Start Seahorse via the Applications menu.
[tails-test.git] / po / cy.po
blobbcf4a3b1f22f6b447842a8cd209d30655a4c43ab
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # huwwaters <huwwaters@gmail.com>, 2014
7 # littlegreykida <theinfinitygap@gmail.com>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
14 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
16 "language/cy/)\n"
17 "Language: cy\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
22 "11) ? 2 : 3;\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Mae Tor yn barod"
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Yn awr, gallwch cysylltu a'r We."
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
41 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
42 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
43 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
44 "communication.</p>\n"
45 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
46 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
47 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Helpwch ni atgyweirio'ch byg!</h1>\n"
50 "<p>Darllenwch <a href=\"%s\">ein cyfarwyddiadau i adroddi bygiau</a>.</p>\n"
51 "<p><strong>Peidiwch cynnwys fwy o gwybodaeth personol \n"
52 "nag sydd rhaid!</strong></p>\n"
53 "<h2>Amdan rhoi eich cyfeiriad e-bost</h2>\n"
54 "<p>Os nad ydych yn poeni rhoi rhai rhannau o'ch hunaniaeth\n"
55 "i'r datblygwyr Tails, gallwch rhoi e-bost i adael i ninnau ofyn\n"
56 "am fwy o wybodaeth am y byg. Hefyd, wrth gynnwys allwedd\n"
57 "PGP cyhoeddus, gallen ni amgryptio unrhyw cyfarthrebiad\n"
58 "dyfodol.</p>\n"
59 "<p>Bydd unrhyw un sydd gallu darllen y neges hon yn ôl pob tebyg \n"
60 "yn tybu eich fod yn defnyddwyr Tails. Amser feddwl am faint o\n"
61 "ymddiriediaeth rydych yn rhoi i'ch datparwyr We ac e-bost?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
64 msgid "OpenPGP encryption applet"
65 msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
68 msgid "Exit"
69 msgstr "Gadael"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
72 msgid "About"
73 msgstr "Ynghylch"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
76 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77 msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
80 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81 msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
84 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
88 msgid "_Manage Keys"
89 msgstr "Rheoli Allweddi"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
92 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93 msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
98 msgid "Unknown Trust"
99 msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
102 msgid "Marginal Trust"
103 msgstr "Ymddiriediaeth ymylol"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
106 msgid "Full Trust"
107 msgstr "Ymddiriediaeth llawn"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
110 msgid "Ultimate Trust"
111 msgstr "Ymddiriediaeth terfynol"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
114 msgid "Name"
115 msgstr "Enw"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
118 msgid "Key ID"
119 msgstr "ID Allweddol"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
122 msgid "Status"
123 msgstr "Statws"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
126 msgid "Fingerprint:"
127 msgstr "Olion Bysedd:"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
130 msgid "User ID:"
131 msgid_plural "User IDs:"
132 msgstr[0] "ID Defnyddiwr:"
133 msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:"
134 msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:"
135 msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
138 msgid "None (Don't sign)"
139 msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
142 msgid "Select recipients:"
143 msgstr "Dewiswch derbynwyr:"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
146 msgid "Hide recipients"
147 msgstr "Cyddiwch derbynwyr"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
150 msgid ""
151 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
152 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
153 msgstr ""
154 "Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un "
155 "sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr."
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
158 msgid "Sign message as:"
159 msgstr "Llofnodwch y neges fel:"
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
162 msgid "Choose keys"
163 msgstr "Dewiswch allweddi"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
166 msgid "Do you trust these keys?"
167 msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
170 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
171 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
172 msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:"
173 msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
174 msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
175 msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
178 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
179 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
180 msgstr[0] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?"
181 msgstr[1] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
182 msgstr[2] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
183 msgstr[3] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
186 msgid "No keys selected"
187 msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis"
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
190 msgid ""
191 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
192 "encrypt the message, or both."
193 msgstr ""
194 "Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai "
195 "allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
198 msgid "No keys available"
199 msgstr "Ddim allweddi ar gael"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
202 msgid ""
203 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
204 msgstr ""
205 "Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd gyhoeddus "
206 "i amgryptio negeseuon."
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
209 msgid "GnuPG error"
210 msgstr "Gwall GnuPG"
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
213 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
214 msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen."
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
217 msgid "GnuPG results"
218 msgstr "Canlyniadau GnuPG"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
221 msgid "Output of GnuPG:"
222 msgstr "Allbwn o GnuPG"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
225 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
226 msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
229 msgid "Tor is not ready"
230 msgstr "Nid yw Tor yn barod"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
233 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
234 msgstr "Nid yw Tor yn barod. Dechrau Tor beth bynnag?"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
237 msgid "Start Tor Browser"
238 msgstr "Cychwyn Porwr Tor"
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Canslo"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
245 msgid "Shutdown Immediately"
246 msgstr "Cau lawr ar unwaith"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
249 msgid "Reboot Immediately"
250 msgstr "Ailgychwynwch ar unwaith"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
253 msgid "not available"
254 msgstr "ddim ar gael"
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
258 msgid "Tails"
259 msgstr "Tails"
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
262 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
263 msgstr "Y System Cyddiad Collcof Fyw"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
266 #, python-format
267 msgid ""
268 "Build information:\n"
269 "%s"
270 msgstr ""
271 "Gwybodaeth adeilad:\n"
272 "%s"
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
276 msgid "About Tails"
277 msgstr "Amdan Tails"
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
282 msgid "Your additional software"
283 msgstr "Eich meddalwedd ychwanegol"
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
287 msgid ""
288 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
289 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
290 "understand better the problem."
291 msgstr ""
292 "Methwyd y uwchraddiad. Efallai mae hyn oherwydd broblem rhwydwaith. Gwiriwch "
293 "eich cysylltiad rhwydwaith, ceisiwch ailddechrau Tails, neu ddarllenwch y "
294 "cyfnod system i ddeall y broblem yn well."
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
297 msgid "The upgrade was successful."
298 msgstr "Roedd yr uwchraddiad yn llwyddianus."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
301 msgid "Synchronizing the system's clock"
302 msgstr "Cydsoni cloc y system"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
305 msgid ""
306 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
307 "Services. Please wait..."
308 msgstr ""
309 "Mae Tor angen cloc cywir i gweithio'n iawn, yn enwedig Gwasanaethau Cydd. "
310 "Arhoswch funud, os gwelwch yn dda..."
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
313 msgid "Failed to synchronize the clock!"
314 msgstr "Methu cysoni'r cloc!"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
317 msgid "Network connection blocked?"
318 msgstr "Cysylltiad rhwydwaith wedi'i wahardd?"
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
321 msgid ""
322 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
323 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
324 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
325 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
326 msgstr ""
327 "Mae'n edrych fel yr ydych wedi ei wahardd o'r rhwydwaith. Efallai mae hyn "
328 "oherwydd y nodwedd ffugio MAC. Am fwy o wybodaeth, gwelwch <a href=\\"
329 "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
330 "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">dogfenniaeth ffugio MAC Saesneg</a>."
332 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
333 msgid "This version of Tails has known security issues:"
334 msgstr "Mae gan y fersiwn yma o Tails problemau diogelwich hysbys:"
336 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
337 #, sh-format
338 msgid "Network card ${nic} disabled"
339 msgstr "Cerdyn rhwydwaith ${nic} wedi'i analluogi"
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
342 #, sh-format
343 msgid ""
344 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
345 "temporarily disabled.\n"
346 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
347 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
348 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
349 msgstr ""
350 "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}) felly mae "
351 "hi wedi'i analluogi am y tro.\n"
352 "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
353 "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
354 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
357 msgid "All networking disabled"
358 msgstr "Pob rhwydweithiau wedi'i analluogi"
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
361 #, sh-format
362 msgid ""
363 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
364 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
365 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
366 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
367 "html'>documentation</a>."
368 msgstr ""
369 "Wnaeth ffugio MAC fethu i'r cerdyn rhwydwaith ${nic_name} (${nic}). Wnaeth "
370 "adferiad gwall hefyd fethu, felly mae rhwydweithio wedi'i alluogi.\n"
371 "Efallai bydden well gennych chi ailgychwyn Tails ac analluogi ffugio MAC. "
372 "Gwelwch y <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
373 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>dogfenniaeth Saesneg</a>."
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
376 msgid "Starting I2P..."
377 msgstr "Yn dechrau I2P..."
379 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
380 msgid "The I2P router console will be opened on start."
381 msgstr "Bydd consol llwybrydd I2P yn agor wrth llwythi."
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
385 msgid "I2P failed to start"
386 msgstr "Methu dechrau I2P"
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
389 msgid ""
390 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
391 "again."
392 msgstr ""
393 "Gwnewch yn siwr eich bod chi gyda cysylltiad We sy'n gweithio, wedyn triwch "
394 "dechrau I2P eto."
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
397 msgid ""
398 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
399 "following directory for more information:"
400 msgstr ""
401 "Wnaeth rhywbeth mynd yn anghywir pan roedd I2P yn llwytho. Am fwy o "
402 "wybodaeth, edrychwch yn y cofnodau yn yr gyfeiriadur hon:"
404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
406 msgid "error:"
407 msgstr "gwall:"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
411 msgid "Error"
412 msgstr "Gwall"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
415 msgid ""
416 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
417 "\n"
418 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
419 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
420 "\n"
421 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
422 "\n"
423 "Or do a manual upgrade.\n"
424 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
425 msgstr ""
426 "<b>Does ddim digon o atgof i gwirio am uwchraddau.</b>\n"
427 "\n"
428 "Byddwch yn siwr mae'r system hyn yn cwrdd a'r gofynion i rhedeg Tails.\n"
429 "Gwelwch file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html - "
430 "yn Saesneg\n"
431 "\n"
432 "Ceisiwch ailgychwyn Tails i edrych am uwchraddiau eto.\n"
433 "\n"
434 "Neu gwnewch uwchraddiad â llaw.\n"
435 "Gwelwch https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual - yn Saesneg"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
438 msgid "Warning: virtual machine detected!"
439 msgstr "Rhybydd: peiriant rhithwyr wedi'i canfod!"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
442 msgid ""
443 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
444 "monitor what you are doing in Tails."
445 msgstr ""
446 "Gall y system weithredu a'r meddalwedd rhithwir gallu monitro beth yr ydych "
447 "yn gwneud yn Tails."
449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
450 msgid ""
451 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
452 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
453 msgstr ""
454 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
455 "virtualization.en.html'>Dysgwch fwy yn Saesneg...</a>"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
458 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
459 msgstr "Ydych chi wir eisiau llwytho'r porwr anniogel?"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
462 msgid ""
463 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
464 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
465 "register to activate your Internet connection."
466 msgstr ""
467 "<b>Nid</b> yw gweithgarwch rhwydwaith o fewn y porwr anniogel yn "
468 "<b>anhysbys</b>. Ddim ond defnyddio'r porwr os mae hi'n angenrheidiol, er "
469 "engraifft os maen rhaid i chithai fewngofnodi neu gofrestru er mwyn llwytho "
470 "eich cysylltiad We. "
472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
473 msgid "_Launch"
474 msgstr "_Llwythwch"
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
477 msgid "_Exit"
478 msgstr "_Gadael"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
481 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
482 msgstr "Dechrau'r porwr anniogel..."
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
485 msgid "This may take a while, so please be patient."
486 msgstr ""
487 "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser, felly byddwch yn amineddgar, os "
488 "gwelwch yn dda."
490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
491 msgid "Failed to setup chroot."
492 msgstr "Methu sefydlu'r croot."
494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
496 msgid "Unsafe Browser"
497 msgstr "Porwr anniogel"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
500 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
501 msgstr "Yn cae lawr y porwr anniogel..."
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
504 msgid ""
505 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
506 "is properly shut down."
507 msgstr ""
508 "Efallai bydd hyn yn cymryd tipyn o amser. Ni allwch ailgychwyn y porwr "
509 "anniogel tan ei fod wedi'i cau lawr yn iawn."
511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
512 msgid "Failed to restart Tor."
513 msgstr "Methu ailgychwyn Tor."
515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
516 msgid ""
517 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
518 "retry in a while."
519 msgstr ""
520 "Mae porwr anniogel arall yn rhedeg, neu yn cael ei daclyso. Ceisiwch eto "
521 "mewn funud neu ddwy."
523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
524 msgid ""
525 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
526 "NetworkManager."
527 msgstr ""
528 "Doedd ddim gwasanaethwr DNS wedi'i sicrhau trwy DHCP, na trwy ffyrffweddiad "
529 "â llaw yn NetworkManager."
531 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
532 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
533 msgstr "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan"
535 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
536 msgid ""
537 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
538 "concerns."
539 msgstr ""
540 "Bydd Tails yn cael gwared o TrueCrypt yn fuan oherwydd pryderon datblygiadwy "
541 "ac trwydded."
543 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
544 msgid "Report an error"
545 msgstr "Adrodd gwall"
547 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
549 msgid "Tails documentation"
550 msgstr "Dogfennaeth Tails"
552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
553 msgid "Learn how to use Tails"
554 msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
557 msgid "Anonymous overlay network "
558 msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
561 msgid "i2p"
562 msgstr "i2p"
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
565 msgid "Anonymous overlay network"
566 msgstr "Rhwydwaith troshaen anhysbys"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
569 #, fuzzy
570 msgid "Learn more about Tails"
571 msgstr "Dysgwch sut i ddefnyddio Tails"
573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
574 msgid "Reboot"
575 msgstr "Ailgychwyn"
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
578 msgid "Immediately reboot computer"
579 msgstr "Ailgychwynwch y cyfrifiadur ar unwaith"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
582 msgid "Power Off"
583 msgstr "Pŵer bant"
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
586 msgid "Immediately shut down computer"
587 msgstr "Cau lawr y cyfrifiadur ar unwaith"
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
590 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
591 msgstr "Porwch yr We heb anhysbysrwydd"
593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
594 msgid "Unsafe Web Browser"
595 msgstr "Porwr We anniogel"
597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
598 msgid "Tails specific tools"
599 msgstr "Teclynau penodol Tails"
601 #~ msgid "Shutdown Helper"
602 #~ msgstr "Cynorthwydd cau lawr"