4 "Project-Id-Version: ROX-Filer 2.1.6\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2005-07-23 15:00+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-02-13 00:17+0200\n"
8 "Last-Translator: Teet TÀrnoärno <teet@myrealbox.com>\n"
9 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 msgid "Don't confirm every operation"
28 msgstr "Ära küsi kinnitust iga kord"
34 #: abox.c:461 menu.c:232
43 msgid "See the attr(5) man page for full details."
47 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
51 msgid "You do not appear to have OS support."
55 msgid "Find expression reference"
56 msgstr "Otsiavaldiste abi"
60 "<u>Quick Start</u>\n"
61 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
62 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
65 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
66 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
67 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
68 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
69 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
70 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
71 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
73 "<u>Simple Tests</u>\n"
74 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
76 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
78 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
79 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
81 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
82 "against the leafname only.\n"
84 "<u>Comparisons</u>\n"
85 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
86 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
87 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
88 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
92 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
93 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
94 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
97 "Pange otsitava faili nimi ühekordsete jutumärkide vahele:\n"
98 "<b>'index.html'</b> (et otsida faili nimega 'index.html')\n"
101 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (leiab HTML-faile)\n"
102 "<b>IsDir 'lib'</b> (leiab 'lib'-katalooge)\n"
103 "<b>IsReg 'core'</b> (leiab tavafaile 'core')\n"
104 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (fail ei ole ei kataloog ega tavafail)\n"
105 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (suur, hiljuti muudetud, fail)\n"
106 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (tavafail. mis pole CVS'is)\n"
107 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (sisaldab sõna 'fred')\n"
109 "<u>Lihtsad testid</u>\n"
110 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
112 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
114 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
115 "Ühekordsetes jutumärkides olevat mustrit võrreldakse käsurea stiilis. Kui "
117 "sisaldab kaldkriipsu, võrreldakse täieliku rajaga, muidu ainult \n"
121 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (kahe väärtuse "
123 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (failisuurused)\n"
124 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (ajad)\n"
125 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
129 "<b>system(Befehl)</b> (tõene, kui 'käsu' väljundväärtus on null;\n"
130 "% 'käsus' asendatakse faili rajaga)\n"
131 "<b>prune</b> (väär ja keelab kotaloogi sisu otsimast)."
134 msgid "Change permissions reference"
135 msgstr "Abi õiguste muutmise kohta"
139 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
140 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
142 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
143 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
144 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
145 "determines whether to\n"
146 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
147 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
149 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
151 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
154 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
155 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
156 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
158 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
159 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
160 "executable by anyone become executable by everyone\n"
161 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
162 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
163 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
165 "See the chmod(1) man page for full details."
167 "Tavaliselt valite te käsu lihtsalt menüüst (klõpsake \n"
168 "noolele käsukasti otsas). Kuid mõnikord vajate midagi võimsamat...\n"
170 "Käsuvorming on: <b>MUUDATUS, MUUDATUD, ...</b>\n"
171 "Iga <b>MUUDATUS</b> on kujul: <b>KES MIDA ÕIGUSED</b>\n"
172 "<b>KES</b> on kombinatsioon tähtedest <b>u</b>, <b>g</b> und <b>o</b>, mis "
173 "määrab, kelle õigusi muudetakse:\n"
174 "Omaniku (User), grupi (Group) või kõigi muude (Others).\n"
175 "<b>MIDA</b> on <b>+</b>, <b>-</b> või <b>=</b>, et lisade, eemaldada või "
176 "täpselt seada õigusi.\n"
177 "<b>ÕIGUSED</b> on mingi kombinatsioon tähtedest <b>rwxXstugo</b>\n"
179 "Nurksulgudes teksti ja tühikuid ignoreeritakse.\n"
183 "<b>u+rw</b>: faili omanik saab lugemis- ja kirjutamisõiguse\n"
184 "<b>g=u</b>: grupi õigused seatakse samadeks kui omanikul\n"
185 "<b>o=u-w</b>: kõik muud saavad samad õigused kui omanik, välja arvatud "
187 "<b>a+x</b>: kõik saavad õiguse käivitada - sama kui <b>ugo+x</b>\n"
188 "<b>a+X</b>: kõik saavad õiguse kataloogidele ligi pääseda; failid, millele "
189 "oli kellegil käivitusõigus, \n"
190 "muutuvad kõigi poolt käivitatavateks\n"
191 "<b>u+rw, go+r</b>: kaks käsku korraga!\n"
192 "<b>u+s</b>: sea SetUID-bitt - tihti ei oma mingit efekti skriptifailide "
194 "<b>755</b>: sea ligipääsuõigused otse\n"
196 "Täpsemat infot saate lugeda chmod(1) man-leheküljelt."
199 msgid "Set type reference"
200 msgstr "Sea tüüpide viiteid"
205 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
206 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
207 "type of the file you must rename it.\n"
209 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
210 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
211 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
212 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
214 "File types are only supported for regular files, not\n"
215 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
216 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
218 "Harilikult Rox tuvastab tuvastab tavalise faili tüübi\n"
219 "võrreldes tema nime mustri vastu. Et faili tüüpi\n"
220 "muuta, peate te selle ümber nimetama.\n"
222 "Uuemad failisüsteemid toetavad niinimetatud 'laiendatud\n"
223 "atribuute', millega on võimalik salvestada lisainfot faili kohta\n"
224 "nimeliste parameetritena. Rox kasutab 'user.mime_type'\n"
225 "atribuuti failitüüpide salvestamiseks.\n"
227 "Failitüübid on ainult harilikel failidel, neid pole\n"
228 "kataloogidel, seadmetel, torudel või soklitel ja siis ka\n"
229 "ainult mõnigatel failisüsteemidel ning sõltuvalt opsüsteemist.\n"
235 "Process terminated.\n"
238 "Protsess lõpetatud..\n"
241 msgid "There was one error.\n"
242 msgstr "Oli üks viga.\n"
246 msgid "There were %d errors.\n"
247 msgstr "Oli %d viga.\n"
250 msgid "ERROR reading"
251 msgstr "VIGA lugemisel"
261 #: action.c:557 support.c:395
265 #: action.c:711 main.c:684 main.c:691 main.c:698
269 #: action.c:714 main.c:686 main.c:700
276 "Asking child process to terminate...\n"
279 "Ootan tütarprotsesside lõpetamist...\n"
284 "Trying to KILL run-away process...\n"
287 "Proovin SULGEDA kontrolli alt väljunud protsessi...\n"
291 msgid "?Count contents of %s?"
292 msgstr "?Inhalt von %s zählen?"
296 msgid "?Delete %s'%s'?"
297 msgstr "?Kustutada %s'%s' ?"
300 msgid "WRITE-PROTECTED "
301 msgstr "KIRJUTUSKAITSEGA"
305 msgid "'Deleting '%s'\n"
306 msgstr "Kustutan '%s'\n"
310 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
311 msgstr "Kataloog '%s' kustutatud\n"
316 msgstr "?'Väljastada %s'?"
320 msgid "'Eject '%s'\n"
321 msgstr "'Väljastan '%s'\n"
330 "väljastamine ebaõnnestus\n"
332 #: action.c:1027 action.c:1046
335 msgstr "?'Kontrollida %s'?"
338 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
339 msgstr "!Vigane otsingutingimus - muutke ja proovige uuesti\n"
343 msgid "'(while checking '%s')\n"
344 msgstr "'('%s' kontrollimise juures)\n"
346 #: action.c:1127 action.c:1152
348 msgid "?Change permissions of '%s'?"
349 msgstr "?Muuda '%s' loabitte?"
353 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
354 msgstr "'Muuda '%s loabitte'\n"
357 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
358 msgstr "!Vigane moodi käsk - muutke seda ja proovige veelkord\n"
360 #: action.c:1207 action.c:1227
362 msgid "?Change type of '%s'?"
363 msgstr "?Muuda '%s' tüüpi?"
366 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
367 msgstr "!Vigane tüüp - muutke seda ja proovige veelkord\n"
371 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
372 msgstr "'Muuda '%s' tüübiks '%s'\n"
376 msgid "?'%s' already exists - %s?"
377 msgstr "?'%s' on juba olemas - %s?"
380 msgid "merge contents"
388 msgid "'Trying copy anyway...\n"
389 msgstr "'Üritan ikkagi kopeerida...\n"
393 msgid "?Copy %s as %s?"
394 msgstr "?Kopeeri %s nime alla %s?"
398 msgid "'Copying %s as %s\n"
399 msgstr "'Kopeerin %s nime alla: %s\n"
402 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
403 msgstr "!VIGA: Sihtkoht on juba olemas, aga pole kataloog\n"
409 "Failed to copy '%s'\n"
412 "'%s' kopeerimine ebaõnnestus\n"
416 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
417 msgstr "?'%s' on juba olemas - kas kirjutan üle?"
420 msgid "'Trying move anyway...\n"
421 msgstr "'Üritan siiski tõsta...\n"
425 msgid "?Move %s as %s?"
426 msgstr "?Tõstan %s nime alla %s?"
430 msgid "'Moving %s as %s\n"
431 msgstr "'Tõstan %s nime alla %s\n"
437 "Failed to move %s as %s\n"
440 "%s tõstmine nime alla %s ebaõnnestus\n"
443 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
444 msgstr "!VIGA: Objekti ei ole võimalik sama nime alla kopeerida\n"
447 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
448 msgstr "!VIGA: Objekti pole võimalik sama nime alla tõsta\n"
452 msgid "'Linking %s as %s\n"
453 msgstr "'Loon viida %s nime alla %s\n"
457 msgid "?Link %s as %s?"
458 msgstr "?Luua viit %s nime alla %s?"
462 msgid "'Mounting %s\n"
463 msgstr "'Ühendan %s \n"
467 msgid "'Unmounting %s\n"
468 msgstr "'Lahutan %s\n"
473 msgstr "?%s ühendada?"
478 msgstr "?%s lahutada?"
487 "Ühendamine ebaõnnestus\n"
496 "Lahutamine ebaõnnestus\n"
499 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
500 msgstr "'(tundub olevat juba niigi ühendatud)\n"
520 msgid "no directories)\n"
521 msgstr "pole katalooge)\n"
532 msgid "!No mount points selected!\n"
533 msgstr "!Ühenduspunkti pole valitud!\n"
536 msgid "?Another search?"
537 msgstr "?Otsida veel?"
539 #: action.c:1869 action.c:1900
541 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
542 msgstr "!'%s' on sümbolviit\n"
545 msgid "You need to select some items to search through"
546 msgstr "Palun valige mõni kataloog, millest otsida"
548 #: action.c:1950 menu.c:223
553 msgid "You need to select some items to count"
554 msgstr "Palun valige objekte loendamiseks"
558 msgstr "Kasutatud kettaruum"
561 msgid "Mount / Unmount"
562 msgstr "Ühenda / Lahuta"
565 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
566 msgstr "Vabandust, aga ROX-Filer ei toeta teie masinas veel ühenduspunkte"
568 #: action.c:2048 menu.c:210 tips:239
572 #: action.c:2058 tips:245
577 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
578 msgstr "Kirjutuskeeluga objektide kustutamisel ära küsi kinnitust"
580 #: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264
586 msgid "Only log directories being deleted"
587 msgstr "Näita vaid kustutavaid katalooge"
590 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
591 msgstr "Valige objekte, mille loabitte te tahate muuta"
594 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
595 msgstr "a+x (Luba käivitamine/otsimine)"
598 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
599 msgstr "a-x (Keela käivitamine/otsimine)"
602 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
603 msgstr "u+rw (Luba omanikul lugeda ja kirjutada)"
606 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
607 msgstr "go-rwx (Luba ligipääs vaid omanikule)"
610 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
611 msgstr "go=u-w (Luba kõigil lugeda, keela kirjutamine)"
613 #: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:85
617 #: action.c:2116 action.c:2175
618 msgid "Don't list processed files"
619 msgstr "Ära näita käsitletud faile"
621 #: action.c:2119 action.c:2178 tips:249
626 msgid "Also change contents of subdirectories"
627 msgstr "Muuda ka alamkataloogide sisu"
634 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
635 msgstr "Valige objekte, mille tüüpi te tahate muuta"
642 msgid "Change contents of subdirectories"
643 msgstr "Muuda ka alamkataloogide sisu"
645 #: action.c:2185 infobox.c:615
649 #: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:233
653 #: action.c:2224 action.c:2260 tips:251
657 #: action.c:2225 action.c:2261 tips:252 tips:253 tips:254 tips:255
658 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
659 msgstr "Kirjuta üle vaid siis, kui lähtefail on uuem."
662 msgid "Only log directories as they are copied"
663 msgstr "Näita vaid kopeeritavaid katalooge"
665 #: action.c:2250 dnd.c:125 tips:235
670 msgid "Don't log each file as it is moved"
671 msgstr "Ära näita iga faili, mida tõstetakse"
673 #: action.c:2284 tips:237
677 #: action.c:2303 appmenu.c:113
682 msgid "Deleting items such as "
683 msgstr "Kustuta objektid "
686 msgid "Deleting the item "
687 msgstr "Kustuta objekt"
690 msgid "Deleting the items "
691 msgstr "Kustuta objektid "
698 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
699 msgstr " mõjutab faili töölaual või paneelil - kas kustutan siiski? "
702 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
703 msgstr " mõjutab faile töölaual või paneelil - kas kustutan siiski?"
706 msgid "<missing label>"
707 msgstr "<Kirjeldus puudub>"
712 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
713 "menu for all items of this type (%s/%s)."
715 "Loo antud kataloogi sümbolviidad programmidele, mida soovid näha kõigi tüüpi "
716 "(%s/%s) objektide puhul menüüs"
718 #: appmenu.c:339 menu.c:234
719 msgid "Customise Menu..."
720 msgstr "Kohanda menüüd..."
722 #: appmenu.c:386 menu.c:251 toolbar.c:159
736 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
737 msgstr "Võrguaadressi '%s' pole võimalik lisada järjehoidjatesse \n"
739 #: bookmarks.c:311 bookmarks.c:629
741 msgid "'%s' isn't a directory"
742 msgstr "'%s' ei ole kataloog"
745 msgid "You should first select some rows to delete"
746 msgstr "Vali järjehoidja"
749 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
750 msgstr "Järjehoidja tõstmiseks valige ta kursoriga"
753 msgid "This item is already at the end"
754 msgstr "Olete nimekirja lõpus"
758 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
759 msgstr "Võrgukataloogi '%s' ei saa lisada järjehoidjatesse"
762 msgid "Add New Bookmark"
763 msgstr "Lisa järjehoidja"
766 msgid "Edit Bookmarks"
767 msgstr "Muuda järjehoidjaid"
770 msgid "Recently Visited"
771 msgstr "Hiljuti külastatud"
774 msgid "Bulk rename files"
775 msgstr "Nimeta faile ümber hulgi"
783 msgid "Make the New column a copy of Old"
784 msgstr "Tee Pärast-tulpa koopia Enne-tulba sisust"
788 msgstr "_Nimeta ümber"
797 "This is a regular expression to search for.\n"
798 "^ matches the start of a filename\n"
799 "$ matches the end\n"
800 "\\. matches a dot\n"
801 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
803 "Otsitakse seda regulaaravaldist.\n"
804 "^ vastab failinime algusele\n"
806 "\\. vastab punktile\n"
807 "\\.htm$ vastab stringile '.htm' 'index.html' sees, jne"
815 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
816 "no special characters."
818 "Esimene vaste igas failinimes asendatakse selle stringiga. Erimärke pole."
827 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
828 "renamed until you click on the Rename button below."
830 "Soorita asendus Pärast tulbas.Faile endid ei nimetata ümber enne, kui "
831 "klõpsate all asuvale 'Nimeta ümber' nupule."
840 msgstr "Nimeta ümber"
844 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
845 msgstr "Ükski string (Pärast tulbas) ei vastanud antud avaldisele"
848 msgid "One name matched, but the result was the same"
849 msgstr "Üks nimi vastas avaldisele, kuid tulemus oli muutumatu"
853 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
854 msgstr "%d nime vastas avaldisele, kuid tulemused olid samad"
858 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
860 "Määra regulaaravaldis, mida otsitakse ja string, millega asendatakse tulemus."
864 msgid "%s (for '%s')"
865 msgstr "%s·('%s' asemel)"
869 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
870 msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas. Hulgiümbernimetamine katkestatud."
875 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
877 "Aborting bulk rename."
879 "Ebaõnnestus '%s' ümber nimetamine '%s':\n"
881 "Hulgiümbernimetane katkestatud."
885 msgid "A file called '%s' already exists"
886 msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas"
891 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
892 "files to end up in different directories. Continue?"
894 "Mõned nimed Pärast tulbas sisaldavad / märke (näit. '%s'). Selle tagajärjel "
895 "tõstetakse failid erinevatesse kataloogidesse. Kas jätkan?"
898 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
899 msgstr "Ükski nimi pole muutunud. Pole midagi teha!"
903 msgid "Choices migration"
904 msgstr "Hiina (traditsiooniline)"
909 "Choices have been moved from \n"
911 " to the new location \n"
917 msgid "%d directories could not be migrated"
922 msgid "Can't stat directory: %s"
923 msgstr "Ei õnnestu lugeda kataloogi %s"
927 msgid "Can't open directory: %s"
928 msgstr "Kataloogi %s ei õnnestu avada"
932 msgid "lstat(2) failed: %s"
933 msgstr "lstat(2) ebaõnnestus: %s"
936 msgid "Link (relative)"
940 msgid "Link (absolute)"
944 msgid "Internal error - bad info type"
945 msgstr "Sisemine viga - vigane info tüüp"
948 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
949 msgstr "Lisamaks kataloogi järjehoidjatesse lohistage ta siia."
952 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
953 msgstr "XDS protokolli viga: failinimi ei tohi sisaldada '/' märki\n"
957 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
958 "plain) did not contain a leafname\n"
960 "On XdndDirectSave0-sihtmärk, kuid XdndDirectSave0-aatomis (tüüp text/plain) "
964 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
965 msgstr "Vabandust - vajan text/uri-list või XdndDirectSave0 tüüpi sihtmärki"
969 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
971 "Vabandust - vajan text/uri-list või application/octet-stream tüüpi sihtmärki."
976 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
977 "machine. For example:\n"
981 "Mõnede objektide lisamine töölauale ebaõnnestus, kuna nad pole kohalikus "
982 "masinas. Näiteks:\n"
987 msgid "Unknown target"
988 msgstr "Tundmatu sihtmärk"
991 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
992 msgstr "Vabandust - Võrgurakendus ei taha/oska mulle infot saata"
995 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
997 "XDS protokolli viga: tagastatud väärtus peab olema kas 'S', 'F' või 'E'\n"
1000 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
1001 msgstr "Vabandust, ma ei oska näidata menüüd võrgufaili/toorfaili kohta."
1004 msgid "UntitledData"
1005 msgstr "Pealkirjata info"
1009 msgid "Error saving file: %s"
1010 msgstr "Viga faili %s salvestamisel"
1013 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
1014 msgstr "text/uri-list nimekirjas pole ühtegi aadressi (pole tegevust!)"
1018 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
1020 "Võrgust pole võimalik andmeid saada (application/octet-stream pole saadaval)"
1024 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
1025 msgstr "Vabandust - osad failid jätan vahele, kuna need asuvad teises masinas"
1029 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
1030 "remote files - sorry."
1032 "Vabandust - ükski failidest ei asu siin masinas. Ma ei saa mitme mitte-"
1033 "kohaliku failiga töötada."
1036 msgid "Unknown action requested"
1037 msgstr "Sooviti tundmatut tegevus"
1041 msgid "Error getting file list: %s"
1042 msgstr "Viga failide nimekirja hankides: %s"
1049 msgid "Show the current choice in a filer window"
1050 msgstr "Näita praegust valikut failihalduri aknas"
1058 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
1059 "Drag something onto me!"
1061 "Ma ei saa näidata praegust valikut, kuna midagi pole valitud ! Lohista siia "
1065 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
1066 msgstr "Vabandust, te saate siia lohistada vaid ühe faili."
1070 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1071 msgstr "Ei saa kasutada '%s' kuna see pole kohalik fail."
1073 #: dropbox.c:280 pinboard.c:851
1076 "Can't access '%s':\n"
1079 "Puudub ligipääs: '%s':\n"
1085 "Error scanning '%s':\n"
1088 "Viga '%s' skaneerimisel:\n"
1094 "Error scanning '%s':\n"
1097 "Viga '%s' skaneerimisel:\n"
1102 "Do you want to unmount this device?\n"
1104 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1106 "Kas soovite selle seadme lahutada ?\n"
1108 "Pärast lahutamist on seadme/ketta eemaldamine ohutu."
1112 msgstr "Pole muutust"
1114 #: filer.c:565 menu.c:863
1119 msgid "Directory missing/deleted"
1120 msgstr "Kataloog on kadunud/kustutatud"
1125 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1126 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1127 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1129 "Grupp %s pole määratud. Grupi määramiseks valige mõned failid ja vajutage "
1130 "Ctrl+%s. Failide hiljem uuesti valimiseks vajutage vaid %s. "
1131 "Numbriklahvistiku kasutamisel peab Teil Numlock aktiivne olema"
1135 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1136 msgstr "Puudub ligipääs kataloogile '%s'"
1140 msgid "Directory '%s' not found."
1141 msgstr "Kataloogi '%s' ei leitud."
1157 msgstr "Skaneerin, "
1161 msgstr "Pisipildid, "
1164 msgid "Symbolic link to "
1165 msgstr "Sümbolviit failile "
1168 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1169 msgstr "Failinimi pole kodeeringus UTF-8. Te peaksite faili ümber nimetama.\n"
1171 #: filer.c:2632 menu.c:1989
1172 msgid "Item no longer exists!"
1173 msgstr "Objekti pole enam olemas!"
1176 msgid "Select display properties to save"
1177 msgstr "Vali ekraani asetused, mida salvestada"
1183 #: filer.c:3328 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:70
1189 msgstr "Näita peidetud"
1192 msgid "Display style"
1193 msgstr "Vaate stiil"
1196 msgid "Sort type and order"
1197 msgstr "Sorteerimistüüp ja järjekord"
1199 #: filer.c:3350 toolbar.c:143
1203 #: filer.c:3355 tips:130 tips:131
1292 msgid "IsExecutable"
1293 msgstr "IsExecutable"
1433 msgstr "Salvesta kui:"
1441 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1442 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1444 "Võrgurakendus soovib Direct Save kasutada, kuid ma ei suuda XdndDirectSave0-"
1445 "atribuuti (tüüpi text/plain) lugeda.\n"
1449 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1450 "(or enter a full pathname)"
1452 "Lohistage ikoon kataloogivaate peale \n"
1453 "või sisestage faili asukoht täisrajaga"
1455 #: gui_support.c:331
1463 #: gui_support.c:400
1465 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1466 msgstr "Proovin XML-faili teksti kujul lugeda. Fail '%s' võib olla vigane."
1468 #: gui_support.c:417
1471 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1473 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1474 "Options window and click on Save.\n"
1475 "Further errors will be ignored."
1477 "Viga failis '%s' real %d: \n"
1479 "See võib johtuda vanema ROX-Filer'i versiooni uuendamisest.Avage Eelistuste "
1480 "aken ja klõpsake nupul Salvesta.\n"
1481 "Edasisi vigu eiratakse."
1483 #: gui_support.c:1000
1484 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1485 msgstr "Vigane või puuduv reavahetus text/uri-list andmetes"
1487 #: gui_support.c:1332
1489 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1490 msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus: %s"
1492 #: gui_support.c:1376
1495 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1497 "Pildi '%s' laadimine ebaõnnestus: põhjus pole teada, tõenäoliselt vigane "
1502 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1503 "language setting to take full effect."
1505 "Te peate failihalduri uuesti käivitama, enne kui Teie valitud keel "
1509 msgid "(click to set)"
1510 msgstr "(Valimiseks klõpsa)"
1516 #: icon.c:134 menu.c:252
1517 msgid "About ROX-Filer..."
1518 msgstr "ROX-Filer'i kohta..."
1520 #: icon.c:135 menu.c:253
1521 msgid "Show Help Files"
1522 msgstr "Näita abiinfot"
1524 #: icon.c:136 menu.c:254
1528 #: icon.c:138 menu.c:230
1530 msgstr "Eelistused..."
1532 #: icon.c:139 menu.c:239
1533 msgid "Home Directory"
1534 msgstr "Kodukataloog"
1536 #: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:244
1540 #: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:876
1542 msgstr "Ava tekstina"
1544 #: icon.c:142 menu.c:218
1548 #: icon.c:143 menu.c:216
1549 msgid "Set Run Action..."
1550 msgstr "Sea avaja..."
1552 #: icon.c:144 menu.c:217
1554 msgstr "Sea ikoon..."
1556 #: icon.c:145 icon.c:806
1558 msgstr "Muuda elementi"
1561 msgid "Show Location"
1562 msgstr "Näita asukohta"
1565 msgid "Remove Item(s)"
1566 msgstr "Eemalda elemente"
1568 #: icon.c:278 menu.c:765
1578 msgid "The location must contain at least one character!"
1579 msgstr "Asukoha nimes peab olema vähemalt 1 täht!"
1582 msgid "You must first select some items to remove"
1583 msgstr "Elementide eemaldamiseks valige mõned neist"
1586 msgid "You must open the menu over an item"
1587 msgstr "Palun avage menüü mõne elemendi kohal"
1589 #: icon.c:652 menu.c:1261
1590 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1591 msgstr "Faili käivitajat saate muuta vaid tavafailide puhul"
1594 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1595 msgstr "Vajutage soovitud klahvikambinatsiooni (näit. Ctrl+F1)"
1598 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1599 msgstr "Ei õnnestunud klaviatuuri haarata!"
1602 msgid "Clicking the icon opens:"
1603 msgstr "Ikoonile klõpsamine avab:"
1606 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1607 msgstr "Käivitatavale failile edastatavad argumendid:"
1610 msgid "The text displayed under the icon is:"
1611 msgstr "Tekst ikooni all on:"
1614 msgid "The keyboard shortcut is:"
1615 msgstr "Klahvikombinatsioon on:"
1619 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1620 msgstr "Kas tõesti soovite avada %d akent?"
1624 msgstr "Näita infot"
1626 #: infobox.c:135 menu.c:770
1628 msgstr "(vigane utf-8)"
1631 msgid "Show _Help Files"
1632 msgstr "Näita _abiinfot"
1635 msgid "<b>Permissions</b>"
1636 msgstr "<b>Õigused</b>"
1639 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1640 msgstr "<b>Sisu järgi otsustades...</b>"
1642 #: infobox.c:423 infobox.c:560 support.c:349
1647 msgid "Failed to read size"
1648 msgstr "Ebaõnnestus suuruse lugemine"
1652 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1653 msgstr "'%s' pole enam sümbolviit"
1658 "Failed to unlink '%s':\n"
1661 "Kustutamine ebaõnnestus '%s':\n"
1667 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1669 "(note: old link has been deleted)"
1671 "Sümbolviida '%s' loomine\n"
1672 "%s peale ebaõnnestus\n"
1673 "(märkus: vana viit kustutati)"
1675 #: infobox.c:539 tips:314
1680 msgid "Real directory:"
1681 msgstr "Tegelik kataloog:"
1684 msgid "Owner, Group:"
1685 msgstr "Omanik, grupp:"
1687 #: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580
1696 msgid "Failed to scan"
1697 msgstr "Skaneerimine ebaõnnestus"
1700 msgid "Change time:"
1701 msgstr "Viimati muudetud:"
1704 msgid "Modify time:"
1708 msgid "Access time:"
1709 msgstr "Viimati avatud:"
1712 msgid "Extended attributes:"
1713 msgstr "Laiendatud atribuudid:"
1724 msgid "Not supported"
1725 msgstr "Pole toetatud"
1728 msgid "Link target:"
1729 msgstr "Viida sihtmärk:"
1731 #: infobox.c:649 infobox.c:652
1736 msgid "Execute file"
1737 msgstr "Käivita fail"
1740 msgid "<nothing yet>"
1741 msgstr "<veel ei midagi>"
1745 msgid "file(1) says... %s"
1746 msgstr "file(1) ütleb... %s"
1750 msgid "Could not change permissions: %s"
1751 msgstr "Ei suutnud muuta %s loabitte"
1790 msgid "Symbolic link"
1794 msgid "ROX application"
1795 msgstr "ROX rakendus"
1807 msgid "Mount point for %s (%s)"
1808 msgstr "%s ühenduspunkt (%s)"
1812 msgid "Mount point (%s)"
1813 msgstr "Ühenduspunkt (%s)"
1817 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1818 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1819 "to the extent permitted by law.\n"
1820 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1821 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1822 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1824 "Copyright (C) 2003 Thomas Leonard.\n"
1825 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1826 "to the extent permitted by law.\n"
1827 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1828 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1829 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1832 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1833 msgstr "Lisainfo saamiseks proovige 'ROX-Filer/AppRun --help' .\n"
1836 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1837 msgstr "Lisainfo·saamiseks·proovige·'ROX-Filer/AppRun·-h'·.\n"
1841 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1842 "you must use the short versions instead.\n"
1845 "MÄRKUS: Teie süsteem ei toeta pikki käsurea võtmeid- \n"
1846 "Olete sunnitud kasutama lühikesi.\n"
1852 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1853 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1854 "directory if no arguments are given.\n"
1856 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1857 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1858 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1859 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1860 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1861 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1862 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1863 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1864 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1865 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1866 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1867 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1868 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1869 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1870 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1871 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1872 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1873 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1877 "Kasutamine: ROX-Filer/AppRun [VÕTI]... [FAIL]...\n"
1878 "Ava iga käsureal ette antud kataloog/fail või argumentide puudumisel jooksev "
1881 " -b, --bottom=PANEEL\tava PANEEL ekraani all servas\n"
1882 " -c, --client-id=ID\tkasutusel sessioonihalduses\n"
1883 " -d, --dir=DIR\t\tava DIR kui kataloog (mitte kui rakendus)\n"
1884 " -D, --close=DIR\tsulge DIR koos alamkataloogidega\n"
1885 " -h, --help\t\tnäita abiinfot ja välju\n"
1886 " -l, --left=PANEEL\tava PANEEL ekraani vasakus servas\n"
1887 " -m, --mime-type=FAIL\tnäita FILE'i MIME-tüüp ja välju\n"
1888 " -n, --new\t\tkäivitab uue failihalduri; failihalduri silumiseks\n"
1889 " -p, --pinboard=PIN\tkasuta töölauda nimega PIN\n"
1890 " -r, --right=PANEEL\tava PANEEL ekraani paremas servas\n"
1891 "··-R,·--RPC\t\tkutsu standardsisendist meetodit\n"
1892 " -s, --show=FAIL\tnäita kataloogi, milles asub FAIL\n"
1893 " -t, --top=PANEEL\tava PANEEL ekraani üleval servas\n"
1894 " -u, --user\t\tnäita kasutajanimesid kõigis akendes\n"
1895 " -v, --version\t\tnäita versiooniinfot ja välju\n"
1896 " -x, --examine=FAIL\tkontrolli muutunud FAIL uuesti\n"
1903 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1906 "Kodulehekülg (kus ka uued versioonid): http://rox.sourceforge.net/\n"
1910 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1911 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1912 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1913 "Trying to continue..."
1918 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1919 "the Options box instead."
1921 "Käsurea võti -o pole enam kasutusel. See on tõstetud Eelistused->Ühilduvus "
1926 msgid "Running as user '%s'"
1927 msgstr "Jookse kasutaja '%s' nime all"
1931 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1932 msgstr "Kompileeritud GTK versiooniga %s\n"
1936 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1937 msgstr "Jookseb GTK versiooniga %d.%d.%d\n"
1940 msgid "features set at compile time"
1941 msgstr "kompileerimise ajal seatud eelistused"
1944 msgid "Large File Support"
1945 msgstr "Suurte failide toetus"
1948 msgid "GNOME-VFS library"
1949 msgstr "GNOME-VFS-teek"
1952 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1953 msgstr "Ei (vaja on 2.8.0 või uuem)"
1956 msgid "Dnotify support"
1957 msgstr "Dnotify-toetus"
1960 msgid "Binary compatibility"
1961 msgstr "Binaarne ühilduvus"
1964 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1965 msgstr "Jah (suudab joosta ka vanemate glibc versioonidega)"
1968 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1969 msgstr "Ei (apsymbols.h ei leitud)"
1971 #: menu.c:180 tips:59
1975 #: menu.c:181 tips:64
1977 msgstr "Ikoonivaade"
1980 msgid "Icons, With..."
1981 msgstr "Ikoonid ja..."
1983 #: menu.c:183 tips:84
1987 #: menu.c:185 tips:297
1991 #: menu.c:186 tips:87
1995 #: menu.c:187 tips:65 tips:102
1997 msgstr "Loend-vaade"
2000 msgid "Bigger Icons"
2001 msgstr "Suuremad ikoonid"
2004 msgid "Smaller Icons"
2005 msgstr "Väiksemad ikoonid"
2007 #: menu.c:191 tips:81
2012 msgid "Sort by Name"
2013 msgstr "Sorteeri nime järgi"
2016 msgid "Sort by Type"
2017 msgstr "Sorteeri tüübi järgi"
2020 msgid "Sort by Date"
2021 msgstr "Sorteeri kuupäeva järgi"
2024 msgid "Sort by Size"
2025 msgstr "Sorteeri suuruse järgi"
2028 msgid "Sort by Owner"
2029 msgstr "Sorteeri omaniku järgi"
2032 msgid "Sort by Group"
2033 msgstr "Sorteeri grupi järgi"
2037 msgstr "Pööratud järjekorras"
2041 msgstr "Näita peidetud"
2044 msgid "Filter Files..."
2045 msgstr "Filtreeri faile..."
2048 msgid "Show Thumbnails"
2049 msgstr "Näita pisipilte"
2056 msgid "Save Display Settings..."
2057 msgstr "Salvesta ekraaniasetused..."
2065 msgstr "Nimeta ümber..."
2069 msgstr "Loo viit..."
2073 msgstr "Ava AVFS abil"
2077 msgstr "Ava kasutades..."
2085 msgstr "Sea tüüp..."
2087 #: menu.c:224 toolbar.c:155
2096 msgid "Clear Selection"
2097 msgstr "Tühista valik"
2100 msgid "Invert Selection"
2101 msgstr "Pööra valik ümber"
2104 msgid "Select by Name..."
2105 msgstr "Vali nime järgi..."
2108 msgid "Select If..."
2109 msgstr "Vali mustri abil..."
2119 #: menu.c:235 tasklist.c:293
2124 msgid "Parent, New Window"
2125 msgstr "Ava ülemine kataloog uues aknas"
2128 msgid "Parent, Same Window"
2129 msgstr "Ava ülemine kataloog samas aknas"
2136 msgid "Show Bookmarks"
2137 msgstr "Näita järjehoidjaid"
2140 msgid "Follow Symbolic Links"
2141 msgstr "Järgi sümbolviitu"
2144 msgid "Resize Window"
2145 msgstr "Kohalda akna suurust"
2148 msgid "Close Window"
2152 msgid "Enter Path..."
2153 msgstr "Sisesta tee..."
2156 msgid "Shell Command..."
2157 msgstr "Käsurea korraldus..."
2161 msgstr "Terminal siia"
2164 msgid "Switch to xterm"
2165 msgstr "Hüppa terminali"
2168 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2169 msgstr "Klõpsake Shift+Menüü faili kohal, et seda kuhugi saata"
2173 msgstr "Järgmine klõps"
2178 msgstr "%d elementi"
2181 msgid "Open unmounted"
2182 msgstr "Ava, aga ära ühenda"
2186 msgstr "Näita sihtkohta"
2190 msgstr "Vaata sisse"
2193 msgid "Open As Text"
2194 msgstr "Ava tekstina"
2198 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2200 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2201 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2202 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2204 "Laiendatud atribuudid, mida kasutatakse tüübi salvestamiseks, pole selle "
2205 "faili või failide puhul toetatud.\n"
2206 "Selle põhjuseks võib olla atribuutide toetuse puudumine failisüsteemil või C-"
2207 "teegil, või ka lihtsalt peaksite failisüsteemi ühendamisel edastama õige "
2208 "suvandi ('user_xattr' Linuxi puhul)."
2211 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2212 msgstr "Tüübi seadmine pole mõnede antud failide puhul toetatud"
2215 msgid "_Relative link"
2216 msgstr "_Relative link"
2220 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2221 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2222 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2223 "may move but the target will stay put."
2225 "Kui selle suvandi sisse lülite, salvestatakse viida juures teekond "
2226 "sihtfailini. Kasutage seda siis, kui soovite viita ja sihtfaili koos "
2228 "Kui suvandi välja lülite, salvestatakse viida juures teekond sihtfailini "
2229 "juurkataloogist. Kasutage siis, kui liigutate viita, aga mitte sihtfaili."
2232 msgid "New pathname is not absolute"
2233 msgstr "Failitee pole absoluutne"
2237 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2238 msgstr "Sümbolviit '%s' on juba olemas. Asendada see viidaga failile '%s'?"
2244 #: menu.c:1352 menu.c:1393 menu.c:1453
2250 msgstr "UusKataloog"
2252 #: menu.c:1367 menu.c:1373
2254 msgid "Error creating '%s': %s"
2255 msgstr "Faili '%s' loomisel oli viga: %s"
2263 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2264 msgstr "Viga faili loomisel: ei leidnud malli %s jaoks"
2269 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2270 "application. The applications listed are those in the following "
2275 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2278 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2279 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2280 "multiple files are selected."
2282 "`Ava kasutades'-menüü võimaldab määrata failide avamiseks rakendusi (või "
2283 "nende viitasid), mis asuvad järgnevates kataloogides:\n"
2287 "`Ava kasutades'-menüü avaneb, klõpsates Shift+Menüü (vaikimisi parem "
2288 "hiirenupp) faili peal.\n"
2289 "Edasijõudnud kasutus:\n"
2290 "Te võite ka luua alamkatalooge nimedega `.text_html', `.text', jne, mida "
2291 "näidatakse vaid vastavat tüüpi failide puhul. `.group' näidatakse juhul, kui "
2292 "mitu faili on valitud."
2296 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2297 "drag) any applications you want into it."
2299 "Näitan 'Ava kasutades' kataloogi; Te saate sinna luua viitasid (Ctrl+Shift-"
2300 "lohista) rakendustele."
2302 #: menu.c:1497 menu.c:1537
2303 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2305 "Vabandust: Teie CHOICESPATH muutuja lubab eelistusi muuta vaid kasutajal "
2311 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2312 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2314 "The following directories contain templates:\n"
2323 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2324 "files you want inside it."
2326 "Näitan 'Ava kasutades' kataloogi; Te saate sinna luua viitasid (Ctrl+Shift-"
2327 "lohista) rakendustele."
2334 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2335 msgstr "See ongi juba antud kataloogi kanooniline nimi."
2339 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2340 "Windows' option is turned on in the Options window."
2342 "Te ei saa avada teist akent selle kataloogiga, kuna eelistustes on "
2343 "aktiveeritud 'Näita ühes aknas'."
2347 msgstr "Kopeeri ... ?"
2350 msgid "Rename ... ?"
2351 msgstr "Nimeta ümber ... ?"
2354 msgid "Symlink ... ?"
2355 msgstr "Tekita viit ... ?"
2358 msgid "Shift Open ... ?"
2359 msgstr "Ava tekstina ... ?"
2362 msgid "Properties of ... ?"
2363 msgstr "Omadused ... ?"
2366 msgid "Set type of ... ?"
2367 msgstr "Sea ... tüüpi ?"
2370 msgid "Set run action for ... ?"
2371 msgstr "Avaja seadmine ... jaoks ?"
2374 msgid "Set icon for ... ?"
2375 msgstr "Sea ... ikooni ?"
2378 msgid "Send ... to ... ?"
2379 msgstr "Ava ... kasutades ... ?"
2382 msgid "DELETE ... ?"
2383 msgstr "KUSTUTA ... ?"
2386 msgid "Count the size of ... ?"
2387 msgstr "Loenda kokku ... suurused ?"
2390 msgid "Set permissions on ... ?"
2391 msgstr "Muuda ... loabitte ?"
2394 msgid "Search inside ... ?"
2395 msgstr "Otsi ... seest ?"
2398 msgid "Look inside ... ?"
2399 msgstr "Vaata ... sisse?"
2402 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2403 msgstr "Antud tegevust ei saa läbi viia mitme failiga"
2407 msgstr "Nimeta ümber"
2415 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2416 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2418 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2421 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2422 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2423 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2425 "Kiirklahvide kasutajate poolt muutmine on Gtk2 rakendustes vaikimisi "
2426 "keelatud. Te saate need lubada järgnevalt:\n"
2427 "1) Kasutades XSettings-haldurit, nagu näiteks ROX-Session või gnome-settings-"
2430 "2) Lisades faili ~/.gtkrc-2.0 rea:\n"
2431 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2432 "\t(see töötab vaid siis, kui te EI kasuta XSETTINGS)"
2436 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2438 "- Open the menu over a filer window,\n"
2439 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2440 "- Press the key you want attached to it.\n"
2442 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2443 "without opening the menu in future."
2445 "Kiirklahvide määramiseks:\n"
2447 "- Avage mõne failihalduri akna kohal menüü,\n"
2448 "- Liikuge hiirekursoriga soovitud tegevuse kohale,\n"
2449 "- Vajutage kiirklahvi, mida soovite tegevusele määrata.\n"
2451 " Määratud kiirklahv ilmub nähtavale menüüs tegevuse kõrval. Edaspidi piisab "
2452 "tegevuse väljakutsumiseks kiirklahvi vajutamisest ja menüüd pole vaja avada."
2455 msgid "Set keyboard shortcuts"
2456 msgstr "Määra kiirklahve"
2468 msgstr "Vali mustri abil:"
2471 msgid "Select Named:"
2472 msgstr "Vali nimetatud:"
2480 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2481 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2483 "Sisestage failinimi, mida näidata. TAB klahv lõpetab nimesid. Esc klahv "
2484 "sulgeb minipuhvri."
2488 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2490 "Sisestage täidetav shelli käsk. Klõpsake failil, lisamaks seda puhvrisse."
2494 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2496 "? means any character\n"
2497 "* means zero or more characters\n"
2498 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2499 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2500 "*.png means any name ending in '.png'"
2502 "Siseta failinime muster, et valida kõik sobivad failid:\n"
2504 "? tähendab ühte suvalist märki\n"
2505 "* tähendab 0 või mitu suvalist märki\n"
2506 "[aA] tähendab 'a' või 'A'\n"
2507 "[a-z] tähendab märki a ja z vahel (väiksed tähed)\n"
2508 "*.png tähendab ükskõiik millist '.png' lõpuga nime"
2512 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2515 "Sisesta muster, millele vastavaid faile kuvatakse. Tühja filtri puhul "
2516 "lülitakse filter välja."
2519 msgid "Invalid Find condition"
2520 msgstr "Vigane otsinguparameeter"
2524 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2525 msgstr "%s·kokku,·%s·kasutusel,·%s·vaba·(%.1f·%%)"
2528 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2529 msgstr "Teie vana eelistustefail teisendati uude XML-põhisesse vormingusse"
2531 #: options.c:535 options.c:1258
2532 msgid "(use default)"
2533 msgstr "(kasuta vaikimisi asetusi)"
2537 msgid "Internal error: %s unreadable"
2538 msgstr "Sisemine viga: %s pole loetav"
2549 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2550 msgstr "Taasta kõik asetused eelistuste akna avamise hetke seisule."
2555 "Choices will be saved as:\n"
2558 "Eelistused salvestati nime alla:\n"
2562 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2563 msgstr "(CHOICESPATH keelab muudatuste salvestamise)"
2565 #: options.c:1164 usericons.c:450
2567 msgid "Error saving %s: %s"
2568 msgstr "Viga %s salvestamisel: %s"
2575 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2576 msgstr "Teie paneeli asetused on teisendati uude XML-põhisesse vormingusse."
2580 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2581 "this is accidental... really close?"
2583 "Te üritasite paneeli sulgeda aknahalduri kaudu - enamasti pole see "
2584 "soovitud ... Tõesti sulgeda ?"
2587 msgid "Missing < or > in panel config file"
2588 msgstr "Puuduv < või > paneeli asetuste failis"
2592 msgid "Error saving panel %s: %s"
2593 msgstr "Paneeli %s salvestamisel oli viga : %s"
2596 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2597 msgstr "Applet väljus ilma kasutajaliidese elementi loomata!"
2602 "Error running applet:\n"
2605 "Viga appleti käivitamisel:\n"
2610 msgid "Panel Options..."
2611 msgstr "Eelistused..."
2615 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2616 msgstr "Xinerama ekraan %d pole saadaval"
2620 msgid "Panel Options"
2629 msgid "Select the panel's position:"
2633 msgid "Top-edge panel"
2641 msgid "Bottom edge panel"
2647 msgstr "Alumine piir"
2650 msgid "Left edge panel"
2658 msgid "Right-edge panel"
2666 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2667 msgstr "Teie töölaua asetuste fail teisaldati uude XML-põhisesse vormingusse."
2671 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2672 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2673 "the SOAP SetBackdropApp method."
2675 "Taustahaldur peab olema kataloograkendus. Lohistage kataloograkendus 'Muuda "
2676 "tausta' dialoogikasti või (programmeerijate jaoks) edastage see SOAP "
2677 "SetBackdropApp meetodi argumendina."
2681 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2682 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2684 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2685 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2687 "Taustaks saate määrata kas pildi või rakenduse, mis oskab hallata Rox-"
2690 "Programmeerijatele: rakenduse Appinfo.xml peab sisaldama CanSetBackdrop "
2691 "elementi, nagu kirjeldatud ROX-Filer'i käsiraamatus."
2694 msgid "Set backdrop"
2695 msgstr "Muuda tausta"
2698 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2699 msgstr "Vali tausta positsioon ja lohista pilt kasti:"
2702 msgid "Centre the image without scaling it"
2703 msgstr "Keskjoonda pilt ilma maksimiseerimata"
2710 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2711 msgstr "Maksimiseeri pilt üle tausta ilma mõõtude suhet muutmata"
2715 msgstr "Maksimiseeri"
2718 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2719 msgstr "Venita pilt üle tausta"
2726 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2727 msgstr "Laota pilt taustale paanidena"
2734 msgid "Drop an image here"
2735 msgstr "Lohistage siia pilt"
2739 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2740 "-p=Default' to turn it on in future."
2742 "Töölaua asetusi ei leitud. Avan vaikimisi töölaua.Kasutage ROX-Filer'i "
2743 "käivitamisel parameetrit 'rox -p=Default', et sama töölauda tulevikus "
2748 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2750 msgstr "Tausta seadmiseks saate kasutada vaid pilte (ja teatud rakendusi)."
2753 msgid "Missing '>' in icon label"
2754 msgstr "Ikooni sildis puudub '>'"
2757 msgid "Missing ',' after icon label"
2758 msgstr "Ikooni sildis puudub ','"
2762 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2763 msgstr "Viga %s töölaua asetuste salvestamisel: %s"
2772 "Error loading backdrop image:\n"
2776 "Viga taustapildi laadimisel:\n"
2783 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2786 "Ei saa eemaldada pisipilti %s:\n"
2790 msgid "There are no thumbnails to delete"
2791 msgstr "Pole pisipilte, mida kustutada"
2794 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2795 msgstr "Kustuta pisipiltide puhver"
2799 msgid "Unknown style '%s'"
2800 msgstr "Tundmatu stiil '%s'"
2804 msgid "Unknown details type '%s'"
2805 msgstr "Tundmatu omaduste tüüp '%s'"
2809 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2810 msgstr "Tundmatu sortimistüüp '%s'"
2814 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2815 msgstr "Kutsuti tundmatut SOAP-meetodit '%s'"
2819 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2820 msgstr "Vigane .gmo tõlkefail (liiga lühike): %s"
2822 #: rox_gettext.c:108
2824 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2825 msgstr "Vigane .gmo tõlkefail (ei leitud GNU maagilist päist): %s"
2827 #: run.c:96 run.c:141
2829 msgid "Program %s not found - deleted?"
2830 msgstr "Rakendust %s ei leitud - on see kustutatud?"
2834 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2835 msgstr "Faili pole olemas või ei saa seda avada: %s"
2839 msgid "I don't know how to open '%s'"
2840 msgstr "Ma ei oska avada '%s'"
2845 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2846 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2847 "help here, but this one doesn't."
2850 "See on kataloograkendus (application directory). Te võite seda käivitada kui "
2851 "programmi või avada kui kataloogi (Shift+klõps)Enamus rakendusi näitavad "
2852 "omaenda abiinfot, kuid mitte see."
2856 msgid "Could not send data to program: %s"
2857 msgstr "Ei suutnud saata andmeid rakendusele: %s"
2861 msgid "Could not read link: %s"
2862 msgstr "Ei suutnud lugeda viita: %s"
2866 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2867 msgstr "Katkine viit (või puuduvad teil õigused sellele järgneda): %s"
2872 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2873 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2874 "the file to an application"
2876 "Failitüübi (%s/%s) jaoks pole seatud avajat - Te saate seda seada, valides "
2877 "Fail-menüüst 'Sea avaja...', või lohistades faili rakenduse peale"
2892 msgid "Close filer window"
2893 msgstr "Sulge failihalduri aken"
2900 msgid "Change to parent directory"
2901 msgstr "Mine ülevalpoolsesse kataloogi"
2908 msgid "Change to home directory"
2909 msgstr "Mine kodukataloogi"
2913 msgstr "Järjehoidjad"
2916 msgid "Bookmarks menu"
2917 msgstr "Järjehoidjate-menüü"
2924 msgid "Rescan directory contents"
2925 msgstr "Skaneeri uuesti kataloogi sisu"
2928 msgid "Change icon size"
2929 msgstr "Muuda ikooni suurust"
2932 msgid "Automatic size mode"
2933 msgstr "Automaatselt kohanduv ikoonisuurus"
2936 msgid "Show extra details"
2937 msgstr "Näita rohkem infot"
2944 msgid "Change sort criteria"
2945 msgstr "Muuda sortimiskriteeriume:"
2952 msgid "Show/hide hidden files"
2953 msgstr "Näita/varja peidetud faile"
2956 msgid "Select all/invert selection"
2957 msgstr "Vali kõik/pööra valik ümber"
2960 msgid "Show ROX-Filer help"
2961 msgstr "Näita ROX-Filer'i abiinfot"
2965 msgid " (%u hidden)"
2966 msgstr " (%u peidetud)"
2968 #: toolbar.c:228 tips:90
2979 msgstr "Pole faile%s"
2983 msgid "%u selected (%s)"
2984 msgstr "%u faili valitud (%s)"
2987 msgid "Sort by name"
2988 msgstr "Sorteeri nime järgi"
2991 msgid "Sort by type"
2992 msgstr "Sorteeri tüübi järgi"
2995 msgid "Sort by date"
2996 msgstr "Sorteeri aja järgi"
2999 msgid "Sort by size"
3000 msgstr "Sorteeri suuruse järgi"
3003 msgid "Sort by owner"
3004 msgstr "Sorteeri omaniku järgi"
3007 msgid "Sort by group"
3008 msgstr "Sorteeri grupi järgi"
3024 msgstr "Ühenduspunkt"
3028 msgstr "Rakenduskat"
3061 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
3062 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
3063 "versions of the filer).\n"
3065 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
3066 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
3068 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
3069 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
3072 "Programm '%s' on kõigile kirjutatav! Keeldun käivitamast seda. Palun muutke "
3073 "faili ligipääsuõigusi (probleem võib olla pärit failihalduri vanemast, "
3074 "vigasest, versioonist).\n"
3076 "Kõigile kirjutatav programmifail (välja arvatud sümboolsed viidad) tähendab "
3077 "seda, et kõik teie arvuti kasutajad saavad teie programmi muuta, asendades "
3078 "selle potentsiaalselt ohtliku programmiga.\n"
3080 "Juhul, kui te usaldate absoluutselt kõiki kasutajaid, kellel on olnud "
3081 "ligipääs, ei pruugi te muretseda. Vastasel juhul peaksite üle kontrollima "
3082 "või isegi kustutama kõik käivitamis-seosed"
3085 msgid "go-w (Fix security problem)"
3086 msgstr "go-w (Lahenda turvaprobleem)"
3090 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
3094 "Sisestage shellikäsk, millele argumendina edastada \"$@\". Näit.:\n"
3099 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
3100 msgstr "See pole programm! Andke mulle selle asemel rakendus!"
3103 msgid "No run action defined"
3104 msgstr "Avamisseost pole määratud"
3108 msgid "Error in handler %s: %s"
3109 msgstr "Viga käsitlejas %s: %s"
3113 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3114 msgstr "Mittekehtiv rakendus %s (vigane AppRun)"
3118 msgid "Non-executable %s"
3119 msgstr "Mittekäivitatav fail %s"
3122 msgid "Set run action"
3127 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3128 msgstr "Kui failitüübile pole avajat määratud, kasutada vaikimisi seda."
3132 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3133 msgstr "Kasuta vaikimisi '%s/<misiganes>' avamiseks"
3136 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3137 msgstr "Kasuta seda rakendust antud MIME-tüübiga failide avamiseks."
3141 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3142 msgstr "Ainult tüübi `%s' (%s/%s) jaoks"
3145 msgid "Drop a suitable application here"
3146 msgstr "Lohistage siia sobiv rakendus"
3153 msgid "Enter a shell command:"
3154 msgstr "Sisestage shelli käsk:"
3157 msgid "_Use Command"
3158 msgstr "_Kasuta käsku"
3162 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3163 "want to delete it?"
3165 "Käivitaja on juba määratud ja see on üsna suur programm - oled kindel, et "
3166 "soovid seda kustutada?"
3170 msgid "Can't remove %s: %s"
3171 msgstr "Ei saa eemaldada %s: %s"
3174 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3175 msgstr "Seadete salvestamise keelab CHOICESPATH-keskkonnamuutuja"
3180 "Error loading MIME database:\n"
3183 "Viga MIME-tüüpide andmebaasi laadimisel:\n"
3188 msgid "File '%s' corrupted!"
3189 msgstr "Fail '%s' on vigane!"
3193 "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You "
3194 "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
3197 "Kataloog ~/.mime asub nüüd ~/.local/share/mime. Palun tõstke see sinna (ja "
3198 "ühilduvuse huvides vanade programmidega looge viit vanasse asukohta)."
3202 "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
3203 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
3204 "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n"
3205 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
3207 "If you have already installed this package, check that the permissions allow "
3208 "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/"
3211 "Standardsete MIME-tüüpide andmebaasi (versioon 0.9 või uuem) ei leitud. "
3212 "Failihaldur tõenäoliselt ei näita failidel õigeid tüüpe. Te peaksite "
3213 "paigaldama paki 'shared-mime-info-0.9', mis on kättesaadav aadressil:\n"
3214 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html\n"
3216 "Kui pakk on juba paigaldatud, kontrollige, kas Teil on lugemisõigused "
3217 "sellele (kontrollige ligipääsuõigusi failile /usr/local/share/mime/globs "
3218 "või /usr/share/mime/globs)."
3223 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3224 msgstr "Ikooniteemas '%s' pole MIME ikoone. Kasutan Rox vaikimisi teemat.."
3229 "Failed to create symlink '%s':\n"
3232 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3233 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3235 "Sümbolviida '%s' loomine ebaõnnestus:\n"
3238 "(see võib tähendada, et ROX teema on juba seal olemas, kuid mingil põhjusel "
3239 "ei suudetud laadida 'mime-application:postscript' ikooni)"
3242 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3243 msgstr "Faili, milleni teekonna sisestasite, pole olemas. Ikooni ei muudetud."
3245 #: usericons.c:191 usericons.c:616
3247 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3248 "maybe the permissions are wrong?\n"
3249 "The icon has not been changed."
3251 "Pildifaili ei õnnestu laadida - võib-olla on see mulle tundmatus vormingus "
3252 "või on ligipääsuõigused väärad?\n"
3253 "Ikooni ei muudetud."
3257 msgid "Really delete icon '%s'?"
3258 msgstr "Tõesti kustutada ikoon '%s'?"
3263 "Can't delete '%s':\n"
3266 "Ei suuda kustutada '%s':\n"
3275 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3277 "Kasuta koopiat pildist vaikimisi kõigi selle MIME-tüübiga failide jaoks."
3281 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3282 msgstr "Sea ikoon kõigi tüüpi `%s/<misiganes>' failide jaoks"
3285 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3286 msgstr "Kasuta koopiat pildist kõigi antud MIME-tüübiga failide jaoks."
3290 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3291 msgstr "Failidele, mis on tüüpi `%s' (%s/%s)"
3295 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3296 "lost if the image or the file is moved."
3298 "Lisage faili ja pildi failinimed oma isiklikku nimekirja. See asetus läheb "
3299 "kaotsi, kui pilt või fail mujale tõstetakse."
3303 msgid "Only for the file `%s'"
3304 msgstr "Ainult faili `%s' jaoks"
3308 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3309 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3310 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3312 "Kopeeri pilt kataloogi sisse peidetud faili '.DirIcon'. nime alla.Kõik "
3313 "kasutajad näevad ikooni ja ketaloogi võib probleemitult mujale tõsta. See on "
3314 "enamasti parim valik, kui Teil on kirjutusõigus antud kataloogile."
3317 msgid "Copy image into directory"
3318 msgstr "Kopeeri pilt kataloogi"
3321 msgid "Drop an icon file here"
3322 msgstr "Lohistage siia ikoonifail"
3325 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3326 msgstr "Ikooni seadmise keelab CHOICESPATH-keskkonnamuutuja"
3331 "Error creating image '%s':\n"
3334 "Viga pildi kopeerimisel '%s':\n"
3337 #: view_details.c:1009
3341 #: view_details.c:1012
3345 #: view_details.c:1015
3346 msgid "_Permissions"
3347 msgstr "_Ligipääsuõigused"
3349 #: view_details.c:1016
3353 #: view_details.c:1018
3357 #: view_details.c:1020
3361 #: view_details.c:1022
3362 msgid "Last _Modified"
3363 msgstr "Viimati _muudetud"
3374 msgid "Use the LANG environment variable"
3375 msgstr "Kasutage LANG keskkonnamuutujat"
3382 msgid "Chinese (traditional)"
3383 msgstr "Hiina (traditsiooniline)"
3386 msgid "Chinese (simplified)"
3387 msgstr "Hiina (lihtsustatud)"
3402 msgid "English (no translation)"
3403 msgstr "Inglise (tõlkimata)"
3442 msgid "Portuguese (Brasil)"
3443 msgstr "Portugali (Brasiilia)"
3462 msgid "Filer windows"
3463 msgstr "Failihalduri aknad"
3466 msgid "Auto-resize filer windows"
3467 msgstr "Automaatselt muuda failihalduri akende suurust"
3470 msgid "Never automatically resize"
3471 msgstr "Ära kunagi sea suurust automaatselt"
3475 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3476 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3478 "Te peate akna suurust muutma käsitsi, kasutades; aknahalduri võimalusi, "
3479 "menüüvalikut `Kohalda akna suurust'-või topeltklõpsates akna tausta."
3482 msgid "Resize when changing the display style"
3483 msgstr "Kohalda akna suurust vaate muutmisel"
3487 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3488 "the window for you."
3490 "Ikoonide suuruse või näidatavate omaduste hulga muutmisel muudetakse akna "
3491 "suurust automaatselt."
3494 msgid "Always resize"
3495 msgstr "Alati muuda suurust"
3499 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3500 "changing directory or display style)."
3502 "Failihaldur muudab akna suurust iga kord, kui see tundub mõistlik (s.t. "
3503 "kataloogi vahetamisel või vaate muutmisel)."
3506 msgid "Largest window size:"
3507 msgstr "Akna maksimaalne suurus:"
3515 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3516 "will resize a window to."
3518 "Maksimaalne suurus, milleni aken automaatselt suurust muutes tohib kasvada, "
3519 "väljendatuna protsentides ekraanist."
3522 msgid "Window behaviour"
3523 msgstr "Akende käitumine"
3526 msgid "Short titlebar flags"
3527 msgstr "Lühiindikaatorid aknapäisel"
3531 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3534 "Kasuta ühetähelisi lühendeid sõnade 'Skaneerin', 'Kõik', 'Pisipildid' asemel "
3538 msgid "Unique windows"
3539 msgstr "Akende uuestikasutamine"
3543 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3544 "window, then this option causes the other window to be closed."
3546 "Kui antud suvand on sisse lülitud, siis kataloogi avamise puhul, mis on juba "
3547 "avatud mõnes teises failihalduri aknas, suletakse teine aken."
3550 msgid "New window on button 1"
3551 msgstr "Ava nupuga 1 kataloog uues aknas"
3555 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3556 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3557 "reuse the current window."
3559 "Klõpsates esimese hiirenupuga (tavaliselt vasak nupp) avatakse kataloog uues "
3560 "aknas. Klõpsates teise nupuga (keskmine hiirenupp) avatakse kataloog samas "
3564 msgid "Single-click navigation"
3565 msgstr "Ühe klõpsuga avamine"
3569 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3570 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3573 "Kui antud suvand on sisse lülitud, siis üks hiireklõps avab faili/kataloogi. "
3574 "Hoidke all Control-klahvi, et faili valida. Kui suvand on keelatud, siis üks "
3575 "klõps valib faili ja kaks klõpsu avab selle."
3578 msgid "Double-click on background resizes"
3579 msgstr "Topeltklõps taustale muudab suurust"
3581 #: tips:49 tips:50 tips:51 tips:52
3583 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3584 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3586 "Kui see suvand on sisse lülitud, muudab akna taustale topeltkõpsamine "
3587 "aknasuurust, käitudes nagu Automaatse suuruse nupp nupuribas."
3594 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3595 msgstr "Katalooge näidatakse enne (nimede järgi sortides)"
3599 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3601 msgstr "Nimede järgi sortides näidatakse katalooge alati enne muid faile."
3604 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3605 msgstr "Suurtähed enne väiketähti (nimede järgi sortides)"
3609 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3610 "starting with lowercase ones."
3611 msgstr "Suurtähtedega algavaid faile näidatakse enne väiketähtedega algavaid."
3614 msgid "Default settings for new windows"
3615 msgstr "Vaikimisi asetused uutele akendele"
3618 msgid "Inherit options from source window"
3619 msgstr "Kasuta algse akna seadeid"
3623 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3624 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3626 "Kui suvand on lubatud, kasutatakse uue akna puhul algse akna seadeid (kui "
3627 "võimalik), vastasel juhul kasutatakse vaikimisi asetusi."
3631 msgstr "Vaate tüüp:"
3635 msgstr "Sordi tunnuse järgi:"
3646 msgid "Show hidden files"
3647 msgstr "Näita peidetud faile"
3649 #: tips:72 tips:73 tips:74 tips:75
3651 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3652 "otherwise they are hidden."
3654 "Kui suvand on sees, näidatakse faile, mis algavad punktiga, vastasel juhul "
3659 msgstr "Ikoonidega vaade"
3662 msgid "Default size:"
3663 msgstr "Vaikimisi suurus:"
3667 msgstr "Väga suured ikoonid"
3671 msgstr "Suured ikoonid"
3675 msgstr "Väikesed ikoonid"
3678 msgid "Default details:"
3679 msgstr "Vaikimisi üksikasjad:"
3683 msgstr "Pole üksikasju"
3686 msgid "Automatic small icons:"
3687 msgstr "Automaatselt väiksed ikoonid:"
3691 msgstr "Muuda alates:"
3693 #: tips:91 tips:92 tips:93
3695 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3696 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3699 "Juhul kui on lubatud automaatselt ikoonide suuruse muutmine ja kataloogis on "
3700 "vähemalt nii palju faile, näidatakse neid väikeste ikoonidega, vastasel "
3701 "juhul kasutatakse suuri ikoone."
3704 msgid "Max width (Large icons):"
3705 msgstr "Maksimumlaius (suurte ikoonidega):"
3713 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3714 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3716 "Sellest numbrist laiem tekst murtakse suurte ikoonide puhul järgmisele "
3717 "reale. Väga suurte ikoonide puhul murtakse tekst siis, kui tekst on 50% "
3718 "laiem sellest arvust."
3721 msgid "(Small Icons):"
3722 msgstr "(Väikesed ikoonid):"
3724 #: tips:99 tips:100 tips:101
3725 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3726 msgstr "Teksti maksimaalne laius väikese ikooni kõrval."
3729 msgid "Show column headings"
3730 msgstr "Näita tulpade päiseid"
3733 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3734 msgstr "Näidatakse päiseid tulpade kohal nimekirjavaate puhul."
3738 msgid "Show full type"
3739 msgstr "Sorteeri tüübi järgi"
3741 #: tips:106 tips:107 tips:108
3743 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3744 "rather than a short summary of its basic type."
3748 msgid "Tools/Minibuffer"
3749 msgstr "Nupuriba/Käsurida"
3756 msgid "Toolbar type:"
3757 msgstr "Nupurea tüüp:"
3761 msgstr "Pole nupuriba"
3765 msgstr "Ainult ikoonid"
3768 msgid "Text under icons"
3769 msgstr "Tekst ikoonide all"
3772 msgid "Text beside icons"
3773 msgstr "Tekst ikoonide kõrval"
3776 msgid "Show totals of items"
3777 msgstr "Näita objektide arvu nupuribal"
3779 #: tips:117 tips:118
3781 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3782 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3783 "selected items and their combined size."
3785 "Näita failihalduri aknas näha olevate failide/kataloogide arvu ja peidetud "
3786 "failide arvu(kui neid on). Kui mõningaid faile on valitud, näita nende hulka "
3787 "ja failisuuruste summat."
3790 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3791 msgstr "Valige nupud, mida tahate nupuribale:"
3794 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3795 msgstr "Nupuriba laius määrab akna minimaalse laiuse"
3797 #: tips:121 tips:122
3799 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3801 msgstr "Failihalduri akendel ei lubata olla kitsamad kui nupuriba laius"
3808 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3809 msgstr "Tabulaatoriga nime lõpetamise ebaõnnestumisel piiksata"
3813 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3814 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3817 "Kui te vajutate tabulaatorit 'Sisesta tee ...'-käsureal, kõlab piiksatus, "
3818 "kui midagi ei juhtu (näit. on mitu sobivat failinime ja järgmine täht nendes "
3822 msgid "Beep if there are several matches"
3823 msgstr "Piiksata kui on mitmeid võimalikke vasteid"
3825 #: tips:127 tips:128 tips:129
3827 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3828 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3830 "Kui vajutate tabulaatorit 'Sisesta tee...'-käsureal, kõlab piiksatus , kui "
3831 "on mitu võimalikku sobivat failinime, ka juhul, kui lisati tähti "
3832 "lõpetatavale nimele."
3836 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3837 "a small thumbnail of it is shown."
3839 "Kui pisipildid on lubatud, näidatakse kataloogis pildi vähendatud koopiat "
3843 msgid "Show image thumbnails"
3844 msgstr "Näita pisipilte"
3846 #: tips:134 tips:135
3848 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3849 "thumbnails on and off for individual windows."
3851 "See on vaikimisi asetus uute akende jaoks. Kasuta 'Vaade' menüüd pisipiltide "
3852 "lubamiseks/keelamiseks antud aknas."
3855 msgid "Thumbnails cache"
3856 msgstr "Pisipiltide vahemälu"
3860 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3861 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3862 "will be created again as needed."
3864 "Pisipiltide kiiremaks laadimiseks puhverdatakse pisipildid peidetud "
3865 "kataloogi ~/.thumbnails. Kõigi salvestatud pisipiltide eemaldamiseks "
3866 "klõpsake siia, Pisipiltide puhver luuakse uuesti vastavalt vajadusele."
3868 #: tips:138 tips:224
3874 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3875 "background to create shortcuts to them."
3877 "Kui kasutate töölauda, on teil võimalik lohistada faile ja programme oma "
3878 "töölaua taustale, et luua nendeni viitavaid ikoone."
3880 #: tips:140 tips:283
3889 msgid "Text shadow:"
3890 msgstr "Teksti vari:"
3909 msgid "Use custom font:"
3910 msgstr "Kasuta muud fonti:"
3913 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3914 msgstr "Ikooni alla käiva teksti font"
3917 msgid "Fast scaling of images"
3918 msgstr "Piltide kiire skaleerimine"
3920 #: tips:150 tips:151
3922 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3923 "method can give better results."
3925 "Valige kiire ja aeglase meetodi vahel taustapilte skaleerides. Aeglane "
3926 "meetod võib anda paremaid tulemusi."
3929 msgid "Pinboard behaviour"
3930 msgstr "Töölaua käitumine"
3933 msgid "Single-click to open"
3934 msgstr "Ava ühe klõpsuga"
3937 msgid "Keep icons within screen limits"
3938 msgstr "Hoia ikoonid ekraani piirides"
3942 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3943 "limits, including the label."
3945 "Ikoonid hoitakse alati ekraani piiride sees, kaasa arvatud ikooni all olev "
3949 msgid "Icon grid step:"
3950 msgstr "Ikooni asetustäpsus:"
3957 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3958 msgstr "Kasutatakse 2-pikslist sammu ikoonide töölauale paigutamisel."
3965 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3966 msgstr "Kasutatakse 16-pikslist sammu ikoonide töölauale paigutamisel."
3972 #: tips:163 tips:164 tips:165 tips:166
3973 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3974 msgstr "Kasutatakse 32-pikslist sammu ikoonide töölauale paigutamisel."
3976 #: tips:167 tips:169
3977 msgid "Iconified windows"
3978 msgstr "Minimeeritud aknad"
3982 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3983 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3986 "Enamus aknahaldureid pakuvad võimalust minimeerida (ikoniseerida) aknaid ja "
3987 "neid aknaid oskavad näidata mitmed programmid, sealhulgas failihaldur Rox."
3990 msgid "Show iconified windows"
3991 msgstr "Näita minimeeritud aknaid"
3995 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3996 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3997 "pinboard must be in use."
3999 "Iga minimeeritud akna kohta näidatakse töölaual ikooni. Eeldab ühilduvat "
4000 "aknahaldurit ja Rox töölaua kasutuses olemist."
4003 msgid "Iconify to the"
4004 msgstr "Minimeeritakse"
4008 msgstr "vasakule üles"
4012 msgstr "paremale üles"
4016 msgstr "vasakule alla"
4019 msgid "bottom-right"
4020 msgstr "paremale alla"
4024 msgstr ", rivistades"
4027 msgid "horizontally"
4028 msgstr "horisontaalselt"
4032 msgstr "vertikaalselt"
4036 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
4037 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
4038 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
4039 "about its own panel."
4041 "Mõnikord failihaldur ei ole teadlik muudest töölaual asuvatest graafilistest "
4042 "elementidest ja paigutab minimeeritud aknaid (näiteks) Gnome paneeli alla. "
4043 "Te võite määrata ülemise või alumise piiri, millega keelate failide ekraani "
4044 "servale lähemale paigutamise. Failihaldur on omaenda paneelidest teadlik."
4048 msgstr "Ülemine piir"
4051 msgid "Height of no-go area at top of screen."
4052 msgstr "Üleval asuv ala, kuhu objekte ei paigutata."
4055 msgid "Bottom margin"
4056 msgstr "Alumine piir"
4058 #: tips:184 tips:185 tips:186 tips:187 tips:188
4059 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
4060 msgstr "All asuv ala, kuhu objekte ei paigutata."
4068 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
4069 "manual for information about using panels."
4071 "Paneelid on ikoonidega ribad, mis jooksevad piki ekraani serva.\n"
4072 "Paneelidest rohkem teada saamiseks lugege käsiraamatut."
4076 msgstr "Paneeli stiil"
4079 msgid "Image and text"
4080 msgstr "Pilt ja tekst"
4083 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
4084 msgstr "Igal paneeli ikoonil on nii pilt kui tekst."
4087 msgid "Image only for applications"
4088 msgstr "Pilt ainult rakendustel"
4092 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
4093 msgstr "Rakendustel on ainult pilt, muudel failidel on nii pilt kui tekst."
4097 msgstr "Ainult pilt"
4099 #: tips:197 tips:198
4100 msgid "Only the image is shown."
4101 msgstr "Näidatakse ainult pilti."
4104 msgid "Panel width (thin)"
4105 msgstr "Paneeli laius (kitsas)"
4112 msgid "The size of the panels."
4113 msgstr "Paneeli suurus."
4116 msgid "Do not cover panel"
4117 msgstr "Ära kata paneeli"
4119 #: tips:203 tips:204
4121 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
4122 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
4123 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
4124 "auto-raising works."
4126 "Palu aknahalduril mitte paigutada aknaid paneeli kohale, kui aken "
4127 "maksimeeritakse.Mõned aknahaldurid ei tunnusta seda asetust. Kui see suvand "
4128 "on välja lülitud, palub failihaldur paar pikslit ekraani servast vabaks "
4129 "jätta, et paneelide automaatne esiletõusmine toimiks."
4136 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4137 msgstr "Hoia Xinerama monitori piires"
4141 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4142 "panels to one monitor instead of spanning them."
4144 "Kui teil on Xinerama mitme monitori süsteem, siis see suvand hoiab paneeli "
4145 "ainult ühel monitoril, mitte kõigil."
4147 #: tips:208 tips:209 tips:210 tips:211
4149 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4151 "Monitori number, millel on paneelid Xinerama moodis (numbrid algavad 0'st)"
4159 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
4160 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
4166 msgstr "Ainult pilt"
4170 msgid "Only a panel is shown."
4171 msgstr "Näidatakse ainult pilti."
4175 msgid "Pinboard only"
4180 msgid "Only the pinboard is shown."
4181 msgstr "Näidatakse ainult pilti."
4185 msgid "Panel and pinboard"
4188 #: tips:219 tips:220
4189 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4197 #: tips:222 tips:223
4198 msgid "Enter the name of the panel to show here."
4201 #: tips:225 tips:226
4202 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4206 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4209 #: tips:228 tips:229
4211 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4216 msgid "Action windows"
4217 msgstr "Tegevusaknad"
4221 "Action windows appear when you start a background\n"
4222 "operation, such as copying or deleting some files."
4224 "Tegevusaknad avanevad, kui sooritate mõne taustal jooksva \n"
4225 "tegevuse, nagu failide kopeerimine või kustutamine."
4228 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4229 msgstr "Käivita need tegevused ilma küsimata (vaikides):"
4232 msgid "Copy files without confirming first."
4233 msgstr "Enne kopeerimist ei küsita nõusolekut."
4236 msgid "Move files without confirming first."
4237 msgstr "Enne failide tõstmist ei küsita nõusolekut."
4240 msgid "Create links to files without confirming first."
4241 msgstr "Enne viitade loomist failidele ei küsita nõusolekut."
4244 msgid "Delete files without confirming first."
4245 msgstr "Enne failide kustutamist ei küsita nõusolekut."
4251 #: tips:242 tips:243
4252 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4253 msgstr "Ühenda ja lahuta failisüsteeme ilma nõusolekut küsimata."
4256 msgid "Default settings"
4257 msgstr "Vaikimisi asetused"
4260 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4261 msgstr "Enne kirjutuskaitsega elementide kustutamist ei küsita nõusolekut."
4264 msgid "Don't display so much information in the message area."
4265 msgstr "Näita teadeteaknas vähem infot."
4268 msgid "Also change contents of subdirectories."
4269 msgstr "Muuda ka alamkataloogide sisu."
4272 msgid "Drag and Drop"
4273 msgstr "Lohistamine"
4276 msgid "Dragging to icons"
4277 msgstr "Lohista ikooni peale"
4280 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4281 msgstr "Luba lohistada ikoonidele failihalduri aknas"
4285 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4286 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4287 "will put it into that directory, or load it into the program."
4289 "Kui see suvand on sisse lülitatud, saate te lohistada faili alamkataloogi "
4290 "või programmi peale failihalduri aknas. See objekt tõstetakse esile ja "
4291 "hiirenupu lahti laskmisel fail kas tõstetakse kataloogi või laetakse selle "
4295 msgid "Directories spring open"
4296 msgstr "Lahti hüppavad kataloogid"
4300 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4301 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4304 "See suvand eeldab ka eelmise lubamist. Kui lohistate faili kataloogi peale "
4305 "ja hoiate seda seal veidi aega, \"hüppab\" kataloog ise lahti."
4308 msgid "Spring delay:"
4309 msgstr "Avanemisviivitus:"
4315 #: tips:264 tips:265
4317 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4318 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4321 "See suvand määrab, kui kaua (millisekundites ehk tuhandiksekundites) peate "
4322 "faili kataloogi kohal hoidma, et kataloog ise avaneks. Eeldab eelneva "
4326 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4327 msgstr "Faile vasaku hiirenupuga lohistades"
4329 #: tips:267 tips:273
4330 msgid "Show a menu of possible actions"
4331 msgstr "Näita võimalike tegevuste menüüd"
4334 msgid "Copy the files"
4335 msgstr "Kopeeri failid"
4337 #: tips:269 tips:270 tips:271
4339 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4341 msgstr "Vajadusel saate te menüü, kui lohistate, Alt-klahvi all hoides."
4344 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4345 msgstr "Faile lohistades keskmise nupuga"
4348 msgid "Move the files"
4349 msgstr "Tõsta failid"
4351 #: tips:275 tips:276 tips:277
4353 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4354 "button and holding down the Alt key."
4356 "Vajadusel saate te menüü, kui lohistate vasaku hiirenupuga, Alt-klahvi all "
4360 msgid "Download handler"
4361 msgstr "Allalaadimiste haldur"
4363 #: tips:279 tips:280 tips:281
4365 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4366 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4367 "current directory is the destination. Eg:\n"
4370 "Kui te lohistate failihaldurisse faili brauserist või mõnest muust "
4371 "mittekohalikust allikast, jooksutatakse seda programmi allalaadimisel. $1 on "
4372 "lohistatud faili URI ja jooksev kataloog on sihtkoht, kuhu salvestatakse. "
4381 msgid "Size of icons in menus:"
4382 msgstr "Ikoonide suurus menüüs:"
4386 msgstr "Pole ikoone"
4389 msgid "Same as current window"
4390 msgstr "Sama kui aktiivsel aknal"
4393 msgid "Same as default"
4394 msgstr "Sama kui vaikimisi"
4401 msgid "File menu on right-click"
4402 msgstr "Fail-menüü paremklõpsu puhul"
4406 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4407 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4409 "Näita Fail-menüüd põhimenüü asemel, kui teil on valitud faile ja "
4410 "paremklõpsate (põhimenüü saate, kui hoiate klõpsu ajal all Control-klahvi)"
4413 msgid "`Xterm Here' program"
4414 msgstr "Terminaliprogramm:"
4416 #: tips:294 tips:295
4417 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4418 msgstr "Programm, mis käivitatakse, kui valite menüüst \"Terminaliprogramm\"."
4421 msgid "Keyboard shortcuts"
4422 msgstr "Kiirklahvid"
4426 msgstr "MIME-Tüübid"
4431 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4432 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4434 "Failihaldur kasutab reeglite komplekti, et leida sobivat MIME-tüüpi iga "
4435 "tavalise faili jaoks ja valib seejärel failile ikooni. Kasutage MIME-"
4436 "Redaktorit, et muuta failitüübi tuvastamise reegleid:\n"
4438 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4441 msgid "Edit MIME rules"
4451 msgstr "Ikooniteema"
4454 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4455 msgstr "Teemad peaksid olema ~/.icons kataloogi sees."
4457 #: tips:304 tips:305
4459 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4460 "that icons set this way override those from the selected theme."
4462 "Kasutage \"Sea ikooni\" dialoogikasti, et iga MIME-tüübi jaoks ikooni seada."
4463 "Niimoodi seatud ikoone eelistatakse valitud teema ikoonidele."
4470 msgid "File type colours"
4471 msgstr "Failitüüpide värvid"
4474 msgid "Colour files based on their types"
4475 msgstr "Värvi failid vastavalt nende tüübile"
4478 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4479 msgstr "Failinimed (ja üksikasjad) värvitakse vastavalt failitüübile."
4486 msgid "Regular file:"
4487 msgstr "Tavaline fail:"
4497 #: tips:315 tips:316
4499 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4500 "which the filer does not have permission to examine."
4502 "Viga, näiteks kui sümbolviide viitab olematule failile või faili avamiseks "
4503 "pole failihalduril õigusi."
4506 msgid "Character device:"
4507 msgstr "Sümbolseade:"
4510 msgid "Block device:"
4511 msgstr "Plokkseade:"
4519 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4521 msgstr "Uksed on soklite või torude moodi ja neid kasutatakse vaid Solarises."
4524 msgid "Executable file:"
4525 msgstr "Käivitatav fail:"
4528 msgid "Application directory:"
4529 msgstr "Kataloograkendus:"
4532 msgid "Unknown type:"
4533 msgstr "Tundmatut tüüpi:"
4536 msgid "Compatibility"
4540 msgid "Window manager problems"
4541 msgstr "Aknahalduriprobleemid"
4544 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4545 msgstr "Võta aknahaldurilt kontroll töölaua ja paneelide üle"
4549 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4550 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4551 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4552 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4553 "them appear in window-select lists."
4555 "Paljud aknahaldurid ei toeta uut 'Extended Window Manager Hints' süsteemi ja "
4556 "kohtlevad töölauda ja paneele kui tavalisi aknaid. Lülitage sisse see suvand "
4557 "järgmiste probleemide esinedes: töölaud ning paneelid on akendenimistus, "
4558 "päised ning muud dekoratsioonid akendel või kui töölaud hiireklõpsu peale "
4559 "pealmiseks aknaks tõuseb."
4562 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4563 msgstr "Anna kõik hiireklõpsud taustale aknahaldurile edasi"
4567 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4568 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4569 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4571 "Enamasti paremklõpsates töölaua taustale avaneb menüü ja vasakklõps tühistab "
4572 "valiku. Antud suvandi sisse lülitades antakse edasi aknahaldurile klõpsud "
4573 "taustale. Edasi ei anta klõpse ikoonidele."
4576 msgid "Blackbox root menus hack"
4577 msgstr "Blackboxi taustamenüü häkk"
4581 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4582 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4583 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4586 "Blackbox, Fluxbox ja neile sarnased aknahaldurid ei tööta veel kuigi hästi "
4587 "Roxi töölauaga. Sellele vastukaaluks aktiveerib antud suvand mõningad "
4588 "meetmed. Nende aknahaldurite järgmistes versioonides on küllap need "
4589 "probleemid juba parandatud."
4592 msgid "Panel is a 'dock'"
4593 msgstr "Paneel on 'dokk'"
4595 #: tips:333 tips:334
4597 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4598 "wishes. Requires a restart to take effect."
4600 "Lülige välja see suvand, kui paneel tõuseb soovimatult teiste akende peale. "
4601 "Nõuab uuestikäivitust"
4604 msgid "Drag and drop"
4605 msgstr "Lohistamine"
4608 msgid "Don't use hostnames"
4609 msgstr "Ära kasuta arvutinimesid"
4611 #: tips:337 tips:338
4613 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4614 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4615 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4617 "Mõned vanemad rakendused ei toets XDND protokolli täielikult ja see suvand "
4618 "võib vajalikuks osutuda. Lülitage see sisse, kui faili rakendusele lohitades "
4619 "kursorile lisandub + märk, kuid lohistamine ise ebaõnnestub."
4622 msgid "Extended attributes"
4623 msgstr "Laiendatud atribuudid"
4626 msgid "Don't use extended attributes"
4627 msgstr "Ära kasuta laiendatud atribuute"
4629 #: tips:341 tips:342 tips:343 tips:344
4631 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4632 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4633 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4634 "the properties window does not report extended attributes."
4636 "See keelab uuemates opsüsteemides ja failisüsteemides olevate laiendatud "
4637 "atribuutide kasutamise. Selle suvandi lubamisel 'Sea tüüp' menüüsissekanne "
4638 "keelatakse, faili MIME-tüüp tuletatakse ainult failinimest ja Omaduste aken "
4639 "ei näita infot laiendatud atribuutide kohta"
4641 #~ msgid "Executable files"
4642 #~ msgstr "Käivitatavad failid"
4644 #~ msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4645 #~ msgstr "Ignoreeri tuntud laiendiga failide puhul käivitamisbitti"
4648 #~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable "
4649 #~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which "
4650 #~ "are being shown as executable programs."
4652 #~ "Kui faili laiend (näiteks '.gif') on tuntud, ignoreeri käivitamisbitti. "
4653 #~ "See on mõistlik juhul, kui teil on faile Windowsi failisüsteemil ja neid "
4654 #~ "näidatakse käivitatavate programmidena."
4656 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
4657 #~ msgstr "Ikooni '%s' pole teemas"
4666 #~ "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK"
4667 #~ "+-2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it."
4669 #~ "Töölaua ikoone ei saa kuvada, kuna ROX-Filer kompileeriti GTK+-2.0 "
4670 #~ "kasutades, kuid praegu jookseb GTK+-2.2. Palun kompileerige uuesti."
4675 #~ msgid "Permissions:"
4676 #~ msgstr "Loabitid:"
4678 #~ msgid "file(1) says..."
4679 #~ msgstr "file(1) ÃŒtleb..."
4681 #~ msgid "Symbolic link to %s"
4682 #~ msgstr "SÃŒmbolviit failile %s"
4684 #~ msgid "No (gnome-vfs-config not found)"
4685 #~ msgstr "Ei (ei leitud gnome-vfs-config)"
4687 #~ msgid "Help about ... ?"
4688 #~ msgstr "Abi ... kohta ?"
4690 #~ msgid "Examine ... ?"
4691 #~ msgstr "Uuri ... ?"
4694 #~ "Executable file:\n"
4695 #~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
4697 #~ "KÀivitatav fail:\n"
4698 #~ "Sellel failil on aktiveeritud kÀivitusbitt (--x)"
4702 #~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
4705 #~ "See on andmefail. Valige menÌÌst Info, et selle faili kohta rohkem "
4710 #~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted "
4711 #~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the "
4714 #~ "Ãhenduspunkt:\n"
4715 #~ "Ãhenduspunkt on kataloog, mille kÃŒlge saab teisi failisÃŒsteeme "
4716 #~ "Ìhendada. Kõik failid Ìhendatud failisÌsteemil on kÀttesaadavad "
4717 #~ "selle kataloogi seest."
4721 #~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though "
4722 #~ "it was an ordinary file."
4725 #~ "Seadmefailid lubavad teil lugeda ja kirjutada andmeid oma seadme "
4726 #~ "tÌÌrelisse, nagu oleks tegemist tavalise failiga."
4730 #~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
4731 #~ "the pipe while another one reads it out again."
4734 #~ "Torud lubavad erinevatel rakendustel omavahel suhelda. Ãks rakendus "
4735 #~ "kirjutab andmeid torusse ja teine loeb neid sealt."
4739 #~ "Sockets allow processes to communicate."
4742 #~ "Soklid lubavad protsessidel omavahel suhelda."
4746 #~ "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate."
4749 #~ "Uksed on Solarise poolt kasutatav vÀhelevinud meetod protsesside "
4750 #~ "omavaheliseks suhtluseks."
4753 #~ "Unknown type:\n"
4754 #~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
4755 #~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
4757 #~ "Tundmatut tÌÌpi:\n"
4758 #~ "Ei õnnestunud tuvastada faili tÌÌpi. Ehk pole seda faili enam või "
4759 #~ "puuduvad teil õigused otsida kataloogis, kus fail asub ?"
4763 #~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
4767 #~ "See on kataloog. See sisaldab nimekirja teiste elementide kohta - avage "
4768 #~ "see, et nimekirja nÀha."
4770 #~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
4771 #~ msgstr "MenÌÌ teise hiirenupuga (RISC OS stiilis)"
4774 #~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
4775 #~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
4777 #~ "Kasutage teist hiirenuppu, s.o. keskmist hiirenuppu (klõpsake mõlemaid "
4778 #~ "nuppe korraga kahenupulise hiire puhul), et hÌpikmenÌÌd aktiveerida. "
4779 #~ "Kui suvand on keelatud, kasutage kolmandat (paremat) hiirenuppu."