Welcome Screen: Inline ui/persistent_storage.py into ui/main_window.py
[tails.git] / po / vi.po
blob99559d2750af483b6884baf2b556ec46a69abb8c
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Acooldude, 2017
7 # Khanh Nguyen <nguyenduykhanh85@gmail.com>, 2015-2017
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 09:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-08-22 11:09+0000\n"
14 "Last-Translator: Ronald Nguyen <liard_smutting@sl.vern.cc>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
16 "vi/>\n"
17 "Language: vi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Weblate 5.7\n"
24 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
25 #, python-brace-format
26 msgid ""
27 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
28 "log to understand the problem."
29 msgstr ""
30 "{details} Xin vui lòng kiểm tra danh sách các phần mềm bổ sung hoặc đọc nhật "
31 "ký log hệ thống để hiểu vấn đề."
33 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
34 msgid ""
35 "Please check your list of additional software or read the system log to "
36 "understand the problem."
37 msgstr ""
38 "Xin vui lòng kiểm tra danh sách các phần mềm bổ sung hoặc đọc nhật ký log hệ "
39 "thống để hiểu vấn đề."
41 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
42 msgid "Show Log"
43 msgstr "Hiển thị nhật ký Log"
45 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
46 msgid "Configure"
47 msgstr "Cấu hình"
49 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
50 #. be replaced.
51 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
52 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
53 #, python-brace-format
54 msgid "Add {packages} to your additional software?"
55 msgstr "Thêm {packages} vào phần mềm bổ sung của bạn chứ?"
57 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
58 msgid ""
59 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
60 msgstr ""
61 "Để cài đặt nó tự động từ ổ lưu trữ liên tục kéo dài khi khởi chạy Tails."
63 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
64 msgid "Install Every Time"
65 msgstr "Cài đặt vào mọi lần"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
68 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
69 msgid "Install Only Once"
70 msgstr "Chỉ cài đặt một lần"
72 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
75 msgid "The configuration of your additional software failed."
76 msgstr "Cấu hình của phần mềm bổ sung của bạn đã thất bại."
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
79 msgid ""
80 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
81 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
82 msgstr ""
83 "Để tự động cài đặt nó khi khởi động Tails, bạn có thể tạo một Vùng Lưu Trữ "
84 "Bền Vững và kích hoạt tính năng <b>Phần mềm bổ sung</b>."
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
87 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
88 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
89 msgid "Create Persistent Storage"
90 msgstr "Tạo một vùng lưu trữ liên tục kéo dài"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
93 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
94 msgstr "Việc khởi tạo Vùng Lưu Trữ Bền vữngi của bạn đã thất bại."
96 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
97 #. will be replaced.
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
99 #, python-brace-format
100 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
101 msgstr "Bạn có thể cài đặt {packages} một cách tự động khi khởi chạy Tails"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
104 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
105 msgstr "Để làm điều đó, bạn cần phải chạy Tails từ một thẻ nhớ USB."
107 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
108 #. replaced.
109 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
110 #, python-brace-format
111 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
112 msgstr "Loại bỏ {packages} khỏi phần mềm bổ sung của bạn chứ?"
114 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
115 #. and will be replaced.
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
117 #, python-brace-format
118 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
119 msgstr "Điều này sẽ dừng việc cài đặt {packages} một cách tự động."
121 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
123 msgid "Remove"
124 msgstr "Gỡ bỏ"
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
133 msgid "Cancel"
134 msgstr "Hủy bỏ"
136 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
137 #. placeholders and will be replaced.
138 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
139 #, python-brace-format
140 msgid "{beginning} and {last}"
141 msgstr "{beginning} và {last}"
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
144 msgid ", "
145 msgstr ", "
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
148 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
149 msgstr "Việc kiểm tra cập nhật của phần mềm bổ sung của bạn đã thất bại"
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
153 msgid ""
154 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
155 "to understand the problem."
156 msgstr ""
157 "Xin hãy kiểm tra kết nối internet của bạn, khởi động lại Tails, hoặc đọc "
158 "nhật ký log hệ thống để hiểu vấn đề."
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
161 msgid "The upgrade of your additional software failed"
162 msgstr "Việc nâng cấp phần mềm bổ sung của bạn đã thất bại"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
165 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
166 msgstr "Đang cài đặt phần mềm bổ sung từ bộ nhớ liên tục kéo dài..."
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
169 msgid "This can take several minutes."
170 msgstr "Điều này có thể mất một vài phút."
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
173 msgid "The installation of your additional software failed"
174 msgstr "Việc cài đặt phần mềm bổ sung của bạn đã thất bại"
176 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
177 msgid "Additional software installed successfully"
178 msgstr "Phần mềm bổ sung đã được cài đặt thành công"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
183 msgid "Additional Software"
184 msgstr "Phần mềm bổ sung"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
187 msgid ""
188 "You can install additional software automatically from your persistent "
189 "storage when starting Tails."
190 msgstr ""
191 "Bạn có thể cài đặt thêm phần mềm một cách tự động từ dung lượng lưu trữ liên "
192 "tục của bạn khi khởi động hệ điều hành Tails."
194 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
195 msgid ""
196 "The following software is installed automatically from your persistent "
197 "storage when starting Tails."
198 msgstr ""
199 "Phần mềm sau đây được cài đặt tự động từ bộ lưu trữ liên tục của bạn khi "
200 "khởi động Tails."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
204 msgid ""
205 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
206 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
207 "desktop\">APT on the command line</a>."
208 msgstr ""
209 "Để thêm vào nữa, hãy cài đặt một số phần mềm sử dụng <a href=\"synaptic."
210 "desktop\">Trình quản lý gói Synaptic</a> hoặc <a href=\"org.gnome.Terminal."
211 "desktop\">APT trên dòng lệnh command line</a>."
213 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
214 msgid "_Create persistent storage"
215 msgstr "_Khởi tạo vùng lưu trữ liên tục kéo dài"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
218 #, fuzzy
219 msgid ""
220 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
221 "\n"
222 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
223 "\n"
224 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
225 "we spend our money.</a>"
226 msgstr ""
227 "Tails bảo vệ cho túi tiền, ví của bạn.\n"
228 "\n"
229 "Hãy giúp đỡ chúng tôi giữ cho những đồng bitcoin của các bạn được an toàn!\n"
230 "\n"
231 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
232 "html#expenses\">Chúng tôi chi tiêu tiền bạc của chúng tôi như thế nào.</a>"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
235 msgid ""
236 "Tails protects your wallet.\n"
237 "\n"
238 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
239 "\n"
240 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
241 "we spend our money.</a>"
242 msgstr ""
243 "Tails bảo vệ cho túi tiền, ví của bạn.\n"
244 "\n"
245 "Hãy giúp đỡ chúng tôi giữ cho những đồng bitcoin của các bạn được an toàn!\n"
246 "\n"
247 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
248 "html#expenses\">Chúng tôi chi tiêu tiền bạc của chúng tôi như thế nào.</a>"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
251 msgid "Donate Now"
252 msgstr "Quyên góp ngay"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
255 msgid "Later"
256 msgstr "Để sau"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
259 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
260 msgstr "Đang mở Electrum với địa chỉ quyên góp của chúng tôi..."
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
263 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
264 msgstr "Xin cảm tạ bạn đã giúp cho Internet ngày một trở nên an toàn hơn!"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
267 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
268 msgstr "Bộ nhớ lưu trữ bền vững đã được vô hiệu hoá đối với Electrum"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
271 msgid ""
272 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
273 "Bitcoin wallet.\n"
274 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
275 "is activated."
276 msgstr ""
277 "Khi bạn khởi động lại Tails, tất cả các dữ liệu của Electrum sẽ bị mất đi, "
278 "bao gồm cả ví điện tử Bitcoin của bạn.\n"
279 "Một khuyến cáo vô cùng thiết yếu là chỉ chạy Electrum khi tính năng liên tục "
280 "kéo dài của nó được kích hoạt."
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
283 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
284 msgstr "Bạn có muốn khởi động Electrum dù thế nào đi nữa?"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
287 msgid "_Launch"
288 msgstr "_Khởi chạy"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
291 msgid "_Exit"
292 msgstr "_Thoát"
294 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
295 msgid "Unknown time"
296 msgstr "Thời gian không xác định"
298 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
299 #. will be replaced.
300 #. y is the short form for years.
301 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
302 #, perl-brace-format
303 msgid "1y"
304 msgid_plural "{count}y"
305 msgstr[0] "{count} năm"
307 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
308 #. will be replaced.
309 #. d is the short form for days.
310 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
311 #, perl-brace-format
312 msgid "1d"
313 msgid_plural "{count}d"
314 msgstr[0] "{count} ngày"
316 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
317 #. will be replaced.
318 #. h is the short form for hours;
319 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
320 #, perl-brace-format
321 msgid "1h"
322 msgid_plural "{count}h"
323 msgstr[0] "{count} giờ"
325 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
326 #. will be replaced.
327 #. m is the short form for minutes;
328 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
329 #, perl-brace-format
330 msgid "1m"
331 msgid_plural "{count}m"
332 msgstr[0] "{count} phút"
334 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
335 #. will be replaced.
336 #. s is the short form for seconds;
337 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
338 #, perl-brace-format
339 msgid "1s"
340 msgid_plural "{count}s"
341 msgstr[0] "{count} giây"
343 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
344 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
345 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
346 #, perl-brace-format
347 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
348 msgstr "#{time} còn lại — {downloaded} trong {size} ({speed}/giây)\n"
350 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
351 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
352 msgid "KB"
353 msgstr "KB"
355 #. Translators: MB is the short form for megabyte
356 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
357 msgid "MB"
358 msgstr "MB"
360 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
361 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
362 msgid "GB"
363 msgstr "GB"
365 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
366 msgid "bytes"
367 msgstr "bytes"
369 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
370 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
372 msgid ""
373 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
374 "debugging-info"
375 msgstr ""
376 "Để có thông tin gỡ rối, thực thi dòng lệnh dưới đây: sudo tails-debugging-"
377 "info"
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
380 msgid ""
381 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
382 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
383 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
384 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
385 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
386 msgstr ""
387 "<b>Đã có một lỗi đã xảy ra trong khi cập nhật khoá key chữ ký.</"
388 "b>\\n\\n<b>Điều này ngăn chặn việc xác định rằng một bản cập nhật có khả "
389 "dụng từ trang web của chúng tôi không.</b>\\n\\nKiểm tra kết nối mạng của "
390 "bạn, và khởi động lại Tails để thử nâng cấp lại.\\n\\nNếu vấn đề vẫn tồn "
391 "tại, hãy tới tập tin:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check."
392 "en.html"
394 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
395 msgid "Error while downloading the signing key"
396 msgstr "Đã có lỗi trong khi tải khóa key chữ ký xuống"
398 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
399 msgid "Error while updating the signing key"
400 msgstr "Đã có lỗi trong khi cập nhật khoá key chữ ký"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
403 msgid "Error while checking for upgrades"
404 msgstr "Đã có lỗi khi kiểm tra các bản cập nhật"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
407 msgid ""
408 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
409 "b>\n"
410 "\n"
411 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
412 "\n"
413 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
414 "upgrade/error/check.en.html"
415 msgstr ""
416 "<b>Không thể xác định được những bản nâng cấp có sẵn trên website của chúng "
417 "tôi hay không.</b>\n"
418 "\n"
419 "Kiểm tra kết nối mạng lưới của bạn, và khởi động lại Tails để thử nâng cấp "
420 "lại.\n"
421 "\n"
422 "Nếu vấn đề vẫn tồn tại, đi tới file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
423 "upgrade/error/check.en.html"
425 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
426 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
427 msgstr "không có sẵn việc tự động nâng cấp từ website cho phiên bản này"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
430 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
431 msgstr ""
432 "thiết bị của bạn đã không được khởi tạo bằng cách sử dụng ổ đĩa image USB "
433 "hoặc trình nhân bản Tails Cloner"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
436 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
437 msgstr "Tails được khởi động từ DVD hoặc một thiết bị chỉ cho phép đọc"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
440 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
441 msgstr "không có đủ khoảng trống trên phân vùng hệ thống của Tails"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
444 msgid "not enough memory is available on this system"
445 msgstr "không có đủ bộ nhớ sẵn có trên hệ thống"
447 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
448 #, perl-brace-format
449 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
450 msgstr "Không có giải thích nào là khả dụng cho lý do '{reason}'."
452 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
453 msgid "The system is up-to-date"
454 msgstr "Hệ thống đang ở trạng thái mới nhất"
456 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
457 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
458 msgstr "Phiên bản Tails này đã lỗi thời, và có thể có vài vấn đề an ninh."
460 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
461 #, perl-brace-format
462 msgid ""
463 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
464 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
465 msgstr ""
466 "Nâng cấp gia tăng khả dụng yêu cầu {space_needed} của không gian trống trên "
467 "phẩn ổ đĩa hệ thống Tails,  nhưng chỉ {free_space} là khả dụng."
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
470 #, perl-brace-format
471 msgid ""
472 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
473 "but only {free_memory} is available."
474 msgstr ""
475 "Nâng cấp gia tăng khả dụng yêu cầu {memory_needed} của bộ nhớ trống, nhưng "
476 "chỉ {free_memory} là khả dụng."
478 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
479 msgid ""
480 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
481 "This should not happen. Please report a bug."
482 msgstr ""
483 "Đã có một lỗi xảy ra trong khi dò tìm các bản cập nhật khả dụng.\n"
484 "Điều này không nên xảy ra. Xin vui lòng báo cáo lại lỗi bug."
486 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
487 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
488 msgid "Error while detecting available upgrades"
489 msgstr "Có lỗi khi phát hiện những bản cập nhật có sẵn"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
492 msgid ""
493 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
494 "This should not happen. Please report a bug."
495 msgstr ""
496 "Việc nâng cấp thêm đang có sẵn, nhưng không có nâng cấp toàn bộ.\n"
497 "Việc này không nên xảy ra. Vui lòng báo lỗi."
499 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
500 #, perl-brace-format
501 msgid ""
502 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
503 "\n"
504 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
505 "\n"
506 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
507 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
508 "few hours.\n"
509 "\n"
510 "Download size: {size}\n"
511 "\n"
512 "Do you want to upgrade now?"
513 msgstr ""
514 "<b>Bạn nên cập nhật lên tới phiên bản {name} {version}.</b>\n"
515 "\n"
516 "Để biết thêm thông tin chi tiết về phiên bản mới này, đi tới {details_url}\n"
517 "\n"
518 "Chúng tôi khuyến cáo bạn hãy đóng tất cả các ứng dụng khác trong lúc nâng "
519 "cấp.\n"
520 "Việc tải bản nâng cấp có thể mất nhiều thời gian, từ vài phút cho tới vài "
521 "giờ.\n"
522 "\n"
523 "Kích thước tải xuống: {size}\n"
524 "\n"
525 "Bạn có muốn nâng cấp ngay bây giờ không?"
527 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
528 msgid "Upgrade available"
529 msgstr "Bản nâng cấp có sẵn"
531 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
532 msgid "Upgrade now"
533 msgstr "Nâng cấp ngay bây giờ"
535 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
536 msgid "Upgrade later"
537 msgstr "Nâng cấp sau"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
540 #, perl-brace-format
541 msgid ""
542 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
543 "\n"
544 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
545 "\n"
546 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
547 "version: {explanation}.\n"
548 "\n"
549 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
550 msgstr ""
551 "<b>Bạn nên thực hiện việc nâng cấp thủ công lên phiên bản mới nhất của "
552 "{name}.</b>\n"
553 "\n"
554 "Để biết thêm thông tin chi tiết về phiên bản mới này, đi tới {details_url}\n"
555 "\n"
556 "Việc nâng cấp tự động phiên bản Tails của bạn lên phiên bản mới này là không "
557 "khả thi: {explanation}.\n"
558 "\n"
559 "Để tìm hiểu cách làm thế nào để thực hiện nâng cấp thủ công, đi tới "
560 "{manual_upgrade_url}"
562 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
563 msgid "New version available"
564 msgstr "Phiên bản mới đã có sẵn"
566 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
567 msgid "Downloading upgrade"
568 msgstr "Đang tải bản cập nhật"
570 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
571 #, perl-brace-format
572 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
573 msgstr "Đang tải xuống bản cập nhật cho {name} {version}..."
575 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
576 msgid ""
577 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
578 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
579 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
580 "download.en.html"
581 msgstr ""
582 "<b>Bản cập nhật không thể tài được.</b>\\n\\nKiểm tra kết nối mạng, và khởi "
583 "động lại Tails để thử nâng cấp lại.\\n\\nNếu vấn đề vẫn còn, đi tới file:///"
584 "usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
587 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
588 msgid "Error while downloading the upgrade"
589 msgstr "Có lỗi khi tải bản cập nhật"
591 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
592 #, perl-brace-format
593 msgid ""
594 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
595 "did not complain. Please report a bug."
596 msgstr ""
597 "Tập tin trích xuất '{output_file}' không tồn tại, nhưng tập tin tails-iuk-"
598 "get-target-file đã không phàn nàn gì cả. Xin hãy báo cáo lại một lỗi bug."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
601 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
602 msgstr "Có lỗi khi đang tạo thư mục tải về tạm thời"
604 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
605 msgid "Failed to create temporary download directory"
606 msgstr "Thất bại khi tạo thư mục tải về tạm thời"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
609 msgid ""
610 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
611 "\n"
612 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
613 "\n"
614 "Please save your work and close all other applications."
615 msgstr ""
616 "Bản cập nhật đã được tải xuống thành công.\n"
617 "\n"
618 "Kết nối mạng sẽ được vô hiệu hoá trong khi áp dụng bản cập nhật.\n"
619 "\n"
620 "Xin vui lòng sao lưu lại công việc của bạn và đóng tất cả các ứng dụng khác."
622 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
623 msgid "Upgrade successfully downloaded"
624 msgstr "Bản cập nhật đã được tải xuống thành công"
626 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
627 msgid "Apply upgrade"
628 msgstr "Áp dụng nâng cấp"
630 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
631 msgid ""
632 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
633 "\n"
634 "Some security features were temporarily disabled.\n"
635 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
636 "\n"
637 "Do you want to restart now?"
638 msgstr ""
639 "<b>Thiết bị chứa Tails của bạn đã được nâng cấp thành công.</b>\n"
640 "\n"
641 "Một vài tính năng an ninh đã tạm thời bị vô hiệu.\n"
642 "Bạn nên khởi động lại Tails trên phiên bản mới càng sớm càng tốt.\n"
643 "\n"
644 "Bạn có muốn khởi động lại bây giờ không?"
646 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
647 msgid "Restart Tails"
648 msgstr "Khởi động lại Tails"
650 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
651 msgid "Restart now"
652 msgstr "Khởi động lại bây giờ"
654 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
655 msgid "Restart later"
656 msgstr "Khởi động lại sau"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
659 msgid "Error while restarting the system"
660 msgstr "Có lỗi khi khởi động lại hệ thống"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
663 msgid "Failed to restart the system"
664 msgstr "Thất bại khi khởi đông lại hệ thống"
666 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
667 msgid "Error while shutting down the network"
668 msgstr "Có lỗi khi đang đóng mạng lưới"
670 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
671 msgid "Failed to shutdown network"
672 msgstr "Tắt mạng lưới thất bại"
674 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
675 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
676 msgstr "Có lỗi trong khi dừng tải xuống bản cập nhật"
678 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
679 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
680 msgstr "Đã thất bại khi dừng tải xuống bản cập nhật"
682 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
683 msgid "Upgrading the system"
684 msgstr "Đang nâng cấp hệ thống"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
687 msgid ""
688 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
689 "\n"
690 "For security reasons, the network connection is now disabled."
691 msgstr ""
692 "<b>Thiết bị Tails của bạn đang được cập nhật...</b>\n"
693 "\n"
694 "Vì những lý do bảo mật, kết nối mạng hiện đang được vô hiệu hoá."
696 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
697 msgid ""
698 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
699 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
700 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
701 "install.en.html"
702 msgstr ""
703 "<b>Có một lỗi xảy ra khi đang cài đặt bản cập nhật.</b>\\n\\nThiết bị chứa "
704 "Tails của bạn cần được sửa và có thể không khởi động lại được.\\n\\nVui lòng "
705 "theo các hướng dẫn tại file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
706 "install.en.html"
708 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
709 msgid "Error while installing the upgrade"
710 msgstr "Có lỗi khi đang cài đặt bản cập nhật"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
713 msgid "Additional Settings"
714 msgstr "Cài đặt bổ sung"
716 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
717 msgid "Add"
718 msgstr "Thêm vào"
720 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
721 msgid "Back"
722 msgstr "Quay lại"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
725 msgid "_Administration Password"
726 msgstr "_Mật khẩu quản trị"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
729 msgid "_MAC Address Anonymization"
730 msgstr "_Ẩn danh hoá địa chỉ MAC"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
733 msgid "_Offline Mode"
734 msgstr "_Chế độ ngoại tuyến"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
738 msgid "Enable networking (default)"
739 msgstr "Kích hoạt kết nối mạng (mặc định)"
741 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
743 msgid "Disable all networking"
744 msgstr "Vô hiệu hoá tất cả các chức năng mạng"
746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
747 msgid "_Network Connection"
748 msgstr "_Kết nối Mạng"
750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
751 msgid "Obsolete"
752 msgstr "Lỗi thời"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
755 msgid "_Unsafe Browser"
756 msgstr "_Trình duyệt không an toàn"
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
759 msgid "Enabled (default)"
760 msgstr "Đã bật (mặc định)"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
763 msgid "Disabled"
764 msgstr "Đã vô hiệu hoá"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
767 msgid "On (default)"
768 msgstr "Bật (mặc định)"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
771 msgid "On"
772 msgstr "Bật"
774 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
775 msgid "Off"
776 msgstr "Tắt"
778 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
779 msgid "Off (default)"
780 msgstr "Tắt (mặc định)"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
783 msgid "Persistent Storage Still Locked"
784 msgstr "Ổ đĩa lưu trữ bền vững vẫn bị khoá"
786 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
787 msgid ""
788 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
789 msgstr ""
790 "Bạn có thực sự muốn khởi động Tails mà không mở khoá ổ đĩa lưu trữ bền vững "
791 "của bạn chứ?"
793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
794 msgid "Start Without Persistent Storage"
795 msgstr "Khởi động mà Không có Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:118
798 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
799 msgstr "Có lỗi xảy ra khi đang mở khoá Ổ đĩa lưu trữ Bền vững: {}"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:143
802 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
803 msgstr "Có lỗi xảy ra khi đang nâng cấp Ổ đĩa lưu trữ Bền vững: {}"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:169
806 #, python-brace-format
807 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
808 msgstr ""
809 "Đã thất bại khi kích hoạt một số tính năng của Ổ đĩa lưu trữ Bền vũng: "
810 "{features}."
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:174
813 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
814 msgstr "Có lỗi xảy ra khi đang kích hoạt Ổ đĩa lưu trữ Bền vững: {}"
816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
817 msgid ""
818 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
819 "only."
820 msgstr ""
821 "Không có khả năng mở khoá Vùng Lưu Trữ Bền vững bởi USB được thiết lập chế "
822 "độ thuần đọc read-only."
824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
825 msgid "Unlocking…"
826 msgstr "Đang mở khóa…"
828 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
831 msgid "Unlock Encryption"
832 msgstr "Mở khoá Mã hoá"
834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
835 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
836 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
837 msgstr "Không thể mở khóa vùng lưu trữ đã được mã hóa với cụm mật khẩu này."
839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
840 msgid ""
841 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
842 "error report."
843 msgstr ""
844 "Đã thất bại khi nâng cấp Ổ đĩa lưu trữ Bền vững. Xin vui lòng khởi động "
845 "Tails và gửi đi một báo cáo lỗi."
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
848 msgid ""
849 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
850 "error report."
851 msgstr ""
852 "Đã thất bại khi mở khoá Ổ đĩa lưu trữ Bền vững. Xin vui lòng khởi động Tails "
853 "và gửi một báo cáo lỗi."
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
856 msgid ""
857 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
858 "error report."
859 msgstr ""
860 "Đã thất bại khi kích hoạt Ổ đĩa lưu trữ Bền vững. Xin vui lòng khởi động "
861 "Tails và gửi đi một báo cáo lỗi."
863 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
864 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
865 msgstr ""
866 "Đang nâng cấp Ổ đĩa lưu trữ Bền vững. Điều này có thể mất chút thời gian…"
868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
869 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
870 msgstr ""
871 "Khởi động Tails và mở Cài đặt Ổ đĩa lưu trữ Bền vững để tìm hiểu thêm nữa."
873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
874 msgid "_Language"
875 msgstr "_Ngôn ngữ"
877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
878 msgid "_Formats"
879 msgstr "_Định dạng"
881 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
882 msgid "_Keyboard Layout"
883 msgstr "_Bố cục bàn phím"
885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
886 #, python-format
887 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
888 msgstr "Không thể viết lên %(device)s, đang bỏ qua."
890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
891 #, python-format
892 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
893 msgstr "Đã được ghi vào thiết bị với tốc độ %(speed)d MB/giây"
895 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
896 msgid "Extracting live image to the target device..."
897 msgstr "Đang trích xuất hình ảnh live trực tuyến tới thiết bị đích..."
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
900 #, python-format
901 msgid ""
902 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
903 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
904 msgstr ""
905 "Đã có một trục trặc xảy ra khi thực thi dòng lệnh command sau đây: "
906 "`%(command)s`.\n"
907 "Một nhật ký Log lỗi bug chi tiết hơn đã được ghi nhận vào \"%(filename)s\"."
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Not enough free space on device.\n"
913 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
914 msgstr ""
915 "Không đủ không gian trống trên thiết bị.\n"
916 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB đè lên > %(free_space)dMB không gian "
917 "trống"
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
920 #, python-format
921 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
922 msgstr "Đang tạo vùng cố định %sMB"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
925 #, python-format
926 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
927 msgstr "Không thể chép %(infile)s tới %(outfile)s: %(message)s"
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
930 msgid "Removing existing Tails system"
931 msgstr "Loại bỏ hệ thống Tails đang tồn tại"
933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
934 #, python-format
935 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
936 msgstr "Không thể loại bỏ tập tin khỏi hệ thống Tails trước đó: %(message)s"
938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
939 #, python-format
940 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
941 msgstr "Không thể chmod %(file)s: %(message)s"
943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
944 #, python-format
945 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
946 msgstr "Không thể loại bỏ thư mục khỏi hệ thống Tails trước đó: %(message)s"
948 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
949 #, python-format
950 msgid "Cannot find device %s"
951 msgstr "Không thể tìm thấy thiết bị %s"
953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
955 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
956 msgstr ""
957 "Định dạng không xác định.  Thiết bị của bạn có thể cần được định dạng lại."
959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
961 #, python-format
962 msgid "Unsupported filesystem: %s"
963 msgstr "Tập tin hệ thống không được hỗ trợ: %s"
965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
966 #, python-format
967 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
968 msgstr ""
969 "Ngoại lệ GLib không xác định trong khi cố gắng gắn kết nối thiết bị: "
970 "%(message)s"
972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
973 #, python-format
974 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
975 msgstr "Không thể gắn thiết bị: %(message)s"
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
978 msgid "No mount points found"
979 msgstr "Không có ổ đĩa được tìm thấy"
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
982 #, fuzzy
983 msgid "Target device has opened files"
984 msgstr "Thiết bị đích đã mở các file tập tin."
986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
987 #, python-format
988 msgid "Mount %s exists after unmounting"
989 msgstr "Việc gắn %s thoát ra sau khi gỡ bỏ"
991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
992 #, python-format
993 msgid "Partitioning device %(device)s"
994 msgstr "Đang phân vùng thiết bị %(device)s"
996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
997 #, python-format
998 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
999 msgstr "Thiết bị không được hỗ trợ '%(device)s', vui lòng báo lỗi."
1001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1002 msgid "Trying to continue anyway."
1003 msgstr "Dù sao cũng cứ cố gắng tiếp tục."
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1006 msgid "Verifying filesystem..."
1007 msgstr "Đang xác minh hệ thống tập tin..."
1009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1010 #, python-format
1011 msgid "Unable to change volume label: %s"
1012 msgstr "Không thể đổi tên ổ đĩa: %s"
1014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1015 msgid "Installing bootloader..."
1016 msgstr "Đang cài đặt chương trình khởi động..."
1018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1019 #, python-format
1020 msgid "Removing %(file)s"
1021 msgstr "Đang loại bỏ %(file)s"
1023 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1024 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1025 msgstr "Nhân bản Clone Ổ đĩa lưu trữ Bền vững..."
1027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1028 #, python-format
1029 msgid "%s already bootable"
1030 msgstr "%s đã có thể khởi động"
1032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1033 msgid "Unable to find partition"
1034 msgstr "Không thể tìm thấy phân vùng"
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1037 #, python-format
1038 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1039 msgstr "Đang định dạng %(device)s ở dạng FAT32"
1041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1042 #, python-format
1043 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1044 msgstr "Đọc MBR được giải nén từ %s"
1046 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1047 #, python-format
1048 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1049 msgstr "Đã không thể đọc nổi MBR được giải nén từ %(path)s"
1051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1053 #, python-format
1054 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1055 msgstr "Đang thiết lập lại Master Boot Record của %s"
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1058 #, python-format
1059 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1060 msgstr "Đang viết số ngẫu nhiên vào LBA 34 của %s"
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1063 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1064 msgstr "Ổ đĩa là loopback, bỏ qua việc thiết lập lại MBR"
1066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1067 msgid "Synchronizing data on disk..."
1068 msgstr "Đang đồng bộ hóa dữ liệu trên ổ đĩa..."
1070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1071 msgid ""
1072 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1073 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1074 msgstr ""
1075 "Không thể nhân bản được bởi vì cây USB đang được sử dụng. Đóng tất cả các "
1076 "tệp được mở trên cây USB, khởi động lại Trình cài đặt Tails, và thử nhân bản "
1077 "lại."
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1080 msgid ""
1081 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1082 "continue."
1083 msgstr ""
1084 "Lỗi: Không thể gán nhãn hoặc lấy UUID từ thiết bị của bạn. Không thể tiếp "
1085 "tục."
1087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1088 #, fuzzy, python-format
1089 msgid "Cloning complete! (%s)"
1090 msgstr "Cài đặt hoàn tất! (%s)"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1093 msgid "Tails installation failed!"
1094 msgstr "Việc cài đặt Tails đã thất bại!"
1096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Tails Cloner"
1100 msgstr "Trình cài đặt Tails"
1102 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1104 msgid "Clone the current Tails"
1105 msgstr "Tạo bản sao clone của Tails hiện tại"
1107 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1109 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1110 msgstr "Sử dụng tập tin image ISO Tails đã được tải xuống"
1112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1113 msgid "Upgrade"
1114 msgstr "Nâng cấp"
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1117 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1118 msgstr "Hướng dẫn nâng cấp thủ công"
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1122 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1123 msgid "Install"
1124 msgstr "Cài đặt"
1126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1127 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1128 msgid "Installation Instructions"
1129 msgstr "Hướng dẫn cài đặt"
1131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1132 msgid "Backup Instructions"
1133 msgstr "Hướng dẫn sao lưu Backup"
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1136 #, python-format
1137 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1138 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s thiết bị (%(device)s)"
1140 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1141 msgid "No ISO image selected"
1142 msgstr "Không có tập tin image ISO nào được chọn"
1144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1145 msgid "Please select a Tails ISO image."
1146 msgstr "Xin vui lòng lựa chọn một tập tin image ISO Tails."
1148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1149 msgid ""
1150 "Clone the current Persistent Storage\n"
1151 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1152 msgstr ""
1153 "Nhân bản Clone Ổ đĩa lưu trữ Bền vững hiện thời\n"
1154 "Không thể thực thi nhân bản clone Ổ đĩa lưu trữ Bền vững bởi vì nó bị khoá."
1156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1158 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1159 msgstr "Nhân bản Clone Ổ đĩa lưu trữ Bền vững hiện thời"
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1162 msgid ""
1163 "Clone the current Persistent Storage\n"
1164 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1165 msgstr ""
1166 "Nhân bản Clone Ổ đĩa lưu trữ Bền vững hiện thời\n"
1167 "Bạn chỉ có thể lựa chọn cài đặt lại trong khi nhân bản clone Ổ đĩa lưu trữ "
1168 "Bền vững."
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1171 #, python-format
1172 msgid ""
1173 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1174 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1175 "a different model."
1176 msgstr ""
1177 "Thẻ nhớ USB \"%(pretty_name)s\" được cấu hình không thể loại bỏ được bởi nhà "
1178 "sản xuất của nó và Tails sẽ bị hỏng nếu khởi chạy từ nó. Xin vui lòng thử "
1179 "cài đặt trên một mô-đen khác."
1181 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1182 #, python-format
1183 msgid ""
1184 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1185 "%(size)s GB is required)."
1186 msgstr ""
1187 "Thiết bị \"%(pretty_name)s\" quá nhỏ để cài đặt Tails (yêu cầu ít nhất "
1188 "%(size)s GB)."
1190 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1191 #, python-format
1192 msgid ""
1193 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1194 "downloaded Tails ISO image:\n"
1195 "%(dl_url)s"
1196 msgstr ""
1197 "Để nâng cấp thiết bị \"%(pretty_name)s\" từ Tails này, bạn cần phải sử dụng "
1198 "một đĩa image ISO Tails đã được tải xuống:\n"
1199 "%(dl_url)s"
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1202 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1203 msgstr "Đã không thể tìm thấy thiết bị nào phù hợp cho việc cài đặt Tails"
1205 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1206 #, python-format
1207 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1208 msgstr "Hãy cắm một ổ USB di động với dung lượng tối thiểu %0.1f GB."
1210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1211 msgid "An error happened while installing Tails"
1212 msgstr "Một lỗi đã xuất hiện trong khi cài đặt Tails"
1214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1215 msgid "Installation complete!"
1216 msgstr "Cài đặt hoàn tất!"
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1219 #, python-format
1220 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1221 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s thiết bị (%(device)s)"
1223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "\n"
1227 "\n"
1228 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1229 msgstr ""
1230 "\n"
1231 "\n"
1232 "Ổ lưu trữ liên tục kéo dài trên thẻ nhớ USB này sẽ bị mất."
1234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1235 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1236 msgstr "Xoá Ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài và Cài đặt lại"
1238 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "\n"
1242 "All data on this USB stick will be lost."
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "\n"
1246 "Mọi dữ liệu trên chiếc thẻ nhớ USB này sẽ bị mất."
1248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1249 msgid "Delete All Data and Install"
1250 msgstr "Xoá tất cả Dữ liệu và Cài đặt"
1252 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1253 #, python-format
1254 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1255 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1258 msgid "Confirm the target USB stick"
1259 msgstr "Hãy xác nhận thẻ nhớ USB đích đến"
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1262 msgid "Unable to mount device"
1263 msgstr "Không thể gắn thiết bị"
1265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1266 msgid ""
1267 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1268 "another file."
1269 msgstr ""
1270 "Tập tin được chọn không thể đọc được. Vui lòng sửa quyền hạn của nó hoặc "
1271 "chọn một tập tin khác."
1273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1274 msgid ""
1275 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1276 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1277 msgstr ""
1278 "Không thể sử dụng tập tin được chọn.  Bạn có thể may mắn hơn nếu bạn di "
1279 "chuyển ISO của bạn tới root gốc ổ đĩa của bạn (ví dụ như: C:\\)"
1281 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1282 #, python-format
1283 msgid "%(filename)s selected"
1284 msgstr "%(filename)s được chọn"
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1287 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1288 msgstr "Không thể tìm thấy Tails trên file ISO"
1290 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1291 #, python-format
1292 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1293 msgstr "Đã không thể đoán được thiết bị cản trở bên dưới: %s"
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1296 #, python-format
1297 msgid ""
1298 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1299 "%(out)s\n"
1300 "%(err)s"
1301 msgstr ""
1302 "Đã có một vấn đề khi thực thi `%(cmd)s`.\n"
1303 "%(out)s\n"
1304 "%(err)s"
1306 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1307 #, python-format
1308 msgid "\"%s\" does not exist"
1309 msgstr "\"%s\" không tồn tại"
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1312 #, python-format
1313 msgid "\"%s\" is not a directory"
1314 msgstr "\"%s\" không phải là một thư mục"
1316 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1317 #, python-format
1318 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1319 msgstr "Bỏ qua \"%(filename)s\""
1321 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1322 #, python-format
1323 msgid ""
1324 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1325 "%(err)s"
1326 msgstr ""
1327 "Đã có một vấn đề khi thực thi `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1328 "%(err)s"
1330 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1331 msgid "Could not open device for writing."
1332 msgstr "Đã không thể mở thiết bị cho việc ghi dữ liệu (writing)."
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1335 #, sh-format
1336 msgid ""
1337 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1338 "\n"
1339 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1340 "\n"
1341 "<i>${filename}</i>\n"
1342 "\n"
1343 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1344 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1345 msgstr ""
1346 "<b><big>Bạn có muốn đổi tên cơ sở dữ liệu <i>KeePassXC</i> của bạn không?</"
1347 "big></b>\n"
1348 "\n"
1349 "Bạn có một cơ sở dữ liệu <i>KeePassXC</i> ở trong thư mục <i>Persistent</i> "
1350 "liên tục kéo dài của bạn:\n"
1351 "\n"
1352 "<i>${filename}</i>\n"
1353 "\n"
1354 "Đổi tên cơ sở dữ liệu <i>${default_filename}</i> của bạn sẽ cho phép "
1355 "<i>KeePassXC</i> mở nó một cách tự động trong tương lai."
1357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1358 msgid "Rename"
1359 msgstr "Đặt lại tên"
1361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1362 msgid "Keep current name"
1363 msgstr "Giữ tên hiện tại"
1365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1366 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1367 msgstr "su đã được vô hiệu hoá. Xin hãy sử dụng sudo thay thế."
1369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1370 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1371 msgstr "Lỗi lấy dữ liệu từ cây USB Tails"
1373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1374 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1375 msgstr ""
1377 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1378 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1379 msgstr ""
1381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1385 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1386 msgstr ""
1387 "Để làm như vậy, hãy cài đặt Tails trên thẻ nhớ hoặc USB và tạo một ổ lưu trữ "
1388 "liên tục lâu dài."
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1391 msgid "Dismiss"
1392 msgstr ""
1394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1396 msgid "Learn More"
1397 msgstr "Tìm hiểu thêm"
1399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1400 msgid "Disk partitioning errors"
1401 msgstr ""
1403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1404 msgid ""
1405 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1406 "resizing the system partition failed"
1407 msgstr ""
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1410 msgid ""
1411 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1412 "upgrades."
1413 msgstr ""
1415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1416 msgid ""
1417 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1418 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1419 msgstr ""
1421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1425 "solve this issue."
1426 msgstr "Bạn có thể gửi đi một báo cáo sự cố để giúp khắc phục vấn đề."
1428 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1429 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1430 msgid "Send Error Report"
1431 msgstr "Gửi báo cáo lỗi"
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1435 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1436 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1439 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1441 msgid "Error"
1442 msgstr "Lỗi"
1444 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1445 msgid ""
1446 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1447 "option?"
1448 msgstr ""
1449 "Thiết bị mà Tails đang chạy từ đó ra không thể được tìm thấy. Có lẽ bạn đã "
1450 "sử dụng tuỳ chọn 'toram'?"
1452 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1453 msgid ""
1454 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1455 "option?"
1456 msgstr ""
1457 "Ổ đĩa mà Tails đang chạy từ đó ra không thể được tìm thấy. Có lẽ bạn đã sử "
1458 "dụng tuỳ chọn 'toram'?"
1460 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1462 msgid "Lock Screen"
1463 msgstr "Khóa màn hình"
1465 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1466 msgid "Suspend"
1467 msgstr "Tạm ngưng"
1469 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1470 msgid "Restart"
1471 msgstr "Khởi động lại"
1473 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1474 msgid "Power Off"
1475 msgstr "Tắt nguồn"
1477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1479 msgid "Tails"
1480 msgstr "Tails"
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1484 msgid "About Tails"
1485 msgstr "Về Tails"
1487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1488 msgid "UNRELEASED"
1489 msgstr ""
1491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1492 #, python-format
1493 msgid "Built from %s"
1494 msgstr ""
1496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1497 msgid "Documentation"
1498 msgstr "Tài liệu"
1500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1501 #, python-brace-format
1502 msgid ""
1503 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1504 "the package automatically."
1505 msgstr ""
1506 "Loại bỏ {package} khỏi phần mềm bổ sung của bạn chứ? Điều này sẽ dừng việc "
1507 "cài đặt gói package một cách tự động."
1509 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1511 #, python-brace-format
1512 msgid "Failed to remove {pkg}"
1513 msgstr "Loại bỏ đã thất bại {pkg}"
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1516 msgid "Failed to read additional software configuration"
1517 msgstr "Đã thất bại khi đọc cấu hình phần mềm bổ sung"
1519 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1521 #, python-brace-format
1522 msgid "Stop installing {package} automatically"
1523 msgstr "Dừng cài đặt {package} một cách tự động"
1525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1526 msgid ""
1527 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1528 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1529 "command line</a>."
1530 msgstr ""
1531 "Để làm điều đó, hãy cài đặt một số phần mềm sử dụng <a href=\"synaptic."
1532 "desktop\">Trình quản lý gói Synaptic</a> hoặc <a href=\"org.gnome.Terminal."
1533 "desktop\">APT trên dòng lệnh command</a>."
1535 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1539 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1540 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1541 msgstr ""
1542 "Để làm điều đó, mở khoá ổ đĩa liên tục kéo dài của bạn khi bắt đầu khởi động "
1543 "Tails vầ cài đặt một số phần mềm sử dụng <a href=\"synaptic.desktop\">Trình "
1544 "quản lý gói package Synaptic</a> hoặc <a href=\"org.gnome.Terminal."
1545 "desktop\">APT trên dòng lệnh command</a>."
1547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1551 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1552 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1553 msgstr ""
1554 "Để làm điều đó, khởi tạo một vùng lưu trữ liên tục kéo dài và cài đặt một số "
1555 "phần mềm sử dụng <a href=\"synaptic.desktop\">Trình quản lý gói package "
1556 "Synaptic</a> hoặc <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT trên dòng lệnh "
1557 "command</a>."
1559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1560 #, fuzzy
1561 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1562 msgstr ""
1563 "Để làm như vậy, hãy cài đặt Tails trên thẻ nhớ hoặc USB và tạo một ổ lưu trữ "
1564 "liên tục lâu dài."
1566 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1567 msgid "[package not available]"
1568 msgstr "[gói package không khả dụng]"
1570 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1571 #, fuzzy
1572 msgid "[description not available]"
1573 msgstr "[gói package không khả dụng]"
1575 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1576 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1577 msgstr "Thất bại trong việc đồng bộ đồng hồ!"
1579 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1580 msgid "Screen Locker"
1581 msgstr "Bộ khoá màn hình"
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1584 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1585 msgstr "Cài đặt một mật khẩu để mở khoá màn hình."
1587 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1589 msgid "Password"
1590 msgstr "Mật khẩu"
1592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1594 msgid "Confirm"
1595 msgstr "Xác nhận"
1597 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1598 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1599 msgstr "Phiên bản này của Tails có một vài vấn đề an ninh đã được biết đến:"
1601 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1602 msgid "Known security issues"
1603 msgstr "Những vấn đề an ninh đã được biết đến"
1605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1606 #, sh-format
1607 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1608 msgstr ""
1610 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1611 #, sh-format
1612 msgid ""
1613 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1614 "temporarily disabled."
1615 msgstr ""
1617 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1618 #, fuzzy, sh-format
1619 msgid "Wi-Fi Disabled"
1620 msgstr "Đã vô hiệu hoá"
1622 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1623 #, sh-format
1624 msgid ""
1625 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1626 "temporarily disabled."
1627 msgstr ""
1629 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1630 #, sh-format
1631 msgid "Wired Interface Disabled"
1632 msgstr ""
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1635 #, sh-format
1636 msgid ""
1637 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1638 "temporarily disabled."
1639 msgstr ""
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1642 #, fuzzy, sh-format
1643 msgid "Wired Network Disabled"
1644 msgstr "Tất cả mạng lưới đã bị vô hiệu hoá"
1646 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1647 #, sh-format
1648 msgid ""
1649 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1650 "temporarily disabled."
1651 msgstr ""
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1654 #, fuzzy, sh-format
1655 msgid "Network Interface Disabled"
1656 msgstr "Card mạng ${nic} đã bị vô hiệu"
1658 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1659 #, sh-format
1660 msgid ""
1661 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1662 "is temporarily disabled."
1663 msgstr ""
1665 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1666 #, sh-format
1667 msgid ""
1668 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1669 msgstr ""
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1672 #, fuzzy
1673 msgid "All Networking Disabled"
1674 msgstr "Tất cả mạng lưới đã bị vô hiệu hoá"
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1677 #, fuzzy, sh-format
1678 msgid ""
1679 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1680 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1681 "\n"
1682 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1683 msgstr ""
1684 "Ẩn danh hoá địa chỉ MAC đã thất bại đối với card mạng ${nic_name} (${nic}). "
1685 "Lỗi khôi phục cũng đã thất bại do đó tất cả mạng lưới đã bị vô hiệu hoá.\n"
1686 "Có lẽ sẽ phù hợp hơn đối với bạn khi khởi động lại Tails và vô hiệu hoá ẩn "
1687 "danh địa chỉ MAC."
1689 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1690 #, python-brace-format
1691 msgid ""
1692 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1693 "\n"
1694 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1695 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1696 "\n"
1697 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1698 "\n"
1699 "Or do a manual upgrade.\n"
1700 "See {manual_upgrade_url}"
1701 msgstr ""
1702 "<b>Không đủ bộ nhớ khả dụng để kiểm tra bản cập nhật.</b>\n"
1703 "\n"
1704 "Hãy chắc chắn rằng hệ thống này thoả mãn các điều kiện để chạy Tails.\n"
1705 "Hãy xem file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1706 "\n"
1707 "Hãy thử khởi động lại Tails để kiểm tra lại cập nhật.\n"
1708 "\n"
1709 "Hoặc thực hiện cập nhật thủ công.\n"
1710 "Hãy xem {manual_upgrade_url}"
1712 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1714 msgid "error:"
1715 msgstr "lỗi:"
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1718 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1719 msgstr "Cảnh báo: máy ảo được phát hiện!"
1721 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1722 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1723 msgstr "Cảnh báo: máy ảo không tự do được phát hiện!"
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1726 msgid ""
1727 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1728 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1729 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1730 "software."
1731 msgstr ""
1732 "Cả hệ thống vận hành máy chủ và phần mềm ảo hóa đều có thể theo dõi những gì "
1733 "bạn đang làm trên Tails. Chỉ có phần mềm tự do có thể được xem xét đáng tin "
1734 "cậy, dành cho cả hệ thống vận hành máy chủ và phần mềm ảo hóa."
1736 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1737 msgid "Don't Show Again"
1738 msgstr "Không hiện lại"
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1741 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1743 msgid "Tor Connection"
1744 msgstr "Kết nối Tor"
1746 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1747 msgid "_Use a bridge that you already know"
1748 msgstr "_Sử dụng một cầu Bridge mà bạn đã biết"
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1751 msgid ""
1752 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1753 "Persistent Storage</a>."
1754 msgstr ""
1755 "Để sao lưu lại cầu Bridge của bạn, <a href=\"doc/persistent_storage\">mở "
1756 "khoá ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài của bạn</a>."
1758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1759 msgid ""
1760 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1761 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1762 msgstr ""
1763 "Để sao lưu cầu Bridge của bạn, <a href=\"doc/persistent_storage\">khởi tạo "
1764 "một ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài</a> trên thẻ nhớ USB Tails của bạn."
1766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1768 #, python-brace-format
1769 msgid "Invalid: {exception}"
1770 msgstr "Không hợp lệ: {exception}"
1772 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1774 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1775 msgstr ""
1776 "Bạn cần phải định cấu hình một cầu Bridge obfs4 để ẩn đi rằng bạn đang sử "
1777 "dụng Tor"
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1780 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1781 msgstr ""
1782 "Đã thất bại khi định cấu hình cho Dung lượng lưu trữ liên tục dài hạn của bạn"
1784 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1785 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1786 msgstr "Đã thất bại khi dò tìm một webcam. Có lẽ webcam của bạn quá cũ."
1788 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1789 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1790 msgstr ""
1791 "Đã thất bại khi quét mã code QR. Hãy thử lại với một camera đặt gần hơn hoặc "
1792 "rọi sáng sủa hơn."
1794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1795 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1796 msgstr ""
1797 "Mã code QR không hợp lệ. Hãy thử gửi một email khác và quét lại lần nữa."
1799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1800 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1801 msgstr "Đang đồng bộ hoá đồng hồ của hệ thống…"
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1804 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1805 msgstr "Đang kết nối tới Tor mà không có cầu Bridge…"
1807 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1809 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1810 msgstr "Đang kết nối tới Tor với cầu Bridge mặc định…"
1812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1813 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1814 msgstr "Đang kết nối tới Tor với một cầu Bridge tuỳ chỉnh…"
1816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1817 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1818 msgstr "Đã kết nối tới Tor thành công với cầu Bridge"
1820 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1822 msgid "Connected to Tor successfully"
1823 msgstr "Đã kết nối tới Tor thành công"
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1827 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1828 msgstr ""
1829 "Giờ đây bạn có thể duyệt internet một cách ẩn danh và không bị kiểm duyệt."
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1832 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1833 msgstr "Mạng lưới cục bộ này có vẻ như đang chặn truy cập tới Tor."
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1836 msgid "Bridge address malformed"
1837 msgstr "Địa chỉ cầu Bridge không đúng dạng"
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1840 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1841 msgstr ""
1842 "Cài đặt một cầu Bridge là cần thiết nếu bạn muốn ẩn giấu rằng bạn đang sử "
1843 "dụng Tor"
1845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1846 #, python-brace-format
1847 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1848 msgstr "Đã quét scan {bridge_type} cầu Bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1851 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1852 msgstr "Bạn có chắc chắn rằng bạn muốn mất tiến độ không?"
1854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1855 msgid ""
1856 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1857 "assistant.\n"
1858 "\n"
1859 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1860 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1861 msgstr ""
1862 "Tails sẽ tiếp tục kết nối tới Tor sau khi bạn đóng trình hỗ trợ kết nối "
1863 "Tor.\n"
1864 "\n"
1865 "Nếu kết nối tới Tor thất bại, bạn sẽ phải đợi lần nữa cho tới khi kết thúc "
1866 "của thanh tiến trình để có thể truy xét kết nối của bạn."
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1869 msgid "Close and Lose Progress"
1870 msgstr "Đóng và Mất đi Tiến trình"
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1873 msgid "Wait"
1874 msgstr "Chờ"
1876 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1877 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1878 msgstr "Bạn cần di tản các khoá key OpenPGP của bạn"
1880 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1881 msgid ""
1882 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1883 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1884 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1885 msgstr ""
1886 "<i>Thunderbird</i> 78 hiện thay thế cho tiện ích <i>Enigmail</i> với hỗ trợ "
1887 "tích hợp sẵn cho mã hoá OpenPGP. Để tiếp tụp sử dụng khoá key OpenPGP trong "
1888 "<i>Thunderbird</i>, hãy theo bước các chỉ dẫn dịch chuyển của chúng tôi."
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1891 msgid "_Open Migration Instructions"
1892 msgstr "_Mở các chỉ dẫn dịch chuyển"
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1895 msgid "_Migrate Later"
1896 msgstr "_Dịch chuyển sau"
1898 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1899 msgid "Tor is not ready"
1900 msgstr "Tor chưa sẵn sàng"
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1903 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1904 msgstr "Tor chưa sẵn sàng. Khởi chạy Tor Browser dù thế nào chăng nữa chứ?"
1906 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1907 msgid "Start Tor Browser Offline"
1908 msgstr "Khởi chạy trình duyệt Tor Browser ngoại tuyến"
1910 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1911 msgid "Open Tor Connection"
1912 msgstr "Mở kết nối Tor"
1914 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1915 msgid "Tor Status"
1916 msgstr "Trạng thái Tor"
1918 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1919 msgid "Open Onion Circuits"
1920 msgstr "Mở các mạch nối Onion"
1922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:344
1923 #, python-brace-format
1924 msgid ""
1925 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1926 "{required_memory} KiB.\n"
1927 "\n"
1928 "Try again after closing some applications or rebooting."
1929 msgstr ""
1930 "Chỉ có {available_memory} KiB của bộ nhớ là khả dụng, cần có ít nhất "
1931 "{required_memory} KiB.\n"
1932 "\n"
1933 "Hãy thử lại sau khi đóng một số các ứng dụng hoặc khởi động lại máy."
1935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:358
1936 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1937 msgstr "Tạo ra một phân vùng bộ nhớ cho Ổ đĩa lưu trữ Bền vững..."
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:380
1940 msgid ""
1941 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1942 "few seconds."
1943 msgstr ""
1944 "Đang khởi tạo mã hoá LUKS... Máy tính có thể sẽ dừng phản hồi trong một vài "
1945 "giây."
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:409
1948 msgid "Unlocking the encryption..."
1949 msgstr "Đang mở khoá mã hoá..."
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:417
1952 msgid "Formatting the file system..."
1953 msgstr "Đang Format hệ thống file tập tin..."
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:435
1956 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1957 msgstr "Đang kích hoạt Ổ đĩa lưu trữ Bền vững..."
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:440
1960 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1961 msgstr "Đang hoàn tất cài đặt thiết lập Ổ đĩa lưu trữ Bền vững..."
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:695
1964 msgid ""
1965 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
1966 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
1967 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
1968 "unlocking it."
1969 msgstr ""
1970 "Không thể gỡ unmount Ổ đĩa lưu trữ Bền vững, một số quá trình vẫn đang sử "
1971 "dụng nó. Xin vui lòng đóng tất cả các ứng dụng mà có thể đang truy cập nó và "
1972 "thử lại. Nếu như điều đó không thực hiện được, hãy khởi động lại Tails và "
1973 "thử xoá bỏ đi Ổ đĩa lưu trữ Bền vững mà không mở khoá nó."
1975 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:728
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
1979 "again after closing some applications or rebooting."
1980 msgstr ""
1981 "Chỉ có {available_memory} KiB của bộ nhớ là khả dụng, cần có ít nhất "
1982 "{required_memory} KiB.\n"
1983 "\n"
1984 "Hãy thử lại sau khi đóng một số các ứng dụng hoặc khởi động lại máy."
1986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
1987 #, python-brace-format
1988 msgid ""
1989 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
1990 "all applications that could be accessing the target and try again."
1991 msgstr ""
1992 "Không thể gỡ unmount mục tiêu target {target}, một số quá trình vẫn đang sử "
1993 "dụng nó. Xin vui lòng đóng tất cả các ứng dụng mà có thể đang truy cập vào "
1994 "mục tiêu target và thử lại."
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
1997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
1998 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
1999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
2001 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2002 msgid "Persistent Storage"
2003 msgstr "Vùng Lưu Trữ Bền vững"
2005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2006 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2007 msgstr "Đã thất bại khi khởi chạy dịch vụ Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2010 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2011 msgstr "Đã không thể tìm thấy ứng dụng WhisperBack"
2013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2014 msgid "Delete Data…"
2015 msgstr "Xóa Dữ liệu…"
2017 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2018 #. and will be replaced.
2019 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2020 #, python-brace-format
2021 msgid "Delete {feature} data"
2022 msgstr "Xoá dữ liệu {feature}"
2024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2025 msgid "Activation failed"
2026 msgstr "Việc kích hoạt đã thất bại"
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2029 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2030 msgstr "Việc kích hoạt đã thất bại. Hãy thử lại lần nữa hoặc xoá dữ liệu đi."
2032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2033 msgid "Activation failed. Try again."
2034 msgstr "Việc kích hoạt đã thất bại. Hãy thử lại lần nữa."
2036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2037 msgid "The data of this feature is still saved."
2038 msgstr "Dữ liệu của tính năng này vẫn được lưu lại."
2040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2041 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2042 msgid "Error activating feature {}"
2043 msgstr "Có lỗi xảy ra khi kích hoạt tính năng {}"
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2046 msgid "An error occurred while activating the feature."
2047 msgstr "Có lỗi xảy ra trong khi kích hoạt tính năng."
2049 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2054 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2055 msgid "Details"
2056 msgstr "Các chi tiết"
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2059 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2060 msgid "Error deactivating feature {}"
2061 msgstr "Có lỗi xảy ra khi bỏ kích hoạt tính năng {}"
2063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2064 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2065 msgstr "Có lỗi xảy ra trong khi bỏ kích hoạt tính năng."
2067 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2068 msgid ""
2069 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2070 "Storage?\n"
2071 "\n"
2072 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2073 msgstr ""
2074 "Hãy xoá bỏ tất cả các dữ liệu của tính năng {} được lưu lại trong Ổ đĩa lưu "
2075 "trữ Bền vững?\n"
2076 "\n"
2077 "Nếu như bạn đóng lại, dữ liệu sẽ được khôi phục khi bạn bật tính năng này "
2078 "lên trở lại."
2080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2081 msgid "_Delete Data"
2082 msgstr "_Xoá bỏ Dữ liệu"
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2085 msgid "Error deleting data of feature {}"
2086 msgstr "Đã có lỗi xảy ra khi xoá bỏ dữ liệu của tính năng {}"
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2089 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2090 msgstr "Đã có lỗi xảy ra trong khi xoá bỏ dữ liệu của tính năng {}."
2092 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2094 #, python-brace-format
2095 msgid "Close {applications} to continue"
2096 msgstr "Hãy đóng {applications} để tiếp tục"
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2099 msgid " and "
2100 msgstr " và "
2102 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2103 #. are placeholders.
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2105 #, python-brace-format
2106 msgid "{app} (PID: {pid})"
2107 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2109 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2110 #. are placeholders.
2111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2112 #, python-brace-format
2113 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2114 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2117 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2119 msgid "Change Passphrase"
2120 msgstr "Thay đổi cụm mật khẩu"
2122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2123 msgid "The current passphrase is incorrect"
2124 msgstr "Cụm mật khẩu hiện tại là không chính xác"
2126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2127 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2128 msgid "Changing the passphrase failed"
2129 msgstr "Việc thay đổi cụm mật khẩu đã thất bại"
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2132 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2133 msgstr "Đã có lỗi xảy ra trong khi thay đổi cụm mật khẩu passphrase."
2135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2136 msgid "Weak"
2137 msgstr "Yếu ớt"
2139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2140 msgid "Fair"
2141 msgstr "Khá khẩm"
2143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2144 msgid "Good"
2145 msgstr "Tốt"
2147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2148 msgid "Strong"
2149 msgstr "Mạnh mẽ"
2151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2152 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2153 msgstr "Bạn có thể gửi đi một báo cáo sự cố để giúp khắc phục vấn đề."
2155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2156 msgid "_Send Error Report"
2157 msgstr "_Gửi Báo cáo Sự cố"
2159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2163 "\n"
2164 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2165 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2166 msgstr ""
2167 "Để xoá bỏ đi Ổ đĩa lưu trữ Bền vững, hãy khởi động lại Tails mà không mở "
2168 "khoá Ổ đĩa lưu trữ Bền vững và rồi mở cài đặt Ổ đĩa lưu trữ Bền vững trở lại."
2170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2174 "only.\n"
2175 "\n"
2176 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2177 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2178 "the Persistent Storage settings again."
2179 msgstr ""
2180 "Để xoá bỏ đi Ổ đĩa lưu trữ Bền vững, hãy khởi động lại Tails mà không mở "
2181 "khoá Ổ đĩa lưu trữ Bền vững và rồi mở cài đặt Ổ đĩa lưu trữ Bền vững trở lại."
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2186 msgstr "Đã thất bại khi khởi tạo Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2189 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2191 msgid "Delete Persistent Storage"
2192 msgstr "Xoá bỏ Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2194 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2195 msgid ""
2196 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2197 "cannot be undone."
2198 msgstr ""
2199 "Bạn có chắc chắn rằng bạn muốn xoá bỏ đi Ổ đĩa lưu trữ Bền vững của bạn chứ? "
2200 "Hành động này một khi thực hiện rồi sẽ không thể hoàn tác được."
2202 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2207 msgid "_Cancel"
2208 msgstr "_Hủy bỏ"
2210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2211 msgid "_Delete Persistent Storage"
2212 msgstr "_Xoá bỏ Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2217 msgstr "Đang xoá bỏ đi Ổ đĩa lưu trữ Bền vững của bạn"
2219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2220 msgid "_OK"
2221 msgstr "_OK"
2223 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2224 msgid ""
2225 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2226 msgstr ""
2227 "Xin thứ lỗi, bạn không thể đóng app ứng dụng này lại cho tới khi tác vụ hiện "
2228 "thời trở nên hoàn thành."
2230 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2231 msgid "Please wait"
2232 msgstr "Xin hãy đợi"
2234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2235 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2236 msgstr "Không đủ dung lượng bộ nhớ để khởi tạo Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2238 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2239 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2240 msgstr "Đã thất bại khi khởi tạo Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2242 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2243 #, fuzzy
2244 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2245 msgstr "Có trục trặc khi xoá bỏ đi Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2247 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2249 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2250 msgstr "Có trục trặc khi xoá bỏ đi Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2252 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2253 #, fuzzy
2254 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2255 msgstr "Có trục trặc khi xoá bỏ đi Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2258 msgid "Details (command output)"
2259 msgstr "Các chi tiết (đầu ra output dòng lệnh command)"
2261 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Failed to open the documentation"
2264 msgstr "Tài liệu về Tails"
2266 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2267 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2268 #. to be present in the translated string.
2269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2270 #, python-brace-format
2271 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2272 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2274 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2275 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2276 #. to be present in the translated string.
2277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2278 #, python-brace-format
2279 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2280 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2282 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2283 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2284 #. string.
2285 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2286 #, python-brace-format
2287 msgid "{volume_size} Volume"
2288 msgstr "{volume_size} Âm lượng"
2290 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2291 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2292 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2293 #, python-brace-format
2294 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2295 msgstr "{volume_name} (Chỉ được đọc)"
2297 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2298 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2299 #. in the translated string.
2300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2301 #, python-brace-format
2302 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2303 msgstr "{partition_name} trong {container_path}"
2305 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2306 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2307 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2309 #, python-brace-format
2310 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2311 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2313 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2314 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2315 #. in the translated string.
2316 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2317 #, python-brace-format
2318 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2319 msgstr "{partition_name} trên {drive_name}"
2321 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2322 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2323 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2325 #, python-brace-format
2326 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2327 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2330 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2331 msgstr "Cụm mật khẩu hoặc thông số sai"
2333 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2334 msgid "Error unlocking volume"
2335 msgstr "Có lỗi khi mở khoá âm lượng"
2337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2338 #, python-brace-format
2339 msgid ""
2340 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2341 "{error_message}"
2342 msgstr ""
2343 "Đã không thể mở khoá âm lượng {volume_name}:\n"
2344 "{error_message}"
2346 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2347 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2348 msgstr "Một hoặc nhiều ứng dụng đang giữ âm lượng bận rộn mất rồi."
2350 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2351 #, python-brace-format
2352 msgid ""
2353 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2354 "{error_message}"
2355 msgstr ""
2356 "Đã không thể khoá âm lượng {volume_name}:\n"
2357 "{error_message}"
2359 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2360 msgid "Locking the volume failed"
2361 msgstr "Khoá âm lượng đã thất bại"
2363 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2364 msgid "No file containers added"
2365 msgstr "Không có tập tin container chứa nào đã được thêm vào"
2367 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2368 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2369 msgstr "Không thiết bị VeraCrypt nào đã được phát hiện"
2371 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2372 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2373 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2374 msgstr "Mở khoá các âm lượng VeraCrypt"
2376 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2377 msgid "Container already added"
2378 msgstr "Container chứa đã được thêm vào"
2380 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2381 #, python-format
2382 msgid "The file container %s should already be listed."
2383 msgstr "Tập tin container chứa %s nên được lên danh sách."
2385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2386 msgid "Container opened read-only"
2387 msgstr "Container chứa chỉ được đọc đã mở"
2389 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2390 #, python-brace-format
2391 msgid ""
2392 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2393 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2394 "container.\n"
2395 "{error_message}"
2396 msgstr ""
2397 "Tập tin container chứa {path} không thể được mở với quyền truy cập viết. "
2398 "Thay vì thế, nó đã được mở chỉ được đọc. Bạn sẽ không thể chỉnh sửa nội dung "
2399 "của container chứa.\n"
2400 "{error_message}"
2402 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2403 msgid "Error opening file"
2404 msgstr "Lỗi khi mở tập tin"
2406 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2407 msgid "Not a VeraCrypt container"
2408 msgstr "Không phải container chứa VeraCrypt"
2410 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2411 #, python-format
2412 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2413 msgstr "Tập tin %s không trông như một container chứa VeraCrypt."
2415 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2416 msgid "Failed to add container"
2417 msgstr "Đã thất bại khi thêm container chứa"
2419 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2420 #, python-format
2421 msgid ""
2422 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2423 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2424 msgstr ""
2425 "Đã không thể thêm tập tin container chứa %s: Đã hết thời gian trong khi đợi "
2426 "cài đặt vòng loop.\n"
2427 "Xin vui lòng thử sử dụng <i>Các đĩa</i> ứng dụng thay thế."
2429 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2430 msgid "Choose File Container"
2431 msgstr "Lựa chọn tập tin Container chứa"
2433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2434 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2435 msgstr ""
2436 "Trình duyệt không an toàn đã được vô hiệu hoá trong màn hình chào mừng. "
2437 "\\n\\n"
2439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2440 msgid ""
2441 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2442 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2443 msgstr ""
2444 "Để sử dụng trình duyệt không an toàn, hãy khởi động lại Tails và chắc chắn "
2445 "rằng trình duyệt không an toàn đã được kích hoạt trong cài đặt bổ sung của "
2446 "Màn hình Chào mừng."
2448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2449 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2450 msgstr "Để sử dụng trình duyệt không an toàn, khởi động lại Tails."
2452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2453 msgid "_Restart"
2454 msgstr "_Khởi động lại"
2456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2457 msgid ""
2458 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2459 "lost."
2460 msgstr ""
2461 "Bạn có thật sự muốn khởi động lại Tails ngay bây giờ không?\\n\\nTất cả công "
2462 "việc hiện tại của bạn sẽ bị mất."
2464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2465 msgid "Restart Now"
2466 msgstr "Khởi động lại ngay"
2468 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2469 msgid "Failed to restart the system."
2470 msgstr "Đã thất bại khi khởi động lại hệ thống."
2472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2473 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2474 msgstr "Đang khởi chạy trình duyệt không an toàn..."
2476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2477 msgid "This may take a while, so please be patient."
2478 msgstr "Việc này có thể mất chút thời gian, nên hay kiên nhẫn."
2480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2481 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2482 msgstr "Đang tắt Trình duyệt Không an toàn..."
2484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2485 msgid ""
2486 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2487 "is properly shut down."
2488 msgstr ""
2489 "Việc này có thể mất chút thời gian, và bạn có thể không khởi động lại Trình "
2490 "duyệt Không an toàn cho tới khi nó được tắt một cách đúng đắn."
2492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2495 msgid "Unsafe Browser"
2496 msgstr "Trình duyệt Không an toàn"
2498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2499 msgid ""
2500 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2501 "retry in a while."
2502 msgstr ""
2503 "Một Trình duyệt Không an toàn khác đang chạy, hoặc đang được dọn dẹp. Vui "
2504 "lòng thử lại trong chốc lát."
2506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2507 msgid ""
2508 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2509 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2510 "network."
2511 msgstr ""
2512 "Bạn vẫn chưa được kết nối tới một mạng lưới cục bộ.\\n\\nĐể có thể bắt đầu "
2513 "khởi động Trình duyệt Không an toàn, trước tiên bạn phải kết nối tới một Wi-"
2514 "Fi, nối dây, hoặc mạng lưới di động."
2516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2517 msgid "Failed to run browser."
2518 msgstr "Thất bại khi chạy trình duyệt."
2520 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2521 #, python-format
2522 msgid ""
2523 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2524 "config.py"
2525 msgstr ""
2526 "Biến %s đã không được tìm thấy trong tập tin cấu hình: /etc/whisperback/"
2527 "config.py"
2529 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2530 msgid "Unable to load a valid configuration."
2531 msgstr "Không thể tải một cấu hình hợp lệ."
2533 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2534 msgid "Sending mail..."
2535 msgstr "Đang gửi thư..."
2537 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2538 msgid "Sending mail"
2539 msgstr "Đang gửi thư"
2541 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2542 msgid "This could take a while..."
2543 msgstr "Việc này có thể mất chút thời gian..."
2545 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2546 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2547 msgstr "Địa chỉ email liên hệ có vẻ không hợp lệ."
2549 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2550 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2551 msgstr "Không thể gửi thư email: lỗi SMTP."
2553 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2554 msgid "Unable to connect to the server."
2555 msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ."
2557 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2558 msgid "Unable to create or to send the mail."
2559 msgstr "Không thể tạo hoặc gửi thư."
2561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2562 msgid ""
2563 "\n"
2564 "\n"
2565 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2566 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2567 "\n"
2568 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2569 msgstr ""
2570 "\n"
2571 "\n"
2572 "Báo cáo lỗi bug không thể được gửi đi, có thể do vấn đề về mạng. Vui lòng "
2573 "thử kết nối lại tới mạng và bấm gửi lại.\n"
2574 "\n"
2575 "Nếu nó không hoạt động, bạn sẽ được đề nghị lưu lại báo cáo lỗi bug."
2577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2578 msgid "Your message has been sent."
2579 msgstr "Tin nhắn của bạn đã được gửi đi."
2581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2582 msgid "An error occured during encryption."
2583 msgstr "Một lỗi đã xảy ra trong quá trình mã hóa."
2585 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2586 #, python-format
2587 msgid "Unable to save %s."
2588 msgstr "Không thể sao lưu %s."
2590 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2591 #, python-format
2592 msgid ""
2593 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2594 "\n"
2595 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2596 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2597 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2598 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2599 "account).\n"
2600 "\n"
2601 "Do you want to save the bug report to a file?"
2602 msgstr ""
2603 "Báo cáo lỗi bug không thể được gửi đi, có thể do lỗi mạng.\n"
2604 "\n"
2605 "Như một biện pháp gỡ rối, bạn có thể sao lưu báo cáo lỗi bug như một tập tin "
2606 "trên ổ USB và cố gắng gửi nó cho chúng tôi tại %s từ tài khoản email của bạn "
2607 "sử dụng một hệ thống khác. Hãy lưu ý rằng báo cáo lỗi bug của bạn sẽ không "
2608 "được ẩn danh khi làm như vậy trừ khi tự bạn có thể thực hiện một số biện "
2609 "pháp bổ sung (ví dụ như sử dụng Tor với một tài khoản email bỏ đi).\n"
2610 "\n"
2611 "Bạn có muốn sao lưu báo cáo lỗi bug vào một tập tin không?"
2613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2614 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2615 msgstr "Đây dường như không phải là một URL hợp lệ hoặc khóa key OpenPGP."
2617 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2618 #, python-format
2619 msgid "Invalid contact email: %s"
2620 msgstr "Email liên lạc không hợp lệ: %s"
2622 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2623 #, python-format
2624 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2625 msgstr "Khóa key OpenPGP liên lạc không hợp lệ: %s"
2627 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2628 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2629 msgstr "Khối block khóa key liên lạc công cộng OpenPGP không hợp lệ"
2631 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2632 msgid ""
2633 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2634 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2635 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2636 msgstr ""
2638 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2639 msgid ""
2640 "Configure which files and application configuration are saved between "
2641 "working sessions"
2642 msgstr ""
2643 "Định cấu hình tập tin nào và cấu hình ứng dụng nào được sao lưu giữa các "
2644 "phiên làm việc"
2646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2647 msgid "Root Terminal"
2648 msgstr "Mở Terminal Root với tư cách quản lý hệ thống"
2650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2651 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2652 msgstr ""
2653 "Mở một Terminal với tư cách quản lý hệ thống, sử dụng gksu để yêu cầu mật "
2654 "khẩu"
2656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Tails Documentation"
2659 msgstr "Tài liệu về Tails"
2661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2662 msgid "Learn how to use Tails"
2663 msgstr "Tìm hiểu cách sử dụng Tails"
2665 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2666 msgid "Learn more about Tails"
2667 msgstr "Tìm hiểu thêm về Tails"
2669 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2670 msgid "Back Up Persistent Storage"
2671 msgstr "Sao lưu backup lại Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2674 msgid ""
2675 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2676 msgstr ""
2677 "Tạo ra một bản sao lưu backup của Ổ đĩa lưu trữ Bền vững Tails sang một thẻ "
2678 "USB stick khác"
2680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2681 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2682 msgstr "Cài đặt, tạo bản sao clone, nâng cấp Tails"
2684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2685 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2686 msgstr "Kết nối Tails tới mạng lưới Tor Network"
2688 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2689 msgid "Tor Browser"
2690 msgstr "Trình duyệt Tor Browser"
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2693 msgid "Anonymous Web Browser"
2694 msgstr "Trình duyệt Web ẩn danh"
2696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2697 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2698 msgstr "Duyệt World Wide Web mà không có ẩn danh"
2700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2701 msgid "Unsafe Web Browser"
2702 msgstr "Trình duyệt Web Không an toàn"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2705 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2706 msgstr "Gắn Container chứa tập tin đã mã hoá VeraCrypt và thiết bị"
2708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2712 "when starting Tails"
2713 msgstr ""
2714 "Định cấu hình phần mềm bổ sung được cài đặt từ ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo "
2715 "dài khi bắt đầu khởi chạy Tails"
2717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2718 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2719 msgstr "Báo cáo lỗi WhisperBack"
2721 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2722 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2723 msgstr "Gửi phản hồi thông qua thư email được mã hoá"
2725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2726 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2727 msgstr "phản hồi; lỗi bug;báo cáo;tails;lỗi;"
2729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2730 msgid "Tails specific tools"
2731 msgstr "Những công cụ đặc biệt của Tails"
2733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2734 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2735 msgstr "Để khởi động một Root Terminal gốc, bạn cần phải xác thực."
2737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2738 msgid "Remove an additional software package"
2739 msgstr "Loại bỏ một gói package phần mềm bổ sung"
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2742 msgid ""
2743 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2744 "($(command_line))"
2745 msgstr ""
2746 "Việc xác thực được yêu cầu đề gỡ bỏ một gói package khỏi phần mềm bổ sung "
2747 "của bạn ($(command_line))"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2752 msgid "Administration Password"
2753 msgstr "Mật khẩu Quản trị"
2755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2756 msgid ""
2757 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2758 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2759 "security."
2760 msgstr ""
2761 "Thiết lập một mật khẩu quản trị nếu bạn cần thực hiện các tác vụ quản trị. "
2762 "Nếu không, mật khẩu quản trị được vô hiệu để an toàn hơn."
2764 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2765 msgid "Enter an administration password"
2766 msgstr "Nhập một mật khẩu quản trị"
2768 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2769 msgid "Confirm your administration password"
2770 msgstr "Xác nhận mật khẩu quản trị của bạn"
2772 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2773 msgid "Disable"
2774 msgstr "Vô hiệu"
2776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2778 msgid "MAC Address Anonymization"
2779 msgstr "Ẩn danh hoá địa chỉ MAC"
2781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2782 msgid ""
2783 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2784 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2785 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2786 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2787 msgstr ""
2788 "Ẩn danh hoá địa chỉ MAC giúp ẩn đi số sê-ri của giao diện mạng (Wi-Fi hoặc "
2789 "nối dây) từ mạng cục bộ. Ẩn danh hoá địa chỉ MAC thông thường an toàn hơn "
2790 "bởi nó giúp bạn ẩn đi vị trí địa lý của bạn. Nhưng nó cũng đồng thời tạo ra "
2791 "một số vấn đề kết nối hoặc trông khả nghi."
2793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2794 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2795 msgstr "Ẩn danh hoá tất cả các địa chỉ MAC (mặc định)"
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2798 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2799 msgstr "Không ẩn danh các địa chỉ MAC"
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2803 msgid "Network Configuration"
2804 msgstr "Cấu hình mạng lưới"
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2807 msgid ""
2808 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2809 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2810 "\n"
2811 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2812 "after starting Tails.\n"
2813 "\n"
2814 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2815 "settings."
2816 msgstr ""
2817 "Chúng tôi đã thay thế cài đặt bổ sung này trong Tails 4.19 (tháng sáu 2021) "
2818 "với một trình hỗ trợ kết nối Tor được tích hợp trong màn hình Desktop.\n"
2819 "\n"
2820 "Bạn sẽ được hỏi rằng, liệu bạn có muốn sử dụng cầu Bridge Tor khi kết nối "
2821 "tới Tor sau khi khởi chạy Tails không.\n"
2822 "\n"
2823 "Nếu bạn muốn làm việc ngoại tuyến, hãy kích hoạt Chế độ Ngoại tuyến trong "
2824 "phần cài đặt bổ sung."
2826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2827 msgid "Offline Mode"
2828 msgstr "Chế độ Ngoại tuyến"
2830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2831 msgid ""
2832 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2833 "increased security."
2834 msgstr ""
2835 "Nếu bạn muốn làm việc hoàn toàn ngoại tuyến, bạn có thể tắt tất cả mạng để "
2836 "tăng cường bảo mật."
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2839 msgid ""
2840 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2841 "portal.\n"
2842 "\n"
2843 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2844 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2845 "enter information such as an email address.\n"
2846 "\n"
2847 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2848 "sign in to networks.\n"
2849 "\n"
2850 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2851 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2852 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2853 msgstr ""
2854 "Trình duyệt Không an toàn cho phép bạn đăng nhập vào một mạng lưới sử dụng "
2855 "một cổng thông tin đóng.\n"
2856 "\n"
2857 "Một cổng thông tin đóng là một trang web được hiển thị trước khi bạn có thể "
2858 "truy cập Internet. Cổng thông tin đóng thông thường yêu cầu bạn đăng nhập "
2859 "vào mạng lưới hoặc nhập thông tin ví dụ như một địa chỉ email.\n"
2860 "\n"
2861 "Trình duyệt Không an toàn là không ẩn danh và có thể gỡ ẩn danh bạn. Cho nên "
2862 "chỉ sử dụng nó để đăng nhập vào mạng lưới.\n"
2863 "\n"
2864 "Trình duyệt Không an toàn được bật kích hoạt theo mặc định trở lại kể từ "
2865 "Tails 5.8 (Tháng mười hai 2022), sau khi chúng tôi sửa chữa các lỗ hổng nguy "
2866 "cơ bảo mật mà khiến chúng ta tắt nó đi theo mặc định trong Tails 4.8 (tháng "
2867 "sáu 2020)."
2869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2870 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2871 msgstr "Bật Trình duyệt Không an toàn (mặc định)"
2873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2874 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2875 msgstr "Tắt Trình duyệt Không an toàn"
2877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2880 msgstr "Cài đặt được tải từ ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài."
2882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2883 msgid "Welcome to Tails!"
2884 msgstr "Chào mừng đến với Tails!"
2886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2887 msgid "Language and Formats"
2888 msgstr ""
2890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2891 msgid "Default Settings"
2892 msgstr "Những cài đặt mặc định"
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2895 msgid ""
2896 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2897 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2898 "passwords, and so on."
2899 msgstr ""
2900 "Bạn có thể sao lưu một số tập tin của bạn và cấu hình trong một ổ đĩa lưu "
2901 "trữ liên tục kéo dài đã mã hoá trên thẻ nhớ USB Tails của bạn: tài liệu của "
2902 "bạn, các dấu trang trình duyệt, mật khẩu Wi-Fi, và nhiều nữa."
2904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2905 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2906 msgstr ""
2907 "Khởi tạo và định cấu hình một Ổ đĩa lưu trữ Bền vững sau khi khởi động Tails"
2909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2910 msgid "Show Passphrase"
2911 msgstr "Hiển thị cụm mật khẩu"
2913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2914 msgid "_Passphrase"
2915 msgstr "_Cụm mật khẩu"
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2918 msgid ""
2919 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2920 "shut down Tails."
2921 msgstr ""
2922 "Ổ đĩa lưu trữ Bền vững của bạn được mở khoá. Nội dung của nó sẽ được khả "
2923 "dụng cho tới khi bạn tắt Tails đi."
2925 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2928 msgstr "Đã thất bại khi khởi tạo Ổ đĩa lưu trữ Bền vững"
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2931 msgid "_Additional Settings"
2932 msgstr "_Cài đặt bổ sung"
2934 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2935 msgid "Add an additional setting"
2936 msgstr "Thêm một cài đặt bổ sung"
2938 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2939 msgid "Shutdown"
2940 msgstr "Tắt đi"
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2943 msgid "_Start Tails"
2944 msgstr "_Khởi chạy Tails"
2946 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2947 msgid ""
2948 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2949 "press the \"+\" button below."
2950 msgstr ""
2951 "Những cài đặt mặc định là an toàn trong hầu hết các tình huống. Để thêm vào "
2952 "một cài đặt tuỳ chọn, nhấp vào nút \"+\" bên dưới."
2954 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2955 msgid "Current _Passphrase"
2956 msgstr "_Cụm mật khẩu hiện tại"
2958 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2959 msgid "_New Passphrase"
2960 msgstr "_Cụm mật khẩu mới"
2962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2963 msgid "_Confirm New Passphrase"
2964 msgstr "_Xác nhận cụm mật khẩu mới"
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2967 msgid "_Show Passphrases"
2968 msgstr "_Hiển thị cụm mật khẩu"
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2973 msgid "The passphrases do not match"
2974 msgstr "Cụm mật khẩu không trùng khớp"
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2977 msgid "Ch_ange"
2978 msgstr "Thay _đổi"
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2981 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2982 msgstr "Ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài của bạn đã được xóa thành công."
2984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2985 msgid "_Close"
2986 msgstr "_Đóng"
2988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2989 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2990 msgstr "Ồ không! Có điều gì đó sai sót đã xảy ra."
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
2993 msgid ""
2994 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
2995 "\n"
2996 "You can send an error report or check the output of the following commands "
2997 "to investigate:"
2998 msgstr ""
2999 "Dịch vụ ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài đã thoát một cách bất ngờ.\n"
3000 "\n"
3001 "Bạn có thể gửi một báo cáo lõi hoặc kiểm tra các thông tin xuất của các dòng "
3002 "lệnh command sau để điều tra:"
3004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3005 msgid ""
3006 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3007 "\n"
3008 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3009 "\n"
3010 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3011 "Persistent Storage.</a>"
3012 msgstr ""
3013 "Ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài của bạn đã được mở khoá.\n"
3014 "\n"
3015 "Nội dung của nó sẽ vẫn khả dụng cho tới khi bạn tắt Tails đi.\n"
3016 "\n"
3017 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Tìm hiểu làm thế nào để tạo ra một "
3018 "bản backup cho ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài của bạn.</a>"
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3021 msgid ""
3022 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3023 "save to your Tails USB stick."
3024 msgstr ""
3025 "Bật các tính năng của ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài cho dữ liệu mà bạn muốn "
3026 "sao lưu tới thẻ nhớ USB Tails của bạn."
3028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3029 msgid "Personal Documents"
3030 msgstr "Các tài liệu cá nhân"
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3033 msgid "Persistent Folder"
3034 msgstr "Thư mục lưu trữ liên tục kéo dài"
3036 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3037 msgid "A folder where you can save your documents."
3038 msgstr "Một thư mục nơi mà bạn có thể sao lưu lại các tài liệu của bạn."
3040 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3041 msgid "Open Persistent Folder"
3042 msgstr "Mở Thư mục lưu trữ liên tục kéo dài"
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3045 msgid "Activate Persistent Folder"
3046 msgstr "Kích hoạt Thư mục lưu trữ liên tục kéo dài"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3049 msgid "System Settings"
3050 msgstr "Cài đặt hệ thống"
3052 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3053 msgid "Welcome Screen"
3054 msgstr "Màn hình Chào mừng"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3057 msgid "Activate Welcome Screen"
3058 msgstr "Kích hoạt Màn hình Chào mừng"
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3061 msgid "Printers"
3062 msgstr "Các máy in"
3064 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3065 msgid "Activate Printers"
3066 msgstr "Kích hoạt máy in"
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3069 msgid "Network"
3070 msgstr "Mạng lưới"
3072 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3073 msgid "Network Connections"
3074 msgstr "Các kết nối mạng"
3076 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3077 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3078 msgstr "Sao lưu mật khẩu Wi-Fi và cấu hình băng thông di động."
3080 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3081 msgid "Activate Network Connections"
3082 msgstr "Kích hoạt các kết nối mạng"
3084 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3085 msgid "Tor Bridge"
3086 msgstr "Cầu Bridge Tor"
3088 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3089 msgid "Activate Tor Bridge"
3090 msgstr "Kích hoạt cầu Bridge Tor"
3092 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3093 msgid "Applications"
3094 msgstr "Ứng dụng"
3096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3097 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3098 msgstr "Các dấu trang Bookmark của Trình duyệt Tor Browser"
3100 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3101 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3102 msgstr "Kích hoạt Dấu trang trình duyệt Tor Browser"
3104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3105 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3106 msgstr "Ví tiền điện tử Bitcoin Electrum"
3108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3109 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3110 msgstr "Kích hoạt ví tiền điện tử Bitcoin Electrum"
3112 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3113 msgid "Thunderbird Email Client"
3114 msgstr "Email khách Thunderbird"
3116 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3117 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3118 msgstr "Kích hoạt Email khách Thunderbird"
3120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3121 msgid "GnuPG"
3122 msgstr "GnuPG"
3124 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3125 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3126 msgstr ""
3127 "Các khoá key OpenPGP bên ngoài Thunderbird, bao gồm cả trong Kleopatra."
3129 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3130 msgid "Activate GnuPG"
3131 msgstr "Kích hoạt GnuPG"
3133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3134 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3135 msgstr "Trình nhắn tin Pidgin Internet Messenger"
3137 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3138 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3139 msgstr "Kích hoạt trình nhắn tin Pidgin Internet Messenger"
3141 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3142 msgid "SSH Client"
3143 msgstr "Máy khách SSH"
3145 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3146 msgid "Activate SSH Client"
3147 msgstr "Kích hoạt Máy khách SSH"
3149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3150 msgid "Advanced Settings"
3151 msgstr "Cài đặt nâng cao"
3153 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3154 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3155 msgstr "Tự động cài đặt phần mềm bổ sung khi khởi chạy Tails."
3157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3158 msgid "Configure Additional Software"
3159 msgstr "Cấu hình phần mềm bổ sung"
3161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3162 msgid "Activate Additional Software"
3163 msgstr "Kích hoạt phần mềm bổ sung"
3165 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3166 msgid "Dotfiles"
3167 msgstr "Tập tin Dotfiles"
3169 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3170 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3171 msgstr "Symlink mọi tập tin trong thư mục Dotfiles vào trong thư mục chủ Home."
3173 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3174 msgid "Activate Dotfiles"
3175 msgstr "Kích hoạt Dotfiles"
3177 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3178 msgid "Custom"
3179 msgstr "Tùy chỉnh"
3181 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3182 msgid ""
3183 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3184 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3185 msgstr ""
3186 "Để thêm hoặc loại bỏ các tính năng tuỳ chỉnh, hãy chỉnh sửa /live/"
3187 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3190 msgid ""
3191 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3192 "a>"
3193 msgstr ""
3194 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Tìm hiểu thêm về ổ đĩa lưu trữ liên tục "
3195 "kéo dài.</a>"
3197 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3198 msgid ""
3199 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3200 "\n"
3201 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3202 "when starting Tails.\n"
3203 "\n"
3204 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3205 "title bar."
3206 msgstr ""
3207 "<b>Ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài của bạn đã khoá lại.</b>\n"
3208 "\n"
3209 "Để sử dụng hoặc định cấu hình ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài của bạn, hãy mở "
3210 "khoá nó trong Màn hình Chào mừng khi khởi chạy Tails.\n"
3211 "\n"
3212 "Để xoá bỏ Ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài của bạn, hãy nhấp vào <b>Xoá bỏ</b> "
3213 "ở phía bên phải của thanh tiêu đề."
3215 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3216 msgid ""
3217 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3218 "Persistent Storage and all its data."
3219 msgstr ""
3220 "Hãy lựa chọn một cụm mật khẩu mà bạn sẽ sử dụng để mở khoá mã hoá Ổ đĩa lưu "
3221 "trữ Bền vững của bạn và tất cả các dữ liệu của nó."
3223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3224 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3225 msgstr ""
3226 "Chúng tôi khuyến nghị một cụm từ dài gồm từ 5 cho tới 7 những từ ngẫu nhiên."
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3229 msgid " For example:"
3230 msgstr " Ví dụ:"
3232 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3234 msgid "Passphrase:"
3235 msgstr "Cụm mật khẩu:"
3237 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3239 msgid "Confirm:"
3240 msgstr "Xác nhận:"
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3244 msgid "_Show Passphrase"
3245 msgstr "_Hiển thị cụm mật khẩu"
3247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3248 msgid "_Back"
3249 msgstr "_Quay lại"
3251 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3252 msgid "_Create Persistent Storage"
3253 msgstr "_Khởi tạo ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài"
3255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3256 msgid ""
3257 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3258 "\n"
3259 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3260 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3261 "\n"
3262 "• Your documents\n"
3263 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3264 "• Your browser bookmarks\n"
3265 "• ...\n"
3266 "\n"
3267 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3268 "a>"
3269 msgstr ""
3270 "Mọi thứ mà bạn thực hiện sẽ biến mất một cách tự động khi bạn tắt Tails đi.\n"
3271 "\n"
3272 "Nhưng bạn có thể sao lưu một số tập tin của bạn và định cấu hình trong một Ổ "
3273 "đĩa lưu trữ liên tục kéo dài đã mã hoá trên thẻ nhớ USB Tails của bạn, ví "
3274 "dụ:\n"
3275 "\n"
3276 "• Các tài liệu của bạn\n"
3277 "• Các mật khẩu Wi-Fi của bạn\n"
3278 "• Các dấu trang trình duyệt của bạn\n"
3279 "• ...\n"
3280 "\n"
3281 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Tìm hiểu thêm về Ổ đĩa lưu trữ liên tục "
3282 "kéo dài.</a>"
3284 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3285 msgid ""
3286 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3287 "\n"
3288 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3289 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3290 msgstr ""
3291 "Xin lỗi, việc khởi tạo một Ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài trên thiết bị này "
3292 "là bất khả thi.\n"
3293 "\n"
3294 "Để có thể sử dụng Tails với một Ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài, xin vui lòng "
3295 "theo sát các hướng dẫn của chúng tôi về <a href=\"install\">việc cài đặt "
3296 "Tails trên một thẻ nhớ USB</a>."
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3299 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3300 msgid "Co_ntinue"
3301 msgstr "Tiếp _tục"
3303 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3304 msgid "_Delete…"
3305 msgstr "_Xoá bỏ…"
3307 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3308 msgid "_Change Passphrase…"
3309 msgstr "_Thay đổi Cụm mật khẩu…"
3311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3312 msgid "_Restart Tails"
3313 msgstr "_Khởi động lại Tails"
3315 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3316 msgid "File Containers"
3317 msgstr "Container chứa tập tin"
3319 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3320 msgid "_Add"
3321 msgstr "_Thêm"
3323 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3324 msgid "Add a file container"
3325 msgstr "Thêm một container chứa tập tin"
3327 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3328 msgid "Partitions and Drives"
3329 msgstr "Phân vùng và ổ đĩa"
3331 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3332 msgid ""
3333 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3334 "or IDRIX."
3335 msgstr ""
3336 "Ứng dụng này không được liên kết cùng hoặc được xác nhận bởi dự án VeraCrypt "
3337 "hoặc IDRIX."
3339 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3340 msgid "_Open"
3341 msgstr "_Mở"
3343 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3344 msgid "Lock this volume"
3345 msgstr "Khoá vùng ổ đĩa này lại"
3347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3348 msgid "_Unlock"
3349 msgstr "_Mở khoá"
3351 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3352 msgid "Detach this volume"
3353 msgstr "Tách vùng ổ đĩa này"
3355 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3356 msgid "Choose Passphrase"
3357 msgstr "Hãy lựa chọn Cụm mật khẩu"
3359 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3360 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3361 msgstr "Chọn cụm mật khẩu cho Ổ đĩa lưu trữ Bền vững đã được nhân bản Clone."
3363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3364 msgid "Target USB stick:"
3365 msgstr "Thẻ nhớ USB đích đến:"
3367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3368 msgid "Reinstall (delete all data)"
3369 msgstr "Cài đặt lại (xoá toàn bộ dữ liệu)"
3371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3372 msgid ""
3373 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3374 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3375 msgstr ""
3376 "Nếu bạn muốn chúng tôi mã hóa tin nhắn khi chúng tôi phản hồi cho bạn, hãy "
3377 "thêm khoá key ID của bạn, một đường dẫn tới khóa key của bạn, hoặc khóa key "
3378 "như là một chuỗi khóa key công khai:"
3380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3381 msgid "WhisperBack"
3382 msgstr "WhisperBack"
3384 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3385 msgid "Summary"
3386 msgstr "Tóm tắt"
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3389 msgid "What were you trying to achieve?"
3390 msgstr ""
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3393 msgid ""
3394 "<b>What happened instead?</b>\n"
3395 "Describe the error with as many details as possible."
3396 msgstr ""
3398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3399 msgid ""
3400 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3401 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3402 "happen again.\n"
3403 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3404 msgstr ""
3406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Error reporting guidelines"
3409 msgstr "Hãy đọc hướng dẫn báo cáo lỗi bug của chúng tôi."
3411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3412 msgid ""
3413 "<b>Email address</b>\n"
3414 "So we can answer you or ask for more details."
3415 msgstr ""
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Optional PGP Key…"
3420 msgstr "khóa key PGP tùy chọn"
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3423 #, fuzzy
3424 msgid ""
3425 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3426 "improve Tails."
3427 msgstr ""
3428 "Xin hãy lưu ý rằng chúng tôi không thể phản hồi cho mọi báo cáo lỗi bug được."
3430 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Description"
3433 msgstr "Mô tả lỗi bug"
3435 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Technical Details"
3438 msgstr "Những chi tiết kỹ thuật để bao gồm"
3440 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Headers"
3443 msgstr "các đầu đề"
3445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3446 msgid "information about the error being reported"
3447 msgstr ""
3449 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Debugging Information"
3452 msgstr "thông tin gỡ rối debug"
3454 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3455 msgid "Technical details to include"
3456 msgstr "Những chi tiết kỹ thuật để bao gồm"
3458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3459 #, fuzzy
3460 msgid "_Send"
3461 msgstr "Gửi đi"
3463 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3464 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3465 msgstr "Container chứa TrueCrypt/VeraCrypt"
3467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3468 msgid "Configure a Tor bridge"
3469 msgstr "Định cấu hình một cầu Bridge Tor"
3471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3472 msgid ""
3473 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3474 "accessing Tor is blocked from where you are."
3475 msgstr ""
3476 "Cầu Bridge là các rơ-le Tor bí mật. Hãy sử dụng cầu Bridge làm rơ-le Tor đầu "
3477 "tiên của bạn nếu việc truy cập Tor bị chặn từ nơi bạn đang ở."
3479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3480 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3481 msgstr ""
3482 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Tìm hiểu thêm về các cầu Bridge Tor</"
3483 "a>"
3485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3486 msgid "Use a _default bridge"
3487 msgstr "Sử dụng một_cầu Bridge mặc định"
3489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3490 msgid "obfs4 (recommended)"
3491 msgstr "obfs4 (khuyên dùng)"
3493 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3494 msgid "meek"
3495 msgstr "meek"
3497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3499 msgid "None"
3500 msgstr "Không có"
3502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3503 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3504 msgstr "_Hỏi xin một cầu Bridge Tor bằng email"
3506 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3507 msgid ""
3508 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3509 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3510 "to the automatic reply."
3511 msgstr ""
3512 "Gửi một thư email rỗng tới <tt>bridges@torproject.org</tt> từ một địa chỉ "
3513 "email Gmail hoặc Riseup với số điện thoại của bạn và quét scan mã code QR "
3514 "được đính kèm vào phản hồi tự động."
3516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3517 msgid "Scan _QR code"
3518 msgstr "Quét scan_mã code QR"
3520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3521 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3522 msgstr "_Nhập một cầu Bridge mà bạn đã biết"
3524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3526 msgid "Bridge"
3527 msgstr "Cầu Bridge"
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3530 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3531 msgid "obfs4 ..."
3532 msgstr "obfs4 ..."
3534 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3535 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3536 msgstr "Lưu cầu Bridge tới _Ổ lưu trữ liên tục kéo dài"
3538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3539 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3540 msgstr "Lưu cầu Bridge tới Ổ lưu trữ liên tục kéo dài"
3542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3545 msgid "_Connect to Tor"
3546 msgstr "_Kết nối tới Tor"
3548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3549 msgid "Error connecting to Tor"
3550 msgstr "Lỗi khi kết nối tới Tor"
3552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3553 msgid "• Wrong clock"
3554 msgstr "• Đồng hồ sai"
3556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3557 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3558 msgstr "Đồng hồ của bạn và múi giờ cần được chỉnh sửa để kết nối tới Tor."
3560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3561 msgid "Fix _Clock"
3562 msgstr "Sửa _Đồng hồ"
3564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3565 msgid "• Public network"
3566 msgstr "• Mạng công cộng"
3568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3569 msgid ""
3570 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3571 "local network using the Unsafe Browser."
3572 msgstr ""
3573 "Nếu bạn đang trong một cửa hàng, khách sạn, hoặc sân bay, bạn có thể cần "
3574 "phải đăng nhập vào mạng lưới cục bộ bằng cách sử dụng Trình duyệt Không an "
3575 "toàn."
3577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3578 msgid "Try _Signing in to the Network"
3579 msgstr "Thử _Đăng nhập vào Mạng lưới"
3581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3582 msgid "• Local proxy"
3583 msgstr "• Proxy cục bộ"
3585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3586 msgid ""
3587 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3588 "a local proxy."
3589 msgstr ""
3590 "Nếu bạn đang ở trên mạng lưới của công ty hoặc trường đại học, bạn có thể "
3591 "cần phải định cấu hình một proxy cục bộ."
3593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3594 msgid "Configure a Local _Proxy"
3595 msgstr "Định cấu hình một _Proxy Cục bộ"
3597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3598 msgid "• Tor bridge by email"
3599 msgstr "• Cầu Bridge Tor qua email"
3601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3602 msgid ""
3603 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3604 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3605 "public networks, or by some parental controls."
3606 msgstr ""
3607 "Các cầu Bridge Tor là các rơ-le Tor bí mật. Sử dụng một cầu Bridge như chiếc "
3608 "rơ-le Tor đầu tiên của bạn nếu các kết nối tới Tor bị chặn, ví dụ như ở một "
3609 "số quốc gia, thông qua một số mạng lưới công cộng, hoặc bởi một số phương "
3610 "thức kiểm soát của phụ huynh."
3612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3613 msgid ""
3614 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3615 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3616 "attached to the automatic reply."
3617 msgstr ""
3618 "Để lấy một cầu Bridge, gửi một email rỗng tới <tt>bridges@torproject.org</"
3619 "tt> từ một địa chỉ email Gmail hoặc Riseup với điện thoại của bạn và quét "
3620 "scan mã code QR được đính kèm vào phản hồi tự động."
3622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3623 msgid "Scan QR Code"
3624 msgstr "Quét mã QR"
3626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3627 msgid ""
3628 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3629 "connecting to Tor</a>"
3630 msgstr ""
3631 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Khắc phục sự cố kết nối "
3632 "tới Tor</a>"
3634 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3636 msgid ""
3637 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3638 msgstr ""
3639 "Tất cả mọi thứ bạn làm trên Internet từ Tails được truyền qua mạng lưới Tor "
3640 "Network."
3642 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3643 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3644 msgid ""
3645 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3646 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3647 "around the world."
3648 msgstr ""
3649 "Tor mã hoá và ẩn danh hoá kết nối của bạn bằng cách dẫn nó thông qua 3 rơ-"
3650 "le.\n"
3651 "Rơ-le Tor là các máy chủ được vận hành bởi các tổ chức khác nhau và các tình "
3652 "nguyện viên trên toàn thế giới."
3654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3655 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3656 msgstr "<b>Kết nối tới Tor _một cách tự động</b>"
3658 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3659 msgid ""
3660 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3661 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3662 msgstr ""
3663 "Chúng tôi khuyến cáo bạn kết nối tới Tor một cách tự động nếu bạn đang ở "
3664 "trên mạng lưới Wi-Fi công cộng hoặc nếu có nhiều người trong quốc gia của "
3665 "bạn sử dụng Tor để vượt qua kiểm duyệt."
3667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3668 msgid ""
3669 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3670 "\n"
3671 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3672 "coming from a Tails user."
3673 msgstr ""
3674 "Tails sẽ thử nhiều cách kết nối tới Tor khác nhau cho tới khi nó thành "
3675 "công.\n"
3676 "\n"
3677 "Ai đó theo dõi kết nối Internet của bạn có thể nhận diện những cố gắng này "
3678 "như nó đến từ một người sử dụng Tails."
3680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3681 msgid "Configure a Tor _bridge"
3682 msgstr "Định cấu hình một _Cầu Bridge Tor"
3684 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3685 msgid ""
3686 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3687 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3688 "public networks, or by some parental controls.\n"
3689 "\n"
3690 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3691 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3692 "local network."
3693 msgstr ""
3694 "Các cầu Bridge Tor là các rơ-le Tor bí mật. Sử dụng một cầu Bridge như chiếc "
3695 "rơ-le Tor đầu tiên của bạn nếu các kết nối tới Tor bị chặn, ví dụ như đối "
3696 "với một số quốc gia, thông qua một số mạng lưới công cộng, hoặc thông qua "
3697 "một số phương thức kiểm soát của phụ huynh.\n"
3698 "\n"
3699 "Chọn lấy lựa chọn này nếu bạn đã biết rằng bạn cần một cầu Bridge. Nếu "
3700 "không, Tails sẽ tự động phát hiện cho bạn nếu như bạn cần một cầu Bridge để "
3701 "kết nối tới Tor từ mạng cục bộ của bạn."
3703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3704 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3705 msgstr "<b>_Ẩn khỏi mạng lưới cục bộ của tôi rằng tôi đang kết nối tới Tor</b>"
3707 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3708 msgid ""
3709 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3710 "who monitors your Internet connection."
3711 msgstr ""
3712 "Bạn có thể cần phải tiến hành mà không được thông báo nếu việc sử dụng Tor "
3713 "có thể trông khả nghi đối với ai đó đang theo soát kết nối Internet của bạn."
3715 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3716 msgid ""
3717 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3718 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3719 "\n"
3720 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3721 "discreet types of Tor bridges.\n"
3722 "\n"
3723 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3724 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3725 "Eastern Hemisphere."
3726 msgstr ""
3727 "Tails sẽ chỉ kết nối tới Tor sau khi bạn đã định cấu hình một cầu Bridge "
3728 "Tor. Các cầu Bridge là các rơ-le Tor bí mật giúp ẩn đi rằng bạn đang kết nối "
3729 "tới Tor.\n"
3730 "\n"
3731 "Đội ngũ của chúng tôi đang làm tất cả những gì trong khả năng của mình một "
3732 "cách tốt nhất để giúp bạn kết nối tới Tor sử dụng các kiểu cầu Bridge Tor "
3733 "kín đáo nhất có thể.\n"
3734 "\n"
3735 "Bạn sẽ phải làm một số việc định cấu hình bổ sung thêm nếu như bạn vẫn chưa "
3736 "biết bất kỳ cái cầu Bridge Tor nào cả, nếu bạn kết nối từ một mạng Wi-Fi "
3737 "công cộng, hoặc nếu bạn đang ở Bán cầu Đông của địa cầu."
3739 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3740 msgid ""
3741 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3742 "to Tor</a>"
3743 msgstr ""
3744 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Tìm hiểu thêm về cách thức làm thế "
3745 "nào Tails kết nối tới Tor</a>"
3747 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3748 msgid "Connect to a local network"
3749 msgstr "Kết nối tới một mạng cục bộ"
3751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3752 msgid ""
3753 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3754 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3755 msgstr ""
3756 "Bạn vẫn chưa kết nối tới một mạng cục bộ nào. Để có thể kết nối tới mạng "
3757 "lưới Tor Network, trước tiên bạn cần phải kết nối tới một mạng lưới Wi-Fi, "
3758 "nối dây, hoặc di động."
3760 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3761 msgid "Open Wi-Fi settings"
3762 msgstr "Mở cài đặt Wi-Fi"
3764 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3765 msgid "Testing Internet access…"
3766 msgstr "Đang test thử truy cập Internet…"
3768 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3769 msgid "You have access to the Internet"
3770 msgstr "Bạn đã có truy cập Internet"
3772 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3773 msgid "Testing access to Tor…"
3774 msgstr "Đang test thử truy cập tới Tor…"
3776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3777 msgid "You can connect to Tor"
3778 msgstr "Bạn có thể kết nối tới Tor"
3780 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3781 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3782 msgstr "Đã thất bại khi kết nối tới Tor mà không có cầu Bridge."
3784 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3785 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3786 msgstr "Mạng lưới cục bộ này đang chặn truy cập tới Tor."
3788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3789 msgid "Connecting to Tor…"
3790 msgstr "Đang kết nối tới Tor…"
3792 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3793 msgid "Start Tor Browser"
3794 msgstr "Khởi động trình duyệt Tor Browser"
3796 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3797 msgid "Open Network Monitor"
3798 msgstr "Mở trình theo dõi Mạng"
3800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3801 msgid "View Tor Circuits"
3802 msgstr "Hiện các mạch nối Tor Circuit"
3804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3805 msgid "Reset Tor Connection"
3806 msgstr "Khởi động lại kết nối Tor"
3808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3809 msgid "Configure a Local Proxy"
3810 msgstr "Định cấu hình một Proxy cục bộ"
3812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3813 msgid "Proxy Type"
3814 msgstr "Kiểu proxy"
3816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3817 msgid "No proxy"
3818 msgstr "Không proxy"
3820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3821 msgid "SOCKS 4"
3822 msgstr "SOCKS 4"
3824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3825 msgid "SOCKS 5"
3826 msgstr "SOCKS 5"
3828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3829 msgid "HTTP / HTTPS"
3830 msgstr "HTTP / HTTPS"
3832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3833 msgid "Address"
3834 msgstr "Địa chỉ"
3836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3837 msgid "Username"
3838 msgstr "Tên người dùng"
3840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3841 msgid "IP address or hostname"
3842 msgstr "Địa chỉ IP hoặc tên máy chủ hostname"
3844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3845 msgid "Port"
3846 msgstr "Cổng"
3848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3849 msgid "_Save Proxy Settings"
3850 msgstr "_Lưu Cài đặt Proxy"
3852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3853 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3854 msgstr "Kết nối Tor - Chỉnh sửa đồng hồ"
3856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3857 msgid ""
3858 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3859 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3860 "connect to Tor."
3861 msgstr ""
3862 "Múi giờ của bạn không thể được sử dụng để xác định hoặc định vị bạn. Múi giờ "
3863 "của bạn sẽ không bao giờ được gửi qua mạng và sẽ chỉ được sử dụng để sửa "
3864 "đồng hồ của bạn và kết nối tới Tor."
3866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3867 msgid "Time zone"
3868 msgstr "Múi giờ"
3870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3871 msgid "Time"
3872 msgstr "Thời gian"
3874 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3875 msgid ":"
3876 msgstr ":"
3878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3879 msgid "Date"
3880 msgstr "Ngày"
3882 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3883 msgid "January"
3884 msgstr "Tháng một"
3886 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3887 msgid "February"
3888 msgstr "Tháng hai"
3890 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3891 msgid "March"
3892 msgstr "Tháng ba"
3894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3895 msgid "April"
3896 msgstr "Tháng tư"
3898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3899 msgid "May"
3900 msgstr "Tháng năm"
3902 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3903 msgid "June"
3904 msgstr "Tháng sáu"
3906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3907 msgid "July"
3908 msgstr "Tháng bảy"
3910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3911 msgid "August"
3912 msgstr "Tháng tám"
3914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3915 msgid "September"
3916 msgstr "Tháng chín"
3918 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3919 msgid "October"
3920 msgstr "Tháng mười"
3922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3923 msgid "November"
3924 msgstr "Tháng mười một"
3926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3927 msgid "December"
3928 msgstr "Tháng mười hai"
3930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3931 msgid "Clock"
3932 msgstr "Đồng hồ"
3934 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3935 #~ msgstr "Thất bại khi cài đặt chroot."
3937 #~ msgid "Failed to configure browser."
3938 #~ msgstr "Thất bại khi cấu hình trình duyệt."
3940 #, fuzzy, sh-format
3941 #~| msgid ""
3942 #~| "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) "
3943 #~| "so it is temporarily disabled.\n"
3944 #~| "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
3947 #~ "it is temporarily disabled.\n"
3948 #~ "\n"
3949 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Ẩn danh hoá địa chỉ MAC đã thất bại cho card mạng ${nic_name} (${nic}) do "
3952 #~ "đó nó đã bị vô hiệu hoá tạm thời.\n"
3953 #~ "Có lẽ sẽ thích hợp hơn cho bạn khi khởi động lại Tails và vô hiệu hoá ẩn "
3954 #~ "danh địa chỉ MAC."
3956 #~ msgid "Language & Region"
3957 #~ msgstr "Ngôn ngữ và Vùng miền"
3959 #, python-format
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3962 #~ "unmounted before starting the installation process."
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "Một vài phân vùng của thiết bị %(device)s đã được gắn lên. Chũng sẽ bị gỡ "
3965 #~ "ra trước khi bắt đầu quá trình cài đặt."
3967 #, python-format
3968 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3969 #~ msgstr "Đang nhập _thiết bị rời unmount cho \"%(device)s\""
3971 #, python-format
3972 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Đang tách rời unmount hệ thống tập tin đã gắn mounted trên \"%(device)s\""
3976 #, python-format
3977 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3978 #~ msgstr "Đang tách rời unmount \"%(udi)s\" trên \"%(device)s\""
3980 #, fuzzy
3981 #~| msgid "Report an error"
3982 #~ msgid "Report an Error"
3983 #~ msgstr "Báo cáo một lỗi"
3985 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
3986 #~ msgstr "Bạn đã bật Chế độ Ngoại tuyến trong Màn hình Chào mừng."
3988 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
3989 #~ msgstr "Kết nối tới Tor trong chế độ ngoại tuyến là bất khả khi."
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Để kết nối tới Tor và Internet, khởi động lại Tails mà không có Chế độ "
3995 #~ "Ngoại tuyến."
3997 #~ msgid "Lock screen"
3998 #~ msgstr "Khóa màn hình"
4000 #, python-format
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Build information:\n"
4003 #~ "%s"
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Thông tin phiên bản:\n"
4006 #~ "%s"
4008 #~ msgid "not available"
4009 #~ msgstr "không có sẵn"
4011 #, fuzzy
4012 #~| msgid ""
4013 #~| "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
4014 #~| "\n"
4015 #~| "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
4016 #~| "\n"
4017 #~| "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
4018 #~| "html#expenses\">How we spend our money.</a>"
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4021 #~ "\n"
4022 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4023 #~ "\n"
4024 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4025 #~ "to Tails?</a>"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Tails cần những sự quyên góp trợ giúp để giúp cho mọi người được tự do và "
4028 #~ "an toàn trực tuyến online.\n"
4029 #~ "\n"
4030 #~ "Mỗi chút một những đóng góp hỗ trợ cho cuộc đấu tranh của chúng tôi kháng "
4031 #~ "lại sự theo dõi và kiểm duyệt!\n"
4032 #~ "\n"
4033 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en."
4034 #~ "html#expenses\">Chúng tôi chi tiêu tiền bạc của chúng tôi như thế nào.</a>"
4036 #~ msgid "Name of the affected software"
4037 #~ msgstr "Tên của phần mềm bị ảnh hưởng"
4039 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4040 #~ msgstr "Các bước chính xác để tạo lại lỗi sai"
4042 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4043 #~ msgstr "Kết quả thực tế và mô tả của lỗi"
4045 #~ msgid "Desired result"
4046 #~ msgstr "Kết quả mong muốn"
4048 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4049 #~ msgstr "Gửi phản hồi trong thư được mã hóa."
4051 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4052 #~ msgstr "Bản quyền © 2009-2018 Các lập trình viên Tails (tails@boum.org)"
4054 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4055 #~ msgstr "Các nhà phát triển Tails <tails@boum.org>"
4057 #~ msgid "translator-credits"
4058 #~ msgstr "phiên dịch viên-những sự đóng góp"
4060 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4061 #~ msgstr "Bản quyền © 2009-2018 tails@boum.org"
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4065 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4066 #~ "\n"
4067 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4068 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4069 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4070 #~ "your option) any later version.\n"
4071 #~ "\n"
4072 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4073 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4074 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4075 #~ "General Public License for more details.\n"
4076 #~ "\n"
4077 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4078 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "WhisperBack - Gửi phản hồi trong thư được mã hóa\n"
4081 #~ "Bản quyền (C) 2009-2018 Nhà phát triển Tails <tails@boum.org>\n"
4082 #~ "\n"
4083 #~ "Chương trình này là  phần mềm miễn phí; bạn có thể phân phối lại  nó và/"
4084 #~ "hoặc sửa đổi\n"
4085 #~ "nó theo  các điều khoản của Giấy phép Công cộng Chung GNU  được phát hành "
4086 #~ "bởi\n"
4087 #~ "Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc  phiên bản 3 của Giấy phép, hoặc (tại\n"
4088 #~ "tùy chọn của bạn) bất kỳ phiên bản nào sau này.\n"
4089 #~ "\n"
4090 #~ "Chương trình này  được phân phối với  hy vọng rằng nó sẽ  hữu ích, nhưng\n"
4091 #~ "KHÔNG CÓ   BẤT KỲ  BẢO HÀNH NÀO;   thậm chí  còn không có   bảo đảm   về\n"
4092 #~ "KHẢ NĂNG THƯƠNG MẠI  hoặc PHÙ HỢP  CHO MỘT  MỤC ĐÍCH CỤ THỂ .   Xem  GNU\n"
4093 #~ "Giấy phép Công cộng Chung để biết thêm chi tiết.\n"
4094 #~ "\n"
4095 #~ "Bạn nên nhận được một bản sao Giấy phép Công cộng Chung GNU\n"
4096 #~ "cùng với chương trình này.  Nếu không, hãy xem <http://www.gnu.org/"
4097 #~ "licenses/>.\n"
4099 #~ msgid "Help:"
4100 #~ msgstr "Trợ giúp:"
4102 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4103 #~ msgstr "Địa chỉ Email (nếu bạn muốn một câu trả lời từ chúng tôi)"
4105 #~ msgid "Unlock"
4106 #~ msgstr "Mở khóa"
4108 #~ msgid "_Persistent Storage"
4109 #~ msgstr "_Ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài"
4111 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4112 #~ msgstr "Đã mã hoá _Ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài"
4114 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4115 #~ msgstr "Nhập cụm mật khẩu của bạn để mở khóa ổ đĩa lưu trữ liên tục kéo dài"
4117 #~ msgid "_Delete..."
4118 #~ msgstr "_Đang xóa..."
4120 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4121 #~ msgstr "_Thay đổi cụm mật khẩu..."
4123 #, python-format
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4126 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4127 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4128 #~ "needed!</strong></p>\n"
4129 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4130 #~ "<p>\n"
4131 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4132 #~ "problem. This\n"
4133 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4134 #~ "reports\n"
4135 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4136 #~ "provides\n"
4137 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4138 #~ "to\n"
4139 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4140 #~ "</p>\n"
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "<h1>Hãy giúp chúng tôi sửa lỗi của bạn!</h1>\n"
4143 #~ "<p>Đọc <a href=\"%s\"> những hướng dẫn báo cáo lỗi của chúng tôi</a>.</"
4144 #~ "p>\n"
4145 #~ "<p><strong>Đừng kèm theo những thông tin cá nhân ngoài những thứ\n"
4146 #~ "cần thiết!</strong></p>\n"
4147 #~ "<h2>Về việc đưa địa chỉ email cho chúng tôi</h2>\n"
4148 #~ "<p>\n"
4149 #~ "Việc đưa địa chỉ email cho phép chúng tôi liên hệ với bạn để làm rõ vấn "
4150 #~ "đề. Việc này\n"
4151 #~ "cần thiết đối với phần lớn những báo cáo chúng tôi nhận được vì đa số "
4152 #~ "những báo cáo\n"
4153 #~ "không có bất kỳ thông tin liên lạc nào đều là vô dụng. Mặt khác nó cũng "
4154 #~ "cung cấp\n"
4155 #~ "cơ hội cho những kẻ nghe trộm, như nhà cung cấp email hoặc Internet của "
4156 #~ "bạn, để\n"
4157 #~ "xác nhận rằng bạn đang sử dụng Tails\n"
4158 #~ "</p>\n"
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4162 #~ "\n"
4163 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "<b>Không thể chọn máy chủ tải về.</b>\n"
4166 #~ "\n"
4167 #~ "Việc này không nên xảy ra. Vui lòng báo lỗi."
4169 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4170 #~ msgstr "Có lỗi khi chọn máy chủ tải về"
4172 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4173 #~ msgstr "Hệ thống Cải trang Ẩn danh tự xóa Trực tuyến"
4175 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4176 #~ msgstr "Khởi chạy trình duyệt không an toàn chứ?"
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4180 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4181 #~ "a network, then close it."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Trình duyệt không an toàn không hề ẩn danh và các trang web mà bạn truy "
4184 #~ "cập có thể thấy rõ ràng địa chỉ IP thật của bạn.\\n\\n Chỉ sử dụng trình "
4185 #~ "duyệt không an toàn để đăng nhập vào một mạng lưới, và rồi đóng nó lại."
4187 #~ msgid "Enabled"
4188 #~ msgstr "Được bật lên"
4190 #, python-brace-format
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4193 #~ "{stderr}"
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "live-persit thất bại với mã trả về {returncode}:\n"
4196 #~ " {stderr}"
4198 #, python-brace-format
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4201 #~ "{stdout}\n"
4202 #~ "{stderr}"
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "cài đặt mã hóa thất bại với mã trả về {returncode}:\n"
4205 #~ "{stdout}\n"
4206 #~ "{stderr}"
4208 #, python-brace-format
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4211 #~ "{stdout}\n"
4212 #~ "{stderr}"
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Tính trực tiếp-bền vững đã hỏng với mã trả về {returncode}:\n"
4215 #~ "{stdout}\n"
4216 #~ "{stderr}"
4218 #, python-brace-format
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4221 #~ "{stdout}\n"
4222 #~ "{stderr}"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "gỡ ra thất bại với mã trả về {returncode}:\n"
4225 #~ "{stdout}\n"
4226 #~ "{stderr}"
4228 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4229 #~ msgstr "Hướng dẫn phân vùng bền vững - Việc tạo dung lượng bền vững"
4231 #~ msgid "Create"
4232 #~ msgstr "Tạo ra"
4234 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4235 #~ msgstr "Xác minh đoạn mật khẩu:"
4237 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4238 #~ msgstr "Đoạn mật khẩu không thể bỏ trống"
4240 #~ msgid "Failed"
4241 #~ msgstr "Thất bại"
4243 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4244 #~ msgstr "Đang gắn phân vùng bền vững của Tails."
4246 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4247 #~ msgstr "Phân vùng bên vững của Tails sẽ được gắn vào"
4249 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4250 #~ msgstr "Sự cho phép của ổ đĩa bền vững sẽ được sửa chữa."
4252 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4253 #~ msgstr "Tạo cấu hình mặc định cho ổ đĩa bền vững."
4255 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4256 #~ msgstr "Cấu hình mặc định cho ổ đĩa bền vững sẽ được tạo."
4258 #~ msgid "Creating..."
4259 #~ msgstr "Đang tạo..."
4261 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4262 #~ msgstr "Đang tạo ổ đĩa bền vững..."
4264 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4265 #~ msgstr "Hướng dẫn phân vùng bền vững - Cấu hình của ở đĩa bền vững"
4267 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4268 #~ msgstr "Chỉ rõ những tập tin sẽ được lưu lại trong ổ đĩa bền vững"
4270 #~ msgid "Save"
4271 #~ msgstr "Lưu"
4273 #~ msgid "Saving..."
4274 #~ msgstr "Đang lưu..."
4276 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4277 #~ msgstr "Đang lưu cấu hình vùng bền vững..."
4279 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4280 #~ msgstr "Hướng dẫn phân vùng bền vững - Việc xóa ổ đĩa bền vững"
4282 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4283 #~ msgstr "Đang xóa ổ đĩa bền vững..."
4285 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4286 #~ msgstr "Giữ các tập tin được lưu trong thư mục `Persistent'"
4288 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4289 #~ msgstr "Những thẻ đánh dấu được lưu trong Trình duyệt Tor"
4291 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4292 #~ msgstr "Cấu hình của những thiết bị mạng và kết nối"
4294 #~ msgid "Printers configuration"
4295 #~ msgstr "Cấu hình của những máy in"
4297 #~ msgid "Bitcoin Client"
4298 #~ msgstr "Máy trạm Bitcoin"
4300 #~ msgid "Pidgin"
4301 #~ msgstr "Pidgin"
4303 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4304 #~ msgstr "Những cấu hình Pidgin và móc khóa OTR"
4306 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4307 #~ msgstr "Những khóa SSH, cấu hình và những máy chủ được biết đến"
4309 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4310 #~ msgstr "Cài đặt ổ đĩa bền vững của Tails"
4312 #~ msgid ""
4313 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4314 #~ "Tails without persistence."
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "Không thể xóa ổ đĩa bền vững trong khi đang sử dụng. Bạn nên khởi động "
4317 #~ "lại Tails mà không có vùng bền vững."
4319 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4320 #~ msgstr "Dung lượng bền vững không được mở khóa."
4322 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4323 #~ msgstr "Dung lượng bền vững chưa được gắn vào."
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Dung lượng bền vững không đọc được. Có vấn đề về sự cho phép hay sự sở "
4329 #~ "hữu?"
4331 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4332 #~ msgstr "Hướng dẫn phân vùng bền vững - Đã hoàn tất"