Merge remote-tracking branch 'flapflap/de-network_configuration'
[tails-test.git] / wiki / src / news / version_0.20.1.fr.po
blobfa22894d834a1b6256f7a1f76dcdce1c59c7a0c0
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:00-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta date=\"Thu Sep 19 13:30:00 2013\"]]\n"
22 msgstr ""
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!meta title=\"Tails 0.20.1 is out\"]]\n"
27 msgstr "[[!meta title=\"Tails 0.20.1 est sorti\"]]\n"
29 #. type: Plain text
30 #, no-wrap
31 msgid "[[!tag announce]]\n"
32 msgstr ""
34 #. type: Plain text
35 msgid "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.20.1, is out."
36 msgstr "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.20.1 est sorti."
38 #. type: Plain text
39 msgid ""
40 "All users must upgrade as soon as possible: this release fixes [[numerous "
41 "security issues|security/Numerous_security_holes_in_0.20]]."
42 msgstr ""
43 "Tous les utilisateurs doivent le mettre à jour dès que possible : cette "
44 "version corrige de [[nombreux problèmes de sécurité|security/"
45 "Numerous_security_holes_in_0.20]]."
47 #. type: Plain text
48 #, no-wrap
49 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
50 msgstr ""
52 #. type: Title #
53 #, no-wrap
54 msgid "Changes"
55 msgstr "Changements"
57 #. type: Plain text
58 msgid "Notable user-visible changes include:"
59 msgstr "Les changements notables visibles pour l'utilisateur comprennent :"
61 #. type: Plain text
62 #, no-wrap
63 msgid ""
64 "* New features\n"
65 "  - Install Tor 0.2.4.17-rc.\n"
66 "  - Install Iceweasel 17.0.9esr with Torbrowser patches.\n"
67 "  - Install Linux kernel 3.10-3 (version 3.10.11-1).\n"
68 msgstr ""
69 "* Nouvelles fonctionnalités\n"
70 "  - Installation de Tor 0.2.4.17-rc.\n"
71 "  - Installation d'Iceweasel 17.0.9esr avec les patchs du Torbrowser.\n"
72 "  - Installation du noyau Linux 3.10-3 (version 3.10.11-1).\n"
74 #. type: Plain text
75 #, no-wrap
76 msgid ""
77 "* Bugfixes\n"
78 "  - Remount persistence devices read-only at shutdown/reboot time\n"
79 "    ([[!tails_ticket 6228]]).\n"
80 "  - Greeter: display a warning icon on admin password mismatch and on\n"
81 "    persistence unlocking failure. Thanks to Andres Gomez Ramirez\n"
82 "    <andres.gomez@cern.ch> for the fix!\n"
83 "  - Fix the I2P IRC account.\n"
84 "  - Allow installing \"Priority: standard\" packages that we do not install\n"
85 "    by default.\n"
86 msgstr ""
87 "* Corrections de bugs\n"
88 "  - Remontage des périphériques en lecture seule persistants au moment de\n"
89 "    l'extinction/redémarrage ([[!tails_ticket 6228]]).\n"
90 "  - Greeter: affichage d'un icône d'avertissement si les mots de passe administrateur\n"
91 "    ne correspondent pas et pour l'échec du déverrouillage de la persistance. Merci à Andres Gomez Ramirez\n"
92 "    <andres.gomez@cern.ch> pour la correction !\n"
93 "  - Correction du compte IRC d'I2P.\n"
94 "  - Permet l'installation de paquets de type \"Priority: standard\" que nous n'installons pas\n"
95 "    par défaut.\n"
97 #. type: Plain text
98 #, no-wrap
99 msgid ""
100 "* Minor improvements\n"
101 "  - Additional software: point to the system log on upgrade failure.\n"
102 msgstr ""
103 "* Améliorations mineures\n"
104 "  - Logiciels additionnels : dirige vers les journaux systèmes si la mise à jour échoue.\n"
106 #. type: Plain text
107 #, no-wrap
108 msgid ""
109 "* Localization\n"
110 "  - Many translation updates all over the place.\n"
111 msgstr ""
112 "* Langues\n"
113 " - De nombreuses traductions un peu partout.\n"
115 #. type: Plain text
116 msgid ""
117 "See the [online Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/"
118 "changelog)  for technical details."
119 msgstr ""
120 "Voir le [journal des modifications](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/"
121 "debian/changelog) pour les détails techniques."
123 #. type: Title #
124 #, no-wrap
125 msgid "Known issues"
126 msgstr "Problèmes connus"
128 #. type: Plain text
129 msgid ""
130 "No new known issue but [[longstanding known issues|support/known_issues]]."
131 msgstr ""
132 "Aucun nouveau problème connu à part les [[problèmes connus de longue date|"
133 "support/known_issues]]."
135 #. type: Title ##
136 #, no-wrap
137 msgid "For users of the Pidgin persistence feature"
138 msgstr "Pour les utilisateurs de la persistance pour Pidgin"
140 #. type: Plain text
141 msgid ""
142 "If you have turned on the persistent Pidgin configuration feature, then you "
143 "have to update the following configuration in Pidgin:"
144 msgstr ""
145 "Si vous avez activé la persistance pour Pidgin, vous devez mettre à jour les "
146 "paramètres suivants dans Pidgin :"
148 #. type: Plain text
149 #, no-wrap
150 msgid ""
151 "<span class=\"menuchoice\">\n"
152 "  <span class=\"guimenu\">Tools</span>&nbsp;▸\n"
153 "  <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
154 "  <span class=\"guisubmenu\">Proxy</span>\n"
155 msgstr ""
156 "<span class=\"menuchoice\">\n"
157 "  <span class=\"guimenu\">Outils</span>&nbsp;▸\n"
158 "  <span class=\"guisubmenu\">Préférences</span>&nbsp;▸\n"
159 "  <span class=\"guisubmenu\">Proxy</span>\n"
161 #. type: Bullet: '1. '
162 msgid ""
163 "Activate <span class=\"guilabel\">Use remote DNS with SOCKS4 proxies</span>."
164 msgstr ""
165 "Activez <span class=\"guilabel\">Utiliser une DNS distante avec SOCKS4</"
166 "span>."
168 #. type: Bullet: '1. '
169 msgid ""
170 "Choose <span class=\"guilabel\">SOCKS5</span> as the <span class=\"guilabel"
171 "\">Proxy type</span>."
172 msgstr ""
173 "Choisissez <span class=\"guilabel\">SOCKS5</span> comme <span class="
174 "\"guilabel\">Type de proxy</span>."
176 #. type: Bullet: '1. '
177 msgid ""
178 "Type <span class=\"guilabel\">127.0.0.1</span> as the <span class=\"guilabel"
179 "\">Host</span>."
180 msgstr ""
181 "Saisissez <span class=\"guilabel\">127.0.0.1</span> dans le champs <span "
182 "class=\"guilabel\">Hôte</span>."
184 #. type: Bullet: '1. '
185 msgid ""
186 "Type <span class=\"guilabel\">9050</span> as the <span class=\"guilabel"
187 "\">Port</span>."
188 msgstr ""
189 "Saisissez <span class=\"guilabel\">9050</span> dans le champs <span class="
190 "\"guilabel\">Port</span>."
192 #. type: Plain text
193 #, no-wrap
194 msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Close</span> button.\n"
195 msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Fermer</span>.\n"
197 #. type: Title #
198 #, no-wrap
199 msgid "I want to try it or to upgrade!"
200 msgstr "Je veux l'essayer ou le mettre à jour !"
202 #. type: Plain text
203 msgid "Go to the [[download]] page."
204 msgstr "Aller à la page de [[téléchargement|download]]."
206 #. type: Plain text
207 msgid ""
208 "As no software is ever perfect, we maintain a list of [[problems that "
209 "affects the last release of Tails|support/known_issues]]."
210 msgstr ""
211 "Comme aucun logiciel n'est parfait, nous maintenons une liste des "
212 "[[problèmes qui affectent la dernière version de Tails|support/"
213 "known_issues]]."
215 #. type: Title #
216 #, no-wrap
217 msgid "What's coming up?"
218 msgstr "Et après ?"
220 #. type: Plain text
221 msgid "The next Tails release is scheduled for around October 29."
222 msgstr "La prochaine version de Tails est prévue pour le 29 octobre."
224 #. type: Plain text
225 msgid "Have a look to our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
226 msgstr ""
227 "Jetez un œil à notre [[!tails_roadmap desc=\"feuille de route\"]] pour voir "
228 "vers où nous allons."
230 #. type: Plain text
231 msgid ""
232 "Would you want to help? There are many ways [[**you** can contribute to "
233 "Tails|contribute]]. If you want to help, come talk to us!"
234 msgstr ""
235 "Vous voulez aider ? Il y a de nombreuses façons pour [[**vous** de "
236 "contribuer|contribute]]. Si vous souhaitez aider, venez nous en parler !"