1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Andreas Demmelbauer, 2014
9 # Claudia <claudianied@web.de>, 2015
10 # trantor <clucko3@gmail.com>, 2014
11 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore@protonmail.com>, 2018-2022
12 # 09adcb8011124a355b58fb79400e2d99_a489fec <859a42dbb1ad357e0cf987322b49efea_273680>, 2015
13 # 51a22e235b0899d7baaea4cc548ce08f_83088b6, 2021
16 # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2020
17 # Fritz Hauser <fritz@fritzhauser.com>, 2018
18 # gerhard <listmember@rinnberger.de>, 2013
19 # Jonas Kröber <murmel.schelm@gmail.com>, 2020
20 # jugendhacker <julian.ribbeck@gmx.de>, 2018
21 # Kevin Kandlbinder <kevin@kevink.dev>, 2021
23 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2013
24 # Mario Baier <mario.baier26@gmx.de>, 2013
25 # 53a60eabbf5124a226a7678001f9a57b, 2015
26 # 4311f00835d16592573fc3791df88688_18fb9d9 <28dff8b2d8508dcda5bf93c4a03cfc48_142503>, 2014
27 # 611394701693ab53580184e165549ca6_e681d1e, 2015,2017-2018
28 # Not AName <atzeje@web.de>, 2019,2021
29 # Philippe Westenfelder <phinfo19@gmail.com>, 2021
30 # Sandra R <drahtseilakt@live.com>, 2014
31 # Sebastian <sebix+transifex@sebix.at>, 2015
35 # sycamoreone <sycamoreone@riseup.net>, 2014
36 # Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014,2016
37 # Traumschule Riebau <traumschuleriebau@riseup.net>, 2018
39 # u <u@451f.org>, 2014
40 # Will Smith <info@belvenservices.com>, 2018
43 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
45 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 09:47+0200\n"
46 "PO-Revision-Date: 2024-08-29 11:58+0000\n"
47 "Last-Translator: Pixelcode <pixelcode@dismail.de>\n"
48 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/de/"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
55 "X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
57 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
58 #, python-brace-format
60 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
61 "log to understand the problem."
63 "{details} Bitte überprüfe die Liste von zusätzlicher Software oder lies das "
64 "Systemprotokoll, um das Problem zu verstehen."
66 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
68 "Please check your list of additional software or read the system log to "
69 "understand the problem."
71 "Bitte überprüfe deine Liste zusätzlicher Software oder lies das "
72 "Systemprotokoll, um das Problem zu verstehen."
74 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
76 msgstr "Zeige Protokoll"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
80 msgstr "Konfigurieren"
82 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
86 #, python-brace-format
87 msgid "Add {packages} to your additional software?"
88 msgstr "Füge {packages} zu deiner zusätzlichen Software hinzu?"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
92 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
94 "Um es automatisch beim Start von Tails aus deinem beständigen Datenspeicher "
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
98 msgid "Install Every Time"
99 msgstr "Jedes Mal installieren"
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
103 msgid "Install Only Once"
104 msgstr "Nur ein Mal installieren"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
109 msgid "The configuration of your additional software failed."
110 msgstr "Die Konfiguration von deiner zusätzlichen Software schlug fehl."
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
114 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
115 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
117 "Um es automatisch beim Start von Tails zu installieren, kannst du einen "
118 "beständigen Datenspeicher erstellen und die <b>Zusätzliche Software</b> "
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
124 msgid "Create Persistent Storage"
125 msgstr "Beständigen Datenspeicher erstellen"
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
128 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
129 msgstr "Das Erstellen deines beständigen Datenspeichers ist fehlgeschlagen."
131 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
134 #, python-brace-format
135 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
136 msgstr "Du kannst {packages} automatisch beim Start von Tails installieren"
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
139 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
140 msgstr "Dazu musst du Tails von einem USB-Stick ausführen."
142 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
145 #, python-brace-format
146 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
147 msgstr "{packages} entfernen von deiner zusätzlichen Software?"
149 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
150 #. and will be replaced.
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
152 #, python-brace-format
153 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
154 msgstr "Dies stoppt das automatische Installieren von {packages}."
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
171 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
172 #. placeholders and will be replaced.
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
174 #, python-brace-format
175 msgid "{beginning} and {last}"
176 msgstr "{beginning} und {last}"
178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
183 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
185 "Die Überprüfung auf Aktualisierungen für deine zusätzliche Software schlug "
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
191 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
192 "to understand the problem."
194 "Bitte überprüfe deine Netzwerkverbindung, starte Tails neu oder lies das "
195 "Systemprotokoll syslog, um das Problem zu verstehen."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
198 msgid "The upgrade of your additional software failed"
199 msgstr "Die Aktualisierung deiner zusätzlichen Software schlug fehl"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
202 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
204 "Installiere deine zusätzliche Software vom beständigen Datenspeicher..."
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
207 msgid "This can take several minutes."
208 msgstr "Dies kann einige Minuten dauern."
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
211 msgid "The installation of your additional software failed"
212 msgstr "Die Installation deiner zusätzlichen Software schlug fehl"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
215 msgid "Additional software installed successfully"
216 msgstr "Zusätzliche Software wurde erfolgreich installiert"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
220 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
221 msgid "Additional Software"
222 msgstr "Zusätzliche Software"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
226 "You can install additional software automatically from your persistent "
227 "storage when starting Tails."
229 "Du kannst beim Starten von Tails zusätzliche Software automatisch von deinem "
230 "beständigen Datenspeicher installieren."
232 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
234 "The following software is installed automatically from your persistent "
235 "storage when starting Tails."
237 "Die folgende Software wird beim Start von Tails automatisch von deinem "
238 "beständigen Datenspeicher installiert."
240 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
243 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
244 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
245 "desktop\">APT on the command line</a>."
247 "Um mehr hinzufügen, installiere Software mit dem <a href=\"synaptic."
248 "desktop\">Synaptic-Paketmanager</a> oder <a href=\"org.gnome.Terminal."
249 "desktop\">APT in der Kommandozeile</a>."
251 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
252 msgid "_Create persistent storage"
253 msgstr "_Beständigen Datenspeicher erstellen"
255 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
257 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
259 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
261 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
262 "we spend our money.</a>"
264 "Tails ist auf Spenden angewiesen, damit jeder frei und sicher im Internet "
267 "Jedes bisschen hilft in unserem Kampf gegen Überwachung und Zensur!\n"
269 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.de.html#expenses\">Wie "
270 "wir unser Geld ausgeben.</a>"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
274 "Tails protects your wallet.\n"
276 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
278 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
279 "we spend our money.</a>"
281 "Tails schützt deinen Wallet.\n"
283 "Helfen Sie uns, Ihre Bitcoins zu schützen!\n"
285 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Wir "
286 "wir dein Geld verwenden.</a>"
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
290 msgstr "Jetzt spenden"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
297 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
298 msgstr "Öffne Electrum mit unserer Spendenadresse..."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
301 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
302 msgstr "Danke, dass du das Internet zu einem sichereren Ort machst!"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
305 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
306 msgstr "Beständiger Speicherbereich ist für Electrum deaktiviert"
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
310 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
312 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
315 "Wenn du Tails neu startest, gehen alle Daten von Electrum verloren, "
316 "einschließlich deiner Bitcoin-Wallet.\n"
317 "Es wird dringend empfohlen, Electrum nur dann zu betreiben, wenn die "
318 "beständige Datenpartition aktiviert ist."
320 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
321 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
322 msgstr "Willst du Electrum trotzdem starten?"
324 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
328 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
332 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
334 msgstr "Zeit unbekannt"
336 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
338 #. y is the short form for years.
339 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
342 msgid_plural "{count}y"
344 msgstr[1] "{count} Jahre"
346 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
348 #. d is the short form for days.
349 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
352 msgid_plural "{count}d"
354 msgstr[1] "{count} Tage"
356 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
358 #. h is the short form for hours;
359 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
362 msgid_plural "{count}h"
364 msgstr[1] "{count} Stunden"
366 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
368 #. m is the short form for minutes;
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
372 msgid_plural "{count}m"
374 msgstr[1] "{count} Minuten"
376 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
378 #. s is the short form for seconds;
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
382 msgid_plural "{count}s"
383 msgstr[0] "1 Sekunde"
384 msgstr[1] "{count} Sekunden"
386 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
387 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
388 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
390 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
391 msgstr "#{time} übrig — {downloaded} von {size} ({speed}/sec)\n"
393 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
394 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
398 #. Translators: MB is the short form for megabyte
399 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
403 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
412 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
416 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
419 "Führe folgenden Befehl für Informationen zur Fehlerdiagnose aus: sudo tails-"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
424 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
425 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
426 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
427 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
428 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
430 "<b>Ein Fehler trat beim Aktualisieren des Singnaturschlüssels auf.</"
431 "b>\\n\\n<b>Dies verhindert zu bestimmen, ob eine Aktualisierung von unserer "
432 "Webseite verfügbar ist.</b>\\n\\nÜberprüfe deine Internetverbindung und "
433 "starte Tails neu, um noch mal zu versuchen zu aktualisieren.\\n\\nFalls das "
434 "Problem fortbesteht, gehe zur Datei file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
435 "upgrade/error/check.de.html"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
438 msgid "Error while downloading the signing key"
439 msgstr "Fehler während des Herunterladens des Signaturschlüssels"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
442 msgid "Error while updating the signing key"
443 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Signaturschlüssels"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
446 msgid "Error while checking for upgrades"
447 msgstr "Fehler beim Suchen nach Aktualisierungen"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
451 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
454 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
456 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
457 "upgrade/error/check.en.html"
459 "<b>Es konnte nicht festgestellt werden, ob auf unserer Webseite eine "
460 "Aktualisierung verfügbar ist.</b>\n"
462 "Bitte deine Netzwerkverbindung überprüfen und Tails für einen erneuten "
463 "Versuch einer Aktualisierung neu starten.\n"
465 "Wenn das Problem weiterhin besteht, lies bitte file:///usr/share/doc/tails/"
466 "website/doc/upgrade/error/check.de.html"
468 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
469 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
471 "Für diese Version steht keine automatische Aktualisierung auf unserer "
472 "Webseite zur Verfügung"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
475 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
477 "dein Gerät wurde nicht mit einem USB-Image- oder Tails-Installer erstellt"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
480 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
482 "Tails wurde von einer DVD oder einem anderen Medium gestartet, auf das nur "
483 "lesend zugegriffen werden kann"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
486 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
488 "Die Partition, auf der Tails installiert ist, besitzt nicht genug freien "
491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
492 msgid "not enough memory is available on this system"
493 msgstr "Auf diesem System steht nicht genug Speicher zur Verfügung"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
497 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
498 msgstr "Keine Erklärung verfügbar für den Grund „{reason}“."
500 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
501 msgid "The system is up-to-date"
502 msgstr "Das System ist auf dem neuesten Stand"
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
505 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
507 "Diese Version von Tails ist veraltet und könnte Sicherheitslücken haben."
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
512 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
513 "Tails system partition, but only {free_space} is available."
515 "Das verfügbare inkrementelle Upgrade erfordert {space_needed} freien "
516 "Speicherplatz auf der Tails-Systempartition, aber nur {free_space} ist "
519 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
522 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
523 "but only {free_memory} is available."
525 "Das verfügbare inkrementelle Upgrade erfordert {memory_needed} freien "
526 "Speicher, aber nur {free_memory} ist verfügbar."
528 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
530 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
531 "This should not happen. Please report a bug."
533 "Beim Erkennen von verfügbaren Upgrades ist ein Fehler aufgetreten.\n"
534 "Dies sollte nicht passieren. Bitte melde einen Fehler."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
537 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
538 msgid "Error while detecting available upgrades"
539 msgstr "Fehler beim Suchen nach Aktualisierungen"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
543 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
544 "This should not happen. Please report a bug."
546 "Eine inkrementelle Aktualisierung ist verfügbar, jedoch keine vollständige "
548 "Das sollte nicht passieren. Bitte melde diesen Fehler."
550 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
553 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
555 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
557 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
558 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
561 "Download size: {size}\n"
563 "Do you want to upgrade now?"
565 "<b>Du solltest auf {name} {version} aktualisieren.</b>\n"
567 "Für weitere Informationen über diese neue Version, gehe zu {details_url}\n"
569 "Wir empfehlen während der Aktualisierung alle anderen Anwendungen zu "
571 "Das Upgrade herunterzuladen kann lange dauern, von mehreren Minuten bis zu "
574 "Downloadgröße: {size}\n"
576 "Willst du jetzt aktualisieren?"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
579 msgid "Upgrade available"
580 msgstr "Aktualisierung verfügbar"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
584 msgstr "Jetzt aktualisieren"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
587 msgid "Upgrade later"
588 msgstr "Später aktualisieren"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
593 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
595 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
597 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
598 "version: {explanation}.\n"
600 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
602 "<b>Du solltest eine manuelle Aktualisierung zu neusten Version von {name} "
605 "Um mehr über die neue Version zu erfahren, siehe {details_url}\n"
607 "Es ist nicht möglich, eine automatische Aktualisierung von Tails zu dieser "
608 "neuen Version vorzunehmen: {explanation}.\n"
610 "Um mehr darüber zu erfahren, wie man eine manuelle Aktualisierung "
611 "durchführt, siehe {manual_upgrade_url}"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
614 msgid "New version available"
615 msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
617 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
618 msgid "Downloading upgrade"
619 msgstr "Aktualisierung wird heruntergeladen"
621 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
623 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
624 msgstr "Herunterladen des Upgrades auf {name} {version}..."
626 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
628 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
629 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
630 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
633 "<b>Die Aktualisierung konnte nicht heruntergeladen werden.</b>\\n\\nBitte "
634 "überprüfe deine Netzwerkverbindung und starte Tails für einen erneuten "
635 "Versuch einer Aktualisierung neu.\\n\\nWenn das Problem weiterhin besteht, "
636 "lies bitte file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.de."
639 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
640 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
641 msgid "Error while downloading the upgrade"
642 msgstr "Fehler beim Herunterladen der Aktualisierung"
644 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
647 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
648 "did not complain. Please report a bug."
650 "Die Ausgabedatei „{output_file}“ existiert nicht, aber tails-iuk-get-target-"
651 "file hat sich nicht beschwert. Bitte melde einen Fehler."
653 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
654 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
656 "Fehler beim Erstellen eines temporären Verzeichnisses zum Herunterladen"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
659 msgid "Failed to create temporary download directory"
661 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis zum Herunterladen erstellt werden"
663 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
665 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
667 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
669 "Please save your work and close all other applications."
671 "Die Aktualisierung wurde erfolgreich heruntergeladen.\n"
673 "Die Netzwerkverbindung wird wären der Aktualisierung unterbrochen werden.\n"
675 "Bitte speichere deine Arbeit ab und schließe dann alle Anwendungen."
677 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
678 msgid "Upgrade successfully downloaded"
679 msgstr "Aktualisierung erfolgreich heruntergeladen"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
682 msgid "Apply upgrade"
683 msgstr "Aktualisierung anwenden"
685 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
687 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
689 "Some security features were temporarily disabled.\n"
690 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
692 "Do you want to restart now?"
694 "<b>Dein Tails-Medium wurde erfolgreich aktualisiert.</b>\n"
696 "Einige Sicherheitsfunktionen wurden vorübergehend abgeschaltet.\n"
697 "Du solltest Tails mit der neuen Version so bald wie möglich neu starten.\n"
699 "Willst du jetzt neu starten?"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
702 msgid "Restart Tails"
703 msgstr "Tails neu starten"
705 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
707 msgstr "Jetzt neu starten"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
710 msgid "Restart later"
711 msgstr "Später neu starten"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
714 msgid "Error while restarting the system"
715 msgstr "Beim Neustart des Systems ist ein Fehler aufgetreten"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
718 msgid "Failed to restart the system"
719 msgstr "Das System konnte nicht neu gestartet werden"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
722 msgid "Error while shutting down the network"
723 msgstr "Fehler beim Herunterfahren des Netzwerks"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
726 msgid "Failed to shutdown network"
727 msgstr "Herunterfahren des Netzwerks ist fehlgeschlagen"
729 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
730 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
731 msgstr "Fehler beim Abbrechen des Herunterladens der Aktualisierung"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
734 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
735 msgstr "Herunterladen des Upgrades konnte nicht abgebrochen werden"
737 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
738 msgid "Upgrading the system"
739 msgstr "System wird aktualisiert"
741 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
743 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
745 "For security reasons, the network connection is now disabled."
747 "<b>Dein Tails-Medium wird gerade aktualisiert...</b>\n"
749 "Aus Sicherheitsgründen ist die Netzwerkverbindung nun deaktiviert."
751 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
753 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
754 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
755 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
758 "<b>Ein Fehler ist während der Aktualisierung aufgetreten.</b>\\\\n\\\\nDein "
759 "Tails-Medium muss repariert werden und kann eventuell nicht neu gestartet "
760 "werden.\\\\n\\\\nBitte folge den Anweisungen in der Datei file:///usr/share/"
761 "doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.de.html"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
764 msgid "Error while installing the upgrade"
765 msgstr "Fehler beim Installieren der Aktualisierungen"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
768 msgid "Additional Settings"
769 msgstr "Zusätzliche Einstellungen"
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
780 msgid "_Administration Password"
781 msgstr "_Administrationspasswort"
783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
784 msgid "_MAC Address Anonymization"
785 msgstr "_MAC-Address-Anonymisierung"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
788 msgid "_Offline Mode"
789 msgstr "_Offline-Modus"
791 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
793 msgid "Enable networking (default)"
794 msgstr "Netzwerk aktivieren (Standard)"
796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
798 msgid "Disable all networking"
799 msgstr "Alle Netzwerkfunktionen deaktivieren"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
802 msgid "_Network Connection"
803 msgstr "_Netzwerkverbindung"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
810 msgid "_Unsafe Browser"
811 msgstr "_Unsicherer Browser"
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
814 msgid "Enabled (default)"
815 msgstr "Aktiviert (Standard)"
817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
823 msgstr "Ein (Standard)"
825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
834 msgid "Off (default)"
835 msgstr "Aus (Standard)"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
838 msgid "Persistent Storage Still Locked"
839 msgstr "Beständiger Datenspeicher weiterhin gesperrt"
841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
843 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
845 "Möchtest du Tails wirklich starten, ohne deinen beständigen Datenspeicher zu "
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
849 msgid "Start Without Persistent Storage"
850 msgstr "Start ohne beständigen Datenspeicher"
852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:118
853 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
854 msgstr "Fehler beim Entsperren des beständigen Datenspeichers: {}"
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:143
857 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
858 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des beständigen Datenspeichers: {}"
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:169
861 #, python-brace-format
862 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
864 "Konfiguration des beständigen Speicherbereichs ist fehlgeschlagen: "
867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:174
868 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
869 msgstr "Fehler beim Aktivieren des beständigen Datenspeichers: {}"
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
873 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
876 "Der beständige Datenspeicher konnte nicht entsperrt werden, weil der USB-"
877 "Stick schreibgeschützt ist."
879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
881 msgstr "Wird entsperrt…"
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
886 msgid "Unlock Encryption"
887 msgstr "Verschlüsselung entsperren"
889 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
891 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
893 "Verschlüsselter Speicherbereich kann mit dieser Passphrase nicht entsperrt "
896 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
898 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
901 "Der beständige Datenspeicher konnte nicht aktualisiert werden. Bitte starte "
902 "Tails und sende einen Fehlerbericht."
904 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
906 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
909 "Der beständige Datenspeicher konnte nicht entsperrt werden. Bitte starte "
910 "Tails und sende einen Fehlerbericht."
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
914 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
917 "Der beständige Datenspeicher konnte nicht aktiviert werden. Bitte starte "
918 "Tails und sende einen Fehlerbericht."
920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
921 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
922 msgstr "Upgrade des Beständigen Datenspeichers. Dies kann eine Weile dauern…"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
925 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
927 "Starte Tails öffne die Einstellungen des beständigen Datenspeichers, um mehr "
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
939 msgid "_Keyboard Layout"
940 msgstr "_Tastaturbelegung"
942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
944 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
945 msgstr "Auf %(device)s kann nicht geschrieben werden. Überspringe."
947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
949 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
950 msgstr "Es wurde mit %(speed)d MB/s auf das Gerät geschrieben"
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
953 msgid "Extracting live image to the target device..."
954 msgstr "Live-Abbild auf das Zielmedium extrahieren …"
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
959 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
960 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
962 "Es gab ein Problem bei der Ausführung des folgenden Befehls: `%(command)s`.\n"
963 "Ein detaillierteres Fehlerprotokoll wurde geschrieben in „%(filename)s“."
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
968 "Not enough free space on device.\n"
969 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
971 "Nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Gerät.\n"
972 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB freier "
975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
977 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
978 msgstr "%s MB beständige Speicherpartition wird erstellt"
980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
982 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
983 msgstr "%(infile)s konnten nicht nach %(outfile)s kopiert werden: %(message)s"
985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
986 msgid "Removing existing Tails system"
987 msgstr "Entferne vorhandenes Tails-System"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
991 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
992 msgstr "Kann Datei aus vorherigem Tails-System nicht entfernen: %(message)s"
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
996 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
997 msgstr "Berechtigungen von %(file)s konnten nicht geändert werden: %(message)s"
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1001 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1003 "Kann Verzeichnis aus vorherigem Tails-System nicht entfernen: %(message)s"
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1007 msgid "Cannot find device %s"
1008 msgstr "Kann Gerät %s nicht finden"
1010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1012 msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
1014 "Unbekanntes Dateisystem. Eventuell muss dein Speichermedium neu formatiert "
1017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1020 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1021 msgstr "Nicht unterstütztes Dateisystem: %s"
1023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1025 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1027 "Unbekannte GLib-Ausnahme beim Versuch, das Gerät einzuhängen: %(message)s"
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1031 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1032 msgstr "Speichermedium konnte nicht eingehängt werden: %(message)s"
1034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1035 msgid "No mount points found"
1036 msgstr "Keine Einhängepunkte gefunden"
1038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1039 msgid "Target device has opened files"
1040 msgstr "Zielgerät hat Dateien geöffnet"
1042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1044 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1045 msgstr "Mount %s existiert noch nach dem Aushängen"
1047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1049 msgid "Partitioning device %(device)s"
1050 msgstr "Speichermedium %(device)s wird partitioniert"
1052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1054 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1055 msgstr "Nicht unterstütztes Medium „%(device)s“, bitte melde einen Fehler."
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1058 msgid "Trying to continue anyway."
1059 msgstr "Es wird trotzdem versucht, fortzufahren."
1061 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1062 msgid "Verifying filesystem..."
1063 msgstr "Dateisystem wird überprüft …"
1065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1067 msgid "Unable to change volume label: %s"
1068 msgstr "Datenträgerbeschreibung konnte nicht geändert werden: %s"
1070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1071 msgid "Installing bootloader..."
1072 msgstr "Bootloader wird installiert …"
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1076 msgid "Removing %(file)s"
1077 msgstr "Entferne %(file)s"
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1080 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1081 msgstr "Beständiger Datenspeicher…"
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1085 msgid "%s already bootable"
1086 msgstr "%s bereits bootfähig"
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1089 msgid "Unable to find partition"
1090 msgstr "Partition konnte nicht gefunden werden"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1094 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1095 msgstr "%(device)s wird als FAT32 formatiert"
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1099 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1100 msgstr "Extrahierter MBR von %s wird gelesen"
1102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1104 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1105 msgstr "Extrahierter MBR aus %(path)s konnte nicht gelesen werden"
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1110 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1111 msgstr "Master-Boot-Record von %s wird zurückgesetzt"
1113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1115 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1116 msgstr "Zufallzahlen werden nach LBA 34 von %s geschrieben"
1118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1119 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1121 "Das Laufwerk ist ein Loopback, das Zurücksetzen von MBR wird übersprungen"
1123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1124 msgid "Synchronizing data on disk..."
1125 msgstr "Daten auf dem Datenträger werden synchronisiert…"
1127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1129 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1130 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1132 "Klonen nicht möglich, da der Ziel-USB-Stick gerade verwendet wird. Schließe "
1133 "alle geöffneten Dateien auf dem Ziel-USB-Stick, starte Tails-Kloner neu und "
1134 "versuche erneut zu klonen."
1136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1138 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
1141 "Fehler: Die Bezeichnung kann nicht gesetzt oder die UUID deines "
1142 "Speichermediums nicht ermittelt werden. Fortfahren nicht möglich."
1144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1146 msgid "Cloning complete! (%s)"
1147 msgstr "Klonen abgeschlossen! (%s)"
1149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1150 msgid "Tails installation failed!"
1151 msgstr "Tails-Installation fehlgeschlagen!"
1153 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1155 msgid "Tails Cloner"
1156 msgstr "Tails-Kloner"
1158 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1160 msgid "Clone the current Tails"
1161 msgstr "Aktuelles Tails klonen"
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1164 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1165 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1166 msgstr "Heruntergeladenes Tails-ISO-Image verwenden"
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1170 msgstr "Aktualisieren"
1172 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1173 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1174 msgstr "Anleitung für manuelle Aktualisierung"
1176 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1177 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1180 msgstr "Installieren"
1182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1184 msgid "Installation Instructions"
1185 msgstr "Installationsanweisungen"
1187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1188 msgid "Backup Instructions"
1189 msgstr "Anweisungen zur Datensicherung"
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1193 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1194 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s Gerät (%(device)s)"
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1197 msgid "No ISO image selected"
1198 msgstr "Kein ISO-Abbild ausgewählt"
1200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1201 msgid "Please select a Tails ISO image."
1202 msgstr "Bitte wähle ein Tails-ISO-Abbild aus."
1204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1206 "Clone the current Persistent Storage\n"
1207 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1209 "Klonen des beständigen Datenspeichers\n"
1210 "Beständiger Datenspeicher konnte nicht geklont werden, da er gesperrt ist."
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1214 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1215 msgstr "Klone den beständigen Datenspeicher"
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1219 "Clone the current Persistent Storage\n"
1220 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1222 "Klonen des beständigen Datenspeichers\n"
1223 "Du kannst das Neuinstallieren nur wählen, wenn du den beständigen "
1224 "Datenspeicher klonst."
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1229 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1230 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1231 "a different model."
1233 "Der USB-Stick „%(pretty_name)s“ wurde vom Hersteller als nicht entfernbar "
1234 "konfiguriert und somit würde Tails nicht davon starten. Bitte versuche es, "
1235 "auf einem anderen Modell zu installieren."
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1240 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1241 "%(size)s GB is required)."
1243 "Der Datenträger „%(pretty_name)s“ ist zu klein, um Tails darauf zu "
1244 "installieren (mindestens %(size)s GB werden benötigt)."
1246 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1249 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1250 "downloaded Tails ISO image:\n"
1253 "Um das Gerät „%(pretty_name)s“ von diesem Tails aus zu aktualisieren, "
1254 "benötigst du ein heruntergeladenes Tails-ISO-Abbild:\n"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1258 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1260 "Es konnte kein passendes Gerät zur Installation von Tails gefunden werden"
1262 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1264 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1265 msgstr "Bitte stecke einen USB-Stick mit mindestens %0.1f GB ein."
1267 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1268 msgid "An error happened while installing Tails"
1269 msgstr "Bei der Installation von Tails ist ein Fehler aufgetreten"
1271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1272 msgid "Installation complete!"
1273 msgstr "Installation abgeschlossen!"
1275 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1277 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1278 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s Gerät (%(device)s)"
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1284 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1288 "Der beständige Datenspeicher auf diesem USB-Stick geht verloren."
1290 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1291 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1292 msgstr "Lösche den beständigen Datenspeicher und installiere neu"
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1298 "All data on this USB stick will be lost."
1302 "Alle Daten auf diesem USB-Stick gehen verloren."
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1305 msgid "Delete All Data and Install"
1306 msgstr "Lösche alle Daten und installiere"
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1310 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1311 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1313 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1314 msgid "Confirm the target USB stick"
1315 msgstr "Bestätige den Ziel-USB-Stick"
1317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1318 msgid "Unable to mount device"
1319 msgstr "Speichermedium kann nicht einhängt werden"
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1323 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1326 "Die ausgewählte Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte korrigiere die "
1327 "Berechtigungen oder wähle eine andere Datei aus."
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1331 "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
1332 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1334 "Die ausgewählte Datei kann nicht verwendet werden. Vielleicht hast du mehr "
1335 "Glück, wenn du das ISO-Abbild in das Wurzelverzeichnis deines Laufwerkes (z."
1336 "B. C:\\) verschiebst"
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1340 msgid "%(filename)s selected"
1341 msgstr "%(filename)s ausgewählt"
1343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1344 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1345 msgstr "Tails kann im ISO nicht gefunden werden"
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1349 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1350 msgstr "Das betroffene Blockgerät konnte nicht festgestellt werden: %s"
1352 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1355 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1359 "Es gab ein Problem bei der Ausführung von `%(cmd)s`.\n"
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1365 msgid "\"%s\" does not exist"
1366 msgstr "„%s“ existiert nicht"
1368 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1370 msgid "\"%s\" is not a directory"
1371 msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis"
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1375 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1376 msgstr "„%(filename)s“ wird übersprungen"
1378 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1381 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1384 "Es gab ein Problem bei der Ausführung von `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1387 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1388 msgid "Could not open device for writing."
1389 msgstr "Gerät konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
1391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1394 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1396 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1398 "<i>${filename}</i>\n"
1400 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1401 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1403 "<b><big>Willst du deine <i>KeePassXC</i>-Datenbank umbenennen?</big></b>\n"
1405 "Du hast eine <i>KeePassXC</i>-Datenbank in deinem <i>Persistent</i>-Ordner:\n"
1407 "<i>${filename}</i>\n"
1409 "Deine Datenbank in <i>${default_filename}</i> umzubenennen, würde "
1410 "<i>KeePassXC</i> ermöglichen, sie in Zukunft automatisch zu öffnen."
1412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1416 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1417 msgid "Keep current name"
1418 msgstr "Aktuellen Namen behalten"
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1421 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1422 msgstr "su ist deaktiviert. Bitte nutze stattdessen sudo."
1424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1425 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1426 msgstr "Fehler beim Lesen vom Tails-USB-Stick"
1428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1429 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1430 msgstr "Die Hardware deines USB-Sticks ist wahrscheinlich fehlerhaft."
1432 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1433 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1435 "Wir empfehlen, dass du Tails auf einen anderen USB-Stick noch einmal "
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1440 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1441 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1443 "Wir empfehlen, dass du Tails auf einem anderen USB-Stick noch einmal "
1445 "und die Daten auf deinem beständigen Datenspeicher so bald wie möglich "
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1455 msgstr "Mehr erfahren"
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1458 msgid "Disk partitioning errors"
1459 msgstr "Fehler bei der Partitionierung der Festplatte"
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1463 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1464 "resizing the system partition failed"
1466 "Beim ersten Start deines Tails-USB-Sticks ist etwas schief gelaufen: "
1467 "Größenänderung der Systempartition fehlgeschlagen"
1469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1471 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1474 "Es wird nicht möglich sein, einen beständigen Datenspeicher zu erstellen "
1475 "oder automatische Upgrades durchzuführen."
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1479 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1480 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1482 "Versuche, unsere Anweisungen zur <a href=\"%INSTALLPAGE%\">Installation von "
1483 "Tails auf einem USB-Stick</a> erneut zu befolgen oder verwende einen anderen "
1486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1488 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1491 "Wenn du dies bereits versucht hast, sende uns bitte einen Fehlerbericht, "
1492 "damit wir dieses Problem lösen können."
1494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1495 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1496 msgid "Send Error Report"
1497 msgstr "Fehlerbericht senden"
1499 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1501 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1504 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1510 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1512 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1515 "Das Gerät, von dem Tails ausgeführt wird, konnte nicht gefunden werden. Hast "
1516 "du vielleicht die „toram“-Option benutzt?"
1518 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1520 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1523 "Das Speichermedium, von dem Tails ausgeführt wird, konnte nicht gefunden "
1524 "werden. Hast du vielleicht die „toram“-Option benutzt?"
1526 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1529 msgstr "Sperrbildschirm"
1531 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1539 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1541 msgstr "Ausschalten"
1543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1553 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1555 msgstr "UNVERÖFFENTLICHT"
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1559 msgid "Built from %s"
1560 msgstr "Gebaut aus %s"
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1563 msgid "Documentation"
1564 msgstr "Dokumentation"
1566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1567 #, python-brace-format
1569 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1570 "the package automatically."
1572 "Entferne {package} aus deiner zusätzlichen Software? Dadurch werden diese "
1573 "nicht mehr automatisch installiert."
1575 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1576 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1577 #, python-brace-format
1578 msgid "Failed to remove {pkg}"
1579 msgstr "Fehler beim Entfernen von {pkg}"
1581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1582 msgid "Failed to read additional software configuration"
1583 msgstr "Fehler beim Lesen der Konfiguration für zusätzliche Software"
1585 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1586 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1587 #, python-brace-format
1588 msgid "Stop installing {package} automatically"
1589 msgstr "Stoppe die automatische Installation von {package}"
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1593 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1594 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1597 "Installiere dazu Software mit der <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic-"
1598 "Paketverwaltung</a> oder <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT auf der "
1599 "Kommandozeile</a>."
1601 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1603 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1604 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1605 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1607 "Entsperre dazu deinen beständigen Datenspeicher beim Start von Tails und "
1608 "installiere dazu gewünschte Software mit der <a href=\"synaptic."
1609 "desktop\">Synaptic-Paketverwaltung</a> oder <a href=\"org.gnome.Terminal."
1610 "desktop\">APT auf der Kommandozeile</a>."
1612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1614 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1615 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1616 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1618 "Erstelle dazu einen beständigen Datenspeicher und installiere gewünschte "
1619 "Software mit der <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic-Paketverwaltung</a> "
1620 "oder <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT auf der Kommandozeile</a>."
1622 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1623 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1625 "Dazu installierst du Tails auf einem USB-Stick und erstellst einen "
1626 "beständigen Datenspeicher."
1628 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1629 msgid "[package not available]"
1630 msgstr "[Paket nicht verfügbar]"
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1633 msgid "[description not available]"
1634 msgstr "[Beschreibung nicht verfügbar]"
1636 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1637 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1638 msgstr "Fehler beim Synchronisieren der Systemuhr!"
1640 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1641 msgid "Screen Locker"
1642 msgstr "Bildschirmsperre"
1644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1645 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1646 msgstr "Stelle ein Passwort zum Sperren des Bildschirms ein."
1648 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1658 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1659 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1660 msgstr "Diese Tails-Version weist Sicherheitslücken auf:"
1662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1663 msgid "Known security issues"
1664 msgstr "Bekannte Sicherheitsprobleme"
1666 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1668 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1669 msgstr "Wi-Fi-Benutzeroberfläche deaktiviert"
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1674 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1675 "temporarily disabled."
1677 "Die MAC-Adressen-Anonymisierung ist für eine deiner Wi-Fi-Schnittstellen "
1678 "fehlgeschlagen und ist daher vorübergehend deaktiviert."
1680 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1682 msgid "Wi-Fi Disabled"
1683 msgstr "Wi-Fi deaktiviert"
1685 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1688 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1689 "temporarily disabled."
1691 "Die Anonymisierung der MAC-Adresse für deine Wi-Fi-Schnittstelle ist "
1692 "fehlgeschlagen und ist daher vorübergehend deaktiviert."
1694 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1696 msgid "Wired Interface Disabled"
1697 msgstr "Kabelgebundene Schnittstelle Deaktiviert"
1699 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1702 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1703 "temporarily disabled."
1705 "Die MAC-Adressen-Anonymisierung ist für eine deiner kabelgebundenen "
1706 "Schnittstellen fehlgeschlagen und ist daher vorübergehend deaktiviert."
1708 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1710 msgid "Wired Network Disabled"
1711 msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk deaktiviert"
1713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1716 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1717 "temporarily disabled."
1719 "Die MAC-Adressen-Anonymisierung ist für deine kabelgebundene Schnittstelle "
1720 "fehlgeschlagen, daher ist sie vorübergehend deaktiviert."
1722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1724 msgid "Network Interface Disabled"
1725 msgstr "Netzwerkschnittstelle deaktiviert"
1727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1730 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1731 "is temporarily disabled."
1733 "Die Anonymisierung der MAC-Adresse ist bei einer deiner "
1734 "Netzwerkschnittstellen fehlgeschlagen und wurde daher vorübergehend "
1737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1740 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1742 "Vielleicht möchtest du Tails neu starten und die Anonymisierung der MAC-"
1743 "Adresse deaktivieren."
1745 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1746 msgid "All Networking Disabled"
1747 msgstr "Alle Vernetzungen deaktiviert"
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1752 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1753 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1755 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1757 "Die MAC-Adress-Anonymisierung ist für eine deiner Netzwerkschnittstellen "
1758 "fehlgeschlagen. Die Fehlerbehebung ist ebenfalls fehlgeschlagen, sodass die "
1759 "gesamte Vernetzung deaktiviert ist.\n"
1761 "Möglicherweise möchtest du Tails neu starten und die MAC-Adress-"
1762 "Anonymisierung deaktivieren."
1764 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1765 #, python-brace-format
1767 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1769 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1770 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1772 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1774 "Or do a manual upgrade.\n"
1775 "See {manual_upgrade_url}"
1777 "<b>Nicht ausreichend freier Arbeitsspeicher, um nach Aktualisierungen zu "
1780 "Stelle sicher, dass das System den Voraussetzungen für ein laufendes Tails-"
1781 "System entspricht.\n"
1782 "Siehe Datei:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1784 "Versuche Tails neu zu starten und erneut nach Aktualisierungen zu prüfen.\n"
1786 "Oder führe eine manuelle Aktualisierung durch.\n"
1787 "Lies {manual_upgrade_url}"
1789 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1790 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1794 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1795 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1796 msgstr "Warnung: Virtuelle Maschine erkannt!"
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1799 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1800 msgstr "Warnung: nicht-freie virtuelle Maschine erkannt!"
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1804 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1805 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1806 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1809 "Sowohl das Wirts-Betriebssystem als auch die Virtualisierungs-Anwendung "
1810 "können überwachen, was du in Tails tust. Nur Freie Software kann sowohl für "
1811 "das Wirts-Betriebssystem als auch für die Virtualisierungs-Anwendung als "
1812 "vertrauenswürdig gelten."
1814 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1815 msgid "Don't Show Again"
1816 msgstr "Nicht erneut anzeigen"
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1819 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1821 msgid "Tor Connection"
1822 msgstr "Tor-Verbindung"
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1825 msgid "_Use a bridge that you already know"
1826 msgstr "_Verwende eine Brücke, die du bereits kennst"
1828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1830 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1831 "Persistent Storage</a>."
1833 "Um deine Brücke zu speichern, <a href=\"doc/persistent_storage\">entsperre "
1834 "deinen beständigen Datenspeicher</a>."
1836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1838 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1839 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1841 "Um deine Brücke zu speichern, <a href=\"doc/persistent_storage\">erstelle "
1842 "einen beständigen Datenspeicher</a> auf deinem Tails-USB-Stick."
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1846 #, python-brace-format
1847 msgid "Invalid: {exception}"
1848 msgstr "Ungültig: {exception}"
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1852 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1854 "Du musst eine Obfs4-Brücke konfigurieren, um zu verschleiern, dass du Tor "
1857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1858 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1859 msgstr "Konfiguration des beständigen Datenspeichers ist fehlgeschlagen"
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1862 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1864 "Es konnte keine Webcam erkannt werden. Vielleicht ist deine Webcam zu alt."
1866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1867 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1869 "Der QR-Code konnte nicht gescannt werden. Versuche es mit mehr Licht oder "
1870 "näher an der Kamera."
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1873 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1874 msgstr "Ungültiger QR-Code. Sende eine weitere E-Mail und scanne erneut."
1876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1877 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1878 msgstr "Synchronisierung der Systemuhr…"
1880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1881 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1882 msgstr "Verbinden mit Tor ohne Brücken…"
1884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1886 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1887 msgstr "Verbinden mit Tor mit Standard-Brücken…"
1889 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1890 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1891 msgstr "Verbinden mit Tor mit einer benutzerdefinierten Brücke…"
1893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1894 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1895 msgstr "Erfolgreich mit Tor mittels Brücken verbunden"
1897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1899 msgid "Connected to Tor successfully"
1900 msgstr "Erfolgreich mit Tor verbunden"
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1903 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1904 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1905 msgstr "Du kannst das Internet nun anonym und unzensiert durchstöbern."
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1908 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1909 msgstr "Dein lokales Netzwerk scheint den Zugang zu Tor zu blockieren."
1911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1912 msgid "Bridge address malformed"
1913 msgstr "Brückenadresse fehlerhafte Form"
1915 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1916 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1918 "Das Setzen einer Brücke ist notwendig, wenn du verstecken willst, dass du "
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1922 #, python-brace-format
1923 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1924 msgstr "{bridge_type}-Brücke gescannt: <b>{bridge_info}</b>."
1926 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1927 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1928 msgstr "Bist du sicher, dass du den Arbeitsfortschritt verlieren willst?"
1930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1932 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1935 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1936 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1938 "Tails wird sich weiterhin mit Tor verbinden, nachdem du den Tor-"
1939 "Verbindungsassistenten geschlossen hast.\n"
1941 "Wenn die Verbindung mit Tor fehlschlägt, musst du noch bis zum Ende des "
1942 "Fortschrittsbalkens warten, um eine Fehlersuche durchführen zu können."
1944 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1945 msgid "Close and Lose Progress"
1946 msgstr "Schließen und Fortschritt verlieren"
1948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1952 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1953 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1954 msgstr "Du musst deine OpenPGP-Schlüssel migrieren"
1956 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1958 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1959 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1960 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1962 "<i>Thunderbird</i> 78 ersetzt jetzt die <i>Enigmail</i>-Erweiterung durch "
1963 "eingebaute Unterstützung für OpenPGP-Verschlüsselung. Um deine OpenPGP-"
1964 "Schlüssel in <i>Thunderbird</i> weiter zu verwenden, befolge unsere "
1965 "Migrationsanweisungen."
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1968 msgid "_Open Migration Instructions"
1969 msgstr "_Öffne Migrationsanweisungen"
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1972 msgid "_Migrate Later"
1973 msgstr "_Migriere später"
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1976 msgid "Tor is not ready"
1977 msgstr "Tor ist nicht bereit"
1979 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1980 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1981 msgstr "Tor ist nicht bereit. Möchtest du den Tor-Browser trotzdem starten?"
1983 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1984 msgid "Start Tor Browser Offline"
1985 msgstr "Den Tor-Browser offline starten"
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1988 msgid "Open Tor Connection"
1989 msgstr "Tor-Verbindung öffnen"
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1996 msgid "Open Onion Circuits"
1997 msgstr "Offene Onion-Kanäle"
1999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:344
2000 #, python-brace-format
2002 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
2003 "{required_memory} KiB.\n"
2005 "Try again after closing some applications or rebooting."
2007 "Nur {available_memory} KiB Speicher sind verfügbar, es werden mindestens "
2008 "{required_memory} KiB benötigt.\n"
2010 "Versuchen Sie es erneut, nachdem Sie einige Anwendungen geschlossen oder "
2011 "einen Neustart durchgeführt haben."
2013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:358
2014 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
2015 msgstr "Erzeuge Partition für den beständigen Speicherbereich..."
2017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:380
2019 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
2022 "Initialisiere LUKS-Verschlüsselung... Der Computer könnte für einige "
2023 "Sekunden nicht reagieren."
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:409
2026 msgid "Unlocking the encryption..."
2027 msgstr "Verschlüsselung wird entsperrt..."
2029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:417
2030 msgid "Formatting the file system..."
2031 msgstr "Dateisystem wird formatiert…"
2033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:435
2034 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2035 msgstr "Beständiger Datenspeicher wird aktiviert..."
2037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:440
2038 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2039 msgstr "Einrichtung des beständigen Datenspeichers wird abgeschlossen..."
2041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:695
2043 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2044 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2045 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2048 "Der beständige Datenspeicher kann nicht ausgehängt werden, da er noch von "
2049 "einem Prozess verwendet wird. Bitte schließe alle Anwendungen, die darauf "
2050 "zugreifen könnten, und versuche es erneut. Wenn das nicht funktioniert, "
2051 "starte Tails neu und versuche, den beständigen Datenspeicher zu löschen, "
2052 "ohne ihn zu entsperren."
2054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:728
2056 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2057 "again after closing some applications or rebooting."
2059 "Nicht genügend Speicher, um die Passphrase des beständigen Datenspeichers zu "
2060 "ändern. Versuche es erneut, nachdem du einige Anwendungen geschlossen oder "
2061 "einen Neustart durchgeführt hast."
2063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2064 #, python-brace-format
2066 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2067 "all applications that could be accessing the target and try again."
2069 "Das Ziel {target} kann nicht ausgehängt werden, da es noch von einem Prozess "
2070 "verwendet wird. Bitte schließen Sie alle Anwendungen, die auf das Ziel "
2071 "zugreifen könnten, und versuche es erneut."
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2076 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
2078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2079 msgid "Persistent Storage"
2080 msgstr "Beständiger Datenspeicher"
2082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2083 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2085 "Start des Dienstes für den beständigen Datenspeicher ist fehlgeschlagen"
2087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2088 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2089 msgstr "Konnte WhisperBack-Anwendung nicht finden"
2091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2092 msgid "Delete Data…"
2093 msgstr "Daten entfernen…"
2095 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2096 #. and will be replaced.
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2098 #, python-brace-format
2099 msgid "Delete {feature} data"
2100 msgstr "Lösche {feature} Daten"
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2103 msgid "Activation failed"
2104 msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen"
2106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2107 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2108 msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen. Versuche es erneut oder lösche die Daten."
2110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2111 msgid "Activation failed. Try again."
2112 msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen. Versuche es erneut."
2114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2115 msgid "The data of this feature is still saved."
2116 msgstr "Die Daten dieser Funktion werden weiterhin gespeichert."
2118 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2120 msgid "Error activating feature {}"
2121 msgstr "Fehler beim Aktivieren der Funktion: {}"
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2124 msgid "An error occurred while activating the feature."
2125 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Aktivierung der Funktion."
2127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2138 msgid "Error deactivating feature {}"
2139 msgstr "Fehler bei der Deaktivierung der Funktion: {}"
2141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2142 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2143 msgstr "Fehler bei der Deaktivierung der Funktion."
2145 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2147 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2150 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2152 "Alle Daten der Funktion {}, die im beständigen Datenspeicher gespeichert "
2155 "Wenn du den Vorgang abbrichst, werden die Daten wiederhergestellt, wenn du "
2156 "diese Funktion wieder einschaltest."
2158 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2159 msgid "_Delete Data"
2160 msgstr "_Daten löschen"
2162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2163 msgid "Error deleting data of feature {}"
2164 msgstr "Fehler beim Löschen von Daten der Funktion {}"
2166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2167 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2168 msgstr "Fehler beim Löschen von Daten der Funktion {}."
2170 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2172 #, python-brace-format
2173 msgid "Close {applications} to continue"
2174 msgstr "Schließe {applications}, um fortzufahren"
2176 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2180 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2181 #. are placeholders.
2182 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2183 #, python-brace-format
2184 msgid "{app} (PID: {pid})"
2185 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2187 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2188 #. are placeholders.
2189 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2190 #, python-brace-format
2191 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2192 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2194 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2197 msgid "Change Passphrase"
2198 msgstr "Passphrase ändern"
2200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2201 msgid "The current passphrase is incorrect"
2202 msgstr "Die aktuelle Passphrase ist falsch"
2204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2205 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2206 msgid "Changing the passphrase failed"
2207 msgstr "Passphrase konnte nicht geändert werden"
2209 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2210 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2211 msgstr "EIn Fehler ist aufgetreten während der Änderung der Passphrase."
2213 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2217 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2221 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2225 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2230 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2232 "Du kannst einen Fehlerbericht senden, um dabei helfen, das Problem zu "
2235 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2236 msgid "_Send Error Report"
2237 msgstr "_Fehlerbericht senden"
2239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2241 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2243 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2244 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2246 "Es ist nicht möglich, den beständigen Datenspeicher zu löschen, solange er "
2249 "Um den beständigen Datenspeicher zu löschen, starte Tails neu, ohne den "
2250 "beständigen Datenspeicher zu entsperren, und öffne die Einstellungen des "
2251 "beständigen Datenspeichers erneut."
2253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2255 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2258 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2259 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2260 "the Persistent Storage settings again."
2262 "Es ist nicht möglich, den beständigen Datenspeicher zu löschen, da der USB-"
2263 "Stick schreibgeschützt ist.\n"
2265 "Um den beständigen Datenspeicher zu löschen, deaktiviere den Schreibschutz "
2266 "des USB-Sticks, starte Tails neu, ohne den beständigen Datenspeicher zu "
2267 "entsperren, und öffne die Einstellungen für den beständigen Datenspeicher "
2270 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2271 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2272 msgstr "Beständiger Datenspeicher kann nicht gelöscht werden"
2274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2275 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2277 msgid "Delete Persistent Storage"
2278 msgstr "Beständigen Datenspeicher löschen"
2280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2282 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2285 "Bist du sicher, dass du den beständigen Datenspeicher löschen willst? Dies "
2286 "kann nicht rückgängig gemacht werden."
2288 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2296 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2297 msgid "_Delete Persistent Storage"
2298 msgstr "_Beständigen Datenspeicher löschen"
2300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2301 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2302 msgstr "Beständiger Datenspeicher wird gelöscht…"
2304 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2310 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2312 "Du kannst diese Anwendung leider nicht schließen, bevor der laufende Vorgang "
2313 "abgeschlossen ist."
2315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2317 msgstr "Bitte warten"
2319 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2320 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2321 msgstr "NIcht genug Speicherplatz, um beständigen Datenspeicher zu erstellen"
2323 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2324 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2325 msgstr "Beständiger Datenspeicher konnte nicht erstellt werden"
2327 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2328 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2330 "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen des beständigen Datenspeichers."
2332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2333 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2334 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2335 msgstr "Fehler beim Löschen des beständigen Datenspeichers"
2337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2338 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2340 "Ein Fehler ist aufgetreten beim Löschen des beständigen Datenspeichers."
2342 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2343 msgid "Details (command output)"
2344 msgstr "Details (Befehlsausgabe)"
2346 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2347 msgid "Failed to open the documentation"
2348 msgstr "Die Dokumentation konnte nicht geöffnet werden"
2350 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2351 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2352 #. to be present in the translated string.
2353 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2354 #, python-brace-format
2355 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2356 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2358 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2359 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2360 #. to be present in the translated string.
2361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2362 #, python-brace-format
2363 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2364 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2366 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2367 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2370 #, python-brace-format
2371 msgid "{volume_size} Volume"
2372 msgstr "Datenträger mit {volume_size}"
2374 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2375 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2376 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2377 #, python-brace-format
2378 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2379 msgstr "{volume_name} (Schreibgeschützt)"
2381 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2382 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2383 #. in the translated string.
2384 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2385 #, python-brace-format
2386 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2387 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
2389 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2390 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2391 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2392 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2393 #, python-brace-format
2394 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2395 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2397 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2398 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2399 #. in the translated string.
2400 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2401 #, python-brace-format
2402 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2403 msgstr "{partition_name} auf {drive_name}"
2405 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2406 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2407 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2408 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2409 #, python-brace-format
2410 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2411 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2413 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2414 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2415 msgstr "Falsche Passphrase oder Parameter"
2417 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2418 msgid "Error unlocking volume"
2419 msgstr "Fehler beim Entsperren des Datenträgers"
2421 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2422 #, python-brace-format
2424 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2427 "Volumen {volume_name} konnte nicht entsperrt werden:\n"
2430 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2431 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2432 msgstr "Eine oder mehrere Anwendungen halten den Datenträger ausgelastet."
2434 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2435 #, python-brace-format
2437 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2440 "Der Datenträger {volume_name} konnte nicht gesperrt werden:\n"
2443 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2444 msgid "Locking the volume failed"
2445 msgstr "Sperren des Datenträgers fehlgeschlagen"
2447 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2448 msgid "No file containers added"
2449 msgstr "Keine Datei-Container hinzugefügt"
2451 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2452 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2453 msgstr "Keine VeraCrypt-Geräte erkannt"
2455 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2457 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2458 msgstr "VeraCrypt-Container entsperren"
2460 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2461 msgid "Container already added"
2462 msgstr "Container bereits hinzugefügt"
2464 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2466 msgid "The file container %s should already be listed."
2467 msgstr "Der Container %s sollte bereits aufgelistet sein."
2469 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2470 msgid "Container opened read-only"
2471 msgstr "Container schreibgeschützt geöffnet"
2473 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2474 #, python-brace-format
2476 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2477 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2481 "Der Dateicontainer in {path} konnte nicht mit Schreibzugriff geöffnet "
2482 "werden. Er wurde stattdessen schreibgeschützt geöffnet. Du kannst dadurch "
2483 "keine Änderungen am seinem Inhalt vornehmen.\n"
2486 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2487 msgid "Error opening file"
2488 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2490 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2491 msgid "Not a VeraCrypt container"
2492 msgstr "Kein VeraCrypt-Container"
2494 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2496 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2497 msgstr "Die Datei %s scheint kein VeraCrypt-Container zu sein."
2499 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2500 msgid "Failed to add container"
2501 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Containers"
2503 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2506 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2507 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2509 "Datei-Container %s konnte nicht hinzugefügt werden: Zeitüberschreitung beim "
2510 "Warten auf die Einrichtung der Schleife.\n"
2511 "Bitte versuche es stattdessen mit der Anwendung <i>Disks</i>."
2513 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2514 msgid "Choose File Container"
2515 msgstr "Container auswählen"
2517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2518 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2520 "Der unsichere Browser wurde auf dem Willkommensbildschirm deaktiviert.\\n\\n"
2522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2524 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2525 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2527 "Um den unsicheren Browser zu verwenden, starte Tails neu und stelle sicher, "
2528 "dass der unsichere Browser in den zusätzlichen Einstellungen des "
2529 "Willkommensbildschirms aktiviert ist."
2531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2532 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2533 msgstr "Um den unsicheren Browser zu verwenden, starte Tails neu."
2535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2541 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2544 "Möchtest du Tails wirklich jetzt neu starten?\\n\\nAlle deine aktuelle "
2545 "Arbeit wird dadurch verlorengehen."
2547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2549 msgstr "Jetzt neu starten"
2551 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2552 msgid "Failed to restart the system."
2553 msgstr "Neustart des Systems fehlgeschlagen."
2555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2556 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2557 msgstr "Unsafe Browser wird gestartet …"
2559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2560 msgid "This may take a while, so please be patient."
2561 msgstr "Dies könnte eine Weile dauern, bitte habe etwas Geduld."
2563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2564 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2565 msgstr "Unsicherer Browser wird beendet…"
2567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2569 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2570 "is properly shut down."
2572 "Dies könnte eine Weile dauern, und bevor der unsichere Browser geschlossen "
2573 "ist, kannst du ihn nicht noch einmal starten."
2575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2578 msgid "Unsafe Browser"
2579 msgstr "Unsicherer Browser"
2581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2583 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2586 "Ein anderer unsicherer Browser ist derzeit offen oder wird gerade gesäubert. "
2587 "Bitte versuche es später noch einmal."
2589 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2591 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2592 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2595 "Du bist noch nicht mit einem lokalen Netzwerk verbunden.\\n\\nUm den "
2596 "unsicheren Browser starten zu können, musst du zuerst eine Verbindung mit "
2597 "einem WLAN-, kabelgebundenen oder mobilen Netzwerk herstellen."
2599 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2600 msgid "Failed to run browser."
2601 msgstr "Starten des Browsers fehlgeschlagen."
2603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2606 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2609 "Die Variable %s konnte in der Konfigurationsdatei (/etc/whisperback/config."
2610 "py) nicht gefunden werden"
2612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2613 msgid "Unable to load a valid configuration."
2614 msgstr "Es konnte keine gültige Konfiguration geladen werden."
2616 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2617 msgid "Sending mail..."
2618 msgstr "Nachricht wird gesendet …"
2620 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2621 msgid "Sending mail"
2622 msgstr "Nachricht wird gesendet"
2624 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2625 msgid "This could take a while..."
2626 msgstr "Dies könnte eine Weile dauern …"
2628 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2629 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2630 msgstr "Die Kontakt-E-Mail-Adresse scheint nicht gültig zu sein."
2632 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2633 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2634 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: SMTP-Fehler."
2636 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2637 msgid "Unable to connect to the server."
2638 msgstr "Verbindung mit dem Server fehlgeschlagen."
2640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2641 msgid "Unable to create or to send the mail."
2642 msgstr "E-Mail kann nicht erstellt oder versendet werden."
2644 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2648 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2649 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2651 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2655 "Der Fehlerbericht konnte vermutlich wegen Netzwerkproblemen nicht gesendet "
2656 "werden. Bitte versuche, dich erneut mit dem Netzwerk zu verbinden, und "
2657 "klicke erneut auf „Senden“.\n"
2659 "Sollte das nicht funktionieren, wird dir angeboten, den Fehlerbericht zu "
2662 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2663 msgid "Your message has been sent."
2664 msgstr "Deine Nachricht wurde gesendet."
2666 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2667 msgid "An error occured during encryption."
2668 msgstr "Ein Fehler trat beim Verschlüsseln auf."
2670 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2672 msgid "Unable to save %s."
2673 msgstr "%s kann nicht gespeichert werden."
2675 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2678 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2680 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2681 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2682 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2683 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2686 "Do you want to save the bug report to a file?"
2688 "Der Fehlerbericht konnte – vermutlich aufgrund von Netzwerkproblemen – nicht "
2689 "gesendet werden.\n"
2691 "Als alternative Lösung kannst den Fehlerbericht auf einem USB-Stick "
2692 "speichern und versuchen, ihn uns von einem anderen Rechner aus per E-Mail an "
2693 "%s zu senden. Bedenke bitte, dass dieser Fehlerbericht dann nicht anonym "
2694 "sein wird, es sei denn, du unternimmst weitere Schritte dazu (z. B. die "
2695 "Verwendung einer Wegwerf-E-Mail-Adresse in Verbindung mit Tor).\n"
2697 "Möchtest du diesen Fehlerbericht in einer Datei speichern?"
2699 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2700 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2701 msgstr "Dies scheint keine gültige Adresse oder OpenPGP-Schlüssel zu sein."
2703 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2705 msgid "Invalid contact email: %s"
2706 msgstr "Ungültige Kontakt-E-Mail-Adresse: %s"
2708 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2710 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2711 msgstr "Kontakt-OpenPGP-Schlüssel nicht gültig: %s"
2713 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2714 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2716 "Datenblock im öffentlichen OpenPGP-Schlüssel des Kontaktes ist nicht gültig"
2718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2720 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2721 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2722 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2724 "Du hast den Offline-Modus auf dem Willkommensbildschirm aktiviert.\n"
2725 "Es ist nicht möglich, sich im Offline-Modus mit Tor zu verbinden.\n"
2726 "Um sich mit Tor und dem Internet zu verbinden, starte Tails ohne Offline-"
2729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2731 "Configure which files and application configuration are saved between "
2734 "Konfiguriere, welche Dateien und Anwendungskonfigurationen zwischen "
2735 "Arbeitssitzungen gespeichert werden"
2737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2738 msgid "Root Terminal"
2739 msgstr "Als Systemverwalter im Terminal öffnen"
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2742 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2744 "Öffnet ein Terminal als Systemverwalter und benutzt gksu, um nach dem "
2745 "Passwort zu fragen"
2747 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2748 msgid "Tails Documentation"
2749 msgstr "Tails-Dokumentation"
2751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2752 msgid "Learn how to use Tails"
2753 msgstr "Lerne Tails zu nutzen"
2755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2756 msgid "Learn more about Tails"
2757 msgstr "Mehr über Tails erfahren"
2759 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2760 msgid "Back Up Persistent Storage"
2761 msgstr "Sicherung des beständigen Datenspeichers"
2763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2765 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2767 "Aktiviere die Funktionen des beständigen Datenspeichers für die Daten, die "
2768 "du auf deinem Tails-USB-Stick speichern möchtest"
2770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2771 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2772 msgstr "Installiere, klone, aktualisiere Tails"
2774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2775 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2776 msgstr "Verbinde Tails mit dem Tor-Netzwerk"
2778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2780 msgstr "Tor-Browser"
2782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2783 msgid "Anonymous Web Browser"
2784 msgstr "Anonymer Internet-Browser"
2786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2787 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2788 msgstr "Das Internet ohne Anonymität durchsuchen"
2790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2791 msgid "Unsafe Web Browser"
2792 msgstr "Unsicherer Internet-Browser"
2794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2795 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2796 msgstr "VeraCrypt-Container und -Geräte entsperren und einhängen"
2798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2800 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2801 "when starting Tails"
2803 "Konfiguriere zusätzliche Software, die beim Starten von Tails von deinem "
2804 "beständigen Datenspeicher installiert wird"
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2807 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2808 msgstr "WhisperBack-Fehlermeldung"
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2811 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2812 msgstr "Feedback per verschlüsselter E-Mail senden"
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2815 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2816 msgstr "feedback;bug;bericht;tails;fehler;"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2819 msgid "Tails specific tools"
2820 msgstr "Tails-spezifische Werkzeuge"
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2823 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2825 "Du musst dich authentifizieren, um ein Root-Terminal starten zu können."
2827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2828 msgid "Remove an additional software package"
2829 msgstr "Entferne ein zusätzliches Softwarepaket"
2831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2833 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2836 "Authentifizierung wird benötigt, um ein Paket von deiner zusätzlichen "
2837 "Softwareliste zu entfernen ($(command_line))"
2839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2842 msgid "Administration Password"
2843 msgstr "Administrationspasswort"
2845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2847 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2848 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2851 "Lege ein Administrationspasswort fest, wenn du administrative Aufgaben "
2852 "ausüben musst. Andernfalls ist das Administrationspasswort deaktiviert, um "
2853 "bessere Sicherheit gewährleisten zu können."
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2856 msgid "Enter an administration password"
2857 msgstr "Gib ein Administrationspasswort ein"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2860 msgid "Confirm your administration password"
2861 msgstr "Bestätige dein Administrationspasswort"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2865 msgstr "Deaktivieren"
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2869 msgid "MAC Address Anonymization"
2870 msgstr "MAC-Address-Anonymisierung"
2872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2874 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2875 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2876 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2877 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2879 "Die Anonymisierung der MAC-Adresse verbirgt die Seriennummer deiner "
2880 "Netzwerkschnittstelle (WLAN oder kabelgebunden) vor dem lokalen Netzwerk. "
2881 "Die Anonymisierung von MAC-Adressen ist im Allgemeinen sicherer, da sie dir "
2882 "hilft, deinen geografischen Standort zu verstecken. Aber es kann auch zu "
2883 "Verbindungsproblemen führen oder verdächtig aussehen."
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2886 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2887 msgstr "Anonymisiere alle MAC-Adressen (Standard)"
2889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2890 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2891 msgstr "MAC-Adressen nicht anonymisieren"
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2895 msgid "Network Configuration"
2896 msgstr "Netzwerkkonfiguration"
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2900 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2901 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2903 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2904 "after starting Tails.\n"
2906 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2909 "Diese zusätzliche Einstellung haben wir in Tails 4.19 (Juni 2021) durch "
2910 "einen in die Arbeitsoberfläche integrierten Tor-Verbindungsassistenten "
2913 "Du wirst nach dem Start von Tails beim Verbinden mit Tor gefragt, ob du Tor-"
2914 "Brücken verwenden möchtest.\n"
2916 "Wenn du offline arbeiten willst, aktiviere in den zusätzlichen Einstellungen "
2917 "den Offline-Modus."
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2920 msgid "Offline Mode"
2921 msgstr "Offline-Modus"
2923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2925 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2926 "increased security."
2928 "Wenn du komplett offline arbeiten möchtest, kannst du zur Erhöhung der "
2929 "Sicherheit alle Netzwerke deaktivieren."
2931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2933 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2936 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2937 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2938 "enter information such as an email address.\n"
2940 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2941 "sign in to networks.\n"
2943 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2944 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2945 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2947 "Mit dem unsicheren Browser kannst du dich über ein Captive-Portal bei einem "
2948 "Netzwerk anmelden.\n"
2950 "Ein Captive-Portal ist eine Webseite, die angezeigt wird, bevor du auf das "
2951 "Internet zugreifen kannst. Captive-Portale verlangen in der Regel von dir "
2952 "die Anmeldung am Netzwerk oder die Eingabe von Informationen wie z. B. einer "
2955 "Der unsichere Browser ist nicht anonym und kann dich deanonymisieren. "
2956 "Verwende ihn nur, um dich bei Netzwerken anzumelden.\n"
2958 "Der unsichere Browser ist seit Tails 5.8 (Dezember 2022) wieder "
2959 "standardmäßig aktiviert, nachdem wir die Sicherheitslücken behoben haben, "
2960 "aufgrund derer er in Tails 4.8 (Juni 2020) standardmäßig deaktiviert war."
2962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2963 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2964 msgstr "Aktiviere den unsicheren Browser (Standard)"
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2967 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2968 msgstr "Deaktiviere den unsicheren Browser"
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2971 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2972 msgstr "Einstellungen werden vom beständigen Datenspeicher geladen."
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2975 msgid "Welcome to Tails!"
2976 msgstr "Willkommen bei Tails!"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2979 msgid "Language and Formats"
2980 msgstr "Sprachen und Formate"
2982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2983 msgid "Default Settings"
2984 msgstr "Standardeinstellungen"
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2988 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2989 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2990 "passwords, and so on."
2992 "Du kannst einige deiner Dateien und die Konfiguration in einem "
2993 "verschlüsselten beständigen Datenspeicher auf deinem Tails-USB-Stick "
2994 "speichern: deine Dokumente, Browser-Lesezeichen, WLAN-Passwörter und so "
2997 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2998 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
3000 "Du kannst deinen beständigen Datenspeicher nach dem Start von Tails "
3001 "erstellen und konfigurieren"
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
3004 msgid "Show Passphrase"
3005 msgstr "Passphrase anzeigen"
3007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
3009 msgstr "_Passphrase"
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
3013 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
3016 "Dein beständiger Datenspeicher ist entsperrt. Sein Inhalt ist verfügbar, bis "
3017 "du Tails herunterfährst."
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
3020 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
3021 msgstr "Beständiger Datenspeicher kann nicht entsperrt werden."
3023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
3024 msgid "_Additional Settings"
3025 msgstr "_Zusätzliche Einstellungen"
3027 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
3028 msgid "Add an additional setting"
3029 msgstr "Zusätzliche Einstellung hinzufügen"
3031 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
3033 msgstr "Herunterfahren"
3035 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
3036 msgid "_Start Tails"
3037 msgstr "Tails _starten"
3039 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
3041 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
3042 "press the \"+\" button below."
3044 "Die Standardeinstellungen sind in den meisten Situationen sicher. Um "
3045 "benutzerdefinierte Einstellungen vorzunehmen, klicke unten auf die "
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
3049 msgid "Current _Passphrase"
3050 msgstr "Aktuelle _Passphrase"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
3053 msgid "_New Passphrase"
3054 msgstr "_Neue Passphrase"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3057 msgid "_Confirm New Passphrase"
3058 msgstr "_Neue Passphrase bestätigen"
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3061 msgid "_Show Passphrases"
3062 msgstr "_Passphrase anzeigen"
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3067 msgid "The passphrases do not match"
3068 msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein"
3070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3075 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3076 msgstr "Der beständige Datenspeicher wurde erfolgreich gelöscht."
3078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3083 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3084 msgstr "Oh nein, da ist etwas schief gelaufen."
3086 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3088 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3090 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3093 "Der beständige Datenspeicher-Dienst wurde unerwartet beendet.\n"
3095 "Du kannst einen Fehlerbericht senden oder die Ausgabe der folgenden Befehle "
3096 "überprüfen, um dies zu untersuchen:"
3098 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3100 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3102 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3104 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3105 "Persistent Storage.</a>"
3107 "Dein beständiger Datenspeicher ist entsperrt.\n"
3109 "Der Inhalt ist verfügbar, bis du Tails herunterfährst.\n"
3111 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Erfahre, wie du eine Sicherung "
3112 "deines beständigen Datenspeichers erstellst.</a>"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3116 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3117 "save to your Tails USB stick."
3119 "Aktiviere die Funktionen des beständigen Datenspeichers für die Daten, die "
3120 "du auf deinem Tails-USB-Stick speichern möchtest."
3122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3123 msgid "Personal Documents"
3124 msgstr "Persönliche Dokumente"
3126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3127 msgid "Persistent Folder"
3128 msgstr "Beständiger Datenordner"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3131 msgid "A folder where you can save your documents."
3132 msgstr "Ein Ordner, in dem du deine Dateien speichern kannst."
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3135 msgid "Open Persistent Folder"
3136 msgstr "Beständigen Datenordner öffnen"
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3139 msgid "Activate Persistent Folder"
3140 msgstr "Beständigen Datenordner aktivieren"
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3143 msgid "System Settings"
3144 msgstr "Systemeinstellungen"
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3147 msgid "Welcome Screen"
3148 msgstr "Willkommensbildschirm"
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3151 msgid "Activate Welcome Screen"
3152 msgstr "Willkommensbildschirm aktivieren"
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3159 msgid "Activate Printers"
3160 msgstr "Drucker aktivieren"
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3167 msgid "Network Connections"
3168 msgstr "Netzwerkverbindungen"
3170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3171 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3173 "Speichere WLAN-Passwörter und die Konfiguration des mobilen Internetzugangs."
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3176 msgid "Activate Network Connections"
3177 msgstr "Netzwerkverbindungen aktivieren"
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3184 msgid "Activate Tor Bridge"
3185 msgstr "Tor-Brücke aktivieren"
3187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3188 msgid "Applications"
3189 msgstr "Anwendungen"
3191 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3192 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3193 msgstr "Tor-Browser-Lesezeichen"
3195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3196 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3197 msgstr "Tor Browser-Lesezeichen aktivieren"
3199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3200 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3201 msgstr "Electrum-Bitcoin-Wallet"
3203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3204 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3205 msgstr "Electrum-Bitcoin-Wallet aktivieren"
3207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3208 msgid "Thunderbird Email Client"
3209 msgstr "Thunderbird-E-Mail-Client"
3211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3212 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3213 msgstr "Thunderbird-E-Mail-Client aktivieren"
3215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3220 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3221 msgstr "OpenPGP-Schlüssel außerhalb von Thunderbird, einschließlich Kleopatra."
3223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3224 msgid "Activate GnuPG"
3225 msgstr "GnuPG aktivieren"
3227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3228 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3229 msgstr "Pidgin-Internet-Messenger"
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3232 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3233 msgstr "Pidgin-Internet-Messenger aktivieren"
3235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3237 msgstr "SSH-Programm"
3239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3240 msgid "Activate SSH Client"
3241 msgstr "SSH-Client aktivieren"
3243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3244 msgid "Advanced Settings"
3245 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
3247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3248 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3249 msgstr "Zusätzliche Software automatisch beim Starten von Tails installieren."
3251 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3252 msgid "Configure Additional Software"
3253 msgstr "Zusätzliche Software konfigurieren"
3255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3256 msgid "Activate Additional Software"
3257 msgstr "Zusätzliche Software aktivieren"
3259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3264 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3265 msgstr "Verknüpfe alle Dateien im Ordner „Dotfiles“ mit dem Ordner „Home“."
3267 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3268 msgid "Activate Dotfiles"
3269 msgstr "Dotfiles aktivieren"
3271 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3273 msgstr "Benutzerdefiniert"
3275 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3277 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3278 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3280 "Um benutzerdefinierte Funktionen hinzuzufügen oder zu entfernen, ändere /"
3281 "live/persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3285 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3288 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Erfahre mehr über den beständigen "
3289 "Datenspeicher.</a>"
3291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3293 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3295 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3296 "when starting Tails.\n"
3298 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3301 "<b>Dein beständiger Datenspeicher ist gesperrt.</b>\n"
3303 "Um deinen beständigen Datenspeicher zu verwenden oder zu konfigurieren, "
3304 "musst du ihn im Willkommensbildschirm beim Start von Tails entsperren.\n"
3306 "Um deinen beständigen Datenspeicher zu löschen, klicke auf <b>Löschen</b> "
3307 "auf der rechten Seite der Titelleiste."
3309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3311 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3312 "Persistent Storage and all its data."
3314 "Wähle die Passphrase, mit der du die Verschlüsselung deines beständigen "
3315 "Datenspeichers und aller seiner Daten entsperrst."
3317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3318 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3319 msgstr "Wir empfehlen eine lange Passphrase aus 5 bis 7 zufälligen Wörtern."
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3322 msgid " For example:"
3323 msgstr " Zum Beispiel:"
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3328 msgstr "Passphrase:"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3331 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3333 msgstr "Bestätigen:"
3335 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3337 msgid "_Show Passphrase"
3338 msgstr "_Passphrase anzeigen"
3340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3345 msgid "_Create Persistent Storage"
3346 msgstr "_Beständigen Datenspeicher erstellen"
3348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3350 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3352 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3353 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3355 "• Your documents\n"
3356 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3357 "• Your browser bookmarks\n"
3360 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3363 "Alles, was du tust, verschwindet automatisch, wenn du Tails beendest.\n"
3365 "Du kannst aber einige deiner Dateien und die Konfiguration in einem "
3366 "verschlüsselten beständigen Datenspeicher, z.B. auf deinem Tails USB-Stick, "
3369 "• Deine Dokumente\n"
3370 "• Deine WLAN-Passwörter\n"
3371 "• Deine Browser-Lesezeichen\n"
3374 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Erfahre mehr über den beständigen "
3375 "Datenspeicher.</a>"
3377 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3379 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3381 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3382 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3384 "Es ist leider nicht möglich, einen beständigen Datenspeicher auf diesem "
3385 "Gerät zu erstellen.\n"
3387 "Um Tails mit einem beständigen Datenspeicher nutzen zu können, folge bitte "
3388 "unseren Anweisungen auf „<a href=\"install\">Tails auf einem USB-Stick "
3389 "installieren</a>“."
3391 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3394 msgstr "Fortfahre_n"
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3401 msgid "_Change Passphrase…"
3402 msgstr "_Passphrase ändern…"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3405 msgid "_Restart Tails"
3406 msgstr "_Tails neu starten"
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3409 msgid "File Containers"
3410 msgstr "Datei-Container"
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3414 msgstr "_Hinzufügen"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3417 msgid "Add a file container"
3418 msgstr "Einen Datei-Container hinzufügen"
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3421 msgid "Partitions and Drives"
3422 msgstr "Partitionen und Laufwerke"
3424 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3426 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3429 "Diese Anwendung ist nicht verknüpft mit bzw. wird nicht unterstützt von "
3430 "VeraCrypt oder IDRIX."
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3437 msgid "Lock this volume"
3438 msgstr "Container sperren"
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3442 msgstr "_Entsperren"
3444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3445 msgid "Detach this volume"
3446 msgstr "Container aushängen"
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3449 msgid "Choose Passphrase"
3450 msgstr "Passphrase wählen"
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3453 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3454 msgstr "Wähle eine Passphrase für den geklonten beständigen Speicherbereich."
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3457 msgid "Target USB stick:"
3458 msgstr "Ziel-USB-Stick:"
3460 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3461 msgid "Reinstall (delete all data)"
3462 msgstr "Neu installieren (alle Daten löschen)"
3464 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3466 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3467 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3469 "Wenn du willst, dass wir dir mit einer verschlüsselten Nachricht antworten, "
3470 "teile uns bitte deine Schlüssel-ID, einen Link zu deinem Schlüssel oder den "
3471 "öffentlichen Schlüsselblock mit:"
3473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3475 msgstr "WhisperBack"
3477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3479 msgstr "Zusammenfassung"
3481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3482 msgid "What were you trying to achieve?"
3483 msgstr "Was wolltest du erreichen?"
3485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3487 "<b>What happened instead?</b>\n"
3488 "Describe the error with as many details as possible."
3490 "<b>Was geschah stattdessen?</b>\n"
3491 "Beschreibe den Fehler mit möglichst vielen Details."
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3495 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3496 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3498 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3500 "<b>Was hast du getan, das diesen Fehler ausgelöst hat?</b>\n"
3501 "Beschreibe die genauen Schritte, die den Fehler verursacht haben, damit wir "
3502 "versuchen können, das Problem zu reproduzieren.\n"
3503 "Andernfalls sind wir nicht in der Lage, den Fehler zu finden und zu beheben."
3505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3506 msgid "Error reporting guidelines"
3507 msgstr "Leitlinien für Fehlermeldungen"
3509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3511 "<b>Email address</b>\n"
3512 "So we can answer you or ask for more details."
3514 "<b>E-Mail-Adresse</b>\n"
3515 "So können wir dir antworten oder dich um weitere Details bitten."
3517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3518 msgid "Optional PGP Key…"
3519 msgstr "Optionaler PGP-Schlüssel…"
3521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3523 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3526 "Auch wenn wir nicht auf jede Meldung antworten können, analysieren wir alle "
3527 "Meldungen, um Tails zu verbessern."
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3531 msgstr "Beschreibung"
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3534 msgid "Technical Details"
3535 msgstr "Technische Details"
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3542 msgid "information about the error being reported"
3543 msgstr "Informationen über den gemeldeten Fehler"
3545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3546 msgid "Debugging Information"
3547 msgstr "Informationen zur Fehlersuche"
3549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3550 msgid "Technical details to include"
3551 msgstr "Technische Details zum Einbeziehen"
3553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3558 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3559 msgstr "TrueCrypt-/VeraCrypt-Container"
3561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3562 msgid "Configure a Tor bridge"
3563 msgstr "Konfiguriere eine Tor-Brücke"
3565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3567 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3568 "accessing Tor is blocked from where you are."
3570 "Brücken sind geheime Tor-Relays. Benutze eine Brücke als dein erstes Tor-"
3571 "Relay, wenn der Zugang zu Tor von dort, wo du bist, blockiert ist."
3573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3574 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3576 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Erfahre mehr über Tor-Brücken</a>"
3578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3579 msgid "Use a _default bridge"
3580 msgstr "Verwende eine _Standard-Brücke"
3582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3583 msgid "obfs4 (recommended)"
3584 msgstr "obfs4 (empfohlen)"
3586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3596 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3597 msgstr "_Tor-Brücke über E-Mail anfordern"
3599 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3601 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3602 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3603 "to the automatic reply."
3605 "Sende eine leere E-Mail an <tt>bridges@torproject.org</tt> von einer Gmail- "
3606 "oder Riseup-E-Mail-Adresse mit deinem Smartphone und scanne den QR-Code, der "
3607 "an die automatische Antwort angehängt ist."
3609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3610 msgid "Scan _QR code"
3611 msgstr "_QR-Code scannen"
3613 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3614 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3615 msgstr "_Gib eine Brücke ein, die du bereits kennst"
3617 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3618 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3623 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3628 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3629 msgstr "Brücke im _beständigen Datenspeicher speichern"
3631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3632 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3633 msgstr "Brücke im beständigen Datenspeicher speichern"
3635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3636 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3638 msgid "_Connect to Tor"
3639 msgstr "_Mit Tor verbinden"
3641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3642 msgid "Error connecting to Tor"
3643 msgstr "Fehler beim Verbinden mit Tor"
3645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3646 msgid "• Wrong clock"
3647 msgstr "• Falsche Uhrzeit"
3649 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3650 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3652 "Deine Uhr und Zeitzone müssen korrekt sein, damit du dich mit Tor verbinden "
3655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3657 msgstr "_Uhrzeit korrigieren"
3659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3660 msgid "• Public network"
3661 msgstr "• Öffentliches Netzwerk"
3663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3665 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3666 "local network using the Unsafe Browser."
3668 "Wenn du dich in einem Geschäft, einem Hotel oder einem Flughafen befindest, "
3669 "musst du dich möglicherweise mit dem unsicheren Browser beim lokalen "
3670 "Netzwerk anmelden."
3672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3673 msgid "Try _Signing in to the Network"
3674 msgstr "Versuche dich beim Netzwerk _anzumelden"
3676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3677 msgid "• Local proxy"
3678 msgstr "• Lokaler Proxy"
3680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3682 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3685 "Wenn du dich in einem Firmen- oder Universitätsnetzwerk befindest, musst du "
3686 "möglicherweise einen lokalen Proxy konfigurieren."
3688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3689 msgid "Configure a Local _Proxy"
3690 msgstr "Konfiguriere einen lokalen _Proxy"
3692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3693 msgid "• Tor bridge by email"
3694 msgstr "• Tor-Brücke über E-Mail"
3696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3698 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3699 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3700 "public networks, or by some parental controls."
3702 "Tor-Brücken sind geheime Tor-Relays. Benutze eine Brücke als erstes Tor-"
3703 "Relay, wenn Verbindungen zu Tor blockiert sind, z.B. in einigen Ländern, "
3704 "einigen öffentlichen Netzwerken oder durch einige Kindersicherungen."
3706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3708 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3709 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3710 "attached to the automatic reply."
3712 "Um eine Brücke zu erhalten, sende eine leere E-Mail an "
3713 "<tt>bridges@torproject.org</tt> von einer Gmail- oder Riseup-E-Mail-Adresse "
3714 "mit deinem Smartphone und scanne den QR-Code, der an die automatische "
3715 "Antwort angehängt ist."
3717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3718 msgid "Scan QR Code"
3719 msgstr "QR-Code scannen"
3721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3723 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3724 "connecting to Tor</a>"
3726 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Fehlerbehebung bei der "
3727 "Verbindung zu Tor</a>"
3729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3732 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3734 "Alles, was du von Tails aus im Internet machst, geht durch das Tor-Netzwerk."
3736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3739 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3740 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3743 "Tor verschlüsselt und anonymisiert deine Verbindung, indem es sie durch 3 "
3745 "Tor-Relays sind Server, die von verschiedenen Organisationen und "
3746 "Freiwilligen auf der ganzen Welt betrieben werden."
3748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3749 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3750 msgstr "<b>Verbinde mit Tor _automatisch</b>"
3752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3754 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3755 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3757 "Wir empfehlen, sich automatisch mit Tor zu verbinden, wenn du dich in einem "
3758 "öffentlichen Wi-Fi-Netzwerk befindest oder wenn viele Menschen in deinem "
3759 "Land Tor benutzen, um die Zensur zu umgehen."
3761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3763 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3765 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3766 "coming from a Tails user."
3768 "Tails wird verschiedene Wege versuchen, sich mit Tor zu verbinden, bis es "
3769 "erfolgreich ist.\n"
3771 "Jemand, der deine Internetverbindung überwacht, könnte diese Versuche als "
3772 "von einem Tails-Benutzer kommend identifizieren."
3774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3775 msgid "Configure a Tor _bridge"
3776 msgstr "Konfiguriere eine Tor-_Brücke"
3778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3780 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3781 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3782 "public networks, or by some parental controls.\n"
3784 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3785 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3788 "Tor-Brücken sind geheime Tor-Relays. Benutze eine Brücke als erstes Tor-"
3789 "Relay, wenn Verbindungen mit Tor blockiert sind, z.B. in einigen Ländern, "
3790 "einigen öffentlichen Netzwerken oder durch einige Kindersicherungen.\n"
3792 "Wähle diese Option, wenn du bereits weißt, dass du eine Brücke brauchst. "
3793 "Ansonsten erkennt Tails automatisch, ob du eine Brücke brauchst, um dich von "
3794 "deinem lokalen Netzwerk aus mit Tor zu verbinden."
3796 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3797 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3799 "<b>_Verheimliche meinem lokalen Netzwerk, dass ich mich mit Tor verbinde</b>"
3801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3803 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3804 "who monitors your Internet connection."
3806 "Du musst vielleicht unbemerkt bleiben, wenn die Benutzung von Tor für "
3807 "jemanden, der deine Internetverbindung überwacht, verdächtig aussehen könnte."
3809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3811 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3812 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3814 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3815 "discreet types of Tor bridges.\n"
3817 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3818 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3819 "Eastern Hemisphere."
3821 "Tails wird sich nur mit Tor verbinden, nachdem du eine Tor-Brücke "
3822 "konfiguriert hast. Brücken sind geheime Tor-Relays, die verbergen, dass du "
3823 "dich mit Tor verbindest.\n"
3825 "Unser Team tut sein Bestes, um dir zu helfen, dich mit den diskretesten "
3826 "Arten von Tor-Brücken mit Tor zu verbinden.\n"
3828 "Du musst extra konfigurieren, wenn du noch keine Tor-Brücken kennst, wenn du "
3829 "dich von einem öffentlichen Wi-Fi-Netzwerk aus verbindest oder wenn du dich "
3830 "in der östlichen Hemisphäre befindest."
3832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3834 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3837 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Erfahre mehr darüber, wie sich Tails "
3838 "mit Tor verbindet</a>"
3840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3841 msgid "Connect to a local network"
3842 msgstr "Mit dem lokalen Netzwerk verbinden"
3844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3846 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3847 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3849 "Du bist noch nicht mit einem lokalen Netzwerk verbunden. Um dich mit dem Tor-"
3850 "Netzwerk verbinden zu können, musst du zuerst eine Verbindung mit einem Wi-"
3851 "Fi-, kabelgebundenen oder mobilen Netzwerk herstellen."
3853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3854 msgid "Open Wi-Fi settings"
3855 msgstr "Öffne Wi-Fi-Einstellungen"
3857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3858 msgid "Testing Internet access…"
3859 msgstr "Internetzugang wird geprüft …"
3861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3862 msgid "You have access to the Internet"
3863 msgstr "Du hast Zugang zum Internet"
3865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3866 msgid "Testing access to Tor…"
3867 msgstr "Zugang zu Tor wird geprüft …"
3869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3870 msgid "You can connect to Tor"
3871 msgstr "Du hast Zugang zu Tor"
3873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3874 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3875 msgstr "Verbindung mit Tor ohne Brücken fehlgeschlagen."
3877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3878 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3879 msgstr "Dieses lokale Netzwerk blockiert den Zugang zu Tor."
3881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3882 msgid "Connecting to Tor…"
3883 msgstr "Verbinde mit Tor …"
3885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3886 msgid "Start Tor Browser"
3887 msgstr "Tor-Browser starten"
3889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3890 msgid "Open Network Monitor"
3891 msgstr "Öffne Netzwerk-Monitor"
3893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3894 msgid "View Tor Circuits"
3895 msgstr "Zeige Tor-Kanäle"
3897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3898 msgid "Reset Tor Connection"
3899 msgstr "Tor-Verbindung zurücksetzen"
3901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3902 msgid "Configure a Local Proxy"
3903 msgstr "Konfiguriere einen lokalen Proxy"
3905 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3921 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3922 msgid "HTTP / HTTPS"
3923 msgstr "HTTP / HTTPS"
3925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3929 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3931 msgstr "Benutzername"
3933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3934 msgid "IP address or hostname"
3935 msgstr "IP-Adresse oder Rechnername"
3937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3941 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3942 msgid "_Save Proxy Settings"
3943 msgstr "_Speichere Proxy-Einstellungen"
3945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3946 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3947 msgstr "Tor-Verbindung – Uhrzeit korrigieren"
3949 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3951 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3952 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3955 "Deine Zeitzone kann nicht zu deiner Identifizierung oder Geolokalisierung "
3956 "verwendet werden. Deine Zeitzone wird niemals über das Netzwerk gesendet und "
3957 "wird nur verwendet, um deine Uhr einzustellen und dich mit Tor zu verbinden."
3959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3983 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3991 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
4003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
4007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
4011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
4015 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
4019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
4023 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
4027 #~ msgid "Resizing System Partition Failed"
4028 #~ msgstr "Größenänderung der Systempartition fehlgeschlagen"
4030 #~ msgid "Failed to setup chroot."
4031 #~ msgstr "Konnte chroot nicht einrichten."
4033 #~ msgid "Failed to configure browser."
4034 #~ msgstr "Konfiguration des Browsers fehlgeschlagen."
4038 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
4039 #~ "it is temporarily disabled.\n"
4041 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4043 #~ "Die MAC-Adress-Anonymisierung ist für die Netzwerkkarte ${nic_name} "
4044 #~ "(${nic}) fehlgeschlagen, daher ist sie vorübergehend deaktiviert.\n"
4046 #~ "Möglicherweise möchtest du Tails neu starten und die MAC-Adress-"
4047 #~ "Anonymisierung deaktivieren."
4049 #~ msgid "Language & Region"
4050 #~ msgstr "Sprache & Region"
4054 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4055 #~ "unmounted before starting the installation process."
4057 #~ "Einige Partitionen des Ziellaufwerks %(device)s sind eingehängt. Sie "
4058 #~ "werden ausgehängt, bevor die Installation beginnt."
4061 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4062 #~ msgstr "Eingabe von unmount_device für \"%(device)s\""
4065 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4066 #~ msgstr "Eingehängte Dateisysteme aushängen auf \"%(device)s\""
4069 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4070 #~ msgstr "Aushängen von \"%(udi)s\" auf \"%(device)s\""
4072 #~ msgid "Report an Error"
4073 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
4075 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4076 #~ msgstr "Du hast im Willkommensbildschirm den Offline-Modus aktiviert."
4078 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4079 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, sich im Offline-Modus mit Tor zu verbinden."
4082 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4084 #~ "Um sich mit Tor und dem Internet zu verbinden, starte Tails ohne Offline-"
4087 #~ msgid "Lock screen"
4088 #~ msgstr "Sperrbildschirm"
4092 #~ "Build information:\n"
4095 #~ "Versionsinformation:\n"
4098 #~ msgid "not available"
4099 #~ msgstr "nicht verfügbar"
4102 #~ "End this year by giving the gift of privacy.\n"
4104 #~ "Contribute to our annual fundraiser today!\n"
4106 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4109 #~ "Beende dieses Jahr mit einem Geschenk für die Privatsphäre.\n"
4111 #~ "Beteilige dich noch heute an unserer jährlichen Spendenaktion!\n"
4113 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Warum für "
4114 #~ "Tails spenden?</a>"
4117 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4119 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4121 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4124 #~ "Unsere jährliche Spendenaktion ist live!\n"
4126 #~ "Sorge mit einer Spende an Tails dafür, dass jeder frei und sicher online "
4129 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Warum für "
4130 #~ "Tails spenden?</a>"
4132 #~ msgid "Name of the affected software"
4133 #~ msgstr "Name der betroffenen Software"
4135 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4136 #~ msgstr "Genaue Schritte, um das Problem zu reproduzieren"
4138 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4139 #~ msgstr "Tatsächliches Ergebnis und Beschreibung des Problems"
4141 #~ msgid "Desired result"
4142 #~ msgstr "Gewünschtes Ergebnis"
4144 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4145 #~ msgstr "Deine Rückmeldung in einer verschlüsselten Nachricht versenden."
4147 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4148 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4150 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4151 #~ msgstr "Tails-Entwickler <tails@boum.org>"
4153 #~ msgid "translator-credits"
4154 #~ msgstr "Übersetzerdanksagung"
4156 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4157 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4160 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4161 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4163 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4164 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4165 #~ "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
4166 #~ "your option) any later version.\n"
4168 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
4169 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4170 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
4171 #~ "General Public License for more details.\n"
4173 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4174 #~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4176 #~ "WhisperBack - Feedback in einer verschlüsselten Mail senden\n"
4177 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails Entwickler <tails@boum.org>\n"
4179 #~ "Dieses Programm ist freie Software; du kannst es weitergeben und/oder "
4181 #~ "unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von\n"
4182 #~ "der Free Software Foundation veröffentlicht; entweder Version 3 der "
4183 #~ "Lizenz oder (als\n"
4184 #~ "deine Option) jede spätere Version.\n"
4186 #~ "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich sein "
4188 #~ "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne die implizite Garantie von\n"
4189 #~ "MARKTFÄHIGKEIT oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Siehe GNU\n"
4190 #~ "General Public License für weitere Informationen.\n"
4192 #~ "Du solltest eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben,\n"
4193 #~ "zusammen mit diesem Programm. Wenn nicht, siehe <http://www.gnu.org/"
4199 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4200 #~ msgstr "E-Mail-Adresse (wenn du eine Antwort von uns wünschst)"
4203 #~ msgstr "Entsperren"
4205 #~ msgid "_Persistent Storage"
4206 #~ msgstr "_Beständiger Datenspeicher"
4208 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4209 #~ msgstr "Verschlüsselter _beständiger Datenspeicher"
4211 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4213 #~ "Gib dein Passphrase ein, um den beständigen Datenspeicher zu entsperren"
4215 #~ msgid "_Delete..."
4216 #~ msgstr "_Löschen..."
4218 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4219 #~ msgstr "_Passphrase ändern..."
4223 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4224 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4225 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4226 #~ "needed!</strong></p>\n"
4227 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4229 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4230 #~ "problem. This\n"
4231 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4233 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4235 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4237 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4240 #~ "<h1>Hilf uns deine Fehler zu beheben!</h1>\n"
4241 #~ "<p>Lies <a href=\"%s\">unsere Anleitung zur Fehlermeldung</a>.</p>\n"
4242 #~ "<p><strong>Gib nur so viele persönliche Informationen an,\n"
4243 #~ "wie unbedingt notwendig sind!</strong></p>\n"
4244 #~ "<h2>Über die Angabe von E-Mail-Adressen</h2>\n"
4246 #~ "Die Angabe einer E-Mail-Adresse erlaubt uns, dich zu kontaktieren, um das "
4248 #~ "zu klären. Dies ist für die große Mehrheit der erhaltenen Berichte "
4249 #~ "notwendig, da die\n"
4250 #~ "meisten Berichte ohne Kontaktinformationen nutzlos sind. Andererseits "
4251 #~ "bietet es auch\n"
4252 #~ "die Möglichkeit für unbefugte Personen, beispielsweise deinen E-Mail- "
4253 #~ "oder Internetprovider,\n"
4254 #~ "festzustellen, dass du Tails verwendest.\n"
4258 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4260 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4262 #~ "<b>Es konnte kein geeigneter Downloadserver gefunden werden.</b>\n"
4264 #~ "Dies sollte eigentlich nicht passieren. Sende uns bitte einen "
4267 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4268 #~ msgstr "Fehler beim Auswählen eines Download-Servers"
4270 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4271 #~ msgstr "Das Amnesische Inkognito Live System"
4273 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4274 #~ msgstr "Den unsicheren Browser starten?"
4277 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4278 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4279 #~ "a network, then close it."
4281 #~ "Der Unsafe Browser ist nicht anonym und die Websites, die du besuchst, "
4282 #~ "können deine echte IP-Adresse sehen.\\n\\nVerwende den Unsafe Browser "
4283 #~ "nur, um dich bei einem Netzwerk anzumelden, dann schliesse ihn wieder."
4288 #, python-brace-format
4290 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4293 #~ "live-persist ist mit Code {returncode} fehlgeschlagen:\n"
4296 #, python-brace-format
4298 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4302 #~ "cryptsetup ist mit Code {returncode} fehlgeschlagen:\n"
4306 #, python-brace-format
4308 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4312 #~ "live-persist fehlgeschlagen mit Rückgabecode {returncode}:\n"
4316 #, python-brace-format
4318 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4322 #~ "umount ist mit Code {returncode} fehlgeschlagen:\n"
4326 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4328 #~ "Speicherbereichs-Assistent - Erstellen eines beständigen Speicherbereichs"
4330 #, perl-brace-format
4332 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4333 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4334 #~ "by a passphrase."
4336 #~ "Auf dem <b>{vendor} {model}</b>Gerät wird eine {size} beständige "
4337 #~ "Datenpartition erzeugt. Auf diesem Datenträger werden die Daten in "
4338 #~ "verschlüsselter Form gespeichert, geschützt durch eine Passphrase."
4341 #~ msgstr "Erstellen"
4344 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4345 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4346 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4349 #~ "<b>Achtung!</b> Eine beständige Datenpartition zu verwenden hat "
4350 #~ "Konsequenzen, die verstanden werden sollten. Tails kann dir nicht helfen, "
4351 #~ "wenn es falsch benutzt wird! Siehe <i>Verschlüsselte Persistenz</i> in "
4352 #~ "der Tails-Dokumentation, um mehr zu erfahren."
4354 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4355 #~ msgstr "Passphrase erneut eingeben:"
4357 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4358 #~ msgstr "Passphrase darf nicht leer sein"
4361 #~ msgstr "Fehlgeschlagen"
4363 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4364 #~ msgstr "Beständiger Speicherbereich von Tails wird eingehängt."
4366 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4367 #~ msgstr "Beständiger Speicherbereich von Tails wird eingehängt."
4369 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4371 #~ "Zugriffsrechte auf dem beständigen Speicherbereich werden berichtigt."
4373 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4374 #~ msgstr "Erstelle Standardkonfiguration für beständige Datenpartition."
4376 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4378 #~ "Die Standardkonfiguration für beständige Datenpartition wird erstellt."
4380 #~ msgid "Creating..."
4381 #~ msgstr "Erstellen…"
4383 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4384 #~ msgstr "Beständiger Speicherbereich wird erstellt …"
4386 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4388 #~ "Speicherbereichs-Assistent – Einrichtung einer beständigen Datenpartition"
4390 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4392 #~ "Bitte wähle die Dateien aus, die in der beständigen Datenpartition "
4393 #~ "gespeichert werden sollen"
4395 #, perl-brace-format
4397 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4398 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4400 #~ "Die ausgewählten Dateien werden in der verschlüsselten Partition "
4401 #~ "{partition} ({size}) auf dem Gerät <b>{vendor} {model}</b> gespeichert."
4404 #~ msgstr "Speichern"
4406 #~ msgid "Saving..."
4407 #~ msgstr "Speichern …"
4409 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4410 #~ msgstr "Einstellungen werden gespeichert …"
4412 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4413 #~ msgstr "Speicherbereichs-Assistent – Löschen der beständigen Datenpartition"
4415 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4416 #~ msgstr "Deine beständigen Daten werden gelöscht."
4418 #, perl-brace-format
4420 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4421 #~ "b> device, will be deleted."
4423 #~ "Die beständige Datenpartition {partition} ({size}), auf dem Gerät "
4424 #~ "<b>{vendor} {model}</b> wird gelöscht."
4426 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4427 #~ msgstr "Beständige Datenpartition wird gelöscht…"
4429 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4430 #~ msgstr "Daten im »Persistent«-Ordner dauerhaft speichern"
4432 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4433 #~ msgstr "Sprache, Administrationspasswort, und zusätzliche Einstellungen"
4435 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4437 #~ "Die letzte Brücke speichern, die verwendet wurde um eine Verbindung zu "
4438 #~ "Tor herzustellen"
4440 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4441 #~ msgstr "Lesezeichen, die im Tor-Browser gespeichert wurden"
4443 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4444 #~ msgstr "Einstellungen von Netzwerkgeräten und -verbindungen"
4446 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4447 #~ msgstr "Automatisch beim Start von Tails installierte Software"
4449 #~ msgid "Printers configuration"
4450 #~ msgstr "Druckereinstellungen"
4452 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4453 #~ msgstr "Thunderbird E-Mails, feeds, und OpenPGP-Schlüssel"
4455 #~ msgid "OpenPGP keys in GnuPG and Kleopatra"
4456 #~ msgstr "OpenPGP-Schlüssel in GnuPG und Kleopatra"
4458 #~ msgid "Bitcoin Client"
4459 #~ msgstr "Bitcoin-Anwendung"
4464 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4465 #~ msgstr "Pidgin-Profile und OTR-Schlüsselbund"
4467 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4468 #~ msgstr "SSH-Schlüssel, -Einstellungen und bekannte Rechner"
4470 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4471 #~ msgstr "Beständige Datenpartition für Tails erstellen"
4473 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4474 #~ msgstr "Das Gerät hat bereits eine beständige Datenpartition."
4476 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4477 #~ msgstr "Das Gerät hat nicht genügend freien Speicherplatz."
4479 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4480 #~ msgstr "Das Gerät hat keine beständige Datenpartition."
4483 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4484 #~ "Tails without persistence."
4486 #~ "Der beständige Speicherbereich kann nicht während er benutzt wird, "
4487 #~ "gelöscht werden. Du solltest Tails ohne beständigen Speicherbereich neu "
4490 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4491 #~ msgstr "Beständiger Speicherbereich ist nicht entsperrt."
4493 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4494 #~ msgstr "Beständiger Speicherbereich ist nicht eingehängt."
4497 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4499 #~ "Beständiger Speicherbereich ist nicht lesbar. Berechtigungs- oder "
4500 #~ "Besitzerprobleme?"
4502 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4503 #~ msgstr "Die beständige Datenpartition ist nicht beschreibbar."
4505 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4506 #~ msgstr "Tails wird von einem non-USB- / non-SDIO-Gerät ausgeführt."
4508 #~ msgid "Device is optical."
4509 #~ msgstr "Das ist ein optisches Gerät."
4511 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4513 #~ "Das Gerät wurde nicht mit einem USB-Image oder Tails Installer erstellt."
4515 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4516 #~ msgstr "Speicherbereichs-Assistent – Abgeschlossen"
4519 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4521 #~ "Alle Änderungen, die du vorgenommen hast, werden erst nach einem Neustart "
4522 #~ "von Tails wirksam."
4524 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4525 #~ msgstr "Tails konfiguriert deinen beständigen Speicher. Bitte warten..."
4528 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4529 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4530 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4531 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4532 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4535 #~ "Verwende den Unsafe Browser nur, um dich bei einem Netzwerk anzumelden, "
4536 #~ "dann schliesse ihn wieder.\\n\\nDer Unsafe Browser ist aus "
4537 #~ "Sicherheitsgründen standardmässig deaktiviert.\\n\\nUm <a href='file:///"
4538 #~ "usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en."
4539 #~ "html#use'>den unsicheren Browser zu verwenden</a>, starte Tails neu und "
4540 #~ "aktiviere den unsicheren Browser in den Einstellungen auf dem "
4541 #~ "Willkommensbildschirm."
4544 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4545 #~ "feature of the Persistent Storage."
4547 #~ "\\n\\nUm den unsicheren Browser immer zu aktivieren, schalte die Funktion "
4548 #~ "auf dem Willkommensbildschirm für die beständige Datenpartition ein."
4550 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4551 #~ msgstr "Beständige Datenpartition und seinen Inhalt löschen"
4553 #~ msgid "Configure persistent volume"
4554 #~ msgstr "Beständige Datenpartition konfigurieren"
4560 #~ msgstr "überschrift"
4562 #~ msgid "_Request a new bridge"
4563 #~ msgstr "_Neue Bücke anfordern"
4565 #~ msgid "toggle-button"
4566 #~ msgstr "Umschalter"
4569 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4571 #~ " 1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4572 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4574 #~ " 2. Type below one of the bridges that you received by email."
4576 #~ "Um neue Tor-Brücken anzufordern, kannst du auch:\n"
4578 #~ " 1. Von einer Gmail- oder Riseup-E-Mail Adresse ein leeres E-"
4579 #~ "Mail an <tt>bridges@torproject.org</tt> senden.\n"
4581 #~ " 2. Gib unten eine der Brücken, die du per E-Mail erhalten "