From ae594a6b221e559c2df833d28a8aaeba2c14fdf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Bailey Date: Tue, 27 Jul 2010 05:15:31 +0000 Subject: [PATCH] Updated Dutch translation from new maintainer Gideon van Melle. Fixes #12314. --HG-- extra : convert_revision : a06ee88583982d4a9d16798b1cde3fa55e6b6de5 --- COPYRIGHT | 1 + pidgin/gtkdialogs.c | 3 +- po/ChangeLog | 3 + po/nl.po | 5237 +++++++++++++++++++-------------------------------- 4 files changed, 1994 insertions(+), 3250 deletions(-) diff --git a/COPYRIGHT b/COPYRIGHT index 8e25c8b7c3..269c37d94c 100644 --- a/COPYRIGHT +++ b/COPYRIGHT @@ -516,6 +516,7 @@ Max Ulidtko Igor Vlasenko István Váradi Martijn van Beers +Gideon van Melle Arjan van de Ven Philip Van Hoof Kristof Vansant diff --git a/pidgin/gtkdialogs.c b/pidgin/gtkdialogs.c index 1c106aaf1b..e155950c9f 100644 --- a/pidgin/gtkdialogs.c +++ b/pidgin/gtkdialogs.c @@ -206,7 +206,7 @@ static const struct translator translators[] = { {N_("Malay"), "ms_MY", "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi", "najmi.zabidi@gmail.com"}, {N_("Bokmål Norwegian"), "nb", "Hans Fredrik Nordhaug", "hans@nordhaug.priv.no"}, {N_("Nepali"), "ne", "Shyam Krishna Bal", "shyamkrishna_bal@yahoo.com"}, - {N_("Dutch, Flemish"), "nl", "Vincent van Adrighem", "V.vanAdrighem@dirck.mine.nu"}, + {N_("Dutch, Flemish"), "nl", "Gideon van Melle", "translations@gvmelle.com"}, {N_("Norwegian Nynorsk"), "nn", "Yngve Spjeld Landro", "nynorsk@strilen.net"}, {N_("Occitan"), "oc", "Yannig Marchegay", "yannig@marchegay.org"}, {N_("Oriya"), "or", "Manoj Kumar Giri", "giri.manojkr@gmail.com"}, @@ -288,6 +288,7 @@ static const struct translator past_translators[] = { {N_("Bokmål Norwegian"), "nb", "Hallvard Glad", "hallvard.glad@gmail.com"}, {N_("Bokmål Norwegian"), "nb", "Petter Johan Olsen", NULL}, {N_("Bokmål Norwegian"), "nb", "Espen Stefansen", "espenas@gmail.com"}, + {N_("Dutch, Flemish"), "nl", "Vincent van Adrighem", "V.vanAdrighem@dirck.mine.nu"}, {N_("Polish"), "pl", "Emil Nowak", "emil5@go2.pl"}, {N_("Polish"), "pl", "Paweł Godlewski", "pawel@bajk.pl"}, {N_("Polish"), "pl", "Krzysztof Foltman", "krzysztof@foltman.com"}, diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fc49670d17..a95248c6e3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,5 +1,8 @@ Pidgin and Finch: The Pimpin' Penguin IM Clients That're Good for the Soul +version 2.7.3 + * Dutch translation updated (Gideon van Melle) + version 2.7.2 * No changes diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 502db55391..b781180b2d 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,25 +1,25 @@ -# plugin of nl.po to -# Pidgin Dutch translation -# Copyright (C) 2008, Daniël Heres # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. -# +# Gideon van Melle # Daniël Heres , 2008 # Vincent van Adrighem , 2004, 2005, 2006. # Vincent van Adrighem , 2004. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pidgin\n" +"Project-Id-Version: pidgin 2.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-20 12:53+0100\n" -"Last-Translator: Daniël Heres \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:09-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-25 14:26+0100\n" +"Last-Translator: Gideon van Melle \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Dutch\n" +"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Finch" msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" @@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "" "%s\n" "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" "\n" -" -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n" -" -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n" +" -c, --config=DIR DIR gebruiken voor opslaan configuratie\n" +" -d, --debug foutoplossingsberichten naar stdout sturen\n" " -h, --help deze hulptekst weergeven\n" " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" " -v, --version versie-info weergeven\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgid "" "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" -"%s zorgde voor fouten tijdens het verplaatsen van je instellingen van %s " +"%s zorgde voor fouten tijdens het verplaatsen van uw instellingen van %s " "naar %s. Verplaats het handmatig. Rapporteer deze fout alstublieft op http://" "developer.pidgin.im" @@ -64,11 +64,26 @@ msgstr "" msgid "Error" msgstr "Fout" +msgid "Account was not modified" +msgstr "Account werd niet gewijzigd" + msgid "Account was not added" msgstr "Account niet toegevoegd" msgid "Username of an account must be non-empty." -msgstr "Gebruikersnaam van een acount mag niet leeg zijn." +msgstr "Gebruikersnaam van een account mag niet leeg zijn." + +msgid "" +"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" +"Het protocol van dit account kan niet worden veranderd terwijl het verbonden " +"is met de server." + +msgid "" +"The account's username cannot be changed while it is connected to the server." +msgstr "" +"De gebruikersnaam van dit account kan niet worden veranderd terwijl het " +"verbonden is met de server." msgid "New mail notifications" msgstr "Nieuwe e-mailmeldingen" @@ -77,16 +92,16 @@ msgid "Remember password" msgstr "Wachtwoord onthouden" msgid "There are no protocol plugins installed." -msgstr "Er zijn geen protocol-plug-ins geïnstalleerd" +msgstr "Er zijn geen protocol plug-ins geïnstalleerd" msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" -msgstr "(Je bent waarschijnlijk 'make install' vergeten.)" +msgstr "(U bent waarschijnlijk 'make install' vergeten.)" msgid "Modify Account" msgstr "Account bewerken" msgid "New Account" -msgstr "Nieuw account" +msgstr "Nieuw Account" msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" @@ -116,7 +131,7 @@ msgstr "Opslaan" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" -msgstr "Wil je %s echt verwijderen?" +msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" msgid "Delete Account" msgstr "Account verwijderen" @@ -129,7 +144,7 @@ msgid "Accounts" msgstr "Accounts" msgid "You can enable/disable accounts from the following list." -msgstr "Je kunt accounts inschakelen/uitschakelen in de volgende lijst." +msgstr "U kunt accounts inschakelen/uitschakelen in de volgende lijst." #. Add button msgid "Add" @@ -137,28 +152,27 @@ msgstr "Toevoegen" #. Modify button msgid "Modify" -msgstr "Bewerken" +msgstr "Wijzigen" #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" -msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s" +msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar vriendt gemaakt%s%s" msgid "Add buddy to your list?" -msgstr "Gebruiker toevoegen aan je lijst?" +msgstr "Vriend toevoegen aan uw lijst?" #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" -msgstr "" -"De gebruiker %s%s%s%s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst%s%s." +msgstr "%s%s%s%s wil %s toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst%s%s." msgid "Authorize buddy?" -msgstr "Gebruiker toestaan?" +msgstr "Vriend Machtigen?" msgid "Authorize" -msgstr "Toestaan" +msgstr "Machtigen" msgid "Deny" -msgstr "Blokkeren" +msgstr "Weigeren" #, c-format msgid "" @@ -184,19 +198,19 @@ msgid "Default" msgstr "Standaard" msgid "You must provide a username for the buddy." -msgstr "Geef een gebruikersnaam voor het contactpersoon." +msgstr "U moet een gebruikersnaam opgeven voor de vriend." msgid "You must provide a group." -msgstr "Je moet een groep aangeven." +msgstr "U moet een groep opgeven." msgid "You must select an account." -msgstr "Selecteer een account." +msgstr "U moet een account selecteren." msgid "The selected account is not online." msgstr "Het geselecteerde account is niet online" msgid "Error adding buddy" -msgstr "Fout bij toevoegen van contact" +msgstr "Fout bij toevoegen vriend" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" @@ -205,16 +219,16 @@ msgid "Alias (optional)" msgstr "Alias (optioneel)" msgid "Add in group" -msgstr "In groep toevoegen" +msgstr "Aan groep toevoegen" msgid "Account" msgstr "Account" msgid "Add Buddy" -msgstr "Contact toevoegen" +msgstr "Vriend toevoegen" msgid "Please enter buddy information." -msgstr "Geef contactinformatie." +msgstr "Vul informatie over vriend in." msgid "Chats" msgstr "Chats" @@ -236,7 +250,7 @@ msgid "Add Chat" msgstr "Chat toevoegen" msgid "You can edit more information from the context menu later." -msgstr "Je kan meer informatie van het context-menu later veranderen" +msgstr "U kunt later meer informatie bewerken vanaf het contextmenu." msgid "Error adding group" msgstr "Fout bij toevoegen van groep" @@ -254,7 +268,7 @@ msgid "Edit Chat" msgstr "Chat bewerken" msgid "Please Update the necessary fields." -msgstr "Update de belangrijke velden" +msgstr "Update de benodigde velden" msgid "Edit" msgstr "Bewerken" @@ -269,19 +283,19 @@ msgid "Retrieving..." msgstr "Ophalen..." msgid "Get Info" -msgstr "Meer informatie" +msgstr "Informatie" msgid "Add Buddy Pounce" -msgstr "Contactalarm toevoegen" +msgstr "Alarm toevoegen" msgid "Send File" -msgstr "Bestanden verzenden" +msgstr "Bestand verzenden" msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" msgid "Show when offline" -msgstr "Weergeven tijdens offline zijn" +msgstr "Weergeven wanneer offline" #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" @@ -294,18 +308,19 @@ msgid "Set Alias" msgstr "Alias instellen" msgid "Enter empty string to reset the name." -msgstr "Niets invullen om de naam te herstellen." +msgstr "Vul niets in om de naam te herstellen." msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" -"Verwijderen van dit contact verwijdert ook de gebruikers in het contact" +"Verwijderen van dit contactpersoon verwijdert ook alle vrienden van dat " +"contactpersoon" msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" -msgstr "Verwijderen van deze groep verwijdert ook de gebruikers in deze groep" +msgstr "Verwijderen van deze groep verwijdert ook alle vrienden in deze groep" #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" -msgstr "Wil je %s echt verwijderen?" +msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? msgid "Confirm Remove" @@ -316,16 +331,16 @@ msgstr "Verwijderen" #. Buddy List msgid "Buddy List" -msgstr "Contactenlijst" +msgstr "Vriendenlijst" msgid "Place tagged" -msgstr "Tag aan bladwijzer toegevoegd" +msgstr "Plaats getagged" msgid "Toggle Tag" msgstr "Tag wisselen" msgid "View Log" -msgstr "Logboek" +msgstr "Bekijk Log" #. General msgid "Nickname" @@ -337,7 +352,7 @@ msgid "Idle" msgstr "Inactief" msgid "On Mobile" -msgstr "Op mobieltje" +msgstr "Op mobiel" msgid "New..." msgstr "Nieuw..." @@ -361,7 +376,7 @@ msgid "" "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" "Unblock." msgstr "" -"Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon wie je wilt Blokkeren/" +"Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon wie u wilt Blokkeren/" "deblokkeren." #. Not multiline @@ -375,17 +390,17 @@ msgstr "Nieuw bericht" msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." msgstr "" -"Geef de gebruikersnaam van de persoon aan wie je een bericht zou willen " +"Geef de gebruikersnaam van de persoon aan wie u een IM-bericht zou willen " "sturen." msgid "Channel" -msgstr "Ruimte" +msgstr "Kanaal" msgid "Join a Chat" -msgstr "Chat openen" +msgstr "Deelnemen aan Chat" msgid "Please enter the name of the chat you want to join." -msgstr "Voer de naam in van het gesprek die je wilt openen." +msgstr "Voer de naam in van de chat waaraan u wilt deelnemen." msgid "Join" msgstr "Deelnemen" @@ -394,7 +409,7 @@ msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " "view." msgstr "" -"Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon waarvan je het logboek wilt " +"Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon waarvan u het logboek wilt " "bekijken." #. Create the "Options" frame. @@ -408,7 +423,7 @@ msgid "Block/Unblock..." msgstr "Blokkeren/deblokkeren..." msgid "Join Chat..." -msgstr "Chat openen..." +msgstr "Deelnemen aan Chat..." msgid "View Log..." msgstr "Logboek bekijken..." @@ -423,7 +438,7 @@ msgid "Empty groups" msgstr "Lege groepen" msgid "Offline buddies" -msgstr "Offline contacten" +msgstr "Offline vrienden" msgid "Sort" msgstr "Sorteren" @@ -438,7 +453,7 @@ msgid "By Log Size" msgstr "Op logboekgrootte" msgid "Buddy" -msgstr "Contact" +msgstr "Vriend" msgid "Chat" msgstr "Chat" @@ -447,7 +462,7 @@ msgid "Grouping" msgstr "Groeperen" msgid "Certificate Import" -msgstr "Import certificaat" +msgstr "Certificaat Import" msgid "Specify a hostname" msgstr "Geef een computernaam" @@ -461,14 +476,14 @@ msgid "" "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" msgstr "" "Bestand %s kon niet worden geïmporteerd.\n" -"Ben er zeker van dat het bestand leesbaar is en in PEM-formaat is " +"Wees er zeker van dat het bestand leesbaar is en in PEM-formaat is " "gecodeerd.\n" msgid "Certificate Import Error" msgstr "Fout bij importeren van certificaat" msgid "X.509 certificate import failed" -msgstr "Importeren van X.509-certificaat mislukt" +msgstr "Import X.509-certificaat mislukt" msgid "Select a PEM certificate" msgstr "Selecteer een PEM-certificaat" @@ -479,16 +494,16 @@ msgid "" "Check that you have write permission to the target path\n" msgstr "" "Exporteren naar bestand %s mislukt.\n" -"Controleer of je schrijf-toegang tot de doelmap hebt\n" +"Controleer of u schrijfrechten op de doelmap heeft\n" msgid "Certificate Export Error" -msgstr "Fout bij exporteren van certificaat" +msgstr "Exportfout van Certificaat" msgid "X.509 certificate export failed" -msgstr "Exporteren can X.509-certificaat mislukt." +msgstr "Export X.509-certificaat mislukt" msgid "PEM X.509 Certificate Export" -msgstr "Export vvan PEM-X.509-certificaat " +msgstr "Export van PEM-X.509-certificaat " #, c-format msgid "Certificate for %s" @@ -501,27 +516,27 @@ msgid "" "SHA1 fingerprint:\n" "%s" msgstr "" -"Gemeenschappelijke naam: %s\n" +"Algemene naam: %s\n" "\n" -"SHA1 vingerafdruk:\n" +"SHA1 handtekening:\n" "%s" msgid "SSL Host Certificate" -msgstr "SSL-computer-certificaat" +msgstr "SSL Computer certificaat" #, c-format msgid "Really delete certificate for %s?" -msgstr "Ben je er zeker van om het certificaat voor %s te verwijderen?" +msgstr "Weet u zeker dat u het certificaat voor %s wilt verwijderen?" msgid "Confirm certificate delete" msgstr "Verwijderen van het certificaat bevestigen." msgid "Certificate Manager" -msgstr "Certificaat beheer" +msgstr "Certificaatbeheer" #. Creating the user splits msgid "Hostname" -msgstr "Hostnaam" +msgstr "Computernaam" msgid "Info" msgstr "Info" @@ -547,8 +562,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Finch zal geen verbinding meer proberen te maken tot je de fout verhelpt en " -"het account weer inschakeld wordt." +"Finch zal geen verbinding meer proberen te maken tot u de fout verhelpt en " +"het account weer inschakelt." msgid "Re-enable Account" msgstr "Account opnieuw inschakelen" @@ -558,22 +573,22 @@ msgstr "Opdracht bestaat niet." msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" -"Syntax-fout: Je gaf de verkeerde hoeveelheid argumenten bij die opdracht." +"Syntax Fout: U gaf de verkeerde hoeveelheid argumenten bij die opdracht." msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Uw opdracht mislukte om een onbekende reden." msgid "That command only works in chats, not IMs." -msgstr "Die opdracht werkt alleen in chats, niet in gewone gesprekken." +msgstr "Die opdracht werkt alleen in chats, niet in IM's" msgid "That command only works in IMs, not chats." -msgstr "Die opdracht werkt alleen in gewone gesprekken, niet in chats." +msgstr "Die opdracht werkt alleen in IM's, niet in chats." msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Die opdracht werkt niet met dit protocol." msgid "Message was not sent, because you are not signed on." -msgstr "Kan bericht niet versturen omdat je niet aangemeld bent." +msgstr "Kan bericht niet versturen omdat u niet aangemeld bent." #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" @@ -592,14 +607,14 @@ msgstr "" "%s typt..." msgid "You have left this chat." -msgstr "Je hebt dit gesprek verlaten." +msgstr "U heeft dit gesprek verlaten." msgid "" "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." msgstr "" -"Het account is niet meer verbonden en je neemt niet meer deel aan dit " -"gesprek. Je komt automatisch weer in het gesprek als de verbinding van het " +"Het account is niet meer verbonden en u neemt niet meer deel aan dit " +"gesprek. U komt automatisch weer in het gesprek als de verbinding van het " "account hersteld wordt." msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." @@ -616,13 +631,13 @@ msgid "Conversation" msgstr "Gesprek" msgid "Clear Scrollback" -msgstr "Gesprek opschonen" +msgstr "Gesprekgeschiedenis opschonen" msgid "Show Timestamps" -msgstr "Tijd in gesprek" +msgstr "Weergeven Tijdstempels" msgid "Add Buddy Pounce..." -msgstr "Contactalarm toevoegen..." +msgstr "Alarm toevoegen..." msgid "Invite..." msgstr "Uitnodigen.." @@ -633,9 +648,8 @@ msgstr "Logboek bijhouden" msgid "Enable Sounds" msgstr "Geluiden inschakelen" -#, fuzzy msgid "You are not connected." -msgstr "Kon geen verbinding maken" +msgstr "U heeft geen verbinding." msgid " " msgstr "" @@ -646,9 +660,8 @@ msgid_plural "List of %d users:\n" msgstr[0] "Lijst van %d gebruiker:\n" msgstr[1] "Lijst van %d gebruikers:\n" -#, fuzzy msgid "Supported debug options are: plugins version" -msgstr "Ondersteunde debug-opties zijn: version" +msgstr "Ondersteunde debug-opties zijn: plugin versie" msgid "No such command (in this context)." msgstr "Opdracht onbekend (in deze context)." @@ -665,7 +678,8 @@ msgid "" "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " "classes." msgstr "" -"%s is geen geldig bericht-soort. Bekijk '/help msgcolor' voor geldigesoorten." +"%s is geen geldig berichten class. Bekijk '/help msgcolor' voor geldige " +"classes." #, c-format msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." @@ -676,20 +690,20 @@ msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" -"say <bericht>: Stuur een bericht alsof je geen opdracht hiervoor " +"zeg <bericht>: Stuur een bericht alsof u geen opdracht hiervoor " "gebruikt." msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." -msgstr "me <actie>: Een IRC-achtige actie naar persoon of chat sturen." +msgstr "ik <actie>: Een IRC-achtige actie naar vriend of chat sturen." msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" -"debug <optie>: Diverse debug-gegevens naar het huidige gesprek sturen." +"debug <optie>: Stuur diverse debuginformatie naar het huidige gesprek." msgid "clear: Clears the conversation scrollback." -msgstr "clear: Maakt het gespreksvenster schoon." +msgstr "clear: wist de gespreksgeschiedenis." msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <opdracht>: Hulp bij een specifieke opdracht." @@ -701,10 +715,10 @@ msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plug-ins: Plug-ins-venster weergeven." msgid "buddylist: Show the buddylist." -msgstr "buddylist: Contactenlijst weergeven." +msgstr "vriendenlijst: Vriendenlijst weergeven." msgid "accounts: Show the accounts window." -msgstr "accounts: Accounts-venster weergeven." +msgstr "accounts: Accounts venster weergeven." msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Debugvenster weergeven." @@ -713,7 +727,7 @@ msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Voorkeuren weergeven." msgid "statuses: Show the savedstatuses window." -msgstr "statuses: Venster met opgeslagen statussen weergeven." +msgstr "statussen: Venster met opgeslagen statussen weergeven." msgid "" "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " @@ -726,8 +740,8 @@ msgstr "" "in voor verschillende soorten berichten in het gespreksvenster.
<" "class>: ontvang, verzend, benadruk, activeer, geef een tijdstempel " "mee
<foreground/background>: zwart, rood, groen, blauw, wit, " -"grijs, donkergrijs, magenta, turquoise, standaard

VOORBEELD:
" -"msgcolor verzend turquoise standaard" +"grijs, donkergrijs, magenta, turkoois, standaard

VOORBEELD:
" +"msgcolor verzend turkoois standaard" msgid "Unable to open file." msgstr "Kan bestand niet openen." @@ -791,7 +805,7 @@ msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Wacht op starten van overdracht" msgid "Canceled" -msgstr "Afgebroken" +msgstr "Geannuleerd" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" @@ -807,17 +821,17 @@ msgid "Received" msgstr "Ontvangen" msgid "Finished" -msgstr "Klaar" +msgstr "Voltooid" #, c-format msgid "The file was saved as %s." msgstr "Het bestand werd opgeslagen als %s." msgid "Sending" -msgstr "Verzenden" +msgstr "Aan 't Verzenden" msgid "Receiving" -msgstr "Ontvangen" +msgstr "Aan 't Ontvangen" #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" @@ -847,7 +861,7 @@ msgstr "" msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" -"Chats worden alleen bijgehoudenn als \"Alle chats opslaan\" is aangevinkt." +"Chats worden alleen bijgehouden als \"Alle chats opslaan\" is aangevinkt." msgid "No logs were found" msgstr "Geen logboek gevonden" @@ -874,7 +888,7 @@ msgid "System Log" msgstr "Systeemlogboek" msgid "Calling..." -msgstr "Bellen..." +msgstr "Aan 't Bellen..." msgid "Hangup" msgstr "Ophangen" @@ -884,13 +898,13 @@ msgid "Accept" msgstr "Accepteren" msgid "Reject" -msgstr "Weigeren" +msgstr "Afwijzen" msgid "Call in progress." -msgstr "Gesprek bezig" +msgstr "In gesprek" msgid "The call has been terminated." -msgstr "Het gesprek is stopgezet" +msgstr "Het gesprek is beëindigd" #, c-format msgid "%s wishes to start an audio session with you." @@ -898,10 +912,10 @@ msgstr "%s wil een audiogesprek starten." #, c-format msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." -msgstr "%s probeert een niet ondersteund mediagesprek te starten." +msgstr "%s probeert een niet-ondersteund mediagesprek te starten." msgid "You have rejected the call." -msgstr "Het telefoontje is genegeerd." +msgstr "U heeft het gesprek afgewezen." msgid "call: Make an audio call." msgstr "gesprek: Bel op." @@ -910,10 +924,10 @@ msgid "Emails" msgstr "E-mails" msgid "You have mail!" -msgstr "Je hebt post!" +msgstr "U hebt post!" msgid "Sender" -msgstr "Verzender" +msgstr "Afzender" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" @@ -932,13 +946,13 @@ msgid "Info for %s" msgstr "Informatie voor %s" msgid "Buddy Information" -msgstr "Contactinformatie" +msgstr "Vrienden informatie" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" msgid "IM" -msgstr "Bericht" +msgstr "IM-Bericht" msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" @@ -978,13 +992,13 @@ msgstr "" "Bestand: %s\n" msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." -msgstr "Plug-ins moeten geladen zijn voordat u deze kunt configureren." +msgstr "Plug-in moeten geladen zijn voordat u deze kunt configureren." msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Geen configuratie voor deze plug-in." msgid "Error loading plugin" -msgstr "Fout opgetreden bij het laden van de plug-in" +msgstr "Fout opgetreden bij het laden van plug-in" msgid "The selected file is not a valid plugin." msgstr "Het geselecteerde bestand is geen geldige plug-in." @@ -992,20 +1006,20 @@ msgstr "Het geselecteerde bestand is geen geldige plug-in." msgid "" "Please open the debug window and try again to see the exact error message." msgstr "" -"Open het debug-venster en probeer opnieuw om de exacte fout-melding te " +"Open het debugvenster en probeer opnieuw om de exacte foutmelding te " "bekijken." msgid "Select plugin to install" -msgstr "Selecteer plug-in om te installeren" +msgstr "Selecteer de te installeren plug-in" msgid "You can (un)load plugins from the following list." -msgstr "U kunt plug-ins aan-/uitzetten in de volgende lijst." +msgstr "U kunt plug-ins aan/uitzetten in de volgende lijst." msgid "Install Plugin..." msgstr "Plug-in installeren..." msgid "Configure Plugin" -msgstr "Plug-in instellen" +msgstr "Plug-in configureren" #. copy the preferences to tmp values... #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( @@ -1016,70 +1030,70 @@ msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" msgid "Please enter a buddy to pounce." -msgstr "Vul een contact in om een alarm voor in te stellen." +msgstr "Geef een vriend om te alarmeren." msgid "New Buddy Pounce" -msgstr "Nieuw contactalarm" +msgstr "Nieuw Alarm" msgid "Edit Buddy Pounce" -msgstr "Contactalarm bewerken" +msgstr "Alarm Bewerken" msgid "Pounce Who" -msgstr "Wie alarmeren" +msgstr "Wie Alarmeren?" #. Account: msgid "Account:" msgstr "Account:" msgid "Buddy name:" -msgstr "Contactnaam:" +msgstr "Vriendennaam:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. msgid "Pounce When Buddy..." -msgstr "Alarmeren als contactpersoon..." +msgstr "Alarmeren wanneer Vriend..." msgid "Signs on" -msgstr "...zich aanmeldt" +msgstr "zich aanmeldt" msgid "Signs off" -msgstr "...zich afmeldt" +msgstr "zich afmeldt" msgid "Goes away" -msgstr "...weggaat" +msgstr "Weggaat" msgid "Returns from away" -msgstr "...van afwezigheid terugkeert " +msgstr "Van afwezigheid terugkeert " msgid "Becomes idle" -msgstr "...inactief wordt" +msgstr "Inactief wordt" msgid "Is no longer idle" -msgstr "...weer actief wordt" +msgstr "Weer actief wordt" msgid "Starts typing" -msgstr "...start met typen" +msgstr "Start met typen" msgid "Pauses while typing" -msgstr "...pauzeert tijdens het typen" +msgstr "Pauzeert tijdens het typen" msgid "Stops typing" -msgstr "...stopt met typen" +msgstr "stopt met typen" msgid "Sends a message" -msgstr "...een bericht verstuurt" +msgstr "Een bericht verstuurt" #. Create the "Action" frame. msgid "Action" msgstr "Actie" msgid "Open an IM window" -msgstr "Berichtvenster openen" +msgstr "IM venster openen" msgid "Pop up a notification" msgstr "Melding weergeven" msgid "Send a message" -msgstr "Een bericht versturen" +msgstr "Bericht versturen" msgid "Execute a command" msgstr "Opdracht uitvoeren" @@ -1088,30 +1102,30 @@ msgid "Play a sound" msgstr "Een geluidje afspelen" msgid "Pounce only when my status is not Available" -msgstr "Contactalarm alleen actief wanneer mijn status niet beschikbaar is" +msgstr "Alleen alarmeren wanneer mijn status 'Niet Beschikbaar' is" msgid "Recurring" -msgstr "Herhalend" +msgstr "Terugkerend" msgid "Cannot create pounce" -msgstr "Kan contactalarm niet aanmaken" +msgstr "Kan Alarm niet aanmaken" msgid "You do not have any accounts." -msgstr "Je hebt geen accounts." +msgstr "U heeft geen accounts." msgid "You must create an account first before you can create a pounce." -msgstr "Je moet eerst een account aanmaken voordat je een alarm kan instellen" +msgstr "U moet eerst een account aanmaken voordat u een alarm kan instellen" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" -msgstr "Wil je het contactalarm van %s op %s echt verwijderen?" +msgstr "Wilt u het Alarm van %s voor %s echt verwijderen?" msgid "Buddy Pounces" -msgstr "Contactalarmen" +msgstr "Alarmeringen" #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" -msgstr "%s typt een bericht aan jou (%s)" +msgstr "%s begint met typen (%s)" #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" @@ -1119,77 +1133,77 @@ msgstr "%s pauzeert tijdens typen van het bericht (%s)" #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" -msgstr "%s heeft zich aangemeld (%s)" +msgstr "%s zich heeft aangemeld (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" -msgstr "%s is weer actief (%s)" +msgstr "%s terug is na inactief geweest te zijn (%s)" #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" -msgstr "%s is weer actief (%s)" +msgstr "%s terug is na weggeweest te zijn (%s)" #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" -msgstr "%s is gestopt met tikken (%s)" +msgstr "%s is gestopt met typen (%s)" #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" -msgstr "%s heeft zich afgemeld (%s)" +msgstr "%s zich heeft afgemeld (%s)" #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" -msgstr "%s is inactief (%s)" +msgstr "%s inactief is geworden (%s)" #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" -msgstr "%s is weggegaan. (%s)" +msgstr "%s weggegaan is. (%s)" #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" -msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)" +msgstr "%s u een bericht heeft toegestuurd. (%s)" msgid "Unknown pounce event. Please report this!" -msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!" +msgstr "Onbekende alarmering. Rapporteer dit alstublieft!" msgid "Based on keyboard use" -msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis" +msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord" msgid "From last sent message" -msgstr "Laatst verstuurde bericht" +msgstr "gebaseerd op laatst verstuurde bericht" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgid "Show Idle Time" -msgstr "Tijd van inactiviteit weergeven" +msgstr "Inactiviteitsduur weergeven" msgid "Show Offline Buddies" -msgstr "Off-line contacten weergeven" +msgstr "offline Vrienden weergeven" msgid "Notify buddies when you are typing" -msgstr "Laat anderen weten wanneer je typt" +msgstr "Laat anderen weten wanneer u typt" msgid "Log format" -msgstr "Logboekopmaak" +msgstr "Logboekformaat" msgid "Log IMs" -msgstr "Gesprekken bijhouden" +msgstr "IM gesprekken bijhouden" msgid "Log chats" -msgstr "Chats bijhouden" +msgstr "Chats log bijhouden" msgid "Log status change events" msgstr "Statusveranderingen opslaan" msgid "Report Idle time" -msgstr "Bijhouden van inactiviteit" +msgstr "Bijhouden van inactiviteitsduur" msgid "Change status when idle" msgstr "Status veranderen wanneer ik niets doe" msgid "Minutes before changing status" -msgstr "Minuten voor wijzigen van status" +msgstr "Minuten alvorens wijziging van status" msgid "Change status to" msgstr "Status veranderen in " @@ -1201,7 +1215,7 @@ msgid "Logging" msgstr "Logboek bijhouden" msgid "You must fill all the required fields." -msgstr "Je moet al de benodigde velden invullen." +msgstr "U moet al de benodigde velden invullen." msgid "The required fields are underlined." msgstr "De benodigde velden zijn onderstreept." @@ -1229,10 +1243,10 @@ msgid "Room List" msgstr "Lijst van ruimtes" msgid "Buddy logs in" -msgstr "Contact meldt zich aan" +msgstr "Vriend meldt zich aan" msgid "Buddy logs out" -msgstr "Contact meldt zich af" +msgstr "Vriend meldt zich af" msgid "Message received" msgstr "Bericht ontvangen" @@ -1258,8 +1272,11 @@ msgstr "Anderen praten in de chatruimte" msgid "Someone says your username in chat" msgstr "Iemand zegt uw gebruikersnaam in de chatruimte" +msgid "Attention received" +msgstr "Attendering ontvangen" + msgid "GStreamer Failure" -msgstr "GStreamer-probleem" +msgstr "GStreamer Probleem" msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer kan niet starten." @@ -1268,7 +1285,7 @@ msgid "(default)" msgstr "(standaard)" msgid "Select Sound File ..." -msgstr "Selecteer geluids-bestand..." +msgstr "Selecteer geluidsbestand..." msgid "Sound Preferences" msgstr "Geluidsvoorkeuren" @@ -1280,7 +1297,7 @@ msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" msgid "Console Beep" -msgstr "Console-pieptoon" +msgstr "Console pieptoon" msgid "Command" msgstr "Opdracht" @@ -1289,7 +1306,7 @@ msgid "No Sound" msgstr "Geen geluid" msgid "Sound Method" -msgstr "Geluids-methode" +msgstr "Geluidsmethode" msgid "Method: " msgstr "Methode:" @@ -1299,7 +1316,7 @@ msgid "" "Sound Command\n" "(%s for filename)" msgstr "" -"Geluids opdracht:\n" +"Geluidscommando:\n" "(%s voor bestandsnaam)" #. Sound options @@ -1307,7 +1324,7 @@ msgid "Sound Options" msgstr "Geluidsinstellingen" msgid "Sounds when conversation has focus" -msgstr "Geluiden wanneer gesprek de aandacht heeft" +msgstr "Geluiden wanneer het gespreksvenster de focus heeft" msgid "Always" msgstr "Altijd" @@ -1342,7 +1359,7 @@ msgstr "Bladeren..." #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" -msgstr "Wil je \"%s\" echt verwijderen?" +msgstr "Wilt u \"%s\" echt verwijderen?" msgid "Delete Status" msgstr "Status verwijderen" @@ -1429,10 +1446,10 @@ msgstr "" "ondersteuning." msgid "GntClipboard" -msgstr "GntClipboard" +msgstr "GntKlembord" msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Klembord-plug-in" +msgstr "Klembord plug-in" msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " @@ -1443,57 +1460,57 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s just signed on" -msgstr "%s heeft zich aangemeld" +msgstr "%s heeft zich net aangemeld" #, c-format msgid "%s just signed off" -msgstr "%s heeft zich afgemeld" +msgstr "%s heeft zich net afgemeld" #, c-format msgid "%s sent you a message" -msgstr "%s heeft je een bericht gestuurd" +msgstr "%s heeft u een bericht gestuurd" #, c-format msgid "%s said your nick in %s" -msgstr "%s heeft jouw naam gezegd in %s" +msgstr "%s heeft jouw nick gezegd in %s" #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s heeft een bericht gestuurd in %s" msgid "Buddy signs on/off" -msgstr "Contact meldt zich aan/af" +msgstr "Vriend meldt zich aan/af" msgid "You receive an IM" -msgstr "Je ontvangt een bericht" +msgstr "U ontvangt een IM-bericht" msgid "Someone speaks in a chat" -msgstr "Iemand spreekt in een chatgesprek" +msgstr "Iemand spreekt in een chat" msgid "Someone says your name in a chat" -msgstr "Iemand zegt je naam in het chatgesprek" +msgstr "Iemand zegt u naam in een chat" msgid "Notify with a toaster when" -msgstr "Notificatievenster weergeven wanneer" +msgstr "Waarschuwen met een toaster wanneer" msgid "Beep too!" -msgstr "Ook een piep geven!" +msgstr "Ook piepen!" msgid "Set URGENT for the terminal window." -msgstr "Stel URGENT in in het terminal-venster" +msgstr "Stel URGENT in in het terminalvenster" msgid "GntGf" msgstr "GntGf" msgid "Toaster plugin" -msgstr "Toaster-plug-in" +msgstr "Toaster plug-in" #, c-format msgid "Conversation with %s on %s:
" msgstr "Gesprek met %s op %s:
" msgid "History Plugin Requires Logging" -msgstr "De geschiedenis-plug-in vereist bijhouden van logboek" +msgstr "De geschiedenis plug-in vereist loggen" msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" @@ -1501,8 +1518,7 @@ msgid "" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" -"Logboek bijhouden kan worden ingeschakeld via Extra -> Voorkeuren -> " -"Logboek.\n" +"Loggen kan worden ingeschakeld via Extra -> Voorkeuren -> Logboek.\n" "\n" "Het inschakelen hiervan zal u de mogelijkheid geven om geschiedenis op te " "vragen." @@ -1530,17 +1546,16 @@ msgstr "" #, c-format msgid "TinyURL for above: %s" -msgstr "" +msgstr "TinyURL voor hierboven: %s" msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." -msgstr "" +msgstr "Even wachten terwijl TinyURL een kortere URL ophaalt..." -#, fuzzy msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" -msgstr "Alleen TinyURL aanmaken voor koppelingen van deze lengte of langer" +msgstr "Alleen TinyURL aanmaken voor URL's van deze lengte of langer" msgid "TinyURL (or other) address prefix" -msgstr "" +msgstr "TinyURL (of een ander) adres voorvoegsel" msgid "TinyURL" msgstr "TinyURL" @@ -1550,19 +1565,21 @@ msgstr "TinyURL plug-in" msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" msgstr "" +"Wanneer u een bericht ontvangt met URL's, gebruik dan TinyURL voor " +"gemakkelijker kopiëren" msgid "Online" msgstr "Online" -#. primative, no, id, name +#. primitive, no, id, name msgid "Offline" msgstr "Offline " msgid "Online Buddies" -msgstr "Online contacten" +msgstr "Online Vrienden" msgid "Offline Buddies" -msgstr "Offline contacten" +msgstr "Offline Vrienden" msgid "Online/Offline" msgstr "Online/offline" @@ -1577,10 +1594,10 @@ msgid "Nested Subgroup" msgstr "Geneste subgroep" msgid "Nested Grouping (experimental)" -msgstr "Genest groeperen (expirementeel)" +msgstr "Geneste groeperen (experimenteel)" msgid "Provides alternate buddylist grouping options." -msgstr "Levert alternatieve groepeer-opties voor contactenlijst." +msgstr "Levert alternatieve groepeeropties voor vriendenlijst." msgid "Lastlog" msgstr "Geschiedenis" @@ -1588,13 +1605,13 @@ msgstr "Geschiedenis" #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" -"geschiedenis: Zoekt voor een deeltekenreeks in het geschiedenis-logboek." +"geschiedenis: Zoekt voor een deeltekenreeks in het geschiedenislogboek." msgid "GntLastlog" msgstr "GntGeschiedenis" msgid "Lastlog plugin." -msgstr "Geschiedenis-plug-in." +msgstr "Geschiedenis plug-in." msgid "accounts" msgstr "accounts" @@ -1615,7 +1632,7 @@ msgstr "Wachtwoord opslaan" #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" -msgstr "Protocolplug-in voor %s niet gevonden" +msgstr "Protocol plug-in voor %s niet gevonden" msgid "Connection Error" msgstr "Verbindingsfout" @@ -1649,97 +1666,92 @@ msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" msgid "Set User Info" msgstr "Gebruikersinfo instellen" -#, fuzzy msgid "This protocol does not support setting a public alias." -msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." +msgstr "Dit protocol ondersteunt het instellen van een publieke alias niet." -#, fuzzy msgid "This protocol does not support fetching the public alias." -msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." +msgstr "Dit protocol ondersteunt het ophalen van een publieke alias niet." msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Buddies" -msgstr "Contacten" +msgstr "Vrienden" msgid "buddy list" -msgstr "contactenlijst" +msgstr "vriendenlijst" -#, fuzzy msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." msgstr "" -"Het certificaat van \"%s\" is zelf-gesigneerd. Het kan niet automatisch " -"gecontroleerd worden." +"Het certificaat is zelfgesigneerd en kan niet automatisch gecontroleerd " +"worden." msgid "" "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " "currently trusted." msgstr "" +"Het certificaat wordt niet vertrouwd omdat geen certificaat die dit kan " +"verifiëren op het moment vertrouwd wordt." -#, fuzzy -msgid "The certificate is not valid yet." -msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." +msgid "" +"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " +"are accurate." +msgstr "" +"Het certificaat is niet geldig. Controleer of uw computer's datum en tijd " +"goed is ingesteld." -#, fuzzy msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." -msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." +msgstr "Het certificaat is verlopen en moet niet als geldig worden beschouwd." #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) -#, fuzzy msgid "The certificate presented is not issued to this domain." -msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." +msgstr "Het aangeboden certificaat is niet uitgegeven voor dit domein." msgid "" "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " "validated." msgstr "" -"Je hebt geen databank van belangrijke certificaten, dus deze kan niet worden " +"U heeft geen database van belangrijke certificaten, dus deze kan niet worden " "gecontroleerd." -#, fuzzy msgid "The certificate chain presented is invalid." -msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." +msgstr "De aangeboden certificaatketen is niet geldig." -#, fuzzy msgid "The certificate has been revoked." -msgstr "Het gesprek is stopgezet" +msgstr "Het certificaat is ingetrokken." -#, fuzzy msgid "An unknown certificate error occurred." -msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." +msgstr "Een onbekende fout van het certificaat is opgetreden" msgid "(DOES NOT MATCH)" -msgstr "(KOMEN NIET OVEREEN)" +msgstr "(KOMT NIET OVEREEN)" #. Make messages #, c-format msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" -msgstr "" -"% s heeft het volgende certificaat voor alleen-deze-keer gebruik " -"gepresenteerd:" +msgstr "%s heeft het volgende certificaat aangeboden voor eenmalig gebruik:" #, c-format msgid "" "Common name: %s %s\n" "Fingerprint (SHA1): %s" msgstr "" -"Gemeenschappelijke naam: %s %s\n" -"Vingerafdruk (SHA1): %s" +"Algemene naam: %s %s\n" +"Algoritme van vingerafdruk (SHA1): %s" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Single-use Certificate Verification" -msgstr "Eenmalige certificaat-controle" +msgstr "Verificatie Certificaat voor eenmalig gebruik" #. Scheme name #. Pool name msgid "Certificate Authorities" -msgstr "Certificaat-identiteit" +msgstr "Certificaat Autoriteiten" #. Scheme name #. Pool name msgid "SSL Peers Cache" -msgstr "SSL peer cache" +msgstr "SSL Peers Cache" #. Make messages #, c-format @@ -1748,31 +1760,30 @@ msgstr "Certificaat voor %s accepteren?" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "SSL Certificate Verification" -msgstr "SSL-certificaat-controle" +msgstr "SSL Certificaat Verificatie" msgid "_View Certificate..." msgstr "_Bekijk certificaat..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The certificate for %s could not be validated." -msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." +msgstr "Het certificaat voor %s kon niet worden gevalideerd." #. TODO: Probably wrong. msgid "SSL Certificate Error" -msgstr "SSL-certificaat fout" +msgstr "SSL certificaatfout" -#, fuzzy msgid "Unable to validate certificate" -msgstr "Kan niet authentificeren: %s" +msgstr "Kan certificaat valideren" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " "are not connecting to the service you believe you are." msgstr "" -"Het certificaat dat komt van \"%s\" zegt in plaats van dat van \"%s\" te " -"zijn. Dit kan betekenen dat je niet verbonden bent met de dienst welke je " -"zou denken." +"In plaats hiervan claimt het certificaat van \"%s\" te zijn. Dit kan " +"betekenen dat u niet verbonden bent met de dienst waarmee u denkt verbonden " +"te zijn." #. Make messages #, c-format @@ -1784,31 +1795,31 @@ msgid "" "Activation date: %s\n" "Expiration date: %s\n" msgstr "" -"Gemeenschappelijke naam: %s\n" +"Algemene naam: %s\n" "\n" -"Vingerafdruk (SHA1): %s\n" +"Algoritme van vingerafdruk (SHA1): %s\n" "\n" -"Datum activitatie: %s\n" -"Vervaldatum: %s\n" +"Geldig van: %s\n" +"Geldig tot: %s\n" #. TODO: Find what the handle ought to be msgid "Certificate Information" -msgstr "Informatie over certificaat" +msgstr "Certificaatinformatie" #. show error to user msgid "Registration Error" msgstr "Registratiefout" msgid "Unregistration Error" -msgstr "Fout met het ongedaan maken van het registeren" +msgstr "Fout met het ongedaan maken van het registeren" #, c-format msgid "+++ %s signed on" -msgstr "+++ %s heeft zich aangemeld" +msgstr "+++ %s is aangemeld" #, c-format msgid "+++ %s signed off" -msgstr "+++ %s heeft zich afgemeld" +msgstr "+++ %s is afgemeld" #. Undocumented #. Unknown error @@ -1816,14 +1827,14 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" msgid "Unable to send message: The message is too large." -msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." +msgstr "Kan het bericht niet verzenden: Het bericht is te groot." #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s." msgid "The message is too large." -msgstr "Afwezigheidsbericht te groot." +msgstr "Het bericht is te groot." msgid "Unable to send message." msgstr "Kan het bericht niet verzenden." @@ -1844,34 +1855,34 @@ msgstr "%s [%s] is de ruimte binnengekomen." #, c-format msgid "You are now known as %s" -msgstr "Je heet nu %s" +msgstr "U staat bekend als %s" #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s heet nu %s" +msgstr "%s staat nu bekend als %s" #, c-format msgid "%s left the room." -msgstr "%s is weggegaan." +msgstr "%s verliet de ruimte." #, c-format msgid "%s left the room (%s)." -msgstr "%s is weggegaan (%s)." +msgstr "%s verliet de ruimte (%s)." msgid "Invite to chat" -msgstr "Uitnodigen voor gesprek" +msgstr "Uitnodigen voor chat" #. Put our happy label in it. msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" -"Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een " -"uitnodigende tekst" +"Geef de naam van de gebruiker die u wilt uitnodigen, eventueel met een " +"begeleidend uitnodigingsbericht." #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" -msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken: %s" +msgstr "Kan geen verbinding krijgen: %s" #, c-format msgid "Failed to get name: %s" @@ -1879,7 +1890,7 @@ msgstr "Kan naam niet ophalen: %s" #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" -msgstr "Kan servernaam niet ophalen: %s" +msgstr "Kan serv naam niet ophalen: %s" msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purple's D-BUS server is niet actief vanwege de volgende reden" @@ -1888,48 +1899,46 @@ msgstr "Purple's D-BUS server is niet actief vanwege de volgende reden" msgid "No name" msgstr "Geen naam" -# msgid "Unable to create new resolver process\n" -msgstr "Kan geen nieuw opzoek-proces maken \n" +msgstr "Kan geen nieuw oplossingsproces aanmaken \n" -# msgid "Unable to send request to resolver process\n" -msgstr "Niet mogelijk om opzoek-proces te versturen\n" +msgstr "Niet mogelijk om verzoek om oplossingsproces te versturen\n" #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" -"Fout bij oplossen van %s:\n" +"Fout bij oplossing van %s:\n" "%s" #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" -msgstr "Fout bij opzoeken van %s: %d" +msgstr "Fout bij oplossing van %s: %d" #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij het lezen van opzoek-proces:\n" +"Leesfout van oplossingsproces:\n" "%s" #, c-format msgid "Resolver process exited without answering our request" -msgstr "" +msgstr "Oplossingsproces verlaten zonder ons verzoek te beantwoorden" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error converting %s to punycode: %d" -msgstr "Fout bij opzoeken van %s: %d" +msgstr "Fout bij converteren van %s naar punycode: %d" #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Aanmaken thread mislukt: %s" msgid "Unknown reason" -msgstr "Reden onbekend" +msgstr "Onbekende reden" #, c-format msgid "" @@ -1956,26 +1965,24 @@ msgstr "" "%s.\n" msgid "Directory is not writable." -msgstr "Map is niet beschrijfbaar." +msgstr "Map heeft geen schrijfrechten." msgid "Cannot send a file of 0 bytes." -msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot." +msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes." msgid "Cannot send a directory." msgstr "Kan geen map sturen." #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" -msgstr "" -"%s is geen normaal bestand. Het wordt geweigerd dit te overschrijven.\n" +msgstr "%s is geen normaal bestand. Beter niet overschrijven.\n" -#, fuzzy msgid "File is not readable." -msgstr "Map is niet beschrijfbaar." +msgstr "Map heeft geen leesrechten." #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" -msgstr "%s wil je %s toesturen (%s)" +msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" #, c-format msgid "%s wants to send you a file" @@ -1991,9 +1998,9 @@ msgid "" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" -"Er is een bestand voor downloaden beschikbaar van:\n" -"Computer: %s\n" -"Poort: %d" +"Een bestand kan opgehaald worden van:\n" +"Remote Host: %s\n" +"Remote Poort: %d" #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" @@ -2011,9 +2018,9 @@ msgstr "Aanbieden om %s naar %s te sturen" msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Overdracht van %s van %s wordt gestart" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Transfer of file %s complete" -msgstr "Bestandsoverdracht van %s voltooid" +msgstr "Bestandsoverdracht van %s voltooid" #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" @@ -2022,20 +2029,20 @@ msgstr "Bestandsoverdracht van %s voltooid" msgid "File transfer complete" msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You cancelled the transfer of %s" -msgstr "Je de overdracht van %s afgebroken" +msgstr "U annuleerde de overdracht van %s" msgid "File transfer cancelled" -msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" +msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the transfer of %s" -msgstr "%s heeft de overdracht van %s afgebroken" +msgstr "%s heeft de overdracht van %s geannuleerd" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s cancelled the file transfer" -msgstr "%s heeft de overdracht afgebroken" +msgstr "%s annuleerde de bestandsoverdracht" #, c-format msgid "File transfer to %s failed." @@ -2046,158 +2053,150 @@ msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Bestandsoverdracht van %s mislukt." msgid "Run the command in a terminal" -msgstr "Voer het commando uit in een terminal" +msgstr "Voer het commando uit in een terminal venster" msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "" -"De opdracht die gebruikt wordt om \"aim\" URLs af te handelen, indien " -"ingeschakeld." +"Het commando gebruikt om \"aim\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "" -"De opdracht die gebruikt wordt om \"gg\" URLs af te handelen, indien " -"ingeschakeld." +"Het commando gebruikt om \"gg\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "" -"De opdracht die gebruikt wordt om \"icq\" URLs af te handelen, indien " -"ingeschakeld." +"Het commando gebruikt om \"icq\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "" -"De opdracht die gebruikt wordt om \"irc\" URLs af te handelen, indien " -"ingeschakeld." +"Het commando gebruikt om \"irc\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "" -"De opdracht die gebruikt wordt om \"msnim\" URLs af te handelen, indien " -"ingeschakeld." +"Het commando gebruikt om \"msnim\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "" -"De opdracht die gebruikt wordt om \"sip\" URLs af te handelen, indien " -"ingeschakeld." +"Het commando gebruikt om \"sip\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "" -"De opdracht die gebruikt wordt om \"xmpp\" URLs af te handelen, indien " -"ingeschakeld." +"Het commando gebruikt om \"xmpp\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld." msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "" -"De opdracht die gebruikt wordt om \"ymsgr\" URLs af te handelen, indien " -"ingeschakeld." +"Het commando gebruikt om \"ymsgr\" URL's af te handelen, indien ingeschakeld." msgid "The handler for \"aim\" URLs" -msgstr "De afhandelaar voor \"aim\" URLs" +msgstr "De handler voor \"aim\" URL's" msgid "The handler for \"gg\" URLs" -msgstr "De afhandelaar voor \"gg\" URLs" +msgstr "De handler voor \"gg\" URL's" msgid "The handler for \"icq\" URLs" -msgstr "De afhandelaar voor \"icq\" URLs" +msgstr "De handler voor \"icq\" URL's" msgid "The handler for \"irc\" URLs" -msgstr "De afhandelaar voor \"irc\" URLs" +msgstr "De handler voor \"irc\" URL's" msgid "The handler for \"msnim\" URLs" -msgstr "De afhandelaar voor \"msnim\" URLs" +msgstr "De handler voor \"msnim\" URL's" msgid "The handler for \"sip\" URLs" -msgstr "De afhandelaar voor \"sip\" URLs" +msgstr "De handler voor \"sip\" URL's" msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" -msgstr "De afhandelaar voor \"xmpp\" URLs" +msgstr "De handler voor \"xmpp\" URL's" msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" -msgstr "De afhandelaar voor \"ymsgr\" URLs" +msgstr "De handler voor \"ymsgr\" URL's" msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" -"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"aim\" URLs moet " +"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"aim\" URL's moet " "afhandelen." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" -"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"gg\" URLs moet " +"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"gg\" URL's moet " "afhandelen." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" -"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"icq\" URLs moet " +"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"icq\" URL's moet " "afhandelen." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" -"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"irc\" URLs moet " +"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"irc\" URL's moet " "afhandelen." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" -"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"msnim\" URLs moet " +"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"msnim\" URL's moet " "afhandelen." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" -"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"sip\" URLs moet " +"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"sip\" URL's moet " "afhandelen." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" -"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"xmpp\" URLs moet " +"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"xmpp\" URL's moet " "afhandelen." msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" -"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"ymsgr\" URLs moet " +"Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"ymsgr\" URL's moet " "afhandelen." msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" -"Waar indien de opdracht die gebruikt wordt om dit type URLs af te handelen " +"Waar indien de opdracht die gebruikt wordt om dit type URL's af te handelen " "moet uitgevoerd worden in een terminal." msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" -msgstr "Wanneer de opdracht \"aim\" URLs moet afhandelen" +msgstr "Of de opdracht \"aim\" URL's moet afhandelen" msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" -msgstr "Wanneer de opdracht \"gg\" URLs moet afhandelen" +msgstr "Of de opdracht \"gg\" URL's moet afhandelen" msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" -msgstr "Wanneer de opdracht \"icq\" URLs moet afhandelen" +msgstr "Of de opdracht \"icq\" URL's moet afhandelen" msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" -msgstr "Wanneer de opdracht \"irc\" URLs moet afhandelen" +msgstr "Of de opdracht \"irc\" URL's moet afhandelen" msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" -msgstr "Wanneer de opdracht \"msnim\" URLs moet afhandelen" +msgstr "Of de opdracht \"msnim\" URL's moet afhandelen" msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" -msgstr "Wanneer de opdracht \"sip\" URLs moet afhandelen" +msgstr "Of de opdracht \"sip\" URL's moet afhandelen" msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" -msgstr "Wanneer de opdracht \"xmpp\" URLs moet afhandelen" +msgstr "Of de opdracht \"xmpp\" URL's moet afhandelen" msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" -msgstr "Wanneer de opdracht \"ymsgr\" URLs moet afhandelen" +msgstr "Of de opdracht \"ymsgr\" URL's moet afhandelen" msgid "The logger has no read function" msgstr "De logger heeft geen leesfunctie" @@ -2206,7 +2205,7 @@ msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Plain text" -msgstr "Tekst" +msgstr "Platte Tekst" msgid "Old flat format" msgstr "Oud plat formaat" @@ -2248,56 +2247,57 @@ msgid "" "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " "packages." msgstr "" +"Geen codes gevonden. Installeer enkele GStreamer codecs die in de GStreamer " +"plug-in pakketten zitten." msgid "" "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." msgstr "" +"Geen codecs over. Uw codec voorkeuren in fs.codecs.conf zijn te strikt. " -#, fuzzy msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." -msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." +msgstr "een onherstelbare Farsight2 fout is opgetreden." msgid "Error with your microphone" -msgstr "" +msgstr "Fout opgetreden bij uw microfoon" msgid "Error with your webcam" -msgstr "" +msgstr "Fout opgetreden bij uw webcam" -#, fuzzy msgid "Conference error" -msgstr "Conferentie afgesloten" +msgstr "Conferentie fout" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating session: %s" -msgstr "Fout bij maken verbinding" +msgstr "Fout bij maken sessie: %s" #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." -msgstr "je gebruikt %s, maar de plug-in heeft %s nodig." +msgstr "U gebruikt %s, maar de plug-in heeft %s nodig." msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Deze plug-in heeft nog geen ID gedefinieerd." #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" -msgstr "Plug-in-probleem %d (nodig: %d)" +msgstr "Plug-in magie komt niet overeen %d (nodig: %d)" #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" -msgstr "ABI-versie komt niet overeen %d.%d.x (nodig: %d.%d.x)" +msgstr "ABI versie komt niet overeen %d.%d.x (nodig: %d.%d.x)" msgid "" "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" msgstr "" "Plug-in implementeert niet alle vereiste functies (iconenlijst, inloggen en " -"afsluiten)" +"sluiten)" #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" -"De vereiste plug-in %s is niet gevonden. Installeer de plug-in en probeer " +"De vereiste plug-in %s is niet gevonden. Installeer deze plug-in en probeer " "opnieuw." msgid "Unable to load the plugin" @@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "De vereiste plug-in %s kan niet geladen worden." msgid "Unable to load your plugin." -msgstr "Kan jouw plug-in niet laden." +msgstr "Kan uw plug-in niet laden." #, c-format msgid "%s requires %s, but it failed to unload." @@ -2324,14 +2324,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" -"Automatische geaccepteerde bestands-overdracht van \"%s\" van \"%s\" klaar." +"Automatisch geaccepteerde bestandsoverdracht van \"%s\" van \"%s\" gereed." msgid "Autoaccept complete" -msgstr "Autoaccepteren compleet" +msgstr "Automatisch accepteren compleet" #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" -msgstr "Als een bestands-overdracht aanvraag komt van %s" +msgstr "Als een bestandsoverdracht aanvraag komt van %s" msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Automatisch accepteren instellen" @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" msgid "Ask" -msgstr "Vraag" +msgstr "Vragen" msgid "Auto Accept" msgstr "Automatisch accepteren" @@ -2359,30 +2359,31 @@ msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" -"Path to save the files in\n" -"(Please provide the full path)" +"Pad voor opslaan bestanden\n" +"(Geef spv het volledige pad)" msgid "Automatically reject from users not in buddy list" -msgstr "Automatisch verwerpen van gebruikers die niet in contactenlijst staan" +msgstr "Automatisch verwerpen van gebruikers die niet in vriendenlijst staan" msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" -"Meld met een pop-up wanneer een automatisch geaccepteerde\n" -"bestandsoverdracht compleet is" +"Pop-up melding wanneer een automatisch geaccepteerd bestandsoverdracht " +"gereed is\n" +"(alleen als er geen conversatie is met de verzender)" msgid "Create a new directory for each user" msgstr "Een nieuwe map voor elke gebruiker aanmaken" msgid "Notes" -msgstr "Opmerkingen" +msgstr "Notities" msgid "Enter your notes below..." -msgstr "Voeg je opmerkingen hieronder toe..." +msgstr "Voeg uw notities hieronder toe..." msgid "Edit Notes..." -msgstr "Bewerk opmerkingen..." +msgstr "Bewerk notities..." #. *< major version #. *< minor version @@ -2393,16 +2394,18 @@ msgstr "Bewerk opmerkingen..." #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Notes" -msgstr "Contact-opmerkingen" +msgstr "Vrienden Notities" #. *< name #. *< version msgid "Store notes on particular buddies." -msgstr "Sla opmerkingen op bij bepaalde vrienden." +msgstr "Sla notities op van bepaalde vrienden." #. *< summary msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." -msgstr "Contacten toevoegen aan de lijst" +msgstr "" +"Voegt de mogelijkheid toe om notities voor vrienden op te slaan op uw " +"vriendenlijst" # *< type # *< ui_requirement @@ -2441,7 +2444,7 @@ msgstr "De met libpurple meegeleverde coderingen testen." #. *< priority #. *< id msgid "DBus Example" -msgstr "DBus-voorbeeld" +msgstr "DBus voorbeeld" # *< name # *< version @@ -2452,7 +2455,7 @@ msgstr "DBus-voorbeeld" #. * summary #. * description msgid "DBus Plugin Example" -msgstr "DBus voorbeeldplug-in" +msgstr "DBus plug-in voorbeeld" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2461,14 +2464,14 @@ msgstr "DBus voorbeeldplug-in" #. *< priority #. *< id msgid "File Control" -msgstr "Bestands-controle" +msgstr "Bestandscontrole" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "Allows control by entering commands in a file." -msgstr "Besturing inschakelen door opdrachten in een bestand te zetten." +msgstr "Staat contorle toe door commando's in een bestand te zetten." msgid "Minutes" msgstr "Minuten" @@ -2476,28 +2479,28 @@ msgstr "Minuten" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. msgid "I'dle Mak'er" -msgstr "'k ben d'r eventjes nie" +msgstr "Inactiviteit" msgid "Set Account Idle Time" -msgstr "Afwezigheidstijd instellen" +msgstr "Inactiviteitsduur instellen" msgid "_Set" -msgstr "_Activeren" +msgstr "_Instellen" msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Geen van uw accounts is inactief." msgid "Unset Account Idle Time" -msgstr "Afwezigheid uitschakelen" +msgstr "Inactiviteitsduur uitschakelen" msgid "_Unset" msgstr "_Uitschakelen" msgid "Set Idle Time for All Accounts" -msgstr "Inactiviteit instellen voor alle accounts" +msgstr "Inactiviteitsduur instellen voor alle accounts" msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" -msgstr "Inactiviteit uitzetten voor alle accounts" +msgstr "Inactiviteitsduur uitzetten voor alle inactieve Accounts" msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Stelt u in staat om zelf in te stellen hoe lang u afwezig bent" @@ -2509,20 +2512,20 @@ msgstr "Stelt u in staat om zelf in te stellen hoe lang u afwezig bent" #. *< priority #. *< id msgid "IPC Test Client" -msgstr "IPC test client" +msgstr "IPC test cliënt" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a client." -msgstr "Test-plug-in IPC-ondersteuning, als een client." +msgstr "Test plug-in IPC ondersteuning, als een cliënt." #. * description msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" -"Test plug-in IPC-ondersteuning, als een client. Deze zoekt de server-plug-in " +"Test plug-in IPC ondersteuning, als een cliënt. Deze zoekt de server plug-in " "en start de geregistreerde opdrachten." #. *< type @@ -2538,26 +2541,26 @@ msgstr "IPC testserver" #. *< version #. * summary msgid "Test plugin IPC support, as a server." -msgstr "Test plug-in IPC-ondersteuning, als een server." +msgstr "Test plug-in IPC ondersteuning, als een server." #. * description msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" -"Test plug-in PIC-ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC-" +"Test plug-in PIC ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC " "opdrachten." msgid "Hide Joins/Parts" -msgstr "" +msgstr "Verberg Deelnemen/verlaten meldingen" #. Translators: Followed by an input request a number of people msgid "For rooms with more than this many people" -msgstr "" +msgstr "Voor kamers met meer dan zoveel mensen" msgid "If user has not spoken in this many minutes" -msgstr "" +msgstr "Als gebruiker niet meer dan zoveel minuten heeft gesproken." msgid "Apply hiding rules to buddies" -msgstr "" +msgstr "Regels voor verbergen toepassen voor vrienden" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2580,7 +2583,7 @@ msgid "" "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Deze plug-in verbergt deelnemen/verlaten meldingen, behalve voor de " -"gebruikerd die actief deelnemen aan een gesprek." +"gebruikers die actief deelnemen aan een gesprek." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but @@ -2590,17 +2593,17 @@ msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" msgid "User is offline." -msgstr "Gebruiker is off-line." +msgstr "Gebruiker is offline." msgid "Auto-response sent:" -msgstr "Automatische reactie verstuurd:" +msgstr "Automatisch antwoord verstuurd:" #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s heeft zich afgemeld." msgid "One or more messages may have been undeliverable." -msgstr "Enkele berichten zijn mogelijk niet aangekomen." +msgstr "Enkele berichten zijn mogelijk onbestelbaar." msgid "You were disconnected from the server." msgstr "De verbinding met de server is verbroken." @@ -2609,14 +2612,14 @@ msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" -"U bent op dit moment niet aangemeld. U kunt geen berichten ontvangen totdat " -"u zich aanmeld." +"U bent op dit moment niet losgekoppeld. U kunt geen berichten ontvangen " +"tenzij u aangemeld bent." msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." -msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de maximumlengte is overschreden." +msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de maximum lengte is overschreden." msgid "Message could not be sent." -msgstr "Kan bericht niet versturen." +msgstr "Bericht kon niet verzonden worden." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2628,7 +2631,7 @@ msgstr "Adium" #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. msgid "Fire" -msgstr "Brand" +msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators @@ -2665,7 +2668,7 @@ msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Instellingen voor algemene logboekweergave" msgid "Fast size calculations" -msgstr "Snelle berekening grootte" +msgstr "Snelle grootteberekening" msgid "Use name heuristics" msgstr "Heuristiek gebruiken voor namen" @@ -2681,7 +2684,7 @@ msgstr "Map voor logboeken" #. *< priority #. *< id msgid "Log Reader" -msgstr "Logboekweergave" +msgstr "Log Lezer" # *< name # *< version @@ -2690,11 +2693,10 @@ msgstr "Logboekweergave" #. *< version #. * summary msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." -msgstr "Logboeken van andere clients tonen in ons logboek." +msgstr "Logboeken van andere IM-cliënten tonen in de logviewer." # * description #. * description -#, fuzzy msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" @@ -2702,24 +2704,23 @@ msgid "" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" -"Bij het weergeven van logboeken zal deze plug-in ook de logboeken van andere " -"clients voor berichten tonen. Op dit moment kunnen we dit doen voor Adium, " -"MSN Messenger en Trillian.\n" +"Bij bekijken van logs zal deze plug-in ook logs van andere IM cliënten " +"toevoegen. Dit geldt voor Adium, MSN Messenger en Trillian.\n" "\n" -"WAARSCHUWING: Deze plug-in is testcode en kan (regelmatig) crashen. Op eigen " -"risico dus!" +"WAARSCHUWING: Deze plug-in is nog in de alpha testfase en kan regelmatig " +"crashen. Op eigen risico dus!" msgid "Mono Plugin Loader" -msgstr "Mono-plug-in-lader" +msgstr "Mono plug-in lader" msgid "Loads .NET plugins with Mono." -msgstr ".NET-plug-ins laden met Mono." +msgstr ".NET plug-ins laden met Mono." msgid "Add new line in IMs" -msgstr "Voeg een enter toe in berichten" +msgstr "Voeg een regel toe in IM-berichten" msgid "Add new line in Chats" -msgstr "Voeg nieuwe lijn in gesprek toe" +msgstr "Voeg nieuwe regel in Chats toe" #. *< magic #. *< major version @@ -2731,46 +2732,48 @@ msgstr "Voeg nieuwe lijn in gesprek toe" #. *< priority #. *< id msgid "New Line" -msgstr "Nieuwe lijn" +msgstr "Nieuwe regel" #. *< name #. *< version msgid "Prepends a newline to displayed message." -msgstr "Maakt een enter aan in weergegeven bericht" +msgstr "Voegt een nieuwe regel toe aan weergegeven bericht" #. *< summary msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the username in the conversation window." msgstr "" -"Voegt een enter toe in berichten zodat de rest van het bericht in het " -"gespreksvenster onder de naam komt te staan." +"Voegt een nieuwe regel toe aan berichten zodat de rest van het bericht in " +"het gespreksvenster onder de naam komt te staan." msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline berichten emulatie" msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." -msgstr "Berichten aan een offline gebruiker opslaan in alarm" +msgstr "Berichten aan een offline gebruiker opslaan als alarm." -#, fuzzy msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." -msgstr "De rest van de berichten zal in het alarm worden opgeslagen. Je kan" +msgstr "" +"De rest van de berichten zal worden opgeslagen als alarmeringen. U kunt het " +"alarm bewerken/Verwijderen vanaf het 'Alarmeringen' dialoogvenster." #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" -"\"%s\" is nu offline. Wil je de rest van de berichten in een alarm opslaan " -"en het automatisch versturen wanneer \"%s\" opnieuw inlogt?" +"\"%s\" is nu offline. Wilt u de rest van de berichten in een alarm opslaan " +"en het automatisch versturen wanneer \"%s\" zich opnieuw aanmeldt?" msgid "Offline Message" -msgstr "Off-line bericht" +msgstr "Offline bericht" msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" -msgstr "Je kan de alarmen bewerken/verwijderen uit het 'Contactalarm'-venster." +msgstr "" +"U kunt het alarm bewerken/verwijderen in het 'Alarmeringen' dialoogvenster." msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -2782,7 +2785,7 @@ msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Offline berichten in alarm opslaan." msgid "Do not ask. Always save in pounce." -msgstr "Vraag niet. Altijd in alarm opslaan." +msgstr "Niet vragen. Altijd in alarm opslaan." # wachtwoord invoeren msgid "One Time Password" @@ -2801,7 +2804,7 @@ msgstr "Ondersteuning eenmalig wachtwoord" #. *< version #. * summary msgid "Enforce that passwords are used only once." -msgstr "" +msgstr "Inschakelen dat wachtwoorden slechts eenmaal gebruikt kunnen worden. " #. * description msgid "" @@ -2809,6 +2812,10 @@ msgid "" "are only used in a single successful connection.\n" "Note: The account password must not be saved for this to work." msgstr "" +"Staat u toe dat per account wachtwoorden niet opgeslagen kunnen worden en " +"slechts gebruikt kunnen worden in een eenmalig totstandgekomen verbinding.\n" +"N.B.:Het accountwachtwoord moet niet opgeslagen worden om dit te laten " +"werken." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2817,19 +2824,19 @@ msgstr "" #. *< priority #. *< id msgid "Perl Plugin Loader" -msgstr "Perl-plug-in lader" +msgstr "Perl plug-in lader" #. *< name #. *< version #. *< summary msgid "Provides support for loading perl plugins." -msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plug-ins te laden." +msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl plug-ins te laden." msgid "Psychic Mode" -msgstr "Paragnost-stand" +msgstr "Helderziende modus" msgid "Psychic mode for incoming conversation" -msgstr "Paragnost-stand voor inkomend gesprek" +msgstr "Helderziende modus voor inkomend gesprek" msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " @@ -2839,10 +2846,10 @@ msgstr "" "sturen. Dit werkt met AIM, ICQ, XMPP, Sametime, en Yahoo!" msgid "You feel a disturbance in the force..." -msgstr "Je krijgt het gevoel dat iemand contact met je zoekt..." +msgstr "U krijgt het gevoel dat iemand contact met u zoekt..." msgid "Only enable for users on the buddy list" -msgstr "Alleen inschakelen voor gebruikers uit mijn contactenlijst" +msgstr "Alleen inschakelen voor gebruikers uit mijn Vriendenlijst" msgid "Disable when away" msgstr "Uitschakelen bij afwezigheid" @@ -2850,9 +2857,8 @@ msgstr "Uitschakelen bij afwezigheid" msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Mededelingen in het gesprek weergeven." -#, fuzzy msgid "Raise psychic conversations" -msgstr "In verborgen gesprekken" +msgstr "Helderziend modus gesprekken op voorgrond" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2962,13 +2968,13 @@ msgid "Notify When" msgstr "Melding geven voor" msgid "Buddy Goes _Away" -msgstr "Contact _weggaat" +msgstr "Vriend _Vertrekt" msgid "Buddy Goes _Idle" -msgstr "Contact inactief wordt" +msgstr "Vriend Wordt _Inactief" msgid "Buddy _Signs On/Off" -msgstr "Contact _meldt zich aan/af" +msgstr "Vriend _Meldt zich aan/af" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -2977,7 +2983,7 @@ msgstr "Contact _meldt zich aan/af" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy State Notification" -msgstr "Contactstatusmelding" +msgstr "Vriendenstatusmelding" #. *< name #. *< version @@ -2987,34 +2993,32 @@ msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" -"Geeft in een venster weer wanneer de status van een contact verandert naar " -"of van afwezig." +"Geeft in een venster weer wanneer de status van een Vriend verandert naar of " +"van afwezig." msgid "Tcl Plugin Loader" -msgstr "Tcl-plug-in lader" +msgstr "Tcl plug-in lader" msgid "Provides support for loading Tcl plugins" -msgstr "Geeft de mogelijkheid om tcl-plug-ins te laden" +msgstr "Geeft de mogelijkheid om tcl plug-ins te laden" msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" -"Niet mogelijk om ActiveTCL installatie te detecteren. Als je wenst gebruik " -"te maken van TCL-plug-ins, installeer ActiveTCL vanaf http://www.activestate." +"Niet mogelijk om ActiveTCL installatie te detecteren. Als u wenst gebruik te " +"maken van TCL plug-ins, installeer ActiveTCL vanaf http://www.activestate." "com\n" -#, fuzzy msgid "" "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." "im/BonjourWindows for more information." msgstr "" -"De Apple Bonjour For Windows toolkit is niet geconden, bekijk de FAQ op " -"http://d.pidgin.im/BonjourWindow voor meer informatie." +"Niet in staat de Apple's \"Bonjour voor Windows\" toolkit te vinden, zie " +"http://d.pidgin.im/BonjourWindows voor meer informatie." -#, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections" -msgstr "Kan niet luisteren naar binnenkomende gespreksverzoeken\n" +msgstr "Kan niet luisteren naar binnenkomende IM verbindingen" msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" @@ -3048,10 +3052,10 @@ msgstr "XMPP-account" #. * summary #. * description msgid "Bonjour Protocol Plugin" -msgstr "Bonjour-protocol plug-in" +msgstr "Bonjour protocol plug-in" msgid "Purple Person" -msgstr "Purple mens" +msgstr "Purple Persoon" #. Creating the options for the protocol msgid "Local Port" @@ -3085,32 +3089,32 @@ msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Kan teken niet ophalen.\n" msgid "Save Buddylist..." -msgstr "Contactenlijst opslaan..." +msgstr "Vriendenlijst opslaan..." msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." -msgstr "Uw lijst is leeg, niets weggeschreven naar het bestand." +msgstr "Uw vriendenlijst is leeg, niets weggeschreven naar het bestand." msgid "Buddylist saved successfully!" -msgstr "Contactenlijst opgeslagen." +msgstr "Vriendenlijst succesvol opgeslagen!" #, c-format msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" -msgstr "Kan contactenlijst niet beschrijven van %s naar %s" +msgstr "Kan Vriendenlijst niet schrijven van %s naar %s" msgid "Couldn't load buddylist" -msgstr "kan contactenlijst niet laden" +msgstr "Kan Vriendenlijst niet laden" msgid "Load Buddylist..." -msgstr "Contactenlijst laden..." +msgstr "Vriendenlijst laden..." msgid "Buddylist loaded successfully!" -msgstr "Contactenlijst geladen." +msgstr "Vriendenlijst geladen." msgid "Save buddylist..." -msgstr "Contactenlijst opslaan..." +msgstr "Vriendenlijst opslaan..." msgid "Load buddylist from file..." -msgstr "Contactenlijst laden uit bestand..." +msgstr "Vriendenlijst laden uit bestand..." msgid "You must fill in all registration fields" msgstr "Alle registratievelden moeten ingevuld worden" @@ -3120,10 +3124,10 @@ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." msgstr "" -"Kan geen nieuw account registreren. Er is eenonbekende fout opgetreden." +"Kan geen nieuw account registreren. Er is een onbekende fout opgetreden." msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" -msgstr "Nieuw Gadu-Gadu account geregistreerd" +msgstr "Nieuw Gadu-Gadu Account Geregistreerd" msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registratie voltooid." @@ -3141,7 +3145,7 @@ msgid "Captcha" msgstr "Captcha" msgid "Register New Gadu-Gadu Account" -msgstr "Nieuw Gadu-gadu-account registreren" +msgstr "Nieuw Gadu-Gadu Account Registreren" msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Vul de volgende velden in" @@ -3170,7 +3174,7 @@ msgid "Only online" msgstr "Alleen online" msgid "Find buddies" -msgstr "Contacten zoeken" +msgstr "Vrienden zoeken" msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Geef hieronder uw zoekcriteria" @@ -3179,13 +3183,13 @@ msgid "Fill in the fields." msgstr "Vul de velden in." msgid "Your current password is different from the one that you specified." -msgstr "Je huidige wachtwoord wijkt af van het door u gegeven wachtwoord." +msgstr "Uw huidige wachtwoord wijkt af van het door u gegeven wachtwoord." msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Kan wachtwoord niet wijzigen. Er is een fout opgetreden.\n" msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" -msgstr "Wachtwoord wijzigen voor het gadu-gadu-account" +msgstr "Wachtwoord wijzigen voor het gadu-gadu account" msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Wachtwoord gewijzigd." @@ -3203,17 +3207,17 @@ msgid "Current token" msgstr "Huidige teken" msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " -msgstr "Geef je huidige wachtwoord en nieuwe wachtwoord voor UIN: " +msgstr "Geef uw huidige wachtwoord en nieuwe wachtwoord voor UIN: " msgid "Change Gadu-Gadu Password" -msgstr "Gadu-gadu-wachtwoord wijzigen" +msgstr "Gadu-gadu wachtwoord wijzigen" #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" -msgstr "Kies een chatgesprek voor het contact: %s" +msgstr "Kies een chat voor vriend: %s" msgid "Add to chat..." -msgstr "Toevoegen aan chatgesprek..." +msgstr "Toevoegen aan chat..." #. 0 #. Global @@ -3222,7 +3226,7 @@ msgstr "Beschikbaar" #. 2 msgid "Chatty" -msgstr "Chatgraag" +msgstr "Babbelziek" #. 3 msgid "Do Not Disturb" @@ -3252,13 +3256,13 @@ msgid "Unable to display the search results." msgstr "kan zoekresultaten niet weergeven." msgid "Gadu-Gadu Public Directory" -msgstr "Gadu-Gadu-adresboek" +msgstr "Gadu-Gadu Publiek Adresboek" msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaten" msgid "No matching users found" -msgstr "Niet overeenkomende gebruikers gevonden" +msgstr "Geen overeenkomende gebruikers gevonden" msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Er zijn geen overeenkomende gebruikers voor uw zoekcriteria" @@ -3267,16 +3271,16 @@ msgid "Unable to read from socket" msgstr "Kan niet lezen van socket" msgid "Buddy list downloaded" -msgstr "Contactenlijst gedownload" +msgstr "Vriendenlijst gedownload" msgid "Your buddy list was downloaded from the server." -msgstr "Uw contactenlijst is gedownload van de server." +msgstr "Uw vriendenlijst is gedownload van de server." msgid "Buddy list uploaded" -msgstr "Contactenlijst verzonden" +msgstr "Vriendenlijst verzonden" msgid "Your buddy list was stored on the server." -msgstr "Uw contactenlijst is opgeslagen op de server." +msgstr "Uw vriendenlijst is opgeslagen op de server." #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and @@ -3288,14 +3292,14 @@ msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" msgid "Add to chat" -msgstr "Toevoegen aan chatgesprek" +msgstr "Toevoegen aan chat" msgid "Chat _name:" -msgstr "_Naam chatgesprek:" +msgstr "_Naam chat:" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" -msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." +msgstr "Kan computernaam '%s': %s niet ontbinden" #. 1. connect to server #. connect to the server @@ -3312,22 +3316,22 @@ msgid "Not connected to the server" msgstr "Niet verbonden met de server" msgid "Find buddies..." -msgstr "Contacten zoeken..." +msgstr "Vrienden zoeken..." msgid "Change password..." msgstr "Wachtwoord wijzigen..." msgid "Upload buddylist to Server" -msgstr "Contactenlijst opslaan op de server" +msgstr "Vriendenlijst opslaan op de server" msgid "Download buddylist from Server" -msgstr "Contactenlijst van server downloaden" +msgstr "Vriendenlijst van server downloaden" msgid "Delete buddylist from Server" -msgstr "Contactenlijst verwijderen van server" +msgstr "Vriendenlijst verwijderen van server" msgid "Save buddylist to file..." -msgstr "Contactenlijst opslaan in bestand..." +msgstr "Vriendenlijst opslaan in bestand..." #. magic #. major_version @@ -3341,15 +3345,15 @@ msgstr "Contactenlijst opslaan in bestand..." #. name #. version msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" -msgstr "Gadu-Gadu-protocol-plug-in" +msgstr "Gadu-Gadu Protocol plug-in" # summary #. summary msgid "Polish popular IM" -msgstr "Populaire Poolse client voor berichten" +msgstr "Populaire Poolse IM-cliënt" msgid "Gadu-Gadu User" -msgstr "Gadu-gadu-gebruiker" +msgstr "Gadu-gadu Gebruiker" msgid "GG server" msgstr "GG-server" @@ -3404,9 +3408,8 @@ msgstr "_Ruimte:" msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" -#, fuzzy msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" -msgstr "IRC-bijnamen mogen geen spaties bevatten" +msgstr "IRC nick en servernaam mogen geen spaties bevatten" msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL niet beschikbaar" @@ -3415,13 +3418,13 @@ msgid "Unable to connect" msgstr "Kan geen verbinding maken" #. this is a regular connect, error out -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect: %s" msgstr "Kan geen verbinding maken met %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server closed the connection" -msgstr "Server heeft de verbinding verbroken." +msgstr "Server heeft de verbinding verbroken" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" @@ -3484,14 +3487,14 @@ msgstr "Einde van blokkeerlijst" #, c-format msgid "You are banned from %s." -msgstr "Je bent uit %s verbannen." +msgstr "U bent uit %s verbannen." msgid "Banned" msgstr "Verbannen" #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" -msgstr "Kan %s niet verbannen. De lijst is vol" +msgstr "Kan %s niet verbannen. De banlijst is vol" msgid " (ircop)" msgstr " (ircop)" @@ -3500,7 +3503,7 @@ msgid " (identified)" msgstr " (geïdentificeerd)" msgid "Nick" -msgstr "Bijnaam" +msgstr "Nick" msgid "Currently on" msgstr "Nu aanwezig" @@ -3560,7 +3563,7 @@ msgid "User is not logged in" msgstr "Gebruiker is niet aangemeld" msgid "No such nick or channel" -msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" +msgstr "Nick/Kanaal bestaat niet" msgid "Could not send" msgstr "Kan niet verzenden" @@ -3574,7 +3577,7 @@ msgstr "Alleen op uitnodiging" #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" -msgstr "Je bent weggeschopt door %s: (%s)" +msgstr "U bent weggeschopt door %s: (%s)" #. Remove user from channel #, c-format @@ -3613,14 +3616,14 @@ msgid "Nickname in use" msgstr "Bijnaam in gebruik" msgid "Cannot change nick" -msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" +msgstr "Kan nick niet veranderen" msgid "Could not change nick" -msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" +msgstr "Kan nick niet veranderen" #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" -msgstr "Je hebt het kanaal%s%s verlaten" +msgstr "U heeft het kanaal%s%s verlaten" msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Fout: ongeldige PONG van server" @@ -3634,27 +3637,27 @@ msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Kan niet deelnemen aan %s: Registratie vereist." msgid "Cannot join channel" -msgstr "Kan niet deelnemen aan ruimte" +msgstr "Kan niet deelnemen aan kanaal" msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." -msgstr "Bijnaam of chatgesprek is momenteel niet bereikbaar." +msgstr "Nick of Kanaal is tijdelijk niet bereikbaar." #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops van %s" msgid "action <action to perform>: Perform an action." -msgstr "action <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren." +msgstr "actie <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren." msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" -"away [bericht]: Een afwezigheidsbericht instellen, of afwezigheid " +"afwezig [bericht]: Een afwezigheidbericht instellen, of afwezigheid " "uitschakelen door geen bericht te gebruiken." msgid "ctcp : sends ctcp msg to nick." -msgstr "ctcp : verzend ctcp msg aan contact." +msgstr "ctcp : verzend ctcp msg aan nick." msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Een opdracht naar chanserv sturen" @@ -3663,24 +3666,24 @@ msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" -"deop <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van " -"iemand. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." +"deop <nick> [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van iemand. " +"U moet wel zelf operator zijn hiervoor." msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"devoice <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Spreekstatus van iemand " -"verwijderen, zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). " -"U moet wel zelf operator zijn hiervoor." +"devoice <nick1> [nick2] ...: Spreekstatus van iemand verwijderen, " +"zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). U moet wel " +"zelf operator zijn hiervoor." msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" -"invite <bijnaam> [ruimte]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, " -"of het huidige kanaal." +"invite <nick> [room]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, of " +"het huidige kanaal." msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " @@ -3693,14 +3696,14 @@ msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" -"j <ruimte1>[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " +"join <ruimte1>[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"kick <bijnaam> [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel " +"kick <nick> [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel " "zelf operator zijn hiervoor." msgid "" @@ -3708,7 +3711,7 @@ msgid "" "may disconnect you upon doing this." msgstr "" "list: Een lijst van alle beschikbare ruimtes weergeven. Waarschuwing: " -"sommige servers verbreken de verbinding als je dit doet." +"sommige servers verbreken de verbinding als u dit doet." msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <uit te voeren actie>: Een bepaalde actie uitvoeren." @@ -3720,18 +3723,18 @@ msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" -"mode <+|-><A-Za-z> <bijnaam|kanaal>: Kanaal- / " +"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Kanaal- / " "gebruikersmodus aan of uitschakelen." msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"msg <bijnaam> <bericht>: Een privébericht sturen aan een " -"gebruiker (in plaats van naar een ruimte)." +"msg <nick> <message>: Een privébericht sturen aan een gebruiker " +"(in plaats van naar een ruimte)." msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." -msgstr "names [ruimte]: De gebruikers in het kanaal opsommen." +msgstr "names [channel]: De gebruikers in het kanaal opsommen." msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <nieuwe bijnaam>: Uw eigen bijnaam veranderen." @@ -3747,14 +3750,14 @@ msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"op <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Iemand benoemen tot operator voor het " -"huidige kanaal. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." +"op <nick1> [nick2] ...: Iemand benoemen tot kanaaloperator. U moet " +"wel zelf kanaaloperator zijn hiervoor." msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" -"operwall <bericht>: Als je niet weet wat dit is, kun je het " +"operwall <message>: Als u niet weet wat dit is, kun u het " "waarschijnlijk niet gebruiken." msgid "operserv: Send a command to operserv" @@ -3764,22 +3767,21 @@ msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" -"part [ruimte] [bericht]: Huidige (of gegeven) kanaal verlaten met een " +"part [ruimte] [message]: Huidige (of gegeven) kanaal verlaten met een " "optioneel afscheidsbericht." msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" -"ping [bijnaam]: Vraagt de vertragingstijd op van een gebruiker (of de " -"server als geen naam wordt gegeven)." +"ping [nick]: Vraagt de vertragingstijd op van een gebruiker (of de server " +"als geen naam wordt gegeven)." msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" -"query <bijnaam> <bericht>: Informatie opvragen van een " -"gebruiker." +"query <nick> <message>: Informatie opvragen van een gebruiker." msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" @@ -3793,7 +3795,7 @@ msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" -"remove <bijnaam> [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet " +"remove <nick> [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet " "wel zelf operator zijn hiervoor." msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." @@ -3808,28 +3810,27 @@ msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Een gebruikersmodus aan- of uitzetten." msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" -msgstr "version [bijnaam]: CTCP VERSION sturen aan een gebruiker" +msgstr "version [nick]: CTCP VERSION sturen aan een gebruiker" msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" -"voice <bijnaam1> [bijnaam2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet " -"wel zelf operator zijn hiervoor." +"voice <nick1> [nick2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet wel zelf " +"operator zijn hiervoor." msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" -"wallops <bericht>: Als u niet weet wat dit is, kunt u het " +"wallops <message>: Als u niet weet wat dit is, kunt u het " "waarschijnlijk niet gebruiken." msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." -msgstr "" -"whois [server] <bijnaam>: Informatie over een gebruiker opvragen." +msgstr "whois [server] <nick>: Informatie over een gebruiker." msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." -msgstr "whowas <nick>: Informatie over een gebruiker opvragen." +msgstr "whowas <nick>: Informatie over een afgemelde gebruiker." #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" @@ -3855,7 +3856,7 @@ msgstr "uitvoeren" msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" -"Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " +"Server vereist een waarmerking via tekstaanmelding via een ongecodeerde " "datastroom" #. This should never happen! @@ -3863,90 +3864,98 @@ msgid "Invalid response from server" msgstr "Ongeldig antwoord van server" msgid "Server does not use any supported authentication method" -msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden" +msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde waarmerkingmethoden" #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" -"%s vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " +"%s vereist een waarmerking via tekstaanmelding via een ongecodeerde " "datastroom. Wilt u hiermee doorgaan?" msgid "Plaintext Authentication" -msgstr "Tekstaanmelding" +msgstr "Platte tekst waarmerking" msgid "You require encryption, but it is not available on this server." -msgstr "Je hebt encryptie nodig, maar het is niet mogelijk op deze server." +msgstr "U heeft encryptie nodig, maar het is niet mogelijk op deze server." msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Ongeldige vraag van server" msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" msgstr "" +"De server denkt dat de waarmerking compleet is, maar de cliënt denkt van niet" + +msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" +msgstr "" +"Server kan een platte tekst waarmerking via een ongecodeerde datastroom " +"verlangen" + +#, c-format +msgid "" +"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " +"Allow this and continue authentication?" +msgstr "" +"%s kan een platte tekst waarmerking via een ongecodeerde verbinding " +"verlangen. Staat u dit toe en gaat u door met waarmerken?" -#, fuzzy msgid "SASL authentication failed" -msgstr "Identificatie mislukt" +msgstr "SASL waarmerking mislukt" #, c-format msgid "SASL error: %s" msgstr "SASL-fout: %s" -#, fuzzy msgid "Invalid Encoding" -msgstr "Ongeldige invoer voorwaarde" +msgstr "Ongeldige versleuteling" -#, fuzzy msgid "Unsupported Extension" -msgstr "Versie niet ondersteund" +msgstr "Extensie niet ondersteund" msgid "" "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " "attack" msgstr "" +"Een onverwacht antwoord van de server. Dit kan op een mogelijk MITM aanval " +"duiden" msgid "" "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " "it. This indicates a likely MITM attack" msgstr "" +"De server ondersteunt geen kanaalbinding, maar waarschuwt daar kennelijk " +"niet voor. Dit duidt op een mogelijke MITM aanval" -#, fuzzy msgid "Server does not support channel binding" -msgstr "Server ondersteunt blokkeren niet" +msgstr "Server ondersteunt geen channel binding" -#, fuzzy msgid "Unsupported channel binding method" -msgstr "Codering niet ondersteund" +msgstr "Niet ondersteunde kanaalbinding methode" msgid "User not found" msgstr "Gebruiker niet gevonden" -#, fuzzy msgid "Invalid Username Encoding" -msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." +msgstr "Ongeldige gebruikersnaam versleuteling" msgid "Resource Constraint" msgstr "Beperkte bronnen beschikbaar" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize username" -msgstr "Kan niet configureren" +msgstr "Kan gebruikersnaam niet canonicaliseren" -#, fuzzy msgid "Unable to canonicalize password" -msgstr "Kon geen poort openen om te luisteren." +msgstr "Kan wachtwoord niet canonicaliseren" -#, fuzzy msgid "Malicious challenge from server" -msgstr "Ongeldige vraag van server" +msgstr "Kwaardaardige Challenge van server" -#, fuzzy msgid "Unexpected response from server" -msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" +msgstr "Onverwacht antwoord van server" msgid "The BOSH connection manager terminated your session." -msgstr "" +msgstr "De BOSH connectie manager heeft uw sessie afgebroken." msgid "No session ID given" msgstr "Geen sessie-ID gegeven" @@ -3954,21 +3963,15 @@ msgstr "Geen sessie-ID gegeven" msgid "Unsupported version of BOSH protocol" msgstr "Versie van BOSH niet ondersteund" -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the server" -msgstr "" -"Kan geen verbinding maken met de server:\n" -"%s" +msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" -msgstr "" -"Kan geen verbinding maken met de server:\n" -"%s" +msgstr "Kan geen verbinding maken met de server: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to establish SSL connection" -msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" +msgstr "Kan geen SSL verbinding maken" msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" @@ -3977,13 +3980,13 @@ msgid "Family Name" msgstr "Achternaam" msgid "Given Name" -msgstr "Gegeven naam" +msgstr "Voornaam" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Street Address" -msgstr "Adres" +msgstr "Straatadres" #. #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other @@ -3991,13 +3994,13 @@ msgstr "Adres" #. * EXTADR. #. msgid "Extended Address" -msgstr "Adresbijvoeging" +msgstr "Adrestoevoeging" msgid "Locality" -msgstr "Localiteit" +msgstr "Woonplaats" msgid "Region" -msgstr "Regio" +msgstr "Streek/Provincie" msgid "Postal Code" msgstr "Postcode" @@ -4042,7 +4045,7 @@ msgstr "" "openbaar wilt maken." msgid "Client" -msgstr "Client" +msgstr "Cliënt" msgid "Operating System" msgstr "Besturingssysteem" @@ -4054,14 +4057,13 @@ msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" msgid "Resource" -msgstr "Hulpmiddel" +msgstr "Hulpbron" -#, fuzzy msgid "Uptime" -msgstr "Bijwerken" +msgstr "Tijd in de lucht" msgid "Logged Off" -msgstr "UItgelogd" +msgstr "Afgemeld" #, c-format msgid "%s ago" @@ -4082,13 +4084,12 @@ msgstr "Foto" msgid "Logo" msgstr "Logo" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u " -"doorgaan?" +"%s zal niet langer in staat zijn uw status updates te zien. Wilt u doorgaan?" msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" @@ -4111,7 +4112,7 @@ msgid "Initiate _Chat" msgstr "_Chat starten" msgid "Log In" -msgstr "Inloggen" +msgstr "Aanmelden" msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" @@ -4131,23 +4132,23 @@ msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" -"Zoek een persoon door de zoekcriteria in de gegeven velden in te vullen. " -"Opmerking: Ieder veld heeft ondersteuning voor zgn. jokertekens (%)." +"Vind een contactpersoon door de zoekcriteria in de gegeven velden in te " +"vullen. NB: Ieder veld ondersteunt zoeken met jokertekens (%)" msgid "Directory Query Failed" -msgstr "Aanvraag mislukt" +msgstr "Doorzoeken adressenlijst mislukt" msgid "Could not query the directory server." -msgstr "Kan de adressenserver niet benaderen." +msgstr "Kan de adressenserver niet doorzoeken." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #, c-format msgid "Server Instructions: %s" -msgstr "Server-instructies: %s" +msgstr "Server instructies: %s" msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." -msgstr "Vul een of meer velden in om te zoeken naar XMMP-gebruikers" +msgstr "Vul één of meer velden in om te zoeken naar XMMP-gebruikers" msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" @@ -4163,13 +4164,13 @@ msgid "Invalid Directory" msgstr "Ongeldig adresboek" msgid "Enter a User Directory" -msgstr "Geef een adressenserver" +msgstr "Geef een Gebuikersadresboek" msgid "Select a user directory to search" -msgstr "Kies een te raadplegen adressenserver" +msgstr "Kies een te raadplegen gebruikersadresboek" msgid "Search Directory" -msgstr "Adressenserver doorzoeken" +msgstr "Adresboek doorzoeken" msgid "_Room:" msgstr "_Ruimte:" @@ -4178,7 +4179,7 @@ msgid "_Server:" msgstr "_Server:" msgid "_Handle:" -msgstr "Bij_naam:" +msgstr "_Handle:" #, c-format msgid "%s is not a valid room name" @@ -4217,7 +4218,7 @@ msgid "Registration error" msgstr "Registratiefout" msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" -msgstr "Verandering van bijnaam niet toegestaan in non-chatruimte" +msgstr "Verandering van nick niet toegestaan in non-MUC chatruimtes" msgid "Error retrieving room list" msgstr "Fout bij het inlezen van de lijst van ruimtes" @@ -4243,17 +4244,13 @@ msgstr "Geen gebruikers gevonden" msgid "Roles:" msgstr "Rollen:" -#, fuzzy msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" -"Server vereist TLS/SSL voor aanmelding. Geen ondersteuning voor TLS/SSL " -"gevonden." +"Server vereist TLS/SSL, maar geen ondersteuning voor TLS/SSL werd gevonden." -#, fuzzy msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." msgstr "" -"Server vereist versleuteling, maar er is geen ondersteuning voor TLS/SSL " -"gevonden." +"Versleuteling vereist, maar er is geen ondersteuning voor TLS/SSL gevonden." msgid "Ping timed out" msgstr "Ping verlopen" @@ -4261,27 +4258,25 @@ msgstr "Ping verlopen" msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Ongeldig XMPP-ID" -#, fuzzy msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." -msgstr "Ongeldige XMPP ID. Domein moet ingesteld worden" +msgstr "Ongeldige XMPP ID. Gebruikersnaam deel moet ingesteld worden." msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Ongeldige XMPP ID. Domein moet ingesteld worden" -#, fuzzy msgid "Malformed BOSH URL" -msgstr "Kan geen verbinding maken met de server." +msgstr "Misvormde BOSH URL" #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" -msgstr "Registratie van %s@%s voltooid" +msgstr "Registratie van %s@%s succesvol" #, c-format msgid "Registration to %s successful" -msgstr "Registratie van %s voltooid" +msgstr "Registratie van %s succesvol" msgid "Registration Successful" -msgstr "Registratie voltooid" +msgstr "Registratie succesvol" msgid "Registration Failed" msgstr "Registratie mislukt" @@ -4291,7 +4286,7 @@ msgid "Registration from %s successfully removed" msgstr "Registratie van %s succesvol verwijderd" msgid "Unregistration Successful" -msgstr "Registratie Ongedaan Maken Voltooid" +msgstr "Registratie Ongedaan Maken Succesvol" msgid "Unregistration Failed" msgstr "Registratie Ongedaan Maken Mislukt" @@ -4309,14 +4304,14 @@ msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Already Registered" -msgstr "Al geregistreerd" +msgstr "Al Geregistreerd" msgid "Unregister" -msgstr "Registratie ongedaan maken" +msgstr "Uitschrijven" msgid "" "Please fill out the information below to change your account registration." -msgstr "Vul onderstaand formulier in om je account te veranderen." +msgstr "Vul onderstaand formulier in om uw account te veranderen." msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Vul onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren." @@ -4336,25 +4331,25 @@ msgid "Register New Account at %s" msgstr "Nieuw Account op %s registreren" msgid "Change Registration" -msgstr "Verander Registratie: " +msgstr "Verander Registratie" msgid "Error unregistering account" -msgstr "Fout bij het ongedaan maken van de registratie" +msgstr "Fout bij account uitschrijven" msgid "Account successfully unregistered" -msgstr "Het registreren van het account is succesvol ongedaan gemaakt" +msgstr "Account uitschrijven succesvol" msgid "Initializing Stream" -msgstr "Starten van datastroom" +msgstr "Starten datastroom" msgid "Initializing SSL/TLS" msgstr "SSL/TLS Initialiseren" msgid "Authenticating" -msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" +msgstr "Waarmerking" msgid "Re-initializing Stream" -msgstr "Herstarten van datastroom" +msgstr "Herstarten Datastroom" msgid "Server doesn't support blocking" msgstr "Server ondersteunt blokkeren niet" @@ -4372,7 +4367,7 @@ msgid "Both" msgstr "Beide" msgid "From (To pending)" -msgstr "Van" +msgstr "Van (Aan wachtrij)" msgid "From" msgstr "Van" @@ -4381,28 +4376,26 @@ msgid "To" msgstr "Aan" msgid "None (To pending)" -msgstr "Geen" +msgstr "Geen (aan wachtrij)" msgid "None" -msgstr "Niet" +msgstr "Geen" #. subscription type msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" msgid "Mood Text" -msgstr "Humeur-tekst" +msgstr "Stemmingstekst" msgid "Allow Buzz" msgstr "Trillen Toestaan" -#, fuzzy msgid "Mood Name" -msgstr "Tweede naam" +msgstr "Stemmingsnaam" -#, fuzzy msgid "Mood Comment" -msgstr "Contactopmerking" +msgstr "Stemmingsreactie" #. primitive #. ID @@ -4411,31 +4404,31 @@ msgstr "Contactopmerking" #. should be user_settable some day #. independent msgid "Tune Artist" -msgstr "Artiest" +msgstr "Tune Artiest" msgid "Tune Title" -msgstr "Titel" +msgstr "Tune Titel" msgid "Tune Album" -msgstr "Album" +msgstr "Tune Album" msgid "Tune Genre" -msgstr "Genre" +msgstr "Tune Genre" msgid "Tune Comment" -msgstr "Opmerking" +msgstr "Tune Opmerking" msgid "Tune Track" -msgstr "Track" +msgstr "Tune Track" msgid "Tune Time" -msgstr "Tijd" +msgstr "Tune Tijd" msgid "Tune Year" -msgstr "Jaar" +msgstr "Tune Jaar" msgid "Tune URL" -msgstr "URL" +msgstr "Tune URL" msgid "Password Changed" msgstr "Wachtwoord veranderd" @@ -4470,7 +4463,7 @@ msgid "Conflict" msgstr "Conflict" msgid "Feature Not Implemented" -msgstr "Feature niet geïmplementeerd" +msgstr "Functie niet geïmplementeerd" msgid "Forbidden" msgstr "Verboden" @@ -4521,25 +4514,25 @@ msgid "Unexpected Request" msgstr "Onverwachte aanvraag" msgid "Authorization Aborted" -msgstr "Aanmelding afgebroken" +msgstr "Autorisatie Afgebroken" msgid "Incorrect encoding in authorization" -msgstr "Onjuiste codering bij aanmelding" +msgstr "Onjuiste codering bij Autorisatie" msgid "Invalid authzid" msgstr "Ongeldige authzid" msgid "Invalid Authorization Mechanism" -msgstr "Ongeldig mechanisme" +msgstr "Ongeldig Autorisatiemechanisme" msgid "Authorization mechanism too weak" -msgstr "Mechanisme te onveilig" +msgstr "Autorisatiemechanisme te onveilig" msgid "Temporary Authentication Failure" -msgstr "Tijdelijk identificatieprobleem" +msgstr "Tijdelijk Waarmerkingprobleem" msgid "Authentication Failure" -msgstr "Identificatie mislukt" +msgstr "Waarmerking mislukt" msgid "Bad Format" msgstr "Slecht formaat" @@ -4575,7 +4568,7 @@ msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Niet overeenkomende computers" msgid "Policy Violation" -msgstr "Schending van beleid" +msgstr "Schending van Beleid" msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Verbinding mislukt" @@ -4590,7 +4583,7 @@ msgid "System Shutdown" msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld" msgid "Undefined Condition" -msgstr "Ongedefnieerde voorwaarde" +msgstr "Ongedefinieerde voorwaarde" msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codering niet ondersteund" @@ -4605,7 +4598,7 @@ msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML niet goed van structuur" msgid "Stream Error" -msgstr "Stream-fout" +msgstr "Datastroomfout" #, c-format msgid "Unable to ban user %s" @@ -4629,61 +4622,62 @@ msgstr "Kan de rol \"%s\" niet aangeven voor gebruiker: %s" #, c-format msgid "Unable to kick user %s" -msgstr "Kan gebruiker %s niet schoppen" +msgstr "Kan gebruiker %s niet eruit schoppen" #, c-format msgid "Unable to ping user %s" msgstr "Kan gebruiker %s niet pingen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat er niets bekend is over gebruiker %s." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." msgstr "Trillen niet mogelijk, omdar gebruiker %s offline zou kunnen zijn." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " "buzzes now." -msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteund." +msgstr "" +"Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteund of geen " +"tril wil ontvangen." #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. #. This is index number YAHOO_BUZZ. msgid "Buzz" -msgstr "Trill" +msgstr "Trillen" #, c-format msgid "%s has buzzed you!" -msgstr "%s heeft je laten trillen!" +msgstr "%s heeft u laten trillen!" #, c-format msgid "Buzzing %s..." msgstr "%s trillen..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" -msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, ongeldige JID" +msgstr "Kan media niet opstarten met %s, ongeldige JID" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" -msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, gebruiker is niet online" +msgstr "Kan media niet opstarten met %s, gebruiker is niet online" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" msgstr "" -"Kan bestand niet verzenden naar %s, niet aangemeld bij gebruikers-" -"aanwezigheid." +"Kan media niet opstarten met %s, niet geabonneerd op gebruikersaanwezigheid." msgid "Media Initiation Failed" msgstr "Opstarten media mislukt" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " "session." -msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" +msgstr "Geef svp de bron van %s met wie u een media sessie wilt starten." msgid "Select a Resource" msgstr "Kies een bron" @@ -4691,9 +4685,8 @@ msgstr "Kies een bron" msgid "Initiate Media" msgstr "Media opstarten" -#, fuzzy msgid "Account does not support PEP, can't set mood" -msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." +msgstr "Account ondersteunt geen PEP, kan stemming niet instellen" msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Chatruimte instellen" @@ -4701,9 +4694,8 @@ msgstr "config: Chatruimte instellen" msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Chatruimte instellen." -#, fuzzy msgid "part [message]: Leave the room." -msgstr "part [ruimte]: Ruimte verlaten." +msgstr "part [bericht]: Ruimte verlaten." msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Registreren bij een chatruimte." @@ -4715,21 +4707,20 @@ msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <gebruiker> [reden]: Een gebruiker uit een ruimte verbannen." -#, fuzzy msgid "" "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." msgstr "" -"affiliate <naam> <owner|admin|member|outcast|none>:Relatie tot " -"een ruimte/kanaal instellen." +"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Zoek " +"gebruikers met een aansluiting of pas gebruikers' aansluiting aan aan de " +"ruimte." -#, fuzzy msgid "" "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " "users with a role or set users' role with the room." msgstr "" -"role <naam> <moderator|participant|visitor|none>:Rol van " -"gebruiker in de ruimte instellen" +"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Haal de " +"gebruikers met een rol op of stel de gebruikers' rol inbij dezeruimte." msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" @@ -4746,7 +4737,7 @@ msgstr "kick <bijnaam> [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte schoppen." msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" -"msg <bijnaam> <bericht>: Een privébericht sturen aan een " +"msg <bijnaam> <message>: Een privébericht sturen aan een " "gebruiker." msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." @@ -4755,9 +4746,8 @@ msgstr "ping <jid>:\tPing een gebruiker/component/server." msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Een contact buzzen om de aandacht te krijgen" -#, fuzzy msgid "mood: Set current user mood" -msgstr "Kies juiste gebruiker" +msgstr "Stemming: instellen huidige gebruikersstemming" msgid "Extended Away" msgstr "Lang weg" @@ -4798,7 +4788,7 @@ msgid "Connect server" msgstr "Verbinden met server" msgid "File transfer proxies" -msgstr "Bestandsoverdracht proxy" +msgstr "Bestandsoverdracht proxies" msgid "BOSH URL" msgstr "BOSH koppeling" @@ -4806,7 +4796,7 @@ msgstr "BOSH koppeling" #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, #. shared with MSN msgid "Show Custom Smileys" -msgstr "Eigen smileys weergeven" +msgstr "Eigen emoticons weergeven" #, c-format msgid "%s has left the conversation." @@ -4829,31 +4819,30 @@ msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Bericht aan %s niet aangekomen: %s" msgid "XMPP Message Error" -msgstr "XMPP Bericht-fout" +msgstr "XMPP Berichtfout" #, c-format msgid "(Code %s)" msgstr "(Code %s)" -#, fuzzy msgid "A custom smiley in the message is too large to send." -msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." +msgstr "Een aangepast emoticon in het bericht is te groot om te verzenden." msgid "XMPP stream header missing" -msgstr "" +msgstr "XMPP datastroom koptekst mist" msgid "XMPP Version Mismatch" -msgstr "" +msgstr "XMPP Versie ongelijkheid" msgid "XMPP stream missing ID" -msgstr "" +msgstr "XMPP datastroom ID mist" msgid "XML Parse error" -msgstr "XML analysefout" +msgstr "XML ontleedfout" #, c-format msgid "Error joining chat %s" -msgstr "Fout bij meedoen aan chat: %s" +msgstr "Fout bij deelnemen aan chat: %s" #, c-format msgid "Error in chat %s" @@ -4866,8 +4855,8 @@ msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" -"Je maakt een nieuwe ruimte. Wil je deze instellen, of de " -"standaardinstellingen gebruiken?" +"U maakt een nieuwe ruimte. Wil u deze configureren, of de " +"standaardinstellingen accepteren?" msgid "_Configure Room" msgstr "Ruimte _instellen" @@ -4880,7 +4869,7 @@ msgstr "Geen reden" #, c-format msgid "You have been kicked: (%s)" -msgstr "Je bent eruit gegooid:(%s)" +msgstr "U bent eruit gegooid:(%s)" #, c-format msgid "Kicked (%s)" @@ -4889,15 +4878,14 @@ msgstr "Eruit gegooid (%s)" msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" -#, fuzzy msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand." +msgstr "Er is een fout op de in-band bytestream overdracht\n" msgid "Transfer was closed." msgstr "Bestandsoverdracht gesloten." msgid "Failed to open in-band bytestream" -msgstr "" +msgstr "Kan geen in-band bytestream openen" #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" @@ -4924,33 +4912,28 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" -msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" +msgstr "Geef de bron van %s naar degene die u een bestand wilt sturen" -#, fuzzy msgid "Afraid" -msgstr "Arabisch" +msgstr "Bang" -#, fuzzy msgid "Amazed" -msgstr "Beschaamd" +msgstr "Verbaasd" -#, fuzzy msgid "Amorous" -msgstr "Glorieus" +msgstr "Verliefd" msgid "Angry" msgstr "Boos" -#, fuzzy msgid "Annoyed" -msgstr "Verbannen" +msgstr "Geërgerd" msgid "Anxious" msgstr "Angstig" -#, fuzzy msgid "Aroused" -msgstr "Je stuurt" +msgstr "Opgewonden" msgid "Ashamed" msgstr "Beschaamd" @@ -4958,154 +4941,125 @@ msgstr "Beschaamd" msgid "Bored" msgstr "Verveeld" -#, fuzzy msgid "Brave" -msgstr "Opslaan" +msgstr "Dapper" -#, fuzzy msgid "Calm" -msgstr "Gebied" +msgstr "Kalm" -#, fuzzy msgid "Cautious" -msgstr "Chats" +msgstr "Voorzichtig" -#, fuzzy msgid "Cold" -msgstr "Vet" +msgstr "Koud" -#, fuzzy msgid "Confident" -msgstr "Conflict" +msgstr "zelfverzekerd" -#, fuzzy msgid "Confused" -msgstr "Doorgaan" +msgstr "Verward" -#, fuzzy msgid "Contemplative" -msgstr "Contact" +msgstr "Beschouwend" -#, fuzzy msgid "Contented" -msgstr "Verbonden" +msgstr "Tevreden" -#, fuzzy msgid "Cranky" -msgstr "Bedrijf" +msgstr "Humeurig" msgid "Crazy" -msgstr "" +msgstr "Gek" -#, fuzzy msgid "Creative" -msgstr "Aanmaken" +msgstr "Creatief" -#, fuzzy msgid "Curious" -msgstr "Glorieus" +msgstr "Nieuwsgierig" -#, fuzzy msgid "Dejected" -msgstr "Weigeren" +msgstr "Neerslachtig" -#, fuzzy msgid "Depressed" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "Terneergeslagen" -#, fuzzy msgid "Disappointed" -msgstr "Verbinding verbroken" +msgstr "Teleurgesteld" msgid "Disgusted" -msgstr "" +msgstr "Walgend" -#, fuzzy msgid "Dismayed" -msgstr "_Uitzetten" +msgstr "Onthutst" -#, fuzzy msgid "Distracted" -msgstr "Losgekoppeld" +msgstr "Afgeleid" msgid "Embarrassed" -msgstr "" +msgstr "Bedremmeld" -#, fuzzy msgid "Envious" -msgstr "Angstig" +msgstr "Jaloers" msgid "Excited" msgstr "Opgewonden" -#, fuzzy msgid "Flirtatious" -msgstr "Glorieus" +msgstr "Flirterig" -#, fuzzy msgid "Frustrated" -msgstr "Voornaam" +msgstr "Gefrustreerd" msgid "Grateful" -msgstr "" +msgstr "Dankbaar" -#, fuzzy msgid "Grieving" -msgstr "Ophalen..." +msgstr "Rouwend" -#, fuzzy msgid "Grumpy" -msgstr "Groep" +msgstr "Knorrig" -#, fuzzy msgid "Guilty" -msgstr "Stad" +msgstr "Schuldig" msgid "Happy" msgstr "Blij" msgid "Hopeful" -msgstr "" +msgstr "Hoopvol" -#, fuzzy msgid "Hot" -msgstr "_Host:" +msgstr "Heet" msgid "Humbled" -msgstr "" +msgstr "Nederig" msgid "Humiliated" -msgstr "" +msgstr "Vernederd" -#, fuzzy msgid "Hungry" -msgstr "Boos" +msgstr "Hongerig" -#, fuzzy msgid "Hurt" -msgstr "Humor" +msgstr "Gegriefd" msgid "Impressed" -msgstr "" +msgstr "Onder de indruk" -#, fuzzy msgid "In awe" -msgstr "Verliefd" +msgstr "ontzagvol" msgid "In love" msgstr "Verliefd" -#, fuzzy msgid "Indignant" -msgstr "Indonesisch" +msgstr "Verontwaardigd" -#, fuzzy msgid "Interested" -msgstr "Interesses" +msgstr "Geïnteresseerd" -#, fuzzy msgid "Intoxicated" -msgstr "Uitnodigen" +msgstr "Dronken" msgid "Invincible" msgstr "Onoverwinnelijk" @@ -5113,139 +5067,118 @@ msgstr "Onoverwinnelijk" msgid "Jealous" msgstr "Jaloers" -#, fuzzy msgid "Lonely" -msgstr "Aap" +msgstr "Eenzaam" -#, fuzzy msgid "Lost" -msgstr "Hardst" +msgstr "Verloren" msgid "Lucky" -msgstr "" +msgstr "heb geluk" -#, fuzzy msgid "Mean" -msgstr "Duits" +msgstr "Gemeen" -#, fuzzy msgid "Moody" -msgstr "Stemming" +msgstr "Humeurig" msgid "Nervous" -msgstr "" +msgstr "Zenuwachtig" -#, fuzzy msgid "Neutral" -msgstr "Detail" +msgstr "Neutraal" -#, fuzzy msgid "Offended" -msgstr "Offline " +msgstr "Beledigd" msgid "Outraged" -msgstr "" +msgstr "Woedend" -#, fuzzy msgid "Playful" -msgstr "Afspelen" +msgstr "Speels" -#, fuzzy msgid "Proud" -msgstr "Hard" +msgstr "Trots" -#, fuzzy msgid "Relaxed" -msgstr "Echte naam" +msgstr "Ontspannen" -#, fuzzy msgid "Relieved" -msgstr "Ontvangen" +msgstr "Opgelucht" -#, fuzzy msgid "Remorseful" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "Berouwvol" -#, fuzzy msgid "Restless" -msgstr "Registreren" +msgstr "Rusteloos" msgid "Sad" msgstr "Verdrietig" msgid "Sarcastic" -msgstr "" +msgstr "Sarcastisch" msgid "Satisfied" -msgstr "" +msgstr "Tevreden" -#, fuzzy msgid "Serious" -msgstr "Glorieus" +msgstr "Ernstig" -#, fuzzy msgid "Shocked" -msgstr "Geblokkeerd" +msgstr "Geschokt" msgid "Shy" -msgstr "" +msgstr "Verlegen" -#, fuzzy msgid "Sick" -msgstr "Bijnaam" +msgstr "Misselijk" #. Sleepy / Tired msgid "Sleepy" msgstr "Slaperig" msgid "Spontaneous" -msgstr "" +msgstr "Spontaan" -#, fuzzy msgid "Stressed" -msgstr "Geslaagd:" +msgstr "Gestrest" -#, fuzzy msgid "Strong" -msgstr "Liedje" +msgstr "Sterk" msgid "Surprised" -msgstr "" +msgstr "Verbaasd" msgid "Thankful" -msgstr "" +msgstr "Dankbaar" msgid "Thirsty" -msgstr "" +msgstr "Dorstig" -#, fuzzy msgid "Tired" -msgstr "Brand" +msgstr "Moe" -#, fuzzy msgid "Undefined" -msgstr "Onderstrepen" +msgstr "Onbepaald" -#, fuzzy msgid "Weak" -msgstr "Afranselen" +msgstr "Zwak" -#, fuzzy msgid "Worried" -msgstr "Verveeld" +msgstr "Zorgelijk" msgid "Set User Nickname" -msgstr "Bijnaam instellen" +msgstr "Bijnaam gebruiker instellen" msgid "Please specify a new nickname for you." -msgstr "Voer een nieuwe bijnaam in." +msgstr "Voer uw nieuwe bijnaam in." msgid "" "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " "something appropriate." msgstr "" -"Deze informatie is zichtbaar voor alle contacten in je contactenlijst, dus " -"kies iets passends." +"Deze informatie is zichtbaar voor alle contactpersonen in uw " +"contactpersonenlijst, dus kies iets passends." msgid "Set" msgstr "Instellen" @@ -5267,14 +5200,14 @@ msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen." msgid "Buddy Add error" -msgstr "Fout bij het toevoegen van het contact" +msgstr "Fout bij het toevoegen vriend" msgid "The username specified does not exist." msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam bestaat niet." #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" -msgstr "Synchronisatieprobleem in contactenlijst van %s (%s)" +msgstr "Synchronisatieprobleem in vriendenlijst van %s (%s)" #, c-format msgid "" @@ -5292,10 +5225,10 @@ msgstr "" "%s is op de lokale lijst, maar niet op de serverlijst. Wilt u deze toevoegen?" msgid "Unable to parse message" -msgstr "Kan het bericht niet analyseren" +msgstr "Kan het bericht niet ontleden" msgid "Syntax Error (probably a client bug)" -msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een client-bug)" +msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een cliënt-bug)" msgid "Invalid email address" msgstr "Ongeldig e-mailadres" @@ -5325,7 +5258,7 @@ msgid "Not on list" msgstr "Niet in de lijst" msgid "User is offline" -msgstr "Gebruiker is off-line" +msgstr "Gebruiker is offline" msgid "Already in the mode" msgstr "Reeds in die modus" @@ -5349,7 +5282,7 @@ msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Kan groep nul niet verwijderen" msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" -msgstr "Probeerde een contact aan een niet bestaande groep toe te voegen" +msgstr "Probeerde een vriend aan een niet bestaande groep toe te voegen" msgid "Switchboard failed" msgstr "Schakelserver fout" @@ -5361,25 +5294,25 @@ msgid "Required fields missing" msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" msgid "Too many hits to a FND" -msgstr "Te veel resultaten bij zoekopdracht" +msgstr "Te veel resultaten bij een FND" msgid "Not logged in" msgstr "Niet aangemeld" msgid "Service temporarily unavailable" -msgstr "Service momenteel niet toegankelijk" +msgstr "Dienst tijdelijk niet toegankelijk" msgid "Database server error" -msgstr "Database-server fout" +msgstr "Databaseserver fout" msgid "Command disabled" msgstr "Opdracht uitgeschakeld" msgid "File operation error" -msgstr "Bestandsfout" +msgstr "Bestandsbewerkingsfout" msgid "Memory allocation error" -msgstr "Geheugenfout" +msgstr "Geheugentoewijzingsfout" msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd" @@ -5391,7 +5324,7 @@ msgid "Server unavailable" msgstr "Server niet beschikbaar" msgid "Peer notification server down" -msgstr "Meldingsserver is off-line" +msgstr "Peer meldingsserver is offline" msgid "Database connect error" msgstr "Database verbindingsprobleem" @@ -5409,7 +5342,7 @@ msgid "Unable to write" msgstr "Kan niet schrijven" msgid "Session overload" -msgstr "Sessie-overload" +msgstr "Sessie overbelasting" msgid "User is too active" msgstr "Gebruiker is te actief" @@ -5421,12 +5354,11 @@ msgid "Passport not verified" msgstr "Passport niet geverifieerd" msgid "Bad friend file" -msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand" +msgstr "Slechte vrienden bestand" msgid "Not expected" msgstr "Niet verwacht" -#, fuzzy msgid "Friendly name is changing too rapidly" msgstr "Bijnaam verandert te snel" @@ -5434,19 +5366,19 @@ msgid "Server too busy" msgstr "Server te druk bezig" msgid "Authentication failed" -msgstr "Identificatie mislukt" +msgstr "Waarmerking mislukt" msgid "Not allowed when offline" -msgstr "Niet toegestaan tijdens off-line-status" +msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" msgid "Not accepting new users" msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" msgid "Kids Passport without parental consent" -msgstr "Kinderpaspoort zonder toezegging van ouder" +msgstr "Kinderpaspoort zonder ouderlijke goedkeuring" msgid "Passport account not yet verified" -msgstr "Passport-account nog niet geverifieerd" +msgstr "Passport account nog niet geverifieerd" msgid "Passport account suspended" msgstr "Passport-account onderbroken" @@ -5463,10 +5395,10 @@ msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-fout: %s\n" msgid "Other Contacts" -msgstr "Andere contacten" +msgstr "Andere Contactpersonen" msgid "Non-IM Contacts" -msgstr "Niet-chat contacten" +msgstr "Niet-IM contactpersonen" #, c-format msgid "%s sent a wink. Click here to play it" @@ -5482,28 +5414,26 @@ msgid "%s sent a voice clip. Click here to play it" msgstr "" "%s verzond een voice-clip. Klik hier om af te spelen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" -msgstr "" -"%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " -"ondersteund." +msgstr "%s stuurde een stem clip, maar het kan niet worden opgeslagen." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " +"%s verzond u een uitnodiging voor een voice chat, wat nog niet wordt " "ondersteund." msgid "Nudge" -msgstr "Aanstoten" +msgstr "Nudge" #, c-format msgid "%s has nudged you!" -msgstr "%s heeft je aangestoten!" +msgstr "%s heeft u genudged!" #, c-format msgid "Nudging %s..." -msgstr "%s Aanstoten..." +msgstr "Nudging %s..." msgid "Email Address..." msgstr "E-mailadres ..." @@ -5511,15 +5441,15 @@ msgstr "E-mailadres ..." msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uw nieuwe MSN-bijnaam is te lang." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Set friendly name for %s." -msgstr "Bijnaam instellen." +msgstr "Geef een bijnaam voor %s." msgid "Set your friendly name." msgstr "Bijnaam instellen." msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." -msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien." +msgstr "Dit is de naam die andere MSN vrienden van u zullen zien." msgid "Set your home phone number." msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." @@ -5531,14 +5461,14 @@ msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen." msgid "Allow MSN Mobile pages?" -msgstr "MSN-mobile oproepen toestaan?" +msgstr "MSN-mobiel oproepen toestaan?" msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" -"Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile oproepen kunnen sturen " -"naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" +"Wilt u dat mensen op uw vriendenlijst MSN-mobiel oproepen kunnen sturen naar " +"uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" msgid "Allow" msgstr "Toestaan" @@ -5557,16 +5487,16 @@ msgstr "Bij dit account is er geen tekst geblokkeerd" msgid "" "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:
%s" msgstr "" -"MSN-servers blokkeren momenteel de volgende reguliere expressies:
%s" +"MSN servers blokkeren momenteel de volgende reguliere expressies:
%s" msgid "This account does not have email enabled." -msgstr "Dit hotmailaccount heeft geen ingeschakelde e-mail." +msgstr "Dit hotmail account heeft geen ingeschakelde e-mail." msgid "Send a mobile message." msgstr "Een mobiel bericht versturen." msgid "Page" -msgstr "Versturen (mobiel)" +msgstr "Page" msgid "Playing a game" msgstr "Speelt een spelletje" @@ -5575,7 +5505,7 @@ msgid "Working" msgstr "Werken" msgid "Has you" -msgstr "Heeft je" +msgstr "Heeft u" msgid "Home Phone Number" msgstr "Telefoonnummer thuis" @@ -5596,13 +5526,13 @@ msgid "On the Phone" msgstr "Aan de telefoon" msgid "Out to Lunch" -msgstr "Lunchen" +msgstr "Weg voor Lunch" msgid "Game Title" -msgstr "Game-titel" +msgstr "Game Titel" msgid "Office Title" -msgstr "Bureau-titel" +msgstr "Kantoor Titel" msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Bijnaam instellen..." @@ -5626,22 +5556,21 @@ msgid "View Blocked Text..." msgstr "Geblokkeerde tekst bekijken" msgid "Open Hotmail Inbox" -msgstr "Hotmail-inbox openen" +msgstr "Hotmail Inbox openen" msgid "Send to Mobile" msgstr "Verzenden naar mobiel" msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." -msgstr "SSL-ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL-bibliotheek." +msgstr "SSL ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL bibliotheek." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be valid email addresses." msgstr "" -"Kan het contact %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " -"Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen met een " -"letter en slechts cijfers en letters bevatten, of slechts nummers bevatten." +"Kan de vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " +"Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn." msgid "Unable to Add" msgstr "Kan niet toevoegen" @@ -5674,7 +5603,7 @@ msgid "Location" msgstr "Locatie" msgid "Hobbies and Interests" -msgstr "Hobbies en interesses" +msgstr "Hobby's en interesses" msgid "A Little About Me" msgstr "Enige info over mij" @@ -5710,7 +5639,7 @@ msgid "Favorite Quote" msgstr "Favoriete citaat" msgid "Contact Info" -msgstr "Accountinformatie" +msgstr "Contactpersoon informatie" msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" @@ -5753,7 +5682,7 @@ msgid "Department" msgstr "Afdeling" msgid "Profession" -msgstr "Baan" +msgstr "Beroep" msgid "Work Phone" msgstr "Telefoon werk" @@ -5768,7 +5697,7 @@ msgid "Work Mobile" msgstr "Gsm werk" msgid "Work Pager" -msgstr "Semafoon werk" +msgstr "pager werk" msgid "Work Fax" msgstr "Fax werk" @@ -5777,7 +5706,7 @@ msgid "Work Email" msgstr "E-mail werk" msgid "Work IM" -msgstr "Chat werk" +msgstr "IM werk" msgid "Start Date" msgstr "Begindatum" @@ -5823,7 +5752,7 @@ msgstr "Webprofiel bekijken" #. *< version #. *< summary msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Windows Live Messenger protocol-plug-in" +msgstr "Windows Live Messenger protocol plug-in" msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP-methode gebruiken" @@ -5832,24 +5761,22 @@ msgid "HTTP Method Server" msgstr "HTTP-methode server" msgid "Show custom smileys" -msgstr "Eigen smiley's weergeven" +msgstr "Eigen emoticon's weergeven" -#, fuzzy msgid "Allow direct connections" -msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken" +msgstr "Sta directe verbindingen toe" msgid "nudge: nudge a user to get their attention" -msgstr "nudge: Een contact een duwtje geven om de aandacht te krijgen" +msgstr "nudge: Een gebruiker virtueel aanstoten om de aandacht te krijgen" msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" -msgstr "Windows Live ID authentication: Aanmelden niet mogelijk" +msgstr "Windows Live ID Waarmerking: verbinding maken niet mogelijk" msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" -msgstr "Windows Live ID autenticatie: ongeldig antwoord." +msgstr "Windows Live ID Waarmerking: ongeldig antwoord." -#, fuzzy msgid "The following users are missing from your addressbook" -msgstr "Resultaten van uw zoekopdracht" +msgstr "De volgende gebruikers komen niet voor in uw adresboek" #, c-format msgid "Unknown error (%d): %s" @@ -5863,9 +5790,8 @@ msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen" msgid "Unknown error (%d)" msgstr "Onbekende fout (%d)" -#, fuzzy msgid "Unable to remove user" -msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen" +msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen" msgid "Mobile message was not sent because it was too long." msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is." @@ -5927,34 +5853,30 @@ msgstr "" "Verbindingsfout van %s-server: \n" "%s" -#, fuzzy msgid "Our protocol is not supported by the server" msgstr "Ons protocol wordt niet ondersteund door de server." msgid "Error parsing HTTP" -msgstr "Fout bij parsen HTTP" +msgstr "Fout bij ontleden HTTP" -#, fuzzy msgid "You have signed on from another location" -msgstr "Je hebt jezelf aangemeld vanaf een andere locatie." +msgstr "U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"De MSN-servers zijn op dit moment niet beschikbaar. Probeer het later nog " -"eens." +"De MSN servers zijn tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het later nog eens." msgid "The MSN servers are going down temporarily" -msgstr "De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld" +msgstr "De MSN servers worden tijdelijk uitgeschakeld" #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" -msgstr "Kan niet authentificeren: %s" +msgstr "Kan niet waarmerken: %s" msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" -"Uw MSN contactenlijst is op dit moment niet beschikbaar. Probeer het later " -"nog eens." +"Uw MSN vriend is tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het later nog eens." msgid "Handshaking" msgstr "Verbinding opzetten" @@ -5963,7 +5885,7 @@ msgid "Transferring" msgstr "Bezig met transport" msgid "Starting authentication" -msgstr "Starten van authentificatie" +msgstr "Waarmerking starten" msgid "Getting cookie" msgstr "Cookie opvragen" @@ -5972,18 +5894,16 @@ msgid "Sending cookie" msgstr "Verzenden van cookie" msgid "Retrieving buddy list" -msgstr "Opvragen van contactenlijst" +msgstr "Opvragen van vriendenlijst" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." -msgstr "" -"%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " -"ondersteund." +msgstr "%s verzoekt uw webcam te zien, wat nog niet wordt ondersteund." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." msgstr "" -"%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " +"%s verzond u een uitnodiging voor zijn/haar webcam, wat nog niet wordt " "ondersteund." msgid "Away From Computer" @@ -5993,7 +5913,7 @@ msgid "On The Phone" msgstr "Aan de telefoon" msgid "Out To Lunch" -msgstr "Lunchen" +msgstr "Weg om te Lunchen" msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" @@ -6004,7 +5924,7 @@ msgstr "" "Kan bericht niet versturen. Niet toegestaan wanneer u onzichtbaar bent:" msgid "Message could not be sent because the user is offline:" -msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de ander off-line is:" +msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de ander offline is:" msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Kan bericht niet versturen omdat er een verbindingsfout is opgetreden:" @@ -6017,7 +5937,7 @@ msgid "" "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Het bericht kon niet verzonden worden omdat we niet een sessie konden " -"opzetten met de server. Dit ligtt waarschijnlijk aan de server, probeer het " +"opzetten met de server. Dit ligt waarschijnlijk aan de server, probeer het " "opnieuw over een paar minuten:" msgid "" @@ -6030,41 +5950,38 @@ msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Bericht is misschien niet verstuurd wegens een onbekende fout:" msgid "Delete Buddy from Address Book?" -msgstr "Contact verwijderen uit adresboek?" +msgstr "Vriend verwijderen uit adresboek?" msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" -msgstr "Dit contact ook verwijderen uit adresboek?" +msgstr "Deze vriend ook verwijderen uit adresboek?" msgid "The username specified is invalid." msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." -#, fuzzy msgid "The PIN you entered is invalid." -msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." +msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig." -#, fuzzy msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." -msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." +msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [4-10]." msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." -msgstr "" +msgstr "De PINcode is ongeldig. Het kan uitsluiten cijfers bevatten [0-9]." -#, fuzzy msgid "The two PINs you entered do not match." -msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk." +msgstr "De twee PINcodes die u invulde zijn niet gelijk." -#, fuzzy msgid "The name you entered is invalid." -msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." +msgstr "De naam die u invoerde is ongeldig." msgid "" "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." msgstr "" +"De geboortedatum die u invulde is ongeldig. Het correcte formaat is: 'YYY-MM-" +"DD'" #. show error to user -#, fuzzy msgid "Profile Update Error" -msgstr "Schrijffout" +msgstr "Fout Bijwerken Profiel" #. no profile information yet, so we cannot update #. (reference: "libpurple/request.h") @@ -6073,388 +5990,339 @@ msgstr "Profiel" msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." msgstr "" +"Uw profiel informatie is nog niet opgehaald. Probeer het later nog eens." -msgid "Your MXitId" -msgstr "" +msgid "Your UID" +msgstr "Uw UID" #. pin #. pin (required) -#, fuzzy msgid "PIN" -msgstr "UIN" +msgstr "PIN" msgid "Verify PIN" -msgstr "" +msgstr "PINcode verifiëren" #. display name -#, fuzzy +#. nick name (required) msgid "Display Name" -msgstr "Achternaam" +msgstr "Schermnaam" #. hidden msgid "Hide my number" -msgstr "" +msgstr "Verberg mijn nummer" #. mobile number -#, fuzzy msgid "Mobile Number" -msgstr "Telefoonnummer mobiel" +msgstr "Mobiele Nummer" -#, fuzzy msgid "Update your Profile" -msgstr "Profiel" +msgstr "Werk uw Profiel bij" msgid "Here you can update your MXit profile" -msgstr "" +msgstr "Hier kunt u uw MXit profiel bijwerken" msgid "View Splash" -msgstr "" +msgstr "Bekijk Splash" msgid "There is no splash-screen currently available" -msgstr "" +msgstr "Er is op het ogenblik geen splashscreen beschikbaar" -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "Over mij" +msgstr "Over" #. display / change profile -#, fuzzy msgid "Change Profile..." -msgstr "Wachtwoord veranderen..." +msgstr "Profiel veranderen..." #. display splash-screen -#, fuzzy msgid "View Splash..." -msgstr "Logboek bekijken..." +msgstr "Bekijk Splash..." #. display plugin version -#, fuzzy msgid "About..." -msgstr "Over mij" +msgstr "Over..." #. the file is too big -#, fuzzy msgid "The file you are trying to send is too large!" -msgstr "Afwezigheidsbericht te groot." +msgstr "Het bestand dat u tracht te verzenden is te groot!" -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." msgstr "" -"Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u " -"contact wilt maken." +"Kan geen contact meer maken met de MXit HTTP server. Controleer uw server " +"instellingen." -#, fuzzy msgid "Logging In..." -msgstr "Aanmelden" +msgstr "Bezig met Aanmelden..." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." msgstr "" -"Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u " -"contact wilt maken." +"Kan geen verbinding maken met de MXit server. . Controleer uw server " +"instellingen." -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Verbinding wordt gemaakt" +msgstr "Bezig met Verbinden..." -#, fuzzy -msgid "The nick name you entered is invalid." -msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." +msgid "The Display Name you entered is invalid." +msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig." -#, fuzzy msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." -msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." +msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [7-10]." #. mxit login name -msgid "MXit Login Name" -msgstr "" - -#. nick name (required) -#, fuzzy -msgid "Nick Name" -msgstr "Bijnaam" +msgid "MXit ID" +msgstr "MXit ID" #. show the form to the user to complete -#, fuzzy msgid "Register New MXit Account" -msgstr "Registreer Nieuw XMPP-account" +msgstr "Registreer Nieuw MXit account" -#, fuzzy msgid "Please fill in the following fields:" -msgstr "Vul de volgende velden in" +msgstr "Vul de volgende velden in:" #. no reply from the WAP site msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." msgstr "" +"Fout tijdens contact maken met de MXit WAP site. Probeer het later nog eens." #. wapserver error #. server could not find the user msgid "" "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." msgstr "" +"MXit is op het moment niet in staat aan uw verzoek te voldoen. Probeer het " +"later nog eens." msgid "Wrong security code entered. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Verkeerde beveiligingscode ingevuld. Probeer het later nog eens." msgid "Your session has expired. Please try again later." -msgstr "" +msgstr "Uw sessie is verlopen. Probeer het later nog eens." msgid "Invalid country selected. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Ongeldig land geselecteerd. Probeer het nog eens." -msgid "Username is not registered. Please register first." +msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." msgstr "" +"De MXit ID die u invoerde is niet geregistreerd. Eerst graag registreren." -msgid "Username is already registered. Please choose another username." -msgstr "" +msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." +msgstr "Deze MXit ID is al geregistreerd. Kies svp een andere gebruikersnaam." -#, fuzzy msgid "Internal error. Please try again later." -msgstr "De server is niet beschikbaar. Probeer het later nog eens" +msgstr "Interen fout. Probeer het later nog eens." msgid "You did not enter the security code" -msgstr "" +msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld" -#, fuzzy msgid "Security Code" -msgstr "Beveiliging ingeschakeld" +msgstr "Beveiligingscode" # wachtwoord invoeren #. ask for input (required) -#, fuzzy msgid "Enter Security Code" -msgstr "Voer code in" +msgstr "Vul beveiligingscode in" -#, fuzzy msgid "Your Country" -msgstr "Land" +msgstr "Uw Land" -#, fuzzy msgid "Your Language" -msgstr "Voorkeurstaal" +msgstr "Uw Taal" #. display the form to the user and wait for his/her input -#, fuzzy msgid "MXit Authorization" -msgstr "Identificatie nodig" +msgstr "MXit Autorisatie" msgid "MXit account validation" -msgstr "" +msgstr "MXit account validatie" -#, fuzzy msgid "Retrieving User Information..." -msgstr "Server-informatie" +msgstr "Ophalen Gebruikersinformatie..." -#, fuzzy msgid "Loading menu..." -msgstr "Aanmelden" +msgstr "Menu aan 't laden..." -#, fuzzy msgid "Status Message" -msgstr "Verzonden berichten" +msgstr "Status Bericht" -#, fuzzy msgid "Rejection Message" -msgstr "Ontvangen berichten" +msgstr "Afgewezen bericht" #. hidden number -#, fuzzy msgid "Hidden Number" -msgstr "Tweede naam" +msgstr "Verborgen nummer" -#, fuzzy -msgid "Your Mobile Number..." -msgstr "Mobiel nummer instellen..." +msgid "Your MXit ID..." +msgstr "Uw MXit ID..." #. Configuration options #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") -#, fuzzy msgid "WAP Server" -msgstr "Server" +msgstr "WAP Server" -#, fuzzy msgid "Connect via HTTP" -msgstr "Verbinding met behulp van TCP" +msgstr "Verbinden via HTTP" msgid "Enable splash-screen popup" -msgstr "" +msgstr "inschakelen splashscreen pop-up" #. you were kicked -#, fuzzy msgid "You have been kicked from this MultiMX." -msgstr "Je bent eruit gegooid:(%s)" +msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid." -#, fuzzy msgid "was kicked" -msgstr "Slecht ticket" +msgstr "eruit gegooid" -#, fuzzy msgid "_Room Name:" -msgstr "_Ruimte:" +msgstr "_Ruimtenaam:" + +#. Display system message in chat window +msgid "You have invited" +msgstr "U heeft uitgenodigd" + +msgid "Last Online" +msgstr "Laatste Online" #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." msgstr "" +"We hebben de verbinding met MXit verloren. Graag opnieuw verbinding maken." #. packet could not be queued for transmission -#, fuzzy msgid "Message Send Error" -msgstr "XMPP Bericht-fout" +msgstr "Bericht verzendingsfout" -#, fuzzy msgid "Unable to process your request at this time" -msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." +msgstr "Kan nu niet aan uw verzoek voldoen" msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." -msgstr "" +msgstr "De tijd is verlopen bij het wachten op antwoord van de MXit server." -#, fuzzy msgid "Successfully Logged In..." -msgstr "Succesvol aan Qun deelgenmen" +msgstr "Succesvol aangemeld bij..." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." msgstr "" -"%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " -"ondersteund." +"%s verzond u een versleuteld bericht, wat nog niet wordt ondersteund voor " +"deze cliënt." -#, fuzzy msgid "Message Error" -msgstr "XMPP Bericht-fout" +msgstr "Berichtenfout" msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" -msgstr "" +msgstr "Kan geen omleiding maken met het gebruikte protocol" -#, fuzzy msgid "An internal MXit server error occurred." -msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." +msgstr "Een interne MXit serverfout opgetreden." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Login error: %s (%i)" -msgstr "SASL-fout: %s" +msgstr "Aanmeldingsfout: %s (%i)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Logout error: %s (%i)" -msgstr "SASL-fout: %s" +msgstr "Afmeldingsfout: %s (%i)" -#, fuzzy msgid "Contact Error" -msgstr "Verbindingsfout" +msgstr "Contactpersoonsfout" -#, fuzzy msgid "Message Sending Error" -msgstr "XMPP Bericht-fout" +msgstr "Bericht verzendingsfout" -#, fuzzy msgid "Status Error" -msgstr "Stream-fout" +msgstr "Status Fout" -#, fuzzy msgid "Mood Error" -msgstr "Pictogramfout" +msgstr "Stemmingsfout" -#, fuzzy msgid "Invitation Error" -msgstr "Fout met het ongedaan maken van het registeren" +msgstr "Invitatiefout" -#, fuzzy msgid "Contact Removal Error" -msgstr "Verbindingsfout" +msgstr "Contactpersoon verwijderingsfout" -#, fuzzy msgid "Subscription Error" -msgstr "Abonnement" +msgstr "Abonnementsfout" -#, fuzzy msgid "Contact Update Error" -msgstr "Verbindingsfout" +msgstr "Contactpersoon bijwerkfout" -#, fuzzy msgid "File Transfer Error" -msgstr "Bestandsoverdracht" +msgstr "Bestandsoverdrachtsfout" -#, fuzzy msgid "Cannot create MultiMx room" -msgstr "Kan contactalarm niet aanmaken" +msgstr "Kan MultiMx ruimte niet maken" -#, fuzzy msgid "MultiMx Invitation Error" -msgstr "Fout met het ongedaan maken van het registeren" +msgstr "MultiMx Uitnodigingsfout" -#, fuzzy msgid "Profile Error" -msgstr "Schrijffout" +msgstr "Profielfout" #. bad packet msgid "Invalid packet received from MXit." -msgstr "" +msgstr "Ongeldig datapakketje ontvangen van MXit." #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" -msgstr "" +msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x01)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" -msgstr "" +msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x02)" msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" -msgstr "" +msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x03)" #. malformed packet length record (too long) msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" -msgstr "" +msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x04)" #. connection error msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" -msgstr "" +msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x05)" #. connection closed msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" -msgstr "" +msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x06)" msgid "In Love" msgstr "Verliefd" -#, fuzzy msgid "Pending" -msgstr "Verzenden" +msgstr "In de wacht" -#, fuzzy msgid "Invited" -msgstr "Uitnodigen" +msgstr "Uitgenodigd" -#, fuzzy msgid "Rejected" -msgstr "Weigeren" +msgstr "Afgewezen" -#, fuzzy msgid "Deleted" -msgstr "Verwijderen" +msgstr "Verwijderd" msgid "MXit Advertising" -msgstr "" +msgstr "MXit Advertenties" -#, fuzzy msgid "More Information" -msgstr "Werkinformatie" +msgstr "Meer Informatie" #, c-format msgid "No such user: %s" -msgstr "Onbekende gerbuiker: %s" +msgstr "Onbekende gebruiker: %s" msgid "User lookup" msgstr "Gebruiker opzoeken" -#, fuzzy msgid "Reading challenge" -msgstr "Data wordt gelezen" +msgstr "Challence aan 't inlezen" -#, fuzzy msgid "Unexpected challenge length from server" -msgstr "Ongeldige vraag van server" +msgstr "Onverwachte challence lengte van server" msgid "Logging in" msgstr "Aanmelden" @@ -6463,11 +6331,11 @@ msgid "MySpaceIM - No Username Set" msgstr "MySpaceIM - geen naam ingesteld" msgid "You appear to have no MySpace username." -msgstr "Je lijkt geen MySpace gebruikersnaam te hebben." +msgstr "U lijkt geen MySpace gebruikersnaam te hebben." msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" msgstr "" -"Wil je er nu een instellen? (Opmerking: DIT KAN NIET VERANDERD WORDEN!)" +"Wilt u er nu een instellen? (Opmerking: DIT KAN NIET VERANDERD WORDEN!)" msgid "Lost connection with server" msgstr "Verbinding met de server verloren" @@ -6494,7 +6362,7 @@ msgid "MySpace" msgstr "MySpace" msgid "IM Friends" -msgstr "Chat-vrienden" +msgstr "IM Vrienden" #, c-format msgid "" @@ -6504,29 +6372,29 @@ msgid_plural "" "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " "on the server-side list)" msgstr[0] "" -"%d contacten zijn toegevoeged of geüpdate van de server (inclusief buddies " -"die al op de server stinden)" +"%d vriend is toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief vrienden " +"die al op de lijst van de server stonden)" msgstr[1] "" -"%d contacten zijn toegevoeged of geüpdate van de server (inclusief buddies " -"die al op de server stinden)" +"%d vrienden zijn toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief " +"vrienden die al op de lijst van de server stonden)" msgid "Add contacts from server" -msgstr "Contacten toevoegen van de server" +msgstr "Contactpersonen toevoegen van de server" #, c-format msgid "Protocol error, code %d: %s" msgstr "Protocol fout, code %d: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." msgstr "" -"%s Je wachtwoord bestaat uit %d characters, groter dan de verwachte maximum " -"waarde van %d voor MySpaceIM. Verkort je wachtwoord op http://profileedit." -"myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer " -"het opnieuw." +"%s Uw wachtwoord heeft %zu lettertekens. Dat is langer dan de toegestane " +"lengte van %d. Maak uw wachtwoord spv korter op http://profileedit.myspace." +"com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer het nog " +"eens." msgid "Incorrect username or password" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" @@ -6538,23 +6406,22 @@ msgid "Invalid input condition" msgstr "Ongeldige invoer voorwaarde" msgid "Failed to add buddy" -msgstr "Contact toevoegen mislukt" +msgstr "Vriend toevoegen mislukt" msgid "'addbuddy' command failed." msgstr "'addbuddy' opdracht mislukt." -#, fuzzy msgid "persist command failed" -msgstr "Schakelserver fout" +msgstr "aanhouden opdracht is mislukt" msgid "Failed to remove buddy" -msgstr "Verwijderen buddy mislukt" +msgstr "Verwijderen vriend mislukt" msgid "'delbuddy' command failed" msgstr "'delbuddy' opdracht mislukt" msgid "blocklist command failed" -msgstr "blokkeerlijst-opdracht mislukt" +msgstr "blokkeerlijst opdracht mislukt" msgid "Missing Cipher" msgstr "Missende coderingsinformatie" @@ -6580,21 +6447,21 @@ msgid "Find people..." msgstr "Mensen zoeken..." msgid "Change IM name..." -msgstr "Chatnaam veranderen..." +msgstr "IM naam veranderen..." msgid "myim URL handler" -msgstr "myim URL afhandelaar" +msgstr "myim URL handler" msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." msgstr "" -"Geen bijpassend MySpaceIM-account kon gevonden worden om deze myim URL te " +"Geen bijpassend MySpaceIM account kon gevonden worden om deze myim URL te " "openen." msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." -msgstr "Schakel de goede MySpaceIM-account in en probeer het opnieuw." +msgstr "Schakel de goede MySpaceIM account in en probeer het opnieuw." msgid "Show display name in status text" -msgstr "Laat display-naam zien in status-tekst." +msgstr "Laat schermnaam zien in status-tekst." msgid "Show headline in status text" msgstr "Kop in status-tekst weergeven" @@ -6621,19 +6488,22 @@ msgid "Total Friends" msgstr "Totaal aantal vrienden" msgid "Client Version" -msgstr "Client-versie" +msgstr "Cliëntversie" msgid "" "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " "to set your username." msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruikersnaam. " +"Probeer het nog eens of bezoek http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" +"fuseaction=profile.username om uw gebruikersnaam in te stellen." msgid "MySpaceIM - Username Available" msgstr "MySpaceIM - Gebruikersnaam Beschikbaar" msgid "This username is available. Would you like to set it?" -msgstr "Deze gebruikersnaam is beschikbaar. Wil je het gebruiken?" +msgstr "Deze gebruikersnaam is beschikbaar. Wilt u deze gebruiken?" msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" msgstr "EENMAAL INGESTELD KAN HET NIET VERANDERD WORDEN!" @@ -6642,14 +6512,14 @@ msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" msgstr "MySpaceIM - Stel een gebruikersnaam in" msgid "This username is unavailable." -msgstr "Deze gebruikersnaam is onbeschikbaar." +msgstr "Deze gebruikersnaam is niet beschikbaar." msgid "Please try another username:" msgstr "Probeer een andere gebruikersnaam:" #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect msgid "No username set" -msgstr "Geen naam ingesteld" +msgstr "Geen Gebruikersnaam ingesteld" msgid "Please enter a username to check its availability:" msgstr "Geef een gebruikersnaam om de beschikbaarheid te controleren" @@ -6661,104 +6531,104 @@ msgstr "Geef een gebruikersnaam om de beschikbaarheid te controleren" #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when #. * he put a fork in the toaster." msgid "Zap" -msgstr "Schrikken" +msgstr "Zap" #, c-format msgid "%s has zapped you!" -msgstr "%s heeft je laten schrikken!" +msgstr "%s heeft u gezapt!" #, c-format msgid "Zapping %s..." -msgstr "%s laten schrikken..." +msgstr "Zapping %s..." #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" msgid "Whack" -msgstr "Afranselen" +msgstr "Whack" #, c-format msgid "%s has whacked you!" -msgstr "%s heeft je afgeranseld!" +msgstr "%s u bent whacked!" #, c-format msgid "Whacking %s..." -msgstr "%s afranselen..." +msgstr "Whacking %s..." #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free #. * to translate it literally. msgid "Torch" -msgstr "Huis laten fikken" +msgstr "Torch" #, c-format msgid "%s has torched you!" -msgstr "%s heeft je huis in de fik gezet!" +msgstr "%s u bent torched!" # msgstr "De gebruiker heeft u befakkeld" #, c-format msgid "Torching %s..." -msgstr "Het huis van %s in de fik zetten..." +msgstr "Torching %s..." #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" msgid "Smooch" -msgstr "Zoenen" +msgstr "Smooch" #, c-format msgid "%s has smooched you!" -msgstr "%s heeft je gezoend!" +msgstr "%s u bent smooched!" #, c-format msgid "Smooching %s..." -msgstr "%s zoenen..." +msgstr "Smooching %s..." #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone msgid "Hug" -msgstr "Knuffel" +msgstr "Hug" #, c-format msgid "%s has hugged you!" -msgstr "%s heeft je omarmd!" +msgstr "%s u bent hugged!" #, c-format msgid "Hugging %s..." -msgstr "%s Knuffelen..." +msgstr "Hugging %s..." #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" msgid "Slap" -msgstr "Meppen" +msgstr "Slap" #, c-format msgid "%s has slapped you!" -msgstr "%s heeft je gemept!" +msgstr "%s u bent slapped!" #, c-format msgid "Slapping %s..." -msgstr "%s meppen..." +msgstr "Slapping %s..." #. Goose means "to pinch someone on their butt" msgid "Goose" -msgstr "Bilknijpen" +msgstr "Goose" #, c-format msgid "%s has goosed you!" -msgstr "%s heeft in je billen geknepen!" +msgstr "%s u bent goosed!" #, c-format msgid "Goosing %s..." -msgstr "%s billenknijpen..." +msgstr "Goosing %s..." #. A high-five is when two people's hands slap each other #. * in the air above their heads. It is done to celebrate #. * something, often a victory, or to congratulate someone. msgid "High-five" -msgstr "High-fiven" +msgstr "High-five" #, c-format msgid "%s has high-fived you!" -msgstr "%s heeft je gehigh-fived!" +msgstr "%s u bent high-fived!" #, c-format msgid "High-fiving %s..." -msgstr "%s high-fiven..." +msgstr "High-fiving %s..." #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for @@ -6768,11 +6638,11 @@ msgstr "Punk" #, c-format msgid "%s has punk'd you!" -msgstr "%s heeft je gepunk'd!" +msgstr "%s u bent punk'd!" #, c-format msgid "Punking %s..." -msgstr "%s punken..." +msgstr "Punking %s..." #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made #. * when you stick your tongue out of your mouth with your @@ -6782,15 +6652,15 @@ msgstr "%s punken..." #. * connotation. It is generally used in a playful tone #. * with friends. msgid "Raspberry" -msgstr "Bespetteren" +msgstr "Raspberry" #, c-format msgid "%s has raspberried you!" -msgstr "%s heeft je bespetterd!" +msgstr "%s u bent raspberried!" #, c-format msgid "Raspberrying %s..." -msgstr "%s bespetteren..." +msgstr "Raspberrying %s..." msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vereiste parameters niet bijgevoegd" @@ -6805,10 +6675,10 @@ msgid "Error communicating with server" msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de server" msgid "Conference not found" -msgstr "Bijeenkomst niet gevonden" +msgstr "Conferentie niet gevonden" msgid "Conference does not exist" -msgstr "Bijeenkomst bestaat niet" +msgstr "Conferentie bestaat niet" msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Die map bestaat al" @@ -6835,7 +6705,7 @@ msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "De server is niet beschikbaar. Probeer het later nog eens" msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" -msgstr "Kan een contact niet tweemaal toevoegen aan dezelfde map" +msgstr "Kan een contactpersoon niet tweemaal toevoegen in dezelfde map" msgid "Cannot add yourself" msgstr "Kan eigen account niet toevoegen" @@ -6844,7 +6714,8 @@ msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Hoofdarchief onjuist geconfigureerd" msgid "Could not recognize the host of the username you entered" -msgstr "Kan de host van de gebruikersnaam die je hebt ingevoerd niet vinden" +msgstr "" +"Kan de computer van de gebruikersnaam die u heeft ingevoerd niet vinden" msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " @@ -6857,10 +6728,10 @@ msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "U kunt een persoon slechts eenmaal toevoegen aan een gesprek" msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" -msgstr "Je hebt je maximale hoeveelheid contacten bereikt" +msgstr "U heeft uw maximale hoeveelheid contactpersonen bereikt" msgid "You have entered an incorrect username" -msgstr "Je hebt een ongeldige gebruikersnaam ingevuld" +msgstr "U heeft een ongeldige gebruikersnaam ingevuld" msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van het adresboek" @@ -6879,7 +6750,7 @@ msgstr "" "gebruikers" msgid "The user is either offline or you are blocked" -msgstr "De gebruiker is off-line of heeft u geblokkeerd" +msgstr "De gebruiker is offline of heeft u geblokkeerd" #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" @@ -6897,7 +6768,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." -msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw contactenlijst (%s)." +msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw vriendenlijst (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #, c-format @@ -6911,11 +6782,11 @@ msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" -"Kan bericht naar %s niet versturen. Kan geen bijeenkomst aanmaken (%s)." +"Kan bericht naar %s niet versturen. Kan geen conferentie aanmaken (%s)." #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." -msgstr "Kan het bericht niet versturen. Kan geen bijeenkomst aanmaken (%s)." +msgstr "Kan het bericht niet versturen. Kan geen conferentie aanmaken (%s)." #, c-format msgid "" @@ -6930,7 +6801,7 @@ msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" -"Kan %s niet toevoegen aan uw contactenlijst. Fout bij aanmaken van map op de " +"Kan %s niet toevoegen aan uw vriendenlijst. Fout bij aanmaken van map op de " "server (%s)." #, c-format @@ -6939,7 +6810,7 @@ msgstr "Kan details niet opvragen voor de gebruiker %s (%s)." #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." -msgstr "Kan de gebruiker niet toevoegen aan uw privacy-lijst (%s)." +msgstr "Kan de gebruiker niet toevoegen aan uw privacylijst (%s)." #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." @@ -6951,7 +6822,7 @@ msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw toestemmingslijst (%s)." #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." -msgstr "Kan %s niet verwijderen van uw privacy-lijst (%s)." +msgstr "Kan %s niet verwijderen van uw privacylijst (%s)." #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." @@ -6959,7 +6830,7 @@ msgstr "Kan privacy-instellingen op de server niet veranderen (%s)." #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." -msgstr "Kan geen bijeenkomst aanmaken (%s)." +msgstr "Kan geen conferentie aanmaken (%s)." msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" @@ -6972,7 +6843,7 @@ msgid "Personal Title" msgstr "Persoonlijke titel" msgid "Mailstop" -msgstr "Post-stop" +msgstr "Mailstop" msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" @@ -6988,10 +6859,10 @@ msgstr "Volledige naam" #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" -msgstr "Groupwise bijeenkomst %d" +msgstr "Groupwise conferentie %d" msgid "Authenticating..." -msgstr "Identificatie..." +msgstr "Waarmerken..." msgid "Waiting for response..." msgstr "Wacht op antwoord..." @@ -7014,24 +6885,23 @@ msgstr "" "Verzonden: %s" msgid "Would you like to join the conversation?" -msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?" +msgstr "Wilt u aan het gesprek deelnemen?" #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " "you wish to connect." msgstr "" -"Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u " -"contact wilt maken." +"Kan geen verbinding maken met de server. Geef het adres op van de server " +"waarmee u contact wilt maken." msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" -"Deze bijeenkomst is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden " +"Deze conferentie is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden " "worden." #. *< type @@ -7045,49 +6915,51 @@ msgstr "" #. * summary #. * description msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" -msgstr "Novell GroupWise Messenger protocol-plug-in" +msgstr "Novell GroupWise Messenger protocol plug-in" msgid "Server address" -msgstr "Server-adres" +msgstr "Serveradres" msgid "Server port" -msgstr "Server-poort" +msgstr "Serverpoort" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s: %s" -msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" +msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received unexpected response from %s" -msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" +msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s" msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" -"Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " -"keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten " +"U heeft u te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " +"keer. Als u verder gaat moet u nog langer wachten." #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an #. error message. -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s: %s" -msgstr "Fout oplossing %s" +msgstr "Fout opvragen %s: %s" msgid "" "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " "client does not currently support CAPTCHAs." msgstr "" +"De server verzoekt u een CAPTCHA in te vullen om u aan te kunnen melden, " +"maar deze cliëënt ondersteund op dit moment geen CAPTCHA's." msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" -msgstr "" +msgstr "AOL laat niet toe uw schermnaam hier te waarmerken" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error requesting %s" -msgstr "Fout oplossing %s" +msgstr "Fout opvragen %s" msgid "Could not join chat room" -msgstr "Kon gesprek-ruimte niet binnenkomen" +msgstr "Kon chatruimte niet binnenkomen" msgid "Invalid chat room name" msgstr "Ongeldige naam voor ruimte" @@ -7096,166 +6968,145 @@ msgid "Invalid error" msgstr "Ongeldige fout" msgid "Cannot receive IM due to parental controls" -msgstr "" +msgstr "Kan geen IM ontvangen door ouderlijk toezicht " msgid "Cannot send SMS without accepting terms" -msgstr "" +msgstr "Kan geen SMS zenden zonder de voorwaarden te accepteren" -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS" -msgstr "Kan bestand niet verzenden" +msgstr "Kan SMS niet verzenden" #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird -#, fuzzy msgid "Cannot send SMS to this country" -msgstr "Kan geen map sturen." +msgstr "Kan geen SMS zenden naar dit land." #. Undocumented msgid "Cannot send SMS to unknown country" -msgstr "" +msgstr "Kan geen SMS zenden naar onbekend land" msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" -msgstr "" +msgstr "Bot accounts kunnen geen IM's initiëren " msgid "Bot account cannot IM this user" -msgstr "" +msgstr "Bot account kan geen IM sturen naar deze gebruiker" msgid "Bot account reached IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot account heeft de IM limiet bereikt" msgid "Bot account reached daily IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot account heeft dagelijks IM limiet bereikt" msgid "Bot account reached monthly IM limit" -msgstr "" +msgstr "Bot account heeft maandelijks IM limiet bereikt" -#, fuzzy msgid "Unable to receive offline messages" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden." +msgstr "Kan geen offline berichten ontvangen" -#, fuzzy msgid "Offline message store full" -msgstr "Off-line bericht" +msgstr "offline berichten opslag vol " -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message: %s (%s)" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." +msgstr "Kan bericht niet verzenden: %s (%s)" #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s:" +msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s (%s)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send message to %s: %s" -msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s:" +msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s" msgid "Thinking" -msgstr "" +msgstr "Aan het nadenken" -#, fuzzy msgid "Shopping" -msgstr "...stopt met typen" +msgstr "Winkelen" -#, fuzzy msgid "Questioning" -msgstr "Dialoogvenster voor vragen" +msgstr "Vragenstellen" -#, fuzzy msgid "Eating" -msgstr "Semafoon" +msgstr "Eten" -#, fuzzy msgid "Watching a movie" -msgstr "Speelt een spelletje" +msgstr "Film kijken" msgid "Typing" msgstr "Typen" -#, fuzzy msgid "At the office" -msgstr "Niet op kantoor" +msgstr "Op kantoor" msgid "Taking a bath" -msgstr "" +msgstr "Aan 't Baden" msgid "Watching TV" -msgstr "" +msgstr "aan 't TV kijken" -#, fuzzy msgid "Having fun" -msgstr "Ophangen" +msgstr "Pret hebben" -#, fuzzy msgid "Sleeping" -msgstr "Slaperig" +msgstr "Slapen" msgid "Using a PDA" -msgstr "" +msgstr "Een PDA aan 't gebruiken" -#, fuzzy msgid "Meeting friends" -msgstr "Chat-vrienden" +msgstr "vrienden bezoeken" -#, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Aan de telefoon" -#, fuzzy msgid "Surfing" -msgstr "Herhalend" +msgstr "Surfen" #. "I am mobile." / "John is mobile." msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" msgid "Searching the web" -msgstr "" +msgstr "Iets op het web zoeken" msgid "At a party" -msgstr "" +msgstr "Op een feestje" msgid "Having Coffee" -msgstr "" +msgstr "Koffie drinken" #. Playing video games -#, fuzzy msgid "Gaming" -msgstr "Gamende gebruiker" +msgstr "Gamen" msgid "Browsing the web" -msgstr "" +msgstr "Surfen op het web" -#, fuzzy msgid "Smoking" -msgstr "Liedje" +msgstr "Roken" -#, fuzzy msgid "Writing" -msgstr "Werken" +msgstr "Schrijven" #. Drinking [Alcohol] -#, fuzzy msgid "Drinking" -msgstr "Werken" +msgstr "Drinken" msgid "Listening to music" -msgstr "Luisteren naar muziek" +msgstr "naar muziek aan 't luisteren" -#, fuzzy msgid "Studying" -msgstr "Verzenden" +msgstr "Studeren" -#, fuzzy msgid "In the restroom" -msgstr "Interesses" +msgstr "Op de WC" -#, fuzzy msgid "Received invalid data on connection with server" -msgstr "Ongeldige data ontvangen van server." +msgstr "Ongeldige data ontvangen bij verbinding met server" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -7302,9 +7153,8 @@ msgstr "De verbinding is verbroken met de volgende gebruiker:
%s" msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Ongeldige data ontvangen via directe verbinding." -#, fuzzy msgid "Unable to establish a connection with the remote user." -msgstr "Kan geen verbinding maken met de andere gebruiker." +msgstr "Kan geen verbinding maken met gebruiker op afstand." msgid "Direct IM established" msgstr "Directe verbinding opgezet" @@ -7314,8 +7164,8 @@ msgid "" "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " "IM. Try using file transfer instead.\n" msgstr "" -"%s probeerde je een bestand te sturen %s file, maar we stemmen alleen tot %s " -"toe op Direct IM. Probeer bestandsoverdracht.\n" +"%s probeerde u een %s bestand te sturen, maar we staan bestanden tot %s toe " +"op Direct IM. Probeer in plaats hiervan bestandsoverdracht.\n" #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." @@ -7338,8 +7188,7 @@ msgid "" "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Er was een fout tijdens het ontvangen van het bericht. Of jij en %s hebben " -"verschillende codering-methoden ingesteld, of %s heeft een instabiele " -"cliënt.)" +"verschillende coderingmethoden ingesteld, of %s heeft een instabiele cliënt.)" # msgstr "" # "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. Of jij en %s " @@ -7362,13 +7211,13 @@ msgid "Games" msgstr "Spelletjes" msgid "ICQ Xtraz" -msgstr "" +msgstr "ICQ Xtraz" msgid "Add-Ins" msgstr "Extra's" msgid "Send Buddy List" -msgstr "Contactenlijst verzenden" +msgstr "Vriendenlijst verzenden" msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ Directe verbinding" @@ -7430,25 +7279,20 @@ msgstr "Zichtbaar op web" msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" -#, fuzzy msgid "Evil" -msgstr "E-mail" +msgstr "Kwaadaardig" -#, fuzzy msgid "Depression" -msgstr "Baan" +msgstr "Depressie" -#, fuzzy msgid "At home" -msgstr "Over mij" +msgstr "Thuis" -#, fuzzy msgid "At work" -msgstr "Netwerk" +msgstr "Op het werk" -#, fuzzy msgid "At lunch" -msgstr "Lunchen" +msgstr "Aan 't Lunchen" msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" @@ -7457,17 +7301,17 @@ msgid "Warning Level" msgstr "Waarschuwingsniveau" msgid "Buddy Comment" -msgstr "Contactopmerking" +msgstr "Opmerking bij Vriend" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to authentication server: %s" msgstr "" -"Kan niet verbinden met identificatieserver:\n" +"Kan niet verbinden met waarmerkingserver:\n" "%s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to BOS server: %s" -msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." +msgstr "Kan geen verbinding maken met BOS server: %s" msgid "Username sent" msgstr "Gebruikersnaam verzonden" @@ -7479,7 +7323,7 @@ msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" msgid "Finalizing connection" msgstr "Afronden van verbinding" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " @@ -7490,10 +7334,11 @@ msgstr "" "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts " "nummers bevatten." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." msgstr "" -"U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. Kijk op %s voor nieuwe versies." +"U wordt misschien zo binnenkort losgekoppeld. Als dat zo is, kijk dan op %s " +"voor updates." msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." @@ -7507,28 +7352,25 @@ msgstr "Toestemming gekregen" #. Unregistered username #. uid is not exist #. the username does not exist -#, fuzzy msgid "Username does not exist" -msgstr "Gebruiker bestaat niet" +msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet" #. Suspended account -#, fuzzy msgid "Your account is currently suspended" -msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" +msgstr "Uw account is momenteel opgeschort" #. service temporarily unavailable msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." #. username connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " -"keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten " +"Uw gebruikersnaam is te vaak aan- en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer " +"het nog een keer. Als u door met proberen, moet u nog langer wachten. " #. client too old #, c-format @@ -7537,16 +7379,14 @@ msgstr "" "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" #. IP address connecting too frequently -#, fuzzy msgid "" "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " "longer." msgstr "" -"Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " -"keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten " +"Uw IP adres is te vaak aan en afgemeld. Wacht een minuut en probeer het nog " +"een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten." -#, fuzzy msgid "The SecurID key entered is invalid" msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." @@ -7563,7 +7403,7 @@ msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." -msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst." +msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn vriendenlijst." msgid "No reason given." msgstr "Geen reden gegeven." @@ -7577,19 +7417,19 @@ msgid "" "following reason:\n" "%s" msgstr "" -"De gebruiker %u heeft je aanvraag om hem/haar toe te voegen aan je lijst " +"De gebruiker %u heeft u aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " "geweigerd met de volgende reden:\n" "%s" msgid "ICQ authorization denied." -msgstr "ICQ identificatie geweigerd." +msgstr "ICQ Autorisatie geweigerd." #. Someone has granted you authorization #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" -"De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan je " -"contactenlijst." +"De gebruiker %u heeft u toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " +"vriendenlijst." #, c-format msgid "" @@ -7598,7 +7438,7 @@ msgid "" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Je hebt een speciaal bericht ontvangen\n" +"U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" "\n" "Afzender: %s [%s]\n" "%s" @@ -7610,7 +7450,7 @@ msgid "" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" -"Je hebt een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" +"U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" "\n" "Afzender: %s [%s]\n" "%s" @@ -7622,17 +7462,17 @@ msgid "" "Message is:\n" "%s" msgstr "" -"Je hebt een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" +"U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" "\n" "Bericht:\n" "%s" #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" -msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft je een contact toegestuurd: %s (%s)" +msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een vriend toegestuurd: %s (%s)" msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" -msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" +msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?" msgid "_Add" msgstr "Toe_voegen" @@ -7672,10 +7512,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." msgstr[0] "" -"Je hebt %hu bericht van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " +"U heeft %hu bericht van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " "hoog is." msgstr[1] "" -"Je hebt %hu berichten van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " +"U heeft %hu berichten van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " "hoog is." #, c-format @@ -7683,9 +7523,9 @@ msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." msgstr[0] "" -"Je hebt %hu bericht van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." +"U heeft %hu bericht van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." msgstr[1] "" -"Je hebt %hu berichten van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." +"U heeft %hu berichten van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." @@ -7760,7 +7600,7 @@ msgstr "Niets gevonden voor e-mailadres %s" #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." -msgstr "Je zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." +msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" @@ -7826,8 +7666,8 @@ msgstr "Accountinformatie" msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" -"Uw chat-afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben " -"om IM-afbeeldingen te sturen." +"Uw IM afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om " +"IM afbeeldingen te sturen." msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." @@ -7837,8 +7677,8 @@ msgid "" "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" -"Je hebt waarschijnlijk je profiel aangepast voordat je volledig aangemeld " -"was. Je profiel is niet ingesteld. Probeer het nogmaals wanneer je volledig " +"U heeft waarschijnlijk u profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. " +"Uw profiel is niet ingesteld. Probeer het nogmaals wanneer u volledig " "aangemeld bent." #, c-format @@ -7849,11 +7689,11 @@ msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Het is voor je " -"afgebroken." +"De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Het is voor u " +"afgekapt." msgstr[1] "" -"De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Het is voor je " -"afgebroken." +"De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Het is voor u " +"afgekapt." msgid "Profile too long." msgstr "Profiel is te lang." @@ -7866,53 +7706,53 @@ msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" -"De maximale grootte voor afwezigheidsberichten van %d byte is overschreden. " -"Het is voor je afgebroken." +"De maximale grootte voor afwezigheidberichten van %d byte is overschreden. " +"Het is voor u afgekapt." msgstr[1] "" -"De maximale grootte van afwezigheidsberichten van %d bytes is overschreden. " -"het is voor je afgebroken." +"De maximale grootte van afwezigheidberichten van %d bytes is overschreden. " +"het is voor u afgekapt." msgid "Away message too long." msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " "numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" -"Kan het contact %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " +"Kan het vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen met een " -"letter en slechts cijfers en letters bevatten, of slechts nummers bevatten." +"letter en slechts cijfers, letters of spaties bevatten, of slechts nummers " +"bevatten." -#, fuzzy msgid "Unable to Retrieve Buddy List" -msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen" +msgstr "Kan vriendenlijst niet ophalen" msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." msgstr "" -"De AIM-servers kunnen tijdelijk je contactenlijst versturen. De lijst is " -"niet verdwenen, je kan deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." +"De AIM-servers kunnen tijdelijk uw vriendenlijst versturen. De lijst is niet " +"verdwenen, u kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." msgid "Orphans" msgstr "Wezen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" -"Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst " -"heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw." +"Kon %s niet als vriend toevoegen omdat u te veel vrienden in uw " +"vriendenlijst heeft. Verwijder eerst een en probeer opnieuw." msgid "(no name)" msgstr "(naamloos)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." -msgstr "Kan contact %s niet toevoegen voor een onbekende reden." +msgstr "Kan vriend %s niet toevoegen door een onbekende reden." #, c-format msgid "" @@ -7920,7 +7760,7 @@ msgid "" "Do you want to add this user?" msgstr "" "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn of " -"haar contactenlijst. Wilt u deze gebruiker toevoegen?" +"haar vriendenlijst. Wilt u deze gebruiker toevoegen?" msgid "Authorization Given" msgstr "Toestemming gegeven" @@ -7930,7 +7770,7 @@ msgstr "Toestemming gegeven" msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " -"contactenlijst." +"vriendenlijst." msgid "Authorization Granted" msgstr "Toestemming gegeven" @@ -7943,7 +7783,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " -"contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" +"vriendenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" "%s" msgid "Authorization Denied" @@ -7954,22 +7794,21 @@ msgstr "_Uitwisselen:" msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" -"Uw chat-afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen " -"in een AIM-chat." +"Uw IM afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in " +"een AIM-chat." msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes Music Store-link" -#, fuzzy msgid "Lunch" -msgstr "Finch" +msgstr "Lunch" #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" -msgstr "Contactopmerking voor %s" +msgstr "Opmerking over Vriend voor %s" msgid "Buddy Comment:" -msgstr "Contactopmerking:" +msgstr "Opmerking over Vriend:" #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." @@ -7985,24 +7824,21 @@ msgstr "" msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" -#, fuzzy msgid "You closed the connection." -msgstr "Server heeft de verbinding verbroken." +msgstr "U heeft de verbinding verbroken." msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM-info ophalen" #. We only do this if the user is in our buddy list msgid "Edit Buddy Comment" -msgstr "Opmerking bewerken" +msgstr "Vrienden opmerking bewerken" -#, fuzzy msgid "Get X-Status Msg" -msgstr "Statusbericht tonen" +msgstr "Verkrijg X-Status Msg" -#, fuzzy msgid "End Direct IM Session" -msgstr "Directe verbinding opgezet" +msgstr "Beëindig Direct IM sessie" msgid "Direct IM" msgstr "Direct bericht" @@ -8011,7 +7847,7 @@ msgid "Re-request Authorization" msgstr "Opnieuw toestemming vragen" msgid "Require authorization" -msgstr "Identificatie nodig" +msgstr "Autorisatie nodig" msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Webaanwezig (u kunt SPAM ontvangen als gevolg hiervan)" @@ -8024,8 +7860,8 @@ msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" -"Kan alleen alleen hoofdletter en spaties veranderen aan de formattering van " -"de gebruikersnaam." +"Kan alleen hoofdletter en spaties veranderen aan de formattering van de " +"gebruikersnaam." msgid "Change Address To:" msgstr "Adres veranderen in: " @@ -8034,23 +7870,23 @@ msgid "you are not waiting for authorization" msgstr "u wacht niet op toestemming" msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" -msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten" +msgstr "U wacht op toestemming van de volgende vrienden" msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de " -"contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." +"vrienden te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." msgid "Find Buddy by Email" -msgstr "Contact zoeken op e-mailadres" +msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" msgid "Search for a buddy by email address" -msgstr "Contact zoeken op e-mailadres" +msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres" msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." -msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar je zoekt." +msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt." msgid "_Search" msgstr "_Zoeken" @@ -8080,17 +7916,16 @@ msgid "Change Currently Registered Email Address..." msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres veranderen..." msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" -msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" +msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten" msgid "Search for Buddy by Email Address..." -msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail..." +msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..." msgid "Search for Buddy by Information" -msgstr "Contact zoeken via informatie" +msgstr "Vriend zoeken via informatie" -#, fuzzy msgid "Use clientLogin" -msgstr "Gebruiker is niet aangemeld" +msgstr "Gebruik clientLogin" msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" @@ -8098,8 +7933,8 @@ msgid "" "but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Altijd AIM/ICQ proxy gebruiken voor\n" -"bestandsoverdrachten en directe gesprekken(langzaam, maar verbergt uw IP-" -"adres)" +"bestandsoverdrachten en direct IM\n" +"(langzaam, maar verbergt uw IP-adres)" msgid "Allow multiple simultaneous logins" msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" @@ -8132,11 +7967,11 @@ msgstr "" msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ongeldige SNAC" -msgid "Rate to host" -msgstr "Frequentie naar host" +msgid "Server rate limit exceeded" +msgstr "Server snelheidslimiet overschreden" -msgid "Rate to client" -msgstr "Frequentie naar cliënt" +msgid "Client rate limit exceeded" +msgstr "Cliënt snelheidslimiet overschreden" msgid "Service unavailable" msgstr "Service niet beschikbaar" @@ -8148,7 +7983,7 @@ msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Verouderde SNAC" msgid "Not supported by host" -msgstr "Niet ondersteund door host" +msgstr "Niet ondersteund door computer" msgid "Not supported by client" msgstr "Niet ondersteund door cliënt" @@ -8297,9 +8132,8 @@ msgstr "Postcode" msgid "Phone Number" msgstr "Telefoonnummer" -#, fuzzy msgid "Authorize adding" -msgstr "Gebruiker toestaan?" +msgstr "Toevoegen toestaan" msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobiele nummer" @@ -8314,7 +8148,7 @@ msgid "Publish Mobile" msgstr "Mobiel publiceren" msgid "Publish Contact" -msgstr "Contact publiceren" +msgstr "Contactpersoon publiceren" msgid "College" msgstr "School" @@ -8335,14 +8169,13 @@ msgid "False" msgstr "Onjuist" msgid "Modify Contact" -msgstr "Contact bewerken" +msgstr "Contactpersoon bewerken" msgid "Modify Address" msgstr "Adres bewerken" -#, fuzzy msgid "Modify Extended Information" -msgstr "Informatie wijzigen" +msgstr "Uitgebreide Informatie wijzigen" msgid "Modify Information" msgstr "Informatie wijzigen" @@ -8350,24 +8183,18 @@ msgstr "Informatie wijzigen" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" -#, fuzzy msgid "Could not change buddy information." -msgstr "Contactinformatie veranderen." +msgstr "Kon informatie over Vriend niet veranderen." msgid "Note" -msgstr "Opmerking" +msgstr "Notitie" -# msgstr "" -# "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. Of jij en %s " -# "hebben verschillende coderingen geselecteerd of de andere persoon gebruikt " -# "een chatprogramma met fouten.)" #. callback -#, fuzzy msgid "Buddy Memo" -msgstr "pictogram" +msgstr "Vriend Memo" msgid "Change his/her memo as you like" -msgstr "" +msgstr "Verander zijn/haar memo naar believen" msgid "_Modify" msgstr "_Bewerken" @@ -8389,7 +8216,7 @@ msgid "%u requires verification" msgstr "%u vereist identificatie" msgid "Add buddy question" -msgstr "Contactvraag toevoegen" +msgstr "Vraag van Vriend toevoegen" msgid "Enter answer here" msgstr "Voer hier antwoord in" @@ -8401,17 +8228,17 @@ msgid "Invalid answer." msgstr "Ongeldig antwoord." msgid "Authorization denied message:" -msgstr "Identificatie van weigeringsbericht:" +msgstr "Weigeringsbericht:" msgid "Sorry, you're not my style." -msgstr "Sorry, je bent niet mijn type." +msgstr "Sorry, u bent niet mijn type." #, c-format msgid "%u needs authorization" -msgstr "%u vereist authentificatie" +msgstr "%u vereist Autorisatie" msgid "Add buddy authorize" -msgstr "Contact-authentificatie toevoegen" +msgstr "Vriend-Autorisatie toevoegen" msgid "Enter request here" msgstr "Geef hier uw verzoek" @@ -8420,25 +8247,24 @@ msgid "Would you be my friend?" msgstr "Wilt u mijn vriend zijn?" msgid "QQ Buddy" -msgstr "QQ-contact" +msgstr "QQ-Vriend" msgid "Add buddy" -msgstr "Contact toevoegen" +msgstr "Vriend toevoegen" msgid "Invalid QQ Number" -msgstr "Ongeldige QQ-number" +msgstr "Ongeldige QQ nummer" -#, fuzzy msgid "Failed sending authorize" -msgstr "Geef mij toestemming, alstublieft!" +msgstr "Verzenden autorisatie mislukt" #, c-format msgid "Failed removing buddy %u" -msgstr "Verwijderen contact %u mislukt" +msgstr "Verwijderen vriend %u mislukt" #, c-format msgid "Failed removing me from %d's buddy list" -msgstr "Verwijderen van %d's contactenlijst mislukt" +msgstr "Verwijderen van %d's vriendenlijst mislukt" msgid "No reason given" msgstr "Geen reden gegeven" @@ -8471,9 +8297,8 @@ msgstr "QQ Qun" msgid "Please enter Qun number" msgstr "Voer Qun-nummer in" -#, fuzzy msgid "You can only search for permanent Qun\n" -msgstr "U kunt alleen naar permanente QQ-groepen zoeken\n" +msgstr "U kunt alleen naar permanente Qun zoeken\n" msgid "(Invalid UTF-8 string)" msgstr "(Ongeldige UTF-8 tekenreeks)" @@ -8491,9 +8316,8 @@ msgid "Admin" msgstr "Beheerder" #. XXX: Should this be "Topic"? -#, fuzzy msgid "Room Title" -msgstr "Lijst van ruimtes" +msgstr "Ruimte titel" msgid "Notice" msgstr "Opmerking" @@ -8510,22 +8334,21 @@ msgstr "Over mij" msgid "Category" msgstr "Categorie" -#, fuzzy msgid "The Qun does not allow others to join" -msgstr "Deze groep laat geen nieuwe deelnemers toe" +msgstr "De Qun laat geen andere deelnemers toe" msgid "Join QQ Qun" -msgstr "Deelnemen aan QQ Qun" +msgstr "Aansluiten bij QQ Qun" msgid "Input request here" msgstr "Geef hier uw verzoek" #, c-format msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" -msgstr "Succesvolle deelname Qun %s (%u)" +msgstr "Succesvol aangesloten bij Qun %s (%u)" msgid "Successfully joined Qun" -msgstr "Succesvol aan Qun deelgenmen" +msgstr "Succesvol aangesloten bij Qun" #, c-format msgid "Qun %u denied from joining" @@ -8538,7 +8361,7 @@ msgid "Failed:" msgstr "Mislukt:" msgid "Join Qun, Unknown Reply" -msgstr "Deelnemenen aan Qun, onbekend antwoord" +msgstr "Deelnemen aan Qun, onbekend antwoord" msgid "Quit Qun" msgstr "Qun Afsluiten" @@ -8551,7 +8374,7 @@ msgstr "" "deze opdracht verwijdert deze Qun uiteindelijk." msgid "Sorry, you are not our style" -msgstr "Sorry, je bent niet ons type" +msgstr "Sorry, u bent niet ons type" msgid "Successfully changed Qun members" msgstr "Qun-leden met succes veranderd" @@ -8560,38 +8383,37 @@ msgid "Successfully changed Qun information" msgstr "Qun-informatie met succes veranderd" msgid "You have successfully created a Qun" -msgstr "Je hebt een Qun aangemaakt" +msgstr "U heeft een Qun aangemaakt" -#, fuzzy msgid "Would you like to set up detailed information now?" -msgstr "Wilt u de Qundetails nu instellen?" +msgstr "Wilt u de gedetailleerde informatie nu instellen?" msgid "Setup" msgstr "Instellen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u requested to join Qun %u for %s" -msgstr "Gebruiker %d wil deelnemen aan de groep %d" +msgstr "%u wilde zich aansluiten bij Qun %u voor %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%u request to join Qun %u" -msgstr "Gebruiker %d wil deelnemen aan de groep %d" +msgstr "%u verzoekt zich aan te sluiten bij Qun %u" #, c-format msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" -msgstr "" +msgstr "Niet gelukt aan te sluiten bij Qun %u, uitgevoerd door admin %u " #, c-format msgid "Joining Qun %u is approved by admin %u for %s" -msgstr "" +msgstr "aansluiten bij Qun %u is goedgekeurd door admin %u voor %s" #, c-format msgid "Removed buddy %u." -msgstr "Contact verwijderd %u." +msgstr "Vriend verwijderd %u." #, c-format msgid "New buddy %u joined." -msgstr "Nieuw contact %u nam deel." +msgstr "Nieuw vriend %u heeft zich aangesloten." #, c-format msgid "Unknown-%d" @@ -8610,7 +8432,7 @@ msgid " FromMobile" msgstr " Vanaf mobiel" msgid " BindMobile" -msgstr "BindMobile" +msgstr "BiNDMobile" msgid " Video" msgstr "Video" @@ -8636,7 +8458,7 @@ msgstr "Tijd ingelogd: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" #, c-format msgid "Total Online Buddies: %d
\n" -msgstr "Totaal beschikbare contacten: %d
\n" +msgstr "Totaal online vrienden: %d
\n" #, c-format msgid "Last Refresh: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" @@ -8646,9 +8468,9 @@ msgstr "Laatst bijgewerkt: %d-%d-%d, %d:%d:%d
\n" msgid "Server: %s
\n" msgstr "Server: %s
\n" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Client Tag: %s
\n" -msgstr "Aanmeldtijd: %s
\n" +msgstr "Client Tag: %s
\n" #, c-format msgid "Connection Mode: %s
\n" @@ -8656,7 +8478,7 @@ msgstr "Verbinding: %s
\n" #, c-format msgid "My Internet IP: %s:%d
\n" -msgstr "Mijn IP-adres: %s
\n" +msgstr "Mijn IP-adres: %s:%d
\n" #, c-format msgid "Sent: %lu
\n" @@ -8689,7 +8511,7 @@ msgid "IP: %s
\n" msgstr "IP: %s
\n" msgid "Login Information" -msgstr "Aanmeldinformatie" +msgstr "Aanmeldingsinformatie" msgid "

Original Author:
\n" msgstr "

Oorspronkelijke auteur:
\n" @@ -8700,22 +8522,20 @@ msgstr "

Bijdragers aan code:
\n" msgid "

Lovely Patch Writers:
\n" msgstr "

Geweldige patchschrijvers:
\n" -#, fuzzy msgid "

Acknowledgement:
\n" -msgstr "Verzonden: %lu
\n" +msgstr "

dankbetuiging:
\n" -#, fuzzy msgid "

Scrupulous Testers:
\n" -msgstr "

Oorspronkelijke auteur:
\n" +msgstr "

Rigoureuze Testers:
\n" msgid "and more, please let me know... thank you!))" -msgstr "" +msgstr "en meer, laat het me svp weten... Dank u!))" msgid "

And, all the boys in the backroom...
\n" msgstr "

En, alle jongens in de achterkamer...
\n" msgid "Feel free to join us! :)" -msgstr "Neem zonder aarzelen deel aan dit project! :)" +msgstr "Het staat u vrij zich bij ons aan te sluiten! :)" #, c-format msgid "About OpenQ %s" @@ -8737,7 +8557,7 @@ msgid "About OpenQ" msgstr "Over OpenQ" msgid "Modify Buddy Memo" -msgstr "Contactmemo wijzigen" +msgstr "Vriendmemo wijzigen" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -8750,13 +8570,13 @@ msgstr "Contactmemo wijzigen" #. * summary #. * description msgid "QQ Protocol Plugin" -msgstr "QQ protocol-plug-in" +msgstr "QQ protocol plug-in" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgid "Select Server" -msgstr "Server selecteren" +msgstr "Selecteer Server" msgid "QQ2005" msgstr "QQ2005" @@ -8768,48 +8588,47 @@ msgid "QQ2008" msgstr "QQ2008" msgid "Connect by TCP" -msgstr "Verbinding met behulp van TCP" +msgstr "Verbinden via TCP" msgid "Show server notice" -msgstr "Server-notificatie weergeven" +msgstr "Weergeven Serverberichten" msgid "Show server news" -msgstr "Server-nieuwe weergeven" +msgstr "Weergeven Servernieuws" msgid "Show chat room when msg comes" -msgstr "" +msgstr "Toon chatruimte wanneer msg binnenkomt" msgid "Keep alive interval (seconds)" -msgstr "Behoud-interval (in seconden)" +msgstr "Keepalive-interval (seconden)" msgid "Update interval (seconds)" -msgstr "Vernieuw-interval (in seconden)" +msgstr "Update-interval (in seconden)" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt server reply" -msgstr "Kan login-antwoord niet decoderen" +msgstr "Kan server antwoord niet decoderen" #, c-format msgid "Failed requesting token, 0x%02X" -msgstr "" +msgstr "Niet gelukt om een token te vragen, 0x%02X" #, c-format msgid "Invalid token len, %d" -msgstr "Ongeldige tekenreekslengte, %d" +msgstr "Ongeldig token len, %d" #. extend redirect used in QQ2006 msgid "Redirect_EX is not currently supported" -msgstr "" +msgstr "Redirect_EX wordt nu niet ondersteund" #. need activation #. need activation #. need activation msgid "Activation required" -msgstr "Activatie vereist" +msgstr "Activering vereist" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" -msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" +msgstr "Onbekende antwoordcode bij aanmelden (0x%02X)" msgid "Requesting captcha" msgstr "Captcha aanvragen" @@ -8831,17 +8650,19 @@ msgid "QQ Captcha Verification" msgstr "QQ captcha-controle" msgid "Enter the text from the image" -msgstr "Geef de naam van de afbeelding" +msgstr "Geef de tekst van de afbeelding" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" -msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" +msgstr "Onbekend antwoordcode bij verifiëren wachtwoord (0x%02X)" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" "%s" -msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" +msgstr "" +"Onbekend antwoordcode bij aanmelden (0x%02X):\n" +"%s" msgid "Socket error" msgstr "Socketfout" @@ -8850,11 +8671,10 @@ msgid "Getting server" msgstr "Server verkrijgen" msgid "Requesting token" -msgstr "Tekenreeks aanvragen" +msgstr "Token aanvragen" -#, fuzzy msgid "Unable to resolve hostname" -msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." +msgstr "Kan computernaam niet oplossen" msgid "Invalid server or port" msgstr "Ongeldige server of poort" @@ -8863,7 +8683,7 @@ msgid "Connecting to server" msgstr "Verbinden met server" msgid "QQ Error" -msgstr "QQ-fout" +msgstr "QQ Fout" #, c-format msgid "" @@ -8872,7 +8692,7 @@ msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" -"Server-nieuws:\n" +"Server Nieuws:\n" "%s\n" "%s\n" "%s" @@ -8890,43 +8710,42 @@ msgid "" "Server notice From %s: \n" "%s" msgstr "" -"Server-instructies van %s: \n" +"Server Notitie %s: \n" "%s" msgid "Unknown SERVER CMD" -msgstr "Onbekende server-cmd" +msgstr "Onbekende SERVER CMD" #, c-format msgid "" "Error reply of %s(0x%02X)\n" "Room %u, reply 0x%02X" msgstr "" +"Fout by antwoorden van %s(0x%02X)\n" +"Ruimte %u, antwoord 0x%02X" msgid "QQ Qun Command" -msgstr "QQ Qun-opdracht" +msgstr "QQ Qun Commando" -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt login reply" -msgstr "Kan login-antwoord niet decoderen" +msgstr "Kan login antwoord niet decoderen" -#, fuzzy msgid "Unknown LOGIN CMD" -msgstr "Unknow reply CMD" +msgstr "onbekend LOGIN CMD" -#, fuzzy msgid "Unknown CLIENT CMD" -msgstr "Onbekend server cmd" +msgstr "Onbekend CLIENT CMD" #, c-format msgid "%d has declined the file %s" -msgstr "%d heeft het onderwerp veranderd naar: %s" +msgstr "%d heeft het bestand %s afgewezen" msgid "File Send" -msgstr "Bestanden sturen" +msgstr "Bestand Versturen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d cancelled the transfer of %s" -msgstr "%d heeft de overdracht van %s afgebroken" +msgstr "%d heeft de overdracht van %s geannuleerd" #, c-format msgid "Group Title: %s
" @@ -8934,14 +8753,14 @@ msgstr "Groepstitel: %s
" #, c-format msgid "Notes Group ID: %s
" -msgstr "Notes groeps-ID: %s
" +msgstr "Notes Groep ID: %s
" #, c-format msgid "Info for Group %s" -msgstr "Info voor groep %s" +msgstr "Info voor Groep %s" msgid "Notes Address Book Information" -msgstr "Notes adresboekinformatie" +msgstr "Notes Adresboekinformatie" msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Groep uitnodigen voor conferentie..." @@ -8950,19 +8769,19 @@ msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes Adresboekinformatie ophalen" msgid "Sending Handshake" -msgstr "Sturen van handshake" +msgstr "Sturen van Handshake" msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" -msgstr "Wacht op antwoord" +msgstr "Wacht op Handshake bevestiging" msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" -msgstr "Contact gelegd. Bezig met aanmelding" +msgstr "Handshake bevestigd. Bezig met Aanmelden" msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Wacht op bevestiging aanmelding" msgid "Login Redirected" -msgstr "Aanmelding doorgestuurd" +msgstr "Aanmelding omgeleid" msgid "Forcing Login" msgstr "Aanmelden forceren" @@ -9003,7 +8822,7 @@ msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" msgid "Speakers" -msgstr "Speakers" +msgstr "Luidsprekers" msgid "Video Camera" msgstr "Videocamera" @@ -9012,7 +8831,7 @@ msgid "File Transfer" msgstr "Bestandsoverdracht" msgid "Supports" -msgstr "Ondersteuning" +msgstr "Ondersteunt" msgid "External User" msgstr "Externe gebruiker" @@ -9025,7 +8844,7 @@ msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" -"Geef een onderwerp voor deze bijeenkomst, en een uitnodiging om naar %s te " +"Geef een onderwerp voor deze conferentie en een uitnodiging om naar %s te " "sturen" msgid "New Conference" @@ -9035,13 +8854,13 @@ msgid "Create" msgstr "Aanmaken" msgid "Available Conferences" -msgstr "Beschikbare bijeenkomsten" +msgstr "Beschikbare Conferenties" msgid "Create New Conference..." -msgstr "Nieuwe bijeenkomst..." +msgstr "Aanmaken Nieuwe Conferentie..." msgid "Invite user to a conference" -msgstr "Gebruiker uitnodigen voor een bijeenkomst" +msgstr "Gebruiker uitnodigen voor een conferentie" #, c-format msgid "" @@ -9049,15 +8868,15 @@ msgid "" "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" -"Kies een bijeenkomst uit onderstaande lijst om een uitnodiging naar %s te " -"sturen. Kies \"Nieuwe bijeenkomst\" als u een nieuwe bijeenkomst wilt " +"Kies een conferentie uit onderstaande lijst om een uitnodiging naar %s te " +"sturen. Kies \"Nieuwe conferentie\" als u een nieuwe conferentie wilt " "aanmaken." msgid "Invite to Conference" -msgstr "Uitnodigen voor bijeenkomst" +msgstr "Uitnodigen voor conferentie" msgid "Invite to Conference..." -msgstr "Uitnodigen voor bijeenkomst..." +msgstr "Uitnodigen voor conferentie..." msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TEST-aankondiging versturen" @@ -9073,7 +8892,7 @@ msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" -"Er is geen computernaam of IP-adres inegsteld in Meanwhile-account %s. Vul " +"Er is geen computernaam of IP-adres ingesteld in Meanwhile-account %s. Vul " "hieronder één in om door te gaan met de aanmelding." msgid "Meanwhile Connection Setup" @@ -9108,8 +8927,9 @@ msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" -"Er zijn meerdere gebruikers gevonden die overeenkomen met '%s'. Kies de " -"juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de contactenlijst." +"Identificatie '%s' kan betrekking hebben op elk van de volgende gebruikers. " +"Selecteer de correcte gebruiker uit de lijst hieronder om toe te voegen aan " +"uw vriendenlijst." msgid "Select User" msgstr "Gebruiker selecteren" @@ -9134,13 +8954,13 @@ msgstr "" "%s.\n" msgid "Remotely Stored Buddy List" -msgstr "Op server opgeslagen contactenlijst" +msgstr "Op server opgeslagen vriendenlijst" msgid "Buddy List Storage Mode" -msgstr "Opslaan van contactenlijst" +msgstr "Vriendenlijst opslag modus" msgid "Local Buddy List Only" -msgstr "Alleen lokale contactenlijst" +msgstr "Alleen lokale vriendenlijst" msgid "Merge List from Server" msgstr "Lijst downloaden van server en samenvoegen" @@ -9181,8 +9001,9 @@ msgid "" "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" -"De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende groepen verwijzen. Kies " -"de juiste uit de lijst hieronder." +"De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende Notes Adresboek groepen " +"verwijzen. Kies de juiste uit de lijst hieronder om aan uw vriendenlijst toe " +"te voegen." msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Notes adresboek selecteren" @@ -9194,17 +9015,19 @@ msgstr "Kan groep niet toevoegen: groep niet gevonden" msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." -msgstr "De identificatie '%s' gaf geen overeenkomende resultaten." +msgstr "" +"De identificatie '%s' gaf geen overeenkomende Notes Adresboek groups " +"resultaten in uw Sametime gemeenschap." msgid "Notes Address Book Group" -msgstr "Notes adresboekgroep" +msgstr "Notes Adresboek Groep" msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" -"Geef de groepsnaam in het veld hieronder om de groep en de leden toe te " -"voegen aan uw contactenlijst." +"Vul de naam in van een Notes Adresboek groep in het veld hieronder om de " +"groep met zijn leden toe te voegen aan uw vriendenlijst." #, c-format msgid "Search results for '%s'" @@ -9259,7 +9082,7 @@ msgid "User Search..." msgstr "Gebruiker zoeken..." msgid "Force login (ignore server redirects)" -msgstr "Aanmelding forceren (server redirect negeren)" +msgstr "Aanmelding forceren (server omleiding negeren)" # pretend to be Sametime Connect #. pretend to be Sametime Connect @@ -9353,8 +9176,8 @@ msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" -"Je kan geen meldingen krijgen totdat u de openbare sleutel van deze " -"gebruiker importeert. Je kan de opdracht \"Openbare sleutel ophalen\" " +"U kunt geen meldingen krijgen totdat u de openbare sleutel van deze " +"gebruiker importeert. U kunt de opdracht \"Openbare sleutel ophalen\" " "gebruiken om de openbare sleutel te importeren." #. Open file selector to select the public key. @@ -9363,7 +9186,7 @@ msgstr "Openen..." #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" -msgstr "De %s contactpersoon is niet aanwezig op het netwerk" +msgstr "De %s vriend is niet aanwezig op het netwerk" msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " @@ -9383,14 +9206,14 @@ msgid "" "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde openbare sleutel. Kies de " -"juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de contactenlijst." +"juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de vriendenlijst." msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde naam. Kies de juiste " -"gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de contactenlijst." +"gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de vriendenlijst." msgid "Detached" msgstr "Losgekoppeld" @@ -9411,7 +9234,7 @@ msgid "User Modes" msgstr "Gebruikersmodi" msgid "Preferred Contact" -msgstr "Voorkeurscontact" +msgstr "Voorkeurscontactpersoon" msgid "Preferred Language" msgstr "Voorkeurstaal" @@ -9423,7 +9246,7 @@ msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" msgid "Geolocation" -msgstr "Geo-locatie" +msgstr "Geolocatie" msgid "Reset IM Key" msgstr "IM-sleutel resetten" @@ -9491,7 +9314,7 @@ msgstr "
Vingerafdruk van oprichter:
%s" #, c-format msgid "
Founder Key Babbleprint:
%s" -msgstr "
Babbleprint van oprichter:
%s" +msgstr "
Kanaalstichter Sleutel Babbleprint:
%s" msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Openbare kanaalsleutel toevoegen" @@ -9514,14 +9337,14 @@ msgid "" "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" -"Kanaalidentificatie wordt gebruikt om het kanaal te beveiligen tegen " -"ongewenste personen. De identificaite kan op basis van wachtwoorden of " +"Kanaal waarmerking wordt gebruikt om het kanaal te beveiligen tegen " +"ongewenste personen. De waarmerking kan op basis van wachtwoorden of " "digitale handtekeningen (sleutels). Alleen gebruikers die het juiste " "wachtwoord weten of waarvan de openbare sleutel in de lijst voorkomt kunnen " "deelnemen aan het kanaal." msgid "Channel Authentication" -msgstr "Kanaalidentificatie" +msgstr "Kanaal Waarmerking" msgid "Add / Remove" msgstr "Toevoegen / verwijderen" @@ -9585,7 +9408,7 @@ msgstr "Geheim kanaal instellen" msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" -"U moet lid zijn van het %s-kanaal voordat u mag deelnemen aan de privé-groep" +"U moet lid zijn van het kanaal %s voordat u mag deelnemen aan de privé-groep" msgid "Join Private Group" msgstr "Deelnemen aan privégroep" @@ -9594,7 +9417,7 @@ msgid "Cannot join private group" msgstr "Kan niet deelnamen aan privégroep" msgid "Call Command" -msgstr "Oproep-opdracht" +msgstr "Oproepopdracht" msgid "Cannot call command" msgstr "Kan opdracht niet starten" @@ -9603,7 +9426,7 @@ msgid "Unknown command" msgstr "Onbekende opdracht" msgid "Secure File Transfer" -msgstr "Beveiligde bestandsoverdrachten" +msgstr "Beveiligde bestandsoverdracht" msgid "Error during file transfer" msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" @@ -9697,7 +9520,7 @@ msgid "Unit" msgstr "Afdeling" msgid "Join Chat" -msgstr "Chat openen" +msgstr "Aan Chat deelnemen" #, c-format msgid "You are channel founder on %s" @@ -9714,7 +9537,7 @@ msgid "Status Text" msgstr "Statustekst" msgid "Public Key Fingerprint" -msgstr "Vingerafdruk van openbare sleutel" +msgstr "Handtekening van openbare sleutel" msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Openbare babbleprint" @@ -9747,7 +9570,7 @@ msgid "No public key was received" msgstr "Geen publieke sleutel ontvangen" msgid "Server Information" -msgstr "Server-informatie" +msgstr "Serverinformatie" msgid "Cannot get server information" msgstr "Kan geen serverinformatie vinden" @@ -9817,7 +9640,7 @@ msgid "Resuming session" msgstr "Herstellen van sessie" msgid "Authenticating connection" -msgstr "Certificeren van verbinding" +msgstr "Waarmerking van de verbinding" msgid "Verifying server public key" msgstr "Verificatie van serversleutel" @@ -9831,12 +9654,12 @@ msgid "" "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s's openbare sleutel ontvangen. Deze komt niet overeen met de opgeslagen " -"sleutel. Wil je de publieke sleutel nog steeds accepteren?" +"sleutel. Wilt u de publieke sleutel nog steeds accepteren?" #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" -"%s's openbare sleutel ontvangen. Wil je de publieke sleutel accepteren?" +"%s's openbare sleutel ontvangen. Wilt u de publieke sleutel accepteren?" #, c-format msgid "" @@ -9862,9 +9685,8 @@ msgstr "Type openbare sleutel niet ondersteund" msgid "Disconnected by server" msgstr "Verbinding verbroken door server" -#, fuzzy msgid "Error connecting to SILC Server" -msgstr "Fout bij verbinden met SILC-server" +msgstr "Fout bij verbinden met SILC server" msgid "Key Exchange failed" msgstr "Sleuteluitwisseling mislukt" @@ -9878,7 +9700,6 @@ msgstr "" msgid "Performing key exchange" msgstr "Bezig met sleuteluitwisseling" -#, fuzzy msgid "Unable to load SILC key pair" msgstr "Kan SILC sleutelpaar niet laden" @@ -9889,7 +9710,6 @@ msgstr "Verbinden met SILC-server" msgid "Out of memory" msgstr "Te weinig geheugen" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC protocol" msgstr "Kan SILC-protocol niet starten" @@ -9933,7 +9753,7 @@ msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anderen uw gebruikte diensten laten zien" msgid "Let others see what computer you are using" -msgstr "Anderen door u gebruiket computer laten zien" +msgstr "Anderen door u gebruikte computer laten zien" msgid "Your VCard File" msgstr "Uw VCard-bestand" @@ -10002,7 +9822,7 @@ msgid "Topic too long" msgstr "Onderwerp te lang" msgid "You must specify a nick" -msgstr "U moet een bijnaam aangeven" +msgstr "U moet een nick specificeren" #, c-format msgid "channel %s not found" @@ -10022,36 +9842,35 @@ msgstr "Kan kanaalinstellingen (cmodes) niet instellen voor %s" #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" -msgstr "Onbekende opdracht: %s, (zou een client-bug kunnen zijn)" +msgstr "Onbekende opdracht: %s, (zou een cliënt bug kunnen zijn)" msgid "part [channel]: Leave the chat" -msgstr "part [kanaal]: Kanaal verlaten" +msgstr "part [channel]: Kanaal verlaten" msgid "leave [channel]: Leave the chat" -msgstr "leave [kanaal]: Kanaal verlaten" +msgstr "leave [channel]: Kanaal verlaten" msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" -msgstr "topic [<nieuw onderwerp>]: Onderwerp weergeven / veranderen" +msgstr "topic [<new topic>]: Onderwerp weergeven / veranderen" msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" -"join <kanaal> [<wachtwoord>]: Deelnemen aan een kanaal op dit " +"join <channel> [<wachtwoord>]: Deelnemen aan een kanaal op dit " "netwerk" msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk" msgid "whois <nick>: View nick's information" -msgstr "whois <bijnaam>: Informatie over bijnaam weergeven" +msgstr "whois <nick>: Informatie over nick weergeven" msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" -"msg <bijnaam> <bericht>: Een privébericht sturen aan een " -"gebruiker" +"msg <nick> <message>: Een privébericht sturen aan een gebruiker" msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" -"query <bijnaam> [<bericht>]: Een privébercith sturen aan een " +"query <nick> [<message>]: Een privébericht sturen aan een " "gebruiker" msgid "motd: View the server's Message Of The Day" @@ -10066,30 +9885,29 @@ msgstr "" "afscheidsbericht" msgid "call <command>: Call any silc client command" -msgstr "call <opdracht>: Een willekeurige SILC-client-opdracht starten" +msgstr "call <opdracht>: Een willekeurige SILC cliëntopdracht starten" msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" -msgstr "" -"kill <bijnaam> [-openbsleutel|<reden>]: bijnaam vernietigen" +msgstr "kill <nick> [-openbsleutel|<reden>]: nick vernietigen" msgid "nick <newnick>: Change your nickname" -msgstr "nick <nieuwebijnaam>: Uw bijnaam veranderen" +msgstr "nick <newnick>: Verander uw bijnaam" msgid "whowas <nick>: View nick's information" -msgstr "whowas <bijnaam>: Bijnaam's informatie weergeven" +msgstr "whowas <nick>: Nick's informatie weergeven" msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" -"cmode <kanaal> [+|-<instellingen>] [argumenten]: " +"cmode <channel> [+|-<instellingen>] [argumenten]: " "Kanaalinstellingen weergeven of wijzigen" msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" -"cumode <kanaal> +|-<instellingen> <bijnaam>: Instellingen " +"cumode <channel> +|-<instellingen> <nick>: Instellingen " "voor gebruiker wijzigen op het kanaal" msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" @@ -10098,18 +9916,18 @@ msgstr "" "netwerk instellen" msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" -msgstr "oper <bijnaam> [-pubkey]: Operator-status instellen" +msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Operator-status instellen" msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" -"invite <kanaal> [-|+]<bijnaam>: Iemand uitnodigen of toevoegen/" +"invite <channel> [-|+]<nick>: Iemand uitnodigen of toevoegen/" "verwijderen van de lijst met genodigden" msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" -"kick <kanaal> <bijnaam> [commentaar]: Iemand uit het kanaal " +"kick <channel> <nick> [commentaar]: Iemand uit het kanaal " "schoppen" msgid "info [server]: View server administrative details" @@ -10117,11 +9935,11 @@ msgstr "info [server]: Serverdetails weergeven" msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" -"ban [<kanaal> +|-<bijnaam>]: Bepaalde gebruikers uit kanaal " +"ban [<channel> +|-<nick>]: Bepaalde gebruikers uit kanaal " "verbannen" msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" -msgstr "getkey <bijnaam|server>: iemand openbare sleutel opvragen" +msgstr "getkey <nick|server>: iemand openbare sleutel opvragen" msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Server- en netwerkstatistieken weergeven" @@ -10131,7 +9949,7 @@ msgstr "ping: PING sturen aan huidige server" msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" -"users <kanaal>: Lijst van gebruikers in huidige kanaal weergeven" +"users <channel>: Lijst van gebruikers in huidige kanaal weergeven" msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " @@ -10175,7 +9993,7 @@ msgid "Use Perfect Forward Secrecy" msgstr "Perfecte doorstuur-secretie gebruiken" msgid "Public key authentication" -msgstr "Certificering met openbare sleutel" +msgstr "Waarmerking met openbare sleutel" msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Berichten zonder sleuteluitwisseling blokkeren" @@ -10192,9 +10010,8 @@ msgstr "Alle berichten ondertekenen en controleren" msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Aanmaken van SILC sleutelpaar..." -#, fuzzy msgid "Unable to create SILC key pair" -msgstr "Kan geen SILC sleutelpaar aanmaken\n" +msgstr "Kan geen SILC sleutelpaar aanmaken" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, @@ -10269,19 +10086,19 @@ msgid "PDA" msgstr "PDA" msgid "Terminal" -msgstr "Terminalvenster" +msgstr "Terminal" #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" -"%s verzond een bericht naar het whiteboard. Wil je het whiteboard openen?" +"%s verzond een bericht naar het whiteboard. Wilt u het whiteboard openen?" #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" -"%s verzond een bericht naar het whiteboard in kanaal %s. Wil je het " +"%s verzond een bericht naar het whiteboard in kanaal %s. Wilt u het " "whiteboard openen?" msgid "Whiteboard" @@ -10333,36 +10150,32 @@ msgstr "Mislukt: Ongeldig cookie" #, c-format msgid "Failure: Authentication failed" -msgstr "Mislukt: Certificering mislukt" +msgstr "Mislukt: Waarmerking mislukt" -#, fuzzy msgid "Unable to initialize SILC Client connection" -msgstr "Kan SILC-verbinding niet starten" +msgstr "Kan SILC cliëntverbinding niet starten" msgid "John Noname" msgstr "John Zondernaam" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load SILC key pair: %s" msgstr "kan SILC sleutelpaar niet laden: %s" msgid "Unable to create connection" msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken" -#, fuzzy msgid "Unknown server response" -msgstr "Onbekend server-antwoord." +msgstr "Onbekend serverantwoord." -#, fuzzy msgid "Unable to create listen socket" -msgstr "Kan geen socket aanmaken" +msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken" msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-bijnamen mogen geen spaties of @-tekens bevatten" -#, fuzzy msgid "SIP connect server not specified" -msgstr "Server-notificatie weergeven" +msgstr "SIP verbindingsserver niet gespecificeerd" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -10380,7 +10193,7 @@ msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "De plug-in voor het SIP/SIMPLE-protocol" msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" -msgstr "Publieke status (opmerking: iedereen kan je zien)" +msgstr "Publieke status (opmerking: iedereen kan u zien)" msgid "Use UDP" msgstr "UDP gebruiken" @@ -10399,13 +10212,13 @@ msgstr "Domein" msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" -"join: <ruimte>: Meedoen aan een chatruimte op het Yahoo-netwerk." +"join: <ruimte>: Deelnemen aan een chatruimte op het Yahoo-netwerk." msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk" msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" -msgstr "" +msgstr "Schets: Verzoek gebruiker een Schetssessie te starten " msgid "Yahoo ID..." msgstr "Yahoo! ID..." @@ -10420,9 +10233,8 @@ msgstr "Yahoo! ID..." #. *< version #. * summary #. * description -#, fuzzy msgid "Yahoo! Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo-protocol-plug-in" +msgstr "Yahoo! Protocol Plug-in" msgid "Pager port" msgstr "Semafoon-poort" @@ -10439,8 +10251,8 @@ msgstr "Taal van chatruimte" msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren" -msgid "Use account proxy for SSL connections" -msgstr "" +msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" +msgstr "Gebruik account proxy voor HTTP en HTTPS verbindingen" msgid "Chat room list URL" msgstr "URL voor lijst van ruimtes" @@ -10459,13 +10271,12 @@ msgstr "Yahoo JAPAN ID..." #. * summary #. * description msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" -msgstr "Yahoo! JAPAN protocol-plug-in" +msgstr "Yahoo! JAPAN protocol plug-in" #, c-format msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." msgstr "" -"%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " -"ondersteund." +"%s verzond u een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt ondersteund." msgid "Your SMS was not delivered" msgstr "De SMS werd niet afgeleverd" @@ -10482,53 +10293,49 @@ msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" -"De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " -"contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s" +"%s heeft (achteraf) uw aanvraag hen toe te voegen aan uw lijst geweigerd met " +"de volgende reden: %s" #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" -"De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET " -"toegevoegd aan uw contactenlijst." +"%s heeft (achteraf) geen toestemming gegeven hen toe te voegen aan uw lijst." msgid "Add buddy rejected" -msgstr "Contact toevoegen geweigerd" +msgstr "Vriend toevoegen geweigerd" #. Some error in the received stream msgid "Received invalid data" msgstr "Ongeldige data ontvangen" #. security lock from too many failed login attempts -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " "website may fix this." msgstr "" -"Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " -"kunnen lossen." +"Account geblokkeerd: Te veel mislukte aanmeldpogingen. aanmelden bij de " +"Yahoo! website kan dit misschien oplossen." #. indicates a lock of some description -#, fuzzy msgid "" "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " "this." msgstr "" -"Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " -"kunnen lossen." +"Account geblokkeerd: onbekende reden. Aanmelden bij de Yahoo! website zou " +"dit probleem op kunnen lossen." #. indicates a lock due to logging in too frequently -#, fuzzy msgid "" "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." msgstr "" -"Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " -"kunnen lossen." +"Account geblokkeerd: u heeft u te vaak aangemeld. Wacht een aantal minuten " +"voordat u het weer probeert. Aanmelden bij de Yahoo! website zou dit " +"probleem op kunnen lossen." #. username or password missing -#, fuzzy msgid "Username or password missing" -msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" +msgstr "gebruikersnaam of wachtwoord afwezig" #, c-format msgid "" @@ -10536,45 +10343,45 @@ msgid "" "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" -"De Yahoo-server heeft een niet herkende identificatiemethode aangevraagd. Je " -"kan waarschijnlijk niet succesvol inloggen bij Yahoo. Kijk op %s voor " -"updates." +"De Yahoo-server heeft een niet herkende waarmerkingsmethode aangevraagd. U " +"kunt u waarschijnlijk niet goed aanmelden bij Yahoo. Kijk op %s voor updates." msgid "Failed Yahoo! Authentication" -msgstr "Yahoo! identificatie mislukt" +msgstr "Yahoo! waarmerking mislukt" #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" -"U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in uw contactenlijst. " -"Klik op \"Ja\" om de gebruiker uit uw lijst te verwijderen en deze te " -"negeren." +"U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat op uw vriendenlijst. Klik " +"op \"Ja\" om de vriend uit uw lijst te verwijderen en verder te negeren." msgid "Ignore buddy?" -msgstr "Contact negeren?" +msgstr "Vriend negeren?" -#, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" -#, fuzzy msgid "" "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " "try logging into the Yahoo! website." msgstr "" -"Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " -"kunnen lossen." +"Uw account is geblokkeerd ten gevolge van te veel mislukte aanmeldpogingen. " +"Probeer u aan te melden bij de Yahoo! website." #, c-format msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." msgstr "" +"Onbekende fout 52. Opnieuw verbinding maken zou dit moeten herstellen. " msgid "" "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." msgstr "" +"Fout 1013:De gebruikersnaam die u heeft ingevuld is ongeldig. De meest " +"voorkomende oorzaak van deze fout is het invullen van uw e-mailadres in " +"plaats van uw Yahoo! ID." #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." @@ -10582,46 +10389,39 @@ msgstr "" "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " "kunnen lossen." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" -"Kan contact %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account " +"Kan vriend %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account " "%s." -#, fuzzy msgid "Unable to add buddy to server list" -msgstr "Kan contact niet toevoegen aan serverlijst" +msgstr "Kan vriend niet toevoegen aan serverlijst" #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" -#, fuzzy msgid "Received unexpected HTTP response from server" -msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" +msgstr "Onverwacht HTTP antwoord van de server ontvangen" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lost connection with %s: %s" -msgstr "" -"Verbinding met %s:\n" -"%s verloren" +msgstr "Verbinding verloren met %s: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" -msgstr "" -"Kan geen verbinding maken met de server:\n" -"%s" +msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s" -#, fuzzy msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." -msgstr "" -"Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u " -"contact wilt maken." +msgstr "Kan geen verbinding maken: De server gaf een leeg antwoordbericht." msgid "" "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " "information" msgstr "" +"Kan geen verbinding maken: de response van de server bevatte niet de " +"benodigde informatie " msgid "Not at Home" msgstr "Niet thuis" @@ -10645,31 +10445,31 @@ msgid "Appear Online" msgstr "Online weergeven" msgid "Appear Permanently Offline" -msgstr "Altijd off-line weergeven" +msgstr "Altijd offline weergeven" msgid "Presence" msgstr "Aanwezigheid" msgid "Appear Offline" -msgstr "Off-line weergeven" +msgstr "offline weergeven" msgid "Don't Appear Permanently Offline" -msgstr "Niet altijd off-line weergeven" +msgstr "Niet altijd offline weergeven" msgid "Join in Chat" msgstr "Deelnemen aan Chat" msgid "Initiate Conference" -msgstr "Groepsgesprek openen" +msgstr "Conferentie Starten" msgid "Presence Settings" msgstr "Aanwezigheidsinstellingen" msgid "Start Doodling" -msgstr "Wakker schudden" +msgstr "Begin met Schetsen" msgid "Select the ID you want to activate" -msgstr "" +msgstr "Selecteer de ID die u wilt activeren" msgid "Join whom in chat?" msgstr "Deelnemen aan wiens chat?" @@ -10681,22 +10481,22 @@ msgid "Join User in Chat..." msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..." msgid "Open Inbox" -msgstr "Iinbox Openen" +msgstr "Inbox openen" msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Kan geen SMS versturen. Kan mobiele-telefonieaanbieder niet vinden." msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." -msgstr "" +msgstr "Kan geen SMS versturen. Onbekende mobiele-telefonieaanbieder." msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." -msgstr "" +msgstr "Opzoeken mobiele-telefonieaanbieder voor verzenden van de SMS." #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. msgid "Sent Doodle request." -msgstr "" +msgstr "Verzoek om te schetsen gestuurd" msgid "Unable to connect." msgstr "Kan geen verbinding maken." @@ -10728,14 +10528,13 @@ msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" -"Als u dit profiel wilt zien, zult u deze verwijzing moeten openen in uw web-" -"browser" +"Als u dit profiel wilt zien, zult u deze link moeten openen in uw web-browser" msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" msgid "Hobbies" -msgstr "Hobbies" +msgstr "Hobby's" msgid "Latest News" msgstr "Laatste nieuws" @@ -10744,22 +10543,22 @@ msgid "Home Page" msgstr "Startpagina" msgid "Cool Link 1" -msgstr "Toffe verwijding 1" +msgstr "Toffe link 1" msgid "Cool Link 2" -msgstr "Toffe verwijzing 2" +msgstr "Toffe link 2" msgid "Cool Link 3" -msgstr "Toffe verwijzing 3" +msgstr "Toffe link 3" msgid "Last Update" msgstr "Laatst bijgewerkt" -#, fuzzy msgid "" "This profile is in a language or format that is not supported at this time." msgstr "" -"Helaas worden profielen in deze taal op dit moment nog niet ondersteund." +"Helaas worden profielen in deze taal of formaat op dit moment nog niet " +"ondersteund." msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " @@ -10775,15 +10574,15 @@ msgid "" msgstr "" "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit betekent waarschijnlijk dat de " "gebruiker niet bestaat. Soms kan Yahoo! ten onrechte een gebruiker niet " -"vinde. Als u er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeert u het dan " +"vinden. Als u er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeert u het dan " "later nogmaals." msgid "The user's profile is empty." msgstr "Gebruikersprofiel is leeg." -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s has declined to join." -msgstr "%s heeft zich aangemeld." +msgstr "%s heeft afgeslagen deel te nemen." msgid "Failed to join chat" msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" @@ -10805,12 +10604,12 @@ msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" -"Onbekende fout. U kunt misschien het beste afmelden en vijf minuten wachten " -"voordta u dit weer probeert" +"Onbekende fout. U kunt zich misschien het beste afmelden en vijf minuten " +"wachten voordat u zich weer bij de chatruimte kan voegen" #, c-format msgid "You are now chatting in %s." -msgstr "Je chat nu in %s." +msgstr "U chat nu in %s." msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" @@ -10836,9 +10635,8 @@ msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen." msgid "User Rooms" msgstr "Ruimtes van gebruiker" -#, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server" -msgstr "Verbindingprobleem met de YCHT-server." +msgstr "Verbindingprobleem met de YCHT server" msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " @@ -10875,10 +10673,10 @@ msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Poging om te abonneren op %s,%s,%s mislukt" msgid "zlocate <nick>: Locate user" -msgstr "zlocate <bijnaam>: Gebruiker zoeken" +msgstr "zlocate <nick>: Gebruiker zoeken" msgid "zl <nick>: Locate user" -msgstr "zl <bijnaam>: Gebruiker zoeken" +msgstr "zl <nick>: Gebruiker zoeken" msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instantie>: Te gebruiken instantie voor deze klasse" @@ -10890,33 +10688,36 @@ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instantie>: Te gebruiken instantie voor deze klasse" msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" -msgstr "sub <klasse> <instantie> <ontvanger>: Chat openen" +msgstr "" +"sub <klasse> <instantie> <ontvanger>: Aan een nieuwe Chat " +"deelnemen" msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,instance,*>" msgstr "" -"zi·<instance>:·Een bericht sturen aan·<bericht,instance,*>" +"zi ·<instance>: ·Een bericht sturen aan ·<bericht,instance,*>" msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <class," "instance,*>" msgstr "" -"zci·<class>·<instance>:·Een bericht sturen aan·<class," -"instance,*>" +"zci ·<class> ·<instance>: ·Een bericht sturen aan ·<" +"class,instance,*>" msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "class,instance,recipient>" msgstr "" -"zcir·<class>·<instance>·<ontvanger>:·Een bericht sturen " -"aan·<class,instance,ontvanger>" +"zcir ·<class> ·<instance> ·<ontvanger>: ·Een bericht " +"sturen aan ·<class,instance,ontvanger>" msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "instance,recipient>" msgstr "" -"zir·<instance>·<recipient>:·Een bericht sturen aan·<MESSAGE," -"instance,recipient>" +"zir ·<instance> ·<recipient>: ·Een bericht sturen aan ·<" +"MESSAGE,instance,recipient>" msgid "zc <class>: Send a message to <class,PERSONAL,*>" msgstr "" @@ -10969,17 +10770,17 @@ msgstr "Ontmaskering" msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Kan geen socket aanmaken: %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" -msgstr "Kan antwoord van HTTP-proxy niet parsen: %s\n" +msgstr "Kan antwoord van HTTP-proxy niet ontleden: %s" #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP-proxy verbindingsfout %d" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" -msgstr "Toegang geweigerd: HTTP-proxy-server verbied tunnelen op poort %d." +msgstr "Toegang geweigerd: HTTP-proxy server verbiedt tunnelen op poort %d" #, c-format msgid "Error resolving %s" @@ -10987,7 +10788,7 @@ msgstr "Fout oplossing %s" #, c-format msgid "Requesting %s's attention..." -msgstr "%s's aandacht vragen..." +msgstr "Aandacht van %s vragen..." #, c-format msgid "%s has requested your attention!" @@ -11016,7 +10817,7 @@ msgstr "_Accepteren" #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. msgid "I'm not here right now" -msgstr "Ik ben er even niet" +msgstr "Even weg" msgid "saved statuses" msgstr "opgeslagen statussen" @@ -11045,7 +10846,7 @@ msgid "Shortcut" msgstr "Snelkoppeling" msgid "The text-shortcut for the smiley" -msgstr "De tekst-snelkoppeling voor de smiley" +msgstr "De tekst-snelkoppeling voor de emoticon" #. Stored Image msgid "Stored Image" @@ -11058,7 +10859,7 @@ msgid "SSL Connection Failed" msgstr "SSL Verbinding Mislukt" msgid "SSL Handshake Failed" -msgstr "Contact leggen via SSL mislukt" +msgstr "Handshake via SSL mislukt" msgid "SSL peer presented an invalid certificate" msgstr "SSL peer gaf een ongeldig certificaat" @@ -11073,11 +10874,10 @@ msgid "Do not disturb" msgstr "Niet storen" msgid "Extended away" -msgstr "Uitgebreide weg" +msgstr "Voor langere tijd weg" -#, fuzzy msgid "Feeling" -msgstr "Ontvangen" +msgstr "Gevoel" #, c-format msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" @@ -11167,9 +10967,9 @@ msgstr "Kan %s niet openen: Te vaak doorverwezen" msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kan geen verbinding maken met %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van%s: %s" +msgstr "Leesfout van %s: antwoord te lang (%d bytes limiet)" #, c-format msgid "" @@ -11202,7 +11002,7 @@ msgstr " (%s)" #. 10053 #, c-format msgid "Connection interrupted by other software on your computer." -msgstr "Verbinding verbroken door andere software op je computer." +msgstr "Verbinding verbroken door andere software op uw computer." #. 10054 #, c-format @@ -11228,20 +11028,21 @@ msgstr "Adres al in gebruik." msgid "Error Reading %s" msgstr "Fout bij lezen van %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Deze is niet geladen. Het " -"oude bestand is verplaatst naar %s~." +"Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Het bestand is niet geladen " +"en het oude bestand is hernoemd tot %s~." msgid "" "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" msgstr "" +"Chat over IM. Ondersteunt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en meer" msgid "Internet Messenger" -msgstr "Expresberichten" +msgstr "Internet Messenger" msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin Internet Messenger" @@ -11254,7 +11055,7 @@ msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tocol:" msgid "_Username:" -msgstr "_Gebruiker:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" msgid "Remember pass_word" msgstr "_Wachtwoord onthouden" @@ -11264,14 +11065,14 @@ msgid "User Options" msgstr "Gebruikersopties" msgid "_Local alias:" -msgstr "_Lokale bijnaam:" +msgstr "_Lokale alias:" msgid "New _mail notifications" msgstr "Nieuwe e-_mail-meldingen" #. Buddy icon msgid "Use this buddy _icon for this account:" -msgstr "Dit contact_plaatje gebruiken voor dit account:" +msgstr "Dit _pictogram gebruiken voor dit account:" msgid "Ad_vanced" msgstr "Gea_vanceerd" @@ -11303,11 +11104,11 @@ msgstr "Systeeminstellingen gebruiken" #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. msgid "If you look real closely" -msgstr "Als je zeer aandachtig kijkt" +msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. msgid "you can see the butterflies mating" -msgstr "kun je de vlinders zien paren" +msgstr "kun u de vlinders zien paren" msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy_type:" @@ -11345,7 +11146,7 @@ msgstr "Ingeschakeld" msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -11359,71 +11160,70 @@ msgid "" msgstr "" "Welkom bij %s!\n" "\n" -"Je hebt geen accounts ingeschakeld. Om een verbinding te starten met %s druk " -"op de Toevoegen-knop hieronder en stel je eerste account in. Als je " -"%s meerdere accounts wil laten onthouden, druk opnieuw op Toevoegenom " -"ze allemaal in te stellen.\n" +"U heeft geen IM accounts geconfigureerd. Om een verbinding te starten met %s " +"klik op de Toevoegen knop hieronder en stel uw eerste account in. Als " +"u %s met meerdere accounts wil laten verbinden, klik dan opnieuw op " +"Toevoegen om ze allemaal in te stellen.\n" "\n" -"Je kan dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " -"of te verwijderen ui Accounts->Toevoegen/bewerken in het " -"contactenlijst-venser." +"U kunt dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " +"of te verwijderen uit Accounts->Accountbeheer in het Vriendennlijst " +"venster." #. Buddy List msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" msgid "The background color for the buddy list" -msgstr "" +msgstr "De achtergrondskleur voor de online vriendenlijst" msgid "Layout" msgstr "Lay-out" msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" msgstr "" +"De indeling van pictogrammen, namen en status van de online vriendenlijst" #. Group #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its expanded state -#, fuzzy msgid "Expanded Background Color" -msgstr "Achtergrondkleur" +msgstr "Achtergrondkleur uitgevouwen" msgid "The background color of an expanded group" -msgstr "" +msgstr "De achtergrondkleur Uitgevouwen groep" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its expanded state msgid "Expanded Text" -msgstr "Uitgevouwde tekst" +msgstr "Uitgevouwen tekst" msgid "The text information for when a group is expanded" -msgstr "" +msgstr "De tekstinformatie uitgevouwen groep" #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list group when in its collapsed state -#, fuzzy msgid "Collapsed Background Color" -msgstr "Achtergrondkleur selecteren" +msgstr "Achtergrondkleur samengevouwen venster" msgid "The background color of a collapsed group" -msgstr "" +msgstr "De achtergrondkleur samengevouwen groep" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list group when in its collapsed state msgid "Collapsed Text" -msgstr "Samengevoegde tekst" +msgstr "samengevouwen tekst" msgid "The text information for when a group is collapsed" -msgstr "" +msgstr "De tekstinformatie samengevouwen groep." #. Buddy #. Note to translators: These two strings refer to the background color #. of a buddy list contact or chat room msgid "Contact/Chat Background Color" -msgstr "Contact/Achtergrondkleur gesprek" +msgstr "Contact/Chat Achtergrondkleur" msgid "The background color of a contact or chat" -msgstr "De achtergrond voor een contact of gesprek" +msgstr "De achtergrondkleur voor een contactpersoon of chat" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list contact when in its expanded state @@ -11431,16 +11231,15 @@ msgid "Contact Text" msgstr "Contact tekst" msgid "The text information for when a contact is expanded" -msgstr "" +msgstr "De tekstinformatie als een contactpersoon is uitgevouwen" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is online -#, fuzzy msgid "Online Text" -msgstr "Offline tejst" +msgstr "Online Tekst" msgid "The text information for when a buddy is online" -msgstr "" +msgstr "De tekstinformatie als een vriend online is" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is away @@ -11448,17 +11247,15 @@ msgid "Away Text" msgstr "Afwezig tekst" msgid "The text information for when a buddy is away" -msgstr "" +msgstr "De tekstinformatie als een vriend weg is" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is offline -#, fuzzy msgid "Offline Text" -msgstr "Offline tejst" +msgstr "Offline Tekst" -#, fuzzy msgid "The text information for when a buddy is offline" -msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" +msgstr "De tekstinformatie als een vriend offline is" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when it is idle @@ -11466,48 +11263,50 @@ msgid "Idle Text" msgstr "Tekst inactief" msgid "The text information for when a buddy is idle" -msgstr "" +msgstr "De tekstinformatie als een vriend inactief is" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message Text" -msgstr "Berichttekst" +msgstr "Bericht tekst" msgid "The text information for when a buddy has an unread message" -msgstr "" +msgstr "De tekstinformatie als een vriend een ongelezen bericht heeft" #. Note to translators: These two strings refer to the font and color #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message msgid "Message (Nick Said) Text" -msgstr "" +msgstr "Bericht (Nick zei) Tekst" msgid "" "The text information for when a chat has an unread message that mentions " "your nickname" msgstr "" +"De tekstinformatie als een chat een ongelezen bericht bevat die uw bijnaam " +"vermeldt" -#, fuzzy msgid "The text information for a buddy's status" -msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" +msgstr "De tekst informatie voor de status van een vriend" #, c-format msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" msgid_plural "" "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" -msgstr[0] "Je hebt %d contact genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?" -msgstr[1] "Je hebt %d contacten genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?" +msgstr[0] "U heeft %d contactpersoon genaamd %s. Wilt u deze samenvoegen?" +msgstr[1] "U heeft %d contactpersonen genaamd %s. Wilt u deze samenvoegen?" msgid "" "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " "list and use a single conversation window. You can separate them again by " "choosing 'Expand' from the contact's context menu" msgstr "" -"Samenvoeging van deze contacten zullen ze over een item verdelen bij de " -"contactenlijst en gebruiken een enkel gespreks-venster. U kunt ze weer " -"scheiden door weer te kiezen voor 'Uitvouwen' in het contact-menu" +"Door samenvoegen van deze contactpersonen zullen ze één regel laten delen op " +"de vriendenlijst en één gespreksvenster laten gebruiken. U kunt ze weer " +"scheiden door weer te kiezen voor 'Uitvouwen' in het contextmenu van de " +"contactpersoon" msgid "Please update the necessary fields." -msgstr "Update de belangrijke velden." +msgstr "Werk svp de benodigde velden bij." msgid "A_ccount" msgstr "A_ccount" @@ -11515,7 +11314,7 @@ msgstr "A_ccount" msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" -msgstr "Geef de benodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n" +msgstr "Geef de juiste informatie over de chat waaraan u wilt deelnemen.\n" msgid "Room _List" msgstr "_Lijst Van Ruimtes" @@ -11536,19 +11335,19 @@ msgid "I_M" msgstr "_Bericht sturen" msgid "_Audio Call" -msgstr "_Audio-gesprek" +msgstr "_Audiogesprek" msgid "Audio/_Video Call" msgstr "Audio/_Videogesprek" msgid "_Video Call" -msgstr "Video-gesprek" +msgstr "Videogesprek" msgid "_Send File..." msgstr "Bestand _sturen" msgid "Add Buddy _Pounce..." -msgstr "_Contactalarm toevoegen" +msgstr "_Alarm toevoegen..." msgid "View _Log" msgstr "_Logboek" @@ -11617,65 +11416,63 @@ msgstr "" msgid "Unknown node type" msgstr "Onbekende node-type" -#, fuzzy msgid "Please select your mood from the list" -msgstr "Selecteer je humeur uit de lijst" +msgstr "Selecteer uw stemming uit de lijst" -#, fuzzy msgid "Message (optional)" -msgstr "Alias (optioneel)" +msgstr "Bericht (optioneel)" msgid "Edit User Mood" -msgstr "Humeur instellen" +msgstr "Stemming instellen" #. Buddies menu msgid "/_Buddies" -msgstr "/_Contacten" +msgstr "/_Vrienden" msgid "/Buddies/New Instant _Message..." -msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..." +msgstr "/Vrienden/Nieuw _bericht..." msgid "/Buddies/Join a _Chat..." -msgstr "/Contacten/Chat _openen..." +msgstr "/Vrienden/Chat _openen..." msgid "/Buddies/Get User _Info..." -msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." +msgstr "/Vrienden/_Gebruikersinfo..." msgid "/Buddies/View User _Log..." -msgstr "/Contacten/_Logboek bekijken..." +msgstr "/Vrienden/_Logboek bekijken..." msgid "/Buddies/Sh_ow" -msgstr "/Contacten/_Weergave" +msgstr "/Vrienden/_Weergave" msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" -msgstr "/Contacten/Weergave/_Offline contacten" +msgstr "/Vrienden/Weergave/_Offline Vrienden" msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" -msgstr "/Contacten/Weergave/_Lege groepen" +msgstr "/Vrienden/Weergave/_Lege groepen" msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" -msgstr "/Contacten/Weergave/Contact_details" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Contact_details" msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" -msgstr "/Contacten/Weergave/Inactieve _tijden" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Inactiviteits _tijden" msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" -msgstr "/Contacten/Weergave/_Protocol pictogrammen" +msgstr "/Vrienden/Weergave/_Protocol pictogrammen" msgid "/Buddies/_Sort Buddies" -msgstr "/Contacten/Contacten _sorteren" +msgstr "/Vrienden/Vrienden _sorteren" msgid "/Buddies/_Add Buddy..." -msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." +msgstr "/Vrienden/Vriend _toevoegen..." msgid "/Buddies/Add C_hat..." -msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..." +msgstr "/Vrienden/_Chat toevoegen..." msgid "/Buddies/Add _Group..." -msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." +msgstr "/Vrienden/Groep toe_voegen..." msgid "/Buddies/_Quit" -msgstr "/Contacten/_Afsluiten" +msgstr "/Vrienden/_Afsluiten" #. Accounts menu msgid "/_Accounts" @@ -11689,13 +11486,13 @@ msgid "/_Tools" msgstr "/E_xtra" msgid "/Tools/Buddy _Pounces" -msgstr "/Extra/_Contactalarm" +msgstr "/Extra/_Alarmeringen" msgid "/Tools/_Certificates" msgstr "/Extra/_Certificaten" msgid "/Tools/Custom Smile_ys" -msgstr "/Extra/Eigen smiley_s" +msgstr "/Extra/Eigen emoticon_s" msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Extra/_Plug-ins" @@ -11706,9 +11503,8 @@ msgstr "/Extra/_Voorkeuren" msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Extra/Pr_ivacy" -#, fuzzy msgid "/Tools/Set _Mood" -msgstr "/Extra/_Systeemlogboek" +msgstr "/Extra/_Stemming instellen " msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten" @@ -11729,23 +11525,20 @@ msgstr "/_Hulp" msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Hulp/Online _hulp" -#, fuzzy msgid "/Help/_Build Information" -msgstr "Contactinformatie" +msgstr "/Help/_Build Informatie" msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Hulp/_Debugvenster" -#, fuzzy msgid "/Help/De_veloper Information" -msgstr "Server-informatie" +msgstr "/Hulp/Ont_wikkelaarsinformatie" -#, fuzzy msgid "/Help/_Translator Information" -msgstr "Persoonlijke informatie" +msgstr "/Hulp/_Vertalersinformatie" msgid "/Help/_About" -msgstr "/Hulp/_Info" +msgstr "/Hulp/_Over" #, c-format msgid "Account: %s" @@ -11771,7 +11564,7 @@ msgid "(no topic set)" msgstr "(geen onderwerp ingesteld)" msgid "Buddy Alias" -msgstr "Contact-alias" +msgstr "Vriend-alias" msgid "Logged In" msgstr "Ingelogd" @@ -11789,7 +11582,7 @@ msgid "Rockin'" msgstr "Rocken" msgid "Total Buddies" -msgstr "Aantal contacten" +msgstr "Aantal Vrienden" #, c-format msgid "Idle %dd %dh %02dm" @@ -11804,22 +11597,22 @@ msgid "Idle %dm" msgstr "Inactief %dm" msgid "/Buddies/New Instant Message..." -msgstr "/Contacten/Nieuw bericht..." +msgstr "/Vrienden/Nieuw bericht..." msgid "/Buddies/Join a Chat..." -msgstr "/Contacten/Chat _openen..." +msgstr "/Vrienden/Chat _openen..." msgid "/Buddies/Get User Info..." -msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." +msgstr "/Vrienden/_Gebruikersinfo..." msgid "/Buddies/Add Buddy..." -msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." +msgstr "/Vrienden/Vriend _toevoegen..." msgid "/Buddies/Add Chat..." -msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..." +msgstr "/Vrienden/_Chat toevoegen..." msgid "/Buddies/Add Group..." -msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." +msgstr "/Vrienden/Groep toe_voegen..." msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Extra/Privacy" @@ -11840,7 +11633,7 @@ msgid "By status" msgstr "Op status" msgid "By recent log activity" -msgstr "" +msgstr "Volgens recente log activiteit" #, c-format msgid "%s disconnected" @@ -11857,7 +11650,7 @@ msgid "Re-enable" msgstr "Weer aanzetten" msgid "SSL FAQs" -msgstr "" +msgstr "SSL FAQs" msgid "Welcome back!" msgstr "Welkom terug!" @@ -11867,9 +11660,11 @@ msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" msgid_plural "" "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" msgstr[0] "" -"%d account werd uitgeschakeld omdat je inlogde van een andere locatie" +"%d account werd uitgeschakeld omdat u zich aanmeldde vanaf een andere " +"locatie:" msgstr[1] "" -"%d account werden uitgeschakeld omdat je inlogde van een andere locatie" +"%d account werden uitgeschakeld omdat u zich aanmeldde vanaf een andere " +"locatie:" msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" @@ -11903,25 +11698,25 @@ msgstr "" #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" -msgstr "/Contacten/Weergave/Offline contacten" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Offline Vrienden" msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" -msgstr "/Contacten/Weergave/Lege groepen" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Lege groepen" msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" -msgstr "/Contacten/Weergave/Contactdetails" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Vrienddetails" msgid "/Buddies/Show/Idle Times" -msgstr "/Contacten/Weergave/Inactieve tijden" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Inactiviteitstijden" msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" -msgstr "/Contacten/Weergave/Protocol pictogrammen" +msgstr "/Vrienden/Weergave/Protocol pictogrammen" msgid "Add a buddy.\n" -msgstr "Contact toevoegen.\n" +msgstr "Vriend toevoegen.\n" msgid "Buddy's _username:" -msgstr "_Gebruikersnaam contact" +msgstr "_Gebruikersnaam Vriend" msgid "(Optional) A_lias:" msgstr "(Optionele) A_lias:" @@ -11944,7 +11739,7 @@ msgid "" "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Geef de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de " -"contactlijst.\n" +"Vriendenlijst.\n" msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" @@ -11952,13 +11747,11 @@ msgstr "A_lias:" msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" -#, fuzzy msgid "Auto_join when account connects." -msgstr "Automatisch deelnemen wanneer account online komt." +msgstr "Automatisch _deelnemen wanneer account online komt." -#, fuzzy msgid "_Remain in chat after window is closed." -msgstr "Verberg c_hat wanneer de verbinding verbroken wordt." +msgstr "_Blijf in chat nadat venster is gesloten." msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Geef de naam van de toe te voegen groep." @@ -11975,25 +11768,23 @@ msgstr "/Accounts/" msgid "_Edit Account" msgstr "_Account bewerken" -#, fuzzy msgid "Set _Mood..." -msgstr "Humeur instellen..." +msgstr "_Stemming instellen..." msgid "No actions available" msgstr "Geen acties beschikbaar" msgid "_Disable" -msgstr "_Uitzetten" +msgstr "_Uitschakelen" msgid "/Tools" msgstr "/Extra" msgid "/Buddies/Sort Buddies" -msgstr "/Contacten/Sorteren" +msgstr "/Vrienden/Sorteren" -#, fuzzy msgid "Type the host name for this certificate." -msgstr "Geef de computernaam waar dit certificaat voor is." +msgstr "Geef de naam waar dit certificaat voor is." #. Widget creation function msgid "SSL Servers" @@ -12003,8 +11794,7 @@ msgid "Unknown command." msgstr "Onbekende opdracht." msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." -msgstr "" -"Die gebruiker is niet online met hetzelfde protocol als het chatgesprek" +msgstr "Die gebruiker is niet online met hetzelfde protocol als het chat" msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." @@ -12013,10 +11803,10 @@ msgstr "" "uitnodigen." msgid "Invite Buddy Into Chat Room" -msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" +msgstr "Vriend uitnodigen in chatruimte" msgid "_Buddy:" -msgstr "_Contact:" +msgstr "_Vriend:" msgid "_Message:" msgstr "Be_richt" @@ -12069,11 +11859,10 @@ msgid "/_Conversation" msgstr "/_Gesprek" msgid "/Conversation/New Instant _Message..." -msgstr "/Gesprek/Nieuw _bericht..." +msgstr "/Gesprek/Nieuw Instant _Message..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Join a _Chat..." -msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." +msgstr "/Gesprek/_Deelnemen aan Chat..." msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Gesprek/_Zoeken..." @@ -12102,15 +11891,14 @@ msgstr "/Gesprek/Media/Audio\\/Videogesprek" msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get _Attention" -msgstr "/Gesprek/Info opvragen" +msgstr "/Gesprek/_Attentie vragen" msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." -msgstr "/Gesprek/_Contactalarm toevoegen..." +msgstr "/Gesprek/_Alarm toevoegen..." msgid "/Conversation/_Get Info" -msgstr "/Gesprek/Info _opvragen" +msgstr "/Gesprek/_Informatie" msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." @@ -12134,7 +11922,7 @@ msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..." msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." -msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..." +msgstr "/Gesprek/Lin_k invoegen..." msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." @@ -12187,15 +11975,14 @@ msgstr "/Gesprek/Media/Audio\\/Videogesprek" msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." -#, fuzzy msgid "/Conversation/Get Attention" -msgstr "/Gesprek/Info opvragen" +msgstr "/Gesprek/Aandacht vragen" msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." -msgstr "/Gesprek/Contactalarm toevoegen..." +msgstr "/Gesprek/Alarm toevoegen..." msgid "/Conversation/Get Info" -msgstr "/Gesprek/Info opvragen" +msgstr "/Gesprek/Informatie" msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..." @@ -12216,7 +12003,7 @@ msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Gesprek/Verwijderen..." msgid "/Conversation/Insert Link..." -msgstr "/Gesprek/URL invoegen..." +msgstr "/Gesprek/Link invoegen..." msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." @@ -12258,13 +12045,11 @@ msgstr "0 personen in ruimte" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#, fuzzy msgid "Close Find bar" -msgstr "Dit tabblad sluiten" +msgstr "Sluit Zoekbalk" -#, fuzzy msgid "Find:" -msgstr "Zoeken" +msgstr "Zoek:" #, c-format msgid "%d person in room" @@ -12276,7 +12061,7 @@ msgid "Stopped Typing" msgstr "Gestopt met typen" msgid "Nick Said" -msgstr "Bijnaam gezegd" +msgstr "Nick gezegd" msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" @@ -12285,13 +12070,13 @@ msgid "New Event" msgstr "Nieuwe gebeurtenis" msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." -msgstr "clear: Maakt alle gespreksvensterers schoon." +msgstr "clear: Maakt alle gespreksvensters schoon." msgid "Confirm close" msgstr "Sluiten bevestigen" msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" -msgstr "Je hebt ongelezen berichten. Wil je het venster echt sluiten?" +msgstr "U heeft ongelezen berichten. Wilt u het venster echt sluiten?" msgid "Close other tabs" msgstr "Andere tabbladen sluiten" @@ -12314,7 +12099,7 @@ msgid "Last created window" msgstr "Laatst aangemaakte venster" msgid "Separate IM and Chat windows" -msgstr "Gewone gesprekken en chats in gescheiden vensters" +msgstr "IM's en chats in gescheiden vensters" msgid "New window" msgstr "Nieuw venster" @@ -12338,7 +12123,7 @@ msgid "Invert" msgstr "Omkeren" msgid "Highlight matches" -msgstr "Overeenkomsten aangeven" +msgstr "Overeenkomsten markeren" msgid "_Icon Only" msgstr "Alleen _plaatje" @@ -12378,7 +12163,7 @@ msgid "Fatal Error" msgstr "Fatale fout" msgid "bug master" -msgstr "" +msgstr "bug master" msgid "artist" msgstr "artiest" @@ -12430,9 +12215,8 @@ msgstr "Afrikaans" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#, fuzzy msgid "Assamese" -msgstr "Beschaamd" +msgstr "Assamese" msgid "Belarusian Latin" msgstr "Witrussisch Latijn" @@ -12443,9 +12227,8 @@ msgstr "Bulgaars" msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" -#, fuzzy msgid "Bengali-India" -msgstr "Bengaals" +msgstr "Bengaals-Indiaas" msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" @@ -12481,7 +12264,7 @@ msgid "British English" msgstr "Brits Engels" msgid "Esperanto" -msgstr "Spaans" +msgstr "Esperanto" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" @@ -12490,7 +12273,7 @@ msgid "Estonian" msgstr "Estlands" msgid "Basque" -msgstr "" +msgstr "Baskisch" msgid "Persian" msgstr "Perzisch" @@ -12505,7 +12288,7 @@ msgid "Irish" msgstr "Iers" msgid "Galician" -msgstr "Galiciaans" +msgstr "Gallicisch" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" @@ -12547,7 +12330,7 @@ msgid "Kannada" msgstr "Kannada" msgid "Kannada Translation team" -msgstr "Canadees vertaalteam" +msgstr "Kannada vertaalteam" msgid "Korean" msgstr "Koreaans" @@ -12561,26 +12344,23 @@ msgstr "Laotiaans" msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" -#, fuzzy msgid "Malayalam" -msgstr "Man" +msgstr "Malayalam" msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" -#, fuzzy msgid "Marathi" -msgstr "Gujarati" +msgstr "Marathi" -#, fuzzy msgid "Malay" -msgstr "Man" +msgstr "Maleis" msgid "Bokmål Norwegian" -msgstr "Noors" +msgstr "Bokmål Noors" msgid "Nepali" -msgstr "Nepals" +msgstr "Nepalees" msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Nederlands & Vlaams" @@ -12591,9 +12371,8 @@ msgstr "Noors" msgid "Occitan" msgstr "Occitaans" -#, fuzzy msgid "Oriya" -msgstr "Opera" +msgstr "Oriya" msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" @@ -12651,9 +12430,8 @@ msgstr "Thais" msgid "Turkish" msgstr "Turks" -#, fuzzy msgid "Ukranian" -msgstr "Armeens" +msgstr "Ukranian" msgid "Urdu" msgstr "Urdu" @@ -12679,7 +12457,7 @@ msgstr "Amharic" msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " @@ -12688,16 +12466,13 @@ msgid "" "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " "%s. There is no warranty for %s.

" msgstr "" -"%s is een grafisch modulair programma voor chatberichten en kan " -"tegelijkertijd gebruik maken van de netwerken: AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " -"IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " -"MySpaceIM, Gadu-Gadu, en QQ. Pidgin is geschreven met behulp van GTK+. " -"

U mag het programma aanpassen en verspreiden als u zich houdt aan de " -"GPL (versie 2 of nieuwer). Er is een kopie van deze licentie meegeleverd in " -"het bestand 'COPYING' geleverd met %s. Het copyright van %s ligt bij de " -"mensen die hier aan hebben meegewerkt. Zie voor een volledige lijst van de " -"bijdragers het bestand 'COPYRIGHT'. Dit programma wordt geleverd zonder " -"enige garantie.

" +"%s is een IM cliënt gebaseerd op libpurple, welke verbinding kan maken met " +"meerdere IM programma's tegelijk. %s is geschreven in C met behulp van GTK" +"+. %s is vrijgegeven en mag gemodificeerd en opnieuw gedistribueerd worden " +"onder de voorwaarden van de GPL versie 2 (of later). Een kopie van de GPL " +"is toegevoegd aan %s. %s is auteursrechtelijk beschermd door zijn " +"bijdragers van welke een lijst toegevoegd is bij %s. Er bestaat geen " +"garantie voor %s.

" #, c-format msgid "" @@ -12706,6 +12481,9 @@ msgid "" "Channel: #pidgin on irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." "im

" msgstr "" +"Behulpzame Bronnen
\tWebsite
\tVeelgestelde Vragen
\tIRC kanaal: " +"#pidgin op irc.freenode.net
\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" #, c-format msgid "" @@ -12717,45 +12495,51 @@ msgid "" "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." "
" msgstr "" +"Hulp van andere Pidgin gebruikers is " +"beschikbaar via e-mail support@pidgin." +"im
Dit is een openbare mailing lijst! (archief)
We kunnen geen hulp verlenen " +"voor protocols of plug-ins van derden!
De hoofdtaal van deze lijst is " +"Engels. U bent welkom in een andere taal te schrijven, maar de " +"antwoorden kunnen dan minder behulpzaam zijn.
" #, c-format msgid "About %s" msgstr "Over %s" -#, fuzzy msgid "Build Information" -msgstr "Contactinformatie" +msgstr "Build Informatie" #. End of not to be translated section -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Build Information" -msgstr "Contactinformatie" +msgstr "%s Build informatie" msgid "Current Developers" msgstr "Huidige ontwikkelaars" msgid "Crazy Patch Writers" -msgstr "Gestoorde patch-schrijvers" +msgstr "Crazy Patch Schrijvers" msgid "Retired Developers" -msgstr "Gestopte ontwikkelaars" +msgstr "Gestopte Ontwikkelaars" msgid "Retired Crazy Patch Writers" -msgstr "Gestoorde Patch-schrijvers" +msgstr "Gestopte Crazy Patch Schrijvers" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Developer Information" -msgstr "Server-informatie" +msgstr "%s Info over Ontwikkelaars" msgid "Current Translators" -msgstr "Huidige vertalers" +msgstr "Huidige Vertalers" msgid "Past Translators" -msgstr "Gestopte vertalers" +msgstr "Gestopte Vertalers" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Translator Information" -msgstr "Werkinformatie" +msgstr "%s Info over Vertalers" msgid "_Name" msgstr "_Naam" @@ -12764,30 +12548,30 @@ msgid "_Account" msgstr "_Account" msgid "Get User Info" -msgstr "Gebruikersinfo" +msgstr "Haal Gebruikersinfo op" msgid "" "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " "to view." msgstr "" -"Geef de gebruikersnaam of bijnaamvan de persoon waarvan u de informatie wilt " -"opvragen." +"Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon waarvan u de informatie " +"wilt opvragen." msgid "View User Log" msgstr "Gebruikerslogboek opvragen" msgid "Alias Contact" -msgstr "Alias contact" +msgstr "Alias contactpersoon" msgid "Enter an alias for this contact." -msgstr "Geef een alias voor deze persoon." +msgstr "Geef een alias voor dit contactpersoon." #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Geef een alias voor %s." msgid "Alias Buddy" -msgstr "Alias voor contact" +msgstr "Alias voor vriend" msgid "Alias Chat" msgstr "Alias chat" @@ -12803,17 +12587,17 @@ msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" -"Je gaat het contact met %s en %d ander contact van je contactenlijst " -"wissen. Wil je doorgaan?" +"U gaat het contactpersoon met %s en %d ander vrienden van uw vriendenlijst " +"wissen. Wilt u doorgaan?" msgstr[1] "" -"Je gaat het contact met %s en %d ander contacten van je contactenlijst " -"wissen. Wil je doorgaan?" +"U gaat het contactpersoon met %s en %d ander vrienden van uw vriendenlijst " +"wissen. Wilt u doorgaan?" msgid "Remove Contact" -msgstr "Contact verwijderen" +msgstr "Contactpersoon verwijderen" msgid "_Remove Contact" -msgstr "_Contact verwijderen" +msgstr "_Contactpersoon verwijderen" #, c-format msgid "" @@ -12834,8 +12618,8 @@ msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" -"U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw " -"contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" +"U staat op het punt om de groep %s en alle Vrienden in die groep van uw " +"Vriendenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" msgid "Remove Group" msgstr "Groep verwijderen" @@ -12847,22 +12631,22 @@ msgstr "_Groep verwijderen" msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" -"U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u " +"U staat op het punt om %s van uw Vriendenlijst te verwijderen. Wilt u " "doorgaan?" msgid "Remove Buddy" -msgstr "Contact verwijderen" +msgstr "Vriend verwijderen" msgid "_Remove Buddy" -msgstr "Contact ver_wijderen" +msgstr "Vriend ver_wijderen" #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" -"U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te " -"verwijderen. Wilt u doorgaan?" +"U staat op het punt om de chatruimte %s van uw Vriendenlijst te verwijderen. " +"Wilt u doorgaan?" msgid "Remove Chat" msgstr "Chat verwijderen" @@ -12877,7 +12661,7 @@ msgid "_Change Status" msgstr "Status _wijzigen" msgid "Show Buddy _List" -msgstr "Contactenlijst _weergeven" +msgstr "Vriendenlijst _weergeven" msgid "_Unread Messages" msgstr "_Ongelezen berichten" @@ -12889,7 +12673,7 @@ msgid "_Accounts" msgstr "_Accounts" msgid "Plu_gins" -msgstr "Plu_gins" +msgstr "Plu_g-ins" msgid "Pr_eferences" msgstr "Voork_euren" @@ -12946,10 +12730,10 @@ msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" msgid "Time Elapsed:" -msgstr "Tijd:" +msgstr "Tijd Verlopen:" msgid "Time Remaining:" -msgstr "Schatting:" +msgstr "Schatting Resttijd:" msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Venster sluiten nadat alles is _voltooid" @@ -12959,81 +12743,77 @@ msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen" #. "Download Details" arrow msgid "File transfer _details" -msgstr "Details bestand" +msgstr "Details bestandsoverdracht" msgid "Paste as Plain _Text" -msgstr "_Plakken als tekst" +msgstr "_Plakken als platte tekst" msgid "_Reset formatting" -msgstr "Opmaak _verwijderen" +msgstr "Opmaak _herstellen" msgid "Disable _smileys in selected text" -msgstr "Smileys in geselecteerde tekst inschakelen" +msgstr "Emoticons in geselecteerde tekst uitschakelen" msgid "Hyperlink color" -msgstr "Kleur van verwijzing" +msgstr "Hyperlink Kleur" msgid "Color to draw hyperlinks." -msgstr "Kleur van de verwijzingen" +msgstr "Kleur om hyperlinks te tekenen" msgid "Hyperlink visited color" -msgstr "Kleur van reeds bezochte verwijzing" +msgstr "Kleur van bezochte hyperlinks" -#, fuzzy msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." -msgstr "Kleur van de verwijzingen wanneer muis erboven hangt" +msgstr "Kleur van de hyperlink nadat die bezocht is (of geactiveerd)." msgid "Hyperlink prelight color" -msgstr "Kleur van verwijzing" +msgstr "Kleur van hyperlink" msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." -msgstr "Kleur van de verwijzingen wanneer muis erboven hangt" +msgstr "Kleur van de hyperlinks wanneer muis erboven hangt" msgid "Sent Message Name Color" -msgstr "Verzonden bericht-kleur" +msgstr "Kleur Verzonden bericht" msgid "Color to draw the name of a message you sent." msgstr "De kleur die de naam van bericht met zich mee draagt" msgid "Received Message Name Color" -msgstr "Ontvangen bericht-kleur" +msgstr "Kleur Ontvangen bericht" msgid "Color to draw the name of a message you received." -msgstr "De kleur die weergegeven wordt van het bericht dat je ontvangt." +msgstr "De kleur die weergegeven wordt van het bericht dat u ontvangt." msgid "\"Attention\" Name Color" -msgstr "\"Attentie\" -kleur" +msgstr "\"Attentie\" kleur Naam" msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." msgstr "" -"De kleur van de naam van een bericht dat je hebt ontvangen inclusief je naam" +"De kleur van de naam van een bericht dat u heeft ontvangen inclusief u naam" msgid "Action Message Name Color" -msgstr "Actie-bericht-kleur" +msgstr "Kleur Actiebericht" msgid "Color to draw the name of an action message." msgstr "De kleur van een naam van een melding." msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" -msgstr "" +msgstr "Kleur Actieberichtennaam voor Gefluisterd Bericht" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered action message." -msgstr "De kleur van een naam van een melding." +msgstr "Kleur van een naam van een gefluisterd actiebericht." msgid "Whisper Message Name Color" -msgstr "Fluisterend berichtkleur" +msgstr "Kleur Fluisterbericht" -#, fuzzy msgid "Color to draw the name of a whispered message." -msgstr "De kleur van een naam van een melding." +msgstr "Kleur van de naam van een fluisterbericht." msgid "Typing notification color" msgstr "Kleur van melding van typen" -#, fuzzy msgid "The color to use for the typing notification" -msgstr "De kleur die gebruikt wordt voor het lettertype van de typmelding" +msgstr "De kleur voor het typen van een notitie" msgid "Typing notification font" msgstr "Lettertype van melding van typen" @@ -13070,7 +12850,7 @@ msgid "_Save Image..." msgstr "Afbeelding _opslaan..." msgid "_Add Custom Smiley..." -msgstr "_Eigen smiley toevoegen" +msgstr "_Eigen emoticon toevoegen" msgid "Select Font" msgstr "Lettertype selecteren" @@ -13091,14 +12871,14 @@ msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" -"Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De " +"Geef de URL en de beschrijving van de link die u wilt invoegen. De " "beschrijving is optioneel." msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." -msgstr "Geef de URL van de verwijzing die u wilt invoegen." +msgstr "Geef de URL van de link die u wilt invoegen." msgid "Insert Link" -msgstr "Verwijzing invoegen" +msgstr "Link invoegen" msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" @@ -13115,18 +12895,18 @@ msgid "" "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" " %s" msgstr "" -"Deze smiley is uitgeschakeld omdat een aangepaste smiley al bestaat voor " +"Deze emoticon is uitgeschakeld omdat een aangepaste emoticon al bestaat voor " "deze snelkoppeling:\n" "%s" msgid "Smile!" -msgstr "Lachen!" +msgstr "Emotions!" msgid "_Manage custom smileys" -msgstr "Eigen smileys _beheren" +msgstr "Eigen emoticons _beheren" msgid "This theme has no available smileys." -msgstr "Dit thema heeft geen smileys beschikbaar." +msgstr "Dit thema heeft geen emoticons beschikbaar." msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" @@ -13168,11 +12948,10 @@ msgid "Insert IM Image" msgstr "Afbeelding invoegen" msgid "Insert Smiley" -msgstr "Smiley invoegen" +msgstr "Emoticon invoegen" -#, fuzzy msgid "Send Attention" -msgstr "Verzendknop" +msgstr "Verzend attentie" msgid "_Bold" msgstr "_Vet: " @@ -13217,10 +12996,10 @@ msgid "_Horizontal rule" msgstr "_Horizontale streep" msgid "_Smile!" -msgstr "L_achen!" +msgstr "E_moticons!" msgid "_Attention!" -msgstr "" +msgstr "_Attentie!" msgid "Log Deletion Failed" msgstr "Logboek verwijderen mislukt" @@ -13233,15 +13012,15 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" -"Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in met %s dat startte op " -"%s permanent wilt verwijderen?" +"Weet u zeker dat u het logboek van het gesprek in met %s dat startte op %s " +"permanent wilt verwijderen?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " "%s which started at %s?" msgstr "" -"Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in %s dat startte op %s " +"Weet u zeker dat u het logboek van het gesprek in %s dat startte op %s " "permanent wilt verwijderen?" #, c-format @@ -13249,7 +13028,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " "%s?" msgstr "" -"Weet je zeker dat je het systeem-logboek dat startte op %s permanent wilt " +"Weet u zeker dat u het systeem-logboek dat startte op %s permanent wilt " "verwijderen?" msgid "Delete Log?" @@ -13268,7 +13047,7 @@ msgstr "Gesprek met %s op %s" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder msgid "_Browse logs folder" -msgstr "_Bekijk logboek-folder" +msgstr "_Bekijk logboekmap" #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" @@ -13279,45 +13058,51 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" +"Gebruik: %s [OPTIE]...\n" +"\n" msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" msgid "use DIR for config files" -msgstr "" +msgstr "gebruik DIR voor config bestanden" msgid "print debugging messages to stdout" -msgstr "" +msgstr "afdrukken van debugberichten naar stdout" msgid "force online, regardless of network status" -msgstr "" +msgstr "Forceer inline, onafhankelijk van de netwerk status" msgid "display this help and exit" -msgstr "" +msgstr "Toon dit helpvenster en sluit af" -#, fuzzy msgid "allow multiple instances" -msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" +msgstr "Meerdere instanties toestaan" msgid "don't automatically login" -msgstr "" +msgstr "Meldt niet automatisch aan" msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NAAM" msgid "" "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" " Without this only the first account will be enabled)." msgstr "" +"inschakelen van gespecificeerde account(s) (optioneel argument NAAM\n" +" specificeert te gebruiken account(s), gescheiden door " +"commas.\n" +" Zonder dit wordt alleen het eerste account " +"ingeschakeld)." msgid "X display to use" -msgstr "" +msgstr "te gebruiken X-display" msgid "display the current version and exit" -msgstr "" +msgstr "Geef de huidige versie weer en sluit af" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" @@ -13332,27 +13117,21 @@ msgid "" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" msgstr "" -"%s %s is gecrashed en heeft geprobeerd een core-bestand te dumpen.\n" -"Dit is een fout in de software is gebeurd zonder dat u er\n" -"iets aan kon doen.\n" +"%s %s is vastgelopen en heeft geprobeerd een kernelbestand te dumpen.\n" +"dit is een bug in de software en is niet gebeurd door een fout van uzelf.\n" "\n" -"Als u deze crash kunt reproduceren, meld dit dan bij de makers\n" -"door een bugreport in te sturen via\n" -"%sbug.php\n" -"\n" -"Geef (in het Engels) duidelijk aan wat u deed op het moment\n" -"van de crash en haal de backtrace uit de coredump. Als u niet weet\n" -"hoe u de backtracemoet achterhalen, kijk dan op\n" -"%sgdb.php.\n" +"Als u de crash kunt reproduceren, licht dan de ontwikkleaars in\n" +"door de bug te rapporteren bij:\n" +"%ssimpleticket/\n" "\n" -"Als u verdere assistentie nodig heeft\n" -" kunt u SeanEgn of LSchiere (via AIM) benaderen.\n" -"Verdere contactinformatie is te vinden via\n" -"%scontactinfo.php.\n" +"Graag specificeren wat u op dat moment deed\n" +"en een backtrace van het core bestand meezenden. Als u niet weet\n" +"hoe u een backtrace verkrijgt, lees dan de instructies op\n" +"%swiki/GetABacktrace\n" #, c-format msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "We sluiten af, omdat een andere libpurple cliënt al actief is.\n" msgid "/_Media" msgstr "/_Media" @@ -13369,7 +13148,7 @@ msgid "%s wishes to start a video session with you." msgstr "%s wil een videogesprek starten." msgid "Incoming Call" -msgstr "" +msgstr "Binnenkomende Gesprek" msgid "_Pause" msgstr "_Pauzeren" @@ -13410,18 +13189,17 @@ msgid "Open All Messages" msgstr "Alle berichten openen" msgid "You have mail!" -msgstr "Je hebt postl!" +msgstr "U heeft e-maill!" -#, fuzzy msgid "New Pounces" -msgstr "Nieuw contactalarm" +msgstr "Nieuwe Alarmeringen" msgid "Dismiss" msgstr "Afwijzen" -#, fuzzy msgid "You have pounced!" -msgstr "Je hebt postl!" +msgstr "" +"U heeft een alarm verzonden!" msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "De volgende plug-ins zullen uitgeschakeld worden" @@ -13471,34 +13249,33 @@ msgstr "Details plug-in" msgid "Select a file" msgstr "Kies een bestand" -#, fuzzy msgid "Modify Buddy Pounce" -msgstr "Contactalarm bewerken" +msgstr "Alarm Veranderen" #. Create the "Pounce on Whom" frame. msgid "Pounce on Whom" -msgstr "Wie alarmeren" +msgstr "Wie Alarmeren" msgid "_Account:" msgstr "_Account:" msgid "_Buddy name:" -msgstr "_Contactnaam:" +msgstr "_Vriendennaam:" msgid "Si_gns on" -msgstr "_Aanmelden" +msgstr "Zi_ch Aanmeldt" msgid "Signs o_ff" -msgstr "Af_melden" +msgstr "Zich Af_meldt" msgid "Goes a_way" -msgstr "_Weggaan" +msgstr "_Weggaat" msgid "Ret_urns from away" -msgstr "_Terugkeren van afwezigheid" +msgstr "_Terugkeer van weggeweest" msgid "Becomes _idle" -msgstr "_Inactief is" +msgstr "_Inactief wordt" msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Weer _actief is" @@ -13540,13 +13317,13 @@ msgid "Pre_view" msgstr "_Voorbeeld" msgid "P_ounce only when my status is not Available" -msgstr "_Contactalarm alleen wanneer mijn status niet beschikbaar is" +msgstr "_Alleen alarmeren wanneer mijn status 'Niet Beschikbaar' is" msgid "_Recurring" -msgstr "_Herhalend" +msgstr "_Terugkerend" msgid "Pounce Target" -msgstr "Alarmdoel" +msgstr "Doel" msgid "Started typing" msgstr "Gestart met typen" @@ -13570,7 +13347,7 @@ msgid "Signed off" msgstr "Afgemeld" msgid "Became idle" -msgstr "Werd incatief" +msgstr "Werd inactief" msgid "Went away" msgstr "Ging weg" @@ -13582,20 +13359,19 @@ msgid "Unknown.... Please report this!" msgstr "Onbekend... Rapporteer dit alsjeblieft!" msgid "(Custom)" -msgstr "" +msgstr "(Aangepast)" msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pinguin-pimper" msgid "The default Pidgin sound theme" -msgstr "" +msgstr "Het standaard Pidgin geluidsthema" -#, fuzzy msgid "The default Pidgin buddy list theme" -msgstr "Thema bewerken contactenlijst Pidgin" +msgstr "Het standaard Pidgin vriendenlijst thema" msgid "The default Pidgin status icon theme" -msgstr "" +msgstr "Het standaard Pidgin status pictogram thema" msgid "Theme failed to unpack." msgstr "Kan thema niet uitpakken." @@ -13606,34 +13382,29 @@ msgstr "Kan thema niet laden." msgid "Theme failed to copy." msgstr "Kan thema niet kopiëren." -#, fuzzy msgid "Theme Selections" -msgstr "Browser-selectie" +msgstr "Thema Selecties" #. Instructions -#, fuzzy msgid "" "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " "list." msgstr "" -"Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door " -"deze naar de lijst te slepen." +"Kies een thema die u wilt gebruiken uit de lijst hieronder.\n" +"Nieuwe thema's kunnen worden geïnstalleerd door deze naar de lijst te slepen." -#, fuzzy msgid "Buddy List Theme:" -msgstr "Thema contactenlijst" +msgstr "Thema Vriendenlijst:" -#, fuzzy msgid "Status Icon Theme:" -msgstr "Status-pictogrammen" +msgstr "Statuspictogrammen thema:" msgid "Sound Theme:" -msgstr "" +msgstr "Geluidsthema:" -#, fuzzy msgid "Smiley Theme:" -msgstr "Smiley-thema's" +msgstr "Emoticon thema:" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" @@ -13655,20 +13426,20 @@ msgid "Conversation Window" msgstr "Gespreksvenster" msgid "_Hide new IM conversations:" -msgstr "_Nieuwe gesprekken verbergen:" +msgstr "_Nieuwe IM gesprekken verbergen:" msgid "When away" msgstr "Bij afwezigheid" msgid "Minimi_ze new conversation windows" -msgstr "Minimalizeer nieuwe gespreksvensters " +msgstr "Minimaliseer nieuwe gespreksvensters " #. All the tab options! msgid "Tabs" msgstr "Tabs" msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" -msgstr "Gesprekken en chats in venster met _tabbaden plaatsen" +msgstr "IM's en chats in venster met _tabs plaatsen" msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen" @@ -13701,25 +13472,25 @@ msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "_Opmaak weergeven bij ontvangen berichten" msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" -msgstr "Chat direct sluiten wanneer de tab gesloten wordt" +msgstr "IM direct sluiten wanneer de tab gesloten wordt" msgid "Show _detailed information" -msgstr "Laat ge_detaileerde informatie zien" +msgstr "Laat ge_detailleerde informatie zien" msgid "Enable buddy ic_on animation" -msgstr "Bewegende _pictogrammen weergeven" +msgstr "Inschakelen animatie van pict_ogrammen" msgid "_Notify buddies that you are typing to them" -msgstr "Laat anderen weten dat je iets naar ze typt" +msgstr "Laat vrienden weten dat u iets naar ze typt" msgid "Highlight _misspelled words" -msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" +msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren" msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Vloeiend schuiven" msgid "F_lash window when IMs are received" -msgstr "Venster laten _knipperen wanneer gespreksberichten worden ontvangen" +msgstr "Venster laten _knipperen wanneer IM's worden ontvangen" msgid "Minimum input area height in lines:" msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:" @@ -13747,19 +13518,17 @@ msgid "Cannot start proxy configuration program." msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten." msgid "Cannot start browser configuration program." -msgstr "Kan het programma voor browser-instellingen niet starten." +msgstr "Kan het programma voor browserinstellingen niet starten." -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Uitzetten" +msgstr "Uitgeschakeld" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use _automatically detected IP address: %s" -msgstr "IP-adres _automatisch bepalen" +msgstr "Gebruik _automatisch ontdekt IP-adres: %s" -#, fuzzy msgid "ST_UN server:" -msgstr "ST_UN-server:" +msgstr "ST_UN server:" msgid "Example: stunserver.org" msgstr "Bijvoorbeeld: stunserver.org" @@ -13773,33 +13542,27 @@ msgstr "Poorten" msgid "_Enable automatic router port forwarding" msgstr "_Automatisch router port forwarding inschakelen" -#, fuzzy msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" -msgstr "Poortbereik _handmatig aangeven" +msgstr "Poortbereik _handmatig aangeven:" -#, fuzzy msgid "_Start:" -msgstr "_Status:" +msgstr "_Start:" -#, fuzzy msgid "_End:" -msgstr "_Uitvouwen" +msgstr "_Eind:" #. TURN server msgid "Relay Server (TURN)" msgstr "Relay Server (TURN)" -#, fuzzy msgid "_TURN server:" -msgstr "ST_UN-server:" +msgstr "_TURN server:" -#, fuzzy msgid "Use_rname:" -msgstr "Gebruikersnaam:" +msgstr "Gebruike_rsnaam:" -#, fuzzy msgid "Pass_word:" -msgstr "Wachtwoord: " +msgstr "Wacht_woord: " msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" @@ -13838,13 +13601,10 @@ msgid "Manual" msgstr "Handmatig" msgid "Browser Selection" -msgstr "Browser-selectie" +msgstr "Browser selectie" -#, fuzzy msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Proxy- en browser-voorkeuren zijn ingesteld\n" -"in GNOME-instellingen" +msgstr "Browser voorkeuren zijn ingesteld in GNOME-instellingen" msgid "Browser configuration program was not found." msgstr "Programma voor browser-instellingen werd niet gevonden." @@ -13856,10 +13616,10 @@ msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" msgid "_Open link in:" -msgstr "Verwijzing _openen met:" +msgstr "Link _openen met:" msgid "Browser default" -msgstr "Standaard-browser" +msgstr "Standaard browser" msgid "Existing window" msgstr "Bestaand venster" @@ -13878,11 +13638,8 @@ msgstr "" msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-server" -#, fuzzy msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" -msgstr "" -"Proxy- en browser-voorkeuren zijn ingesteld\n" -"in GNOME-instellingen" +msgstr "Proxy voorkeuren zijn ingesteld in GNOME voorkeuren" msgid "Proxy configuration program was not found." msgstr "Proxy-configuratie programma werd niet gevonden." @@ -13893,34 +13650,31 @@ msgstr "_Proxy-instellingen veranderen" #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with #. * account-specific proxy settings msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" -msgstr "" +msgstr "Gebruik remote _DNS met SOCKS4 proxies" -#, fuzzy msgid "Proxy t_ype:" -msgstr "Proxy_type:" +msgstr "Proxyt_ype:" msgid "No proxy" msgstr "Geen proxy" -#, fuzzy msgid "P_ort:" -msgstr "_Poort:" +msgstr "P_oort:" -#, fuzzy msgid "User_name:" -msgstr "Gebruikersnaam:" +msgstr "Gebruikers_naam:" msgid "Log _format:" msgstr "Logboekop_maak:" msgid "Log all _instant messages" -msgstr "Alle gesprekken _opslaan" +msgstr "Log alle _instant messages" msgid "Log all c_hats" -msgstr "Alle _chats opslaan" +msgstr "Log Alle _chats" msgid "Log all _status changes to system log" -msgstr "_Statusveranderingen opslaan in systeemlogboek" +msgstr "Log alle _statusveranderingen in systeemlogboek" msgid "Sound Selection" msgstr "Geluid selecteren" @@ -13970,7 +13724,7 @@ msgid "M_ute sounds" msgstr "Geluiden _dempen" msgid "Sounds when conversation has _focus" -msgstr "Geluiden wanneer gesprek de _aandacht heeft" +msgstr "Geluiden wanneer het gesprekvenster de _focus heeft" msgid "_Enable sounds:" msgstr "G_eluiden inschakelen:" @@ -13988,17 +13742,16 @@ msgid "_Reset" msgstr "_Herstellen" msgid "_Report idle time:" -msgstr "Bijhouden van activiteit:" +msgstr "Bijhouden van inactiviteitsduur:" msgid "Based on keyboard or mouse use" -msgstr "Activiteit van toetsenbord en muis" +msgstr "Gebaseerd op gebruik van toetsenbord of muis" msgid "_Minutes before becoming idle:" -msgstr "_Minuten voor inactief worden:" +msgstr "_Minuten alvorens inactief te worden:" -#, fuzzy msgid "Change to this status when _idle:" -msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik inactief ben" +msgstr "_Wanneer ik inactief ben zetten op status" msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatisch antwoord:" @@ -14008,10 +13761,10 @@ msgstr "Bij afwezigheid en inactiviteit" #. Signon status stuff msgid "Status at Startup" -msgstr "Status bij starten" +msgstr "Status bij Opstarten" msgid "Use status from last _exit at startup" -msgstr "_Laatst gebruikte status herstellen bij opstarten" +msgstr "_Laatst Status herstellen bij opstarten" msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Te gebruiken _status bij opstarten:" @@ -14025,18 +13778,17 @@ msgstr "Browser" msgid "Status / Idle" msgstr "Status / inactief" -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "Smiley-thema's" +msgstr "Thema's" msgid "Allow all users to contact me" -msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen" +msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij maken" msgid "Allow only the users on my buddy list" -msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst mogen contact met mij leggen" +msgstr "Alleen gebruikers uit mijn Vriendenlijst mogen contact met mij maken" msgid "Allow only the users below" -msgstr "Alleen onderstaande gebruikers mogen contact met mij leggen" +msgstr "Alleen onderstaande gebruikers mogen contact met mij maken" msgid "Block all users" msgstr "Alle gebruikers blokkeren" @@ -14048,7 +13800,7 @@ msgid "Privacy" msgstr "Privacy" msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." -msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct actief." +msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct doorgevoerd." msgid "Set privacy for:" msgstr "Privacy instellen voor:" @@ -14061,21 +13813,21 @@ msgid "Permit User" msgstr "Gebruiker toestaan" msgid "Type a user you permit to contact you." -msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen." +msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag msken." msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." -msgstr "Geef de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen." +msgstr "Geef de naam van de gebruiker die contact met u mag maken." msgid "_Permit" msgstr "_Toestaan" #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" -msgstr "%s toestaan contact met u te leggen?" +msgstr "%s toestaan contact met u te maken?" #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" -msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven?" +msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven contact met u te maken?" msgid "Block User" msgstr "Gebruiker blokkeren" @@ -14122,7 +13874,7 @@ msgstr "_Chat toevoegen" msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "" -"Weet je zeker dat je de geselecteerde opgeslagen statussen wilt veranderen?" +"Weet u zeker dat u de geselecteerde opgeslagen statussen wilt veranderen?" #. Use button msgid "_Use" @@ -14153,24 +13905,23 @@ msgstr "Op_slaan & gebruiken" msgid "Status for %s" msgstr "Status van %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." msgstr "" -"Een eigen smiley voor de geselecteerde snelkoppeling bestaat al reeds. Geef " -"alsjeblieft een andere snelkoppeling." +"Een eigen emoticon voor de '%s' bestaat al. Gebruik een andere snelkoppeling." msgid "Custom Smiley" -msgstr "Eigen smiley" +msgstr "Eigen Emoticon" msgid "Duplicate Shortcut" msgstr "Dubbele snelkoppeling" msgid "Edit Smiley" -msgstr "Smiley bewerken" +msgstr "Emoticon bewerken" msgid "Add Smiley" -msgstr "Smiley toevoegen" +msgstr "Emoticon toevoegen" msgid "_Image:" msgstr "_Afbeelding:" @@ -14180,26 +13931,22 @@ msgid "S_hortcut text:" msgstr "_Tekst snelkoppeling" msgid "Smiley" -msgstr "Eigen smileys" +msgstr "Emoticon" msgid "Shortcut Text" msgstr "Tekst snelkoppeling" msgid "Custom Smiley Manager" -msgstr "Eigen smileys beheren" - -#, fuzzy -msgid "Attention received" -msgstr "Activatie vereist" +msgstr "Eigen emoticons beheren" msgid "Select Buddy Icon" -msgstr "Pictogram contact selecteren" +msgstr "Vriendenpictogram selecteren" msgid "Click to change your buddyicon for this account." -msgstr "Klik om het contactplaatje voor dit account te veranderen." +msgstr "Klik om het Vriendpictogram voor dit account te veranderen." msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." -msgstr "Klik om het contactplaatje voor alle accounts te veranderen." +msgstr "Klik om het Vriendpictogram voor alle accounts te veranderen." msgid "Waiting for network connection" msgstr "Wachten op netwerk-verbinding" @@ -14211,7 +13958,7 @@ msgid "Saved statuses..." msgstr "Opgeslagen statussen..." msgid "Status Selector" -msgstr "Statusselectie" +msgstr "Statusselector" msgid "Google Talk" msgstr "Google talk" @@ -14236,23 +13983,23 @@ msgstr "" "selecteren." msgid "You have dragged an image" -msgstr "Je hebt een afbeelding hierheen gesleept" +msgstr "U heeft een afbeelding hierheen gesleept" msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" -"Je kunt deze afbeelding overzenden, in dit gesprek invoegen, of als " -"pictogram gebruiken voor deze gebruiker." +"U kunt deze afbeelding overzenden, in dit gesprek invoegen, of als pictogram " +"gebruiken voor deze gebruiker." msgid "Set as buddy icon" -msgstr "Instellen als pictogram" +msgstr "Instellen als pictogram bij vriend" msgid "Send image file" msgstr "Afbeelding sturen" msgid "Insert in message" -msgstr "Invoegen in gesprek" +msgstr "Invoegen in bericht" msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Wilt u het instellen als het pictogram van deze gebruiker?" @@ -14261,8 +14008,8 @@ msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" -"U kunt deze afbeelding verzenden via bestandsoverdracht, in dit gesprek " -"invoegen, of als pictogram gebruiken voor deze gebruiker." +"U kunt deze afbeelding verzenden via bestandsoverdracht, of als pictogram " +"gebruiken voor deze gebruiker." msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " @@ -14286,7 +14033,7 @@ msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " "this launcher instead of this launcher itself." msgstr "" -"Je hebt een starter hierheen gesleept. Waarschijnlijk wil je het waar deze " +"U heeft een starter hierheen gesleept. Waarschijnlijk wilt u het waar deze " "starter naar verwijst sturen in plaats van de starter zelf." #, c-format @@ -14314,7 +14061,7 @@ msgid "_Open Link" msgstr "Koppeling _openen" msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Verwijzing _kopiëren" +msgstr "Link locatie _kopiëren" msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" @@ -14334,9 +14081,8 @@ msgstr "Geluid afs_pelen" msgid "_Save File" msgstr "Bestand op_slaan" -#, fuzzy msgid "Do you really want to clear?" -msgstr "Wil je %s echt verwijderen?" +msgstr "Wilt u het werkelijk wissen?" msgid "Select color" msgstr "Selecteer kleur" @@ -14353,7 +14099,7 @@ msgid "Close _tabs" msgstr "tabs sluiten" msgid "_Get Info" -msgstr "Info ophalen" +msgstr "_Informatie" msgid "_Invite" msgstr "_Uitnodigen" @@ -14374,10 +14120,10 @@ msgid "Pidgin Tooltip" msgstr "Pidgin-tooltip" msgid "Pidgin smileys" -msgstr "Pidgin-smileys" +msgstr "Pidgin emoticons" msgid "Selecting this disables graphical emoticons." -msgstr "Als je dit selecteert, schakel je graphische emoticons uit." +msgstr "Als u dit selecteert, schakel u graphische emoticons uit." msgid "none" msgstr "geen" @@ -14386,7 +14132,7 @@ msgid "Small" msgstr "Klein" msgid "Smaller versions of the default smilies" -msgstr "Kleinere versies van de standaard smileys" +msgstr "Kleinere versies van de standaard emoticons" msgid "Response Probability:" msgstr "Reactiewaarschijnlijkheid:" @@ -14421,27 +14167,27 @@ msgstr "Contact-beschikbaarheids-voorspelling" #. *< name #. *< version msgid "Contact Availability Prediction plugin." -msgstr "Contact-beschikbaarheids-voorspellings-plug-in" +msgstr "Contact beschikbaarheidvoorspelling plug-in" #. * summary msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" -msgstr "Geeft statististieke informatie over de beschikbaarheid van je contact" +msgstr "Geeft statistische informatie over de beschikbaarheid van uw vriend" msgid "Buddy is idle" -msgstr "Contact is inactief" +msgstr "Vriend is inactief" msgid "Buddy is away" -msgstr "Contact is weg" +msgstr "Vriend is weg" msgid "Buddy is \"extended\" away" -msgstr "Contact is lang weg" +msgstr "Vriend is lang weg" #. Not used yet. msgid "Buddy is mobile" -msgstr "Contact is mobiel" +msgstr "Vriend is mobiel" msgid "Buddy is offline" -msgstr "Contact is off-line" +msgstr "Vriend is offline" msgid "Point values to use when..." msgstr "Te gebruiken puntentelling bij..." @@ -14450,11 +14196,11 @@ msgid "" "The buddy with the largest score is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" -"Het contact met de hoogste score is het contact met de hoogste " +"Het Vriend met de hoogste score is het Vriend met de hoogste " "prioriteit in de contactgroep.\n" msgid "Use last buddy when scores are equal" -msgstr "Laatstgebruikte contact gebruiken als scores gelijk zijn" +msgstr "Laatst gebruikte Vriend gebruiken als scores gelijk zijn" msgid "Point values to use for account..." msgstr "Puntentelling voor account..." @@ -14474,7 +14220,7 @@ msgstr "Contactprioriteit" msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" -"Geeft de mogelijkheid om waardes toe te kennen aan de status van het contact." +"Geeft de mogelijkheid om waardes toe te kennen aan de status van het Vriend." #. *< description msgid "" @@ -14482,13 +14228,13 @@ msgid "" "in contact priority computations." msgstr "" "Geeft de mogelijkheid om de waardes te veranderen van de diverse " -"contactstatussen bij berekening van de prioriteit." +"Vriendenstatussen bij berekening van de prioriteit." msgid "Conversation Colors" msgstr "Gesprekskleuren" msgid "Customize colors in the conversation window" -msgstr "Verander kleuren in het gesprek-venster" +msgstr "Verander kleuren in het gespreksvenster" msgid "Error Messages" msgstr "Foutmeldingen" @@ -14510,58 +14256,53 @@ msgid "Select Color for %s" msgstr "Kies kleur voor %s" msgid "Ignore incoming format" -msgstr "Inkomende opmaak negeren" +msgstr "Opmaak Inkomendeberichten negeren" msgid "Apply in Chats" -msgstr "Toepassen in de gesprekken" +msgstr "Toepassen in Chat-berichten" msgid "Apply in IMs" -msgstr "Toepassen in gesprekken." +msgstr "Toepassen in Instant Messages" #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried -#, fuzzy msgid "Server name request" -msgstr "Server-adres" +msgstr "Servernaam verzocht" -#, fuzzy msgid "Enter an XMPP Server" -msgstr "Verbinden met server voor groepsgesprekken" +msgstr "Geef een XMPP Server" -#, fuzzy msgid "Select an XMPP server to query" -msgstr "Kies een te raadplegen conferentieserver" +msgstr "Selecteer een XMPP server om te doorzoeken" msgid "Find Services" msgstr "Diensten zoeken" msgid "Add to Buddy List" -msgstr "Aan contactenlijst toevoegen" +msgstr "Aan Vriendenlijst toevoegen" msgid "Gateway" -msgstr "Poort" +msgstr "Gateway" msgid "Directory" msgstr "Map" -#, fuzzy msgid "PubSub Collection" -msgstr "Geluid selecteren" +msgstr "PubSub Collectie" -#, fuzzy msgid "PubSub Leaf" -msgstr "PubSub dienst" +msgstr "PubSub Leaf" -#, fuzzy msgid "" "\n" "Description: " -msgstr "Beschrijving" +msgstr "" +"\n" +"Beschrijving:" #. Create the window. -#, fuzzy msgid "Service Discovery" -msgstr "Directory info instellen" +msgstr "Service Discovery" msgid "_Browse" msgstr "_Bladeren" @@ -14569,22 +14310,21 @@ msgstr "_Bladeren" msgid "Server does not exist" msgstr "Server bestaat niet" -#, fuzzy msgid "Server does not support service discovery" -msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden" +msgstr "Server ondersteunt geen service discovery" -#, fuzzy msgid "XMPP Service Discovery" -msgstr "Directory info instellen" +msgstr "XMPP Service Discovery" msgid "Allows browsing and registering services." -msgstr "" +msgstr "Toestaan van browse en registatie services." -#, fuzzy msgid "" "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " "services." -msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." +msgstr "" +"Deze plug-in is nuttig voor het registreren met verouderde transportmethodes " +"of andere XMPP services." msgid "By conversation count" msgstr "Op hoeveelheid gesprekken" @@ -14598,13 +14338,13 @@ msgid "" "conversation count\"." msgstr "" "Opmerking: The voorkeur voor \"Nieuwe gesprekken\" moet veranderd worden " -"naar \"By conversation count\"." +"naar \"Op hoeveelheid gesprekken\"." msgid "Number of conversations per window" msgstr "Aantal gesprekken per venster" msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" -msgstr "Gescheiden vensters voor gesprekken en chats bij plaatsen op nummer" +msgstr "Vensters scheiden voor IM's en Chats bij plaatsen op nummer" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14627,7 +14367,7 @@ msgid "" "and Chats" msgstr "" "Het aantal gesprekken per venster beperken, al of niet met splitsing van " -"chats en gewone gesprekken." +"chats en IM's." #. Configuration frame msgid "Mouse Gestures Configuration" @@ -14679,7 +14419,7 @@ msgstr "" "• Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." msgid "Instant Messaging" -msgstr "Expresberichten" +msgstr "Instant Messaging" #. Add the label. msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." @@ -14696,14 +14436,14 @@ msgstr "Nieuw persoon" #. "Select Buddy" button msgid "Select Buddy" -msgstr "Contact selecteren" +msgstr "Vriend selecteren" #. Add the label. msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" -"Kies een persoon uit uw adresboek om dit contact aan toe te voegen, of maak " +"Kies een persoon uit uw adresboek om dit Vriend aan toe te voegen, of maak " "een nieuw persoon aan." #. Add the expander @@ -14712,7 +14452,7 @@ msgstr "Gebruiker_details" #. "Associate Buddy" button msgid "_Associate Buddy" -msgstr "Contact _associëren" +msgstr "Vriend _associëren" msgid "Unable to send email" msgstr "Kan geen e-mail verzenden" @@ -14721,7 +14461,7 @@ msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Kan het uitvoerbaar bestand van Evolution niet vinden in het PATH." msgid "An email address was not found for this buddy." -msgstr "Er is geen e-mailadres gevonden van dit contact" +msgstr "Er is geen e-mailadres gevonden van dit Vriend" msgid "Add to Address Book" msgstr "Toevoegen aan adresboek" @@ -14731,13 +14471,12 @@ msgstr "E-mail sturen" #. Configuration frame msgid "Evolution Integration Configuration" -msgstr "Evolution integratie-opties" +msgstr "Evolution integratieopties" #. Label msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" -"Selecteer de accounts waar contacten automatisch aan toegevoegd moeten " -"worden." +"Selecteer de accounts waar Vrienden automatisch aan toegevoegd moeten worden." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -14799,7 +14538,7 @@ msgid "" "Buddy Note: %s" msgstr "" "\n" -"Contact opmerking: %s" +"Vriend opmerking: %s" msgid "History" msgstr "Geschiedenis" @@ -14818,8 +14557,7 @@ msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" #. * summary #. * description msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." -msgstr "" -"Minimaliseert het gespreksvenster en de contactenlijst bij afwezigheid." +msgstr "Minimaliseert het gespreksvenster en de Vriendenlijst bij afwezigheid." msgid "Mail Checker" msgstr "E-mailcontrole" @@ -14829,8 +14567,8 @@ msgstr "Controleert op lokale e-mail." msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" -"Voegt een klein vak toe aan de contactenlijst die aangeeft of u nieuwe e-" -"mail heeft." +"Voegt een klein vak toe aan de Vriendenlijst die aangeeft of u nieuwe e-mail " +"heeft." msgid "Markerline" msgstr "Markeerlijn" @@ -14842,13 +14580,13 @@ msgid "Jump to markerline" msgstr "Ga naar markeerlijn" msgid "Draw Markerline in " -msgstr "Teken Markeerlijn in" +msgstr "Teken Markeerlijn in:" msgid "_IM windows" -msgstr "_Berichtvensters" +msgstr "_IM-Berichtvensters" msgid "C_hat windows" -msgstr "C_hatvensters" +msgstr "C_hat-berichtvensters" msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " @@ -14899,17 +14637,16 @@ msgstr "Toe_passen" #. *< name #. *< version msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." -msgstr "Muzieksessie-plug-in voor gezamenlijk componeren." +msgstr "Muziek Messaging plug-in voor gezamenlijk componeren." # * summary #. * summary -#, fuzzy msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editing a common score in real-time." msgstr "" -"De muzieksessie-plug-in geeft enkele gebruikers de mogelijkheid om " -"tegelijkertijd gezamenlijk aan een muziekstuk te werken." +"De Muziek Messaging plug-in geeft enkele gebruikers de mogelijkheid " +"gezamenlijk aan een muziekstuk te werken in real-time." #. ---------- "Notify For" ---------- msgid "Notify For" @@ -14919,7 +14656,7 @@ msgid "\t_Only when someone says your username" msgstr "\t _Alleen wanneer iemand uw gebruikersnaam vermeldt" msgid "_Focused windows" -msgstr "Vensters met invoer_aandacht" +msgstr "Vensters met de _focus" #. ---------- "Notification Methods" ---------- msgid "Notification Methods" @@ -14933,9 +14670,8 @@ msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" #. Count xprop method button -#, fuzzy msgid "Insert count of new message into _X property" -msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" +msgstr "Invoegen van aantal van nieuwe berichten in _X eigenschap" #. Urgent method button msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" @@ -14946,7 +14682,7 @@ msgstr "Venster laten knipperen" #. Raise window method button msgid "R_aise conversation window" -msgstr "Gespreksvenster _optillen" +msgstr "Gespreksvenster _op voorgrond brengen" #. Present conversation method button msgid "_Present conversation window" @@ -14958,7 +14694,7 @@ msgstr "Meldingverwijdering" #. Remove on focus button msgid "Remove when conversation window _gains focus" -msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" +msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _focus krijgt" #. Remove on click button msgid "Remove when conversation window _receives click" @@ -14990,7 +14726,7 @@ msgstr "Bericht-attendering" #. * summary #. * description msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." -msgstr "Geeft je een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." +msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15015,22 +14751,21 @@ msgid "" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Dit is een erg gave plug-in die een hoop dingen doet:\n" -"- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n" +"- Het vertelt u wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n" "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n" "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze online komen" msgid "Hyperlink Color" -msgstr "Kleur van verwijzing" +msgstr "Kleur van hyperlink" msgid "Visited Hyperlink Color" -msgstr "Kleur van reeds bezochte verwijzing" +msgstr "Kleur van reeds bezochte hyperlink" msgid "Highlighted Message Name Color" -msgstr "Gemarkeerde bericht-kleur" +msgstr "Kleur gemarkeerde berichtennaam" -#, fuzzy msgid "Typing Notification Color" -msgstr "Kleur van melding van typen" +msgstr "Kleur typmeldingen" msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView horizontale scheiding" @@ -15038,9 +14773,8 @@ msgstr "GtkTreeView horizontale scheiding" msgid "Conversation Entry" msgstr "Tekstinvoer gesprek" -#, fuzzy msgid "Conversation History" -msgstr "Tekstinvoer gesprek" +msgstr "Gespreksgeschiedenis" msgid "Request Dialog" msgstr "Vraag" @@ -15066,9 +14800,8 @@ msgstr "GTK+ lettertype" msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ snelkoppelingtekst-thema" -#, fuzzy msgid "Disable Typing Notification Text" -msgstr "Schakel typmelding in" +msgstr "Schakel typmelding uit" msgid "GTK+ Theme Control Settings" msgstr "Instellingen GTK+ themabeheer" @@ -15103,14 +14836,14 @@ msgstr "Direct" msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" -"Geeft je de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " +"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " "protocollen." msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" -"Geeft je de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " +"Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " "protocollen (XMPP, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het " "debugvenster in de gaten." @@ -15164,10 +14897,9 @@ msgstr "Verzendknop" #. *< name #. *< version msgid "Conversation Window Send Button." -msgstr "Gespreksvenser verzendknop" +msgstr "Gespreksvenster verzendknop" #. *< summary -#, fuzzy msgid "" "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " "for use when no physical keyboard is present." @@ -15176,7 +14908,7 @@ msgstr "" "is bedoeld wanneer er geen fysiek keyboard aanwezig is." msgid "Duplicate Correction" -msgstr "Dubbele correctie" +msgstr "Duplikaat correctie" msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Het aangegeven woord bestaat reeds in de correctielijst." @@ -15185,10 +14917,10 @@ msgid "Text Replacements" msgstr "Actieve tekstvervangingen" msgid "You type" -msgstr "Je tikt" +msgstr "U typt" msgid "You send" -msgstr "Je stuurt" +msgstr "U zendt" msgid "Whole words only" msgstr "Alleen hele woorden" @@ -15200,21 +14932,21 @@ msgid "Add a new text replacement" msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" msgid "You _type:" -msgstr "Je _tikt:" +msgstr "U _typt:" msgid "You _send:" -msgstr "Je _stuurt:" +msgstr "U _zendt:" # Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" -msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor voor automatisch afhandelen)" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)" msgid "Only replace _whole words" msgstr "Alleen _hele woorden vervangen" msgid "General Text Replacement Options" -msgstr "Instellingen voor tekstvervanging" +msgstr "Instellingen voor algemene tekstvervanging" msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Laatste woord vervangen bij versturen" @@ -15226,20 +14958,20 @@ msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." msgid "Just logged in" -msgstr "Aangemeld" +msgstr "Net Aangemeld" msgid "Just logged out" -msgstr "Afgemeld" +msgstr "Net Afgemeld" msgid "" "Icon for Contact/\n" "Icon for Unknown person" msgstr "" -"Pictogram voor contact/\n" +"Pictogram voor contactpersoon/\n" "Pictograam voor onbekend persoon" msgid "Icon for Chat" -msgstr "Pictgram voor gesprek" +msgstr "Pictogram voor Chat" msgid "Ignored" msgstr "Genegeerd" @@ -15254,14 +14986,13 @@ msgstr "Operator" #. A half operator is someone who has a subset of the privileges #. that an operator has. msgid "Half Operator" -msgstr "" +msgstr "Half Operator" -#, fuzzy msgid "Authorization dialog" -msgstr "Toestemming gegeven" +msgstr "Autorisatiedialoog" msgid "Error dialog" -msgstr "Foutdialoogvenster" +msgstr "Foutendialoogvenster" msgid "Information dialog" msgstr "Informatiedialoogvenster" @@ -15282,22 +15013,22 @@ msgid "Status Icons" msgstr "Status-pictogrammen" msgid "Chatroom Emblems" -msgstr "Symbolen gespreksruimte" +msgstr "Chatruimte Emblemen" msgid "Dialog Icons" msgstr "Pictogrammen voor dialoogvensters" msgid "Pidgin Icon Theme Editor" -msgstr "Pidgin pictogram themabeheer" +msgstr "Pidgin pictogram thema Bewerker" msgid "Contact" msgstr "Contact" msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" -msgstr "Thema bewerken contactenlijst Pidgin" +msgstr "Thema bewerken Vriendenlijst Pidgin" msgid "Edit Buddylist Theme" -msgstr "Thema contactenlijst bewerken" +msgstr "Thema Vriendenlijst bewerken" msgid "Edit Icon Theme" msgstr "Pictogram-thema bewerken" @@ -15325,17 +15056,17 @@ msgstr "Pidgin themabewerker" #. *< priority #. *< id msgid "Buddy Ticker" -msgstr "Contacten-ticker" +msgstr "Lichtkrant" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." -msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." +msgstr "Een horizontale schuivende versie van de Vriendenlijst." msgid "Display Timestamps Every" -msgstr "Gesprekstijd altijd weergeven" +msgstr "Tijdstempels altijd weergeven" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15344,13 +15075,13 @@ msgstr "Gesprekstijd altijd weergeven" #. *< priority #. *< id msgid "Timestamp" -msgstr "Tijd in gesprek" +msgstr "Tijdstempel" #. *< name #. *< version #. * summary msgid "Display iChat-style timestamps" -msgstr "iChat gesprekstijd weergeven" +msgstr "iChat tijdstempel weergeven" #. * description msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." @@ -15359,36 +15090,33 @@ msgstr "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe." msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Instellingen tijdsweergave" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Force timestamp format:" -msgstr "24-uurs weergave _gebruiken" +msgstr "_Forceer tijdstempel formaat:" -#, fuzzy msgid "Use system default" -msgstr "Desktop standaard" +msgstr "Gebruik systeem standaard" -#, fuzzy msgid "12 hour time format" -msgstr "24-uurs weergave _gebruiken" +msgstr "12-uurs tijdformaat" -#, fuzzy msgid "24 hour time format" -msgstr "24-uurs weergave _gebruiken" +msgstr "24-uur tijdsformaat" msgid "Show dates in..." -msgstr "Datum weergeven in..." +msgstr "Datums weergeven in..." msgid "Co_nversations:" msgstr "_Gesprekken:" msgid "For delayed messages" -msgstr "Bij vertraagde berichten" +msgstr "Voor vertraagde berichten" msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies" msgid "_Message Logs:" -msgstr "_Gesprekslogboeken:" +msgstr "_Berichten Logs:" # *< type # *< ui_requirement @@ -15403,7 +15131,7 @@ msgstr "_Gesprekslogboeken:" #. *< priority #. *< id msgid "Message Timestamp Formats" -msgstr "Opmaak tijdsaanduiding berichten" +msgstr "Berichtentijdstempel Formaat" # *< name # *< version @@ -15412,7 +15140,7 @@ msgstr "Opmaak tijdsaanduiding berichten" #. *< version #. * summary msgid "Customizes the message timestamp formats." -msgstr "Opmaak aanpassen van tijdsaanduiding." +msgstr "Aanpassen formaat van berichtentijdstempels." # * description #. * description @@ -15420,38 +15148,32 @@ msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" -"Deze plug-in geeft de gebruiker de mogelijkheid om de opmaak van de " -"tijdsaanduiding aante passen." +"Deze plug-in staat de gebruiker toe het formaat van logboek- en " +"gesprekstijdstempels aan te passen." -#, fuzzy msgid "Audio" -msgstr "Automatisch" +msgstr "Audio" -#, fuzzy msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Output" -#, fuzzy msgid "_Plugin" -msgstr "Plug-ins" +msgstr "_Plug-in" -#, fuzzy msgid "_Device" -msgstr "Apparaat" +msgstr "_Apparaat" msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Input" -#, fuzzy msgid "P_lugin" -msgstr "Plug-ins" +msgstr "P_lug-in" -#, fuzzy msgid "D_evice" -msgstr "Apparaat" +msgstr "A_pparaat" #. *< magic #. *< major version @@ -15462,47 +15184,47 @@ msgstr "Apparaat" #. *< dependencies #. *< priority #. *< id -#, fuzzy msgid "Voice/Video Settings" -msgstr "Instellingen bewerken" +msgstr "Voice/Video Instellingen" #. *< name #. *< version msgid "Configure your microphone and webcam." -msgstr "" +msgstr "Configureer uw microfoon en webcam." #. *< summary msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." msgstr "" +"Configureer de microfoon en webcam instellingen voor voice/video gesprekken." msgid "Opacity:" -msgstr "Doorschijnendheid:" +msgstr "Ondoorschijnendheid:" #. IM Convo trans options msgid "IM Conversation Windows" -msgstr "IM gespreksvensters" +msgstr "IM-gespreksvensters" msgid "_IM window transparency" -msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" +msgstr "_IM-berichtvenster transparantie" msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" msgid "Remove IM window transparency on focus" -msgstr "IM-vensterdoorschijnendheid uitschakelen bij aandacht" +msgstr "IM-venstertransparantie uitschakelen bij focus" msgid "Always on top" msgstr "Altijd bovenop" #. Buddy List trans options msgid "Buddy List Window" -msgstr "Contactenlijst" +msgstr "Vriendenlijstvenster" msgid "_Buddy List window transparency" -msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid" +msgstr "_Vriendenlijst transparantie" msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" -msgstr "Doorschijnendheid contactenlijst uitschakelen bij aandacht" +msgstr "transparantie Vriendenlijst uitschakelen bij focus" #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15517,7 +15239,7 @@ msgstr "Transparantie" #. *< version #. * summary msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." -msgstr "Variabele doorschijnendheid voor de contactenlijst en gesprekken." +msgstr "Variabele Transparantie voor Vriendenlijst en gesprekken." #. * description msgid "" @@ -15526,8 +15248,8 @@ msgid "" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" -"Deze plug-in zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters en " -"de contactenlijst.\n" +"Deze plug-in zorgt voor variabele transparantie in gespreksvensters en de " +"Vriendenlijst.\n" "\n" "* Opmerking: Deze plug-in vereist Windows 2000 of nieuwer." @@ -15539,35 +15261,35 @@ msgstr "Opstarten" msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "%s _starten bij het opstarten van Windows" -#, fuzzy msgid "Allow multiple instances" -msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" +msgstr "Meerdere instanties toestaan" msgid "_Dockable Buddy List" -msgstr "Koppelbare contactenlijst" +msgstr "_Dokbare vriendenlijst" #. Blist On Top msgid "_Keep Buddy List window on top:" -msgstr "Contactenlijst bovenop _houden:" +msgstr "Vriendenlijst bovenop _houden:" # XXX: Did this ever work? #. XXX: Did this ever work? msgid "Only when docked" -msgstr "Alleen wanneer aangekoppeld" +msgstr "Alleen wanneer gedokt" msgid "Windows Pidgin Options" -msgstr "Windows pidgin opties" +msgstr "Windows Pidgin Opties" msgid "Options specific to Pidgin for Windows." -msgstr "Opties van Pidgin voor Windows." +msgstr "Specifieke Opties van Pidgin voor Windows." -#, fuzzy msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." -msgstr "Specifieke Windows-opties voor Pidgin, zoals contactenlijst." +msgstr "" +"Geeft de mogelijkheid voor specifieke Pidgin voor Windows opties, zoals " +"dokken van vriendenlijst." msgid "Logged out." -msgstr "Uitgelogd." +msgstr "Afgemeld." #. *< type #. *< ui_requirement @@ -15576,7 +15298,7 @@ msgstr "Uitgelogd." #. *< priority #. *< id msgid "XMPP Console" -msgstr "XMPP-console" +msgstr "XMPP-Console" msgid "Account: " msgstr "Account:" @@ -15591,15 +15313,17 @@ msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Verstuur en ontvang ruwe XMPP stanza's." #. * description -#, fuzzy msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." -msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." +msgstr "" +"Deze plug-in is handig voor het fouten oplossen van XMPP servers of cliënten." #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." msgid "" "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " "is provided here for information purposes only. $_CLICK" msgstr "" +"$(^Naam) is uitgegeven onder de GNU Generale Publieke Licentie (GPL). De " +"licentie wordt hier slechts gegeven voor informatieve doeleinden. $_KLIK" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" @@ -15614,24 +15338,23 @@ msgstr "" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Core Pidgin files and dlls" -msgstr "Pidgin hoofdbestanden en dlls" +msgstr "Pidgin hoofdbestanden en dll's" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Maak een Start Menu item voor Pidgin" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Maak een snelkoppeling naar Pidgin op het bureaublad" #. Installer Subsection Text msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" -msgstr "" +msgstr "Debug Symbolen (voor herhaalde crashes)" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Desktop" -msgstr "Desktop standaard" +msgstr "Bureaublad" #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from msgid "" @@ -15639,12 +15362,18 @@ msgid "" "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " "from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Fout bij ophalen van GTK+ Runtime ($R2).$\\rDit is vereist voor het " +"functioneren van Pidgin. Indien een herhaalde poging mislukt kunt u de " +"'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/windows/ gebruiken." #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from msgid "" "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." msgstr "" +"Fout bij installeren van debug symbolen ($R2).$\\rIndien een herhaalde " +"poging mislukt, kunt u de 'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/" +"windows/ gebruiken." #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from #, no-c-format @@ -15653,16 +15382,18 @@ msgid "" "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" msgstr "" +"Fout bij het installeren van de spellingscontrole ($R3).$\\rIndien een " +"herhaalde poging mislukt, vindt u instructie voor handmatige installatie op: " +"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" +"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" -msgstr "GTK+ runtime-omgeving (vereist)" +msgstr "GTK+ runtime (vereist indien niet aanwezig)" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Localizations" -msgstr "Locatie" +msgstr "Localisaties" #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer msgid "Next >" @@ -15670,22 +15401,24 @@ msgstr "Volgende >" #. Installer Subsection Text msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" -msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (vereist)" +msgstr "Pidgin Instant Messaging Cliënt (vereist)" msgid "" "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " "Runtime?" msgstr "" +"Pidgin vereist een compatibele versie van GTK+ Runtime (die niet aanwezig " +"lijkt te zijn).$\\rWeet u zeker dat u de installatie van GTK+ Runtime wilt " +"overslaan?" #. Installer Subsection Text -#, fuzzy msgid "Shortcuts" -msgstr "Snelkoppeling" +msgstr "Snelkoppelingen" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "Shortcuts for starting Pidgin" -msgstr "" +msgstr "Snelkoppelingen voor Pidgin" #. Installer Subsection Text msgid "Spellchecking Support" @@ -15693,7 +15426,7 @@ msgstr "Spellingscontrole" #. Installer Subsection Text msgid "Start Menu" -msgstr "" +msgstr "Start Menu" #. Installer Subsection Detailed Description msgid "" @@ -15709,18 +15442,21 @@ msgid "" "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " "that another user installed this application." msgstr "" -"Het verwijderingsprogramma voor Pidgin kon geen register-ingangen voor " +"Het verwijderingsprogramma voor Pidgin kon geen registervermeldingen voor " "Pidgin vinden.$\\rWaarschijnlijk heeft een andere gebruiker het programma " "geïnstalleerd." #. Installer Subsection Text msgid "URI Handlers" -msgstr "" +msgstr "URI Handlers" msgid "" "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " "version will be installed without removing the currently installed version." msgstr "" +"Kan de huidige geïnstalleerde versie van Pidgin niet de-installeren. De " +"nieuwe versie zal geïnstalleerd worden zonder de huidige versie te " +"verwijderen." #. Text displayed on Installer Finish Page msgid "Visit the Pidgin Web Page" @@ -15729,1011 +15465,14 @@ msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" msgid "You do not have permission to uninstall this application." msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." -#~ msgid "Unknown reason." -#~ msgstr "Onbekende reden." - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artiest" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current Mood" -#~ msgstr "Uw huidige stemming" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Mood" -#~ msgstr "Humeur gebruiker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change your Mood" -#~ msgstr "Wachtwoord veranderen" - -#, fuzzy -#~ msgid "How do you feel right now?" -#~ msgstr "Ik ben er even niet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Mood..." -#~ msgstr "Wachtwoord wijzigen..." - -#~ msgid "Pager server" -#~ msgstr "Semafoonserver" - -#~ msgid "Yahoo Chat server" -#~ msgstr "Yahoo chatserver" - -#~ msgid "Yahoo Chat port" -#~ msgstr "Chatpoort Yahoo" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Oriëntatie" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "De oriëntatie van het systeemvak." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error creating conference." -#~ msgstr "Fout bij maken verbinding" - -#~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" -#~ msgstr "Kan socket niet koppelen aan poort: %s" - -#~ msgid "Unable to listen on socket: %s" -#~ msgstr "Kan niet aan socket luisteren: %s" - -#~ msgid "%s just sent you a Nudge!" -#~ msgstr "%s heeft u zojuist een duwtje gegeven!" - -#~ msgid "Friendly name changes too rapidly" -#~ msgstr "Bijnaam verandert te snel" - -#~ msgid "This Hotmail account may not be active." -#~ msgstr "Dit Hotmail-account is misschien niet in gebruik." - -#~ msgid "Profile URL" -#~ msgstr "Profiel-URL" - -#~ msgid "MSN Protocol Plugin" -#~ msgstr "MSN-protocol-plug-in" - -#~ msgid "%s is not a valid group." -#~ msgstr "%s is geen geldige groep." - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Onbekende fout." - -#~ msgid "%s on %s (%s)" -#~ msgstr "%s op %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" -#~ msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen op %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" -#~ msgstr "Kan gebruiker niet blokkeren op %s (%s)" - -#~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" -#~ msgstr "Kan gebruiker geen toestemming geven op %s (%s)" - -#~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." -#~ msgstr "Kan %s niet toevoegen omdat uw contactenlijst vol is." - -#~ msgid "%s is not a valid passport account." -#~ msgstr "%s is geen geldig passport-account." - -#~ msgid "Service Temporarily Unavailable." -#~ msgstr "Service momenteel niet beschikbaar." - -#~ msgid "Unable to rename group" -#~ msgstr "Kan groep niet hernoemen" - -#~ msgid "Unable to delete group" -#~ msgstr "Kan groep niet verwijderen" - -#~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." -#~ msgstr "%s heeft u aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd." - -#~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." -#~ msgstr "%s heeft u van zijn/haar contactenlijst verwijderd." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " -#~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht 10 " -#~ "seconden en probeer het dan nogmaals." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net

" -#~ msgstr "IRC: #pidgin op irc.freenode.net

" - -#, fuzzy -#~ msgid "XMPP MUC: devel@conference.pidgin.im

" -#~ msgstr "IRC: #pidgin op irc.freenode.net

" - -#~ msgid "Debugging Information" -#~ msgstr "Debuginformatie" - -#~ msgid "" -#~ "Unrecognized file type\n" -#~ "\n" -#~ "Defaulting to PNG." -#~ msgstr "" -#~ "Onbekend bestandstype\n" -#~ "\n" -#~ "PNG wordt gebruikt." - -#~ msgid "" -#~ "Error saving image\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fout bij opslaan afbeelding\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "(standaard)" - -#~ msgid "Install Theme" -#~ msgstr "Installeer thema" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Pictogram" - -#~ msgid "Use document font from _theme" -#~ msgstr "Gebruik lettertype uit _thema" - -#~ msgid "Proxy Server & Browser" -#~ msgstr "Proxy-server & browser" - -#~ msgid "Auto-away" -#~ msgstr "Automatisch afwezig" - -#~ msgid "Change _status to:" -#~ msgstr "_Status veranderen in: " - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "kan afbeelding '%s' niet laden: reden onbekend, waarschijnlijk een " -#~ "kapotte afbeelding" - -#~ msgid "Insert an stanza." -#~ msgstr "Voeg een stanza toe." - -#~ msgid "Insert a stanza." -#~ msgstr "Voeg een stanza toe." - -#~ msgid "Insert a stanza." -#~ msgstr "Voeg een stanza in." - -#~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" -#~ msgstr "Stuur chatberichten over verschillende diensten." - -#~ msgid "_Start port:" -#~ msgstr "_Beginpoort:" - -#~ msgid "_End port:" -#~ msgstr "_Eindpoort:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Gebruiker:" - -#~ msgid "Calling ... " -#~ msgstr "Bellen..." - -#~ msgid "Invalid certificate chain" -#~ msgstr "Dit is een ongeldige certificaat-keten" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " -#~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " -#~ "signature." -#~ msgstr "" -#~ "De certificaat-keten die door %s wordt gegeven heeft geen geldige " -#~ "digitale handtekening van de certificaat-identiteit van wie het een " -#~ "handtekening zegt te hebben" - -#~ msgid "Invalid certificate authority signature" -#~ msgstr "Ongeldige certificaat-identiteit handtekening" - -#~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" -#~ msgstr "Instellingen om notificaties over deelnemen/verlaten te verbergen" - -#~ msgid "Minimum Room Size" -#~ msgstr "Minimale grootte van gespreksruimte" - -#~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" -#~ msgstr "Gebruikers-activiteit verlopen (in minuten)" - -#~ msgid "Failed to open the file" -#~ msgstr "Bestand openen mislukt" - -#~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." -#~ msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website." - -#~ msgid "Euskera(Basque)" -#~ msgstr "Baskisch" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Doorgaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " --display=DISPLAY X display to use\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n" -#~ " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst weergeven\n" -#~ " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n" -#~ " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" -#~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM " -#~ "geeft\n" -#~ " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n" -#~ " -v, --version versie-info weergeven\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Usage: %s [OPTION]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" -#~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" -#~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" -#~ " -h, --help display this help and exit\n" -#~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" -#~ " -n, --nologin don't automatically login\n" -#~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " -#~ "NAME\n" -#~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" -#~ " Without this only the first account will be " -#~ "enabled).\n" -#~ " -v, --version display the current version and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s %s\n" -#~ "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n" -#~ " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n" -#~ " -h, --help deze hulptekst weergeven\n" -#~ " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n" -#~ " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" -#~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM " -#~ "geeft\n" -#~ " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n" -#~ " -v, --version versie-info weergeven\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to not load SILC key pair" -#~ msgstr "Kan SILC sleutelpaar niet laden" - -#~ msgid "" -#~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." -#~ msgstr "%s heeft uw uitnodiging voor ruimte \"%s\" afgeslagen omdat \"%s\"." - -#~ msgid "Invitation Rejected" -#~ msgstr "Uitnodiging geweigerd" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Cannot open socket" -#~ msgstr "Kan socket niet openen" - -#~ msgid "Could not listen on socket" -#~ msgstr "Kan niet luisteren naar socket" - -#~ msgid "Unable to read socket" -#~ msgstr "Kan niet lezen van socket." - -#~ msgid "Connection failed." -#~ msgstr "Verbinding mislukt." - -#~ msgid "Server has disconnected" -#~ msgstr "Server heeft verbinding verbroken" - -#~ msgid "Couldn't create socket" -#~ msgstr "Kan geen socket aanmaken" - -#~ msgid "Couldn't connect to host" -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met host" - -#~ msgid "Read error" -#~ msgstr "Leesfout" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with the server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen verbinding maken met de server:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Write error" -#~ msgstr "Schrijffout" - -#~ msgid "Last Activity" -#~ msgstr "Laatste activiteit" - -#~ msgid "Service Discovery Info" -#~ msgstr "Directory info instellen" - -#~ msgid "Extended Stanza Addressing" -#~ msgstr "Stanza adresbijvoeging" - -#~ msgid "Multi-User Chat" -#~ msgstr "Groepsgesprek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" -#~ msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." - -#~ msgid "Ad-Hoc Commands" -#~ msgstr "Ad-Hoc opdrachten" - -#~ msgid "PubSub Service" -#~ msgstr "PubSub dienst" - -#~ msgid "XHTML-IM" -#~ msgstr "XHTML-IM" - -#, fuzzy -#~ msgid "In-Band Registration" -#~ msgstr "Registratiefout" - -#~ msgid "User Location" -#~ msgstr "Gebruikerslocatie" - -#~ msgid "User Avatar" -#~ msgstr "Avatar" - -#~ msgid "Chat State Notifications" -#~ msgstr "Contactstatusmelding" - -#~ msgid "Software Version" -#~ msgstr "Software versie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stream Initiation" -#~ msgstr "Oriëntatie" - -#~ msgid "User Activity" -#~ msgstr "Activiteit gebruiker" - -#~ msgid "Entity Capabilities" -#~ msgstr "Entiteit mogelijkheden" - -#~ msgid "Encrypted Session Negotiations" -#~ msgstr "Gecodeerde sessie onderhandelingen" - -#~ msgid "User Tune" -#~ msgstr "Gebruikers tune" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roster Item Exchange" -#~ msgstr "IM met sleuteluitwisseling" - -#~ msgid "Reachability Address" -#~ msgstr "Beschikbaarheid adres" - -#~ msgid "Jingle" -#~ msgstr "Jingle" - -#~ msgid "Jingle Audio" -#~ msgstr "Geluid jingle" - -#~ msgid "User Nickname" -#~ msgstr "Gebruikersnaam" - -#~ msgid "Jingle ICE UDP" -#~ msgstr "ICE UDP Jingle" - -#~ msgid "Jingle ICE TCP" -#~ msgstr "ICE TCP Jingle" - -#~ msgid "Jingle Raw UDP" -#~ msgstr "Raw UDP Raw UDP" - -#~ msgid "Jingle Video" -#~ msgstr "Jingle Video" - -#~ msgid "Jingle DTMF" -#~ msgstr "DTMF DTMF" - -#~ msgid "Message Receipts" -#~ msgstr "Bericht ontvangen" - -#~ msgid "Public Key Publishing" -#~ msgstr "Openbare sleutel openbaren" - -#~ msgid "User Chatting" -#~ msgstr "Chattende gebruiker" - -#~ msgid "User Browsing" -#~ msgstr "Browsende gebruiker" - -#~ msgid "User Viewing" -#~ msgstr "Kijkende gebruiker" - -#~ msgid "Stanza Encryption" -#~ msgstr "Stanza codering" - -#~ msgid "Delayed Delivery" -#~ msgstr "Vertraagde afgifte" - -#~ msgid "Collaborative Data Objects" -#~ msgstr "Samenwerkende data-objecten" - -#~ msgid "File Repository and Sharing" -#~ msgstr "Bestandsbronnen en delen" - -#~ msgid "Hop Check" -#~ msgstr "Hop-controle" - -#~ msgid "Read Error" -#~ msgstr "Leesfout" - -#~ msgid "Failed to connect to server." -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server." - -#~ msgid "Read buffer full (2)" -#~ msgstr "Wachtrij vol (2)" - -#~ msgid "Unparseable message" -#~ msgstr "Kan het bericht niet analyseren" - -#~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met host: %s (%d)" - -#~ msgid "Login failed (%s)." -#~ msgstr "Aanmelden mislukt (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." -#~ msgstr "" -#~ "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere " -#~ "computer." - -#~ msgid "Error. SSL support is not installed." -#~ msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd." - -#~ msgid "Incorrect password." -#~ msgstr "Ongeldig wachtwoord." - -#~ msgid "" -#~ "Could not connect to BOS server:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan niet verbinden met BOS-server:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. Kijk op %s voor nieuwe " -#~ "versies." - -#~ msgid "Could Not Connect" -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken" - -#~ msgid "Invalid username." -#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not decrypt server reply" -#~ msgstr "Kan login-antwoord niet decoderen" - -#~ msgid "Connection lost" -#~ msgstr "Verbinding verbroken" - -#~ msgid "Couldn't resolve host" -#~ msgstr "Kan host niet vinden" - -#~ msgid "Connection closed (writing)" -#~ msgstr "Verbinding verbroken (schrijven)" - -#~ msgid "Connection reset" -#~ msgstr "Verbindingsfout" - -#~ msgid "Error reading from socket: %s" -#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de socket: %s" - -#~ msgid "Unable to connect to host" -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer" - -#~ msgid "Could not write" -#~ msgstr "Kan niet schrijven" - -#~ msgid "Could not create listen socket" -#~ msgstr "Kan geen socket aanmaken om te luisteren" - -#~ msgid "Could not resolve hostname" -#~ msgstr "Kan hostnaam niet vinden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Incorrect Password" -#~ msgstr "Ongeldig wachtwoord" - -#~ msgid "" -#~ "Could not establish a connection with %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen verbinding maken met %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Yahoo Japan" -#~ msgstr "Yahoo Japan" - -#~ msgid "Japan Pager server" -#~ msgstr "Japanse semafoonserver" - -#~ msgid "Japan file transfer server" -#~ msgstr "Japanse server voor bestandsoverdrachten" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Verbinding met de server \n" -#~ "%s verloren" - -#~ msgid "Could not resolve host name" -#~ msgstr "Kan host niet vinden" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " -#~ "was found." -#~ msgstr "" -#~ "Server vereist TLS/SSL voor aanmelding. Geen ondersteuning voor TLS/SSL " -#~ "gevonden." - -#~ msgid "Conversation Window Hiding" -#~ msgstr "Gespreksvenster verbergen" - -#~ msgid "More Data needed" -#~ msgstr "Meer gegevens vereist" - -#~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." -#~ msgstr "Geef een snelkoppeling om te associëren met de smiley." - -#~ msgid "Please select an image for the smiley." -#~ msgstr "Selecteer een afbeelding uit de lijst voor de smiley" - -#~ msgid "Activate which ID?" -#~ msgstr "Welk ID activeren?" - -#~ msgid "Cursor Color" -#~ msgstr "Cursorkleur" - -#~ msgid "Secondary Cursor Color" -#~ msgstr "Secundaire cursorkleur" - -#~ msgid "Interface colors" -#~ msgstr "Kleuren van interface" - -#~ msgid "Widget Sizes" -#~ msgstr "Elementgrootte" - -#~ msgid "Invite message" -#~ msgstr "Uitnodiging" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" -#~ "along with an optional invite message." -#~ msgstr "" -#~ "Geef de naam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n" -#~ "eventueel met een uitnodigende tekst." - -#~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" -#~ msgstr "Ophalen MSN Adressenlijst niet mogelijk" - -#~ msgid "Looking up %s" -#~ msgstr "%s wordt opgezocht" - -#~ msgid "Connect to %s failed" -#~ msgstr "Verbinding met %s verbroken" - -#~ msgid "Signon: %s" -#~ msgstr "Aanmelding: %s" - -#~ msgid "Unable to write file %s." -#~ msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." - -#~ msgid "Unable to read file %s." -#~ msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." - -#~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." -#~ msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." - -#~ msgid "%s not currently logged in." -#~ msgstr "%s is niet aangemeld." - -#~ msgid "Warning of %s not allowed." -#~ msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." - -#~ msgid "" -#~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." -#~ msgstr "" -#~ "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." - -#~ msgid "Chat in %s is not available." -#~ msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." - -#~ msgid "You are sending messages too fast to %s." -#~ msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." -#~ msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." - -#~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." -#~ msgstr "" -#~ "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." - -#~ msgid "Failure." -#~ msgstr "Fout." - -#~ msgid "Too many matches." -#~ msgstr "Te veel overeenkomsten." - -#~ msgid "Need more qualifiers." -#~ msgstr "Meer gegevens nodig." - -#~ msgid "Dir service temporarily unavailable." -#~ msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." - -#~ msgid "Email lookup restricted." -#~ msgstr "Zoekfunctie e-mail beperkt." - -#~ msgid "Keyword ignored." -#~ msgstr "Sleutelwoord genegeerd." - -#~ msgid "No keywords." -#~ msgstr "Geen sleutelwoorden." - -#~ msgid "User has no directory information." -#~ msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." - -#~ msgid "Country not supported." -#~ msgstr "Land wordt niet ondersteund." - -#~ msgid "Failure unknown: %s." -#~ msgstr "Onbekende Fout: %s." - -#~ msgid "Incorrect username or password." -#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." - -#~ msgid "The service is temporarily unavailable." -#~ msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." - -#~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." -#~ msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." - -#~ msgid "" -#~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " -#~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " -#~ "even longer." -#~ msgstr "" -#~ "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog " -#~ "een keer." - -#~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" -#~ msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" - -#~ msgid "Invalid Groupname" -#~ msgstr "Ongeldige groep" - -#~ msgid "Connection Closed" -#~ msgstr "Verbinding verbroken" - -#~ msgid "Waiting for reply..." -#~ msgstr "Wacht op antwoord..." - -#~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." -#~ msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." - -#~ msgid "Password Change Successful" -#~ msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" - -#~ msgid "Get Dir Info" -#~ msgstr "Directory info ophalen" - -#~ msgid "Set Dir Info" -#~ msgstr "Directory info instellen" - -#~ msgid "Could not open %s for writing!" -#~ msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" - -#~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." -#~ msgstr "" -#~ "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk " -#~ "afgebroken." - -#~ msgid "Could not connect for transfer." -#~ msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." - -#~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." -#~ msgstr "" -#~ "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " -#~ "worden." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Opslaan als..." - -#~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" -#~ msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" - -#~ msgid "%s requests you to send them a file" -#~ msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" - -#~ msgid "TOC Protocol Plugin" -#~ msgstr "TOC-protocol plug-in" - -#~ msgid "%s Options" -#~ msgstr "%s Opties" - -#~ msgid "Proxy Options" -#~ msgstr "Proxy-opties" - -#~ msgid "By log size" -#~ msgstr "Op logboekgrootte" - -#~ msgid "_Open Link in Browser" -#~ msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" - -#~ msgid "Smiley _Image" -#~ msgstr "_Smiley-afbeelding" - -#~ msgid "Smiley S_hortcut" -#~ msgstr "Sneltoets smiley" - -#~ msgid "_Flash window when chat messages are received" -#~ msgstr "Venster laten _knipperen wanneer chatberichten worden ontvangen" - -#~ msgid "" -#~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " -#~ "fixed. Check %s for updates." -#~ msgstr "" -#~ "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " -#~ "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." - -#~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" -#~ msgid_plural "" -#~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Verbinding met server verloren (geen data ontvangen binnen %d seconde)" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Verbinding met server verloren (geen data ontvangen binnen %d seconden)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add buddy Q&A" -#~ msgstr "Contact toevoegen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not decrypt get server reply" -#~ msgstr "Kan login-antwoord niet decoderen" - -#~ msgid "Keep alive error" -#~ msgstr "Interval(len) om verbinding te behouden fout" - -#~ msgid "" -#~ "Lost connection with server:\n" -#~ "%d, %s" -#~ msgstr "" -#~ "Verbinding verloren met server:\n" -#~ "%d, %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting server ..." -#~ msgstr "Verbinden met server" - -#~ msgid "Failed to send IM." -#~ msgstr "Kan bericht niet verzenden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" -#~ msgstr "Je bent niet langer lid van groep \"%s\"\n" - -#~ msgid "User information for %s unavailable" -#~ msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar" - -#~ msgid "Primary Information" -#~ msgstr "Belangrijke Informatie" - -#~ msgid "Blood Type" -#~ msgstr "Bloedgroep" - -#~ msgid "Update information" -#~ msgstr "Informatie bijwerken" - -#~ msgid "" -#~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " -#~ "from %s." -#~ msgstr "" -#~ "Eigen gezichten instellen wordt nog niet ondersteund. Kies een afbeelding " -#~ "van %s" - -#~ msgid "Invalid QQ Face" -#~ msgstr "Ongeldige QQ-gezicht" - -#~ msgid "You rejected %d's request" -#~ msgstr "U heeft %d's verzoek geweigerd" - -#~ msgid "Reject request" -#~ msgstr "Verzoek weigeren" - -#~ msgid "Add buddy with auth request failed" -#~ msgstr "Toevoegen van gebruiker met autenticifatieverzoeken mislukt" - -#~ msgid "Add into %d's buddy list" -#~ msgstr "Toevoegen aan %d's contactenlijst" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Number Error" -#~ msgstr "QQ Nummer" - -#~ msgid "Group Description" -#~ msgstr "Groepsbeschrijving" - -#~ msgid "Auth" -#~ msgstr "Auth" - -#~ msgid "Approve" -#~ msgstr "Goedkeuren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" -#~ msgstr "" -#~ "Uw aanvraag om lid te worden van groep %d is geweigerd door admin %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" -#~ msgstr "U [%d] heeft groep \"%d\" verlaten" - -#, fuzzy -#~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" -#~ msgstr "U [%d] bent toegevoegd aan groep \"%d\"" - -#~ msgid "I am a member" -#~ msgstr "Ik ben lid" - -#~ msgid "I am requesting" -#~ msgstr "Ik doe een aanvraag" - -#~ msgid "I am the admin" -#~ msgstr "Ik ben de admin" - -#~ msgid "Unknown status" -#~ msgstr "Onbekende status" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove from Qun" -#~ msgstr "Groep verwijderen" - -#~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" -#~ msgstr "Je bent een groep ID binnengekomen buiten de accepteerbare grootte." - -#~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" -#~ msgstr "Wilt u deze Qun echt verlaten?" - -#~ msgid "Do you want to approve the request?" -#~ msgstr "Wilt u de aanvraag goedkeuren?" - -#~ msgid "System Message" -#~ msgstr "Systeembericht" - -#~ msgid "Last Login IP: %s
\n" -#~ msgstr "IP laatste aanmelding: %s
\n" - -#~ msgid "Last Login Time: %s\n" -#~ msgstr "Laatst aangemald: %s\n" - -#~ msgid "Set My Information" -#~ msgstr "Mijn informatie instellen" - -#~ msgid "Leave the QQ Qun" -#~ msgstr "QQ Qun verlaten" - -#~ msgid "Block this buddy" -#~ msgstr "Contact blokkeren" - -#~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" -#~ msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" - -#~ msgid "Error password: %s" -#~ msgstr "Wachtwoord-fout: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect all servers" -#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" - -#~ msgid "Connecting server %s, retries %d" -#~ msgstr "Verbonden server %s, probeert over %d opnieuw" - -#~ msgid "Do you approve the requestion?" -#~ msgstr "Keur je de aanvraag goed?" - -#~ msgid "Do you add the buddy?" -#~ msgstr "Voeg je het contact toe?" - -#~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" -#~ msgstr "%s heeft jou [%s] toegevoegd naar de contactenlijst" - -#~ msgid "QQ Budy" -#~ msgstr "QQ-contact" - -#~ msgid "Requestion approved by %s" -#~ msgstr "Aanvraag goedgekeurd door %s" - -#~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" -#~ msgstr "%s wil jou [%s] als vriend toevoegen" - -#~ msgid "%s is not in buddy list" -#~ msgstr "%s staat niet in uw contactenlijst" - -#~ msgid "Would you add?" -#~ msgstr "Wil je toevoegen?" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "QQ Server Notice" -#~ msgstr "QQ Server" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network disconnected" -#~ msgstr "Computer verbroken" - -#~ msgid "developer" -#~ msgstr "ontwikkelaar" - -#~ msgid "XMPP developer" -#~ msgstr "XMPP-ontwikkelaar" - -#~ msgid "Artists" -#~ msgstr "Artiesten" +#~ msgid "The nick name you entered is invalid." +#~ msgstr "De bijnaam die u invulde is ongeldig." -#~ msgid "" -#~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " -#~ "from %s


" -#~ msgstr "" -#~ "Je maakt gebruik van %s versie %s. De huidige versie is echter %s. Je kan " -#~ "het krijgen via %s
" +#~ msgid "MXit Login Name" +#~ msgstr "MXit Login Naam" -#~ msgid "ChangeLog:
%s" -#~ msgstr "Veranderingen:
%s" +#~ msgid "Nick Name" +#~ msgstr "Bijnaam" -#~ msgid "A group with the name already exists." -#~ msgstr "Die groep bestaat al." +#~ msgid "Your Mobile Number..." +#~ msgstr "Uw Mobile nummer..." -- 2.11.4.GIT