From 349f02ddf25a48c66ea7031616bdb895bdced643 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pclouds Date: Sun, 11 Jul 2004 20:57:17 +0000 Subject: [PATCH] update vi.po --- po/vi.po | 1030 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 754 insertions(+), 276 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index bf88b79a..6ed2f1f1 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,29 +1,22 @@ # #-#-#-#-# vi.po (rhythmbox VERSION) #-#-#-#-# # arch-tag: Rhythmbox Vietnamese translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# pclouds , 2002. +# pclouds , 2002-2004. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"#-#-#-#-# vi.po (Monkey-media for Gnome v-2.1.x) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: Monkey-media for Gnome v-2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-28 10:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-28 21:04+0700\n" -"Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" -"Language-Team: Gnome-Vi \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# vi.po (rhythmbox VERSION) #-#-#-#-#\n" "Project-Id-Version: rhythmbox VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-19 03:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-20 17:20+0700\n" -"Last-Translator: pclouds \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-28 10:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-12 04:01+0700\n" +"Last-Translator: pclouds \n" "Language-Team: GnomeVI \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"#-#-#-#-# vi.po (Monkey-media for Gnome v-2.1.x) #-#-#-#-#\n" +"#-#-#-#-# vi.po (rhythmbox VERSION) #-#-#-#-#\n" #: src/monkey-media-audio-cd.c:218 #, c-format @@ -41,7 +34,7 @@ msgstr "" #: src/monkey-media-audio-cd.c:343 #, c-format msgid "You do not seem to have permission to access %s." -msgstr "Có vẻ là bạn không có quyền truy cập %s." +msgstr "Có lẽ bạn không có quyền truy cập %s." #: src/monkey-media-audio-cd.c:350 #, c-format @@ -68,7 +61,7 @@ msgstr "Lỗi khi lấy leadout: %s" #: src/monkey-media-stream-info.c:302 msgid "Unsupported mimetype" -msgstr "Loại mime không được hỗ trợ" +msgstr "Kiểu MIME không hỗ trợ" #: src/monkey-media-stream-info.c:357 #, c-format @@ -78,13 +71,8 @@ msgstr "Rãnh %.2d" #: src/monkey-media-stream-info.c:375 src/monkey-media-stream-info.c:391 #: src/monkey-media-stream-info.c:639 views/rb-audiocd-view.c:961 #: views/rb-audiocd-view.c:968 views/rb-iradio-view.c:782 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "" -"#-#-#-#-# vi.po (Monkey-media for Gnome v-2.1.x) #-#-#-#-#\n" -"Không xác định\n" -"#-#-#-#-# vi.po (rhythmbox VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Không biết" +msgstr "Không rõ" #: src/monkey-media-stream-info.c:719 src/monkey-media-stream-info.c:780 msgid "No TRM ID for this song" @@ -101,15 +89,15 @@ msgstr "" #: src/monkey-media-player-gst.c:303 msgid "Failed to create typefind element; check your installation" -msgstr "Không tạo được phần tử typefind, hãy kiểm tra việc cài đặt" +msgstr "Lỗi tạo phần tử typefind; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" #: src/monkey-media-player-gst.c:341 msgid "Failed to create volume element; check your installation" -msgstr "Không tạo được phần tử âm lượng, hãy kiểm tra việc cài đặt" +msgstr "Lỗi tạo phần tử âm lượng; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" #: src/monkey-media-player-gst.c:359 msgid "Could not create audio output element; check your settings" -msgstr "Không thể tạo phần tử đầu ra audio, hãy kiểm tra việc cài đặt" +msgstr "Lỗi tạo phần tử đầu vào âm thanh; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" #: src/monkey-media-player-gst.c:476 #, c-format @@ -123,7 +111,7 @@ msgstr "Mime type %s không được xử lý; hãy kiểm tra việc cài đặ #: src/monkey-media-player-xine.c:251 msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation" -msgstr "Không thiết lập được audio driver, hãy kiểm tra việc cài đặt" +msgstr "Lỗi thiết lập trình điều khiển âm thanh; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" #: src/monkey-media-player-xine.c:334 #, c-format @@ -212,7 +200,7 @@ msgstr " " #: data/glade/preferences.glade.h:2 msgid "Browser Views" -msgstr "Bộ duyệt" +msgstr "Khung xem Trình duyệt" #: data/glade/preferences.glade.h:3 msgid "Appearance" @@ -268,7 +256,7 @@ msgstr "Mặc định desk_top" #: data/glade/preferences.glade.h:16 msgid "_Duration" -msgstr "_Thời gian" +msgstr "_Thời lượng" #: data/glade/preferences.glade.h:17 #: data/node-views/rb-node-view-genres.xml.h:1 @@ -385,11 +373,11 @@ msgstr "Loại: " #: data/glade/station-new.glade.h:3 msgid "Location: " -msgstr "Vị trí: " +msgstr "Địa chỉ: " #: data/glade/station-new.glade.h:4 iradio/rb-new-station-dialog.c:151 msgid "New Internet Radio Station" -msgstr "" +msgstr "Trạm Radio Internet mới" #: data/glade/station-new.glade.h:5 msgid "Title: " @@ -413,7 +401,7 @@ msgstr "_Thêm: " #: data/glade/station-properties.glade.h:6 msgid "_Genre: " -msgstr "_Loại: " +msgstr "Thể _loại: " #: data/glade/station-properties.glade.h:7 msgid "_Last Played:" @@ -430,7 +418,7 @@ msgstr "_Thuộc tính" #: data/glade/station-properties.glade.h:10 msgid "_Rating: " -msgstr "_Bình chọn: " +msgstr "Đánh _giá: " #: data/glade/station-properties.glade.h:11 msgid "_Title: " @@ -480,7 +468,7 @@ msgstr "Nghệ _sĩ" #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:5 msgid "Ti_me" -msgstr "Thời _gian" +msgstr "Thời _lượng" #: data/node-views/rb-node-view-songs.xml.h:6 msgid "Tra_ck" @@ -511,7 +499,7 @@ msgstr "Cuộn khung xem tới bài đang chơi" #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 #: data/ui/rhythmbox-library-view.xml.in.h:6 msgid "Select _All" -msgstr "Chọn _tất cả" +msgstr "Chọn _Tất cả" #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 #: data/ui/rhythmbox-library-view.xml.in.h:7 @@ -522,7 +510,7 @@ msgstr "Chọn _mọi bài nhạc" #: data/ui/rhythmbox-iradio-view.xml.in.h:5 #: data/ui/rhythmbox-library-view.xml.in.h:12 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:16 msgid "_Edit" -msgstr "_Sửa" +msgstr "_Hiệu chỉnh" #: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7 msgid "_Eject Audio-CD..." @@ -541,15 +529,15 @@ msgstr "_Xem" #: data/ui/rhythmbox-iradio-view.xml.in.h:1 msgid "Change the visibility of the genre browser" -msgstr "Bật/tắt hiển thị bộ duyệt loại" +msgstr "Hiện/Ẩn trình duyệt thể loại" #: data/ui/rhythmbox-iradio-view.xml.in.h:2 msgid "Scroll the view to the currently playing station" -msgstr "" +msgstr "Cuộn khung xem tới trạm đang chơi" #: data/ui/rhythmbox-iradio-view.xml.in.h:3 msgid "Show information on the selected station" -msgstr "" +msgstr "Hiện thông tin về trạm được chọn" #: data/ui/rhythmbox-iradio-view.xml.in.h:4 #: data/ui/rhythmbox-library-view.xml.in.h:9 @@ -558,11 +546,11 @@ msgstr "_Bộ duyệt" #: data/ui/rhythmbox-iradio-view.xml.in.h:6 msgid "_Jump to Playing Station" -msgstr "" +msgstr "_Nhảy tới trạm đang chơi" #: data/ui/rhythmbox-iradio-view.xml.in.h:7 msgid "_New Internet Radio Station" -msgstr "" +msgstr "_Trạm Radio Internet mới" #: data/ui/rhythmbox-library-view.xml.in.h:1 msgid "Change the visibility of the artist and album browser" @@ -582,7 +570,7 @@ msgstr "Hiện thông tin về bản nhạc được chọn" #: data/ui/rhythmbox-library-view.xml.in.h:10 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:14 msgid "_Copy" -msgstr "_Sao che1p" +msgstr "_Chép" #: data/ui/rhythmbox-library-view.xml.in.h:11 data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:15 msgid "_Delete" @@ -594,7 +582,7 @@ msgstr "Đóng bộ chơi nhạc" #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:3 msgid "Cu_t" -msgstr "_Cắt" +msgstr "Cắ_t" #: data/ui/rhythmbox-ui.xml.in.h:4 msgid "Cut selection" @@ -720,7 +708,7 @@ msgstr "" #: lib/rb-file-helpers.c:76 #, c-format msgid "Failed to find %s" -msgstr "Thất bại tìm %s" +msgstr "Không tìm được %s" #: lib/rb-file-helpers.c:101 #, c-format @@ -746,7 +734,7 @@ msgstr "%s, %s" #: lib/rb-windows-ini-file.c:374 #, c-format msgid "Unable to parse %s: %s\n" -msgstr "Không thể phân tích %s: %s\n" +msgstr "Lỗi phân tích %s: %s\n" #: lib/widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106 msgid "Pixbuf Object" @@ -781,7 +769,7 @@ msgstr "Bài _kế" #: lib/widgets/rb-song-info.c:230 lib/widgets/rb-song-info.c:494 msgid "Song Properties" -msgstr "Thuộc tính bài nhạc" +msgstr "Thuộc tính bài hát" #: lib/widgets/rb-song-info.c:776 msgid "on the desktop" @@ -886,15 +874,15 @@ msgstr "Kéo tới đoạn đặc biệt trong bài hát" #: shell/rb-player.c:362 msgid "Play the previous song" -msgstr "Bắt đầu chơi bài trước đó" +msgstr "Chơi bài trước đó" #: shell/rb-player.c:369 msgid "Start playback" -msgstr "Chơi playback" +msgstr "Bắt đầu chơi" #: shell/rb-player.c:376 msgid "Pause playback" -msgstr "Tạm dừng playback" +msgstr "Tạm dừng chơi" #: shell/rb-player.c:383 msgid "Play the next song" @@ -902,7 +890,7 @@ msgstr "Chơi bài kế tiếp" #: shell/rb-player.c:391 msgid "Repeat the play list" -msgstr "Lập lại danh sách chơi" +msgstr "Lặp danh sách" #: shell/rb-player.c:398 msgid "Shuffle the play list" @@ -951,7 +939,7 @@ msgstr "" #: shell/rb-player.c:855 #, c-format msgid "Failed to parse %s as playlist" -msgstr "Lỗi phân tích %s như danh sách chơi" +msgstr "Lỗi phân tích playlist %s" #: shell/rb-player.c:1090 #, c-format @@ -971,10 +959,10 @@ msgid "" "different prefix than bonobo-activation; this\n" "warning is harmless, but IPC will not work.\n" msgstr "" -"Lỗi đăng ký Rhythmbox với Bonobo Activation:\n" -"Có lẽ do bạn cài đặt Rhythmbox với prefix\n" -"khác prefix của bonobo-activation; cảnh báo này\n" -"không gây hại gì, nhưng IPC sẽ không hoạt động.\n" +"Lỗi đăng ký Rhythmbox với bonobo activation:\n" +"Có lẽ do bạn cài đặt Rhythmbox với prefix khác\n" +"prefix của bonobo-activation; cảnh báo này không\n" +"gây hại gì, nhưng IPC sẽ không hoạt động.\n" #: shell/rb.c:491 msgid "translator_credits" @@ -1017,13 +1005,15 @@ msgstr "%d bài, %d:%02d:%02d tổng thời gian" #: views/rb-iradio-view.c:305 msgid "iradio" -msgstr "" +msgstr "iradio" #: views/rb-iradio-view.c:308 views/rb-iradio-view.c:1147 msgid "" "Internet\n" "Radio" msgstr "" +"Radio\n" +"Internet" #: views/rb-iradio-view.c:980 #, c-format @@ -1060,332 +1050,820 @@ msgstr "Chơi _bài hát" #: views/rb-library-view.c:386 msgid "Start playing the selected song(s)" -msgstr "Chơi bài được chọn" +msgstr "Bắt đầu chơi những bài được chọn" -#~ msgid "Failed to create %s element" -#~ msgstr "Không tạo được phần tử %s" +msgid "Failed to create %s element" +msgstr "Không tạo được phần tử %s" -#~ msgid "Failed to create queue element" -#~ msgstr "Không tạo được phần tử theo hàng" +msgid "Failed to create queue element" +msgstr "Không tạo được phần tử theo hàng" -#~ msgid "Failed to create adder element" -#~ msgstr "Không tạo được phần tử trình thêm" +msgid "Failed to create adder element" +msgstr "Không tạo được phần tử trình thêm" -#~ msgid "Failed to create tee element" -#~ msgstr "Không tạo được phần tử khởi đầu" +msgid "Failed to create tee element" +msgstr "Không tạo được phần tử khởi đầu" -#~ msgid "Failed to create cdparanoia element" -#~ msgstr "Không tạo được phần tử cdparanoia" +msgid "Failed to create cdparanoia element" +msgstr "Không tạo được phần tử cdparanoia" -#~ msgid "Failed to create gnomevfssink element" -#~ msgstr "Không tạo được phần tử gnomevfssink" +msgid "Failed to create gnomevfssink element" +msgstr "Không tạo được phần tử gnomevfssink" -#~ msgid "Failed to create colorspace element" -#~ msgstr "Không tạo được phần tử không gian màu" +msgid "Failed to create colorspace element" +msgstr "Không tạo được phần tử không gian màu" -#~ msgid "View Settings" -#~ msgstr "Xem thiết lập" +msgid "View Settings" +msgstr "Xem thiết lập" -#~ msgid "Show _statusbar" -#~ msgstr "Hiện thanh t_rạng thái" +msgid "Show _statusbar" +msgstr "Hiện thanh t_rạng thái" -#~ msgid "Show s_idebar" -#~ msgstr "Hiện thanh _bên" +msgid "Show s_idebar" +msgstr "Hiện thanh _bên" -#~ msgid "_Show Toolbar As:" -#~ msgstr "_Hiện thanh công cụ như:" +msgid "_Show Toolbar As:" +msgstr "_Hiện thanh công cụ như:" -#~ msgid "Bit Rate:" -#~ msgstr "Tốc độ bit:" +msgid "Bit Rate:" +msgstr "Tốc độ bit:" -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kênh:" +msgid "Channels:" +msgstr "Kênh:" -#~ msgid "Size: " -#~ msgstr "Kích thước: " +msgid "Size: " +msgstr "Kích thước: " -#~ msgid "Additional" -#~ msgstr "Bổ sung" +msgid "Additional" +msgstr "Bổ sung" -#~ msgid "Delete the currently selected music group" -#~ msgstr "Xóa nhóm nhạc được chọn hiện thời" +msgid "Delete the currently selected music group" +msgstr "Xóa nhóm nhạc được chọn hiện thời" -#~ msgid "Rename the currently selected music group" -#~ msgstr "Đổi tên nhóm nhạc hiện được chọn" +msgid "Rename the currently selected music group" +msgstr "Đổi tên nhóm nhạc hiện được chọn" -#~ msgid "_Delete Group" -#~ msgstr "_Xóa nhóm" +msgid "_Delete Group" +msgstr "_Xóa nhóm" -#~ msgid "_Rename Group..." -#~ msgstr "Đổi _tên nhóm..." +msgid "_Rename Group..." +msgstr "Đổi _tên nhóm..." -#~ msgid "Oh neej!!" -#~ msgstr "Oh neej!!" +msgid "Oh neej!!" +msgstr "Oh neej!!" -#~ msgid "Change the visibility of the main window" -#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị cửa sổ chính" +msgid "Change the visibility of the main window" +msgstr "Bật/tắt hiển thị cửa sổ chính" -#~ msgid "Change the visibility of the statusbar" -#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị thanh trạng thái" +msgid "Change the visibility of the statusbar" +msgstr "Bật/tắt hiển thị thanh trạng thái" -#~ msgid "Change the visibility of the toolbar" -#~ msgstr "Bật/tắt hiển thị thanh công cụ" +msgid "Change the visibility of the toolbar" +msgstr "Bật/tắt hiển thị thanh công cụ" -#~ msgid "Choose files or a directory to be added to the library" -#~ msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục được thêm vào thư viện" +msgid "Choose files or a directory to be added to the library" +msgstr "Chọn tập tin hoặc thư mục được thêm vào thư viện" -#~ msgid "Create a new music group" -#~ msgstr "Tạo nhóm nhạc mới" +msgid "Create a new music group" +msgstr "Tạo nhóm nhạc mới" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Kế" +msgid "Next" +msgstr "Kế" -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Chơi" +msgid "Play" +msgstr "Chơi" -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "_Thông số" +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Tuỳ thích" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Trước" +msgid "Previous" +msgstr "Trước" -#~ msgid "R_epeat" -#~ msgstr "_Lặp" +msgid "R_epeat" +msgstr "_Lặp" -#~ msgid "R_estart" -#~ msgstr "_Chơi lại" +msgid "R_estart" +msgstr "_Chơi lại" -#~ msgid "Restart song from the beginning" -#~ msgstr "Chơi lại bài nhạc từ đầu" +msgid "Restart song from the beginning" +msgstr "Chơi lại bài nhạc từ đầu" -#~ msgid "S_idebar" -#~ msgstr "Thanh _bên" +msgid "S_idebar" +msgstr "Thanh _bên" -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Xáo trộn" +msgid "Shuffle" +msgstr "Xáo trộn" -#~ msgid "Stop playing" -#~ msgstr "Ngừng chơi" +msgid "Stop playing" +msgstr "Ngừng chơi" -#~ msgid "Toggle random playing order" -#~ msgstr "Bật tắt chơi ngẫu nhiên" +msgid "Toggle random playing order" +msgstr "Bật tắt chơi ngẫu nhiên" -#~ msgid "Toggle repeat mode" -#~ msgstr "Bật tắt chế độ lặp" +msgid "Toggle repeat mode" +msgstr "Bật tắt chế độ lặp" -#~ msgid "_Add to Library..." -#~ msgstr "_Thêm vào thư viện.." +msgid "_Add to Library..." +msgstr "_Thêm vào thư viện..." -#~ msgid "_Music" -#~ msgstr "_Nhạc" +msgid "_Music" +msgstr "_Nhạc" -#~ msgid "_New Group..." -#~ msgstr "Nhóm mớ_i..." +msgid "_New Group..." +msgstr "Nhóm mớ_i..." -#~ msgid "_Shuffle" -#~ msgstr "_Xáo trộn" +msgid "_Shuffle" +msgstr "_Xáo trộn" -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "Thanh t_rạng thái" +msgid "_Statusbar" +msgstr "Thanh t_rạng thái" -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "Thanh _công cụ" +msgid "_Toolbar" +msgstr "Thanh _công cụ" -#~ msgid "From " -#~ msgstr "Từ " +msgid "From " +msgstr "Từ " -#~ msgid "" -#~ "Elapsed time of the song. Click on it to display remaining and total time" -#~ msgstr "" -#~ "Thời lượng đã qua của bài hát. Nhấn vào để hiển thị thời lượng tổng cộng " -#~ "và thời lượng còn lại." +msgid "" +"Elapsed time of the song. Click on it to display remaining and total time" +msgstr "" +"Thời lượng đã qua của bài hát. Nhấn vào để hiển thị thời lượng tổng cộng và " +"thời lượng còn lại." + +msgid "Get information on this album from the web" +msgstr "Lấy thông tin về album này từ web" -#~ msgid "Get information on this album from the web" -#~ msgstr "Lấy thông tin về album này từ web" +msgid "Not Playing" +msgstr "Không chơi" -#~ msgid "Not Playing" -#~ msgstr "Không chơi" +msgid "" +"Remaining time of the song. Click on it to display total and elapsed time" +msgstr "" +"Thời lượng còn lại của bài hát. Nhấn vào để hiển thị thời lượng tổng cộng và " +"thời lượng đã qua" -#~ msgid "" -#~ "Remaining time of the song. Click on it to display total and elapsed time" -#~ msgstr "" -#~ "Thời lượng còn lại của bài hát. Nhấn vào để hiển thị thời lượng tổng cộng " -#~ "và thời lượng đã qua" +msgid "" +"Total time of the song. Click on it to display elapsed and remaining time" +msgstr "Thời lượng của bài hát. Nhấn vào để xem thời lượng đã qua và còn lại" -#~ msgid "" -#~ "Total time of the song. Click on it to display elapsed and remaining time" -#~ msgstr "" -#~ "Thời lượng của bài hát. Nhấn vào để xem thời lượng đã qua và còn lại" +msgid "- %d:%02d" +msgstr "- %d:%02d" + +msgid "Total: %d:%02d" +msgstr "Tổng cộng: %d:%02d" + +msgid "Invalid mode" +msgstr "Chế độ sai" + +msgid "/_Open" +msgstr "/_Mở" + +msgid "/_Rename..." +msgstr "/Đổi _tên..." + +msgid "/_Delete" +msgstr "/_Xóa" + +msgid "/Rename..." +msgstr "/Đổi tên..." + +msgid "/Delete" +msgstr "/Xóa" + +msgid "Please enter a new name for this %s." +msgstr "Vui lòng nhập tên mới cho %s." + +msgid "Rename" +msgstr "Đổi tên" + +msgid "Failed to parse %s as sidebar layout file" +msgstr "Lỗi phân tích %s như tập tin bố trí thanh bên" + +msgid "Mixer channel" +msgstr "Kênh trộn" + +msgid "The mixer channel of which the volume is controlled." +msgstr "Kênh trộn mà âm lượng được điều khiển." + +msgid "Couldn't open mixer device %s\n" +msgstr "Không thể mở thiết bị mixer: %s\n" + +msgid "" +"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" +"soundcard.h.\n" +msgstr "" +"cảnh báo: phiên bản gmix được biên dịch với phiên bản soundcard.h khác.\n" -#~ msgid "- %d:%02d" -#~ msgstr "- %d:%02d" +msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n" +msgstr "Lỗi truy vấn kênh hiện có cửa thiết bị trộn %s\n" -#~ msgid "Total: %d:%02d" -#~ msgstr "Tổng cộng: %d:%02d" +msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n" +msgstr "Thiết bị trộn %s hoặc không có âm lượng, hoặc không có kênh PCM.\n" -#~ msgid "Invalid mode" -#~ msgstr "Chế độ sai" +msgid "Invalid channel number" +msgstr "Số kênh không hợp lệ" -#~ msgid "/_Open" -#~ msgstr "/_Mở" +msgid "Pause" +msgstr "Tạm ngừng" -#~ msgid "/_Rename..." -#~ msgstr "/Đổi _tên..." +msgid "_Pause" +msgstr "_Tạm dừng" -#~ msgid "/_Delete" -#~ msgstr "/_Xóa" +msgid "Stop" +msgstr "Ngừng" -#~ msgid "/Rename..." -#~ msgstr "/Đổi tên..." +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" -#~ msgid "/Delete" -#~ msgstr "/Xóa" +msgid "Failed to register the shell: %s\n" +msgstr "Lỗi đăng ký shell: %s\n" -#~ msgid "Please enter a new name for this %s." -#~ msgstr "Vui lòng nhập tên mới cho %s." +msgid "%s (Paused)" +msgstr "%s (tạm ngừng)" -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Đổi tên" +msgid "" +"%s\n" +"Paused" +msgstr "" +"%s\n" +"Tạm ngừng" + +msgid "Choose Files or Directory" +msgstr "Chọn thư mục hoặc tập tin" + +msgid "Create" +msgstr "Tạo" + +msgid "Please enter a name for the new music group." +msgstr "Vui lòng nhập tên cho nhóm nhạc mới." + +msgid "Untitled" +msgstr "Không tựa" + +msgid "Add the _selected songs to the new group" +msgstr "Thêm bài nhạc được _chọn vào nhóm mới" + +msgid "music group" +msgstr "nhóm nhạc" + +msgid "Unnamed" +msgstr "Không tên" + +msgid "library" +msgstr "thư viện" + +msgid "Library" +msgstr "Thư viện" + +msgid "Also Look for Music in These Folders" +msgstr "Ngoài ra tìm nhạc trong những thư mục này" + +msgid "Choose a folder to add" +msgstr "Chọn thư mục cần thêm" + +msgid "Music Base Folder" +msgstr "Thư mục nhạc cơ sở" + +msgid "Searching /data/music..." +msgstr "Đang tìm /data/music..." + +msgid "Choose Folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +msgid "Include Audio CD contents in library as long as disc is present" +msgstr "Bao gồm nội dung Audio CD trong thư viện chừng nào đĩa còn hiện diện" + +msgid "Searching for Music Folders" +msgstr "Đang tìm thư mục nhạc" + +msgid "#" +msgstr "#" + +msgid "Select _None" +msgstr "_Bỏ chọn" + +msgid "Go to the next track" +msgstr "Đi tới track kế" + +msgid "Go to the previous track" +msgstr "Đi tới track trước" + +msgid "P_revious Song" +msgstr "Bài _trước" + +msgid "Specify where Rhythmbox should look for music" +msgstr "Xác định nơi RhythmBox nên tìm nhạc" -#~ msgid "Failed to parse %s as sidebar layout file" -#~ msgstr "Lỗi phân tích %s như tập tin bố trí thanh bên" +msgid "_About Rhythmbox" +msgstr "_Giới thiệu RhythmBox" -#~ msgid "Mixer channel" -#~ msgstr "Kênh trộn" +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" -#~ msgid "The mixer channel of which the volume is controlled." -#~ msgstr "Kênh trộn mà âm lượng được điều khiển." +msgid "_Music Folders..." +msgstr "Thư mục _nhạc..." -#~ msgid "Couldn't open mixer device %s\n" -#~ msgstr "Không thể mở thiết bị thiết trộn %s\n" +msgid "Go to %s" +msgstr "Đi tới %s" + +msgid "Folder" +msgstr "Thư mục" + +msgid "Choose a folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +msgid "Choose a file to add" +msgstr "Chọn tập tin cần thêm" + +msgid "Enter a name" +msgstr "Nhập tên" + +#~ msgid "Add to Music Library" +#~ msgstr "Thêm vào Thư viện Âm nhạc" + +#~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox" +#~ msgstr "Phần mở rộng menu ngữ cảnh Nautilus cho Rhythmbox" + +#~ msgid "I could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Không thể khởi động Bonobo" + +#~ msgid "An exception occured '%s'" +#~ msgstr "Xảy ra lỗi ngoại lệ '%s'" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Đang nạp..." + +#~ msgid "Add if any criteria are matched" +#~ msgstr "Thêm nếu thoả bất kỳ tiêu chuẩn nào" + +#~ msgid "Create automatically updating playlist where:" +#~ msgstr "Tạo playlist tự động cập nhật nơi:" + +#~ msgid "GB" +#~ msgstr "GB" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "_Limit to: " +#~ msgstr "_Giới hạn: " + +#~ msgid "songs" +#~ msgstr "bài hát" #~ msgid "" -#~ "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" -#~ "soundcard.h.\n" +#~ "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so " +#~ "you can easily view, search, and organize it.\n" +#~ "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find " +#~ "your music. You may choose to skip this step; instead, you can add music " +#~ "to your library at any point later.\n" +#~ "Please choose one of the options below:" #~ msgstr "" -#~ "cảnh báo: phiên bản gmix được biên dịch với phiên bản soundcard.h khác.\n" +#~ "Rhythmbox quản lý mọi bài nhạc của bạn trong một thư viện âm nhạc trung " +#~ "tâm \"Thư viện\", để bạn có thể dễ dàng xem, tìm, tổ chức nó.\n" +#~ "Để dùng tính năng này, bạn cần cho Rhythmbox biết nơi lưu các bài nhạc " +#~ "của bạn. Bạn có thể chọn bỏ qua bước này; bạn có thể thêm nhạc vào thư " +#~ "viện sau đó.\n" +#~ "Vui lòng chọn một trong những tuỳ chọn sau:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Duyệt..." + +#~ msgid "_Enter location manually:" +#~ msgstr "_Nhập địa chỉ bằng tay:" + +#~ msgid "_Path:" +#~ msgstr "Đường _dẫn:" + +#~ msgid "_Skip this step" +#~ msgstr "_Bỏ qua bước này:" + +#~ msgid "Visible Columns" +#~ msgstr "Cột hiển thị" + +#~ msgid "The following files couldn't be loaded:" +#~ msgstr "Những tập tin sau không thể được nạp:" + +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "Thời lượng:" + +#~ msgid "Encoding:" +#~ msgstr "Mã hoá:" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Tên tập tin:" -#~ msgid "Querying available channels of mixer device %s failed\n" -#~ msgstr "Lỗi truy vấn kênh hiện có cửa thiết bị trộn %s\n" +#~ msgid "Last played:" +#~ msgstr "Chơi lần cuối:" -#~ msgid "Mixer device %s has neither volume nor PCM channels.\n" -#~ msgstr "Thiết bị trộn %s hoặc không có âm lượng, hoặc không có kênh PCM.\n" +#~ msgid "Play count:" +#~ msgstr "Số lần chơi:" -#~ msgid "Invalid channel number" -#~ msgstr "Số kênh không hợp lệ" +#~ msgid "Quality:" +#~ msgstr "Chất lượng:" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Tạm ngừng" +#~ msgid "_Album:" +#~ msgstr "_Album:" -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Tạm dừng" +#~ msgid "_Artist:" +#~ msgstr "Nghệ _sĩ:" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Ngừng" +#~ msgid "_Comments:" +#~ msgstr "_Ghi chú:" -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Ngừng" +#~ msgid "_Date:" +#~ msgstr "_Ngày:" -#~ msgid "Failed to register the shell: %s\n" -#~ msgstr "Lỗi đăng ký shell: %s\n" +#~ msgid "_Track number:" +#~ msgstr "Số _track:" -#~ msgid "%s (Paused)" -#~ msgstr "%s (tạm ngừng)" +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "Đị_a chỉ:" + +#~ msgid "L_ocation:" +#~ msgstr "Đị_a chỉ:" + +#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:" +#~ msgstr "Nhập địa chỉ (_URI) của tập tin cần thêm:" + +#~ msgid "Open from URI" +#~ msgstr "Mở từ URI" + +#~ msgid "Add Lo_cation..." +#~ msgstr "Thêm Đị_a chỉ..." + +#~ msgid "Change the visibility of the source list" +#~ msgstr "Hiện/Ẩn danh sách nguồn" + +#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library" +#~ msgstr "Chọn địa chỉ (URI) cần thêm vào thư viện" + +#~ msgid "Choose a playlist to be loaded" +#~ msgstr "Chọn playlist được nạp" + +#~ msgid "Create a new Internet Radio station" +#~ msgstr "Tạo Trạm Radio Internet mới" + +#~ msgid "Create a new automatically updating playlist" +#~ msgstr "Tạo Playlist cập nhật tự động mới" + +#~ msgid "Create a new playlist" +#~ msgstr "Lập lại playlist mới" + +#~ msgid "D_eselect All" +#~ msgstr "_Bỏ chọn tất cả" + +#~ msgid "Edit music player preferences" +#~ msgstr "Chỉnh Thông số bộ chơi nhạc" + +#~ msgid "Extract and import songs from a CD" +#~ msgstr "Xuất và nhập nhạc từ CD" + +#~ msgid "Import Lo_cation..." +#~ msgstr "_Nhập địa chỉ..." + +#~ msgid "Import _Audio CD..." +#~ msgstr "Nhập _Audio CD..." + +#~ msgid "Make the main window smaller" +#~ msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" + +#~ msgid "New _Automatic Playlist..." +#~ msgstr "Playlist _tự động mới..." + +#~ msgid "New _Internet Radio Station" +#~ msgstr "Trạm Radio _Internet mới" + +#~ msgid "Pause playing" +#~ msgstr "Tạm dừng chơi" + +#~ msgid "Repea_t" +#~ msgstr "_Lặp" + +#~ msgid "Save a playlist to a file" +#~ msgstr "Lưu playlist vào tập tin" + +#~ msgid "Source _List" +#~ msgstr "_Danh sách nguồn" + +#~ msgid "Start playing" +#~ msgstr "Bắt đầu chơi" + +#~ msgid "_Control" +#~ msgstr "Điều _khiển" + +#~ msgid "_Cut" +#~ msgstr "_Cắt" + +#~ msgid "_Import folder..." +#~ msgstr "_Nhập thư mục..." + +#~ msgid "_Load from file..." +#~ msgstr "_Nạp từ tập tin..." + +#~ msgid "_New Playlist..." +#~ msgstr "_Playlist mới..." + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "T_hoát" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Loại bỏ" + +#~ msgid "_Save to file..." +#~ msgstr "_Lưu vào tập tin..." + +#~ msgid "_Small Display" +#~ msgstr "_Hiển thị nhỏ" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Hướng" + +#~ msgid "The orientation of the tray." +#~ msgstr "Hướng của khay." + +#~ msgid "Couldn't write playlist: %s" +#~ msgstr "Không thể ghi playlist: %s" + +#~ msgid "Very low" +#~ msgstr "Rất thấp" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Thấp" + +#~ msgid "Regular" +#~ msgstr "Thường" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Cao" + +#~ msgid "Very high" +#~ msgstr "Rất cao" + +#~ msgid "Lossless" +#~ msgstr "Bảo toàn" + +#~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation" +#~ msgstr "Lỗi tạo phần tử đầu vào cdparanoia; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" + +#~ msgid "No AudioCD support; check your settings" +#~ msgstr "Không hỗ trợ AudioCD; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" + +#~ msgid "Failed to create %s input element; check your installation" +#~ msgstr "Lỗi tạo phần tử đầu vào %s; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" + +#~ msgid "Failed to create queue element; check your installation" +#~ msgstr "Lỗi tạo phần tử hàng đợi; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" + +#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation" +#~ msgstr "Lỗi tạo phần tử %s; hãy kiểm tra lại bản cài đặt" + +#~ msgid "Unknown file type" +#~ msgstr "Loại tập tin lạ" + +#~ msgid "Error decoding FLAC file" +#~ msgstr "Lỗi giải mã tập tin FLAC" + +#~ msgid "Failed to gather information about the file" +#~ msgstr "Lỗi thu thập thông tin về tập tin" + +#~ msgid "MPEG 2.5 Layer III" +#~ msgstr "MPEG 2.5 Layer III" + +#~ msgid "Failed to recognise filetype" +#~ msgstr "Lỗi xác định loại tập tin" + +#~ msgid "Failed to find an audio track" +#~ msgstr "Lỗi tìm audio track" + +#~ msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)" +#~ msgstr "Nhạc MPEG-4 (MPEG-4 AAC)" + +#~ msgid "Loading songs..." +#~ msgstr "Đang nạp nhạc..." + +#~ msgid "Refreshing songs..." +#~ msgstr "Đang cập nhật nhạc..." + +#~ msgid "%d song" +#~ msgid_plural "%d songs" +#~ msgstr[0] "%d bài nhạc" +#~ msgstr[1] "%d bài nhạc" + +#~ msgid "%.1f day" +#~ msgid_plural "%.1f days" +#~ msgstr[0] "%.1f ngày" +#~ msgstr[1] "%.1f ngày" + +#~ msgid "%ld minute" +#~ msgid_plural "%ld minutes" +#~ msgstr[0] "%ld phút" +#~ msgstr[1] "%ld phút" + +#~ msgid "%ld hour" +#~ msgid_plural "%ld hours" +#~ msgstr[0] "%ld giờ" +#~ msgstr[1] "%ld giờ" + +#~ msgid "Print the playing song and exit" +#~ msgstr "Hiện bài nhạc đang chơi rồi thoát" + +#~ msgid "Print the playing song URI and exit" +#~ msgstr "Hiện URI bài nhạc đang chơi rồi thoát" + +#~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit" +#~ msgstr "Hiện thời lượng bài nhạc đang chơi tính theo giây rồi thoát" + +#~ msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit" +#~ msgstr "Hiện khoảng thời gian bài nhạc đã chơi rồi thoát" + +#~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit" +#~ msgstr "" +#~ "Nhảy tới thời điểm xác định trong bài nhạc đang chơi nếu có thể rồi thoát" + +#~ msgid "Toggle play/pause mode" +#~ msgstr "Bật tắt chế độ chơi/tạm dừng" + +#~ msgid "Jump to previous song" +#~ msgstr "Về bài trước đó" + +#~ msgid "Jump to next song" +#~ msgstr "Tới bài kế tiếp" + +#~ msgid "Do not register the shell" +#~ msgstr "Không đăng ký shell" + +#~ msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" +#~ msgstr "Không lưu bất kỳ dữ liệu nào bền vững (ngầm định --no-registration)" #~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Paused" +#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled " +#~ "and esdsink is in use." #~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Tạm ngừng" +#~ "Rhythmbox không hoạt động nếu bật sự kiện âm thanh GNOME và đang dùng " +#~ "esdsink." -#~ msgid "Choose Files or Directory" -#~ msgstr "Chọn thư mục hoặc tập tin" +#~ msgid "Couldn't parse playlist" +#~ msgstr "Lỗi phân tích playlist" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Tạo" +#~ msgid "Load playlist" +#~ msgstr "Nạp playlist" -#~ msgid "Please enter a name for the new music group." -#~ msgstr "Vui lòng nhập tên cho nhóm nhạc mới." +#~ msgid "Save playlist" +#~ msgstr "Lưu playlist" -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Không tựa" +#~ msgid "Failed to create the player: %s" +#~ msgstr "Lỗi tạo bộ chơi nhạc: %s" -#~ msgid "Add the _selected songs to the new group" -#~ msgstr "Thêm bài nhạc được _chọn vào nhóm mới" +#~ msgid "Go to previous song" +#~ msgstr "Về bài trước đó" -#~ msgid "music group" -#~ msgstr "nhóm nhạc" +#~ msgid "Go to next song" +#~ msgstr "Tới bài kế tiếp" -#~ msgid "Unnamed" -#~ msgstr "Không tên" +#~ msgid "Change the music volume" +#~ msgstr "Thay đổi âm lượng" -#~ msgid "library" -#~ msgstr "thư viện" +#~ msgid "Opening %s..." +#~ msgstr "Đang mở %s..." -#~ msgid "Library" -#~ msgstr "Thư viện" +#~ msgid "Unexpected end of stream!" +#~ msgstr "Hết bất ngờ!" -#~ msgid "Also Look for Music in These Folders" -#~ msgstr "Ngoài ra tìm nhạc trong những thư mục này" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Chung" -#~ msgid "Choose a folder to add" -#~ msgstr "Chọn thư mục cần thêm" +#~ msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n" +#~ msgstr "Không thể phân tích URI \"%s\"\n" -#~ msgid "Music Base Folder" -#~ msgstr "Thư mục nhạc cơ sở" +#~ msgid "Whether the main window is visible" +#~ msgstr "Hiển thị cửa sổ chính hay không" -#~ msgid "Searching /data/music..." -#~ msgstr "Đang tìm /data/music..." +#~ msgid "Whether shuffle is enabled" +#~ msgstr "Cho phép trộn bài hay không" -#~ msgid "Choose Folder" -#~ msgstr "Chọn thư mục" +#~ msgid "Properties for the current song" +#~ msgstr "Thuộc tính cho bài nhạc hiện thời" -#~ msgid "Include Audio CD contents in library as long as disc is present" -#~ msgstr "" -#~ "Bao gồm nội dung Audio CD trong thư viện chừng nào đĩa còn hiện diện" +#~ msgid "Maintainers:" +#~ msgstr "Người quản lý:" + +#~ msgid "Former Maintainers:" +#~ msgstr "Người quản lý trước đây:" + +#~ msgid "Contributors:" +#~ msgstr "Người đóng góp:" + +#~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package." +#~ msgstr "Để trích CD bạn phải cài đặt gói Sound Juicer." + +#~ msgid "Couldn't run sound-juicer: %s" +#~ msgstr "Không thể chạy sound-juicer: %s" + +#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" +#~ msgstr "Lọc hiển thị nhạc theo loại, nghệ sĩ, album, hoặc tựa đề" -#~ msgid "Searching for Music Folders" -#~ msgstr "Đang tìm thư mục nhạc" +#~ msgid "Show _Browser" +#~ msgstr "_Hiện Bộ duyệt" -#~ msgid "#" -#~ msgstr "#" +#~ msgid "Hide _Browser" +#~ msgstr "Ẩ_n Bộ duyệt" -#~ msgid "Select _None" -#~ msgstr "_Bỏ chọn" +#~ msgid "Play songs in a random order" +#~ msgstr "Chơi nhạc theo thứ tự ngẫu nhiên" -#~ msgid "Go to the next track" -#~ msgstr "Đi tới track kế" +#~ msgid "Play first song again after all songs are played" +#~ msgstr "Chơi bài đầu tiên lần nữa sau khi chơi mọi bài" -#~ msgid "Go to the previous track" -#~ msgstr "Đi tới track trước" +#~ msgid "Genre" +#~ msgstr "Loại" -#~ msgid "P_revious Song" -#~ msgstr "Bài _trước" +#~ msgid "Artist" +#~ msgstr "Nghệ sĩ" -#~ msgid "Specify where Rhythmbox should look for music" -#~ msgstr "Xác định nơi RhythmBox nên tìm nhạc" +#~ msgid "Album" +#~ msgstr "Album" -#~ msgid "_About Rhythmbox" -#~ msgstr "_Giới thiệu RhythmBox" +#~ msgid "Add Location" +#~ msgstr "Thêm Địa chỉ" + +#~ msgid "No properties available." +#~ msgstr "Không có thuộc tính." + +#~ msgid "This source does not support drag and drop." +#~ msgstr "Nguồn không hỗ trợ kéo thả." + +#~ msgid "_Source" +#~ msgstr "_Nguồn" + +#~ msgid "Welcome to Rhythmbox" +#~ msgstr "Chào mừng Sử dụng RhythmBox" + +#~ msgid "" +#~ "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play " +#~ "your music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and " +#~ "much more.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you get started by asking you some simple " +#~ "questions." +#~ msgstr "" +#~ "Rhythmbox là Bộ chơi nhạc GNOME, cho phép bạn làm mọi thứ: chơi nhạc, " +#~ "nghe Radio Internet, nhập nhạc từ CD, và còn nhiều nữa.\n" +#~ "\n" +#~ "Phần này sẽ giúp bạn bắt đầu bằng cách hỏi bạn vài câu hỏi đơn giản." -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "_Tập tin" +#~ msgid "Music library setup" +#~ msgstr "Thiết lập Thư viện Âm nhạc" -#~ msgid "_Music Folders..." -#~ msgstr "Thư mục _nhạc..." +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Hoàn tất" -#~ msgid "Go to %s" -#~ msgstr "Đi tới %s" +#~ msgid "" +#~ "You are now ready to start Rhythmbox.\n" +#~ "\n" +#~ "Remember that you may add music to the library using \"Organize\" then " +#~ "\"Add to Library\", or by importing it from CDs." +#~ msgstr "" +#~ "Bạn đã sẵn sàng khởi động Rhythmbox.\n" +#~ "\n" +#~ "Hãy nhớ rằng bạn có thể thêm nhạc vào thư viện dùng \"Tổ chức\" và sau đó " +#~ "\"Thêm vào thư viện\", hoặc nhập từ CD." -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Thư mục" +#~ msgid "Error reading filename: %s" +#~ msgstr "Lỗi đọc tên tập tin: %s" -#~ msgid "Choose a folder" +#~ msgid "Choose a directory" #~ msgstr "Chọn thư mục" -#~ msgid "Choose a file to add" -#~ msgstr "Chọn tập tin cần thêm" +#~ msgid "Error loading files into library" +#~ msgstr "Lỗi nạp tập tin vào thư viện" + +#~ msgid "_Error" +#~ msgstr "_Lỗi" + +#~ msgid "Listening to " +#~ msgstr "Đang lắng nghe " + +#~ msgid "Get information on this station from the web" +#~ msgstr "Lấy thông tin về trạm này từ web" + +#~ msgid "%d:%02d of %d:%02d" +#~ msgstr "%d:%02d trên %d:%02d" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Tựa đề" + +#~ msgid "contains" +#~ msgstr "chứa" + +#~ msgid "does not contain" +#~ msgstr "không chứa" + +#~ msgid "Create Automatic Playlist" +#~ msgstr "Tạo Playlist Tự động" + +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" -#~ msgid "Enter a name" -#~ msgstr "Nhập tên" +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" -- 2.11.4.GIT