Start Seahorse via the Applications menu.
[tails-test.git] / po / nb.po
blobda27b30491db8c806801a98921617689745c1028
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Allan Nordhøy <comradekingu@gmail.com>, 2014
7 # Jan-Erik Ek <jan.erik.ek@gmail.com>, 2013
8 # lateralus, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 21:30+0000\n"
15 "Last-Translator: Allan Nordhøy <comradekingu@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
17 "torproject/language/nb/)\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Tor er klar"
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Du har nå tilgang til internett."
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
41 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
42 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
43 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
44 "communication.</p>\n"
45 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
46 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
47 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Hjelp oss å fikse eventuelle feil!</h1>\n"
50 "<p>Les <a href=\"%s\">våre instruksjoner for rapportering av feil</a>.</p>\n"
51 "<p><strong>Ikke inkluder mer personlig informasjon enn hva som\n"
52 " kreves!</strong></p>\n"
53 "<h2>Om å gi en e-postadresse</h2>\n"
54 "<p>Hvis du ikke har noe imot å avsløre deler av din identitet\n"
55 "til utviklerne av Tails, så kan du oppgi en e-postadresse som\n"
56 "lar oss stille spørsmål rundt feilen. I tillegg kan du oppgi \n"
57 "en offentlig PGP-nøkkel som lar oss kryptere slik fremtidig\n"
58 "kommunikasjon.</p>\n"
59 "<p>Alle som kan se dette svaret kan trolig dra slutningen om at du\n"
60 "er en Tails bruker. På tide å tenke over hvor mye du kan stole på din\n"
61 "internett- og e-post leverandør?</p>\n"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
64 msgid "OpenPGP encryption applet"
65 msgstr "OpenPGP krypterings applet"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
68 msgid "Exit"
69 msgstr "Avslutt"
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
72 msgid "About"
73 msgstr "Om"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
76 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
77 msgstr "Krypter utklippstavlen med _Passordsetning"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
80 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
81 msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler"
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
84 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
85 msgstr "_Dekrypter/verifiser utklipp"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
88 msgid "_Manage Keys"
89 msgstr "_Håndter nøkler"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
92 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
93 msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
98 msgid "Unknown Trust"
99 msgstr "Ukjent tillit"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
102 msgid "Marginal Trust"
103 msgstr "Marginal tillit"
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
106 msgid "Full Trust"
107 msgstr "Full tillit"
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
110 msgid "Ultimate Trust"
111 msgstr "Total tillit"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
114 msgid "Name"
115 msgstr "Navn"
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
118 msgid "Key ID"
119 msgstr "Nøkkel-ID"
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
122 msgid "Status"
123 msgstr "Status"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
126 msgid "Fingerprint:"
127 msgstr "Fingeravtrykk:"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
130 msgid "User ID:"
131 msgid_plural "User IDs:"
132 msgstr[0] "Bruker-ID:"
133 msgstr[1] "Bruker-IDer:"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
136 msgid "None (Don't sign)"
137 msgstr "Ingen (Ikke signer)"
139 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
140 msgid "Select recipients:"
141 msgstr "Velg mottakere:"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
144 msgid "Hide recipients"
145 msgstr "Gjem mottakere:"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
148 msgid ""
149 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
150 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
151 msgstr ""
152 "Gjem bruker-IDene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan "
153 "alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
156 msgid "Sign message as:"
157 msgstr "Signer meldingen som:"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
160 msgid "Choose keys"
161 msgstr "Velg nøkler"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
164 msgid "Do you trust these keys?"
165 msgstr "Stoler du på disse nøklene?"
167 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
168 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
169 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
170 msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke helt betrodd: "
171 msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke helt betrodde:"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
174 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
175 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
176 msgstr[0] "Stoler du nok på denne nøkkelen til å bruke den uansett?"
177 msgstr[1] "Stoler du nok på disse nøklene til å bruke dem uansett?"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
180 msgid "No keys selected"
181 msgstr "Ingen nøkler er valgt"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
184 msgid ""
185 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
186 "encrypt the message, or both."
187 msgstr ""
188 "Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige "
189 "nøkler for å krypere meldingen, eller begge deler. "
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
192 msgid "No keys available"
193 msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
196 msgid ""
197 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
198 msgstr ""
199 "Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig "
200 "nøkkel for å dekryptere meldinger. "
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
203 msgid "GnuPG error"
204 msgstr "GnuPG feil"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
207 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
208 msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
211 msgid "GnuPG results"
212 msgstr "GnuPG resultater"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
215 msgid "Output of GnuPG:"
216 msgstr "Ytelse av GnuPG:"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
219 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
220 msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
223 msgid "Tor is not ready"
224 msgstr "Tor er ikke klar"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
227 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
228 msgstr "Tor er ikke klar. Starte Tor Browser uansett?"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
231 msgid "Start Tor Browser"
232 msgstr "Start Tor Browser"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
235 msgid "Cancel"
236 msgstr "Avbryt"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
239 msgid "Shutdown Immediately"
240 msgstr "Avslutt øyeblikkelig"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
243 msgid "Reboot Immediately"
244 msgstr "Start på nytt øyeblikkelig"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
247 msgid "not available"
248 msgstr "Ikke tilgjengelig"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
251 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
252 msgid "Tails"
253 msgstr "Tails"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
256 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
257 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
260 #, python-format
261 msgid ""
262 "Build information:\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
265 "Versjon informasjon:\n"
266 "%s"
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
270 msgid "About Tails"
271 msgstr "Om Tails"
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
276 msgid "Your additional software"
277 msgstr "Din tilleggsprogramvare"
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
281 msgid ""
282 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
283 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
284 "understand better the problem."
285 msgstr ""
286 "Oppdateringen feilet. Dette kan skyldes et nettverksproblem. Vennligst sjekk "
287 "nettverksforbindelsen din, prøv å starte Tails på nytt, eller les "
288 "systemloggen for å forstå problemet bedre. "
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
291 msgid "The upgrade was successful."
292 msgstr "Oppgraderingen var vellykket."
294 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
295 msgid "Synchronizing the system's clock"
296 msgstr "Synkroniserer systemets klokke"
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
299 msgid ""
300 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
301 "Services. Please wait..."
302 msgstr ""
303 "Tor trenger en nøyaktig klokke for å fungere optimalt, spesielt for Hidden "
304 "Services. Vennligst vent..."
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
307 msgid "Failed to synchronize the clock!"
308 msgstr "Synkronisering av klokken feilet!"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
311 msgid "Network connection blocked?"
312 msgstr "Nettverksforbindelsen blokkert?"
314 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
315 msgid ""
316 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
317 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
318 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
319 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
320 msgstr ""
321 "Det ser ut til at du er blokkert fra nettverket. Dette kan være relatert til "
322 "MAC-parodieringsfunksjonen. For mer informasjon se <a href=\\\"file:///usr/"
323 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
324 "html#blocked\\\">MAC-parodierings dokumentasjon</a>."
326 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
327 msgid "This version of Tails has known security issues:"
328 msgstr "Denne versjonen av Tails har kjente sikkerhetsproblem:"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
331 #, sh-format
332 msgid "Network card ${nic} disabled"
333 msgstr "Nettverkskort ${nic} deaktivert"
335 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
336 #, sh-format
337 msgid ""
338 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
339 "temporarily disabled.\n"
340 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
341 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
342 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
343 msgstr ""
344 "MAC-parodiering feilet for nettverkskort ${nic_name} (${nic}) så det er "
345 "midlertidig deaktivert.\n"
346 "Det anbefales å starte Tails på nytt og deaktivere MAC-parodiering. Se <a "
347 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
348 "mac_spoofing.en.html'>dokumentasjonen</a>."
350 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
351 msgid "All networking disabled"
352 msgstr "Alt nettverk deaktivert"
354 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
355 #, sh-format
356 msgid ""
357 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
358 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
359 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
360 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
361 "html'>documentation</a>."
362 msgstr ""
363 "MAC-parodiering feilet for nettverkskort ${nic_name} (${nic}). "
364 "Feilgjenopprettingen feilet også, så alt nettverk er deaktivert. \n"
365 "Det anbefales å starte Tails på nytt og deaktivere MAC-parodiering. Se  <a "
366 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
367 "html'>dokumentasjonen</a>."
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
370 msgid "Starting I2P..."
371 msgstr "Starter I2P..."
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
374 msgid "The I2P router console will be opened on start."
375 msgstr "I2P routerkonsollen vil åpne ved start."
377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
378 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
379 msgid "I2P failed to start"
380 msgstr "Start av I2P feilet"
382 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
383 msgid ""
384 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
385 "again."
386 msgstr "Sørg for at internettforbindelsen fungerer og prøv å starte I2P igjen."
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
389 msgid ""
390 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
391 "following directory for more information:"
392 msgstr ""
393 "Noe gikk galt under oppstart av I2P. Sjekk loggene i følgende mappe for mer "
394 "informasjon:"
396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
398 msgid "error:"
399 msgstr "feil:"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
403 msgid "Error"
404 msgstr "Feil"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
407 msgid ""
408 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
409 "\n"
410 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
411 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
412 "\n"
413 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
414 "\n"
415 "Or do a manual upgrade.\n"
416 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
417 msgstr ""
418 "<b>Ikke nok minne til å se etter tilgjengelige oppgraderinger.</b>\n"
419 "\n"
420 "Forsikre deg om at systemet tilfredstiller kravene for å kjøre Tails.\n"
421 "Se file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
422 "\n"
423 "Prøv å starte Tails på nytt for å se etter oppgraderinger igjen.\n"
424 "\n"
425 "Eller utfør en manuell oppgradering.\n"
426 "Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
429 msgid "Warning: virtual machine detected!"
430 msgstr "Advarsel: Virtuell maskin oppdaget!"
432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
433 msgid ""
434 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
435 "monitor what you are doing in Tails."
436 msgstr ""
437 "Både vertssystemet og virtualiseringsprogramvaren kan overvåke alt du gjør i "
438 "Tails."
440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
441 msgid ""
442 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
443 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
444 msgstr ""
445 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
446 "virtualization.en.html'>Lær mer...</a>"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
449 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
450 msgstr "Vil du virkelig starte den usikre nettleseren?"
452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
453 msgid ""
454 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
455 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
456 "register to activate your Internet connection."
457 msgstr ""
458 "Nettverkstrafikken i den usikre nettleseren er <b>ikke anonym</b>.  Bruk kun "
459 "den usikre nettleseren om absolutt nødvendig, for eksempel når du må logge "
460 "inn eller registrere deg for å aktivere internettforbindelsen din."
462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
463 msgid "_Launch"
464 msgstr "_Start"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
467 msgid "_Exit"
468 msgstr "_Avslutt"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
471 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
472 msgstr "Starter den usikre nettleseren..."
474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
475 msgid "This may take a while, so please be patient."
476 msgstr "Dette kan ta litt tid, så vennligst vær tålmodig."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
479 msgid "Failed to setup chroot."
480 msgstr "Feilet i å opprette et chroot-miljø."
482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
484 msgid "Unsafe Browser"
485 msgstr "Usikker Nettleser"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
488 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
489 msgstr "Avslutter den Usikre Nettleseren..."
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
492 msgid ""
493 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
494 "is properly shut down."
495 msgstr ""
496 "Dette kan ta en stund, og den usikre nettleseren kan ikke startes på nytt "
497 "før den forrige er helt avsluttet. "
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
500 msgid "Failed to restart Tor."
501 msgstr "Kunne ikke starte om Tor."
503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
504 msgid ""
505 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
506 "retry in a while."
507 msgstr ""
508 "En annen Usikker Nettleser kjører for øyeblikket, eller blir renset. "
509 "Vennligst prøv på nytt om en stund."
511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
512 msgid ""
513 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
514 "NetworkManager."
515 msgstr ""
516 "Ingen DNS server ble tildelt gjennom DHCP eller manuell konfigurasjon i "
517 "NetworkManager."
519 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
520 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
521 msgstr "TrueCrypt vil snart fjernes fra Tails"
523 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
524 msgid ""
525 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
526 "concerns."
527 msgstr ""
528 "TrueCrypt vil snart fjernes fra Tails grunnet bekymringer rundt lisens og "
529 "utvikling."
531 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
532 msgid "Report an error"
533 msgstr "Rapporter en feil"
535 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
537 msgid "Tails documentation"
538 msgstr "Tails dokumentasjon"
540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
541 msgid "Learn how to use Tails"
542 msgstr "Lær hvordan du bruker Tails"
544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
545 msgid "Anonymous overlay network "
546 msgstr "Anonymt overlay-nettverk"
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
549 msgid "i2p"
550 msgstr "i2p"
552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
553 msgid "Anonymous overlay network"
554 msgstr "Anonymt overlay-nettverk"
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
557 msgid "Learn more about Tails"
558 msgstr "Lær mer om Tails"
560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
561 msgid "Reboot"
562 msgstr "Omstart"
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
565 msgid "Immediately reboot computer"
566 msgstr "Start datamaskinen på nytt øyeblikkelig"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
569 msgid "Power Off"
570 msgstr "Slå Av"
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
573 msgid "Immediately shut down computer"
574 msgstr "Skru av datamaskinen øyeblikkelig"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
577 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
578 msgstr "Surf på Internett uten anonymitet"
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
581 msgid "Unsafe Web Browser"
582 msgstr "Usikker nettleser"
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
585 msgid "Tails specific tools"
586 msgstr "Tails-spesifikke verktøy"