Welcome Screen: Inline ui/persistent_storage.py into ui/main_window.py
[tails.git] / po / pt_BR.po
blobbd23d288e3f04adf6e90069ba7587843c45f237d
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@gessicahellmann.com>, 2018
7 # Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013-2018
8 # carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014
9 # C. E., 2020
10 # C. E., 2019
11 # C. E., 2019
12 # Danton Medrado, 2015
13 # d fau <diegofauser@gmail.com>, 2019
14 # drebs <drebs@riseup.net>, 2022
15 # Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>, 2018-2022
16 # Eduardo Bonsi, 2013-2014
17 # Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
18 # Emma Peel, 2018
19 # Gilberto José Souza Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
20 # Henrique Casellato, 2021-2022
21 # Igor Bk 13, 2020
22 # Isabel Ferreira, 2014
23 # john smith, 2015
24 # José Ricardo dos Santos Júnior <hricardo2007@yandex.com>, 2021
25 # Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2016
26 # Lucas Possatti, 2014
27 # Luciana Dark Blue <lucianadarkblue@gmail.com>, 2015
28 # Malkon <malkon.inf@gmail.com>, 2018
29 # Matheus Boni Vicari <matheus_boni_vicari@hotmail.com>, 2014
30 # Matheus Gaboardi Tralli <matheusgtralli@live.com>, 2016
31 # Matheus  Martins, 2013
32 # Renato dos Santos <shazaum@me.com>, 2018,2021
33 # Reurison Silva Rodrigues, 2018
34 # T Zabotto <tzabotto@outlook.com>, 2019
35 # Wagner Marques <wagnermarques00@hotmail.com>, 2016
36 # yyyyyyyan <contact@yyyyyyyan.tech>, 2020
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 09:47+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2024-08-19 18:09+0000\n"
43 "Last-Translator: Jose Delvani <jsdelvani@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
44 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/tor/"
45 "tails-gui/pt_BR/>\n"
46 "Language: pt_BR\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
51 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
52 "X-Generator: Weblate 5.7\n"
54 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
55 #, python-brace-format
56 msgid ""
57 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
58 "log to understand the problem."
59 msgstr ""
60 "{details} Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o "
61 "log do sistema para entender o problema."
63 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
64 msgid ""
65 "Please check your list of additional software or read the system log to "
66 "understand the problem."
67 msgstr ""
68 "Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o log do "
69 "sistema para entender o problema."
71 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
72 msgid "Show Log"
73 msgstr "Exibir Log"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
76 msgid "Configure"
77 msgstr "Configurar"
79 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
80 #. be replaced.
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
83 #, python-brace-format
84 msgid "Add {packages} to your additional software?"
85 msgstr "Adcionar {packages} ao seus programas adicionais?"
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
88 msgid ""
89 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
90 msgstr ""
91 "Para instalar automaticamente a partir de seu Armazenamento Persistente ao "
92 "iniciar o Tails."
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
95 msgid "Install Every Time"
96 msgstr "Instalar Sempre"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
100 msgid "Install Only Once"
101 msgstr "Instalar Apenas Uma Vez"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
106 msgid "The configuration of your additional software failed."
107 msgstr "A configuração dos seus programas adicionais falhou."
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
110 msgid ""
111 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
112 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
113 msgstr ""
114 "Para que seja automaticamente instalado ao iniciar o Tails, você pode criar "
115 "um Armazenamento Persistente e ativar a funcionalidade <b>Programas "
116 "Adicionais</b>."
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
119 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
121 msgid "Create Persistent Storage"
122 msgstr "Crie Armazenamento Persistente"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
125 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
126 msgstr "A criação do seu Armazenamento Persistente falhou."
128 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
129 #. will be replaced.
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
131 #, python-brace-format
132 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
133 msgstr "Você pode instalar {packages} automaticamente ao iniciar o Tails"
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
136 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
137 msgstr ""
138 "Para fazer isso, você precisa executar o Tails a partir de um pendrive USB."
140 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
141 #. replaced.
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
143 #, python-brace-format
144 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
145 msgstr "Remover {packages} de seus programas adicionais?"
147 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
148 #. and will be replaced.
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
150 #, python-brace-format
151 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
152 msgstr "Isso interromperá a instalação automática de {packages}."
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Remover"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "Cancelar"
169 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
170 #. placeholders and will be replaced.
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
172 #, python-brace-format
173 msgid "{beginning} and {last}"
174 msgstr "{beginning} e {last}"
176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
177 msgid ", "
178 msgstr ", "
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
181 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
182 msgstr "A busca por atualizações para seus programas adicionais falhou"
184 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
186 msgid ""
187 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
188 "to understand the problem."
189 msgstr ""
190 "Por favor verifique sua conexão de rede, reinicie o Tails ou leia os logs do "
191 "sistema para entender o problema."
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
194 msgid "The upgrade of your additional software failed"
195 msgstr "A atualização dos seus programas adicionais falhou"
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
198 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
199 msgstr ""
200 "Instalando seus programas adicionais a partir do armazenamento persistente..."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
203 msgid "This can take several minutes."
204 msgstr "Isto pode levar vários minutos."
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
207 msgid "The installation of your additional software failed"
208 msgstr "A instalação dos seus programas adicionais falhou"
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
211 msgid "Additional software installed successfully"
212 msgstr "Programas adicionais instalados com sucesso"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
216 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
217 msgid "Additional Software"
218 msgstr "Programas Adicionais"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
221 msgid ""
222 "You can install additional software automatically from your persistent "
223 "storage when starting Tails."
224 msgstr ""
225 "Você pode instalar programas adicionais automaticamente a partir de seu "
226 "Armazenamento Persistente ao iniciar o Tails."
228 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
229 msgid ""
230 "The following software is installed automatically from your persistent "
231 "storage when starting Tails."
232 msgstr ""
233 "O seguintes programas são instalados automaticamente a partir do seu "
234 "armazenamento persistente durante o início do Tails."
236 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
238 msgid ""
239 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
240 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
241 "desktop\">APT on the command line</a>."
242 msgstr ""
243 "Para adicionar outros, instale programas usando o <a href=\"synaptic."
244 "desktop\">Gerenciador de pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome."
245 "Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."
247 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
248 msgid "_Create persistent storage"
249 msgstr "_Criar armazenamento persistente"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
252 msgid ""
253 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
254 "\n"
255 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
256 "\n"
257 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
258 "we spend our money.</a>"
259 msgstr ""
260 "Tails precisa de doações para manter todos livres e seguros online.\n"
261 "\n"
262 "Cada pedaço ajuda na nossa luta contra a vigilância e a censura!\n"
263 "\n"
264 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Como "
265 "gastamos nosso dinheiro.</a>"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
268 msgid ""
269 "Tails protects your wallet.\n"
270 "\n"
271 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
272 "\n"
273 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
274 "we spend our money.</a>"
275 msgstr ""
276 "Tails protege a sua carteira\n"
277 "\n"
278 "Ajude-nos a manter seus bitcoins seguros!\n"
279 "\n"
280 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Como "
281 "nos gastamos o seu dinheiro.</a>"
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
284 msgid "Donate Now"
285 msgstr "Doar agora"
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
288 msgid "Later"
289 msgstr "Depois"
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
292 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
293 msgstr "Abrindo a Electrum com nosso endereço de doação..."
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
296 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
297 msgstr "Obrigado por fazer a internet um espaço seguro!"
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
300 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
301 msgstr "O volume persistente está desabilitado para usar Electrum"
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
304 msgid ""
305 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
306 "Bitcoin wallet.\n"
307 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
308 "is activated."
309 msgstr ""
310 "Quando você reinicia o Tails, todos os dados do Electrum são perdidos, "
311 "incluindo sua carteira Bitcoin.\n"
312 "É altamente recomendável executar o Electrum apenas quando a funcionalidade "
313 "de persistência estiver ativa."
315 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
316 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
317 msgstr "Você deseja iniciar o Electrum assim mesmo?"
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
320 msgid "_Launch"
321 msgstr "_Lançar"
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
324 msgid "_Exit"
325 msgstr "_Saída"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
328 msgid "Unknown time"
329 msgstr "Tempo desconhecido"
331 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
332 #. will be replaced.
333 #. y is the short form for years.
334 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
335 #, perl-brace-format
336 msgid "1y"
337 msgid_plural "{count}y"
338 msgstr[0] "1 ano"
339 msgstr[1] "{count}ano"
340 msgstr[2] "{count}a"
342 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
343 #. will be replaced.
344 #. d is the short form for days.
345 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
346 #, perl-brace-format
347 msgid "1d"
348 msgid_plural "{count}d"
349 msgstr[0] "1d"
350 msgstr[1] "{count}d"
351 msgstr[2] "{count}d"
353 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
354 #. will be replaced.
355 #. h is the short form for hours;
356 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
357 #, perl-brace-format
358 msgid "1h"
359 msgid_plural "{count}h"
360 msgstr[0] "1h"
361 msgstr[1] "{count}h"
362 msgstr[2] "{count}h"
364 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
365 #. will be replaced.
366 #. m is the short form for minutes;
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
368 #, perl-brace-format
369 msgid "1m"
370 msgid_plural "{count}m"
371 msgstr[0] "1min"
372 msgstr[1] "{count}min"
373 msgstr[2] "{count}m"
375 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
376 #. will be replaced.
377 #. s is the short form for seconds;
378 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
379 #, perl-brace-format
380 msgid "1s"
381 msgid_plural "{count}s"
382 msgstr[0] "1s"
383 msgstr[1] "{count}s"
384 msgstr[2] "{count}s"
386 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
387 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
388 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
389 #, perl-brace-format
390 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
391 msgstr "#{time} faltando — {downloaded} de {size} ({speed}/s)\n"
393 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
394 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
395 msgid "KB"
396 msgstr "KB"
398 #. Translators: MB is the short form for megabyte
399 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
400 msgid "MB"
401 msgstr "MB"
403 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
404 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
405 msgid "GB"
406 msgstr "GB"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
409 msgid "bytes"
410 msgstr "bytes"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
413 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
414 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
415 msgid ""
416 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
417 "debugging-info"
418 msgstr ""
419 "Para informações de depuração, execute o seguinte comando: sudo tails-"
420 "debugging-info"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
423 msgid ""
424 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
425 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
426 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
427 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
428 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
429 msgstr ""
430 "<b>Um erro ocorreu ao atualizar a chave de assinatura.</b>\\n\\n<b>Por isso, "
431 "não foi possível determinar se há uma atualização disponível em nosso site.</"
432 "b>\\n\\nVerifique sua conexão de rede e reinicie o Tails para tentar "
433 "atualizar novamente.\\n\\nCaso o problema persista, consulte file:///usr/"
434 "share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.pt.html"
436 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
437 msgid "Error while downloading the signing key"
438 msgstr "Erro ao baixar a chave de assinatura"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
441 msgid "Error while updating the signing key"
442 msgstr "Erro ao atualizar a chave de assinatura"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
445 msgid "Error while checking for upgrades"
446 msgstr "Erro ao buscar por atualizações"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
449 msgid ""
450 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
451 "b>\n"
452 "\n"
453 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
454 "\n"
455 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
456 "upgrade/error/check.en.html"
457 msgstr ""
458 "<b>Não foi possível determinar se há uma atualização disponível em nosso "
459 "website.</b>\n"
460 "\n"
461 "Verifique sua conexão de rede e reinicie o Tails para tentar atualizar "
462 "novamente.\n"
463 "\n"
464 "Caso o problema persista, consulte file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
465 "upgrade/error/check.pt.html"
467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
468 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
469 msgstr ""
470 "não há nenhuma atualização automática em nosso website para essa versão"
472 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
473 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
474 msgstr "seu dispositivo não foi criado usando uma imagem USB ou Tails Cloner"
476 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
477 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
478 msgstr ""
479 "O Tails foi inciado a partir de um DVD ou de um dispositivo somente-leitura"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
482 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
483 msgstr "não há espaço livre suficiente na partição de sistema do Tails"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
486 msgid "not enough memory is available on this system"
487 msgstr "não há memória suficiente disponível neste sistema"
489 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
490 #, perl-brace-format
491 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
492 msgstr "Nenhuma explicação disponível para o motivo '{reason}'."
494 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
495 msgid "The system is up-to-date"
496 msgstr "O sistema está atualizado"
498 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
499 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
500 msgstr ""
501 "Esta versão do Tails está desatualizada e pode ter problemas de segurança."
503 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
504 #, perl-brace-format
505 msgid ""
506 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
507 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
508 msgstr ""
509 "A atualização incremental disponível requer {space_needed} de espaço livre "
510 "na partição de sistema do Tails, mas apenas {free_space} está disponível."
512 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
513 #, perl-brace-format
514 msgid ""
515 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
516 "but only {free_memory} is available."
517 msgstr ""
518 "A atualização incremental disponível requer {memory_needed} de memória "
519 "livre, mas apenas {free_memory} está disponível."
521 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
522 msgid ""
523 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
524 "This should not happen. Please report a bug."
525 msgstr ""
526 "Um erro ocorreu ao detectar atualizações disponíveis.\n"
527 "Isso não deveria acontecer. Por favor, reporte este erro."
529 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
530 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
531 msgid "Error while detecting available upgrades"
532 msgstr "Erro ao detectar atualizações disponíveis"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
535 msgid ""
536 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
537 "This should not happen. Please report a bug."
538 msgstr ""
539 "Uma atualização incremental está disponível, mas não há uma atualização "
540 "completa disponível.\n"
541 "Isto não deveria acontecer. Por favor, reporte este problema."
543 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
544 #, perl-brace-format
545 msgid ""
546 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
547 "\n"
548 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
549 "\n"
550 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
551 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
552 "few hours.\n"
553 "\n"
554 "Download size: {size}\n"
555 "\n"
556 "Do you want to upgrade now?"
557 msgstr ""
558 "<b>Você deve atualizar para {name} {version}.</b>\n"
559 "\n"
560 "Para mais informações sobre esta nova versão, veja {details_url}\n"
561 "\n"
562 "Nós recomendamos que você feche todas os outros aplicativos durante a "
563 "atualização.\n"
564 "Baixar a atualização pode levar bastante tempo, desde alguns minutos até "
565 "algumas horas.\n"
566 "\n"
567 "Tamanho do download: {size}\n"
568 "\n"
569 "Você quer atualizar agora?"
571 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
572 msgid "Upgrade available"
573 msgstr "Atualização disponível"
575 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
576 msgid "Upgrade now"
577 msgstr "Atualizar agora"
579 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
580 msgid "Upgrade later"
581 msgstr "Atualizar mais tarde"
583 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
584 #, perl-brace-format
585 msgid ""
586 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
587 "\n"
588 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
589 "\n"
590 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
591 "version: {explanation}.\n"
592 "\n"
593 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
594 msgstr ""
595 "<b>Você deve fazer uma atualização manual para a versão mais recente do "
596 "{name}.</b>\n"
597 "\n"
598 "Para mais informações sobre esta nova versão, acesse {details_url}\n"
599 "\n"
600 "É impossível fazer uma atualização automática do seu Tails para esta nova "
601 "versão: {explanation}.\n"
602 "\n"
603 "Para saber como fazer uma atualização manual, acesse {manual_upgrade_url}"
605 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
606 msgid "New version available"
607 msgstr "Nova versão disponível"
609 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
610 msgid "Downloading upgrade"
611 msgstr "Baixando atualização"
613 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
614 #, perl-brace-format
615 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
616 msgstr "Baixando a atualização para {name} {version}..."
618 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
619 msgid ""
620 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
621 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
622 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
623 "download.en.html"
624 msgstr ""
625 "<b>A atualização não pôde ser baixada.</b>\\n\\nVerifique sua conexão de "
626 "rede e reinicie o Tails para tentar atualizar novamente.\\n\\nCaso o "
627 "problema persista, consulte file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
628 "error/download.pt.html"
630 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
631 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
632 msgid "Error while downloading the upgrade"
633 msgstr "Erro ao baixar a atualização"
635 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
636 #, perl-brace-format
637 msgid ""
638 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
639 "did not complain. Please report a bug."
640 msgstr ""
641 "O arquivo '{output_file}' não existe, mas o tails-iuk-get-target-file não "
642 "reclamou. Por favor, reporte este problema."
644 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
645 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
646 msgstr "Erro ao criar um diretório temporário de download"
648 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
649 msgid "Failed to create temporary download directory"
650 msgstr "Falha ao criar um diretório temporário de download"
652 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
653 msgid ""
654 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
655 "\n"
656 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
657 "\n"
658 "Please save your work and close all other applications."
659 msgstr ""
660 "A atualização foi baixada com sucesso.\n"
661 "\n"
662 "A conexão de rede será desativada durante a instalação da atualização.\n"
663 "\n"
664 "Por favor salve seu trabalho e feche todos os outros aplicativos."
666 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
667 msgid "Upgrade successfully downloaded"
668 msgstr "Atualização baixada com sucesso"
670 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
671 msgid "Apply upgrade"
672 msgstr "Instalar atualização"
674 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
675 msgid ""
676 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
677 "\n"
678 "Some security features were temporarily disabled.\n"
679 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
680 "\n"
681 "Do you want to restart now?"
682 msgstr ""
683 "<b>Seu dispositivo com Tails foi atualizado com sucesso.</b>\n"
684 "\n"
685 "Algumas funcionalidades de segurança foram desabilitadas temporariamente.\n"
686 "Você tem que reiniciar o Tails na nova versão assim que possível.\n"
687 "\n"
688 "Você quer reiniciar agora?"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
691 msgid "Restart Tails"
692 msgstr "Reiniciar o Tails"
694 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
695 msgid "Restart now"
696 msgstr "Reiniciar agora"
698 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
699 msgid "Restart later"
700 msgstr "Reiniciar mais tarde"
702 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
703 msgid "Error while restarting the system"
704 msgstr "Erro ao tentar reiniciar o sistema"
706 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
707 msgid "Failed to restart the system"
708 msgstr "A reinicialização do sistema falhou"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
711 msgid "Error while shutting down the network"
712 msgstr "Erro ao tentar desativar a rede"
714 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
715 msgid "Failed to shutdown network"
716 msgstr "A desativação da rede falhou"
718 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
719 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
720 msgstr "Erro ao cancelar o download da atualização"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
723 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
724 msgstr "O download da atualização falhou"
726 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
727 msgid "Upgrading the system"
728 msgstr "Atualizando o sistema"
730 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
731 msgid ""
732 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
733 "\n"
734 "For security reasons, the network connection is now disabled."
735 msgstr ""
736 "<b>Seu dispositivo com Tails está sendo atualizado...</b>\n"
737 "\n"
738 "Por razões de segurança, a conexão de rede está agora desativada."
740 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
741 msgid ""
742 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
743 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
744 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
745 "install.en.html"
746 msgstr ""
747 "<b>Um erro ocorreu ao instalar a atualização.</b>\\n\\nSeu dispositivo com "
748 "Tails precisa ser reparado e talvez não possa reiniciar.\\n\\nPor favor, "
749 "siga as instruções em file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
750 "install.pt.html"
752 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
753 msgid "Error while installing the upgrade"
754 msgstr "Erro ao instalar a atualização"
756 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
757 msgid "Additional Settings"
758 msgstr "Configurações Adicionais"
760 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
761 msgid "Add"
762 msgstr "Adicionar"
764 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
765 msgid "Back"
766 msgstr "Anterior"
768 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
769 msgid "_Administration Password"
770 msgstr "_Senha de Administração"
772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
773 msgid "_MAC Address Anonymization"
774 msgstr "_Anonimização de Endereço MAC"
776 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
777 msgid "_Offline Mode"
778 msgstr "_Modo Offline (sem conexão)"
780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
782 msgid "Enable networking (default)"
783 msgstr "Habilitar rede (padrão)"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
787 msgid "Disable all networking"
788 msgstr "Desativar toda conexão de rede"
790 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
791 msgid "_Network Connection"
792 msgstr "_Conexão de Rede"
794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
795 msgid "Obsolete"
796 msgstr "Obsoleto"
798 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
799 msgid "_Unsafe Browser"
800 msgstr "_Navegador Inseguro"
802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
803 msgid "Enabled (default)"
804 msgstr "Ativado (padrão)"
806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
807 msgid "Disabled"
808 msgstr "Desabilitado"
810 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
811 msgid "On (default)"
812 msgstr "Ativar (padrão)"
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
815 msgid "On"
816 msgstr "Ativar"
818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
819 msgid "Off"
820 msgstr "Desativar"
822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
823 msgid "Off (default)"
824 msgstr "Desativar (padrão)"
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
827 msgid "Persistent Storage Still Locked"
828 msgstr "Armazenamento persistente ainda bloqueado"
830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
831 msgid ""
832 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
833 msgstr ""
834 "Você realmente deseja iniciar o Tails sem desbloquear seu armazenamento "
835 "persistente?"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
838 msgid "Start Without Persistent Storage"
839 msgstr "Começar sem armazenamento persistente"
841 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:118
842 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
843 msgstr "Erro ao desbloquear armazenamento persistente: {}"
845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:143
846 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
847 msgstr "Erro ao atualizar o armazenamento persistente: {}"
849 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:169
850 #, python-brace-format
851 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
852 msgstr ""
853 "Falha ao ativar alguns recursos do armazenamento persistente: {features}."
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:174
856 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
857 msgstr "Erro ao ativar armazenamento persistente: {}"
859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
860 msgid ""
861 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
862 "only."
863 msgstr ""
864 "Impossível desbloquear o Armazenamento Persistente porque o pendrive é "
865 "somente leitura."
867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
868 msgid "Unlocking…"
869 msgstr "Desbloqueando…"
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
874 msgid "Unlock Encryption"
875 msgstr "Desbloquear Criptografia"
877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
879 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
880 msgstr ""
881 "Não foi possível desbloquear o armazenamento criptografado com esta senha."
883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
884 msgid ""
885 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
886 "error report."
887 msgstr ""
888 "Falha ao atualizar o armazenamento persistente. Por favor, inicie o Tails e "
889 "envie um relatório de erro."
891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
892 msgid ""
893 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
894 "error report."
895 msgstr ""
896 "Falha ao desbloquear o armazenamento persistente. Por favor, inicie o Tails "
897 "e envie um relatório de erro."
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
900 msgid ""
901 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
902 "error report."
903 msgstr ""
904 "Falha ao ativar o armazenamento persistente. Por favor, inicie o Tails e "
905 "envie um relatório de erro."
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
908 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
909 msgstr "Atualizando o armazenamento persistente. Isso pode demorar um pouco…"
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
912 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
913 msgstr ""
914 "Inicie o Tails e abra as configurações de armazenamento persistente para "
915 "saber mais."
917 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
918 msgid "_Language"
919 msgstr "_Idioma"
921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
922 msgid "_Formats"
923 msgstr "_Formatos"
925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
926 msgid "_Keyboard Layout"
927 msgstr "_Modelo de Teclado"
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
930 #, python-format
931 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
932 msgstr "Não foi possível escrever no dispositivo %(device)s, ignorando."
934 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
935 #, python-format
936 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
937 msgstr "Gravado no dispositivo a %(speed)d MB/s"
939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
940 msgid "Extracting live image to the target device..."
941 msgstr "Extraindo imagem live para o dispositivo indicado..."
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
944 #, python-format
945 msgid ""
946 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
947 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
948 msgstr ""
949 "Um problema ocorreu ao executar o seguinte comando: `%(command)s`.\n"
950 "Um log de erro mais detalhado foi gravado em \"%(filename)s\"."
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
953 #, python-format
954 msgid ""
955 "Not enough free space on device.\n"
956 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
957 msgstr ""
958 "Sem espaço disponível suficiente no dispositivo.\n"
959 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)d MB espaço "
960 "livre"
962 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
963 #, python-format
964 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
965 msgstr "Criando camada persistente de %sMB"
967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
968 #, python-format
969 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
970 msgstr "Não foi possível copiar %(infile)s para %(outfile)s: %(message)s"
972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
973 msgid "Removing existing Tails system"
974 msgstr "Removendo o sistema Tails existente"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
977 #, python-format
978 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
979 msgstr ""
980 "Não foi possível remover o arquivo do sistema Tails anterior:%(message)s"
982 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
983 #, python-format
984 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
985 msgstr "Não foi possível modificar as permissões de %(file)s: %(message)s"
987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
988 #, python-format
989 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
990 msgstr ""
991 "Não foi possível remover o diretório do sistema Tails anterior:%(message)s"
993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
994 #, python-format
995 msgid "Cannot find device %s"
996 msgstr "Não foi possível encontrar o dispositivo %s"
998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1000 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1001 msgstr ""
1002 "Sistema de arquivos desconhecido. Talvez o seu dispositivo precise ser "
1003 "formatado novamente."
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1007 #, python-format
1008 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1009 msgstr "Sistema de arquivos incompatível: %s"
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1012 #, python-format
1013 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1014 msgstr "Exceção GLib desconhecida ao tentar montar o dispositivo: %(message)s"
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1017 #, python-format
1018 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1019 msgstr "Não foi possível montar o dispositivo: %(message)s"
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1022 msgid "No mount points found"
1023 msgstr "Nenhum ponto de montagem encontrado"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1026 msgid "Target device has opened files"
1027 msgstr "O dispositivo de destino abriu arquivos"
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1030 #, python-format
1031 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1032 msgstr "O ponto de montagem %s existe mesmo após ter sido desmontado"
1034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1035 #, python-format
1036 msgid "Partitioning device %(device)s"
1037 msgstr "Particionando o dispositivo %(device)s"
1039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1040 #, python-format
1041 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1042 msgstr ""
1043 "Dispositivo incompatível '%(device)s'. Por favor, reporte este problema."
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1046 msgid "Trying to continue anyway."
1047 msgstr "Tentando continuar de qualquer forma."
1049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1050 msgid "Verifying filesystem..."
1051 msgstr "Verificando sistema de arquivos..."
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1054 #, python-format
1055 msgid "Unable to change volume label: %s"
1056 msgstr "Não foi possível alterar o rótulo do volume: %s"
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1059 msgid "Installing bootloader..."
1060 msgstr "Instalando carregador de inicialização..."
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1063 #, python-format
1064 msgid "Removing %(file)s"
1065 msgstr "Removendo %(file)s"
1067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1068 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1069 msgstr "Clonando armazenamento persistente..."
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1072 #, python-format
1073 msgid "%s already bootable"
1074 msgstr "%s já é inicializável"
1076 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1077 msgid "Unable to find partition"
1078 msgstr "Não foi possível encontrar partição"
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1081 #, python-format
1082 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1083 msgstr "Formatando %(device)s como FAT32"
1085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1086 #, python-format
1087 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1088 msgstr "Lendo MBR extraído de %s"
1090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1091 #, python-format
1092 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1093 msgstr "Não foi possível ler o MBR extraído de %(path)s"
1095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1097 #, python-format
1098 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1099 msgstr "Redefinindo o Master Boot Record de %s"
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1102 #, python-format
1103 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1104 msgstr "Salvando sementes aleatórias no LBA 34 de %s"
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1107 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1108 msgstr "O dispositivo é de 'loopback', ignorando a redefinição do MBR"
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1111 msgid "Synchronizing data on disk..."
1112 msgstr "Sincronizando dados no disco..."
1114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1115 msgid ""
1116 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1117 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1118 msgstr ""
1119 "Não é possível clonar porque a unidade USB de destino está sendo usada. "
1120 "Feche todos os arquivos abertos na unidade USB de destino, reinicie o Tails "
1121 "Cloner e tente clonar novamente."
1123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1124 msgid ""
1125 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1126 "continue."
1127 msgstr ""
1128 "Erro: não foi possível definir o rótulo ou obter o UUID do seu dispositivo. "
1129 "Não é possível continuar."
1131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1132 #, python-format
1133 msgid "Cloning complete! (%s)"
1134 msgstr "Clonagem concluída! (%s)"
1136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1137 msgid "Tails installation failed!"
1138 msgstr "A instalação do Tails falhou!"
1140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1142 msgid "Tails Cloner"
1143 msgstr "Tails Cloner"
1145 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1147 msgid "Clone the current Tails"
1148 msgstr "Clonar a versão do Tails em uso"
1150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1152 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1153 msgstr "Utilizar uma imagem ISO do Tails já baixada"
1155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1156 msgid "Upgrade"
1157 msgstr "Atualizar"
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1160 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1161 msgstr "Instruções de Atualização Manual"
1163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1166 msgid "Install"
1167 msgstr "Instalar"
1169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1170 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1171 msgid "Installation Instructions"
1172 msgstr "Instruções de Instalação"
1174 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1175 msgid "Backup Instructions"
1176 msgstr "Instruções de Backup"
1178 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1179 #, python-format
1180 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1181 msgstr "Dispositivo %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1184 msgid "No ISO image selected"
1185 msgstr "Nenhuma imagem ISO selecionada"
1187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1188 msgid "Please select a Tails ISO image."
1189 msgstr "Por favor, selecione uma imagem ISO do Tails."
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1192 msgid ""
1193 "Clone the current Persistent Storage\n"
1194 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1195 msgstr ""
1196 "Clonar o armazenamento persistente atual\n"
1197 "Não é possível clonar o armazenamento persistente porque ele está bloqueado."
1199 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1200 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1201 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1202 msgstr "Clone o armazenamento persistente atual"
1204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1205 msgid ""
1206 "Clone the current Persistent Storage\n"
1207 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1208 msgstr ""
1209 "Clone o armazenamento persistente atual\n"
1210 "Você só pode optar por reinstalar ao clonar o armazenamento persistente."
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1213 #, python-format
1214 msgid ""
1215 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1216 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1217 "a different model."
1218 msgstr ""
1219 "A memória USB \"%(pretty_name)s\" está configurada como 'não-removível' pelo "
1220 "fabricante e o Tais não funcionará nela. Por favor, tente instalar Tails em "
1221 "um outro modelo de memória USB."
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1224 #, python-format
1225 msgid ""
1226 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1227 "%(size)s GB is required)."
1228 msgstr ""
1229 "O dispositivo \"%(pretty_name)s\" é muito pequeno para instalar Tails (no "
1230 "mínimo %(size)s GB são necessários)."
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1233 #, python-format
1234 msgid ""
1235 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1236 "downloaded Tails ISO image:\n"
1237 "%(dl_url)s"
1238 msgstr ""
1239 "Para atualizar o dispositvio \"%(pretty_name)s\" a partir deste Tails, você "
1240 "precisa usar uma imagem ISO baixada do Tails:\n"
1241 "%(dl_url)s"
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1244 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1245 msgstr ""
1246 "Não foi encontrado nenhum dispositivo adequado para a instalação do Tails"
1248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1249 #, python-format
1250 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1251 msgstr "Conecte um pendrive de pelo menos %0.1f GB."
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1254 msgid "An error happened while installing Tails"
1255 msgstr "Um erro ocorreu durante a instalação do Tails"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1258 msgid "Installation complete!"
1259 msgstr "Instalação concluída!"
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1262 #, python-format
1263 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1264 msgstr "Dispositivo %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1267 msgid ""
1268 "\n"
1269 "\n"
1270 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1271 msgstr ""
1272 "\n"
1273 "\n"
1274 "O Armazenamento Persistente deste dispositivo USB será perdido."
1276 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1277 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1278 msgstr "Apagar Armazenamento Persistente e Reinstalar"
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1281 msgid ""
1282 "\n"
1283 "\n"
1284 "All data on this USB stick will be lost."
1285 msgstr ""
1286 "\n"
1287 "\n"
1288 "Todos os dados neste pendrive USB serão perdidos."
1290 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1291 msgid "Delete All Data and Install"
1292 msgstr "Apagar Todos os Dados e Instalar"
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1295 #, python-format
1296 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1297 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1300 msgid "Confirm the target USB stick"
1301 msgstr "Confirmar o dispositivo USB a ser usado"
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1304 msgid "Unable to mount device"
1305 msgstr "Não foi possível montar o dispositivo"
1307 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1308 msgid ""
1309 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1310 "another file."
1311 msgstr ""
1312 "O arquivo selecionado não tem permissão de leitura. Por favor, corrija suas "
1313 "permissões ou selecione outro arquivo."
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1316 msgid ""
1317 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1318 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1319 msgstr ""
1320 "Não foi possível utilizar o arquivo selecionado. Talvez você tenha mais "
1321 "sorte se mover a imagem ISO para a raiz do seu dispositivo (por exemplo, `C:"
1322 "\\')"
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1325 #, python-format
1326 msgid "%(filename)s selected"
1327 msgstr "%(filename)s selecionado"
1329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1330 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1331 msgstr "Não foi possível encontrar o Tails na ISO"
1333 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1334 #, python-format
1335 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1336 msgstr "Não foi possível descobrir o dispositivo de bloco subjacente: %s"
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1339 #, python-format
1340 msgid ""
1341 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1342 "%(out)s\n"
1343 "%(err)s"
1344 msgstr ""
1345 "Um problema ocorreu ao executar `%(cmd)s`.\n"
1346 "%(out)s\n"
1347 "%(err)s"
1349 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1350 #, python-format
1351 msgid "\"%s\" does not exist"
1352 msgstr "\"%s\" não existe"
1354 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1355 #, python-format
1356 msgid "\"%s\" is not a directory"
1357 msgstr "\"%s\" não é um diretório"
1359 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1360 #, python-format
1361 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1362 msgstr "Ignorando \"%(filename)s\""
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1365 #, python-format
1366 msgid ""
1367 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1368 "%(err)s"
1369 msgstr ""
1370 "Um problema ocorreu ao executar `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1371 "%(err)s"
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1374 msgid "Could not open device for writing."
1375 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para escrita."
1377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1378 #, sh-format
1379 msgid ""
1380 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1381 "\n"
1382 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1383 "\n"
1384 "<i>${filename}</i>\n"
1385 "\n"
1386 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1387 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1388 msgstr ""
1389 "<b><big>Você deseja renomear sua database do <i>KeePassXC</i> ?</big></b>\n"
1390 "\n"
1391 "Você tem uma database do <i>KeePassXC</i> na sua <i>pasta</i> Persistente:\n"
1392 "\n"
1393 "<i>${filename}</i>\n"
1394 "\n"
1395 "Renomeando sua database para <i>${default_filename}</i> permitirá o "
1396 "<i>KeePassXC</i> abrir automaticamente no futuro."
1398 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1399 msgid "Rename"
1400 msgstr "Renomear"
1402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1403 msgid "Keep current name"
1404 msgstr "Manter o nome atual"
1406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1407 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1408 msgstr "su está desabilitado. Por favor use sudo ao invés."
1410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1411 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1412 msgstr "Erro ao ler dados do pendrive Tails USB"
1414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1415 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1416 msgstr "O hardware do seu pendrive provavelmente está falhando."
1418 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1419 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1420 msgstr "Recomendamos que você reinstale o Tails em um pendrive diferente."
1422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1423 msgid ""
1424 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1425 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1426 msgstr ""
1427 "Recomendamos que você instale o Tails em um pendrive diferente\n"
1428 "e recupere os dados do seu Armazenamento Persistente o mais rápido possível."
1430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1431 msgid "Dismiss"
1432 msgstr "Descartar"
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1436 msgid "Learn More"
1437 msgstr "Saiba Mais"
1439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1440 msgid "Disk partitioning errors"
1441 msgstr "Erros na partição do disco"
1443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1444 msgid ""
1445 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1446 "resizing the system partition failed"
1447 msgstr ""
1448 "Algo deu errado ao iniciar seu pendrive Tails pela primeira vez: falha ao "
1449 "redimensionar a partição do sistema"
1451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1452 msgid ""
1453 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1454 "upgrades."
1455 msgstr ""
1456 "Será impossível criar um Armazenamento Persistente ou aplicar atualizações "
1457 "automáticas."
1459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1460 msgid ""
1461 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1462 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1463 msgstr ""
1464 "Tente seguir nossas instruções sobre <a href=\"%INSTALLPAGE%\">instalar o "
1465 "Tails em um pendrive</a> novamente ou use um pendrive diferente."
1467 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1468 msgid ""
1469 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1470 "solve this issue."
1471 msgstr ""
1472 "Se você já tentou isso, envie-nos um relatório de erro para nos ajudar a "
1473 "resolver esse problema."
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1476 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1477 msgid "Send Error Report"
1478 msgstr "Enviar relatório de erro"
1480 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1484 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1488 msgid "Error"
1489 msgstr "Erro"
1491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1492 msgid ""
1493 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1494 "option?"
1495 msgstr ""
1496 "O dispositivo a partir do qual o Tails está rodando não foi encontrado. "
1497 "Talvez você tenha usado a opção 'toram'?"
1499 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1500 msgid ""
1501 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1502 "option?"
1503 msgstr ""
1504 "O dispositivo a partir do qual o Tails está rodando não foi encontrado. "
1505 "Talvez você tenha usado a opção 'toram'?"
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1509 msgid "Lock Screen"
1510 msgstr "Bloquear a tela"
1512 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1513 msgid "Suspend"
1514 msgstr "Suspender"
1516 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1517 msgid "Restart"
1518 msgstr "Reiniciar"
1520 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1521 msgid "Power Off"
1522 msgstr "Desligar"
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1526 msgid "Tails"
1527 msgstr "Tails"
1529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1530 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1531 msgid "About Tails"
1532 msgstr "Sobre o Tails"
1534 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1535 msgid "UNRELEASED"
1536 msgstr "NÃO LANÇADO"
1538 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1539 #, python-format
1540 msgid "Built from %s"
1541 msgstr "Construído a partir de %s"
1543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1544 msgid "Documentation"
1545 msgstr "Documentação"
1547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1548 #, python-brace-format
1549 msgid ""
1550 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1551 "the package automatically."
1552 msgstr ""
1553 "Remover {package} de seus programas adicionais? Isto desabilitará a "
1554 "instalação automática do pacote."
1556 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1558 #, python-brace-format
1559 msgid "Failed to remove {pkg}"
1560 msgstr "Não foi possível remover {pkg}"
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1563 msgid "Failed to read additional software configuration"
1564 msgstr "Falha na leitura da configuração dos programas adicionais"
1566 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1568 #, python-brace-format
1569 msgid "Stop installing {package} automatically"
1570 msgstr "Pare de instalar {package} automaticamente"
1572 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1573 msgid ""
1574 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1575 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1576 "command line</a>."
1577 msgstr ""
1578 "Para fazê-lo, instale programas usando o <a href=\"synaptic."
1579 "desktop\">Gerenciador de pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome."
1580 "Terminal.desktop\">APT na linha de comando</a>."
1582 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1583 msgid ""
1584 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1585 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1586 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1587 msgstr ""
1588 "Para fazê-lo, desbloqueie seu Armazenamento Persistente ao iniciar o Tails e "
1589 "instale programas usando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de "
1590 "pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na "
1591 "linha de comando</a>."
1593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1594 msgid ""
1595 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1596 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1597 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1598 msgstr ""
1599 "Para fazê-lo, crie um Armazenamento Persistente e instale programas usando o "
1600 "<a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de pacotes Synaptic</a> ou o <a "
1601 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comando</a>."
1603 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1604 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1605 msgstr ""
1606 "Para fazer isso, instale o Tails em um pendrive USB e crie um Armazenamento "
1607 "Persistente."
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1610 msgid "[package not available]"
1611 msgstr "[pacote não disponível]"
1613 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1614 msgid "[description not available]"
1615 msgstr "[descrição não disponível]"
1617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1618 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1619 msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1622 msgid "Screen Locker"
1623 msgstr "Bloqueador de Tela"
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1626 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1627 msgstr "Configure uma senha para desbloquear a tela."
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1630 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1631 msgid "Password"
1632 msgstr "Senha"
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1636 msgid "Confirm"
1637 msgstr "Confirmar"
1639 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1640 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1641 msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"
1643 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1644 msgid "Known security issues"
1645 msgstr "Problemas de segurança conhecidos"
1647 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1648 #, sh-format
1649 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1650 msgstr "Interface Wi-Fi desabilitada"
1652 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1653 #, sh-format
1654 msgid ""
1655 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1656 "temporarily disabled."
1657 msgstr ""
1658 "O anonimato do endereço MAC falhou para uma de suas interfaces Wi-Fi, por "
1659 "isso está temporariamente desabilitado."
1661 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1662 #, sh-format
1663 msgid "Wi-Fi Disabled"
1664 msgstr "Wi-Fi desabilitado"
1666 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1667 #, sh-format
1668 msgid ""
1669 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1670 "temporarily disabled."
1671 msgstr ""
1672 "O anonimato do endereço MAC falhou para sua interface Wi-Fi, por isso está "
1673 "temporariamente desabilitado."
1675 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1676 #, sh-format
1677 msgid "Wired Interface Disabled"
1678 msgstr "Interface por cabo desabilitada"
1680 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1681 #, sh-format
1682 msgid ""
1683 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1684 "temporarily disabled."
1685 msgstr ""
1686 "O anonimato do endereço MAC falhou para uma de suas interfaces com fio, por "
1687 "isso está temporariamente desabilitado."
1689 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1690 #, sh-format
1691 msgid "Wired Network Disabled"
1692 msgstr "Rede por cabo desabilitada"
1694 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1695 #, sh-format
1696 msgid ""
1697 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1698 "temporarily disabled."
1699 msgstr ""
1700 "O anonimato do endereço MAC falhou para sua interface por cabo, por isso "
1701 "está temporariamente desabilitado."
1703 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1704 #, sh-format
1705 msgid "Network Interface Disabled"
1706 msgstr "Interface de rede desabilitada"
1708 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1709 #, sh-format
1710 msgid ""
1711 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1712 "is temporarily disabled."
1713 msgstr ""
1714 "O anonimato do endereço MAC falhou para uma de suas interfaces de rede, por "
1715 "isso está temporariamente desabilitado."
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1718 #, sh-format
1719 msgid ""
1720 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1721 msgstr ""
1722 "Você pode preferir reiniciar o Tails e desabilitar o anonimato do endereço "
1723 "MAC."
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1726 msgid "All Networking Disabled"
1727 msgstr "Todas as redes foram desabilitadas"
1729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1730 #, sh-format
1731 msgid ""
1732 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1733 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1734 "\n"
1735 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1736 msgstr ""
1737 "O anonimato do endereço MAC falhou em uma de suas interfaces de rede. A "
1738 "recuperação de erros também falhou, portanto toda a rede está desabilitada.\n"
1739 "\n"
1740 "Talvez você prefira reiniciar o Tails e desabilitar o anonimato de endereço "
1741 "MAC."
1743 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1744 #, python-brace-format
1745 msgid ""
1746 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1747 "\n"
1748 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1749 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1750 "\n"
1751 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1752 "\n"
1753 "Or do a manual upgrade.\n"
1754 "See {manual_upgrade_url}"
1755 msgstr ""
1756 "<b>Não há memória suficiente disponível para buscar por atualizações.</b>\n"
1757 "\n"
1758 "Certifique-se de que este sistema satisfaz os requisitos para executar o "
1759 "Tails.\n"
1760 "Veja file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.pt.html\n"
1761 "\n"
1762 "Tente reiniciar o Tails para buscar novamente por atualizações.\n"
1763 "\n"
1764 "Ou faça uma atualização manual.\n"
1765 "Veja {manual_upgrade_url}"
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1768 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1769 msgid "error:"
1770 msgstr "erro:"
1772 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1773 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1774 msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"
1776 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1777 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1778 msgstr "Aviso: máquina virtual de software não-livre (proprietário) detectada!"
1780 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1781 msgid ""
1782 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1783 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1784 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1785 "software."
1786 msgstr ""
1787 "Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
1788 "podem monitorar a sua atividade no Tails. Somente os programas livres podem "
1789 "ser considerados confiáveis, em relação ao sistema operacional hospedeiro e "
1790 "ao programa de virtualização."
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1793 msgid "Don't Show Again"
1794 msgstr "Não Mostrar Novamente"
1796 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1797 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1799 msgid "Tor Connection"
1800 msgstr "Conexão à rede Tor"
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1803 msgid "_Use a bridge that you already know"
1804 msgstr "_Use uma ponte que você já conhece"
1806 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1807 msgid ""
1808 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1809 "Persistent Storage</a>."
1810 msgstr ""
1811 "Para salvar sua ponte, <a href=\"doc/persistent_storage\">desbloqueie seu "
1812 "Armazenamento Persistente</a>."
1814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1815 msgid ""
1816 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1817 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1818 msgstr ""
1819 "Para salvar sua ponte,<a href=\"doc/persistent_storage\">crie um "
1820 "Armazenamento Persistente</a> em seu pendrive USB com Tails."
1822 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1824 #, python-brace-format
1825 msgid "Invalid: {exception}"
1826 msgstr "Inválido: {exception}"
1828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1830 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1831 msgstr ""
1832 "Você precisa configurar uma ponte obfs4 para esconder o fato de que você "
1833 "está usando o Tor"
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1836 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1837 msgstr "Falha ao configurar seu Armazenamento Persistente"
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1840 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1841 msgstr "Falha ao detectar uma webcam. Talvez sua webcam seja muito antiga."
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1844 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1845 msgstr ""
1846 "Falha ao escanear o código QR. Tente com mais luz ou mais perto da câmera."
1848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1849 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1850 msgstr "Código QR inválido. Tente enviar outro e-mail e digitalizar novamente."
1852 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1853 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1854 msgstr "Sincronizando o relógio do sistema…"
1856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1857 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1858 msgstr "Conectando à rede Tor sem pontes…"
1860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1862 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1863 msgstr "Conectando à rede Tor com pontes padrão…"
1865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1866 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1867 msgstr "Conectando à rede Tor com uma ponte personalizada…"
1869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1870 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1871 msgstr "Conectado ao Tor com sucesso com pontes"
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1875 msgid "Connected to Tor successfully"
1876 msgstr "Conexão à rede Tor realizada com sucesso"
1878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1880 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1881 msgstr "Agora você pode navegar na Internet anonimamente e sem censura."
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1884 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1885 msgstr "Essa rede local aparentemente está bloqueando o acesso ao Tor."
1887 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1888 msgid "Bridge address malformed"
1889 msgstr "Endereço de ponte inválido"
1891 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1892 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1893 msgstr ""
1894 "É necessário definir uma ponte se você quiser esconder o fato de que está "
1895 "usando Tor"
1897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1898 #, python-brace-format
1899 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1900 msgstr "Verificado ponte {bridge_type}: <b>{bridge_info}</b>."
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1903 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1904 msgstr "Tem certeza de que deseja descartar o progresso já realizado?"
1906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1907 msgid ""
1908 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1909 "assistant.\n"
1910 "\n"
1911 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1912 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1913 msgstr ""
1914 "O Tails continuará se conectando à rede Tor depois que você fechar o "
1915 "Assistente de Conexão à Rede Tor.\n"
1916 "\n"
1917 "Se a conexão com a rede Tor falhar, você terá novamente que esperar até que "
1918 "a barra de progresso chegue ao final para poder solucionar o problema de sua "
1919 "conexão."
1921 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1922 msgid "Close and Lose Progress"
1923 msgstr "Fechar e perder o progresso"
1925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1926 msgid "Wait"
1927 msgstr "Espere"
1929 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1930 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1931 msgstr "Você precisa migrar suas chaves OpenPGP"
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1934 msgid ""
1935 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1936 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1937 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1938 msgstr ""
1939 "O <i>Thunderbird</i> 78 agora substitui a extensão <i>Enigmail</i> com um "
1940 "suporte integrado para criptografia OpenPGP. Para continuar usando suas "
1941 "chaves OpenPGP no <i>Thunderbird</i>, siga nossas instruções de migração."
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1944 msgid "_Open Migration Instructions"
1945 msgstr "_Abrir Instruções de Migração"
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1948 msgid "_Migrate Later"
1949 msgstr "_Migrar Depois"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1952 msgid "Tor is not ready"
1953 msgstr "O Tor não está pronto"
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1956 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1957 msgstr "O Tor não está pronto. Iniciar o Navegador Tor assim mesmo?"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1960 msgid "Start Tor Browser Offline"
1961 msgstr "Iniciar Navegador Tor no modo Offline (sem conexão)"
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1964 msgid "Open Tor Connection"
1965 msgstr "Abrir a Conexão à Rede Tor"
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1968 msgid "Tor Status"
1969 msgstr "Estado do Tor"
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1972 msgid "Open Onion Circuits"
1973 msgstr "Abrir Circuitos Onion"
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:344
1976 #, python-brace-format
1977 msgid ""
1978 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1979 "{required_memory} KiB.\n"
1980 "\n"
1981 "Try again after closing some applications or rebooting."
1982 msgstr ""
1983 "Apenas {available_memory} KiB de memória está disponível, precisa de pelo "
1984 "menos {required_memory} KiB.\n"
1985 "\n"
1986 "Tente novamente após fechar alguns aplicativos ou reinicializar."
1988 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:358
1989 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1990 msgstr "Criando uma partição para o armazenamento persistente..."
1992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:380
1993 msgid ""
1994 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1995 "few seconds."
1996 msgstr ""
1997 "Inicializando a criptografia LUKS... O computador pode parar de responder "
1998 "por alguns segundos."
2000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:409
2001 msgid "Unlocking the encryption..."
2002 msgstr "Desbloqueando a criptografia..."
2004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:417
2005 msgid "Formatting the file system..."
2006 msgstr "Formatando o sistema de arquivos..."
2008 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:435
2009 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2010 msgstr "Ativando o armazenamento persistente..."
2012 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:440
2013 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2014 msgstr "Concluindo a configuração do armazenamento persistente..."
2016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:695
2017 msgid ""
2018 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2019 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2020 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2021 "unlocking it."
2022 msgstr ""
2023 "Não é possível desmontar o armazenamento persistente, algum processo ainda "
2024 "estão utilizando. Feche todos os aplicativos que possam acessá-lo e tente "
2025 "novamente. Se isso não funcionar, reinicie o Tails e tente excluir o "
2026 "armazenamento persistente sem desbloqueá-lo."
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:728
2029 msgid ""
2030 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2031 "again after closing some applications or rebooting."
2032 msgstr ""
2033 "Memória insuficiente para alterar a senha do Armazenamento Persistente. "
2034 "Tente novamente após fechar alguns aplicativos ou reinicializar."
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2037 #, python-brace-format
2038 msgid ""
2039 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2040 "all applications that could be accessing the target and try again."
2041 msgstr ""
2042 "Não é possível desmontar o destino {target}, algum processo ainda está "
2043 "utilizando. Feche todos os aplicativos que possam estar acessando o alvo e "
2044 "tente novamente."
2046 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2050 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
2051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2052 msgid "Persistent Storage"
2053 msgstr "Armazenamento persistente"
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2056 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2057 msgstr "Falha ao iniciar o serviço de Armazenamento Persistente"
2059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2060 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2061 msgstr "Não foi possível encontrar o aplicativo WhisperBack"
2063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2064 msgid "Delete Data…"
2065 msgstr "Excluir Dados…"
2067 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2068 #. and will be replaced.
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2070 #, python-brace-format
2071 msgid "Delete {feature} data"
2072 msgstr "Excluir dados de {feature}"
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2075 msgid "Activation failed"
2076 msgstr "Ativação falhou"
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2079 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2080 msgstr "Ativação falhou. Tente novamente ou exclua os dados."
2082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2083 msgid "Activation failed. Try again."
2084 msgstr "Ativação falhou. Tente novamente."
2086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2087 msgid "The data of this feature is still saved."
2088 msgstr "Os dados deste recurso ainda são salvos."
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2092 msgid "Error activating feature {}"
2093 msgstr "Erro ao ativar recurso {}"
2095 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2096 msgid "An error occurred while activating the feature."
2097 msgstr "Ocorreu um erro ao ativar o recurso."
2099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2100 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2103 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2105 msgid "Details"
2106 msgstr "Detalhes"
2108 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2110 msgid "Error deactivating feature {}"
2111 msgstr "Erro ao desativar recurso {}"
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2114 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2115 msgstr "Ocorreu um erro ao desativar o recurso."
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2118 msgid ""
2119 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2120 "Storage?\n"
2121 "\n"
2122 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2123 msgstr ""
2124 "Excluir todos os dados do recurso {} salvos no armazenamento persistente?\n"
2125 "\n"
2126 "Se você cancelar, os dados serão restaurados quando você ativar esse recurso "
2127 "novamente."
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2130 msgid "_Delete Data"
2131 msgstr "_Excluir Dados"
2133 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2134 msgid "Error deleting data of feature {}"
2135 msgstr "Erro ao excluir dados do recurso {}"
2137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2138 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2139 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os dados do recurso {}."
2141 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2143 #, python-brace-format
2144 msgid "Close {applications} to continue"
2145 msgstr "Fechar {applications} para continuar"
2147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2148 msgid " and "
2149 msgstr " e "
2151 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2152 #. are placeholders.
2153 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2154 #, python-brace-format
2155 msgid "{app} (PID: {pid})"
2156 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2158 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2159 #. are placeholders.
2160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2161 #, python-brace-format
2162 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2163 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2168 msgid "Change Passphrase"
2169 msgstr "Alterar Senha"
2171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2172 msgid "The current passphrase is incorrect"
2173 msgstr "A senha atual está incorreta"
2175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2176 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2177 msgid "Changing the passphrase failed"
2178 msgstr "A alteração da senha falhou"
2180 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2181 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2182 msgstr "Ocorreu um erro ao alterar a senha."
2184 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2185 msgid "Weak"
2186 msgstr "Fraco"
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2189 msgid "Fair"
2190 msgstr "Justo"
2192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2193 msgid "Good"
2194 msgstr "Bom"
2196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2197 msgid "Strong"
2198 msgstr "Forte"
2200 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2201 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2202 msgstr ""
2203 "Você pode enviar um relatório de erros para ajudar a resolver o problema."
2205 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2206 msgid "_Send Error Report"
2207 msgstr "_Enviar relatório de erro"
2209 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2210 msgid ""
2211 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2212 "\n"
2213 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2214 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2215 msgstr ""
2216 "Impossível excluir o Armazenamento Persistente enquanto ele estiver "
2217 "desbloqueado.\n"
2218 "\n"
2219 "Para excluir o Armazenamento Persistente, reinicie o Tails sem desbloquear o "
2220 "Armazenamento Persistente e abra as configurações do Armazenamento "
2221 "Persistente novamente."
2223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2224 msgid ""
2225 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2226 "only.\n"
2227 "\n"
2228 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2229 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2230 "the Persistent Storage settings again."
2231 msgstr ""
2232 "Impossível excluir o Armazenamento Persistente porque o pendrive é somente "
2233 "leitura.\n"
2234 "\n"
2235 "Para excluir o Armazenamento Persistente, desative a proteção somente "
2236 "leitura do pendrive, reinicie o Tails sem desbloquear o Armazenamento "
2237 "Persistente e abra novamente as configurações do Armazenamento Persistente."
2239 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2240 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2241 msgstr "Impossível excluir o Armazenamento Persistente"
2243 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2246 msgid "Delete Persistent Storage"
2247 msgstr "Excluir Armazenamento Persistente"
2249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2250 msgid ""
2251 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2252 "cannot be undone."
2253 msgstr ""
2254 "Tem certeza de que deseja excluir seu armazenamento persistente? Essa ação "
2255 "não pode ser desfeita."
2257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2260 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2262 msgid "_Cancel"
2263 msgstr "_Cancelar"
2265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2266 msgid "_Delete Persistent Storage"
2267 msgstr "_Excluir Armazenamento Persistente"
2269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2270 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2271 msgstr "Excluindo seu Armazenamento Persistente..."
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2274 msgid "_OK"
2275 msgstr "_OK"
2277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2278 msgid ""
2279 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2280 msgstr ""
2281 "Desculpe, você não pode fechar este aplicativo até que a operação em "
2282 "andamento seja concluída."
2284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2285 msgid "Please wait"
2286 msgstr "Por favor, aguarde"
2288 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2289 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2290 msgstr "Memória insuficiente para criar Armazenamento Persistente"
2292 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2293 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2294 msgstr "Falha ao criar Armazenamento Persistente"
2296 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2297 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2298 msgstr "Ocorreu um erro ao criar o Armazenamento Persistente."
2300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2301 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2302 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2303 msgstr "Erro ao excluir o Armazenamento Persistente"
2305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2306 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2307 msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o Armazenamento Persistente."
2309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2310 msgid "Details (command output)"
2311 msgstr "Detalhes (saída de comando)"
2313 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2314 msgid "Failed to open the documentation"
2315 msgstr "Falha ao abrir a documentação"
2317 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2318 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2319 #. to be present in the translated string.
2320 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2321 #, python-brace-format
2322 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2323 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2325 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2326 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2327 #. to be present in the translated string.
2328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2329 #, python-brace-format
2330 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2331 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2333 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2334 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2335 #. string.
2336 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2337 #, python-brace-format
2338 msgid "{volume_size} Volume"
2339 msgstr "Volume {volume_size}"
2341 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2342 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2344 #, python-brace-format
2345 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2346 msgstr "{volume_name} (Somente-Leitura)"
2348 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2349 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2350 #. in the translated string.
2351 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2352 #, python-brace-format
2353 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2354 msgstr "{partition_name} em {container_path}"
2356 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2357 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2358 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2359 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2360 #, python-brace-format
2361 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2362 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2364 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2365 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2366 #. in the translated string.
2367 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2368 #, python-brace-format
2369 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2370 msgstr "{partition_name} em {drive_name}"
2372 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2373 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2374 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2375 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2376 #, python-brace-format
2377 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2378 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2380 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2381 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2382 msgstr "Senha ou parâmetros incorretos"
2384 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2385 msgid "Error unlocking volume"
2386 msgstr "Erro ao desbloquear o volume"
2388 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2389 #, python-brace-format
2390 msgid ""
2391 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2392 "{error_message}"
2393 msgstr ""
2394 "Não foi possível desbloquear o volume {volume_name}:\n"
2395 "{error_message}"
2397 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2398 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2399 msgstr "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."
2401 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2402 #, python-brace-format
2403 msgid ""
2404 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2405 "{error_message}"
2406 msgstr ""
2407 "Não foi possível bloquear o volume {volume_name}:\n"
2408 "{error_message}"
2410 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2411 msgid "Locking the volume failed"
2412 msgstr "Falha ao bloquear o volume"
2414 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2415 msgid "No file containers added"
2416 msgstr "Nenhum recipiente de arquivos adicionado"
2418 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2419 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2420 msgstr "Nenhum dispositivo VeraCrypt detectado"
2422 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2424 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2425 msgstr "Desbloquear Volumes VeraCrypt"
2427 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2428 msgid "Container already added"
2429 msgstr "Recipiente já adicionado"
2431 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2432 #, python-format
2433 msgid "The file container %s should already be listed."
2434 msgstr "O recipiente de arquivos %s já deveria estar listado."
2436 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2437 msgid "Container opened read-only"
2438 msgstr "Recipiente aberto em modo somente-leitura"
2440 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2441 #, python-brace-format
2442 msgid ""
2443 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2444 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2445 "container.\n"
2446 "{error_message}"
2447 msgstr ""
2448 "Não foi possível abrir o recipiente de arquivos {path} com permissão de "
2449 "escrita. Ao invés disso, ele foi aberto em modo somente-leitura. Você não "
2450 "poderá modificar o conteúdo deste recipiente.\n"
2451 "{error_message}"
2453 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2454 msgid "Error opening file"
2455 msgstr "Error ao abrir o arquivo"
2457 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2458 msgid "Not a VeraCrypt container"
2459 msgstr "Não é um recipiente VeraCrypt"
2461 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2462 #, python-format
2463 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2464 msgstr "O arquivo %s não parece ser um recipiente VeraCrypt."
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2467 msgid "Failed to add container"
2468 msgstr "Falha ao adcionar recipiente"
2470 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2471 #, python-format
2472 msgid ""
2473 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2474 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2475 msgstr ""
2476 "Não foi possível adicionar o recipiente de arquivos %s: Tempo limite "
2477 "excedido ao aguardar o loop de configuração.\n"
2478 "Por favor, tente usar o aplicativo <i>Discos</i>."
2480 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2481 msgid "Choose File Container"
2482 msgstr "Escolha o Recipiente de Arquivos"
2484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2485 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2486 msgstr "O navegador não seguro foi desativado na tela de boas-vindas.\\n\\n"
2488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2489 msgid ""
2490 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2491 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2492 msgstr ""
2493 "Para usar o navegador não seguro, reinicie o Tails e verifique se o "
2494 "navegador não seguro está ativado nas configurações adicionais da tela de "
2495 "boas-vindas."
2497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2498 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2499 msgstr "Para usar o navegador Inseguro, reinicie o Tails."
2501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2502 msgid "_Restart"
2503 msgstr "_Reiniciar"
2505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2506 msgid ""
2507 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2508 "lost."
2509 msgstr ""
2510 "Você realmente deseja reiniciar o Tails agora?\\n\\nTodo o seu trabalho "
2511 "atual será perdido."
2513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2514 msgid "Restart Now"
2515 msgstr "Reiniciar Agora"
2517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2518 msgid "Failed to restart the system."
2519 msgstr "Falha ao reiniciar o sistema."
2521 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2522 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2523 msgstr "Iniciando o Navegador Inseguro..."
2525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2526 msgid "This may take a while, so please be patient."
2527 msgstr "Isto pode demorar um pouco; por favor, seja paciente."
2529 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2530 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2531 msgstr "Encerrando o Navegador Inseguro..."
2533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2534 msgid ""
2535 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2536 "is properly shut down."
2537 msgstr ""
2538 "Isso pode demorar um pouco e você não poderá iniciar o Navegador Inseguro "
2539 "novamente até que ele tenha sido adequadamente encerrado."
2541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2544 msgid "Unsafe Browser"
2545 msgstr "Navegador Inseguro"
2547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2548 msgid ""
2549 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2550 "retry in a while."
2551 msgstr ""
2552 "Um outro Navegador Inseguro está atualmente em execução ou sendo encerrado. "
2553 "Por favor, tente novamente daqui a pouco."
2555 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2556 msgid ""
2557 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2558 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2559 "network."
2560 msgstr ""
2561 "Você ainda não se conectou a uma rede local.\\n\\nPara poder iniciar o "
2562 "Navegador Inseguro, primeiro você precisa se conectar a uma rede Wi-Fi, com "
2563 "fio ou móvel."
2565 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2566 msgid "Failed to run browser."
2567 msgstr "Falha ao executar o navegador."
2569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2570 #, python-format
2571 msgid ""
2572 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2573 "config.py"
2574 msgstr ""
2575 "A variável %s não foi encontrada no arquivo de configuração: /etc/"
2576 "whisperback/config.py"
2578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2579 msgid "Unable to load a valid configuration."
2580 msgstr "Não foi possível carregar uma configuração válida."
2582 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2583 msgid "Sending mail..."
2584 msgstr "Enviando email..."
2586 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2587 msgid "Sending mail"
2588 msgstr "Enviando email"
2590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2591 msgid "This could take a while..."
2592 msgstr "Isto pode demorar algum tempo..."
2594 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2595 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2596 msgstr "O endereço de email para contato não parece ser válido."
2598 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2599 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2600 msgstr "Não foi possível enviar o email: erro de SMTP."
2602 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2603 msgid "Unable to connect to the server."
2604 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
2606 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2607 msgid "Unable to create or to send the mail."
2608 msgstr "Não foi possível criar ou enviar o email."
2610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2611 msgid ""
2612 "\n"
2613 "\n"
2614 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2615 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2616 "\n"
2617 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2618 msgstr ""
2619 "\n"
2620 "\n"
2621 "O relatório de bug não pôde ser enviado, provavelmente por causa de "
2622 "problemas de rede. Por favor, tente se reconectar à rede e clique novamente "
2623 "em enviar.\n"
2624 "\n"
2625 "Se isso não funcionar, você terá a opção de salvar o relatório de bug."
2627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2628 msgid "Your message has been sent."
2629 msgstr "Sua mensagem foi enviada."
2631 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2632 msgid "An error occured during encryption."
2633 msgstr "Um erro ocorreu ao criptografar."
2635 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2636 #, python-format
2637 msgid "Unable to save %s."
2638 msgstr "Não foi possível salvar %s."
2640 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2641 #, python-format
2642 msgid ""
2643 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2644 "\n"
2645 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2646 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2647 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2648 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2649 "account).\n"
2650 "\n"
2651 "Do you want to save the bug report to a file?"
2652 msgstr ""
2653 "O relatório de bug não foi enviado, provavelmente devido a problemas de "
2654 "rede.\n"
2655 "\n"
2656 "Como alternativa, você pode salvar o relatório como um arquivo em um "
2657 "pendrive USB e nos enviar para o endereço %s a partir da sua conta de email, "
2658 "usando um outro sistema. Lembre-se que ao fazer isso seu relatório de bug "
2659 "não será anônimo, a menos que você o anonimize por conta própria (por "
2660 "exemplo, usando Tor e uma conta de e-mail descartável).\n"
2661 "\n"
2662 "Você quer salvar o relatório de bug em um arquivo?"
2664 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2665 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2666 msgstr "A URL ou chave OpenPGP não parecem ser válidas."
2668 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2669 #, python-format
2670 msgid "Invalid contact email: %s"
2671 msgstr "Email de contato inválido: %s"
2673 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2674 #, python-format
2675 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2676 msgstr "Chave OpenPGP para contato inválida: %s"
2678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2679 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2680 msgstr "Bloco de chave pública de contato OpenPGP inválido"
2682 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2683 msgid ""
2684 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2685 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2686 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2687 msgstr ""
2688 "Você ativou o modo offline na tela de boas-vindas.\n"
2689 "É impossível conectar-se ao Tor no modo offline.\n"
2690 "Para se conectar ao Tor e à Internet, reinicie o Tails sem o modo offline."
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2693 msgid ""
2694 "Configure which files and application configuration are saved between "
2695 "working sessions"
2696 msgstr ""
2697 "Configurar quais arquivos e configurações de aplicativos são salvos entre as "
2698 "sessões de trabalho"
2700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2701 msgid "Root Terminal"
2702 msgstr "Terminal de Root"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2705 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2706 msgstr ""
2707 "Abre um terminal como usuário root, usando o gksu para solicitar a senha"
2709 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2710 msgid "Tails Documentation"
2711 msgstr "Documentação do Tails"
2713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2714 msgid "Learn how to use Tails"
2715 msgstr "Saiba como usar o Tails"
2717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2718 msgid "Learn more about Tails"
2719 msgstr "Saiba mais sobre o Tails"
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2722 msgid "Back Up Persistent Storage"
2723 msgstr "Fazer backup do Armazenamento Persistente"
2725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2726 msgid ""
2727 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2728 msgstr ""
2729 "Faça um backup do Armazenamento Persistente do Tails para outro pendrive "
2730 "Tails"
2732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2733 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2734 msgstr "Instalar, clonar, atualizar o Tails"
2736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2737 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2738 msgstr "Conecte o Tails à rede Tor"
2740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2741 msgid "Tor Browser"
2742 msgstr "Navegador Tor"
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2745 msgid "Anonymous Web Browser"
2746 msgstr "Navegador Web Anônimo"
2748 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2749 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2750 msgstr "Navegar pela World Wide Web sem anonimato"
2752 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2753 msgid "Unsafe Web Browser"
2754 msgstr "Navegador Inseguro"
2756 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2757 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2758 msgstr "Montar recipientes e dispositivos criptografados VeraCrypt"
2760 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2761 msgid ""
2762 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2763 "when starting Tails"
2764 msgstr ""
2765 "Configure os programas adicionais instalados a partir de seu Armazenamento "
2766 "Persistente ao iniciar o Tails"
2768 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2769 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2770 msgstr "Reportador de Errors WhisperBack"
2772 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2773 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2774 msgstr "Enviar feedback via email criptografado"
2776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2777 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2778 msgstr "feedback;bug;problema;relatório;tails;erro;"
2780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2781 msgid "Tails specific tools"
2782 msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
2784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2785 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2786 msgstr "Para iniciar um Terminal de Root você precisa se autenticar."
2788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2789 msgid "Remove an additional software package"
2790 msgstr "Remover um pacote adicional de programas"
2792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2793 msgid ""
2794 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2795 "($(command_line))"
2796 msgstr ""
2797 "Autenticação é necessária para remover um pacote de seus programas "
2798 "adicionais ($(command_line))"
2800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2803 msgid "Administration Password"
2804 msgstr "Senha de Administração"
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2807 msgid ""
2808 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2809 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2810 "security."
2811 msgstr ""
2812 "Crie uma senha de administração caso você precise realizar tarefas "
2813 "administrativas. Caso contrário, para garantir uma maior segurança, essa "
2814 "função será desabilitada ."
2816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2817 msgid "Enter an administration password"
2818 msgstr "Inserir uma senha de administração"
2820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2821 msgid "Confirm your administration password"
2822 msgstr "Confirmar a sua senha de administração"
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2825 msgid "Disable"
2826 msgstr "Desabilitar"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2830 msgid "MAC Address Anonymization"
2831 msgstr "Anonimização de Endereço MAC"
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2834 msgid ""
2835 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2836 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2837 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2838 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2839 msgstr ""
2840 "A anonimização de endereço MAC esconde da rede local o número de série de "
2841 "sua interface de rede (Wi-Fi ou com fio). Anonimizar endereços MAC "
2842 "geralmente é mais seguro, pois ajuda a ocultar sua localização geográfica. "
2843 "Mas também pode criar problemas de conexão ou levantar suspeitas."
2845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2846 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2847 msgstr "Anonimizar todos os endereços MAC (padrão)"
2849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2850 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2851 msgstr "Não anonimizar endereços MAC"
2853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2854 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2855 msgid "Network Configuration"
2856 msgstr "Configuração de Rede"
2858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2859 msgid ""
2860 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2861 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2862 "\n"
2863 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2864 "after starting Tails.\n"
2865 "\n"
2866 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2867 "settings."
2868 msgstr ""
2869 "Nós substituímos esta configuração adicional no Tails 4.19 (junho de 2021) "
2870 "por um Assistente de Conexão à Rede Tor integrado com a área de trabalho.\n"
2871 "\n"
2872 "O sistema te perguntará se você deseja usar pontes Tor ao se conectar à rede "
2873 "Tor depois do início do Tails.\n"
2874 "\n"
2875 "Se você quiser trabalhar offline (sem conexão), habilite o Modo Offline nas "
2876 "configurações adicionais."
2878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2879 msgid "Offline Mode"
2880 msgstr "Modo Offline (sem conexão)"
2882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2883 msgid ""
2884 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2885 "increased security."
2886 msgstr ""
2887 "Se você quiser trabalhar completamente offline, é possível desabilitar toda "
2888 "a rede para obter maior segurança."
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2891 msgid ""
2892 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2893 "portal.\n"
2894 "\n"
2895 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2896 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2897 "enter information such as an email address.\n"
2898 "\n"
2899 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2900 "sign in to networks.\n"
2901 "\n"
2902 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2903 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2904 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2905 msgstr ""
2906 "O navegador inseguro permite que você faça login em uma rede usando um "
2907 "portal cativo.\n"
2908 "\n"
2909 "Um portal cativo é uma página da Web que é exibida antes que você possa "
2910 "acessar a Internet. Os portais cativos geralmente exigem que você faça login "
2911 "na rede ou insira informações como um endereço de e-mail.\n"
2912 "\n"
2913 "O navegador inseguro não é anônimo e pode remover seu anonimato. Use-o "
2914 "apenas para entrar em redes.\n"
2915 "\n"
2916 "O navegador inseguro está habilitado por padrão novamente desde o Tails 5.8 "
2917 "(dezembro de 2022), depois que corrigimos as vulnerabilidades de segurança "
2918 "que nos faziam desativá-lo por padrão no Tails 4.8 (junho de 2020)."
2920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2921 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2922 msgstr "Ativar o navegador não seguro (padrão)"
2924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2925 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2926 msgstr "Desativar o Navegador Inseguro"
2928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2929 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2930 msgstr ""
2931 "Configurações foram carregadas a partir do seu Armazenamento Persistente."
2933 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2934 msgid "Welcome to Tails!"
2935 msgstr "Boas-vindas ao Tails!"
2937 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2938 msgid "Language and Formats"
2939 msgstr "Idioma e Formatos"
2941 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2942 msgid "Default Settings"
2943 msgstr "Configurações-Padrão"
2945 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2946 msgid ""
2947 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2948 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2949 "passwords, and so on."
2950 msgstr ""
2951 "Você pode salvar alguns de seus arquivos e configurações em um armazenamento "
2952 "persistente criptografado em seu stick USB Tails: seus documentos, favoritos "
2953 "do navegador, senhas de Wi-Fi e assim por diante."
2955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2956 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2957 msgstr "Crie e configure um Armazenamento Persistente após iniciar o Tails"
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2960 msgid "Show Passphrase"
2961 msgstr "Mostrar Senha"
2963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2964 msgid "_Passphrase"
2965 msgstr "_Senha"
2967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2968 msgid ""
2969 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2970 "shut down Tails."
2971 msgstr ""
2972 "Seu Armazenamento Persistente está desbloqueado. Seu conteúdo estará "
2973 "disponível até você desligar o Tails."
2975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2976 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2977 msgstr "Impossível desbloquear o Armazenamento Persistente."
2979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2980 msgid "_Additional Settings"
2981 msgstr "_Configurações Adicionais"
2983 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2984 msgid "Add an additional setting"
2985 msgstr "Adicionar uma configuração adicional"
2987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2988 msgid "Shutdown"
2989 msgstr "Encerrar"
2991 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2992 msgid "_Start Tails"
2993 msgstr "_Iniciar o Tails"
2995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2996 msgid ""
2997 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2998 "press the \"+\" button below."
2999 msgstr ""
3000 "As configurações padrão são seguras na maioria dos casos. Para outras "
3001 "configurações personalizadas, clique na tecla \"+\" abaixo."
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
3004 msgid "Current _Passphrase"
3005 msgstr "_Senha atual"
3007 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
3008 msgid "_New Passphrase"
3009 msgstr "_Nova Senha"
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3012 msgid "_Confirm New Passphrase"
3013 msgstr "_Confirmar nova senha"
3015 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3016 msgid "_Show Passphrases"
3017 msgstr "_Mostrar Senha"
3019 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3022 msgid "The passphrases do not match"
3023 msgstr "As senhas não coincidem"
3025 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3026 msgid "Ch_ange"
3027 msgstr "Mu_dar"
3029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3030 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3031 msgstr "O armazenamento persistente foi excluído com sucesso."
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3034 msgid "_Close"
3035 msgstr "_Fechar"
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3038 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3039 msgstr "Oh não! Algo deu errado."
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3042 msgid ""
3043 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3044 "\n"
3045 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3046 "to investigate:"
3047 msgstr ""
3048 "O serviço de Armazenamento persistente foi encerrado inesperadamente.\n"
3049 "\n"
3050 "Você pode enviar um relatório de erro ou verificar a saída dos seguintes "
3051 "comandos para investigar:"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3054 msgid ""
3055 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3056 "\n"
3057 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3058 "\n"
3059 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3060 "Persistent Storage.</a>"
3061 msgstr ""
3062 "Seu armazenamento persistente está desbloqueado.\n"
3063 "\n"
3064 "O conteúdo estará disponível até que você desligue o Tails.\n"
3065 "\n"
3066 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Aprenda a fazer um backup do seu "
3067 "Armazenamento Persistente.</a>"
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3070 msgid ""
3071 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3072 "save to your Tails USB stick."
3073 msgstr ""
3074 "Ative os recursos do Armazenamento Persistente para os dados que você deseja "
3075 "salvar no pendrive do Tails."
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3078 msgid "Personal Documents"
3079 msgstr "Documentos pessoais"
3081 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3082 msgid "Persistent Folder"
3083 msgstr "Pasta persistente"
3085 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3086 msgid "A folder where you can save your documents."
3087 msgstr "Uma pasta onde você pode salvar seus documentos."
3089 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3090 msgid "Open Persistent Folder"
3091 msgstr "Abrir pasta persistente"
3093 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3094 msgid "Activate Persistent Folder"
3095 msgstr "Ativar pasta permanente"
3097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3098 msgid "System Settings"
3099 msgstr "Configurações do sistema"
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3102 msgid "Welcome Screen"
3103 msgstr "Tela de Boas-vindas"
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3106 msgid "Activate Welcome Screen"
3107 msgstr "Ativar tela de boas-vindas"
3109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3110 msgid "Printers"
3111 msgstr "Impressoras"
3113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3114 msgid "Activate Printers"
3115 msgstr "Ativar impressoras"
3117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3118 msgid "Network"
3119 msgstr "Rede"
3121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3122 msgid "Network Connections"
3123 msgstr "Conexões de Rede"
3125 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3126 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3127 msgstr "Salve senhas de Wi-Fi e configuração de banda larga móvel."
3129 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3130 msgid "Activate Network Connections"
3131 msgstr "Ativar conexões de rede"
3133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3134 msgid "Tor Bridge"
3135 msgstr "Ponte Tor"
3137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3138 msgid "Activate Tor Bridge"
3139 msgstr "Ativar Ponte Tor"
3141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3142 msgid "Applications"
3143 msgstr "Aplicações"
3145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3146 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3147 msgstr "Favoritos do Navegador Tor"
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3150 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3151 msgstr "Ativar Favoritos do Navegador Tor"
3153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3154 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3155 msgstr "Carteira de Bitcoin Electrum"
3157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3158 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3159 msgstr "Ativar a Carteira Bitcoin Electrum"
3161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3162 msgid "Thunderbird Email Client"
3163 msgstr "Cliente de E-mail Thunderbird"
3165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3166 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3167 msgstr "Ativar cliente de e-mail Thunderbird"
3169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3170 msgid "GnuPG"
3171 msgstr "GnuPG"
3173 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3174 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3175 msgstr "Chaves OpenPGP fora do Thunderbird, inclusive no Kleopatra."
3177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3178 msgid "Activate GnuPG"
3179 msgstr "Ativar GnuPG"
3181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3182 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3183 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
3185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3186 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3187 msgstr "Ativar o Pidgin Internet Messenger"
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3190 msgid "SSH Client"
3191 msgstr "Cliente SSH"
3193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3194 msgid "Activate SSH Client"
3195 msgstr "Ativar Cliente SSH"
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3198 msgid "Advanced Settings"
3199 msgstr "Configurações avançadas"
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3202 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3203 msgstr "Instale software adicional automaticamente ao iniciar o Tails."
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3206 msgid "Configure Additional Software"
3207 msgstr "Configurar Software Adicional"
3209 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3210 msgid "Activate Additional Software"
3211 msgstr "Ativar Programas Adicionais"
3213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3214 msgid "Dotfiles"
3215 msgstr "Arquivos de configuração (Dotfiles)"
3217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3218 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3219 msgstr ""
3220 "Cria links simbólicos na pasta 'Dotfiles' para dentro do 'Diretório de "
3221 "Usuário'."
3223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3224 msgid "Activate Dotfiles"
3225 msgstr "Ativar Dotfiles"
3227 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3228 msgid "Custom"
3229 msgstr "Personalizado"
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3232 msgid ""
3233 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3234 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3235 msgstr ""
3236 "Para adicionar ou remover recursos personalizados, modifique /live/"
3237 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3240 msgid ""
3241 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3242 "a>"
3243 msgstr ""
3244 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Saiba mais sobre Armazenamento "
3245 "Persistente.</a>"
3247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3248 msgid ""
3249 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3250 "\n"
3251 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3252 "when starting Tails.\n"
3253 "\n"
3254 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3255 "title bar."
3256 msgstr ""
3257 "<b>Seu Armazenamento Persistente está bloqueado.</b>\n"
3258 "\n"
3259 "Para usar ou configurar o seu Armazenamento Persistente, desbloqueie-o na "
3260 "Tela de Boas-vindas ao iniciar o Tails.\n"
3261 "\n"
3262 "Para eliminar o seu Armazenamento Persistente, clique <b>Apagar</b> à "
3263 "direita da barra de título."
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3266 msgid ""
3267 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3268 "Persistent Storage and all its data."
3269 msgstr ""
3270 "Escolha a senha que você usará para desbloquear a criptografia do seu "
3271 "Armazenamento Persistente e de todos os seus dados."
3273 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3274 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3275 msgstr "Recomendamos uma senha longa de 5 a 7 palavras aleatórias."
3277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3278 msgid " For example:"
3279 msgstr " Por exemplo:"
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3283 msgid "Passphrase:"
3284 msgstr "Senha:"
3286 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3288 msgid "Confirm:"
3289 msgstr "Confirmar:"
3291 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3292 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3293 msgid "_Show Passphrase"
3294 msgstr "_Mostrar Senha"
3296 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3297 msgid "_Back"
3298 msgstr "_Voltar"
3300 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3301 msgid "_Create Persistent Storage"
3302 msgstr "_Crie um Armazenamento Persistente"
3304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3305 msgid ""
3306 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3307 "\n"
3308 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3309 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3310 "\n"
3311 "• Your documents\n"
3312 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3313 "• Your browser bookmarks\n"
3314 "• ...\n"
3315 "\n"
3316 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3317 "a>"
3318 msgstr ""
3319 "Tudo o que você faz desaparece automaticamente quando você desliga o Tails.\n"
3320 "\n"
3321 "Mas você pode salvar alguns de seus arquivos e configurações em um "
3322 "Armazenamento Persistente criptografado em seu stick USB Tails, por "
3323 "exemplo:\n"
3324 "\n"
3325 "• Seus documentos\n"
3326 "• Suas senhas de Wi-Fi\n"
3327 "• Seus favoritos do navegador\n"
3328 "• e assim por diante\n"
3329 "\n"
3330 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Saiba mais sobre o Armazenamento "
3331 "Persistente</a>"
3333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3334 msgid ""
3335 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3336 "\n"
3337 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3338 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3339 msgstr ""
3340 "Infelizmente, este dispositivo Tails não suporta a criação de um "
3341 "Armazenamento Persistente.\n"
3342 "\n"
3343 "Para poder usar o Tails com Armazenamento Persistente, por favor siga as "
3344 "nossas instruções em <a href=\"install\">instalando Tails em um stick USB</"
3345 "a>."
3347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3349 msgid "Co_ntinue"
3350 msgstr "_Continue"
3352 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3353 msgid "_Delete…"
3354 msgstr "_Excluir…"
3356 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3357 msgid "_Change Passphrase…"
3358 msgstr "_Alterar senha…"
3360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3361 msgid "_Restart Tails"
3362 msgstr "_Reiniciar o Tails"
3364 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3365 msgid "File Containers"
3366 msgstr "Recipientes de Arquivos"
3368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3369 msgid "_Add"
3370 msgstr "_Adicionar"
3372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3373 msgid "Add a file container"
3374 msgstr "Adicionar um recipiente de arquivos"
3376 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3377 msgid "Partitions and Drives"
3378 msgstr "Partições e Dispositivos"
3380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3381 msgid ""
3382 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3383 "or IDRIX."
3384 msgstr ""
3385 "Este aplicativo não é afiliado nem endossado pelo projeto VeraCrypt ou pela "
3386 "IDRIX."
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3389 msgid "_Open"
3390 msgstr "_Abrir"
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3393 msgid "Lock this volume"
3394 msgstr "Bloquear este volume"
3396 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3397 msgid "_Unlock"
3398 msgstr "_Desbloquear"
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3401 msgid "Detach this volume"
3402 msgstr "Desmontar este volume"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3405 msgid "Choose Passphrase"
3406 msgstr "Escolha a senha"
3408 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3409 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3410 msgstr "Escolha a senha para o Armazenamento Persistente clonado."
3412 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3413 msgid "Target USB stick:"
3414 msgstr "Pendrive USB a ser utilizado:"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3417 msgid "Reinstall (delete all data)"
3418 msgstr "Reinstalar (apagar todos os dados)"
3420 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3421 msgid ""
3422 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3423 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3424 msgstr ""
3425 "Se você quiser que criptografemos as mensagens quando te respondermos, "
3426 "inclua o ID da sua chave, um link para sua chave, ou mesmo a chave inteira "
3427 "como um bloco de chave pública:"
3429 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3430 msgid "WhisperBack"
3431 msgstr "WhisperBack"
3433 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3434 msgid "Summary"
3435 msgstr "Resumo"
3437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3438 msgid "What were you trying to achieve?"
3439 msgstr "O que você estava tentando alcançar?"
3441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3442 msgid ""
3443 "<b>What happened instead?</b>\n"
3444 "Describe the error with as many details as possible."
3445 msgstr ""
3446 "<b>O que aconteceu em vez disso?</b> \n"
3447 "Descreva o erro com o máximo de detalhes possível."
3449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3450 msgid ""
3451 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3452 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3453 "happen again.\n"
3454 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3455 msgstr ""
3456 "<b>O que você fez que desencadeou esse erro?</b>\n"
3457 "Descreva as etapas exatas que causaram o erro, para que possamos tentar "
3458 "fazer com que isso aconteça novamente.\n"
3459 "Caso contrário, não seremos capazes de solucionar o problema e resolvê-lo."
3461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3462 msgid "Error reporting guidelines"
3463 msgstr "Diretrizes para relatórios de erros"
3465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3466 msgid ""
3467 "<b>Email address</b>\n"
3468 "So we can answer you or ask for more details."
3469 msgstr ""
3470 "<b>Endereço de e-mail</b>\n"
3471 "Assim podemos responder ou pedir mais detalhes."
3473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3474 msgid "Optional PGP Key…"
3475 msgstr "Chave PGP opcional…"
3477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3478 msgid ""
3479 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3480 "improve Tails."
3481 msgstr ""
3482 "Mesmo que não consigamos responder a todos os relatórios, analisamos todos "
3483 "os relatórios para melhorar o Tails."
3485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3486 msgid "Description"
3487 msgstr "Descrição"
3489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3490 msgid "Technical Details"
3491 msgstr "Detalhes técnicos"
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3494 msgid "Headers"
3495 msgstr "Cabeçalhos"
3497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3498 msgid "information about the error being reported"
3499 msgstr "informações sobre o erro que está sendo relatado"
3501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3502 msgid "Debugging Information"
3503 msgstr "Informações de depuração"
3505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3506 msgid "Technical details to include"
3507 msgstr "Detalhes técnicos a incluir"
3509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3510 msgid "_Send"
3511 msgstr "_Enviar"
3513 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3514 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3515 msgstr "Recipiente TrueCrypt/VeraCrypt"
3517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3518 msgid "Configure a Tor bridge"
3519 msgstr "Configurar uma ponte Tor"
3521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3522 msgid ""
3523 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3524 "accessing Tor is blocked from where you are."
3525 msgstr ""
3526 "As pontes são retransmissores secretos do Tor. Use uma ponte como seu "
3527 "primeiro retransmissor do Tor se o acesso à rede Tor estiver bloqueado no "
3528 "local onde você está."
3530 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3531 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3532 msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Saiba mais sobre pontes Tor</a>"
3534 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3535 msgid "Use a _default bridge"
3536 msgstr "Use uma ponte _padrão"
3538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3539 msgid "obfs4 (recommended)"
3540 msgstr "obfs4 (recomendado)"
3542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3543 msgid "meek"
3544 msgstr "meek"
3546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3548 msgid "None"
3549 msgstr "Nenhuma"
3551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3552 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3553 msgstr "_Solicite uma ponte Tor por e-mail"
3555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3556 msgid ""
3557 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3558 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3559 "to the automatic reply."
3560 msgstr ""
3561 "Envie um e-mail vazio para <tt>bridges@torproject.org</tt> de um endereço de "
3562 "e-mail do Gmail ou Riseup com seu telefone e digitalize o código QR anexado "
3563 "à resposta automática."
3565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3566 msgid "Scan _QR code"
3567 msgstr "Escanear _QR code"
3569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3570 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3571 msgstr "_Insira uma ponte que você já conhece"
3573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3575 msgid "Bridge"
3576 msgstr "Ponte"
3578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3580 msgid "obfs4 ..."
3581 msgstr "obfs4 ..."
3583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3584 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3585 msgstr "Salvar ponte no Armazenamento _Persistente"
3587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3588 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3589 msgstr "Salvar ponte no Armazenamento Persistente"
3591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3592 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3594 msgid "_Connect to Tor"
3595 msgstr "_Conecte à rede Tor"
3597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3598 msgid "Error connecting to Tor"
3599 msgstr "Erro ao conetar à rede Tor"
3601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3602 msgid "• Wrong clock"
3603 msgstr "• Relógio errado"
3605 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3606 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3607 msgstr ""
3608 "Seu relógio e fuso horário precisam estar certos para que você possa se "
3609 "conectar à rede Tor."
3611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3612 msgid "Fix _Clock"
3613 msgstr "Consertar o _Relógio"
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3616 msgid "• Public network"
3617 msgstr "• Rede pública"
3619 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3620 msgid ""
3621 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3622 "local network using the Unsafe Browser."
3623 msgstr ""
3624 "Se você estiver em uma loja, hotel ou aeroporto, pode ser necessário fazer "
3625 "login na rede local usando o navegador não seguro."
3627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3628 msgid "Try _Signing in to the Network"
3629 msgstr "Tente Fazer _Login na Rede"
3631 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3632 msgid "• Local proxy"
3633 msgstr "• Proxy local"
3635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3636 msgid ""
3637 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3638 "a local proxy."
3639 msgstr ""
3640 "Se você estiver em uma rede corporativa ou universitária, pode ser "
3641 "necessário configurar um proxy local."
3643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3644 msgid "Configure a Local _Proxy"
3645 msgstr "Configurar um _Proxy Local"
3647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3648 msgid "• Tor bridge by email"
3649 msgstr "• Ponte Tor por e-mail"
3651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3652 msgid ""
3653 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3654 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3655 "public networks, or by some parental controls."
3656 msgstr ""
3657 "As pontes Tor são retransmissores secretos da rede Tor. Use uma ponte como "
3658 "seu primeiro retransmissor caso as conexões à rede Tor estejam bloqueadas, "
3659 "como é o caso, por exemplo, em alguns países, em algumas redes públicas ou "
3660 "por alguns controles parentais."
3662 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3663 msgid ""
3664 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3665 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3666 "attached to the automatic reply."
3667 msgstr ""
3668 "Para conseguir uma ponte, envie um e-mail vazio para <tt>bridges@torproject."
3669 "org</tt> de um endereço de e-mail do Gmail ou Riseup com seu telefone e "
3670 "digitalize o código QR anexado à resposta automática."
3672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3673 msgid "Scan QR Code"
3674 msgstr "Escanear Código QR"
3676 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3677 msgid ""
3678 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3679 "connecting to Tor</a>"
3680 msgstr ""
3681 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Resolução de problemas "
3682 "ao conectar à rede Tor</a>"
3684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3686 msgid ""
3687 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3688 msgstr "Tudo que você faz na Internet a partir do Tails passa pela rede Tor."
3690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3691 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3692 msgid ""
3693 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3694 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3695 "around the world."
3696 msgstr ""
3697 "O Tor criptografa e torna sua conexão anônima, passando-a por 3 "
3698 "retransmissores.\n"
3699 "Os retransmissores Tor são servidores operados por diferentes organizações e "
3700 "pessoas voluntárias ao redor do mundo."
3702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3703 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3704 msgstr "<b>Conecte-se ao Tor _automaticamente</b>"
3706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3707 msgid ""
3708 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3709 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3710 msgstr ""
3711 "Recomendamos que você conecte à rede Tor automaticamente se estiver em uma "
3712 "rede Wi-Fi pública ou se muitas pessoas do seu país usam o Tor para driblar "
3713 "censura."
3715 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3716 msgid ""
3717 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3718 "\n"
3719 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3720 "coming from a Tails user."
3721 msgstr ""
3722 "Tails tentará diferentes formas de conectar à rede Tor até ter sucesso.\n"
3723 "\n"
3724 "Alguém que esteja monitorando sua conexão à Internet pode identificar essas "
3725 "tentativas como vindas de alguém que está usando Tails."
3727 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3728 msgid "Configure a Tor _bridge"
3729 msgstr "Configure uma _ponte Tor"
3731 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3732 msgid ""
3733 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3734 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3735 "public networks, or by some parental controls.\n"
3736 "\n"
3737 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3738 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3739 "local network."
3740 msgstr ""
3741 "As pontes Tor são retransmissores secretos da rede Tor. Use uma ponte como "
3742 "seu primeiro retransmissor caso as conexões à rede Tor estejam bloqueadas "
3743 "como é o caso, por exemplo, em alguns países, em algumas redes públicas ou "
3744 "quando existem controles parentais.\n"
3745 "\n"
3746 "Escolha esta opção se você já sabe que precisa de uma ponte. Caso contrário, "
3747 "o Tails detectará automaticamente se uma ponte é necessária para fazer a "
3748 "conexão à rede Tor a partir da sua rede local."
3750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3751 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3752 msgstr "<b>_Ocultar na minha rede local que estou conectando ao Tor</b>"
3754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3755 msgid ""
3756 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3757 "who monitors your Internet connection."
3758 msgstr ""
3759 "Talvez você precise passar despercebido caso o uso do Tor possa levantar "
3760 "suspeitas para alguém que estiver monitorando sua conexão à Internet."
3762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3763 msgid ""
3764 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3765 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3766 "\n"
3767 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3768 "discreet types of Tor bridges.\n"
3769 "\n"
3770 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3771 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3772 "Eastern Hemisphere."
3773 msgstr ""
3774 "O Tails só se conectará ao Tor depois que você configurar uma ponte Tor. "
3775 "Pontes são relés secretos do Tor que ocultam que você está se conectando ao "
3776 "Tor.\n"
3777 "\n"
3778 "Nossa equipe está fazendo o possível para ajudá-lo a se conectar ao Tor "
3779 "usando os tipos mais discretos de pontes Tor.\n"
3780 "\n"
3781 "Você terá que fazer configurações extras se ainda não conhecer nenhuma ponte "
3782 "Tor, se estiver conectado a uma rede Wi-Fi pública ou se estiver no "
3783 "Hemisfério Oriental."
3785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3786 msgid ""
3787 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3788 "to Tor</a>"
3789 msgstr ""
3790 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Saiba mais sobre como o Tails se "
3791 "conecta à rede Tor</a>"
3793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3794 msgid "Connect to a local network"
3795 msgstr "Conecte a uma rede local"
3797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3798 msgid ""
3799 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3800 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3801 msgstr ""
3802 "Você ainda não se conectou a uma rede local. Para poder conectar à rede Tor, "
3803 "primeiro você precisa se conectar a uma rede Wi-Fi, com fio ou móvel."
3805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3806 msgid "Open Wi-Fi settings"
3807 msgstr "Abrir configurações Wi-Fi"
3809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3810 msgid "Testing Internet access…"
3811 msgstr "Testando acesso à Internet…"
3813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3814 msgid "You have access to the Internet"
3815 msgstr "Você tem acesso à Internet"
3817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3818 msgid "Testing access to Tor…"
3819 msgstr "Testando acesso à rede Tor…"
3821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3822 msgid "You can connect to Tor"
3823 msgstr "Você pode conectar à rede Tor"
3825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3826 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3827 msgstr "Falha ao conectar à rede Tor sem pontes."
3829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3830 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3831 msgstr "Sua rede local está bloqueando o acesso à rede Tor."
3833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3834 msgid "Connecting to Tor…"
3835 msgstr "Conectando à rede Tor…"
3837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3838 msgid "Start Tor Browser"
3839 msgstr "Iniciar o Navegador Tor"
3841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3842 msgid "Open Network Monitor"
3843 msgstr "Abrir o Monitor de Rede"
3845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3846 msgid "View Tor Circuits"
3847 msgstr "Ver Circuitos Tor"
3849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3850 msgid "Reset Tor Connection"
3851 msgstr "Resetar Conexão à Rede Tor"
3853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3854 msgid "Configure a Local Proxy"
3855 msgstr "Configurar um Proxy Local"
3857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3858 msgid "Proxy Type"
3859 msgstr "Tipo de Proxy"
3861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3862 msgid "No proxy"
3863 msgstr "Sem proxy"
3865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3866 msgid "SOCKS 4"
3867 msgstr "SOCKS 4"
3869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3870 msgid "SOCKS 5"
3871 msgstr "SOCKS 5"
3873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3874 msgid "HTTP / HTTPS"
3875 msgstr "HTTP / HTTPS"
3877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3878 msgid "Address"
3879 msgstr "Endereço"
3881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3882 msgid "Username"
3883 msgstr "Usuário"
3885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3886 msgid "IP address or hostname"
3887 msgstr "Endereço IP ou servidor"
3889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3890 msgid "Port"
3891 msgstr "Porta"
3893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3894 msgid "_Save Proxy Settings"
3895 msgstr "_Salvar Configurações de Proxy"
3897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3898 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3899 msgstr "Conexão à rede Tor - Corrigir Relógio"
3901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3902 msgid ""
3903 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3904 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3905 "connect to Tor."
3906 msgstr ""
3907 "Seu fuso horário não pode ser usado para te identificar ou te localizar. Seu "
3908 "fuso horário nunca será enviado através da Internet e somente será usado "
3909 "para consertar o seu relógio e conectar à rede Tor."
3911 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3912 msgid "Time zone"
3913 msgstr "Fuso horário"
3915 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3916 msgid "Time"
3917 msgstr "Hora"
3919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3920 msgid ":"
3921 msgstr ":"
3923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3924 msgid "Date"
3925 msgstr "Data"
3927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3928 msgid "January"
3929 msgstr "Janeiro"
3931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3932 msgid "February"
3933 msgstr "Fevereiro"
3935 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3936 msgid "March"
3937 msgstr "Março"
3939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3940 msgid "April"
3941 msgstr "Abril"
3943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3944 msgid "May"
3945 msgstr "Maio"
3947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3948 msgid "June"
3949 msgstr "Junho"
3951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3952 msgid "July"
3953 msgstr "Julho"
3955 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3956 msgid "August"
3957 msgstr "Agosto"
3959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3960 msgid "September"
3961 msgstr "Setembro"
3963 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3964 msgid "October"
3965 msgstr "Outubro"
3967 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3968 msgid "November"
3969 msgstr "Novembro"
3971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3972 msgid "December"
3973 msgstr "Dezembro"
3975 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3976 msgid "Clock"
3977 msgstr "Relógio"
3979 #~ msgid "Resizing System Partition Failed"
3980 #~ msgstr "Falha ao redimensionar a Partição do Sistema"
3982 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3983 #~ msgstr "Falha ao configurar chroot."
3985 #~ msgid "Failed to configure browser."
3986 #~ msgstr "Falha ao configurar o navegador."
3988 #, sh-format
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
3991 #~ "it is temporarily disabled.\n"
3992 #~ "\n"
3993 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "A anonimato de endereço MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
3996 #~ "(${nic}), portanto está temporariamente desativada.\n"
3997 #~ "\n"
3998 #~ "Talvez você prefira reiniciar o Tails e desativar o anonimato de endereço "
3999 #~ "MAC."
4001 #~ msgid "Language & Region"
4002 #~ msgstr "Idioma & Região"
4004 #, python-format
4005 #~ msgid ""
4006 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4007 #~ "unmounted before starting the installation process."
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Algumas partições do dispositivo a ser utilizado %(device)s estão "
4010 #~ "montadas. Elas serão desmontadas antes do início do processo de "
4011 #~ "instalação."
4013 #, python-format
4014 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4015 #~ msgstr "Entrando em unmount_device para \"%(device)s\""
4017 #, python-format
4018 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4019 #~ msgstr "Desmontando sistemas de arquivos em \"%(device)s\""
4021 #, python-format
4022 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4023 #~ msgstr "Desmontando \"%(udi)s\" em \"%(device)s\""
4025 #, fuzzy
4026 #~| msgid "Report an error"
4027 #~ msgid "Report an Error"
4028 #~ msgstr "Relatar um erro"
4030 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4031 #~ msgstr "Você ativou o Modo Offline na Tela de Boas-vindas."
4033 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4034 #~ msgstr "Não é possível conectar à rede Tor no Modo Offline."
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Para se conectar à rede Tor e à Internet, reinicie o Tails sem o Modo "
4040 #~ "Offline."
4042 #~ msgid "Lock screen"
4043 #~ msgstr "Bloquear a tela"
4045 #, python-format
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Build information:\n"
4048 #~ "%s"
4049 #~ msgstr ""
4050 #~ "Compilar informação:\n"
4051 #~ "%s"
4053 #~ msgid "not available"
4054 #~ msgstr "não disponível"
4056 #, fuzzy
4057 #~| msgid ""
4058 #~| "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
4059 #~| "\n"
4060 #~| "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
4061 #~| "\n"
4062 #~| "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
4063 #~| "html#expenses\">How we spend our money.</a>"
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4066 #~ "\n"
4067 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4068 #~ "\n"
4069 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4070 #~ "to Tails?</a>"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Tails precisa de doações para manter todos livres e seguros on-line.\n"
4073 #~ "\n"
4074 #~ "Cada pedacinho ajuda em nossa luta contra a vigilância e a censura!\n"
4075 #~ "\n"
4076 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
4077 #~ "html#expenses\">Como nos gastamos o seu dinheiro</a>"
4079 #~ msgid "Name of the affected software"
4080 #~ msgstr "Nome do programa afetado"
4082 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4083 #~ msgstr "Passos exatos para reproduzir o problema"
4085 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4086 #~ msgstr "Resultado obtido e descrição do erro"
4088 #~ msgid "Desired result"
4089 #~ msgstr "Resultado esperado"
4091 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4092 #~ msgstr "Enviar feedback em um email criptografado."
4094 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4095 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 Desenvolvedores do Tails (tails@boum.org)"
4097 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4098 #~ msgstr "Desenvolvedores do Tails <tails@boum.org>"
4100 #~ msgid "translator-credits"
4101 #~ msgstr "créditos de tradução"
4103 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4104 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4108 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4109 #~ "\n"
4110 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4111 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4112 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4113 #~ "your option) any later version.\n"
4114 #~ "\n"
4115 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4116 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4117 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4118 #~ "General Public License for more details.\n"
4119 #~ "\n"
4120 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4121 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "WhisperBack - Envie feedback em um email criptografado\n"
4124 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Desenvolvedores do Tails <tails@boum.org>\n"
4125 #~ "\n"
4126 #~ "Este programa é  software livre; você pode redistribuir  e/ou modificá-"
4127 #~ "lo\n"
4128 #~ "sobre os  termos da Licença Pública  Geral GNU como publicado pela\n"
4129 #~ "Free Software Foundation;  versão 3 da Licença, ou (sob\n"
4130 #~ "sua opção) qualquer versão mais recente.\n"
4131 #~ "\n"
4132 #~ "Este programa  é distribuído na  na esperança de que será  útil, mas\n"
4133 #~ "SEM   QUALQUER  GARANTIA;   sem  nem   a  garantia   implícita  de\n"
4134 #~ "COMERCIALIZAÇÃO  ou ADEQUAÇÃO  PARA UM  PROPÓSITO PARTICULAR.   Veja  a "
4135 #~ "Licença Pública Geral GNU para maiores detalhes.\n"
4136 #~ "\n"
4137 #~ "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
4138 #~ "junto com este programa.  Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/"
4139 #~ "licenses/>.\n"
4141 #~ msgid "Help:"
4142 #~ msgstr "Ajuda:"
4144 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4145 #~ msgstr "Endereço de email (caso você queira uma resposta nossa)"
4147 #~ msgid "Unlock"
4148 #~ msgstr "Desbloquear"
4150 #~ msgid "_Persistent Storage"
4151 #~ msgstr "_Armazenamento persistente"
4153 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4154 #~ msgstr "Criptografado_ Armazenamento Persistente"
4156 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4157 #~ msgstr "Insira sua senha para desbloquear o armazenamento persistente"
4159 #~ msgid "_Delete..."
4160 #~ msgstr "_Apaga…"
4162 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4163 #~ msgstr "_Alterar Senha…"
4165 #, python-format
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4168 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4169 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4170 #~ "needed!</strong></p>\n"
4171 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4172 #~ "<p>\n"
4173 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4174 #~ "problem. This\n"
4175 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4176 #~ "reports\n"
4177 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4178 #~ "provides\n"
4179 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4180 #~ "to\n"
4181 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4182 #~ "</p>\n"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "<h1>Ajude-nos a consertar o problema que você encontrou!</h1>\n"
4185 #~ "<p>Leia <a href=\"%s\">as nossas instruções para reportar erros</a>.</p>\n"
4186 #~ "<p><strong>Não inclua informações pessoais além do necessário!</strong></"
4187 #~ "p>\n"
4188 #~ "<h2>Sobre como nos informar um endereço de email</h2>\n"
4189 #~ "<p>\n"
4190 #~ "Ao fornecer um endereço de email você permite que entremos em contato "
4191 #~ "para esclarecer o problema. Isso é necessário na grande maioria dos "
4192 #~ "relatórios que recebemos pois a maior parte dos relatórios sem "
4193 #~ "informações de contato são inúteis. No entanto, isso também permite a "
4194 #~ "alguém que intercepte sua conexão, como o seu  provedor de email ou de "
4195 #~ "Internet, confirmar que você está usando Tails. </p>\n"
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4199 #~ "\n"
4200 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "<b>Impossível encontrar um servidor para baixar.</b>\n"
4203 #~ "\n"
4204 #~ "Isso não deveria acontecer. Por favor, reporte este problema."
4206 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4207 #~ msgstr "Erro ao escolher um servidor para fazer o download"
4209 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4210 #~ msgstr "O Sistema Ativo Amnésico Incógnito (TAILS)"
4212 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4213 #~ msgstr "Iniciar o Navegador Inseguro?"
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4217 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4218 #~ "a network, then close it."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "O navegador não seguro não é anônimo e os sites que você visita podem ver "
4221 #~ "seu endereço IP real.\\n\\nUse o navegador não seguro apenas para entrar "
4222 #~ "em uma rede e, em seguida, feche-a."
4224 #~ msgid "Enabled"
4225 #~ msgstr "Habilitado"
4227 #, python-brace-format
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4230 #~ "{stderr}"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "live-persist falhou com o código {returncode}:\n"
4233 #~ "{stderr}"
4235 #, python-brace-format
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4238 #~ "{stdout}\n"
4239 #~ "{stderr}"
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "cryptsetup falhou com o código  {returncode}:\n"
4242 #~ "{stdout}\n"
4243 #~ "{stderr}"
4245 #, python-brace-format
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4248 #~ "{stdout}\n"
4249 #~ "{stderr}"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "live-persist falhou com o código {returncode}:\n"
4252 #~ "{stdout}\n"
4253 #~ "{stderr}"
4255 #, python-brace-format
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4258 #~ "{stdout}\n"
4259 #~ "{stderr}"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "umount  falhou com o código {returncode}:\n"
4262 #~ "{stdout}\n"
4263 #~ "{stderr}"
4265 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4266 #~ msgstr "Assistente de Persistência - Criação do volume persistente"
4268 #, perl-brace-format
4269 #~ msgid ""
4270 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4271 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4272 #~ "by a passphrase."
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Um volume persistente de {size} será criado no dispositivo <b>{vendor} "
4275 #~ "{model}</b>. Dados neste volume serão armazenados de forma criptografada "
4276 #~ "protegidos por uma senha."
4278 #~ msgid "Create"
4279 #~ msgstr "Criar"
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4283 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4284 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4285 #~ "more."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "<b>Cuidado!</b> O uso da persistência tem consequências que precisam ser "
4288 #~ "bem compreendidas. O Tails não poderá te ajudar caso você a use "
4289 #~ "incorretamente! Consulte a página sobre <i>Armazenamento Persistente</i> "
4290 #~ "na documentação do Tails para saber mais."
4292 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4293 #~ msgstr "Verifique a Senha:"
4295 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4296 #~ msgstr "A senha não pode estar vazia"
4298 #~ msgid "Failed"
4299 #~ msgstr "Falha"
4301 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4302 #~ msgstr "Montando a partição de persistência do Tails."
4304 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4305 #~ msgstr "A partição de persistência do Tails será montada."
4307 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4308 #~ msgstr "As permissões do volume persistente serão corrigidas."
4310 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4311 #~ msgstr "Criando configuração padrão de persistência."
4313 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4314 #~ msgstr "A configuração padrão de persistência será criada."
4316 #~ msgid "Creating..."
4317 #~ msgstr "Criando..."
4319 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4320 #~ msgstr "Criando o volume persistente..."
4322 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4323 #~ msgstr "Assistente de persistência - Configuração do volume persistente"
4325 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4326 #~ msgstr "Especifique os arquivos que serão salvos no volume persistente"
4328 #, perl-brace-format
4329 #~ msgid ""
4330 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4331 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "Os arquivos selecionados serão amarzenados na partição criptografada "
4334 #~ "{partition} ({size}), no dispositivo <b>{vendor} {model}.</b>"
4336 #~ msgid "Save"
4337 #~ msgstr "Salvar"
4339 #~ msgid "Saving..."
4340 #~ msgstr "Salvando..."
4342 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4343 #~ msgstr "Salvando configuração de persistência..."
4345 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4346 #~ msgstr "Assistente de persistência - Apagamento do volume persistente"
4348 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4349 #~ msgstr "Seus dados persistentes serão apagados."
4351 #, perl-brace-format
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4354 #~ "b> device, will be deleted."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "O volume persistente {partition} ({size}), no dispositivo <b>{vendor} "
4357 #~ "{model}</b>, será apagado."
4359 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4360 #~ msgstr "Apagando o volume persistente..."
4362 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4363 #~ msgstr "Manter os arquivos armazenados no diretório 'Persistent'"
4365 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4366 #~ msgstr "Idioma, senha de administração e configurações adicionais"
4368 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4369 #~ msgstr "Salvar a última ponte que você usou para conectar à rede Tor"
4371 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4372 #~ msgstr "Favoritos salvos no Navegador Tor"
4374 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4375 #~ msgstr "Configurações de dispositivos e conexões de rede"
4377 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4378 #~ msgstr "Programas instalados ao iniciar o Tails"
4380 #~ msgid "Printers configuration"
4381 #~ msgstr "Configuração de impressoras"
4383 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4384 #~ msgstr "Emails, feeds e chaves OpenPGP do Thunderbird"
4386 #~ msgid "Bitcoin Client"
4387 #~ msgstr "Cliente Bitcoin"
4389 #~ msgid "Pidgin"
4390 #~ msgstr "Pidgin"
4392 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4393 #~ msgstr "Perfis do Pidgin e chaveiro OTR"
4395 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4396 #~ msgstr "Chaves SSH, configurações e servidores conhecidos"
4398 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4399 #~ msgstr "Configurar o volume persistente do Tails"
4401 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4402 #~ msgstr "O dispositivo já tem um volume persistente."
4404 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4405 #~ msgstr "O dispositivo não tem espaço livre suficiente."
4407 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4408 #~ msgstr "O dispositivo não tem um volume persistente."
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4412 #~ "Tails without persistence."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Não é possível apagar o volume persistente enquanto ele está em uso. "
4415 #~ "Reinicie o Tails sem persistência."
4417 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4418 #~ msgstr "O volume persistente não está desbloqueado."
4420 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4421 #~ msgstr "O volume persistente não foi montado."
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "O volume persistente não pode ser lido. Será que há problemas de "
4427 #~ "permissão ou de propriedade?"
4429 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4430 #~ msgstr "Não é possível escrever no volume de persistência."
4432 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4433 #~ msgstr "O Tails está rodando a partir de um dispositivo não-USB / não-SDIO."
4435 #~ msgid "Device is optical."
4436 #~ msgstr "O dispositivo é ótico."
4438 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "O dispositivo não foi criado usando uma imagem USB ou o Instalador Tails."
4442 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4443 #~ msgstr "Assistente de persistência - Finalizado"
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "Quaisquer mudanças que você tenha feito só terão efeito após reiniciar o "
4449 #~ "Tails."
4451 #~ msgid ""
4452 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4453 #~ "feature of the Persistent Storage."
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "\\n\\nPara que o Navegador Inseguro fique habilitado pra sempre, habilite "
4456 #~ "a funcionalidade de Armazenamento Persistente na Tela de Boas-vindas."
4458 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4459 #~ msgstr "Apagar o volume persistente e o seu conteúdo"
4461 #~ msgid "Configure persistent volume"
4462 #~ msgstr "Configuração do volume persistente"
4464 #~ msgid "image"
4465 #~ msgstr "image"
4467 #~ msgid "heading"
4468 #~ msgstr "heading"
4470 #~ msgid "_Request a new bridge"
4471 #~ msgstr "_Solicite uma nova ponte"
4473 #~ msgid "toggle-button"
4474 #~ msgstr "toggle-button"
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4478 #~ "\n"
4479 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4480 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4481 #~ "\n"
4482 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Para pedir novas pontes Tor, você também pode:\n"
4485 #~ "\n"
4486 #~ "1. Enviar um email vazio para <tt>bridges@torproject.org</tt> usando um "
4487 #~ "endereço de email do Gmail ou do Riseup.\n"
4488 #~ "\n"
4489 #~ "2. Inserir abaixo uma das pontes que você recebeu por email."