1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-24 09:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:43-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Tor Browser\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Navegando na web com o Tor Browser\"]]\n"
25 #| msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
26 msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Tor Browser icon\"]]\n"
27 msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Ícone do Iceweasel\"]]\n"
31 #| msgid "Tor Browser is a rebranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have probably used it before and its user interface is like any other modern web browser."
33 "<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> is a web\n"
34 "browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) and configured to\n"
35 "protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it\n"
36 "before and its user interface is like any other modern web browser.\n"
37 msgstr "Tor Browser é uma versão sem marca do navegador web [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla.com/firefox/]]. Dada sua popularidade, muitos de vocês já devem tê-lo usado anteriormente e sua interface é igual a de qualquer outro navegador web moderno."
40 msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
42 "Aqui estão algumas coisas que valem a pena serem mencionadas no contexto do "
47 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
48 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
52 msgid "<a id=\"https\"></a>\n"
53 msgstr "<a id=\"https\"></a>\n"
57 msgid "HTTPS Encryption\n"
58 msgstr "Criptografia HTTPS\n"
62 "Using HTTPS instead of HTTP encrypts your communication while browsing the "
65 "Usar HTTPS ao invés de HTTP criptografa sua comunicação enquanto estiver "
70 "All the data exchanged between your browser and the server you are visiting "
71 "are encrypted. It prevents the [[Tor exit node to eavesdrop on your "
72 "communication|doc/about/warning#exit_node]]."
74 "Todos os dados trocados entre seu navegador e o servidor são criptografados. "
75 "Isto evita que o [[nó de saída do Tor grampeie sua comunicação|doc/about/"
76 "warning#exit_node]]."
80 "HTTPS also includes mechanisms to authenticate the server you are "
81 "communicating with. But those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
82 "our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
84 "HTTPS também inclui mecanismos de autenticação do servidor com o qual você "
85 "está se comunicando. Mas estes mecanismos podem ser falhos, [[como explicado "
86 "na nossa página de advertências|about/warning#man-in-the-middle]]."
91 #| "For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
92 #| "email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
93 #| "interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
95 "For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
96 "email account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail "
97 "interface](https://mail.riseup.net/):"
99 "Por exemplo, é assim que o navegador se parece quando tenta logar em uma "
100 "conta de email no [lavabit.com](http://lavabit.com/), usando a [interface de "
101 "webmail](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php) deles:"
105 #| msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor browser\"]]\n"
106 msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"
107 msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"
112 #| "Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com"
113 #| "\" on a blue background and the address beginning with \"https://"
114 #| "\" (instead of \"http://\"):"
116 "Notice the padlock icon on the left of the address bar saying \"mail.riseup."
117 "net\" and the address beginning with \"https://\" (instead of \"http://\"). "
118 "These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
119 "HTTPS]] is being used."
121 "Note a pequena área à esqueda da barra de endereços dizendo \"lavabit.com\" "
122 "em um fundo azul e o endereço inciado em \"https://\" (ao invés de \"http://"
127 "You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or "
128 "retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy "
129 "for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or to "
130 "modify the content of a page on its way to your browser."
132 "Você deve tentar usar somente serviços providos através de HTTPS quando "
133 "estiver enviando ou recebendo informações sensíveis (como senhas), pois de "
134 "outra forma é muito fácil para um bisbilhoteiro roubar quaisquer informações "
135 "que você estiver enviando ou modificar o conteúdo de uma página no caminho "
136 "até o seu navegador."
140 msgid "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
141 msgstr "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
145 msgid "HTTPS Everywhere\n"
146 msgstr "HTTPS Everywhere\n"
150 msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
151 msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"Logo do HTTPS Everywhere\"]]\n"
155 #| msgid "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by rewriting all requests to these sites to HTTPS."
157 "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension\n"
158 "included in <span class=\"application\">Tor Browser</span> and produced as a collaboration between [The Tor\n"
159 "Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier\n"
160 "Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of\n"
161 "major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption\n"
162 "over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to\n"
163 "unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the\n"
164 "unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by\n"
165 "rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
166 msgstr "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) é uma extensão para o Firefox distribuída junto com o Tails e produzida em uma colaboração entre [o Projeto Tor](https://torproject.org/) e a [Electronic Frontier Foundation](https://eff.org/). Ela criptografa sua comunicação com uma boa quantidade de sítios relevantes. Muitos sítios na internet oferecem algum suporte limitado para criptografia através de HTTPS, mas fazem com que seja difícil de utilizá-la. Por exemplo, eles podem ter como configuração padrão uma conexão HTTP não criptografada, ou então criptografar páginas com links que trazem de volta a páginas não criptografadas. A extensão HTTPS Everywhere resolve este problema reescrevendo todas as requisições para estes sítios de forma que utilizem HTTPS."
169 msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
170 msgstr "Para saber mais sobre o HTTPS Everywhere, você pode ver:"
172 #. type: Bullet: ' - '
173 msgid "the [HTTPS Everywhere homepage](https://www.eff.org/https-everywhere)"
174 msgstr "a página do [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)"
176 #. type: Bullet: ' - '
177 msgid "the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
179 "as [perguntas frequentes do HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
184 msgid "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
185 msgstr "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
195 "Tor alone is not enough to protect your anonymity and privacy while browsing the\n"
196 "web. All modern web browsers, such as Firefox, support [[!wikipedia\n"
197 "JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
198 "desc=\"cookies\"]] and other services which have been shown to be able to defeat\n"
199 "the anonymity provided by the Tor network.\n"
201 "O Tor sozinho não é suficiente para proteger sua anonimidade e privacidade para\n"
202 "navegar na web. Todos os navegadores modernos, como o Firefox, têm suporte a\n"
203 "[[!wikipedia JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
204 "desc=\"cookies\"]] e outros serviços que foram demonstrados serem\n"
205 "problemas para a anonimidade provida pela rede Tor.\n"
209 #| msgid "In Tails all such features are handled from inside the browser by an extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since this will disable some functionalities and some sites might not work as intended."
211 "In <span class=\"application\">Tor Browser</span> all such features are handled from inside the browser by an extension\n"
212 "called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which does all sorts\n"
213 "of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since\n"
214 "this will disable some functionalities and some sites might not work as\n"
216 msgstr "No Tails, todas estas características são gerenciadas de dentro do navegador por uma extensão chamada [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) que faz todo tipo de coisa para evitar os tipos de ataque descritos acima. Mas isto tem um preço, uma vez que para tal a extensão desabilita algumas funcionalidades e alguns sítios podem não funcionar da forma esperada."
220 msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
221 msgstr "<a id=\"javascript\"></a>\n"
225 msgid "Protection against dangerous JavaScript\n"
226 msgstr "Proteção contra JavaScript perigoso\n"
230 "Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless "
231 "and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
233 "Desabilitar todo JavaScript por padrão desabilitaria um monte de scripts "
234 "inofensivos e possivelmente úteis, e poderia inutilizar muitos sítios."
238 #| msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
239 msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
240 msgstr "É por isto queo **JavaScript está habilitado por padrão** no Tails."
244 "But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
246 "Mas nós confiamos no Torbutton para **desabilitar todo JavaScript "
247 "potencialmente perigoso**."
251 "We consider this as a necessary compromise between security and usability "
252 "and as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise "
255 "Nós consideramos isto um compromisso necessário entre segurança e "
256 "usabilidade. Além do que, até hoje não estamos cientes de nenhum JavaScript "
257 "que possa comprometer a anonimidade do Tails."
261 msgid "<div class=\"note\">\n"
267 "<p>To understand better the behavior of <span class=\"application\">Tor\n"
268 "Browser</span>, for example regarding JavaScript and cookies, you can\n"
269 "refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
270 "<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
280 msgid "<a id=\"noscript\"></a>\n"
281 msgstr "<a id=\"noscript\"></a>\n"
285 msgid "NoScript to have even more control over JavaScript\n"
286 msgstr "Use o NoScript para ter ainda mais controle sobre JavaScript\n"
290 msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
291 msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"Logo do NoScript\"]]\n"
296 #| "To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
297 #| "completely, Tails includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
300 "To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
301 "completely, <span class=\"application\">Tor Browser</span> includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
304 "Para permitir mais controle sobre o JavaScript, como por exemplo para\n"
305 "desabilitar o JavaScript completamente, o Tails inclui a extensão\n"
306 "<span class=\"application\">NoScript</span>.\n"
311 "By default, <span class=\"application\">NoScript</span> is disabled and some\n"
312 "JavaScript is allowed by the <span\n"
313 "class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span> extension as\n"
316 "Por padrão, o <span class=\"application\">NoScript</span> fica desabilitado e\n"
317 "uma certa quantidade de JavaScript é permitida pela extensão <span\n"
318 "class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span>, como explicado acima.\n"
322 "For more information you can refer to the NoScript [website](http://noscript."
323 "net/) and [features](http://noscript.net/features)."
325 "Para mais informações, você pode ver o [website](http://noscript.net/) e as "
326 "[funcionalidades](http://noscript.net/features) do NoScript."
330 #| msgid "<a id=\"https\"></a>\n"
331 msgid "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
332 msgstr "<a id=\"https\"></a>\n"
336 msgid "<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
341 msgid "[[!img new_identity.png link=no]]\n"
346 msgid "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of *Tor Browser*:\n"
349 #. type: Bullet: ' - '
350 msgid "Closes all open tabs."
353 #. type: Bullet: ' - '
355 "Clears the session state including cache, history, and cookies (except the "
356 "cookies protected by the **Cookie Protections** feature)."
359 #. type: Bullet: ' - '
360 msgid "Closes all existing web connections and creates new Tor circuits."
363 #. type: Bullet: ' - '
364 msgid "Erases the content of the clipboard."
369 msgid "<div class=\"caution\">\n"
375 "<p>This feature is not enough to strongly [[separate contextual identities|about/warning#identities]]\n"
376 "in the context of Tails as the connections outside of\n"
377 "<span class=\"application\">Tor Browser</span> are not restarted.</p>\n"
382 msgid "<p>Shutdown and restart Tails instead.</p>\n"
388 #| "For more technical details you can refer to the [Tor Browser design "
389 #| "document](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
391 "For more details, see the [design and implementation of the Tor Browser]"
392 "(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#new-identity)."
394 "Para mais detalhes técnicos, você pode ver o [documento de projeto do "
395 "Torbutton](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
398 #~ "[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"address bar showing "
400 #~ "/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
402 #~ "[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"barra de endereços "
403 #~ "mostrando 'lavabit.com'\n"
404 #~ "/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
407 #~ "These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
408 #~ "HTTPS]] is being used."
410 #~ "Estes são os indicadores de que uma conexão criptografada usando HTTPS "
411 #~ "está sendo usada."
413 #~ msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
414 #~ msgstr "Para saber mais sobre o Torbutton, você pode ver:"
416 #~ msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
417 #~ msgstr "[A página do Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/)"
420 #~ "[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq."
423 #~ "[o FAQ do Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq."