From 236808efa2896d5db3bfbb4b8320231732b0be54 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Babyfai Cheung Date: Sat, 11 Jun 2005 09:53:14 +0000 Subject: [PATCH] r3973: Updated Chinese translations (Babyfai Cheung). --- ROX-Filer/src/po/zh_CN.po | 709 ++++++++++++++++++++++++++-------------------- ROX-Filer/src/po/zh_TW.po | 705 +++++++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 797 insertions(+), 617 deletions(-) diff --git a/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po b/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po index 7f53eac2..13303f23 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po +++ b/ROX-Filer/src/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-02 17:01+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-02 21:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-11 16:45+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 21:00+0100\n" "Last-Translator: Babyfai Cheung\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "离开" msgid "Don't confirm every operation" msgstr "不确认操作" -#: abox.c:455 tips:66 +#: abox.c:455 tips:67 msgid "Name" msgstr "名称" @@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "" msgid "ERROR" msgstr "错误" -#: action.c:710 main.c:644 main.c:651 main.c:658 +#: action.c:710 main.c:673 main.c:680 main.c:687 msgid "Yes" msgstr "是" -#: action.c:713 main.c:646 main.c:660 +#: action.c:713 main.c:675 main.c:689 msgid "No" msgstr "否" @@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "挂载 / 解除挂载" msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer 对系统上的挂载点尚未支援" -#: action.c:2050 menu.c:210 tips:220 +#: action.c:2050 menu.c:210 tips:247 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: action.c:2060 tips:226 +#: action.c:2060 tips:253 msgid "Force" msgstr "强制" @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "不可确认删除唯读的项目" #: action.c:2063 action.c:2118 action.c:2177 action.c:2230 action.c:2266 -#: tips:228 +#: tips:255 msgid "Brief" msgstr "简洁" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "go-rwx (私有化 - 只用户可访问)" msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (共享访问,不可写入)" -#: action.c:2107 menu.c:184 menu.c:221 tips:84 +#: action.c:2107 menu.c:184 menu.c:221 tips:85 msgid "Permissions" msgstr "权限" @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "权限" msgid "Don't list processed files" msgstr "不列出已处理的文件" -#: action.c:2121 action.c:2180 tips:230 +#: action.c:2121 action.c:2180 tips:257 msgid "Recurse" msgstr "包含" @@ -570,15 +570,15 @@ msgstr "改变子目录的内容" msgid "Type:" msgstr "类型:" -#: action.c:2216 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:214 +#: action.c:2216 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:241 msgid "Copy" msgstr "复制" -#: action.c:2226 action.c:2262 tips:232 +#: action.c:2226 action.c:2262 tips:259 msgid "Newer" msgstr "刷新" -#: action.c:2227 action.c:2263 tips:233 tips:234 tips:235 tips:236 +#: action.c:2227 action.c:2263 tips:260 tips:261 tips:262 tips:263 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "只覆盖旧版本的文件" @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "只覆盖旧版本的文件" msgid "Only log directories as they are copied" msgstr "只记录已被复制的目录" -#: action.c:2252 dnd.c:125 tips:216 +#: action.c:2252 dnd.c:125 tips:243 msgid "Move" msgstr "移动" @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "移动" msgid "Don't log each file as it is moved" msgstr "不记录每个移动的文件" -#: action.c:2286 tips:218 +#: action.c:2286 tips:245 msgid "Link" msgstr "连接" @@ -646,50 +646,50 @@ msgstr "自定菜单..." msgid "Help" msgstr "帮助" -#: bookmarks.c:144 +#: bookmarks.c:146 msgid "Path" msgstr "路径" -#: bookmarks.c:152 +#: bookmarks.c:154 msgid "Title" msgstr "标题" -#: bookmarks.c:301 +#: bookmarks.c:303 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" msgstr "不能书签化非本地的资源 '%s'\n" -#: bookmarks.c:309 bookmarks.c:606 +#: bookmarks.c:311 bookmarks.c:629 #, c-format msgid "'%s' isn't a directory" msgstr "'%s'并非一个目录" -#: bookmarks.c:494 +#: bookmarks.c:517 msgid "You should first select some rows to delete" msgstr "请先选择行数以删除" -#: bookmarks.c:518 +#: bookmarks.c:541 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" msgstr "将鼠标指向想要移动的项目上" -#: bookmarks.c:538 +#: bookmarks.c:561 msgid "This item is already at the end" msgstr "此项目已排在最后" -#: bookmarks.c:612 +#: bookmarks.c:635 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" msgstr "不能书签化非本地目录如 '%s'" -#: bookmarks.c:754 +#: bookmarks.c:777 msgid "Add New Bookmark" msgstr "加入新书签" -#: bookmarks.c:761 +#: bookmarks.c:784 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签" -#: bookmarks.c:766 +#: bookmarks.c:789 msgid "Recently Visited" msgstr "最近访问的" @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "" "^ matches the start of a filename\n" "$ matches the end\n" "\\. matches a dot\n" -"\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.html', etc" +"\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc" msgstr "" "以下是用常规表示式搜寻的例子.\n" "^ 对应文件名称的最前部份\n" @@ -811,11 +811,11 @@ msgstr "" msgid "None of the names have changed. Nothing to do!" msgstr "没有名称被改变 !" -#: choices.c:459 +#: choices.c:428 msgid "Choices migration" msgstr "Choices 迁移" -#: choices.c:467 +#: choices.c:436 #, c-format msgid "" "Choices have been moved from \n" @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" "至新位置 \n" "%s\n" -#: choices.c:478 +#: choices.c:447 #, c-format msgid "%d directories could not be migrated" msgstr "目录 %d 不能被迁移" @@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "选择显示内容以储存" msgid "Position" msgstr "位置" -#: filer.c:3324 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:69 +#: filer.c:3324 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:70 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "以类型排序" msgid "Details" msgstr "详述" -#: filer.c:3351 tips:129 tips:130 +#: filer.c:3351 tips:130 tips:131 msgid "Thumbnails" msgstr "缩图" @@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "" "%s\n" "(注意:旧的连接已被删除)" -#: infobox.c:557 tips:297 +#: infobox.c:557 tips:324 msgid "Error:" msgstr "错误:" @@ -1757,6 +1757,7 @@ msgid "" " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n" " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n" " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n" +" -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n" " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n" " -u, --user\t\tshow user name in each window \n" " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n" @@ -1765,7 +1766,7 @@ msgid "" "Report bugs to " msgstr "" -#: main.c:135 +#: main.c:136 msgid "" ".\n" "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" @@ -1773,7 +1774,7 @@ msgstr "" ".\n" "网页 (包含刷新版本): http://rox.sourceforge.net/\n" -#: main.c:228 +#: main.c:242 msgid "" "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK " "bug (during drag-and-drop?):\n" @@ -1781,64 +1782,64 @@ msgid "" "Trying to continue..." msgstr "" -#: main.c:368 +#: main.c:391 msgid "" "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " "the Options box instead." msgstr "" -#: main.c:459 +#: main.c:488 #, c-format msgid "Running as user '%s'" msgstr "执行用户为 '%s'" -#: main.c:636 +#: main.c:665 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "编译本程式之 GTK 版本为 %s\n" -#: main.c:637 +#: main.c:666 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "运行程式之 GTK 版本为 %d.%d.%d\n" -#: main.c:641 +#: main.c:670 msgid "features set at compile time" msgstr "在编译时要设定之功能" -#: main.c:642 +#: main.c:671 msgid "Large File Support" msgstr "大型文件支援" -#: main.c:649 +#: main.c:678 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "" -#: main.c:653 +#: main.c:682 msgid "No (need 2.8.0 or later)" msgstr "" -#: main.c:656 +#: main.c:685 msgid "Dnotify support" msgstr "" -#: main.c:663 +#: main.c:692 msgid "Binary compatibility" msgstr "程式相容性" -#: main.c:665 +#: main.c:694 msgid "Yes (can run with older glibc versions)" msgstr "" -#: main.c:667 +#: main.c:696 msgid "No (apsymbols.h not found)" msgstr "" -#: menu.c:180 tips:58 +#: menu.c:180 tips:59 msgid "Display" msgstr "显示" -#: menu.c:181 tips:63 +#: menu.c:181 tips:64 msgid "Icons View" msgstr "图标模式" @@ -1846,19 +1847,19 @@ msgstr "图标模式" msgid "Icons, With..." msgstr "图标,并显示..." -#: menu.c:183 tips:83 +#: menu.c:183 tips:84 msgid "Sizes" msgstr "大小" -#: menu.c:185 tips:278 +#: menu.c:185 tips:305 msgid "Types" msgstr "类型" -#: menu.c:186 tips:86 +#: menu.c:186 tips:87 msgid "Times" msgstr "时间" -#: menu.c:187 tips:64 tips:101 +#: menu.c:187 tips:65 tips:102 msgid "List View" msgstr "列表模式" @@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr "较大图标" msgid "Smaller Icons" msgstr "较小图标" -#: menu.c:191 tips:80 +#: menu.c:191 tips:81 msgid "Automatic" msgstr "自动化" @@ -2314,27 +2315,27 @@ msgstr "" msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "设定热键" -#: minibuffer.c:128 +#: minibuffer.c:131 msgid "Goto:" msgstr "移至:" -#: minibuffer.c:129 +#: minibuffer.c:132 msgid "Shell:" msgstr "执行:" -#: minibuffer.c:130 +#: minibuffer.c:133 msgid "Select If:" msgstr "挑选:" -#: minibuffer.c:131 +#: minibuffer.c:134 msgid "Select Named:" msgstr "已选择名为:" -#: minibuffer.c:132 +#: minibuffer.c:135 msgid "Pattern:" msgstr "式样:" -#: minibuffer.c:261 +#: minibuffer.c:264 msgid "" "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " "the longest match. Escape to close the minibuffer." @@ -2342,12 +2343,12 @@ msgstr "" "输入文件名称前的字符,按下键盘的 Tab 键,会自动帮您找出匹配的文件,如要关闭小" "型命令框,请按下 Esc 键." -#: minibuffer.c:267 +#: minibuffer.c:270 msgid "" "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." msgstr "在此输入指令,再以鼠标点击文件加进命令框来执行." -#: minibuffer.c:272 +#: minibuffer.c:275 msgid "" "Enter a file name pattern to select all matching files:\n" "\n" @@ -2365,13 +2366,13 @@ msgstr "" "[a-z] 代表任何字符从 a 至 z (小阶)\n" "*.png 代表任何名称结尾为 '.png')" -#: minibuffer.c:284 +#: minibuffer.c:287 msgid "" "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the " "filter off." msgstr "输入一个式样用以匹配要显示的文件,空的选择会关闭过滤规则." -#: minibuffer.c:847 +#: minibuffer.c:894 msgid "Invalid Find condition" msgstr "非法的搜寻定义" @@ -2756,7 +2757,7 @@ msgstr "显示ROX-Filer帮助" msgid " (%u hidden)" msgstr "(%u 隐藏)" -#: toolbar.c:228 tips:89 +#: toolbar.c:228 tips:90 msgid "items" msgstr "项目" @@ -2990,8 +2991,8 @@ msgid "" "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/" "globs)." msgstr "" -"找不到 MIME 类型资料库 (版本 0.9 或以上) 不同文件类型可能无法正确显示," -"请下载及安装 'shared-mime-info-0.9' 套件:\n" +"找不到 MIME 类型资料库 (版本 0.9 或以上) 不同文件类型可能无法正确显示,请下载" +"及安装 'shared-mime-info-0.9' 套件:\n" "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n" "\n" "如确认系统中已装有此套件, 请检查该文件的被访问权限 (检查 /usr/local/share/" @@ -3150,156 +3151,160 @@ msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "系统缺省" #: tips:4 +msgid "Basque" +msgstr "巴斯克文" + +#: tips:5 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "中文(繁体)" -#: tips:5 +#: tips:6 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "中文(简体)" -#: tips:6 +#: tips:7 msgid "Czech" msgstr "捷克" -#: tips:7 +#: tips:8 msgid "Danish" msgstr "丹麦" -#: tips:8 +#: tips:9 msgid "Dutch" msgstr "荷兰" -#: tips:9 +#: tips:10 msgid "English (no translation)" msgstr "英文" -#: tips:10 +#: tips:11 msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚" -#: tips:11 +#: tips:12 msgid "Finnish" msgstr "芬兰" -#: tips:12 +#: tips:13 msgid "French" msgstr "法文" -#: tips:13 +#: tips:14 msgid "German" msgstr "德文" -#: tips:14 +#: tips:15 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利" -#: tips:15 +#: tips:16 msgid "Japanese" msgstr "日本" -#: tips:16 +#: tips:17 msgid "Norwegian" msgstr "挪威" -#: tips:17 +#: tips:18 msgid "Italian" msgstr "意大利" -#: tips:18 +#: tips:19 msgid "Polish" msgstr "波兰" -#: tips:19 +#: tips:20 msgid "Portuguese (Brasil)" msgstr "葡萄牙 (巴西)" -#: tips:20 +#: tips:21 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚" -#: tips:21 +#: tips:22 msgid "Russian" msgstr "俄罗斯" -#: tips:22 +#: tips:23 msgid "Spanish" msgstr "西班牙" -#: tips:23 +#: tips:24 msgid "Swedish" msgstr "瑞典" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "Filer windows" msgstr "Filer 窗口" -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "自动改变窗口大小" -#: tips:26 +#: tips:27 msgid "Never automatically resize" msgstr "永不自动改变窗口大小" -#: tips:27 +#: tips:28 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." msgstr "你将需要手动更改窗口大小或在菜单的`调整窗口大小`;或双击窗口背景改变它" -#: tips:28 +#: tips:29 msgid "Resize when changing the display style" msgstr "在变更显示风格时改变大小" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." msgstr "当改变图标大小时或叙述时,窗口大小会自行调整" -#: tips:30 +#: tips:31 msgid "Always resize" msgstr "永远改变大小" -#: tips:31 tips:32 +#: tips:32 tips:33 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." msgstr "当改变图标大小时或叙述时,及转变到其他目录时,窗口大小会自行调整." -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Largest window size:" msgstr "窗口的最大值:" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:35 tips:36 +#: tips:36 tips:37 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." msgstr "窗口大小自行调整时,会跟据该百份比来限制窗口最大的值" -#: tips:37 +#: tips:38 msgid "Window behaviour" msgstr "窗口行为" -#: tips:38 +#: tips:39 msgid "Short titlebar flags" msgstr "简化标题" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." msgstr "以单字母代替文件及缩图全名作标题" -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "Unique windows" msgstr "唯一的窗口" -#: tips:41 tips:42 +#: tips:42 tips:43 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -3307,11 +3312,11 @@ msgstr "" "如你要开启一个目录而此目录已经存在於另一窗口内,开启此选项后你已经存在的窗口" "便会被关闭." -#: tips:43 +#: tips:44 msgid "New window on button 1" msgstr "按鼠标1(左)键以开启新窗口" -#: tips:44 +#: tips:45 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -3319,143 +3324,144 @@ msgid "" msgstr "" "单击鼠标1(左)键以开启目录於新窗口内,单击鼠标2(中)键会开启目录於原有的窗口内." -#: tips:45 +#: tips:46 msgid "Single-click navigation" msgstr "单击予阅览" -#: tips:46 tips:153 +#: tips:47 tips:154 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " "things." msgstr "单击项目以开启及浏览,反之则单击以选择,双击以开启." -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Double-click on background resizes" msgstr "双击背景以调整大小" -#: tips:48 tips:49 tips:50 tips:51 +#: tips:49 tips:50 tips:51 tips:52 msgid "" "If on then double clicking on the window background resizes the window, just " "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar." msgstr "如开启此功能,双击背景会自行调整窗口大小." -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Sorting" msgstr "排序" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "目录先行 (以名称排序)" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." msgstr "如开启此功能,则永远以目录先排序,并忽略其他排序方式及以名称排序." -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "大小写先行 (以名称排序)" -#: tips:56 tips:57 +#: tips:57 tips:58 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." msgstr "如开启此功能,则永远以大写名称先行,及小写名称在后." -#: tips:59 +#: tips:60 msgid "Default settings for new windows" msgstr "缺省新窗口的设定" -#: tips:60 +#: tips:61 msgid "Inherit options from source window" msgstr "从源窗口中继承选项" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." msgstr "如开启此功能,则新窗口会从源窗口之风格相同;反之,则以缺省值开启." -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "View type:" msgstr "检视模式:" -#: tips:65 +#: tips:66 msgid "Sort by:" msgstr "排序以:" -#: tips:67 tips:85 +#: tips:68 tips:86 msgid "Type" msgstr "类型" -#: tips:68 +#: tips:69 msgid "Date" msgstr "日期" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Show hidden files" msgstr "显示隐藏档" -#: tips:71 tips:72 tips:73 tips:74 +#: tips:72 tips:73 tips:74 tips:75 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." msgstr "如启动此功能,会颢示所有点文件;否之,点文件会被隐藏." -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "Icon View" msgstr "图标型式" -#: tips:76 +#: tips:77 msgid "Default size:" msgstr "缺省大小:" -#: tips:77 +#: tips:78 msgid "Huge Icons" msgstr "巨图标" -#: tips:78 tips:268 +#: tips:79 tips:295 msgid "Large Icons" msgstr "大图标" -#: tips:79 tips:267 +#: tips:80 tips:294 msgid "Small Icons" msgstr "小图标" -#: tips:81 +#: tips:82 msgid "Default details:" msgstr "缺省详述:" -#: tips:82 +#: tips:83 msgid "No details" msgstr "不详述" -#: tips:87 +#: tips:88 msgid "Automatic small icons:" msgstr "自动小图标化:" -#: tips:88 +#: tips:89 msgid "Change at:" msgstr "改变於:" -#: tips:90 tips:91 tips:92 +#: tips:91 tips:92 tips:93 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " "used." -msgstr "当目录中有太多项目时,会自行以小型图标来显示;反之,则以大型图标来开启." +msgstr "" +"当目录中有太多项目时,会自行以小型图标来显示;反之,则以大型图标来开启." -#: tips:93 +#: tips:94 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "最大宽度 (大图标):" -#: tips:94 tips:97 +#: tips:95 tips:98 msgid "pixels" msgstr "像素" -#: tips:95 +#: tips:96 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3463,65 +3469,65 @@ msgstr "" "在大图标模式下,讯息文字如比此宽度为长,则自动换行。在巨图标模式下,则会比宽" "度多长百份之五十." -#: tips:96 +#: tips:97 msgid "(Small Icons):" msgstr "(小图标) :" -#: tips:98 tips:99 tips:100 +#: tips:99 tips:100 tips:101 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "小图标最大的讯息宽度" -#: tips:102 +#: tips:103 msgid "Show column headings" msgstr "显示行列标题" -#: tips:103 +#: tips:104 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "以列表方式浏览时,行列标题会被显示" -#: tips:104 +#: tips:105 msgid "Show full type" msgstr "显示详细类型" -#: tips:105 tips:106 tips:107 +#: tips:106 tips:107 tips:108 msgid "" "If this is on then the full description of each object's type will be show " "rather than a short summary of its basic type." msgstr "更详尽的描述每一物件的类型" -#: tips:108 +#: tips:109 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "工具/小型命令框" -#: tips:109 +#: tips:110 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" -#: tips:110 +#: tips:111 msgid "Toolbar type:" msgstr "工具栏类别:" -#: tips:111 +#: tips:112 msgid "No toolbar" msgstr "不要工具栏" -#: tips:112 +#: tips:113 msgid "Icons only" msgstr "只显示图标" -#: tips:113 +#: tips:114 msgid "Text under icons" msgstr "图标讯息在下" -#: tips:114 +#: tips:115 msgid "Text beside icons" msgstr "图标讯息在侧" -#: tips:115 +#: tips:116 msgid "Show totals of items" msgstr "显示项目总数" -#: tips:116 tips:117 +#: tips:117 tips:118 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3530,40 +3536,40 @@ msgstr "" "在窗口的工具栏显示项目总数,并会显示隐藏档数目;当以右键选文件时,还会显示其" "大小." -#: tips:118 +#: tips:119 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "选择要加入的按钮:" -#: tips:119 +#: tips:120 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" msgstr "工具栏宽度决定窗口的最少宽度" -#: tips:120 tips:121 +#: tips:121 tips:122 msgid "" "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the " "toolbar" msgstr "每一窗口必须有足够宽度来显示整个工具栏 " -#: tips:122 +#: tips:123 msgid "Minibuffer" msgstr "小型命令框" -#: tips:123 +#: tips:124 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "哔声 当(Tab-自动完成)操作失败" -#: tips:124 +#: tips:125 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时没有作用,则会发出哔的响声" -#: tips:125 +#: tips:126 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "哔声 当找到匹配的数目太多" -#: tips:126 tips:127 tips:128 +#: tips:127 tips:128 tips:129 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3571,27 +3577,27 @@ msgstr "" "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时,找到匹配的数目太多则会发出哔的响" "声" -#: tips:131 +#: tips:132 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." msgstr "当目录内有影像或图片时,会以缩图来预览." -#: tips:132 +#: tips:133 msgid "Show image thumbnails" msgstr "显示影像档的缩图" -#: tips:133 tips:134 +#: tips:134 tips:135 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." msgstr "这是新窗口的缺省值,可在菜单的显示内自行开启或关闭缩图." -#: tips:135 +#: tips:136 msgid "Thumbnails cache" msgstr "缩图缓存区" -#: tips:136 +#: tips:137 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " @@ -3600,124 +3606,124 @@ msgstr "" "为了加速显示,~/.thumbnails 这个目录会自动建立;点击这处以清除缓存区内所有缩" "图,当有须要时它会再建立." -#: tips:137 +#: tips:138 tips:233 msgid "Pinboard" msgstr "桌面" -#: tips:138 +#: tips:139 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." msgstr "当启用桌面时,您可拖放文件或程式到桌面上它们会以捷径型式出现. " -#: tips:139 tips:264 +#: tips:140 tips:291 msgid "Appearance" msgstr "外表" -#: tips:140 +#: tips:141 msgid "Foreground:" msgstr "前景:" -#: tips:141 +#: tips:142 msgid "Text shadow:" msgstr "文字阴影:" -#: tips:142 +#: tips:143 msgid "Background:" msgstr "背景:" -#: tips:143 +#: tips:144 msgid "No shadow" msgstr "没有阴影" -#: tips:144 +#: tips:145 msgid "Thin" msgstr "薄" -#: tips:145 +#: tips:146 msgid "Thick" msgstr "厚" -#: tips:146 +#: tips:147 msgid "Use custom font:" msgstr "自定字型:" -#: tips:147 +#: tips:148 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "图标字型" -#: tips:148 +#: tips:149 msgid "Fast scaling of images" msgstr "快速调整影像" -#: tips:149 tips:150 +#: tips:150 tips:151 msgid "" "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow " "method can give better results." msgstr "选择快慢方式来调整影像,慢方式可带来更高画质." -#: tips:151 +#: tips:152 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "桌面行为" -#: tips:152 +#: tips:153 msgid "Single-click to open" msgstr "单击予开启" -#: tips:154 +#: tips:155 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "限制图标在可见屏幕上" -#: tips:155 +#: tips:156 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." msgstr "桌面内的图标和标签全显示在屏幕中" -#: tips:156 +#: tips:157 msgid "Icon grid step:" msgstr "图标等级:" -#: tips:157 +#: tips:158 msgid "Fine" msgstr "高质素" -#: tips:158 +#: tips:159 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以2像素图标在桌面显示" -#: tips:159 +#: tips:160 msgid "Medium" msgstr "中等" -#: tips:160 +#: tips:161 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以16像素图标在桌面显示" -#: tips:161 +#: tips:162 msgid "Coarse" msgstr "粗糙的" -#: tips:162 tips:163 tips:164 tips:165 +#: tips:163 tips:164 tips:165 tips:166 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以32像素图标在桌面显示" -#: tips:166 tips:168 +#: tips:167 tips:169 msgid "Iconified windows" msgstr "图标化窗口" -#: tips:167 +#: tips:168 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " "windows." msgstr "ROX-Filer 可以图标化(或最小化)窗口." -#: tips:169 +#: tips:170 msgid "Show iconified windows" msgstr "图标化窗口" -#: tips:170 +#: tips:171 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3726,39 +3732,39 @@ msgstr "" "ROX-Filer 会将图标化(或最小化)窗口,以按钮型式放在桌面上,唯需要一个相容的窗" "口管理员配合,并 ROX-Filer 的桌面必须启动." -#: tips:171 +#: tips:172 msgid "Iconify to the" msgstr "图标化后置於" -#: tips:172 +#: tips:173 msgid "top-left" msgstr "左上" -#: tips:173 +#: tips:174 msgid "top-right" msgstr "右上" -#: tips:174 +#: tips:175 msgid "bottom-left" msgstr "左下" -#: tips:175 +#: tips:176 msgid "bottom-right" msgstr "右下" -#: tips:176 +#: tips:177 msgid ", going" msgstr ", 排列" -#: tips:177 +#: tips:178 msgid "horizontally" msgstr "平面" -#: tips:178 +#: tips:179 msgid "vertically" msgstr "垂直" -#: tips:179 +#: tips:180 msgid "" "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " @@ -3768,27 +3774,27 @@ msgstr "" "ROX-Filer 可能会忽略您的桌面环境布局,而将 图标化窗口放到(例如)Gnome面板上," "您可定义一个最顶或最底的边沿设置,以防止图标被放到这处" -#: tips:180 +#: tips:181 msgid "Top margin" msgstr "顶端边沿" -#: tips:181 +#: tips:182 msgid "Height of no-go area at top of screen." msgstr "屏幕顶端至不摆放区的高度" -#: tips:182 +#: tips:183 msgid "Bottom margin" msgstr "底端边沿" -#: tips:183 tips:184 tips:185 tips:186 tips:187 +#: tips:184 tips:185 tips:186 tips:187 tips:188 msgid "Height of no-go area at bottom of screen." msgstr "屏幕底端至不摆放区的高度" -#: tips:188 +#: tips:189 msgid "Panels" msgstr "面板" -#: tips:189 +#: tips:190 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3796,52 +3802,52 @@ msgstr "" "面板是以多图标连成的工具栏.\n" "详情请参阅帮助." -#: tips:190 +#: tips:191 msgid "Panel style" msgstr "面板风格" -#: tips:191 +#: tips:192 msgid "Image and text" msgstr "图像及文字" -#: tips:192 +#: tips:193 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "面板上显示图像及文字" -#: tips:193 +#: tips:194 msgid "Image only for applications" msgstr "程式档只显示图像" -#: tips:194 +#: tips:195 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "程式档只以图标表达,其他的文件则有图标及文字叙述." -#: tips:195 +#: tips:196 msgid "Image only" msgstr "只显示图像" -#: tips:196 tips:197 +#: tips:197 tips:198 msgid "Only the image is shown." msgstr "只显示该图像" -#: tips:198 +#: tips:199 msgid "Panel width (thin)" msgstr "面板宽度 (薄)" -#: tips:199 +#: tips:200 msgid "(thick)" msgstr "(厚)" -#: tips:200 +#: tips:201 msgid "The size of the panels." msgstr "面板大小" -#: tips:201 +#: tips:202 msgid "Do not cover panel" msgstr "不覆盖面板" -#: tips:202 tips:203 +#: tips:203 tips:204 msgid "" "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. " "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just " @@ -3851,15 +3857,15 @@ msgstr "" "在窗口最大化时,不覆盖面板。如不选用,面板只会被覆盖并留下一线的微小区域,要" "在鼠标指向时才会自动提升." -#: tips:204 +#: tips:205 msgid "Xinerama" msgstr "多屏幕功能" -#: tips:205 +#: tips:206 msgid "Confine to Xinerama monitor" msgstr "区限多屏幕显示器" -#: tips:206 +#: tips:207 msgid "" "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the " "panels to one monitor instead of spanning them." @@ -3867,78 +3873,162 @@ msgstr "" "假如您有多个显示器连接,并在 Xorg 设定了 Xinerama(多屏幕功能),便可在此区限面" "板被放到某个显示器上." -#: tips:207 tips:208 tips:209 tips:210 +#: tips:208 tips:209 tips:210 tips:211 msgid "" "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." msgstr "面板在区限多屏幕显示器为 (数目从 0)." -#: tips:211 +#: tips:212 +msgid "ROX-Session" +msgstr "" + +#: tips:213 +msgid "" +"When run by the ROX-Session program the filer will open up a panel and/or " +"the pinboard. Here you configure which." +msgstr "" +"在执行 ROX-Session 时,ROX-Filer 会启动其面板和" +"桌面。您可在这处进行设定." + +#: tips:214 +msgid "Panel only" +msgstr "载入面板" + +#: tips:215 +msgid "Only a panel is shown" +msgstr "只显示载入的面板" + +#: tips:216 +msgid "Pinboard only" +msgstr "载入桌面" + +#: tips:217 +msgid "Only the pinboard is shown" +msgstr "只显示载入的桌面" + +#: tips:218 +msgid "Panel and pinboard" +msgstr "载入面板及桌面" + +#: tips:219 tips:220 +msgid "Both a panel and a pinboard are shown" +msgstr "面板及桌面同时载入" + +#: tips:221 +msgid "Panel" +msgstr "面板" + +#: tips:222 +msgid "Top panel" +msgstr "面板置顶" + +#: tips:223 +msgid "The panel is shown at the top of the screen" +msgstr "面板显示在顶端边沿" + +#: tips:224 +msgid "Bottom panel" +msgstr "面板置底" + +#: tips:225 +msgid "The panel is shown at the bottom of the screen" +msgstr "面板显示在底端边沿" + +#: tips:226 +msgid "Left panel" +msgstr "面板置左" + +#: tips:227 +msgid "The panel is shown at the left hand side of the screen" +msgstr "面板显示在左端边沿" + +#: tips:228 +msgid "Right panel" +msgstr "面板置右" + +#: tips:229 tips:230 +msgid "The panel is shown at the right hand side of the screen" +msgstr "面板显示在右端边沿" + +#: tips:231 tips:232 +msgid "Enter the name of the panel to show here." +msgstr "在此输入面板名称" + +#: tips:234 tips:235 +msgid "Enter the name of the pinboard to show here." +msgstr "在此输入桌面名称" + +#: tips:236 tips:237 +msgid "Changes here take effect the next time the filer is run." +msgstr "改变会在下次 ROX-Filer 启动时生效" + +#: tips:238 msgid "Action windows" msgstr "程序诊断窗口" -#: tips:212 +#: tips:239 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." msgstr "程序诊断窗口会在你执行一些程序,如复制或删除文件时,自动出现." -#: tips:213 +#: tips:240 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "自动开启 (关闭) 诊断这些程序" -#: tips:215 +#: tips:242 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "复制文件而无须先被确认" -#: tips:217 +#: tips:244 msgid "Move files without confirming first." msgstr "移动文件而无须先被确认" -#: tips:219 +#: tips:246 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "连接文件而无须先被确认" -#: tips:221 +#: tips:248 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "删除文件而无须先被确认" -#: tips:222 +#: tips:249 msgid "Mount" msgstr "挂载" -#: tips:223 tips:224 +#: tips:250 tips:251 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "挂载文件而无须先被确认" -#: tips:225 +#: tips:252 msgid "Default settings" msgstr "默认设定" -#: tips:227 +#: tips:254 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "不确认删除唯读项目" -#: tips:229 +#: tips:256 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "简化讯息框内资料" -#: tips:231 +#: tips:258 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "同样改变子目录内容" -#: tips:237 +#: tips:264 msgid "Drag and Drop" msgstr "鼠标拖放" -#: tips:238 +#: tips:265 msgid "Dragging to icons" msgstr "拖放图标" -#: tips:239 +#: tips:266 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "容许在窗口间拖放图标" -#: tips:240 +#: tips:267 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3947,11 +4037,11 @@ msgstr "" "选项开启后你可将文件在子目录或程式上拖放,该项目会被加亮并拖放进你指定的目录" "内,或在你拖进的程式内执行." -#: tips:241 +#: tips:268 msgid "Directories spring open" msgstr "目录弹出并开启" -#: tips:242 +#: tips:269 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3960,15 +4050,15 @@ msgstr "" "此选项必须连带上一个选项同时开启,在指向加亮的目录时,使它在按著鼠标一段短时" "间内自动开启." -#: tips:243 +#: tips:270 msgid "Spring delay:" msgstr "弹出延迟:" -#: tips:244 +#: tips:271 msgid "ms" msgstr "微秒" -#: tips:245 tips:246 +#: tips:272 tips:273 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3977,43 +4067,43 @@ msgstr "" "此选项是用作是设定:你在加亮的目录上按著鼠标而引发该目录被自动开启的延迟时" "间,并会以 ms 微秒来计算" -#: tips:247 +#: tips:274 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "以鼠标左键拖放" -#: tips:248 tips:254 +#: tips:275 tips:281 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "显示一个可用动作的菜单" -#: tips:249 +#: tips:276 msgid "Copy the files" msgstr "复制文件" -#: tips:250 tips:251 tips:252 +#: tips:277 tips:278 tips:279 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键" -#: tips:253 +#: tips:280 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "当以鼠标中键拖放" -#: tips:255 +#: tips:282 msgid "Move the files" msgstr "移动文件" -#: tips:256 tips:257 tips:258 +#: tips:283 tips:284 tips:285 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键" -#: tips:259 +#: tips:286 msgid "Download handler" msgstr "下载处理员" -#: tips:260 tips:261 tips:262 +#: tips:287 tips:288 tips:289 msgid "" "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program " "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the " @@ -4025,61 +4115,61 @@ msgstr "" "如:\n" "xterm -e wget $1" -#: tips:263 +#: tips:290 msgid "Menus" msgstr "菜单" -#: tips:265 +#: tips:292 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "菜单上的图标大小:" -#: tips:266 +#: tips:293 msgid "No Icons" msgstr "没有图标" -#: tips:269 +#: tips:296 msgid "Same as current window" msgstr "跟现行窗口相同" -#: tips:270 +#: tips:297 msgid "Same as default" msgstr "跟缺省值相同" -#: tips:271 +#: tips:298 msgid "Behaviour" msgstr "行为" -#: tips:272 +#: tips:299 msgid "File menu on right-click" msgstr "右击为文件菜单" -#: tips:273 +#: tips:300 msgid "" "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files " "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." msgstr "当右击时以文件菜单代替主菜单显示,(如想显示主菜单请按下 Control 键)." -#: tips:274 +#: tips:301 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "“终端机”程式" -#: tips:275 tips:276 +#: tips:302 tips:303 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "当你从菜单选择“终端机”这程式将被启动" -#: tips:277 +#: tips:304 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "热键" -#: tips:279 +#: tips:306 msgid "Executable files" msgstr "可执行档" -#: tips:280 +#: tips:307 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "忽略已知伸延档的执行性" -#: tips:281 tips:282 +#: tips:308 tips:309 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -4089,11 +4179,11 @@ msgstr "" "你正在浏览一些MS-Windows的系统时,遇到某些在你的系统上没法执行但被标记为可执" "行的文件,你便有需要忽略其可执行性." -#: tips:283 +#: tips:310 msgid "MIME types" msgstr "MIME 类型" -#: tips:284 +#: tips:311 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -4106,103 +4196,103 @@ msgstr "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:285 +#: tips:312 msgid "Icon theme" msgstr "图标布景" -#: tips:286 +#: tips:313 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." msgstr "图标布景必须放进 ~/.icons 目录内." -#: tips:287 tips:288 +#: tips:314 tips:315 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " "that icons set this way override those from the selected theme." msgstr "" -"请以“设定图标...”对话框来设定图标的 MIME 类型,注意," -"此设定会覆写图标布景的设定." +"请以“设定图标...”对话框来设定图标的 MIME 类型,注意,此设定会覆写图标布景的设" +"定." -#: tips:289 +#: tips:316 msgid "Colours" msgstr "颜色" -#: tips:290 +#: tips:317 msgid "File type colours" msgstr "文件类型颜色" -#: tips:291 +#: tips:318 msgid "Colour files based on their types" msgstr "基於文件类型配色" -#: tips:292 +#: tips:319 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "文件名称(及详述)会根据它的类型而配色" -#: tips:293 +#: tips:320 msgid "Directory:" msgstr "目录:" -#: tips:294 +#: tips:321 msgid "Regular file:" msgstr "常规档:" -#: tips:295 +#: tips:322 msgid "Pipe:" msgstr "管道:" -#: tips:296 +#: tips:323 msgid "Socket:" msgstr "套节:" -#: tips:298 tips:299 +#: tips:325 tips:326 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." msgstr "错误,此连结所指向的是一个不存在或你的权限不足以查看的文件." -#: tips:300 +#: tips:327 msgid "Character device:" msgstr "字符设备:" -#: tips:301 +#: tips:328 msgid "Block device:" msgstr "区块设备:" -#: tips:302 +#: tips:329 msgid "Door:" msgstr "入口:" -#: tips:303 +#: tips:330 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." msgstr "类似套节或管道的单元文件,只会用於 Solaris." -#: tips:304 +#: tips:331 msgid "Executable file:" msgstr "可执行档:" -#: tips:305 +#: tips:332 msgid "Application directory:" msgstr "应用程式目录:" -#: tips:306 +#: tips:333 msgid "Unknown type:" msgstr "不明类型:" -#: tips:307 +#: tips:334 msgid "Compatibility" msgstr "相容性" -#: tips:308 +#: tips:335 msgid "Window manager problems" msgstr "窗口管理员问题" -#: tips:309 +#: tips:336 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "取代窗口管理员对桌面及面板的控制权" -#: tips:310 +#: tips:337 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -4211,11 +4301,11 @@ msgid "" "them appear in window-select lists." msgstr "某些窗口管理员不支援伸延提示功能,此选项可解决相应问题" -#: tips:311 +#: tips:338 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "将桌面鼠标功能交给窗口管理员" -#: tips:312 +#: tips:339 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -4224,13 +4314,14 @@ msgstr "" "在桌面背景上,启用窗口管理员所附带之鼠标功能,但对桌面上的图标,仍由 ROX-" "Filer 管理. " -#: tips:313 +#: tips:340 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Blackbox 根菜单改良" -#: tips:314 +#: tips:341 +#, fuzzy msgid "" -"Blackbox, Fluxb连接 and similar window m文件agers do not yet work well with the " +"Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this " "isn't necessary." @@ -4238,25 +4329,25 @@ msgstr "" "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理员不支援 ROX-Filer 桌面功能,点选此处可文件这" "些问题;但新版本的窗口管理员,已无须这个选项." -#: tips:315 +#: tips:342 msgid "Panel is a 'dock'" msgstr "面板是 'dock'" -#: tips:316 tips:317 +#: tips:343 tips:344 msgid "" "Disable this option if the panel stays above other windows against your " "wishes. Requires a restart to take effect." msgstr "假如您不想面板盖在窗口的上层,请关闭选项,并重新启动." -#: tips:318 +#: tips:345 msgid "Drag and drop" msgstr "鼠标拖放" -#: tips:319 +#: tips:346 msgid "Don't use hostnames" msgstr "不用主机名称" -#: tips:320 tips:321 +#: tips:347 tips:348 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -4265,15 +4356,15 @@ msgstr "" "某些旧的应用程式不完全支援拖放来执行的功能,此选项便须要开启,以达致将文件拖" "到当鼠标出现 a + 符号的应用程式上." -#: tips:322 +#: tips:349 msgid "Extended attributes" msgstr "扩展属性" -#: tips:323 +#: tips:350 msgid "Don't use extended attributes" msgstr "不用扩展属性" -#: tips:324 tips:325 tips:326 tips:327 +#: tips:351 tips:352 tips:353 tips:354 msgid "" "This disables the use of extended attributes available in newer operating " "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is " @@ -4282,4 +4373,4 @@ msgid "" msgstr "" "如打开选项,在较新的操作系统和文件系统中的扩展属性功能会被关闭;而菜单中的 " "'另定格式' 选项亦会解除;MIME 的类别会由文件名或副档名决定;讯息窗口亦不会报" -"告文件的扩展属性." \ No newline at end of file +"告文件的扩展属性." diff --git a/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po b/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po index 208171ba..3b76acb1 100644 --- a/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po +++ b/ROX-Filer/src/po/zh_TW.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-02 17:01+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-02 21:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-11 16:45+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 21:00+0100\n" "Last-Translator: Babyfai Cheung\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "離開" msgid "Don't confirm every operation" msgstr "不確認操作" -#: abox.c:455 tips:66 +#: abox.c:455 tips:67 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "" msgid "ERROR" msgstr "錯誤" -#: action.c:710 main.c:644 main.c:651 main.c:658 +#: action.c:710 main.c:673 main.c:680 main.c:687 msgid "Yes" msgstr "是" -#: action.c:713 main.c:646 main.c:660 +#: action.c:713 main.c:675 main.c:689 msgid "No" msgstr "否" @@ -489,11 +489,11 @@ msgstr "掛載 / 解除掛載" msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." msgstr "ROX-Filer 對系統上的掛載點尚未支援" -#: action.c:2050 menu.c:210 tips:220 +#: action.c:2050 menu.c:210 tips:247 msgid "Delete" msgstr "刪除" -#: action.c:2060 tips:226 +#: action.c:2060 tips:253 msgid "Force" msgstr "強制" @@ -502,7 +502,7 @@ msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" msgstr "不可確認刪除唯讀的項目" #: action.c:2063 action.c:2118 action.c:2177 action.c:2230 action.c:2266 -#: tips:228 +#: tips:255 msgid "Brief" msgstr "簡潔" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "go-rwx (私有化 - 只用戶可訪問)" msgid "go=u-w (Public access, not write)" msgstr "go=u-w (共享訪問,不可寫入)" -#: action.c:2107 menu.c:184 menu.c:221 tips:84 +#: action.c:2107 menu.c:184 menu.c:221 tips:85 msgid "Permissions" msgstr "權限" @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "權限" msgid "Don't list processed files" msgstr "不列出已處理的檔案" -#: action.c:2121 action.c:2180 tips:230 +#: action.c:2121 action.c:2180 tips:257 msgid "Recurse" msgstr "包含" @@ -570,15 +570,15 @@ msgstr "改變子目錄的內容" msgid "Type:" msgstr "類型:" -#: action.c:2216 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:214 +#: action.c:2216 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:241 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: action.c:2226 action.c:2262 tips:232 +#: action.c:2226 action.c:2262 tips:259 msgid "Newer" msgstr "更新" -#: action.c:2227 action.c:2263 tips:233 tips:234 tips:235 tips:236 +#: action.c:2227 action.c:2263 tips:260 tips:261 tips:262 tips:263 msgid "Only over-write if source is newer than destination." msgstr "只覆蓋舊版本的檔案" @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "只覆蓋舊版本的檔案" msgid "Only log directories as they are copied" msgstr "只記錄已被複製的目錄" -#: action.c:2252 dnd.c:125 tips:216 +#: action.c:2252 dnd.c:125 tips:243 msgid "Move" msgstr "移動" @@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "移動" msgid "Don't log each file as it is moved" msgstr "不記錄每個移動的檔案" -#: action.c:2286 tips:218 +#: action.c:2286 tips:245 msgid "Link" msgstr "連結" @@ -646,50 +646,50 @@ msgstr "自定選單..." msgid "Help" msgstr "說明" -#: bookmarks.c:144 +#: bookmarks.c:146 msgid "Path" msgstr "路徑" -#: bookmarks.c:152 +#: bookmarks.c:154 msgid "Title" msgstr "標題" -#: bookmarks.c:301 +#: bookmarks.c:303 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" msgstr "不能書簽化非本機的資源 '%s'\n" -#: bookmarks.c:309 bookmarks.c:606 +#: bookmarks.c:311 bookmarks.c:629 #, c-format msgid "'%s' isn't a directory" msgstr "'%s'並非一個目錄" -#: bookmarks.c:494 +#: bookmarks.c:517 msgid "You should first select some rows to delete" msgstr "請先選擇行數以刪除" -#: bookmarks.c:518 +#: bookmarks.c:541 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" msgstr "將鼠標指向想要移動的項目上" -#: bookmarks.c:538 +#: bookmarks.c:561 msgid "This item is already at the end" msgstr "此項目已排在最後" -#: bookmarks.c:612 +#: bookmarks.c:635 #, c-format msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" msgstr "不能書簽化非本機目錄如 '%s'" -#: bookmarks.c:754 +#: bookmarks.c:777 msgid "Add New Bookmark" msgstr "加入新書簽" -#: bookmarks.c:761 +#: bookmarks.c:784 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "編輯書簽" -#: bookmarks.c:766 +#: bookmarks.c:789 msgid "Recently Visited" msgstr "最近訪問的" @@ -719,7 +719,7 @@ msgid "" "^ matches the start of a filename\n" "$ matches the end\n" "\\. matches a dot\n" -"\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.html', etc" +"\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc" msgstr "" "以下是用常規表示式搜尋的例子.\n" "^ 對應檔案名稱的最前部份\n" @@ -811,11 +811,11 @@ msgstr "" msgid "None of the names have changed. Nothing to do!" msgstr "沒有名稱被改變 !" -#: choices.c:459 +#: choices.c:428 msgid "Choices migration" msgstr "Choices 遷移" -#: choices.c:467 +#: choices.c:436 #, c-format msgid "" "Choices have been moved from \n" @@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "" "至新位置 \n" "%s\n" -#: choices.c:478 +#: choices.c:447 #, c-format msgid "%d directories could not be migrated" msgstr "目錄 %d 不能被遷移" @@ -1001,9 +1001,7 @@ msgstr "" msgid "" "Error scanning '%s':\n" "%s" -msgstr "" -"錯誤檢視 '%s':n" -"%s" +msgstr "錯誤檢視 '%s':n%s" #: filer.c:551 msgid "" @@ -1088,7 +1086,7 @@ msgstr "選擇顯示內容以儲存" msgid "Position" msgstr "位置" -#: filer.c:3324 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:69 +#: filer.c:3324 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:70 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -1108,7 +1106,7 @@ msgstr "以類型排序" msgid "Details" msgstr "詳述" -#: filer.c:3351 tips:129 tips:130 +#: filer.c:3351 tips:130 tips:131 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" @@ -1575,7 +1573,7 @@ msgstr "" "%s\n" "(注意:舊的連結已被刪除)" -#: infobox.c:557 tips:297 +#: infobox.c:557 tips:324 msgid "Error:" msgstr "錯誤:" @@ -1757,6 +1755,7 @@ msgid "" " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n" " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n" " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n" +" -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n" " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n" " -u, --user\t\tshow user name in each window \n" " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n" @@ -1765,7 +1764,7 @@ msgid "" "Report bugs to " msgstr "" -#: main.c:135 +#: main.c:136 msgid "" ".\n" "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" @@ -1773,7 +1772,7 @@ msgstr "" ".\n" "網頁 (包含更新版本): http://rox.sourceforge.net/\n" -#: main.c:228 +#: main.c:242 msgid "" "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK " "bug (during drag-and-drop?):\n" @@ -1781,64 +1780,64 @@ msgid "" "Trying to continue..." msgstr "" -#: main.c:368 +#: main.c:391 msgid "" "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " "the Options box instead." msgstr "" -#: main.c:459 +#: main.c:488 #, c-format msgid "Running as user '%s'" msgstr "執行用戶為 '%s'" -#: main.c:636 +#: main.c:665 #, c-format msgid "Compiled with GTK version %s\n" msgstr "編譯本程式之 GTK 版本為 %s\n" -#: main.c:637 +#: main.c:666 #, c-format msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" msgstr "運行程式之 GTK 版本為 %d.%d.%d\n" -#: main.c:641 +#: main.c:670 msgid "features set at compile time" msgstr "在編譯時要設定之功能" -#: main.c:642 +#: main.c:671 msgid "Large File Support" msgstr "大型檔案支援" -#: main.c:649 +#: main.c:678 msgid "GNOME-VFS library" msgstr "" -#: main.c:653 +#: main.c:682 msgid "No (need 2.8.0 or later)" msgstr "" -#: main.c:656 +#: main.c:685 msgid "Dnotify support" msgstr "" -#: main.c:663 +#: main.c:692 msgid "Binary compatibility" msgstr "程式相容性" -#: main.c:665 +#: main.c:694 msgid "Yes (can run with older glibc versions)" msgstr "" -#: main.c:667 +#: main.c:696 msgid "No (apsymbols.h not found)" msgstr "" -#: menu.c:180 tips:58 +#: menu.c:180 tips:59 msgid "Display" msgstr "顯示" -#: menu.c:181 tips:63 +#: menu.c:181 tips:64 msgid "Icons View" msgstr "圖示模式" @@ -1846,19 +1845,19 @@ msgstr "圖示模式" msgid "Icons, With..." msgstr "圖示,並顯示..." -#: menu.c:183 tips:83 +#: menu.c:183 tips:84 msgid "Sizes" msgstr "大小" -#: menu.c:185 tips:278 +#: menu.c:185 tips:305 msgid "Types" msgstr "類型" -#: menu.c:186 tips:86 +#: menu.c:186 tips:87 msgid "Times" msgstr "時間" -#: menu.c:187 tips:64 tips:101 +#: menu.c:187 tips:65 tips:102 msgid "List View" msgstr "列表模式" @@ -1870,7 +1869,7 @@ msgstr "較大圖示" msgid "Smaller Icons" msgstr "較小圖示" -#: menu.c:191 tips:80 +#: menu.c:191 tips:81 msgid "Automatic" msgstr "自動化" @@ -2314,27 +2313,27 @@ msgstr "" msgid "Set keyboard shortcuts" msgstr "設定熱鍵" -#: minibuffer.c:128 +#: minibuffer.c:131 msgid "Goto:" msgstr "移至:" -#: minibuffer.c:129 +#: minibuffer.c:132 msgid "Shell:" msgstr "執行:" -#: minibuffer.c:130 +#: minibuffer.c:133 msgid "Select If:" msgstr "挑選:" -#: minibuffer.c:131 +#: minibuffer.c:134 msgid "Select Named:" msgstr "已選擇名為:" -#: minibuffer.c:132 +#: minibuffer.c:135 msgid "Pattern:" msgstr "式樣:" -#: minibuffer.c:261 +#: minibuffer.c:264 msgid "" "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " "the longest match. Escape to close the minibuffer." @@ -2342,12 +2341,12 @@ msgstr "" "輸入檔案名稱前的字符,按下鍵盤的 Tab 鍵,會自動幫您找出匹配的檔案,如要關閉小" "型命令框,請按下 Esc 鍵." -#: minibuffer.c:267 +#: minibuffer.c:270 msgid "" "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." msgstr "在此輸入指令,再以滑鼠點擊檔案加進命令框來執行." -#: minibuffer.c:272 +#: minibuffer.c:275 msgid "" "Enter a file name pattern to select all matching files:\n" "\n" @@ -2365,13 +2364,13 @@ msgstr "" "[a-z] 代表任何字符從 a 至 z (小階)\n" "*.png 代表任何名稱結尾為 '.png')" -#: minibuffer.c:284 +#: minibuffer.c:287 msgid "" "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the " "filter off." msgstr "輸入一個式樣用以匹配要顯示的檔案,空的選擇會關閉過濾規則." -#: minibuffer.c:847 +#: minibuffer.c:894 msgid "Invalid Find condition" msgstr "非法的搜尋定義" @@ -2756,7 +2755,7 @@ msgstr "顯示ROX-Filer說明" msgid " (%u hidden)" msgstr "(%u 隱藏)" -#: toolbar.c:228 tips:89 +#: toolbar.c:228 tips:90 msgid "items" msgstr "項目" @@ -2990,7 +2989,8 @@ msgid "" "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/" "globs)." msgstr "" -"找不到 MIME 類型資料庫 (版本 0.9 或以上) 不同檔案類型可能無法正確顯示,請到 :\n" +"找不到 MIME 類型資料庫 (版本 0.9 或以上) 不同檔案類型可能無法正確顯示,請" +"到 :\n" "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n" "下載及安裝 'shared-mime-info-0.9' 套件\n" "\n" @@ -3150,156 +3150,160 @@ msgid "Use the LANG environment variable" msgstr "系統預設" #: tips:4 +msgid "Basque" +msgstr "巴斯克文" + +#: tips:5 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "中文(繁體)" -#: tips:5 +#: tips:6 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "中文(簡體)" -#: tips:6 +#: tips:7 msgid "Czech" msgstr "捷克" -#: tips:7 +#: tips:8 msgid "Danish" msgstr "丹麥" -#: tips:8 +#: tips:9 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭" -#: tips:9 +#: tips:10 msgid "English (no translation)" msgstr "英文" -#: tips:10 +#: tips:11 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞" -#: tips:11 +#: tips:12 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭" -#: tips:12 +#: tips:13 msgid "French" msgstr "法文" -#: tips:13 +#: tips:14 msgid "German" msgstr "德文" -#: tips:14 +#: tips:15 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利" -#: tips:15 +#: tips:16 msgid "Japanese" msgstr "日本" -#: tips:16 +#: tips:17 msgid "Norwegian" msgstr "挪威" -#: tips:17 +#: tips:18 msgid "Italian" msgstr "意大利" -#: tips:18 +#: tips:19 msgid "Polish" msgstr "波蘭" -#: tips:19 +#: tips:20 msgid "Portuguese (Brasil)" msgstr "葡萄牙 (巴西)" -#: tips:20 +#: tips:21 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞" -#: tips:21 +#: tips:22 msgid "Russian" msgstr "俄羅斯" -#: tips:22 +#: tips:23 msgid "Spanish" msgstr "西班牙" -#: tips:23 +#: tips:24 msgid "Swedish" msgstr "瑞典" -#: tips:24 +#: tips:25 msgid "Filer windows" msgstr "Filer 窗口" -#: tips:25 +#: tips:26 msgid "Auto-resize filer windows" msgstr "自動改變窗口大小" -#: tips:26 +#: tips:27 msgid "Never automatically resize" msgstr "永不自動改變窗口大小" -#: tips:27 +#: tips:28 msgid "" "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." msgstr "你將需要手動更改窗口大小或在選單的`調整窗口大小`;或雙擊窗口背景改變它" -#: tips:28 +#: tips:29 msgid "Resize when changing the display style" msgstr "在變更顯示風格時改變大小" -#: tips:29 +#: tips:30 msgid "" "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " "the window for you." msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,窗口大小會自行調整" -#: tips:30 +#: tips:31 msgid "Always resize" msgstr "永遠改變大小" -#: tips:31 tips:32 +#: tips:32 tips:33 msgid "" "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " "changing directory or display style)." msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,及轉變到其他目錄時,窗口大小會自行調整." -#: tips:33 +#: tips:34 msgid "Largest window size:" msgstr "窗口的最大值:" -#: tips:34 +#: tips:35 msgid "%" msgstr "%" -#: tips:35 tips:36 +#: tips:36 tips:37 msgid "" "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " "will resize a window to." msgstr "窗口大小自行調整時,會跟據該百份比來限制窗口最大的值" -#: tips:37 +#: tips:38 msgid "Window behaviour" msgstr "窗口行為" -#: tips:38 +#: tips:39 msgid "Short titlebar flags" msgstr "簡化標題" -#: tips:39 +#: tips:40 msgid "" "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " "in the titlebar." msgstr "以單字母代替檔案及縮圖全名作標題" -#: tips:40 +#: tips:41 msgid "Unique windows" msgstr "唯一的窗口" -#: tips:41 tips:42 +#: tips:42 tips:43 msgid "" "If you open a directory and that directory is already displayed in another " "window, then this option causes the other window to be closed." @@ -3307,11 +3311,11 @@ msgstr "" "如你要開啟一個目錄而此目錄已經存在於另一窗口內,開啟此選項後你已經存在的窗口" "便會被關閉." -#: tips:43 +#: tips:44 msgid "New window on button 1" msgstr "按滑鼠1(左)鍵以開啟新窗口" -#: tips:44 +#: tips:45 msgid "" "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " @@ -3319,143 +3323,144 @@ msgid "" msgstr "" "單擊滑鼠1(左)鍵以開啟目錄於新窗口內,單擊滑鼠2(中)鍵會開啟目錄於原有的窗口內." -#: tips:45 +#: tips:46 msgid "Single-click navigation" msgstr "單擊予閱覽" -#: tips:46 tips:153 +#: tips:47 tips:154 msgid "" "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " "things." msgstr "單擊項目以開啟及瀏覽,反之則單擊以選擇,雙擊以開啟." -#: tips:47 +#: tips:48 msgid "Double-click on background resizes" msgstr "雙擊背景以調整大小" -#: tips:48 tips:49 tips:50 tips:51 +#: tips:49 tips:50 tips:51 tips:52 msgid "" "If on then double clicking on the window background resizes the window, just " "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar." msgstr "如開啟此功能,雙擊背景會自行調整窗口大小." -#: tips:52 +#: tips:53 msgid "Sorting" msgstr "排序" -#: tips:53 +#: tips:54 msgid "Directories come first (for sort by name)" msgstr "目錄先行 (以名稱排序)" -#: tips:54 +#: tips:55 msgid "" "If this is on then directories will always appear before anything else when " "sorting by name." msgstr "如開啟此功能,則永遠以目錄先排序,並忽略其他排序方式及以名稱排序." -#: tips:55 +#: tips:56 msgid "Capitalised names first (for sort by name)" msgstr "大小寫先行 (以名稱排序)" -#: tips:56 tips:57 +#: tips:57 tips:58 msgid "" "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " "starting with lowercase ones." msgstr "如開啟此功能,則永遠以大寫名稱先行,及小寫名稱在後." -#: tips:59 +#: tips:60 msgid "Default settings for new windows" msgstr "預設新窗口的設定" -#: tips:60 +#: tips:61 msgid "Inherit options from source window" msgstr "從源窗口中繼承選項" -#: tips:61 +#: tips:62 msgid "" "If this is on then display options for a new window are inherited from the " "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." msgstr "如開啟此功能,則新窗口會從源窗口之風格相同;反之,則以預設值開啟." -#: tips:62 +#: tips:63 msgid "View type:" msgstr "檢視模式:" -#: tips:65 +#: tips:66 msgid "Sort by:" msgstr "排序以:" -#: tips:67 tips:85 +#: tips:68 tips:86 msgid "Type" msgstr "類型" -#: tips:68 +#: tips:69 msgid "Date" msgstr "日期" -#: tips:70 +#: tips:71 msgid "Show hidden files" msgstr "顯示隱藏檔" -#: tips:71 tips:72 tips:73 tips:74 +#: tips:72 tips:73 tips:74 tips:75 msgid "" "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " "otherwise they are hidden." msgstr "如啟動此功能,會顥示所有點檔案;否之,點檔案會被隱藏." -#: tips:75 +#: tips:76 msgid "Icon View" msgstr "圖示型式" -#: tips:76 +#: tips:77 msgid "Default size:" msgstr "預設大小:" -#: tips:77 +#: tips:78 msgid "Huge Icons" msgstr "巨圖示" -#: tips:78 tips:268 +#: tips:79 tips:295 msgid "Large Icons" msgstr "大圖示" -#: tips:79 tips:267 +#: tips:80 tips:294 msgid "Small Icons" msgstr "小圖示" -#: tips:81 +#: tips:82 msgid "Default details:" msgstr "預設詳述:" -#: tips:82 +#: tips:83 msgid "No details" msgstr "不詳述" -#: tips:87 +#: tips:88 msgid "Automatic small icons:" msgstr "自動小圖示化:" -#: tips:88 +#: tips:89 msgid "Change at:" msgstr "改變於:" -#: tips:90 tips:91 tips:92 +#: tips:91 tips:92 tips:93 msgid "" "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " "used." -msgstr "當目錄中有太多項目時,會自行以小型圖示來顯示;反之,則以大型圖示來開啟." +msgstr "" +"當目錄中有太多項目時,會自行以小型圖示來顯示;反之,則以大型圖示來開啟." -#: tips:93 +#: tips:94 msgid "Max width (Large icons):" msgstr "最大寬度 (大圖示):" -#: tips:94 tips:97 +#: tips:95 tips:98 msgid "pixels" msgstr "像素" -#: tips:95 +#: tips:96 msgid "" "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." @@ -3463,65 +3468,65 @@ msgstr "" "在大圖示模式下,訊息文字如比此寬度為長,則自動換行。在巨圖示模式下,則會比寬" "度多長百份之五十." -#: tips:96 +#: tips:97 msgid "(Small Icons):" msgstr "(小圖示) :" -#: tips:98 tips:99 tips:100 +#: tips:99 tips:100 tips:101 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." msgstr "小圖示最大的訊息寬度" -#: tips:102 +#: tips:103 msgid "Show column headings" msgstr "顯示行列標題" -#: tips:103 +#: tips:104 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." msgstr "以列表方式瀏覽時,行列標題會被顯示" -#: tips:104 +#: tips:105 msgid "Show full type" msgstr "顯示詳細類型" -#: tips:105 tips:106 tips:107 +#: tips:106 tips:107 tips:108 msgid "" "If this is on then the full description of each object's type will be show " "rather than a short summary of its basic type." msgstr "更詳盡的描述每一物件的類型" -#: tips:108 +#: tips:109 msgid "Tools/Minibuffer" msgstr "工具/小型命令框" -#: tips:109 +#: tips:110 msgid "Toolbar" msgstr "工具欄" -#: tips:110 +#: tips:111 msgid "Toolbar type:" msgstr "工具欄類別:" -#: tips:111 +#: tips:112 msgid "No toolbar" msgstr "不要工具欄" -#: tips:112 +#: tips:113 msgid "Icons only" msgstr "只顯示圖示" -#: tips:113 +#: tips:114 msgid "Text under icons" msgstr "圖示訊息在下" -#: tips:114 +#: tips:115 msgid "Text beside icons" msgstr "圖示訊息在側" -#: tips:115 +#: tips:116 msgid "Show totals of items" msgstr "顯示項目總數" -#: tips:116 tips:117 +#: tips:117 tips:118 msgid "" "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " @@ -3530,40 +3535,40 @@ msgstr "" "在窗口的工具欄顯示項目總數,並會顯示隱藏檔數目;當以右鍵選檔案時,還會顯示其" "大小." -#: tips:118 +#: tips:119 msgid "Select the buttons you want on the bar:" msgstr "選擇要加入的按鈕:" -#: tips:119 +#: tips:120 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" msgstr "工具欄寬度決定窗口的最少寬度" -#: tips:120 tips:121 +#: tips:121 tips:122 msgid "" "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the " "toolbar" msgstr "每一窗口必須有足夠寬度來顯示整個工具欄 " -#: tips:122 +#: tips:123 msgid "Minibuffer" msgstr "小型命令框" -#: tips:123 +#: tips:124 msgid "Beep if Tab-completion fails" msgstr "嗶聲 當(Tab-自動完成)操作失敗" -#: tips:124 +#: tips:125 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " "letter varies)." msgstr "當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時沒有作用,則會發出嗶的響聲" -#: tips:125 +#: tips:126 msgid "Beep if there are several matches" msgstr "嗶聲 當找到匹配的數目太多" -#: tips:126 tips:127 tips:128 +#: tips:127 tips:128 tips:129 msgid "" "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " "is more than one matching file, even though some more letters were added." @@ -3571,27 +3576,27 @@ msgstr "" "當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時,找到匹配的數目太多則會發出嗶的響" "聲" -#: tips:131 +#: tips:132 msgid "" "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " "a small thumbnail of it is shown." msgstr "當目錄內有影像或圖片時,會以縮圖來預覽." -#: tips:132 +#: tips:133 msgid "Show image thumbnails" msgstr "顯示影像檔的縮圖" -#: tips:133 tips:134 +#: tips:134 tips:135 msgid "" "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " "thumbnails on and off for individual windows." msgstr "這是新窗口的預設值,可在選單的顯示內自行開啟或關閉縮圖." -#: tips:135 +#: tips:136 msgid "Thumbnails cache" msgstr "縮圖緩存區" -#: tips:136 +#: tips:137 msgid "" "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " @@ -3600,124 +3605,124 @@ msgstr "" "為了加速顯示,~/.thumbnails 這個目錄會自動建立;點擊這處以清除緩存區內所有縮" "圖,當有須要時它會再建立." -#: tips:137 +#: tips:138 tips:233 msgid "Pinboard" msgstr "桌面" -#: tips:138 +#: tips:139 msgid "" "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " "background to create shortcuts to them." msgstr "當啟用桌面時,您可拖放檔案或程式到桌面上它們會以捷徑型式出現. " -#: tips:139 tips:264 +#: tips:140 tips:291 msgid "Appearance" msgstr "外表" -#: tips:140 +#: tips:141 msgid "Foreground:" msgstr "前景:" -#: tips:141 +#: tips:142 msgid "Text shadow:" msgstr "文字陰影:" -#: tips:142 +#: tips:143 msgid "Background:" msgstr "背景:" -#: tips:143 +#: tips:144 msgid "No shadow" msgstr "沒有陰影" -#: tips:144 +#: tips:145 msgid "Thin" msgstr "薄" -#: tips:145 +#: tips:146 msgid "Thick" msgstr "厚" -#: tips:146 +#: tips:147 msgid "Use custom font:" msgstr "自定字型:" -#: tips:147 +#: tips:148 msgid "The font used for the text displayed under the icons" msgstr "圖示字型" -#: tips:148 +#: tips:149 msgid "Fast scaling of images" msgstr "快速調整影像" -#: tips:149 tips:150 +#: tips:150 tips:151 msgid "" "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow " "method can give better results." msgstr "選擇快慢方式來調整影像,慢方式可帶來更高畫質." -#: tips:151 +#: tips:152 msgid "Pinboard behaviour" msgstr "桌面行為" -#: tips:152 +#: tips:153 msgid "Single-click to open" msgstr "單擊予開啟" -#: tips:154 +#: tips:155 msgid "Keep icons within screen limits" msgstr "限制圖示在可見螢幕上" -#: tips:155 +#: tips:156 msgid "" "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " "limits, including the label." msgstr "桌面內的圖示和標簽全顯示在螢幕中" -#: tips:156 +#: tips:157 msgid "Icon grid step:" msgstr "圖示等級:" -#: tips:157 +#: tips:158 msgid "Fine" msgstr "高質素" -#: tips:158 +#: tips:159 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以2像素圖示在桌面顯示" -#: tips:159 +#: tips:160 msgid "Medium" msgstr "中等" -#: tips:160 +#: tips:161 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以16像素圖示在桌面顯示" -#: tips:161 +#: tips:162 msgid "Coarse" msgstr "粗糙的" -#: tips:162 tips:163 tips:164 tips:165 +#: tips:163 tips:164 tips:165 tips:166 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." msgstr "以32像素圖示在桌面顯示" -#: tips:166 tips:168 +#: tips:167 tips:169 msgid "Iconified windows" msgstr "圖示化窗口" -#: tips:167 +#: tips:168 msgid "" "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " "windows." msgstr "ROX-Filer 可以圖示化(或最小化)窗口." -#: tips:169 +#: tips:170 msgid "Show iconified windows" msgstr "圖示化窗口" -#: tips:170 +#: tips:171 msgid "" "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " @@ -3726,39 +3731,39 @@ msgstr "" "ROX-Filer 會將圖示化(或最小化)窗口,以按鈕型式放在桌面上,唯需要一個相容的窗" "口管理員配合,並 ROX-Filer 的桌面必須啟動." -#: tips:171 +#: tips:172 msgid "Iconify to the" msgstr "圖示化後置於" -#: tips:172 +#: tips:173 msgid "top-left" msgstr "左上" -#: tips:173 +#: tips:174 msgid "top-right" msgstr "右上" -#: tips:174 +#: tips:175 msgid "bottom-left" msgstr "左下" -#: tips:175 +#: tips:176 msgid "bottom-right" msgstr "右下" -#: tips:176 +#: tips:177 msgid ", going" msgstr ", 排列" -#: tips:177 +#: tips:178 msgid "horizontally" msgstr "平面" -#: tips:178 +#: tips:179 msgid "vertically" msgstr "垂直" -#: tips:179 +#: tips:180 msgid "" "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " @@ -3768,27 +3773,27 @@ msgstr "" "ROX-Filer 可能會忽略您的桌面環境佈局,而將 圖示化窗口放到(例如)Gnome面板上," "您可定義一個最頂或最底的邊沿設置,以防止圖示被放到這處" -#: tips:180 +#: tips:181 msgid "Top margin" msgstr "頂端邊沿" -#: tips:181 +#: tips:182 msgid "Height of no-go area at top of screen." msgstr "螢幕頂端至不擺放區的高度" -#: tips:182 +#: tips:183 msgid "Bottom margin" msgstr "底端邊沿" -#: tips:183 tips:184 tips:185 tips:186 tips:187 +#: tips:184 tips:185 tips:186 tips:187 tips:188 msgid "Height of no-go area at bottom of screen." msgstr "螢幕底端至不擺放區的高度" -#: tips:188 +#: tips:189 msgid "Panels" msgstr "面板" -#: tips:189 +#: tips:190 msgid "" "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " "manual for information about using panels." @@ -3796,52 +3801,52 @@ msgstr "" "面板是以多圖示連成的工具欄.\n" "詳情請參閱說明." -#: tips:190 +#: tips:191 msgid "Panel style" msgstr "面板風格" -#: tips:191 +#: tips:192 msgid "Image and text" msgstr "圖像及文字" -#: tips:192 +#: tips:193 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." msgstr "面板上顯示圖像及文字" -#: tips:193 +#: tips:194 msgid "Image only for applications" msgstr "程式檔只顯示圖像" -#: tips:194 +#: tips:195 msgid "" "Applications have just an image, everything else has both an image and text." msgstr "程式檔只以圖示表達,其他的檔案則有圖示及文字敘述." -#: tips:195 +#: tips:196 msgid "Image only" msgstr "只顯示圖像" -#: tips:196 tips:197 +#: tips:197 tips:198 msgid "Only the image is shown." msgstr "只顯示該圖像" -#: tips:198 +#: tips:199 msgid "Panel width (thin)" msgstr "面板寬度 (薄)" -#: tips:199 +#: tips:200 msgid "(thick)" msgstr "(厚)" -#: tips:200 +#: tips:201 msgid "The size of the panels." msgstr "面板大小" -#: tips:201 +#: tips:202 msgid "Do not cover panel" msgstr "不覆蓋面板" -#: tips:202 tips:203 +#: tips:203 tips:204 msgid "" "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. " "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just " @@ -3851,15 +3856,15 @@ msgstr "" "在窗口最大化時,不覆蓋面板。如不選用,面板只會被覆蓋並留下一線的微小區域,要" "在滑鼠指向時才會自動提升." -#: tips:204 +#: tips:205 msgid "Xinerama" msgstr "多螢幕功能" -#: tips:205 +#: tips:206 msgid "Confine to Xinerama monitor" msgstr "區限多螢幕顯示器" -#: tips:206 +#: tips:207 msgid "" "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the " "panels to one monitor instead of spanning them." @@ -3867,78 +3872,162 @@ msgstr "" "假如您有多個顯示器連接,並在 Xorg 設定了 Xinerama(多螢幕功能),便可在此區限面" "板被放到某個顯示器上." -#: tips:207 tips:208 tips:209 tips:210 +#: tips:208 tips:209 tips:210 tips:211 msgid "" "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." msgstr "面板在區限多螢幕顯示器為 (數目從 0)." -#: tips:211 +#: tips:212 +msgid "ROX-Session" +msgstr "" + +#: tips:213 +msgid "" +"When run by the ROX-Session program the filer will open up a panel and/or " +"the pinboard. Here you configure which." +msgstr "" +"在執行 ROX-Session 時,ROX-Filer 會啟動其面板和" +"桌面。您可在這處進行設定." + +#: tips:214 +msgid "Panel only" +msgstr "載入面板" + +#: tips:215 +msgid "Only a panel is shown" +msgstr "只顯示載入的面板" + +#: tips:216 +msgid "Pinboard only" +msgstr "載入桌面" + +#: tips:217 +msgid "Only the pinboard is shown" +msgstr "只顯示載入的桌面" + +#: tips:218 +msgid "Panel and pinboard" +msgstr "載入面板及桌面" + +#: tips:219 tips:220 +msgid "Both a panel and a pinboard are shown" +msgstr "面板及桌面同時載入" + +#: tips:221 +msgid "Panel" +msgstr "面板" + +#: tips:222 +msgid "Top panel" +msgstr "面板置頂" + +#: tips:223 +msgid "The panel is shown at the top of the screen" +msgstr "面板顯示在頂端邊沿" + +#: tips:224 +msgid "Bottom panel" +msgstr "面板置底" + +#: tips:225 +msgid "The panel is shown at the bottom of the screen" +msgstr "面板顯示在底端邊沿" + +#: tips:226 +msgid "Left panel" +msgstr "面板置左" + +#: tips:227 +msgid "The panel is shown at the left hand side of the screen" +msgstr "面板顯示在左端邊沿" + +#: tips:228 +msgid "Right panel" +msgstr "面板置右" + +#: tips:229 tips:230 +msgid "The panel is shown at the right hand side of the screen" +msgstr "面板顯示在右端邊沿" + +#: tips:231 tips:232 +msgid "Enter the name of the panel to show here." +msgstr "在此輸入面板名稱" + +#: tips:234 tips:235 +msgid "Enter the name of the pinboard to show here." +msgstr "在此輸入桌面名稱" + +#: tips:236 tips:237 +msgid "Changes here take effect the next time the filer is run." +msgstr "改變會在下次 ROX-Filer 啟動時生效" + +#: tips:238 msgid "Action windows" msgstr "程序診斷窗口" -#: tips:212 +#: tips:239 msgid "" "Action windows appear when you start a background\n" "operation, such as copying or deleting some files." msgstr "程序診斷窗口會在你執行一些程序,如複製或刪除檔案時,自動出現." -#: tips:213 +#: tips:240 msgid "Auto-start (Quiet) these actions" msgstr "自動開啟 (關閉) 診斷這些程序" -#: tips:215 +#: tips:242 msgid "Copy files without confirming first." msgstr "複製檔案而無須先被確認" -#: tips:217 +#: tips:244 msgid "Move files without confirming first." msgstr "移動檔案而無須先被確認" -#: tips:219 +#: tips:246 msgid "Create links to files without confirming first." msgstr "連結檔案而無須先被確認" -#: tips:221 +#: tips:248 msgid "Delete files without confirming first." msgstr "刪除檔案而無須先被確認" -#: tips:222 +#: tips:249 msgid "Mount" msgstr "掛載" -#: tips:223 tips:224 +#: tips:250 tips:251 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." msgstr "掛載檔案而無須先被確認" -#: tips:225 +#: tips:252 msgid "Default settings" msgstr "默認設定" -#: tips:227 +#: tips:254 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." msgstr "不確認刪除唯讀項目" -#: tips:229 +#: tips:256 msgid "Don't display so much information in the message area." msgstr "簡化訊息框內資料" -#: tips:231 +#: tips:258 msgid "Also change contents of subdirectories." msgstr "同樣改變子目錄內容" -#: tips:237 +#: tips:264 msgid "Drag and Drop" msgstr "滑鼠拖放" -#: tips:238 +#: tips:265 msgid "Dragging to icons" msgstr "拖放圖示" -#: tips:239 +#: tips:266 msgid "Allow dragging to icons in filer windows" msgstr "容許在窗口間拖放圖示" -#: tips:240 +#: tips:267 msgid "" "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " @@ -3947,11 +4036,11 @@ msgstr "" "選項開啟後你可將檔案在子目錄或程式上拖放,該項目會被加亮並拖放進你指定的目錄" "內,或在你拖進的程式內執行." -#: tips:241 +#: tips:268 msgid "Directories spring open" msgstr "目錄彈出並開啟" -#: tips:242 +#: tips:269 msgid "" "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " @@ -3960,15 +4049,15 @@ msgstr "" "此選項必須連帶上一個選項同時開啟,在指向加亮的目錄時,使它在按著滑鼠一段短時" "間內自動開啟." -#: tips:243 +#: tips:270 msgid "Spring delay:" msgstr "彈出延遲:" -#: tips:244 +#: tips:271 msgid "ms" msgstr "微秒" -#: tips:245 tips:246 +#: tips:272 tips:273 msgid "" "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " "before it will spring open. The above option must be turned on for this to " @@ -3977,43 +4066,43 @@ msgstr "" "此選項是用作是設定:你在加亮的目錄上按著滑鼠而引發該目錄被自動開啟的延遲時" "間,並會以 ms 微秒來計算" -#: tips:247 +#: tips:274 msgid "When dragging files with the left mouse button" msgstr "以滑鼠左鍵拖放" -#: tips:248 tips:254 +#: tips:275 tips:281 msgid "Show a menu of possible actions" msgstr "顯示一個可用動作的選單" -#: tips:249 +#: tips:276 msgid "Copy the files" msgstr "複製檔案" -#: tips:250 tips:251 tips:252 +#: tips:277 tips:278 tips:279 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " "down." msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵" -#: tips:253 +#: tips:280 msgid "When dragging files with the middle mouse button" msgstr "當以滑鼠中鍵拖放" -#: tips:255 +#: tips:282 msgid "Move the files" msgstr "移動檔案" -#: tips:256 tips:257 tips:258 +#: tips:283 tips:284 tips:285 msgid "" "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " "button and holding down the Alt key." msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵" -#: tips:259 +#: tips:286 msgid "Download handler" msgstr "下載處理員" -#: tips:260 tips:261 tips:262 +#: tips:287 tips:288 tips:289 msgid "" "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program " "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the " @@ -4025,61 +4114,61 @@ msgstr "" "如:\n" "xterm -e wget $1" -#: tips:263 +#: tips:290 msgid "Menus" msgstr "選單" -#: tips:265 +#: tips:292 msgid "Size of icons in menus:" msgstr "選單上的圖示大小:" -#: tips:266 +#: tips:293 msgid "No Icons" msgstr "沒有圖示" -#: tips:269 +#: tips:296 msgid "Same as current window" msgstr "跟現行窗口相同" -#: tips:270 +#: tips:297 msgid "Same as default" msgstr "跟預設值相同" -#: tips:271 +#: tips:298 msgid "Behaviour" msgstr "行為" -#: tips:272 +#: tips:299 msgid "File menu on right-click" msgstr "右擊為檔案選單" -#: tips:273 +#: tips:300 msgid "" "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files " "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." msgstr "當右擊時以檔案選單代替主選單顯示,(如想顯示主選單請按下Control 鍵)." -#: tips:274 +#: tips:301 msgid "`Xterm Here' program" msgstr "“終端機”程式" -#: tips:275 tips:276 +#: tips:302 tips:303 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." msgstr "當你從選單選擇“終端機”這程式將被啟動" -#: tips:277 +#: tips:304 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "熱鍵" -#: tips:279 +#: tips:306 msgid "Executable files" msgstr "可執行檔" -#: tips:280 +#: tips:307 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions" msgstr "忽略已知伸延檔的執行性" -#: tips:281 tips:282 +#: tips:308 tips:309 msgid "" "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. " "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are " @@ -4089,11 +4178,11 @@ msgstr "" "你正在瀏覽一些MS-Windows的系統時,遇到某些在你的系統上沒法執行但被標記為可執" "行的檔案,你便有需要忽略其可執行性." -#: tips:283 +#: tips:310 msgid "MIME types" msgstr "MIME 類型" -#: tips:284 +#: tips:311 msgid "" "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-" @@ -4106,15 +4195,15 @@ msgstr "" "\n" "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html" -#: tips:285 +#: tips:312 msgid "Icon theme" msgstr "圖示佈景" -#: tips:286 +#: tips:313 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." msgstr "圖示佈景必須放進 ~/.icons 目錄內." -#: tips:287 tips:288 +#: tips:314 tips:315 msgid "" "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " "that icons set this way override those from the selected theme." @@ -4122,87 +4211,87 @@ msgstr "" "請以“設定圖示...”對話框來設定圖示的 MIME 類型.注意,此設定會覆寫圖示佈景的設" "定." -#: tips:289 +#: tips:316 msgid "Colours" msgstr "顏色" -#: tips:290 +#: tips:317 msgid "File type colours" msgstr "檔案類型顏色" -#: tips:291 +#: tips:318 msgid "Colour files based on their types" msgstr "基於檔案類型配色" -#: tips:292 +#: tips:319 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." msgstr "檔案名稱(及詳述)會根據它的類型而配色" -#: tips:293 +#: tips:320 msgid "Directory:" msgstr "目錄:" -#: tips:294 +#: tips:321 msgid "Regular file:" msgstr "常規檔:" -#: tips:295 +#: tips:322 msgid "Pipe:" msgstr "管道:" -#: tips:296 +#: tips:323 msgid "Socket:" msgstr "套節:" -#: tips:298 tips:299 +#: tips:325 tips:326 msgid "" "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " "which the filer does not have permission to examine." msgstr "錯誤,此連結所指向的是一個不存在或你的權限不足以查看的檔案." -#: tips:300 +#: tips:327 msgid "Character device:" msgstr "字符設備:" -#: tips:301 +#: tips:328 msgid "Block device:" msgstr "區塊設備:" -#: tips:302 +#: tips:329 msgid "Door:" msgstr "入口:" -#: tips:303 +#: tips:330 msgid "" "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " "Solaris." msgstr "類似套節或管道的單元檔案,只會用於 Solaris." -#: tips:304 +#: tips:331 msgid "Executable file:" msgstr "可執行檔:" -#: tips:305 +#: tips:332 msgid "Application directory:" msgstr "應用程式目錄:" -#: tips:306 +#: tips:333 msgid "Unknown type:" msgstr "不明類型:" -#: tips:307 +#: tips:334 msgid "Compatibility" msgstr "相容性" -#: tips:308 +#: tips:335 msgid "Window manager problems" msgstr "窗口管理員問題" -#: tips:309 +#: tips:336 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" msgstr "取代窗口管理員對桌面及面板的控制權" -#: tips:310 +#: tips:337 msgid "" "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " @@ -4211,11 +4300,11 @@ msgid "" "them appear in window-select lists." msgstr "某些窗口管理員不支援伸延提示功能,此選項可解決相應問題" -#: tips:311 +#: tips:338 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" msgstr "將桌面滑鼠功能交給窗口管理員" -#: tips:312 +#: tips:339 msgid "" "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " @@ -4224,11 +4313,11 @@ msgstr "" "在桌面背景上,啟用窗口管理員所附帶之滑鼠功能,但對桌面上的圖示,仍由 ROX-" "Filer 管理. " -#: tips:313 +#: tips:340 msgid "Blackbox root menus hack" msgstr "Blackbox 根選單改良" -#: tips:314 +#: tips:341 msgid "" "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " @@ -4238,25 +4327,25 @@ msgstr "" "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理員不支援 ROX-Filer 桌面功能,點選此處可解決這" "些問題;但新版本的窗口管理員,已無須這個選項." -#: tips:315 +#: tips:342 msgid "Panel is a 'dock'" msgstr "面板是 'dock'" -#: tips:316 tips:317 +#: tips:343 tips:344 msgid "" "Disable this option if the panel stays above other windows against your " "wishes. Requires a restart to take effect." msgstr "假如您不想面板蓋在窗口的上層,請關閉選項,並重新啟動." -#: tips:318 +#: tips:345 msgid "Drag and drop" msgstr "滑鼠拖放" -#: tips:319 +#: tips:346 msgid "Don't use hostnames" msgstr "不用主機名稱" -#: tips:320 tips:321 +#: tips:347 tips:348 msgid "" "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " @@ -4265,15 +4354,15 @@ msgstr "" "某些舊的應用程式不完全支援拖放來執行的功能,此選項便須要開啟,以達致將檔案拖" "到當鼠標出現 a + 符號的應用程式上." -#: tips:322 +#: tips:349 msgid "Extended attributes" msgstr "伸延屬性" -#: tips:323 +#: tips:350 msgid "Don't use extended attributes" msgstr "不用伸延屬性" -#: tips:324 tips:325 tips:326 tips:327 +#: tips:351 tips:352 tips:353 tips:354 msgid "" "This disables the use of extended attributes available in newer operating " "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is " @@ -4282,4 +4371,4 @@ msgid "" msgstr "" "如打開選項,在較新的操作系統和檔案系統中的伸延屬性功能會被關閉;而選單中的 " "'另定格式' 選項亦會解除;MIME 的類別會由檔案名或副檔名決定;訊息窗口亦不會報" -"告檔案的伸延屬性." \ No newline at end of file +"告檔案的伸延屬性." -- 2.11.4.GIT