From d1a2078e2ae87f56765758e768dab87fe0ba562a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: serrador Date: Wed, 31 Aug 2005 21:11:50 +0000 Subject: [PATCH] 2005-08-31 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 1251 ++++++++++++++++++---------------------------------------- 2 files changed, 378 insertions(+), 877 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 837365a0..5048d8a5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-31 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-08-31 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index b64575a8..6a31343d 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,16 +13,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-14 01:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-14 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-31 23:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-31 23:11+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1 @@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Rhythmbox shell factory" msgstr "Factoría del shell Rhythmbox" #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1 -msgid "Add if any criteria are matched" -msgstr "Añadir si cualquier criterio coincide" +msgid "A_dd if any criteria are matched" +msgstr "_Añadir si cualquier criterio coincide" #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2 msgid "Create automatically updating playlist where:" @@ -50,10 +50,18 @@ msgid "MB" msgstr "MiB" #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6 msgid "_Limit to: " msgstr "_Limitar a: " -#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6 +#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7 +msgid "_When sorted by:" +msgstr "_Al ordenar por:" + +#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8 msgid "songs" msgstr "canciones" @@ -100,7 +108,7 @@ msgstr "_Saltar este paso" msgid " " msgstr " " -#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1231 +#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1241 msgid "A_lbum" msgstr "Á_lbum" @@ -132,7 +140,7 @@ msgstr "_Ultima reproducción" msgid "_Play count" msgstr "_Número de reproducciones" -#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1182 +#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1192 msgid "_Rating" msgstr "_Evaluación" @@ -278,8 +286,8 @@ msgstr "Introduzca la _ubicación (URI) del archivo que quiere añadir:" msgid "Open from URI" msgstr "Abrir desde URI" -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:825 -#: ../shell/rb-shell.c:1500 +#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:792 +#: ../shell/rb-shell.c:1430 msgid "Music Player" msgstr "Reproductor de música" @@ -296,22 +304,22 @@ msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Estación de radio nueva" #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:182 -#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1011 -#: ../shell/rb-shell-player.c:2193 ../sources/rb-ipod-source.c:260 -#: ../sources/rb-iradio-source.c:248 ../sources/rb-iradio-source.c:249 -#: ../sources/rb-iradio-source.c:250 ../sources/rb-iradio-source.c:478 -#: ../sources/rb-playlist-source.c:424 ../widgets/rb-entry-view.c:944 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:968 ../widgets/rb-song-info.c:776 -#: ../widgets/rb-song-info.c:825 +#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:424 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1014 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2241 ../sources/rb-ipod-source.c:262 +#: ../sources/rb-iradio-source.c:245 ../sources/rb-iradio-source.c:246 +#: ../sources/rb-iradio-source.c:247 ../sources/rb-iradio-source.c:465 +#: ../sources/rb-playlist-source.c:447 ../widgets/rb-entry-view.c:949 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:975 ../widgets/rb-song-info.c:694 +#: ../widgets/rb-song-info.c:742 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:308 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:333 +#: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:314 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:389 msgid "All" msgstr "Todo" -#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:761 +#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:679 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" @@ -322,7 +330,7 @@ msgid "Properties for %s" msgstr "Propiedades de %s" #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:529 ../metadata/rb-metadata-gst.c:846 -#: ../player/rb-player-gst.c:409 ../player/rb-recorder-gst.c:457 +#: ../player/rb-player-gst.c:464 ../player/rb-recorder-gst.c:457 #, c-format msgid "Failed to create %s element; check your installation" msgstr "Ha ocurrido un error al crear el elemento %s; compruebe su instalación" @@ -348,27 +356,19 @@ msgstr "El archivo no es un flujo de sonido, pero se está ignorando" msgid "There is no plugin installed to handle a %s file." msgstr "No hay ningún complemento instalado que pueda manipular en archivo %s." -#: ../player/rb-player-gst.c:390 ../player/rb-recorder-gst.c:417 +#: ../player/rb-player-gst.c:445 ../player/rb-recorder-gst.c:417 msgid "Could not create audio output element; check your settings" msgstr "" "No se ha podido crear el elemento de salida de audio; compruebe su " "configuración" -#: ../player/rb-player-gst.c:432 ../player/rb-recorder-gst.c:521 +#: ../player/rb-player-gst.c:488 ../player/rb-recorder-gst.c:521 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?" msgstr "No se pudo inicializar el planificador ¿Ejecutó gst-register?" -#: ../player/rb-player-gst.c:462 ../player/rb-recorder-gst.c:611 -msgid "Could not start pipeline playing" -msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción en pipeline" - -#: ../player/rb-player-gst.c:472 ../player/rb-recorder-gst.c:626 -msgid "Could not pause playback" -msgstr "No se ha podido pausar la reproducción" - -#: ../player/rb-player-gst.c:527 -msgid "Failed to close audio output sink" -msgstr "Fallo al cerrar el sumidero de salida de sonido" +#: ../player/rb-player-gst.c:551 +msgid "Unknown playback error" +msgstr "Error de reproducción desconocido" #: ../player/rb-recorder-gst.c:372 msgid "Failed to create pipeline" @@ -383,6 +383,14 @@ msgstr "No se ha podido desenlazar «%s»" msgid "Could not get current track position" msgstr "No se ha podido obtener la posición de la pista actual" +#: ../player/rb-recorder-gst.c:611 +msgid "Could not start pipeline playing" +msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción en pipeline" + +#: ../player/rb-recorder-gst.c:626 +msgid "Could not pause playback" +msgstr "No se ha podido pausar la reproducción" + #: ../player/rb-recorder-gst.c:815 msgid "Cannot find drive" msgstr "No se pudo encontrar la unidad" @@ -411,7 +419,7 @@ msgid "Could not determine audio track durations." msgstr "No se ha podido determinar las duraciones de las pistas de sonido." #: ../player/rb-recorder-gst.c:1251 -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1507 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525 #, c-format msgid "" "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the " @@ -445,35 +453,35 @@ msgstr "Extensión del menú contextual de Nautilus para Rhythmbox" msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item" msgstr "Elemento del menú contextual de Nautilus para Rhythmbox" -#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:668 +#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:725 msgid "Whether the main window is visible" msgstr "Indica si la ventana principal es visible" -#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:672 +#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729 msgid "Whether shuffle is enabled" msgstr "Indica si la reproducción aleatoria está activada" -#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:676 +#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733 msgid "Whether repeat is enabled" msgstr "Indica si la repetición está activada" -#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:680 +#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737 msgid "Properties for the current song" msgstr "Propiedades de la canción actual" -#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:688 +#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:745 msgid "Whether Rhythmbox is currently playing" msgstr "Indica si Rhythmbox está reproduciendo" -#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:692 +#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749 msgid "What play order to use" msgstr "El orden de reproducción que usar" -#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:696 +#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753 msgid "Current playback volume" msgstr "Volumen de reproducción actual" -#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:874 +#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:931 #, c-format msgid "" "Failed to register the shell: %s\n" @@ -485,57 +493,57 @@ msgstr "" "diferente al de bonobo-activation; este aviso es inocuo, pero la " "comunicación mediante IPC no funcionará." -#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:919 -#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:928 +#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:976 +#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:985 #, c-format msgid "An exception occured '%s'" msgstr "Ocurrió una excepción «%s»" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:994 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:997 #, c-format msgid "Couldn't monitor %s: %s" msgstr "No se ha podido monitorizar %s: %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1095 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1097 msgid "" msgstr "" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1611 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1615 #, c-format msgid "Couldn't access %s: %s" msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2077 ../widgets/rb-entry-view.c:919 -#: ../widgets/rb-song-info.c:981 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2127 ../widgets/rb-entry-view.c:923 +#: ../widgets/rb-song-info.c:898 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2079 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2129 msgid "%Y-%m-%d %H:%M" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2738 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2809 #, c-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d canción" msgstr[1] "%d canciones" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2745 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2816 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minuto" msgstr[1] "%ld minutos" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2746 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2817 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld hora" msgstr[1] "%ld horas" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2747 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2818 #, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" @@ -543,7 +551,7 @@ msgstr[0] "%ld día" msgstr[1] "%ld días" #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2753 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2824 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s y %s" @@ -551,126 +559,125 @@ msgstr "%s, %s y %s" #. Translators: the format is "X days and X hours" #. Translators: the format is "X days and X minutes" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2759 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2767 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2778 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2830 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2838 +#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2849 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s y %s" -#: ../shell/main.c:118 +#: ../shell/main.c:137 msgid "Print the playing song and exit" msgstr "Muestra la canción que se está reproduciendo y sale" -#: ../shell/main.c:119 +#: ../shell/main.c:138 msgid "Print the playing song artist and exit" msgstr "Muestra el artista de la canción que se está reproduciendo y sale" -#: ../shell/main.c:120 +#: ../shell/main.c:139 msgid "Print the playing song album and exit" msgstr "Muestra el álbum de la canción que se está reproduciendo y sale" -#: ../shell/main.c:121 +#: ../shell/main.c:140 msgid "Print the playing song track and exit" msgstr "Muestra pista de la canción que se está reproduciendo y sale" -#: ../shell/main.c:122 +#: ../shell/main.c:141 msgid "Print the playing song genre and exit" msgstr "Muestra el género de la canción que se está reproduciendo y sale" -#: ../shell/main.c:123 +#: ../shell/main.c:142 msgid "Print the playing song URI and exit" msgstr "Mostrar la URI de la canción que se está reproduciendo y sale" -#: ../shell/main.c:125 +#: ../shell/main.c:144 msgid "Print the playing song length in seconds and exit" msgstr "Muestra la duración de la canción que se está reproduciendo y sale" -#: ../shell/main.c:126 +#: ../shell/main.c:145 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit" -msgstr "" -"Muestra el tiempo transcurrido de la canción que se está reproduciendo y sale" +msgstr "Muestra el tiempo transcurrido de la canción que se está reproduciendo y sale" -#: ../shell/main.c:127 +#: ../shell/main.c:146 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit" msgstr "Colocarse en el tiempo especificado de la canción y salir" -#: ../shell/main.c:128 +#: ../shell/main.c:147 msgid "Seek by the specified amount if possible and exit" msgstr "Colocarse en el tiempo especificado de la canción y salir" -#: ../shell/main.c:129 +#: ../shell/main.c:148 msgid "Set the rating of the currently playing song and exit" msgstr "Establece la puntuación de la canción en reproducción y sale" -#: ../shell/main.c:131 +#: ../shell/main.c:150 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Conmutar modo pausa/reproducción" -#: ../shell/main.c:132 +#: ../shell/main.c:151 msgid "Pause playback if currently playing" msgstr "Pausa la reproducción si está reproduciendo" -#: ../shell/main.c:133 +#: ../shell/main.c:152 msgid "Resume playback if currently paused" msgstr "Continua la reproducción si está pausado" -#: ../shell/main.c:134 +#: ../shell/main.c:153 msgid "Focus the running player" msgstr "Enfocar al reproductor en ejecución" -#: ../shell/main.c:135 +#: ../shell/main.c:154 msgid "Jump to previous song" msgstr "Saltar a la canción anterior" -#: ../shell/main.c:136 +#: ../shell/main.c:155 msgid "Jump to next song" msgstr "Saltar a la canción siguiente" -#: ../shell/main.c:138 +#: ../shell/main.c:157 msgid "Toggle shuffling" msgstr "Aleatorio" -#: ../shell/main.c:139 +#: ../shell/main.c:158 msgid "Toggle repeat" msgstr "Conmutar repetición" -#: ../shell/main.c:141 +#: ../shell/main.c:160 msgid "Set the volume level" msgstr "Establecer el nivel de volumen" -#: ../shell/main.c:142 +#: ../shell/main.c:161 msgid "Mute or unmute playback" msgstr "Enmudecer reproducción" -#: ../shell/main.c:143 +#: ../shell/main.c:162 msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la ventana principal de Rhythmbox" -#: ../shell/main.c:145 +#: ../shell/main.c:165 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar el código de depuración" -#: ../shell/main.c:146 +#: ../shell/main.c:166 msgid "Do not update the library" msgstr "No actualizar la fonoteca" -#: ../shell/main.c:147 +#: ../shell/main.c:167 msgid "Do not register the shell" msgstr "No registrar el shell" -#: ../shell/main.c:148 +#: ../shell/main.c:168 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "No guardar ningún dato permanentemente (implica --no-registration)" -#: ../shell/main.c:149 +#: ../shell/main.c:169 msgid "Path for database file to use" msgstr "Ruta al archivo de base de datos a usar" -#: ../shell/main.c:150 +#: ../shell/main.c:170 msgid "Quit Rhythmbox" msgstr "Salir de Rhythmbox" -#: ../shell/main.c:173 ../widgets/rb-druid.c:218 +#: ../shell/main.c:196 ../widgets/rb-druid.c:218 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -703,95 +710,95 @@ msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Aleatorio por tiempo desde la última reproducción y puntuación" #. Submenu of Music -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:141 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142 msgid "_Playlist" msgstr "_Lista de reproducción" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:144 msgid "_New Playlist..." msgstr "_Lista de reproducción nueva..." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:144 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:145 msgid "Create a new playlist" msgstr "Crear una lista de reproducción" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:147 msgid "New _Automatic Playlist..." msgstr "Lista de reproducción _automática nueva..." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:147 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148 msgid "Create a new automatically updating playlist" msgstr "Crea una lista de reproducción de actualización automática" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150 msgid "_Load from File..." msgstr "_Cargar desde archivo..." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:150 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151 msgid "Choose a playlist to be loaded" msgstr "Elija una lista de reproducción para cargar" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153 msgid "_Save to File..." msgstr "_Guardar al archivo..." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:153 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154 msgid "Save a playlist to a file" msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156 msgid "_Create Audio CD..." msgstr "_Crear CD de sonido..." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:156 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157 msgid "Create an audio CD from playlist" msgstr "Crear un CD de sonido desde la lista de reproducción" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 msgid "Rename playlist" msgstr "Renombra la lista de reproducción" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163 msgid "Delete playlist" msgstr "Borrar lista de reproducción" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164 ../shell/rb-shell.c:363 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:165 ../shell/rb-shell.c:337 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:165 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166 msgid "Change this automatic playlist" msgstr "Cambiar esta lista de reproducción automática" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:518 -msgid "Couldn't read playlist" -msgstr "No se ha podido leer la lista de reproducción" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:519 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:599 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." msgstr "" "El archivo de lista de reproducción puede estar en un formato desconocido o " "corrompido." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:835 -msgid "Load playlist" +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:941 +msgid "Couldn't read playlist" +msgstr "No se ha podido leer la lista de reproducción" + +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:956 +msgid "Load Playlist" msgstr "Cargar lista de reproducción" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:873 -msgid "Save playlist" +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:994 +msgid "Save Playlist" msgstr "Guardar lista de reproducción" #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90 msgid "Select _All" -msgstr "_Seleccionar todo" +msgstr "Seleccionar _todo" #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91 msgid "Select all songs" @@ -833,106 +840,123 @@ msgstr "Pegar selección" msgid "Delete selection" msgstr "Borrar selección" -#: ../shell/rb-shell-player.c:261 +#: ../shell/rb-shell-player.c:268 msgid "P_revious" msgstr "_Anterior" -#: ../shell/rb-shell-player.c:262 +#: ../shell/rb-shell-player.c:269 msgid "Start playing the previous song" msgstr "Comenzar la reproducción de la canción anterior" -#: ../shell/rb-shell-player.c:264 +#: ../shell/rb-shell-player.c:271 msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: ../shell/rb-shell-player.c:265 +#: ../shell/rb-shell-player.c:272 msgid "Start playing the next song" msgstr "Comenzar la reproducción de la siguiente canción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:267 +#: ../shell/rb-shell-player.c:274 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../shell/rb-shell-player.c:268 +#: ../shell/rb-shell-player.c:275 msgid "Show information on the selected song" msgstr "Mostrar información sobre la canción seleccionada" -#: ../shell/rb-shell-player.c:275 +#: ../shell/rb-shell-player.c:282 msgid "_Play" msgstr "_Reproducir" -#: ../shell/rb-shell-player.c:276 +#: ../shell/rb-shell-player.c:283 msgid "Start playback" msgstr "Iniciar reproducción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:282 +#: ../shell/rb-shell-player.c:289 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" -#: ../shell/rb-shell-player.c:283 +#: ../shell/rb-shell-player.c:290 msgid "Pause playback" msgstr "Pausar la reproducción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:289 +#: ../shell/rb-shell-player.c:296 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: ../shell/rb-shell-player.c:290 +#: ../shell/rb-shell-player.c:297 msgid "Stop playback" msgstr "Detener reproducción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-statusbar.c:235 +#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:235 msgid "Sh_uffle" msgstr "_Aleatorio" -#: ../shell/rb-shell-player.c:297 ../shell/rb-statusbar.c:238 +#: ../shell/rb-shell-player.c:304 ../shell/rb-statusbar.c:238 msgid "Play songs in a random order" msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio" -#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:240 +#: ../shell/rb-shell-player.c:306 ../shell/rb-statusbar.c:240 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" -#: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:243 +#: ../shell/rb-shell-player.c:307 ../shell/rb-statusbar.c:243 msgid "Play first song again after all songs are played" msgstr "" "Reproduce la primera canción otra vez después de reproducir todas las " "canciones" -#: ../shell/rb-shell-player.c:560 +#: ../shell/rb-shell-player.c:596 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "Ha ocurrido un error al crear el reproductor: %s" -#: ../shell/rb-shell-player.c:624 +#: ../shell/rb-shell-player.c:658 msgid "Play previous song" msgstr "Reproducir la canción anterior" -#: ../shell/rb-shell-player.c:653 +#: ../shell/rb-shell-player.c:687 msgid "Play next song" msgstr "Reproducir la canción siguiente" -#: ../shell/rb-shell-player.c:672 +#: ../shell/rb-shell-player.c:711 msgid "Change the music volume" msgstr "Cambiar el volumen de la música" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1917 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1283 +msgid "No previous song" +msgstr "No hay canción anterior" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1293 +msgid "Not currently playing" +msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1312 +msgid "No next song" +msgstr "No hay siguiente canción" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1366 +#, c-format +msgid "Couldn't start playback: %s" +msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción: %s" + +#: ../shell/rb-shell-player.c:1951 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "No se ha podido detener la reproducción" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2019 ../shell/rb-shell-player.c:2066 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2050 msgid "Stream error" msgstr "Error de flujo" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2020 ../shell/rb-shell-player.c:2067 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2051 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "¡Fin de flujo inesperado!" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2251 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2299 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1619 +#: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1549 msgid "Couldn't display help" msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda" @@ -944,124 +968,128 @@ msgstr "Preferencias del reproductor de música" msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/rb-shell.c:362 +#: ../shell/rb-shell.c:336 msgid "_Music" msgstr "_Música" -#: ../shell/rb-shell.c:364 +#: ../shell/rb-shell.c:338 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../shell/rb-shell.c:365 +#: ../shell/rb-shell.c:339 msgid "_Control" msgstr "_Control" -#: ../shell/rb-shell.c:366 +#: ../shell/rb-shell.c:340 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" -#: ../shell/rb-shell.c:368 +#: ../shell/rb-shell.c:342 msgid "New _Internet Radio Station" msgstr "Estación de radio de _Internet nueva" -#: ../shell/rb-shell.c:369 +#: ../shell/rb-shell.c:343 msgid "Create a new Internet Radio station" msgstr "Crear una estación de radio de Internet nueva" -#: ../shell/rb-shell.c:372 +#: ../shell/rb-shell.c:346 msgid "_Import Folder..." msgstr "_Importar carpeta..." -#: ../shell/rb-shell.c:373 +#: ../shell/rb-shell.c:347 msgid "Choose folder to be added to the Library" msgstr "Elija la carpeta para añadirla a la fonoteca" -#: ../shell/rb-shell.c:375 +#: ../shell/rb-shell.c:349 msgid "Import _File..." msgstr "Importar _archivo..." -#: ../shell/rb-shell.c:376 +#: ../shell/rb-shell.c:350 msgid "Choose file to be added to the Library" msgstr "Elija el archivo para añadirlo a la fonoteca" -#: ../shell/rb-shell.c:378 +#: ../shell/rb-shell.c:352 msgid "Import _Audio CD..." msgstr "Importar CD de _audio..." -#: ../shell/rb-shell.c:379 +#: ../shell/rb-shell.c:353 msgid "Extract and import songs from a CD" msgstr "Extraer e importar canciones de un CD" -#: ../shell/rb-shell.c:381 +#: ../shell/rb-shell.c:355 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../shell/rb-shell.c:382 +#: ../shell/rb-shell.c:356 msgid "Show information about the music player" msgstr "Mostrar información sobre el reproductor de música" -#: ../shell/rb-shell.c:384 +#: ../shell/rb-shell.c:358 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" -#: ../shell/rb-shell.c:385 +#: ../shell/rb-shell.c:359 msgid "Display music player help" msgstr "Mostrar la ayuda del reproductor de música" -#: ../shell/rb-shell.c:387 +#: ../shell/rb-shell.c:361 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../shell/rb-shell.c:388 +#: ../shell/rb-shell.c:362 msgid "Quit the music player" msgstr "Sale del reproductor de música" -#: ../shell/rb-shell.c:390 +#: ../shell/rb-shell.c:364 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../shell/rb-shell.c:391 +#: ../shell/rb-shell.c:365 msgid "Edit music player preferences" msgstr "Preferencias del editor del reproductor de música" -#: ../shell/rb-shell.c:393 +#: ../shell/rb-shell.c:367 msgid "Show _All" msgstr "Mostrar _todo" -#: ../shell/rb-shell.c:394 +#: ../shell/rb-shell.c:368 msgid "Show all items in this music source" msgstr "Mostrar todos los elementos en esta fuente de música" -#: ../shell/rb-shell.c:396 +#: ../shell/rb-shell.c:370 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "_Saltar a la canción en reproducción" -#: ../shell/rb-shell.c:397 +#: ../shell/rb-shell.c:371 msgid "Scroll the view to the currently playing song" msgstr "Desplazar la vista a la canción en reproducción" -#: ../shell/rb-shell.c:404 +#: ../shell/rb-shell.c:378 msgid "Source _List" msgstr "_Lista de fuentes" -#: ../shell/rb-shell.c:405 +#: ../shell/rb-shell.c:379 msgid "Change the visibility of the source list" msgstr "Cambiar la visibilidad de la lista de fuentes" -#: ../shell/rb-shell.c:407 +#: ../shell/rb-shell.c:381 msgid "_Small Display" msgstr "Visor _pequeño" -#: ../shell/rb-shell.c:408 +#: ../shell/rb-shell.c:382 msgid "Make the main window smaller" msgstr "Hace la ventana principal más pequeña" -#: ../shell/rb-shell.c:1475 ../shell/rb-tray-icon.c:183 +#: ../shell/rb-shell.c:1337 ../widgets/rb-entry-view.c:1454 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduciendo" + +#: ../shell/rb-shell.c:1405 ../shell/rb-tray-icon.c:185 msgid "Not playing" msgstr "No se está reproduciendo nada" #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time -#: ../shell/rb-shell.c:1478 +#: ../shell/rb-shell.c:1408 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1071,7 +1099,7 @@ msgstr "" "Pausado, %s" #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time -#: ../shell/rb-shell.c:1482 +#: ../shell/rb-shell.c:1412 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1081,12 +1109,12 @@ msgstr "" "%s" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:1516 +#: ../shell/rb-shell.c:1446 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (Pausado)" -#: ../shell/rb-shell.c:1576 +#: ../shell/rb-shell.c:1506 msgid "translator_credits" msgstr "" "Francisco Javier F. \n" @@ -1094,64 +1122,79 @@ msgstr "" "Germán Poo-Caamaño \n" "Carlos Perelló Marín " -#: ../shell/rb-shell.c:1580 +#: ../shell/rb-shell.c:1510 msgid "Maintainers:" msgstr "Encargados del desarrollo:" -#: ../shell/rb-shell.c:1583 +#: ../shell/rb-shell.c:1513 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../shell/rb-shell.c:1586 +#: ../shell/rb-shell.c:1516 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" -#: ../shell/rb-shell.c:1588 +#: ../shell/rb-shell.c:1518 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Software de organización y reproducción de música para Gnome." -#: ../shell/rb-shell.c:1679 +#: ../shell/rb-shell.c:1609 msgid "Import Folder into Library" msgstr "Importar carpeta en la fonoteca" -#: ../shell/rb-shell.c:1701 +#: ../shell/rb-shell.c:1631 msgid "Import File into Library" msgstr "Importar archivo en la fonoteca" -#: ../shell/rb-shell.c:1735 +#: ../shell/rb-shell.c:1665 msgid "CD Ripper not found" msgstr "No se encontró el extractor de CD" -#: ../shell/rb-shell.c:1736 +#: ../shell/rb-shell.c:1666 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package." msgstr "Para extraer CDs debe instalar el paquete Sound Juicer." -#: ../shell/rb-shell.c:1744 +#: ../shell/rb-shell.c:1674 msgid "Couldn't run CD Ripper" msgstr "No se pudo ejecutar el extractor de CDs" -#: ../shell/rb-shell.c:1745 +#: ../shell/rb-shell.c:1675 #, c-format msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s" msgstr "Ocurrió un error al ejecutar sound-juicer: %s" -#: ../shell/rb-source-header.c:95 +#: ../shell/rb-shell.c:2421 ../shell/rb-shell.c:2466 +#, c-format +msgid "Unknown song URI: %s" +msgstr "URI de la canción desconocida: %s" + +#: ../shell/rb-shell.c:2475 +#, c-format +msgid "Unknown property %s" +msgstr "Propiedad %s desconocida" + +#: ../shell/rb-shell.c:2485 +#, c-format +msgid "Invalid property type %s for property %s" +msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s" + +#: ../shell/rb-source-header.c:94 msgid "_Browser" msgstr "_Examinador" -#: ../shell/rb-source-header.c:96 +#: ../shell/rb-source-header.c:95 msgid "Change the visibility of the browser" msgstr "Cambiar la visibilidad del examinador" -#: ../shell/rb-source-header.c:178 +#: ../shell/rb-source-header.c:177 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title" msgstr "Filtrar música por género, artista, álbum o título" -#: ../shell/rb-source-header.c:185 +#: ../shell/rb-source-header.c:186 msgid "Show _Browser" msgstr "Mostrar _examinador" -#: ../shell/rb-source-header.c:186 +#: ../shell/rb-source-header.c:187 msgid "Hide _Browser" msgstr "Ocultar _examinador" @@ -1167,11 +1210,11 @@ msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../shell/rb-tray-icon.c:97 +#: ../shell/rb-tray-icon.c:99 msgid "_Show Window" msgstr "_Mostrar ventana" -#: ../shell/rb-tray-icon.c:98 +#: ../shell/rb-tray-icon.c:100 msgid "Change the visibility of the main window" msgstr "Cambiar la visibilidad de la ventana principal" @@ -1220,98 +1263,97 @@ msgstr "Error al leer el archivo: %s.\n" msgid "Error writing PC file \"%s\".\n" msgstr "Error al escribir el archivo PC «%s».\n" -#: ../sources/rb-ipod-source.c:238 +#: ../sources/rb-ipod-source.c:242 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: ../sources/rb-iradio-source.c:356 ../sources/rb-library-source.c:564 -#: ../widgets/rb-query-creator.c:56 +#: ../sources/rb-iradio-source.c:353 ../sources/rb-library-source.c:555 msgid "Genre" msgstr "Género" -#: ../sources/rb-iradio-source.c:434 +#: ../sources/rb-iradio-source.c:431 msgid "Radio" msgstr "Radio" -#: ../sources/rb-iradio-source.c:580 +#: ../sources/rb-iradio-source.c:567 #, c-format msgid "%d station" msgid_plural "%d stations" msgstr[0] "%d estación" msgstr[1] "%d estaciones" -#: ../sources/rb-library-source.c:201 +#: ../sources/rb-library-source.c:196 msgid "Browse This _Genre" msgstr "Examinar este _género" -#: ../sources/rb-library-source.c:202 +#: ../sources/rb-library-source.c:197 msgid "Set the browser to view only this genre" msgstr "Configurar el examinador para ver sólo este género" -#: ../sources/rb-library-source.c:204 +#: ../sources/rb-library-source.c:199 msgid "Browse This _Artist" msgstr "Examinar este _artista" -#: ../sources/rb-library-source.c:205 +#: ../sources/rb-library-source.c:200 msgid "Set the browser to view only this artist" msgstr "Configurar el examinador para ver sólo este artista" -#: ../sources/rb-library-source.c:207 +#: ../sources/rb-library-source.c:202 msgid "Browse This A_lbum" msgstr "Examinar este á_lbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:208 +#: ../sources/rb-library-source.c:203 msgid "Set the browser to view only this album" msgstr "Configurar el examinador para ver sólo este álbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:578 ../widgets/rb-query-creator.c:54 +#: ../sources/rb-library-source.c:569 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../sources/rb-library-source.c:592 ../widgets/rb-query-creator.c:55 +#: ../sources/rb-library-source.c:583 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: ../sources/rb-library-source.c:696 +#: ../sources/rb-library-source.c:687 msgid "Library" msgstr "Fonoteca" -#: ../sources/rb-library-source.c:1235 +#: ../sources/rb-library-source.c:1181 msgid "Add Location" msgstr "Añadir dirección" -#: ../sources/rb-playlist-source.c:290 ../widgets/rb-entry-view.c:1200 +#: ../sources/rb-playlist-source.c:307 ../widgets/rb-entry-view.c:1210 msgid "Tra_ck" msgstr "_Pista" -#: ../sources/rb-playlist-source.c:784 +#: ../sources/rb-playlist-source.c:820 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "No se ha podido guardar la lista de reproducción" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:258 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262 msgid "Maximum possible" msgstr "Máximo posible" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:305 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309 #, c-format msgid "Invalid writer device: %s" msgstr "Dispositivo de grabación inválido: %s" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:405 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:407 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:410 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1319,42 +1361,42 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:415 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s:%s:%s" #. minutes:seconds -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:418 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s:%s" #. seconds -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:421 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:424 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:443 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447 #, c-format msgid "About %s left" msgstr "Quedan alrededor de %s" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:471 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475 msgid "Burning audio to CD" msgstr "Grabar sonido en un CD" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:488 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493 msgid "Finished creating audio CD." msgstr "Se terminó la creación del sonido en un CD." -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504 msgid "" "Finished creating audio CD.\n" "Create another copy?" @@ -1362,204 +1404,204 @@ msgstr "" "Se terminó la creación del CD de sonido.\n" "¿Quiere crear otra copia?" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:495 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506 msgid "Writing cancelled. Try again?" msgstr "Escritura cancelada. ¿Quiere intentarlo de nuevo?" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:560 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571 msgid "Audio recording error" msgstr "Error de grabación de sonido" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599 msgid "Audio Conversion Error" msgstr "Error de conversión de sonido" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:618 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629 msgid "Recording error" msgstr "Error de grabación" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:737 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?" msgstr "¿Quiere interrumpir la grabación de este disco?" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:740 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751 msgid "This may result in an unusable disc." msgstr "Esto puede resultar en un disco inutilizable." -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:747 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759 msgid "_Interrupt" msgstr "_Interrumpir" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:770 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781 msgid "Could not create audio CD" msgstr "No se pudo crear un CD de sonido" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:792 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803 msgid "Please make sure another application is not using the drive." msgstr "Asegúrese de que no haya otra aplicación usando la unidad." -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:793 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804 msgid "Drive is busy" msgstr "La unidad está ocupada" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:795 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive." msgstr "Introduzca un CD reescribible o virgen en la unidad." -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:796 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807 msgid "Insert a rewritable or blank CD" msgstr "Inserte un CD reescribible o virgen" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:798 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809 msgid "Please put a blank CD in the drive." msgstr "Introduzca un soporte virgen en la unidad." -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:799 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810 msgid "Insert a blank CD" msgstr "Introduzca un CD virgen" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:801 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD." msgstr "Reemplace el disco de la unidad por un CD reescribible o virgen." -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:802 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813 msgid "Reload a rewritable or blank CD" msgstr "Recargar un CD reescribible o virgen" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD." msgstr "Reemplace el disco de la unidad por CD virgen." -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:805 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816 msgid "Reload a blank CD" msgstr "Recargar un CD virgen" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:856 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867 msgid "Converting audio tracks" msgstr "Convirtiendo pistas de sonido" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:859 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870 msgid "Preparing to write CD" msgstr "Preparándose para grabar el CD" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:862 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873 msgid "Writing CD" msgstr "Grabando CD" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:865 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876 msgid "Finishing write" msgstr "Terminando grabación" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:868 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879 msgid "Erasing CD" msgstr "Borrando CD" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:871 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb" msgstr "Acción no manipulada en burn_action_changed_cb" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:908 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy" msgstr "No se pudo determinar el tipo de soporte porque el CD está ocupado" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921 msgid "Couldn't open media" msgstr "No se ha podido abrir el soporte" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:912 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923 msgid "Unknown Media" msgstr "Soporte desconocido" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:914 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925 msgid "Commercial CD or Audio CD" msgstr "CD comercial o Audio CD" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:916 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927 msgid "CD-R" msgstr "CD-R" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929 msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:920 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:922 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933 msgid "DVD-R, or DVD-RAM" msgstr "DVD-R, o DVD-RAM" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:924 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935 msgid "DVD-RW" msgstr "DVD-RW" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:926 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937 msgid "DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:928 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939 msgid "DVD+R" msgstr "DVD+R" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:930 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941 msgid "DVD+RW" msgstr "DVD+RW" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946 msgid "Broken media type" msgstr "Tipo de medio roto" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986 #, c-format msgid "This %s appears to have information already recorded on it." msgstr "Este %s parece que tiene información ya grabada en él." -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:983 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994 msgid "Erase information on this disc?" msgstr "¿Desea borrar la información de este disco?" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:992 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003 msgid "_Try Another" msgstr "_Intentar con otro" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:999 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010 msgid "_Erase Disc" msgstr "_Borrar el disco" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1101 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1175 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188 #, c-format msgid "Failed to create the recorder: %s" msgstr "Falló al crear la grabadora: %s" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1267 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284 #, c-format msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s" msgstr "No se ha podido eliminar el directorio temporal «%s»: %s" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1287 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306 msgid "Create Audio CD" msgstr "Crear CD de audio" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1305 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323 #, c-format msgid "Create audio CD from '%s' playlist?" msgstr "¿Desea crear un CD de sonido desde la lista de reproducción «%s»?" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1403 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s" msgstr "No se puede obtener espacio libre en %s" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1500 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518 #, c-format msgid "" "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " @@ -1570,15 +1612,15 @@ msgstr "" "de sonido estándar. Si el soporte de destino es mayor que un CD de sonido " "estándar, introdúzcalo en la unidad e intente de nuevo." -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1516 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534 msgid "Playlist too long" msgstr "Lista de reproducción demasiado grande" -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1528 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546 msgid "Could not find temporary space!" msgstr "No se pudo encontrar el espacio temporal." -#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1529 +#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547 #, c-format msgid "" "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB " @@ -1587,15 +1629,15 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar suficiente espacio temporal para convertir las pistas " "de sonido. Se necesitan %s MiBs" -#: ../sources/rb-source.c:642 +#: ../sources/rb-source.c:604 msgid "Not supported" msgstr "No soportado" -#: ../sources/rb-source.c:643 +#: ../sources/rb-source.c:605 msgid "This source does not support drag and drop." msgstr "Esta fuente no soporta arrastrar y soltar." -#: ../sources/rb-sourcelist.c:250 +#: ../sources/rb-sourcelist.c:242 msgid "_Source" msgstr "_Fuente" @@ -1603,14 +1645,18 @@ msgstr "_Fuente" msgid "Configuration system error" msgstr "Error del sistema de configuración" -#: ../widgets/eggtrayicon.c:120 +#: ../widgets/eggtrayicon.c:127 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" -#: ../widgets/eggtrayicon.c:121 +#: ../widgets/eggtrayicon.c:128 msgid "The orientation of the tray." msgstr "La orientación de la bandeja." +#: ../widgets/eggtrayicon.c:446 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" + #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objeto pixbuf" @@ -1661,101 +1707,112 @@ msgstr "" msgid "Load folder into Library" msgstr "Cargar carpeta en la fonoteca" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:946 ../widgets/rb-header.c:869 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:951 ../widgets/rb-header.c:881 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:970 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:953 ../widgets/rb-header.c:883 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#: ../widgets/rb-entry-view.c:977 msgid "Very Low" msgstr "Muy baja" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:972 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:979 msgid "Low" msgstr "Baja" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:974 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:981 msgid "Regular" msgstr "Media" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:976 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:978 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 msgid "Very High" msgstr "Muy alta" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:980 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:987 msgid "Perfect" msgstr "Perfecta" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1209 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1219 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1220 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1230 msgid "Art_ist" msgstr "A_rtista" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1242 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1252 msgid "Ge_nre" msgstr "Gé_nero" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1252 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1262 msgid "Ti_me" msgstr "Dura_ción" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1262 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1272 msgid "_Quality" msgstr "Cal_idad" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1273 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1283 msgid "_Play Count" msgstr "_Número de reproducciones" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1282 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1292 msgid "L_ast Played" msgstr "_Última reproducción" -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1444 -msgid "Now Playing" -msgstr "Reproduciendo" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1532 +#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534 msgid "Playback Error" msgstr "Error de reproducción" -#: ../widgets/rb-header.c:277 +#: ../widgets/rb-header.c:276 msgid "Listening to " msgstr "Escuchando " -#: ../widgets/rb-header.c:559 +#: ../widgets/rb-header.c:563 msgid "Get information on this album from the web" msgstr "Obtener información de este álbum en Internet" -#: ../widgets/rb-header.c:572 +#: ../widgets/rb-header.c:576 msgid "Get information on this artist from the web" msgstr "Obtener información de este artista en Internet" -#: ../widgets/rb-header.c:593 +#: ../widgets/rb-header.c:597 msgid "Not Playing" msgstr "No reproduciendo" -#: ../widgets/rb-header.c:600 +#: ../widgets/rb-header.c:604 msgid "Get information on this station from the web" msgstr "Obtener información de esta estación en Internet" -#: ../widgets/rb-header.c:858 +#: ../widgets/rb-header.c:855 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d" msgstr "%d:%02d de %d:%02d" -#: ../widgets/rb-header.c:866 +#: ../widgets/rb-header.c:859 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" + +#: ../widgets/rb-header.c:871 #, c-format msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" msgstr "%d:%02d de %d:%02d restante" +#: ../widgets/rb-header.c:875 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" +msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d restante" + #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119 msgid "Error loading files into library" msgstr "Error al cargar archivos en la fonoteca" @@ -1768,45 +1825,16 @@ msgstr "_Error" msgid "_File" msgstr "_Archivo" -#: ../widgets/rb-query-creator.c:53 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:57 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:58 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:63 -msgid "contains" -msgstr "contiene" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:64 -msgid "does not contain" -msgstr "no contiene" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:65 ../widgets/rb-query-creator.c:70 -msgid "equals" -msgstr "igual a" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:71 -msgid "at least" -msgstr "al menos" - -#. matches if A >= B -#: ../widgets/rb-query-creator.c:72 -msgid "at most" -msgstr "como mucho" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:239 +#: ../widgets/rb-query-creator.c:205 msgid "Create Automatic Playlist" msgstr "Crear una lista de automática de reproducción" +#: ../widgets/rb-query-creator.c:207 +msgid "Edit Automatic Playlist" +msgstr "Editar una lista de automática de reproducción" + #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :) -#: ../widgets/rb-search-entry.c:118 +#: ../widgets/rb-search-entry.c:130 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" @@ -1818,559 +1846,28 @@ msgstr "de" msgid "by" msgstr "por" -#: ../widgets/rb-song-info.c:282 +#: ../widgets/rb-song-info.c:275 msgid "Song Properties" msgstr "Propiedades de la canción" -#: ../widgets/rb-song-info.c:374 +#: ../widgets/rb-song-info.c:367 msgid "Multiple Song Properties" msgstr "Propiedades de canciones múltiples" -#: ../widgets/rb-song-info.c:823 +#: ../widgets/rb-song-info.c:740 #, c-format msgid "%lu kbps" msgstr "%lu Kbps" -#: ../widgets/rb-song-info.c:868 +#: ../widgets/rb-song-info.c:785 msgid "Unknown file name" msgstr "Nombre de archivo desconocido" -#: ../widgets/rb-song-info.c:887 +#: ../widgets/rb-song-info.c:804 msgid "On the desktop" msgstr "En el escritorio" -#: ../widgets/rb-song-info.c:896 +#: ../widgets/rb-song-info.c:813 msgid "Unknown location" msgstr "Dirección desconocida" -#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. -#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages -#: ../widgets/rb-volume.c:236 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../widgets/rb-volume.c:237 -msgid "-" -msgstr "-" - -#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500" -#~ msgstr "Mié, Ene 01, 1970 00:00:00 -0500" - -#~ msgid "Opening %s..." -#~ msgstr "Abriendo %s..." - -#~ msgid "Track Progress" -#~ msgstr "Progreso de la pista" - -#~ msgid "Eject Audio-CD" -#~ msgstr "Expulsar CD de audio" - -#~ msgid "_Eject Audio-CD..." -#~ msgstr "_Expulsar CD de audio..." - -#~ msgid "Couldn't write parser: %s" -#~ msgstr "No se ha podido escribir el parser: %s" - -#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s" -#~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s" - -#~ msgid "Operation not supported" -#~ msgstr "Operación no soportada" - -#~ msgid "There is no plugin to handle this song" -#~ msgstr "No hay ningún complemento para manipular esta canción" - -#~ msgid "This song is broken and can not be played further" -#~ msgstr "Esta canción está rota y no se puede reproducir a partir de aquí" - -#~ msgid "This location is not a valid one" -#~ msgstr "Esta ubicación no es válida" - -#~ msgid "This song could not be opened" -#~ msgstr "Esta canción no pudo abrirse" - -#~ msgid "Generic Error" -#~ msgstr "Error genérico" - -#~ msgid "Song is not handled" -#~ msgstr "La canción no se manipula" - -#~ msgid "Could not close output sink" -#~ msgstr "No se ha podido cerrar el sumidero de salida" - -#~ msgid "No AudioCD support; check your settings" -#~ msgstr "No hay soporte AudioCD; compruebe su configuración" - -#~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallado la configuración de un controlador de audio; compruebe su " -#~ "instalación" - -#~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "No hay un complemento de entrada disponible para %s; compruebe su " -#~ "instalación." - -#~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "No hay un complemento demultiplexor disponible para %s; compruebe su " -#~ "instalación." - -#~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation." -#~ msgstr "Ha fallado el demultiplexado de %s; compruebe su instalación." - -#~ msgid "Internal error; check your installation." -#~ msgstr "Error interno; compruebe su instalación." - -#~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation." -#~ msgstr "El sonido de %s no se puede manipular; compruebe su instalación." - -#~ msgid "" -#~ "This playlist is %lld minutes long. This exceeds the %lld minute length " -#~ "of the media in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Esta lista de reproducción tiene %lld minutos de duración. Esto excede " -#~ "los %lld minutos de duración del soporte en el dispositivo." - -#~ msgid "Xine backend not yet implemented" -#~ msgstr "El backend de Xine no está implementado" - -#~ msgid "Error creating audio CD" -#~ msgstr "Ocurrió un error al crear el CD de sonido" - -#~ msgid "%.0f%% complete" -#~ msgstr "%.0f%% completado" - -#~ msgid "Fixating disc" -#~ msgstr "Fijando disco" - -#~ msgid "This playlist is %" -#~ msgstr "Esta lista de reproducción es %" - -#~ msgid " minutes long. This exceeds the %" -#~ msgstr "minutos de longitud. Esto excede el %" - -#~ msgid " minute length of the media in the drive." -#~ msgstr "longitud en minutos del soporte en la unidad." - -#~ msgid " MiB required." -#~ msgstr " MiB requeridos." - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Tamaño del expansor" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Tamaño de la flecha del expansor" - -#~ msgid "greater than" -#~ msgstr "mayor que" - -#~ msgid "less than" -#~ msgstr "menor que" - -#~ msgid "Couldn't start playback" -#~ msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" - -#~ msgid "" -#~ "This playlist is %lld minutes long. This exceeds the %lld minute length " -#~ "of the media in the drive." -#~ msgstr "" -#~ "Esta lista de reproducción dura %lld minutos. Esto excede la longitud de %" -#~ "lld minutos de la unidad del dispositivo." - -#~ msgid "Add Lo_cation..." -#~ msgstr "Añadir ubi_cación..." - -#~ msgid "Choose a location (URI) to be added to the library" -#~ msgstr "Elija una dirección (URI) para ser añadida a la biblioteca" - -#~ msgid "Import Lo_cation..." -#~ msgstr "Importar ubi_cación..." - -#~ msgid "P_laylist" -#~ msgstr "_Lista de reproducción" - -#~ msgid "Pause playing" -#~ msgstr "Pausar la reproducción" - -#~ msgid "Repea_t" -#~ msgstr "Repe_tir" - -#~ msgid "Start playing" -#~ msgstr "Comenzar reproducción" - -#~ msgid "Stop playing" -#~ msgstr "Detener reproducción" - -#~ msgid "_Add to Library..." -#~ msgstr "_Añadir a la biblioteca..." - -#~ msgid "_Cut" -#~ msgstr "Cor_tar" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "Elimina_r" - -#~ msgid "_Shuffle" -#~ msgstr "_Orden aleatorio" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Error en GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "%s exists, please move it out of the way." -#~ msgstr "%s existe, debe moverlo a otro lugar." - -#~ msgid "Failed to create directory %s." -#~ msgstr "Ha ocurrido un error al crear el directorio %s." - -#~ msgid "Unsupported MIME type %s" -#~ msgstr "Tipo MIME %s no soportado" - -#~ msgid "Track %.2d" -#~ msgstr "Pista %.2d" - -#~ msgid "No TRM ID for this song" -#~ msgstr "No se encuentra el ID TRM de esta canción" - -#~ msgid "No information for this song found" -#~ msgstr "No se encontró información para esta canción" - -#~ msgid "Invalid track number" -#~ msgstr "El número de la pista no es válido" - -#~ msgid "Audio CD track" -#~ msgstr "Pista de CD de audio" - -#~ msgid "Failed to open file for reading" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo para lectura" - -#~ msgid "Error decoding FLAC file" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error al decodificar el archivo FLAC" - -#~ msgid "FLAC" -#~ msgstr "FLAC" - -#~ msgid "Failed to gather information about the file" -#~ msgstr "Fallo al obtener información acerca del archivo" - -#~ msgid "MPEG %d Layer III" -#~ msgstr "MPEG %d capa 3" - -#~ msgid "MPEG 2.5 Layer III" -#~ msgstr "MPEG 2.5 Layer III" - -#~ msgid "Failed to recognise filetype" -#~ msgstr "Falló al reconocer el tipo de archivo" - -#~ msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)" -#~ msgstr "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)" - -#~ msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo como Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Ogg Vorbis" -#~ msgstr "Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Loading songs..." -#~ msgstr "Cargando canciones..." - -#~ msgid "Refreshing songs..." -#~ msgstr "Refrescando canciones..." - -#~ msgid "" -#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled " -#~ "and esdsink is in use." -#~ msgstr "" -#~ "Rhythmbox no funciona actualmente si están activados los eventos de " -#~ "sonido de Gnome y esdsink está en uso." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to activate the shell:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fallo al activar el shell: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error al procesar la URI «%s»\n" - -#~ msgid "Choose Files or Directory" -#~ msgstr "Elija archivos o directorio" - -#~ msgid "No properties available." -#~ msgstr "No hay propiedades disponibles" - -#~ msgid "Error reading filename: %s" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo: %s" - -#~ msgid "Choose a directory" -#~ msgstr "Elija un directorio" - -#~ msgid "Could not open iTunesDB \"%s\" for writing.\n" -#~ msgstr "No se ha podido abrir la BD iTunes «%s» para escritura.\n" - -#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading.\n" -#~ msgstr "No se ha posido habir el archivo «%s» para lectura.\n" - -#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing.\n" -#~ msgstr "No se ha posido habir el archivo «%s» para escritura.\n" - -#~ msgid "Failed to create thread element; check your GStreamer installation" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error al crear el elemento de hilo; compruebe su " -#~ "instalación de Gstreamer" - -#~ msgid "Failed to create %s input element; check your installation" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error al crear el elemento de entrada %s; compruebe su " -#~ "instalación" - -#~ msgid "Failed to create queue element; check your installation" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error al crear el elemento de de cola; compruebe su " -#~ "instalación" - -#~ msgid "Failed to create typefind element; check your installation" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error al crear el elemento typefind; compruebe su " -#~ "instalación" - -#~ msgid "Toggle random playing order" -#~ msgstr "Conmutar orden de reproducción aleatorio" - -#~ msgid "I could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "No se pudo inicializar Bonobo" - -#~ msgid "Could not create an instance of the sample echo component" -#~ msgstr "No se pudo crear una instancia del componente de eco de muestra" - -#~ msgid "" -#~ "In order to get started using\n" -#~ "Rhythmbox, this assistant will ask\n" -#~ "you some simple questions." -#~ msgstr "" -#~ "Para poder empezar a utilizar\n" -#~ "Rhythmbox, este asistente le\n" -#~ "hará unas simples preguntas." - -#~ msgid "" -#~ "You are now ready to start\n" -#~ "Rhythmbox." -#~ msgstr "" -#~ "Ya puede empezar a usar \n" -#~ "Rhythmbox." - -#~ msgid "Encoding:" -#~ msgstr "Codificación:" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nombre:" - -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Calidad:" - -#~ msgid "_Comments:" -#~ msgstr "_Comentarios:" - -#~ msgid "_Date:" -#~ msgstr "_Fecha:" - -#~ msgid "_of:" -#~ msgstr "_de:" - -#~ msgid "Select N_one" -#~ msgstr "N_o seleccionar ninguno" - -#~ msgid "_Extract CD..." -#~ msgstr "_Extraer CD..." - -#~ msgid "_Load Playlist..." -#~ msgstr "_Cargar lista de reproducción..." - -#~ msgid "_Rename Playlist" -#~ msgstr "_Renombrar lista de reproducción" - -#~ msgid "Unable to find file \"iradio-initial.xml\"" -#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo «iradio-initial.xml»" - -#~ msgid "Failed to parse %s\n" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error al analizar %s\n" - -#~ msgid "(Unknown)" -#~ msgstr "(Desconocido)" - -#~ msgid "THE ,DJ " -#~ msgstr "EL ,DJ " - -#~ msgid "The child model" -#~ msgstr "El modelo descendiente" - -#~ msgid "The model for the filtermodel to filter" -#~ msgstr "El modelo para el filtermodel a filtrar" - -#~ msgid "The virtual root" -#~ msgstr "La raíz virtual" - -#~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -#~ msgstr "" -#~ "La raíz virtual (relativa a modelo descendiente) para este filtermodel" - -#~ msgid "TreeModelSort Model" -#~ msgstr "Modelo TreeModelSort" - -#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -#~ msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar" - -#~ msgid "You are now ready to start Rhythmbox." -#~ msgstr "Ya puede empezar a usar Rhythmbox." - -#~ msgid "Failed to parse %s as NodeView layout file" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error al procesar %s como archivo de formato NodeView" - -#~ msgid " (Mono)" -#~ msgstr " (Mono)" - -#~ msgid " (Stereo)" -#~ msgstr " (Estéreo)" - -#~ msgid " (%d channels)" -#~ msgstr " (%d canales)" - -#~ msgid "Failed to load library!" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la biblioteca." - -#~ msgid "%ld:%02ld" -#~ msgstr "%ld:%02ld" - -#~ msgid "%.1f days (%ld songs)" -#~ msgstr "%.1f días (%ld canciones)" - -#~ msgid "%ld hours and %ld minutes (%ld songs)" -#~ msgstr "%ld horas y %ld minutos (%ld canciones)" - -#~ msgid "%ld minutes (%ld songs)" -#~ msgstr "%ld minutos (%ld canciones)" - -#~ msgid "" -#~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n" -#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n" -#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" -#~ "c) %s is not the CD drive.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s no apunta a un dispositivo CD ROM válido. Esto puede ser producto de:\n" -#~ "a) No está compilado el soporte para CD en Linux\n" -#~ "b) No tiene los permisos adecuados para acceder al dispositivo de CD\n" -#~ "c) %s no es la unidad de CD.\n" - -#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." -#~ msgstr "No tiene permisos de acceso a %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" -#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n" -#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" -#~ "c) %s is not the CD drive.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s no es apunta a un dispositivo CD ROM válido. Esto puede ser producto " -#~ "de:\n" -#~ "a) No está compilado el soporte para CD en Linux\n" -#~ "b) No tiene los permisos adecuados para acceder al dispositivo de CD\n" -#~ "c) %s no es la unidad de CD.\n" - -#~ msgid "Error reading CD header: %s" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error el leer el encabezado del CD: %s" - -#~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error al crear el elemento de entrada gnomevfssrc; " -#~ "compruebe su instalación" - -#~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error al crear el elemento de entrada cdparanoia; " -#~ "compruebe su instalación" - -#~ msgid "Please remove %s" -#~ msgstr "Elimine %s" - -#~ msgid "Failed to create directory %s" -#~ msgstr "Ha ocurrido un error al crear el directorio %s" - -#~ msgid "MonkeyMedia options:" -#~ msgstr "Opciones de MonkeyMedia:" - -#~ msgid "There is already a playlist with that name." -#~ msgstr "Ya hay una lista de reproducción con ese nombre." - -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Sin título" - -#~ msgid "Please enter a name for the new playlist:" -#~ msgstr "Introduzca un nombre para la lista de reproducción nueva:" - -#~ msgid "Add the _selected songs to the new playlist" -#~ msgstr "" -#~ "Añadir las canciones _seleccionadas a la lista de reproducción nueva" - -#~ msgid "Please enter a new name for the playlist:" -#~ msgstr "Introduzca un nombre nuevo para la lista de reproducción:" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausar" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reproducir" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Detener" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Paused, %s remaining" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Pausado, %s restantes" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s remaining" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s restantes" - -#~ msgid "music audiocd" -#~ msgstr "música de CD de audio" - -#~ msgid "Retrieving MusicBrainz data" -#~ msgstr "Obteniendo datos de MusicBrainz" - -#~ msgid "Failed to parse %s as disc info file" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error al procesar %s como archivo de información de disco" - -#~ msgid "Loading CD information" -#~ msgstr "Cargando información del CD" - -#~ msgid "%d songs, %d:%02d:%02d total time" -#~ msgstr "%d canciones, %d:%02d:%02d de tiempo total" - -#~ msgid "%d total stations in %d distinct genres" -#~ msgstr "%d estaciones totales en %d géneros distintos" - -#~ msgid "Failed to parse %s as playlist file" -#~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un error al procesar %s como archivo de lista de reproducción" -- 2.11.4.GIT