Welcome Screen: Inline ui/persistent_storage.py into ui/main_window.py
[tails.git] / po / id.po
blobb44fd73b3b5d5af704270d7dad248f05cfa66a71
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022
7 # f952c994a186aafe51026d7b069e8fbe_4f82a74, 2015
8 # cholif yulian <cholifyulian123@gmail.com>, 2015
9 # Dewie Ang, 2021-2022
10 # wongcie <dwexz_cie@yahoo.com>, 2015
11 # Emma Peel, 2019
12 # Fery Setiawan <gembelweb@gmail.com>, 2020
13 # Frengky Sinaga <frengkys5@gmail.com>, 2016
14 # Ibnu Daru Aji, 2014
15 # hadymaggot <9hs@tuta.io>, 2021
16 # ical, 2018-2021
17 # I Putu Cahya Adi Ganesha, 2021-2022
18 # Joshua, 2019-2020
19 # se7entime <se7entime@disroot.org>, 2015
20 # L1Nus <multazam_ali@me.com>, 2014
21 # Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>, 2018
22 # Sidiq Pangestu <sani21bimo@gmail.com>, 2021
23 # Trio Gempar Surya Giri <suryagiri200@gmail.com>, 2018
24 # zk, 2015-2016
25 # zk, 2015
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 09:47+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2024-07-16 16:41+0000\n"
32 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
33 "Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
34 "id/>\n"
35 "Language: id\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
40 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
42 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
43 #, python-brace-format
44 msgid ""
45 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
46 "log to understand the problem."
47 msgstr ""
48 "{details} tolong, mohon cek daftar perangkat lunak tambahan anda atau baca "
49 "catatan sistem untuk memahami masalahnya."
51 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
52 msgid ""
53 "Please check your list of additional software or read the system log to "
54 "understand the problem."
55 msgstr ""
56 "tolong, mohon cek daftar perangkat lunak tambahan anda atau baca catatan "
57 "sistem untuk memahami masalahnya."
59 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
60 msgid "Show Log"
61 msgstr "Tampilkan Log"
63 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
64 msgid "Configure"
65 msgstr "Konfigurasikan"
67 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
68 #. be replaced.
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
71 #, python-brace-format
72 msgid "Add {packages} to your additional software?"
73 msgstr "menambah {packages} untuk perangkat lunak tambahanmu?"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
76 msgid ""
77 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
78 msgstr ""
79 "Untuk memasangnya secara otomatis dari tempat penyimpanan tetap Anda saat "
80 "memulai Tails."
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
83 msgid "Install Every Time"
84 msgstr "Memasang Setiap Waktu"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
88 msgid "Install Only Once"
89 msgstr "Memasang Hanya Sekali"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
94 msgid "The configuration of your additional software failed."
95 msgstr "Konfigurasi pada perangkat lunak tambahan Anda gagal."
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
98 msgid ""
99 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
100 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
101 msgstr ""
102 "Untuk memasang secara otomatis saat memulai Tails, Anda dapat membuat "
103 "Penyimpanan Tetap dan mengaktifkan fitur <b>Perangkat Lunak Tambahan</b>."
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
106 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
108 msgid "Create Persistent Storage"
109 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
112 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
113 msgstr "Pembuatan Penyimpanan Tetap Anda gagal."
115 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
116 #. will be replaced.
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
118 #, python-brace-format
119 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
120 msgstr "Anda dapat memasang {packages} secara otomatis saat memulai Tails"
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
123 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
124 msgstr "Untuk melakukannya, Anda harus menjalankan Tails dari stik USB."
126 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
127 #. replaced.
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
129 #, python-brace-format
130 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
131 msgstr "Hapus {packages} dari perangkat lunak tambahan Anda?"
133 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
134 #. and will be replaced.
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
136 #, python-brace-format
137 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
138 msgstr "Ini akan menghentikan pemasangan {packages} secara otomatis."
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
142 msgid "Remove"
143 msgstr "Hapus"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Batal"
155 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
156 #. placeholders and will be replaced.
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
158 #, python-brace-format
159 msgid "{beginning} and {last}"
160 msgstr "{beginning} dan {last}"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
163 msgid ", "
164 msgstr ", "
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
167 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
168 msgstr "Pengecekan pemutakhiran untuk perangkat lunak tambahan Anda gagal"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
172 msgid ""
173 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
174 "to understand the problem."
175 msgstr ""
176 "Mohon periksa koneksi jaringan anda, mulai ulang Tails, atau baca catatan "
177 "sistem untuk memahami masalahnya."
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
180 msgid "The upgrade of your additional software failed"
181 msgstr "Pembaruan perangkat lunak tambahan Anda gagal"
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
184 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
185 msgstr "Memasang perangkat lunak tambahan Anda dari penyimpanan tetap..."
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
188 msgid "This can take several minutes."
189 msgstr "Ini akan memakan waktu beberapa menit."
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
192 msgid "The installation of your additional software failed"
193 msgstr "Pemasangan perangkat lunak tambahan Anda gagal"
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
196 msgid "Additional software installed successfully"
197 msgstr "Perangkat lunak tambahan berhasil terpasang"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
202 msgid "Additional Software"
203 msgstr "Perangkat Lunak Tambahan"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
206 msgid ""
207 "You can install additional software automatically from your persistent "
208 "storage when starting Tails."
209 msgstr ""
210 "Anda dapat memasang perangkat lunak tambahan secara otomatis dari tempat "
211 "penyimpanan tetap saat memulai Tails."
213 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
214 msgid ""
215 "The following software is installed automatically from your persistent "
216 "storage when starting Tails."
217 msgstr ""
218 "Perangkat lunak ini terpasang secara otomatis dari tempat penyimpanan tetap "
219 "saat memulai Tails."
221 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
223 msgid ""
224 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
225 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
226 "desktop\">APT on the command line</a>."
227 msgstr ""
228 "Untuk menambah, pasang perangkat lunak menggunakan <a href=\"synaptic."
229 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> atau <a href=\"org.gnome.Terminal."
230 "desktop\">APT pada baris perintah</a>."
232 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
233 msgid "_Create persistent storage"
234 msgstr "_Buat tempat penyimpanan tetap"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
237 msgid ""
238 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
239 "\n"
240 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
241 "\n"
242 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
243 "we spend our money.</a>"
244 msgstr ""
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
247 msgid ""
248 "Tails protects your wallet.\n"
249 "\n"
250 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
251 "\n"
252 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
253 "we spend our money.</a>"
254 msgstr ""
256 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
257 msgid "Donate Now"
258 msgstr ""
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
261 msgid "Later"
262 msgstr ""
264 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
265 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
266 msgstr ""
268 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
269 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
270 msgstr ""
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
273 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
274 msgstr "Persistensi dinonfungsikan untuk Electrum"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
277 msgid ""
278 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
279 "Bitcoin wallet.\n"
280 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
281 "is activated."
282 msgstr ""
283 "Saat Anda memulai ulang Tails, semua data Electrum akan hilang, termasuk "
284 "dompet Bitcoin Anda.\n"
285 "Sangat direkomendasikan untuk menggunakan Electrum hanya saat fitur "
286 "penyimpanan persisten diaktifkan."
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
289 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
290 msgstr "Apakah Anda tetap ingin memulai Electrum?"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
293 msgid "_Launch"
294 msgstr "_Luncurkan"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
297 msgid "_Exit"
298 msgstr "_Keluar"
300 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
301 msgid "Unknown time"
302 msgstr "Waktu tidak diketahui"
304 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
305 #. will be replaced.
306 #. y is the short form for years.
307 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
308 #, perl-brace-format
309 msgid "1y"
310 msgid_plural "{count}y"
311 msgstr[0] "{count}t"
313 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
314 #. will be replaced.
315 #. d is the short form for days.
316 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
317 #, perl-brace-format
318 msgid "1d"
319 msgid_plural "{count}d"
320 msgstr[0] "{count}h"
322 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
323 #. will be replaced.
324 #. h is the short form for hours;
325 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
326 #, perl-brace-format
327 msgid "1h"
328 msgid_plural "{count}h"
329 msgstr[0] "{count}j"
331 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
332 #. will be replaced.
333 #. m is the short form for minutes;
334 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
335 #, perl-brace-format
336 msgid "1m"
337 msgid_plural "{count}m"
338 msgstr[0] "{count}m"
340 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
341 #. will be replaced.
342 #. s is the short form for seconds;
343 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
344 #, perl-brace-format
345 msgid "1s"
346 msgid_plural "{count}s"
347 msgstr[0] "{count}d"
349 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
350 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
351 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
352 #, perl-brace-format
353 msgid "#{time} left â€” {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
354 msgstr "#{time} tersisa â€” {downloaded} dari {size} ({speed}/detik)\n"
356 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
357 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
358 msgid "KB"
359 msgstr "KB"
361 #. Translators: MB is the short form for megabyte
362 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
363 msgid "MB"
364 msgstr "MB"
366 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
368 msgid "GB"
369 msgstr "GB"
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
372 msgid "bytes"
373 msgstr "bita"
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
376 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
377 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
378 msgid ""
379 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
380 "debugging-info"
381 msgstr ""
382 "Untuk informasi pengawakutuan, eksekusi perintah berikut: sudo tails-"
383 "debugging-info"
385 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
386 msgid ""
387 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
388 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
389 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
390 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
391 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
392 msgstr ""
393 "<b>Sebuah galat terjadi sat memperbarui kunci tanda tangan .</b>\\n\\n<b> "
394 "Ini mencegah penentuan mengenai ada atau tidaknya pembaruan dari situs web "
395 "kami. </b>\\n\\nPeriksa koneksi internet Anda, dan mulai ulang Tails untuk "
396 "mencoba memperbarui kembali. \\n\\nJika masalah masih terjadi, pergi ke "
397 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
399 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
400 msgid "Error while downloading the signing key"
401 msgstr "Terjadi kesalahan saat mengunduh kunci penandatanganan"
403 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
404 #, fuzzy
405 msgid "Error while updating the signing key"
406 msgstr "Terjadi kesalahan saat memperbarui kunci log masuk."
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
409 msgid "Error while checking for upgrades"
410 msgstr "Galat saat memeriksa pemutakhiran"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
413 msgid ""
414 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
415 "b>\n"
416 "\n"
417 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
418 "\n"
419 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
420 "upgrade/error/check.en.html"
421 msgstr ""
422 "<b>Tidak dapat menentukan apakah pemutakhiran tersedia dari situs web kami.</"
423 "b>\n"
424 "\n"
425 "Periksa koneksi jaringan Anda, dan memulai ulang Tails untuk mencoba "
426 "memutakhirkannya lagi.\n"
427 "\n"
428 "Jika masalah tetap ada, kunjungi file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
429 "upgrade/error/check.en.html"
431 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
432 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
433 msgstr ""
434 "tidak ada pemutakhiran otomatis yang tersedia di situs kami untuk versi ini"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
437 #, fuzzy
438 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
439 msgstr "perangkat Anda tidak dibuat menggunakan image USB atau Tails Installer"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
442 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
443 msgstr "Tails telah dijalankan dari DVD atau perangkat baca-saja"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
446 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
447 msgstr "tidak cukup ruang kosong pada partisi sistem Tails"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
450 msgid "not enough memory is available on this system"
451 msgstr "memori yang tersedia tidak cukup pada sistem ini"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
454 #, perl-brace-format
455 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
456 msgstr "Tidak ada penjelasan yang tersedia untuk alasan '{reason}'."
458 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
459 msgid "The system is up-to-date"
460 msgstr "Sistem paling mutakhir"
462 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
463 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
464 msgstr ""
465 "Versi Tails ini sudah usang, dan mungkin memiliki banyak masalah keamanan."
467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
468 #, perl-brace-format
469 msgid ""
470 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
471 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
472 msgstr ""
473 "Pembaruan tambahan yang tersedia membutuhkan {space_needed} dari partisi "
474 "Tails, namun hanya {free_space} tersedia."
476 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
477 #, perl-brace-format
478 msgid ""
479 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
480 "but only {free_memory} is available."
481 msgstr ""
482 "Pembaruan tambahan yang tersedia membutuhkan {memory_needed} dari "
483 "keseluruhan memori, namun hanya {free_memory} yang tersedia."
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
489 "This should not happen. Please report a bug."
490 msgstr ""
491 "Sebuah galat terjadi saat mendeteksi pemutakhiran yang tersedia. Hal ini "
492 "seharusnya tidak terjadi. Mohon laporkan bug tersebut."
494 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
496 msgid "Error while detecting available upgrades"
497 msgstr "Galat saat mendeteksi pemutakhiran yang tersedia"
499 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
500 msgid ""
501 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
502 "This should not happen. Please report a bug."
503 msgstr ""
504 "Sebuah pemutakhiran berjenjang tersedia, tidak dengan pemutakhiran penuh.\n"
505 "Hal ini seharusnya tidak terjadi. Mohon lapor Bug tersebut."
507 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
508 #, perl-brace-format
509 msgid ""
510 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
511 "\n"
512 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
513 "\n"
514 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
515 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
516 "few hours.\n"
517 "\n"
518 "Download size: {size}\n"
519 "\n"
520 "Do you want to upgrade now?"
521 msgstr ""
522 "<b>Anda harus memperbarui ke {name} {version}..</b>\n"
523 "\n"
524 "Untuk informasi lebih lanjut mengenai versi ini, pergi ke {details_url}\n"
525 "\n"
526 "Kami merekomendasikan Anda menutup semua aplikasi lain selama pembaruan.\n"
527 "Mengunduh pembaruan membutuhkan waktu yang lama, dari beberapa menit hingga "
528 "beberapa jam.\n"
529 "\n"
530 "Ukuran berkas: {size}\n"
531 "\n"
532 "Apakah Anda ingin memperbarui sekarang?"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
535 msgid "Upgrade available"
536 msgstr "Tersedia pemutakhiran"
538 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
539 msgid "Upgrade now"
540 msgstr "Mutakhirkan sekarang"
542 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
543 msgid "Upgrade later"
544 msgstr "Mutakhirkan nanti"
546 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
547 #, perl-brace-format
548 msgid ""
549 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
550 "\n"
551 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
552 "\n"
553 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
554 "version: {explanation}.\n"
555 "\n"
556 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
557 msgstr ""
559 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
560 msgid "New version available"
561 msgstr "Versi baru telah tersedia"
563 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
564 msgid "Downloading upgrade"
565 msgstr "Mengunduh pemutakhiran"
567 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
568 #, perl-brace-format
569 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
570 msgstr "Mengunduh pembaruan ke {name} {version}..."
572 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
573 msgid ""
574 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
575 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
576 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
577 "download.en.html"
578 msgstr ""
579 "<b>Pemutakhiran tidak bisa diunduh.</b>\\n\\nPeriksa sambungan jaringan "
580 "Anda, dan mulai ulang Tails untuk mencoba memutakhirkannya lagi.\\n\\nJika "
581 "masalah masih tetap ada, baca file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
582 "upgrade/error/download.en.html"
584 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
585 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
586 msgid "Error while downloading the upgrade"
587 msgstr "Terjadi kesalahan dalam proses pengunduhan pemutakhiran"
589 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
590 #, perl-brace-format
591 msgid ""
592 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
593 "did not complain. Please report a bug."
594 msgstr ""
595 "Berkas keluaran '{output_file}' tidak ada, naun tails-iuk-get-target-file "
596 "tidak menyampaikan masalah. Mohon laporkan bug."
598 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
599 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
600 msgstr ""
601 "Terjadi kesalahan dalam proses pembuatan direktori pengunduhan sementara"
603 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
604 msgid "Failed to create temporary download directory"
605 msgstr "Terjadi kegagalan dalam pembuatan direktori pengunduhan sementara"
607 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
608 msgid ""
609 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
610 "\n"
611 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
612 "\n"
613 "Please save your work and close all other applications."
614 msgstr ""
615 "Pemutakhiran berhasil telah diunduh.\n"
616 "\n"
617 "Koneksi jaringan akan dimatikan saat mengaplikasikan pemutakhiran.\n"
618 "\n"
619 "Mohon simpan pekerjaan Anda dan tutup aplikasi lainnya."
621 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
622 msgid "Upgrade successfully downloaded"
623 msgstr "Pembaruan berhasil diunduh"
625 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
626 msgid "Apply upgrade"
627 msgstr "Pasang pembaruan"
629 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
630 #, fuzzy
631 msgid ""
632 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
633 "\n"
634 "Some security features were temporarily disabled.\n"
635 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
636 "\n"
637 "Do you want to restart now?"
638 msgstr ""
639 "<b>Perangkat Tails anda telah di upgrade dg sukses.</b>\n"
640 "\n"
641 "Beberapa Fitur keamanan untuk sementara di matikan.\n"
642 "Anda harus restart Tails ke versi yang baru sesegera mungkin\n"
643 "Apakah anda ingin restart sekarang?"
645 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
646 msgid "Restart Tails"
647 msgstr "Memulai kembali Tails"
649 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
650 msgid "Restart now"
651 msgstr "Memulai kembali sekarang"
653 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
654 msgid "Restart later"
655 msgstr "Memulai kembali nanti"
657 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
658 msgid "Error while restarting the system"
659 msgstr "Error selagi restart sistem"
661 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
662 msgid "Failed to restart the system"
663 msgstr "gagal untuk restart sistem"
665 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
666 msgid "Error while shutting down the network"
667 msgstr "Error selagi shut down jaringan"
669 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
670 msgid "Failed to shutdown network"
671 msgstr "Gagal untuk shutdown jaringan"
673 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
674 #, fuzzy
675 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
676 msgstr "Terjadi kesalahan saat membatalkan pengunduhan pembaruan."
678 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
679 #, fuzzy
680 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
681 msgstr "Gagal untuk membatalkan pengunduhan pembaruan."
683 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
684 msgid "Upgrading the system"
685 msgstr "Upgrade sistem"
687 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
688 msgid ""
689 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
690 "\n"
691 "For security reasons, the network connection is now disabled."
692 msgstr ""
693 "<b>Perangkat Tails Anda sedang diperbarui...</b>\n"
694 "\n"
695 "Untuk alasan keamanan, saat ini, koneksi jaringan dimatikan."
697 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
698 msgid ""
699 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
700 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
701 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
702 "install.en.html"
703 msgstr ""
704 "<b>Terjadi error selagi instal upgrade.</b>\\n\\nPerangkat Tails anda harus "
705 "di repair dan mungkin tidak bisa di restart .\\n\\nSilakan ikuti instruksi "
706 "pada file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/install.en.html"
708 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
709 msgid "Error while installing the upgrade"
710 msgstr "Error selagi instal upgrade"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
713 msgid "Additional Settings"
714 msgstr "Pengaturan Tambahan"
716 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
717 msgid "Add"
718 msgstr "Tambah"
720 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
721 msgid "Back"
722 msgstr "Kembali"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
725 msgid "_Administration Password"
726 msgstr "_Password Admin"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
729 msgid "_MAC Address Anonymization"
730 msgstr "Pengaturan anonim alamat _MAC"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
733 msgid "_Offline Mode"
734 msgstr "Mode _Offline"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
738 msgid "Enable networking (default)"
739 msgstr "Aktifkan jaringan (default)"
741 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
743 msgid "Disable all networking"
744 msgstr "Nonaktifkan semua jaringan"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
747 msgid "_Network Connection"
748 msgstr "_Koneksi Jaringan"
750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
751 msgid "Obsolete"
752 msgstr "Obsolet"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
755 msgid "_Unsafe Browser"
756 msgstr "_Penjelajah tidak aman"
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
759 msgid "Enabled (default)"
760 msgstr "Dimatikan (bawaan)"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
763 msgid "Disabled"
764 msgstr "Nonaktifkan"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
767 msgid "On (default)"
768 msgstr "Aktif (default)"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
771 msgid "On"
772 msgstr "Hidup"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
775 msgid "Off"
776 msgstr "Mati"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
779 msgid "Off (default)"
780 msgstr "Nonaktif (default)"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
783 #, fuzzy
784 msgid "Persistent Storage Still Locked"
785 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
791 msgstr ""
792 "Anda yakin hendak memulai ulang Tails sekarang?\\n\\nSemua pekerjaan Anda "
793 "saat ini akan hilang."
795 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
796 #, fuzzy
797 msgid "Start Without Persistent Storage"
798 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:118
801 #, fuzzy
802 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
803 msgstr "_Penyimpanan Menetap Terenkripsi"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:143
806 #, fuzzy
807 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
808 msgstr "_Penyimpanan Menetap Terenkripsi"
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:169
811 #, fuzzy, python-brace-format
812 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
813 msgstr "Gagal untuk mengatur Penyimpanan Persistent Anda"
815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:174
816 #, fuzzy
817 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
818 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
821 msgid ""
822 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
823 "only."
824 msgstr ""
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
827 #, fuzzy
828 msgid "Unlocking…"
829 msgstr "Membuka kunci..."
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
834 msgid "Unlock Encryption"
835 msgstr ""
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
839 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
840 msgstr "Tidak dapat membuka penyimpanan terenkripsi dengan frasa sandi ini."
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
843 msgid ""
844 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
845 "error report."
846 msgstr ""
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
849 msgid ""
850 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
851 "error report."
852 msgstr ""
854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
855 msgid ""
856 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
857 "error report."
858 msgstr ""
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
861 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
862 msgstr ""
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
865 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
866 msgstr ""
868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
869 msgid "_Language"
870 msgstr "_Bahasa"
872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
873 msgid "_Formats"
874 msgstr "_Format"
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
877 msgid "_Keyboard Layout"
878 msgstr "_Tata Letak Keyboard"
880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
881 #, fuzzy, python-format
882 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
883 msgstr "Tidak bisa menulis pada %(device)s, lewati"
885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
886 #, fuzzy, python-format
887 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
888 msgstr "Menulis ke perangkat dengan kecepatan %(speed)d MB/sec"
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
891 #, fuzzy
892 msgid "Extracting live image to the target device..."
893 msgstr "Extract image yang ada /Live ke Device target"
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
896 #, python-format
897 msgid ""
898 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
899 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
900 msgstr ""
901 "Terdapat sebuah kesalahan saat mengeksekusi perintah berikut ini: "
902 "'%(command)s'.\n"
903 "Log kesalahan yang lebih rinci sudah dituliskan ke \"%(filename)s\"."
905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
906 #, python-format
907 msgid ""
908 "Not enough free space on device.\n"
909 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
910 msgstr ""
911 "Tidak cukup ruang penyimpanan dalam perangkat.\n"
912 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay> %(free_space)dMB ruang bebas"
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
915 #, python-format
916 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
917 msgstr "Membuat %sMB penyimpanan persisten"
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
920 #, python-format
921 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
922 msgstr "Tidak bisa menyalin %(infile)s ke %(outfile)s: %(message)s"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
925 #, fuzzy
926 msgid "Removing existing Tails system"
927 msgstr "Mencabut sistem Tails yang sudah ada."
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
930 #, python-format
931 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
932 msgstr ""
933 "Tidak bisa menghapus berkas dari sistem Tails yang sebelumnya : %(message)s"
935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
936 #, fuzzy, python-format
937 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
938 msgstr "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
941 #, python-format
942 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
943 msgstr ""
944 "Tidak bisa menghapus direktori dari sistem Tails sebelunya : %(message)s"
946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
947 #, python-format
948 msgid "Cannot find device %s"
949 msgstr "Tidak bisa menemukan perangkat %s"
951 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
953 #, fuzzy
954 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
955 msgstr "Sistem file yang tidak dikenal. perangkat anda mesti di format"
957 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
958 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
959 #, python-format
960 msgid "Unsupported filesystem: %s"
961 msgstr "Filesystem yang tidak didukung: %s"
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
964 #, python-format
965 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
966 msgstr ""
967 "GLib exception tidak diketahui ketika mencoba melakukan mount alat: "
968 "%(message)s"
970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
971 #, python-format
972 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
973 msgstr "Tidak dapat/gagal ke mount device: %(message)s"
975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
976 msgid "No mount points found"
977 msgstr "Tidak ada titik kait"
979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
980 #, fuzzy
981 msgid "Target device has opened files"
982 msgstr "Menulis ke perangkat dengan kecepatan %(speed)d MB/sec"
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
985 #, python-format
986 msgid "Mount %s exists after unmounting"
987 msgstr "Mount%s ada setelah tidak terpasang"
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
990 #, python-format
991 msgid "Partitioning device %(device)s"
992 msgstr "Mempartisi device %(device)s"
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
995 #, fuzzy, python-format
996 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
997 msgstr ""
998 "Perangkat yang tidak didukung '%(device)s', silakan laporkan sebagai bug"
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Trying to continue anyway."
1003 msgstr "Mencoba untuk melanjutkan"
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1006 msgid "Verifying filesystem..."
1007 msgstr "Memeriksa filesystem..."
1009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1010 #, python-format
1011 msgid "Unable to change volume label: %s"
1012 msgstr "Tidak bisa merubah volume label %s"
1014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1015 msgid "Installing bootloader..."
1016 msgstr "Memasang bootloader..."
1018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1019 #, python-format
1020 msgid "Removing %(file)s"
1021 msgstr "Menghapus %(file)s"
1023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1026 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
1028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1029 #, python-format
1030 msgid "%s already bootable"
1031 msgstr "%s sudah bisa diboot"
1033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1034 msgid "Unable to find partition"
1035 msgstr "Tidak bisa menemukan partisi"
1037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1038 #, python-format
1039 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1040 msgstr "Memformat %(device)s sebagai FAT32"
1042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1043 #, python-format
1044 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1045 msgstr "Membaca MBR yang diekstrak dari %s"
1047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1048 #, python-format
1049 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1050 msgstr "Tidak dapat membaca MBR yang diekstrak dari %(path)s"
1052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1054 #, python-format
1055 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1056 msgstr "Mengatur ulang Master Boot Record dari %s"
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1059 #, python-format
1060 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1061 msgstr ""
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1064 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1065 msgstr "Perangkat balikan (loopback), melewatkan mengatur ulang MBR"
1067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Synchronizing data on disk..."
1070 msgstr "Sinkronisasi data pada disk"
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1073 msgid ""
1074 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1075 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1076 msgstr ""
1078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1079 msgid ""
1080 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1081 "continue."
1082 msgstr ""
1083 "Kesalahan: Tidak dapat mengatur label atau memperoleh UUID perangkat Anda. "
1084 "Tidak dapat melanjutkan."
1086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1087 #, fuzzy, python-format
1088 msgid "Cloning complete! (%s)"
1089 msgstr "Pemasangan sudah tuntas! (%s)"
1091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1092 msgid "Tails installation failed!"
1093 msgstr "Instalasi Tails gagal!"
1095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Tails Cloner"
1099 msgstr "Installer untuk Tails"
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1103 msgid "Clone the current Tails"
1104 msgstr "Kloning Tails sekarang"
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1108 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1109 msgstr "Gunakan gambar Tails ISO yang sudah diunduh"
1111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1112 msgid "Upgrade"
1113 msgstr "Pemutakhiran"
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1116 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1117 msgstr "Petunjuk Upgrade Manual"
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1122 msgid "Install"
1123 msgstr "Install"
1125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1126 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1127 msgid "Installation Instructions"
1128 msgstr "Instruksi Pemasangan"
1130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Backup Instructions"
1133 msgstr "Petunjuk Upgrade Manual"
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1136 #, python-format
1137 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1138 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s alat (%(device)s)"
1140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1141 msgid "No ISO image selected"
1142 msgstr "Tidak ada file ISO yang dipilih"
1144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Please select a Tails ISO image."
1147 msgstr "Silakan pilih file ISO dari Tails"
1149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1150 msgid ""
1151 "Clone the current Persistent Storage\n"
1152 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1153 msgstr ""
1155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1159 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1162 msgid ""
1163 "Clone the current Persistent Storage\n"
1164 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1165 msgstr ""
1167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1168 #, python-format
1169 msgid ""
1170 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1171 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1172 "a different model."
1173 msgstr ""
1174 "USB flash disk %(pretty_name)sdiatur sebagai tidak dapat dicopot oleh "
1175 "produsennya dan Tails akan gagal jika dijalankan dengan menggunakan flash "
1176 "disk tersebut. Silakan lakukan instalasi dengan merek atau model flash disk "
1177 "lain."
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1180 #, python-format
1181 msgid ""
1182 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1183 "%(size)s GB is required)."
1184 msgstr ""
1185 "Device \"%(pretty_name)s\" terlalu kecil untuk menginstall Tails (minimal "
1186 "perlu %(size)s GB)."
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1189 #, python-format
1190 msgid ""
1191 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1192 "downloaded Tails ISO image:\n"
1193 "%(dl_url)s"
1194 msgstr ""
1195 "Untuk memutakhirkan perangkat \"%(pretty_name)s\" dari Tails ini, Anda harus "
1196 "menggunakan image ISO Tails yang telah diunduh:\n"
1197 "%(dl_url)s"
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1200 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1201 msgstr "Alat yang cocok untuk instalasi Tails tidak ditemukan"
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1204 #, fuzzy, python-format
1205 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1206 msgstr "Silakan masukkan USB flash disk atau SD card sebesar minimal %0.1fGB."
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1209 msgid "An error happened while installing Tails"
1210 msgstr "Sebuah kesalahan terjadi ketika melakukan instalasi Tails"
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1213 msgid "Installation complete!"
1214 msgstr "Pemasangan sudah tuntas!"
1216 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1217 #, python-format
1218 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1219 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s alat (%(device)s)"
1221 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "\n"
1225 "\n"
1226 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "\n"
1230 "Penyimpanan persisten pada stik USB ini akan hilang."
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1233 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1234 msgstr "Hapus Penyimpanan Persisten dan Instal Ulang"
1236 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1237 msgid ""
1238 "\n"
1239 "\n"
1240 "All data on this USB stick will be lost."
1241 msgstr ""
1242 "\n"
1243 "\n"
1244 "Semua data pada stik USB ini akan hilang."
1246 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1247 msgid "Delete All Data and Install"
1248 msgstr "Hapus semua data dan instal"
1250 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1251 #, python-format
1252 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1253 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1255 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1256 msgid "Confirm the target USB stick"
1257 msgstr "Konfirmasi tujuan USB flash disk"
1259 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1260 msgid "Unable to mount device"
1261 msgstr "Gagal memuat perangkat"
1263 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1267 "another file."
1268 msgstr ""
1269 "File terpilih tidak bisa dibaca. silakan perbaharui izinnya atau pilih file "
1270 "lain"
1272 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1273 msgid ""
1274 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1275 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1276 msgstr ""
1277 "Tidak bisa menggunakan file yang terpilih. anda mungkin lebih beruntung jika "
1278 "anda memindahkan ISO anda ke akar/root dari drive (ie:C\\) anda"
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1281 #, python-format
1282 msgid "%(filename)s selected"
1283 msgstr "%(filename)s terpilih"
1285 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1286 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1287 msgstr "Tidak dapat menemukan Tails pada ISO"
1289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1290 #, python-format
1291 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1292 msgstr "Tak bisa memperkirakan dasar blokir perangkat: %s"
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1295 #, python-format
1296 msgid ""
1297 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1298 "%(out)s\n"
1299 "%(err)s"
1300 msgstr ""
1301 "Ada masalah dalam mengeksekusi `%(cmd)s`.\n"
1302 "%(out)s\n"
1303 "%(err)s"
1305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1306 #, python-format
1307 msgid "\"%s\" does not exist"
1308 msgstr "\"%s\" tidak ada"
1310 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1311 #, python-format
1312 msgid "\"%s\" is not a directory"
1313 msgstr "\"%s\" bukanlah merupakan sebuah direktori"
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1316 #, python-format
1317 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1318 msgstr "Melewati \"%(filename)s\""
1320 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1321 #, python-format
1322 msgid ""
1323 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1324 "%(err)s"
1325 msgstr ""
1326 "Ada masalah dalam mengeksekusi `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1327 "%(err)s"
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1330 msgid "Could not open device for writing."
1331 msgstr "Perangkat tak bisa dibuka untuk menulis."
1333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1334 #, sh-format
1335 msgid ""
1336 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1337 "\n"
1338 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1339 "\n"
1340 "<i>${filename}</i>\n"
1341 "\n"
1342 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1343 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1344 msgstr ""
1345 "<b><big>Apakah Anda hendak mengubah nama basis data <i>KeePassXC</i> Anda?</"
1346 "big></b>\n"
1347 "\n"
1348 "Anda memiliki suatu basis data <i>KeePassXC</i> dalam folder <i>Persistent</"
1349 "i> Anda:\n"
1350 "\n"
1351 "<i>${filename}</i>\n"
1352 "\n"
1353 "Mengubah nama basis data Anda ke <i>${default_filename}</i> akan mengizinkan "
1354 "<i>KeePassXC</i> untuk membukanya secara otomatis nanti."
1356 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1357 msgid "Rename"
1358 msgstr "Ganti nama"
1360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1361 msgid "Keep current name"
1362 msgstr "Pertahankan nama saat ini"
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1365 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1366 msgstr "su dinonaktifkan. Mohon gunakan sudo sebagai gantinya."
1368 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1369 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1370 msgstr ""
1372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1373 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1374 msgstr ""
1376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1377 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1378 msgstr ""
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1384 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1385 msgstr ""
1386 "Untuk melakukannya, pasang Tails pada stik USB dan buat penyimpanan "
1387 "persistent."
1389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1390 msgid "Dismiss"
1391 msgstr ""
1393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1395 msgid "Learn More"
1396 msgstr "Pelajari lebih lanjut"
1398 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1399 msgid "Disk partitioning errors"
1400 msgstr ""
1402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1403 msgid ""
1404 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1405 "resizing the system partition failed"
1406 msgstr ""
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1409 msgid ""
1410 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1411 "upgrades."
1412 msgstr ""
1414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1415 msgid ""
1416 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1417 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1418 msgstr ""
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1421 msgid ""
1422 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1423 "solve this issue."
1424 msgstr ""
1426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Send Error Report"
1430 msgstr "Pelaporan Kesalahan WhisperBack"
1432 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1436 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1440 msgid "Error"
1441 msgstr "Kesalahan"
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1444 msgid ""
1445 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1446 "option?"
1447 msgstr ""
1448 "Perangkat yang sedang menjalankan Tails tidak dapat ditemukan. Mungkin Anda "
1449 "menggunakan pilihan 'toram'?"
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1452 msgid ""
1453 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1454 "option?"
1455 msgstr ""
1456 "Hard drive tempat Tails dijalankan, tidak dapat ditemukan. Mungkin Anda "
1457 "menggunakan opsi 'toram'?"
1459 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1461 msgid "Lock Screen"
1462 msgstr "Kunci Layar"
1464 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1465 msgid "Suspend"
1466 msgstr "Ditangguhkan"
1468 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1469 msgid "Restart"
1470 msgstr "Mulai ulang"
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1473 msgid "Power Off"
1474 msgstr "Matikan"
1476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1478 msgid "Tails"
1479 msgstr "Tails"
1481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1483 msgid "About Tails"
1484 msgstr "Tentang Tails"
1486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1487 msgid "UNRELEASED"
1488 msgstr ""
1490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1491 #, python-format
1492 msgid "Built from %s"
1493 msgstr ""
1495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1496 msgid "Documentation"
1497 msgstr "Dokumentasi"
1499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1500 #, python-brace-format
1501 msgid ""
1502 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1503 "the package automatically."
1504 msgstr ""
1505 "Hapus {package} dari perangkat lunak tambahan Anda? Ini akan menghentikan "
1506 "pemasangan paket secara otomatis."
1508 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1509 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1510 #, python-brace-format
1511 msgid "Failed to remove {pkg}"
1512 msgstr "Gagal menghapus {pkg}"
1514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1515 msgid "Failed to read additional software configuration"
1516 msgstr "Gagal membaca konfigurasi perangkat lunak tambahan"
1518 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1520 #, python-brace-format
1521 msgid "Stop installing {package} automatically"
1522 msgstr "Hentikan pemasangan {package} secara otomatis"
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1525 msgid ""
1526 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1527 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1528 "command line</a>."
1529 msgstr ""
1530 "Untuk melakukannya, pasang perangkat lunak menggunakan <a href=\"synaptic."
1531 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> atau <a href=\"org.gnome.Terminal."
1532 "desktop\">APT pada baris perintah</a>."
1534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1538 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1539 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1540 msgstr ""
1541 "Untuk melakukannya, buka kunci penyimpanan tetap Anda saat memulai Tails dan "
1542 "pasang perangkat lunak menggunakan <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1543 "Package Manager</a> atau <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT pada "
1544 "baris perintah</a>."
1546 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1550 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1551 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1552 msgstr ""
1553 "Untuk melakukannya, buat sebuah penyimpanan tetap dan pasang perangkat luna "
1554 "menggunakan <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> atau "
1555 "<a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT pada baris perintah</a>."
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1558 #, fuzzy
1559 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1560 msgstr ""
1561 "Untuk melakukannya, pasang Tails pada stik USB dan buat penyimpanan "
1562 "persistent."
1564 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1565 msgid "[package not available]"
1566 msgstr "[paket tidak tersedia]"
1568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1569 #, fuzzy
1570 msgid "[description not available]"
1571 msgstr "[paket tidak tersedia]"
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1574 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1575 msgstr "Gagal menyinkronisasi jam!"
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1578 msgid "Screen Locker"
1579 msgstr "Pengunci Layar"
1581 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1582 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1583 msgstr "Buat kata sandi untuk membuka kunci layar."
1585 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1587 msgid "Password"
1588 msgstr "Password"
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1592 msgid "Confirm"
1593 msgstr "Konfirmasi"
1595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1596 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1597 msgstr "Versi Tails ini telah mengetahui isu-isu keamanan:"
1599 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1600 msgid "Known security issues"
1601 msgstr "Isu keamanan yang diketahui"
1603 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1604 #, sh-format
1605 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1606 msgstr ""
1608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1609 #, sh-format
1610 msgid ""
1611 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1612 "temporarily disabled."
1613 msgstr ""
1615 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1616 #, fuzzy, sh-format
1617 msgid "Wi-Fi Disabled"
1618 msgstr "Nonaktifkan"
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1621 #, sh-format
1622 msgid ""
1623 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1624 "temporarily disabled."
1625 msgstr ""
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1628 #, sh-format
1629 msgid "Wired Interface Disabled"
1630 msgstr ""
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1633 #, sh-format
1634 msgid ""
1635 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1636 "temporarily disabled."
1637 msgstr ""
1639 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1640 #, fuzzy, sh-format
1641 msgid "Wired Network Disabled"
1642 msgstr "Semua jaringan dimatikan"
1644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1645 #, sh-format
1646 msgid ""
1647 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1648 "temporarily disabled."
1649 msgstr ""
1651 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1652 #, fuzzy, sh-format
1653 msgid "Network Interface Disabled"
1654 msgstr "Kartu jaringan ${nic} dimatikan"
1656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1657 #, sh-format
1658 msgid ""
1659 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1660 "is temporarily disabled."
1661 msgstr ""
1663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1664 #, sh-format
1665 msgid ""
1666 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1667 msgstr ""
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1670 #, fuzzy
1671 msgid "All Networking Disabled"
1672 msgstr "Semua jaringan dimatikan"
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1675 #, fuzzy, sh-format
1676 msgid ""
1677 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1678 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1679 "\n"
1680 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1681 msgstr ""
1682 "Pengaturan anonim alamat MAC gagal untuk kartu jaringan ${nic_name} "
1683 "(${nic}). Pemulihan galat juga gagal dilakukan sehingga jaringan dimatikan.\n"
1684 "Anda mungkin ingin memulai ulang Tails dan mematikan pengaturan anonim MAC."
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1687 #, python-brace-format
1688 msgid ""
1689 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1690 "\n"
1691 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1692 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1693 "\n"
1694 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1695 "\n"
1696 "Or do a manual upgrade.\n"
1697 "See {manual_upgrade_url}"
1698 msgstr ""
1699 "<b>Tidak cukup memori tersedia untuk mengeceek pemutakhiran.</b>\n"
1700 "\n"
1701 "Pastikan sistem ini memenuhi persyaratan untuk menjalankan Tails.\n"
1702 "Lihat file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1703 "\n"
1704 "Coba mulai ulang Tails untuk mengecek pemutakhiran lagi.\n"
1705 "\n"
1706 "Atau lakukan upgrade manual.\n"
1707 "Lihat {manual_upgrade_url}"
1709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1711 msgid "error:"
1712 msgstr "kesalahan:"
1714 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1715 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1716 msgstr "Peringatan: mesin virtual terdeteksi!"
1718 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1719 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1720 msgstr "Peringatan: mesin virtual non-free terdeteksi!"
1722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1723 msgid ""
1724 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1725 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1726 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1727 "software."
1728 msgstr ""
1729 "Baik sistem operasi asal dan perangkat lunak virtualisasi dapat memonitor "
1730 "apa yang sedang kamu lakukan di Tails. Hanya free software yang dapat "
1731 "dipandang terpercaya, untuk kedua sistem operasi host dan perangkat lunak "
1732 "virtualisasi."
1734 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1735 msgid "Don't Show Again"
1736 msgstr "Jangan Tampilkan Lagi"
1738 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1739 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1741 msgid "Tor Connection"
1742 msgstr "Koneksi Tor"
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1745 #, fuzzy
1746 msgid "_Use a bridge that you already know"
1747 msgstr "_Gunakan bridge yang Anda ketahui."
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1753 "Persistent Storage</a>."
1754 msgstr ""
1755 "Untuk menyimpan bridge Anda, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">Buka "
1756 "Penyimpanan Persistent Anda</a>."
1758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1762 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1763 msgstr ""
1764 "Untuk menyimpan bridge Anda, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">Buat "
1765 "Penyimpanan Persistent</a> pada stik USB Tails Anda."
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1769 #, python-brace-format
1770 msgid "Invalid: {exception}"
1771 msgstr "Tidak valid: {exception}"
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1775 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1776 msgstr ""
1777 "Anda perlu mengatur bridge obfs4 untuk menyembunyikan bahwa Anda menggunakan "
1778 "Tor"
1780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1781 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1782 msgstr "Gagal untuk mengatur Penyimpanan Persistent Anda"
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1785 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1786 msgstr ""
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1789 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1790 msgstr ""
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1793 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1794 msgstr ""
1796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1799 msgstr "Menyelaraskan jam sistem..."
1801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1804 msgstr "Menyambung ke Tor tanpa bridge..."
1806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1810 msgstr "Menyambung ke Tor dengan bridge default..."
1812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1815 msgstr "Menyambung ke Tor dengan bridge kustom..."
1817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1818 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1819 msgstr "Sukses tersambung ke Tor dengan bridge"
1821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1823 msgid "Connected to Tor successfully"
1824 msgstr "Sukses Terhubung ke Tor"
1826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1828 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1829 msgstr ""
1830 "Anda sekarang dapat menjelajah Internet secara anonim dan tanpa sensor."
1832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1833 #, fuzzy
1834 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1835 msgstr "Jaringan lokal Anda memblokir akses ke Tor."
1837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1838 msgid "Bridge address malformed"
1839 msgstr "Alamat bridge cacat"
1841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1842 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1843 msgstr ""
1844 "Mengatur bridge diperlukan jika Anda ingin menyembunyikan fakta bahwa Anda "
1845 "sedang menggunakan Tor"
1847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1848 #, python-brace-format
1849 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1850 msgstr ""
1852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1853 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1854 msgstr "Apakah Anda yakin ingin kehilangan kemajuan?"
1856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1857 msgid ""
1858 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1859 "assistant.\n"
1860 "\n"
1861 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1862 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1863 msgstr ""
1864 "Tails akan terus berusaha untuk menyambung ke Tor bahkan jika Anda menutup "
1865 "asisten koneksi Tor.\n"
1866 "\n"
1867 "Jika koneksi ke Tor gagal, Anda harus menunggu hingga akhir bar kemajuan "
1868 "untuk memecahkan masalah koneksi Anda."
1870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1871 msgid "Close and Lose Progress"
1872 msgstr ""
1874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1875 msgid "Wait"
1876 msgstr ""
1878 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1879 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1880 msgstr "Anda perlu migrasikan kunci OpenPGP Anda"
1882 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1883 msgid ""
1884 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1885 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1886 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1887 msgstr ""
1888 "<i>Thunderbird</i>78 sekarang menggantikan ekstensi <i>Enigmail</i> dengan "
1889 "dukungan bawaan untuk enkripsi OpenPGP. untuk terus menggunakan kunci "
1890 "OpenPGP Anda di <i>Thunderbird</i>, ikuti instruksi migrasi kami."
1892 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1893 msgid "_Open Migration Instructions"
1894 msgstr "_Buka Instruksi Migrasi"
1896 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1897 #, fuzzy
1898 msgid "_Migrate Later"
1899 msgstr "_Migrasi di lain waktu"
1901 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1902 msgid "Tor is not ready"
1903 msgstr "Tor belum siap"
1905 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1906 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1907 msgstr "Tor belum siap. Tetap jalankan Tor Browser?"
1909 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1910 msgid "Start Tor Browser Offline"
1911 msgstr "Mulai Tor Browser Offline"
1913 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1914 msgid "Open Tor Connection"
1915 msgstr "Buka Koneksi Tor"
1917 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1918 msgid "Tor Status"
1919 msgstr "Status Tor"
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1922 msgid "Open Onion Circuits"
1923 msgstr "Buka Sirkuit Onion"
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:344
1926 #, python-brace-format
1927 msgid ""
1928 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1929 "{required_memory} KiB.\n"
1930 "\n"
1931 "Try again after closing some applications or rebooting."
1932 msgstr ""
1934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:358
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1937 msgstr "Koreksi izin/permisi dari volume persistent"
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:380
1940 msgid ""
1941 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1942 "few seconds."
1943 msgstr ""
1945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:409
1946 msgid "Unlocking the encryption..."
1947 msgstr ""
1949 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:417
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Formatting the file system..."
1952 msgstr "Memeriksa filesystem..."
1954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:435
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1957 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:440
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1962 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
1964 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:695
1965 msgid ""
1966 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
1967 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
1968 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
1969 "unlocking it."
1970 msgstr ""
1972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:728
1973 msgid ""
1974 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
1975 "again after closing some applications or rebooting."
1976 msgstr ""
1978 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
1979 #, python-brace-format
1980 msgid ""
1981 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
1982 "all applications that could be accessing the target and try again."
1983 msgstr ""
1985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
1986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
1987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
1988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
1989 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
1990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Persistent Storage"
1993 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
1998 msgstr "Gagal untuk mengatur Penyimpanan Persistent Anda"
2000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2001 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2002 msgstr ""
2004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Delete Data…"
2007 msgstr "Hapus"
2009 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2010 #. and will be replaced.
2011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2012 #, python-brace-format
2013 msgid "Delete {feature} data"
2014 msgstr ""
2016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Activation failed"
2019 msgstr "Berkas titik"
2021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2022 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2023 msgstr ""
2025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2026 msgid "Activation failed. Try again."
2027 msgstr ""
2029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2030 msgid "The data of this feature is still saved."
2031 msgstr ""
2033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Error activating feature {}"
2037 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2040 #, fuzzy
2041 msgid "An error occurred while activating the feature."
2042 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2046 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Details"
2052 msgstr "Tails"
2054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Error deactivating feature {}"
2058 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2061 #, fuzzy
2062 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2063 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2066 msgid ""
2067 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2068 "Storage?\n"
2069 "\n"
2070 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2071 msgstr ""
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2074 #, fuzzy
2075 msgid "_Delete Data"
2076 msgstr "Hapus"
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2079 msgid "Error deleting data of feature {}"
2080 msgstr ""
2082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2083 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2084 msgstr ""
2086 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2088 #, python-brace-format
2089 msgid "Close {applications} to continue"
2090 msgstr ""
2092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2093 msgid " and "
2094 msgstr ""
2096 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2097 #. are placeholders.
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2099 #, python-brace-format
2100 msgid "{app} (PID: {pid})"
2101 msgstr ""
2103 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2104 #. are placeholders.
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2106 #, python-brace-format
2107 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2108 msgstr ""
2110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2111 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2112 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Change Passphrase"
2115 msgstr "Tampilkan Kata Kunci"
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2118 #, fuzzy
2119 msgid "The current passphrase is incorrect"
2120 msgstr "Kalimat tidak cocok"
2122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Changing the passphrase failed"
2126 msgstr "Tampilkan Kata Kunci"
2128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2129 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2130 msgstr ""
2132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2133 msgid "Weak"
2134 msgstr ""
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2137 msgid "Fair"
2138 msgstr ""
2140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2141 msgid "Good"
2142 msgstr ""
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2145 msgid "Strong"
2146 msgstr ""
2148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2149 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2150 msgstr ""
2152 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2153 #, fuzzy
2154 msgid "_Send Error Report"
2155 msgstr "Pelaporan Kesalahan WhisperBack"
2157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2158 msgid ""
2159 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2160 "\n"
2161 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2162 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2163 msgstr ""
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2166 msgid ""
2167 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2168 "only.\n"
2169 "\n"
2170 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2171 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2172 "the Persistent Storage settings again."
2173 msgstr ""
2175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2178 msgstr "Gagal untuk mengatur Penyimpanan Persistent Anda"
2180 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2181 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Delete Persistent Storage"
2185 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
2187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2188 msgid ""
2189 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2190 "cannot be undone."
2191 msgstr ""
2193 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2195 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2198 msgid "_Cancel"
2199 msgstr "_Batal"
2201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2202 #, fuzzy
2203 msgid "_Delete Persistent Storage"
2204 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
2206 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2209 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
2211 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2212 msgid "_OK"
2213 msgstr ""
2215 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2216 msgid ""
2217 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2218 msgstr ""
2220 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2221 msgid "Please wait"
2222 msgstr ""
2224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2227 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
2229 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2232 msgstr "Gagal untuk mengatur Penyimpanan Persistent Anda"
2234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2235 #, fuzzy
2236 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2237 msgstr "_Penyimpanan Menetap Terenkripsi"
2239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2240 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2243 msgstr "_Penyimpanan Menetap Terenkripsi"
2245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2246 #, fuzzy
2247 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2248 msgstr "_Penyimpanan Menetap Terenkripsi"
2250 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2251 msgid "Details (command output)"
2252 msgstr ""
2254 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Failed to open the documentation"
2257 msgstr "Dokumentasi Tails"
2259 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2260 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2261 #. to be present in the translated string.
2262 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2263 #, python-brace-format
2264 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2265 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2267 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2268 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2269 #. to be present in the translated string.
2270 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2271 #, python-brace-format
2272 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2273 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2275 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2276 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2277 #. string.
2278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2279 #, python-brace-format
2280 msgid "{volume_size} Volume"
2281 msgstr "{volume_size} Volume"
2283 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2284 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2285 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2286 #, python-brace-format
2287 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2288 msgstr "{volume_name} (Hanya-Baca)"
2290 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2291 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2292 #. in the translated string.
2293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2294 #, python-brace-format
2295 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2296 msgstr "{partition_name} di {container_path}"
2298 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2299 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2300 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2301 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2302 #, python-brace-format
2303 msgid "{volume_name} â€“ {path_to_file_container}"
2304 msgstr "{volume_name} â€“ {path_to_file_container}"
2306 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2307 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2308 #. in the translated string.
2309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2310 #, python-brace-format
2311 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2312 msgstr "{partition_name} pada {drive_name}"
2314 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2315 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2316 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2318 #, python-brace-format
2319 msgid "{volume_name} â€“ {drive_name}"
2320 msgstr "{volume_name} â€“ {drive_name}"
2322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2323 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2324 msgstr "Frasa sandi atau parameter salah"
2326 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2327 msgid "Error unlocking volume"
2328 msgstr "Gagal membuka volume"
2330 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2331 #, python-brace-format
2332 msgid ""
2333 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2334 "{error_message}"
2335 msgstr ""
2336 "Tidak dapat membuka volume {volume_name}:\n"
2337 "{error_message}"
2339 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2340 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2341 msgstr "Satu atau lebih aplikasi menjaga volume sibuk."
2343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2344 #, python-brace-format
2345 msgid ""
2346 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2347 "{error_message}"
2348 msgstr ""
2349 "Tidak dapat mengunci volume {volume_name}:\n"
2350 "{error_message}"
2352 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2353 msgid "Locking the volume failed"
2354 msgstr "Mengunci volume gagal"
2356 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2357 msgid "No file containers added"
2358 msgstr "Tidak ada kontainer berkas yang ditambahkan"
2360 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2361 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2362 msgstr "Tidak ada perangkat VeraCrypt terdeteksi"
2364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2365 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2366 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2367 msgstr "Buka Volume VeraCrypt"
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2370 msgid "Container already added"
2371 msgstr "Kontainer telah ditambahkan"
2373 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2374 #, python-format
2375 msgid "The file container %s should already be listed."
2376 msgstr "Kontainer berkas %s seharusnya sudah terdaftar."
2378 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2379 msgid "Container opened read-only"
2380 msgstr "Kontainer dibuka dengan hak hanya-baca"
2382 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2383 #, python-brace-format
2384 msgid ""
2385 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2386 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2387 "container.\n"
2388 "{error_message}"
2389 msgstr ""
2390 "Kontainer berkas ini {path} tidak dapat dibuka dengan akses tulis. Ini "
2391 "dibuka dengan hak hanya-baca. Anda tidak bisa memodifikasi konten dari "
2392 "kontainer ini.\n"
2393 "{error_message}"
2395 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2396 msgid "Error opening file"
2397 msgstr "gagal membuka berkas"
2399 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2400 msgid "Not a VeraCrypt container"
2401 msgstr "Bukan kontainer VeraCrypt"
2403 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2404 #, python-format
2405 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2406 msgstr "Berkas %s tidak terlihat seperti kontainer VeraCrypt."
2408 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2409 msgid "Failed to add container"
2410 msgstr "Gagal menambahkan kontainer"
2412 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2413 #, python-format
2414 msgid ""
2415 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2416 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2417 msgstr ""
2418 "Tidak dapat menambah kontainer file %s: waktu habis saat menunggu untuk loop "
2419 "setup.\n"
2420 "Sebagai gantinya mohon untuk menggunakan aplikasi <i>Disks</i>."
2422 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2423 msgid "Choose File Container"
2424 msgstr "Pilih Kontainer Berkas"
2426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2427 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2428 msgstr ""
2430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2431 msgid ""
2432 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2433 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2434 msgstr ""
2436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2437 #, fuzzy
2438 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2439 msgstr "Matikan Penjelajah yang Tidak Aman (bawaan)"
2441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2442 msgid "_Restart"
2443 msgstr "_Memulai Ulang"
2445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2446 msgid ""
2447 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2448 "lost."
2449 msgstr ""
2450 "Anda yakin hendak memulai ulang Tails sekarang?\\n\\nSemua pekerjaan Anda "
2451 "saat ini akan hilang."
2453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2454 msgid "Restart Now"
2455 msgstr "Mulai Ulang Sekarang"
2457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2458 msgid "Failed to restart the system."
2459 msgstr "Gagal memulai ulang sistem."
2461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2464 msgstr "Memulai Unsafe Browser"
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2467 msgid "This may take a while, so please be patient."
2468 msgstr "Mungkin ini memakan waktu lama, mohon bersabar."
2470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2471 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2472 msgstr "Mematikan Unsafe Browser..."
2474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2475 msgid ""
2476 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2477 "is properly shut down."
2478 msgstr ""
2479 "Mungkin ini akan memakan waktu, dan Anda tidak boleh memulai ulang Unsafe "
2480 "Browser sampai ia dimatikan secara layak."
2482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2484 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Unsafe Browser"
2487 msgstr "Unsafe Browser"
2489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2490 msgid ""
2491 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2492 "retry in a while."
2493 msgstr ""
2494 "Peramban tak aman lain sedang berjalan, atau sedang dibersihkan. Silakan "
2495 "coba lagi nanti."
2497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2498 msgid ""
2499 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2500 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2501 "network."
2502 msgstr ""
2503 "Anda belum terhubung ke jaringan lokal.\\n\\nUntuk bisa menjalankan Browser "
2504 "yang tidak aman, Anda harus menyambungkan ke Wi-Fi, kabel, atau jaringan "
2505 "seluler."
2507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2508 msgid "Failed to run browser."
2509 msgstr "Gagal menjalankan peramban."
2511 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2512 #, python-format
2513 msgid ""
2514 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2515 "config.py"
2516 msgstr ""
2518 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2519 msgid "Unable to load a valid configuration."
2520 msgstr "Tidak dapat memuat konfigurasi yang valid."
2522 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2523 msgid "Sending mail..."
2524 msgstr "Mengirimkan surat..."
2526 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2527 msgid "Sending mail"
2528 msgstr "Mengirimkan surat"
2530 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2531 msgid "This could take a while..."
2532 msgstr "Membutuhkan beberapa saat..."
2534 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2535 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2536 msgstr "Alamat surel kontak sepertinya tidak valid."
2538 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2539 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2540 msgstr "Tidak dapat mengirim surat: galat SMTP."
2542 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2543 msgid "Unable to connect to the server."
2544 msgstr "Tidak visa terhubung dengan server."
2546 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2547 msgid "Unable to create or to send the mail."
2548 msgstr "Tidak dapat membuat atau mengirim surat."
2550 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2551 msgid ""
2552 "\n"
2553 "\n"
2554 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2555 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2556 "\n"
2557 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2558 msgstr ""
2559 "\n"
2560 "\n"
2561 "Pelaporan kutu tidak bisa dikirimkan, sepertinya karena masalah jaringan. "
2562 "Mohon coba sambungkan kembali jaringan dan klik kirim lagi.\n"
2563 "\n"
2564 "Jika tidak bisa juga, Anda akan ditawari untuk menyimpan laporan kutu "
2565 "tersebut."
2567 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2568 msgid "Your message has been sent."
2569 msgstr "Pesan Anda telah terkirim."
2571 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2572 msgid "An error occured during encryption."
2573 msgstr "Sebuah galat terjadi saat proses enkripsi."
2575 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2576 #, python-format
2577 msgid "Unable to save %s."
2578 msgstr "Tidak bisa menyimpan %s."
2580 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2581 #, python-format
2582 msgid ""
2583 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2584 "\n"
2585 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2586 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2587 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2588 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2589 "account).\n"
2590 "\n"
2591 "Do you want to save the bug report to a file?"
2592 msgstr ""
2593 "Laporan kutu tidak bisa dikirim, sepertinya karena maslaah jaringan.\n"
2594 "\n"
2595 "Solusinya Anda dapat menyimpan laporan kutu tersebut sebagai sebuah berkas "
2596 "di perangkat USB dan coba kirimkan kepada kami di %s dari akun surel Anda "
2597 "dengan menggunakan sistem lain. Mohon dicatat bahwa laporan kutu Anda tidak "
2598 "akan anonim kecuali Anda mengambil langkah yang lebih aman (mis. menggunakan "
2599 "Tor dengan akun surel sementara).\n"
2600 "\n"
2601 "Apakah Anda ingin menyimpan laporan kutu ke dalam berkas?"
2603 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2604 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2605 msgstr "Ini tidak terlihat sebagai URL atau kunci OpenPGP yang valid."
2607 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2608 #, python-format
2609 msgid "Invalid contact email: %s"
2610 msgstr "Alamat email kontak tidak benar: %s"
2612 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2613 #, python-format
2614 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2615 msgstr "Kunci OpenPGP kontak tidak benar: %s"
2617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2618 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2619 msgstr "Blok kunci umum OpenPGP kontak tidak benar"
2621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2622 msgid ""
2623 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2624 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2625 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2626 msgstr ""
2628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2629 msgid ""
2630 "Configure which files and application configuration are saved between "
2631 "working sessions"
2632 msgstr ""
2633 "Atur konfigurasi file dan aplikasi mana yang disimpan diantara sesi bekerja"
2635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2636 msgid "Root Terminal"
2637 msgstr "Terminal asal"
2639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2640 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2641 msgstr ""
2642 "Buka terminal sebagai pengguna root, menggunakan gksu untuk menanyakan "
2643 "password"
2645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Tails Documentation"
2648 msgstr "Dokumentasi Tails"
2650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2651 msgid "Learn how to use Tails"
2652 msgstr "Pelajari bagaimana menggunakan Tails"
2654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2655 msgid "Learn more about Tails"
2656 msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenail Tails"
2658 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Back Up Persistent Storage"
2661 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2664 msgid ""
2665 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2666 msgstr ""
2668 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2669 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2670 msgstr "Pasang, klon, dan upgrade Tails"
2672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2673 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2674 msgstr "Sambungkan Tails ke jaringan Tor"
2676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2677 msgid "Tor Browser"
2678 msgstr "Tor Browser"
2680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2681 msgid "Anonymous Web Browser"
2682 msgstr "Tanpanama Web Peramban"
2684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2685 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2686 msgstr "Jelajahi web tanpa anonimitas"
2688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Unsafe Web Browser"
2691 msgstr "Unsafe Web Browser"
2693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2694 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2695 msgstr "Mount VeraCrypt kontainer dan perangkat file yang dienkripsi"
2697 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2701 "when starting Tails"
2702 msgstr ""
2703 "Setel perangkat lunak tambahan yang dipasang dari penyimpanan persisten Anda "
2704 "saat memulai Tails"
2706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2707 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2708 msgstr "Pelaporan Kesalahan WhisperBack"
2710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2711 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2712 msgstr "kirim umpan balik via surel terenkripsi"
2714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2715 #, fuzzy
2716 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2717 msgstr "feedback;bug;report;tails;error;"
2719 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2720 msgid "Tails specific tools"
2721 msgstr "Peralatan spesifik Tails"
2723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2724 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2725 msgstr ""
2726 "Untuk menggunakan Terminal dengan akses Dasar, Anda perlu memasukkan "
2727 "password."
2729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2730 msgid "Remove an additional software package"
2731 msgstr "Hapus sebuah paket perangkat lunak tambahan"
2733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2734 msgid ""
2735 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2736 "($(command_line))"
2737 msgstr ""
2738 "Otentikasi diperlukan untuk menghapus sebuah paket dari perangkat lunak "
2739 "tambahan Anda. ($(command_line))"
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2743 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2744 msgid "Administration Password"
2745 msgstr "Password Admin"
2747 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2748 msgid ""
2749 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2750 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2751 "security."
2752 msgstr ""
2753 "Buat sandi administrasi Anda jika Anda perlu menjalankan tugas administrasi. "
2754 "Jika tidak, sandi administrasi dinonaktifkan untuk keamanan yang lebih baik."
2756 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2757 msgid "Enter an administration password"
2758 msgstr "Masukkan password admin"
2760 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2761 msgid "Confirm your administration password"
2762 msgstr "Konfirmasi password admin anda"
2764 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2765 msgid "Disable"
2766 msgstr "Matikan"
2768 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2770 msgid "MAC Address Anonymization"
2771 msgstr "Pengaturan anonim alamat MAC"
2773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2774 msgid ""
2775 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2776 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2777 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2778 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2779 msgstr ""
2780 "Pengaturan anonim alamat MAC menyembunyikan nomor serial dari antarmuka "
2781 "jaringan Anda (Wi-Fi atau kabel) dari jaringan lokal. Pengaturan anonim "
2782 "alamat MAC secara umum lebih aman karena membantu Anda menyembunyikan lokasi "
2783 "geografis Anda. Tapi mungkin akan menyebabkan masalah konektivitas atau "
2784 "terlihat mencurigakan."
2786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2787 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2788 msgstr "Anonimkan semua alamat MAC (default)"
2790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2791 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2792 msgstr "Jangan menganonimkan alamat MAC"
2794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2796 msgid "Network Configuration"
2797 msgstr "Konfigurasi Jaringan"
2799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2800 msgid ""
2801 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2802 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2803 "\n"
2804 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2805 "after starting Tails.\n"
2806 "\n"
2807 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2808 "settings."
2809 msgstr ""
2810 "Kami mengganti pengaturan tambahan ini di Tails 4.19 (Juni 2021) dengan "
2811 "asisten Tor Connection yang terintegrasi di desktop.\n"
2812 "\n"
2813 "Anda akan ditanya apakah Anda ingin menggunakan Tor Bridge saat "
2814 "menghubungkan ke Tor setelah memulai Tails.\n"
2815 "\n"
2816 "Jika Anda ingin bekerja secara offline, aktifkan Mode Offline di pengaturan "
2817 "tambahan."
2819 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2820 msgid "Offline Mode"
2821 msgstr "Mode Offline"
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2824 msgid ""
2825 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2826 "increased security."
2827 msgstr ""
2828 "Jika Anda ingin bekerja sepenuhnya secara offline, Anda dapat menonaktifkan "
2829 "semua jaringan untuk meningkatkan keamanan."
2831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2835 "portal.\n"
2836 "\n"
2837 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2838 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2839 "enter information such as an email address.\n"
2840 "\n"
2841 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2842 "sign in to networks.\n"
2843 "\n"
2844 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2845 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2846 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2847 msgstr ""
2848 "Browser yang Tidak Aman memungkinkan Anda masuk ke jaringan menggunakan "
2849 "portal captive.\n"
2850 "\n"
2851 "Portal captive adalah halaman web yang ditampilkan sebelum Anda dapat "
2852 "mengakses Internet. Portal captive biasanya mengharuskan Anda untuk masuk ke "
2853 "jaringan atau memasukkan informasi seperti alamat email.\n"
2854 "\n"
2855 "Browser yang Tidak Aman adalah yang tidak anonim dan dapat mendeanonimkan "
2856 "Anda. Gunakan hanya untuk masuk ke jaringan."
2858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2861 msgstr "Matikan Penjelajah yang Tidak Aman (bawaan)"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2866 msgstr "Nyalakan Penjelajah yang Tidak Aman"
2868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2871 msgstr "Pengaturan dimuat dari penyimpanan persisten."
2873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2874 msgid "Welcome to Tails!"
2875 msgstr "Selamat datang di Tails!"
2877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2878 msgid "Language and Formats"
2879 msgstr ""
2881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2882 msgid "Default Settings"
2883 msgstr "Pengaturan Default"
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2886 msgid ""
2887 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2888 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2889 "passwords, and so on."
2890 msgstr ""
2892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2895 msgstr ""
2896 "Untuk memasangnya secara otomatis dari tempat penyimpanan tetap Anda saat "
2897 "memulai Tails."
2899 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2900 msgid "Show Passphrase"
2901 msgstr "Tampilkan Kata Kunci"
2903 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2904 #, fuzzy
2905 msgid "_Passphrase"
2906 msgstr "Frasa sandi:"
2908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2912 "shut down Tails."
2913 msgstr ""
2914 "Penyimpanan Menetap Anda tidak terkunci. Memulai kembali Tails untuk "
2915 "menguncinya lagi."
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2920 msgstr "Gagal untuk mengatur Penyimpanan Persistent Anda"
2922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2923 msgid "_Additional Settings"
2924 msgstr "_Pengaturan Tambahan"
2926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2927 msgid "Add an additional setting"
2928 msgstr "Tambah pengaturan tambahan"
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2931 msgid "Shutdown"
2932 msgstr "Matikan"
2934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2935 msgid "_Start Tails"
2936 msgstr "_Mulai Tails"
2938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2939 msgid ""
2940 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2941 "press the \"+\" button below."
2942 msgstr ""
2943 "Pengaturan default aman untuk banyak situasi. Untuk menambah pengaturan "
2944 "tambahan, tekan tombol \"+\" di bawah."
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Current _Passphrase"
2949 msgstr "Frasa sandi:"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2952 #, fuzzy
2953 msgid "_New Passphrase"
2954 msgstr "Tampilkan Kata Kunci"
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2957 #, fuzzy
2958 msgid "_Confirm New Passphrase"
2959 msgstr "Tampilkan Kata Kunci"
2961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2962 #, fuzzy
2963 msgid "_Show Passphrases"
2964 msgstr "Tampilkan Kata Kunci"
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2969 #, fuzzy
2970 msgid "The passphrases do not match"
2971 msgstr "Kalimat tidak cocok"
2973 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2974 msgid "Ch_ange"
2975 msgstr ""
2977 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2978 #, fuzzy
2979 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2980 msgstr "Hapus Penyimpanan Persisten dan Instal Ulang"
2982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2983 msgid "_Close"
2984 msgstr ""
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2987 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2988 msgstr ""
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2991 msgid ""
2992 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2993 "\n"
2994 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2995 "to investigate:"
2996 msgstr ""
2998 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
2999 msgid ""
3000 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3001 "\n"
3002 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3003 "\n"
3004 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3005 "Persistent Storage.</a>"
3006 msgstr ""
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3009 msgid ""
3010 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3011 "save to your Tails USB stick."
3012 msgstr ""
3014 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Personal Documents"
3017 msgstr "Data Pribadi"
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Persistent Folder"
3022 msgstr "Hapus volume persistent"
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3025 msgid "A folder where you can save your documents."
3026 msgstr ""
3028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Open Persistent Folder"
3031 msgstr "Hapus volume persistent"
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Activate Persistent Folder"
3036 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3039 #, fuzzy
3040 msgid "System Settings"
3041 msgstr "Pengaturan Default"
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Welcome Screen"
3046 msgstr "Layar Selamat Datang"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Activate Welcome Screen"
3051 msgstr "Layar Selamat Datang"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Printers"
3056 msgstr "Pencetak"
3058 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Activate Printers"
3061 msgstr "Pencetak"
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3064 msgid "Network"
3065 msgstr ""
3067 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3068 msgid "Network Connections"
3069 msgstr "Koneksi Jaringan"
3071 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3072 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3073 msgstr ""
3075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Activate Network Connections"
3078 msgstr "Koneksi Jaringan"
3080 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Tor Bridge"
3083 msgstr "Tor Bridge"
3085 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Activate Tor Bridge"
3088 msgstr "Tor Bridge"
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3091 msgid "Applications"
3092 msgstr ""
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3097 msgstr "Markah Peramban"
3099 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3102 msgstr "Markah Peramban"
3104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3107 msgstr "Dompet bitcoin dan konfigurasi Electrum"
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3112 msgstr "Dompet bitcoin dan konfigurasi Electrum"
3114 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Thunderbird Email Client"
3117 msgstr "Thunderbird"
3119 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3120 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3121 msgstr ""
3123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3124 msgid "GnuPG"
3125 msgstr "GnuPG"
3127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3128 #, fuzzy
3129 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3130 msgstr "Kunci-kunci OpenPGP dalam GnuPG dan Kleopatra"
3132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3133 msgid "Activate GnuPG"
3134 msgstr ""
3136 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3137 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3138 msgstr ""
3140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3141 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3142 msgstr ""
3144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3145 msgid "SSH Client"
3146 msgstr "Aplikasi SSH"
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Activate SSH Client"
3151 msgstr "Aplikasi SSH"
3153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Advanced Settings"
3156 msgstr "Pengaturan Tambahan"
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3161 msgstr ""
3162 "Anda dapat memasang perangkat lunak tambahan secara otomatis dari tempat "
3163 "penyimpanan tetap saat memulai Tails."
3165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Configure Additional Software"
3168 msgstr "Perangkat Lunak Tambahan"
3170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Activate Additional Software"
3173 msgstr "Perangkat Lunak Tambahan"
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3176 msgid "Dotfiles"
3177 msgstr "Berkas titik"
3179 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3182 msgstr "Symlink semua file di dalam folder Dotfiles ke dalam folder Home"
3184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Activate Dotfiles"
3187 msgstr "Berkas titik"
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3190 msgid "Custom"
3191 msgstr "Kustom"
3193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3194 msgid ""
3195 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3196 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3197 msgstr ""
3199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3203 "a>"
3204 msgstr ""
3205 "Untuk menyimpan bridge Anda, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">Buka "
3206 "Penyimpanan Persistent Anda</a>."
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3209 msgid ""
3210 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3211 "\n"
3212 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3213 "when starting Tails.\n"
3214 "\n"
3215 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3216 "title bar."
3217 msgstr ""
3219 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3220 msgid ""
3221 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3222 "Persistent Storage and all its data."
3223 msgstr ""
3225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3226 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3227 msgstr ""
3229 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3230 msgid " For example:"
3231 msgstr ""
3233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3235 msgid "Passphrase:"
3236 msgstr "Frasa sandi:"
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Confirm:"
3242 msgstr "Konfirmasi"
3244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3246 #, fuzzy
3247 msgid "_Show Passphrase"
3248 msgstr "Tampilkan Kata Kunci"
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3251 #, fuzzy
3252 msgid "_Back"
3253 msgstr "Kembali"
3255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3256 #, fuzzy
3257 msgid "_Create Persistent Storage"
3258 msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
3260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3261 msgid ""
3262 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3263 "\n"
3264 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3265 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3266 "\n"
3267 "• Your documents\n"
3268 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3269 "• Your browser bookmarks\n"
3270 "• ...\n"
3271 "\n"
3272 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3273 "a>"
3274 msgstr ""
3276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3277 msgid ""
3278 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3279 "\n"
3280 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3281 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3282 msgstr ""
3284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3286 msgid "Co_ntinue"
3287 msgstr ""
3289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3290 #, fuzzy
3291 msgid "_Delete…"
3292 msgstr "Hapus"
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3295 #, fuzzy
3296 msgid "_Change Passphrase…"
3297 msgstr "Tampilkan Kata Kunci"
3299 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3300 #, fuzzy
3301 msgid "_Restart Tails"
3302 msgstr "Memulai kembali Tails"
3304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3305 msgid "File Containers"
3306 msgstr "Wadah Berkas"
3308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3309 msgid "_Add"
3310 msgstr "_Tambahkan"
3312 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3313 msgid "Add a file container"
3314 msgstr "Menambah wadah berkas"
3316 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3317 msgid "Partitions and Drives"
3318 msgstr "Partisi dan Drive"
3320 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3321 msgid ""
3322 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3323 "or IDRIX."
3324 msgstr ""
3325 "Aplikasi ini tidak terafiliasi dengan, atau disokong oleh proyek VeraCrypt "
3326 "atau IDRIX."
3328 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3329 msgid "_Open"
3330 msgstr "_Buka"
3332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3333 msgid "Lock this volume"
3334 msgstr "Kunci volume ini"
3336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3337 msgid "_Unlock"
3338 msgstr "_Buka kunci"
3340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3341 msgid "Detach this volume"
3342 msgstr "Lepaskan volume ini"
3344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Choose Passphrase"
3347 msgstr "Tampilkan Kata Kunci"
3349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3352 msgstr "Pilih kata kunci untuk memprotect volume persistent"
3354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3355 msgid "Target USB stick:"
3356 msgstr "Sasaran stik USB:"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3359 msgid "Reinstall (delete all data)"
3360 msgstr "Pasang ulang (hapus semua data)"
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3363 msgid ""
3364 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3365 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3366 msgstr ""
3367 "Jika Anda ingin kami untuk mengenkripsi pesan ketika kami merespon Anda, "
3368 "tambahkan kunci ID Anda, tautan ke kunci Anda, atau tombol sebagai blok "
3369 "kunci publik:"
3371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3372 msgid "WhisperBack"
3373 msgstr "WhisperBack"
3375 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3376 msgid "Summary"
3377 msgstr "Ringkasan"
3379 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3380 msgid "What were you trying to achieve?"
3381 msgstr ""
3383 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3384 msgid ""
3385 "<b>What happened instead?</b>\n"
3386 "Describe the error with as many details as possible."
3387 msgstr ""
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3390 msgid ""
3391 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3392 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3393 "happen again.\n"
3394 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3395 msgstr ""
3397 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Error reporting guidelines"
3400 msgstr "Lihat panduan pelaporan bug kami."
3402 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3403 msgid ""
3404 "<b>Email address</b>\n"
3405 "So we can answer you or ask for more details."
3406 msgstr ""
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Optional PGP Key…"
3411 msgstr "pilihan kunci PGP"
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3417 "improve Tails."
3418 msgstr "Perlu diketahui bahwa kami tidak dapat membalas setiap laporan bug."
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Description"
3423 msgstr "Deskripsi bug"
3425 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Technical Details"
3428 msgstr "Detail teknis dimasukkan"
3430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Headers"
3433 msgstr "header"
3435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3436 msgid "information about the error being reported"
3437 msgstr ""
3439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Debugging Information"
3442 msgstr "info debugging"
3444 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3445 msgid "Technical details to include"
3446 msgstr "Detail teknis dimasukkan"
3448 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3449 #, fuzzy
3450 msgid "_Send"
3451 msgstr "Kirim"
3453 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3454 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3455 msgstr "Wadah TrueCrypt/VeraCrypt"
3457 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3458 msgid "Configure a Tor bridge"
3459 msgstr "Konfigurasikan Tor Bridge"
3461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3462 msgid ""
3463 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3464 "accessing Tor is blocked from where you are."
3465 msgstr ""
3466 "Bridge adalah relay Tor yang rahasia. Gunakan bridge sebagai relay Tor "
3467 "pertama Anda jika mengakses Tor diblokir dari tempat Anda berada."
3469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3470 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3471 msgstr ""
3472 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Pelajari lebih lanjut tentang "
3473 "jembatan Tor</a>"
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3476 msgid "Use a _default bridge"
3477 msgstr "Gunakan _default bridge"
3479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3480 msgid "obfs4 (recommended)"
3481 msgstr "obfs4 (direkomendasikan)"
3483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3484 msgid "meek"
3485 msgstr "meek"
3487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3488 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3489 msgid "None"
3490 msgstr "Tidak ada"
3492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3493 #, fuzzy
3494 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3495 msgstr "• Bridge melalui email"
3497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3498 #, fuzzy
3499 msgid ""
3500 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3501 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3502 "to the automatic reply."
3503 msgstr ""
3504 "Untuk meminta bridge, Anda dapat mengirim surel kosong ke\n"
3505 "<tt>bridges@torproject.org</tt> dari alamat surel Gmail atau Riseup.\n"
3506 "\n"
3507 "Misalnya, Anda dapat mengirim surel dari ponsel Anda dan ketik bridge di "
3508 "Tails.\n"
3510 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3511 msgid "Scan _QR code"
3512 msgstr ""
3514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3515 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3516 msgstr "_Masukkan bridge yang sudah Anda ketahui"
3518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Bridge"
3522 msgstr "Tor Bridge"
3524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3526 msgid "obfs4 ..."
3527 msgstr ""
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3530 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3531 msgstr "Simpan jembatan ke _Persistent Storage"
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3534 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3535 msgstr "Simpan bridge ke Persistent Storage"
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3540 msgid "_Connect to Tor"
3541 msgstr "_Connect ke Tor"
3543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3544 msgid "Error connecting to Tor"
3545 msgstr "Kesalahan koneksi ke Tor"
3547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3548 msgid "• Wrong clock"
3549 msgstr "• Jam salah"
3551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3552 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3553 msgstr "Jam dan zona waktu Anda harus benar untuk terhubung ke Tor."
3555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3556 msgid "Fix _Clock"
3557 msgstr "Perbaiki _Clock"
3559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3560 msgid "• Public network"
3561 msgstr "• Jaringan publik"
3563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3564 msgid ""
3565 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3566 "local network using the Unsafe Browser."
3567 msgstr ""
3569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3570 msgid "Try _Signing in to the Network"
3571 msgstr "Coba _Signing ke dalam jaringan"
3573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3574 msgid "• Local proxy"
3575 msgstr "• Proxy local"
3577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3578 msgid ""
3579 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3580 "a local proxy."
3581 msgstr ""
3582 "Jika Anda berada di jaringan perusahaan atau universitas, Anda mungkin perlu "
3583 "mengonfigurasi proxy lokal."
3585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3586 msgid "Configure a Local _Proxy"
3587 msgstr "Konfigurasikan _Proxy Lokal"
3589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3590 #, fuzzy
3591 msgid "• Tor bridge by email"
3592 msgstr "• Bridge melalui email"
3594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3595 #, fuzzy
3596 msgid ""
3597 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3598 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3599 "public networks, or by some parental controls."
3600 msgstr ""
3601 "Tor Bridge adalah relay Tor yang rahasia. Gunakan bridge sebagai relai Tor "
3602 "pertama Anda jika koneksi ke Tor diblokir, misalnya di beberapa negara, oleh "
3603 "beberapa jaringan publik, atau oleh kontrol orang tua.\n"
3604 "\n"
3605 "Pilih opsi ini jika Anda sudah tahu bahwa Anda membutuhkan bridge. Jika "
3606 "tidak, Tails akan otomatis mendeteksi apakah Anda memerlukan bridge untuk "
3607 "terhubung ke Tor dari jaringan lokal Anda."
3609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3610 #, fuzzy
3611 msgid ""
3612 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3613 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3614 "attached to the automatic reply."
3615 msgstr ""
3616 "Untuk meminta bridge, Anda dapat mengirim surel kosong ke\n"
3617 "<tt>bridges@torproject.org</tt> dari alamat surel Gmail atau Riseup.\n"
3618 "\n"
3619 "Misalnya, Anda dapat mengirim surel dari ponsel Anda dan ketik bridge di "
3620 "Tails.\n"
3622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3623 msgid "Scan QR Code"
3624 msgstr ""
3626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3627 msgid ""
3628 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3629 "connecting to Tor</a>"
3630 msgstr ""
3631 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Pemecahan masalah "
3632 "menyambung ke Tor</a>"
3634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3636 msgid ""
3637 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3638 msgstr "Semua yang Anda lakukan di Internet dari Tails melewati jaringan Tor."
3640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3642 msgid ""
3643 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3644 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3645 "around the world."
3646 msgstr ""
3647 "Tor mengenkripsi dan menganonimkan koneksi Anda dengan melewatkannya melalui "
3648 "3 relai.\n"
3649 "Relay Tor adalah server yang dioperasikan oleh berbagai organisasi dan "
3650 "sukarelawan di seluruh dunia."
3652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3653 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3654 msgstr ""
3656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3657 msgid ""
3658 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3659 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3660 msgstr ""
3661 "Kami menyarankan untuk menghubungkan ke Tor secara otomatis jika Anda berada "
3662 "di jaringan Wi-Fi publik atau jika banyak orang di negara Anda menggunakan "
3663 "Tor untuk menghindari penyensoran."
3665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3666 msgid ""
3667 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3668 "\n"
3669 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3670 "coming from a Tails user."
3671 msgstr ""
3672 "Tails akan mencoba berbagai cara untuk menghubungkan ke Tor sampai "
3673 "berhasil.\n"
3674 "\n"
3675 "Seseorang yang memantau koneksi Internet Anda dapat mengidentifikasi upaya "
3676 "ini berasal dari pengguna Tails."
3678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3679 msgid "Configure a Tor _bridge"
3680 msgstr "Konfigurasikan _bridge Tor"
3682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3683 msgid ""
3684 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3685 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3686 "public networks, or by some parental controls.\n"
3687 "\n"
3688 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3689 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3690 "local network."
3691 msgstr ""
3692 "Tor Bridge adalah relay Tor yang rahasia. Gunakan bridge sebagai relai Tor "
3693 "pertama Anda jika koneksi ke Tor diblokir, misalnya di beberapa negara, oleh "
3694 "beberapa jaringan publik, atau oleh kontrol orang tua.\n"
3695 "\n"
3696 "Pilih opsi ini jika Anda sudah tahu bahwa Anda membutuhkan bridge. Jika "
3697 "tidak, Tails akan otomatis mendeteksi apakah Anda memerlukan bridge untuk "
3698 "terhubung ke Tor dari jaringan lokal Anda."
3700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3701 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3702 msgstr ""
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3705 msgid ""
3706 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3707 "who monitors your Internet connection."
3708 msgstr ""
3709 "Anda mungkin perlu diperhatikan jika menggunakan Tor dapat terlihat "
3710 "mencurigakan bagi seseorang yang memantau koneksi Internet Anda."
3712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3713 #, fuzzy
3714 msgid ""
3715 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3716 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3717 "\n"
3718 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3719 "discreet types of Tor bridges.\n"
3720 "\n"
3721 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3722 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3723 "Eastern Hemisphere."
3724 msgstr ""
3725 "Tails hanya akan terhubung ke Tor setelah Anda mengonfigurasi bridge Tor. "
3726 "bridge adalah relai Tor rahasia yang menyembunyikan bahwa Anda terhubung ke "
3727 "Tor.\n"
3728 "\n"
3729 "Tim kami melakukan yang terbaik untuk membantu Anda terhubung ke Tor "
3730 "menggunakan jenis bridge Tor yang paling berbeda.\n"
3731 "\n"
3732 "Anda harus melakukan konfigurasi tambahan jika Anda belum mengetahui bridge "
3733 "Tor, jika Anda terhubung dari jaringan Wi-Fi publik, atau jika Anda berada "
3734 "di Belahan Bumi Timur."
3736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3737 msgid ""
3738 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3739 "to Tor</a>"
3740 msgstr ""
3741 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Pelajari lebih lanjut tentang "
3742 "bagaimana Tails terhubung ke Tor</a>"
3744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3745 msgid "Connect to a local network"
3746 msgstr "Terhubung ke jaringan lokal"
3748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3749 msgid ""
3750 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3751 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3752 msgstr ""
3753 "Anda belum terhubung ke jaringan lokal. Untuk dapat terhubung ke jaringan "
3754 "Tor, Anda harus terlebih dahulu terhubung ke Wi-Fi, kabel, atau jaringan "
3755 "seluler."
3757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3758 msgid "Open Wi-Fi settings"
3759 msgstr "Buka pengaturan Wi-Fi"
3761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3762 msgid "Testing Internet access…"
3763 msgstr "Menguji akses Internet…"
3765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3766 msgid "You have access to the Internet"
3767 msgstr "Anda memiliki akses ke Internet"
3769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3770 msgid "Testing access to Tor…"
3771 msgstr "Menguji akses ke Tor…"
3773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3774 msgid "You can connect to Tor"
3775 msgstr "Anda dapat terhubung ke Tor"
3777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3778 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3779 msgstr "Gagal terhubung ke Tor tanpa bridge."
3781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3782 #, fuzzy
3783 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3784 msgstr "Jaringan lokal Anda memblokir akses ke Tor."
3786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3787 msgid "Connecting to Tor…"
3788 msgstr "Menghubungkan ke Tor…"
3790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3791 msgid "Start Tor Browser"
3792 msgstr "Mulai Tor Browser"
3794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3795 msgid "Open Network Monitor"
3796 msgstr "Buka Monitor Jaringan"
3798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3799 msgid "View Tor Circuits"
3800 msgstr "Lihat Sirkuit Tor"
3802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3803 msgid "Reset Tor Connection"
3804 msgstr "Setel Ulang Koneksi Tor"
3806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3807 msgid "Configure a Local Proxy"
3808 msgstr "Konfigurasikan Proxy Lokal"
3810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3811 msgid "Proxy Type"
3812 msgstr "Tipe Proxy"
3814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3815 msgid "No proxy"
3816 msgstr "Tanpa proksi"
3818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3819 msgid "SOCKS 4"
3820 msgstr "SOCKS 4"
3822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3823 msgid "SOCKS 5"
3824 msgstr "SOCKS 5"
3826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3827 msgid "HTTP / HTTPS"
3828 msgstr "HTTP / HTTPS"
3830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3831 msgid "Address"
3832 msgstr "Alamat"
3834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3835 msgid "Username"
3836 msgstr "Nama pengguna"
3838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3839 msgid "IP address or hostname"
3840 msgstr "alamat IP atau nama host"
3842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3843 msgid "Port"
3844 msgstr "Port"
3846 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3847 msgid "_Save Proxy Settings"
3848 msgstr "_Save Pengaturan Proxy"
3850 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3851 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3852 msgstr "Koneksi Tor - Perbaiki Jam"
3854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3855 msgid ""
3856 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3857 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3858 "connect to Tor."
3859 msgstr ""
3860 "Zona waktu Anda tidak dapat digunakan untuk mengidentifikasi atau menemukan "
3861 "Anda. Zona waktu Anda tidak akan pernah dikirim melalui jaringan dan hanya "
3862 "akan digunakan untuk memperbaiki jam dan terhubung ke Tor."
3864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3865 msgid "Time zone"
3866 msgstr "Zona Waktu"
3868 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3869 msgid "Time"
3870 msgstr "Waktu"
3872 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3873 msgid ":"
3874 msgstr ":"
3876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3877 msgid "Date"
3878 msgstr "Tanggal"
3880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3881 msgid "January"
3882 msgstr "Januari"
3884 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3885 msgid "February"
3886 msgstr "Februari"
3888 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3889 msgid "March"
3890 msgstr "Maret"
3892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3893 msgid "April"
3894 msgstr "April"
3896 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3897 msgid "May"
3898 msgstr "Mei"
3900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3901 msgid "June"
3902 msgstr "Juni"
3904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3905 msgid "July"
3906 msgstr "Juli"
3908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3909 msgid "August"
3910 msgstr "Agustus"
3912 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3913 msgid "September"
3914 msgstr "September"
3916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3917 msgid "October"
3918 msgstr "Oktober"
3920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3921 msgid "November"
3922 msgstr "November"
3924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3925 msgid "December"
3926 msgstr "Desember"
3928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3929 msgid "Clock"
3930 msgstr "Jam"
3932 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3933 #~ msgstr "Gagal mengkonfigurasi chroot."
3935 #~ msgid "Failed to configure browser."
3936 #~ msgstr "Konfigurasi peramban gagal."
3938 #, fuzzy, sh-format
3939 #~| msgid ""
3940 #~| "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) "
3941 #~| "so it is temporarily disabled.\n"
3942 #~| "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
3945 #~ "it is temporarily disabled.\n"
3946 #~ "\n"
3947 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Anonimisasi alamat MAC gagal untuk kartu jaringan ${nic_name} (${nic}) "
3950 #~ "sehingga dinonaktifkan untuk sementara.\n"
3951 #~ "Anda mungkin lebih suka memulai ulang Tails dan menonaktifkan anonimisasi "
3952 #~ "alamat MAC."
3954 #~ msgid "Language & Region"
3955 #~ msgstr "Bahasa & Wilayah"
3957 #, python-format
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3960 #~ "unmounted before starting the installation process."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Beberapa partisi dari perangkat target %(device)s terpasang. mereka akan "
3963 #~ "tidak terpasang sebelum start proses instalasi"
3965 #, python-format
3966 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3967 #~ msgstr "Memasukkan unmount_device untuk \"%(device)s\""
3969 #, python-format
3970 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3971 #~ msgstr "Mencabut filesystems yang dipasang pada \"%(device)s\""
3973 #, python-format
3974 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3975 #~ msgstr "Mencabut \"%(udi)s\" pada \"%(device)s\""
3977 #, fuzzy
3978 #~| msgid "Report an error"
3979 #~ msgid "Report an Error"
3980 #~ msgstr "Laporkan kesalahan"
3982 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
3983 #~ msgstr "Anda menyalakan Mode Offline pada Layar Selamat datang."
3985 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
3986 #~ msgstr "Tidak mungkin untuk menyambungkan ke Tor pada Mode Offline."
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Untuk menyambungkan ke Tor dan Internet, mulai ulang Tails tanpa Mode "
3992 #~ "Offline."
3994 #~ msgid "Lock screen"
3995 #~ msgstr "Kunci layar"
3997 #, fuzzy, python-format
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Build information:\n"
4000 #~ "%s"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Build information:\n"
4003 #~ "%s"
4005 #~ msgid "not available"
4006 #~ msgstr "tak tersedia"
4008 #~ msgid "Name of the affected software"
4009 #~ msgstr "Nama perangkat lunak yang terpengaruh"
4011 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4012 #~ msgstr "Tahapan rinci untuk memproduksi ulang galat"
4014 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4015 #~ msgstr "Hasil aktual dan deskripsi galat"
4017 #~ msgid "Desired result"
4018 #~ msgstr "Hasil yang diharapkan"
4020 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4021 #~ msgstr "Kirim umpan balik melalui surel terenkripsi."
4023 #~ msgid "Copyright Â© 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4024 #~ msgstr "Hak Cipta Â© 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4026 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4027 #~ msgstr "Pengembang Tails <tails@boum.org>"
4029 #~ msgid "translator-credits"
4030 #~ msgstr "Penghargaan untuk Penerjemah"
4032 #~ msgid "Copyright Â© 2009-2018 tails@boum.org"
4033 #~ msgstr "Hak Cipta Â© 2009-2018 tails@boum.org"
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4037 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4038 #~ "\n"
4039 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4040 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4041 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4042 #~ "your option) any later version.\n"
4043 #~ "\n"
4044 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4045 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4046 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4047 #~ "General Public License for more details.\n"
4048 #~ "\n"
4049 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4050 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "WhisperBack - Kirim umpan balik dalam surel terenkripsi\n"
4053 #~ "Hak Cipta (C) 2009-2018 pengembang Tails <tails@boum.org>\n"
4054 #~ "\n"
4055 #~ "Program ini adalah perangkat lunak gratis; Anda diizinkan untuk "
4056 #~ "mendistribusikan dan/atau memodifikasinya\n"
4057 #~ "di bawah ketentuan GNU General Public License sebagaimana seperti yang "
4058 #~ "dipublikasikan oleh\n"
4059 #~ "Free Software Foundation; baik versi 3 dari Lisensi, atau (dengan\n"
4060 #~ "pilihan Anda) versi yang lebih baru.\n"
4061 #~ "\n"
4062 #~ "Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, tetapi\n"
4063 #~ "TANPA GARANSI; bahkan tanpa jaminan tersirat dari\n"
4064 #~ "DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU\n"
4065 #~ "General Public License untuk lebih jelas.\n"
4066 #~ "\n"
4067 #~ "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License\n"
4068 #~ "bersama dengan program ini. Jika tidak, lihat <http://www.gnu.org/"
4069 #~ "licenses/>.\n"
4071 #~ msgid "Help:"
4072 #~ msgstr "Bantuan:"
4074 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4075 #~ msgstr "Alamat surel (Jika Anda ingin jawaban dari kami)"
4077 #~ msgid "Unlock"
4078 #~ msgstr "Tidak terkunci"
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "_Persistent Storage"
4082 #~ msgstr "Membuat Penyimpanan Persisten"
4084 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4085 #~ msgstr "_Penyimpanan Menetap Terenkripsi"
4087 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4088 #~ msgstr "Masukkan kata kunci untuk memprotect volume persistent"
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "_Delete..."
4092 #~ msgstr "Sedang menghapus...."
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4096 #~ msgstr "Tampilkan Kata Kunci"
4098 #, python-format
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4101 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4102 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4103 #~ "needed!</strong></p>\n"
4104 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4105 #~ "<p>\n"
4106 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4107 #~ "problem. This\n"
4108 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4109 #~ "reports\n"
4110 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4111 #~ "provides\n"
4112 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4113 #~ "to\n"
4114 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4115 #~ "</p>\n"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "<h1>Bantu kami memperbaiki kutu!</h1>\n"
4118 #~ "<p>Baca <a href=\"%s\">panduan pelaporan kutu kami</a>.</p>\n"
4119 #~ "<p><strong>Jangan sertakan informasi personal lebih dari\n"
4120 #~ "yang diperlukan!</strong></p>\n"
4121 #~ "<h2>Tentang alamat surel yang Anda berikan kepada kami</h2>\n"
4122 #~ "<p>\n"
4123 #~ "Memberikan alamat surel Anda kepada kami memungkinkan kami menghubungi\n"
4124 #~ "Anda untuk mengklarifikasi masalah tersebut. Hal ini diperlukan untuk "
4125 #~ "sebagian\n"
4126 #~ "besar laporan yang kami terima karena kebanyakan laporan tanpa informasi "
4127 #~ "kontak\n"
4128 #~ "tidak berguna. Dengan kata lain, hal tersebut juga menyediakan informasi\n"
4129 #~ "kemungkinan adanya orang di tengah, seperti surel atau penyedia Internet "
4130 #~ "Anda,\n"
4131 #~ "untuk mengonfirmasi bahwa Anda menggunakan Tails.\n"
4132 #~ "</p>\n"
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4136 #~ "\n"
4137 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "<b>Tidak dapat memilih server unduh</b>\n"
4140 #~ "\n"
4141 #~ "Hal ini seharusnya tidak terjadi. Silakan laporkan bug."
4143 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4144 #~ msgstr "Kesalahan saat memilih server unduh"
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4148 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
4150 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4151 #~ msgstr "Luncurkan Penjelajah yang Tidak Aman?"
4153 #~ msgid "Enabled"
4154 #~ msgstr "Diaktifkan"
4156 #, python-brace-format
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4159 #~ "{stderr}"
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "live-persist gagal dengan kode {returncode}:\n"
4162 #~ "{stderr}"
4164 #, python-brace-format
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4167 #~ "{stdout}\n"
4168 #~ "{stderr}"
4169 #~ msgstr ""
4170 #~ "cryptsetup gagal dengan kode {returncode}:\n"
4171 #~ "{stdout}\n"
4172 #~ "{stderr}"
4174 #, python-brace-format
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4177 #~ "{stdout}\n"
4178 #~ "{stderr}"
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "live-persist gagal dengan kode {returncode}:\n"
4181 #~ "{stdout}\n"
4182 #~ "{stderr}"
4184 #, python-brace-format
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4187 #~ "{stdout}\n"
4188 #~ "{stderr}"
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "umount gagal dengan kode {returncode}:\n"
4191 #~ "{stdout}\n"
4192 #~ "{stderr}"
4194 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4195 #~ msgstr "Wizard persistent - persistent volume creation"
4197 #, perl-brace-format
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4200 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4201 #~ "by a passphrase."
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "Volume persistent sebesar {size} akan dibuat pada perangkat<b>{vendor} "
4204 #~ "{model}</b>. Data pada volume ini akan disimpan pada bentuk yang "
4205 #~ "terenkripsi yang dilindungi oleh kata sandi."
4207 #~ msgid "Create"
4208 #~ msgstr "Buat"
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4212 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4213 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4214 #~ "more."
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "<b>Waspadalah!</b> Menggunakan volume tetap memiliki konsekuensi yang "
4217 #~ "harus dimengerti. Tails tidak dapat menolong jika Anda salah "
4218 #~ "menggunakannya! Lihat halaman <i>Volume tetap terenkripsi</i> pada "
4219 #~ "dokumentasi Tails untuk mempelajari lebih lanjut."
4221 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4222 #~ msgstr "Verifikasi Kalimat:"
4224 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4225 #~ msgstr "Kalimat tidak boleh kosong"
4227 #~ msgid "Failed"
4228 #~ msgstr "Gagal"
4230 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4231 #~ msgstr "Pemasangan Partisi Tail persistent"
4233 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4234 #~ msgstr "Partisi persistent akan di pasang"
4236 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4237 #~ msgstr "Izin  volume persistent akan dikoreksi"
4239 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4240 #~ msgstr "Membuat konfigurasi volume tetap standar."
4242 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4243 #~ msgstr "Konfigurasi standar volume tetap akan dibuat."
4245 #~ msgid "Creating..."
4246 #~ msgstr "Membuat...."
4248 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4249 #~ msgstr "Pembuatan volume persistent"
4251 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4252 #~ msgstr "Wizard Persistent - konfigurasi persisent volume"
4254 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4255 #~ msgstr "File spesifik yang tersimpan di dalam persistent volume"
4257 #, perl-brace-format
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4260 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "File yang terpilih akan disimpan pada partisi yang terenkripsi "
4263 #~ "{partition} ({size}), pada perangkat <b>{vendor} {model}</b>."
4265 #~ msgid "Save"
4266 #~ msgstr "Simpan"
4268 #~ msgid "Saving..."
4269 #~ msgstr "Sedang menyimpan...."
4271 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4272 #~ msgstr "konfigurasi penyimpanan persistent"
4274 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4275 #~ msgstr "Wizard Persistence - Penghapusan volume persistent"
4277 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4278 #~ msgstr "Data Persistent anda akan dihapus"
4280 #, perl-brace-format
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4283 #~ "b> device, will be deleted."
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "Volume persistent {partition} ({size}), pada perangkat <b>{vendor} {model}"
4286 #~ "</b>, akan dihapus."
4288 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4289 #~ msgstr "Penghapusan persistent volume"
4291 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4292 #~ msgstr "Simpan berkas di direktori `Persistent'"
4294 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4295 #~ msgstr "Bahasa, administrasi password, dan pengaturan tambahan"
4297 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4298 #~ msgstr "Simpan bridge terakhir yang anda gunakan untuk terhubung ke Tor"
4300 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4301 #~ msgstr "Markah tersimpan di dalam peramban Tor"
4303 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4304 #~ msgstr "Pengaturan perangkat jaringan dan koneksi"
4306 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4307 #~ msgstr "Perangkat lunak terpasang saat memulai Tails"
4309 #~ msgid "Printers configuration"
4310 #~ msgstr "Konfigurasi pencetak"
4312 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4313 #~ msgstr "Surel Thunderbird, feed, dan kunci OpenPGP"
4315 #~ msgid "Bitcoin Client"
4316 #~ msgstr "Klien Bitcoin"
4318 #~ msgid "Pidgin"
4319 #~ msgstr "Pidgin"
4321 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4322 #~ msgstr "Profil Pidgin dan keyring OTR"
4324 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4325 #~ msgstr "Kunci SSH, konfigurasi dan hos yang dikenal"
4327 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4328 #~ msgstr "Pengaturan volume tetap Tails"
4330 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4331 #~ msgstr "Perangkat telah memiliki volume persistent."
4333 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4334 #~ msgstr "Perangkat tidak memiliki ruang kosong yang cukup."
4336 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4337 #~ msgstr "Perangkat tidak memiliki volume yang persisten."
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4341 #~ "Tails without persistence."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Tidak dapat menghapus volume persistent selagi dalam penggunaan. Anda "
4344 #~ "harus restart Tails tanpa persistent"
4346 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4347 #~ msgstr "Volume persistent tidak terkunci"
4349 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4350 #~ msgstr "Volume persistent tidak terpasang"
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4354 #~ msgstr "Volume persistent tidak terbaca. masalah Izin atau kepemilikan"
4356 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4357 #~ msgstr "Volume yang persisten tidak dapat ditulisi."
4359 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4360 #~ msgstr "Tails berjalan dari non-USB / perangkat non-SDIO."
4362 #~ msgid "Device is optical."
4363 #~ msgstr "Perangkat adalah optikal"
4365 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4366 #~ msgstr "Perangkat tidak dibuat menggunakan image USB atau Installer Tails."
4368 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4369 #~ msgstr "Wizard persistent - selesai"
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "Semua perubahan yang telah Anda buat hanya akan berpengaruh setelah Anda "
4375 #~ "memulai ulang Tails."
4377 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "Tails sedang mengonfigurasi Penyimpanan Persisten Anda. Harap tunggu..."
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4383 #~ "feature of the Persistent Storage."
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "\\n\\nUntuk selalu mengaktifkan Unsafe Broswer, nyalakan fitur Layar "
4386 #~ "Selamat datang dari Penyimpanan persisten."
4388 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4389 #~ msgstr "Hapus volume persistent dan kontennya"
4391 #~ msgid "Configure persistent volume"
4392 #~ msgstr "Konfigurasi volume persistent"
4394 #~ msgid "image"
4395 #~ msgstr "image"
4397 #~ msgid "heading"
4398 #~ msgstr "heading"
4400 #~ msgid "_Request a new bridge"
4401 #~ msgstr "_Request bridge babru"
4403 #~ msgid "toggle-button"
4404 #~ msgstr "toggle-button"
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4408 #~ "\n"
4409 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4410 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4411 #~ "\n"
4412 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Untuk meminta jembatan Tor baru, Anda juga dapat:\n"
4415 #~ "\n"
4416 #~ "1. Kirim SUREL kosong ke bridges@torproject.org dari alamat surel Gmail "
4417 #~ "atau Riseup.\n"
4418 #~ "\n"
4419 #~ "2. Ketik di bawah salah satu jembatan yang Anda terima melalui email."