्वतः सामिल होउ"
238 msgid "You can edit more information from the context menu later."
239 msgstr "अहाँ संदर्भ मेनूसँ बेसी सूचनाकेँ बादमे संपादित कए सकै छी."
241 msgid "Error adding group"
242 msgstr "समूह जोड़बाकमे त्रुटि"
244 msgid "You must give a name for the group to add."
245 msgstr "अहाँकेँ जोड़बाक लेल एकटा नाम जरूर देबाक चाही."
250 msgid "Enter the name of the group"
251 msgstr "समूहक नाम भरू."
254 msgstr "गप्प-सप्प संपादित करू"
256 msgid "Please Update the necessary fields."
257 msgstr "आवश्यक क्षेत्रकेँ कृप्या अद्यतन करू."
262 msgid "Edit Settings"
263 msgstr "सेटिंग संपादित करू"
268 msgid "Retrieving..."
269 msgstr "पाउ रहल अछि..."
274 msgid "Add Buddy Pounce"
275 msgstr "मीतक थाप जोड़ू"
283 msgid "Show when offline"
284 msgstr "देखाउ जखन आफलाइन"
287 msgid "Please enter the new name for %s"
288 msgstr "%s क' लेल कृप्या नव नाम डालू."
294 msgstr "उपनाम सेट करू"
296 msgid "Enter empty string to reset the name."
297 msgstr "कृप्या नामक फिनु सेट करबाक लेल खाली स्ट्रिंग डालू."
299 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
300 msgstr "ई संपर्ककेँ हटएबाकसँ संपर्कसँ सभमीतकेँ बाहर क' देताह"
302 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
303 msgstr "ई समूहकेँ हटएबाकसँ संपर्कसँ सभमीतकेँ बाहर क' देताह"
306 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
307 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे %s केँ मिटावै चाहै छी?"
309 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
310 msgid "Confirm Remove"
311 msgstr "हटाएब सुनिश्चित करू"
324 msgstr "टैग टागल करू"
348 msgid "Block/Unblock"
349 msgstr "रोकू/नहि रोकू"
358 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
368 msgid "New Instant Message"
369 msgstr "नव इंस्टेंट संदेश"
371 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
378 msgstr "गप्प-सप्पसँ जुड़ू"
380 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
381 msgstr "कृप्या चैटक नाम दिअ' जकरामे अहाँ सामिल हएबाक लेल चाहैत छी."
387 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
391 #. Create the "Options" frame.
398 msgid "Block/Unblock..."
399 msgstr "रोकू/नहि रोकू..."
402 msgstr "चैटमे सामिल होउ..."
407 msgid "View All Logs"
414 msgstr "रिक्त समूहसभ"
416 msgid "Offline buddies"
417 msgstr "आफलाइन मीतसभ"
423 msgstr "स्थिति द्वारा"
425 msgid "Alphabetically"
429 msgstr "लौग आकार द्वारा"
440 msgid "Certificate Import"
441 msgstr "प्रमाणपत्र आयात"
443 msgid "Specify a hostname"
444 msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट करू"
446 msgid "Type the host name this certificate is for."
447 msgstr "होस्टनाम टाइप करू जकरा लेल ई प्रमाणपत्र अछि."
451 "File %s could not be imported.\n"
452 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
454 "फाइल %s आयात नहि कएल जाए सकल.\n"
455 "सुनिश्चित करू जे फाइल पठनीय अछि आओर PEM प्रारूपमे अछि.\n"
457 msgid "Certificate Import Error"
458 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटि"
460 msgid "X.509 certificate import failed"
461 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल"
463 msgid "Select a PEM certificate"
464 msgstr "PEM प्रमाणपत्र चुनू"
468 "Export to file %s failed.\n"
469 "Check that you have write permission to the target path\n"
471 "फाइल %s मे निर्यात विफल.\n"
472 "जाँचू जे अहाँक लक्ष्य पथमे लिखबाक अनुमति अछि\n"
474 msgid "Certificate Export Error"
475 msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि"
477 msgid "X.509 certificate export failed"
478 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल"
480 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
481 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात"
484 msgid "Certificate for %s"
485 msgstr "%s क' लेल प्रमाणपत्र"
491 "SHA1 fingerprint:\n"
496 "SHA1 फिँगरप्रिंट:\n"
499 msgid "SSL Host Certificate"
500 msgstr "SSL होस्ट प्रमाणपत्र"
503 msgid "Really delete certificate for %s?"
504 msgstr "सच्चे %s क' लेल प्रमाणपत्र मेटाबै चाहैत छी?"
506 msgid "Confirm certificate delete"
507 msgstr "प्रमाणपत्र मेटोअनाइ सँपुष्ट करू"
509 msgid "Certificate Manager"
510 msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक"
527 msgid "%s disconnected."
528 msgstr "%s विसंबंधित."
534 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
535 "and re-enable the account."
539 "फिँच खातासँ फिनु जुड़ैक प्रयास नहि करताह जखन तकि अहाँ त्रुटि सही करैत छी आओर फिनु खाता "
540 "सक्रिय नहि करैत छी."
542 msgid "Re-enable Account"
543 msgstr "खाता पुनर्सक्रिय करू"
545 msgid "No such command."
546 msgstr "एहन कोनो कमांड नहि अछि."
548 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
549 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटि: एहि कमांडमे अहाँ गलत संख्याक तर्क टंकित कएलहुँ."
551 msgid "Your command failed for an unknown reason."
552 msgstr "अहाँक कमांड अनचिन्ह कारणसं विफल भ' गेल."
554 msgid "That command only works in chats, not IMs."
555 msgstr "ई कमांड केवल गप्प-सप्पमे चलैत अछि, आइएममे नहि."
557 msgid "That command only works in IMs, not chats."
558 msgstr "ई कमांड केवल आइएममे काज करैछ, गप्प-सप्पमे नहि."
560 msgid "That command doesn't work on this protocol."
561 msgstr "ई कमांड एहि प्रोटोकोलमे नहि काज करैछ."
563 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
564 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाए सकल कारण अहाँ साइनआन नहि छी."
567 msgid "%s (%s -- %s)"
568 msgstr "%s (%s -- %s)"
580 "%s टंकित कए रहल अछि..."
582 msgid "You have left this chat."
583 msgstr "अहाँ ई गप्प-सप्पँकेँ छोड़ि देलहुँ"
586 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
587 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
589 "खाताक कनेक्शन टूटि गेल अछि आओर अहाँ आबि गप्प सप्पमे नहि अछि. अहाँ गप्प सप्पमे फिनु सामिल "
590 "अपने भ' जाएम जखन खाता फिनु जुडैछ."
592 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
593 msgstr "लागिन शुरू भ' गेल. ई वार्तालापक आगाँक संदेशक लाग रहत."
596 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
597 msgstr "लागिंग रूक गेल छल. ई वार्तालापक भविष्यक संदेश नहि लाग भ' सकताह."
605 msgid "Clear Scrollback"
606 msgstr "स्क्रालबैक साफ करू"
608 msgid "Show Timestamps"
609 msgstr "टाइमस्टेंप्स देखाउ"
611 msgid "Add Buddy Pounce..."
612 msgstr "मीत थाप जोड़ू..."
617 msgid "Enable Logging"
618 msgstr "लौगिंग सक्रिय करू"
620 msgid "Enable Sounds"
621 msgstr "ध्वनि सक्रिय करू"
623 msgid "You are not connected."
626 msgid "<AUTO-REPLY> "
627 msgstr "<AUTO-REPLY> "
630 msgid "List of %d user:\n"
631 msgid_plural "List of %d users:\n"
635 msgid "Supported debug options are: plugins version"
638 msgid "No such command (in this context)."
639 msgstr "एहन कोनो कमांड नहि अछि (एहि प्रसंगमे)."
642 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
643 "The following commands are available in this context:\n"
645 "एकटा विशेष कमांडक संबंधमे मदति क' लेल \"/help <command>\" क प्रयोग करू ।\n"
646 "एहि प्रसंगमे ई कमांडसभ उपलब्ध अछि:\n"
650 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
655 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
659 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
661 msgstr "कहू <संदेश>: सामान्य ढंगसँ संदेश पठाउ जना अहाँ कमांडक प्रयोग नहि कए रहल छलहुँ"
663 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
664 msgstr "हमर <काज>: एकटा मीत अथवा गप्प-सप्पकेँ एकटा IRC शैली काज पठाउ."
667 "debug <option>: Send various debug information to the current "
669 msgstr "डिबग <विकल्प>: विविध डिबग सूचना वर्तमान वार्तालापमे पठाउ."
671 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
672 msgstr "साफ करू: वार्तालाप स्क्रॉलबैक साफ करैछ"
674 msgid "help <command>: Help on a specific command."
675 msgstr "मदति <कमांड>: एकटा विशेष कमांड पर मदति."
677 msgid "users: Show the list of users in the chat."
678 msgstr "प्रयोक्तासभ: गप्पसप्पमे प्रयोक्तासभक सूची देखाउ."
680 msgid "plugins: Show the plugins window."
681 msgstr "प्लगिन: प्लगिन बिंडो देखाउ."
683 msgid "buddylist: Show the buddylist."
684 msgstr "मीतसूची: मीतसूची देखाउ."
686 msgid "accounts: Show the accounts window."
687 msgstr "खाता: खाता बिंडो देखाउ."
689 msgid "debugwin: Show the debug window."
690 msgstr "debugwin: डिबग बिंडो देखाउ."
692 msgid "prefs: Show the preference window."
693 msgstr "वरीयता: वरीयता बिंडो देखाउ."
695 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
696 msgstr "वस्तुस्थिति: savedstatuses बिंडो देखाउ."
699 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
700 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <"
701 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/"
702 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
703 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
706 msgid "Unable to open file."
707 msgstr "फाइल खोलएमे असमर्थ"
712 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
713 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
714 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
726 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
727 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
731 #. Create the window.
732 msgid "File Transfers"
733 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
750 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
754 msgid "Close this window when all transfers finish"
755 msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन सभटा हस्तांतरण समाप्त भ' जाइछ"
757 msgid "Clear finished transfers"
758 msgstr "खतम भेल हस्तांतरण साफ करू"
763 msgid "Waiting for transfer to begin"
764 msgstr "हस्तांतरणक शुरु होएबाक प्रतीक्षा करैछ"
786 msgid "The file was saved as %s."
787 msgstr "फाइल %s क' रूपेँ सहेजल गेल छल."
790 msgstr "पठाए रहल अछि"
793 msgstr "प्राप्त कए रहल अछि"
796 msgid "Conversation in %s on %s"
797 msgstr "%s मे वार्तालाप %s पर"
800 msgid "Conversation with %s on %s"
801 msgstr "%s क' संग %s पर वार्तालाप"
807 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
808 "log\" preference is enabled."
810 "सिस्टम घटना लौग कएल जएताह जँ \"सिस्टम लौगमे स्थितिसभ लौग करू\" वरीयता सक्रिय अछि."
813 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
814 "preference is enabled."
815 msgstr "इंस्टेंट मेसेंजर लौग कएल जएताह जँ \"द्रुत संदेशसभ\" वरीयता सक्रिय अछि."
818 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
819 msgstr "गप्प-सप्पक लौग कएल जाएताह जँ \" बतियानाई लौग करू\" सक्रिय अछि."
821 msgid "No logs were found"
822 msgstr "कोनो लौग नहि भेटल"
824 msgid "Total log size:"
825 msgstr "कुल लौग आकार:"
827 #. Search box *********
828 msgid "Scroll/Search: "
829 msgstr "स्क्रौल/खोजू: "
832 msgid "Conversations in %s"
833 msgstr "%s मे वार्तालाप"
836 msgid "Conversations with %s"
837 msgstr "%s क संग वार्तालाप"
839 msgid "All Conversations"
856 msgstr "अस्वीकृत करू"
858 msgid "Call in progress."
861 msgid "The call has been terminated."
865 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
869 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
872 msgid "You have rejected the call."
875 msgid "call: Make an audio call."
881 msgid "You have mail!"
882 msgstr "अहाँक लेल मेल अछि!"
891 msgid "%s (%s) has %d new message."
892 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
893 msgstr[0] "%s (%s) %d नव संदेश राखैत अछि."
894 msgstr[1] "%s (%s) %d नव संदेश राखैत अछि."
901 msgstr "%s लेल सूचना"
903 msgid "Buddy Information"
913 msgstr "आमंत्रित करू"
918 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
919 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
920 #. * notify_message. So tread carefully.
927 msgid "loading plugin failed"
928 msgstr "प्लगिन लोड कएनाइ विफल"
930 msgid "unloading plugin failed"
931 msgstr "प्लगिन अनलोड कएनाइ विफल"
949 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
950 msgstr "बिन्यस्त करबाक पूर्व प्लगिन लोड करबाक जरूरत अछि."
952 msgid "No configuration options for this plugin."
953 msgstr "ई प्लगिन लेल कोनहो बिन्यास बिकल्प नहि"
955 msgid "Error loading plugin"
956 msgstr "प्लगिन लोड करबामे त्रुटि"
958 msgid "The selected file is not a valid plugin."
959 msgstr "चुनलका फाइल एकटा वैध प्लगिन नहि अछि."
962 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
963 msgstr "डिबग विंडो खोलू आओर फिनु सही त्रुटि सँदेशकेँ देखबाक कओसिस करू."
965 msgid "Select plugin to install"
966 msgstr "सँस्थापित करबाक लेल प्लगिन चुनू"
968 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
969 msgstr "अहाँ नीच्चाँ देल सूचीसँ प्लगिन (अन)लोड कए सकैछ."
971 msgid "Install Plugin..."
972 msgstr "प्लगिन सँस्थापित करू..."
974 msgid "Configure Plugin"
975 msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू"
977 #. copy the preferences to tmp values...
978 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
979 #. (that should have been "effect," right?)
980 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
985 msgid "Please enter a buddy to pounce."
986 msgstr "कृप्या थाप मारैक' लेल मीतक नाम भरू."
988 msgid "New Buddy Pounce"
991 msgid "Edit Buddy Pounce"
992 msgstr "मीतक थाप संपादित करू"
994 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
995 msgid "Pounce on Whom"
996 msgstr "किनकापर झपटू"
1005 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1006 msgid "Pounce When Buddy..."
1007 msgstr "थाप दिअ जखन मीत..."
1018 msgid "Returns from away"
1019 msgstr "दूरिसँ वापिस घुमु"
1021 msgid "Becomes idle"
1022 msgstr "निष्क्रिय भ' जाइछ"
1024 msgid "Is no longer idle"
1025 msgstr "आबि निष्क्रिय नहि अछि"
1027 msgid "Starts typing"
1028 msgstr "टाइपिँग शुरू करैत अछि"
1030 msgid "Pauses while typing"
1031 msgstr "टाइपिँगक मध्य ठहरैत अछि"
1033 msgid "Stops typing"
1034 msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैत अछि"
1036 msgid "Sends a message"
1037 msgstr "एकटा सन्देश पठाबैत अछि"
1039 #. Create the "Action" frame.
1043 msgid "Open an IM window"
1044 msgstr "एकटा IM विंडो खोलू"
1046 msgid "Pop up a notification"
1047 msgstr "अधिसूचना पापअप करू"
1049 msgid "Send a message"
1050 msgstr "एकटा सन्देश पठाउ"
1052 msgid "Execute a command"
1053 msgstr "एकटा कमाँड चलाउ"
1055 msgid "Play a sound"
1058 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1059 msgstr "थाप दिअ' जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि"
1064 msgid "Cannot create pounce"
1065 msgstr "थाप नहि बनाए सकैत अछि"
1067 msgid "You do not have any accounts."
1068 msgstr "अहाँक कोनो खाता नहि अछि."
1070 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1071 msgstr "अहाँक जरूर एकटा खाता पहिने बनओनाइ चाही एकरासँ पहिने जे अहाँ एकटा थाप बनबैत छी."
1074 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1075 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे अहाँ %s पर %s लेल थापकेँ मिटाबै लेल चाहैछ?"
1077 msgid "Buddy Pounces"
1081 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1082 msgstr "%s अहाँक लेल टाइप कएनाइ चालू कए दैलकैछ (%s)"
1085 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1086 msgstr "%s अहाँक लेल टाइप करबाक कालमे ठहरि गेलाह (%s)"
1089 msgid "%s has signed on (%s)"
1090 msgstr "%s साइनआन कएलक अछि (%s) "
1093 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1094 msgstr "%s बेकारीसँ वापस आबि गेल अछि (%s)"
1097 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1098 msgstr "%s अनुपस्थिति सँ वापस आबि गेल अछि (%s)"
1101 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1102 msgstr "%s अहाँ लेल टाइप कएनाइ बन्न कए देल अछि (%s)"
1105 msgid "%s has signed off (%s)"
1106 msgstr "%s साइन औफ कए चुकल अछि (%s)"
1109 msgid "%s has become idle (%s)"
1110 msgstr "%s बेकार बैठल अछि (%s)"
1113 msgid "%s has gone away. (%s)"
1114 msgstr "%s अनुपस्थित अछि. (%s)"
1117 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1118 msgstr "%s अहाँक एक संदेश पठाएलक अछि. (%s)"
1120 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1121 msgstr "अनचिन्ह थाप घटना. कृप्या एकर रपट करू!"
1123 msgid "Based on keyboard use"
1124 msgstr "कुँजीपटलक प्रयोग पर आधारित"
1126 msgid "From last sent message"
1127 msgstr "अंतिम भेजलल संदेश सँ"
1132 msgid "Show Idle Time"
1133 msgstr "बेकार समय देखाउ"
1135 msgid "Show Offline Buddies"
1136 msgstr "आफलाइन मीत देखाउ"
1138 msgid "Notify buddies when you are typing"
1139 msgstr "टंकित करबाक दौरान मीतकेँ अधिसूचित करू"
1148 msgstr "बतियानाई लाग करू"
1150 msgid "Log status change events"
1151 msgstr "लाग स्थिति परिवर्तन घटना"
1153 msgid "Report Idle time"
1154 msgstr "निष्क्रिय समय रिपोट करू"
1156 msgid "Change status when idle"
1157 msgstr "जखन बेकार अछि तँ स्थिति बदलू"
1159 msgid "Minutes before changing status"
1160 msgstr "स्थितिक बदलबाक पहिने मिनट"
1162 msgid "Change status to"
1163 msgstr "एतए स्थिति बदलू"
1165 msgid "Conversations"
1169 msgstr "लाग कए रहल अछि"
1171 msgid "You must fill all the required fields."
1174 msgid "The required fields are underlined."
1177 msgid "Not implemented yet."
1178 msgstr "अखन तक लागू नहि."
1180 msgid "Save File..."
1181 msgstr "फाइलकेँ सहेजू..."
1183 msgid "Open File..."
1184 msgstr "फाइल खोलू..."
1186 msgid "Choose Location..."
1187 msgstr "स्थान चुनू..."
1189 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1190 msgstr "ई श्रेणीक बेसी कक्ष पता करबाक लेल 'Enter' दबाबू."
1195 #. Create the window.
1199 msgid "Buddy logs in"
1200 msgstr "मीत लाग इन करैछ"
1202 msgid "Buddy logs out"
1203 msgstr "मीत लौग आउट करैछ"
1205 msgid "Message received"
1206 msgstr "प्राप्त सन्देश"
1208 msgid "Message received begins conversation"
1209 msgstr "संदेश भेटल संवाद शुरु भ' गेल"
1211 msgid "Message sent"
1212 msgstr "सन्देश भेजल गेल"
1214 msgid "Person enters chat"
1215 msgstr "व्यक्ति गप्प-सप्पमे सामिल होइछ"
1217 msgid "Person leaves chat"
1218 msgstr "व्यक्ति गप्प-सप्प छोड़ैछ"
1220 msgid "You talk in chat"
1221 msgstr "अहाँ गप्प-सप्पमे बाजैछी"
1223 msgid "Others talk in chat"
1224 msgstr "दोसरसभ गप्प-सप्पमे बाजैछ"
1226 msgid "Someone says your username in chat"
1229 msgid "Attention received"
1232 msgid "GStreamer Failure"
1233 msgstr "GStreamer विफलता"
1235 msgid "GStreamer failed to initialize."
1236 msgstr "GStreamer आरंभ होने पर विफल भ' गेलाह"
1241 msgid "Select Sound File..."
1244 msgid "Sound Preferences"
1245 msgstr "ध्वनि पसिन्न "
1253 msgid "Console Beep"
1260 msgstr "कोनो ध्वनि नहि"
1262 msgid "Sound Method"
1277 msgid "Sound Options"
1278 msgstr "ध्वनि विकल्प"
1280 msgid "Sounds when conversation has focus"
1281 msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैत अछि"
1286 msgid "Only when available"
1287 msgstr "जखन उपलब्ध सिर्फ तखन"
1289 msgid "Only when not available"
1290 msgstr "उपलब्ध नहि होय पर सिर्फ."
1292 msgid "Volume(0-100):"
1293 msgstr "आयतन (0-100):"
1296 msgid "Sound Events"
1315 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1316 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे \"%s\" केँ मेटावए चाहैत छी?"
1318 msgid "Delete Status"
1319 msgstr "वस्तुस्थिति मेटाउ"
1321 msgid "Saved Statuses"
1322 msgstr "सहेजल स्थिति"
1337 msgid "Invalid title"
1338 msgstr "अवैध शीर्षक"
1340 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1341 msgstr "कृप्या स्थिति क' लेल गैर रिक्त फाइल डालू"
1343 msgid "Duplicate title"
1346 msgid "Please enter a different title for the status."
1347 msgstr "कृप्या स्थितिकेँ लेल एकटा अलग शीर्षक दिअ'."
1359 msgstr "स्थिति संपादित करू"
1361 msgid "Use a different status for some accounts"
1365 msgid "Save and Use"
1368 msgid "Certificates"
1375 msgstr "वस्तुस्थिति"
1377 msgid "Error loading the plugin."
1378 msgstr "प्लगिनकेँ लोड करबामे त्रुटि."
1380 msgid "Couldn't find X display"
1381 msgstr "X डिसप्ले नहि पाबि सकल"
1383 msgid "Couldn't find window"
1384 msgstr "विंडो नहि पाबि सकल"
1386 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1387 msgstr "ई प्लगिन लोड नहि कएल जाए सकैत अछि किएक ई X11 समर्थनक सँग नहि निर्मित छल."
1389 msgid "GntClipboard"
1390 msgstr "GntClipboard"
1392 msgid "Clipboard plugin"
1393 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन"
1396 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1399 "जखन gnt क्लिपबोर्डकेँ सामग्री बदलैत अछि, सामग्रीकेँ X पर उपलब्ध कएल जाइछ, जँ संभव अछि."
1402 msgid "%s just signed on"
1403 msgstr "%s तुरत साइनआन केलाह"
1406 msgid "%s just signed off"
1407 msgstr "%s तुरत साइन ऑफ कएलक"
1410 msgid "%s sent you a message"
1411 msgstr "%s अहाँकेँ एकटा संदेश पठोअलक"
1414 msgid "%s said your nick in %s"
1415 msgstr "%s अहाँक उपनाम %s मे बाजलाह"
1418 msgid "%s sent a message in %s"
1419 msgstr "%s एकटा संदेश %s मे पठोअलक"
1421 msgid "Buddy signs on/off"
1422 msgstr "मीत साइनआन/ऑफ अछि"
1424 msgid "You receive an IM"
1425 msgstr "अहाँ एकटा IM प्राप्त करैत छी"
1427 msgid "Someone speaks in a chat"
1428 msgstr "किओ गप्प-सप्पमे बाजल अछि"
1430 msgid "Someone says your name in a chat"
1431 msgstr "किओ गप्प-सप्पमे अहाँक नाम कहैत अछि"
1433 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1434 msgid "Notify with a toaster when"
1435 msgstr "टोस्टरक संग सूचित करू जखन"
1440 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1441 msgstr "टर्मिनल बिंडो क' लेल अत्यावश्यक सेट करू."
1446 #. Translators: "toaster" here means "pop-up".
1447 msgid "Toaster plugin"
1448 msgstr "टोस्टर प्लगिन"
1451 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1452 msgstr "<b>%s क' संग %s पर वार्तालाप:</b><br>"
1454 msgid "History Plugin Requires Logging"
1455 msgstr "इतिहास प्लगिन क' लेल लागिंग जरूरी"
1458 "Logging can be enabled from Tools ⇨ Preferences ⇨ Logging.\n"
1460 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1461 "the same conversation type(s)."
1463 "अओजार ⇨ वरीयता ⇨ लागिंग सँ लागिंग सक्रिय कएल जाए सकैछ.\n"
1465 "इंस्टेट मेसेंजर आओर/अथवा गप्प-सप्प लेल लाग सक्रिय होएबासँ समान बातचीतरूपेँ इतिहास सक्रिय कए "
1471 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1472 msgstr "हालेमे लाग कएल वार्तालापक नव वार्तालापमे दैखबैत अछि."
1475 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1476 "conversation into the current conversation."
1478 "जखन एकटा नव वार्तालाप खुलैत अछि, तखन ई प्लगिन मोजुदा वार्तालापमे अंतिम वार्तालापकेँ "
1484 "Fetching TinyURL..."
1488 msgid "TinyURL for above: %s"
1491 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
1494 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1497 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1503 msgid "TinyURL plugin"
1506 msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
1515 msgid "Online Buddies"
1516 msgstr "औनलाइन मीतसभ"
1518 msgid "Offline Buddies"
1521 msgid "Online/Offline"
1522 msgstr "औनलाइन/आफलाइन"
1528 msgstr "कोनो समूहन नहि"
1530 msgid "Nested Subgroup"
1533 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1536 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1537 msgstr "वैकल्पिक मीतलिस्ट समूहन विकल्पसभ दैछ."
1542 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1543 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1544 msgstr "अंतिमलाग: पश्चलागमे उपस्ट्रिंग लेल खोज."
1549 msgid "Lastlog plugin."
1550 msgstr "अंतिमलौग प्लगिन."
1555 msgid "Password is required to sign on."
1556 msgstr "गुड़किल्ली साइनआन करबाक लेल जरूरी अछि"
1559 msgid "Enter password for %s (%s)"
1560 msgstr "%s क' लेल गुड़किल्ली डालू (%s)"
1562 msgid "Enter Password"
1563 msgstr "गुड़किल्ली दाखिल करू"
1565 msgid "Save password"
1566 msgstr "गुड़किल्ली सहेजू"
1569 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1570 msgstr "%s लेल प्रोटॅकोल प्लगिन नहि अछि."
1572 msgid "Connection Error"
1573 msgstr "संबंधनमे त्रुटि"
1575 msgid "New passwords do not match."
1576 msgstr "नव गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
1578 msgid "Fill out all fields completely."
1579 msgstr "सभ फील्डक पूरा भरू."
1581 msgid "Original password"
1582 msgstr "मूल गुड़किल्ली"
1584 msgid "New password"
1585 msgstr "नव गुड़किल्ली"
1587 msgid "New password (again)"
1588 msgstr "नव गुड़किल्ली (फिनु)"
1591 msgid "Change password for %s"
1592 msgstr " %s क' लेल गुड़किल्ली बदलू"
1594 msgid "Please enter your current password and your new password."
1595 msgstr "कृप्या अहाँ वर्तमान गुड़किल्ली भरू अथवा अपन नव गुड़किल्ली भरू."
1598 msgid "Change user information for %s"
1599 msgstr "%s लेल प्रयोक्ता सूचना बदलू"
1601 msgid "Set User Info"
1602 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना भरू"
1604 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1607 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1619 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1623 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1624 "currently trusted."
1628 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1633 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1634 "your computer's date and time are accurate."
1637 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1638 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1642 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1645 "अहाँक सँग रूट प्रमाणपत्रक कोनो डाटाबेस नहि अछि, इएह लेल ई प्रमाणपत्र वैधीकृत नहि कएल "
1648 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1651 msgid "The certificate has been revoked."
1654 msgid "An unknown certificate error occurred."
1657 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1658 msgstr "(मेल नहि खाइछ)"
1662 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1663 msgstr "%s केवल एकबेर प्रयोगक लेल निम्नलिखित प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक:"
1667 "Common name: %s %s\n"
1668 "Fingerprint (SHA1): %s"
1670 "सामान्य नाम: %s %s\n"
1671 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s"
1673 #. TODO: Find what the handle ought to be
1674 msgid "Single-use Certificate Verification"
1675 msgstr "एकबेर प्रयोगक लेल प्रमाणपत्र सत्यापन"
1679 msgid "Certificate Authorities"
1680 msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार"
1684 msgid "SSL Peers Cache"
1685 msgstr "SSL पीयर्स कैश"
1689 msgid "Accept certificate for %s?"
1690 msgstr "%s क' लेल प्रमाणपत्र स्वीकारू?"
1692 #. TODO: Find what the handle ought to be
1693 msgid "SSL Certificate Verification"
1694 msgstr "SSL प्रमाणपत्र सत्यापन"
1696 msgid "_View Certificate..."
1697 msgstr "प्रमाणपत्र देखू (_V)..."
1700 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1703 #. TODO: Probably wrong.
1704 msgid "SSL Certificate Error"
1705 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि"
1707 msgid "Unable to validate certificate"
1712 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1713 "are not connecting to the service you believe you are."
1716 #. TODO: Find what the handle ought to be
1717 msgid "Certificate Information"
1718 msgstr "प्रमाणपत्र सूचना"
1720 msgid "Unable to find Issuer Certificate"
1730 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1732 "Activation date: %s\n"
1733 "Expiration date: %s\n"
1736 msgid "(self-signed)"
1739 msgid "View Issuer Certificate"
1742 msgid "Registration Error"
1743 msgstr "पंजीयन त्रुटि"
1745 msgid "Unregistration Error"
1746 msgstr "गैरपंजीयन त्रुटि"
1749 msgid "+++ %s signed on"
1750 msgstr "+++ %s साइन औन कएलकाह"
1753 msgid "+++ %s signed off"
1754 msgstr "+++ %s साइन ऑफ कएलकाह"
1757 msgid "Unknown error"
1758 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1760 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1761 msgstr "संदेश पठावैमे विफल: संदेश बड़ पैघ अछि."
1764 msgid "Unable to send message to %s."
1765 msgstr "%s मे संदेश पठाबएमे विफल."
1767 msgid "The message is too large."
1768 msgstr "ई संदेश बड़ पैघ अछि."
1770 msgid "Unable to send message."
1771 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ."
1773 msgid "Send Message"
1774 msgstr "सन्देश पठाउ"
1776 msgid "_Send Message"
1777 msgstr "सन्देश पठाउ (_S)"
1780 msgid "%s entered the room."
1781 msgstr "%s कक्षमे आएल."
1784 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1785 msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्षमे आएल."
1788 msgid "You are now known as %s"
1789 msgstr "आब अहाँ %s रूपेँ जानल जाइछ"
1792 msgid "%s is now known as %s"
1793 msgstr "%s आब %s रूपेँ जानल जाइछ"
1796 msgid "%s left the room."
1797 msgstr "%s कक्षकेँ छोड़लाह."
1800 msgid "%s left the room (%s)."
1801 msgstr "%s कक्षकेँ छोड़लाह (%s)."
1803 msgid "Invite to chat"
1806 #. Put our happy label in it.
1808 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1811 "कृप्या प्रयोक्ताक नाम डालू जिनका अहाँ आमंत्रित करै चाहै छी. जँ अहाँ चाही त' आमंत्रण संदेशो "
1814 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1815 msgstr "की निर्दिष्ट कमांडक \"aim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
1818 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1821 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"aim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
1823 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1824 msgstr "\"aim\" URL क' लेल नियंत्रक"
1826 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1827 msgstr "\"aim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
1829 msgid "Run the command in a terminal"
1830 msgstr "टर्मिनलमे कमांड चलाउ"
1833 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1836 "सही अछि जँ ई प्रकारक URL क' नियंत्रित करबाक लेल प्रयुक्त कमांडकेँ एकटा टर्मिनलमे चलाएनाइ "
1839 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1840 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"gg\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
1843 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1846 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"gg\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
1848 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1849 msgstr "\"gg\" URL क' लेल नियंत्रक"
1851 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1852 msgstr "\"gg\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
1854 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1855 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"icq\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
1858 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1861 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"icq\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
1863 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1864 msgstr "\"icq\" URL क' लेल नियंत्रक"
1866 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1867 msgstr "\"icq\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
1869 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1870 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"irc\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
1873 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1876 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"irc\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
1878 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1879 msgstr "\"irc\" URL क' लेल नियंत्रक"
1881 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1882 msgstr "\"irc\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
1884 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1885 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
1888 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1891 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
1893 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1894 msgstr "\"sip\" URL क' लेल नियंत्रक"
1896 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1897 msgstr "\"sip\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
1899 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1900 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"xmpp\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही"
1903 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1906 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"xmpp\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही."
1908 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1909 msgstr "\"xmpp\" URL क' लेल नियंत्रक"
1911 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1912 msgstr "\"xmpp\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल"
1915 msgid "Failed to get connection: %s"
1916 msgstr "संबंधन लए मे विफल: %s"
1919 msgid "Failed to get name: %s"
1920 msgstr "नाम लए मे विफल: %s"
1923 msgid "Failed to get serv name: %s"
1924 msgstr "सर्वर नाम पावैमे विफल: %s"
1926 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1927 msgstr "पर्पल D-BUS सर्वर नीच्चाँ देल कारणक लेल नहि चलि रहल अछि"
1930 msgstr "कोनो नाम नहि"
1932 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1933 msgstr "एकटा नव समाधानकर्ता प्रक्रिया बनाबैमे असमर्थ\n"
1935 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1936 msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रियामे आग्रह पठावैमे असमर्थ\n"
1940 "Error resolving %s:\n"
1943 "%s हल करैमे त्रुटि:\n"
1947 msgid "Error resolving %s: %d"
1948 msgstr "%s हल करैमे त्रुटि: %d"
1952 "Error reading from resolver process:\n"
1955 "हलकरैक प्रक्रियासँ त्रुटि:\n"
1959 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1963 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1967 msgid "Thread creation failure: %s"
1968 msgstr "थ्रेड निर्माण विफल: %s"
1970 msgid "Unknown reason"
1971 msgstr "अनचिन्ह कारण"
1973 msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
1978 "Error reading %s: \n"
1981 "%s:पढ़ैमे त्रुटि\n"
1986 "Error writing %s: \n"
1989 "%s:लिखैमे त्रुटि\n"
1994 "Error accessing %s: \n"
1997 "%s प्रवेशमे त्रुटि \n"
2000 msgid "Directory is not writable."
2001 msgstr "निर्देशिका उपलब्ध नहि अछि"
2003 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2004 msgstr "0 बाइटक फाइल नहि पठाएल जाए सकैछ."
2006 msgid "Cannot send a directory."
2007 msgstr "फाइल नहि पठाएल जाए सकैछ."
2010 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2011 msgstr "%s नियमित फाइल नहि अछि. एकरा उप्पर लिखबासँ साफ मना करैछ.\n"
2013 msgid "File is not readable."
2014 msgstr "फ़ाइल पढ़ब योग्य नहि अछि."
2017 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2018 msgstr "%s अहाँक %s (%s) मे पठाबए चाहैछ"
2021 msgid "%s wants to send you a file"
2022 msgstr "%s अहाँक एकटा फाइल पठाबए चाहैछ"
2025 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2026 msgstr "%s सँ फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकार करू?"
2030 "A file is available for download from:\n"
2034 "एकटा फाइल एतएसँ डाउनलोड करबाक लेल उपलब्ध अछि:\n"
2035 "दूरस्थ मेजबान: %s\n"
2039 msgid "%s is offering to send file %s"
2040 msgstr "%s %s फाइलकेँ पठाबैक प्रस्ताव दैछ"
2043 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2044 msgstr "%s अवैध फाइलनाम अछि.\n"
2047 msgid "Offering to send %s to %s"
2048 msgstr "%s केँ %s मे पठावैक प्रस्ताव दए रहल अछि"
2051 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2052 msgstr "%s सँ %s फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकार करू?"
2055 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2059 msgid "Transfer of file %s complete"
2060 msgstr "%s फाइलक हस्तांतरण पूर्ण भेल"
2062 msgid "File transfer complete"
2063 msgstr "फाइल हस्तांतरण पूर्ण भेल"
2066 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2069 msgid "File transfer cancelled"
2070 msgstr "फाइल हस्तांतरण रद"
2073 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2077 msgid "%s cancelled the file transfer"
2081 msgid "File transfer to %s failed."
2082 msgstr "%s मे फाइल हस्तांतरण विफल भ' गेल"
2085 msgid "File transfer from %s failed."
2086 msgstr "%s सँ फाइल स्थानांतर विफल"
2088 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2089 msgstr "<b><font color=\"red\">लागरमे पठन प्रकार्य नहि अछि</font></b>"
2097 msgid "Old flat format"
2098 msgstr "पुरान सपाट प्रारूप"
2100 msgid "Logging of this conversation failed."
2101 msgstr "ई वार्तालापक लौगिंग विफल भ' गेल."
2108 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2109 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2111 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जबाब "
2112 "दिअ'>:</b></font> %s<br/>\n"
2116 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
2117 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
2119 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जबाब "
2120 "दिअ'>:</b></font> %s<br/>\n"
2122 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2123 msgstr "<font color=\"red\"><b>लौग खोजबामे विफल!</b></font>"
2126 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2127 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ़ि नहि सकल: %s</b></font>"
2130 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2131 msgstr "(%s) %s <स्वतः जबाब दिअ'>: %s\n"
2136 "Message from Farsight: "
2140 "Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
2141 "of GStreamer or Farsight."
2144 msgid "Network error."
2148 "Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
2153 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2158 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2161 msgid "Could not connect to the remote party"
2164 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2167 msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
2170 msgid "Error with your microphone"
2173 msgid "Error with your webcam"
2176 msgid "Conference error"
2180 msgid "Error creating session: %s"
2184 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2185 msgstr "अहाँ %s केँ प्रयोग करैछ, मुदा ई प्लगिन %s क' लेल जरूरी अछि."
2187 msgid "This plugin has not defined an ID."
2188 msgstr "ई प्लगिन एकटा ID केँ परिभाषित नहि कएलक."
2191 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2192 msgstr "प्लगिन मेजिक बेमेल %d (जरूरी %d)"
2195 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2196 msgstr "ABI संस्करण बेमेल %d.%d.x (%d.%d.x जरूरी)"
2199 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2204 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2206 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s नहि भेटल. कृप्या एहि प्लग-इनकेँ स्थापित करू आओर फिनु प्रयत्न करू."
2208 msgid "Unable to load the plugin"
2209 msgstr "प्लगिनकेँ लोड करबामे असमर्थ."
2212 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2213 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s केँ लोड नहि कए सकल."
2215 msgid "Unable to load your plugin."
2216 msgstr "अपन प्लगिनकेँ लोड करबामे असमर्थ."
2219 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2220 msgstr "%s क' लेल %s जरूरी अछि, मुदा अनलोड करबामे विफल."
2223 msgstr "स्वतः स्वीकारू"
2225 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2226 msgstr "चुनलका प्रयोक्तासँ फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वतः स्वीकारू."
2229 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2230 msgstr "\"%s\" केँ \"%s\" सँ फाइल स्थानांतरक स्वतः स्वीकार पूर्ण भेल."
2232 msgid "Autoaccept complete"
2233 msgstr "समाप्ति स्वतः स्वीकारू"
2236 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2237 msgstr "%s सँ जखन फाइल स्थानांतर प्रार्थना आबैत अछि"
2239 msgid "Set Autoaccept Setting"
2240 msgstr "स्व स्वीकार जमावट सेट करू"
2246 msgstr "रद करू (_C)"
2252 msgstr "स्वतः स्वीकारू"
2255 msgstr "स्वतः अस्वीकृत करू"
2257 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2258 msgstr "फाइल हस्तांतरणकेँ स्वतः स्वीकार करू..."
2260 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2262 "Path to save the files in\n"
2263 "(Please provide the full path)"
2265 "पथ जकरामे फाइल सहेजनाइ अछि\n"
2266 "(कृप्या पूर्ण पथ दिअ')"
2269 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
2270 "*not* on your buddy list:"
2274 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2275 "(only when there's no conversation with the sender)"
2277 "पापअपक सँग सूचित करू जखन स्वतः स्वीकृत फाइल हस्तांतरण पूरा भ' जाइछ\n"
2278 "(केवल तखने जखन प्रेषक क' सँग कोनो वार्तालाप नहि होइछ)"
2280 msgid "Create a new directory for each user"
2283 msgid "Escape the filenames"
2289 msgid "Enter your notes below..."
2290 msgstr "अपन टिप्पणी नीच्चाँ दिअ'..."
2292 msgid "Edit Notes..."
2293 msgstr "टिप्पणी संपादित करू..."
2298 #. *< ui_requirement
2304 msgstr "मीत टिप्पणी"
2308 msgid "Store notes on particular buddies."
2309 msgstr "खासि मीत पर टिप्पणी जमा करू."
2312 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2313 msgstr "अहाँक मीतसूची पर मीतसभक लेल टिप्पणीकेँ जमा करबाक बिकल्प जोड़ैत अछि."
2316 #. *< ui_requirement
2328 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2329 msgstr "साइफर जांचैत अछि जे libpurple क' सँग आबैत अछि."
2332 #. *< ui_requirement
2337 msgid "DBus Example"
2338 msgstr "DBus उदाहरण"
2344 msgid "DBus Plugin Example"
2345 msgstr "DBus प्लगिन उदाहरण"
2348 #. *< ui_requirement
2353 msgid "File Control"
2354 msgstr "फाइल नियंत्रण"
2360 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2361 msgstr "फाइलमे कमाँड दाखिल कएक' नियँत्रणक अनुमति देत अछि."
2366 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2367 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2368 msgid "I'dle Mak'er"
2369 msgstr "निष्क्रिय बनैनिहार"
2371 msgid "Set Account Idle Time"
2372 msgstr "खाता निष्क्रिय समय नियत करू"
2375 msgstr "नियत करू (_S)"
2377 msgid "None of your accounts are idle."
2378 msgstr "अहाँक कोनो खाता निष्क्रिय नहि अछि"
2380 msgid "Unset Account Idle Time"
2381 msgstr "खाता निष्क्रिय समय अनियत करू"
2384 msgstr "अनियत करू (_U)"
2386 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2387 msgstr "सभ खाताक' लेल निष्क्रिय समय सेट करू"
2389 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2390 msgstr "सभ निष्क्रिय खाताक लेल निष्क्रिय समय अनियत करू"
2392 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2393 msgstr "अहाँक हाथसँ बिन्यासक अनुमति दैछ जे अहाँ कतेक देर सँ निष्क्रिय छी"
2396 #. *< ui_requirement
2401 msgid "IPC Test Client"
2402 msgstr "IPC जांच क्लाइन्ट"
2407 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2408 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन, एकटा क्लाइंटक तरहेँ परीक्षण करू."
2412 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2413 "calls the commands registered."
2415 "प्लगिन IPC समर्थन, एकटा क्लाइंटक तरहेँ परीक्षण करू. ई सर्वर प्लगिनक पता करैछ आओर पंजीकृत "
2419 #. *< ui_requirement
2424 msgid "IPC Test Server"
2425 msgstr "IPC जांच सर्वर"
2430 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2431 msgstr "प्लगिन IPC समर्थनकेँ जांचु, सर्वर माफिक"
2434 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2435 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन सर्वरकरूपेँ परीक्षण करू. ई IPC कमांडसभक पंजीकृत करैछ."
2437 msgid "Hide Joins/Parts"
2440 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2441 msgid "For rooms with more than this many people"
2444 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2447 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2451 #. *< ui_requirement
2456 msgid "Join/Part Hiding"
2457 msgstr "नुकाबैमे सामिल/अलग होउ"
2462 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2463 msgstr "बाहरक सामिल/अलग संदेश नुकाबै अछि."
2467 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2468 "actively taking part in a conversation."
2470 "ई प्लगिन सामिल /अलग संदेश नुकाबै अछि पैघ कमरामे, केवल ओ प्रयोक्ताकेँ छोड़िकए जे बातचीतमे "
2471 "सक्रियतासँ हिस्सा लेत अछि."
2473 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2474 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2475 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2476 #. * not a real timezone.
2480 msgid "User is offline."
2481 msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
2483 msgid "Auto-response sent:"
2484 msgstr "स्वचालित उत्तर भेजलक:"
2487 msgid "%s has signed off."
2488 msgstr "%s साइन ऑफ कएल अछि."
2490 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2491 msgstr "एकटा अथवा आओर संदेश नहि पठावैबला भ' सकैछ."
2493 msgid "You were disconnected from the server."
2494 msgstr "अहाँ सर्वर सँ विसंबंधित भ' गेल छलहुँ."
2497 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2499 msgstr "अहाँ अखन विसंबंधित छी. संदेश तखन तक प्राप्त नहि हैते जखनतक अहाँ लागिन नहि हाएब."
2501 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2502 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाए सकल कारण अधिकतम नमाइ सँ बेसी भ' गेल छल."
2504 msgid "Message could not be sent."
2505 msgstr "संदेश पठाएल नहि गेल"
2507 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2508 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2509 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2513 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2514 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2515 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2519 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2520 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2521 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2522 msgid "Messenger Plus!"
2523 msgstr "संदेशबाहक प्लस!"
2525 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2526 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2527 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2531 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2532 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2533 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2534 msgid "MSN Messenger"
2535 msgstr "MSN मेसेंजर"
2537 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2538 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2539 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2544 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2545 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2549 #. Add general preferences.
2550 msgid "General Log Reading Configuration"
2551 msgstr "सामान्य लाग पठन बिन्यास"
2553 msgid "Fast size calculations"
2554 msgstr "तेज आकार गणना"
2556 msgid "Use name heuristics"
2557 msgstr "नाम स्वतःशोधकेँ प्रयोग करू"
2559 #. Add Log Directory preferences.
2560 msgid "Log Directory"
2561 msgstr "निर्देशिका लाग राखू"
2564 #. *< ui_requirement
2570 msgstr "लाग देखनिहार"
2575 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2576 msgstr "लाग प्रदर्शकमे अन्य IM क्लाइंटक लाग देखाउ."
2580 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2581 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2583 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2587 msgid "Mono Plugin Loader"
2588 msgstr "एकल प्लगिन लोडर"
2590 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2591 msgstr "लोड .NET प्लगिन मोनोकेँ सँग."
2593 msgid "Add new line in IMs"
2594 msgstr "IM मे नव पंक्ति जोड़ू"
2596 msgid "Add new line in Chats"
2597 msgstr "गप्पसप्पमे नव पंक्ति जोड़ू"
2603 #. *< ui_requirement
2613 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2614 msgstr "देखाओल सँदेशमे नव पँक्ति पहिने जोड़ैत अछि."
2618 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2619 "the username in the conversation window."
2622 msgid "Offline Message Emulation"
2623 msgstr "आफलाइन संदेश नकल"
2625 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2626 msgstr "आफलाइन प्रयोक्ताकेँ थापक रूपमे प्रेषित संदेश सहेजू."
2629 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2630 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2635 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2636 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2638 "\"%s\" अखन आफलाइन अछि. की अहाँ शेष संदेशकेँ एकटा थापमे सहेजब चाहैत छी आओर स्वतः भेजनाइ "
2639 "चाहैत छी जखन \"%s\" फिनु लौग करैत अछि?"
2641 msgid "Offline Message"
2642 msgstr "आफलाइन संदेश"
2644 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2645 msgstr "अहाँ थाप संपादित/विलोपित कए सकैत छी `मीत थाप' संवादसँ"
2653 msgid "Save offline messages in pounce"
2654 msgstr "आफलाइन संदेश थापमे सहेजू"
2656 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2657 msgstr "नहि पूछू. हरदम थापमे सहेजू."
2659 msgid "One Time Password"
2663 #. *< ui_requirement
2668 msgid "One Time Password Support"
2674 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2679 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2680 "are only used in a single successful connection.\n"
2681 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2685 #. *< ui_requirement
2690 msgid "Perl Plugin Loader"
2691 msgstr "पर्ल प्लगिन लोडर"
2696 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2697 msgstr "पर्ल प्लगिन लोड करबाक लेल समर्थन दैछ."
2699 msgid "Psychic Mode"
2702 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2703 msgstr "अएनिहार वार्तालापक लेल मनःस्थिति"
2706 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2707 "This works for AIM, ICQ, XMPP, and Sametime"
2710 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2711 msgstr "अहाँ दबावमे एकटा व्यवधानक अनुभव करैछी..."
2713 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2714 msgstr "केवल मीत सूची पर प्रयोक्ताक लेल सक्रिय करू"
2716 msgid "Disable when away"
2717 msgstr "दूर भेला पर निष्क्रिय करू"
2719 msgid "Display notification message in conversations"
2720 msgstr "वार्तालापमे अधिसूचना संदेश देखाउ"
2722 msgid "Raise psychic conversations"
2723 msgstr "मानसिक वार्तालाप उठाबू"
2726 #. *< ui_requirement
2731 msgid "Signals Test"
2732 msgstr "संकेतक परीक्षण"
2738 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2739 msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ संकेत नीकसँ काज कए रहल अछि."
2742 #. *< ui_requirement
2747 msgid "Simple Plugin"
2748 msgstr "सादा प्लगिन"
2754 msgid "Tests to see that most things are working."
2755 msgstr "देखबाक लेल जांचू जे बेसी चीज काज कए रहलैछ."
2757 msgid "TLS/SSL Versions"
2760 msgid "Minimum Version"
2763 msgid "Maximum Version"
2784 #. TODO: look into how to do this for older versions?
2785 msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
2792 #. *< ui_requirement
2797 msgid "NSS Preferences"
2804 msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
2808 msgid "X.509 Certificates"
2809 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र"
2812 #. *< ui_requirement
2824 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2825 msgstr "GNUTLS क द्वारा SSL समर्थन दैछ."
2828 #. *< ui_requirement
2840 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2841 msgstr "Mozilla NSS क द्वारा SSL समर्थन दैछ."
2844 #. *< ui_requirement
2856 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2857 msgstr "SSL समर्थन लाइब्रेरीक गिर्द रैपर दैछ."
2860 msgid "%s is no longer away."
2861 msgstr "आब %s दूरि नहि अछि."
2864 msgid "%s has gone away."
2865 msgstr "%s दूरि चलि गेल."
2868 msgid "%s has become idle."
2869 msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल."
2872 msgid "%s is no longer idle."
2873 msgstr "आब %s निष्क्रिय नहि अछि."
2876 msgid "%s has signed on."
2877 msgstr "%s साइनआन कएल अछि."
2880 msgstr "सूचना दिअ' जखन"
2882 msgid "Buddy Goes _Away"
2883 msgstr "मीत दूरि चल गेल (_A)"
2885 msgid "Buddy Goes _Idle"
2886 msgstr "मीत निष्क्रिय भ' गेल (_I)"
2888 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2889 msgstr "मीत साइनआन / ऑफ (_S)"
2892 #. *< ui_requirement
2897 msgid "Buddy State Notification"
2898 msgstr "मीत स्थिति सूचना"
2905 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2907 msgstr "वार्तालाप विंडोमे सूचना दैछ जखन मीत दूर वा निष्क्रियरूपेँ आबैछ अथवा जाइछ."
2909 msgid "Tcl Plugin Loader"
2910 msgstr "Tcl प्लगिन लोडर"
2912 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2913 msgstr "Tcl प्लगिन लोड करैमे सहायक अछि."
2916 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2917 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2919 "ActiveTCL प्रतिष्ठापन जाँचेमे असमर्थ. जँ अहाँ TCL प्लगिनक प्रयोग करबाक लेल चाहै छी, "
2920 "ActiveTCL केँ http://www.activestate.com सँ प्रतिष्ठापित करू\n"
2923 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
2924 "developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2927 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2931 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2932 msgstr "स्थानीय mDNS सर्वरक संग संबंधन स्थापित करैमे असमर्थ. कि ई चलि रहल अछि?"
2946 msgid "XMPP Account"
2950 #. *< ui_requirement
2959 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2960 msgstr "Bonjour प्रोटोकोल प्लगिन"
2962 msgid "Purple Person"
2963 msgstr "पर्पल व्यक्ति"
2965 #. Creating the options for the protocol
2973 msgid "%s has closed the conversation."
2974 msgstr "%s वार्तालापकेँ बन्न कए देलकाह."
2976 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2977 msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ, वार्तालाप आरंभ नहि कएल जाए सकल."
2979 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2980 msgstr "स्थानीय mDNSResponder क' संग त्रुटि संचार."
2982 msgid "Invalid proxy settings"
2983 msgstr "अवैध प्रौक्सी निर्धारण"
2986 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2988 msgstr "अहाँक देल प्रोक्सीक प्रकारक लेल मेजबान नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध अछि."
2990 msgid "Save Buddylist..."
2991 msgstr "मीत सूची सहेजू..."
2993 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2994 msgstr "अहाँक मीतसूची रिक्त अछि, फाइलमे किछु नहि लिखल गेल छल."
2996 msgid "Buddylist saved successfully!"
2997 msgstr "मीतसूची सफलतापूर्वक सहेजल गेल!"
3000 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3001 msgstr "%s क' लेल %s मे मीतसूची नहि लिख सकल"
3003 msgid "Couldn't load buddylist"
3004 msgstr "मीतसूची लोड नहि कए सकल"
3006 msgid "Load Buddylist..."
3007 msgstr "मीतसूची लोड करू..."
3009 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3010 msgstr "मीतसूची सफलतापूर्वक लोड करल गेल"
3012 msgid "Save buddylist..."
3013 msgstr "मीत सूची सहेजू..."
3015 msgid "Load buddylist from file..."
3016 msgstr "फाइल सँ मीतसूचीकेँ लोड करू..."
3021 msgid "Year of birth"
3027 msgid "Male or female"
3028 msgstr "पुरूष अथवा स्त्री"
3039 msgid "Find buddies"
3042 msgid "Please, enter your search criteria below"
3043 msgstr "कृप्या अपन खोज मापदंड डालू"
3045 msgid "Show status to:"
3051 msgid "Only buddies"
3054 msgid "Change status broadcasting"
3057 msgid "Please, select who can see your status"
3061 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3062 msgstr "मीतक लेल एकटा गप्प-सप्प चुनू: %s"
3064 msgid "Add to chat..."
3065 msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू..."
3074 msgid "Do Not Disturb"
3075 msgstr "परेशान नहि करू"
3090 msgid "Unable to display the search results."
3091 msgstr "खोज परिणामकेँ प्रदर्शनमे असमर्थ"
3093 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3094 msgstr "गाडू गाडू सार्वजनिक निर्देशिका"
3096 msgid "Search results"
3099 msgid "No matching users found"
3100 msgstr "कोनो मिलान भेल प्रयोक्ता नहि भेटल"
3102 msgid "There are no users matching your search criteria."
3103 msgstr "अहाँक खोज मापदंडसँ मिलल जुलल प्रयोक्ता नहि अछि"
3105 msgid "Unable to read from socket"
3106 msgstr "सोकेटसँ पढ़ैमे असमर्थ"
3111 msgid "Connection failed"
3112 msgstr "संबंधन विफल भेल"
3115 msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू"
3118 msgstr "गप्प-सप्प नाम (_n)"
3120 #. connect to the server
3122 msgstr "संबंधित कए रहल अछि"
3125 msgid "Unable to resolve hostname: %s"
3129 msgstr "गप्प-सप्प त्रुटि"
3131 msgid "This chat name is already in use"
3132 msgstr "ई गप्प-सप्प नाम पहिनेसँ प्रयोगमे अछि"
3134 msgid "Not connected to the server"
3137 msgid "Find buddies..."
3138 msgstr "मीत खोजू..."
3140 msgid "Save buddylist to file..."
3141 msgstr "फाइलमे मीत सूचीकेँ सहेजू..."
3154 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3155 msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकोल प्लगिन"
3158 msgid "Polish popular IM"
3159 msgstr "पोलिश लोकप्रिय IM"
3161 msgid "Gadu-Gadu User"
3162 msgstr "गाडू-गाडू प्रयोक्ता"
3167 msgid "Don't use encryption"
3170 msgid "Use encryption if available"
3174 msgid "Require encryption"
3177 msgid "Connection security"
3181 msgid "Unknown command: %s"
3182 msgstr "अनचिन्ह कमांड: %s"
3185 msgid "current topic is: %s"
3186 msgstr "वर्तमान विषय: %s"
3188 msgid "No topic is set"
3189 msgstr "कोनो विषय नियत नहि अछि"
3191 msgid "File Transfer Failed"
3192 msgstr "फाइल हस्तांतरण विफल"
3194 msgid "Unable to open a listening port."
3197 msgid "Error displaying MOTD"
3198 msgstr "MOTD देखाबएमे त्रुटि"
3200 msgid "No MOTD available"
3201 msgstr "MOTD मोजुद नहि अछि"
3203 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3204 msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो MOTD जुडल नहि अछि."
3208 msgstr "%s लेल MOTD"
3211 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3212 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3213 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3215 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3217 msgid "Lost connection with server: %s"
3227 msgstr "गुड़किल्ली (_P):"
3229 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3232 msgid "SSL support unavailable"
3233 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध नहि अछि"
3235 msgid "Unable to connect"
3236 msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ"
3238 #. this is a regular connect, error out
3240 msgid "Unable to connect: %s"
3243 msgid "Server closed the connection"
3253 #. *< ui_requirement
3260 msgid "IRC Protocol Plugin"
3261 msgstr "IRC प्रोटोकोल प्लगिन"
3264 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3265 msgstr "ओ IRC प्रोटोकोल जे थोड़ अधलाह अछि"
3267 #. set up account ID as user:server
3271 #. port to connect to
3278 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3288 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3289 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3292 msgstr "SSL प्रयोग करू"
3294 msgid "Authenticate with SASL"
3297 msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
3304 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3311 msgid "End of ban list"
3315 msgid "You are banned from %s."
3316 msgstr "%s सँ अहांपर प्रतिबंध लागल अछि."
3322 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3323 msgstr "%s निषेध नहि कए सकैछ: निषिद्ध सूची भरल अछि"
3325 msgid " <i>(ircop)</i>"
3326 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3328 msgid " <i>(identified)</i>"
3329 msgstr " <i>(पहिचानल)</i>"
3340 msgid "Currently on"
3341 msgstr "अखन चालू अछि"
3344 msgstr "एकर लेल बेकार"
3346 msgid "Online since"
3349 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3350 msgstr "<b>विशेषण परिभाषित कए रहल अछि:</b>"
3356 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3357 msgstr "%s विषयकेँ एहिमे बदएल देलकाह: %s"
3360 msgid "%s has cleared the topic."
3361 msgstr "%s टॉपिक साफ कए देलक."
3364 msgid "The topic for %s is: %s"
3365 msgstr "%s क' लेल विषय अछि: %s"
3368 msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
3372 msgid "Unknown message '%s'"
3373 msgstr "अनचिन्ह संदेश '%s'"
3375 msgid "Unknown message"
3376 msgstr "अनचिन्ह संदेश"
3378 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3379 msgstr "IRC सर्वर एकटा संदेश पएलक जे ई बूझि नहि सकल."
3382 msgid "Users on %s: %s"
3383 msgstr "प्रयोक्ता अछि %s: %s"
3385 msgid "Time Response"
3386 msgstr "समय अनुक्रिया"
3388 msgid "The IRC server's local time is:"
3389 msgstr "IRC सर्वरक स्थानीय समय अछि:"
3391 msgid "No such channel"
3392 msgstr "एहन कोनो कक्ष नहि अछि"
3394 #. does this happen?
3395 msgid "no such channel"
3396 msgstr "एहन कोनो कक्ष नहि अछि"
3398 msgid "User is not logged in"
3399 msgstr "प्रयोक्ता लागइन नहि अछि"
3401 msgid "No such nick or channel"
3402 msgstr "एहन कोनो कक्ष अथवा उपनाम नहि अछि"
3404 msgid "Could not send"
3405 msgstr "पठाय नहि सकल"
3408 msgid "Joining %s requires an invitation."
3409 msgstr "%s मे सामिल होएबाक लेल आमंत्रण चाही."
3411 msgid "Invitation only"
3412 msgstr "केवल आमंत्रणसँ"
3415 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3416 msgstr "अहाँक %s लाइत मारलक: (%s)"
3418 #. Remove user from channel
3420 msgid "Kicked by %s (%s)"
3421 msgstr "%s (%s) सँ लाइत मारलक"
3424 msgid "mode (%s %s) by %s"
3425 msgstr "रूपेँ (%s %s) द्वारा %s"
3427 msgid "Invalid nickname"
3428 msgstr "अवैध उप-नाम"
3431 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3432 "invalid characters."
3433 msgstr "अहाँक चुनल उपनाम सर्वर द्वारा अस्वीकार भ' गेल. संभवतः ओकरामे अवैध संप्रतीक अछि."
3436 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3437 "invalid characters."
3439 "अहाँक चुनल खाता नाम सर्वर द्वारा अस्वीकार भ' गेल. संभवतः ओकरामे अवैध संप्रतीक अछि."
3441 #. We only want to do the following dance if the connection
3442 #. has not been successfully completed. If it has, just
3443 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3445 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3448 msgid "Nickname in use"
3449 msgstr "उपयोगमे उपनाम"
3451 msgid "Cannot change nick"
3452 msgstr "उपनाम नहि बदएल सकैछ"
3454 msgid "Could not change nick"
3455 msgstr "उपनाम नहि बदएल सकलाह"
3458 msgid "You have parted the channel%s%s"
3459 msgstr "अहाँ %s%s चैनल छोड़ चुकल छी"
3461 msgid "Error: invalid PONG from server"
3462 msgstr "त्रुटि: सर्वरसँ अवैध पोंग"
3465 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3466 msgstr "पिंग उत्तर -- पिछडनाए: %lu सकेंड"
3469 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3470 msgstr "%s मे सामिल नहि भ' सकैत अछि: पंजीयन आवश्यक."
3472 msgid "Cannot join channel"
3473 msgstr "चैनलमे सामिल नहि भ' सकैछ"
3475 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3476 msgstr "निक अथवा चैनल अस्थाइ रूपेँ उपलब्ध नहि अछि."
3479 msgid "Wallops from %s"
3480 msgstr "%s सँ कोडा मारैछ"
3483 msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
3486 msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
3490 msgid "SASL authentication failed: %s"
3494 "SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
3497 msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
3500 msgid "Incorrect Password"
3503 msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
3506 msgid "action <action to perform>: Perform an action."
3507 msgstr "action <जे क्रिया कएनाइ अछि>: क्रिया करू."
3509 msgid "authserv: Send a command to authserv"
3513 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3515 msgstr "दूर [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश निश्चित करू अथवा अनुपस्थिति लेल कोनो संदेश नहि राखू."
3517 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3520 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3521 msgstr "chanserv: chanserv मे एकटा कमांड पठाउ"
3524 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3525 "someone. You must be a channel operator to do this."
3527 "deop <उपनाम1> [उपनाम2] ...: कोनहुसँ चैनल संचालक पद हटाए लिओ. एकरा लेल स्वयं "
3528 "अहाँक चैनल संचालक रहबाक चाही"
3531 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3532 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3533 "must be a channel operator to do this."
3535 "devoice <उपनाम1> [उपनाम2] ...: ककरो सँ चैनल ध्वनि क्षमता छीन लिओ जकरासँ जँ "
3536 "ई चैनल परिवर्तित (+m) होइछ जे बाजएसँ रोक रहल अछि. एकरा लेल अहाँक जरूर चैनल संचालक "
3540 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
3541 "channel, or the current channel."
3543 "आमंत्रित करू <उपनाम> [कक्ष]: ककरो निर्दिष्ट चैनलमे आमंत्रित करू अथवा फिनु वर्तमान "
3547 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3548 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3550 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एकटा अथवा बेसी चैनलमे घुसू आओर "
3551 "जँ जरुरी अछि त' सभकेँ चैनल कुंजियो दिअ'."
3554 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3555 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3557 "join <कक्ष1>[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एकटा अथवा बेसी चैनलमे घुसू "
3558 "आओर जँ ज़रुरी अछि त' सभकेँ वैकल्पिक रूपेँ चैनल कुंजियो दिअ'."
3561 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3562 "channel operator to do this."
3564 "किक <उपनाम> [संदेश]: ककरो चैनल सँ निकाएल दिअ'. एहि हेतु अहाँकेँ अपनहि चैनलक "
3565 "संचालक होएबाक चाही."
3568 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3569 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3571 "सूची: संजाल पर गप्प-सप्प कक्षसभक सूची देखाउ <i>चेतावनी, एहिना करै पर किछु सर्वर अहाँकेँ "
3572 "विसंबंधित कए सकैछ</i>"
3574 msgid "me <action to perform>: Perform an action."
3575 msgstr "me <जे क्रिया करैछ>: क्रिया करू."
3577 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3578 msgstr "memoserv: memoserv मे कमांड पठाउ"
3581 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
3584 "mode <+|-><A-Za-z> <उपनाम|चैनल>: चैनल अथवा प्रयोक्ता चैनल केँ "
3585 "नियत करू अथवा हटाए दिअ'"
3588 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3589 "opposed to a channel)."
3591 "msg <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ. (बजाय पूरा चैनल केँ)."
3593 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3594 msgstr "नाम [चैनल]: चैनलमे अखन विद्यमान प्रयोक्ताक सूची देखाउ."
3596 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
3597 msgstr "निक <नव उपनाम>: अपन उपनाम बदलू."
3599 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3600 msgstr "nickserv: nickserv मे एकटा कमांड भेजू"
3602 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
3603 msgstr "notice <target<: एकटा सूचना प्रयोक्ता अथवा चैनलकेँ भेजू."
3606 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3607 "must be a channel operator to do this."
3609 "op <उपनाम1> [उपनाम2] ...: कोनहुसँ केँ चैनल संचालक पद दिअ'. एकरा लेल स्वयँ अहाँकेँ "
3610 "चैनल संचालक होएबाक चाही."
3613 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
3616 "operwall <संदेश>: जँ अहाँकेँ पता नहि अछि जे ई कि अछि त' संभवतः अहाँ एकर प्रयोग "
3619 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3620 msgstr "operserv: operserv मे एकटा नव कमांड नहि पठाउ"
3623 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3624 "with an optional message."
3625 msgstr "part [कक्ष] [संदेश]:वर्तमान चैनल अथवा एक विशिष्ट चैनल छोड़ू एकटा वैकल्पिक संदेशक संग"
3628 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3631 "ping [उपनाम]: पूछैछ जे प्रयोक्ताक (जँ प्रयोक्ता नहि निर्दिष्ट कएलकाह जँ सर्वर) कतैक लैग "
3635 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
3636 "opposed to a channel)."
3638 "प्रश्न <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ता केँ निजी संदेश पठाउ. (बजाए पूरा चैनल "
3641 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3642 msgstr "छोडू [संदेश]:सर्वर सँ एकटा वैकल्पिक संदेशक संग विसंबंधित करू"
3644 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3645 msgstr "उद्धरण [...]: सर्वर केँ एकटा कच्चा कमांड पठाउ"
3648 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3649 "channel operator to do this."
3651 "हटाबू <उपनाम> [संदेश]: ककरो चैनलमे सँ निकाल दिअ'. एकरा लेल स्वयँ अहाँकेँ चैनल "
3652 "संचालक होएबाक चाही"
3654 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3655 msgstr "समय: एखन IRC सर्वरक स्थानीय समय देखाबै अछि."
3657 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3658 msgstr "topic [नव विषय]: चैनल विषय केँ देखू अथवा बदलू."
3660 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
3661 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोक्ता मोडकेँ नियत अथवा अनियत करू"
3663 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3664 msgstr "version [nick]: CTCP VERSION आग्रहकेँ प्रयोक्ताकेँ पठाउ"
3667 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3668 "must be a channel operator to do this."
3670 "आवाज <उपनाम1> [उपनाम2] ...: कोनहु केँ चैनलमे बोलबाक क्षमता दिअ' एकरा लेल स्वयँ "
3671 "अहाँकेँ चैनल संचालक होएबाक चाही"
3674 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
3677 "wallops <संदेश>: जँ अहाँकेँ नहि पता ई कि अछि त' संभवतः अहाँ एकर प्रयोग नहि कए "
3680 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
3681 msgstr "whois [सर्वर] <उपनाम>: एकटा प्रयोक्ताक संबंधमे सूचना आनू"
3683 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
3684 msgstr "whowas <nick>: एकटा प्रयोक्ता पर सूचना पाउ जे लौग आफ कएनए अछि."
3687 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3688 msgstr "%s सँ उत्तर अएबाक समय: %lu सकेंड"
3693 msgid "CTCP PING reply"
3694 msgstr " CTCP पिंगक उत्तर"
3696 msgid "Disconnected."
3697 msgstr "संबंधन नहि अछि"
3699 msgid "Unknown Error"
3700 msgstr "अनजान त्रुटि"
3702 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3703 msgstr "तदर्थ कमाँड विफल"
3706 msgstr "कार्यान्वित करू"
3708 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3709 msgstr "गोपित स्ट्रीम पर सादा पाठ प्रमाणीकरण सर्वर लेल जरूरी अछि "
3711 #. This happens when the server sends back jibberish
3712 #. * in the "additional data with success" case.
3713 #. * Seen with Wildfire 3.0.1.
3715 msgid "Invalid response from server"
3718 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3719 msgstr "सर्वर कोनहु समर्थित प्रमाणीकरण विधिक प्रयोग नहि कए सकैछ"
3723 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3724 "this and continue authentication?"
3726 "एकटा विगोपित संबंधन पर सादा पाठ प्रमाणीकरणकेँ %s सर्वरक आवश्यक अछि. अहाँ एकरा अनुमति "
3727 "दिअ' आओर प्रमाणीकरण जारी राखू?"
3729 msgid "Plaintext Authentication"
3730 msgstr "सादा पाठ प्रमाणीकरण"
3732 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3733 msgstr "अहाँक लेल गोपन जरूरी अछि मुदा ई सर्वर पर ई मोजुद नहि अछि."
3735 msgid "Invalid challenge from server"
3736 msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती"
3738 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3741 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3746 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3747 "Allow this and continue authentication?"
3750 msgid "SASL authentication failed"
3754 msgid "SASL error: %s"
3757 msgid "Invalid Encoding"
3760 msgid "Unsupported Extension"
3764 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3769 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3770 "it. This indicates a likely MITM attack"
3773 msgid "Server does not support channel binding"
3776 msgid "Unsupported channel binding method"
3779 msgid "User not found"
3780 msgstr "प्रयोक्ता नहि भेटल"
3782 msgid "Invalid Username Encoding"
3785 msgid "Resource Constraint"
3786 msgstr "संसाधन निर्धारक"
3788 msgid "Unable to canonicalize username"
3791 msgid "Unable to canonicalize password"
3794 msgid "Malicious challenge from server"
3797 msgid "Unexpected response from server"
3798 msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित प्रतिक्रिया"
3800 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3803 msgid "No session ID given"
3806 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3809 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3813 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3816 msgid "Unable to establish SSL connection"
3831 msgid "Street Address"
3835 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3836 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3839 msgid "Extended Address"
3840 msgstr "विस्तृत पता"
3854 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3859 msgid "Organization Name"
3862 msgid "Organization Unit"
3863 msgstr "संस्था एकाइ"
3866 msgstr "कार्य उपाधि"
3877 msgid "Edit XMPP vCard"
3878 msgstr "XMPP vCard संपादित करू"
3881 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3883 msgstr "सभचीज वैकल्पिक अछि. जाहि सूचना केँ भरएमे अहाँकेँ समस्या नहि हुए केवल ओकरा भरू."
3888 msgid "Operating System"
3889 msgstr "औपरेटिंग सिस्टम"
3901 msgstr "चालू रहबा क' समय"
3927 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3931 msgid "Cancel Presence Notification"
3932 msgstr "उपस्थिति चेतावनी रद करू"
3934 msgid "Un-hide From"
3935 msgstr "सँ सामना आनू"
3937 msgid "Temporarily Hide From"
3938 msgstr "अस्थाइ रुपेँ एकरासँ नुकाबू"
3940 msgid "(Re-)Request authorization"
3941 msgstr "(फिनु) प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू"
3943 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3946 msgstr "सदस्यता वापस लिअ'"
3948 msgid "Initiate _Chat"
3949 msgstr "गप्प-सप्प शुरू करू(_C)"
3963 msgid "The following are the results of your search"
3964 msgstr "निम्न अहाँक खोजक नतीजा अछि"
3966 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3968 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3969 "Each field supports wild card searches (%)"
3971 "देल क्षेत्रमे खोज मापदंड डालकै एकटा संपर्क ढूँढू. नोट: प्रत्येक क्षेत्र वाइल्ड कार्ड खोज (%) क "
3974 msgid "Directory Query Failed"
3975 msgstr "निर्देशिका प्रश्न विफल"
3977 msgid "Could not query the directory server."
3978 msgstr "निर्देशिका सर्वरक प्रश्न नहि कए सकल."
3980 #. Try to translate the message (see static message
3981 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3983 msgid "Server Instructions: %s"
3984 msgstr "सर्वर निर्देश: %s"
3986 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3987 msgstr "कोनो मेल खाएत XMPP प्रयोक्तासभक खोजबाक लेल एकटा अथवा आओर क्षेत्रसभमे भरू."
3989 msgid "Email Address"
3992 msgid "Search for XMPP users"
3993 msgstr "XMPP प्रयोक्तासभक लेल खोजू"
3999 msgid "Invalid Directory"
4000 msgstr "अवैध निर्देशिका"
4002 msgid "Enter a User Directory"
4003 msgstr "एकटा प्रयोक्ताक निर्देशिका डालू"
4005 msgid "Select a user directory to search"
4006 msgstr "खोजबाक लेल प्रयोक्ताक निर्देशिका चुनू"
4008 msgid "Search Directory"
4009 msgstr "निर्देशिका खोजू"
4015 msgstr "सर्वर (_S):"
4018 msgstr "दस्ता (_H):"
4021 msgid "%s is not a valid room name"
4022 msgstr "%s एकटा वैध कक्ष नाम नहि अछि"
4024 msgid "Invalid Room Name"
4025 msgstr "अवैध कक्ष नाम"
4028 msgid "%s is not a valid server name"
4029 msgstr "%s एकटा वैध सर्वर नाम नहि अछि"
4031 msgid "Invalid Server Name"
4032 msgstr "अवैध सर्वर नाम"
4035 msgid "%s is not a valid room handle"
4036 msgstr "%s एकटा वैध कक्ष नाम नहि अछि"
4038 msgid "Invalid Room Handle"
4039 msgstr "अवैध कक्ष नाम"
4041 msgid "Configuration error"
4042 msgstr "बिन्यासमे त्रुटि"
4044 msgid "Unable to configure"
4045 msgstr "विन्यास करैमे असमर्थ"
4047 msgid "Room Configuration Error"
4048 msgstr "कक्ष विन्यास त्रुटि"
4050 msgid "This room is not capable of being configured"
4051 msgstr "ई कक्ष बिन्यासयोग्य नहि अछि"
4053 msgid "Registration error"
4054 msgstr "पंजीयन त्रुटि"
4056 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4057 msgstr "गैर MUC गप्प-सप्प कक्षसभमे उपनामक परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
4059 msgid "Error retrieving room list"
4060 msgstr "कमरा सूचीसँ त्रुटि पाउ"
4062 msgid "Invalid Server"
4065 msgid "Enter a Conference Server"
4066 msgstr "सम्मेलन सर्वरमे घुसू"
4068 msgid "Select a conference server to query"
4069 msgstr "सम्मेलन सर्वर केँ सवाल करबाक लेल चुनू"
4074 msgid "Affiliations:"
4077 msgid "No users found"
4083 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4086 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4089 msgid "Ping timed out"
4092 msgid "Invalid XMPP ID"
4093 msgstr "अवैध XMPP ID"
4095 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4098 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4099 msgstr "अवैध XMPP ID. डोमेन जरूर सेट हएबाक चाही."
4101 msgid "Malformed BOSH URL"
4105 msgid "Registration of %s@%s successful"
4106 msgstr "%s@%s क पंजीयन सफल"
4109 msgid "Registration to %s successful"
4110 msgstr "%s मे पंजीयन सफल"
4112 msgid "Registration Successful"
4113 msgstr "पंजीयन सफल रहल"
4115 msgid "Registration Failed"
4116 msgstr "पंजीयन विफल रहल"
4119 msgid "Registration from %s successfully removed"
4120 msgstr "%s सँ पंजीयन सफलतापूर्वक हटाएल गेल"
4122 msgid "Unregistration Successful"
4123 msgstr "पंजीयन वापिस लेनाइ सफल"
4125 msgid "Unregistration Failed"
4126 msgstr "पंजीयन वापिस लेनाइ विफल"
4140 msgid "Already Registered"
4141 msgstr "पहिनेसँ पंजीकृत अछि"
4147 msgstr "पँजीकरण वापिस लिअ'"
4150 "Please fill out the information below to change your account registration."
4151 msgstr "कृप्या अपन खाता पंजीकृत करबाक लेल नीच्चाँ देल सूचना भरू."
4153 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4154 msgstr "कृप्या अपन नव खाता पंजीकृत करबाक लेल नीच्चाँ देल सूचना भरू."
4156 msgid "Register New XMPP Account"
4157 msgstr "नव XMPP खाता पंजीकृत करू"
4160 msgstr "पंजीकृत करू"
4163 msgid "Change Account Registration at %s"
4164 msgstr "%s पर खाता पँजीयन बदलू"
4167 msgid "Register New Account at %s"
4168 msgstr "नव खाता %s पर पंजीकृत करू"
4170 msgid "Change Registration"
4171 msgstr "पञ्जीयन बदलू"
4173 msgid "Error unregistering account"
4174 msgstr "खाता पँजीयन वापिस लेबामे त्रुटि"
4176 msgid "Account successfully unregistered"
4177 msgstr "खाताक सफलतापूर्वक पँजीयन वापिस लेल गेल"
4179 msgid "Initializing Stream"
4180 msgstr "धाराक आरंभ कए रहल अछि"
4182 msgid "Initializing SSL/TLS"
4183 msgstr "SSL/TLS केँ आरँभ करैत अछि"
4185 msgid "Authenticating"
4186 msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि"
4188 msgid "Re-initializing Stream"
4189 msgstr "धाराक फिनु आरंभ"
4191 msgid "Server doesn't support blocking"
4194 msgid "Not Authorized"
4195 msgstr "प्राधिकृत नहि"
4200 msgid "Now Listening"
4201 msgstr "आबि सुनि रहल अछि"
4206 msgid "From (To pending)"
4207 msgstr "सँ (स्थगितमे)"
4215 msgid "None (To pending)"
4216 msgstr "कोनो नहि (स्थगितमे)"
4221 msgid "Subscription"
4228 msgstr "बज्ज स्वीकारू"
4233 msgid "Mood Comment"
4237 msgstr "कलाकार ट्यून करू"
4240 msgstr "धुनक शीर्षक"
4243 msgstr "एल्बम ट्यून करू"
4246 msgstr "घराना ट्यून करू"
4248 msgid "Tune Comment"
4249 msgstr "धुनक टिप्पणी"
4252 msgstr "ट्रैक ट्यून करू"
4255 msgstr "समय ट्यून करू"
4258 msgstr "साल ट्यून करू"
4263 msgid "Password Changed"
4264 msgstr "गुड़किल्ली बदएल गेल"
4266 msgid "Your password has been changed."
4267 msgstr "अहाँक गुड़किल्ली बदएल देल गेल अछि."
4269 msgid "Error changing password"
4270 msgstr "गुड़किल्ली बदलएमे त्रुटि"
4272 msgid "Password (again)"
4273 msgstr "गुड़किल्ली (फिनु सँ)"
4275 msgid "Change XMPP Password"
4276 msgstr "XMPP गुड़किल्ली बदलू"
4278 msgid "Please enter your new password"
4279 msgstr "कृप्या अपन नव गुड़किल्ली डालू"
4281 msgid "Set User Info..."
4282 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू..."
4284 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4285 msgid "Change Password..."
4286 msgstr "गुड़किल्ली बदलू..."
4289 msgid "Search for Users..."
4290 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू..."
4293 msgstr "अधलाह आग्रह"
4298 msgid "Feature Not Implemented"
4299 msgstr "गुण लागू नहि भेल"
4307 msgid "Internal Server Error"
4308 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि"
4310 msgid "Item Not Found"
4311 msgstr "चीज नहि मिलल"
4313 msgid "Malformed XMPP ID"
4314 msgstr "विरूपित XMPP ID"
4316 msgid "Not Acceptable"
4317 msgstr "स्वीकार्य नहि"
4322 msgid "Payment Required"
4323 msgstr "भुगतान आवश्यक"
4325 msgid "Recipient Unavailable"
4326 msgstr "प्राप्तकर्ता उपलब्ध नहि अछि"
4328 msgid "Registration Required"
4329 msgstr "पंजीयन आवश्यक"
4331 msgid "Remote Server Not Found"
4332 msgstr "दूरस्थ सर्वर नहि भेटल"
4334 msgid "Remote Server Timeout"
4335 msgstr "दूरस्थ सर्वरक समयसमाप्त"
4337 msgid "Server Overloaded"
4338 msgstr "सर्वर बड़ लादल अछि"
4340 msgid "Service Unavailable"
4341 msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि"
4343 msgid "Subscription Required"
4344 msgstr "सदस्यता आवश्यक"
4346 msgid "Unexpected Request"
4347 msgstr "अनपेक्षित आग्रह"
4349 msgid "Authorization Aborted"
4350 msgstr "प्रमाणीकरण रहि गेल"
4352 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4353 msgstr "प्रमाणीकरणमे गलत एनकोडिंग"
4355 msgid "Invalid authzid"
4356 msgstr "अवैध औथ्जआइडी"
4358 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4359 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण यांत्रिकी"
4361 msgid "Authorization mechanism too weak"
4362 msgstr "प्रमाणीकरण यांत्रिकी बड़ कमज़ोर अछि"
4364 msgid "Temporary Authentication Failure"
4365 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण विफल"
4367 msgid "Authentication Failure"
4368 msgstr "प्रमाणीकरण विफल"
4373 msgid "Bad Namespace Prefix"
4374 msgstr "अधलाह नेमस्पेस उपसर्ग"
4376 msgid "Resource Conflict"
4377 msgstr "संसाधन विरोध"
4379 msgid "Connection Timeout"
4380 msgstr "संबंधनक समय समाप्त"
4383 msgstr "मेजबान चलि गेल"
4385 msgid "Host Unknown"
4386 msgstr "अनचिन्ह मेजबान"
4388 msgid "Improper Addressing"
4389 msgstr "अनुपयुक्त संबोधन"
4394 msgid "Invalid Namespace"
4395 msgstr "अवैध नैमस्पेस"
4400 msgid "Non-matching Hosts"
4401 msgstr "कोनो जोड़ीदार मेजबान नहि अछि"
4403 msgid "Policy Violation"
4404 msgstr "नीति उल्लंघन"
4406 msgid "Remote Connection Failed"
4407 msgstr "दूरस्थ संबंधन विफल"
4409 msgid "Restricted XML"
4410 msgstr "प्रतिबंधित XML"
4412 msgid "See Other Host"
4413 msgstr "अन्य मेजबान देखू"
4415 msgid "System Shutdown"
4418 msgid "Undefined Condition"
4419 msgstr "अनचिन्ह स्थिति"
4421 msgid "Unsupported Encoding"
4422 msgstr "असमर्थित एनकोडिंग"
4424 msgid "Unsupported Stanza Type"
4425 msgstr "असमर्थित छंद प्रकार"
4427 msgid "Unsupported Version"
4428 msgstr "असमर्थित संस्करण"
4430 msgid "XML Not Well Formed"
4431 msgstr "XML नीक रूपेँ नहि अछि"
4433 msgid "Stream Error"
4434 msgstr "धारा त्रुटि"
4437 msgid "Unable to ban user %s"
4438 msgstr "%s प्रयोक्ता केँ निषेध करैमे असमर्थ"
4441 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4442 msgstr "अनचिन्ह जुड़ाव: \"%s\""
4445 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4446 msgstr "%s प्रयोक्ताक \"%s\" रूपेँ जोड़ैमे असमर्थ"
4449 msgid "Unknown role: \"%s\""
4450 msgstr "अनचिन्ह भूमिका: \"%s\""
4453 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4454 msgstr "भूमिकाकेँ \"%s\" प्रयोक्ताक लेल सेट करैमे असमर्थ: %s"
4457 msgid "Unable to kick user %s"
4458 msgstr "%s प्रयोक्ता केँ लाइत मारएमे असमर्थ"
4461 msgid "Unable to ping user %s"
4462 msgstr "%s प्रयोक्ताकेँ पिँग करैमे असमर्थ"
4465 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4469 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4474 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4482 msgid "%s has buzzed you!"
4483 msgstr "%s अहाँक बज्ज कएनए छै!"
4486 msgid "Buzzing %s..."
4487 msgstr "बज्जिंग %s..."
4490 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4494 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4498 msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
4502 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4505 msgid "Media Initiation Failed"
4510 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4514 msgid "Select a Resource"
4515 msgstr "एकटा सँसाधन चुनू"
4517 msgid "Initiate Media"
4520 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4523 msgid "config: Configure a chat room."
4524 msgstr "कंफिग: गप्प-सप्प कक्षक बिन्यस्त करू."
4526 msgid "configure: Configure a chat room."
4527 msgstr "बिन्यास: गप्प-सप्प कक्षक बिन्यस्त करू."
4529 msgid "part [message]: Leave the room."
4532 msgid "register: Register with a chat room."
4533 msgstr "पंजीकृत: गप्प-सप्प कक्षक संग पंजीकृत करू"
4535 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4536 msgstr "विषय [नव विषय]: चैनल विषय केँ देखू अथवा बदलू."
4538 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
4542 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
4543 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4547 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
4548 "users with a role or set users' role with the room."
4551 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
4552 msgstr "invite <user> [message]: प्रयोक्ताकेँ कक्षमे आमंत्रित करू."
4554 msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
4557 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
4561 "msg <user> <message>: Send a private message to another user."
4562 msgstr "msg <user> <message>: अन्य प्रयोक्ता केँ निजी संदेश पठाउ."
4564 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
4565 msgstr "ping <jid>:\tप्रयोक्ता/घटक/सर्वर पिंग करैछ."
4567 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4568 msgstr "बज़्ज़: ध्यान घींचबाक लेल एकटा प्रयोक्ताक बज्ज करू"
4570 msgid "mood: Set current user mood"
4573 msgid "Extended Away"
4574 msgstr "बड़ समय लेल अनुपस्थित"
4577 #. *< ui_requirement
4586 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4587 msgstr "XMPP प्रोटोकाल प्लगिन"
4589 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4593 msgid "Use old-style SSL"
4596 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4597 msgstr "विगोपित धाराक उप्पर सादा पाठ प्रमाणीकरणक आज्ञा दिअ'"
4599 msgid "Connect port"
4600 msgstr "पोर्ट जोड़ू"
4603 msgid "Connect server"
4604 msgstr "सर्वर संबंधित करू"
4606 msgid "File transfer proxies"
4607 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट"
4612 #. this should probably be part of global smiley theme settings
4615 msgid "Show Custom Smileys"
4619 msgid "%s has left the conversation."
4620 msgstr "%s वार्तालापकेँ छोड़नए अछि."
4623 msgid "Message from %s"
4624 msgstr "%s सँ संदेश"
4627 msgid "%s has set the topic to: %s"
4628 msgstr "%s एतए विषय नियत कएलकाह: %s"
4631 msgid "The topic is: %s"
4632 msgstr "विषय अछि: %s"
4635 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4636 msgstr "%s केँ संदेश पठाएब विफल: %s"
4638 msgid "XMPP Message Error"
4639 msgstr "XMPP संदेश त्रुटि"
4645 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4648 msgid "XMPP stream header missing"
4651 msgid "XMPP Version Mismatch"
4654 msgid "XMPP stream missing ID"
4657 msgid "XML Parse error"
4658 msgstr "XML विश्लेषणक त्रुटि"
4661 msgid "Error joining chat %s"
4662 msgstr "%s गप्प-सप्पमे सामिल होएबामे त्रुटि"
4665 msgid "Error in chat %s"
4666 msgstr "%s गप्प-सप्पमे त्रुटि"
4668 msgid "Create New Room"
4669 msgstr "ीनव कक्ष बनाबू"
4672 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4675 "अहाँ नव कक्ष बना रहल अछि. की अहाँ एकरा बिन्यस्त करैले चाहैछी, अथवा पूर्वनिर्धारित सेटिंग "
4678 msgid "_Configure Room"
4679 msgstr "कक्षकेँ बिन्यस्त करू (_C)"
4681 msgid "_Accept Defaults"
4682 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वीकारू (_A)"
4685 msgstr "कोनो कारण नहि"
4688 msgid "You have been kicked: (%s)"
4695 msgid "Unknown Error in presence"
4696 msgstr "उपस्थितिमे अनचिन्ह त्रुटि"
4699 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4700 msgstr "%s केँ फाइल हस्तांतरणमे असमर्थ, कारण प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण समर्थन नहि करैछ."
4702 msgid "File Send Failed"
4703 msgstr "फाइल पठाएब विफल"
4706 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4707 msgstr "%s मे फाइल पठाबैमे विफल अवैध JID"
4710 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4711 msgstr "%s मे फाइल भेजबामे असमर्थ, प्रयोक्ता औनलाइन नहि अछि."
4714 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4715 msgstr "%s मे फाइल भेजबामे असमर्थ, प्रयोक्ता मोजुदगीमे सदस्यता नहि लेनए अछि."
4718 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4719 msgstr "कृप्या %s क' संसाधन चुनू जकरामे अहाँ फाइल पठाबै लेल चाहब"
4766 msgid "Contemplative"
4790 msgid "Disappointed"
4974 msgid "Set User Nickname"
4975 msgstr "प्रयोक्ता उपनाम नियत करू"
4977 msgid "Please specify a new nickname for you."
4978 msgstr "कृप्या अपना लेल नव उपनाम निर्दिष्ट करू."
4981 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4982 "something appropriate."
4983 msgstr "ई सूचना अहाँक सँपर्क सूची पर सभटा सँपर्कमे दृश्य अछि इएह लेल किछु उचित चुनू."
4988 msgid "Set Nickname..."
4989 msgstr "उपनाम नियत करू..."
4994 msgid "Select an action"
4995 msgstr "एकटा काज चुनू"
4997 msgid "Required parameters not passed in"
4998 msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहि पास भेल"
5000 msgid "Unable to write to network"
5001 msgstr "संजाल पर लिखैमे असमर्थ"
5003 msgid "Unable to read from network"
5004 msgstr "संजाल सँ पढ़ैमे असमर्थ"
5006 msgid "Error communicating with server"
5007 msgstr "सर्वर सँ बात करैमे त्रुटि"
5009 msgid "Conference not found"
5010 msgstr "सम्मेलन नहि भेटल"
5012 msgid "Conference does not exist"
5013 msgstr "सम्मेलन मोजुद नहि अछि"
5015 msgid "A folder with that name already exists"
5016 msgstr "ओहि नामक एकटा फोल्डर पहिनेसँ मोजुद अछि"
5018 msgid "Not supported"
5019 msgstr "समर्थन नहि अछि"
5021 msgid "Password has expired"
5022 msgstr "कूटशब्दक समय खतम भ' गेल"
5024 msgid "Incorrect password"
5025 msgstr "गलत गुड़किल्ली"
5027 msgid "Account has been disabled"
5028 msgstr "खाताकेँ निष्क्रिय कए देल गेल अछि"
5030 msgid "The server could not access the directory"
5031 msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहि सकल"
5033 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5034 msgstr "अहाँक सिस्टम प्रशासक एहि कार्यवाहीकेँ निष्क्रिय कए देलक"
5036 msgid "The server is unavailable; try again later"
5037 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि; फिनु प्रयास करू"
5039 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5040 msgstr "ओहि फोल्डरमे संपर्क दुबारा नहि जोड़ सकैछ"
5042 msgid "Cannot add yourself"
5043 msgstr "अहाँ अपने केँ जोड़ नहि सकैछ"
5045 msgid "Master archive is misconfigured"
5046 msgstr "प्रमुख अभिलेख कुबिन्यस्त अछि"
5048 msgid "Incorrect username or password"
5051 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5055 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5058 "अहाँक खाताकेँ निष्क्रिय कएल जाए रहल अछि कारण कतेको अवैध गुड़किल्ली दाखिल कए देल गेल छल"
5060 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5061 msgstr "अहाँ ओहि प्रयोक्ताकेँ दोसर बेर एकटा संवादमे नहि जोड़ सकैछ"
5063 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5064 msgstr "जतए संपर्क जोड़े सकैछ अहाँ ओहि सीमा पर अछि"
5066 msgid "You have entered an incorrect username"
5069 msgid "An error occurred while updating the directory"
5070 msgstr "निर्देशिका केँ अद्यतन करैमे त्रुटि भेल"
5072 msgid "Incompatible protocol version"
5073 msgstr "बेमेल प्रोटोकोल संस्करण"
5075 msgid "The user has blocked you"
5076 msgstr "प्रयोक्ता अहाँकेँ रोकलक अछि"
5079 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5081 msgstr "एहि मूल्यांकन संस्करणमे दससँ बेसीक्ता एकसौग लागइन नहि कए सकैछ"
5083 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5084 msgstr "प्रयोक्ता अथवा त' आफलाइन अछि अथवा अहाँ रोकल गेल छी"
5087 msgid "Unknown error: 0x%X"
5088 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि: 0x%X"
5091 msgid "Unable to login: %s"
5095 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5096 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. प्रयोक्ताक सूचनाक विवरण नहि पाबि सकल (%s)."
5099 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
5100 msgstr "%s केँ अपन मीत सूचीमे जोड़बामे असमर्थ (%s)।"
5102 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5104 msgid "Unable to send message (%s)."
5105 msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ (%s)."
5108 msgid "Unable to invite user (%s)."
5109 msgstr "प्रयोक्ताक आमंत्रित करैमे असमर्थ (%s)."
5112 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
5113 msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)."
5116 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
5117 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)."
5121 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
5122 "creating folder (%s)."
5123 msgstr "सर्वरक सूचीमे प्रयोक्ता %s केँ फोल्डर %s मे हिला नहि सकल. फोल्डर (%s) बनबैमे त्रुटि."
5127 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
5129 msgstr "%s केँ मीत सूचीमे नहि जोड़ सकल. सर्वरक तरफ फोल्डर बनबैमे त्रुटि (%s)."
5132 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
5133 msgstr "प्रयोक्ता %s लेल विवरण नहि लाबि सकल (%s)."
5136 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
5137 msgstr "प्रयोक्ताकेँ गुप्तता सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
5140 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
5141 msgstr "%s केँ निषिद्ध सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
5144 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
5145 msgstr "%s केँ अनुमति सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)."
5148 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
5149 msgstr "प्रयोक्ता %s केँ गुप्तता सूचीसँ निकालैमे असमर्थ (%s)."
5152 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
5153 msgstr "सर्वरक गुप्तता सेटिंग बदल सकैमे असमर्थ (%s)."
5156 msgid "Unable to create conference (%s)."
5157 msgstr "सम्मेलन बनाबैमे असमर्थ (%s)."
5159 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
5160 msgstr "सर्वर तक पहुंचाबैमे त्रुटि. संबंधन बन्न कए रहल अछि"
5162 msgid "Telephone Number"
5163 msgstr "टेलीफोन नंबर"
5171 msgid "Personal Title"
5178 msgstr "प्रयोक्ता आइडी"
5181 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
5183 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
5190 msgid "GroupWise Conference %d"
5191 msgstr "ग्रुपवाइज सम्मेलन %d"
5193 msgid "Authenticating..."
5194 msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि"
5196 msgid "Waiting for response..."
5197 msgstr "उत्तरक प्रतीक्षा कए रहल अछि..."
5200 msgid "%s has been invited to this conversation."
5201 msgstr "%s केँ एहि वार्तालाप लेल आमंत्रित कएल गेल अछि."
5203 msgid "Invitation to Conversation"
5204 msgstr "वार्तालाप लेल आमंत्रण"
5208 "Invitation from: %s\n"
5216 msgid "Would you like to join the conversation?"
5217 msgstr "की अहाँ संवादमे सामिल होएबाक लेल चाहबै?"
5219 msgid "You have signed on from another location"
5224 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5225 msgstr "%s आफलाइन लागैत अछि आओर संदेश नहि भेटल जे अहाँ एखन पठैएलहुँ."
5228 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
5229 "you wish to connect."
5232 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5233 msgstr "ई सम्मेलन बन्न कए देल गेल अछि. आओर संदेश नहि भेजल जाए सकैछ."
5239 #. *< ui_requirement
5248 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
5249 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकोल प्लग-इन"
5251 msgid "Server address"
5255 msgstr "सर्वर पोर्ट"
5257 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5260 msgid "No reason given."
5261 msgstr "कोनो कारण नहि देल अछि"
5263 msgid "Authorization Denied Message:"
5267 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5273 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
5277 msgid "Received unexpected response from %s"
5281 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5282 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5284 "अहाँ बेर-बेर संबंधित आओर बिसंबंधित भ' रहल छी. दस मिनट प्रतीक्षा करू फिनु प्रयास करू. जँ "
5285 "अहाँ बिना रुकल प्रयास करैत रहै छी त' अहाँकेँ बेसी प्रतीक्षा करै पड़त."
5288 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
5289 "doesn't support it."
5292 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
5295 msgid "Error requesting %s: %s"
5298 msgid "The server returned an empty response"
5302 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
5303 "client does not currently support CAPTCHAs."
5306 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
5310 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
5311 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
5312 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
5313 "your AIM/ICQ account.)"
5318 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
5319 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
5322 msgid "Could not join chat room"
5323 msgstr "गप्प सप्प कक्षमे सामिल नहि भ' सकल"
5325 msgid "Invalid chat room name"
5326 msgstr "अवैध गप्प सप्प कक्ष नाम"
5328 msgid "Invalid error"
5329 msgstr "अवैध त्रुटि"
5331 msgid "Not logged in"
5332 msgstr "लौगइन नहि अछि"
5334 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
5337 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
5340 msgid "Cannot send SMS"
5343 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
5344 msgid "Cannot send SMS to this country"
5348 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
5351 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
5354 msgid "Bot account cannot IM this user"
5357 msgid "Bot account reached IM limit"
5360 msgid "Bot account reached daily IM limit"
5363 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
5366 msgid "Unable to receive offline messages"
5369 msgid "Offline message store full"
5373 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
5377 msgid "Unable to send message: %s"
5378 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: %s"
5381 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
5385 msgid "Unable to send message to %s: %s"
5400 msgid "Watching a movie"
5404 msgstr "टंकित करैत अछि"
5406 msgid "At the office"
5409 msgid "Taking a bath"
5424 msgid "Meeting friends"
5427 msgid "On the phone"
5433 #. "I am mobile." / "John is mobile."
5437 msgid "Searching the web"
5443 msgid "Having Coffee"
5446 #. Playing video games
5450 msgid "Browsing the web"
5457 msgstr "लिखि रहल अछि"
5459 #. Drinking [Alcohol]
5463 msgid "Listening to music"
5464 msgstr "सँगीत सुनि रहल अछि"
5472 msgid "In the restroom"
5475 msgid "Received invalid data on connection with server"
5478 msgid "Error parsing response from authentication server"
5481 msgid "Unknown error during authentication"
5485 #. *< ui_requirement
5494 msgid "AIM Protocol Plugin"
5495 msgstr "AIM प्रोटोकोल प्लगिन"
5501 #. *< ui_requirement
5510 msgid "ICQ Protocol Plugin"
5511 msgstr "ICQ प्रोटोकोल प्लगिन"
5516 msgid "The remote user has closed the connection."
5517 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह."
5519 msgid "The remote user has declined your request."
5520 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता अहाँकेँ आग्रहक ठोकराय देलक"
5523 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
5524 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन खत्म भ' गेल:<br>%s"
5526 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
5527 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त कएलकाह."
5529 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
5532 msgid "Direct IM established"
5533 msgstr "सीधा IM स्थापित"
5537 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
5538 "IM. Try using file transfer instead.\n"
5540 "%s अहाँक %s फाइल पठैबाक कओसिस कएलक, मुदा हमसभ %s तकि केँ Direct IM पर फाइलसभकेँ "
5541 "अनुमति देत अछि. फाइल हस्ताँतरणक कओसिस बदलामे करू.\n"
5544 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
5545 msgstr "फाइल %s अछि %s, जे %s क' अधिकतम आकार सँ पैघ अछि."
5547 msgid "Free For Chat"
5548 msgstr "गप्प-सप्प लेल तैआर"
5550 msgid "Not Available"
5578 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
5582 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
5585 msgid "Username sent"
5586 msgstr "प्रयोक्तानाम प्रेषित"
5588 msgid "Connection established, cookie sent"
5589 msgstr "संबंधन भेल, कुकी पठाए देलक"
5591 #. TODO: Don't call this with ssi
5592 msgid "Finalizing connection"
5593 msgstr "संबंधन केँ निर्णय कए रहल अछि"
5597 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
5598 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5599 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5603 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
5604 "supported by your system."
5608 "You required Kerberos authentication but encryption is disabled in your "
5613 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
5616 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
5617 msgstr "वैध AIM लागिन हैश आनैमे असमर्थ छल"
5619 msgid "Unable to get a valid login hash."
5620 msgstr "वैध लागिन हैश आनैमे असमर्थ छलाह"
5622 msgid "Received authorization"
5623 msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त कएलकाह"
5625 #. Unregistered username
5626 msgid "Username does not exist"
5629 #. Suspended account
5630 msgid "Your account is currently suspended"
5633 #. service temporarily unavailable
5634 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5635 msgstr "AOL इंस्टेंट मैसंजर सेवा अस्थाइ रुपसँ उपलब्ध नहि अछि."
5637 #. username connecting too frequently
5639 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
5640 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5646 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5647 msgstr "ई क्लायंट संस्करण बड़ पुरान अछि. कृप्या उन्नत करू एतए %s"
5649 #. IP address connecting too frequently
5651 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
5652 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
5656 msgid "The SecurID key entered is invalid"
5659 msgid "Enter SecurID"
5660 msgstr "सुरक्षित ID डालू"
5662 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
5663 msgstr "डिजीटल डिसप्लेसँ 6 अंकक नंबर डालू"
5665 msgid "Password sent"
5666 msgstr "गुड़किल्ली पठाए देल गेल"
5668 msgid "Unable to initialize connection"
5669 msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ."
5673 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5674 "following reason:\n"
5677 "प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएके अनुरोधकेँ ठुकरा देल छल ई निम्नलिखित कारणसभ सँ:\n"
5680 msgid "ICQ authorization denied."
5681 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण मनाही।"
5683 #. Someone has granted you authorization
5685 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5686 msgstr "प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएकै अनुरोधकेँ मानि लेने अछि."
5690 "You have received a special message\n"
5695 "अहाँकेँ एकटा विशेष संदेश भेटल अछि\n"
5702 "You have received an ICQ page\n"
5707 "अहाँकेँ एकटा ICQ पन्ना भेटल अछि\n"
5714 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5721 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
5722 msgstr "ICQ प्रयोक्ता %u अहाँकेँ एकटा मीत पठाएल अछि: %s (%s)"
5724 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
5725 msgstr "की अहाँ एहि मीतकेँ मीत सूचीमे डालै चाहे छी?"
5731 msgstr "मना करू (_D)"
5734 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5735 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5736 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल"
5737 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल"
5740 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5741 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5742 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि"
5743 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि"
5747 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5749 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5750 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल"
5751 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल"
5755 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
5757 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
5762 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
5764 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
5769 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5770 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5771 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ"
5772 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ"
5774 msgid "Your AIM connection may be lost."
5775 msgstr "अहाँक AIM संबंधन संभवतः टूटि गेल अछि."
5778 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5779 msgstr "अहाँ %s गप्प-सप्प कक्षसँ बिसंबंधित भ' गेल छी"
5781 msgid "The new formatting is invalid."
5782 msgstr "नव संरूपण अवैध अछि."
5784 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
5785 msgstr "प्रयोक्तानाम संरूपण केवल खाली ठाम आओर पैघअक्षरसभ बदलि सकैछ"
5787 msgid "Pop-Up Message"
5788 msgstr "पौप-अप संदेश"
5791 msgid "The following username is associated with %s"
5792 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
5793 msgstr[0] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि."
5794 msgstr[1] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि."
5797 msgid "No results found for email address %s"
5801 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
5804 msgid "Account Confirmation Requested"
5805 msgstr "खाता पुष्टिकरण लेल अनुरोध"
5809 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
5810 "from the original."
5812 "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपित करैमे असमर्थ कारण माँगल गेल नाम प्रारंभिक नामसँ भिन्न "
5816 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
5817 msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपणमे असमर्थ कारण ई अवैध अछि."
5821 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
5823 msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक रचनामे असमर्थ कारण माँगल नाम बड़ नमहर अछि."
5827 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
5828 "request pending for this username."
5833 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
5834 "too many usernames associated with it."
5839 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
5844 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
5845 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनचिन्ह त्रुटि."
5847 msgid "Error Changing Account Info"
5848 msgstr "खाता सूचना बदलैमे त्रुटि"
5851 msgid "The email address for %s is %s"
5854 msgid "Account Info"
5858 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
5859 msgstr "IM चित्र नहि पठाएल गेल छल. IM चित्र भेजए लेल अहाँक सीधा संबंधन होएबाक चाही."
5861 msgid "Unable to set AIM profile."
5862 msgstr "AIM प्रोफाइल नियत करैमे असमर्थ."
5865 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
5866 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
5869 "अहाँ संभवतः अपन प्रोफाइलकेँ लागिन प्रक्रियाक केँ पूर्ण भ' सँ पहिने नियत करैले चाहलहुँ. अहाँक "
5870 "प्रोफाइल एखन सेट नहि भेल. फिनु प्रयास करू पूर्ण रूपसँ लागिन करबाक बाद."
5874 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
5875 "truncated for you."
5877 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5878 "truncated for you."
5880 "प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
5882 "प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
5884 msgid "Profile too long."
5885 msgstr "प्रोफाइल बड़ नमहर अछि."
5889 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
5890 "truncated for you."
5892 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
5893 "truncated for you."
5895 "अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
5897 "अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि"
5899 msgid "Away message too long."
5900 msgstr "अनुपस्थिति संदेश बड़ नमहर अछि."
5904 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5905 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
5906 "numbers and spaces, or contain only numbers."
5909 msgid "Unable to Add"
5912 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
5916 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
5917 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
5919 "AIM सर्वरसँ अहाँक मीत सूचीक भेजि नहि जाए सकल. अहाँक मीत सूची गुम नहि अछि आओर किछु "
5920 "मिनटमे उपलब्ध भ' जाएत."
5927 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
5928 "list. Please remove one and try again."
5932 msgstr "(कोनो नाम नहि)"
5935 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
5940 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
5941 "Do you want to add this user?"
5944 msgid "Authorization Given"
5945 msgstr "प्रमाणीकरण देल"
5949 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5950 msgstr "अपन मीत सूचीमे हुनका जोडै लेल प्रयोक्ता %s अहाँक आग्रह देलकाह"
5952 msgid "Authorization Granted"
5953 msgstr "प्रमाणीकरण देल गेल"
5958 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5959 "following reason:\n"
5962 "प्रयोक्ता %s अहाँक अपन मीत सूचीमें सामिल करैक आग्रह केँ निम्नलिखित कारणसँ ठुकरा देलकाह:\n"
5965 msgid "Authorization Denied"
5966 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही"
5969 msgstr "अदला-बदली (_E)"
5971 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
5972 msgstr "अहाँक IM चित्र नहि पठाएल गेल. अहाँ AIMमे IM चित्र नहि पठाए सकैछी"
5974 msgid "iTunes Music Store Link"
5975 msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक"
5981 msgid "Buddy Comment for %s"
5982 msgstr "%s लेल मीत टिप्पणी"
5984 msgid "Buddy Comment:"
5985 msgstr "मीत टिप्पणी"
5988 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
5989 msgstr "अहाँ %s केँ संग सीधा IM खोलएकै चुनाव कएलहुँ"
5992 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
5993 "Do you wish to continue?"
5995 "किएक ई अहाँक IP पता देखाबै अछि ई अहाँ गुप्तता लेल खतरा भ' सकैछ. की अहाँ आबो आगाँ बढ़ै "
6001 msgid "You closed the connection."
6004 msgid "Get AIM Info"
6005 msgstr "AIM सूचना पाउ"
6007 #. We only do this if the user is in our buddy list
6008 msgid "Edit Buddy Comment"
6009 msgstr "मीत टिप्पणीक संपादन करू"
6011 msgid "Get X-Status Msg"
6014 msgid "End Direct IM Session"
6020 msgid "Re-request Authorization"
6021 msgstr "पुनः प्रमाणीकरण लेल अनुरोध करू"
6023 msgid "Require authorization"
6024 msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी"
6026 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6027 msgstr "वेब परिचित (एकरा सक्रिय कएनाइ अहाँक स्पैमक समस्याक जनम दैत!)"
6029 msgid "ICQ Privacy Options"
6030 msgstr "ICQ गुप्तता विकल्प"
6032 msgid "Change Address To:"
6035 msgid "you are not waiting for authorization"
6038 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6039 msgstr "निम्नलिखित मीत सँ अहाँ प्रमाणीकरणक प्रतीक्षा कए रहल छी"
6042 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6043 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6045 "अहाँ दहिन्ना क्लिक कए आओर \"पुनः प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू\" चुनिकै पुनः प्रमाणीकरण लेल "
6048 msgid "Find Buddy by Email"
6051 msgid "Search for a buddy by email address"
6054 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
6060 msgid "Set User Info (web)..."
6061 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू (वेब)..."
6063 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
6064 msgid "Change Password (web)"
6065 msgstr "गुड़किल्ली बदलू (वेब)"
6067 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6068 msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) केँ बिन्यस्त करू"
6071 msgid "Set Privacy Options..."
6072 msgstr "गुप्तता विकल्प सेट अप करू..."
6074 msgid "Show Visible List"
6077 msgid "Show Invisible List"
6081 msgid "Confirm Account"
6082 msgstr "खाता संपुष्ट करू"
6084 msgid "Display Currently Registered Email Address"
6087 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
6090 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6091 msgstr "प्रमाणीकरणक प्रतीक्षारत मीत देखाउ"
6093 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
6105 msgid "Authentication method"
6109 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6110 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6111 "but does not reveal your IP address)"
6113 "हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करू\n"
6114 "फाइल हस्तांतरण आओर सीधा IM (बेसी धीरे,\n"
6115 "मुदा अहाँक IP पता खोलै नहि अछि) क' लेल"
6117 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6121 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6122 msgstr "%s केँ %s पर संबंध करबाक लेल पूछै अछि: सीधा IM लेल %hu."
6125 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6126 msgstr "%s मे संपर्कक प्रयास करैछ:%hu."
6128 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6129 msgstr "प्रौक्सी सर्वरक द्वारा संबंधनक प्रयास करैछ."
6132 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6133 msgstr "%s %s सँ सीधा संबंधित करबाक लेल पूछलकाह"
6136 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6137 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6138 "considered a privacy risk."
6140 "एकरा लेल दूनू कंप्यूटरमे सीधा संबंधन ज़रुरी अछि आओर IM चित्र लेल आवश्यक अछि. कारण ई अहाँक "
6141 "IP पता देखबैछ एकरा अहाँक गुप्तता लेल खतरा बूझल जाए सकैछ."
6150 msgid "AIM Direct IM"
6165 msgid "Send Buddy List"
6168 msgid "ICQ Direct Connect"
6180 msgid "ICQ Server Relay"
6183 msgid "Old ICQ UTF8"
6186 msgid "Trillian Encryption"
6195 msgid "Security Enabled"
6210 msgid "Screen Sharing"
6216 msgid "Warning Level"
6219 msgid "Buddy Comment"
6223 msgid "User information not available: %s"
6226 msgid "Mobile Phone"
6232 msgid "Personal Web Page"
6237 msgid "Additional Information"
6240 msgid "Home Address"
6246 msgid "Work Address"
6247 msgstr "कार्यालय पता"
6249 msgid "Work Information"
6264 msgid "Online Since"
6267 msgid "Member Since"
6270 msgid "Capabilities"
6276 msgid "View web profile"
6279 msgid "Invalid SNAC"
6282 msgid "Server rate limit exceeded"
6285 msgid "Client rate limit exceeded"
6288 msgid "Service unavailable"
6289 msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि "
6291 msgid "Service not defined"
6292 msgstr "सेवा परिभाषित नहि"
6294 msgid "Obsolete SNAC"
6297 msgid "Not supported by host"
6298 msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहि"
6300 msgid "Not supported by client"
6301 msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहि"
6303 msgid "Refused by client"
6304 msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत"
6306 msgid "Reply too big"
6307 msgstr "उत्तर बड़ पैघ अछि"
6309 msgid "Responses lost"
6310 msgstr "उत्तर गुम भ' गेल"
6312 msgid "Request denied"
6313 msgstr "अनुरोध निषेध"
6315 msgid "Busted SNAC payload"
6316 msgstr "टूटल SNAC पेलोड"
6318 msgid "Insufficient rights"
6319 msgstr "अपर्याप्त अधिकार"
6321 msgid "In local permit/deny"
6322 msgstr "स्थानीयमे स्वीकारू/अस्वीकारू"
6324 msgid "Warning level too high (sender)"
6327 msgid "Warning level too high (receiver)"
6330 msgid "User temporarily unavailable"
6331 msgstr "प्रयोक्ता अस्थाइ रूप सँ उपलब्ध नहि अछि."
6336 msgid "List overflow"
6337 msgstr "सूची अधिकता"
6339 msgid "Request ambiguous"
6340 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध"
6345 msgid "Not while on AOL"
6346 msgstr "AOL दौरान नहि"
6348 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6349 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
6351 msgid "Appear Online"
6354 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6355 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
6356 #. Invisible (this is the default).
6357 msgid "Don't Appear Online"
6360 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6361 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
6362 #. isn't Invisible).
6363 msgid "Appear Offline"
6364 msgstr "आफलाइन देखाउ"
6366 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
6367 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
6368 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
6370 msgid "Don't Appear Offline"
6373 msgid "you have no buddies on this list"
6378 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
6382 msgid "Visible List"
6385 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
6388 msgid "Invisible List"
6391 msgid "These buddies will always see you as offline"
6395 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
6396 msgstr "<b>समूह शीर्षक:</b> %s<br>"
6399 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
6400 msgstr "<b>नोट्स समूह ID:</b> %s<br>"
6403 msgid "Info for Group %s"
6404 msgstr "%s समूह लेल सूचना"
6406 msgid "Notes Address Book Information"
6407 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना"
6409 msgid "Invite Group to Conference..."
6410 msgstr "सम्मेलनमे समूहक न्यौतू..."
6412 msgid "Get Notes Address Book Info"
6413 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना आनू"
6415 msgid "Sending Handshake"
6416 msgstr "हैंडशेक पठाए रहल अछि"
6418 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
6419 msgstr "हैंडशेक ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत"
6421 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
6422 msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लागिन पठाए रहल अछि"
6424 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
6425 msgstr "लागिन ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत"
6427 msgid "Login Redirected"
6428 msgstr "लागिन पुनर्निदेशित"
6430 msgid "Forcing Login"
6431 msgstr "लागिनक' लेल बाध्य:"
6433 msgid "Login Acknowledged"
6434 msgstr "लागिन ज्ञापित"
6436 msgid "Starting Services"
6437 msgstr "सेवा आरंभ कए रहल अछि"
6441 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
6442 msgstr "एकटा सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणाकेँ निर्गत कए देलक"
6444 msgid "Sametime Administrator Announcement"
6445 msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा"
6448 msgid "Announcement from %s"
6449 msgstr "%s सँ घोषणा"
6451 msgid "Conference Closed"
6452 msgstr "सम्मेलन बन्न"
6454 msgid "Unable to send message: "
6455 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: "
6458 msgid "Unable to send message to %s:"
6459 msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ"
6461 msgid "Place Closed"
6470 msgid "Video Camera"
6471 msgstr "विडियो कैमरा"
6473 msgid "File Transfer"
6474 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
6479 msgid "External User"
6480 msgstr "बाहरी प्रयोक्ता"
6482 msgid "Create conference with user"
6483 msgstr "प्रयोक्ताक संग सम्मेलन बनाबू"
6487 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
6490 "कृप्या नव सम्मेलन लेल एकटा विषय दिअ', आओर एकटा आमंत्रण संदेश %s क' पठाएल जाएनाइ अछि"
6492 msgid "New Conference"
6498 msgid "Available Conferences"
6499 msgstr "उपलब्ध सम्मेलन"
6501 msgid "Create New Conference..."
6502 msgstr "नव सम्मेलन बनाबू..."
6504 msgid "Invite user to a conference"
6505 msgstr "एकटा सम्मेलनमे प्रयोक्ताकेँ निमंत्रित करू"
6509 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
6510 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
6513 "प्रयोक्ता %s केँ आमंत्रित पठाबैए लेल नींच्चासँ एकटा सम्मेलन चुनू. \"नव सम्मेलन बनाबू\" चुनू जँ "
6514 "अहाँ ई प्रयोक्ता आमंत्रित करबाक लेल एकटा नव सम्मेलन बनबै चाहब."
6516 msgid "Invite to Conference"
6517 msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू"
6519 msgid "Invite to Conference..."
6520 msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू..."
6522 msgid "Send TEST Announcement"
6523 msgstr "जाँच घोषणा पठाउ"
6528 msgid "A server is required to connect this account"
6532 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
6533 msgstr "अनचिन्ह (0x%04x)<br>"
6535 msgid "Last Known Client"
6536 msgstr "अंतिम जानल क्लाएंट"
6539 msgstr "प्रयोक्तानाम"
6544 msgid "An ambiguous user ID was entered"
6545 msgstr "एकटा द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल भेलाह"
6549 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
6550 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
6552 "पहिचानकएनिहार '%s' निम्नलिखित प्रयोक्तामे सँ ककरो लेल संभवतः कह सकैछ. मीत सूची सँ सही "
6553 "प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू."
6556 msgstr "प्रयोक्ताक चुनू"
6558 msgid "Unable to add user: user not found"
6559 msgstr "प्रयोक्ताकेँ जोड़ैमे असमर्थ: प्रयोक्ता नहि भेटल"
6563 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
6564 "entry has been removed from your buddy list."
6566 "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनो प्रयोक्तासभसँ मेल नहि खाइ छल. ई प्रविष्टि "
6567 "अहाँक मीत सूचीसँ हटाए देल गेल अछि."
6569 msgid "Unable to add user"
6570 msgstr "प्रयोक्ता जोड़ैमे असमर्थ"
6574 "Error reading file %s: \n"
6577 "%s पढ़ैमे त्रुटि :\n"
6580 msgid "Remotely Stored Buddy List"
6581 msgstr "दूरस्थरूपेँ भंडारित मीत सूची"
6583 msgid "Buddy List Storage Mode"
6584 msgstr "मीत सूची भंडारण मोड"
6586 msgid "Local Buddy List Only"
6587 msgstr "सिर्फ स्थानीय मीत सूची"
6589 msgid "Merge List from Server"
6590 msgstr "सर्वरसँ सूची मिलाबू"
6592 msgid "Merge and Save List to Server"
6593 msgstr "सर्वरमे सूची मिलाबू आ सहेजू"
6595 msgid "Synchronize List with Server"
6596 msgstr "सर्वरसँ सूची तुल्यकालित करू"
6599 msgid "Import Sametime List for Account %s"
6600 msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची आयात करू"
6603 msgid "Export Sametime List for Account %s"
6604 msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची निर्यात करू"
6606 msgid "Unable to add group: group exists"
6607 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह मोजुद"
6610 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
6611 msgstr "'%s' नामक समूह पहलेसँ अहाँक मीत सूचीमे मोजुद अछि."
6613 msgid "Unable to add group"
6614 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ"
6616 msgid "Possible Matches"
6617 msgstr "संभावित मिलान"
6619 msgid "Notes Address Book group results"
6620 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम"
6624 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
6625 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
6626 "to your buddy list."
6628 "पहिचानकर्ता '%s' संभवतः कोनो नोट्स पता पुस्तिकाकेँ संदर्भित कए सकैछ. कृप्या अपन मीत सूचीमे "
6629 "एकरा जोड़बाक लेल सही समूहक चुनू."
6631 msgid "Select Notes Address Book"
6632 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनू"
6634 msgid "Unable to add group: group not found"
6635 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह नहि भेटल"
6639 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
6640 "Sametime community."
6641 msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनहु नोट्स पता पुस्तिका मेल नहि खाइ छल."
6643 msgid "Notes Address Book Group"
6644 msgstr "पता पुस्तिका समूह नोट"
6647 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
6648 "group and its members to your buddy list."
6650 "अपन मीत सूचीमे समूह आ एकर सदस्यसभकेँ जोडबाकलेल नींच्चा देल क्षेत्रमे एकटा नोट्स पता पुस्तिका "
6654 msgid "Search results for '%s'"
6655 msgstr "'%s' लेल खोज नतीजा"
6659 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
6660 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
6663 "पहिचानकर्ता '%s' कोनहु निम्नलिखित प्रयोक्तासभ केँ संदर्भित कए सकैछ. अहाँ ई प्रयोक्तासभकेँ "
6664 "नींच्चा देल बटनक संग अपन मीत सूचीमे जोड़ सकै छी अथवा हुनका संदेश पठाए सकैछ."
6666 msgid "Search Results"
6667 msgstr "खोजक परिणाम"
6670 msgstr "कोनो मेल नहि"
6673 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
6674 msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अपन सेमटाइम समुदायमे कोनहु प्रयोक्तासँ मेल नहि खाइ छल."
6679 msgid "Search for a user"
6680 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू"
6683 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
6684 "in your Sametime community."
6686 "एकटा नाम अथवा आंशिक ID क नींच्चा देल क्षेत्रमे मेल खाएल प्रयोक्ताक लेल डालू अपन सेमटाइम "
6690 msgstr "प्रयोक्ता खोज"
6692 msgid "Import Sametime List..."
6693 msgstr "सेमटाइम सूची आयात करू..."
6695 msgid "Export Sametime List..."
6696 msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करू..."
6698 msgid "Add Notes Address Book Group..."
6699 msgstr "पता पुस्तिका समूहमे नोट्स जोडू..."
6701 msgid "User Search..."
6702 msgstr "प्रयोक्ता खोज..."
6704 msgid "Force login (ignore server redirects)"
6705 msgstr "लागिन लेल बाध्य करू (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करू)"
6707 #. pretend to be Sametime Connect
6708 msgid "Hide client identity"
6709 msgstr "क्लाइंट पहिचान नुकाबू"
6712 msgid "User %s is not present in the network"
6713 msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
6715 msgid "Key Agreement"
6716 msgstr "कुँजी अनुबंध"
6718 msgid "Cannot perform the key agreement"
6719 msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहि कए सकल"
6721 msgid "Error occurred during key agreement"
6722 msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दोरान त्रुटि"
6724 msgid "Key Agreement failed"
6725 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
6727 msgid "Timeout during key agreement"
6728 msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दौरान समय समाप्त"
6730 msgid "Key agreement was aborted"
6731 msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गेल"
6733 msgid "Key agreement is already started"
6734 msgstr "कुंजी अनुबंध पहिनेसँ शुरु भ' चुकल अछि"
6736 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
6737 msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं अहाँक संग शुरु नहि भ' सकैछ"
6739 msgid "The remote user is not present in the network any more"
6740 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजालमे आब मोजुद नहि अछि"
6744 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
6746 msgstr "%s सँ कुंजी मसौदा आग्रह भेटल अछि. की अहाँ मसौदा कुंजी करबाक लेल चाहै छी?"
6750 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
6754 "दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी मसौदा लेल प्रतीक्षा कए रहल अछि:\n"
6755 "दूरस्थ मेजबान: %s\n"
6758 msgid "Key Agreement Request"
6759 msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध"
6761 msgid "IM With Password"
6762 msgstr "कूटशब्दक संग IM"
6764 msgid "Cannot set IM key"
6765 msgstr "IM कुंजी नियत नहि कए सकैछ"
6767 msgid "Set IM Password"
6768 msgstr "IM क' गुड़किल्ली नियत करू"
6770 msgid "Get Public Key"
6771 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू"
6773 msgid "Cannot fetch the public key"
6774 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि पाबि सकल"
6776 msgid "Show Public Key"
6777 msgstr "सार्वजनिक कुंजी देखाउ"
6779 msgid "Could not load public key"
6780 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि लोड कए सकल"
6782 msgid "User Information"
6783 msgstr "प्रयोक्ता सूचना"
6785 msgid "Cannot get user information"
6786 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नहि आन सकल"
6789 msgid "The %s buddy is not trusted"
6790 msgstr "%s मीत पर विश्वास नहि अछि"
6793 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6794 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
6796 "अहाँ मीत सूचना नहि पाबि सकै छी जखन तकि अहाँ हुनकर सार्वजनिक कुंजी आयात नहि करै छी. "
6797 "एकरा लेल Get public key कमांड प्रयोग करू."
6799 #. Open file selector to select the public key.
6804 msgid "The %s buddy is not present in the network"
6805 msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
6808 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
6811 "मीत जोड़बाक लेल ओकर सार्वजनिक कुंजी आयात करू. सार्वजनिक कुंजी आयात करबाक लेल आयात दबाबू"
6814 msgstr "आयात करू (_I)..."
6816 msgid "Select correct user"
6817 msgstr "सही प्रयोक्ता चुनू"
6820 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
6821 "user from the list to add to the buddy list."
6823 "एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजीक संग मिलल छलाह. मीत सूचीमे जोड़बाक लेल सही "
6824 "प्रयोक्ताकेँ चुनू."
6827 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
6828 "from the list to add to the buddy list."
6830 "एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान नामके मिलल छलाह. सही प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू."
6839 msgstr "हमरा जगाए देब"
6841 msgid "Hyper Active"
6851 msgstr "प्रयोक्ता मोड"
6853 msgid "Preferred Contact"
6854 msgstr "पसंदीदा संपर्क"
6856 msgid "Preferred Language"
6857 msgstr "पसंदीदा भाषा"
6863 msgstr "समय क्षेत्र"
6866 msgstr "भू-अवस्थिति"
6868 msgid "Reset IM Key"
6869 msgstr "IM कुंजीकेँ पुनः नियत करू"
6871 msgid "IM with Key Exchange"
6872 msgstr "कुंजी विनिमयक' संग IM"
6874 msgid "IM with Password"
6875 msgstr "कूटशब्दक संग IM"
6877 msgid "Get Public Key..."
6878 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू..."
6881 msgstr "प्रयोक्ताकेँ मारू"
6883 msgid "Draw On Whiteboard"
6884 msgstr "उज्जरबोर्ड पर खींचू"
6886 msgid "_Passphrase:"
6887 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (_P)"
6890 msgid "Channel %s does not exist in the network"
6891 msgstr "चैनल %s संजालमे मोजुद नहि अछि"
6893 msgid "Channel Information"
6894 msgstr "चैनलक सूचना"
6896 msgid "Cannot get channel information"
6897 msgstr "चैनलक सूचना नहि मिलल"
6900 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
6901 msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s"
6904 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
6905 msgstr "<br><b>प्रयोक्ता संख्या:</b> %d"
6908 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
6909 msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s"
6912 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
6913 msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s"
6915 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
6917 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
6918 msgstr "<br><b>चैनल HMAC:</b> %s"
6921 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
6922 msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s"
6925 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
6926 msgstr "<br><b>चैनल विधि:</b> "
6929 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
6930 msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी आङुरक छाप:</b><br>%s"
6933 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
6934 msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s"
6936 msgid "Add Channel Public Key"
6937 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ू"
6939 #. Add new public key
6940 msgid "Open Public Key..."
6941 msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलू..."
6943 msgid "Channel Passphrase"
6944 msgstr "चैनल गुड़किल्ली वाक्यांश"
6946 msgid "Channel Public Keys List"
6947 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीसभ सूची"
6951 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
6952 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
6953 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
6954 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
6957 "चैनलक प्रमाणीकरणक प्रयोग चैनलकेँ गैर प्राधिकृत पहुंचसँ सुरक्षित करैछ. प्रमाणीकरण गुड़किल्ली "
6958 "वाक्यांश अथवा डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहैछ. जँ गुड़किल्ली वाक्यांश नियत अछि त' चैनलमे "
6959 "सामिल होएबाक लेल ओ जरूरी अछि. जँ सार्वजनिक कुंजीक जरुरत अछि त' अहाँक सार्वजनिक कुंजी "
6960 "सूचीमे होएबाक चाही."
6962 msgid "Channel Authentication"
6963 msgstr "चैनल प्रमाणीकरण"
6965 msgid "Add / Remove"
6966 msgstr "जोड़ू / हटाबू"
6972 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश"
6975 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
6976 msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम आओर गुड़किल्ली वाक्यांश डालू."
6978 msgid "Add Channel Private Group"
6979 msgstr "चैनल निज समूह जोड़ू"
6982 msgstr "प्रयोक्ता सीमा"
6984 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
6986 "चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगाए दिअ'. शून्य पर प्रयोक्ता सीमाक फिनु नियत करै लेल नियत करू."
6989 msgstr "निमंत्रण सूची"
6992 msgstr "प्रतिबन्ध सूची"
6994 msgid "Add Private Group"
6995 msgstr "निज समूह जोड़ू"
6997 msgid "Reset Permanent"
6998 msgstr "स्थायीकेँ पुनः नियत करू"
7000 msgid "Set Permanent"
7001 msgstr "स्थायीकेँ नियत करू"
7003 msgid "Set User Limit"
7004 msgstr "प्रयोक्ता सीमाकेँ नियत करू"
7006 msgid "Reset Topic Restriction"
7007 msgstr "शीर्षक बंधनकेँ पुनः नियत करू"
7009 msgid "Set Topic Restriction"
7010 msgstr "शीर्षक बंधनकेँ नियत करू "
7012 msgid "Reset Private Channel"
7013 msgstr "निजी चैनलकेँ पुनः नियत करू"
7015 msgid "Set Private Channel"
7016 msgstr "निजी चैनलकेँ नियत करू"
7018 msgid "Reset Secret Channel"
7019 msgstr "गुप्त चैनलकेँ पुनः नियत करू"
7021 msgid "Set Secret Channel"
7022 msgstr "गुप्त चैनलकेँ नियत करू"
7026 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
7027 msgstr "निजी समूहमे जुड़ैसँ समर्थ हएबाक पहिने अहाँ %s चैनलमे जुड़ू"
7029 msgid "Join Private Group"
7030 msgstr "निजी समूहमे सामिल होउ"
7032 msgid "Cannot join private group"
7033 msgstr "निजी समूहमे नहि जुड़ि सकैछ"
7035 msgid "Call Command"
7038 msgid "Cannot call command"
7039 msgstr "कमांडकेँ बजाए नहि सकल"
7041 msgid "Unknown command"
7042 msgstr "अनचिन्ह कमांड"
7044 msgid "Secure File Transfer"
7045 msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण"
7047 msgid "Error during file transfer"
7048 msgstr "फाइल हस्तांतरणक दौरान त्रुटि"
7050 msgid "Remote disconnected"
7051 msgstr "दूरस्थ विसंबंधित"
7053 msgid "Permission denied"
7054 msgstr "अनुमति निषेध"
7056 msgid "Key agreement failed"
7057 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल"
7059 msgid "Connection timed out"
7060 msgstr "कनेक्शन मियाद खतम भ' गेल"
7062 msgid "Creating connection failed"
7063 msgstr "संबंधन बनओनाइ विफल"
7065 msgid "File transfer session does not exist"
7066 msgstr "फाइल हस्तांतरणक सत्र मोजुद नहि अछि"
7068 msgid "No file transfer session active"
7069 msgstr "कोनहो फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय अछि"
7071 msgid "File transfer already started"
7072 msgstr "फाइल हस्तांतरण पहिनेसँ चालू अछि"
7074 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
7075 msgstr "फाइल हस्तांतरण लेल कुंजी अनुबंध नहि कए सकल"
7077 msgid "Could not start the file transfer"
7078 msgstr "फाइल हस्तांतरण नहि शुरु कए सकल"
7080 msgid "Cannot send file"
7081 msgstr "फाइल नहि भेज सकैछ"
7083 msgid "Error occurred"
7084 msgstr "त्रुटि घटित भेल"
7087 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
7088 msgstr "%s <I>%s</I> क' विषय बदएल कए ई राखलक: %s"
7091 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
7092 msgstr "<I>%s</I> चैनल<I>%s</I> मोड नियत ई कएलक: %s"
7095 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
7096 msgstr "<I>%s</I> सभ चैनल <I>%s</I> मोडसँ हटाबू"
7099 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
7100 msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I> क मोड नियत करएलक: %s"
7103 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
7104 msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I> कँ सभ मोड हटएलक"
7107 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
7108 msgstr "अहाँकेँ <I>%s</I> सँ निकाल देल गेल अछि <I>%s</I> द्वारा (%s)"
7111 msgid "You have been killed by %s (%s)"
7112 msgstr "अहाँकेँ %s द्वारा मारल गेल अछि (%s)"
7115 msgid "Killed by %s (%s)"
7116 msgstr "%s (%s) क द्वारा मारल गेल छल"
7118 msgid "Server signoff"
7119 msgstr "सर्वर साइनऔफ"
7121 msgid "Personal Information"
7130 msgid "Organization"
7137 msgstr "मुख्य पृष्ठ"
7143 msgstr "गप्प-सप्पमे सामिल होउ"
7146 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
7147 msgstr "अहाँ <I>%s</I> चैनल पर संस्थापक छी"
7150 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
7151 msgstr "<I>%s</I> चैनल पर संस्थापक <I>%s</I> अछि"
7159 msgid "Public Key Fingerprint"
7160 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट"
7162 msgid "Public Key Babbleprint"
7163 msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट"
7166 msgstr "आओर (_M)..."
7168 msgid "Detach From Server"
7169 msgstr "सर्वरसँ अलग करू"
7171 msgid "Cannot detach"
7172 msgstr "अलग नहि कए सकैछ"
7174 msgid "Cannot set topic"
7175 msgstr "विषय सेट नहि कए सकैछ"
7177 msgid "Failed to change nickname"
7178 msgstr "उपनाम बदलैमे विफल"
7183 msgid "Cannot get room list"
7184 msgstr "कक्ष सूची नहि पाबि सकल"
7186 msgid "Network is empty"
7187 msgstr "संजाल रिक्त अछि"
7189 msgid "No public key was received"
7190 msgstr "कोनो सार्वजनिक कुंजी नहि भेटल"
7192 msgid "Server Information"
7193 msgstr "सर्वरक सूचना"
7195 msgid "Cannot get server information"
7196 msgstr "सर्वरक सूचना नहि मिलल"
7198 msgid "Server Statistics"
7199 msgstr "सर्वरक आंकड़ा"
7201 msgid "Cannot get server statistics"
7202 msgstr "सर्वरक आंकड़ा नहि आन सकल"
7206 "Local server start time: %s\n"
7207 "Local server uptime: %s\n"
7208 "Local server clients: %d\n"
7209 "Local server channels: %d\n"
7210 "Local server operators: %d\n"
7211 "Local router operators: %d\n"
7212 "Local cell clients: %d\n"
7213 "Local cell channels: %d\n"
7214 "Local cell servers: %d\n"
7215 "Total clients: %d\n"
7216 "Total channels: %d\n"
7217 "Total servers: %d\n"
7218 "Total routers: %d\n"
7219 "Total server operators: %d\n"
7220 "Total router operators: %d\n"
7222 "स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n"
7223 "स्थानीय सर्वर चालूसमय: %s\n"
7224 "स्थानीय सर्वर क्लायंट: %d\n"
7225 "स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n"
7226 "स्थानीय सर्वर संचालक: %d\n"
7227 "स्थानीय राउटर संचालक: %d\n"
7228 "स्थानीय सेल क्लायंट: %d\n"
7229 "स्थानीय सेल चैनल: %d\n"
7230 "स्थानीय सेल सर्वर: %d\n"
7235 "कुल सर्वर संचालक: %d\n"
7236 "कुल राउटर संचालक: %d\n"
7238 msgid "Network Statistics"
7239 msgstr "संजालक आंकड़ा"
7247 msgid "Ping reply received from server"
7248 msgstr "सर्वरसँ पिंग उत्तर भेटल"
7250 msgid "Could not kill user"
7251 msgstr "प्रयोक्ताकेँ मार नहि सकल"
7256 msgid "Cannot watch user"
7257 msgstr "प्रयोक्ताक देखि नहि सकैत अछि"
7259 msgid "Resuming session"
7260 msgstr "सत्र दोबारा चालू कए रहल अछि"
7262 msgid "Authenticating connection"
7263 msgstr "संबंधन प्रमाण कए रहल अछि"
7265 msgid "Verifying server public key"
7266 msgstr "सर्वरक सार्वजनिक कुंजी जांच रहल अछि"
7268 msgid "Passphrase required"
7269 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश आवश्यक"
7273 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
7274 "still like to accept this public key?"
7276 "%s क सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. अहाँक स्थानिक प्रतिलिपि मेल नहि खाइछ. की अहाँ अखनो "
7277 "ई सार्वजनिक कुंजीक स्वीकार करबाक लेल चाहै छी?"
7280 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
7281 msgstr "%s क' सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. की अहाँ ई सार्वजनिक कुंजी स्वीकारब?"
7285 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
7290 "%s कुंजी लेल फिंगरप्रिंट आओर बैबलप्रिंट अछि:\n"
7295 msgid "Verify Public Key"
7296 msgstr "सार्वजनिक कुंजीकेँ जाँचू"
7299 msgstr "दृश्य (_V)..."
7301 msgid "Unsupported public key type"
7302 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार"
7304 msgid "Disconnected by server"
7305 msgstr "सर्वर संबंधन तोड़लक"
7307 msgid "Error connecting to SILC Server"
7310 msgid "Key Exchange failed"
7311 msgstr "कुंजी विनिमय विफल"
7313 msgid "Authentication failed"
7314 msgstr "सत्यापन असफल"
7317 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
7319 "अलग करल सत्रक फिनु आननाइ विफल भ' गेल. एकटा नया संबंधन बनएबाक लेल पुनर्संबंधित करू दबाबू"
7321 msgid "Performing key exchange"
7322 msgstr "कुंजी विनियम कए रहल अछि"
7324 msgid "Unable to load SILC key pair"
7328 msgid "Connecting to SILC Server"
7329 msgstr "SILC सर्वर सँ संबंधन कए रहल अछि"
7331 msgid "Out of memory"
7332 msgstr "स्मृति सँ बाहर"
7334 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
7337 msgid "Error loading SILC key pair"
7338 msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करबामे त्रुटि"
7341 msgid "Download %s: %s"
7344 msgid "Your Current Mood"
7345 msgstr "अहाँक वर्तमान स्वभाव"
7353 "Your Preferred Contact Methods"
7356 "अहाँक पसंदीदा संपर्क विधि"
7364 msgid "Video conferencing"
7365 msgstr "विडियो सम्मेलन"
7367 msgid "Your Current Status"
7368 msgstr "अहाँक वर्तमान स्थिति"
7370 msgid "Online Services"
7371 msgstr "औनलाइन सेवा"
7373 msgid "Let others see what services you are using"
7374 msgstr "दोसरकेँ देखए दिअ' अहाँ कओन सेवाक प्रयोग कए रहल छी"
7376 msgid "Let others see what computer you are using"
7377 msgstr "दोसराकेँ देखै दिअ' अहाँ कओन कंप्यूटरक प्रयोग कए रहल छी"
7379 msgid "Your VCard File"
7380 msgstr "अहाँक वीकार्ड फाइल"
7382 msgid "Timezone (UTC)"
7383 msgstr "समय क्षेत्र (UTC)"
7385 msgid "User Online Status Attributes"
7386 msgstr "प्रयोक्ता औनलाइन वस्तुस्थिति गुण"
7389 "You can let other users see your online status information and your personal "
7390 "information. Please fill the information you would like other users to see "
7393 "अहाँ दोसरकेँ अपन औनलाइन वस्तुस्थिति आओर निजी सूचना देखै दए सकैत छी. कृप्या ओ सूचना भरू "
7394 "जेकरा अहाँ दोसरक संग बांटि सकै छी."
7396 msgid "Message of the Day"
7399 msgid "No Message of the Day available"
7400 msgstr "कोनो दिनक संदेश उपलब्ध नहि"
7402 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
7403 msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो दिनक संदेश जुड़ल नहि अछि"
7405 msgid "Create New SILC Key Pair"
7406 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..."
7408 msgid "Passphrases do not match"
7409 msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ."
7411 msgid "Key Pair Generation failed"
7412 msgstr "कुंजी जोड़ा जनन विफल"
7415 msgstr "कुंजीक नमाइ"
7417 msgid "Public key file"
7418 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
7420 msgid "Private key file"
7421 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल"
7423 msgid "Passphrase (retype)"
7424 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (फिनु टंकित करू)"
7426 msgid "Generate Key Pair"
7427 msgstr "कुंजी जोड़ा उत्पन्न करू"
7429 msgid "Online Status"
7430 msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति"
7432 msgid "View Message of the Day"
7433 msgstr "दिनक संदेश देखू"
7435 msgid "Create SILC Key Pair..."
7436 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..."
7439 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
7440 msgstr "प्रयोक्ता <I>%s</I> संजालमे मोजुद नहि अछि"
7442 msgid "Topic too long"
7443 msgstr "विषय बड़ नमहर अछि"
7445 msgid "You must specify a nick"
7446 msgstr "उपनाम देनाइ आवश्यक अछि"
7449 msgid "channel %s not found"
7450 msgstr "%s चैनल भेटल नहि"
7453 msgid "channel modes for %s: %s"
7454 msgstr "%s: %s लेल चैनल विधि"
7457 msgid "no channel modes are set on %s"
7458 msgstr "%s पर कोनहु चैनल मोड नियत नहि अछि"
7461 msgid "Failed to set cmodes for %s"
7462 msgstr "%s लेल सीमोड तय करैमे विफल"
7465 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
7466 msgstr "अनचिन्ह कमाँड: %s, (संभवतः क्लाएंट बग भ' सकैत अछि)"
7468 msgid "part [channel]: Leave the chat"
7469 msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू"
7471 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7472 msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू"
7474 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7475 msgstr "विषय [<नव विषय>]: विषय देखू अथवा बदलू"
7477 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7478 msgstr "सामिल <चैनल> [<गुड़किल्ली>]: एहि संजाल पर गप्प-सप्पमे सामिल होउ"
7480 msgid "list: List channels on this network"
7481 msgstr "सूची: एहि संजाल पर चैनलसभक सूची देखाउ"
7483 msgid "whois <nick>: View nick's information"
7484 msgstr "whois <उपनाम>: उपनामक संबंधमे सूचना देखू"
7486 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7487 msgstr "संदेश <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ"
7489 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7490 msgstr "प्रश्न <उपनाम> [<संदेश>]: प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ"
7492 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7493 msgstr "motd: सर्वरक दिनक संदेश देखू"
7495 msgid "detach: Detach this session"
7496 msgstr "detach: सत्रकेँ पृथक करू"
7498 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7499 msgstr "quit [संदेश]: सर्वरसँ विसंबंधित करू वैकल्पिक संदेशक संग"
7501 msgid "call <command>: Call any silc client command"
7502 msgstr "call <कमांड>: कोनहु silc क्लाइंट कमांडक प्रयोग करू"
7504 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7505 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: उपनामकेँ खतम करू"
7507 msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7508 msgstr "nick <newnick>: अपन उपनाम बदलू"
7510 msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7511 msgstr "whowas <nick>: उपनामक सूचना देखू"
7514 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7517 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: चैनलक ढंग देखू अथवा बदलू"
7520 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7523 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: चैनलमे उपनामक ढंग बदलू"
7525 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7526 msgstr "umode <usermodes>: संजालमे अपन ढंग नियत करू"
7528 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7529 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्वर संचालक अधिकार पाउ"
7532 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7533 "channel invite list"
7535 "invite <channel> [-|+]<nick>: चैनल आमंत्रण सूची सँ उपनाम आमंत्रित करू "
7538 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7539 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: क्लायंट केँ चैनल सँ लाइत मारू"
7541 msgid "info [server]: View server administrative details"
7542 msgstr "info [server]: सर्वर व्यवस्था विवरण देखू"
7544 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7545 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: क्लायंटकेँ चैनलसँ निषेध करू"
7547 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7548 msgstr "getkey <nick|server>: क्लायंट अथवा सर्वरक सार्वजनिक कुंजी प्राप्त करू"
7550 msgid "stats: View server and network statistics"
7551 msgstr "stats: सर्वर आओर संजालक आंकड़ा देखू"
7553 msgid "ping: Send PING to the connected server"
7554 msgstr "ping: संबंधित सर्वरकेँ पिंग पठाउ"
7556 msgid "users <channel>: List users in channel"
7557 msgstr "users <channel>: चैनलक प्रयोक्ताक सूची देखाउ"
7560 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7561 "specific users in channel(s)"
7563 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: चैनलक बताएल "
7564 "गेल प्रयोक्तासभक सूची देखाउ"
7567 #. *< ui_requirement
7575 msgid "SILC Protocol Plugin"
7576 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगिन"
7579 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
7580 msgstr "सेक्योर इन्टरनेट लाइव कॉफ्रेंसिंग (SILC) प्रोटोकोल"
7585 msgid "Public Key file"
7586 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल"
7588 msgid "Private Key file"
7589 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल"
7597 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
7598 msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करू"
7600 msgid "Public key authentication"
7601 msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणीकरण"
7603 msgid "Block IMs without Key Exchange"
7604 msgstr "बिनु कुंजी विनिमयक IM रोकि दिअ'"
7606 msgid "Block messages to whiteboard"
7607 msgstr "उज्जरबोर्डमे संदेश रोकू"
7609 msgid "Automatically open whiteboard"
7610 msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू"
7612 msgid "Digitally sign and verify all messages"
7613 msgstr "सभटा संदेशकेँ डिजीटल हस्ताक्षर आ जाँच करू"
7615 msgid "Creating SILC key pair..."
7616 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाए रहलैछ..."
7618 msgid "Unable to create SILC key pair"
7621 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
7622 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
7623 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
7625 msgid "Real Name: \t%s\n"
7626 msgstr "असल नाम: \t%s\n"
7629 msgid "User Name: \t%s\n"
7630 msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n"
7633 msgid "Email: \t\t%s\n"
7637 msgid "Host Name: \t%s\n"
7638 msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n"
7641 msgid "Organization: \t%s\n"
7642 msgstr "संस्था: \t%s\n"
7645 msgid "Country: \t%s\n"
7646 msgstr "देश: \t%s\n"
7649 msgid "Algorithm: \t%s\n"
7650 msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n"
7653 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
7654 msgstr "कुंजीक नमाइ: \t%d बिट\n"
7657 msgid "Version: \t%s\n"
7658 msgstr "सँस्करण: \t%s\n"
7662 "Public Key Fingerprint:\n"
7666 "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n"
7672 "Public Key Babbleprint:\n"
7675 "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n"
7678 msgid "Public Key Information"
7679 msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना"
7684 msgid "Video Conferencing"
7685 msgstr "विडियो सम्मेलन"
7697 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
7698 msgstr "%s संदेश उज्जरबोर्डमे पठैलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्डकेँ खोलबाक लेल चाही छी?"
7702 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
7704 msgstr "%s उज्जरबोर्डमे %s चैनल पर संदेश पठएलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्ड खोलबाक लेल चाही छी?"
7709 msgid "No server statistics available"
7710 msgstr "सर्वरक आंकड़ा उपलब्ध नहि अछि"
7712 msgid "Error during connecting to SILC Server"
7713 msgstr "SILC संबंधनक दौरान त्रुटि"
7716 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
7717 msgstr "असफलता: संस्करण बेमेल, क्लाएंटकेँ अपग्रेड करू"
7720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
7721 msgstr "असफलता: दूरस्थ अहाँक सार्वजनिक कुंजी पर विश्वास/समर्थन नहि करैछ"
7724 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
7725 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावितकेँ ई समूहक समर्थन नहि करैछ"
7728 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
7729 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित सिफरक समर्थन नहि करैछ"
7732 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
7733 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS समर्थन नहि करैछ"
7736 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
7737 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश प्रकार्य समर्थन नहि करैछ"
7740 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
7741 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HMAC समर्थन नहि करैछ"
7744 msgid "Failure: Incorrect signature"
7745 msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर"
7748 msgid "Failure: Invalid cookie"
7749 msgstr "असफलता: अवैध कुकी"
7752 msgid "Failure: Authentication failed"
7753 msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण विफल"
7755 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
7759 msgstr "जोन कोनो नाम नहि"
7762 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
7765 msgid "Unable to create connection"
7766 msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ."
7768 msgid "Unknown server response"
7771 msgid "Unable to create listen socket"
7774 msgid "Unable to resolve hostname"
7777 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
7780 msgid "SIP connect server not specified"
7784 #. *< ui_requirement
7791 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7792 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन"
7795 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
7796 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन"
7798 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
7799 msgstr "स्थिति छापू (नोट: सभ अहाँक देख सकैछ)"
7802 msgstr "UDP प्रयोग करू"
7805 msgstr "प्रौक्सी प्रयोग करू"
7811 msgstr "औथ प्रयोक्ता"
7817 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
7818 "in the Account Editor)"
7819 msgstr "(एहि संदेशकेँ बदलैमे त्रुटि भेल.\t खाता संपादकमे 'एनकोडिंग' विकल्प केँ जांचू)"
7822 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
7823 msgstr "%s,%s,%s गप्प-सप्पमे भेजेमे विफल"
7825 msgid "User is offline"
7826 msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि"
7831 msgid "Hidden or not logged-in"
7832 msgstr "नुकाएल अथवा लौग-इन नहि कएल"
7835 msgid "<br>At %s since %s"
7836 msgstr "<br>%s पर %s सँ"
7845 msgstr "दृष्टान्त (_I):"
7848 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):"
7851 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
7852 msgstr "%s,%s,%s मे सदस्यता लेबाक प्रयास विफल"
7854 msgid "zlocate <nick>: Locate user"
7855 msgstr "zlocate <nick>: प्रयोक्ता खोजू"
7857 msgid "zl <nick>: Locate user"
7858 msgstr "zl <nick>: प्रयोक्ता खोजू"
7860 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
7861 msgstr "instance <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
7863 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
7864 msgstr "inst <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
7866 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
7867 msgstr "topic <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू"
7869 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
7871 "sub <class> <instance> <recipient>: एकटा नया गप्प-सप्पमे "
7875 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
7876 msgstr "zi <instance>: Send a message to <message,<i>दृष्टांत</i>,*>"
7879 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
7880 "<i>instance</i>,*>"
7882 "zci <class> <instance>: एतए संदेश भेजू <<i>class</i>,<i>instance</"
7886 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
7887 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7889 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>वर्ग</i>,"
7890 "<i>दृष्टांत</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>> क' एकटा संदेश पठाउ"
7893 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
7894 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7896 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>,"
7897 "<i>recipient</i>> क' एकटा संदेश पठाउ"
7899 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
7900 msgstr "zc <class>: एकटा संदेश <<i>class</i>,PERSONAL,*> मे पठाउ"
7903 msgstr "फिनु सदस्यता लिअ'"
7905 msgid "Retrieve subscriptions from server"
7906 msgstr "सर्वरसँ सदस्यता आनू."
7909 #. *< ui_requirement
7918 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7919 msgstr "जैफर प्रोटॅकोल प्लगिन"
7922 msgstr "tzc क' प्रयोग करू"
7927 msgid "Export to .anyone"
7928 msgstr ".anyone मे निर्यात करू"
7930 msgid "Export to .zephyr.subs"
7931 msgstr ".zephyr.subs मे निर्यात करू"
7933 msgid "Import from .anyone"
7934 msgstr ".anyone सँ निर्यात करू"
7936 msgid "Import from .zephyr.subs"
7937 msgstr ".zephyr.subs सँ निर्यात करू"
7946 msgid "Unable to create socket: %s"
7950 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
7954 msgid "HTTP proxy connection error %d"
7955 msgstr "HTTP प्रौक्सी संबंधन त्रुटि %d"
7958 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
7962 msgid "Error resolving %s"
7963 msgstr "%s हल करैमे त्रुटि"
7966 msgid "Requesting %s's attention..."
7967 msgstr "%s क' ध्यानक आग्रह कए रहल अछि..."
7970 msgid "%s has requested your attention!"
7971 msgstr "%s अहाँक ध्यान घीँचनए छै!"
7974 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
7983 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7986 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
7990 msgstr "स्वीकारू (_A)"
7993 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
7995 msgid "I'm not here right now"
7996 msgstr "हम अखन एतए नहि छी"
7998 msgid "saved statuses"
7999 msgstr "सहेजल स्थिति"
8002 msgid "%s is now known as %s.\n"
8003 msgstr "%s आब %s सँ जानल जैताह.\n"
8007 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
8010 "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n"
8014 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
8015 msgstr "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n"
8017 msgid "Accept chat invitation?"
8018 msgstr "गप्प-सप्प आमंत्रण स्वीकारू?"
8024 msgid "The text-shortcut for the smiley"
8028 msgid "Stored Image"
8031 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
8034 msgid "SSL Connection Failed"
8035 msgstr "SSL संबंधन विफल"
8037 msgid "SSL Handshake Failed"
8038 msgstr "SSL हैंडशेक विफल भ' गेल"
8040 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
8041 msgstr "SSL पीयर एकटा अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक"
8043 msgid "Unknown SSL error"
8044 msgstr "अनचिन्ह SSL त्रुटि"
8049 msgid "Do not disturb"
8050 msgstr "तँग नहि करू"
8052 msgid "Extended away"
8053 msgstr "बिस्तारित दूरि"
8059 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
8060 msgstr "%s (%s) स्थितिकेँ %s सँ %s मे बदललक"
8063 msgid "%s (%s) is now %s"
8064 msgstr "%s (%s) आब %s अछि"
8067 msgid "%s (%s) is no longer %s"
8068 msgstr "%s (%s) आब %s नहि अछि"
8071 msgid "%s became idle"
8072 msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल."
8075 msgid "%s became unidle"
8076 msgstr "%s सक्रिय भ' गेल."
8079 msgid "+++ %s became idle"
8080 msgstr "+++ %s निष्क्रिय भ' गेल."
8083 msgid "+++ %s became unidle"
8084 msgstr "+++ %s सक्रिय भ' गेल."
8087 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
8088 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
8089 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
8090 #. * followed by the date.
8096 msgid "Calculating..."
8104 msgid_plural "%d seconds"
8105 msgstr[0] "%d सकेंड"
8106 msgstr[1] "%d सकेंड"
8110 msgid_plural "%d days"
8116 msgid_plural "%s, %d hours"
8117 msgstr[0] "%s, %d घंटा"
8118 msgstr[1] "%s, %d घंटा"
8122 msgid_plural "%d hours"
8127 msgid "%s, %d minute"
8128 msgid_plural "%s, %d minutes"
8129 msgstr[0] "%s, %d मिनट"
8130 msgstr[1] "%s, %d मिनट"
8134 msgid_plural "%d minutes"
8139 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
8140 msgstr "%s केँ खोलि नहि सकल: कतेक बार पुनर्निर्देशित करै पड़ल"
8143 msgid "Unable to connect to %s"
8144 msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ"
8147 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
8152 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
8153 "server may be trying something malicious."
8155 "%s सँ सामग्रीकेँ रखबाक लेल पर्याप्त स्मृति आबंटनमे असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः किछु दुष्ट चीजक "
8156 "लेल कओसिस कए रहल अछि."
8159 msgid "Error reading from %s: %s"
8160 msgstr "%s सँ पढैमे त्रुटि: %s"
8163 msgid "Error writing to %s: %s"
8164 msgstr "%s मे लिखैमे त्रुटि: %s"
8167 msgid "Unable to connect to %s: %s"
8168 msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ: %s"
8179 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
8180 msgstr "दोसर सोफ्टवेयरक द्वारा अहाँक कंप्यूटर पर संबंधन बाधित भेल."
8183 msgid "Remote host closed connection."
8184 msgstr "दूरस्थ मेजबान बन्न संबंधन."
8187 msgid "Connection timed out."
8188 msgstr "संबंधनक समय समाप्त"
8191 msgid "Connection refused."
8192 msgstr "संबंधन फिनु सेट."
8195 msgid "Address already in use."
8199 msgid "Error Reading %s"
8200 msgstr "%s पढ़ैमे त्रुटि"
8204 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
8205 "the old file has been renamed to %s~."
8208 msgid "Instant Messaging Client"
8212 "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
8213 "networks simultaneously."
8217 "This means that you can be chatting with friends on AIM, talking to a friend "
8218 "on Google Talk, and sitting in an IRC chat room all at the same time."
8221 msgid "The buddy list showing friends on different networks."
8224 msgid "Pidgin Internet Messenger"
8225 msgstr "पिजिन इंटरनेट मेसेंजर"
8227 msgid "Internet Messenger"
8228 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर"
8230 msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, and more"
8233 #. Build the login options frame.
8234 msgid "Login Options"
8235 msgstr "लागिन विकल्पसभ"
8238 msgstr "प्रोटोकाल (_t):"
8241 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
8243 msgid "Remember pass_word"
8244 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू (_w)"
8246 #. Build the user options frame.
8247 msgid "User Options"
8248 msgstr "प्रयोक्ता विकल्प"
8250 msgid "_Local alias:"
8251 msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):"
8253 msgid "New _mail notifications"
8254 msgstr "नव डाक सूचना (_m)"
8257 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
8258 msgstr "ई खाताक लेल ई मीत प्रतीकक प्रयोग करू (_i):"
8263 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
8264 msgstr "ग्नोम प्राक्सी सेटिंगक प्रयोग करू"
8266 msgid "Use Global Proxy Settings"
8267 msgstr "सर्वव्यापी प्रौक्सी सेटिंगक प्रयोग करू"
8270 msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि"
8278 msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
8284 msgid "Use Environmental Settings"
8285 msgstr "वातावरण सेटिंगक उपयोग करू"
8287 #. This is an easter egg.
8288 #. It means one of two things, both intended as humourus:
8289 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
8290 #. look at butterflies.
8291 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
8292 msgid "If you look real closely"
8293 msgstr "जँ अहाँ ध्यानसँ देखू"
8295 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
8296 msgid "you can see the butterflies mating"
8297 msgstr "अहाँ तितलीकेँ मिलन करैत देख सकै छी"
8299 msgid "Proxy _type:"
8300 msgstr "प्रोक्सीक प्रकार (_t):"
8303 msgstr "मेजबान (_H):"
8306 msgstr "पोर्ट (_P):"
8309 msgstr "गुड़किल्ली (_s):"
8311 msgid "Use _silence suppression"
8314 msgid "_Voice and Video"
8317 msgid "Unable to save new account"
8318 msgstr "नव खाताकेँ सहेजबामे असमर्थ."
8320 msgid "An account already exists with the specified criteria."
8321 msgstr "निर्दिष्ट मापदंडक सँग एकटा खाता पहिनेसँ मोजुद अछि."
8329 msgid "Create _this new account on the server"
8343 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
8345 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
8346 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
8347 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
8350 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
8351 "<b>Accounts⇨Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
8356 "<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
8361 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
8364 msgid "Send Instant Message"
8368 msgid "Background Color"
8369 msgstr "पृष्ठभूमि रँग"
8371 msgid "The background color for the buddy list"
8377 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
8381 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8382 #. of a buddy list group when in its expanded state
8383 msgid "Expanded Background Color"
8386 msgid "The background color of an expanded group"
8389 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8390 #. of a buddy list group when in its expanded state
8391 msgid "Expanded Text"
8394 msgid "The text information for when a group is expanded"
8397 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8398 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8399 msgid "Collapsed Background Color"
8402 msgid "The background color of a collapsed group"
8405 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8406 #. of a buddy list group when in its collapsed state
8407 msgid "Collapsed Text"
8410 msgid "The text information for when a group is collapsed"
8414 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
8415 #. of a buddy list contact or chat room
8416 msgid "Contact/Chat Background Color"
8419 msgid "The background color of a contact or chat"
8422 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8423 #. of a buddy list contact when in its expanded state
8424 msgid "Contact Text"
8427 msgid "The text information for when a contact is expanded"
8430 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8431 #. of a buddy list buddy when it is online
8435 msgid "The text information for when a buddy is online"
8438 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8439 #. of a buddy list buddy when it is away
8443 msgid "The text information for when a buddy is away"
8446 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8447 #. of a buddy list buddy when it is offline
8448 msgid "Offline Text"
8451 msgid "The text information for when a buddy is offline"
8454 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8455 #. of a buddy list buddy when it is idle
8459 msgid "The text information for when a buddy is idle"
8462 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8463 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8464 msgid "Message Text"
8467 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
8470 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
8471 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
8472 msgid "Message (Nick Said) Text"
8476 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
8480 msgid "The text information for a buddy's status"
8484 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
8486 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
8487 msgstr[0] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?"
8488 msgstr[1] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?"
8491 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
8492 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
8493 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
8495 "ई संपर्कसभक मेलओनाइ मीत सूची पर एकल प्रविष्टि साझा करबाक कारण बनत आओर एकटा एकल "
8496 "वार्तालाप विंडोकेँ प्रयोग करू. अहाँ हुनका 'Expand' केँ चुनिकए संपर्कक संदर्भ मेनूसँ अलग कए सकैत "
8499 msgid "Please update the necessary fields."
8506 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
8509 "कृप्या जाहि गप्प-सप्पमे अहाँ सामिल होएबाक लेल चाहैत छी ओकरा संबंधमे उचित सूचना भरू.\n"
8512 msgstr "कक्ष सूची (_L)"
8518 msgstr "नहि रोकू (_b)"
8524 msgstr "सूचना पाउ (_I)"
8532 msgid "Audio/_Video Call"
8538 msgid "_Send File..."
8539 msgstr "फाइल पठाउ (_S)"
8541 msgid "Add Buddy _Pounce..."
8542 msgstr "मीत थाप जोड़ू (_P)"
8545 msgstr "लौग देखू (_L)"
8547 msgid "Hide When Offline"
8550 msgid "Show When Offline"
8554 msgstr "उपनाम (_A)..."
8559 msgid "Set Custom Icon"
8562 msgid "Remove Custom Icon"
8563 msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालू"
8565 msgid "Add _Buddy..."
8566 msgstr "मीत जोड़ू (_B)..."
8568 msgid "Add C_hat..."
8569 msgstr "गप्प-सप्प जोड़ू (_h)..."
8571 msgid "_Delete Group"
8572 msgstr "समूह मेटाउ (_D)"
8575 msgstr "नाम बदलू (_R)"
8579 msgstr "सामिल होउ (_J)"
8582 msgstr "स्वतः सामिल होउ"
8587 msgid "_Edit Settings..."
8591 msgstr "घोकचाबू (_C)"
8596 msgid "/Tools/Mute Sounds"
8597 msgstr "/अओजार/गूंगा आवाज"
8600 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
8601 msgstr "अहाँ आब एहन कोनो खाताक संग नहि अछि जे ओ मीतकेँ जोड़ सकैछ."
8603 #. I don't believe this can happen currently, I think
8604 #. * everything that calls this function checks for one of the
8605 #. * above node types first.
8606 msgid "Unknown node type"
8607 msgstr "अनचिन्ह नोड प्रकार"
8609 msgid "Please select your mood from the list"
8612 msgid "Message (optional)"
8615 msgid "Edit User Mood"
8616 msgstr "प्रयोक्ता मूड संपादित करू"
8618 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
8619 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
8624 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
8625 msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..."
8627 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
8628 msgstr "/मीत/एकटा गप्प-सप्पमे सामिल होउ (_C)..."
8630 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
8631 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ (_I)..."
8633 msgid "/Buddies/View User _Log..."
8634 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता लौग देखू (_L)..."
8636 msgid "/Buddies/Sh_ow"
8637 msgstr "/मीत/देखाउ (_o)"
8639 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
8640 msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत (_O)"
8642 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
8643 msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह (_E)"
8645 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
8646 msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण (_D)"
8648 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
8649 msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय (_T)"
8651 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
8652 msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)"
8654 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
8655 msgstr "/मीत/मीतसभ छांटू (_S)"
8657 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
8658 msgstr "/मीत/मीत जोड़ू(_A)..."
8660 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
8661 msgstr "/मीत/गप्प-सप्प जोड़ू(_h)..."
8663 msgid "/Buddies/Add _Group..."
8664 msgstr "/मीत/समूह जोड़ू(_G)..."
8666 msgid "/Buddies/_Quit"
8667 msgstr "/मीत/छोडू (_Q)"
8673 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
8678 msgstr "/अओजार (_T)"
8680 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
8681 msgstr "/अओजार/मीत थाप (_P)"
8683 msgid "/Tools/_Certificates"
8684 msgstr "/अओजार/प्रमाणपत्र (_C)"
8686 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
8689 msgid "/Tools/Plu_gins"
8690 msgstr "/अओजार/प्लगिन (_g)"
8692 msgid "/Tools/Pr_eferences"
8693 msgstr "/अओजार/वरीयता (_e)"
8695 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
8696 msgstr "/अओजार/गोपनीय (_i)"
8698 msgid "/Tools/Set _Mood"
8701 msgid "/Tools/_File Transfers"
8702 msgstr "/अओजार/फाइल हस्तांतरण (_F)"
8704 msgid "/Tools/R_oom List"
8705 msgstr "/अओजार/कक्ष सूची (_o)"
8707 msgid "/Tools/System _Log"
8708 msgstr "/अओजार/सिस्टम लौग (_L)"
8710 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
8711 msgstr "/अओजार/ध्वनि बन्न करू (_S)"
8717 msgid "/Help/Online _Help"
8718 msgstr "/मदति/औनलाइन मदति (_H)"
8720 msgid "/Help/_Build Information"
8723 msgid "/Help/_Debug Window"
8724 msgstr "/मदति/डिबग विंडो (_D)"
8726 msgid "/Help/De_veloper Information"
8729 msgid "/Help/_Plugin Information"
8732 msgid "/Help/_Translator Information"
8735 msgid "/Help/_About"
8736 msgstr "/मदति/कँ बारेमे (_A)"
8739 msgid "<b>Account:</b> %s"
8740 msgstr "<b>खाता:</b> %s"
8745 "<b>Occupants:</b> %d"
8756 msgid "(no topic set)"
8757 msgstr "(कोनो विषय सेट नहि)"
8766 msgstr "पछिला बेर देखल गेल"
8777 msgid "Total Buddies"
8781 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
8782 msgstr "बेकार %dd %dh %02dm"
8785 msgid "Idle %dh %02dm"
8786 msgstr "बेकार %dh %02dm"
8792 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
8793 msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश..."
8795 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
8796 msgstr "/मीत/गप्प-सप्पमे सामिल होउ..."
8798 msgid "/Buddies/Get User Info..."
8799 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ..."
8801 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
8802 msgstr "/मीत/मीत जोड़ू..."
8804 msgid "/Buddies/Add Chat..."
8805 msgstr "/मीत/बतिआउ..."
8807 msgid "/Buddies/Add Group..."
8808 msgstr "/मीत/समूह जोड़ू..."
8810 msgid "/Tools/Privacy"
8811 msgstr "/अओजार/गुप्तता"
8813 msgid "/Tools/Room List"
8814 msgstr "/अओजार/कक्ष सूची"
8817 msgid "%d unread message from %s\n"
8818 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
8819 msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s सँ\n"
8820 msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s सँ\n"
8826 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा"
8828 msgid "By recent log activity"
8832 msgid "%s disconnected"
8833 msgstr "%s विसंबंधित"
8837 msgstr "%s निष्क्रिय"
8843 msgstr "पुनर्सक्रिय करू"
8848 msgid "Welcome back!"
8849 msgstr "फिनु स्वागत अछि!"
8852 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
8854 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
8855 msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:"
8856 msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:"
8858 msgid "<b>Username:</b>"
8859 msgstr "<b>प्रयोक्तानाम:</b>"
8861 msgid "<b>Password:</b>"
8862 msgstr "<b>गुड़किल्ली:</b>"
8870 #. Translators: Please maintain the use of ⇨ and ⇦ to refer to menu heirarchy
8873 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
8875 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
8876 "b> window at <b>Accounts⇨Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
8877 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
8880 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
8881 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
8883 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
8884 msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत"
8886 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
8887 msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह"
8889 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
8890 msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण"
8892 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
8893 msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय"
8895 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
8896 msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक"
8898 msgid "Add a buddy.\n"
8899 msgstr "मीत जोड़ू.\n"
8901 msgid "Buddy's _username:"
8904 msgid "(Optional) A_lias:"
8905 msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):"
8907 msgid "(Optional) _Invite message:"
8910 msgid "Add buddy to _group:"
8911 msgstr "समूहमे मीत जोड़ू (_g):"
8913 msgid "This protocol does not support chat rooms."
8914 msgstr "एहि प्रोटोकोलमे गप्प-सप्प कक्षक लेल समर्थन नहि अछि"
8917 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
8919 msgstr "अहाँ वर्तमानमे कोनहु प्रोटॅकोलमे लागिन नहि छी जाहिमे गप्प-सप्प करैक क्षमता अछि."
8922 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
8923 "would like to add to your buddy list.\n"
8925 "कृप्या उपनाम भरू आओर जाहि गप्प-सप्पकेँ अहाँ मीत सूचीमे जोड़ैल' चाहे छी हुनका संबंधकमे उचित "
8929 msgstr "उपनाम (_l):"
8934 msgid "Automatically _join when account connects"
8937 msgid "_Remain in chat after window is closed"
8940 msgid "Please enter the name of the group to be added."
8941 msgstr "कृप्या ओ समूहक नाम भरू जेकरा अहाँ जोड़ै चाहैत छी."
8943 msgid "Enable Account"
8944 msgstr "खाता सक्रिय करू"
8946 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
8947 msgstr "<PurpleMain>/खाता/खाता सक्रिय करू"
8949 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
8950 msgstr "<PurpleMain>/खाता/"
8952 msgid "_Edit Account"
8953 msgstr "खाता संपादित करू (_E)"
8955 msgid "Set _Mood..."
8958 msgid "No actions available"
8959 msgstr "कोनो काज उपलब्ध नहि अछि"
8962 msgstr "निष्क्रिय करू (_D)"
8967 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
8968 msgstr "/मीत/मीत क्रमबद्ध करू"
8970 msgid "Type the host name for this certificate."
8973 #. Widget creation function
8977 msgid "Supported debug options are: plugins, version"
8980 msgid "Unknown command."
8981 msgstr "अनचिन्ह कमाँड"
8983 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
8984 msgstr "ओ मीत प्रोटोकोलमे नहि अछि जे ई गप्प-सप्पमे अछि."
8987 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
8988 msgstr "अहाँ आब एहन कोनहु खाताक संग नहि छी जे मीतकेँ आमंत्रण पठाए सकैछ."
8990 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
8991 msgstr "मीतकेँ गप्प-सप्प कक्षमे आमंत्रित करू"
9000 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
9001 msgstr "<h1> %s क' संग वार्तालाप</h1>\n"
9003 msgid "Save Conversation"
9004 msgstr "वार्तालाप सहेजू"
9012 msgid "Get Away Message"
9013 msgstr "अनुपस्थिति संदेश पाउ"
9018 msgid "Unable to save icon file to disk."
9019 msgstr "प्रतीक फाइलकेँ डिस्कमे सहेजबामे असमर्थ"
9022 msgstr "प्रतीक सहेजू"
9025 msgstr "संजीवित करू"
9028 msgstr "प्रतीक नुकाबू"
9030 msgid "Save Icon As..."
9031 msgstr "प्रतीक एहि तरहेँ सहेजू..."
9033 msgid "Set Custom Icon..."
9034 msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करू..."
9042 #. Conversation menu
9043 msgid "/_Conversation"
9044 msgstr "/वार्तालाप (_C)"
9046 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
9047 msgstr "/वार्तालाप/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..."
9049 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
9052 msgid "/Conversation/_Find..."
9053 msgstr "/वार्तालाप/खोजू (_F)..."
9055 msgid "/Conversation/View _Log"
9056 msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू (_L)"
9058 msgid "/Conversation/_Save As..."
9059 msgstr "/वार्तालाप/एहिना सहेजू (_S)..."
9061 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
9062 msgstr "/वार्तालाप/स्क्रौलबैक साफ करू (_r)"
9064 msgid "/Conversation/M_edia"
9067 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
9070 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
9073 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
9076 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
9077 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ (_n)..."
9079 msgid "/Conversation/Get _Attention"
9082 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
9083 msgstr "/वार्तालाप/नव मीत पर थाप जोड़ू (_P)..."
9085 msgid "/Conversation/_Get Info"
9086 msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू (_G)"
9088 msgid "/Conversation/In_vite..."
9089 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण (_v)..."
9091 msgid "/Conversation/M_ore"
9092 msgstr "/वार्तालाप/आओर (_o)"
9094 msgid "/Conversation/Al_ias..."
9095 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..."
9097 msgid "/Conversation/_Block..."
9098 msgstr "/वार्तालाप/रोकू (_B)..."
9100 msgid "/Conversation/_Unblock..."
9101 msgstr "/वार्तालाप/नहि रोकू (_U)..."
9103 msgid "/Conversation/_Add..."
9104 msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू (_A)..."
9106 msgid "/Conversation/_Remove..."
9107 msgstr "/वार्तालाप/निकालू (_R)..."
9109 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
9110 msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू (_k)..."
9112 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
9113 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू (_e)..."
9115 msgid "/Conversation/_Close"
9116 msgstr "/वार्तालाप/बन्न (_C)"
9120 msgstr "/विकल्प (_O)"
9122 msgid "/Options/Enable _Logging"
9123 msgstr "/विकल्प/लागिन चालू करू (_L)"
9125 msgid "/Options/Enable _Sounds"
9126 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू (_S)"
9128 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
9129 msgstr "/विकल्प/संरूपण अओजारपट्टी देखाउ (_T)"
9131 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
9132 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप देखाउ (_m)"
9134 msgid "/Conversation/More"
9135 msgstr "/वार्तालाप/आओर"
9140 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
9141 #. * the 'Conversation' menu pops up.
9142 #. Make sure the 'Conversation ⇨ More' menuitems are regenerated whenever
9143 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
9144 #. * conversation is created.
9145 msgid "/Conversation"
9148 msgid "/Conversation/View Log"
9149 msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू"
9151 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
9154 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
9157 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
9160 msgid "/Conversation/Send File..."
9161 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ..."
9163 msgid "/Conversation/Get Attention"
9166 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
9167 msgstr "/विकल्प/मीत थाप जोड़ू..."
9169 msgid "/Conversation/Get Info"
9170 msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू"
9172 msgid "/Conversation/Invite..."
9173 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..."
9175 msgid "/Conversation/Alias..."
9176 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..."
9178 msgid "/Conversation/Block..."
9179 msgstr "/वार्तालाप/रोकू..."
9181 msgid "/Conversation/Unblock..."
9182 msgstr "/वार्तालाप/ नहि रोकू..."
9184 msgid "/Conversation/Add..."
9185 msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू..."
9187 msgid "/Conversation/Remove..."
9188 msgstr "/वार्तालाप/हटाबू..."
9190 msgid "/Conversation/Insert Link..."
9191 msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू..."
9193 msgid "/Conversation/Insert Image..."
9194 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू..."
9196 msgid "/Options/Enable Logging"
9197 msgstr "/विकल्प/लौग सक्रिय करू"
9199 msgid "/Options/Enable Sounds"
9200 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू"
9202 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
9203 msgstr "/विकल्प/रचना अओजारपट्टी देखाउ"
9205 msgid "/Options/Show Timestamps"
9206 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंपसभ देखाउ"
9208 msgid "User is typing..."
9209 msgstr "प्रयोक्ता टंकित कए रहल अछि..."
9214 "%s has stopped typing"
9217 "%s अहाँक टाइपिंग करैसँ रोकलक"
9219 #. Build the Send To menu
9221 msgstr "एहिमे पठाउ (_e)"
9226 #. Setup the label telling how many people are in the room.
9227 msgid "0 people in room"
9228 msgstr "कक्षमे 0 लोग अछि"
9230 msgid "Close Find bar"
9231 msgstr "खोज पट्टी बन्न करू"
9237 msgid "%d person in room"
9238 msgid_plural "%d people in room"
9239 msgstr[0] "कक्षमे %d लोग अछि"
9240 msgstr[1] "कक्षमे %d लोग अछि"
9242 msgid "Stopped Typing"
9243 msgstr "टंकित करबा रोकू"
9248 msgid "Unread Messages"
9249 msgstr "अपठित संदेश"
9255 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
9256 "automatically rejoin the chat when the account reconnects."
9259 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
9260 msgstr "साफ करू: सभटा वार्तालाप स्क्रौलबैक साफ करैत अछि"
9262 msgid "Confirm close"
9263 msgstr "बन्न सुनिश्चित करू"
9265 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
9266 msgstr "अहाँक पास अपठित संदेश अछि. जे अहाँ निश्चित छी अहाँ विंडो बन्न करबाक लेल चाहै छी?"
9268 msgid "Close other tabs"
9269 msgstr "दोसर टैब बन्न करू"
9271 msgid "Close all tabs"
9272 msgstr "टैबसभ बन्न करू"
9274 msgid "Detach this tab"
9275 msgstr "ई टैब अलग करू"
9277 msgid "Close this tab"
9278 msgstr "ई टैब बन्न करू"
9280 msgid "Close conversation"
9281 msgstr "वार्तालाप बन्न करू"
9283 msgid "Last created window"
9284 msgstr "अंतिम बनाएल विन्डो"
9286 msgid "Separate IM and Chat windows"
9287 msgstr "IM विंडो आओर गप्प-सप्प विंडो अलग करू"
9301 msgid "_Search for:"
9302 msgstr "लेल खोजू (_S):"
9304 msgid "Save Debug Log"
9305 msgstr "डिबग लौग सहेजू"
9310 msgid "Highlight matches"
9311 msgstr "मिलान उभारू"
9314 msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)"
9317 msgstr "केवल पाठ (_T)"
9319 msgid "_Both Icon & Text"
9320 msgstr "प्रतीक आ पाठ दूनू (_B)"
9325 msgid "Right click for more options."
9326 msgstr "आओर विकल्प लेल दहिन्ना क्लिक करू"
9331 msgid "Select the debug filter level."
9332 msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनू"
9347 msgstr "गंभीर त्रुटि"
9352 msgid "voice and video"
9362 msgstr "विन32 पोर्ट"
9364 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9365 #. not translating it.
9366 msgid "Ka-Hing Cheung"
9372 msgid "libfaim maintainer"
9373 msgstr "libfaim अनुरक्षक"
9375 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
9376 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
9377 msgstr "हैकर आओर ओहदेदार चालक [लेजी बम]"
9385 msgid "original author"
9388 msgid "lead developer"
9389 msgstr "मुख्य विकास कएनिहार"
9391 msgid "Senior Contributor/QA"
9392 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA"
9406 msgid "Belarusian Latin"
9407 msgstr "बेलारूसी लैटिन"
9410 msgstr "बुल्गारियाइ"
9415 msgid "Bengali-India"
9430 msgid "Valencian-Catalan"
9431 msgstr "वैलेंसियन कैटालन"
9448 msgid "Australian English"
9449 msgstr "आस्ट्रेलियन अंग्रेजी"
9451 msgid "British English"
9452 msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी"
9454 msgid "Canadian English"
9455 msgstr "कनाडियन अंग्रेजी"
9463 msgid "Argentine Spanish"
9487 msgid "Gujarati Language Team"
9488 msgstr "गुजराती भाषा दल"
9512 msgstr "ज्यॉर्जियाइ"
9514 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
9515 msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक"
9526 msgid "Kannada Translation team"
9527 msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल"
9538 msgid "Kurdish (Sorani)"
9554 msgstr "मेसिडोनियाइ"
9571 msgid "Bokmål Norwegian"
9572 msgstr "बोक्माल नार्वेजियन"
9577 msgid "Dutch, Flemish"
9578 msgstr "डच; फ्लेमिश"
9580 msgid "Norwegian Nynorsk"
9581 msgstr "नार्वेजियन न्योनोर्स्क"
9598 msgid "Portuguese-Brazil"
9599 msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील"
9617 msgstr "स्लोवानियाइ"
9625 msgid "Serbian Latin"
9650 msgstr "यूक्रैनियाइ"
9658 #. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
9659 #. not translating it.
9660 msgid "Akmal Khushvakov"
9666 msgid "Simplified Chinese"
9669 msgid "Hong Kong Chinese"
9670 msgstr "हाँग काँग चीनी"
9672 msgid "Traditional Chinese"
9673 msgstr "पारम्परिक चीनी"
9690 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
9691 msgstr "टी. एम. थान्ह आओर गनोम-वीआई मण्डली"
9695 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
9696 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
9697 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
9698 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
9699 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
9700 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
9705 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
9706 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
9707 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
9712 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
9713 "emailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This "
9714 "is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
9715 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
9716 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
9717 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
9723 msgstr "क' संबंधमे %s"
9725 msgid "Build Information"
9728 #. End of not to be translated section
9730 msgid "%s Build Information"
9733 msgid "Current Developers"
9734 msgstr "मोजुदा विकास कएनिहारसभ"
9736 msgid "Crazy Patch Writers"
9737 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण"
9739 msgid "Retired Developers"
9740 msgstr "सेवानिवृत्त विकास कएनिहारसभ"
9742 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
9743 msgstr "अवकाशलेल क्रैजी पैच लेखकसभ"
9746 msgid "%s Developer Information"
9749 msgid "Current Translators"
9750 msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
9752 msgid "Past Translators"
9753 msgstr "संगीता कुमारी, राजेश रंजन"
9756 msgid "%s Translator Information"
9757 msgstr "%s अनुवादक सूचना"
9760 msgid "%s Plugin Information"
9763 msgid "Plugin Information"
9772 msgid "Get User Info"
9773 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना पाउ"
9776 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
9780 msgid "View User Log"
9781 msgstr "प्रयोक्ताक लौग देखू"
9783 msgid "Alias Contact"
9784 msgstr "उपनाम संपर्क"
9786 msgid "Enter an alias for this contact."
9787 msgstr "एहि संपर्कक लेल उपनाम भरू."
9790 msgid "Enter an alias for %s."
9791 msgstr "%s क' लेल उपनाम भरू."
9797 msgstr "उपनाम गप्प-सप्प"
9799 msgid "Enter an alias for this chat."
9800 msgstr "एहि गप्प-सप्पक उपनाम भरू."
9804 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
9805 "your buddy list. Do you want to continue?"
9807 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
9808 "your buddy list. Do you want to continue?"
9810 "अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल "
9811 "छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
9813 "अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल "
9814 "छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
9816 msgid "Remove Contact"
9817 msgstr "संपर्क निकालू"
9819 msgid "_Remove Contact"
9820 msgstr "संपर्क निकालू (_R)"
9824 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
9827 "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ %s समूहसँ मिलावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहैछी?"
9829 msgid "Merge Groups"
9830 msgstr "समूह मिलाबू"
9832 msgid "_Merge Groups"
9833 msgstr "समूह मिलाबू (_M)"
9837 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
9838 "list. Do you want to continue?"
9839 msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ मिटाबैले जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढए चाहै छी?"
9841 msgid "Remove Group"
9844 msgid "_Remove Group"
9845 msgstr "समूह हटाबू (_R)"
9849 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
9850 msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s केँ मिटाबै लेल जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?"
9852 msgid "Remove Buddy"
9855 msgid "_Remove Buddy"
9856 msgstr "मीत निकालू (_R)"
9860 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
9863 "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s गप्प-सप्पकेँ मिटावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहै छी?"
9866 msgstr "गप्प-सप्प हटाबू"
9868 msgid "_Remove Chat"
9869 msgstr "गप्प-सप्प हटाबू (_R)"
9871 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
9872 msgstr "आओर अपठित संदेशक लेल दहिन्ना क्लिक करू...\n"
9874 msgid "_Change Status"
9877 msgid "Show Buddy _List"
9880 msgid "_Unread Messages"
9883 msgid "New _Message..."
9892 msgid "Pr_eferences"
9893 msgstr "पसिन्न (_e)"
9895 msgid "Mute _Sounds"
9898 msgid "_Blink on New Message"
9907 msgid "<b>Receiving As:</b>"
9908 msgstr "<b>एहिना प्राप्त करैछ:</b>"
9910 msgid "<b>Receiving From:</b>"
9911 msgstr "<b>सँ प्राप्त करैछ:</b>"
9913 msgid "<b>Sending To:</b>"
9914 msgstr "<b>मे पठाबैत अछि:</b>"
9916 msgid "<b>Sending As:</b>"
9917 msgstr "<b>एहन पठाबैत अछि:</b>"
9919 msgid "There is no application configured to open this type of file."
9920 msgstr "एहि प्रकारक फाइलकेँ खोलबाक लेल कोनो कार्यक्रम बिन्यस्त नहि अछि."
9922 msgid "An error occurred while opening the file."
9923 msgstr "फाइलकेँ खोलबाक दौरान त्रुटि भेल"
9926 msgid "Error launching %s: %s"
9927 msgstr "%s शुरू करैमे त्रुटि: %s"
9930 msgid "Error running %s"
9931 msgstr "%s चलाबैमे त्रुटि"
9934 msgid "Process returned error code %d"
9935 msgstr "प्रक्रिया त्रुटि कोड %d देलक"
9941 msgstr "स्थानीय फाइल"
9946 msgid "Time Elapsed:"
9949 msgid "Time Remaining:"
9952 msgid "Close this window when all transfers _finish"
9953 msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन हस्तांतरण सभ समाप्त भ' जाए (_f)"
9955 msgid "C_lear finished transfers"
9956 msgstr "समाप्त हस्तांतरण मेटाउ (_C)"
9958 #. "Download Details" arrow
9959 msgid "File transfer _details"
9960 msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)"
9962 msgid "Paste as Plain _Text"
9963 msgstr "सादा पाठक' रूपेँ साटू (_T)"
9965 msgid "_Reset formatting"
9966 msgstr "संरूपण फिनु सेट करू (_R)"
9968 msgid "Disable _smileys in selected text"
9971 msgid "Hyperlink color"
9972 msgstr "हाइपरलिंक रंग"
9974 msgid "Color to draw hyperlinks."
9975 msgstr "हाइपरलिंक खींचबाक लेल रंग."
9977 msgid "Hyperlink visited color"
9980 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
9983 msgid "Hyperlink prelight color"
9984 msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग"
9986 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
9987 msgstr "हाइपरलिंक खींचबाकक लेल रंग करू जखन माउस हुनका पर अछि"
9989 msgid "Sent Message Name Color"
9990 msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग"
9992 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
9993 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पठेलहुँ."
9995 msgid "Received Message Name Color"
9996 msgstr "पाएल संदेश नाम रंग"
9998 msgid "Color to draw the name of a message you received."
9999 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पएलहुँ."
10001 msgid "\"Attention\" Name Color"
10002 msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग"
10004 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
10005 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ अपन नामक समाहित कएल पएलहुँ."
10007 msgid "Action Message Name Color"
10008 msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग"
10010 msgid "Color to draw the name of an action message."
10011 msgstr "एकटा काज संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग."
10013 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
10016 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
10019 msgid "Whisper Message Name Color"
10022 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
10025 msgid "Typing notification color"
10028 msgid "The color to use for the typing notification"
10031 msgid "Typing notification font"
10034 msgid "The font to use for the typing notification"
10037 msgid "Enable typing notification"
10041 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
10043 "Defaulting to PNG."
10045 "<span size='larger' weight='bold'>अनचिन्ह फाइल रूप</span>\n"
10047 "PNG मे पूर्वनिर्धारित."
10051 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
10055 "<span size='larger' weight='bold'>चित्र सहेजबामे त्रुटि</span>\n"
10060 msgstr "चित्र सहेजू"
10062 msgid "_Save Image..."
10063 msgstr "चित्र सहेजू...(_S)"
10065 msgid "_Add Custom Smiley..."
10068 msgid "Select Font"
10069 msgstr "फोन्ट चुनू"
10071 msgid "Select Text Color"
10072 msgstr "पाठ रंग चुनू"
10074 msgid "Select Background Color"
10075 msgstr "पृष्ठभूमिक रंग चुनू"
10080 msgid "_Description"
10081 msgstr "वर्णन (_D)"
10084 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
10085 "The description is optional."
10087 "कृप्या ओ कड़ीक URL आओर विवरण भरू जकरा अहाँ डालै चाहै छी. ओकर विवरण वैकल्पिक अछि."
10089 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
10090 msgstr "कृप्या कड़ीक URL भरू जकरा अहाँ दिअ' चाहै छी."
10092 msgid "Insert Link"
10096 msgstr "प्रविष्ट करू (_I)"
10099 msgid "Failed to store image: %s\n"
10100 msgstr "चित्र संचयनमे विफल: %s\n"
10102 msgid "Insert Image"
10103 msgstr "चित्र डालू"
10107 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
10112 msgstr "मुस्कुराबू!"
10114 msgid "_Manage custom smileys"
10117 msgid "This theme has no available smileys."
10118 msgstr "एहि थीमक पास कोनो स्माइली उपलब्ध नहि अछि."
10121 msgstr "फौन्ट (_F)"
10123 msgid "Group Items"
10126 msgid "Ungroup Items"
10127 msgstr "मदसभ विसमूहित करू"
10138 msgid "Strikethrough"
10139 msgstr "आरपार काटनाइ"
10141 msgid "Increase Font Size"
10142 msgstr "फोन्ट आकार घटाबू"
10144 msgid "Decrease Font Size"
10145 msgstr "फोन्ट आकार घटाबू"
10148 msgstr "फोन्टक चेहरा"
10150 msgid "Foreground Color"
10151 msgstr "अग्रभूमि रँग"
10153 msgid "Reset Formatting"
10154 msgstr "संरूपणकेँ फिनु सेट करू"
10156 msgid "Insert IM Image"
10157 msgstr "IM चित्र दिअ'"
10159 msgid "Insert Smiley"
10160 msgstr "स्माइली दिअ'"
10162 msgid "Send Attention"
10165 msgid "<b>_Bold</b>"
10166 msgstr "<b>मोट (_B)</b>"
10168 msgid "<i>_Italic</i>"
10169 msgstr "<i>तिरछा (_I)</i>"
10171 msgid "<u>_Underline</u>"
10172 msgstr "<u>रेखांकित (_U)</u>"
10174 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
10175 msgstr "<span strikethrough='true'>आर पार काटू</span>"
10177 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
10178 msgstr "<span size='larger'>पैघ (_L)</span>"
10181 msgstr "सामान्य (_N)"
10183 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
10184 msgstr "<span size='smaller'>बेसी छोट (_S)</span>"
10186 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
10187 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
10188 #. * no updating nor nothin'
10190 msgstr "फोन्टक चेहरा (_F)"
10192 msgid "Foreground _color"
10193 msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)"
10195 msgid "Bac_kground color"
10196 msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)"
10199 msgstr "चित्र (_I)"
10204 msgid "_Horizontal rule"
10205 msgstr "क्षैतिज नियम (_H)"
10208 msgstr "मुस्कुराबू (_S)!"
10210 msgid "_Attention!"
10213 msgid "Log Deletion Failed"
10214 msgstr "विलोपनक लोग विफल"
10216 msgid "Check permissions and try again."
10217 msgstr "अनुमति जाँचू आ फिनु कओसिस करू."
10221 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
10222 "%s which started at %s?"
10223 msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s क' सँग %s क सँग वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?"
10227 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
10228 "%s which started at %s?"
10230 "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?"
10234 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
10237 "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ सिस्टम लागकेँ स्थायी रूपसँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?"
10239 msgid "Delete Log?"
10240 msgstr "लौग मेटाउ?"
10242 msgid "Delete Log..."
10243 msgstr "लौग मेटाउ..."
10246 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
10247 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s मे %s पर वार्तालाप</span>"
10250 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
10251 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s मे %s पर वार्तालाप</span>"
10253 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
10254 msgid "_Browse logs folder"
10255 msgstr "लौग फोल्डर ब्राउज करू (_B)"
10258 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
10259 msgstr "%s %s. `%s -h' क' बेसी सूचनाक लेल कओसिस करू.\n"
10263 "Usage: %s [OPTION]...\n"
10270 msgid "use DIR for config files"
10273 msgid "print debugging messages to stdout"
10276 msgid "force online, regardless of network status"
10279 msgid "display this help and exit"
10282 msgid "allow multiple instances"
10285 msgid "don't automatically login"
10292 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
10293 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
10294 " Without this only the first account will be enabled)."
10297 msgid "X display to use"
10298 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक"
10300 msgid "display the current version and exit"
10305 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
10306 "This is a bug in the software and has happened through\n"
10307 "no fault of your own.\n"
10309 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
10310 "by reporting a bug at:\n"
10311 "%ssimpleticket/\n"
10313 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
10314 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
10315 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
10316 "%swiki/GetABacktrace\n"
10320 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
10324 msgstr "मीडिया (_M)"
10329 msgid "Media error"
10333 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
10337 msgid "%s wishes to start a video session with you."
10340 msgid "Incoming Call"
10343 #. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
10344 #. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
10345 #. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
10347 #. Letters on the '2' key of a numeric keypad
10351 #. Letters on the '3' key of a numeric keypad
10355 #. Letters on the '4' key of a numeric keypad
10359 #. Letters on the '5' key of a numeric keypad
10363 #. Letters on the '6' key of a numeric keypad
10367 #. Letters on the '7' key of a numeric keypad
10371 #. Letters on the '8' key of a numeric keypad
10375 #. Letters on the '9' key of a numeric keypad
10389 msgid "%s has %d new message."
10390 msgid_plural "%s has %d new messages."
10391 msgstr[0] "%s मे %d नव संदेश अछि."
10392 msgstr[1] "%s मे %d नव संदेश अछि."
10395 msgid "<b>%d new email.</b>"
10396 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
10401 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
10402 msgstr "ब्राउजर कमांड \"%s\" अवैध अछि."
10404 msgid "Unable to open URL"
10405 msgstr "URL खोलबामे असमर्थ"
10408 msgid "Error launching \"%s\": %s"
10409 msgstr "\"%s\" शुरू करैमे त्रुटि: %s"
10412 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
10413 msgstr "'दस्ती' ब्राउजर कमांड चुनल गेल अछि, परंच कोनो कमांडकेँ नियत नहि कएल गेल अछि."
10415 msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
10421 msgid "Open All Messages"
10422 msgstr "संदेशसभ खोलू"
10424 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
10425 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अहाँक लेल मेल अछि!</span>"
10427 msgid "New Pounces"
10430 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
10431 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
10432 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
10433 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
10434 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
10435 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
10440 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
10443 msgid "The following plugins will be unloaded."
10444 msgstr "नीच्चाँ देल प्लगिन अनलोड कएल जैताह"
10446 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
10447 msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड कएल जैताह."
10449 msgid "Unload Plugins"
10450 msgstr "प्लगिन अनलोड करू"
10452 msgid "Could not unload plugin"
10453 msgstr "प्लगिन नहि अनलोड कए सकल"
10456 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
10458 msgstr "प्लगिन अनलोड आब नहि कएल जाए सकल मुदा अगिला आरंभ पर निष्क्रिय कएल जाएत."
10462 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
10463 "Check the plugin website for an update.</span>"
10469 msgid "<b>Written by:</b>"
10472 msgid "<b>Web site:</b>"
10475 msgid "<b>Filename:</b>"
10478 msgid "Configure Pl_ugin"
10479 msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू (_u)"
10481 msgid "<b>Plugin Details</b>"
10482 msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>"
10484 msgid "Select a file"
10485 msgstr "एकटा फाइल चुनू"
10487 msgid "Modify Buddy Pounce"
10491 msgstr "खाता: (_A)"
10493 msgid "_Buddy name:"
10494 msgstr "मीत नाम (_B):"
10497 msgstr "साइनऔन (_g)"
10500 msgstr "साइनऔफ (_f)"
10503 msgstr "दूरि चलि गेल (_w)"
10505 msgid "Ret_urns from away"
10506 msgstr "अनुपस्थितिसँ वापस लौटू (_R)"
10508 msgid "Becomes _idle"
10509 msgstr "निष्क्रिय भ' गेल (_i)"
10511 msgid "Is no longer i_dle"
10512 msgstr "आब निष्क्रिय नहि अछि."
10514 msgid "Starts _typing"
10515 msgstr "टंकण शुरू करैछ (_t)"
10517 msgid "P_auses while typing"
10518 msgstr "टंकणक दौरान ठहरैछ (_a)"
10520 msgid "Stops t_yping"
10521 msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैछ (_y)"
10523 msgid "Sends a _message"
10524 msgstr "एकटा सन्देश पठाबैछ (_m)"
10526 msgid "Ope_n an IM window"
10527 msgstr "एकटा IM विंडो खोलू (_n)"
10529 msgid "_Pop up a notification"
10530 msgstr "अधिसूचना पौपअप करू (_P)"
10532 msgid "Send a _message"
10533 msgstr "एकटा सन्देश पठाउ (_m)"
10535 msgid "E_xecute a command"
10536 msgstr "एकटा कमांड चालू करू(_x)"
10538 msgid "P_lay a sound"
10539 msgstr "ध्वनि बजाउ (_l)"
10542 msgstr "ब्राउज...(_e)"
10545 msgstr "ब्राउज...(_o)"
10550 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
10551 msgstr "थाप केवल तखन जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि (_o)"
10554 msgstr "आवृति (_R)"
10556 msgid "Pounce Target"
10557 msgstr "थाप लक्ष्य"
10559 msgid "Started typing"
10562 msgid "Paused while typing"
10568 msgid "Returned from being idle"
10571 msgid "Returned from being away"
10574 msgid "Stopped typing"
10580 msgid "Became idle"
10586 msgid "Sent a message"
10589 msgid "Unknown.... Please report this!"
10595 msgid "Penguin Pimps"
10596 msgstr "पेँगुइन पिंप"
10598 msgid "The default Pidgin sound theme"
10601 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
10604 msgid "The default Pidgin status icon theme"
10607 msgid "Theme failed to unpack."
10610 msgid "Theme failed to load."
10613 msgid "Theme failed to copy."
10616 msgid "Theme Selections"
10621 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
10622 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
10626 msgid "Buddy List Theme:"
10629 msgid "Status Icon Theme:"
10632 msgid "Sound Theme:"
10635 msgid "Smiley Theme:"
10638 msgid "Keyboard Shortcuts"
10639 msgstr "कुंजीपटल शार्टकट"
10641 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
10645 msgid "System Tray Icon"
10646 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक"
10648 msgid "_Show system tray icon:"
10649 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक देखाउ (_S):"
10651 msgid "On unread messages"
10652 msgstr "अपठित सन्देश पर"
10654 msgid "Conversation Window"
10657 msgid "_Hide new IM conversations:"
10658 msgstr "नव IM वार्तालाप नुकाबू:"
10661 msgstr "जखन अनुपस्थित"
10663 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
10664 msgstr "नव वार्तालाप विंडो न्यूनतम करू (_z)"
10666 #. All the tab options!
10670 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
10671 msgstr "IM आओर गप्प-सप्प केँ टैब्ड विंडोमे देखाउ (_t)"
10673 msgid "Show close b_utton on tabs"
10674 msgstr "टैब पर बन्न कए बटन देखाउ (_u)"
10676 msgid "_Placement:"
10691 msgid "Left Vertical"
10692 msgstr "बम्मा लंबबत"
10694 msgid "Right Vertical"
10695 msgstr "दहिन्ना लंबवत"
10697 msgid "N_ew conversations:"
10698 msgstr "नव वार्तालाप (_e)"
10700 msgid "Show _formatting on incoming messages"
10701 msgstr "आगत संदेश पर संरूपण देखाउ (_f)"
10703 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
10704 msgstr "जखन टैब बन्न होइछ IM केँ तत्काल बन्न करू"
10706 msgid "Show _detailed information"
10707 msgstr "विस्तृत सूचना देखाउ (_d)"
10709 msgid "Enable buddy ic_on animation"
10710 msgstr "ऐनीमेशन पर मीत प्रतीककेँ समर्थ करू (_o)"
10712 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
10713 msgstr "मीतकेँ बताबू की अहाँ ओपर टंकित कए रहल छी (_N)"
10715 msgid "Highlight _misspelled words"
10716 msgstr "गलत हिज्जे शब्दकेँ उभारू (_m)"
10718 msgid "Use smooth-scrolling"
10719 msgstr "आसान स्क्रौलिंग प्रयोग करू"
10721 msgid "F_lash window when IMs are received"
10722 msgstr "फ्लैश विंडो जखन IM प्राप्त करल जाइत अछि (_l)"
10724 msgid "Resize incoming custom smileys"
10727 msgid "Maximum size:"
10730 msgid "Minimum input area height in lines:"
10736 msgid "Use font from _theme"
10737 msgstr "थीमसँ फोन्टक प्रयोग करू (_t)"
10739 msgid "Conversation _font:"
10740 msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):"
10742 msgid "Default Formatting"
10743 msgstr "पूर्वनिर्धारित संरूप"
10746 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
10747 "that support formatting."
10749 "बाहर जएनिहार पाठ एहिना देखाइ पड़त जखन अहाँ समर्थन कएनिहार प्रोटोकालसभक प्रयोग करब."
10751 msgid "Cannot start proxy configuration program."
10752 msgstr "प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल."
10754 msgid "Cannot start browser configuration program."
10755 msgstr "ब्राउजर बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल."
10761 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
10764 msgid "ST_UN server:"
10765 msgstr "STUN सर्वर (_U):"
10767 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
10768 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>"
10770 msgid "Public _IP:"
10771 msgstr "सार्वजनिक IP:(_I)"
10776 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
10777 msgstr "स्वचालित रौटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करू (_E)"
10779 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
10783 msgstr "आरंभ करू (_S):"
10789 msgid "Relay Server (TURN)"
10792 msgid "_TURN server:"
10822 msgid "Google Chrome"
10825 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
10826 #. * this list immediately after xdg-open!
10827 msgid "Desktop Default"
10828 msgstr "डेस्कटोप पूर्वनिर्धारित"
10830 msgid "GNOME Default"
10831 msgstr "गनोम पूर्वनिर्धारित"
10845 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
10846 msgid "Chromium (chromium-browser)"
10849 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
10850 msgid "Chromium (chrome)"
10856 msgid "Browser Selection"
10857 msgstr "ब्राउजर चुनाव"
10859 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
10862 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
10863 msgstr "<b>ब्राउज बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल.</b>"
10865 msgid "Configure _Browser"
10866 msgstr "ब्राउजर बिन्यस्त करू (_B)"
10869 msgstr "ब्राउजर (_B):"
10871 msgid "_Open link in:"
10872 msgstr "कड़ी केँ एहिमे खोलू:(_O)"
10874 msgid "Browser default"
10875 msgstr "ब्राउजर पूर्वनिर्धारित"
10877 msgid "Existing window"
10878 msgstr "विंडोसँ निकलि रहल अछि"
10891 msgid "Proxy Server"
10892 msgstr "प्रौक्सी सर्वर"
10894 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
10897 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
10898 msgstr "<b>प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल.</b>"
10900 msgid "Configure _Proxy"
10901 msgstr "प्राक्सीकेँ बिन्यस्त करू (_P)"
10903 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
10904 #. * account-specific proxy settings
10905 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
10908 msgid "Proxy t_ype:"
10912 msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि"
10920 msgid "Log _format:"
10921 msgstr "लौग रचना (_f)"
10923 msgid "Log all _instant messages"
10924 msgstr "इंस्टेंट संदेशसभ लौग करू (_i)"
10926 msgid "Log all c_hats"
10927 msgstr "बतियानाई लौग करू (_h)"
10929 msgid "Log all _status changes to system log"
10930 msgstr "सिस्टम लौगमे स्थितिसभक परिवर्तनक लौग करू (_s)"
10932 msgid "Sound Selection"
10953 msgstr "आओर तेज ध्वनि"
10957 msgstr "सबसँ तेज ध्वनि"
10960 msgstr "विधि (_M):"
10962 msgid "Console beep"
10966 msgstr "कोनो ध्वनि नहि"
10970 "Sound c_ommand:\n"
10971 "(%s for filename)"
10976 msgid "M_ute sounds"
10979 msgid "Sounds when conversation has _focus"
10980 msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैछ (_f)"
10982 msgid "_Enable sounds:"
10992 msgstr "ब्राउज...(_B)"
10995 msgstr "रिसेट करू (_R)"
10997 msgid "_Report idle time:"
10998 msgstr "निष्क्रिय समय देखाउ (_R)"
11000 msgid "Based on keyboard or mouse use"
11001 msgstr "कुंजीपटल वा माउसक प्रयोग पर आधारित"
11003 msgid "_Minutes before becoming idle:"
11004 msgstr "निष्क्रिय हएबासँ पहिने मिनट (_M)"
11006 msgid "Change to this status when _idle:"
11009 msgid "_Auto-reply:"
11010 msgstr "स्वतः जबाब दिअ' (_A) :"
11012 msgid "When both away and idle"
11013 msgstr "जखन दूनू बेकार आओर अनुपस्थित अछि"
11015 #. Signon status stuff
11016 msgid "Status at Startup"
11017 msgstr "आरंभन पर स्थिति"
11019 msgid "Use status from last _exit at startup"
11020 msgstr "आरंभन पर प्रस्थितिक प्रयोग करू अंतिम निकास (_e)"
11022 msgid "Status to a_pply at startup:"
11023 msgstr "आरंभ पर लागू करै लेल स्थिति (_p):"
11031 msgid "Status / Idle"
11032 msgstr "स्थिति / बेकार"
11037 msgid "Allow all users to contact me"
11038 msgstr "प्रयोक्तासभ केँ हमरासँ संपर्कक अनुमति दिअ'"
11040 msgid "Allow only the users on my buddy list"
11041 msgstr "केवल हमर मीतसूचीमे मोजुद प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'"
11043 msgid "Allow only the users below"
11044 msgstr "केवल निचला प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'"
11046 msgid "Block all users"
11047 msgstr "प्रयोक्तासभ केँ रोकू"
11049 msgid "Block only the users below"
11050 msgstr "केवल निचला प्रयोक्तासभकेँ रोकू"
11055 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
11056 msgstr "गुप्तता विक्लपमे परिवर्तन तुरत प्रभावी होइछ."
11058 msgid "Set privacy for:"
11059 msgstr "ई लेल गुप्तता नियत करू:"
11061 #. Remove All button
11062 msgid "Remove Al_l"
11063 msgstr "सभटा हटाबू (_l)"
11065 msgid "Permit User"
11066 msgstr "प्रयोक्ता केँ अनुमति दिअ'"
11068 msgid "Type a user you permit to contact you."
11069 msgstr "प्रयोक्ताक नाम टंकित करू जिनका अहाँ संपर्क करबाक स्वीकृति दैछी."
11071 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
11072 msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताक नाम दिअ' जिनकासँ अहाँ संपर्क करब चाहैछी."
11075 msgstr "स्वीकारू (_P)"
11078 msgid "Allow %s to contact you?"
11079 msgstr "%s केँ अपनासँ संपर्क करए लेल अनुमति दिअ'?"
11082 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
11083 msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ अहांसँ संपर्क करए लेल अनुमति देबाक लेल चाहैत छी?"
11086 msgstr "प्रयोक्ताकेँ रोकू"
11088 msgid "Type a user to block."
11089 msgstr "रोकबाक लेल प्रयोक्ता टंकित करू"
11091 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
11092 msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताका नाम दिअ' जिनका अहाँ रोकबाक लेल चाहैत छी."
11096 msgstr "%s केँ रोकू?"
11099 msgid "Are you sure you want to block %s?"
11100 msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ रोकबाक लेल चाहैत छी?"
11105 msgid "That file already exists"
11106 msgstr "ओ फाइल पहिनेसँ अछि"
11108 msgid "Would you like to overwrite it?"
11109 msgstr "की अहाँ एकरा उप्पर लिखै चाहैत छी?"
11112 msgstr "एकरासँ उप्पर लिखू"
11114 msgid "Choose New Name"
11115 msgstr "नव नाम चुनू"
11117 msgid "Select Folder..."
11118 msgstr "फोल्डर चुनू..."
11122 msgstr "सूची आनू (_G)"
11126 msgstr "बतियाउ (_A)"
11128 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
11129 msgstr "की अहाँ चुनलका सहेजल स्थितिकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?"
11133 msgstr "उपयोग (_U)"
11135 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
11136 msgstr "शीर्षक पहिनेसँ प्रयोगमे अछि. अहाँ जरूर एकटा बेजोड़ शीर्षक चुनू."
11142 msgstr "शीर्षक (_T):"
11145 msgstr "वस्तुस्थिति:"
11147 #. Different status message expander
11148 msgid "Use a _different status for some accounts"
11149 msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)"
11151 #. Save and Use button
11152 msgid "Sa_ve and Use"
11156 msgid "Status for %s"
11157 msgstr "%s क' लेल स्थिति"
11161 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
11164 msgid "Custom Smiley"
11167 msgid "Duplicate Shortcut"
11170 msgid "Edit Smiley"
11180 msgid "S_hortcut text:"
11186 msgid "Shortcut Text"
11189 msgid "Custom Smiley Manager"
11192 msgid "Select Buddy Icon"
11195 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
11198 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
11201 msgid "Waiting for network connection"
11202 msgstr "संजाल संबंधनक लेल प्रतीक्षा करैछ"
11204 msgid "New status..."
11205 msgstr "नव स्थिति..."
11207 msgid "Saved statuses..."
11208 msgstr "सहेजल स्थिति..."
11210 msgid "Status Selector"
11213 msgid "Google Talk"
11214 msgstr "गूगल बातचीत"
11217 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
11218 msgstr "%s क' लोड करएमे निम्न त्रुटि भेल: %s"
11220 msgid "Failed to load image"
11221 msgstr "चित्र सहेजबामे विफल"
11224 msgid "Cannot send folder %s."
11225 msgstr "%s फोल्डर नहि भेजि सकैछ."
11229 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
11232 "%s एकटा फोल्डर नहि हस्तांतरित कए सकैत अछि. अहाँ सभ फाइलकेँ अलग-अलग पठाए सकैत छी."
11234 msgid "You have dragged an image"
11235 msgstr "अहाँ एकटा चित्र घींचलहुँ"
11238 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
11239 "use it as the buddy icon for this user."
11241 "अहाँ ई चित्र केँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाएब सकैत छी अथवा ई संदेशमे एंबेड कए सकैछी, अथवा ई "
11242 "प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए सकैछी"
11244 msgid "Set as buddy icon"
11245 msgstr "मीत प्रतीकरूपेँ नियत करू"
11247 msgid "Send image file"
11248 msgstr "चित्र फाइल पठाउ"
11250 msgid "Insert in message"
11251 msgstr "संदेशमे डालू"
11253 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
11254 msgstr "की अहाँ एकरा ई प्रयोक्ताक लेल मीत प्रतीकक रूपेँ नियत करबाक लेल चाहब."
11257 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
11260 "अहाँ ई चित्रकेँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाए सकैत छी अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिन्हक रूपेँ "
11261 "प्रयोग कए सकैत छी."
11264 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
11267 "अहाँ ई संदेशमे ई चित्र केँ डाएल सकैछी, अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए "
11270 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
11271 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
11272 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
11273 #. * nothing we can really send. The only logical one is
11274 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
11275 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
11277 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
11278 msgid "Cannot send launcher"
11279 msgstr "लांचर नहि पठाएल जाए सकैछ"
11282 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
11283 "this launcher instead of this launcher itself."
11288 "<b>File:</b> %s\n"
11289 "<b>File size:</b> %s\n"
11290 "<b>Image size:</b> %dx%d"
11292 "<b>फाइल:</b> %s\n"
11293 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n"
11294 "<b>छवि आकार:</b> %dx%d"
11297 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
11298 msgstr "'%s' फाइल %s क' लेल बहुत पैघ अछि. कृप्या एकटा छोट चित्र क' लेल कओसिस करू.\n"
11301 msgstr "प्रतीक त्रुटि"
11303 msgid "Could not set icon"
11304 msgstr "प्रतीक सेट नहि कए सकल"
11307 msgstr "लिंक खोलू (_O)"
11309 msgid "_Copy Link Location"
11310 msgstr "कड़ी स्थानक प्रतिलिपि बनाबू (_C)"
11312 msgid "_Copy Email Address"
11313 msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)"
11318 msgid "Open _Containing Directory"
11322 msgstr "फाइल सहेजू"
11324 msgid "_Play Sound"
11330 msgid "Do you really want to clear?"
11333 msgid "Select color"
11336 #. Translators may want to transliterate the name.
11337 #. It is not to be translated.
11342 msgstr "उपनाम (_A)"
11344 msgid "Close _tabs"
11345 msgstr "टैब बन्न करू (_t)"
11348 msgstr "सूचना पाउ (_G)"
11351 msgstr "आमंत्रण दिअ' (_I)"
11357 msgstr "जोड़ू (_A)..."
11360 msgstr "डाक खोलू (_O)"
11363 msgstr "संपादन (_E)"
11365 msgid "Pidgin Tooltip"
11366 msgstr "पिजिन टूलटिप"
11368 msgid "Pidgin smileys"
11369 msgstr "पिजिन स्माइली"
11374 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
11375 msgstr "एकरा चुननाइ आलेखी भावप्रतीककेँ निष्क्रिय करैत अछि."
11380 msgid "Smaller versions of the default smileys"
11383 msgid "Response Probability:"
11384 msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:"
11386 msgid "Statistics Configuration"
11387 msgstr "सांख्यिकी बिन्यास"
11389 #. msg_difference spinner
11390 msgid "Maximum response timeout:"
11391 msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:"
11396 #. last_seen spinner
11397 msgid "Maximum last-seen difference:"
11398 msgstr "अधिकतम अंतिम देखल अंतर:"
11400 #. threshold spinner
11405 #. *< ui_requirement
11410 msgid "Contact Availability Prediction"
11411 msgstr "उपलब्धता अनुमानसँ संपर्क करू."
11415 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
11416 msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिनकेँ संपर्क करू."
11419 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
11422 msgid "Buddy is idle"
11423 msgstr "मीत निष्क्रिय अछि"
11425 msgid "Buddy is away"
11426 msgstr "मीत दूरि अछि"
11428 msgid "Buddy is \"extended\" away"
11429 msgstr "मीत \"विस्तारित\" दूरि अछि"
11432 msgid "Buddy is mobile"
11433 msgstr "मीत मोबाइल अछि"
11435 msgid "Buddy is offline"
11436 msgstr "मीत आफलाइन अछि"
11438 msgid "Point values to use when..."
11439 msgstr "उपयोग लेल अंक मूल्य जखन..."
11442 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
11443 "in the contact.\n"
11444 msgstr "<i>सबसँ बड़ स्कोर</i> क' संग मीत ओ मीत अछि जे संपर्कमे प्राथमिकता रखताह.\n"
11446 msgid "Use last buddy when scores are equal"
11447 msgstr "अंतिम मीत प्रयोग करू जखन स्कोर समान अछि"
11449 msgid "Point values to use for account..."
11450 msgstr "खाताक लेल उपयोगमे अंक मान..."
11453 #. *< ui_requirement
11458 msgid "Contact Priority"
11459 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता"
11465 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
11466 msgstr "भिन्न मीत अवस्था सँ सम्बद्ध मानक नियंत्रण करै दैछ."
11470 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
11471 "in contact priority computations."
11472 msgstr "मीतसभक सम्पर्क प्राथमिकताक गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/आफलाइन अवस्थाक अंक मान बदलब दैछ"
11474 msgid "Conversation Colors"
11475 msgstr "वार्तालाप रँग"
11477 msgid "Customize colors in the conversation window"
11478 msgstr "वार्तालाप विंडोमे रँग पसंदीदा करू"
11480 msgid "Error Messages"
11481 msgstr "त्रुटि संदेश"
11483 msgid "Highlighted Messages"
11484 msgstr "संदेश उभारू"
11486 msgid "System Messages"
11487 msgstr "सिस्टम संदेश"
11489 msgid "Sent Messages"
11490 msgstr "पठाएल सन्देश"
11492 msgid "Received Messages"
11493 msgstr "पाएल सन्देश"
11496 msgid "Select Color for %s"
11497 msgstr "%s क' लेल रंग चुनू"
11502 msgid "Ignore incoming format"
11503 msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करू"
11505 msgid "Apply in Chats"
11506 msgstr "गप्प-सप्पमे लागू करू"
11508 msgid "Apply in IMs"
11509 msgstr "IM मे लागू करू"
11511 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
11512 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
11513 msgid "Server name request"
11516 msgid "Enter an XMPP Server"
11519 msgid "Select an XMPP server to query"
11522 msgid "Find Services"
11525 msgid "Add to Buddy List"
11532 msgstr "निर्देशिका"
11534 msgid "PubSub Collection"
11537 msgid "PubSub Leaf"
11545 "<b>Description:</b> "
11548 #. Create the window.
11549 msgid "Service Discovery"
11550 msgstr "सेवा डिस्कवरी"
11553 msgstr "ब्राउज़ (_B)"
11555 msgid "Server does not exist"
11556 msgstr "सर्वर मोजुद नहि अछि."
11558 msgid "Server does not support service discovery"
11561 msgid "XMPP Service Discovery"
11564 msgid "Allows browsing and registering services."
11568 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
11572 msgid "By conversation count"
11573 msgstr "वार्तालाप गिनती सँ"
11575 msgid "Conversation Placement"
11576 msgstr "वार्तालाप स्थान"
11578 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
11580 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
11581 "conversation count\"."
11583 "नोट: \"नव वार्तालाप\" क' लेल वरीयताकेँ \"वार्तालाप गिनतीक द्वारा\" मे सेट जरूर कएल "
11586 msgid "Number of conversations per window"
11587 msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो"
11589 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
11590 msgstr "अंक रखबाक काल IM आ गप्प-सप्प विन्डोकेँ अलग करू"
11593 #. *< ui_requirement
11598 msgid "ExtPlacement"
11599 msgstr "ExtPlacement"
11603 msgid "Extra conversation placement options."
11604 msgstr "बाइली बातचीत रखबाक विकल्प"
11609 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
11612 "वार्तालापक संख्याकेँ प्रति विंडो सीमाबद्ध करू, वैकल्पिकरूपेँ IM आओर वार्तालापक अलग करैत"
11614 #. Configuration frame
11615 msgid "Mouse Gestures Configuration"
11616 msgstr "माउस संकेतक बिन्यास"
11618 msgid "Middle mouse button"
11619 msgstr "माउसक मध्य बटन"
11621 msgid "Right mouse button"
11622 msgstr "माउसक दहिन्ना बटन"
11624 #. "Visual gesture display" checkbox
11625 msgid "_Visual gesture display"
11626 msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)"
11629 #. *< ui_requirement
11634 msgid "Mouse Gestures"
11635 msgstr "माउस संकेत"
11640 msgid "Provides support for mouse gestures"
11641 msgstr "माउस संकेतक' लेल समर्थन दैछ"
11645 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
11646 "mouse button to perform certain actions:\n"
11647 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
11648 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
11649 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
11652 msgid "Instant Messaging"
11653 msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग"
11656 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
11657 msgstr "पता पुस्तिकासँ एकटा व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्तिकेँ जोडू."
11662 #. "New Person" button
11664 msgstr "नव व्यक्ति"
11666 #. "Select Buddy" button
11667 msgid "Select Buddy"
11672 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
11674 msgstr "ई मीतक जोड़बाक लेल अपन पता सूचीसँ व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्ति बनाबू."
11676 #. Add the expander
11677 msgid "User _details"
11678 msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)"
11680 #. "Associate Buddy" button
11681 msgid "_Associate Buddy"
11682 msgstr "मीत सामिल करू (_A)"
11684 msgid "Unable to send email"
11687 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
11688 msgstr "PATH मे एवोल्यूशन निष्पादनीय नहि भेटल."
11690 msgid "An email address was not found for this buddy."
11693 msgid "Add to Address Book"
11694 msgstr "पता पुस्तिकामे जोडू"
11699 #. Configuration frame
11700 msgid "Evolution Integration Configuration"
11701 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन बिन्यास"
11704 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
11705 msgstr "सभ खाता चुनू जतए मीतसभक अपने एतए स्वतः जुड़ि जएनाइ चाही."
11708 #. *< ui_requirement
11713 msgid "Evolution Integration"
11714 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन"
11720 msgid "Provides integration with Evolution."
11721 msgstr "एवोल्यूशनक संग समाकलन दैछ."
11723 msgid "Please enter the person's information below."
11724 msgstr "कृप्या व्यक्तिक सूचना नीच्चाँ दिअ'"
11726 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
11729 msgid "Account type:"
11730 msgstr "खाताक प्रकार:"
11732 #. Optional Information section
11733 msgid "Optional information:"
11734 msgstr "वैकल्पिक सूचना"
11736 msgid "First name:"
11746 #. *< ui_requirement
11751 msgid "GTK Signals Test"
11752 msgstr "GTK संकेत परीक्षण"
11758 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11759 msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ ui संकेत ठीकसँ काज कए रहल अछि."
11764 "<b>Buddy Note</b>: %s"
11767 "<b>मीत नोट:</b> %s"
11773 #. *< ui_requirement
11778 msgid "Iconify on Away"
11779 msgstr "दूर हएबा पर प्रतीक बनाबू"
11785 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
11786 msgstr "जखन अहाँ दूरि होइछ, तहन अहाँक वार्तालाप आ मीत सूचीक प्रतीक बनबैछ."
11788 msgid "Mail Checker"
11789 msgstr "डाक देखनिहार"
11791 msgid "Checks for new local mail."
11792 msgstr "नव स्थानीय डाक देखू."
11794 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
11795 msgstr "ई एकटा छोट डिब्बा मीत सूचीक संग जोड़ैछ. ई डिब्बा नव डाक देखाबैछ."
11798 msgstr "चिन्हकपंक्ति"
11800 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
11801 msgstr "वार्तालापमे नव संदेशकेँ संकेत करबा लेल पंक्ति घींचू"
11803 msgid "Jump to markerline"
11806 msgid "Draw Markerline in "
11807 msgstr "मार्करलाइन एकरामे घींचू"
11809 msgid "_IM windows"
11810 msgstr "IM विंडोज (_I)"
11812 msgid "C_hat windows"
11813 msgstr "गप्प-सप्प विंडोज (_h)"
11816 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
11819 "एकटा संगीत मेसेजिंग कालक लेल आग्रह कएल गेल अछि. कृप्या MM प्रतीककेँ स्वीकार करबा लेल क्लिक "
11822 msgid "Music messaging session confirmed."
11823 msgstr "संगीत संदेश सत्र पुष्ट छलाह."
11825 msgid "Music Messaging"
11826 msgstr "संगीत मैसेजिंग"
11828 msgid "There was a conflict in running the command:"
11829 msgstr "कमांड चलाबैमे एकटा विरोध छलाह:"
11831 msgid "Error Running Editor"
11832 msgstr "संपादक चलाबैमे त्रुटि"
11834 msgid "The following error has occurred:"
11835 msgstr "नीच्चाँ देल गेल त्रुटि भेल:"
11837 #. Configuration frame
11838 msgid "Music Messaging Configuration"
11839 msgstr "संगीत मेसेजिंग बिन्यास"
11841 msgid "Score Editor Path"
11842 msgstr "स्कोर संपादक पथ"
11845 msgstr "लागू करू (_A)"
11848 #. *< ui_requirement
11855 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
11856 msgstr "सहयोगी संघठन लेल संगीत मेसेजिंग प्लगिन"
11860 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
11861 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
11864 #. ---------- "Notify For" ----------
11866 msgstr "एकरा लेल सूचित करू"
11868 msgid "\tS_ystem messages"
11871 msgid "\t_Only when someone says your username"
11874 msgid "_Focused windows"
11875 msgstr "संकेँद्रित विंडोज (_F)"
11877 #. ---------- "Notification Methods" ----------
11878 msgid "Notification Methods"
11879 msgstr "अधिसूचना विधि"
11881 msgid "Prepend _string into window title:"
11882 msgstr "विंडो शीर्षकमे स्ट्रिंग जोड़ू (_s):"
11884 #. Count method button
11885 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
11886 msgstr "विंडो शीर्षकमे भरल नव संदेशकेँ गिनु (_o)"
11888 #. Count xprop method button
11889 msgid "Insert count of new message into _X property"
11890 msgstr "नव संदेशक गिनतीकेँ X गुणमे जोडू (_X)"
11892 #. Urgent method button
11893 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
11894 msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत नियत करू (_U)"
11896 msgid "_Flash window"
11899 #. Raise window method button
11900 msgid "R_aise conversation window"
11901 msgstr "वार्तालाप विंडो बढाबू (_a)"
11903 #. Present conversation method button
11904 #. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
11905 #. * the window to the user.
11906 msgid "_Present conversation window"
11909 #. ---------- "Notification Removals" ----------
11910 msgid "Notification Removal"
11911 msgstr "अधिसूचक विस्थापन"
11913 #. Remove on focus button
11914 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
11915 msgstr "जखन वार्तालाप विंडोकेँ फोकस मिलबा पर तखन हटाबू (_g)"
11917 #. Remove on click button
11918 msgid "Remove when conversation window _receives click"
11919 msgstr "वार्तालाप विंडोमे क्लिक मिलै पर हटाबू (_r)"
11921 #. Remove on type button
11922 msgid "Remove when _typing in conversation window"
11923 msgstr "वार्तालाप विंडोमे टंकित करबाक काल हटाबू (_t)"
11925 #. Remove on message send button
11926 msgid "Remove when a _message gets sent"
11927 msgstr "जखन संदेश पठाएल जाए चुकल त' हटाबू (_m)"
11929 #. Remove on conversation switch button
11930 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
11931 msgstr "वार्तालाप टैबमे बदलए पर हटाबू (_b)"
11934 #. *< ui_requirement
11939 msgid "Message Notification"
11940 msgstr "संदेश सूचना"
11946 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
11947 msgstr "बिन पढ़ल संदेशक संबंधमे कतेक प्रकार सँ सूचना दैछ."
11950 #. *< ui_requirement
11955 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
11956 msgstr "पिजिन प्रदर्शन प्लगिन"
11961 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
11962 msgstr "एकटा प्लगिन उदाहरण जाहि काम करैछ - एकर विवरण देखू"
11966 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
11967 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
11968 "- It reverses all incoming text\n"
11969 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
11971 "ई एकटा नीक प्लगिन थीक जे बहुते काज करैछ.:\n"
11972 " जखन अहाँ लागिन करै छी त' ई बताबैछ जे कओन प्रोग्राम केँ लिखलक अछि\n"
11973 " - ई अएनिहार शब्दसभक उलट दैछ\n"
11974 " -ई अहाँक सूची पर व्यक्ति केँ तुरत संदेश भेजैछ जखन ओलोकनि लागिन करैछ."
11976 msgid "Hyperlink Color"
11977 msgstr "हाइपरलिंक रंग"
11979 msgid "Visited Hyperlink Color"
11982 msgid "Highlighted Message Name Color"
11983 msgstr "उभारल संदेश नाम रंग"
11985 msgid "Typing Notification Color"
11988 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
11989 msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव"
11991 msgid "Conversation Entry"
11992 msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि"
11994 msgid "Conversation History"
11997 msgid "Request Dialog"
11998 msgstr "संवाद अनुरोध"
12000 msgid "Notify Dialog"
12001 msgstr "संवाद सूचित करू"
12003 msgid "Select Color"
12007 msgid "Select Interface Font"
12008 msgstr "अंतरफलक फौन्ट चुनू"
12011 msgid "Select Font for %s"
12012 msgstr "%s क लेल फौन्ट चुनू"
12014 msgid "GTK+ Interface Font"
12015 msgstr "GTK+ अंतरफलक फौन्ट"
12017 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
12018 msgstr "GTK+ पाठ सार्टकट विषय"
12020 msgid "Disable Typing Notification Text"
12023 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
12032 msgid "Miscellaneous"
12035 msgid "Gtkrc File Tools"
12036 msgstr "Gtkrc फाइल अओजार"
12039 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
12040 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 मे सेटिंग लिखू"
12042 msgid "Re-read gtkrc files"
12043 msgstr "gtkrc फाइलकेँ फिनु पढू"
12045 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
12046 msgstr "पिजिन GTK+ विषय नियंत्रण"
12048 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
12049 msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc सेटिंगमे पहुंच दिअ'."
12054 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
12055 msgstr "पाठ आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजए दैछ."
12058 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
12059 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
12063 msgid "You can upgrade to %s %s today."
12066 msgid "New Version Available"
12067 msgstr "नव संस्करण उपलब्ध अछि"
12072 msgid "Download Now"
12076 #. *< ui_requirement
12081 msgid "Release Notification"
12082 msgstr "रिलीज सूचना"
12087 msgid "Checks periodically for new releases."
12088 msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ"
12092 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
12094 msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ आ प्रयोक्ताक चेंजलौगक मार्फत सूचित करैछ"
12096 #. *< major version
12097 #. *< minor version
12099 #. *< ui_requirement
12104 msgid "Send Button"
12109 msgid "Conversation Window Send Button."
12114 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
12115 "for use when no physical keyboard is present."
12118 msgid "Duplicate Correction"
12121 msgid "The specified word already exists in the correction list."
12122 msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धिसूचीमे पहिनेसँ मोजुद अछि"
12124 msgid "Text Replacements"
12125 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
12128 msgstr "अहाँ टंकित करू"
12133 msgid "Whole words only"
12134 msgstr "खाली पूर्ण शब्द"
12136 msgid "Case sensitive"
12137 msgstr "स्थितिक प्रति संवेदनशील"
12139 msgid "Add a new text replacement"
12140 msgstr "एकटा नव पाठ प्रतिस्थापन जोड़ू"
12143 msgstr "अहाँ टंकित करू (_t):"
12146 msgstr "अहाँ पठाउ (_s):"
12148 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
12149 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
12150 msgstr "एकदम स्थिति मिलान (_E) (स्वतः स्थिति नियंत्रण अनचेक करू)"
12152 msgid "Only replace _whole words"
12153 msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द हटाबू (_w)"
12155 msgid "General Text Replacement Options"
12156 msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प"
12158 msgid "Enable replacement of last word on send"
12159 msgstr "पठावैपर अंतिम शब्दक प्रतिस्थापनकेँ सक्रिय करू"
12161 msgid "Text replacement"
12162 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन"
12164 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
12165 msgstr "प्रयोक्ताक द्वारा पारिभाषित नियमक तहत बाहर जएनिहार संदेशमे पाठ बदलैछ"
12167 msgid "Just logged in"
12170 msgid "Just logged out"
12174 "Icon for Contact/\n"
12175 "Icon for Unknown person"
12178 msgid "Icon for Chat"
12187 #. A user in a chat room who has special privileges.
12191 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
12192 #. that an operator has.
12193 msgid "Half Operator"
12196 msgid "Authorization dialog"
12199 msgid "Error dialog"
12202 msgid "Information dialog"
12205 msgid "Mail dialog"
12208 msgid "Question dialog"
12209 msgstr "प्रश्न संवाद"
12211 msgid "Warning dialog"
12214 msgid "What kind of dialog is this?"
12217 msgid "Status Icons"
12220 msgid "Chatroom Emblems"
12223 msgid "Dialog Icons"
12226 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
12232 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
12235 msgid "Edit Buddylist Theme"
12238 msgid "Edit Icon Theme"
12242 #. *< ui_requirement
12248 msgid "Pidgin Theme Editor"
12254 msgid "Pidgin Theme Editor."
12258 #. *< ui_requirement
12263 msgid "Buddy Ticker"
12270 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
12271 msgstr "मीत सूचीक क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण"
12273 msgid "Display Timestamps Every"
12274 msgstr "टाइमस्टैंप प्रत्येक देखाउ"
12277 #. *< ui_requirement
12283 msgstr "टाइमस्टेंप"
12288 msgid "Display iChat-style timestamps"
12289 msgstr "iChat शैली टाइमस्टैंप देखाउ"
12292 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
12293 msgstr "हर N मिनटमे iChat प्रकारक टाइमस्टैंप्स देखाउ"
12295 msgid "Timestamp Format Options"
12296 msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प"
12298 msgid "_Force timestamp format:"
12301 msgid "Use system default"
12304 msgid "12 hour time format"
12307 msgid "24 hour time format"
12310 msgid "Show dates in..."
12311 msgstr "एतए तिथि देखाउ..."
12313 msgid "Co_nversations:"
12314 msgstr "वार्तालाप (_n):"
12316 msgid "For delayed messages"
12317 msgstr "विलंबित संदेश लेल"
12319 msgid "For delayed messages and in chats"
12320 msgstr "विलंबित संदेश लेल आ गप्प -सप्पमे"
12322 msgid "_Message Logs:"
12323 msgstr "संदेश लौग (_M)"
12326 #. *< ui_requirement
12331 msgid "Message Timestamp Formats"
12332 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप"
12337 msgid "Customizes the message timestamp formats."
12338 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपक मनपसंद बनाबू"
12342 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
12343 "timestamp formats."
12345 "ई प्लगिन प्रयोक्ताकेँ वार्तालाप आओर लागिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपकेँ मनपसंद बनबैक' अनुमति दैछ."
12348 msgstr "अपारदर्शिताः"
12350 #. IM Convo trans options
12351 msgid "IM Conversation Windows"
12352 msgstr "IM वार्तालाप विंडो"
12354 msgid "_IM window transparency"
12355 msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)"
12357 msgid "_Show slider bar in IM window"
12358 msgstr "IM विंडोमे स्लाइडर बार देखाउ (_S)"
12360 msgid "Remove IM window transparency on focus"
12361 msgstr "IM बिंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू"
12363 msgid "Always on top"
12364 msgstr "सभकाल सभसँ उप्पर"
12366 #. Buddy List trans options
12367 msgid "Buddy List Window"
12368 msgstr "मीत सूची विंडो"
12370 msgid "_Buddy List window transparency"
12371 msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता (_B)"
12373 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
12374 msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू"
12377 #. *< ui_requirement
12382 msgid "Transparency"
12383 msgstr "पारदर्शिता"
12388 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
12389 msgstr "मीत सूची आ संवादक लेल परिवर्तनशील पारदर्शिता"
12393 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
12398 msgid "Chatroom alerts"
12401 msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
12404 #. Launcher integration
12405 msgid "Launcher Icon"
12408 msgid "_Disable launcher integration"
12411 msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
12414 msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
12417 #. Messaging menu integration
12418 msgid "Messaging Menu"
12421 msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
12424 msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
12428 #. *< ui_requirement
12433 msgid "Unity Integration"
12439 msgid "Provides integration with Unity."
12443 msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
12459 msgstr "डिवायस (_D)"
12476 msgid "Silence threshold:"
12479 msgid "Input and Output Settings"
12482 msgid "Microphone Test"
12486 #. *< major version
12487 #. *< minor version
12489 #. *< ui_requirement
12494 msgid "Voice/Video Settings"
12499 msgid "Configure your microphone and webcam."
12503 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
12511 msgid "_Start %s on Windows startup"
12512 msgstr "विंडोज स्टार्टअप पर %s आरंभ करू (_S)"
12514 msgid "Allow multiple instances"
12517 msgid "_Dockable Buddy List"
12518 msgstr "डौकेबल मीत सूची (_D)"
12521 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
12522 msgstr "मीत सूची विंडोक उप्पर राखू (_K)"
12524 #. XXX: Did this ever work?
12525 msgid "Only when docked"
12526 msgstr "सिर्फ तहन जखन डाक्ड छल"
12528 msgid "Windows Pidgin Options"
12529 msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्पसभ"
12531 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
12532 msgstr "विंडोजक लेल पिजिनमे विशेष विकल्पसभ"
12535 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
12538 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
12539 msgstr "<font color='#777777'>लोग आउट.</font>"
12542 #. *< ui_requirement
12547 msgid "XMPP Console"
12548 msgstr "XMPP कंसोल"
12553 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
12554 msgstr "<font color='#777777'>XMPP मे जुड़ल नहि अछि </font>"
12559 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
12560 msgstr "कच्चा XMPP स्टाँजा पठाउ आ पाउ."
12563 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
12566 msgid "The installer is already running."
12570 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
12574 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
12578 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
12580 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
12581 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
12584 #. Installer Subsection Text
12585 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
12588 #. Installer Subsection Text
12589 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
12592 #. Installer Subsection Text
12596 #. Installer Subsection Text
12600 #. Installer Subsection Text
12604 #. Installer Subsection Text
12605 msgid "Localizations"
12608 #. Installer Subsection Detailed Description
12609 msgid "Core Pidgin files and dlls"
12612 #. Installer Subsection Detailed Description
12613 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
12616 #. Installer Subsection Detailed Description
12617 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
12620 #. Installer Subsection Detailed Description
12621 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
12624 #. Installer Subsection Detailed Description
12625 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
12628 #. Installer Subsection Text
12629 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
12632 #. Text displayed on Installer Finish Page
12633 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
12637 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
12638 "version will be installed without removing the currently installed version."
12642 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
12643 "installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
12646 #. Installer Subsection Text
12647 msgid "URI Handlers"
12650 #. Installer Subsection Text
12651 msgid "Spellchecking Support"
12654 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
12657 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
12658 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
12659 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
12662 #. Installer Subsection Detailed Description
12664 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
12667 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
12669 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
12670 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12673 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
12675 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
12676 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
12677 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
12681 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
12682 "that another user installed this application."
12685 msgid "You do not have permission to uninstall this application."