Sync translations from Transifex and run lupdate
[qBittorrent.git] / src / webui / www / translations / webui_fr.ts
blob4985dad0cef9d642864b8ec6a2a22467057e67f3
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="fr">
4 <context>
5 <name>AboutDlg</name>
6 <message>
7 <source>About</source>
8 <translation type="vanished">À propos</translation>
9 </message>
10 </context>
11 <context>
12 <name>AddNewTorrentDialog</name>
13 <message>
14 <source>Category:</source>
15 <translation>Catégorie :</translation>
16 </message>
17 <message>
18 <source>Start torrent</source>
19 <translation>Démarrer le torrent</translation>
20 </message>
21 <message>
22 <source>Skip hash check</source>
23 <translation>Sauter la vérification du hachage</translation>
24 </message>
25 <message>
26 <source>Torrent Management Mode:</source>
27 <translation>Mode de gestion de torrent :</translation>
28 </message>
29 <message>
30 <source>Content layout:</source>
31 <translation>Agencement du contenu :</translation>
32 </message>
33 <message>
34 <source>Original</source>
35 <translation>Original</translation>
36 </message>
37 <message>
38 <source>Create subfolder</source>
39 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
40 </message>
41 <message>
42 <source>Don't create subfolder</source>
43 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
44 </message>
45 <message>
46 <source>Manual</source>
47 <translation>Manuel</translation>
48 </message>
49 <message>
50 <source>Automatic</source>
51 <translation>Automatique</translation>
52 </message>
53 <message>
54 <source>Metadata received</source>
55 <translation>Métadonnées reçues</translation>
56 </message>
57 <message>
58 <source>Files checked</source>
59 <translation>Fichiers vérifiés</translation>
60 </message>
61 <message>
62 <source>Stop condition:</source>
63 <translation>Condition d'arrêt :</translation>
64 </message>
65 <message>
66 <source>None</source>
67 <translation>Aucun</translation>
68 </message>
69 <message>
70 <source>Add to top of queue</source>
71 <translation>Ajouter en haut de la file d'attente</translation>
72 </message>
73 </context>
74 <context>
75 <name>CategoryFilterModel</name>
76 <message>
77 <source>All</source>
78 <translation>Toutes</translation>
79 </message>
80 <message>
81 <source>Uncategorized</source>
82 <translation>Sans catégorie</translation>
83 </message>
84 </context>
85 <context>
86 <name>CategoryFilterWidget</name>
87 <message>
88 <source>Add category...</source>
89 <translation>Ajouter une catégorie…</translation>
90 </message>
91 <message>
92 <source>Remove category</source>
93 <translation>Retirer la catégorie</translation>
94 </message>
95 <message>
96 <source>Remove unused categories</source>
97 <translation>Retirer les catégories inutilisées</translation>
98 </message>
99 <message>
100 <source>Resume torrents</source>
101 <translation>Reprendre les torrents</translation>
102 </message>
103 <message>
104 <source>Pause torrents</source>
105 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
106 </message>
107 <message>
108 <source>New Category</source>
109 <translation>Nouvelle catégorie</translation>
110 </message>
111 <message>
112 <source>Edit category...</source>
113 <translation>Modifier la catégorie…</translation>
114 </message>
115 <message>
116 <source>Remove torrents</source>
117 <translation>Retirer les torrents</translation>
118 </message>
119 <message>
120 <source>Add subcategory...</source>
121 <translation>Ajouter une sous-catégorie…</translation>
122 </message>
123 </context>
124 <context>
125 <name>HttpServer</name>
126 <message>
127 <source>Exit qBittorrent</source>
128 <translation>Quitter qBittorrent</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Only one link per line</source>
132 <translation>Un seul lien par ligne</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Global upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
136 <translation>La limite globale pour la vitesse d'envoi doit être supérieure à 0 ou désactivée.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>Global download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
140 <translation>La limite globale pour la vitesse de téléchargement doit être supérieure à 0 ou désactivée.</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>Alternative upload rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
144 <translation>La limite alternative pour la vitesse d'envoi doit être supérieure à 0 ou désactivée.</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Alternative download rate limit must be greater than 0 or disabled.</source>
148 <translation>La limite alternative pour la vitesse de téléchargement doit être supérieure à 0 ou désactivée.</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>Maximum active downloads must be greater than -1.</source>
152 <translation>Le nombre maximum de téléchargements actifs doit être supérieur à -1.</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>Maximum active uploads must be greater than -1.</source>
156 <translation>Le nombre maximum d'envois actifs doit être supérieur à -1.</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>Maximum active torrents must be greater than -1.</source>
160 <translation>Le nombre maximum de torrents actifs doit être supérieur à -1.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>Maximum number of connections limit must be greater than 0 or disabled.</source>
164 <translation>La limite du nombre maximum de connexions doit être supérieure à 0 ou désactivée.</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Maximum number of connections per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
168 <translation>La limite du nombre maximum de connexions par torrent doit être supérieure à 0 ou désactivée.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Maximum number of upload slots per torrent limit must be greater than 0 or disabled.</source>
172 <translation>La limite du nombre maximum d'emplacements d'envoi par torrent doit être supérieure à 0 ou désactivée.</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Unable to save program preferences, qBittorrent is probably unreachable.</source>
176 <translation>Impossible d'enregistrer les préférences du programme, qBittorrent est probablement inaccessible.</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Unknown</source>
180 <translation>Inconnu</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Share ratio limit must be between 0 and 9998.</source>
184 <translation>La limite du ratio de partage doit être comprise entre 0 et 9998.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>Seeding time limit must be between 0 and 525600 minutes.</source>
188 <translation>La limite du temps de partage doit être comprise entre 0 et 525600 minutes.</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>The port used for the Web UI must be between 1 and 65535.</source>
192 <translation>Le port utilisé pour l'IU Web doit être compris entre 1024 et 65535.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Unable to log in, qBittorrent is probably unreachable.</source>
196 <translation>Impossible de se connecter, qBittorrent est probablement inaccessible.</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>Invalid Username or Password.</source>
200 <translation>Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide.</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Username</source>
204 <translation>Nom d'utilisateur</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Password</source>
208 <translation>Mot de passe</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>Login</source>
212 <translation>Se connecter</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>Apply</source>
216 <translation>Appliquer</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>Add</source>
220 <translation>Ajouter</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>Upload Torrents</source>
224 <comment>Upload torrent files to qBittorent using WebUI</comment>
225 <translation>Envoyer des torrents</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>Save files to location:</source>
229 <translation>Enregistrer les fichiers à l'emplacement :</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Cookie:</source>
233 <translation>Cookie :</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <source>More information</source>
237 <translation>Plus d'informations</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <source>Information about certificates</source>
241 <translation>Information sur les certificats</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Set location</source>
245 <translation>Définir l'emplacement</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>Limit upload rate</source>
249 <translation>Limiter la vitesse d'envoi</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Limit download rate</source>
253 <translation>Limiter la vitesse de téléchargement</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <source>Rename torrent</source>
257 <translation>Renommer le torrent</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <source>Monday</source>
261 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
262 <translation>Lundi</translation>
263 </message>
264 <message>
265 <source>Tuesday</source>
266 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
267 <translation>Mardi</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source>Wednesday</source>
271 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
272 <translation>Mercredi</translation>
273 </message>
274 <message>
275 <source>Thursday</source>
276 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
277 <translation>Jeudi</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>Friday</source>
281 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
282 <translation>Vendredi</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Saturday</source>
286 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
287 <translation>Samedi</translation>
288 </message>
289 <message>
290 <source>Sunday</source>
291 <comment>Schedule the use of alternative rate limits on ...</comment>
292 <translation>Dimanche</translation>
293 </message>
294 <message>
295 <source>Logout</source>
296 <translation>Se déconnecter</translation>
297 </message>
298 <message>
299 <source>Download Torrents from their URLs or Magnet links</source>
300 <translation>Télécharger les torrents depuis leurs URL ou liens magnets</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <source>Upload local torrent</source>
304 <translation>Envoyer un torrent local</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Save</source>
308 <translation>Enregistrer</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>qBittorrent client is not reachable</source>
312 <translation>Le client qBittorrent n'est pas accessible</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Global number of upload slots limit must be greater than 0 or disabled.</source>
316 <translation>Le nombre global d'emplacements d'envoi doit être supérieur à 0 ou désactivé.</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Invalid category name:\nPlease do not use any special characters in the category name.</source>
320 <translation>Nom de catégorie invalide :\nVeuillez ne pas utiliser de caractères spéciaux dans le nom de catégorie.</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Unable to create category</source>
324 <translation>Impossible de créer la catégorie</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Upload rate threshold must be greater than 0.</source>
328 <translation>La limite de vitesse d'envoi doit être supérieure à 0.</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Edit</source>
332 <translation>Edition</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Free space: %1</source>
336 <translation>Espace libre : %1</translation>
337 </message>
338 <message>
339 <source>Torrent inactivity timer must be greater than 0.</source>
340 <translation>Le temps limite d'inactivité d'un torrent doit être supérieur à 0.</translation>
341 </message>
342 <message>
343 <source>Saving Management</source>
344 <translation>Gestion des enregistrements</translation>
345 </message>
346 <message>
347 <source>Download rate threshold must be greater than 0.</source>
348 <translation>Le seuil de la vitesse de téléchargement doit être supérieur à 0.</translation>
349 </message>
350 <message>
351 <source>qBittorrent has been shutdown</source>
352 <translation>qBittorrent a été arrêté</translation>
353 </message>
354 <message>
355 <source>Open documentation</source>
356 <translation>Ouvrir la documentation</translation>
357 </message>
358 <message>
359 <source>Register to handle magnet links...</source>
360 <translation>Associer aux liens magnets…</translation>
361 </message>
362 <message>
363 <source>Unable to add peers. Please ensure you are adhering to the IP:port format.</source>
364 <translation>Impossible d'ajouter des pairs. Veuillez vous assurer de respecter le format IP:port.</translation>
365 </message>
366 <message>
367 <source>JavaScript Required! You must enable JavaScript for the Web UI to work properly</source>
368 <translation>JavaScript est requis ! Vous devez activer JavaScript pour que l'IU Web fonctionne correctement</translation>
369 </message>
370 <message>
371 <source>Name cannot be empty</source>
372 <translation>Le nom ne peut pas être vide</translation>
373 </message>
374 <message>
375 <source>Name is unchanged</source>
376 <translation>Le nom est inchangé</translation>
377 </message>
378 <message>
379 <source>Failed to update name</source>
380 <translation>Échec lors de la mise à jour du nom</translation>
381 </message>
382 <message>
383 <source>OK</source>
384 <translation>OK</translation>
385 </message>
386 <message>
387 <source>The port used for incoming connections must be between 0 and 65535.</source>
388 <translation>Le port utilisé pour les connexions entrantes doit être compris entre 0 et 65535.</translation>
389 </message>
390 <message>
391 <source>Original author</source>
392 <translation>Auteur original</translation>
393 </message>
394 <message>
395 <source>Are you sure you want to remove the selected torrents from the transfer list?</source>
396 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir retirer les torrents sélectionnés de la liste des transferts ?</translation>
397 </message>
398 </context>
399 <context>
400 <name>MainWindow</name>
401 <message>
402 <source>Edit</source>
403 <translation>Edition</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <source>Tools</source>
407 <translation>Outils</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <source>File</source>
411 <translation>Fichier</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <source>Help</source>
415 <translation>Aide</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>View</source>
419 <translation>Affichage</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>Options...</source>
423 <translation>Options…</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Resume</source>
427 <translation>Reprendre</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>Top Toolbar</source>
431 <translation>Barre d'outils</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Status Bar</source>
435 <translation>Barre d'état</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Speed in Title Bar</source>
439 <translation>Vitesse dans la barre de titre</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>Donate!</source>
443 <translation>Faire un don !</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Resume All</source>
447 <translation>Tout reprendre</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>Statistics</source>
451 <translation>Statistiques</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>About</source>
455 <translation>À propos</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>Pause</source>
459 <translation>Mettre en pause</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Pause All</source>
463 <translation>Tout mettre en pause</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>Add Torrent File...</source>
467 <translation>Ajouter un fichier torrent…</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Documentation</source>
471 <translation>Documentation</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>Add Torrent Link...</source>
475 <translation>Ajouter un lien torrent…</translation>
476 </message>
477 <message>
478 <source>Yes</source>
479 <translation>Oui</translation>
480 </message>
481 <message>
482 <source>No</source>
483 <translation>Non</translation>
484 </message>
485 <message>
486 <source>Global Upload Speed Limit</source>
487 <translation>Limite globale de la vitesse d'envoi</translation>
488 </message>
489 <message>
490 <source>Global Download Speed Limit</source>
491 <translation>Limite globale de la vitesse de téléchargement</translation>
492 </message>
493 <message>
494 <source>Are you sure you want to quit qBittorrent?</source>
495 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir quitter qBittorrent ?</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>[D: %1, U: %2] qBittorrent %3</source>
499 <comment>D = Download; U = Upload; %3 is qBittorrent version</comment>
500 <translation>[R : %1, E : %2] qBittorrent %3</translation>
501 </message>
502 <message>
503 <source>Alternative speed limits</source>
504 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
505 </message>
506 <message>
507 <source>Search Engine</source>
508 <translation>Moteur de recherche</translation>
509 </message>
510 <message>
511 <source>Filter torrent list...</source>
512 <translation>Filtrer la liste des torrents…</translation>
513 </message>
514 <message>
515 <source>Search</source>
516 <translation>Rechercher</translation>
517 </message>
518 <message>
519 <source>Transfers</source>
520 <translation>Transferts</translation>
521 </message>
522 <message>
523 <source>Move up in the queue</source>
524 <translation>Monter dans la file d'attente</translation>
525 </message>
526 <message>
527 <source>Move Up Queue</source>
528 <translation>Monter dans la file d'attente</translation>
529 </message>
530 <message>
531 <source>Bottom of Queue</source>
532 <translation>Bas de la file d’attente</translation>
533 </message>
534 <message>
535 <source>Move to the bottom of the queue</source>
536 <translation>Déplacer au bas de la file d’attente</translation>
537 </message>
538 <message>
539 <source>Top of Queue</source>
540 <translation>Haut de la file d'attente</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Move Down Queue</source>
544 <translation>Descendre dans la file d'attente</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>Move down in the queue</source>
548 <translation>Descendre dans la file d'attente</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Move to the top of the queue</source>
552 <translation>Déplacer au haut de la file d’attente</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>Your browser does not support this feature</source>
556 <translation>Votre navigateur ne supporte pas cette fonctionnalité</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>To use this feature, the WebUI needs to be accessed over HTTPS</source>
560 <translation>Pour utiliser cette fonction, vous devez accéder à l'IU Web par HTTPS</translation>
561 </message>
562 <message>
563 <source>Connection status: Firewalled</source>
564 <translation>État de la connexion : Protégé</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>Connection status: Connected</source>
568 <translation>État de la connexion : Connecté</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>Alternative speed limits: Off</source>
572 <translation>Limites de vitesse alternatives : Désactivées</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>Download speed icon</source>
576 <translation>Icône de la vitesse de téléchargement</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>Alternative speed limits: On</source>
580 <translation>Limites de vitesse alternatives : Activées</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>Upload speed icon</source>
584 <translation>Icône de la vitesse d'envoi</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>Connection status: Disconnected</source>
588 <translation>État de la connexion : Déconnecté</translation>
589 </message>
590 <message>
591 <source>RSS Reader</source>
592 <translation>Lecteur RSS</translation>
593 </message>
594 <message>
595 <source>RSS</source>
596 <translation>RSS</translation>
597 </message>
598 <message>
599 <source>Filters Sidebar</source>
600 <translation>Barre latérale des filtres</translation>
601 </message>
602 <message>
603 <source>Cancel</source>
604 <translation>Annuler</translation>
605 </message>
606 <message>
607 <source>Remove</source>
608 <translation>Retirer</translation>
609 </message>
610 <message>
611 <source>Would you like to resume all torrents?</source>
612 <translation>Souhaitez-vous reprendre tous les torrents ?</translation>
613 </message>
614 <message>
615 <source>Would you like to pause all torrents?</source>
616 <translation>Souhaitez-vous mettre en pause tous les torrents ?</translation>
617 </message>
618 <message>
619 <source>Execution Log</source>
620 <translation>Journal d'exécution</translation>
621 </message>
622 <message>
623 <source>Log</source>
624 <translation>Journal</translation>
625 </message>
626 </context>
627 <context>
628 <name>OptionsDialog</name>
629 <message>
630 <source>Options</source>
631 <translation>Options</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <source>Downloads</source>
635 <translation>Téléchargements</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <source>Connection</source>
639 <translation>Connexion</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <source>Speed</source>
643 <translation>Vitesse</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <source>BitTorrent</source>
647 <translation>BitTorrent</translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Web UI</source>
651 <translation>IU Web</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Language</source>
655 <translation>Langue</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>User Interface Language:</source>
659 <translation>Langue de l'interface utilisateur :</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source>Email notification upon download completion</source>
663 <translation>Notification par courriel à la fin du téléchargement</translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>IP Filtering</source>
667 <translation>Filtrage IP</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>Schedule the use of alternative rate limits</source>
671 <translation>Planifier l'utilisation de limites de vitesse alternatives</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>Torrent Queueing</source>
675 <translation>Priorisation des torrents</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Automatically add these trackers to new downloads:</source>
679 <translation>Ajouter automatiquement ces trackers aux nouveaux téléchargements :</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>Web User Interface (Remote control)</source>
683 <translation>Interface utilisateur Web (contrôle distant)</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>IP address:</source>
687 <translation>Adresse IP :</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>Server domains:</source>
691 <translation>Domaines du serveur :</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>Use HTTPS instead of HTTP</source>
695 <translation>Utiliser HTTPS au lieu de HTTP</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Bypass authentication for clients on localhost</source>
699 <translation>Ignorer l'authentification pour les clients localhost</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>Bypass authentication for clients in whitelisted IP subnets</source>
703 <translation>Ignorer l'authentification pour les clients avec des IP de sous-réseaux dans la liste blanche</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Update my dynamic domain name</source>
707 <translation>Mettre à jour mon nom de domaine dynamique</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Keep incomplete torrents in:</source>
711 <translation>Conserver les torrents incomplets sous :</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Copy .torrent files to:</source>
715 <translation>Copier les fichiers .torrent sous :</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Copy .torrent files for finished downloads to:</source>
719 <translation>Copier les fichiers .torrent des téléchargements terminés sous :</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Pre-allocate disk space for all files</source>
723 <translation>Préallouer l'espace disque pour tous les fichiers</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Append .!qB extension to incomplete files</source>
727 <translation>Ajouter l'extension .!qB aux noms des fichiers incomplets</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source>Automatically add torrents from:</source>
731 <translation>Ajouter automatiquement les torrents présents sous :</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>SMTP server:</source>
735 <translation>Serveur SMTP :</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>This server requires a secure connection (SSL)</source>
739 <translation>Ce serveur nécessite une connexion sécurisée (SSL)</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Authentication</source>
743 <translation>Authentification</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>Username:</source>
747 <translation>Nom d'utilisateur :</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>Password:</source>
751 <translation>Mot de passe :</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>TCP and μTP</source>
755 <translation>TCP et μTP</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Listening Port</source>
759 <translation>Port d'écoute</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Port used for incoming connections:</source>
763 <translation>Port pour les connexions entrantes :</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Use UPnP / NAT-PMP port forwarding from my router</source>
767 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP/NAT-PMP</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>Connections Limits</source>
771 <translation>Limites de connexions</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Maximum number of connections per torrent:</source>
775 <translation>Nombre maximum de connexions par torrent :</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Global maximum number of connections:</source>
779 <translation>Nombre maximum global de connexions :</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Maximum number of upload slots per torrent:</source>
783 <translation>Nombre maximum d'emplacements d'envoi par torrent :</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Global maximum number of upload slots:</source>
787 <translation>Nombre maximal global d'emplacements d'envoi :</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Proxy Server</source>
791 <translation>Serveur proxy</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Type:</source>
795 <translation>Type :</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>SOCKS4</source>
799 <translation>SOCKS4</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>SOCKS5</source>
803 <translation>SOCKS5</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>HTTP</source>
807 <translation>HTTP</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Host:</source>
811 <translation>Hôte :</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>Port:</source>
815 <translation>Port :</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>Use proxy for peer connections</source>
819 <translation>Utiliser le proxy pour se connecter aux pairs</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>Filter path (.dat, .p2p, .p2b):</source>
823 <translation>Chemin du filtre (.dat, .p2p, .p2b) :</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Manually banned IP addresses...</source>
827 <translation>Adresses IP bannies manuellement…</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Apply to trackers</source>
831 <translation>Appliquer aux trackers</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Global Rate Limits</source>
835 <translation>Limites de vitesse globales</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Upload:</source>
839 <translation>Envoi :</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Download:</source>
843 <translation>Téléchargement :</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Alternative Rate Limits</source>
847 <translation>Limites de vitesse alternatives</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>From:</source>
851 <extracomment>from (time1 to time2)</extracomment>
852 <translation>De :</translation>
853 </message>
854 <message>
855 <source>To:</source>
856 <extracomment>time1 to time2</extracomment>
857 <translation>À :</translation>
858 </message>
859 <message>
860 <source>When:</source>
861 <translation>Quand :</translation>
862 </message>
863 <message>
864 <source>Every day</source>
865 <translation>Tous les jours</translation>
866 </message>
867 <message>
868 <source>Weekdays</source>
869 <translation>Jours ouvrés</translation>
870 </message>
871 <message>
872 <source>Weekends</source>
873 <translation>Week-ends</translation>
874 </message>
875 <message>
876 <source>Rate Limits Settings</source>
877 <translation>Paramètres des limites de vitesse</translation>
878 </message>
879 <message>
880 <source>Apply rate limit to transport overhead</source>
881 <translation>Appliquer les limites de vitesse au surplus généré par le protocole</translation>
882 </message>
883 <message>
884 <source>Apply rate limit to µTP protocol</source>
885 <translation>Appliquer les limites de vitesse au protocole µTP</translation>
886 </message>
887 <message>
888 <source>Privacy</source>
889 <translation>Vie privée</translation>
890 </message>
891 <message>
892 <source>Enable DHT (decentralized network) to find more peers</source>
893 <translation>Activer le DHT (réseau décentralisé) pour trouver plus de pairs</translation>
894 </message>
895 <message>
896 <source>Enable Peer Exchange (PeX) to find more peers</source>
897 <translation>Activer l'échange de clients (PeX) avec les autres pairs</translation>
898 </message>
899 <message>
900 <source>Enable Local Peer Discovery to find more peers</source>
901 <translation>Activer la recherche de clients locaux pour trouver plus de pairs</translation>
902 </message>
903 <message>
904 <source>Encryption mode:</source>
905 <translation>Mode de chiffrement :</translation>
906 </message>
907 <message>
908 <source>Require encryption</source>
909 <translation>Chiffrement requis</translation>
910 </message>
911 <message>
912 <source>Disable encryption</source>
913 <translation>Chiffrement désactivé</translation>
914 </message>
915 <message>
916 <source>Enable anonymous mode</source>
917 <translation>Activer le mode anonyme</translation>
918 </message>
919 <message>
920 <source>Maximum active downloads:</source>
921 <translation>Nombre maximum de téléchargements actifs :</translation>
922 </message>
923 <message>
924 <source>Maximum active uploads:</source>
925 <translation>Nombre maximum d'envois actifs :</translation>
926 </message>
927 <message>
928 <source>Maximum active torrents:</source>
929 <translation>Nombre maximum de torrents actifs :</translation>
930 </message>
931 <message>
932 <source>Do not count slow torrents in these limits</source>
933 <translation>Ne pas compter les torrents lents dans ces limites</translation>
934 </message>
935 <message>
936 <source>then</source>
937 <translation>alors</translation>
938 </message>
939 <message>
940 <source>Use UPnP / NAT-PMP to forward the port from my router</source>
941 <translation>Utiliser la redirection de port sur mon routeur via UPnP/NAT-PMP</translation>
942 </message>
943 <message>
944 <source>Certificate:</source>
945 <translation>Certificat :</translation>
946 </message>
947 <message>
948 <source>Key:</source>
949 <translation>Clé :</translation>
950 </message>
951 <message>
952 <source>Register</source>
953 <translation>S'inscrire</translation>
954 </message>
955 <message>
956 <source>Domain name:</source>
957 <translation>Nom de domaine :</translation>
958 </message>
959 <message>
960 <source>Supported parameters (case sensitive):</source>
961 <translation>Paramètres supportés (sensible à la casse) :</translation>
962 </message>
963 <message>
964 <source>%N: Torrent name</source>
965 <translation>%N : Nom du torrent</translation>
966 </message>
967 <message>
968 <source>%L: Category</source>
969 <translation>%L : Catégorie</translation>
970 </message>
971 <message>
972 <source>%F: Content path (same as root path for multifile torrent)</source>
973 <translation>%F : Chemin vers le contenu (même chemin que le chemin racine pour les torrents composés de plusieurs fichiers)</translation>
974 </message>
975 <message>
976 <source>%R: Root path (first torrent subdirectory path)</source>
977 <translation>%R : Chemin racine (premier chemin du sous-répertoire du torrent)</translation>
978 </message>
979 <message>
980 <source>%D: Save path</source>
981 <translation>%D : Répertoire de destination</translation>
982 </message>
983 <message>
984 <source>%C: Number of files</source>
985 <translation>%C : Nombre de fichiers</translation>
986 </message>
987 <message>
988 <source>%Z: Torrent size (bytes)</source>
989 <translation>%Z : Taille du torrent (en octets)</translation>
990 </message>
991 <message>
992 <source>%T: Current tracker</source>
993 <translation>%T : Tracker actuel</translation>
994 </message>
995 <message>
996 <source>Tip: Encapsulate parameter with quotation marks to avoid text being cut off at whitespace (e.g., "%N")</source>
997 <translation>Astuce : Encapsuler le paramètre entre guillemets pour éviter que le texte ne soit coupé au niveau des espaces (p. ex. "%N")</translation>
998 </message>
999 <message>
1000 <source>The Web UI username must be at least 3 characters long.</source>
1001 <translation>Le nom d'utilisateur pour l'IU Web doit comporter au moins 3 caractères.</translation>
1002 </message>
1003 <message>
1004 <source>The Web UI password must be at least 6 characters long.</source>
1005 <translation>Le mot de passe pour l'IU Web doit comporter au moins 6 caractères.</translation>
1006 </message>
1007 <message>
1008 <source>minutes</source>
1009 <translation>minutes</translation>
1010 </message>
1011 <message>
1012 <source>KiB/s</source>
1013 <translation>Kio/s</translation>
1014 </message>
1015 <message>
1016 <source>Enable clickjacking protection</source>
1017 <translation>Activer la protection contre le clickjacking</translation>
1018 </message>
1019 <message>
1020 <source>Enable Cross-Site Request Forgery (CSRF) protection</source>
1021 <translation>Activer la protection contre la falsification de requêtes intersites (CSRF)</translation>
1022 </message>
1023 <message>
1024 <source>Delete .torrent files afterwards</source>
1025 <translation>Supprimer les fichiers .torrent par la suite</translation>
1026 </message>
1027 <message>
1028 <source>Download rate threshold:</source>
1029 <translation>Limite de vitesse de téléchargement :</translation>
1030 </message>
1031 <message>
1032 <source>Upload rate threshold:</source>
1033 <translation>Limite de vitesse d'envoi :</translation>
1034 </message>
1035 <message>
1036 <source>Change current password</source>
1037 <translation>Changer le mot de passe actuel</translation>
1038 </message>
1039 <message>
1040 <source>Automatic</source>
1041 <translation>Automatique</translation>
1042 </message>
1043 <message>
1044 <source>Use alternative Web UI</source>
1045 <translation>Utiliser l'IU Web alternative</translation>
1046 </message>
1047 <message>
1048 <source>Default Save Path:</source>
1049 <translation>Répertoire de destination par défaut :</translation>
1050 </message>
1051 <message>
1052 <source>The alternative Web UI files location cannot be blank.</source>
1053 <translation>L'emplacement des fichiers pour l'IU Web alternative ne peut pas être vide.</translation>
1054 </message>
1055 <message>
1056 <source>Do not start the download automatically</source>
1057 <translation>Ne pas démarrer automatiquement le téléchargement</translation>
1058 </message>
1059 <message>
1060 <source>Switch torrent to Manual Mode</source>
1061 <translation>Basculer le torrent en mode manuel</translation>
1062 </message>
1063 <message>
1064 <source>When Torrent Category changed:</source>
1065 <translation>Lorsque la catégorie du torrent change :</translation>
1066 </message>
1067 <message>
1068 <source>Relocate affected torrents</source>
1069 <translation>Déplacer les torrents affectés</translation>
1070 </message>
1071 <message>
1072 <source>Apply rate limit to peers on LAN</source>
1073 <translation>Appliquer les limites de vitesse aux pairs locaux</translation>
1074 </message>
1075 <message>
1076 <source>0 means unlimited</source>
1077 <translation>0 pour aucune limite</translation>
1078 </message>
1079 <message>
1080 <source>Relocate torrent</source>
1081 <translation>Déplacer le torrent</translation>
1082 </message>
1083 <message>
1084 <source>When Default Save Path changed:</source>
1085 <translation>Lorsque le répertoire de destination par défaut change :</translation>
1086 </message>
1087 <message>
1088 <source>Enable Host header validation</source>
1089 <translation>Activer la validation des entêtes de l'hôte</translation>
1090 </message>
1091 <message>
1092 <source>Security</source>
1093 <translation>Sécurité</translation>
1094 </message>
1095 <message>
1096 <source>When Category Save Path changed:</source>
1097 <translation>Lorsque le répertoire de destination de la catégorie change :</translation>
1098 </message>
1099 <message>
1100 <source>seconds</source>
1101 <translation>secondes</translation>
1102 </message>
1103 <message>
1104 <source>Switch affected torrents to Manual Mode</source>
1105 <translation>Basculer les torrents affectés en mode manuel</translation>
1106 </message>
1107 <message>
1108 <source>Files location:</source>
1109 <translation>Emplacement des fichiers :</translation>
1110 </message>
1111 <message>
1112 <source>Manual</source>
1113 <translation>Manuel</translation>
1114 </message>
1115 <message>
1116 <source>Torrent inactivity timer:</source>
1117 <translation>Temps limite d'inactivité d'un torrent :</translation>
1118 </message>
1119 <message>
1120 <source>Default Torrent Management Mode:</source>
1121 <translation>Mode de gestion de torrent par défaut </translation>
1122 </message>
1123 <message>
1124 <source>When adding a torrent</source>
1125 <translation>Lors de l'ajout d'un torrent</translation>
1126 </message>
1127 <message>
1128 <source>Info: The password is saved unencrypted</source>
1129 <translation>Info : le mot de passe est enregistré en texte clair</translation>
1130 </message>
1131 <message>
1132 <source>μTP-TCP mixed mode algorithm:</source>
1133 <translation>Algorithme de mode mixte μTP-TCP :</translation>
1134 </message>
1135 <message>
1136 <source>Upload rate based</source>
1137 <translation>Basé sur la vitesse d'envoi</translation>
1138 </message>
1139 <message>
1140 <source>%G: Tags (separated by comma)</source>
1141 <translation>%G : Étiquettes (séparés par des virgules)</translation>
1142 </message>
1143 <message>
1144 <source>Socket backlog size:</source>
1145 <translation>Taille de la liste des tâches du socket</translation>
1146 </message>
1147 <message>
1148 <source>Enable super seeding for torrent</source>
1149 <translation>Activer le super partage pour ce torrent</translation>
1150 </message>
1151 <message>
1152 <source>Prefer TCP</source>
1153 <translation>Préférer les connexions TCP</translation>
1154 </message>
1155 <message>
1156 <source>Outstanding memory when checking torrents:</source>
1157 <translation>Mémoire en suspens lors de la vérification des torrents :</translation>
1158 </message>
1159 <message>
1160 <source>Anti-leech</source>
1161 <translation>Anti-leech</translation>
1162 </message>
1163 <message>
1164 <source>When ratio reaches</source>
1165 <translation>Lorsque le ratio est atteint</translation>
1166 </message>
1167 <message>
1168 <source>Allow multiple connections from the same IP address:</source>
1169 <translation>Permettre des connexions multiples depuis la même adresse IP :</translation>
1170 </message>
1171 <message>
1172 <source>File pool size:</source>
1173 <translation>Taille du pool de fichiers :</translation>
1174 </message>
1175 <message>
1176 <source>Any interface</source>
1177 <translation>N'importe quelle interface</translation>
1178 </message>
1179 <message>
1180 <source>Always announce to all tiers:</source>
1181 <translation>Toujours annoncer à tous les niveaux :</translation>
1182 </message>
1183 <message>
1184 <source>Embedded tracker port:</source>
1185 <translation>Port du tracker intégré :</translation>
1186 </message>
1187 <message>
1188 <source>Fastest upload</source>
1189 <translation>Envoi le plus rapide</translation>
1190 </message>
1191 <message>
1192 <source>Pause torrent</source>
1193 <translation>Mettre en pause le torrent</translation>
1194 </message>
1195 <message>
1196 <source>Remove torrent and its files</source>
1197 <translation>Retirer le torrent et ses fichiers</translation>
1198 </message>
1199 <message>
1200 <source>qBittorrent Section</source>
1201 <translation>Section qBittorrent</translation>
1202 </message>
1203 <message>
1204 <source>Send buffer watermark factor:</source>
1205 <translation>Facteur du filigrane pour le tampon d'envoi :</translation>
1206 </message>
1207 <message>
1208 <source>libtorrent Section</source>
1209 <translation>Section libtorrent</translation>
1210 </message>
1211 <message>
1212 <source>Recheck torrents on completion:</source>
1213 <translation>Revérifier les torrents à la fin :</translation>
1214 </message>
1215 <message>
1216 <source>Allow encryption</source>
1217 <translation>Autoriser le chiffrement</translation>
1218 </message>
1219 <message>
1220 <source>Send upload piece suggestions:</source>
1221 <translation>Envoyer des suggestions de morceaux d'envoi</translation>
1222 </message>
1223 <message>
1224 <source>Enable embedded tracker:</source>
1225 <translation>Activer le tracker intégré :</translation>
1226 </message>
1227 <message>
1228 <source>Remove torrent</source>
1229 <translation>Retirer le torrent</translation>
1230 </message>
1231 <message>
1232 <source>Asynchronous I/O threads:</source>
1233 <translation>Fils d'E/S asynchrones</translation>
1234 </message>
1235 <message>
1236 <source>s</source>
1237 <translation>s</translation>
1238 </message>
1239 <message>
1240 <source>Send buffer watermark:</source>
1241 <translation>Filigrane pour le tampon d'envoi :</translation>
1242 </message>
1243 <message>
1244 <source>Peer proportional (throttles TCP)</source>
1245 <translation>Proportionnel par pair (limite les connexions TCP)</translation>
1246 </message>
1247 <message>
1248 <source>Fixed slots</source>
1249 <translation>Emplacements fixes</translation>
1250 </message>
1251 <message>
1252 <source>Advanced</source>
1253 <translation>Avancées</translation>
1254 </message>
1255 <message>
1256 <source>min</source>
1257 <translation>min</translation>
1258 </message>
1259 <message>
1260 <source>Upload choking algorithm:</source>
1261 <translation>Algorithme d'étouffement à l'envoi :</translation>
1262 </message>
1263 <message>
1264 <source>Seeding Limits</source>
1265 <translation>Limites de partage</translation>
1266 </message>
1267 <message>
1268 <source>KiB</source>
1269 <translation>Kio</translation>
1270 </message>
1271 <message>
1272 <source>Round-robin</source>
1273 <translation>Répartition de charge</translation>
1274 </message>
1275 <message>
1276 <source>Upload slots behavior:</source>
1277 <translation>Comportement des emplacements d'envoi :</translation>
1278 </message>
1279 <message>
1280 <source>MiB</source>
1281 <translation>Mio</translation>
1282 </message>
1283 <message>
1284 <source>Send buffer low watermark:</source>
1285 <translation>Filigrane faible pour le tampon d'envoi :</translation>
1286 </message>
1287 <message>
1288 <source>Save resume data interval:</source>
1289 <translation>Enregistrer l'intervalle de données de reprise :</translation>
1290 </message>
1291 <message>
1292 <source>Always announce to all trackers in a tier:</source>
1293 <translation>Toujours annoncer à tous les trackers dans un niveau :</translation>
1294 </message>
1295 <message>
1296 <source>Session timeout:</source>
1297 <translation>Expiration de la session :</translation>
1298 </message>
1299 <message>
1300 <source>Resolve peer countries:</source>
1301 <translation>Résoudre les pays des pairs :</translation>
1302 </message>
1303 <message>
1304 <source>ban for:</source>
1305 <translation>Banni pour :</translation>
1306 </message>
1307 <message>
1308 <source>Ban client after consecutive failures:</source>
1309 <translation>Bannir le client suite à des échecs consécutifs :</translation>
1310 </message>
1311 <message>
1312 <source>Enable cookie Secure flag (requires HTTPS)</source>
1313 <translation>Activer l'indicateur de sécurité des cookies (nécessite HTTPS)</translation>
1314 </message>
1315 <message>
1316 <source>Header: value pairs, one per line</source>
1317 <translation>En-tête : valeur pairs, une par ligne</translation>
1318 </message>
1319 <message>
1320 <source>Add custom HTTP headers</source>
1321 <translation>Ajouter des en-têtes HTTP personnalisées</translation>
1322 </message>
1323 <message>
1324 <source>Filters:</source>
1325 <translation>Filtres :</translation>
1326 </message>
1327 <message>
1328 <source>Enable fetching RSS feeds</source>
1329 <translation>Active la réception de flux RSS</translation>
1330 </message>
1331 <message>
1332 <source>Peer turnover threshold percentage:</source>
1333 <translation>Pourcentage du seuil de rotation des pairs :</translation>
1334 </message>
1335 <message>
1336 <source>RSS Torrent Auto Downloader</source>
1337 <translation>Téléchargeur automatique de torrent RSS</translation>
1338 </message>
1339 <message>
1340 <source>RSS</source>
1341 <translation>RSS</translation>
1342 </message>
1343 <message>
1344 <source>Network interface:</source>
1345 <translation>Interface réseau :</translation>
1346 </message>
1347 <message>
1348 <source>RSS Reader</source>
1349 <translation>Lecteur RSS</translation>
1350 </message>
1351 <message>
1352 <source>Edit auto downloading rules...</source>
1353 <translation>Modifier les règles de téléchargement automatique…</translation>
1354 </message>
1355 <message>
1356 <source>Download REPACK/PROPER episodes</source>
1357 <translation>Télécharger les épisodes REPACK/PROPER</translation>
1358 </message>
1359 <message>
1360 <source>Feeds refresh interval:</source>
1361 <translation>Intervalle d'actualisation des flux :</translation>
1362 </message>
1363 <message>
1364 <source>Peer turnover disconnect percentage:</source>
1365 <translation>Pourcentage de déconnexion lors de la rotation des pairs :</translation>
1366 </message>
1367 <message>
1368 <source>Maximum number of articles per feed:</source>
1369 <translation>Nombre maximum d'articles par flux :</translation>
1370 </message>
1371 <message>
1372 <source> min</source>
1373 <translation> min</translation>
1374 </message>
1375 <message>
1376 <source>Peer turnover disconnect interval:</source>
1377 <translation>Intervalle de déconnexion lors de la rotation des pairs :</translation>
1378 </message>
1379 <message>
1380 <source>Optional IP address to bind to:</source>
1381 <translation>Adresse IP optionnelle à laquelle se relier :</translation>
1382 </message>
1383 <message>
1384 <source>Disallow connection to peers on privileged ports:</source>
1385 <translation>Interdire la connexion aux pairs sur des ports privilégiés :</translation>
1386 </message>
1387 <message>
1388 <source>Enable auto downloading of RSS torrents</source>
1389 <translation>Activer le téléchargement automatique des torrents par RSS</translation>
1390 </message>
1391 <message>
1392 <source>RSS Smart Episode Filter</source>
1393 <translation>Filtre d'épisodes intelligent par RSS</translation>
1394 </message>
1395 <message>
1396 <source>Validate HTTPS tracker certificate:</source>
1397 <translation>Valider le certificat du tracker HTTPS :</translation>
1398 </message>
1399 <message>
1400 <source>Peer connection protocol:</source>
1401 <translation>Protocole de connexion des pairs :</translation>
1402 </message>
1403 <message>
1404 <source>Torrent content layout:</source>
1405 <translation>Agencement du contenu du torrent :</translation>
1406 </message>
1407 <message>
1408 <source>Create subfolder</source>
1409 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
1410 </message>
1411 <message>
1412 <source>Original</source>
1413 <translation>Original</translation>
1414 </message>
1415 <message>
1416 <source>Don't create subfolder</source>
1417 <translation>Ne pas créer de sous-dossier</translation>
1418 </message>
1419 <message>
1420 <source>Type of service (ToS) for connections to peers</source>
1421 <translation>Type de service (ToS) pour les connexions aux pairs</translation>
1422 </message>
1423 <message>
1424 <source>Outgoing connections per second:</source>
1425 <translation>Connexions sortantes par seconde :</translation>
1426 </message>
1427 <message>
1428 <source>Random</source>
1429 <translation>Aléatoire</translation>
1430 </message>
1431 <message>
1432 <source>%K: Torrent ID</source>
1433 <translation>%K : ID du torrent</translation>
1434 </message>
1435 <message>
1436 <source>Reannounce to all trackers when IP or port changed:</source>
1437 <translation>Réannoncer à tous les trackers lorsque l'IP ou le port a été modifié :</translation>
1438 </message>
1439 <message>
1440 <source>Trusted proxies list:</source>
1441 <translation>Liste des proxys de confiance :</translation>
1442 </message>
1443 <message>
1444 <source>Enable reverse proxy support</source>
1445 <translation>Activer la prise en charge du proxy inverse</translation>
1446 </message>
1447 <message>
1448 <source>%J: Info hash v2</source>
1449 <translation>%J : Info hash v2</translation>
1450 </message>
1451 <message>
1452 <source>%I: Info hash v1</source>
1453 <translation>%I : Info hash v1</translation>
1454 </message>
1455 <message>
1456 <source>IP address reported to trackers (requires restart):</source>
1457 <translation>Adresse IP annoncée aux trackers (redémarrage requis) :</translation>
1458 </message>
1459 <message>
1460 <source>Set to 0 to let your system pick an unused port</source>
1461 <translation>Régler sur 0 pour laisser votre système choisir un port inutilisé</translation>
1462 </message>
1463 <message>
1464 <source>Server-side request forgery (SSRF) mitigation:</source>
1465 <translation>Atténuation de la falsification des demandes côté serveur (SSRF)</translation>
1466 </message>
1467 <message>
1468 <source>Disk queue size:</source>
1469 <translation>Taille de la file d’attente du disque :</translation>
1470 </message>
1471 <message>
1472 <source>Log performance warnings</source>
1473 <translation>Journaliser les avertissements de performances</translation>
1474 </message>
1475 <message>
1476 <source>Maximum outstanding requests to a single peer:</source>
1477 <translation>Requêtes en suspens maximales vers un seul pair :</translation>
1478 </message>
1479 <message>
1480 <source>Max active checking torrents:</source>
1481 <translation>Torrents actifs max en vérification :</translation>
1482 </message>
1483 <message>
1484 <source>Memory mapped files</source>
1485 <translation>Fichiers mappés en mémoire</translation>
1486 </message>
1487 <message>
1488 <source>Default</source>
1489 <translation>Par défaut</translation>
1490 </message>
1491 <message>
1492 <source>POSIX-compliant</source>
1493 <translation>Compatible POSIX</translation>
1494 </message>
1495 <message>
1496 <source>This option is less effective on Linux</source>
1497 <translation>Cette option est moins efficace sous Linux</translation>
1498 </message>
1499 <message>
1500 <source>It controls the internal state update interval which in turn will affect UI updates</source>
1501 <translation>Ceci contrôle l'intervalle de mise à jour de l'état interne qui, à son tour, affectera les mises à jour de l'IU</translation>
1502 </message>
1503 <message>
1504 <source>Disk IO read mode:</source>
1505 <translation>Mode de lecture des E/S du disque :</translation>
1506 </message>
1507 <message>
1508 <source>Disable OS cache</source>
1509 <translation>Désactiver le cache du système d’exploitation</translation>
1510 </message>
1511 <message>
1512 <source>Disk IO write mode:</source>
1513 <translation>Mode d'écriture des E/S du disque :</translation>
1514 </message>
1515 <message>
1516 <source>Use piece extent affinity:</source>
1517 <translation>Utiliser l'affinité par extension de morceau :</translation>
1518 </message>
1519 <message>
1520 <source>Max concurrent HTTP announces:</source>
1521 <translation>Maximum d'annonces HTTP parallèles :</translation>
1522 </message>
1523 <message>
1524 <source>Enable OS cache</source>
1525 <translation>Activer le cache du système d’exploitation</translation>
1526 </message>
1527 <message>
1528 <source>Refresh interval:</source>
1529 <translation>Intervalle d'actualisation</translation>
1530 </message>
1531 <message>
1532 <source>ms</source>
1533 <translation>ms</translation>
1534 </message>
1535 <message>
1536 <source>Excluded file names</source>
1537 <translation>Noms de fichiers exclus</translation>
1538 </message>
1539 <message>
1540 <source>Support internationalized domain name (IDN):</source>
1541 <translation>Prendre en charge les noms de domaine internationalisés (IDN) :</translation>
1542 </message>
1543 <message>
1544 <source>Run external program on torrent finished</source>
1545 <translation>Exécuter un programme externe lorsqu'un torrent est terminé</translation>
1546 </message>
1547 <message>
1548 <source>Whitelist for filtering HTTP Host header values.
1549 In order to defend against DNS rebinding attack,
1550 you should put in domain names used by WebUI server.
1552 Use ';' to split multiple entries. Can use wildcard '*'.</source>
1553 <translation>Liste blanche pour le filtrage des valeurs d'en-tête de l'hôte HTTP.
1554 Afin de se défendre contre les attaques par DNS rebinding, vous devez consigner les noms de domaine utilisés par le serveur IU Web.
1556 Utiliser ';' pour diviser plusieurs entrées. Le caractère générique '*' peut être utilisé.</translation>
1557 </message>
1558 <message>
1559 <source>Run external program on torrent added</source>
1560 <translation>Exécuter un programme externe lorsqu'un torrent est ajouté</translation>
1561 </message>
1562 <message>
1563 <source>HTTPS certificate should not be empty</source>
1564 <translation>Le certificat HTTPS ne devrait pas être vide</translation>
1565 </message>
1566 <message>
1567 <source>Specify reverse proxy IPs (or subnets, e.g. 0.0.0.0/24) in order to use forwarded client address (X-Forwarded-For header). Use ';' to split multiple entries.</source>
1568 <translation>Spécifier les adresses IP du proxy inverse (ou les sous-réseaux, p. ex. 0.0.0.0/24) afin d'utiliser l'adresse client transférée (attribut X-Forwarded-For). Utiliser ';' pour séparer plusieurs entrées.</translation>
1569 </message>
1570 <message>
1571 <source>HTTPS key should not be empty</source>
1572 <translation>La clé HTTPS ne devrait pas être vide</translation>
1573 </message>
1574 <message>
1575 <source>Run external program</source>
1576 <translation>Exécuter un programme externe</translation>
1577 </message>
1578 <message>
1579 <source>Files checked</source>
1580 <translation>Fichiers vérifiés</translation>
1581 </message>
1582 <message>
1583 <source>Enable port forwarding for embedded tracker:</source>
1584 <translation>Activer la redirection de port pour le tracker intégré :</translation>
1585 </message>
1586 <message>
1587 <source>If checked, hostname lookups are done via the proxy.</source>
1588 <translation>Si cochée, les recherches de nom d'hôte sont effectuées via le proxy.</translation>
1589 </message>
1590 <message>
1591 <source>Metadata received</source>
1592 <translation>Métadonnées reçues</translation>
1593 </message>
1594 <message>
1595 <source>Torrent stop condition:</source>
1596 <translation>Condition d'arrêt du torrent :</translation>
1597 </message>
1598 <message>
1599 <source>None</source>
1600 <translation>Aucun</translation>
1601 </message>
1602 <message>
1603 <source>Example: 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</source>
1604 <translation>Exemple : 172.17.32.0/24, fdff:ffff:c8::/40</translation>
1605 </message>
1606 <message>
1607 <source>SQLite database (experimental)</source>
1608 <translation>Base de données SQLite (expérimentale)</translation>
1609 </message>
1610 <message>
1611 <source>Resume data storage type (requires restart):</source>
1612 <translation>Type de stockage des données de reprise (redémarrage requis) :</translation>
1613 </message>
1614 <message>
1615 <source>Fastresume files</source>
1616 <translation>Fichiers de reprise rapide</translation>
1617 </message>
1618 <message>
1619 <source>Backup the log file after:</source>
1620 <translation>Sauvegarder le fichier journal après :</translation>
1621 </message>
1622 <message>
1623 <source>days</source>
1624 <translation>jours</translation>
1625 </message>
1626 <message>
1627 <source>Log file</source>
1628 <translation>Fichier journal</translation>
1629 </message>
1630 <message>
1631 <source>Behavior</source>
1632 <translation>Comportement</translation>
1633 </message>
1634 <message>
1635 <source>Delete backup logs older than:</source>
1636 <translation>Supprimer les journaux sauvegardés antérieurs à :</translation>
1637 </message>
1638 <message>
1639 <source>Use proxy for BitTorrent purposes</source>
1640 <translation>Utiliser un proxy à des fins BitTorrent</translation>
1641 </message>
1642 <message>
1643 <source>years</source>
1644 <translation>années</translation>
1645 </message>
1646 <message>
1647 <source>Save path:</source>
1648 <translation>Répertoire de destination :</translation>
1649 </message>
1650 <message>
1651 <source>months</source>
1652 <translation>mois</translation>
1653 </message>
1654 <message>
1655 <source>Remember Multi-Rename settings</source>
1656 <translation>Mémoriser les paramètres de multi-renommage</translation>
1657 </message>
1658 <message>
1659 <source>Use proxy for general purposes</source>
1660 <translation>Utiliser un proxy à des fins générales</translation>
1661 </message>
1662 <message>
1663 <source>Use proxy for RSS purposes</source>
1664 <translation>Utiliser un proxy à des fins RSS</translation>
1665 </message>
1666 <message>
1667 <source>Disk cache expiry interval (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1668 <translation>Intervalle d'expiration du cache disque (nécessite libtorrent &amp;lt; 2.0): </translation>
1669 </message>
1670 <message>
1671 <source>Physical memory (RAM) usage limit (applied if libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1672 <translation>Limite d'utilisation de la mémoire physique (RAM) (appliqué si libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1673 </message>
1674 <message>
1675 <source>Disk cache (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1676 <translation>Cache disque (nécessite libtorrent &amp;lt; 2.0):</translation>
1677 </message>
1678 <message>
1679 <source>Socket send buffer size [0: system default]:</source>
1680 <translation>Taille du cache d'envoi au socket [0: valeur par défaut]</translation>
1681 </message>
1682 <message>
1683 <source>Coalesce reads &amp;amp; writes (requires libtorrent &amp;lt; 2.0):</source>
1684 <translation>Fusionner lectures &amp;amp; écritures (nécessite libtorrent &amp;lt; 2.0) :</translation>
1685 </message>
1686 <message>
1687 <source>Outgoing ports (Max) [0: disabled]:</source>
1688 <translation>Ports de sortie (Maxi) [0: désactivé]:</translation>
1689 </message>
1690 <message>
1691 <source>Socket receive buffer size [0: system default]:</source>
1692 <translation>Taille du cache de réception du socket [0: valeur par défaut]:</translation>
1693 </message>
1694 <message>
1695 <source>Use Subcategories</source>
1696 <translation>Utiliser les sous-catégories</translation>
1697 </message>
1698 <message>
1699 <source>Disk IO type (libtorrent &amp;gt;= 2.0; requires restart):</source>
1700 <translation>Type d'E/S du disque (libtorrent &gt;= 2.0; redémarrage requis):</translation>
1701 </message>
1702 <message>
1703 <source>Add to top of queue</source>
1704 <translation>Ajouter en haut de la file d'attente</translation>
1705 </message>
1706 <message>
1707 <source>Write-through (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</source>
1708 <translation>Double écriture (requiert libtorrent &amp;gt;= 2.0.6)</translation>
1709 </message>
1710 <message>
1711 <source>Stop tracker timeout [0: disabled]:</source>
1712 <translation>Timeout lors de l’arrêt du tracker [0: désactivé]:</translation>
1713 </message>
1714 <message>
1715 <source>Outgoing ports (Min) [0: disabled]:</source>
1716 <translation>Ports de sortie (Mini) [0: désactivé]:</translation>
1717 </message>
1718 <message>
1719 <source>Hashing threads (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1720 <translation>Fils de hachage (requiert libtorrent &amp;gt;= 2.0):</translation>
1721 </message>
1722 <message>
1723 <source>UPnP lease duration [0: permanent lease]:</source>
1724 <translation>Durée de l'allocation UPnP [0: allocation permanente]:</translation>
1725 </message>
1726 <message>
1727 <source>Bdecode token limit:</source>
1728 <translation>Limite de jeton pour Bdecode :</translation>
1729 </message>
1730 <message>
1731 <source>When inactive seeding time reaches</source>
1732 <translation>Lorsque la durée de partage inactif atteint</translation>
1733 </message>
1734 <message>
1735 <source>(None)</source>
1736 <translation>(Aucun)</translation>
1737 </message>
1738 <message>
1739 <source>Bdecode depth limit:</source>
1740 <translation>Limite de profondeur pour Bdecode :</translation>
1741 </message>
1742 <message>
1743 <source>.torrent file size limit:</source>
1744 <translation>Limite de la taille du fichier .torrent :</translation>
1745 </message>
1746 <message>
1747 <source>When total seeding time reaches</source>
1748 <translation>Lorsque la durée totale de partage atteint</translation>
1749 </message>
1750 <message>
1751 <source>Perform hostname lookup via proxy</source>
1752 <translation>Recherche du nom d'hôte via un proxy</translation>
1753 </message>
1754 <message>
1755 <source>Mixed mode</source>
1756 <translation type="unfinished" />
1757 </message>
1758 <message>
1759 <source>If &amp;quot;mixed mode&amp;quot; is enabled, I2P torrents are allowed to also get peers from other sources than the tracker, and connect to regular IPs, not providing any anonymization. This may be useful if the user is not interested in the anonymization of I2P, but still wants to be able to connect to I2P peers.</source>
1760 <translation type="unfinished" />
1761 </message>
1762 <message>
1763 <source>I2P inbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1764 <translation type="unfinished" />
1765 </message>
1766 <message>
1767 <source>I2P (Experimental) (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0)</source>
1768 <translation type="unfinished" />
1769 </message>
1770 <message>
1771 <source>I2P outbound quantity (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1772 <translation type="unfinished" />
1773 </message>
1774 <message>
1775 <source>I2P outbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1776 <translation type="unfinished" />
1777 </message>
1778 <message>
1779 <source>I2P inbound length (requires libtorrent &amp;gt;= 2.0):</source>
1780 <translation type="unfinished" />
1781 </message>
1782 </context>
1783 <context>
1784 <name>PeerListWidget</name>
1785 <message>
1786 <source>IP</source>
1787 <translation>IP</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <source>Port</source>
1791 <translation>Port</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <source>Flags</source>
1795 <translation>Indicateurs</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <source>Connection</source>
1799 <translation>Connexion</translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <source>Client</source>
1803 <comment>i.e.: Client application</comment>
1804 <translation>Client</translation>
1805 </message>
1806 <message>
1807 <source>Progress</source>
1808 <comment>i.e: % downloaded</comment>
1809 <translation>Progression</translation>
1810 </message>
1811 <message>
1812 <source>Down Speed</source>
1813 <comment>i.e: Download speed</comment>
1814 <translation>Réception</translation>
1815 </message>
1816 <message>
1817 <source>Up Speed</source>
1818 <comment>i.e: Upload speed</comment>
1819 <translation>Envoi</translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <source>Downloaded</source>
1823 <comment>i.e: total data downloaded</comment>
1824 <translation>Téléchargé</translation>
1825 </message>
1826 <message>
1827 <source>Uploaded</source>
1828 <comment>i.e: total data uploaded</comment>
1829 <translation>Envoyé</translation>
1830 </message>
1831 <message>
1832 <source>Relevance</source>
1833 <comment>i.e: How relevant this peer is to us. How many pieces it has that we don't.</comment>
1834 <translation>Pertinence</translation>
1835 </message>
1836 <message>
1837 <source>Files</source>
1838 <comment>i.e. files that are being downloaded right now</comment>
1839 <translation>Fichiers</translation>
1840 </message>
1841 <message>
1842 <source>Ban peer permanently</source>
1843 <translation>Bannir le pair indéfiniment</translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <source>Are you sure you want to permanently ban the selected peers?</source>
1847 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir bannir les pairs sélectionnés de façon permanente ?</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <source>Copy IP:port</source>
1851 <translation>Copier l'IP:port</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <source>Country/Region</source>
1855 <translation>Pays/Région</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <source>Add peers...</source>
1859 <translation>Ajouter des pairs…</translation>
1860 </message>
1861 <message>
1862 <source>Peer ID Client</source>
1863 <translation>ID du pair</translation>
1864 </message>
1865 </context>
1866 <context>
1867 <name>PropListDelegate</name>
1868 <message>
1869 <source>Normal</source>
1870 <comment>Normal (priority)</comment>
1871 <translation>Normale</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <source>High</source>
1875 <comment>High (priority)</comment>
1876 <translation>Haute</translation>
1877 </message>
1878 <message>
1879 <source>Maximum</source>
1880 <comment>Maximum (priority)</comment>
1881 <translation>Maximale</translation>
1882 </message>
1883 <message>
1884 <source>Mixed</source>
1885 <translation>Mixtes</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <source>Do not download</source>
1889 <translation>Ne pas télécharger</translation>
1890 </message>
1891 </context>
1892 <context>
1893 <name>PropTabBar</name>
1894 <message>
1895 <source>General</source>
1896 <translation>Général</translation>
1897 </message>
1898 <message>
1899 <source>Trackers</source>
1900 <translation>Trackers</translation>
1901 </message>
1902 <message>
1903 <source>Peers</source>
1904 <translation>Pairs</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <source>HTTP Sources</source>
1908 <translation>Sources HTTP</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <source>Content</source>
1912 <translation>Contenu</translation>
1913 </message>
1914 </context>
1915 <context>
1916 <name>PropertiesWidget</name>
1917 <message>
1918 <source>Downloaded:</source>
1919 <translation>Téléchargé :</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <source>Transfer</source>
1923 <translation>Transfert</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <source>Time Active:</source>
1927 <extracomment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</extracomment>
1928 <translation>Temps actif :</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <source>ETA:</source>
1932 <translation>Temps restant  estimé :</translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <source>Uploaded:</source>
1936 <translation>Envoyé :</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <source>Seeds:</source>
1940 <translation>Sources :</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <source>Download Speed:</source>
1944 <translation>Vitesse de téléchargement :</translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <source>Upload Speed:</source>
1948 <translation>Vitesse d'envoi :</translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <source>Peers:</source>
1952 <translation>Pairs :</translation>
1953 </message>
1954 <message>
1955 <source>Download Limit:</source>
1956 <translation>Limite de téléchargement :</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <source>Upload Limit:</source>
1960 <translation>Limite d'envoi :</translation>
1961 </message>
1962 <message>
1963 <source>Wasted:</source>
1964 <translation>Gaspillé :</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <source>Connections:</source>
1968 <translation>Connexions :</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <source>Information</source>
1972 <translation>Informations</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <source>Comment:</source>
1976 <translation>Commentaire :</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <source>Share Ratio:</source>
1980 <translation>Ratio de partage :</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <source>Reannounce In:</source>
1984 <translation>Réannoncer dans :</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <source>Last Seen Complete:</source>
1988 <translation>Dernière fois vu complet :</translation>
1989 </message>
1990 <message>
1991 <source>Total Size:</source>
1992 <translation>Taille totale :</translation>
1993 </message>
1994 <message>
1995 <source>Pieces:</source>
1996 <translation>Morceaux :</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <source>Created By:</source>
2000 <translation>Créé par :</translation>
2001 </message>
2002 <message>
2003 <source>Added On:</source>
2004 <translation>Ajouté le :</translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <source>Completed On:</source>
2008 <translation>Terminé le :</translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <source>Created On:</source>
2012 <translation>Créé le :</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <source>Save Path:</source>
2016 <translation>Répertoire de destination :</translation>
2017 </message>
2018 <message>
2019 <source>Never</source>
2020 <translation>Jamais</translation>
2021 </message>
2022 <message>
2023 <source>%1 x %2 (have %3)</source>
2024 <comment>(torrent pieces) eg 152 x 4MB (have 25)</comment>
2025 <translation>%1 × %2 (a %3)</translation>
2026 </message>
2027 <message>
2028 <source>%1 (%2 this session)</source>
2029 <translation>%1 (%2 cette session)</translation>
2030 </message>
2031 <message>
2032 <source>%1 (%2 max)</source>
2033 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 max)</comment>
2034 <translation>%1 (%2 maximum)</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <source>%1 (%2 total)</source>
2038 <comment>%1 and %2 are numbers, e.g. 3 (10 total)</comment>
2039 <translation>%1 (%2 total)</translation>
2040 </message>
2041 <message>
2042 <source>%1 (%2 avg.)</source>
2043 <comment>%1 and %2 are speed rates, e.g. 200KiB/s (100KiB/s avg.)</comment>
2044 <translation>%1 (%2 en moyenne)</translation>
2045 </message>
2046 <message>
2047 <source>Download limit:</source>
2048 <translation>Limite de téléchargement :</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <source>Upload limit:</source>
2052 <translation>Limite d'envoi :</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <source>Priority</source>
2056 <translation>Priorité</translation>
2057 </message>
2058 <message>
2059 <source>Filter files...</source>
2060 <translation>Filtrer les fichiers…</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <source>Rename...</source>
2064 <translation>Renommer…</translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2068 <translation>%1 (partagé pendant %2)</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <source>Info Hash v2:</source>
2072 <translation>Info hash v2 :</translation>
2073 </message>
2074 <message>
2075 <source>Info Hash v1:</source>
2076 <translation>Info hash v1 :</translation>
2077 </message>
2078 <message>
2079 <source>N/A</source>
2080 <translation>N/D</translation>
2081 </message>
2082 <message>
2083 <source>Progress:</source>
2084 <translation>Progression :</translation>
2085 </message>
2086 <message>
2087 <source>Use regular expressions</source>
2088 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
2089 </message>
2090 <message>
2091 <source>Filename</source>
2092 <translation>Nom de fichier</translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <source>Filename + Extension</source>
2096 <translation>Nom de fichier + extension</translation>
2097 </message>
2098 <message>
2099 <source>Enumerate Files</source>
2100 <translation>Énumérer les fichiers</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <source>Rename failed: file or folder already exists</source>
2104 <translation>Échec du renommage : le fichier ou le dossier existe déjà</translation>
2105 </message>
2106 <message>
2107 <source>Toggle Selection</source>
2108 <translation>Basculer la sélection</translation>
2109 </message>
2110 <message>
2111 <source>Replacement Input</source>
2112 <translation>Entrée de remplacement</translation>
2113 </message>
2114 <message>
2115 <source>Replace</source>
2116 <translation>Remplacer</translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <source>Extension</source>
2120 <translation>Extension</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <source>Replace All</source>
2124 <translation>Remplacer tout</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <source>Include files</source>
2128 <translation>Inclure les fichiers</translation>
2129 </message>
2130 <message>
2131 <source>Include folders</source>
2132 <translation>Inclure les dossiers</translation>
2133 </message>
2134 <message>
2135 <source>Search Files</source>
2136 <translation>Rechercher des fichiers</translation>
2137 </message>
2138 <message>
2139 <source>Case sensitive</source>
2140 <translation>Sensible à la casse</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <source>Match all occurrences</source>
2144 <translation>Correspondance de toutes les occurrences</translation>
2145 </message>
2146 </context>
2147 <context>
2148 <name>ScanFoldersModel</name>
2149 <message>
2150 <source>Monitored Folder</source>
2151 <translation>Dossier surveillé</translation>
2152 </message>
2153 <message>
2154 <source>Override Save Location</source>
2155 <translation>Remplacer l'emplacement de sauvegarde</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <source>Monitored folder</source>
2159 <translation>Dossier surveillé</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <source>Default save location</source>
2163 <translation>Emplacement de sauvegarde par défaut</translation>
2164 </message>
2165 <message>
2166 <source>Other...</source>
2167 <translation>Autre…</translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <source>Type folder here</source>
2171 <translation>Entrez le dossier ici</translation>
2172 </message>
2173 </context>
2174 <context>
2175 <name>SpeedLimitDialog</name>
2176 <message>
2177 <source>KiB/s</source>
2178 <translation>Kio/s</translation>
2179 </message>
2180 </context>
2181 <context>
2182 <name>StatsDialog</name>
2183 <message>
2184 <source>Statistics</source>
2185 <translation>Statistiques</translation>
2186 </message>
2187 <message>
2188 <source>User statistics</source>
2189 <translation>Statistiques de l'utilisateur</translation>
2190 </message>
2191 <message>
2192 <source>Cache statistics</source>
2193 <translation>Statistiques du tampon</translation>
2194 </message>
2195 <message>
2196 <source>Read cache hits:</source>
2197 <translation>Succès du tampon de lecture :</translation>
2198 </message>
2199 <message>
2200 <source>Average time in queue:</source>
2201 <translation>Temps moyen passé en file d'attente :</translation>
2202 </message>
2203 <message>
2204 <source>Connected peers:</source>
2205 <translation>Pairs connectés :</translation>
2206 </message>
2207 <message>
2208 <source>All-time share ratio:</source>
2209 <translation>Total du ratio de partage :</translation>
2210 </message>
2211 <message>
2212 <source>All-time download:</source>
2213 <translation>Total téléchargé :</translation>
2214 </message>
2215 <message>
2216 <source>Session waste:</source>
2217 <translation>Gaspillé durant la session :</translation>
2218 </message>
2219 <message>
2220 <source>All-time upload:</source>
2221 <translation>Total envoyé :</translation>
2222 </message>
2223 <message>
2224 <source>Total buffer size:</source>
2225 <translation>Taille totale du tampon :</translation>
2226 </message>
2227 <message>
2228 <source>Performance statistics</source>
2229 <translation>Statistiques de performance</translation>
2230 </message>
2231 <message>
2232 <source>Queued I/O jobs:</source>
2233 <translation>Actions d'E/S en file d'attente :</translation>
2234 </message>
2235 <message>
2236 <source>Write cache overload:</source>
2237 <translation>Surcharge du tampon d'écriture :</translation>
2238 </message>
2239 <message>
2240 <source>Read cache overload:</source>
2241 <translation>Surcharge du tampon de lecture :</translation>
2242 </message>
2243 <message>
2244 <source>Total queued size:</source>
2245 <translation>Taille totale des fichiers en file d'attente :</translation>
2246 </message>
2247 </context>
2248 <context>
2249 <name>StatusBar</name>
2250 <message>
2251 <source>DHT: %1 nodes</source>
2252 <translation>DHT : %1 nœuds</translation>
2253 </message>
2254 </context>
2255 <context>
2256 <name>StatusFilterWidget</name>
2257 <message>
2258 <source>All (0)</source>
2259 <comment>this is for the status filter</comment>
2260 <translation>Tous (0)</translation>
2261 </message>
2262 <message>
2263 <source>Downloading (0)</source>
2264 <translation>En téléchargement (0)</translation>
2265 </message>
2266 <message>
2267 <source>Seeding (0)</source>
2268 <translation>En partage (0)</translation>
2269 </message>
2270 <message>
2271 <source>Completed (0)</source>
2272 <translation>Terminés (0)</translation>
2273 </message>
2274 <message>
2275 <source>Resumed (0)</source>
2276 <translation>Repris (0)</translation>
2277 </message>
2278 <message>
2279 <source>Paused (0)</source>
2280 <translation>En pause (0)</translation>
2281 </message>
2282 <message>
2283 <source>Active (0)</source>
2284 <translation>Actifs (0)</translation>
2285 </message>
2286 <message>
2287 <source>Inactive (0)</source>
2288 <translation>Inactifs (0)</translation>
2289 </message>
2290 <message>
2291 <source>Errored (0)</source>
2292 <translation>En erreur (0)</translation>
2293 </message>
2294 <message>
2295 <source>All (%1)</source>
2296 <translation>Tous (%1)</translation>
2297 </message>
2298 <message>
2299 <source>Downloading (%1)</source>
2300 <translation>En téléchargement (%1)</translation>
2301 </message>
2302 <message>
2303 <source>Seeding (%1)</source>
2304 <translation>En partage (%1)</translation>
2305 </message>
2306 <message>
2307 <source>Completed (%1)</source>
2308 <translation>Terminés (%1)</translation>
2309 </message>
2310 <message>
2311 <source>Paused (%1)</source>
2312 <translation>En pause (%1)</translation>
2313 </message>
2314 <message>
2315 <source>Resumed (%1)</source>
2316 <translation>Repris (%1)</translation>
2317 </message>
2318 <message>
2319 <source>Active (%1)</source>
2320 <translation>Actifs (%1)</translation>
2321 </message>
2322 <message>
2323 <source>Inactive (%1)</source>
2324 <translation>Inactifs (%1)</translation>
2325 </message>
2326 <message>
2327 <source>Errored (%1)</source>
2328 <translation>En erreur (%1)</translation>
2329 </message>
2330 <message>
2331 <source>Stalled Uploading (%1)</source>
2332 <translation>Bloqués en envoi (%1)</translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <source>Stalled Downloading (%1)</source>
2336 <translation>Bloqués en téléchargement (%1)</translation>
2337 </message>
2338 <message>
2339 <source>Stalled Downloading (0)</source>
2340 <translation>Bloqué en téléchargement (0)</translation>
2341 </message>
2342 <message>
2343 <source>Stalled (0)</source>
2344 <translation>Bloqué (0)</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <source>Stalled Uploading (0)</source>
2348 <translation>Bloqué en envoi (0)</translation>
2349 </message>
2350 <message>
2351 <source>Stalled (%1)</source>
2352 <translation>Bloqués (%1)</translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <source>Checking (%1)</source>
2356 <translation>En vérification (%1)</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <source>Checking (0)</source>
2360 <translation>En vérification (0)</translation>
2361 </message>
2362 </context>
2363 <context>
2364 <name>TorrentContentModel</name>
2365 </context>
2366 <context>
2367 <name>TransferListModel</name>
2368 <message>
2369 <source>Name</source>
2370 <comment>i.e: torrent name</comment>
2371 <translation>Nom</translation>
2372 </message>
2373 <message>
2374 <source>Size</source>
2375 <comment>i.e: torrent size</comment>
2376 <translation>Taille</translation>
2377 </message>
2378 <message>
2379 <source>Done</source>
2380 <comment>% Done</comment>
2381 <translation>Terminé</translation>
2382 </message>
2383 <message>
2384 <source>Status</source>
2385 <comment>Torrent status (e.g. downloading, seeding, paused)</comment>
2386 <translation>État</translation>
2387 </message>
2388 <message>
2389 <source>Seeds</source>
2390 <comment>i.e. full sources (often untranslated)</comment>
2391 <translation>Sources</translation>
2392 </message>
2393 <message>
2394 <source>Peers</source>
2395 <comment>i.e. partial sources (often untranslated)</comment>
2396 <translation>Pairs</translation>
2397 </message>
2398 <message>
2399 <source>Down Speed</source>
2400 <comment>i.e: Download speed</comment>
2401 <translation>Réception</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <source>Up Speed</source>
2405 <comment>i.e: Upload speed</comment>
2406 <translation>Envoi</translation>
2407 </message>
2408 <message>
2409 <source>Ratio</source>
2410 <comment>Share ratio</comment>
2411 <translation>Ratio</translation>
2412 </message>
2413 <message>
2414 <source>ETA</source>
2415 <comment>i.e: Estimated Time of Arrival / Time left</comment>
2416 <translation>Temps restant estimé</translation>
2417 </message>
2418 <message>
2419 <source>Category</source>
2420 <translation>Catégorie</translation>
2421 </message>
2422 <message>
2423 <source>Tags</source>
2424 <translation>Étiquettes</translation>
2425 </message>
2426 <message>
2427 <source>Added On</source>
2428 <comment>Torrent was added to transfer list on 01/01/2010 08:00</comment>
2429 <translation>Ajouté le</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <source>Completed On</source>
2433 <comment>Torrent was completed on 01/01/2010 08:00</comment>
2434 <translation>Terminé le</translation>
2435 </message>
2436 <message>
2437 <source>Tracker</source>
2438 <translation>Tracker</translation>
2439 </message>
2440 <message>
2441 <source>Down Limit</source>
2442 <comment>i.e: Download limit</comment>
2443 <translation>Limite de réception</translation>
2444 </message>
2445 <message>
2446 <source>Up Limit</source>
2447 <comment>i.e: Upload limit</comment>
2448 <translation>Limite d'émission</translation>
2449 </message>
2450 <message>
2451 <source>Downloaded</source>
2452 <comment>Amount of data downloaded (e.g. in MB)</comment>
2453 <translation>Téléchargé</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <source>Uploaded</source>
2457 <comment>Amount of data uploaded (e.g. in MB)</comment>
2458 <translation>Envoyé</translation>
2459 </message>
2460 <message>
2461 <source>Session Download</source>
2462 <comment>Amount of data downloaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2463 <translation>Téléchargement de la session</translation>
2464 </message>
2465 <message>
2466 <source>Session Upload</source>
2467 <comment>Amount of data uploaded since program open (e.g. in MB)</comment>
2468 <translation>Envoi durant la session</translation>
2469 </message>
2470 <message>
2471 <source>Remaining</source>
2472 <comment>Amount of data left to download (e.g. in MB)</comment>
2473 <translation>Restant</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <source>Time Active</source>
2477 <comment>Time (duration) the torrent is active (not paused)</comment>
2478 <translation>Temps actif</translation>
2479 </message>
2480 <message>
2481 <source>Save path</source>
2482 <comment>Torrent save path</comment>
2483 <translation>Répertoire de destination</translation>
2484 </message>
2485 <message>
2486 <source>Completed</source>
2487 <comment>Amount of data completed (e.g. in MB)</comment>
2488 <translation>Terminé</translation>
2489 </message>
2490 <message>
2491 <source>Ratio Limit</source>
2492 <comment>Upload share ratio limit</comment>
2493 <translation>Limite de ratio</translation>
2494 </message>
2495 <message>
2496 <source>Last Seen Complete</source>
2497 <comment>Indicates the time when the torrent was last seen complete/whole</comment>
2498 <translation>Dernière fois vu complet</translation>
2499 </message>
2500 <message>
2501 <source>Last Activity</source>
2502 <comment>Time passed since a chunk was downloaded/uploaded</comment>
2503 <translation>Dernière activité</translation>
2504 </message>
2505 <message>
2506 <source>Total Size</source>
2507 <comment>i.e. Size including unwanted data</comment>
2508 <translation>Taille totale</translation>
2509 </message>
2510 <message>
2511 <source>Availability</source>
2512 <translation>Disponibilité</translation>
2513 </message>
2514 </context>
2515 <context>
2516 <name>TrackerListWidget</name>
2517 <message>
2518 <source>URL</source>
2519 <translation>URL</translation>
2520 </message>
2521 <message>
2522 <source>Status</source>
2523 <translation>État</translation>
2524 </message>
2525 <message>
2526 <source>Peers</source>
2527 <translation>Pairs</translation>
2528 </message>
2529 <message>
2530 <source>Message</source>
2531 <translation>Message</translation>
2532 </message>
2533 <message>
2534 <source>Tracker URL:</source>
2535 <translation>URL du tracker :</translation>
2536 </message>
2537 <message>
2538 <source>Updating...</source>
2539 <translation>Mise à jour en cours…</translation>
2540 </message>
2541 <message>
2542 <source>Working</source>
2543 <translation>Fonctionnel</translation>
2544 </message>
2545 <message>
2546 <source>Disabled</source>
2547 <translation>Désactivé</translation>
2548 </message>
2549 <message>
2550 <source>Not contacted yet</source>
2551 <translation>Pas encore contacté</translation>
2552 </message>
2553 <message>
2554 <source>N/A</source>
2555 <translation>N/D</translation>
2556 </message>
2557 <message>
2558 <source>Seeds</source>
2559 <translation>Sources</translation>
2560 </message>
2561 <message>
2562 <source>Not working</source>
2563 <translation>Non fonctionnel</translation>
2564 </message>
2565 <message>
2566 <source>Copy tracker URL</source>
2567 <translation>Copier l'URL du tracker</translation>
2568 </message>
2569 <message>
2570 <source>Edit tracker URL...</source>
2571 <translation>Modifier l'URL du tracker…</translation>
2572 </message>
2573 <message>
2574 <source>Tracker editing</source>
2575 <translation>Modification du tracker</translation>
2576 </message>
2577 <message>
2578 <source>Leeches</source>
2579 <translation>Téléchargeurs</translation>
2580 </message>
2581 <message>
2582 <source>Remove tracker</source>
2583 <translation>Retirer le tracker</translation>
2584 </message>
2585 <message>
2586 <source>Remaining</source>
2587 <translation>Restant</translation>
2588 </message>
2589 <message>
2590 <source>Availability</source>
2591 <translation>Disponibilité</translation>
2592 </message>
2593 <message>
2594 <source>Tier</source>
2595 <translation>Niveau</translation>
2596 </message>
2597 <message>
2598 <source>Download Priority</source>
2599 <translation>Priorité de téléchargement</translation>
2600 </message>
2601 <message>
2602 <source>Name</source>
2603 <translation>Nom</translation>
2604 </message>
2605 <message>
2606 <source>Progress</source>
2607 <translation>Progression</translation>
2608 </message>
2609 <message>
2610 <source>Total Size</source>
2611 <translation>Taille totale</translation>
2612 </message>
2613 <message>
2614 <source>Times Downloaded</source>
2615 <translation>Nombre de fois téléchargé</translation>
2616 </message>
2617 <message>
2618 <source>Add trackers...</source>
2619 <translation>Ajouter des trackers…</translation>
2620 </message>
2621 <message>
2622 <source>Renamed</source>
2623 <translation>Renommé</translation>
2624 </message>
2625 <message>
2626 <source>Original</source>
2627 <translation>Original</translation>
2628 </message>
2629 </context>
2630 <context>
2631 <name>TrackersAdditionDialog</name>
2632 <message>
2633 <source>List of trackers to add (one per line):</source>
2634 <translation>Liste des trackers à ajouter (un par ligne) :</translation>
2635 </message>
2636 <message>
2637 <source>Add trackers</source>
2638 <translation>Ajouter des trackers</translation>
2639 </message>
2640 </context>
2641 <context>
2642 <name>TransferListDelegate</name>
2643 <message>
2644 <source>%1 ago</source>
2645 <comment>e.g.: 1h 20m ago</comment>
2646 <translation>Il y a %1</translation>
2647 </message>
2648 <message>
2649 <source>Paused</source>
2650 <translation>En pause</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <source>Completed</source>
2654 <translation>Terminé</translation>
2655 </message>
2656 <message>
2657 <source>Moving</source>
2658 <translation>En déplacement</translation>
2659 </message>
2660 <message>
2661 <source>[F] Seeding</source>
2662 <translation>[F] En partage</translation>
2663 </message>
2664 <message>
2665 <source>Seeding</source>
2666 <translation>En partage</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <source>Queued</source>
2670 <translation>En file d’attente</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <source>Errored</source>
2674 <translation>En erreur</translation>
2675 </message>
2676 <message>
2677 <source>[F] Downloading</source>
2678 <translation>[F] En téléchargement</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <source>Downloading metadata</source>
2682 <translation>En téléchargement des métadonnées</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <source>Checking</source>
2686 <translation>En vérification</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <source>Missing Files</source>
2690 <translation>Fichiers manquants</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <source>Queued for checking</source>
2694 <translation>En file d’attente pour vérification</translation>
2695 </message>
2696 <message>
2697 <source>Downloading</source>
2698 <translation>En téléchargement</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <source>Checking resume data</source>
2702 <translation>En vérification des données de reprise</translation>
2703 </message>
2704 <message>
2705 <source>Stalled</source>
2706 <translation>Bloqué</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <source>%1 (seeded for %2)</source>
2710 <translation>%1 (partagé pendant %2)</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <source>[F] Downloading metadata</source>
2714 <translation>[F] En téléchargement des métadonnées</translation>
2715 </message>
2716 </context>
2717 <context>
2718 <name>TransferListFiltersWidget</name>
2719 <message>
2720 <source>Status</source>
2721 <translation>États</translation>
2722 </message>
2723 <message>
2724 <source>Categories</source>
2725 <translation>Catégories</translation>
2726 </message>
2727 <message>
2728 <source>Tags</source>
2729 <translation>Étiquettes</translation>
2730 </message>
2731 <message>
2732 <source>Trackers</source>
2733 <translation>Trackers</translation>
2734 </message>
2735 <message>
2736 <source>Collapse/expand</source>
2737 <translation>Réduire/Développer </translation>
2738 </message>
2739 </context>
2740 <context>
2741 <name>TransferListWidget</name>
2742 <message>
2743 <source>Torrent Download Speed Limiting</source>
2744 <translation>Limitation de la vitesse de téléchargement</translation>
2745 </message>
2746 <message>
2747 <source>Torrent Upload Speed Limiting</source>
2748 <translation>Limitation de la vitesse d'envoi</translation>
2749 </message>
2750 <message>
2751 <source>Rename</source>
2752 <translation>Renommer</translation>
2753 </message>
2754 <message>
2755 <source>Resume</source>
2756 <comment>Resume/start the torrent</comment>
2757 <translation>Reprendre</translation>
2758 </message>
2759 <message>
2760 <source>Force Resume</source>
2761 <comment>Force Resume/start the torrent</comment>
2762 <translation>Forcer la reprise</translation>
2763 </message>
2764 <message>
2765 <source>Pause</source>
2766 <comment>Pause the torrent</comment>
2767 <translation>Mettre en pause</translation>
2768 </message>
2769 <message>
2770 <source>Limit share ratio...</source>
2771 <translation>Limiter le ratio de partage…</translation>
2772 </message>
2773 <message>
2774 <source>Limit upload rate...</source>
2775 <translation>Limiter la vitesse d'envoi…</translation>
2776 </message>
2777 <message>
2778 <source>Limit download rate...</source>
2779 <translation>Limiter la vitesse de téléchargement…</translation>
2780 </message>
2781 <message>
2782 <source>Move up</source>
2783 <comment>i.e. move up in the queue</comment>
2784 <translation>Déplacer vers le haut</translation>
2785 </message>
2786 <message>
2787 <source>Move down</source>
2788 <comment>i.e. Move down in the queue</comment>
2789 <translation>Déplacer vers le bas</translation>
2790 </message>
2791 <message>
2792 <source>Move to top</source>
2793 <comment>i.e. Move to top of the queue</comment>
2794 <translation>Déplacer tout en haut</translation>
2795 </message>
2796 <message>
2797 <source>Move to bottom</source>
2798 <comment>i.e. Move to bottom of the queue</comment>
2799 <translation>Déplacer au bas</translation>
2800 </message>
2801 <message>
2802 <source>Set location...</source>
2803 <translation>Définir l’emplacement…</translation>
2804 </message>
2805 <message>
2806 <source>Download first and last pieces first</source>
2807 <translation>Télécharger les premiers et derniers morceaux en premier</translation>
2808 </message>
2809 <message>
2810 <source>Automatic Torrent Management</source>
2811 <translation>Gestion de torrent automatique</translation>
2812 </message>
2813 <message>
2814 <source>Category</source>
2815 <translation>Catégorie</translation>
2816 </message>
2817 <message>
2818 <source>New...</source>
2819 <comment>New category...</comment>
2820 <translation>Nouvelle…</translation>
2821 </message>
2822 <message>
2823 <source>Reset</source>
2824 <comment>Reset category</comment>
2825 <translation>Réinitialiser</translation>
2826 </message>
2827 <message>
2828 <source>Force recheck</source>
2829 <translation>Forcer une revérification</translation>
2830 </message>
2831 <message>
2832 <source>Super seeding mode</source>
2833 <translation>Mode super partage</translation>
2834 </message>
2835 <message>
2836 <source>Rename...</source>
2837 <translation>Renommer…</translation>
2838 </message>
2839 <message>
2840 <source>Download in sequential order</source>
2841 <translation>Télécharger dans l'ordre séquentiel</translation>
2842 </message>
2843 <message>
2844 <source>New Category</source>
2845 <translation>Nouvelle catégorie</translation>
2846 </message>
2847 <message>
2848 <source>Location</source>
2849 <translation>Emplacement</translation>
2850 </message>
2851 <message>
2852 <source>New name</source>
2853 <translation>Nouveau nom</translation>
2854 </message>
2855 <message>
2856 <source>Set location</source>
2857 <translation>Définir l'emplacement</translation>
2858 </message>
2859 <message>
2860 <source>Force reannounce</source>
2861 <translation>Forcer une réannonce</translation>
2862 </message>
2863 <message>
2864 <source>Edit Category</source>
2865 <translation>Modifier la catégorie</translation>
2866 </message>
2867 <message>
2868 <source>Save path</source>
2869 <translation>Répertoire de destination</translation>
2870 </message>
2871 <message>
2872 <source>Comma-separated tags:</source>
2873 <translation>Étiquettes séparées par une virgule :</translation>
2874 </message>
2875 <message>
2876 <source>Add Tags</source>
2877 <translation>Ajouter des étiquettes</translation>
2878 </message>
2879 <message>
2880 <source>Tags</source>
2881 <translation>Étiquettes</translation>
2882 </message>
2883 <message>
2884 <source>Magnet link</source>
2885 <translation>Lien magnet</translation>
2886 </message>
2887 <message>
2888 <source>Remove All</source>
2889 <translation>Tout retirer</translation>
2890 </message>
2891 <message>
2892 <source>Name</source>
2893 <translation>Nom</translation>
2894 </message>
2895 <message>
2896 <source>Copy</source>
2897 <translation>Copier</translation>
2898 </message>
2899 <message>
2900 <source>Queue</source>
2901 <translation>Liste d'attente</translation>
2902 </message>
2903 <message>
2904 <source>Add...</source>
2905 <translation>Ajouter…</translation>
2906 </message>
2907 <message>
2908 <source>Info hash v1</source>
2909 <translation>Info hash v1</translation>
2910 </message>
2911 <message>
2912 <source>Info hash v2</source>
2913 <translation>Info hash v2</translation>
2914 </message>
2915 <message>
2916 <source>Torrent ID</source>
2917 <translation>ID du torrent</translation>
2918 </message>
2919 <message>
2920 <source>Export .torrent</source>
2921 <translation>Exporter le .torrent</translation>
2922 </message>
2923 <message>
2924 <source>Remove</source>
2925 <translation>Retirer</translation>
2926 </message>
2927 <message>
2928 <source>Rename Files...</source>
2929 <translation>Renommer les fichiers…</translation>
2930 </message>
2931 <message>
2932 <source>Renaming</source>
2933 <translation>Renommage</translation>
2934 </message>
2935 </context>
2936 <context>
2937 <name>UpDownRatioDialog</name>
2938 <message>
2939 <source>Torrent Upload/Download Ratio Limiting</source>
2940 <translation>Limitation du ratio de partage</translation>
2941 </message>
2942 <message>
2943 <source>Use global share limit</source>
2944 <translation>Utiliser les limites globales de partage</translation>
2945 </message>
2946 <message>
2947 <source>Set no share limit</source>
2948 <translation>Ne pas limiter le partage</translation>
2949 </message>
2950 <message>
2951 <source>Set share limit to</source>
2952 <translation>Limiter le partage à</translation>
2953 </message>
2954 <message>
2955 <source>ratio</source>
2956 <translation>ratio</translation>
2957 </message>
2958 <message>
2959 <source>total minutes</source>
2960 <translation>minutes totales</translation>
2961 </message>
2962 <message>
2963 <source>inactive minutes</source>
2964 <translation>minutes inactives</translation>
2965 </message>
2966 </context>
2967 <context>
2968 <name>about</name>
2969 </context>
2970 <context>
2971 <name>confirmDeletionDlg</name>
2972 <message>
2973 <source>Also permanently delete the files</source>
2974 <translation>Supprimer également les fichiers de manière définitive</translation>
2975 </message>
2976 <message>
2977 <source>Remove torrent(s)</source>
2978 <translation>Retirer le(s) torrent(s)</translation>
2979 </message>
2980 </context>
2981 <context>
2982 <name>downloadFromURL</name>
2983 <message>
2984 <source>Download from URLs</source>
2985 <translation>Télécharger depuis des URL</translation>
2986 </message>
2987 <message>
2988 <source>Download</source>
2989 <translation>Télécharger</translation>
2990 </message>
2991 <message>
2992 <source>Add Torrent Links</source>
2993 <translation>Ajouter les liens de torrents</translation>
2994 </message>
2995 </context>
2996 <context>
2997 <name>misc</name>
2998 <message>
2999 <source>B</source>
3000 <comment>bytes</comment>
3001 <translation>o</translation>
3002 </message>
3003 <message>
3004 <source>KiB</source>
3005 <comment>kibibytes (1024 bytes)</comment>
3006 <translation>Kio</translation>
3007 </message>
3008 <message>
3009 <source>MiB</source>
3010 <comment>mebibytes (1024 kibibytes)</comment>
3011 <translation>Mio</translation>
3012 </message>
3013 <message>
3014 <source>GiB</source>
3015 <comment>gibibytes (1024 mibibytes)</comment>
3016 <translation>Gio</translation>
3017 </message>
3018 <message>
3019 <source>TiB</source>
3020 <comment>tebibytes (1024 gibibytes)</comment>
3021 <translation>Tio</translation>
3022 </message>
3023 <message>
3024 <source>PiB</source>
3025 <comment>pebibytes (1024 tebibytes)</comment>
3026 <translation>Pio</translation>
3027 </message>
3028 <message>
3029 <source>EiB</source>
3030 <comment>exbibytes (1024 pebibytes)</comment>
3031 <translation>Eio</translation>
3032 </message>
3033 <message>
3034 <source>/s</source>
3035 <comment>per second</comment>
3036 <translation>/s</translation>
3037 </message>
3038 <message>
3039 <source>%1h %2m</source>
3040 <comment>e.g: 3hours 5minutes</comment>
3041 <translation>%1 h %2 min</translation>
3042 </message>
3043 <message>
3044 <source>%1d %2h</source>
3045 <comment>e.g: 2days 10hours</comment>
3046 <translation>%1j %2h</translation>
3047 </message>
3048 <message>
3049 <source>Unknown</source>
3050 <comment>Unknown (size)</comment>
3051 <translation>Inconnue</translation>
3052 </message>
3053 <message>
3054 <source>&lt; 1m</source>
3055 <comment>&lt; 1 minute</comment>
3056 <translation>&lt; 1 min</translation>
3057 </message>
3058 <message>
3059 <source>%1m</source>
3060 <comment>e.g: 10minutes</comment>
3061 <translation>%1 min</translation>
3062 </message>
3063 <message>
3064 <source>%1y %2d</source>
3065 <translation>%1 a %2 j</translation>
3066 </message>
3067 </context>
3068 <context>
3069 <name>TorrentsController</name>
3070 <message>
3071 <source>Save path is empty</source>
3072 <translation>Répertoire de destination vide</translation>
3073 </message>
3074 </context>
3075 <context>
3076 <name>PluginSourceDlg</name>
3077 <message>
3078 <source>Cancel</source>
3079 <translation>Annuler</translation>
3080 </message>
3081 <message>
3082 <source>Plugin path:</source>
3083 <translation>Répertoire des greffons :</translation>
3084 </message>
3085 <message>
3086 <source>URL or local directory</source>
3087 <translation>URL ou dossier local</translation>
3088 </message>
3089 <message>
3090 <source>Install plugin</source>
3091 <translation>Installer un greffon</translation>
3092 </message>
3093 <message>
3094 <source>Ok</source>
3095 <translation>Ok</translation>
3096 </message>
3097 </context>
3098 <context>
3099 <name>SearchEngineWidget</name>
3100 <message>
3101 <source>Seeds:</source>
3102 <translation>Sources :</translation>
3103 </message>
3104 <message>
3105 <source>All plugins</source>
3106 <translation>Tous les greffons</translation>
3107 </message>
3108 <message>
3109 <source>Size:</source>
3110 <translation>Taille :</translation>
3111 </message>
3112 <message>
3113 <source>Stop</source>
3114 <translation>Arrêter</translation>
3115 </message>
3116 <message>
3117 <source>Search</source>
3118 <translation>Recherche</translation>
3119 </message>
3120 <message>
3121 <source>Search plugins...</source>
3122 <translation>Greffons de recherche…</translation>
3123 </message>
3124 <message>
3125 <source>All categories</source>
3126 <translation>Toutes les catégories</translation>
3127 </message>
3128 <message>
3129 <source>Search in:</source>
3130 <translation>Rechercher dans :</translation>
3131 </message>
3132 <message>
3133 <source>Filter</source>
3134 <translation>Filtrer</translation>
3135 </message>
3136 <message>
3137 <source>Torrent names only</source>
3138 <translation>Noms de torrent seulement</translation>
3139 </message>
3140 <message>
3141 <source>Only enabled</source>
3142 <translation>Greffons activés</translation>
3143 </message>
3144 <message>
3145 <source>out of</source>
3146 <translation>sur</translation>
3147 </message>
3148 <message>
3149 <source>Everywhere</source>
3150 <translation>Partout</translation>
3151 </message>
3152 <message>
3153 <source>Warning</source>
3154 <translation>Avertissement</translation>
3155 </message>
3156 <message>
3157 <source>Increase window width to display additional filters</source>
3158 <translation>Agrandir la largeur de la fenêtre pour afficher plus de filtres</translation>
3159 </message>
3160 <message>
3161 <source>to</source>
3162 <translation>vers</translation>
3163 </message>
3164 <message>
3165 <source>Results</source>
3166 <translation>Résultats</translation>
3167 </message>
3168 <message>
3169 <source>showing</source>
3170 <translation>en affiche</translation>
3171 </message>
3172 <message>
3173 <source>Click the "Search plugins..." button at the bottom right of the window to install some.</source>
3174 <translation>Cliquez sur le bouton « Rechercher des greffons… » en bas à droite de la fenêtre pour en installer.</translation>
3175 </message>
3176 <message>
3177 <source>There aren't any search plugins installed.</source>
3178 <translation>Aucun greffon de recherche n'est installé.</translation>
3179 </message>
3180 </context>
3181 <context>
3182 <name>PluginSelectDlg</name>
3183 <message>
3184 <source>Uninstall</source>
3185 <translation>Désinstaller</translation>
3186 </message>
3187 <message>
3188 <source>Install new plugin</source>
3189 <translation>Installer un nouveau greffon</translation>
3190 </message>
3191 <message>
3192 <source>You can get new search engine plugins here:</source>
3193 <translation>Vous pouvez obtenir les nouveaux greffons des moteurs de recherche ici :</translation>
3194 </message>
3195 <message>
3196 <source>Close</source>
3197 <translation>Fermer</translation>
3198 </message>
3199 <message>
3200 <source>Installed search plugins:</source>
3201 <translation>Greffons de recherche installés :</translation>
3202 </message>
3203 <message>
3204 <source>Enabled</source>
3205 <translation>Activé</translation>
3206 </message>
3207 <message>
3208 <source>Warning: Be sure to comply with your country's copyright laws when downloading torrents from any of these search engines.</source>
3209 <translation>Avertissement : assurez-vous de respecter les lois de votre pays au sujet du droit d'auteur lorsque vous téléchargerez des torrents depuis n'importe lequel de ces moteurs de recherche.</translation>
3210 </message>
3211 <message>
3212 <source>Check for updates</source>
3213 <translation>Rechercher des mises à jour</translation>
3214 </message>
3215 <message>
3216 <source>Search plugins</source>
3217 <translation>Greffons de recherche</translation>
3218 </message>
3219 </context>
3220 <context>
3221 <name>SearchResultsTable</name>
3222 <message>
3223 <source>Name</source>
3224 <translation>Nom</translation>
3225 </message>
3226 <message>
3227 <source>Size</source>
3228 <translation>Taille</translation>
3229 </message>
3230 <message>
3231 <source>Leechers</source>
3232 <translation>Téléchargeurs</translation>
3233 </message>
3234 <message>
3235 <source>Search engine</source>
3236 <translation>Moteur de recherche</translation>
3237 </message>
3238 <message>
3239 <source>Seeders</source>
3240 <translation>Partageurs</translation>
3241 </message>
3242 </context>
3243 <context>
3244 <name>SearchPluginsTable</name>
3245 <message>
3246 <source>Name</source>
3247 <translation>Nom</translation>
3248 </message>
3249 <message>
3250 <source>Url</source>
3251 <translation>URL</translation>
3252 </message>
3253 <message>
3254 <source>Enabled</source>
3255 <translation>Activé</translation>
3256 </message>
3257 <message>
3258 <source>Version</source>
3259 <translation>Version</translation>
3260 </message>
3261 <message>
3262 <source>Yes</source>
3263 <translation>Oui</translation>
3264 </message>
3265 <message>
3266 <source>No</source>
3267 <translation>Non</translation>
3268 </message>
3269 </context>
3270 <context>
3271 <name>PeersAdditionDialog</name>
3272 <message>
3273 <source>Cancel</source>
3274 <translation>Annuler</translation>
3275 </message>
3276 <message>
3277 <source>Add Peers</source>
3278 <translation>Ajouter des pairs</translation>
3279 </message>
3280 <message>
3281 <source>List of peers to add (one IP per line):</source>
3282 <translation>Liste des pairs à ajouter (une IP par ligne) :</translation>
3283 </message>
3284 <message>
3285 <source>Ok</source>
3286 <translation>Ok</translation>
3287 </message>
3288 <message>
3289 <source>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</source>
3290 <translation>Format: IPv4:port / [IPv6]:port</translation>
3291 </message>
3292 </context>
3293 <context>
3294 <name>TagFilterWidget</name>
3295 <message>
3296 <source>New Tag</source>
3297 <translation>Nouvelle étiquette</translation>
3298 </message>
3299 <message>
3300 <source>Add tag...</source>
3301 <translation>Ajouter une étiquette…</translation>
3302 </message>
3303 <message>
3304 <source>Tag:</source>
3305 <translation>Étiquette :</translation>
3306 </message>
3307 <message>
3308 <source>Pause torrents</source>
3309 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
3310 </message>
3311 <message>
3312 <source>Resume torrents</source>
3313 <translation>Reprendre les torrents</translation>
3314 </message>
3315 <message>
3316 <source>Remove unused tags</source>
3317 <translation>Retirer les étiquettes inutilisées</translation>
3318 </message>
3319 <message>
3320 <source>Invalid tag name</source>
3321 <translation>Nom d'étiquette invalide</translation>
3322 </message>
3323 <message>
3324 <source>Remove tag</source>
3325 <translation>Retirer l'étiquette</translation>
3326 </message>
3327 <message>
3328 <source>Remove torrents</source>
3329 <translation>Retirer les torrents</translation>
3330 </message>
3331 </context>
3332 <context>
3333 <name>TagFilterModel</name>
3334 <message>
3335 <source>All</source>
3336 <translation>Tous</translation>
3337 </message>
3338 <message>
3339 <source>Untagged</source>
3340 <translation>Sans étiquette</translation>
3341 </message>
3342 </context>
3343 <context>
3344 <name>AboutDialog</name>
3345 <message>
3346 <source>Bug Tracker:</source>
3347 <translation>Suivi des bogues :</translation>
3348 </message>
3349 <message>
3350 <source>About</source>
3351 <translation>À propos</translation>
3352 </message>
3353 <message>
3354 <source>Forum:</source>
3355 <translation>Forum :</translation>
3356 </message>
3357 <message>
3358 <source>E-mail:</source>
3359 <translation>Courriel :</translation>
3360 </message>
3361 <message>
3362 <source>Current maintainer</source>
3363 <translation>Responsable actuel</translation>
3364 </message>
3365 <message>
3366 <source>Home Page:</source>
3367 <translation>Page d'accueil :</translation>
3368 </message>
3369 <message>
3370 <source>Greece</source>
3371 <translation>Grèce</translation>
3372 </message>
3373 <message>
3374 <source>Special Thanks</source>
3375 <translation>Remerciements</translation>
3376 </message>
3377 <message>
3378 <source>An advanced BitTorrent client programmed in C++, based on Qt toolkit and libtorrent-rasterbar.</source>
3379 <translation>Un client BitTorrent évolué programmé en C++, basé sur les bibliothèques Qt et libtorrent-rasterbar.</translation>
3380 </message>
3381 <message>
3382 <source>Name:</source>
3383 <translation>Nom :</translation>
3384 </message>
3385 <message>
3386 <source>About qBittorrent</source>
3387 <translation>À propos de qBittorrent</translation>
3388 </message>
3389 <message>
3390 <source>License</source>
3391 <translation>Licence</translation>
3392 </message>
3393 <message>
3394 <source>Translators</source>
3395 <translation>Traducteurs</translation>
3396 </message>
3397 <message>
3398 <source>qBittorrent was built with the following libraries:</source>
3399 <translation>qBittorrent a été conçu à l'aide des bibliothèques logicielles suivantes :</translation>
3400 </message>
3401 <message>
3402 <source>Nationality:</source>
3403 <translation>Nationalité :</translation>
3404 </message>
3405 <message>
3406 <source>Software Used</source>
3407 <translation>Logiciels utilisés</translation>
3408 </message>
3409 <message>
3410 <source>The free IP to Country Lite database by DB-IP is used for resolving the countries of peers. The database is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License</source>
3411 <translation>La base de données libre IP to Country Lite de DB-IP est utilisée pour déterminer les pays des pairs. La base de données est sous licence Creative Commons Attribution 4.0 International License</translation>
3412 </message>
3413 <message>
3414 <source>Authors</source>
3415 <translation>Auteurs</translation>
3416 </message>
3417 <message>
3418 <source>France</source>
3419 <translation>France</translation>
3420 </message>
3421 <message>
3422 <source>qBittorrent Mascot</source>
3423 <translation>Mascotte de qBittorrent</translation>
3424 </message>
3425 <message>
3426 <source>qBittorrent icon</source>
3427 <translation>Icône de qBittorrent</translation>
3428 </message>
3429 </context>
3430 <context>
3431 <name>OptionDialog</name>
3432 <message>
3433 <source>All addresses</source>
3434 <translation>Toutes les adresses</translation>
3435 </message>
3436 <message>
3437 <source>All IPv6 addresses</source>
3438 <translation>Toutes les adresses IPv6</translation>
3439 </message>
3440 <message>
3441 <source>All IPv4 addresses</source>
3442 <translation>Toutes les adresses IPv4</translation>
3443 </message>
3444 </context>
3445 <context>
3446 <name>SearchJobWidget</name>
3447 <message>
3448 <source>Copy</source>
3449 <translation>Copier</translation>
3450 </message>
3451 <message>
3452 <source>Download</source>
3453 <translation>Télécharger</translation>
3454 </message>
3455 <message>
3456 <source>Name</source>
3457 <translation>Nom</translation>
3458 </message>
3459 <message>
3460 <source>Description page URL</source>
3461 <translation>URL de la page de description</translation>
3462 </message>
3463 <message>
3464 <source>Open description page</source>
3465 <translation>Ouvrir la page de description</translation>
3466 </message>
3467 <message>
3468 <source>Download link</source>
3469 <translation>Télécharger le lien</translation>
3470 </message>
3471 </context>
3472 <context>
3473 <name>TorrentContentTreeView</name>
3474 <message>
3475 <source>Renaming</source>
3476 <translation>Renommer</translation>
3477 </message>
3478 <message>
3479 <source>New name:</source>
3480 <translation>Nouveau nom :</translation>
3481 </message>
3482 <message>
3483 <source>Renaming)</source>
3484 <translation type="vanished">Renommage)</translation>
3485 </message>
3486 </context>
3487 <context>
3488 <name>RSSWidget</name>
3489 <message>
3490 <source>Date: </source>
3491 <translation>Date :</translation>
3492 </message>
3493 <message>
3494 <source>Please choose a new name for this RSS feed</source>
3495 <translation>Choisissez un nouveau nom pour ce flux RSS</translation>
3496 </message>
3497 <message>
3498 <source>Please choose a folder name</source>
3499 <translation>Choisissez un nom de dossier</translation>
3500 </message>
3501 <message>
3502 <source>New feed name:</source>
3503 <translation>Nouveau nom de flux :</translation>
3504 </message>
3505 <message>
3506 <source>Update all</source>
3507 <translation>Tout mettre à jour</translation>
3508 </message>
3509 <message>
3510 <source>Delete</source>
3511 <translation>Supprimer</translation>
3512 </message>
3513 <message>
3514 <source>RSS Downloader...</source>
3515 <translation>Téléchargeur de RSS…</translation>
3516 </message>
3517 <message>
3518 <source>Mark items read</source>
3519 <translation>Marquer les éléments lus</translation>
3520 </message>
3521 <message>
3522 <source>Update all feeds</source>
3523 <translation>Rafraichir tous les flux</translation>
3524 </message>
3525 <message>
3526 <source>Copy feed URL</source>
3527 <translation>Copier l'URL du flux</translation>
3528 </message>
3529 <message>
3530 <source>Torrents: (double-click to download)</source>
3531 <translation>Torrents : (double-cliquer pour télécharger)</translation>
3532 </message>
3533 <message>
3534 <source>Open news URL</source>
3535 <translation>Ouvrir l'URL des actualités</translation>
3536 </message>
3537 <message>
3538 <source>Rename...</source>
3539 <translation>Renommer…</translation>
3540 </message>
3541 <message>
3542 <source>Feed URL:</source>
3543 <translation>URL du flux :</translation>
3544 </message>
3545 <message>
3546 <source>New folder...</source>
3547 <translation>Nouveau dossier…</translation>
3548 </message>
3549 <message>
3550 <source>New subscription</source>
3551 <translation>Nouvel abonnement</translation>
3552 </message>
3553 <message>
3554 <source>Update</source>
3555 <translation>Mettre à jour</translation>
3556 </message>
3557 <message>
3558 <source>Folder name:</source>
3559 <translation>Nom du dossier :</translation>
3560 </message>
3561 <message>
3562 <source>Please type a RSS feed URL</source>
3563 <translation>Veuillez écrire une URL de flux RSS</translation>
3564 </message>
3565 <message>
3566 <source>Fetching of RSS feeds is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3567 <translation>La récupération automatique des flux RSS est actuellement désactivée ! Vous pouvez l'activer depuis les paramètres de l'application.</translation>
3568 </message>
3569 <message>
3570 <source>Deletion confirmation</source>
3571 <translation>Confirmation de la suppression</translation>
3572 </message>
3573 <message>
3574 <source>Are you sure you want to delete the selected RSS feeds?</source>
3575 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les flux RSS sélectionnés ?</translation>
3576 </message>
3577 <message>
3578 <source>New subscription...</source>
3579 <translation>Nouvel abonnement…</translation>
3580 </message>
3581 <message>
3582 <source>Download torrent</source>
3583 <translation>Télécharger le torrent</translation>
3584 </message>
3585 </context>
3586 <context>
3587 <name>AutomatedRssDownloader</name>
3588 <message>
3589 <source>Download Rules</source>
3590 <translation>Télécharger les règles</translation>
3591 </message>
3592 <message>
3593 <source>Matching RSS Articles</source>
3594 <translation>Articles RSS correspondants</translation>
3595 </message>
3596 <message>
3597 <source>* to match zero or more of any characters</source>
3598 <translation>* pour correspondre à aucun caractère ou davantage</translation>
3599 </message>
3600 <message>
3601 <source> will match all articles.</source>
3602 <translation>correspondra à tous les articles.</translation>
3603 </message>
3604 <message>
3605 <source>Episode filter rules: </source>
3606 <translation>Règles du filtre d'épisodes :</translation>
3607 </message>
3608 <message>
3609 <source>Auto downloading of RSS torrents is disabled now! You can enable it in application settings.</source>
3610 <translation>Le téléchargement automatique des torrents par flux RSS est actuellement désactivé ! Vous pouvez l'activer depuis les paramètres de l'application.</translation>
3611 </message>
3612 <message>
3613 <source>Rule Definition</source>
3614 <translation>Définition d'une règle</translation>
3615 </message>
3616 <message>
3617 <source>Save to:</source>
3618 <translation>Enregistrer dans :</translation>
3619 </message>
3620 <message>
3621 <source>Use Regular Expressions</source>
3622 <translation>Utiliser les expressions régulières</translation>
3623 </message>
3624 <message>
3625 <source>New rule name</source>
3626 <translation>Nouveau nom pour la règle</translation>
3627 </message>
3628 <message>
3629 <source>Filter must end with semicolon</source>
3630 <translation>Le filtre doit se terminer avec un point-virgule</translation>
3631 </message>
3632 <message>
3633 <source>? to match any single character</source>
3634 <translation>? pour correspondre à n'importe quel caractère</translation>
3635 </message>
3636 <message>
3637 <source>Matches articles based on episode filter.</source>
3638 <translation>Articles correspondants basés sur le filtrage épisode</translation>
3639 </message>
3640 <message>
3641 <source>Assign Category:</source>
3642 <translation>Assigner une catégorie :</translation>
3643 </message>
3644 <message>
3645 <source>Regex mode: use Perl-compatible regular expressions</source>
3646 <translation>Mode Regex : utiliser des expressions régulières compatibles à celles de Perl</translation>
3647 </message>
3648 <message>
3649 <source>| is used as OR operator</source>
3650 <translation>| est utilisé comme opérateur OU</translation>
3651 </message>
3652 <message>
3653 <source>Clear downloaded episodes</source>
3654 <translation>Effacer les épisodes téléchargés</translation>
3655 </message>
3656 <message>
3657 <source>Whitespaces count as AND operators (all words, any order)</source>
3658 <translation>Les espaces comptent comme des opérateurs ET (tous les mots, dans n'importe quel ordre)</translation>
3659 </message>
3660 <message>
3661 <source>An expression with an empty %1 clause (e.g. %2)</source>
3662 <translation>Une expression avec une clause vide %1 (par exemple %2)</translation>
3663 </message>
3664 <message>
3665 <source>Example: </source>
3666 <translation>Exemple : </translation>
3667 </message>
3668 <message>
3669 <source>Add new rule...</source>
3670 <translation>Ajouter une nouvelle règle…</translation>
3671 </message>
3672 <message>
3673 <source>Are you sure you want to clear the list of downloaded episodes for the selected rule?</source>
3674 <translation>Êtes-vous sûr de vouloir effacer la liste des épisodes téléchargés pour la règle sélectionnée ?</translation>
3675 </message>
3676 <message>
3677 <source>Must Contain:</source>
3678 <translation>Doit contenir :</translation>
3679 </message>
3680 <message>
3681 <source>Infinite range: &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; matches episodes 25 and upward of season one, and all episodes of later seasons</source>
3682 <translation>Intervalle infini : &lt;b&gt;1x25-;&lt;/b&gt; correspond aux épisodes 25 et suivants de la saison 1, et tous les épisodes des saisons ultérieures</translation>
3683 </message>
3684 <message>
3685 <source>Save to a Different Directory</source>
3686 <translation>Enregistrer dans un autre répertoire</translation>
3687 </message>
3688 <message>
3689 <source>Must Not Contain:</source>
3690 <translation>Ne doit pas contenir :</translation>
3691 </message>
3692 <message>
3693 <source>Single number: &lt;b&gt;1x25;&lt;/b&gt; matches episode 25 of season one</source>
3694 <translation>Nombre simple : &lt;b&gt;1×25;&lt;/b&gt; correspond à l'épisode 25 de la saison 1</translation>
3695 </message>
3696 <message>
3697 <source>Three range types for episodes are supported: </source>
3698 <translation>Trois types d'intervalles d'épisodes sont pris en charge : </translation>
3699 </message>
3700 <message>
3701 <source>Are you sure you want to remove the selected download rules?</source>
3702 <translation>Voulez-vous vraiment retirer les règles sélectionnées ?</translation>
3703 </message>
3704 <message>
3705 <source>Use global settings</source>
3706 <translation>Utiliser la configuration globale</translation>
3707 </message>
3708 <message>
3709 <source>Normal range: &lt;b&gt;1x25-40;&lt;/b&gt; matches episodes 25 through 40 of season one</source>
3710 <translation>Intervalle standard : &lt;b&gt;1×25-40;&lt;/b&gt; correspond aux épisodes 25 à 40 de la saison 1</translation>
3711 </message>
3712 <message>
3713 <source>Please type the new rule name</source>
3714 <translation>Veuillez enter le nouveau nom pour la règle</translation>
3715 </message>
3716 <message>
3717 <source>Rule renaming</source>
3718 <translation>Renommage de la règle</translation>
3719 </message>
3720 <message>
3721 <source>Always</source>
3722 <translation>Toujours</translation>
3723 </message>
3724 <message>
3725 <source>Episode number is a mandatory positive value</source>
3726 <translation>Le numéro d'épisode est une valeur obligatoire positive</translation>
3727 </message>
3728 <message>
3729 <source> will match 2, 5, 8 through 15, 30 and onward episodes of season one</source>
3730 <translation>correspondra aux épisodes 2, 5, 8 à 15, 30 et supérieurs de la saison 1</translation>
3731 </message>
3732 <message>
3733 <source>Rule deletion confirmation</source>
3734 <translation>Confirmation de la suppression</translation>
3735 </message>
3736 <message>
3737 <source>Last Match: %1 days ago</source>
3738 <translation>Dernière correspondance : il y a %1 jours</translation>
3739 </message>
3740 <message>
3741 <source>Episode Filter:</source>
3742 <translation>Filtre d'épisodes :</translation>
3743 </message>
3744 <message>
3745 <source>Rss Downloader</source>
3746 <translation>Gestionnaire de téléchargement RSS</translation>
3747 </message>
3748 <message>
3749 <source>Season number is a mandatory non-zero value</source>
3750 <translation>Le numéro de saison est une valeur obligatoire différente de zéro</translation>
3751 </message>
3752 <message>
3753 <source>Never</source>
3754 <translation>Jamais</translation>
3755 </message>
3756 <message>
3757 <source>Apply Rule to Feeds:</source>
3758 <translation>Appliquer la règle aux flux :</translation>
3759 </message>
3760 <message>
3761 <source> days</source>
3762 <translation> jours</translation>
3763 </message>
3764 <message>
3765 <source>Use Smart Episode Filter</source>
3766 <translation>Utiliser le filtre d'épisodes intelligent</translation>
3767 </message>
3768 <message>
3769 <source>If word order is important use * instead of whitespace.</source>
3770 <translation>Si l'ordre des mots est important, utilisez * au lieu d'un espace.</translation>
3771 </message>
3772 <message>
3773 <source>Add Paused:</source>
3774 <translation>Ajouter en pause :</translation>
3775 </message>
3776 <message>
3777 <source>Please type the name of the new download rule.</source>
3778 <translation>Veuillez entrer le nom de la nouvelle règle de téléchargement.</translation>
3779 </message>
3780 <message>
3781 <source>Wildcard mode: you can use</source>
3782 <translation>Mode caractère de remplacement : vous pouvez utiliser</translation>
3783 </message>
3784 <message>
3785 <source> will exclude all articles.</source>
3786 <translation>va exclure tous les articles.</translation>
3787 </message>
3788 <message>
3789 <source>Delete rule</source>
3790 <translation>Supprimer la règle</translation>
3791 </message>
3792 <message>
3793 <source>Ignore Subsequent Matches for (0 to Disable)</source>
3794 <translation>Ignorer les correspondances ultérieures pour (0 pour désactiver)</translation>
3795 </message>
3796 <message>
3797 <source>Rename rule...</source>
3798 <translation>Renommer la règle…</translation>
3799 </message>
3800 <message>
3801 <source>Last Match: Unknown</source>
3802 <translation>Dernière correspondance : Inconnue</translation>
3803 </message>
3804 <message>
3805 <source>Clear downloaded episodes...</source>
3806 <translation>Effacer les épisodes téléchargés…</translation>
3807 </message>
3808 <message>
3809 <source>Smart Episode Filter will check the episode number to prevent downloading of duplicates.
3810 Supports the formats: S01E01, 1x1, 2017.12.31 and 31.12.2017 (Date formats also support - as a separator)</source>
3811 <translation>Le filtre d'épisodes intelligent vérifiera le numéro de l'épisode afin d'éviter le téléchargement de doublons.
3812 Les formats supportés : S01E01, 1x1, 2017.12.31 et 31.12.2017 (les formats date supportent également - comme séparateur)</translation>
3813 </message>
3814 <message>
3815 <source>Torrent content layout:</source>
3816 <translation>Agencement du contenu du torrent :</translation>
3817 </message>
3818 <message>
3819 <source>Create subfolder</source>
3820 <translation>Créer un sous-dossier</translation>
3821 </message>
3822 <message>
3823 <source>Original</source>
3824 <translation>Original</translation>
3825 </message>
3826 <message>
3827 <source>Don't create subfolder</source>
3828 <translation>Ne pas créer un sous-dossier</translation>
3829 </message>
3830 <message>
3831 <source>Add Tags:</source>
3832 <translation>Ajouter des Tags :</translation>
3833 </message>
3834 </context>
3835 <context>
3836 <name>TrackerFiltersList</name>
3837 <message>
3838 <source>Resume torrents</source>
3839 <translation>Reprendre les torrents</translation>
3840 </message>
3841 <message>
3842 <source>All (%1)</source>
3843 <translation>Tous (%1)</translation>
3844 </message>
3845 <message>
3846 <source>Trackerless (%1)</source>
3847 <translation>Sans tracker (%1)</translation>
3848 </message>
3849 <message>
3850 <source>Pause torrents</source>
3851 <translation>Mettre en pause les torrents</translation>
3852 </message>
3853 <message>
3854 <source>Remove torrents</source>
3855 <translation>Retirer les torrents</translation>
3856 </message>
3857 </context>
3858 <context>
3859 <name>FeedListWidget</name>
3860 <message>
3861 <source>RSS feeds</source>
3862 <translation>Flux RSS</translation>
3863 </message>
3864 <message>
3865 <source>Unread</source>
3866 <translation>Non lu</translation>
3867 </message>
3868 </context>
3869 <context>
3870 <name>ExecutionLogWidget</name>
3871 <message>
3872 <source>General</source>
3873 <translation>Général</translation>
3874 </message>
3875 <message>
3876 <source>Blocked</source>
3877 <translation>Bloquées</translation>
3878 </message>
3879 <message>
3880 <source>Unknown</source>
3881 <translation>Inconnue</translation>
3882 </message>
3883 <message>
3884 <source>All</source>
3885 <translation>Toutes</translation>
3886 </message>
3887 <message>
3888 <source>showing</source>
3889 <translation>affiche</translation>
3890 </message>
3891 <message>
3892 <source>Copy</source>
3893 <translation>Copier</translation>
3894 </message>
3895 <message>
3896 <source>Select All</source>
3897 <translation>Tout sélectionner</translation>
3898 </message>
3899 <message>
3900 <source>ID</source>
3901 <translation>Identifiant</translation>
3902 </message>
3903 <message>
3904 <source>Log Type</source>
3905 <translation>Type de journal</translation>
3906 </message>
3907 <message>
3908 <source>Clear</source>
3909 <translation>Effacer</translation>
3910 </message>
3911 <message>
3912 <source>Warning</source>
3913 <translation>Avertissement</translation>
3914 </message>
3915 <message>
3916 <source>Information Messages</source>
3917 <translation>Messages d'information</translation>
3918 </message>
3919 <message>
3920 <source>Warning Messages</source>
3921 <translation>Messages d'avertissement</translation>
3922 </message>
3923 <message>
3924 <source>Filter logs</source>
3925 <translation>Journaux des filtres</translation>
3926 </message>
3927 <message>
3928 <source>Blocked IPs</source>
3929 <translation>IPs bloquées</translation>
3930 </message>
3931 <message>
3932 <source>out of</source>
3933 <translation>sur</translation>
3934 </message>
3935 <message>
3936 <source>Status</source>
3937 <translation>États</translation>
3938 </message>
3939 <message>
3940 <source>Timestamp</source>
3941 <translation>Horodatage</translation>
3942 </message>
3943 <message>
3944 <source>Clear All</source>
3945 <translation>Effacer tout</translation>
3946 </message>
3947 <message>
3948 <source>Message</source>
3949 <translation>Message</translation>
3950 </message>
3951 <message>
3952 <source>Log Levels:</source>
3953 <translation>Niveaux de journalisation :</translation>
3954 </message>
3955 <message>
3956 <source>Reason</source>
3957 <translation>Raison</translation>
3958 </message>
3959 <message>
3960 <source>item</source>
3961 <translation>item</translation>
3962 </message>
3963 <message>
3964 <source>IP</source>
3965 <translation>IP</translation>
3966 </message>
3967 <message>
3968 <source>Banned</source>
3969 <translation>Bannis</translation>
3970 </message>
3971 <message>
3972 <source>Normal Messages</source>
3973 <translation>Messages normaux</translation>
3974 </message>
3975 <message>
3976 <source>Critical</source>
3977 <translation>Critiques</translation>
3978 </message>
3979 <message>
3980 <source>Critical Messages</source>
3981 <translation>Messages critiques</translation>
3982 </message>
3983 <message>
3984 <source>Normal</source>
3985 <translation>Normaux</translation>
3986 </message>
3987 <message>
3988 <source>items</source>
3989 <translation>items</translation>
3990 </message>
3991 <message>
3992 <source>Results</source>
3993 <translation>Résultats</translation>
3994 </message>
3995 <message>
3996 <source>Info</source>
3997 <translation>Info</translation>
3998 </message>
3999 <message>
4000 <source>Choose a log level...</source>
4001 <translation>Choisissez un niveau de journalisation…</translation>
4002 </message>
4003 </context>
4004 </TS>