1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ojārs Balcers <ojars.balcers@gmail.com>, 2013-2014
9 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
13 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
25 msgstr "Tor ir sagatavots"
27 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
28 msgid "You can now access the Internet."
29 msgstr "Jūs tagad varat piekļūt internetam."
31 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
34 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
35 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
36 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
37 "needed!</strong></p>\n"
38 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
39 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
40 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
41 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
42 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
43 "communication.</p>\n"
44 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
45 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
46 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 "<h1>Palīdziet mums atrisināt Jūsu problēmu!</h1>\n"
49 "<p>Lasiet <a href=\"%s\">mūsu kļūdu pieteikšanas instrukcijas</a>.</p>\n"
50 "<p><strong>Nenorādiet vairāk personiskas informācijas kā nepieciešams!</"
52 "<h2>Par e-pasta adreses norādīšanu</h2>\n"
53 "<p>Ja neiebilstat atklāt daļu no savas identitātes Tails izstrādātājiem, "
54 "variet norādīt savu e-pasta adresi, lai mēs varētu uzdot vairāk jautājumus "
55 "par kļūdu. Turklāt publiskas PGP atslēgas norādīšana sniegtu mums iespēju "
56 "šifrēt mūsu turpmāko saziņu.</p>\n"
57 "<p>Ikviens, kas var redzēt šo atbildi, tā varētu domāt, uzskatīs Jūs par "
58 "Tails lietotāju. Varbūt ir pienācis laiks izvērtēt cik daudz Jūs uzticaties "
59 "saviem interneta un e-pasta pakalpojumu sniedzējiem?</p>\n"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
62 msgid "OpenPGP encryption applet"
63 msgstr "OpenPGP šifrēšanas sīklietotne"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
74 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
75 msgstr "Šifrēt Clipboard ar _Passphrase"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
78 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
79 msgstr "Parakstīt/šifrēt Clipboard ar Public _Keys"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
82 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
83 msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
90 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
91 msgstr "Starpliktuvē nav derīgu ievades datu."
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
97 msgstr "Nezināms uzticamības līmenis"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
100 msgid "Marginal Trust"
101 msgstr "Mazzināms uzticamības līmenis"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
105 msgstr "Pilns uzticamības līmenis"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
108 msgid "Ultimate Trust"
109 msgstr "Augstākais uzticamības līmenis"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
125 msgstr "Ciparvirkne:"
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
129 msgid_plural "User IDs:"
130 msgstr[0] "Lietotāja IDes:"
131 msgstr[1] "Lietotāja ID:"
132 msgstr[2] "Lietotāja IDes:"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
135 msgid "None (Don't sign)"
136 msgstr "Nav (neparakstīt)"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
139 msgid "Select recipients:"
140 msgstr "Atlasīt saņēmējus:"
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
143 msgid "Hide recipients"
144 msgstr "Slēpt saņēmējus"
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
148 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
149 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
151 "Slēpt visu šifrētā ziņojuma saņēmēju lietotāju IDes. Savādāk, katrs, kas "
152 "redz šifrēto ziņojumu var redzēt kas ir tā saņēmēji. "
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
155 msgid "Sign message as:"
156 msgstr "Parakstīt ziņojumu kā:"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
160 msgstr "Izvēlēties atslēgas"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
163 msgid "Do you trust these keys?"
164 msgstr "Vai uzticaties šīm atslēgām?"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
167 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
168 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
169 msgstr[0] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
170 msgstr[1] "Turpmāk norādītajai, izvēlētajai atslēgai nevar pilnībā uzticēties:"
171 msgstr[2] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
174 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
175 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
176 msgstr[0] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
177 msgstr[1] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
178 msgstr[2] "Vai pietiekami uzticaties šīm atslēgām, lai tomēr tās lietotu?"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
181 msgid "No keys selected"
182 msgstr "Neviena no atslēgām nav atlasīta"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
186 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
187 "encrypt the message, or both."
189 "Jums vai nu jāatlasa privāta atslēga ar kuru parakstīt ziņojumu, vai arī "
190 "kāda publiska atslēga, lai šifrētu ziņojumu, vai jāveic abas izvēles."
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
193 msgid "No keys available"
194 msgstr "Neviena atslēga nav pieejama"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
198 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
200 "Jums vai nu nepieciešama privāta atslēga, lai parakstītu ziņojumus, vai arī "
201 "publiska atslēga, lai ziņojumus šifrētu."
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
207 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
208 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
209 msgstr "Tādējādi operāciju nav iespējams izpildīt."
211 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
212 msgid "GnuPG results"
213 msgstr "GnuPG rezultāti"
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
216 msgid "Output of GnuPG:"
217 msgstr "GnuPG izvade:"
219 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
220 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
221 msgstr "Citi GnuPG sniegti ziņojumi:"
223 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
224 msgid "Shutdown Immediately"
225 msgstr "Izslēgt nekavējoties"
227 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
228 msgid "Reboot Immediately"
229 msgstr "Pārlādēt nekavējoties"
231 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
232 msgid "not available"
233 msgstr "nav pieejams"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
241 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
242 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
247 "Build information:\n"
250 "Apkopo informāciju:\n"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
261 msgid "Your additional software"
262 msgstr "Jūsu papildu programmatūra"
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
267 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
268 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
269 "understand better the problem."
271 "Jaunināšana neizdevās. Iespējams, ka tas ir tīkla problēmas dēļ. Lūdzu, "
272 "pārbaudiet savu tīkla savienojumu vai pamēģiniet pārstartēt Tails, vai "
273 "lasiet sistēmas žurnālu, lai labāk saprastu problēmu."
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
276 msgid "The upgrade was successful."
277 msgstr "Jaunināšana bija sekmīga."
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
280 msgid "Synchronizing the system's clock"
281 msgstr "Sinhronizē sistēmas pulksteni"
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
285 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
286 "Services. Please wait..."
288 "Lai strādātu pareizi Tor'am nepieciešams akurāts laiks. Īpaši svarīgi tas ir "
289 "Slēpto pakalpojumu darbībai. Lūdzu gaidiet..."
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
292 msgid "Failed to synchronize the clock!"
293 msgstr "Pulksteņa sinhronizācija bija nesekmīga!"
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
296 msgid "Network connection blocked?"
297 msgstr "Bloķēts tīkla savienojums?"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
301 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
302 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
303 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
304 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
306 "Izskatās, ka esat bloķēts no tīkla. Iespējams, ka tas ir dēļ MAC izlikšanās "
307 "līdzekļa jeb fīčas. Papildu informācijai skatiet <a href=\\\"file:///usr/"
308 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
309 "html#blocked\\\">MAC izlikšanās dokumentāciju</a>."
311 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
312 msgid "This version of Tails has known security issues:"
313 msgstr "Šai Tails versijai ir apzinātas šādas drošības problēmas:"
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
317 msgid "Network card ${nic} disabled"
318 msgstr "Tīkla karte ${nic} ir atspējota"
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
323 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
324 "temporarily disabled.\n"
325 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
326 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
327 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
329 "Tīkla kartei ${nic_name} (${nic}) neizdevās MAC izlikšanās, tamdēļ, karte ir "
330 "īslaicīgi atspējota.\n"
331 "Iespējams, ka izvēlaties pārstartēt Tails un atspējot MAC izlikšanos. "
332 "Skatiet <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
333 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
336 msgid "All networking disabled"
337 msgstr "Atspējota visa tīklošana"
339 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
342 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
343 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
344 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
345 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
346 "html'>documentation</a>."
348 "Tīkla kartei ${nic_name} (${nic}) neizdevās Mac izlikšanās. Neizdevās arī "
349 "kļūdas atgūšana, tamdēļ ir atspējota visa tīklošana.\n"
350 "Iespējams, ka izvēlaties pārstartēt Tails un atspējot MAC izlikšanos. "
351 "Skatiet <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
352 "mac_spoofing.en.html'>documentāciju</a>."
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
355 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
359 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
366 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
368 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
369 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
371 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
373 "Or do a manual upgrade.\n"
374 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
376 "<b>Nav pieejams pietiekami liels atmiņas daudzums, lai pārbaudītu "
377 "jauninājumu pieejamību.</b>\n"
379 "Pārbaudiet vai šī sistēma nodrošina Tails izpildes prasības.\n"
380 "Skatiet datni:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
382 "Meģiniet pārstratēt Tails, lai vēlreiz pārbaudītu jauninājumu pieejamību.\n"
384 "Vai veiciet manuālu jaunināšanu.\n"
385 "Skatiet https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
388 msgid "Warning: virtual machine detected!"
389 msgstr "Brīdinājums: konstatēta virtuāla mašīna!"
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
393 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
394 "monitor what you are doing in Tails."
396 "Gan viesotāja operētājsistēma, gan virtualizācijas programmatūra spēj "
397 "monitorēt to, ko Jūs darāt Tails."
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
401 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
402 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
404 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
405 "virtualization.en.html'>Uzziniet vairāk...</a>"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
408 msgid "Tor is not ready"
409 msgstr "Tor nav sagatavots."
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
412 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
413 msgstr "Tor nav sagatavots. Vai, neskatoties uz to, startēt Pārlūku Tor?"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
416 msgid "Start Tor Browser"
417 msgstr "Startēt Pārlūku Tor"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
424 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
425 msgstr "Vai tiešām vēlaties palaist Nedrošu pārlūku?"
427 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
429 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
430 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
431 "register to activate your Internet connection."
433 "Tīkla aktivitāte Nedrošā pārlūkā <b>nav anonīma</b>. Lietojiet Nedrošu "
434 "pārlūku tikai tad, kad nepieciešams, piemēram, ja Jums jāiereģistrējas vai "
435 "jāreģistrējas, lai aktivizētu Jūsu interneta savienojumu."
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
446 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
447 msgstr "Startē Nedrošu pārlūku..."
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
450 msgid "This may take a while, so please be patient."
451 msgstr "Tas var ilgt kādu laiku, tāpēc, lūdzu, esiet pacietīgs."
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
454 msgid "Failed to setup chroot."
455 msgstr "Neizdevās iestatīt chroot."
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
459 msgid "Unsafe Browser"
460 msgstr "Nedrošs pārlūks"
462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
463 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
464 msgstr "Izslēdz Nedrošu pārlūku..."
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
468 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
469 "is properly shut down."
471 "Darbības pabeigšanai vēl ir nepieciešams kāds laiks. Nedrīkst pārstartēt "
472 "Nedrošo pārlūku, kamēr tas tiek pareizi izslēgts."
474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
475 msgid "Failed to restart Tor."
476 msgstr "Neizdevās pārstartēt Tor'u."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
480 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
483 "Šobrīd darbojas vai tiek attīrīts cits nedrošs pārlūks. Lūdzu mēģiniet vēlāk "
486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
488 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
491 "Izmantojot DHCP netika iegūts neviens DNS serveris; arī NetworkManager'ī "
492 "neviens DNS serveris nebija manuāli nokonfigurēts. "
494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
495 msgid "I2P failed to start"
496 msgstr "I2P neizdevās startēt"
498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
500 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
501 "for more information."
503 "I2P startējot, ir notikusi kļūda. Pārbaudiet žurnālus te /var/log/i2p , lai "
506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
507 msgid "I2P's router console is ready"
508 msgstr "I2P maršrutētāja konsole ir gatava darbam."
510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
511 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
513 "Tagad Jūs varat piekļūt I2P maršrutētāja konsolei te http://127.0.0.1:7657."
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
516 msgid "I2P is not ready"
517 msgstr "I2P nav gatavs darbam"
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
521 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
522 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
523 "Reconnect to the network to try again."
525 "Eepsite tunelis nav izveidots sešu minūšu laikā. Pārbaudiet rūtera konsoli "
526 "te http://127.0.0.1:7657/logs vai žurnālus te /var/log/i2p , lai uzzinātu "
527 "vairāk. Vēlreiz izveidojiet savienojumu ar tīklu, lai mēģinātu vēlreiz."
529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
531 msgstr "I2P ir gatavs darbam"
533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
534 msgid "You can now access services on I2P."
535 msgstr "Tagad Jūs varat piekļūt pakalpojumiem, kas atrodas I2P."
537 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
538 msgid "Report an error"
539 msgstr "Ziņot par kļūdu"
541 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
543 msgid "Tails documentation"
544 msgstr "Tails dokumentācija"
546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
547 msgid "Learn how to use Tails"
548 msgstr "Uzziniet kā lietot Tails"
550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
551 msgid "Anonymous overlay network browser"
552 msgstr "Tīkla anonīma pārklājuma pārlūks"
554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
559 msgid "Learn more about Tails"
560 msgstr "Uzzināt vairāk par Tails"
562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
567 msgid "Immediately reboot computer"
568 msgstr "nekavējoties pārlādēt datoru"
570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
575 msgid "Immediately shut down computer"
576 msgstr "Nekavējoties izslēgt datoru"
578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
583 msgid "Anonymous Web Browser"
584 msgstr "Tīmekļa anonīms pārlūks "
586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
587 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
588 msgstr "Pārlūkot Tīmekli neizmantojot anonimitāti"
590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
591 msgid "Unsafe Web Browser"
592 msgstr "Nedroša Tīmekļa pārlūks"
594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
595 msgid "Tails specific tools"
596 msgstr "Tails īpaši rīki"