1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-21 17:16+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:47-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "[[!meta title=\"Why is Tor slow?\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Por que o Tor é lento?\"]]\n"
25 "Users often find that the Tor network is slow. This page describes some "
26 "reasons that make Tor slow. For further explanations, see [Why Tor is so "
27 "slow?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhySlow)"
29 "Usuários/as frequentemente acham que a rede Tor é lenta. Esta página "
30 "descreve algumas razões que tornam o Tor lento. Para mais explicações, veja "
31 "[Por que o Tor é tão lento?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
36 msgid "Tor circuits lengthen the connections\n"
37 msgstr "Os circuitos aumentam as conexões\n"
41 "Tor provides anonymity by building circuits with three relays. So instead of "
42 "connecting directly to the destination server, a connection is made between "
43 "each relay of the circuit and this takes more time."
45 "O Tor provê anonimato ao construir circuitos com três repetidores. Então, ao "
46 "invés de conectar diretamente ao servidor de destino, uma conexão é feita "
47 "entre cada repetidor do circuito e isto leva mais tempo."
51 "Furthermore, Tor tries to build circuits with relays in different countries "
52 "which make connection travel more and appear slower."
54 "Além disso, o Tor tenta construir circuitos com repetidores em países "
55 "diferentes, o que faz com que a conexão viaje mais e pareça mais lenta."
59 msgid "Quality of the relays\n"
60 msgstr "Qualidade dos repetidores\n"
65 #| "The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all "
66 #| "relays are not of the same quality. Some are big and fast, while some "
67 #| "others are smaller and slower. As a whole, the network could be faster it "
68 #| "had more capacity. To improve the capacity of the Tor network, you can "
69 #| "either run a Tor relay yourself or [help existing relays](https://www."
70 #| "torservers.net/partners.html)."
72 "The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all relays "
73 "are not of the same quality. Some are big and fast, while some others are "
74 "smaller and slower. As a whole, the network could be faster if it had more "
75 "capacity. To improve the capacity of the Tor network, you can either run a "
76 "Tor relay yourself or [help existing relays](https://www.torservers.net/"
79 "Os repetidores Tor são mantidos por voluntários/as de forma descentralizada. "
80 "Então, nem todos os repetidores têm a mesma qualidade. Alguns são grandes e "
81 "rápidos, enquanto que outros são menores e mais lentos. De uma forma geral, "
82 "a rede poderia ser mais rápida se tivesse mais capacidade. Para melhorar a "
83 "capacidade da rede Tor, você pode tanto rodar um repetidor do Tor você mesmo/"
84 "a quanto [ajudar repetidores existentes](https://www.torservers.net/partners."
89 msgid "Misuse of the Tor network\n"
90 msgstr "Uso incorreto da rede Tor\n"
95 "Some people misuse the Tor network, sometimes on purpose or sometimes by\n"
96 "lack of knowledge. For instance, Tor is sometimes used to conduct\n"
97 "[[!wikipedia Ddos#Distributed_attack desc=\"DDoS attacks\"]]. By\n"
98 "doing this, the Tor relays are the ones who actually suffer from the\n"
99 "attack, instead of the intended target. Some people use [[!wikipedia\n"
100 "Peer_to_peer desc=\"peer-to-peer software\"]] through Tor which\n"
101 "is bad for the network. If you want to use peer-to-peer, it is better to\n"
102 "[[use I2P|doc/anonymous_internet/i2p]].\n"
104 "Algumas pessoas usam a rede Tor incorretamente, algumas vezes de propósito e\n"
105 "outras vezes por falta de conhecimento. Por exemplo, o Tor é algumas vezes usado\n"
106 "para conduzir [[!wikipedia Ddos#Distributed_attack desc=\"ataques DDoS\"]]. Ao fazer\n"
107 "isto, os repetidores Tor são os que de fato sofrem com o ataque, ao invés do alvo\n"
108 "pretendido. Algumas pessoas usam [[!wikipedia Peer_to_peer desc=\"programas\n"
109 "de peer-to-peer\"]] através do Tor, o que é ruim para a rede. Se você quer usar\n"
110 "peer-to-peer, é melhor [[usar I2P|doc/anonymous_internet/i2p]] para isso.\n"