From 0a67b58504e55f4b48181539e50cd314a80db1a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Leonard Date: Fri, 12 Aug 2005 13:52:43 +0000 Subject: [PATCH] r4094: Added Portuguese (for Portugal) translation (Renato Caldas). --- ROX-Filer/Help/Changes | 1 + ROX-Filer/Options.xml | 1 + ROX-Filer/src/po/pt_PT.po | 4259 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 4261 insertions(+) create mode 100644 ROX-Filer/src/po/pt_PT.po diff --git a/ROX-Filer/Help/Changes b/ROX-Filer/Help/Changes index 64e04c7e..a47be1d1 100644 --- a/ROX-Filer/Help/Changes +++ b/ROX-Filer/Help/Changes @@ -5,6 +5,7 @@ 12-Aug-2005 ~~~~~~~~~~~ Updated Polish translation (Wit Wiliński). +Added Portuguese (for Portugal) translation (Renato Caldas). 09-Aug-2005 (Release 2.3) ~~~~~~~~~~~ diff --git a/ROX-Filer/Options.xml b/ROX-Filer/Options.xml index f03a25ab..0a4f9028 100644 --- a/ROX-Filer/Options.xml +++ b/ROX-Filer/Options.xml @@ -20,6 +20,7 @@ + diff --git a/ROX-Filer/src/po/pt_PT.po b/ROX-Filer/src/po/pt_PT.po new file mode 100644 index 00000000..e24b57c6 --- /dev/null +++ b/ROX-Filer/src/po/pt_PT.po @@ -0,0 +1,4259 @@ +# translation of pt_PT.po to Português de Protugal +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Renato Caldas , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt_PT\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 14:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-12 00:35+0100\n" +"Last-Translator: Renato Caldas \n" +"Language-Team: Português de Protugal \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: abox.c:127 +msgid "" +msgstr "" + +#: abox.c:219 +msgid "_Quiet" +msgstr "_Silencioso" + +#: abox.c:228 +msgid "Quiet" +msgstr "Silencioso" + +#: abox.c:228 +msgid "Don't confirm every operation" +msgstr "Não confirmar cada operação" + +#: abox.c:455 tips:60 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: abox.c:461 menu.c:232 +msgid "Directory" +msgstr "Directoria" + +#: abox.c:550 +msgid "Expression:" +msgstr "Expressão:" + +#: action.c:58 +msgid "See the attr(5) man page for full details." +msgstr "Veja a página do manual do attr(5) para mais detalhes." + +#: action.c:60 +msgid "See the fsattr(5) man page for full details." +msgstr "Veja a página do manual do fsattr(5) para mais detalhes." + +#: action.c:62 +msgid "You do not appear to have OS support." +msgstr "Não parece que tenha suporte OS." + +#: action.c:188 +msgid "Find expression reference" +msgstr "Procurar referência à expressão" + +#: action.c:199 +msgid "" +"Quick Start\n" +"Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n" +"'index.html' (to find a file called 'index.html')\n" +"\n" +"Examples\n" +"'*.htm', '*.html' (finds HTML files)\n" +"IsDir 'lib' (finds directories called 'lib')\n" +"IsReg 'core' (finds a regular file called 'core')\n" +"! (IsDir, IsReg) (is neither a directory nor a regular file)\n" +"mtime after 1 day ago and size > 1Mb (big, and recently modified)\n" +"'CVS' prune, isreg (a regular file not in CVS)\n" +"IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')\n" +"\n" +"Simple Tests\n" +"IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor (types)\n" +"IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable " +"(permissions)\n" +"IsEmpty, IsMine\n" +"A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If " +"it\n" +"contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n" +"against the leafname only.\n" +"\n" +"Comparisons\n" +"<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n" +"5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n" +"2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n" +"atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks " +"(values)\n" +"\n" +"Specials\n" +"system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status;\n" +"a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n" +"prune (false, and prevents searching the contents of a directory)." +msgstr "" + +#: action.c:246 +msgid "Change permissions reference" +msgstr "" + +#: action.c:257 +msgid "" +"Normally, you can just select a command from the menu (click \n" +"on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n" +"\n" +"The format of a command is: CHANGE, CHANGE, ...\n" +"Each CHANGE is: WHO HOW PERMISSIONS\n" +"WHO is some combination of u, g and o which " +"determines whether to\n" +"change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n" +"HOW is +, - or = to add, remove or set exactly " +"the permissions.\n" +"PERMISSIONS is some combination of the letters rwxXstugo\n" +"\n" +"Bracketed text and spaces are ignored.\n" +"\n" +"Examples\n" +"u+rw: the file owner gains read and write permission\n" +"g=u: the group permissions are set to be the same as the user's\n" +"o=u-w: others get the same permissions as the owner, but without " +"write permission\n" +"a+x: all get execute/access permission - same as ugo+x\n" +"a+X: directories become accessable by everyone; files which were\n" +"executable by anyone become executable by everyone\n" +"u+rw, go+r: two commands at once!\n" +"u+s: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n" +"755: set the permissions directly\n" +"\n" +"See the chmod(1) man page for full details." +msgstr "" + +#: action.c:298 +msgid "Set type reference" +msgstr "" + +#: action.c:309 +msgid "" +"Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n" +"by matching it's name against a pattern. To change the\n" +"type of the file you must rename it.\n" +"\n" +"Newer file systems can support something called 'Extended\n" +"Attributes' which can be used to store additional data with\n" +"each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n" +"'user.mime_type' attribute to store file types.\n" +"\n" +"File types are only supported for regular files, not\n" +"directories, devices, pipes or sockets, and then only\n" +"on certain file systems and where the OS implements them.\n" +msgstr "" + +#: action.c:416 +msgid "" +"\n" +"Process terminated.\n" +msgstr "" +"\n" +"Processo terminado.\n" + +#: action.c:432 +msgid "There was one error.\n" +msgstr "Houve um erro.\n" + +#: action.c:434 +#, c-format +msgid "There were %d errors.\n" +msgstr "Houve %d erros.\n" + +#: action.c:458 +msgid "ERROR reading" +msgstr "ERRO ao ler" + +#: action.c:501 +msgid "" +"'\n" +"Done\n" +msgstr "" +"'\n" +"Pronto\n" + +#: action.c:557 support.c:395 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: action.c:711 main.c:674 main.c:681 main.c:688 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: action.c:714 main.c:676 main.c:690 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: action.c:732 +msgid "" +"\n" +"Asking child process to terminate...\n" +msgstr "" +"\n" +"A pedir ao processo filho para terminar...\n" + +#: action.c:739 +msgid "" +"\n" +"Trying to KILL run-away process...\n" +msgstr "" +"\n" +"A tentar MATAR processo em fuga...\n" + +#: action.c:892 +#, c-format +msgid "?Count contents of %s?" +msgstr "?Contar o conteúdo de %s?" + +#: action.c:928 +#, c-format +msgid "?Delete %s'%s'?" +msgstr "?Apagar %s'%s'?" + +#: action.c:929 +msgid "WRITE-PROTECTED " +msgstr "PROTEGIDO CONTRA ESCRITA" + +#: action.c:936 +#, c-format +msgid "'Deleting '%s'\n" +msgstr "'A Apagar '%s'\n" + +#: action.c:949 +#, c-format +msgid "'Directory '%s' deleted\n" +msgstr "'Directoria '%s' apagada\n" + +#: action.c:982 +#, c-format +msgid "?Eject '%s'?" +msgstr "?Ejectar '%s'?" + +#: action.c:989 +#, c-format +msgid "'Eject '%s'\n" +msgstr "'Ejectar '%s'\n" + +#: action.c:1008 +#, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"eject failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"o ejectar falhou\n" + +#: action.c:1027 action.c:1046 +#, c-format +msgid "?Check '%s'?" +msgstr "?Verificar '%s'?" + +#: action.c:1043 +msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n" +msgstr "!Condição de procura inválida - mude-a e tente de novo\n" + +#: action.c:1053 +#, c-format +msgid "'(while checking '%s')\n" +msgstr "'(ao verificar '%s')\n" + +#: action.c:1127 action.c:1152 +#, c-format +msgid "?Change permissions of '%s'?" +msgstr "?Mudar permissões de '%s'?" + +#: action.c:1133 +#, c-format +msgid "'Changing permissions of '%s'\n" +msgstr "'A mudar permisões de '%s'\n" + +#: action.c:1150 +msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n" +msgstr "!Comando de modo inválido - mude-o e tente de novo\n" + +#: action.c:1207 action.c:1227 +#, c-format +msgid "?Change type of '%s'?" +msgstr "?Mudar o tipo de '%s'?" + +#: action.c:1224 +msgid "!Invalid type - change it and try again\n" +msgstr "!Tipo inválido - mude-o e tente de novo\n" + +#: action.c:1246 +#, c-format +msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n" +msgstr "'A mudar o tipo de '%s' para '%s'\n" + +#: action.c:1325 +#, c-format +msgid "?'%s' already exists - %s?" +msgstr "?'%s' já existe - %s?" + +#: action.c:1327 +msgid "merge contents" +msgstr "fundir conteúdos" + +#: action.c:1328 +#, fuzzy +msgid "overwrite" +msgstr "sobrepor" + +#: action.c:1344 +msgid "'Trying copy anyway...\n" +msgstr "'A tentar copiar mesmo assim...\n" + +#: action.c:1353 +#, c-format +msgid "?Copy %s as %s?" +msgstr "?Copiar %s para %s?" + +#: action.c:1357 +#, c-format +msgid "'Copying %s as %s\n" +msgstr "'A copiar %s para %s\n" + +#: action.c:1372 +msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n" +msgstr "!ERRO: O destino já existe, mas não é uma directoria\n" + +#: action.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"Failed to copy '%s'\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Não foi possível copiar '%s'\n" + +#: action.c:1488 +#, c-format +msgid "?'%s' already exists - overwrite?" +msgstr "?'%s' já existe - sobrepor?" + +#: action.c:1503 +msgid "'Trying move anyway...\n" +msgstr "'A tentar mover mesmo assim...\n" + +#: action.c:1511 +#, c-format +msgid "?Move %s as %s?" +msgstr "?Mover %s para %s?" + +#: action.c:1515 +#, c-format +msgid "'Moving %s as %s\n" +msgstr "'A mover %s para %s\n" + +#: action.c:1523 +#, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"Failed to move %s as %s\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"Não foi possível mover %s para %s\n" + +#: action.c:1544 +msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n" +msgstr "!ERRO: Impossível copiar um objecto para si mesmo\n" + +#: action.c:1559 +msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n" +msgstr "!ERRO: Impossível mover/renomear um objecto para si mesmo\n" + +#: action.c:1571 +#, c-format +msgid "'Linking %s as %s\n" +msgstr "'A ligar %s a %s\n" + +#: action.c:1576 +#, c-format +msgid "?Link %s as %s?" +msgstr "?Criar ligação para %s em %s?" + +#: action.c:1618 +#, c-format +msgid "'Mounting %s\n" +msgstr "'A montar %s\n" + +#: action.c:1619 +#, c-format +msgid "'Unmounting %s\n" +msgstr "'A desmontar %s\n" + +#: action.c:1622 +#, c-format +msgid "?Mount %s?" +msgstr "?Montar %s?" + +#: action.c:1623 +#, c-format +msgid "?Unmount %s?" +msgstr "?Desmontar %s?" + +#: action.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"Mount failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"O montar falhou\n" + +#: action.c:1644 +#, c-format +msgid "" +"!%s\n" +"Unmount failed\n" +msgstr "" +"!%s\n" +"O desmontar falhou\n" + +#: action.c:1652 +msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n" +msgstr "'(de qualquer modo agora parece estar montado)\n" + +#: action.c:1698 +#, c-format +msgid "" +"'\n" +"Total: %s (" +msgstr "" +"'\n" +"Total: %s (" + +#: action.c:1704 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: action.c:1704 +msgid "files" +msgstr "ficheiros" + +#: action.c:1708 +msgid "no directories)\n" +msgstr "nenhuma directoria)\n" + +#: action.c:1712 +msgid "directory" +msgstr "directoria" + +#: action.c:1713 +msgid "directories" +msgstr "directorias" + +#: action.c:1754 +msgid "!No mount points selected!\n" +msgstr "!Nenhum ponto de montagem seleccionado!\n" + +#: action.c:1839 +msgid "?Another search?" +msgstr "?Outra procura?" + +#: action.c:1869 action.c:1900 +#, c-format +msgid "!'%s' is a symbolic link\n" +msgstr "!'%s' é uma ligação simbólica\n" + +#: action.c:1940 +msgid "You need to select some items to search through" +msgstr "É necessário seleccionar alguns itens para procurar neles" + +#: action.c:1950 menu.c:223 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" + +#: action.c:1983 +msgid "You need to select some items to count" +msgstr "É necessário seleccionar alguns itens para contar" + +#: action.c:1987 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Uso do Disco" + +#: action.c:2021 +msgid "Mount / Unmount" +msgstr "Montar / Desmontar" + +#: action.c:2034 +msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry." +msgstr "O ROX-Filer ainda não suporta pontos de montagem no seu sistema. Desculpe." + +#: action.c:2048 menu.c:210 tips:208 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: action.c:2058 tips:213 +msgid "Force" +msgstr "Forçar" + +#: action.c:2058 +#, fuzzy +msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items" +msgstr "Não confirmar ao apagar itens não escrevíveis" + +#: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264 +#: tips:215 +msgid "Brief" +msgstr "Registo" + +#: action.c:2061 +msgid "Only log directories being deleted" +msgstr "Apenas criar registo das directorias ao serem apagadas" + +#: action.c:2078 +msgid "You need to select the items whose permissions you want to change" +msgstr "É necessário escolher os itens cujas permissões quer alterar" + +#: action.c:2086 +#, fuzzy +msgid "a+x (Make executable/searchable)" +msgstr "a+x (Tornar executavel/procuravel)" + +#: action.c:2088 +msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)" +msgstr "" + +#: action.c:2090 +msgid "u+rw (Give owner read+write)" +msgstr "" + +#: action.c:2092 +msgid "go-rwx (Private - owner access only)" +msgstr "" + +#: action.c:2094 +msgid "go=u-w (Public access, not write)" +msgstr "" + +#: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:75 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: action.c:2116 action.c:2175 +msgid "Don't list processed files" +msgstr "Não listar os ficheiros processados" + +#: action.c:2119 action.c:2178 tips:217 +msgid "Recurse" +msgstr "Recursivo" + +#: action.c:2119 +msgid "Also change contents of subdirectories" +msgstr "Também alterar o conteúdo das subdirectorias" + +#: action.c:2123 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: action.c:2151 +msgid "You need to select the items whose type you want to change" +msgstr "Tem que seleccionar o ficheiro cujo tipo quer alterar" + +#: action.c:2164 +msgid "Set type" +msgstr "Definir tipo:" + +#: action.c:2178 +msgid "Change contents of subdirectories" +msgstr "Alterar o conteúdo das subdirectorias" + +#: action.c:2185 infobox.c:615 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:202 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: action.c:2224 action.c:2260 tips:219 +msgid "Newer" +msgstr "Recente" + +#: action.c:2225 action.c:2261 tips:220 +msgid "Only over-write if source is newer than destination." +msgstr "Apenas sobrepor se a fonte é mais recente que o destino." + +#: action.c:2228 +msgid "Only log directories as they are copied" +msgstr "Apenas criar registo das directorias ao serem movidas" + +#: action.c:2250 dnd.c:125 tips:204 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: action.c:2264 +msgid "Don't log each file as it is moved" +msgstr "Não criar registo de cada ficheiro ao ser movido" + +#: action.c:2284 tips:206 +msgid "Link" +msgstr "Criar Ligação" + +#: action.c:2303 appmenu.c:113 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: action.c:2360 +msgid "Deleting items such as " +msgstr "A apagar itens tais como " + +#: action.c:2364 +msgid "Deleting the item " +msgstr "A apagar o item " + +#: action.c:2366 +msgid "Deleting the items " +msgstr "A apagar os itens " + +#: action.c:2385 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: action.c:2394 +msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?" +msgstr "" + +#: action.c:2401 +msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?" +msgstr "" + +#: appmenu.c:198 +msgid "" +msgstr "" + +#: appmenu.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the " +"menu for all items of this type (%s/%s)." +msgstr "" +"Crie ligações simbólicas para os programas que quiser nesta directoria. Eles " +"aparecerão no menu para todos os itens deste tipo (%s/%s)." + +#: appmenu.c:339 menu.c:234 +msgid "Customise Menu..." +msgstr "Personalizar Menu..." + +#: appmenu.c:396 menu.c:251 toolbar.c:159 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: bookmarks.c:147 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: bookmarks.c:155 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: bookmarks.c:304 +#, c-format +msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n" +msgstr "" + +#: bookmarks.c:312 bookmarks.c:630 +#, c-format +msgid "'%s' isn't a directory" +msgstr "'%s' não é uma directoria" + +#: bookmarks.c:518 +msgid "You should first select some rows to delete" +msgstr "" + +#: bookmarks.c:542 +msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it" +msgstr "" + +#: bookmarks.c:562 +msgid "This item is already at the end" +msgstr "" + +#: bookmarks.c:636 +#, c-format +msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'" +msgstr "" + +#: bookmarks.c:778 +msgid "Add New Bookmark" +msgstr "" + +#: bookmarks.c:785 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "" + +#: bookmarks.c:790 +msgid "Recently Visited" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:68 +msgid "Bulk rename files" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:71 +msgid "Reset" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:76 +msgid "Make the New column a copy of Old" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:81 +msgid "_Rename" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:94 +msgid "Replace:" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:101 +msgid "" +"This is a regular expression to search for.\n" +"^ matches the start of a filename\n" +"$ matches the end\n" +"\\. matches a dot\n" +"\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:109 +msgid "With:" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:116 +msgid "" +"The first match in each filename will be replaced by this string. There are " +"no special characters." +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:120 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: bulk_rename.c:123 +msgid "" +"Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually " +"renamed until you click on the Rename button below." +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:142 +msgid "Old name" +msgstr "Nome antigo" + +#: bulk_rename.c:151 +msgid "New name" +msgstr "Novo nome" + +#: bulk_rename.c:259 +msgid "No strings (in the New column) matched the given expression" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:264 +msgid "One name matched, but the result was the same" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:267 +#, c-format +msgid "%d names matched, but the results were all the same" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:293 +msgid "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with." +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:310 +#, c-format +msgid "%s (for '%s')" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:343 +#, c-format +msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename." +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:348 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename '%s' as '%s':\n" +"%s\n" +"Aborting bulk rename." +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:410 +#, c-format +msgid "A file called '%s' already exists" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:421 +#, c-format +msgid "" +"Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the " +"files to end up in different directories. Continue?" +msgstr "" + +#: bulk_rename.c:436 +msgid "None of the names have changed. Nothing to do!" +msgstr "" + +#: choices.c:428 +msgid "Choices migration" +msgstr "" + +#: choices.c:436 +#, c-format +msgid "" +"Choices have been moved from \n" +"%s\n" +" to the new location \n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: choices.c:447 +#, c-format +msgid "%d directories could not be migrated" +msgstr "" + +#: dir.c:982 +#, c-format +msgid "Can't stat directory: %s" +msgstr "" + +#: dir.c:991 +#, c-format +msgid "Can't open directory: %s" +msgstr "" + +#: display.c:588 +#, c-format +msgid "lstat(2) failed: %s" +msgstr "" + +#: dnd.c:126 +msgid "Link (relative)" +msgstr "" + +#: dnd.c:127 +msgid "Link (absolute)" +msgstr "" + +#: dnd.c:426 +msgid "Internal error - bad info type" +msgstr "" + +#: dnd.c:565 +msgid "Drag a directory here to bookmark it." +msgstr "" + +#: dnd.c:580 +msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n" +msgstr "" + +#: dnd.c:605 +msgid "" +"XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/" +"plain) did not contain a leafname\n" +msgstr "" + +#: dnd.c:618 +msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0." +msgstr "" + +#: dnd.c:621 +msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream." +msgstr "" + +#: dnd.c:691 +#, c-format +msgid "" +"Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote " +"machine. For example:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: dnd.c:766 +msgid "Unknown target" +msgstr "" + +#: dnd.c:799 +msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry" +msgstr "" + +#: dnd.c:812 +msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n" +msgstr "" + +#: dnd.c:845 +msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data." +msgstr "" + +#: dnd.c:861 +msgid "UntitledData" +msgstr "" + +#: dnd.c:888 +#, c-format +msgid "Error saving file: %s" +msgstr "Erro ao guardar o ficheiro: %s" + +#: dnd.c:961 +msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)" +msgstr "" + +#: dnd.c:993 +msgid "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)" +msgstr "" + +#: dnd.c:1016 +msgid "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry" +msgstr "" + +#: dnd.c:1023 +msgid "" +"None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple " +"remote files - sorry." +msgstr "" + +#: dnd.c:1036 +msgid "Unknown action requested" +msgstr "" + +#: dnd.c:1044 +#, c-format +msgid "Error getting file list: %s" +msgstr "" + +#: dropbox.c:114 +msgid "Show" +msgstr "" + +#: dropbox.c:120 +msgid "Show the current choice in a filer window" +msgstr "" + +#: dropbox.c:174 +msgid "" +msgstr "" + +#: dropbox.c:239 +msgid "" +"I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. " +"Drag something onto me!" +msgstr "" + +#: dropbox.c:263 +msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area." +msgstr "" + +#: dropbox.c:273 +#, c-format +msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file." +msgstr "" + +#: dropbox.c:280 pinboard.c:853 +#, c-format +msgid "" +"Can't access '%s':\n" +"%s" +msgstr "" + +#: filer.c:453 +#, c-format +msgid "" +"Error scanning '%s':\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: filer.c:457 +#, c-format +msgid "" +"Error scanning '%s':\n" +"%s" +msgstr "" + +#: filer.c:562 +msgid "" +"Do you want to unmount this device?\n" +"\n" +"Unmounting a device makes it safe to remove the disk." +msgstr "" + +#: filer.c:566 +msgid "No change" +msgstr "" + +#: filer.c:572 menu.c:862 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: filer.c:669 +msgid "Directory missing/deleted" +msgstr "Directoria em falta/apagada" + +#: filer.c:1031 +#, c-format +msgid "" +"Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. " +"Press %s on its own to reselect the files later.\n" +"Make sure NumLock is on if you use the keypad." +msgstr "" + +#: filer.c:1267 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not accessible" +msgstr "Directoria '%s' não está acessível" + +#: filer.c:1419 +#, c-format +msgid "Directory '%s' not found." +msgstr "Directoria '%s' não encontrada." + +#: filer.c:1713 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: filer.c:2002 +msgid "S" +msgstr "" + +#: filer.c:2004 +msgid "T" +msgstr "" + +#: filer.c:2026 +msgid "Scanning, " +msgstr "" + +#: filer.c:2028 +msgid "Thumbs, " +msgstr "" + +#: filer.c:2304 +msgid "Symbolic link to " +msgstr "Ligação simbólica para" + +#: filer.c:2335 +msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n" +msgstr "" + +#: filer.c:2643 menu.c:1989 +msgid "Item no longer exists!" +msgstr "" + +#: filer.c:3327 +msgid "Select display properties to save" +msgstr "" + +#: filer.c:3334 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: filer.c:3339 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:63 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: filer.c:3344 +msgid "Show hidden" +msgstr "Mostrar Escondidos" + +#: filer.c:3350 +msgid "Display style" +msgstr "Estilo de visualização" + +#: filer.c:3356 +msgid "Sort type and order" +msgstr "Tipo e ordem de organização" + +#: filer.c:3361 toolbar.c:143 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: filer.c:3366 tips:114 tips:115 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: filer.c:3372 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: find.c:487 +msgid "And" +msgstr "E" + +#: find.c:511 +msgid "Not" +msgstr "Não" + +#: find.c:554 +msgid "system" +msgstr "" + +#: find.c:562 +msgid "prune" +msgstr "" + +#: find.c:650 +msgid "After" +msgstr "Depois" + +#: find.c:652 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#: find.c:746 +msgid "IsReg" +msgstr "" + +#: find.c:748 +msgid "IsLink" +msgstr "" + +#: find.c:750 +msgid "IsDir" +msgstr "" + +#: find.c:752 +msgid "IsChar" +msgstr "" + +#: find.c:754 +msgid "IsBlock" +msgstr "" + +#: find.c:756 +msgid "IsDev" +msgstr "" + +#: find.c:758 +msgid "IsPipe" +msgstr "" + +#: find.c:760 +msgid "IsSocket" +msgstr "" + +#: find.c:762 +msgid "IsDoor" +msgstr "" + +#: find.c:764 +msgid "IsSUID" +msgstr "" + +#: find.c:766 +msgid "IsSGID" +msgstr "" + +#: find.c:768 +msgid "IsSticky" +msgstr "" + +#: find.c:770 +msgid "IsReadable" +msgstr "" + +#: find.c:772 +msgid "IsWriteable" +msgstr "" + +#: find.c:774 +msgid "IsExecutable" +msgstr "" + +#: find.c:776 +msgid "IsEmpty" +msgstr "" + +#: find.c:778 +msgid "IsMine" +msgstr "" + +#: find.c:906 +msgid "Now" +msgstr "" + +#: find.c:919 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: find.c:919 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: find.c:921 +msgid "Kb" +msgstr "Kb" + +#: find.c:921 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: find.c:923 +msgid "Mb" +msgstr "Mb" + +#: find.c:923 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: find.c:925 +msgid "Gb" +msgstr "Gb" + +#: find.c:925 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: find.c:927 +msgid "Sec" +msgstr "Seg" + +#: find.c:927 +msgid "Secs" +msgstr "Segs" + +#: find.c:929 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: find.c:929 +msgid "Mins" +msgstr "Mins" + +#: find.c:931 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#: find.c:931 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: find.c:933 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: find.c:933 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: find.c:935 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: find.c:935 +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +#: find.c:937 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: find.c:937 +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +#: find.c:946 +msgid "Ago" +msgstr "Atrás" + +#: find.c:948 +msgid "Hence" +msgstr "Desde" + +#: find.c:963 +msgid "atime" +msgstr "" + +#: find.c:965 +msgid "ctime" +msgstr "" + +#: find.c:967 +msgid "mtime" +msgstr "" + +#: find.c:969 +msgid "size" +msgstr "tamanho" + +#: find.c:971 +msgid "inode" +msgstr "" + +#: find.c:973 +msgid "nlinks" +msgstr "" + +#: find.c:975 +msgid "uid" +msgstr "" + +#: find.c:977 +msgid "gid" +msgstr "" + +#: find.c:979 +msgid "blocks" +msgstr "" + +#: gtksavebox.c:251 +msgid "Save As:" +msgstr "Guardar Como:" + +#: gtksavebox.c:397 +msgid "Unnamed" +msgstr "" + +#: gtksavebox.c:473 +msgid "" +"Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the " +"XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n" +msgstr "" + +#: gtksavebox.c:598 +msgid "" +"Drag the icon to a directory viewer\n" +"(or enter a full pathname)" +msgstr "" + +#: gui_support.c:331 +msgid "" +"\n" +"---\n" +msgstr "" +"\n" +"---\n" + +#: gui_support.c:400 +#, c-format +msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted." +msgstr "" + +#: gui_support.c:417 +#, c-format +msgid "" +"Error in '%s' file at line %d: \n" +"\"%s\"\n" +"This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the " +"Options window and click on Save.\n" +"Further errors will be ignored." +msgstr "" + +#: gui_support.c:1000 +msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data" +msgstr "" + +#: gui_support.c:1332 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "" + +#: gui_support.c:1376 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" + +#: gui_support.c:1427 +msgid "" +"This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can " +"be downloaded from here:\n" +"\n" +"http://0install.net/injector.html" +msgstr "" + +#: i18n.c:38 +msgid "" +"Note that you must save your choices and restart the filer for the new " +"language setting to take full effect." +msgstr "Note que tem que guardar as suas escolhas e reiniciar o programa para que as novas definições de linguagem tenham efeito." + +#: icon.c:78 +msgid "(click to set)" +msgstr "" + +#: icon.c:133 +msgid "ROX-Filer" +msgstr "ROX-Filer" + +#: icon.c:134 menu.c:252 +msgid "About ROX-Filer..." +msgstr "Acerca do ROX-Filer" + +#: icon.c:135 menu.c:253 +msgid "Show Help Files" +msgstr "Mostrar Ficheiros de Ajuda" + +#: icon.c:136 menu.c:254 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: icon.c:138 menu.c:230 +msgid "Options..." +msgstr "Opções..." + +#: icon.c:139 menu.c:239 +msgid "Home Directory" +msgstr "Directoria Home" + +#: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:212 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:875 +msgid "Shift Open" +msgstr "" + +#: icon.c:142 menu.c:218 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: icon.c:143 menu.c:216 +msgid "Set Run Action..." +msgstr "" + +#: icon.c:144 menu.c:217 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Definir Ícone..." + +#: icon.c:145 icon.c:806 +msgid "Edit Item" +msgstr "Editar Item" + +#: icon.c:146 +msgid "Show Location" +msgstr "Mostrar Localização" + +#: icon.c:147 +msgid "Remove Item(s)" +msgstr "Remover Item(s)" + +#: icon.c:278 menu.c:764 +#, c-format +msgid "%s '%s'" +msgstr "%s '%s'" + +#: icon.c:291 +msgid "Nothing" +msgstr "" + +#: icon.c:547 +msgid "The location must contain at least one character!" +msgstr "" + +#: icon.c:613 +msgid "You must first select some items to remove" +msgstr "" + +#: icon.c:627 +msgid "You must open the menu over an item" +msgstr "" + +#: icon.c:652 menu.c:1260 +msgid "You can only set the run action for a regular file" +msgstr "" + +#: icon.c:738 +msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)" +msgstr "" + +#: icon.c:760 +msgid "Failed to get keyboard grab!" +msgstr "" + +#: icon.c:809 +msgid "Clicking the icon opens:" +msgstr "" + +#: icon.c:819 +msgid "Arguments to pass (for executables):" +msgstr "" + +#: icon.c:833 +msgid "The text displayed under the icon is:" +msgstr "" + +#: icon.c:846 +msgid "The keyboard shortcut is:" +msgstr "" + +#: infobox.c:112 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d windows?" +msgstr "" + +#: infobox.c:113 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar Info" + +#: infobox.c:135 menu.c:769 +msgid "(bad utf-8)" +msgstr "" + +#: infobox.c:259 +msgid "Show _Help Files" +msgstr "" + +#: infobox.c:272 +msgid "Permissions" +msgstr "" + +#: infobox.c:286 +msgid "Contents indicate..." +msgstr "" + +#: infobox.c:423 infobox.c:560 support.c:349 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: infobox.c:446 +msgid "Failed to read size" +msgstr "Não foi possível ler tamanho" + +#: infobox.c:504 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "'%s' is no longer a symlink" +msgstr "'%s' já não é um symlink" + +#: infobox.c:511 +#, c-format +#, fuzzy +msgid "" +"Failed to unlink '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possivel desligar '%s':\n" +"%s" + +#: infobox.c:516 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create symlink from '%s':\n" +"%s\n" +"(note: old link has been deleted)" +msgstr "" +"Não foi possivel criar ligação de '%s':\n" +"%s\n" +"(nota: a ligação antiga foi apagada)" + +#: infobox.c:539 tips:270 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: infobox.c:546 +msgid "Real directory:" +msgstr "Directoria real:" + +#: infobox.c:549 +msgid "Owner, Group:" +msgstr "Dono, Grupo:" + +#: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: infobox.c:581 +msgid "Scanning" +msgstr "" + +#: infobox.c:602 +msgid "Failed to scan" +msgstr "" + +#: infobox.c:609 +msgid "Change time:" +msgstr "" + +#: infobox.c:611 +msgid "Modify time:" +msgstr "" + +#: infobox.c:613 +msgid "Access time:" +msgstr "" + +#: infobox.c:621 +msgid "Extended attributes:" +msgstr "" + +#: infobox.c:623 +msgid "Present" +msgstr "" + +#: infobox.c:624 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: infobox.c:625 +msgid "Not supported" +msgstr "Não suportado" + +#: infobox.c:637 +msgid "Link target:" +msgstr "" + +#: infobox.c:649 infobox.c:652 +msgid "Run action:" +msgstr "" + +#: infobox.c:649 +msgid "Execute file" +msgstr "Executar ficheiro" + +#: infobox.c:744 +msgid "" +msgstr "" + +#: infobox.c:814 +#, c-format +msgid "file(1) says... %s" +msgstr "" + +#: infobox.c:871 +#, c-format +msgid "Could not change permissions: %s" +msgstr "" + +#: infobox.c:889 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: infobox.c:891 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: infobox.c:893 +msgid "World" +msgstr "Mundo" + +#: infobox.c:896 +msgid "Read" +msgstr "Ler" + +#: infobox.c:898 +msgid "Write" +msgstr "Escrever" + +#: infobox.c:900 +msgid "Exec" +msgstr "Executar" + +#: infobox.c:917 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: infobox.c:924 +msgid "SGID" +msgstr "SGID" + +#: infobox.c:931 +msgid "Sticky" +msgstr "" + +#: infobox.c:953 +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +#: infobox.c:956 +msgid "ROX application" +msgstr "" + +#: infobox.c:964 +msgid "mounted" +msgstr "montado" + +#: infobox.c:964 +msgid "unmounted" +msgstr "desmontado" + +#: infobox.c:968 +#, c-format +msgid "Mount point for %s (%s)" +msgstr "" + +#: infobox.c:971 +#, c-format +msgid "Mount point (%s)" +msgstr "" + +#: main.c:95 +msgid "" +"Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n" +"ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" +"to the extent permitted by law.\n" +"You may redistribute copies of ROX-Filer\n" +"under the terms of the GNU General Public License.\n" +"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n" +msgstr "" + +#: main.c:104 +msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: main.c:107 +msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n" +msgstr "" + +#: main.c:109 +msgid "" +"NOTE: Your system does not support long options - \n" +"you must use the short versions instead.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: main.c:115 +msgid "" +"Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n" +"Open each directory or file listed, or the current working\n" +"directory if no arguments are given.\n" +"\n" +" -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n" +" -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n" +" -c, --client-id=ID\tused for session management\n" +" -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n" +" -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n" +" -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n" +" -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n" +" -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n" +" -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n" +" -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n" +" -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n" +" -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n" +" -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n" +" -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n" +" -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n" +" -u, --user\t\tshow user name in each window \n" +" -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n" +" -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n" +"\n" +"Report bugs to " +msgstr "" + +#: main.c:136 +msgid "" +".\n" +"Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n" +msgstr "" +".\n" +"Página web (incluindo versões actualizadas): http://rox.sourceforge.net/\n" + +#: main.c:234 +msgid "" +"We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK " +"bug (during drag-and-drop?):\n" +"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n" +"Trying to continue..." +msgstr "" + +#: main.c:382 +msgid "" +"The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from " +"the Options box instead." +msgstr "" + +#: main.c:489 +#, c-format +msgid "Running as user '%s'" +msgstr "A correr como utilizador '%s'" + +#: main.c:666 +#, c-format +msgid "Compiled with GTK version %s\n" +msgstr "Compilado com o GTK versão %s\n" + +#: main.c:667 +#, c-format +msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n" +msgstr "A correr com o GTK versão %d.%d.%d\n" + +#: main.c:671 +msgid "features set at compile time" +msgstr "" + +#: main.c:672 +msgid "Large File Support" +msgstr "" + +#: main.c:679 +msgid "GNOME-VFS library" +msgstr "" + +#: main.c:683 +msgid "No (need 2.8.0 or later)" +msgstr "" + +#: main.c:686 +msgid "Dnotify support" +msgstr "" + +#: main.c:693 +msgid "Binary compatibility" +msgstr "" + +#: main.c:695 +msgid "Yes (can run with older glibc versions)" +msgstr "" + +#: main.c:697 +msgid "No (apsymbols.h not found)" +msgstr "" + +#: menu.c:180 tips:52 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" + +#: menu.c:181 tips:57 +msgid "Icons View" +msgstr "Ícones" + +#: menu.c:182 +msgid "Icons, With..." +msgstr "Ícones, Com..." + +#: menu.c:183 tips:74 +msgid "Sizes" +msgstr "Tamanhos" + +#: menu.c:185 tips:254 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: menu.c:186 tips:77 +msgid "Times" +msgstr "Datas" + +#: menu.c:187 tips:58 tips:92 +msgid "List View" +msgstr "Lista" + +#: menu.c:189 +msgid "Bigger Icons" +msgstr "Ícones Maiores" + +#: menu.c:190 +msgid "Smaller Icons" +msgstr "Ícones Menores" + +#: menu.c:191 tips:71 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: menu.c:193 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Organizar por Nome" + +#: menu.c:194 +msgid "Sort by Type" +msgstr "Organizar por Tipo" + +#: menu.c:195 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Organizar por Data" + +#: menu.c:196 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Organizar por Tamanho" + +#: menu.c:197 +msgid "Sort by Owner" +msgstr "Organizar por Dono" + +#: menu.c:198 +msgid "Sort by Group" +msgstr "Organizar por Grupo" + +#: menu.c:199 +msgid "Reversed" +msgstr "Ordem Inversa" + +#: menu.c:201 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostrar Escondidos" + +#: menu.c:202 +msgid "Filter Files..." +msgstr "Filtrar Ficheiros..." + +#: menu.c:203 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Mostrar Miniaturas" + +#: menu.c:204 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: menu.c:205 +msgid "Save Display Settings..." +msgstr "Guardar Definições de Visualização..." + +#: menu.c:207 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." + +#: menu.c:208 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#: menu.c:209 +msgid "Link..." +msgstr "Criar Ligação..." + +#: menu.c:213 +msgid "Open AVFS" +msgstr "" + +#: menu.c:214 +msgid "Send To..." +msgstr "Enviar Para..." + +#: menu.c:219 +msgid "Count" +msgstr "Contar" + +#: menu.c:220 +msgid "Set Type..." +msgstr "Definir Tipo..." + +#: menu.c:224 toolbar.c:155 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: menu.c:225 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Todos" + +#: menu.c:226 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar Selecção" + +#: menu.c:227 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter Selecção" + +#: menu.c:228 +msgid "Select by Name..." +msgstr "Seleccionar por Nome..." + +#: menu.c:229 +msgid "Select If..." +msgstr "Seleccionar Se..." + +#: menu.c:231 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: menu.c:233 +msgid "Blank file" +msgstr "Ficheiro em branco" + +#: menu.c:235 tasklist.c:308 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: menu.c:236 +#, fuzzy +msgid "Parent, New Window" +msgstr "Mãe, Nova Janela" + +#: menu.c:237 +#, fuzzy +msgid "Parent, Same Window" +msgstr "Mãe, Mesma Janela" + +#: menu.c:238 +msgid "New Window" +msgstr "Nova Janela" + +#: menu.c:240 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "" + +#: menu.c:241 +msgid "Follow Symbolic Links" +msgstr "Seguir Ligações Simbólicas" + +#: menu.c:242 +msgid "Resize Window" +msgstr "Redimensionar Janela" + +#: menu.c:245 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar Janela" + +#: menu.c:247 +msgid "Enter Path..." +msgstr "Introduzir Caminho..." + +#: menu.c:248 +#, fuzzy +msgid "Shell Command..." +msgstr "Comando..." + +#: menu.c:249 +msgid "Xterm Here" +msgstr "Terminal Aqui" + +#: menu.c:250 +msgid "Switch to xterm" +msgstr "Mudar para o terminal" + +#: menu.c:718 +msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere" +msgstr "" + +#: menu.c:754 +msgid "Next Click" +msgstr "Próximo Clique" + +#: menu.c:776 +#, c-format +msgid "%d items" +msgstr "%d itens" + +#: menu.c:864 +msgid "Open unmounted" +msgstr "Abrir desmontado" + +#: menu.c:867 +msgid "Show Target" +msgstr "Mostrar Destino" + +#: menu.c:869 +msgid "Look Inside" +msgstr "Entrar" + +#: menu.c:871 +msgid "Open As Text" +msgstr "Abrir Como Texto" + +#: menu.c:1031 +msgid "" +"Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or " +"files.\n" +"This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or " +"it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right " +"mount option ('user_xattr' on Linux)." +msgstr "" + +#: menu.c:1037 +msgid "Setting type not supported for some of these files" +msgstr "" + +#: menu.c:1072 +msgid "_Relative link" +msgstr "" + +#: menu.c:1078 +msgid "" +"If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. " +"Use this if the symlink and the target will be moved together.\n" +"If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink " +"may move but the target will stay put." +msgstr "" + +#: menu.c:1148 +msgid "New pathname is not absolute" +msgstr "" + +#: menu.c:1214 +#, c-format +msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?" +msgstr "" + +#: menu.c:1220 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: menu.c:1351 menu.c:1392 menu.c:1452 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: menu.c:1352 +msgid "NewDir" +msgstr "NovaDir" + +#: menu.c:1366 menu.c:1372 +#, c-format +msgid "Error creating '%s': %s" +msgstr "Erro ao criar '%s': %s" + +#: menu.c:1393 +msgid "NewFile" +msgstr "NovoFicheiro" + +#: menu.c:1411 +#, c-format +msgid "Error creating file: could not find the template for %s" +msgstr "Erro ao criar ficheiro: não foi possivel encontrar o modelo para %s" + +#: menu.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an " +"application. The applications listed are those in the following " +"directories:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +"The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n" +"\n" +"Advanced use:\n" +"You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which " +"will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when " +"multiple files are selected." +msgstr "" +"O menu `Enviar Para' permite enviar facilmente ficheiros para uma " +"aplicação. As aplicações listadas são as das seguintes " +"directorias:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +"O menu `Enviar Para' pode ser aberto com Shift+Clique para Menu " +"sobre um ficheiro.\n" +"\n" +"Uso avançado:\n" +"Pode também criar subdirectorias chamadas `.text_html', `.text', etc " +"que serão apenas apresentadas para ficheiros daquele tipo. " +"`.group' é mostrado apenas quando múltiplos ficheiros " +"estão seleccionados." + +#: menu.c:1493 +msgid "" +"I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift " +"drag) any applications you want into it." +msgstr "" + +#: menu.c:1496 menu.c:1536 +msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry." +msgstr "" + +#: menu.c:1529 +#, c-format +msgid "" +"Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' " +"menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n" +"\n" +"The following directories contain templates:\n" +"\n" +"%s\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: menu.c:1534 +msgid "" +"I'll show you your Templates directory now; you should place any template " +"files you want inside it." +msgstr "" + +#: menu.c:1651 +msgid "Customise" +msgstr "Personalizar" + +#: menu.c:1717 +msgid "This is already the canonical name for this directory." +msgstr "Este já é o nome canónico para esta directoria." + +#: menu.c:1748 +msgid "" +"You can't open a second view onto this directory because the `Unique " +"Windows' option is turned on in the Options window." +msgstr "" +"Não é possivel abrir uma segunda vista para esta directoria porque a opção " +"`Janelas únicas' está activada na janela Opções." + +#: menu.c:1869 +msgid "Copy ... ?" +msgstr "Copiar ... ?" + +#: menu.c:1872 +msgid "Rename ... ?" +msgstr "Renomear ... ?" + +#: menu.c:1875 +msgid "Symlink ... ?" +msgstr "Criar ligação ... ?" + +#: menu.c:1878 +msgid "Shift Open ... ?" +msgstr "Abrir com Shift ... ?" + +#: menu.c:1881 +msgid "Properties of ... ?" +msgstr "Propriedades de ... ?" + +#: menu.c:1884 +msgid "Set type of ... ?" +msgstr "Definir tipo de ... ?" + +#: menu.c:1887 +msgid "Set run action for ... ?" +msgstr "" + +#: menu.c:1890 +msgid "Set icon for ... ?" +msgstr "Definir ícone de ... ?" + +#: menu.c:1893 +msgid "Send ... to ... ?" +msgstr "Enviar ... para ... ?" + +#: menu.c:1896 +msgid "DELETE ... ?" +msgstr "APAGAR ... ?" + +#: menu.c:1899 +msgid "Count the size of ... ?" +msgstr "Contar o tamanho de ... ?" + +#: menu.c:1902 +msgid "Set permissions on ... ?" +msgstr "Definir permissões de ... ?" + +#: menu.c:1905 +msgid "Search inside ... ?" +msgstr "Procurar dentro de ... ?" + +#: menu.c:1908 +#, fuzzy +msgid "Look inside ... ?" +msgstr "Entrar em ... ?" + +#: menu.c:1972 +msgid "You cannot do this to more than one item at a time" +msgstr "Não é possivel fazer isto a mais que um item de cada vez" + +#: menu.c:2004 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: menu.c:2009 +msgid "Symlink" +msgstr "Criar Ligação" + +#: menu.c:2041 +msgid "" +"User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not " +"enabled them. You can turn this feature on by:\n" +"\n" +"1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, " +"or\n" +"\n" +"2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n" +"\tgtk-can-change-accels = 1\n" +"\t(this only works if NOT using XSETTINGS)" +msgstr "" + +#: menu.c:2052 +msgid "" +"To set a keyboard short-cut for a menu item:\n" +"\n" +"- Open the menu over a filer window,\n" +"- Move the pointer over the item you want to use,\n" +"- Press the key you want attached to it.\n" +"\n" +"The key will appear next to the menu item and you can just press that key " +"without opening the menu in future." +msgstr "" + +#: menu.c:2067 +msgid "Set keyboard shortcuts" +msgstr "Definir atalhos de teclado" + +#: minibuffer.c:131 +msgid "Goto:" +msgstr "Ir Para:" + +#: minibuffer.c:132 +#, fuzzy +msgid "Shell:" +msgstr "Comando:" + +#: minibuffer.c:133 +msgid "Select If:" +msgstr "Seleccionar Se:" + +#: minibuffer.c:134 +msgid "Select Named:" +msgstr "Seleccionar Nome:" + +#: minibuffer.c:135 +msgid "Pattern:" +msgstr "Padrão:" + +#: minibuffer.c:264 +msgid "" +"Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in " +"the longest match. Escape to close the minibuffer." +msgstr "" + +#: minibuffer.c:270 +msgid "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer." +msgstr "" + +#: minibuffer.c:275 +msgid "" +"Enter a file name pattern to select all matching files:\n" +"\n" +"? means any character\n" +"* means zero or more characters\n" +"[aA] means 'a' or 'A'\n" +"[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n" +"*.png means any name ending in '.png'" +msgstr "" + +#: minibuffer.c:287 +msgid "" +"Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the " +"filter off." +msgstr "Introduza um padrão a ser correspondido para os ficheiros mostrados. Um filtro vazio desactiva a filtragem." + +#: minibuffer.c:895 +msgid "Invalid Find condition" +msgstr "Condição de busca inválida" + +#: mount.c:374 +#, c-format +msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)" +msgstr "%s total, %s usado, %s livre (%.1f %%)" + +#: options.c:277 +msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format" +msgstr "O ROX-Filer converteu o seu ficheiro Options para o novo formato XML" + +#: options.c:535 options.c:1258 +msgid "(use default)" +msgstr "(usar predefinição)" + +#: options.c:806 +#, c-format +msgid "Internal error: %s unreadable" +msgstr "Erro interno: %s ilegível" + +#: options.c:917 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: options.c:962 +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverter" + +#: options.c:968 +msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened." +msgstr "Restaurar todas as escolhas como estavam antes da caixa Opções ser aberta." + +#: options.c:983 +#, c-format +msgid "" +"Choices will be saved as:\n" +"%s" +msgstr "" +"As escolhas serão guardadas como:\n" +"%s" + +#: options.c:991 +msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)" +msgstr "" + +#: options.c:1164 usericons.c:450 +#, c-format +msgid "Error saving %s: %s" +msgstr "Erro ao guardar %s: %s" + +#: options.c:1794 +msgid "Missing '='" +msgstr "A faltar '='" + +#: panel.c:439 +msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format." +msgstr "O seu antigo ficheiro de painel foi convertido para o novo formato XML" + +#: panel.c:546 +msgid "" +"You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that " +"this is accidental... really close?" +msgstr "Você tentou fechar o painel via gestor de janelas - normalmente penso que foi acidental... fechar mesmo?" + +#: panel.c:639 +msgid "Missing < or > in panel config file" +msgstr "A faltar < ou > no ficheiro de config do painel" + +#: panel.c:1519 +#, c-format +msgid "Error saving panel %s: %s" +msgstr "Erro ao guardar o painel %s: %s" + +#: panel.c:1835 +msgid "Applet quit without ever creating a widget!" +msgstr "O applet saiu sem sequer criar um widget!" + +#: panel.c:1934 +#, c-format +msgid "" +"Error running applet:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao correr o applet:\n" +"%s" + +#: panel.c:2335 +msgid "Panel Options..." +msgstr "Opções do Painel..." + +#: panel.c:2427 +#, c-format +msgid "Xinerama monitor %d unavailable" +msgstr "Monitor xinerama %d indisponível" + +#: panel.c:2502 +msgid "Panel Options" +msgstr "Opções do Painel" + +#: panel.c:2517 +#, c-format +msgid "Panel: %s" +msgstr "Painel: %s" + +#: panel.c:2525 +msgid "Select the panel's position:" +msgstr "" + +#: panel.c:2531 +msgid "Top-edge panel" +msgstr "" + +#: panel.c:2532 +msgid "Top edge" +msgstr "" + +#: panel.c:2533 +msgid "Bottom edge panel" +msgstr "" + +#: panel.c:2534 +msgid "Bottom edge" +msgstr "" + +#: panel.c:2535 +msgid "Left edge panel" +msgstr "" + +#: panel.c:2536 +msgid "Left edge" +msgstr "" + +#: panel.c:2537 +msgid "Right-edge panel" +msgstr "" + +#: panel.c:2538 +msgid "Right edge" +msgstr "" + +#: pinboard.c:354 +msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format." +msgstr "" + +#: pinboard.c:635 +msgid "" +"The backdrop handler must be an application directory. Drag an application " +"directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to " +"the SOAP SetBackdropApp method." +msgstr "" + +#: pinboard.c:654 +msgid "" +"You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to " +"manage ROX-Filer's backdrop.\n" +"\n" +"Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop " +"element, as described in ROX-Filer's manual." +msgstr "" + +#: pinboard.c:674 +msgid "Set backdrop" +msgstr "" + +#: pinboard.c:685 +msgid "Choose a style and drag an image in:" +msgstr "" + +#: pinboard.c:698 +msgid "Centre the image without scaling it" +msgstr "" + +#: pinboard.c:699 +msgid "Centre" +msgstr "" + +#: pinboard.c:700 +msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it" +msgstr "" + +#: pinboard.c:702 +msgid "Scale" +msgstr "" + +#: pinboard.c:703 +msgid "Stretch the image to fill the backdrop area" +msgstr "" + +#: pinboard.c:704 +msgid "Stretch" +msgstr "" + +#: pinboard.c:705 +msgid "Tile the image over the backdrop area" +msgstr "" + +#: pinboard.c:706 +msgid "Tile" +msgstr "" + +#: pinboard.c:711 +msgid "Drop an image here" +msgstr "Largue uma imagem aqui" + +#: pinboard.c:772 +msgid "" +"No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox " +"-p=Default' to turn it on in future." +msgstr "" + +#: pinboard.c:866 +msgid "" +"Only files (and certain applications) can be used to set the background " +"image." +msgstr "" + +#: pinboard.c:1471 +msgid "Missing '>' in icon label" +msgstr "A faltar '>' na etiqueta do ícone" + +#: pinboard.c:1480 +msgid "Missing ',' after icon label" +msgstr "A faltar '>' depois da etiqueta do ícone" + +#: pinboard.c:1565 +#, c-format +msgid "Error saving pinboard %s: %s" +msgstr "" + +#: pinboard.c:2109 +msgid "Backdrop..." +msgstr "" + +#: pinboard.c:2202 +#, c-format +msgid "" +"Error loading backdrop image:\n" +"%s\n" +"Backdrop removed." +msgstr "" + +#: pixmaps.c:991 +#, c-format +msgid "" +"Can't delete thumbnails in %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possivel apagar as miniaturas em %s:\n" +"%s" + +#: pixmaps.c:1012 +msgid "There are no thumbnails to delete" +msgstr "" + +#: pixmaps.c:1025 +msgid "Purge thumbnails disk cache" +msgstr "Limpar a cache de miniaturas" + +#: remote.c:624 +#, c-format +msgid "Unknown style '%s'" +msgstr "Estilo desconhecido '%s'" + +#: remote.c:646 +#, c-format +msgid "Unknown details type '%s'" +msgstr "Tipo dedetalhes desconhecido '%s'" + +#: remote.c:674 +#, c-format +msgid "Unknown sorting type '%s'" +msgstr "Tipo de organização desconhecido '%s'" + +#: remote.c:1117 +#, c-format +msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'" +msgstr "" + +#: rox_gettext.c:95 +#, c-format +msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s" +msgstr "Ficheiro de tradução .gmo inválido (demasiado pequeno): %s" + +#: rox_gettext.c:108 +#, c-format +msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s" +msgstr "Ficheiro de tradução .gmo inválido (número GNU magic não encontrado): %s" + +#: run.c:96 run.c:141 +#, c-format +msgid "Program %s not found - deleted?" +msgstr "O programa %s não foi ecnontrado - apagado?" + +#: run.c:287 +#, c-format +msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s" +msgstr "O ficheiro não existe, ou não consigo aceder-lhe: %s" + +#: run.c:292 +#, c-format +msgid "I don't know how to open '%s'" +msgstr "Não sei como abrir '%s'" + +#: run.c:323 +msgid "" +"Application:\n" +"This is an application directory - you can run it as a program, or open it " +"(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own " +"help here, but this one doesn't." +msgstr "" + +#: run.c:407 +#, c-format +msgid "Could not send data to program: %s" +msgstr "" + +#: run.c:437 +#, c-format +msgid "Could not read link: %s" +msgstr "" + +#: run.c:465 +#, c-format +msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s" +msgstr "" + +#: run.c:502 +#, c-format +msgid "" +"No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run " +"action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag " +"the file to an application.%s" +msgstr "" + +#: run.c:508 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set " +"the execute bit by choosing Permissions from the File menu." +msgstr "" + +#: support.c:272 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: support.c:351 +msgid "byte" +msgstr "byte" + +#: toolbar.c:115 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: toolbar.c:115 +msgid "Close filer window" +msgstr "Fechar janela do gestor" + +#: toolbar.c:119 +msgid "Up" +msgstr "Cima" + +#: toolbar.c:119 +msgid "Change to parent directory" +msgstr "" + +#: toolbar.c:123 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: toolbar.c:123 +msgid "Change to home directory" +msgstr "" + +#: toolbar.c:127 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: toolbar.c:127 +msgid "Bookmarks menu" +msgstr "" + +#: toolbar.c:131 +msgid "Scan" +msgstr "" + +#: toolbar.c:131 +msgid "Rescan directory contents" +msgstr "" + +#: toolbar.c:135 +msgid "Change icon size" +msgstr "" + +#: toolbar.c:139 +msgid "Automatic size mode" +msgstr "" + +#: toolbar.c:143 +msgid "Show extra details" +msgstr "" + +#: toolbar.c:147 +msgid "Sort" +msgstr "Organizar" + +#: toolbar.c:147 +msgid "Change sort criteria" +msgstr "Mudar o critério de organização" + +#: toolbar.c:151 +msgid "Hidden" +msgstr "Escondidos" + +#: toolbar.c:151 +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Mostrar/esconder ficheiros escondidos" + +#: toolbar.c:155 +msgid "Select all/invert selection" +msgstr "Seleccionar todos/inverter selecção" + +#: toolbar.c:159 +msgid "Show ROX-Filer help" +msgstr "Mostrar a ajuda do ROX-Filer" + +#: toolbar.c:220 +#, c-format +msgid " (%u hidden)" +msgstr " (%u escondido)" + +#: toolbar.c:228 tips:80 +msgid "items" +msgstr "itens" + +#: toolbar.c:228 +msgid "item" +msgstr "item" + +#: toolbar.c:231 +#, c-format +msgid "No items%s" +msgstr "" + +#: toolbar.c:250 +#, c-format +msgid "%u selected (%s)" +msgstr "" + +#: toolbar.c:422 +msgid "Sort by name" +msgstr "Organizar por nome" + +#: toolbar.c:422 +msgid "Sort by type" +msgstr "Organizar por tipo" + +#: toolbar.c:422 +msgid "Sort by date" +msgstr "Organizar por data" + +#: toolbar.c:423 +msgid "Sort by size" +msgstr "Organizar por tamanho" + +#: toolbar.c:423 +msgid "Sort by owner" +msgstr "Organizar por dono" + +#: toolbar.c:423 +msgid "Sort by group" +msgstr "Organizar por grupo" + +#: toolbar.c:457 +msgid "ascending" +msgstr "ascendente" + +#: toolbar.c:457 +msgid "descending" +msgstr "descendente" + +#: type.c:203 +msgid "Sym link" +msgstr "Ligação" + +#: type.c:205 +msgid "Mount point" +msgstr "Ponto de montagem" + +#: type.c:207 +msgid "App dir" +msgstr "" + +#: type.c:214 +msgid "Dir" +msgstr "" + +#: type.c:216 +msgid "Char dev" +msgstr "" + +#: type.c:218 +msgid "Block dev" +msgstr "" + +#: type.c:220 +msgid "Pipe" +msgstr "" + +#: type.c:222 +msgid "Socket" +msgstr "" + +#: type.c:224 +msgid "Door" +msgstr "" + +#: type.c:227 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: type.c:355 +#, c-format +msgid "" +"Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the " +"permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier " +"versions of the filer).\n" +"\n" +"Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who " +"use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n" +"\n" +"If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. " +"Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run " +"actions." +msgstr "" + +#: type.c:368 +msgid "go-w (Fix security problem)" +msgstr "" + +#: type.c:498 +msgid "" +"Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n" +"\n" +"gimp \"$@\"" +msgstr "" + +#: type.c:679 +msgid "This is not a program! Give me an application instead!" +msgstr "" + +#: type.c:740 +msgid "No run action defined" +msgstr "Nenhuma acção definida" + +#: type.c:766 +#, c-format +msgid "Error in handler %s: %s" +msgstr "" + +#: type.c:781 +#, c-format +msgid "Invalid application %s (bad AppRun)" +msgstr "" + +#: type.c:792 +#, c-format +msgid "Non-executable %s" +msgstr "Não executável %s" + +#: type.c:825 +msgid "Set run action" +msgstr "Definir acção" + +#: type.c:831 +msgid "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default." +msgstr "" + +#: type.c:833 +#, c-format +msgid "Set default for all `%s/'" +msgstr "" + +#: type.c:837 +msgid "Use this application for all files with this MIME type." +msgstr "" + +#: type.c:839 +#, c-format +msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)" +msgstr "" + +#: type.c:845 +msgid "Drop a suitable application here" +msgstr "" + +#: type.c:860 +msgid "OR" +msgstr "OU" + +#: type.c:867 +msgid "Enter a shell command:" +msgstr "Introduza um comando de terminal:" + +#: type.c:896 +msgid "_Use Command" +msgstr "_Usar Comando" + +#: type.c:926 +msgid "" +"A run action already exists and is quite a big program - are you sure you " +"want to delete it?" +msgstr "" + +#: type.c:937 +#, c-format +msgid "Can't remove %s: %s" +msgstr "" + +#: type.c:974 +msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable" +msgstr "" + +#: type.c:1249 +#, c-format +msgid "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead." +msgstr "" + +#: type.c:1263 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create symlink '%s':\n" +"%s\n" +"\n" +"(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-" +"application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)" +msgstr "" + +#: usericons.c:181 +msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed." +msgstr "" + +#: usericons.c:191 usericons.c:616 +msgid "" +"Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or " +"maybe the permissions are wrong?\n" +"The icon has not been changed." +msgstr "" + +#: usericons.c:238 +#, c-format +msgid "Really delete icon '%s'?" +msgstr "" + +#: usericons.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Can't delete '%s':\n" +"%s" +msgstr "" + +#: usericons.c:270 +msgid "Set icon" +msgstr "" + +#: usericons.c:279 +msgid "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types." +msgstr "" + +#: usericons.c:281 +#, c-format +msgid "Set icon for all `%s/'" +msgstr "" + +#: usericons.c:286 +msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type." +msgstr "" + +#: usericons.c:288 +#, c-format +msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)" +msgstr "" + +#: usericons.c:294 +msgid "" +"Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be " +"lost if the image or the file is moved." +msgstr "" + +#: usericons.c:297 +#, c-format +msgid "Only for the file `%s'" +msgstr "Apenas para o ficheiro `%s'" + +#: usericons.c:305 +msgid "" +"Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All " +"users will then see the icon, and you can move the directory around safely. " +"This is usually the best option if you can write to the directory." +msgstr "" + +#: usericons.c:311 +msgid "Copy image into directory" +msgstr "Copiar imagem para a directoria" + +#: usericons.c:317 +msgid "Drop an icon file here" +msgstr "Large um ficheiro de ícone aqui" + +#: usericons.c:587 +msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH" +msgstr "" + +#: usericons.c:631 +#, c-format +msgid "" +"Error creating image '%s':\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro ao criar a imagem '%s':\n" +"%s" + +#: view_details.c:1009 +msgid "_Name" +msgstr "_Nome" + +#: view_details.c:1012 +msgid "_Type" +msgstr "_Tipo" + +#: view_details.c:1015 +msgid "_Permissions" +msgstr "_Permissões" + +#: view_details.c:1016 +msgid "_Owner" +msgstr "_Dono" + +#: view_details.c:1018 +msgid "_Group" +msgstr "_Grupo" + +#: view_details.c:1020 +msgid "_Size" +msgstr "_Tamanho" + +#: view_details.c:1022 +msgid "Last _Modified" +msgstr "_Modificado" + +#: tips:1 +msgid "Translation" +msgstr "Tradução" + +#: tips:2 +msgid "Language" +msgstr "Linguagem" + +#: tips:3 +msgid "Use the LANG environment variable" +msgstr "Usar a variavel de sistema LANG" + +#: tips:4 +msgid "Basque" +msgstr "Basco" + +#: tips:5 +msgid "Chinese (traditional)" +msgstr "Chinês (tradicional)" + +#: tips:6 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Chinês (simplificado)" + +#: tips:7 +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +#: tips:8 +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +#: tips:9 +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +#: tips:10 +msgid "English (no translation)" +msgstr "Inglês (sem tradução)" + +#: tips:11 +msgid "Estonian" +msgstr "Estónio" + +#: tips:12 +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandês" + +#: tips:13 +msgid "French" +msgstr "Francês" + +#: tips:14 +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +#: tips:15 +msgid "Hungarian" +msgstr "Húngaro" + +#: tips:16 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: tips:17 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: tips:18 +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +#: tips:19 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: tips:20 +msgid "Portuguese (Brasil)" +msgstr "Português (Brasil)" + +#: tips:21 +#, fuzzy +msgid "Romanian" +msgstr "Romaniano" + +#: tips:22 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: tips:23 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +#: tips:24 +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +#: tips:25 +msgid "Filer windows" +msgstr "Janelas do gestor" + +#: tips:26 +msgid "Auto-resize filer windows" +msgstr "Auto-redimensionar janelas" + +#: tips:27 +msgid "Never automatically resize" +msgstr "Nunca redimensionar automaticamente" + +#: tips:28 +msgid "" +"You'll have to resize windows manually, using the window manager, the " +"`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background." +msgstr "Terá que redimensionar as janelas manualmente, usando o gestor de janelas, o menu 'Redimensionar Janela' ou fazendo duplo clique no fundo da janela." + +#: tips:29 +msgid "Resize when changing the display style" +msgstr "Redimensionar ao mudar o estilo de visualização" + +#: tips:30 +msgid "" +"Changing the size of the icons or which details are displayed will resize " +"the window for you." +msgstr "Ao mudar o tamanho dos ícones ou quais os detalhes a serem mostrados, a janela redimensiona-se por si." + +#: tips:31 +msgid "Always resize" +msgstr "Redimensionar sempre" + +#: tips:32 +msgid "" +"The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when " +"changing directory or display style)." +msgstr "A janela do gestor de ficheiros redimensionar-se-á sempre que parecer útil (isto é, ao mudar de directoria ou estilo de visualização)." + +#: tips:33 +msgid "Largest window size:" +msgstr "Tamanho máximo da janela:" + +#: tips:34 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tips:35 +msgid "" +"The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer " +"will resize a window to." +msgstr "O tamanho máximo, em percentagem do tamanho do ecrâ, a que a janela será auto-redimensionada." + +#: tips:36 +msgid "Window behaviour" +msgstr "Comportamento da janela" + +#: tips:37 +msgid "Short titlebar flags" +msgstr "Flags curtas na barra de título" + +#: tips:38 +msgid "" +"Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators " +"in the titlebar." +msgstr "" + +#: tips:39 +msgid "Unique windows" +msgstr "Janelas únicas" + +#: tips:40 +msgid "" +"If you open a directory and that directory is already displayed in another " +"window, then this option causes the other window to be closed." +msgstr "Se abrir uma directoria que já esteja aberta noutra janela, com esta opção essa janela será fechada." + +#: tips:41 +msgid "New window on button 1" +msgstr "Nova janela com o botão 1" + +#: tips:42 +msgid "" +"Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in " +"a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will " +"reuse the current window." +msgstr "Ao clicar com o botão 1 (normalmente o do lado esquerdo) abre uma directoria numa nova janela, com esta opção activa. Clicar com o botão 2 (o do meio) reutiliza a janela actual." + +#: tips:43 +msgid "Single-click navigation" +msgstr "Navegação por um único clique" + +#: tips:44 tips:137 +msgid "" +"Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the " +"item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open " +"things." +msgstr "Clicar num item abre-o, com esta opção activa. Para o seleccionar mantenha o Control pressionado. Se a opção estiver desactivada, clicar uma vez selecciona o item, e o duplo-clique abre-o." + +#: tips:45 +msgid "Double-click on background resizes" +msgstr "Duplo-clique no fundo redimensiona" + +#: tips:46 +msgid "" +"If on then double clicking on the window background resizes the window, just " +"like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar." +msgstr "Se activada, o duplo-clique no fundo da janeça redimensiona-a, tal como clicar no botão 'Modo tamanho automático', na barra de ferramentas." + +#: tips:47 +msgid "Sorting" +msgstr "Organização" + +#: tips:48 +msgid "Directories come first (for sort by name)" +msgstr "Directorias aparecem primeiro (para organizar por nome)" + +#: tips:49 +msgid "" +"If this is on then directories will always appear before anything else when " +"sorting by name." +msgstr "Se activada, as directorias aparecerão sempre antes de tudo, ao organizar por nome." + +#: tips:50 +msgid "Capitalised names first (for sort by name)" +msgstr "Maiúsculas primeiro (para organizar por nome)" + +#: tips:51 +msgid "" +"If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames " +"starting with lowercase ones." +msgstr "Se activada, os ficheiros cujo nome começa com maiúscula aparecem antes dos que começam por minúscula." + +#: tips:53 +msgid "Default settings for new windows" +msgstr "Predefinições para novas janelas" + +#: tips:54 +msgid "Inherit options from source window" +msgstr "Herdar opções da janela fonte" + +#: tips:55 +msgid "" +"If this is on then display options for a new window are inherited from the " +"source window if possible, otherwise they are set to the defaults below." +msgstr "Se esta opção for activada as opções de visualização de uma nova janela serão herdadas da janela fonte se possível; caso contrário serão usadas as predefinições abaixo." + +#: tips:56 +msgid "View type:" +msgstr "Tipo de visualização:" + +#: tips:59 +msgid "Sort by:" +msgstr "Organizar por:" + +#: tips:61 tips:76 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: tips:62 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: tips:64 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" + +#: tips:65 +msgid "" +"If this is on then files whose names start with a dot are shown too, " +"otherwise they are hidden." +msgstr "Com esta opção activa os ficheiros cujos nomes começam por um ponto serão também mostrados; caso contrário, serão escondidos." + +#: tips:66 +msgid "Icon View" +msgstr "Ícones" + +#: tips:67 +msgid "Default size:" +msgstr "Tamanho predefinido:" + +#: tips:68 +msgid "Huge Icons" +msgstr "Ícones Enormes" + +#: tips:69 tips:245 +msgid "Large Icons" +msgstr "Ícones Grandes" + +#: tips:70 tips:244 +msgid "Small Icons" +msgstr "Ícones Pequenos" + +#: tips:72 +msgid "Default details:" +msgstr "Detalhes predefinidos:" + +#: tips:73 +msgid "No details" +msgstr "Sem detalhes" + +#: tips:78 +msgid "Automatic small icons:" +msgstr "Ícones pequenos automáticos:" + +#: tips:79 +msgid "Change at:" +msgstr "Mudar aos" + +#: tips:81 +msgid "" +"When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many " +"items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be " +"used." +msgstr "Quando o redimensionamento automático dos ícones é seleccionado: Se a directoria contém um número de itens maior que este, eles serão mostrados usando Ícones Pequenos, caso contrário usando Ícones Grandes." + +#: tips:82 +msgid "Max width (Large icons):" +msgstr "Largura máxima (Ícones Grandes):" + +#: tips:83 tips:86 +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#: tips:84 +msgid "" +"Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge " +"Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this." +msgstr "Texto mais largo que isto é partido em duas linhas, no modo Ícones Grandes. No modo Ícones Enormes, o texto é partido quando é 50% mais largo que isto." + +#: tips:85 +msgid "(Small Icons):" +msgstr "(Ícones Pequenos):" + +#: tips:87 +msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon." +msgstr "Largura máxima do texto ao lado de um Ícone Pequeno." + +#: tips:88 +msgid "Order small icons vertically" +msgstr "Ordenar ícones pequenos verticalmente" + +#: tips:89 +msgid "" +"If this option is on, then small icons are ordered vertically, not " +"horizontally." +msgstr "Com esta opção activa, os ícones pequenos serão ordenados verticalmente, em vez de horizontalmente." + +#: tips:90 +msgid "Order large icons vertically" +msgstr "Ordenar ícones grandes verticalmente" + +#: tips:91 +msgid "" +"If this option is on, then large icons are sorted vertically, not " +"horizontally." +msgstr "Com esta opção activa, os ícones grandes serão ordenados verticalmente, em vez de horizontalmente." + +#: tips:93 +msgid "Show column headings" +msgstr "Mostrar cabeçalhos" + +#: tips:94 +msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view." +msgstr "Com esta opção activa os cabeçalhos das colunas no modo Lista serão mostrados." + +#: tips:95 +msgid "Show full type" +msgstr "Mostrar tipo completo" + +#: tips:96 +msgid "" +"If this is on then the full description of each object's type will be show " +"rather than a short summary of its basic type." +msgstr "Com esta opção activa a descrição completa do tipo de cada objecto é mostrada, em vez de um pequeno sumário do seu tipo básico." + +#: tips:97 +#, fuzzy +msgid "Tools/Minibuffer" +msgstr "Ferramentas/Minibuffer" + +#: tips:98 +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" + +#: tips:99 +msgid "Toolbar type:" +msgstr "Tipo de barra:" + +#: tips:100 +msgid "No toolbar" +msgstr "Sem barra" + +#: tips:101 +msgid "Icons only" +msgstr "Apenas ícones" + +#: tips:102 +msgid "Text under icons" +msgstr "Texto sob os ícones" + +#: tips:103 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Texto ao lado dos ícones" + +#: tips:104 +msgid "Show totals of items" +msgstr "Mostrar o total de itens" + +#: tips:105 +msgid "" +"Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number " +"of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of " +"selected items and their combined size." +msgstr "Mostra o número de itens mostrados numa janela do gestor de ficheiros, bem como o número de itens escondidos (se os houver). Quando há uma selecção, mostra o número de itens seleccionados, e o seu tamanho total." + +#: tips:106 +msgid "Select the buttons you want on the bar:" +msgstr "Seleccione os botões que quer na barra de ferramentas:" + +#: tips:107 +msgid "Width of toolbar sets minimum width of window" +msgstr "A largura da barra de ferramentas define a largura mínima da janela" + +#: tips:108 +msgid "" +"Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the " +"toolbar" +msgstr "Cada janela do gestor é forçada a ser larg o suficiente para mostrar toda a barra de ferramentas" + +#: tips:109 +msgid "Minibuffer" +msgstr "" + +#: tips:110 +msgid "Beep if Tab-completion fails" +msgstr "Apitar se a completação com o Tab falhar" + +#: tips:111 +msgid "" +"When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if " +"nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next " +"letter varies)." +msgstr "" + +#: tips:112 +msgid "Beep if there are several matches" +msgstr "Apitar se houver várias correspondências" + +#: tips:113 +msgid "" +"When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there " +"is more than one matching file, even though some more letters were added." +msgstr "" + +#: tips:116 +msgid "" +"When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and " +"a small thumbnail of it is shown." +msgstr "Quando as miniaturas são activadas, cada ficheiro de imagem numa directoria é carregado e uma miniatura dele é mostrada." + +#: tips:117 +msgid "Show image thumbnails" +msgstr "Mostrar miniaturas de imagens" + +#: tips:118 +msgid "" +"This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn " +"thumbnails on and off for individual windows." +msgstr "Esta é a predefinição para novas janelas. Use o menu Visualização para activar/desactivar as miniaturas em janelas individuais." + +#: tips:119 +msgid "Video thumbnails" +msgstr "Miniaturas de vídeo" + +#: tips:120 +msgid "Thumbnails cache" +msgstr "Cache de miniaturas" + +#: tips:121 +msgid "" +"To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/." +"thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They " +"will be created again as needed." +msgstr "Para acelerar as coisas, as miniaturas geradas são guardadas na directoria escondida ~/.thumbnails. Clique aqui para remover todas as miniaturas guardadas em cache. Elas serão criadas de novo se necessário." + +#: tips:122 tips:195 +msgid "Pinboard" +msgstr "" + +#: tips:123 +msgid "" +"When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop " +"background to create shortcuts to them." +msgstr "" + +#: tips:124 tips:241 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +#: tips:125 +msgid "Foreground:" +msgstr "" + +#: tips:126 +msgid "Text shadow:" +msgstr "" + +#: tips:127 +msgid "Background:" +msgstr "" + +#: tips:128 +msgid "No shadow" +msgstr "" + +#: tips:129 +msgid "Thin" +msgstr "Fino" + +#: tips:130 +msgid "Thick" +msgstr "Espesso" + +#: tips:131 +msgid "Use custom font:" +msgstr "" + +#: tips:132 +msgid "The font used for the text displayed under the icons" +msgstr "" + +#: tips:133 +msgid "Fast scaling of images" +msgstr "" + +#: tips:134 +msgid "" +"Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow " +"method can give better results." +msgstr "" + +#: tips:135 +msgid "Pinboard behaviour" +msgstr "" + +#: tips:136 +msgid "Single-click to open" +msgstr "" + +#: tips:138 +msgid "Keep icons within screen limits" +msgstr "" + +#: tips:139 +msgid "" +"If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen " +"limits, including the label." +msgstr "" + +#: tips:140 +msgid "Icon grid step:" +msgstr "" + +#: tips:141 +msgid "Fine" +msgstr "" + +#: tips:142 +msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop." +msgstr "" + +#: tips:143 +msgid "Medium" +msgstr "" + +#: tips:144 +msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop." +msgstr "" + +#: tips:145 +msgid "Coarse" +msgstr "" + +#: tips:146 +msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop." +msgstr "" + +#: tips:147 tips:149 +msgid "Iconified windows" +msgstr "" + +#: tips:148 +msgid "" +"Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and " +"various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified " +"windows." +msgstr "" + +#: tips:150 +msgid "Show iconified windows" +msgstr "" + +#: tips:151 +msgid "" +"If this option is on, the filer will show each iconified window as a small " +"button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the " +"pinboard must be in use." +msgstr "" + +#: tips:152 +msgid "Show per workspace" +msgstr "" + +#: tips:153 +msgid "" +"If this option is on, the filer will only show iconified windows associated " +"with the current workspace." +msgstr "" + +#: tips:154 +#, fuzzy +msgid "Iconify to the" +msgstr "Iconificar para" + +#: tips:155 +msgid "top-left" +msgstr "superior-esquerdo" + +#: tips:156 +msgid "top-right" +msgstr "superior-direito" + +#: tips:157 +msgid "bottom-left" +msgstr "inferior-esquerdo" + +#: tips:158 +msgid "bottom-right" +msgstr "inferior-direito" + +#: tips:159 +msgid ", going" +msgstr "" + +#: tips:160 +msgid "horizontally" +msgstr "" + +#: tips:161 +msgid "vertically" +msgstr "" + +#: tips:162 +msgid "" +"Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts " +"iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top " +"or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows " +"about its own panel." +msgstr "" + +#: tips:163 +msgid "Top margin" +msgstr "" + +#: tips:164 +msgid "Height of no-go area at top of screen." +msgstr "" + +#: tips:165 +msgid "Bottom margin" +msgstr "" + +#: tips:166 +msgid "Height of no-go area at bottom of screen." +msgstr "" + +#: tips:167 +msgid "Panels" +msgstr "" + +#: tips:168 +msgid "" +"Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the " +"manual for information about using panels." +msgstr "" + +#: tips:169 +msgid "Panel style" +msgstr "" + +#: tips:170 +msgid "Image and text" +msgstr "" + +#: tips:171 +msgid "Every panel icon is shown with an image and some text." +msgstr "" + +#: tips:172 +msgid "Image only for applications" +msgstr "" + +#: tips:173 +msgid "Applications have just an image, everything else has both an image and text." +msgstr "" + +#: tips:174 +msgid "Image only" +msgstr "" + +#: tips:175 +msgid "Only the image is shown." +msgstr "" + +#: tips:176 +msgid "Panel width (thin)" +msgstr "" + +#: tips:177 +msgid "(thick)" +msgstr "" + +#: tips:178 +msgid "The size of the panels." +msgstr "" + +#: tips:179 +msgid "Do not cover panel" +msgstr "" + +#: tips:180 +msgid "" +"Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. " +"Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just " +"a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that " +"auto-raising works." +msgstr "" + +#: tips:181 +msgid "Xinerama" +msgstr "Xinerama" + +#: tips:182 +msgid "Confine to Xinerama monitor" +msgstr "" + +#: tips:183 +msgid "" +"If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the " +"panels to one monitor instead of spanning them." +msgstr "" + +#: tips:184 +msgid "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)." +msgstr "" + +#: tips:185 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: tips:186 +msgid "" +"When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can " +"open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which." +msgstr "" + +#: tips:187 +msgid "Panel only" +msgstr "" + +#: tips:188 +msgid "Only a panel is shown." +msgstr "" + +#: tips:189 +msgid "Pinboard only" +msgstr "" + +#: tips:190 +msgid "Only the pinboard is shown." +msgstr "" + +#: tips:191 +msgid "Panel and pinboard" +msgstr "" + +#: tips:192 +msgid "Both a panel and a pinboard are shown." +msgstr "" + +#: tips:193 +msgid "Panel" +msgstr "" + +#: tips:194 +msgid "Enter the name of the panel to show here." +msgstr "" + +#: tips:196 +msgid "Enter the name of the pinboard to show here." +msgstr "" + +#: tips:197 +msgid "Changes here take effect the next time the filer is run." +msgstr "" + +#: tips:198 +msgid "" +"The session manager activates these options by using the -S or --rox-session " +"argument to rox." +msgstr "" + +#: tips:199 +msgid "Action windows" +msgstr "Janelas de acção" + +#: tips:200 +msgid "" +"Action windows appear when you start a background\n" +"operation, such as copying or deleting some files." +msgstr "" +"As janelas de acção aparecem quando inicia uma operação\n" +"de fundo, tal como copiar ou apagar ficheiros." + +#: tips:201 +msgid "Auto-start (Quiet) these actions" +msgstr "Iniciar logo (silenciosamente) estas acções" + +#: tips:203 +msgid "Copy files without confirming first." +msgstr "Copiar ficheiros sem confirmar primeiro." + +#: tips:205 +msgid "Move files without confirming first." +msgstr "Mover ficheiros sem confirmar primeiro." + +#: tips:207 +msgid "Create links to files without confirming first." +msgstr "Criar ligações a ficheiros sem confirmar primeiro." + +#: tips:209 +msgid "Delete files without confirming first." +msgstr "Apagar ficheiros sem confirmar primeiro." + +#: tips:210 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: tips:211 +msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first." +msgstr "Montar e desmontar sistemas de ficheiros sem confirmar primeiro." + +#: tips:212 +msgid "Default settings" +msgstr "Predefinições" + +#: tips:214 +msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items." +msgstr "" + +#: tips:216 +msgid "Don't display so much information in the message area." +msgstr "" + +#: tips:218 +msgid "Also change contents of subdirectories." +msgstr "" + +#: tips:221 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrastar e Largar" + +#: tips:222 +msgid "Dragging to icons" +msgstr "Arrastar para ícones" + +#: tips:223 +msgid "Allow dragging to icons in filer windows" +msgstr "Permitir arrastar para ícones nas janelas do gestor de ficheiros" + +#: tips:224 +#, fuzzy +msgid "" +"When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a " +"filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file " +"will put it into that directory, or load it into the program." +msgstr "Com esta opção activa, pode arrastar um ficheiro sobre uma directoria ou programa na janela do gestor de ficheiros. O item será ssssssss" + +#: tips:225 +msgid "Directories spring open" +msgstr "Directorias abrem automaticamente" + +#: tips:226 +msgid "" +"This option, which requires the above option to be turned on too, causes the " +"highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a " +"short while." +msgstr "" + +#: tips:227 +msgid "Spring delay:" +msgstr "Atraso:" + +#: tips:228 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: tips:229 +msgid "" +"This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory " +"before it will spring open. The above option must be turned on for this to " +"have any effect." +msgstr "" + +#: tips:230 +msgid "When dragging files with the left mouse button" +msgstr "Ao arrastar ficheiros com o botão esquerdo" + +#: tips:231 tips:235 +msgid "Show a menu of possible actions" +msgstr "Mostrar um menu com as acções possíveis" + +#: tips:232 +msgid "Copy the files" +msgstr "Copiar os ficheiros" + +#: tips:233 +msgid "" +"Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held " +"down." +msgstr "Note que pode sempre fazer o menu aparecer, arrastando com o Alt pressionado." + +#: tips:234 +msgid "When dragging files with the middle mouse button" +msgstr "Ao arrastar ficheiros com o botão do meio" + +#: tips:236 +msgid "Move the files" +msgstr "Mover os ficheiros" + +#: tips:237 +msgid "" +"Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left " +"button and holding down the Alt key." +msgstr "Note que pode sempre fazer o menu aparecer, arrastando com o botão esquerdo e mantendo o Alt pressionado." + +#: tips:238 +msgid "Download handler" +msgstr "Gestor de Download" + +#: tips:239 +msgid "" +"When you drag a file from a web browser or other remote source, this program " +"will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the " +"current directory is the destination. Eg:\n" +"xterm -e wget $1" +msgstr "" + +#: tips:240 +msgid "Menus" +msgstr "Menus" + +#: tips:242 +msgid "Size of icons in menus:" +msgstr "Tamanho dos ícones em menus:" + +#: tips:243 +msgid "No Icons" +msgstr "Sem Ícones" + +#: tips:246 +msgid "Same as current window" +msgstr "O mesmo que na janela actual" + +#: tips:247 +msgid "Same as default" +msgstr "O mesmo que por definição" + +#: tips:248 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamento" + +#: tips:249 +msgid "File menu on right-click" +msgstr "Menu Ficheiro ao clicar com o botão direito" + +#: tips:250 +msgid "" +"Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files " +"selected (the main menu can be accessed by holding down Control)." +msgstr "Mostrar o menu Ficheiro em vez do menu principal ao clicar com o botão direito com ficheiros seleccionados (o menu principal pode ser acedido mantendo o Control pressionado)" + +#: tips:251 +msgid "`Xterm Here' program" +msgstr "Programa 'Terminal Aqui'" + +#: tips:252 +msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu." +msgstr "O programa a correr quando escolhe 'Terminal Aqui' a partir do menu." + +#: tips:253 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#: tips:255 +msgid "MIME types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: tips:256 +msgid "" +"The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each " +"regular file, and then chooses a suitable icon for that type." +msgstr "O gestor de ficheiros usa um conjunto de regras para adivinhar o tipo MIME correcto para cada ficheiro, e depois escolhe o ícone adequado para esse tipo." + +#: tips:257 +msgid "Edit MIME rules" +msgstr "Editar regras MIME" + +#: tips:258 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: tips:259 +msgid "Icon theme" +msgstr "Tema dos ícones" + +#: tips:260 +msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory." +msgstr "Os temas devem ser colocados na directoria ~/.icons." + +#: tips:261 +msgid "" +"Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note " +"that icons set this way override those from the selected theme." +msgstr "Use a caixa 'Definir Ícone...' para definir o ícone para cada tipo MIME. Note que os ícones assim definidos sobrepõem-se aos do tema seleccionado." + +#: tips:262 +msgid "Colours" +msgstr "Cores" + +#: tips:263 +msgid "File type colours" +msgstr "Cores dos tipos de ficheiro" + +#: tips:264 +msgid "Colour files based on their types" +msgstr "Colorir ficheiros de acordo com o seu tipo" + +#: tips:265 +msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type." +msgstr "Nomes de ficheiros (e detalhes) são coloridos de acordo com o tipo de ficheiro." + +#: tips:266 +msgid "Directory:" +msgstr "Directoria:" + +#: tips:267 +msgid "Regular file:" +msgstr "Ficheiro regular:" + +#: tips:268 +msgid "Pipe:" +msgstr "Pipe:" + +#: tips:269 +msgid "Socket:" +msgstr "Socket:" + +#: tips:271 +msgid "" +"Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file " +"which the filer does not have permission to examine." +msgstr "Erro, como por exemplo uma ligação que aponta para um ficheiro inexistente, ou um ficheiro que o gestor de ficheiros não consegue examinar por causa das suas permissões." + +#: tips:272 +msgid "Character device:" +msgstr "" + +#: tips:273 +msgid "Block device:" +msgstr "" + +#: tips:274 +msgid "Door:" +msgstr "" + +#: tips:275 +msgid "" +"Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on " +"Solaris." +msgstr "Ficheiros Door são como sockets ou pipes, mas apenas foram vistos em Solaris." + +#: tips:276 +msgid "Executable file:" +msgstr "Ficheiro executável:" + +#: tips:277 +msgid "Application directory:" +msgstr "Directoria de aplicação:" + +#: tips:278 +msgid "Unknown type:" +msgstr "Tipo desconhecido:" + +#: tips:279 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidade" + +#: tips:280 +msgid "Window manager problems" +msgstr "Problemas com gestores de janelas" + +#: tips:281 +msgid "Override window manager control of the pinboard and panels" +msgstr "" + +#: tips:282 +msgid "" +"Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints " +"system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this " +"on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click " +"on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having " +"them appear in window-select lists." +msgstr "" + +#: tips:283 +msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager" +msgstr "" + +#: tips:284 +msgid "" +"Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard " +"menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the " +"events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded." +msgstr "" + +#: tips:285 +msgid "Blackbox root menus hack" +msgstr "" + +#: tips:286 +msgid "" +"Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the " +"ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window " +"managers are expected to change their behaviour in new versions so that this " +"isn't necessary." +msgstr "" + +#: tips:287 +msgid "Panel is a 'dock'" +msgstr "" + +#: tips:288 +msgid "" +"Disable this option if the panel stays above other windows against your " +"wishes. Requires a restart to take effect." +msgstr "" + +#: tips:289 +msgid "Drag and drop" +msgstr "Arrastar e largar" + +#: tips:290 +msgid "Don't use hostnames" +msgstr "Não usar hostnames" + +#: tips:291 +msgid "" +"Some older applications don't support XDND fully and may need to have this " +"option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + " +"sign on the pointer but the drop doesn't work." +msgstr "Algumas aplicações mais antigs não suportam completamente o XDND, e podem necessitar que esta opção esteja activada. Use-a se ao arrastar ficheiros para uma aplicação o ponteiro mostra um sinal +, mas o largar não funciona." + +#: tips:292 +msgid "Extended attributes" +msgstr "" + +#: tips:293 +msgid "Don't use extended attributes" +msgstr "" + +#: tips:294 +msgid "" +"This disables the use of extended attributes available in newer operating " +"systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is " +"disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and " +"the properties window does not report extended attributes." +msgstr "" + -- 2.11.4.GIT