Update NEWS entries to reflect new version
[pkg-k5-afs_openafs.git] / debian / po / es.po
blob2609e6d1cc7779d14f612d75cd28ed72fe828260
1 # openafs po-debconf translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2007, 2009 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the openafs package.
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Javier Ruano Ruano <adrakoa@es.gnu.org>, 2007
9 #   - Updates
10 #       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado@gmail.com>, 2009
11 #       Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2014
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: openafs 1.4.7.dfsg1-6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: openafs@packages.debian.org\n"
35 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
36 "PO-Revision-Date: 2014-12-05 19:05+0100\n"
37 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
38 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "X-POFile-SpellExtra: kB openafs force DNS CellAlias Kerberos fakestat\n"
44 "X-POFile-SpellExtra: alpha Openafs start init client ls conf AFSDB var\n"
45 "X-POFile-SpellExtra: home AFS CellServDB OpenAFS afs\n"
47 #. Type: string
48 #. Description
49 #: ../openafs-client.templates:1001
50 msgid "DB server host names for your home cell:"
51 msgstr ""
52 "Escriba para la celda de «home» los nombres de los servidores de la base de "
53 "datos:"
55 #. Type: string
56 #. Description
57 #: ../openafs-client.templates:1001
58 msgid ""
59 "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
60 "should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
61 "workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
62 "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
63 "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
64 "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
65 "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
66 "cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
67 "client to enable the client."
68 msgstr ""
69 "AFS utiliza el archivo «/etc/openafs/CellServDB» para mantener una lista de "
70 "los servidores a los que se consultará para encontrar la distintas partes de "
71 "una celda. La celda que solicita esta estación de trabajo no está incluida "
72 "en ese archivo. Introduzca los nombres de los servidores de la base de datos "
73 "separados por espacios. IMPORTANTE: Si está creando una nueva celda y esta "
74 "máquina es uno de los servidores de la base de datos en esa celda, "
75 "introduzca sólo el nombre de esta máquina; añada los demás servidores más "
76 "tarde cuando estén en funcionamiento. Además, no habilite en el arranque el "
77 "cliente AFS de ese servidor hasta que configure la celda. Cuando esté "
78 "preparado, edite el archivo «/etc/openafs/afs.conf.client»."
80 #. Type: string
81 #. Description
82 #: ../openafs-client.templates:2001
83 msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
84 msgstr "La celda AFS de esta máquina pertenece a:"
86 #. Type: string
87 #. Description
88 #: ../openafs-client.templates:2001
89 msgid ""
90 "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
91 "workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
92 "the site."
93 msgstr ""
94 "El espacio de los archivos AFS se organizará en celdas o dominios "
95 "administrativos. Cada máquina pertenece a una celda. Generalmente la celda "
96 "es el servidor de nombres de dominio del sitio."
98 #. Type: string
99 #. Description
100 #: ../openafs-client.templates:3001
101 msgid "Size of AFS cache in kB:"
102 msgstr "Tamaño de la caché de AFS en kB:"
104 #. Type: string
105 #. Description
106 #: ../openafs-client.templates:3001
107 msgid ""
108 "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
109 "cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
110 "not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
111 "to dedicate a partition to their AFS cache."
112 msgstr ""
113 "Para mejorar la velocidad de acceso,  AFS utiliza un espacio del disco para "
114 "la caché de archivos remotos. Esta caché se montará en «/var/cache/openafs». "
115 "Es importante que la caché no ocupe más que la partición en la que se ubica. "
116 "Frecuentemente, la gente encuentra útil dedicar una partición a la caché de "
117 "AFS."
119 #. Type: boolean
120 #. Description
121 #: ../openafs-client.templates:4001
122 msgid "Run Openafs client now and at boot?"
123 msgstr "¿Desea ejecutar ahora el cliente OpenAFS y en el arranque?"
125 #. Type: boolean
126 #. Description
127 #: ../openafs-client.templates:4001
128 #, fuzzy
129 #| msgid ""
130 #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
131 #| "be mounted automatically at boot.  However, if you are planning on "
132 #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
133 #| "boot time.  If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
134 #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
135 msgid ""
136 "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
137 "mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
138 "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
139 "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
140 "to start the client when you wish to run it."
141 msgstr ""
142 "Normalmente, la mayoría de los usuarios que instalan el paquete «openafs-"
143 "client» esperan que se monte automáticamente en el arranque. Sin embargo, si "
144 "tiene pensado configurar una nueva celda o utiliza un portátil, puede que "
145 "quiera iniciarlo en el arranque. Si elige no iniciar AFS en el arranque, "
146 "ejecute «/etc/init.d/openafs-client force-start» para iniciar el cliente "
147 "cuando lo desee."
149 #. Type: boolean
150 #. Description
151 #: ../openafs-client.templates:5001
152 msgid "Look up AFS cells in DNS?"
153 msgstr "¿Desea buscar las celdas AFS en el DNS?"
155 #. Type: boolean
156 #. Description
157 #: ../openafs-client.templates:5001
158 msgid ""
159 "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
160 "database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
161 "CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
162 "DNS to look for AFSDB records that contain the information."
163 msgstr ""
164 "Para conectar a una celda de AFS, necesita la dirección IP de la celda de "
165 "los servidores de la base de datos. Normalmente, esta información se "
166 "encuentra en el archivo «/etc/openafs/CellServDB». Sin embargo, si OpenAFS "
167 "no encuentra una celda en ese archivo, puede usar el DNS para buscar las "
168 "copias de los registros de AFSDB que contengan la información."
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../openafs-client.templates:6001
173 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
174 msgstr ""
175 "¿Desea cifrar el tráfico de autenticación con el servidor de archivos AFS? "
177 #. Type: boolean
178 #. Description
179 #: ../openafs-client.templates:6001
180 msgid ""
181 "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
182 "client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
183 "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
184 "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
185 "significantly more difficult."
186 msgstr ""
187 "AFS proporciona un mecanismo de cifrado endeble que se puede utilizar "
188 "opcionalmente entre el cliente y los servidores de archivos. Aunque este "
189 "cifrado es más débil que DES y por ello no es suficiente para la mayor "
190 "confidencialidad de los datos, éste ofrece confidencialidad y hace que para "
191 "un atacante esporádico el trabajo sea sensiblemente más difícil."
193 #. Type: select
194 #. Choices
195 #: ../openafs-client.templates:7001
196 msgid "Yes"
197 msgstr "Sí"
199 #. Type: select
200 #. Choices
201 #: ../openafs-client.templates:7001
202 msgid "Sparse"
203 msgstr "Dispersos"
205 #. Type: select
206 #. Choices
207 #: ../openafs-client.templates:7001
208 msgid "No"
209 msgstr "No"
211 #. Type: select
212 #. Description
213 #: ../openafs-client.templates:7002
214 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
215 msgstr "¿Desea crear dinámicamente los contenidos de «/afs»?"
217 #. Type: select
218 #. Description
219 #: ../openafs-client.templates:7002
220 msgid ""
221 "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
222 "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
223 "cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
224 "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
225 msgstr ""
226 "Normalmente «/afs» incluye una entrada por cada celda que un cliente "
227 "solicita. Tradicionalmente, estas entradas las generan los servidores en la "
228 "celda del «home» del cliente. Sin embargo, los clientes de OpenAFS pueden "
229 "generar los contenidos de «/afs» dinámicamente basándose en la información "
230 "del archivo «/etc/openafs/CellServDB» y del DNS."
232 #. Type: select
233 #. Description
234 #: ../openafs-client.templates:7002
235 msgid ""
236 "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
237 "CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
238 "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
239 "cell.)"
240 msgstr ""
241 "Si genera dinámicamente «/afs», necesitará crear el archivo «/etc/openafs/"
242 "CellAlias» para incluir los seudónimos («alias») de las celdas comunes. (La "
243 "estructura del archivo es un seudónimo por línea, con el nombre de la celda, "
244 "un espacio, y después el seudónimo para esa celda)."
246 #. Type: select
247 #. Description
248 #: ../openafs-client.templates:7002
249 msgid ""
250 "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
251 "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
252 "cell will not appear until they are accessed.  Cell aliases as set in the "
253 "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
254 "links until traversed."
255 msgstr ""
256 "La opción «Dispersos» es la misma que «Sí» salvo que, en lugar de poblar «/"
257 "afs» inmediatamente con los datos de «/etc/openafs/CellServDB», las celdas "
258 "que no sean la local no se aparecerán hasta que se accedan. Los apodos de "
259 "las celdas definidos en el fichero «CellAlias» se muestran de forma normal, "
260 "pero pueden aparecer como enlaces incompletos hasta que se recorran. "
262 #. Type: boolean
263 #. Description
264 #: ../openafs-client.templates:8001
265 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
266 msgstr ""
267 "¿Desea utilizar «fakestat» para evitar que se bloquee al listar «/afs»?"
269 #. Type: boolean
270 #. Description
271 #: ../openafs-client.templates:8001
272 msgid ""
273 "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
274 "generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
275 "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
276 "machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
277 "operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
278 "circumstances."
279 msgstr ""
280 "Debido a que AFS es un espacio global de archivos, las operaciones en el "
281 "directorio «/afs» pueden generar un tráfico de red significativo. Si algunas "
282 "de las celdas de AFS no están disponibles, al mirar «/afs» usando «ls» o un "
283 "navegador de archivos gráfico podría bloquear varios minutos la máquina. AFS "
284 "tiene una opción que simula localmente las respuesta a esas operaciones "
285 "evitando así estas paradas. Debería seleccionar esta opción en la mayoría de "
286 "los casos."
288 #. Type: string
289 #. Description
290 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
291 msgid "Cell this server serves files for:"
292 msgstr "Celda para los archivos de este servidor:"
294 #. Type: string
295 #. Description
296 #: ../openafs-fileserver.templates:1001
297 msgid ""
298 "AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
299 "Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
300 "the same cell as the workstation's client belongs to."
301 msgstr ""
302 "Los servidores de archivos de AFS forman parte de una celda. Poseen una "
303 "clave para la celda del servicio Kerberos y proporciona la capacidad de las "
304 "celdas. Normalmente, esta celda es la misma que la celda a la que la máquina "
305 "cliente  pertenece."
307 #. Type: note
308 #. Description
309 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
310 msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
311 msgstr "¡Es probable que el servidor de archivos OpenAFS no funcione!"
313 #. Type: note
314 #. Description
315 #: ../openafs-fileserver.templates:2001
316 msgid ""
317 "You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
318 "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
319 "file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
320 "does load, data corruption may result.  You have been warned."
321 msgstr ""
322 "Está ejecutando el paquete OpenAFS como servidor de archivos sobre la "
323 "arquitectura alpha. Es probable que no funcione, el código DES es muy "
324 "inestable cuando se ejecuta sobre alpha, así como los hilos del servidor de "
325 "archivos. Lo más probable es que el servidor de archivos simplemente falle "
326 "al iniciarlo, pero si carga, puede corromper los datos. Ha sido advertido."