1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:00-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "[[!meta date=\"Thu Sep 19 13:30:00 2013\"]]\n"
26 msgid "[[!meta title=\"Tails 0.20.1 is out\"]]\n"
27 msgstr "[[!meta title=\"Tails 0.20.1 est sorti\"]]\n"
31 msgid "[[!tag announce]]\n"
35 msgid "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.20.1, is out."
36 msgstr "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.20.1 est sorti."
40 "All users must upgrade as soon as possible: this release fixes [[numerous "
41 "security issues|security/Numerous_security_holes_in_0.20]]."
43 "Tous les utilisateurs doivent le mettre à jour dès que possible : cette "
44 "version corrige de [[nombreux problèmes de sécurité|security/"
45 "Numerous_security_holes_in_0.20]]."
49 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
58 msgid "Notable user-visible changes include:"
59 msgstr "Les changements notables visibles pour l'utilisateur comprennent :"
65 " - Install Tor 0.2.4.17-rc.\n"
66 " - Install Iceweasel 17.0.9esr with Torbrowser patches.\n"
67 " - Install Linux kernel 3.10-3 (version 3.10.11-1).\n"
69 "* Nouvelles fonctionnalités\n"
70 " - Installation de Tor 0.2.4.17-rc.\n"
71 " - Installation d'Iceweasel 17.0.9esr avec les patchs du Torbrowser.\n"
72 " - Installation du noyau Linux 3.10-3 (version 3.10.11-1).\n"
78 " - Remount persistence devices read-only at shutdown/reboot time\n"
79 " ([[!tails_ticket 6228]]).\n"
80 " - Greeter: display a warning icon on admin password mismatch and on\n"
81 " persistence unlocking failure. Thanks to Andres Gomez Ramirez\n"
82 " <andres.gomez@cern.ch> for the fix!\n"
83 " - Fix the I2P IRC account.\n"
84 " - Allow installing \"Priority: standard\" packages that we do not install\n"
87 "* Corrections de bugs\n"
88 " - Remontage des périphériques en lecture seule persistants au moment de\n"
89 " l'extinction/redémarrage ([[!tails_ticket 6228]]).\n"
90 " - Greeter: affichage d'un icône d'avertissement si les mots de passe administrateur\n"
91 " ne correspondent pas et pour l'échec du déverrouillage de la persistance. Merci à Andres Gomez Ramirez\n"
92 " <andres.gomez@cern.ch> pour la correction !\n"
93 " - Correction du compte IRC d'I2P.\n"
94 " - Permet l'installation de paquets de type \"Priority: standard\" que nous n'installons pas\n"
100 "* Minor improvements\n"
101 " - Additional software: point to the system log on upgrade failure.\n"
103 "* Améliorations mineures\n"
104 " - Logiciels additionnels : dirige vers les journaux systèmes si la mise à jour échoue.\n"
110 " - Many translation updates all over the place.\n"
113 " - De nombreuses traductions un peu partout.\n"
117 "See the [online Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/"
118 "changelog) for technical details."
120 "Voir le [journal des modifications](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/"
121 "debian/changelog) pour les détails techniques."
126 msgstr "Problèmes connus"
130 "No new known issue but [[longstanding known issues|support/known_issues]]."
132 "Aucun nouveau problème connu à part les [[problèmes connus de longue date|"
133 "support/known_issues]]."
137 msgid "For users of the Pidgin persistence feature"
138 msgstr "Pour les utilisateurs de la persistance pour Pidgin"
142 "If you have turned on the persistent Pidgin configuration feature, then you "
143 "have to update the following configuration in Pidgin:"
145 "Si vous avez activé la persistance pour Pidgin, vous devez mettre à jour les "
146 "paramètres suivants dans Pidgin :"
151 "<span class=\"menuchoice\">\n"
152 " <span class=\"guimenu\">Tools</span> ▸\n"
153 " <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span> ▸\n"
154 " <span class=\"guisubmenu\">Proxy</span>\n"
156 "<span class=\"menuchoice\">\n"
157 " <span class=\"guimenu\">Outils</span> ▸\n"
158 " <span class=\"guisubmenu\">Préférences</span> ▸\n"
159 " <span class=\"guisubmenu\">Proxy</span>\n"
161 #. type: Bullet: '1. '
163 "Activate <span class=\"guilabel\">Use remote DNS with SOCKS4 proxies</span>."
165 "Activez <span class=\"guilabel\">Utiliser une DNS distante avec SOCKS4</"
168 #. type: Bullet: '1. '
170 "Choose <span class=\"guilabel\">SOCKS5</span> as the <span class=\"guilabel"
171 "\">Proxy type</span>."
173 "Choisissez <span class=\"guilabel\">SOCKS5</span> comme <span class="
174 "\"guilabel\">Type de proxy</span>."
176 #. type: Bullet: '1. '
178 "Type <span class=\"guilabel\">127.0.0.1</span> as the <span class=\"guilabel"
181 "Saisissez <span class=\"guilabel\">127.0.0.1</span> dans le champs <span "
182 "class=\"guilabel\">Hôte</span>."
184 #. type: Bullet: '1. '
186 "Type <span class=\"guilabel\">9050</span> as the <span class=\"guilabel"
189 "Saisissez <span class=\"guilabel\">9050</span> dans le champs <span class="
190 "\"guilabel\">Port</span>."
194 msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Close</span> button.\n"
195 msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Fermer</span>.\n"
199 msgid "I want to try it or to upgrade!"
200 msgstr "Je veux l'essayer ou le mettre à jour !"
203 msgid "Go to the [[download]] page."
204 msgstr "Aller à la page de [[téléchargement|download]]."
208 "As no software is ever perfect, we maintain a list of [[problems that "
209 "affects the last release of Tails|support/known_issues]]."
211 "Comme aucun logiciel n'est parfait, nous maintenons une liste des "
212 "[[problèmes qui affectent la dernière version de Tails|support/"
217 msgid "What's coming up?"
221 msgid "The next Tails release is scheduled for around October 29."
222 msgstr "La prochaine version de Tails est prévue pour le 29 octobre."
225 msgid "Have a look to our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
227 "Jetez un œil à notre [[!tails_roadmap desc=\"feuille de route\"]] pour voir "
228 "vers où nous allons."
232 "Would you want to help? There are many ways [[**you** can contribute to "
233 "Tails|contribute]]. If you want to help, come talk to us!"
235 "Vous voulez aider ? Il y a de nombreuses façons pour [[**vous** de "
236 "contribuer|contribute]]. Si vous souhaitez aider, venez nous en parler !"