1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-15 11:50+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-10 21:11-0000\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Problèmes connus\"]]\n"
26 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
31 msgid "Problems starting Tails\n"
32 msgstr "Problème pour démarrer Tails\n"
36 "This section lists known problems with specific hardware. To report a "
37 "problem with different hardware see our [[report guidelines when Tails does "
38 "not start|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
40 "Cette section liste des problèmes connus avec du matériel spécifique. Pour "
41 "rapporter un problème avec du matériel différent voir nos [[instructions de "
42 "rapport lorsque Tails ne démarre pas|doc/first_steps/bug_reporting/"
43 "tails_does_not_start]]."
47 msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
52 msgid "Problematic USB sticks\n"
53 msgstr "Clés USB problématiques\n"
57 #| msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
58 msgid "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
59 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
69 #| "The following USB sticks have issues starting Tails. They are configured "
70 #| "by the manufacturer as a fixed disk, and not as a removable disk. As a "
71 #| "consequence, they require removing the `live-media=removable` boot "
72 #| "parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/bug_reporting/"
73 #| "tails_does_not_start#entirely]]."
75 "Many SanDisk USB sticks are configured by the manufacturer as a fixed disk, "
76 "and not as a removable disk. As a consequence, they require removing the "
77 "`live-media=removable` boot parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/"
78 "bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
80 "Les clés USB suivantes posent des problèmes pour démarrer Tails. Elles sont "
81 "configurées par le constructeur comme des disques fixes, et non comme des "
82 "disques amovibles. En conséquence, il est nécessaire d'enlever le paramètre "
83 "de démarrage `live-media=removable`, ce qui [[est dangereux|doc/first_steps/"
84 "bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
87 msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
88 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
91 msgid "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB and 32GB"
92 msgstr "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB et 32GB"
95 msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, and 32G"
96 msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, et 32G"
99 msgid "SanDisk Cruzer Force 8GB"
100 msgstr "SanDisk Cruzer Force 8GB"
102 #. type: Bullet: '* '
103 msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
104 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB et 16GB"
106 #. type: Bullet: '* '
107 msgid "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB and 32GB"
108 msgstr "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB et 32GB"
110 #. type: Bullet: '* '
111 msgid "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
112 msgstr "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
114 #. type: Bullet: '* '
116 #| msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
117 msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, and 32GB"
118 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB et 16GB"
120 #. type: Bullet: '* '
121 msgid "SanDisk Cruzer Facet"
122 msgstr "SanDisk Cruzer Facet"
124 #. type: Bullet: '* '
126 #| msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
127 msgid "SanDisk Ultra 32 GB"
128 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
133 #| "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk "
134 #| "in 2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification. The flash "
135 #| "drives that comply with this certification will have the Windows 8 logo "
136 #| "on their packaging. If a flash drive does not have the Windows 8 logo on "
137 #| "its packaging, then that drive will function as a removable disk about "
138 #| "should work with Tails."
140 "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk in "
141 "2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification, and ended it in "
142 "mid-2014. The flash drives that comply with this certification will have the "
143 "Windows 8 logo on their packaging. If a flash drive does not have the "
144 "Windows 8 logo on its packaging, then that drive will function as a "
145 "removable disk and should work with Tails."
147 "SanDisk a débuté la production de lecteurs flash configurés comme des "
148 "disques fixes en 2012 pour faire face aux exigences de certification de "
149 "Windows 8. Les lecteurs flash qui respectent cette certification auront le "
150 "logo Windows 8 sur leur emballage. Si un lecteur flash n'a pas le logo "
151 "Windows 8 sur son emballage, alors celui-ci fonctionnera comme un disque "
152 "amovible et devrait fonctionner avec Tails."
155 msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
156 msgstr "Voir également [[!tails_ticket 6397]]."
160 #| msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
161 msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
162 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
171 "When installing Tails, PNY USB sticks have problems with the constant write "
172 "load and are prone to failure."
177 #| msgid "Other issues\n"
178 msgid "Other vendors"
179 msgstr "Autres problèmes\n"
181 #. type: Bullet: '* '
183 "Staples Relay USB 2.0 16GB, suffers from the same problem as [[some SanDisk "
184 "USB sticks|known_issues#sandisk]]."
189 #| msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
190 msgid "<a id=\"isohybrid-options\"></a>\n"
191 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
195 msgid "Manual installation with Linux using `isohybrid`\n"
201 "If you are not able to start Tails from a USB stick installed using the [[manual\n"
202 "installation instructions for Linux|doc/first_steps/installation/manual/linux]],\n"
203 "try to execute the following commands on a **new copy** of the original ISO\n"
210 " isohybrid [tails-isohybrid.iso] -h 255 -s 63\n"
211 " dd if=[tails-isohybrid.iso] of=[device] bs=16M\n"
216 "Then report back your results as explained on <https://mailman.boum.org/"
217 "pipermail/tails-testers/2014-July/000059.html>."
222 msgid "Acer Chromebook C720\n"
223 msgstr "Acer Chromebook C720\n"
227 "Booting fails with `Not enough memory to load specified image`. Work around "
228 "by adding the `mem=1500m` [[boot option|/doc/first_steps/startup_options/"
231 "Le démarrage échoue disant `Not enough memory to load specified image`. "
232 "Contournement possible en ajoutant `mem=1500m` aux [[options de démarrage|/"
233 "doc/first_steps/startup_options/#boot_menu]]."
237 msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
238 msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
242 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
244 "Booting from DVD works fine, but does not start on USB sticks created using "
247 "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails."
251 "This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report your "
252 "test results back to us."
257 msgid "ASUS VivoBook X202E\n"
258 msgstr "ASUS VivoBook X202E\n"
262 "Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
263 "boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
265 "Le *legacy support* à besoin d'être activé afin de démarrer Tails. Pour "
266 "l'activer, activez 'Launch CSM' dans le menu de démarrage."
271 msgstr "Compaq 615\n"
275 "You need to update the firmware to its latest version in order to start from "
276 "a device installed using Tails Installer."
278 "Vous devez mettre à jour le microcode vers sa dernière version afin de "
279 "pouvoir démarrer depuis un périphérique installé via l'Installeur de Tails."
283 msgid "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
284 msgstr "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
287 msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
289 "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails."
292 msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09 and A11)"
293 msgstr "Avec un BIOS versions A03 06/03/2012 (ainsi que A09 et A11)"
296 msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
297 msgstr "Message d'erreur : `Invalid partition table!`"
301 "Workaround (at least with BIOS versions A09 and A11): just hit enter and it "
302 "will continue with the boot."
304 "Contournement (au moins avec les BIOS versions A09 et A11) : juste taper "
305 "entrée et le démarrage continuera."
309 msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
310 msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
314 "We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
315 "how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails Installer."
317 "Il nous a été rapporté que l'ancien BIOS livré dans ces systèmes ne prend "
318 "pas en charge le schéma de partition GPT installé par l'installeur de Tails."
322 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
323 "p/19392884/20010995.aspx>"
325 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
326 "p/19392884/20010995.aspx>"
330 msgid "Dell Inspiron 8100\n"
331 msgstr "Dell Inspiron 8100\n"
336 #| "The display panel will have the wrong resolution unless "
337 #| "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
340 "The display panel will have the wrong resolution unless "
341 "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
342 "line. This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report "
343 "your test results back to us."
345 "L'affichage de l'écran aura la mauvaise résolution à moins que vous "
346 "n'ajoutiez `video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` à la ligne de commande "
347 "du menu de démarrage."
351 msgid "Dell Dimension 2400\n"
352 msgstr "Dell Dimension 2400\n"
357 #| "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
358 #| "screen and locked up keyboard."
360 "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
361 "screen and locked up keyboard. This problem might be corrected in Tails 1.1 "
362 "and newer: please report your test results back to us."
364 "Ne démarre ni sur USB ni sur DVD. Le système plante avec un écran vide et un "
365 "clavier verrouillé."
369 msgid "HP ProBook 4330s\n"
374 "With UEFI enabled, when chosing a boot device, select `Boot From EFI File` "
375 "and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
380 msgid "Lenovo IdeaPad Y410p\n"
384 msgid "Cannot start Tails 1.1 from USB installed manually in Linux."
389 msgid "Lenovo IdeaPad z585\n"
393 msgid "Goes back continuously to boot menu on Tails installed on DVD."
398 #| msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
399 msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
400 msgstr "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 et E530\n"
404 "These machines do not start on USB sticks created using Tails USB Installer, "
405 "due to a firmware limitation."
407 "Ces machines ne démarrent pas sur une clé USB créée en utilisant "
408 "l'installeur USB Tails, à cause d'une limitation du firmware"
412 "A workaround for some of these machines is to use the [[manual installation "
413 "process|doc/first_steps/installation/manual/linux]]. Note, however, that "
414 "this technique does not allow you to set up a persistent volume."
416 " Une solution alternative pour certaines de ces machines est d'utiliser le "
417 "[[procédé d'installation manuelle|doc/first_steps/installation/manual/"
418 "linux]]. Notez cependant que cette technique ne permet pas de configurer un "
423 #| msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
424 msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
425 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
434 #. type: Bullet: '* '
436 "Some Mac need [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/) installed "
437 "to boot Tails from a USB stick."
440 #. type: Bullet: '* '
441 msgid "MacBookPro5,5 does not boot with Tails in UEFI mode."
444 #. type: Bullet: '* '
446 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) freezes when booting Tails in UEFI mode."
449 #. type: Bullet: '* '
450 msgid "MacBookPro (early 2011) fails to boot from DVD since Tails 1.1."
453 #. type: Bullet: '* '
455 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
457 "Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008) fail to boot from a "
458 "USB stick created by Tails Installer."
460 "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails."
464 #| msgid "Problematic USB sticks\n"
465 msgid "<a id=\"problematic-virtual-machines\"></a>\n"
466 msgstr "Clés USB problématiques\n"
470 #| msgid "Problematic USB sticks\n"
471 msgid "Problematic virtual machines\n"
472 msgstr "Clés USB problématiques\n"
476 "Does not start in some virtualization environments, such as QEMU 0.11.1 and "
477 "VirtualBox 4.2. This can be corrected by upgrading to QEMU 1.0 or "
478 "VirtualBox 4.3, or newer."
483 #| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
484 msgid "See also [[!tails_ticket 7232]] and [[!tails_ticket 7173]]."
485 msgstr "Voir également [[!tails_ticket 7478]]."
489 msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
494 msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
495 msgstr "Chargement chaîné de Tails depuis GRUB\n"
499 "To workaround problems in booting Tails on laptops with UEFI support, it is "
500 "possible to chainload the syslinux on the ISO image from another boot loader "
501 "that is already working on the laptop, like GRUB. Be careful not to modify "
502 "at all the options of syslinux in the process."
504 "Pour contourner des problèmes de démarrage de Tails sur des ordinateurs avec "
505 "prise en charge UEFI, il est possible de faire du chargement chaîné de "
506 "syslinux de l'image ISO depuis un autre chargeur d'amorçage qui fonctionne "
507 "toujours sur cet ordinateur, comme GRUB. Soyons prudent à ne pas modifier "
508 "toutes les options de syslinux lors de l'opération."
511 msgid "The following commands, run from the GRUB shell, might be helpful:"
512 msgstr "Les commandes suivantes, lancées depuis un shell GRUB, peuvent aider :"
524 msgid "Security issues\n"
525 msgstr "Problèmes de sécurité\n"
529 msgid "Tails might not erase all the system memory on shutdown\n"
530 msgstr "Tails n'effacera peut-être pas la totalité de la mémoire à l'extinction\n"
535 "On rare systems (non-PAE with big amounts of memory),\n"
536 "Tails does not consistently [[!tails_todo\n"
537 "more_efficient_memory_wipe desc=\"erase all system memory as it\n"
540 "Sur de rares systèmes (non-PAE avec beaucoup de mémoire),\n"
541 "Tails [[!tails_todo more_efficient_memory_wipe desc=\"n'efface\n"
542 "pas efficacement toute la mémoire système comme il le devrait\"]].\n"
546 msgid "After using Tails Installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work\n"
547 msgstr "Après avoir utilisé l'installeur USB de Tails, l'\"extinction d'urgence\" ne fonctionne pas.\n"
551 "Tails Installer messes a bit too much with the USB devices for the "
552 "\"emergency shutdown on media removal\" feature to continue working after "
553 "using it. If you believe this feature is critical for the session you're "
554 "running, we advice you to reboot Tails."
556 "L'installeur de Tails déconne un tout petit peu trop avec les périphérique "
557 "USB pour que la fonction d'\"extinction d'urgence sur retrait de support\" "
558 "fonctionne encore après son utilisation. Si vous pensez que cette "
559 "fonctionnalité est cruciale pour votre session, nous vous conseillons de "
564 msgid "Tails DVD eject failure\n"
565 msgstr "Tails n'éjecte pas les DVD\n"
569 "Pressing the DVD eject button does not trigger emergency shutdown. Also, "
570 "the \"normal\" (non-emergency) shutdown procedure does not eject the DVD "
573 "Presser le bouton d'éjection du DVD ne lance pas l'extinction d'urgence. De "
574 "plus, l'extinction \"normale\" (non urgente) n'éjecte plus le DVD."
577 msgid "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
578 msgstr "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
582 msgid "Stream isolation inconsistency in Claws Mail\n"
583 msgstr "Isolation des flux irrégulière dans Claws Mails\n"
587 "Claws Mail isn't using its dedicated Tor SocksPort for Tor hidden service "
588 "IMAP/POP/SMTP servers (instead Tor's TransPort is used). This is just a "
589 "deviation from Tails' design and should have no adverse real world "
592 "Claws Mail n'utilise pas un SocksPort Tor dédié pour les serveurs IMAP/POP/"
593 "SMTP en services cachés (TransPort de Tor est utilisé à la place). C'est "
594 "seulement une variation du design de Tails et ça ne devrait pas avoir de "
595 "conséquences fâcheuses dans la \"vraie vie\"."
599 msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
600 msgstr "Tails n'arrive pas à s'éteindre complètement ou à redémarrer\n"
604 "When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
605 "complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
606 "shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
609 "Lors de l'extinction de Tails, la procédure d'effacement de la mémoire "
611 "pas avec certains ordinateurs : l'affichage se brouille, mais l'ordinateur "
613 "s'éteint pas complétement, ou ne redémarre pas. Parfois, le voyant de\n"
614 "verrouillage des majuscules clignote sur le clavier."
618 msgid "<div class=\"caution\">\n"
623 "When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped entirely."
625 "Lorsque cela arrive, il n'y a aucune garantie comme quoi la mémoire a été "
626 "entièrement effacée."
634 msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
635 msgstr "Ce problème a été rapporté sur les ordinateurs suivants :"
640 " - Apple when booting from a USB stick:\n"
641 " - MacBook Air 5,1\n"
642 " - MacBook Pro 7,1, 13-inch mid 2010\n"
643 " - MacBook Pro 9,2, 13-inch mid 2012\n"
644 " - MacBook Pro 8,1, 13-inch late 2011\n"
645 " - MacBook Pro 10,2\n"
646 " - MacBook Pro Retina 11,1, late 2013\n"
647 " - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
648 " - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
650 " - Toshiba Satellite C855D\n"
651 " - Dell Inc. Studio 1458\n"
652 " - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
654 " - Apple MacBookPro 10,2\n"
659 msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
660 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
664 msgid "Fingerprint\n"
669 msgid "<!-- If this section is empty adjust the [[fingerprint documentation|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
674 msgid "<!-- The fingerprints of the Tor browser and the TBB are different: -->\n"
677 #. type: Bullet: '* '
679 "Browser window resizing is in not reliable: [[!tails_ticket 6377]] and [[!"
682 "Le redimensionnement de la fenêtre du navigateur n'est pas fiable : [[!"
683 "tails_ticket 6377]] et [[!tor_bug 10095]]."
687 msgid "Other issues\n"
688 msgstr "Autres problèmes\n"
692 msgid "Boot menu has display issues\n"
697 "Since Tails 1.1, one some hardware (ThinkPad X230, MacBookPro8,1), the boot "
698 "menu is not displayed properly. Tails starts fine, though."
703 msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
704 msgstr "Se connecter à des serveurs FTP n'est pas possible\n"
709 "Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails.\n"
710 "See [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"the corresponding\n"
711 "task\"]] for more details.\n"
713 "Les serveurs FTP publiques sur Internet ne sont pas joignables avec Tails.\n"
714 "Voir la [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"tâche\n"
715 "correspondante\"]] pour plus de détails.\n"
719 msgid "YouTube videos are hard to get\n"
720 msgstr "Les vidéos YouTube sont difficilement visionnables\n"
724 "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"HTML5 video are not easily seen on "
725 "YouTube\"]]. When the message *This video is currently unavailable* appears, "
726 "the video can actually be viewed. Right-click on the page, select "
727 "**NoScript** → **Blocked objects** and **Temporarily allow…** the video."
729 "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"Les videos HTML5 ne sont pas facilement "
730 "lisibles sur YouTube\"]]. Lorsque le message *This video is currently "
731 "unavailable* apparaît, la vidéo peut malgré tout être visionnée. Pour cela, "
732 "effectuez un clic droit sur la page, puis sélectionnez **NoScript** → "
733 "**Objets bloqués** et **Autoriser...** la vidéo."
736 msgid "Tails will never support videos which require Flash (those with ads)."
738 "Tails ne prendra jamais en charge les vidéos nécessitant Flash (celles avec "
743 msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
744 msgstr "Tails échoue à se connecter à certains réseaux Wi-Fi\n"
748 "This might be related to the introduction of wireless regulation support in "
751 "C'est peut-être due à l'introduction de la prise en charge de la régulation "
752 "sans-fil depuis Tails 0.13."
756 msgid "VirtualBox guest modules are broken for 64-bit guests\n"
761 "VirtualBox guest modules allow for additional features when using Tails as a "
762 "VirtualBox guest: shared folders, resizable display, shared clipboard, etc."
767 "But due to [a bug in VirtualBox](https://www.virtualbox.org/ticket/11037), "
768 "the resizable display and shared clipboard only work in Tails if the "
769 "VirtualBox guest is configured to have a 32-bit processor. The shared "
770 "folders work both on 32-bit and 64-bit guests."
775 msgid "Touchpad configurations\n"
776 msgstr "Configuration du pavé tactile\n"
780 msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
781 msgstr "Acer TravelMate B113 - Pavé tactile ETPS/2"
786 " synclient FingerPress=256;\n"
787 " synclient TapButton3=0;\n"
788 " synclient Clickpad=1;\n"
789 " synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
790 " synclient FingerLow=1;\n"
791 " synclient FingerHigh=1;\n"
793 " synclient FingerPress=256;\n"
794 " synclient TapButton3=0;\n"
795 " synclient Clickpad=1;\n"
796 " synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
797 " synclient FingerLow=1;\n"
798 " synclient FingerHigh=1;\n"
802 msgid "TorBrowser takes too long to shutdown\n"
803 msgstr "Le navigateur Tor met trop longtemps à s'éteindre\n"
807 "Since Tails 0.22, the browser sometimes takes too long to shutdown ([[!"
808 "tails_ticket 6480]]). Waiting a few more seconds is usually enough to let it "
809 "close itself correctly."
811 "Depuis Tails 0.22, le navigateur prend parfois beaucoup de temps à "
812 "s'éteindre ([[!tails_ticket 6480]]). Patienter quelques secondes de plus est "
813 "généralement suffisant pour qu'il se ferme tout seul correctement."
815 #~ msgid "Staples Relay USB 2.0 16GB"
816 #~ msgstr "Staples Relay USB 2.0 16GB"
818 #~ msgid "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
819 #~ msgstr "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
822 #~ "Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the USB "
825 #~ "Lenovo ThinkPad X61, seulement pour l'extinction d'urgence en retirant la "
828 #~ msgid "Toshiba Satellite C855D"
829 #~ msgstr "Toshiba Satellite C855D"
831 #~ msgid "Dell Inc. Studio 1458"
832 #~ msgstr "Dell Inc. Studio 1458"
835 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency shutdown "
838 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, seulement pour l'extinction normale, cela "
839 #~ "fonctionne pour l'extinction d'urgence"
842 #~| msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB"
843 #~ msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB and 8GB"
844 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4GB"
847 #~| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
848 #~ msgid "See also [[!tails_ticket 7478]]."
849 #~ msgstr "Voir également [[!tails_ticket 7478]]."
852 #~ "Does not start on USB sticks created using Tails Installer. Booting from "
855 #~ "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails. "
856 #~ "Démarrer depuis un DVD marche bien."
858 #~ msgid "For the moment, Tails has a very limited support for Mac."
859 #~ msgstr "Pour l'instant, Tails a une prise en charge très limitée des Mac."
862 #~ "Most recent Mac boot with UEFI only, and currently Tails does not start "
863 #~ "with UEFI. See [[the corresponding blueprint|blueprint/UEFI]]."
865 #~ "La plupart des Mac récents ne démarrent qu'en UEFI, et actuellement Tails "
866 #~ "ne démarre par en UEFI. Voir [[la blueprint correspondante|blueprint/"
870 #~ "See also [[manual installation using Mac|doc/first_steps/installation/"
871 #~ "manual/mac]] for more compatibility reports."
873 #~ "Voir également [[[l'installation manuelle sur une clé USB avec un Mac|doc/"
874 #~ "first_steps/installation/manual/mac]] plus de rapports de compatibilité."
876 #~ msgid "Toshiba Satellite C50-A-12K and C855D-S5106\n"
877 #~ msgstr "Toshiba Satellite C50-A-12K et C855D-S5106\n"
880 #~ "Fails to start from a Tails USB unless forced to boot using CSM, and not "
881 #~ "UEFI, first, as advised on:"
883 #~ "Ne démarre pas depuis une clé USB Tails à moins de forcer le démarrage "
884 #~ "utilisant CSM, et pas UEFI, en premier, comme conseillé sur :"
887 #~ "<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-"
888 #~ "have-any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"
890 #~ "Les clés USB installées avec l'Installeur de Tails affichent un curseur "
891 #~ "blanc clignotant dans le coin en haut à gauche, avant même d'afficher "
892 #~ "l'écran syslinux."
895 #~ "\"Connect automatically\" for NetworkManager connections isn't "
898 #~ "\"Se connecter automatiquement\" pour les connexions via NetworkManager "
899 #~ "n'est pas persistant.\n"
902 #~ "When the \"Network Connections\" persistence feature is activated, the "
903 #~ "\"Connect automatically\" setting isn't saved for any connection. While "
904 #~ "this is a bug, it's actually a good one. NetworkManager itself enables "
905 #~ "this option by default for all new connections, and could result in users "
906 #~ "re-connecting to a previous network at times when they don't want that."
908 #~ "Quand l'option de la persistance \"Connexions Réseau\" est activée, la "
909 #~ "configuration \"Se connecter automatiquement\" n'est retenue pour aucune "
910 #~ "connexion. Alors que cela est un bug, c'en est un bon. NetworkManager "
911 #~ "choisit par défaut ce mode de connexion pour toutes les nouvelles "
912 #~ "connexions, ce qui peut amener des utilisateurs à se reconnecter à un "
913 #~ "réseau alors qu'ils ne le veulent pas."
915 #~ msgid "Tails could behave better when run inside VirtualBox\n"
917 #~ "Tails pourrait mieux se comporter lorsqu'il est utilisé dans VirtualBox\n"
919 #~ msgid "Since 0.17.1, VirtualBox guest modules are not shipped anymore."
921 #~ "Depuis la version 0.17.1, les modules d'invité VirtualBox ne sont plus "
925 #~ "See [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"the\n"
926 #~ "corresponding task\"]] for details.\n"
928 #~ "Voir [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"la\n"
929 #~ "tâche correspondante\"]] pour plus de détails.\n"
931 #~ msgid "Apple hardware\n"
932 #~ msgstr "Matériel Apple\n"
934 #~ msgid "New Identity feature\n"
935 #~ msgstr "Fonctionnalité de Nouvelle Identité\n"
938 #~ "Since Tails 0.21, the \"New Identity\" feature in the web browser is not "
939 #~ "available anymore ([[!tails_ticket 6383]])."
941 #~ "Depuis Tails 0.21, la fonctionnalité de \"Nouvelle Identité\" dans le "
942 #~ "navigateur web n'est plus disponible ([[!tails_ticket 6383]])."
944 #~ msgid "As a workaround it is possible to:"
945 #~ msgstr "Un contournement possible est de :"
947 #~ msgid "Close the web browser."
948 #~ msgstr "Fermer le navigateur web."
950 #~ msgid "Right-click on the Vidalia icon and choose \"New identity\"."
952 #~ "Faire clique-droit sur l'icône de Vidalia et de choisir \"Nouvelle "
955 #~ msgid "Open the web browser again."
956 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur web de nouveau."
958 #~ msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB"
959 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB"
961 #~ msgid "Some machines have been reported to have problems starting Tails."
963 #~ "Certaines machines sont connues pour avoir des problèmes à démarrer Tails."
965 #~ msgid "This list might not be accurate nor complete."
966 #~ msgstr "Cette liste n'est sans doute ni précise ni exhaustive."
968 #~ msgid "The following USB sticks have issues starting Tails:"
969 #~ msgstr "Les clés USB suivantes ont des problèmes pour démarrer Tails :"
972 #~ "See the corresponding [[!tails_bug ThinkPad_X220_vs_GPT desc=\"bug report"
975 #~ "Voir le [[!tails_bug ThinkPad_X220_vs_GPT desc=\"rapport de bug\"]] "
978 #~ msgid "ThinkPad S430\n"
979 #~ msgstr "ThinkPad S430\n"