core: fix stack waste & runtime ineffiencies
[siplcs.git] / po / pt.po
blob6450529ab21e0fbda0cfa16ed16e65b3efb0211c
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012
9 # Bruno Martins <inactive+skorzen@transifex.com>, 2012
10 # Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2014
11 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2014-03-20 14:50+0000\n"
18 "Last-Translator: Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-sipe/language/pt/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: pt\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:235 ../src/core/sip-transport.c:297
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Falhou a autenticação ao servidor"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:255
31 #, c-format
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:265
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1211
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Autenticação falhou"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1219
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1236 ../src/core/sipe-notify.c:1067
48 #, c-format
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "O pedido foi rejeitado pelo servidor: %s"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1237 ../src/core/sip-transport.c:1253
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:249 ../src/core/sipe-notify.c:1067
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "nenhuma razão apresentada"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1252
59 #, c-format
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu administrador "
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1254
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1277 ../src/core/sip-transport.c:1301
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Serviço indisponível: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1663
73 msgid "Invalid message signature received"
74 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
76 #: ../src/core/sipe-buddy.c:819
77 msgid "Status"
78 msgstr "Estado"
80 #: ../src/core/sipe-buddy.c:822
81 msgid "Calendar"
82 msgstr "Calendário"
84 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
85 msgid "Meeting in"
86 msgstr "Reunião em"
88 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
89 msgid "Meeting about"
90 msgstr "Reunião sobre"
92 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
93 msgid "Out of office note"
94 msgstr "nota de fora do escritório"
96 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
97 msgid "Note"
98 msgstr "Notas"
100 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841 ../src/core/sipe-buddy.c:2095
101 #: ../src/purple/purple-buddy.c:615
102 msgid "Access level"
103 msgstr "Nivel de acesso "
105 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1025
106 #, c-format
107 msgid "Found %d contact%s:"
108 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
109 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
110 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
112 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1027
113 msgid " (more matched your query)"
114 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
116 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1058 ../src/core/sipe-buddy.c:1195
117 msgid "No contacts found"
118 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
120 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1070 ../src/core/sipe-buddy.c:1208
121 msgid "Unable to display the search results"
122 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1173 ../src/core/sipe-buddy.c:1185
125 msgid "Contact search failed"
126 msgstr "Busca contato falhou"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1307
129 msgid "Invalid contact search query"
130 msgstr "Comando de procura de contacto inválido"
132 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1987
133 #, c-format
134 msgid "Make leader of '%s'"
135 msgstr "Tornar líder de '%s'"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2000
138 #, c-format
139 msgid "Remove from '%s'"
140 msgstr "Remover de '%s'"
142 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2014
143 #, c-format
144 msgid "Invite to '%s'"
145 msgstr "Convidar para '%s'"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2030
148 msgid "New chat"
149 msgstr "Novo chat"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2043
152 msgid "Work"
153 msgstr "Trabalhar"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2050
156 msgid "Mobile"
157 msgstr "Móvel"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2058
160 msgid "Home"
161 msgstr "Home"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2066
164 msgid "Other"
165 msgstr "Outro"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2074
168 msgid "Custom1"
169 msgstr "Custom1"
171 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2084
172 msgid "Send email..."
173 msgstr "Enviar email..."
175 #: ../src/core/sipe-cal.c:904
176 msgid "Free"
177 msgstr "Livre"
179 #: ../src/core/sipe-cal.c:905
180 msgid "Tentative"
181 msgstr "Tentativa"
183 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
184 #: ../src/core/sipe-cal.c:906 ../src/core/sipe-status.c:61
185 msgid "Busy"
186 msgstr "Ocupado"
188 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
189 #: ../src/core/sipe-cal.c:907 ../src/core/sipe-status.c:72
190 msgid "Out of office"
191 msgstr "Fora do escritório"
193 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
194 msgid "No data"
195 msgstr "Sem data"
197 #: ../src/core/sipe-cal.c:1016 ../src/core/sipe-cal.c:1043
198 #, c-format
199 msgid "Currently %s"
200 msgstr "Atualmente %s"
202 #: ../src/core/sipe-cal.c:1022
203 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
204 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
206 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
207 #, c-format
208 msgid "%s for next 8 hours"
209 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
211 #: ../src/core/sipe-cal.c:1033
212 msgid "Not working"
213 msgstr "Não funciona"
215 #: ../src/core/sipe-cal.c:1037
216 #, c-format
217 msgid "%s until %.2d:%.2d"
218 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
220 #: ../src/core/sipe-cal.c:1045
221 #, c-format
222 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
223 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de  %.2d:%.2d"
225 #: ../src/core/sipe-cal.c:1050
226 #, c-format
227 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
228 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
230 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
231 #, c-format
232 msgid "Certificate request to %s failed"
233 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
235 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
236 #, c-format
237 msgid "Web ticket request to %s failed"
238 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
240 #. Generate next ID
241 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
242 #, c-format
243 msgid "Chat #%d"
244 msgstr "Chat #%d"
246 #: ../src/core/sipe-conf.c:248 ../src/core/sipe-conf.c:370
247 msgid "Failed to join the conference"
248 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
250 #: ../src/core/sipe-conf.c:367
251 #, c-format
252 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
253 msgstr "\"%s\" não é um URI de conferência válido"
255 #: ../src/core/sipe-conf.c:898
256 msgid ""
257 "\n"
258 "\n"
259 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
260 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
262 #: ../src/core/sipe-conf.c:906
263 #, c-format
264 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
265 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
267 #: ../src/core/sipe-conf.c:920
268 msgid "Accept"
269 msgstr "Aceitar"
271 #: ../src/core/sipe-conf.c:921
272 msgid "Decline"
273 msgstr "Negar"
275 #: ../src/core/sipe-conf.c:1135
276 msgid ""
277 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
278 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
280 #: ../src/core/sipe-conf.c:1139
281 msgid ""
282 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
283 "locked."
284 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
286 #: ../src/core/sipe-conf.c:1172
287 msgid "You have been disconnected from this conference."
288 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
290 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
291 #. About note, part 1/13: introduction
292 #: ../src/core/sipe-core.c:179
293 msgid ""
294 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
295 "various products"
296 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
298 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
299 #: ../src/core/sipe-core.c:181
300 msgid "Home Page"
301 msgstr "Homepage"
303 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
304 #: ../src/core/sipe-core.c:183
305 msgid "Support"
306 msgstr "Apoiar"
308 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
309 #: ../src/core/sipe-core.c:185
310 msgid "Help Forum"
311 msgstr "Forum de Ajuda"
313 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
314 #: ../src/core/sipe-core.c:187
315 msgid "Report Problems"
316 msgstr "Reportar problemas"
318 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
319 #: ../src/core/sipe-core.c:189
320 msgid "Bug Tracker"
321 msgstr "Bug Tracker"
323 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
324 #: ../src/core/sipe-core.c:191
325 msgid "Translations"
326 msgstr "Traduções"
328 #. About note, part 8/13: license type (label)
329 #: ../src/core/sipe-core.c:193
330 msgid "License"
331 msgstr "Licença"
333 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
334 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
335 #. append a space if text is not empty
336 #: ../src/core/sipe-core.c:197
337 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
338 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
340 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
341 #. start with a space if text is not empty
342 #: ../src/core/sipe-core.c:200
343 msgid " using convenient web interface"
344 msgstr "utilizar web interface conviniente "
346 #. About note, part 12/13: author list (header)
347 #: ../src/core/sipe-core.c:202
348 msgid "Authors"
349 msgstr "Autores"
351 #. About note, part 13/13: Localization credit
352 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
353 #. but write something similar to the following sentence:
354 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
355 #: ../src/core/sipe-core.c:207
356 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
357 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
359 #: ../src/core/sipe-core.c:227
360 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
361 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
363 #: ../src/core/sipe-core.c:235 ../src/purple/purple-buddy.c:464
364 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
365 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "User name should be a valid SIP URI\n"
369 "Example: user@company.com"
370 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
372 #: ../src/core/sipe-core.c:241
373 msgid "Login and password are required when Single Sign-On is not enabled"
374 msgstr "Login e palavra-chave são necessárias quando o Single Sign-On não está ativo"
376 #: ../src/core/sipe-core.c:251
377 msgid ""
378 "Email address should be valid if provided\n"
379 "Example: user@company.com"
380 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
382 #: ../src/core/sipe-core.c:260
383 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
384 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
386 #: ../src/core/sipe-core.c:274
387 msgid ""
388 "Email services URL should be valid if provided\n"
389 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
390 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
391 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
393 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
394 #. extract meeting location
395 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
396 msgid "Location:"
397 msgstr "Localização:"
399 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
400 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
401 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
402 msgid "Socket read failed"
403 msgstr "Leitura de Socket falhou"
405 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
406 msgid "Received encryption key has wrong size."
407 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
409 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
410 msgid "Received hash key has wrong size."
411 msgstr "Chave recebida de  hash tem tamanho errado."
413 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
414 msgid "Could not create listen socket"
415 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
417 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
418 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
419 msgid "Socket write failed"
420 msgstr "Escrita de Socket falhou"
422 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
423 msgid "File size is different from the advertised value."
424 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
426 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
427 msgid "Received MAC is corrupted"
428 msgstr "Endereço de MAC recebido  está corrompido"
430 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
431 msgid "Received file is corrupted"
432 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
434 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
435 msgid "File transfer initialization failed."
436 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
438 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
439 msgid "File transfer authentication failed."
440 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
442 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
443 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
444 msgid "Out of memory"
445 msgstr "Sem memória"
447 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1081
448 #: ../src/core/sipe-notify.c:1108 ../src/core/sipe-notify.c:1212
449 #: ../src/purple/purple-search.c:125
450 msgid "Other Contacts"
451 msgstr "Outros Contactos"
453 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
457 "\n"
458 "\t%s\n"
459 "\n"
460 "Please update your Account."
461 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
463 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
464 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
465 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
467 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:506
468 #, c-format
469 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
470 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
472 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:604
473 msgid "Error retrieving room list"
474 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
476 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:708
477 msgid "Error joining chat room"
478 msgstr "Erro juntando sala de chat"
480 #. generate one error and remove all unprocessed messages
481 #: ../src/core/sipe-im.c:197
482 #, c-format
483 msgid "Failed to invite %s"
484 msgstr "Falhou o convite %s"
486 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
487 #, c-format
488 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
489 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
491 #: ../src/core/sipe-media.c:574 ../src/core/sipe-media.c:904
492 #: ../src/core/sipe-media.c:914 ../src/core/sipe-media.c:1201
493 #: ../src/core/sipe-media.c:1213
494 msgid "Unable to establish a call"
495 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
497 #: ../src/core/sipe-media.c:575 ../src/core/sipe-media.c:1202
498 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
499 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
501 #: ../src/core/sipe-media.c:770 ../src/core/sipe-media.c:783
502 #: ../src/core/sipe-media.c:851 ../src/core/sipe-media.c:1212
503 msgid "Error occured"
504 msgstr "Ocorreu um erro"
506 #: ../src/core/sipe-media.c:771 ../src/core/sipe-media.c:852
507 msgid "Error creating audio stream"
508 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
510 #: ../src/core/sipe-media.c:784
511 msgid "Error creating video stream"
512 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
514 #: ../src/core/sipe-media.c:905
515 msgid "Invalid phone number"
516 msgstr "Número de telefone inválido"
518 #: ../src/core/sipe-media.c:915
519 msgid "Audio Test Service is not available."
520 msgstr "Serviço de Testes de Áudio não está disponível."
522 #: ../src/core/sipe-media.c:1166
523 msgid "User unavailable"
524 msgstr "Usuário não está disponível"
526 #: ../src/core/sipe-media.c:1169
527 #, c-format
528 msgid "%s does not want to be disturbed"
529 msgstr "%s não quer ser incomodado"
531 #: ../src/core/sipe-media.c:1171
532 #, c-format
533 msgid "User %s is not available"
534 msgstr "%s usuário não está disponível"
536 #: ../src/core/sipe-media.c:1176
537 msgid "Call rejected"
538 msgstr "Chamada rejeitada"
540 #: ../src/core/sipe-media.c:1177
541 #, c-format
542 msgid "User %s rejected call"
543 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
545 #: ../src/core/sipe-media.c:1185
546 msgid "Unsupported media type"
547 msgstr "Tipo de média não suportado"
549 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
550 #: ../src/core/sipe-notify.c:1059
551 msgid "you are already signed in at another location"
552 msgstr "Já está ligado noutro local"
554 #: ../src/core/sipe-notify.c:1061
555 msgid "user disabled"
556 msgstr "Utilizador desabilitado"
558 #: ../src/core/sipe-notify.c:1063
559 msgid "user moved"
560 msgstr "Utilizador movido"
562 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:622
563 #: ../src/purple/purple-buddy.c:629
564 msgid "Blocked"
565 msgstr "Bloqueado"
567 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:618
568 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
569 msgid "Personal"
570 msgstr "Pessoal"
572 #. index 0
573 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:619
574 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
575 msgid "Team"
576 msgstr "Equipa"
578 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
579 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
580 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
581 #: ../src/purple/purple-buddy.c:620 ../src/purple/purple-buddy.c:627
582 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868 ../src/purple/purple-search.c:63
583 msgid "Company"
584 msgstr "Empresa"
586 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:621
587 #: ../src/purple/purple-buddy.c:628
588 msgid "Public"
589 msgstr "Público"
591 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
592 msgid "Unknown"
593 msgstr "Desconhecido"
595 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
596 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2539
597 msgid "Unspecify"
598 msgstr "Unspecify"
600 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
601 msgid "People in my company"
602 msgstr "Pessoas na minha empresa"
604 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2568
605 msgid "People in domains connected with my company"
606 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
608 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
609 msgid "People in public domains"
610 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
612 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2587
613 #, c-format
614 msgid "People at %s"
615 msgstr "Pessoas em %s"
617 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2612
618 msgid "Add new domain..."
619 msgstr "Adicionar novo domínio... "
621 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2641
622 msgid "Online help..."
623 msgstr "Ajuda Online..."
625 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2649
626 msgid "Access groups"
627 msgstr "Grupos de acesso "
629 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
630 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
631 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
632 #. *        What about other backends?
633 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
634 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
635 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
636 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
637 #: ../src/core/sipe-status.c:60
638 msgid "Inactive"
639 msgstr "Inativo"
641 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
642 #: ../src/core/sipe-status.c:62
643 msgid "Busy-Idle"
644 msgstr "Ocupado-Ocioso"
646 #. SIPE_ACTIVITY_DND
647 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
648 #: ../src/core/sipe-status.c:64
649 msgid "Be right back"
650 msgstr "Volto já"
652 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
653 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
654 #: ../src/core/sipe-status.c:66
655 msgid "Out to lunch"
656 msgstr "Ausente para almoço"
658 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
659 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
660 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
661 #: ../src/core/sipe-status.c:69
662 msgid "In a call"
663 msgstr "Numa chamada"
665 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
666 #: ../src/core/sipe-status.c:70
667 msgid "In a conference"
668 msgstr "Numa conferência"
670 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
671 #: ../src/core/sipe-status.c:71
672 msgid "In a meeting"
673 msgstr "Numa reunião"
675 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
676 #: ../src/core/sipe-status.c:73
677 msgid "Urgent interruptions only"
678 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
680 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
681 #. Not acceptable all.
682 #. Message contents not allowed by policy
683 #: ../src/core/sipe-user.c:78
684 msgid ""
685 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
686 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
687 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
689 #: ../src/core/sipe-user.c:82
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
693 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
695 #. Busy Here
696 #: ../src/core/sipe-user.c:84
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
700 "want to be disturbed"
701 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
703 #. Unsupported media type
704 #: ../src/core/sipe-user.c:86
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
708 "support this type of message"
709 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
711 #: ../src/core/sipe-user.c:88
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
715 "offline"
716 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
718 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
719 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
720 msgid "Display name"
721 msgstr "Nome de exibição"
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
724 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
725 msgid "Job title"
726 msgstr "Titulo profissional"
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
729 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
730 msgid "City"
731 msgstr "Cidade"
733 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
734 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
735 msgid "State"
736 msgstr "Estado"
738 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
739 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
740 msgid "Office"
741 msgstr "Escritorio "
743 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
744 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
745 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-plugin.c:870
746 #: ../src/purple/purple-search.c:66
747 msgid "Country"
748 msgstr "País"
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
751 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
752 msgid "Business phone"
753 msgstr "Telefone profissional"
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
756 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
757 msgid "Email address"
758 msgstr "Endereço de email"
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
761 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
762 msgid "Site"
763 msgstr "Site"
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
767 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
769 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
771 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
772 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
773 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
774 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
775 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
776 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
777 msgid "Alias"
778 msgstr "pseudônimo"
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
781 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
782 msgid "Device"
783 msgstr "Dispositivo"
785 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
786 msgid "you"
787 msgstr "tu"
789 #: ../src/purple/purple-buddy.c:563
790 msgid ""
791 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
792 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
794 #: ../src/purple/purple-buddy.c:608
795 msgid "Domain"
796 msgstr "Dominio "
798 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:638
799 msgid "Add new domain"
800 msgstr "Adicionar Dominio "
802 #: ../src/purple/purple-buddy.c:639
803 msgid "Add"
804 msgstr "Adicionar"
806 #: ../src/purple/purple-buddy.c:640
807 msgid "Cancel"
808 msgstr "Cancelar"
810 #: ../src/purple/purple-buddy.c:791
811 msgid "Copy to"
812 msgstr "Copiar para"
814 #: ../src/purple/purple-chat.c:275
815 msgid "Lock"
816 msgstr "Bloquear"
818 #: ../src/purple/purple-chat.c:280
819 msgid "Unlock"
820 msgstr "Desbloquear"
822 #: ../src/purple/purple-chat.c:294
823 msgid "Join conference call"
824 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
826 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
827 msgid "_URI:"
828 msgstr "_URI:"
830 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
831 msgid "Users"
832 msgstr "Utilizadores"
834 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
835 msgid "Invite"
836 msgstr "Convidar"
838 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
839 msgid "Private"
840 msgstr "Privado"
842 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
843 msgid "Log"
844 msgstr "Log"
846 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
847 msgid "Description"
848 msgstr "Descrição"
850 #: ../src/purple/purple-im.c:84
851 #, c-format
852 msgid "Conversation subject: %s"
853 msgstr "Assunto da conversa: %s"
855 #. Macros to reduce code repetition.
856 #. Translators: noun
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
858 msgid "Message"
859 msgstr "Mensagem"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:399
862 msgid "Connecting"
863 msgstr "A ligar"
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:426
866 msgid "Password required"
867 msgstr "Palavra-chave necessária"
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:589
870 msgid "user@company.com"
871 msgstr "user@company.com"
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:862
874 msgid "First name"
875 msgstr "Primeiro nome"
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
878 msgid "Last name"
879 msgstr "Sobrenome"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866 ../src/purple/purple-search.c:69
882 msgid "Email"
883 msgstr "Email"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
886 msgid "Search"
887 msgstr "Pesquisar"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
890 msgid "Search for a contact"
891 msgstr "Procurar por um contacto"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
894 msgid ""
895 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
896 "ignored."
897 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
900 msgid "_Search"
901 msgstr "_Procurar"
903 #: ../src/purple/purple-plugin.c:879 ../src/purple/purple-plugin.c:947
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:992
905 msgid "_Cancel"
906 msgstr "_Cancelar"
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:938
909 msgid "Phone number"
910 msgstr "Número de telefone"
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:942 ../src/purple/purple-plugin.c:943
913 msgid "Call a phone number"
914 msgstr "Chamar um número de telefone"
916 #: ../src/purple/purple-plugin.c:946
917 msgid "_Call"
918 msgstr "_Chamar"
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:977
921 msgid "Meeting location"
922 msgstr "Local da reunião"
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:981
925 msgid "Join conference"
926 msgstr "Entrar na conferência"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:982
929 msgid "Join scheduled conference"
930 msgstr "Entrar na conferência agendada"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:983
933 msgid ""
934 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
935 "\n"
936 "Valid location will be something like\n"
937 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
938 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
939 "or\n"
940 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
941 msgstr "Introduza a frase da localização da reunião que recebeu no convite.\n\nUma localização válida será algo como\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:991
944 msgid "_Join"
945 msgstr "_Entrar"
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1008 ../src/purple/purple-plugin.c:1022
948 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
949 msgstr "A publicação da informação do calendário foi desativada"
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1035
952 msgid "About SIPE plugin..."
953 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1038
956 msgid "Contact search..."
957 msgstr "Pesquisar contacto..."
959 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1042
960 msgid "Call a phone number..."
961 msgstr "Chamar um número de telefone..."
963 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1045
964 msgid "Test call"
965 msgstr "Chamada de teste"
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1049
968 msgid "Join scheduled conference..."
969 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1052
972 msgid "Republish Calendar"
973 msgstr "Re-publicar calendario "
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1055
976 msgid "Reset status"
977 msgstr "Redefinir o estado"
979 #. *
980 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
981 #. * in sync:
982 #. *
983 #. *     api/sipe-backend.h
984 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
985 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
986 msgid ""
987 "Login\n"
988 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
989 "   user@company.com"
990 msgstr "Login\n   utilizador  ou  DOMINIO\\utilizador  ou\n   user@company.com"
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1117
993 msgid ""
994 "Server[:Port]\n"
995 "(leave empty for auto-discovery)"
996 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
998 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1120
999 msgid "Connection type"
1000 msgstr "Tipo de conexão"
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1121
1003 msgid "Auto"
1004 msgstr "Automático"
1006 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1122
1007 msgid "SSL/TLS"
1008 msgstr "SSL/TLS"
1010 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1123
1011 msgid "TCP"
1012 msgstr "TCP"
1014 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1015 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1016 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1017 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1018 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1129
1019 msgid "User Agent"
1020 msgstr "User Agent"
1022 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1132
1023 msgid "Authentication scheme"
1024 msgstr "Esquema de autenticação"
1026 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1133
1027 msgid "NTLM"
1028 msgstr "NTLM"
1030 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1135
1031 msgid "Kerberos"
1032 msgstr "Kerberos"
1034 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1137
1035 msgid "TLS-DSK"
1036 msgstr "TLS-DSK"
1038 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1039 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1040 #. * default credentials provided by the OS.
1041 #. *
1042 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1043 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1044 #. *
1045 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1046 #. *
1047 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1048 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1049 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1050 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1155
1051 msgid "Use Single Sign-On"
1052 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
1054 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1055 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1056 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1162
1057 msgid "Don't publish my calendar information"
1058 msgstr "Não publicar a minha informação de calendário"
1060 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1165
1061 msgid ""
1062 "Email services URL\n"
1063 "(leave empty for auto-discovery)"
1064 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
1066 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1168
1067 msgid ""
1068 "Email address\n"
1069 "(if different from Username)"
1070 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
1072 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1073 #. *  Example (Domino)  : email_address
1074 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1174
1075 msgid ""
1076 "Email login\n"
1077 "(if different from Login)"
1078 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
1080 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1177
1081 msgid ""
1082 "Email password\n"
1083 "(if different from Password)"
1084 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
1086 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1087 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1088 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1184
1089 msgid ""
1090 "Group Chat Proxy\n"
1091 "   company.com  or  user@company.com\n"
1092 "(leave empty to determine from Username)"
1093 msgstr "Proxy de chat de grupo \n   company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1095 #: ../src/purple/purple-search.c:57
1096 msgid "User name"
1097 msgstr "Nome do utilizador"
1099 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1100 msgid "Name"
1101 msgstr "Nome"
1103 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1104 msgid "Read error"
1105 msgstr "Erro de leitura"
1107 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1108 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1109 msgid "Server has disconnected"
1110 msgstr "Servidor foi desligado"
1112 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1113 msgid "Could not connect"
1114 msgstr "Não foi possível conectar"
1116 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1117 msgid "Could not create SSL context"
1118 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1120 #: ../src/purple/purple-transport.c:281
1121 msgid "Could not create socket"
1122 msgstr "Não foi possível criar socket"
1124 #: ../src/purple/purple-transport.c:372
1125 msgid "Write error"
1126 msgstr "Erro de escrita"