1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-02 16:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-09 17:15-0000\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 #| msgid "Opening *TrueCrypt* volumes using `cryptsetup`\n"
22 msgid "[[!meta title=\"Opening TrueCrypt volumes using cryptsetup\"]]\n"
23 msgstr "Ouvrir des volumes *TrueCrypt* en utilisant `cryptsetup`\n"
28 #| "Lastly, on 28 May 2014, the [*TrueCrypt* website](http://truecrypt."
29 #| "sourceforge.net/) announced that the project was no longer maintained and "
30 #| "recommended users to find alternate solutions. That website now reads:"
32 "On 28 May 2014, the [*TrueCrypt* website](http://truecrypt.sourceforge.net/) "
33 "announced that the project was no longer maintained and recommended users to "
34 "find alternate solutions. That website now reads:"
36 "Dernièrement, le 28 mai 2014, le [site web de *TrueCrypt*](http://truecrypt."
37 "sourceforge.net/) a annoncé que le projet n'était plus maintenu et "
38 "recommandait aux utilisateurs de trouver des solutions alternatives. Le site "
39 "web affiche désormais :"
43 msgid "> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security issues.\n"
44 msgstr "> ATTENTION: Utiliser TrueCrypt n'est pas sûr car pouvant contenir des failles de sécurité non corrigées.\n"
48 msgid "*TrueCrypt* was removed in Tails 1.2.1.\n"
53 msgid "<div class=\"tip\">\n"
58 #| msgid "For the above reasons, we recommend that you use [[LUKS encrypted volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of *TrueCrypt* volumes."
60 "<p>We recommend that you use [[LUKS encrypted\n"
61 "volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
63 msgstr "Pour ces raisons, nous recommandons l'utilisation de [[volumes chiffrés LUKS|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] à la place des volumes *TrueCrypt*."
73 #| "You can open standard and hidden *TrueCrypt* volumes using the "
74 #| "`cryptsetup` command line tool."
76 "Still, you can open standard and hidden *TrueCrypt* volumes in Tails using "
77 "the `cryptsetup` command line tool."
79 "Vous pouvez ouvrir des volumes *TrueCrypt* standards ou cachés en utilisant "
80 "l’outil en ligne de commande `cryptsetup`."
84 msgid "<div class=\"note\">\n"
90 "<p>This technique might not work on volumes created with <em>TrueCrypt</em>\n"
91 "version 4.1 to 4.3 (November 2005 to March 2007).</p>\n"
93 "<p>Cette technique pourrait ne pas fonctionner avec des volumes créés avec <em>TrueCrypt</em>\n"
94 "version 4.1 à 4.3 (novembre 2005 à mars 2007).</p>\n"
96 #. type: Bullet: '1. '
98 "[[Set up an administration password|first_steps/startup_options/"
99 "administration_password]]."
101 "[[Définir un mot de passe d'administration|first_steps/startup_options/"
102 "administration_password]]."
108 " <span class=\"menuchoice\">\n"
109 " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
110 " <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span> ▸\n"
111 " <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
113 " to open a terminal with administration rights.\n"
116 " <span class=\"menuchoice\">\n"
117 " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
118 " <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span> ▸\n"
119 " <span class=\"guimenuitem\">Terminal administrateur</span>\n"
121 " pour ouvrir un terminal avec les droits d'administration.\n"
123 #. type: Bullet: '1. '
125 "**If you want to open a standard *TrueCrypt* volume**, execute the following "
126 "command. Replace `[volume]` with the path to your volume (partition or file "
127 "container) and `[name]` with a name of your choice."
129 "** Si vous voulez ouvrir un volume *TrueCrypt* standard, lancez la commande "
130 "suivante. Remplacez `[volume]` par le chemin vers votre volume (partition ou "
131 "conteneur de fichiers) et `[name]` par le nom de votre choix."
135 msgid " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
136 msgstr " cryptsetup open --type tcrypt [volume] [nom]\n"
141 " Here is an example of the command to execute to open a standard volume in a file container, yours is probably\n"
144 " Voici un exemple de commande à lancer pour ouvrir un volume standard dans un conteneur de fichiers, la vôtre est probablement\n"
149 msgid " cryptsetup open --type tcrypt /media/mydisk/mycontainer myvolume\n"
150 msgstr " cryptsetup open --type tcrypt /media/mondisque/monconteneur monvolume\n"
155 " **Else, if you want to open a hidden *TrueCrypt* volume**, execute\n"
156 " the following command. Replace `[volume]` with the path to your volume\n"
157 " (partition or file container) and `[name]` with a name of your choice.\n"
159 " **Sinon, si vous voulez ouvrir un volume *TrueCrypt* caché**, lancez\n"
160 " la commande suivante. Remplacez `[volume]` par le chemin vers votre volume\n"
161 " (partition ou conteneur de fichiers) et `[name]` par le nom de votre choix.\n"
165 msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
166 msgstr " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [nom]\n"
171 " Here is an example of the command to execute to open a hidden volume on a partition, yours is probably\n"
174 " Voici un exemple de commande à lancer pour ouvrir un volume caché sur une partition, la vôtre est probablement\n"
179 msgid " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
180 msgstr " cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 monvolumecaché\n"
182 #. type: Bullet: '1. '
184 "After typing your password and once the command prompt reappears, execute "
185 "the following commands to mount the volume. Replace `[name]` with the name "
186 "chosen in step 3."
188 "Après avoir tapé votre mot de passe et une fois que l'invite de commande "
189 "réapparaît, lancez les commandes suivantes pour monter le volume. Remplacer "
190 "`[name]` par le nom choisit à l'étape 3."
194 msgid " mkdir /media/[name]\n"
195 msgstr " mkdir /media/[nom]\n"
199 msgid " a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** (default):\n"
200 msgstr " a. Et si votre volume contient un **système de fichiers NTFS ou FAT** (par défaut) :\n"
204 msgid " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
205 msgstr " mount -o uid=1000 /dev/mapper/[nom] /media/[nom]\n"
209 msgid " a. Else, if your volume contains an **Ext2, Ext3, or Ext4 file system**:\n"
210 msgstr " a. Sinon, si votre volume contient un **système de fichiers Ext2, Ext3, or Ext4** :\n"
214 msgid " mount /dev/mapper/[name] /media/[name]\n"
215 msgstr " mount /dev/mapper/[nom] /media/[nom]\n"
217 #. type: Bullet: '1. '
219 "If you don't see any error message, the volume is now available from the "
220 "<span class=\"guimenu\">Places</span> menu."
222 "Si vous n'avez aucun message d'erreur, le volume est désormais disponible "
223 "depuis le menu <span class=\"guimenu\">Places</span>."
225 #. type: Bullet: '1. '
227 "When you want to close your *TrueCrypt* volume, execute the following "
228 "commands to safely remove it. Otherwise some of your files could be lost or "
229 "damaged. Replace `[name]`with the mapping name chosen in step 3."
231 "Lorsque vous voulez fermer votre volume *TrueCrypt*, lancez les commandes "
232 "suivantes pour le démonter de manière sûre. Sinon certains de vos fichiers "
233 "pourraient être perdus ou endommagés. Remplacez `[name]` par le nom de "
234 "mappage choisit à l'étape 3."
239 " umount /media/[name]\n"
240 " cryptsetup close [name]\n"
242 " umount /media/[nom]\n"
243 " cryptsetup close [nom]\n"
245 #~ msgid "[[!meta title=\"TrueCrypt\"]]\n"
246 #~ msgstr "[[!meta title=\"TrueCrypt\"]]\n"
248 #~ msgid "Security considerations\n"
249 #~ msgstr "Considérations sur la sécurité\n"
252 #~ "Although *TrueCrypt* looks like free software, [concerns](http://www."
253 #~ "happyassassin.net/2008/08/06/open-letter-to-the-developers-of-truecrypt/) "
254 #~ "over [its licence](http://www.truecrypt.org/legal/license) prevent its "
255 #~ "inclusion in Debian. Truecrypt is also *developed* in a closed fashion, "
256 #~ "so while the source code is freely available, it may receive less review "
257 #~ "than might a comparable openly developed project."
259 #~ "Bien que *TrueCrypt* semble être un logiciel libre, des [soucis](http://"
260 #~ "www.happyassassin.net/2008/08/06/open-letter-to-the-developers-of-"
261 #~ "truecrypt/) quant à sa [licence](http://www.truecrypt.org/legal/license) "
262 #~ "empêche son intégration dans Debian. Truecrypt est également *développé* "
263 #~ "de manière fermée, alors bien que le code source soit librement "
264 #~ "disponible, celui-ci à moins de chance d'être revu que s'il était "
265 #~ "développé de manière ouverte."
267 #~ msgid "Still, you can open *TrueCrypt* volumes in Tails, either:"
269 #~ "Cependant, vous pouvez ouvrir vos volumes *TrueCrypt* dans Tails, soit :"
272 #~ "[[Using `cryptsetup`|truecrypt#cryptsetup]] which is actively maintained "
273 #~ "in Tails (recommended)."
275 #~ "[[En utilisant `cryptsetup`|truecrypt#cryptsetup]] qui est activement "
276 #~ "maintenu dans Tails (recommandé)."
279 #~ "[[Using *TrueCrypt*|truecrypt#truecrypt]] which will be removed in Tails "
280 #~ "1.2.1 (November 25)."
282 #~ "[[En utilisant *TrueCrypt*|truecrypt#truecrypt]] qui sera supprimé dans "
283 #~ "Tails 1.2.1 (25 Novembre)."
285 #~ msgid "Starting *TrueCrypt*\n"
286 #~ msgstr "Démarrer *TrueCrypt*\n"
289 #~ "<p><em>TrueCrypt</em> will be removed in Tails 1.2.1 (November 25).\n"
290 #~ "We recommend that you learn how to [[open <emph>TrueCrypt</emph> volumes with\n"
291 #~ "<code>cryptsetup</code>|truecrypt#cryptsetup]] as soon as possible.</p>\n"
293 #~ "<p><em>TrueCrypt</em> sera supprimé dans Tails 1.2.1 (25 novembre).\n"
294 #~ "Nous vous recommandons d'apprendre à [[ouvrir des volumes <emph>TrueCrypt</emph> avec\n"
295 #~ "<code>cryptsetup</code>|truecrypt#cryptsetup]] dès que possible.</p>\n"
298 #~ "*TrueCrypt* is not enabled by default when Tails starts. In order to start\n"
299 #~ "*TrueCrypt*, add the <span class=\"command\">truecrypt</span> boot option\n"
300 #~ "to the <span class=\"application\">boot menu</span>. For detailed\n"
301 #~ "instructions, see the documentation on [[using the <span\n"
302 #~ "class=\"application\">boot\n"
303 #~ "menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
305 #~ "*TrueCrypt* n'est pas activé par défaut lors du démarrage de Tails. Pour lancer *TrueCrypt*, vous devez\n"
306 #~ "ajouter l'option de démarrage <span class=\"command\">truecrypt</span> au niveau\n"
307 #~ "du <span class=\"application\">menu de démarrage</span>. Pour des\n"
308 #~ "instructions détaillées, consultez la documentation sur l'[[utilisation du <span\n"
309 #~ "class=\"application\">menu\n"
310 #~ "de démarrage</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
313 #~ "Once Tails has started, to start <span\n"
314 #~ "class=\"application\">TrueCrypt</span> choose\n"
315 #~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
316 #~ " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
317 #~ " <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span> ▸\n"
318 #~ " <span class=\"guimenuitem\">TrueCrypt</span></span>.\n"
320 #~ "Une fois Tails démarré, vous pouvez lancer <span\n"
321 #~ "class=\"application\">TrueCrypt</span> en choisissant\n"
322 #~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
323 #~ " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
324 #~ " <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span> ▸\n"
325 #~ " <span class=\"guimenuitem\">TrueCrypt</span></span>.\n"
328 #~ "For the above reasons, *Tails* developers do not recommend *TrueCrypt*. "
329 #~ "We include *TrueCrypt* only to allow users of the (old and now "
330 #~ "unsupported) *Incognito* live system to access the data on previously "
333 #~ "Pour toutes les raisons précédentes, les développeurs de *Tails* ne "
334 #~ "recommandent pas *TrueCrypt*. Nous incluons *TrueCrypt* seulement pour "
335 #~ "permettre aux utilisateurs du (désormais vieux et non maintenu) système "
336 #~ "live *Incognito* d'accéder aux données sur les médias anciennement crées."
339 #~ "In the future, we would like to [[!tails_ticket 5373 desc=\"replace\n"
340 #~ "*TrueCrypt* with a compatible alternative\"]]. However, there might be\n"
341 #~ "some time during which that is not possible, and [[!tails_ticket 5474\n"
342 #~ "desc=\"moving away from *TrueCrypt*\"]] is the only sensible way we can\n"
343 #~ "go. This means that you should **not** create new TrueCrypt media if\n"
344 #~ "you intend to stay with Tails in the long run.\n"
346 #~ "Dans le futur, nous voudrions [[!tails_ticket 5373 desc=\"remplacer\n"
347 #~ "*TrueCrypt* par une alternative compatible\"]]. Cependant, il se peut\n"
348 #~ "qu'il se passe un certain temps durant lequel ce ne sera pas possible, et "
350 #~ "[[!tails_ticket 5474 desc=\"se séparer de *TrueCrypt*\"]] soit la seule "
352 #~ "nous puissions suivre. Cela signifie que vous ne devriez **pas** créer "
354 #~ "nouveaux médias TrueCrypt si vous projetez d'utiliser Tails sur le long "
358 #~ "Using TrueCrypt in Tails\n"
359 #~ "==========================\n"
361 #~ "Utiliser TrueCrypt avec Tails\n"
362 #~ "==========================\n"