Welcome Screen: fix usage of GLib.idle_add()
[tails.git] / po / ro.po
blob60282834e1b1ebe483c15b52bdb8054bc6e1a0bb
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # A C <ana@shiftout.net>, 2019
7 # Adrian Staicu <astaicu@gmail.com>, 2018
8 # Alex Alex <alexandruvuia@gmail.com>, 2016
9 # Andrei Draga, 2013
10 # axel_89, 2015
11 # dev0d <ipawnyou@icloud.com>, 2015
12 # Di N., 2015
13 # Draga Bianca - Madalina <dragabianca@yahoo.com>, 2014
14 # eduard pintilie <eduard.pintilie@gmail.com>, 2019-2020
15 # Emma Peel, 2018-2019
16 # Gabriel Busuioc <microlinkro@gmail.com>, 2022
17 # kyx <mihaidiaconu@gmail.com>, 2016
18 # Nicola Radu <estonyte@yahoo.com>, 2014
19 # Paul Ionut Anton, 2014
20 # polearnik <polearnik@mail.ru>, 2019
21 # drazvan, 2022
22 # Roxana Ardelean (Ene) <roxana.ene@gmail.com>, 2014
23 # yryr, 2021
24 # titus <titus0818@gmail.com>, 2014-2015
25 # tudor isopescu <tudorisop@gmail.com>, 2015
26 # Vlad Stoica <vlad@vlads.me>, 2018
27 # clopotel <yo_sergiu05@yahoo.com>, 2014
28 # yryr, 2021-2022
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2024-08-12 09:47+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2024-07-16 16:41+0000\n"
35 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
36 "Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
37 "ro/>\n"
38 "Language: ro\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
43 "20)) ? 1 : 2;\n"
44 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
46 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
47 #, python-brace-format
48 msgid ""
49 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
50 "log to understand the problem."
51 msgstr ""
52 "{details} Vă rugăm verificați lista de aplicații adiționale sau citiți "
53 "jurnalul sistemului pentru a întelege problema."
55 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
56 msgid ""
57 "Please check your list of additional software or read the system log to "
58 "understand the problem."
59 msgstr ""
60 "Vă rugăm verificați lista de aplicații adiționale sau citiți jurnalul "
61 "sistemului pentru a întelege problema."
63 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
64 msgid "Show Log"
65 msgstr "Arată jurnalul"
67 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
68 msgid "Configure"
69 msgstr "Configurare"
71 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
72 #. be replaced.
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
75 #, python-brace-format
76 msgid "Add {packages} to your additional software?"
77 msgstr "Adăugați {packages} la aplicațiile dumneavoastră adiționale?"
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
80 msgid ""
81 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
82 msgstr "Pentru instalarea automată din stocarea permanentă la pornirea Tails."
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
85 msgid "Install Every Time"
86 msgstr "Instalează de fiecare dată"
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
90 msgid "Install Only Once"
91 msgstr "Instalează doar o dată"
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
96 msgid "The configuration of your additional software failed."
97 msgstr "Configurarea aplicațiilor dumneavoastră adiționale a eșuat."
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
100 msgid ""
101 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
102 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
103 msgstr ""
104 "Pentru instalare automată la pornirea Tails, puteți crea o Stocare "
105 "Permanentă și să activați opțiunea <b>Alte Aplicații</b>."
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:323
109 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:342
110 msgid "Create Persistent Storage"
111 msgstr "Creaţi Stocare Persistentă"
113 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
114 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
115 msgstr "Crearea Stocării Permanente a eșuat."
117 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
118 #. will be replaced.
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
120 #, python-brace-format
121 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
122 msgstr "Puteți instala {packages} automat la pornirea Tails"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
125 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
126 msgstr "Pentru a face acest lucru, trebuie să rulați Tails de pe un stick USB."
128 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
129 #. replaced.
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
131 #, python-brace-format
132 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
133 msgstr "Ștergeți {packages} din aplicațiile dumneavoastră adiționale?"
135 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
136 #. and will be replaced.
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
138 #, python-brace-format
139 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
140 msgstr "Acest lucru va opri instalarea {packages} în mod automat."
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
144 msgid "Remove"
145 msgstr "Eliminare"
147 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:171
150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
151 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
153 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Anulare"
157 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
158 #. placeholders and will be replaced.
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
160 #, python-brace-format
161 msgid "{beginning} and {last}"
162 msgstr "{beginning} și {last}"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
165 msgid ", "
166 msgstr ", "
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
169 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
170 msgstr ""
171 "Verificarea pentru actualizări a aplicațiilor dumneavoastră adiționale a "
172 "eșuat"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
176 msgid ""
177 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
178 "to understand the problem."
179 msgstr ""
180 "Vă rugăm verificați conexiunea la rețea, reporniți Tails sau citiți jurnalul "
181 "sistemului pentru a întelege problema."
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
184 msgid "The upgrade of your additional software failed"
185 msgstr "Actualizarea aplicațiilor dumneavoastră adiționale a eșuat"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
188 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
189 msgstr ""
190 "Se instalează aplicațiile dumneavoastră adiționale din stocarea "
191 "persistentă..."
193 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
194 msgid "This can take several minutes."
195 msgstr "Acest lucru ar putea dura câteva minute."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
198 msgid "The installation of your additional software failed"
199 msgstr "Instalarea aplicațiilor dumneavoastră adiționale a eșuat"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
202 msgid "Additional software installed successfully"
203 msgstr "Aplicațiile adiționale au fost instalate cu succes"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
207 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
208 msgid "Additional Software"
209 msgstr "Aplicații adiționale"
211 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
212 msgid ""
213 "You can install additional software automatically from your persistent "
214 "storage when starting Tails."
215 msgstr ""
216 "Puteți instala aplicații adiționale în mod automat din stocarea persistentă "
217 "la pornirea sistemului Tails."
219 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
220 msgid ""
221 "The following software is installed automatically from your persistent "
222 "storage when starting Tails."
223 msgstr ""
224 "Următoarele aplicații adiționale vor fi instalate automat din stocarea "
225 "persistentă la pornirea sistemului Tails."
227 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
229 msgid ""
230 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
231 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
232 "desktop\">APT on the command line</a>."
233 msgstr ""
234 "Pentru a adăuga mai multe, instalați aplicații folosind <a href=\"synaptic."
235 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> sau <a href=\"org.gnome.Terminal."
236 "desktop\">APT în linia de comandă</a>."
238 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
239 msgid "_Create persistent storage"
240 msgstr "_Creaţi stocare persistentă"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
243 msgid ""
244 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
245 "\n"
246 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
247 "\n"
248 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
249 "we spend our money.</a>"
250 msgstr ""
251 "Cica Tails are nevoie de donatii pentru a-i tine pe toti in siguranta si "
252 "gratuit pe internet.\n"
253 "\n"
254 "Fiecare bit ajuta in lupta noastra impotriva cenzurii si a supravegherii "
255 "adica impotriva totalitarismului!\n"
256 "\n"
257 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Cum "
258 "ne cheltuim banii.</a>"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
261 msgid ""
262 "Tails protects your wallet.\n"
263 "\n"
264 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
265 "\n"
266 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
267 "we spend our money.</a>"
268 msgstr ""
269 "Tails iti protejeaza portofelul.\n"
270 "\n"
271 "Ajuta-ne sa-ti pastram monezile bitcoins virtuale in siguranta!\n"
272 "\n"
273 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">HCum "
274 "ne cheltuim banii.</a>"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
277 msgid "Donate Now"
278 msgstr "Doneaza Acum"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
281 msgid "Later"
282 msgstr "Mai tarziu"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
285 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
286 msgstr "Deschizand Electrum cu adresa noastra de donati..."
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
289 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
290 msgstr "Multimim pentru transformarea internetului intr-un loc mai sigur!"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
293 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
294 msgstr "Persistența este dezactivată pentru Electrum"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
297 msgid ""
298 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
299 "Bitcoin wallet.\n"
300 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
301 "is activated."
302 msgstr ""
303 "Când reporniți Tails, toate datele Electrum vor fi pierdute, inclusiv "
304 "portofelul tău Bitcoin.\n"
305 "Este recomandat să rulați Electrum doar atunci când este activată funcția de "
306 "persistență."
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
309 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
310 msgstr "Vrei să inițializezi Electrum oricum?"
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
313 msgid "_Launch"
314 msgstr "_Lansare"
316 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
317 msgid "_Exit"
318 msgstr "_Iesire"
320 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
321 msgid "Unknown time"
322 msgstr "Timp necunoscut"
324 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
325 #. will be replaced.
326 #. y is the short form for years.
327 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
328 #, perl-brace-format
329 msgid "1y"
330 msgid_plural "{count}y"
331 msgstr[0] "1 an"
332 msgstr[1] "{count}ani"
333 msgstr[2] "{count}ani"
335 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
336 #. will be replaced.
337 #. d is the short form for days.
338 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
339 #, perl-brace-format
340 msgid "1d"
341 msgid_plural "{count}d"
342 msgstr[0] "1 zi"
343 msgstr[1] "{count} zile"
344 msgstr[2] "{count} zile"
346 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
347 #. will be replaced.
348 #. h is the short form for hours;
349 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
350 #, perl-brace-format
351 msgid "1h"
352 msgid_plural "{count}h"
353 msgstr[0] "1 ora"
354 msgstr[1] "{count} ore"
355 msgstr[2] "{count} ore"
357 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
358 #. will be replaced.
359 #. m is the short form for minutes;
360 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
361 #, perl-brace-format
362 msgid "1m"
363 msgid_plural "{count}m"
364 msgstr[0] "1 minut"
365 msgstr[1] "{count} minute"
366 msgstr[2] "{count} minute"
368 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
369 #. will be replaced.
370 #. s is the short form for seconds;
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
372 #, perl-brace-format
373 msgid "1s"
374 msgid_plural "{count}s"
375 msgstr[0] "1 secunda"
376 msgstr[1] "{count} secunde"
377 msgstr[2] "{count} secunde"
379 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
380 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
381 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
382 #, perl-brace-format
383 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
384 msgstr "#{time} rămas — {downloaded} din {size} ({speed}/s)\n"
386 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
387 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
388 msgid "KB"
389 msgstr "KB"
391 #. Translators: MB is the short form for megabyte
392 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
393 msgid "MB"
394 msgstr "MB"
396 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
397 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
398 msgid "GB"
399 msgstr "GB"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
402 msgid "bytes"
403 msgstr "octeți"
405 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
406 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
407 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
408 msgid ""
409 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
410 "debugging-info"
411 msgstr ""
412 "Pentru informații de depanare executați următoarea comandă: sudo tails-"
413 "debugging-info"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
416 msgid ""
417 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
418 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
419 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
420 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
421 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
422 msgstr ""
423 "<b>A apărut o eroare la actualizarea cheii de semnare.</b>\\n\\n<b>Acest "
424 "lucru împiedică să se stabilească dacă este disponibilă o actualizare de pe "
425 "site-ul nostru web.</b>\\n\\nVerificați conexiunea la rețea și reporniți "
426 "Tails pentru a încerca actualizarea din nou.\\n\\nDacă problema persistă, "
427 "accesați fișierul: :///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check."
428 "en.html"
430 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
431 msgid "Error while downloading the signing key"
432 msgstr "Eroare cât timp se descărca cheia de conectare"
434 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
435 msgid "Error while updating the signing key"
436 msgstr "Eroare la actualizarea cheii de semnare"
438 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
439 msgid "Error while checking for upgrades"
440 msgstr "Eroare la căutarea actualizărilor"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
443 msgid ""
444 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
445 "b>\n"
446 "\n"
447 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
448 "\n"
449 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
450 "upgrade/error/check.en.html"
451 msgstr ""
452 "<b>Nu s-a putut detecta dacă o actualizare este disponibilă pe website.</b>\n"
453 "\n"
454 "Verificați conexiunea la rețea, reporniți Tails și reîncercați "
455 "actualizarea.\n"
456 "\n"
457 "Dacă problema persistă, mergeți la file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
458 "upgrade/error/check.en.html"
460 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
461 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
462 msgstr "pentru această versiune nu există actualizare automată pe website"
464 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
465 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
466 msgstr ""
467 "dispozitivul dvs. nu a fost creat folosind o imagine USB sau Clonatorul Tails"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
470 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
471 msgstr "Tails a fost pornit de pe un DVD sau un dispozitiv read-only"
473 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
474 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
475 msgstr "nu este destul spațiu liber pe partiția de sistem a Tails"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
478 msgid "not enough memory is available on this system"
479 msgstr "memorie insuficientă disponibilă în acest sistem"
481 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
482 #, perl-brace-format
483 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
484 msgstr "Nu există nicio explicație disponibilă pentru motivul '{reason}'."
486 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
487 msgid "The system is up-to-date"
488 msgstr "Sistemul este la zi"
490 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
491 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
492 msgstr ""
493 "Această versiune Tails este învechită și ar putea avea probleme de "
494 "securitate."
496 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
497 #, perl-brace-format
498 msgid ""
499 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
500 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
501 msgstr ""
502 "Actualizarea incrementală disponibilă necesită {space_needed} de spațiu "
503 "liber pe partiția de sistem Tails, dar numai {free_space} este disponibil."
505 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
506 #, perl-brace-format
507 msgid ""
508 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
509 "but only {free_memory} is available."
510 msgstr ""
511 "Actualizarea incrementală disponibilă necesită {memory_needed} de memorie "
512 "liberă, dar sunt disponibili numai {free_memory}."
514 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
515 msgid ""
516 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
517 "This should not happen. Please report a bug."
518 msgstr ""
519 "O eroare a apărut cât timp se căuta actualizări.\n"
520 "Acest lucru ar trebui sa nu se întample. Vă rog raportați problema."
522 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
523 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
524 msgid "Error while detecting available upgrades"
525 msgstr "Eroare în timpul căutării actualizarilor disponibile"
527 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
528 msgid ""
529 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
530 "This should not happen. Please report a bug."
531 msgstr ""
532 "O actualizare incrementală este disponibilă, dar nu o actualizare completă.\n"
533 "Acest lucru nu ar trebui să se întâmple. Raportați un bug."
535 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
536 #, perl-brace-format
537 msgid ""
538 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
539 "\n"
540 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
541 "\n"
542 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
543 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
544 "few hours.\n"
545 "\n"
546 "Download size: {size}\n"
547 "\n"
548 "Do you want to upgrade now?"
549 msgstr ""
550 "<b>Ar trebui să actualizați la {name} {version}.</b>\n"
551 "\n"
552 "Pentru mai multe detalii despre această nouă versiune, accesați "
553 "{details_url}\n"
554 "\n"
555 "Vă recomandăm să închideți toate celelalte aplicații în timpul "
556 "actualizării.\n"
557 "Descărcarea actualizării poate dura mult timp, de la câteva minute la câteva "
558 "ore.\n"
559 "\n"
560 "Dimensiunea descărcării: {size}\n"
561 "\n"
562 "Doriți să faceți upgrade acum?"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
565 msgid "Upgrade available"
566 msgstr "Actualizare disponibilă"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
569 msgid "Upgrade now"
570 msgstr "Actualizați acum"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
573 msgid "Upgrade later"
574 msgstr "Actualizați mai tîrziu"
576 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
577 #, perl-brace-format
578 msgid ""
579 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
580 "\n"
581 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
582 "\n"
583 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
584 "version: {explanation}.\n"
585 "\n"
586 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
587 msgstr ""
588 "<b>Ar trebui să efectuați o actualizare manuală la cea mai recentă versiune "
589 "a {name}.</b>\n"
590 "\n"
591 "Pentru mai multe informații despre această nouă versiune, accesați "
592 "{details_url}.\n"
593 "\n"
594 "Este imposibil să efectuați o actualizare automată a Tails la această nouă "
595 "versiune: {explanation}.\n"
596 "\n"
597 "Pentru a învăța cum să efectuați o actualizare manuală, accesați "
598 "{manual_upgrade_url}."
600 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
601 msgid "New version available"
602 msgstr "Versiune nouă disponibilă"
604 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
605 msgid "Downloading upgrade"
606 msgstr "Se descarcă actualizarea"
608 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
609 #, perl-brace-format
610 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
611 msgstr "Descărcarea actualizării pentru {name} {version}..."
613 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
614 msgid ""
615 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
616 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
617 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
618 "download.en.html"
619 msgstr ""
620 "<b>Actualizarea nu a fost descărcată.</b>\\n\\nVerificați-vă conexiunea la "
621 "rețea și reporniți Tails pentru a reîncerca actualizarea.\\n\\nDacă problema "
622 "persistă mergeți la file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
623 "download.en.html"
625 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
626 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
627 msgid "Error while downloading the upgrade"
628 msgstr "Eroare la descărcarea actualizării"
630 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
631 #, perl-brace-format
632 msgid ""
633 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
634 "did not complain. Please report a bug."
635 msgstr ""
636 "Fișierul de iesire '{output_file}' nu există, dar tails-iuk-get-target-file "
637 "nu s-a plâns. Vă rugăm să raportați eroarea."
639 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
640 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
641 msgstr "Eroare la crearea directorului temporar pentru descărcare"
643 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
644 msgid "Failed to create temporary download directory"
645 msgstr "Crearea unui director temporar pentru descărcare a eșuat"
647 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
648 msgid ""
649 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
650 "\n"
651 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
652 "\n"
653 "Please save your work and close all other applications."
654 msgstr ""
655 "Actualizarea a fost descarcată cu succes.\n"
656 "\n"
657 "Conexiunea la rețea va fi dezactivată cât timp se aplică actualizarea.\n"
658 "\n"
659 "Vă rugăm salvați-vă munca și inchideți toate aplicațiile deschise."
661 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
662 msgid "Upgrade successfully downloaded"
663 msgstr "Actualizare descărcată cu success"
665 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
666 msgid "Apply upgrade"
667 msgstr "Aplicați actualizarea"
669 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
670 msgid ""
671 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
672 "\n"
673 "Some security features were temporarily disabled.\n"
674 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
675 "\n"
676 "Do you want to restart now?"
677 msgstr ""
678 "<b>Dispozitivul Tails a fost actualizat cu succes.</b>\n"
679 "\n"
680 "Anumite funcții de securitate au fost dezactivate temporar.\n"
681 "Ar trebui să reporniți Tails cu noua versiune cît mai curînd posibil.\n"
682 "\n"
683 "Doriți să reporniți acum?"
685 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
686 msgid "Restart Tails"
687 msgstr "Reporniți Tails"
689 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
690 msgid "Restart now"
691 msgstr "Reporniți acum"
693 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
694 msgid "Restart later"
695 msgstr "Reporniți mai tarziu"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
698 msgid "Error while restarting the system"
699 msgstr "Eroare in timpul repornirii sistemului"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
702 msgid "Failed to restart the system"
703 msgstr "Repornirea sistemului a eșuat"
705 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
706 msgid "Error while shutting down the network"
707 msgstr "Eroare la oprirea rețelei"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
710 msgid "Failed to shutdown network"
711 msgstr "Oprirea rețelei a eșuat"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
714 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
715 msgstr "Eroare la anularea descărcării actualizării noi"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
718 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
719 msgstr "Încercare nereusită de a anula descărcării a actualizării"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
722 msgid "Upgrading the system"
723 msgstr "Se actualizează sistemul"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
726 msgid ""
727 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
728 "\n"
729 "For security reasons, the network connection is now disabled."
730 msgstr ""
731 "<b>Device-ul tău Tails este în proces de actualizare...</b>\n"
732 "\n"
733 "Din motive de securitate, conexiunea la rețea este acum dezactivată."
735 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
736 msgid ""
737 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
738 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
739 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
740 "install.en.html"
741 msgstr ""
742 "<b>A avut loc o eroare la instalarea actualizării.</b>\\n\\nDispozitivul "
743 "Tails va trebui reparat și ar putea să nu repornească.\\n\\nUrmați "
744 "instrucțiunile de la file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
745 "install.en.html"
747 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
748 msgid "Error while installing the upgrade"
749 msgstr "Eroare la instalarea actualizării"
751 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
752 msgid "Additional Settings"
753 msgstr "Setări adiționale"
755 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
756 msgid "Add"
757 msgstr "Adaugă"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
760 msgid "Back"
761 msgstr "Înapoi"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
764 msgid "_Administration Password"
765 msgstr "_Parolă administrare"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
768 msgid "_MAC Address Anonymization"
769 msgstr "_Anonimizarea adresei MAC"
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
772 msgid "_Offline Mode"
773 msgstr "_Modul Offline"
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
776 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
777 msgid "Enable networking (default)"
778 msgstr "Activați rețeaua (implicit)"
780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
782 msgid "Disable all networking"
783 msgstr "Dezactivați toate rețelele"
785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
786 msgid "_Network Connection"
787 msgstr "_Conexiune rețea"
789 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
790 msgid "Obsolete"
791 msgstr "Învechit"
793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
794 msgid "_Unsafe Browser"
795 msgstr "_Browser nesigur"
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
798 msgid "Enabled (default)"
799 msgstr "Activat (implicit)"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
802 msgid "Disabled"
803 msgstr "Dezactivat"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
806 msgid "On (default)"
807 msgstr "Activat (implicit)"
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
810 msgid "On"
811 msgstr "Activat"
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
814 msgid "Off"
815 msgstr "Dezactivat"
817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
818 msgid "Off (default)"
819 msgstr "Dezactivat (implicit)"
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:167
822 msgid "Persistent Storage Still Locked"
823 msgstr "Stocarea Permanenta nedeblocată"
825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:169
826 msgid ""
827 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
828 msgstr "\"Chiar doriți să porniți Tails fără a debloca Stocarea Persistentă?\""
830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
831 msgid "Start Without Persistent Storage"
832 msgstr "Continuati fara Stocarea Permanenta"
834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:118
835 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
836 msgstr "Eroare la deblocarea Stocării Persistente: {}"
838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:143
839 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
840 msgstr "Eroare la actualizarea Stocării Permanente: {}"
842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:169
843 #, python-brace-format
844 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
845 msgstr "Nu s-au activat unele funcții ale stocării persistente: {features}."
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:174
848 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
849 msgstr "Eroare la activarea Stocării Persistente: {}"
851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:89
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
855 "only."
856 msgstr ""
857 "Imposibil de a debloca Stocarea Permanenta deoarece stick-ul USB permite "
858 "doar citire (nu poate fi si scris)"
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:104
861 msgid "Unlocking…"
862 msgstr "Se deblochează…"
864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:142
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:176
866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:517
867 msgid "Unlock Encryption"
868 msgstr "Deblocare Criptare"
870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:147
871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:41
872 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
873 msgstr ""
874 "Deblocare imposibilă a dispozitivului de stocare criptat cu această parolă."
876 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:158
877 #, fuzzy
878 msgid ""
879 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
880 "error report."
881 msgstr ""
882 "Activarea Stocării Persistente a eșuat. Vă rugăm să porniți Tails și să "
883 "trimiteți un raport de eroare."
885 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:165
886 msgid ""
887 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
888 "error report."
889 msgstr ""
890 "Deblocarea Stocării Persistente a eșuat. Vă rugăm să porniți Tails și să "
891 "trimiteți un raport de eroare."
893 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:173
894 msgid ""
895 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
896 "error report."
897 msgstr ""
898 "Activarea Stocării Persistente a eșuat. Vă rugăm să porniți Tails și să "
899 "trimiteți un raport de eroare."
901 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:184
902 #, fuzzy
903 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This may take a while…"
904 msgstr "Actualizarea Stocarii Permanente.. Poate dura ceva timp . . ."
906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/persistent_storage.py:199
907 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
908 msgstr ""
909 "Porniti Tails si deschideti Stocarea Permanenta pentru a afla mai multe."
911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
912 msgid "_Language"
913 msgstr "_Limba"
915 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
916 msgid "_Formats"
917 msgstr "_Formaturi"
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
920 msgid "_Keyboard Layout"
921 msgstr "_Configurare tastatură"
923 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
924 #, python-format
925 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
926 msgstr "Nu se poate scrie pe %(device)s, ignor."
928 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
929 #, fuzzy, python-format
930 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
931 msgstr "Se scrie pe dispozitiv cu viteza de  %(speed)d MB/sec"
933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
934 msgid "Extracting live image to the target device..."
935 msgstr "Se extrage imaginea live pe dispozitivul țintă..."
937 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
938 #, python-format
939 msgid ""
940 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
941 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
942 msgstr ""
943 "A fost o problemă executând comanda scrisă: `%(command)s`.\n"
944 "Un jurnal detaliat în privința erorii a fost scrisă în \"%(filename)s\"."
946 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
947 #, python-format
948 msgid ""
949 "Not enough free space on device.\n"
950 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
951 msgstr ""
952 "Spațiu insuficient pe device.\n"
953 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dstrat de MB > %(free_space)d MB spațiu "
954 "liber"
956 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
957 #, python-format
958 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
959 msgstr "Se creează %sMB de overlay persistent"
961 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
962 #, python-format
963 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
964 msgstr "Nu se poate copia %(infile)s la %(outfile)s: %(message)s"
966 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
967 msgid "Removing existing Tails system"
968 msgstr "Eliminarea sistemului Tails existent"
970 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
971 #, python-format
972 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
973 msgstr ""
974 "Imposibil de eliminat fișierul din sistemul Tails anterior: %(message)s"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
977 #, python-format
978 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
979 msgstr "Nu se poate executa chmod %(file)s: %(message)s"
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
982 #, python-format
983 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
984 msgstr ""
985 "Imposibil de eliminat folder-ul din sistemul Tails anterior: %(message)s"
987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
988 #, python-format
989 msgid "Cannot find device %s"
990 msgstr "Nu se găsește dispozitivul %s"
992 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
994 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
995 msgstr ""
996 "Sistem de fișiere necunoscut. Dispozitivul poate avea nevoie de a fi "
997 "reformatat."
999 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1001 #, python-format
1002 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1003 msgstr "Sistem de fișiere nesuportat: %s"
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1006 #, python-format
1007 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1008 msgstr ""
1009 "Excepție GLib necunoscută la încercarea de a monta dispozitivul: %(message)s"
1011 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1012 #, python-format
1013 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1014 msgstr "Nu se poate monta dispozitivul: %(message)s"
1016 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1017 msgid "No mount points found"
1018 msgstr "Nu s-au găsit puncte de montare"
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Target device has opened files"
1023 msgstr "Se scrie pe dispozitiv cu viteza de  %(speed)d MB/sec"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1026 #, python-format
1027 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1028 msgstr "Montarea %s există după demontare"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1031 #, python-format
1032 msgid "Partitioning device %(device)s"
1033 msgstr "Se partiționeză dispozitivul %(device)s"
1035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1036 #, python-format
1037 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1038 msgstr "Dispozitiv nesuportat '%(device)s', raportați un bug."
1040 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1041 msgid "Trying to continue anyway."
1042 msgstr "Se încearcă continuarea oricum."
1044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1045 msgid "Verifying filesystem..."
1046 msgstr "Se verifică sistemul de fișiere..."
1048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1049 #, python-format
1050 msgid "Unable to change volume label: %s"
1051 msgstr "Nu se poate modifica eticheta volumului: %s"
1053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1054 msgid "Installing bootloader..."
1055 msgstr "Se instalează bootloader-ul..."
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1058 #, python-format
1059 msgid "Removing %(file)s"
1060 msgstr "Se șterge %(file)s"
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1063 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1064 msgstr "Clonarea Stocarii Permanente."
1066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1067 #, python-format
1068 msgid "%s already bootable"
1069 msgstr "%s deja bootabil"
1071 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1072 msgid "Unable to find partition"
1073 msgstr "Nu se poate găsi partiția"
1075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1076 #, python-format
1077 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1078 msgstr "Se formatează %(device)s ca FAT32"
1080 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1081 #, python-format
1082 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1083 msgstr "Se citește MBR extras din %s"
1085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1086 #, python-format
1087 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1088 msgstr "Nu s-a putut citi MBR extras din %(path)s"
1090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1092 #, python-format
1093 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1094 msgstr "Se resetează Master Boot Record al %s"
1096 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1097 #, python-format
1098 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1099 msgstr ""
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1102 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1103 msgstr "Dispozitivul este de tip loopback, se sare peste resetarea MBR"
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1106 msgid "Synchronizing data on disk..."
1107 msgstr "Se sincronizează datele pe disc..."
1109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1110 msgid ""
1111 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1112 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1113 msgstr ""
1115 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1116 msgid ""
1117 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1118 "continue."
1119 msgstr ""
1120 "Eroare: Nu se poate seta eticheta sau obține UUID-ul dispozitivului. Nu se "
1121 "poate continua."
1123 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1124 #, fuzzy, python-format
1125 msgid "Cloning complete! (%s)"
1126 msgstr "Instalare completă! (%s)"
1128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1129 msgid "Tails installation failed!"
1130 msgstr "Instalarea Tails a eșuat!"
1132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1134 msgid "Tails Cloner"
1135 msgstr "Programul de clonare Tails"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1139 msgid "Clone the current Tails"
1140 msgstr "Clonează instalația Tails-ul curentă"
1142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1143 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1144 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1145 msgstr "Folosește o imagine Tails descărcată în format ISO"
1147 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1148 msgid "Upgrade"
1149 msgstr "Actualizare"
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1152 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1153 msgstr "Instrucțiuni de actualizare manuală"
1155 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1158 msgid "Install"
1159 msgstr "Instalează"
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1163 msgid "Installation Instructions"
1164 msgstr "Instrucțiuni de instalare"
1166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1167 msgid "Backup Instructions"
1168 msgstr "Instrucțiuni de backup manual"
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1171 #, python-format
1172 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1173 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s dispozitiv (%(device)s)"
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1176 msgid "No ISO image selected"
1177 msgstr "Nici o imagine ISO selectată"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1180 msgid "Please select a Tails ISO image."
1181 msgstr "Vă rugăm să selectați o imagine Tails în format ISO."
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1184 msgid ""
1185 "Clone the current Persistent Storage\n"
1186 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1187 msgstr ""
1188 "Clonarea Stocarii Permanente curente\n"
1189 "Imposibil de a clona Stocarea Permanenta deoarece este blocata."
1191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1193 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1194 msgstr "Clonati Stocarea Permanenta actuala"
1196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1197 msgid ""
1198 "Clone the current Persistent Storage\n"
1199 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1200 msgstr ""
1201 "Clonare Stocarea Permanenta actuala \n"
1202 "Poti alege doar sa reinstalezi cand clonezi Stocarea Permanenta."
1204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1205 #, python-format
1206 msgid ""
1207 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1208 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1209 "a different model."
1210 msgstr ""
1211 "Stick-ul USB \"%(pretty_name)s\" este configurat ca inamovibil de către "
1212 "producător iar Tails va eșua să ruleze pe acesta. Vă rugăm să încercați "
1213 "instalarea pe un dispozitiv diferit."
1215 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1216 #, python-format
1217 msgid ""
1218 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1219 "%(size)s GB is required)."
1220 msgstr ""
1221 "Dispozitivul \"%(pretty_name)s\" are prea puțină memorie liberă pentru a "
1222 "instala Tails (cel puțin %(size)s GB este necesar)."
1224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1225 #, python-format
1226 msgid ""
1227 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1228 "downloaded Tails ISO image:\n"
1229 "%(dl_url)s"
1230 msgstr ""
1231 "Pentru a actualiza \"%(pretty_name)s\" din acest sistem Tails, trebuie să "
1232 "utilizați o imagine ISO Tails descărcată de pe această pagină:\n"
1233 "%(dl_url)s"
1235 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1236 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1237 msgstr ""
1238 "Nu a putut fi găsit nici un dispozitiv compatibil pentru a instala Tails"
1240 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1241 #, python-format
1242 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1243 msgstr "Vă rugăm introduceți un stick USB sau card SD de cel puțin %0.1f GB."
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1246 msgid "An error happened while installing Tails"
1247 msgstr "S-a produs o eroare la instalarea Tails"
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1250 msgid "Installation complete!"
1251 msgstr "Instalare completă!"
1253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1254 #, python-format
1255 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1256 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s dispozitiv (%(device)s)"
1258 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1259 msgid ""
1260 "\n"
1261 "\n"
1262 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1263 msgstr ""
1264 "\n"
1265 "\n"
1266 "Stocarea permanentă de pe acest stick USB va fi pierdută."
1268 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1269 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1270 msgstr "Șterge stocarea persistentă și reinstalează"
1272 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "\n"
1276 "All data on this USB stick will be lost."
1277 msgstr ""
1278 "\n"
1279 "\n"
1280 "Toate datele de pe acest stick vor fi pierdute."
1282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1283 msgid "Delete All Data and Install"
1284 msgstr "Șterge toate datele și instalează"
1286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1287 #, python-format
1288 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1289 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1291 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1292 msgid "Confirm the target USB stick"
1293 msgstr "Confirmați stick-ul USB de destinație"
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1296 msgid "Unable to mount device"
1297 msgstr "Nu se poate monta dispozitivul"
1299 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1300 msgid ""
1301 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1302 "another file."
1303 msgstr "Fișierul ales nu poate fi citit. Corectați accesul sau alegeți altul."
1305 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1306 msgid ""
1307 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1308 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1309 msgstr ""
1310 "Fișierul ales nu poate fi folosit. Poate veți avea mai mult noroc mutînd ISO-"
1311 "ul în folderul rădăcină (ex. C:\\)"
1313 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1314 #, python-format
1315 msgid "%(filename)s selected"
1316 msgstr "%(filename)s selectat"
1318 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1319 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1320 msgstr "Imposibil de găsit sistemul Tails pe fișierul ISO"
1322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1323 #, python-format
1324 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1325 msgstr "Nu se pot identifica următorul dispozitiv: %s"
1327 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1328 #, python-format
1329 msgid ""
1330 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1331 "%(out)s\n"
1332 "%(err)s"
1333 msgstr ""
1334 "A apărut o problemă în executarea `%(cmd)s`.\n"
1335 "%(out)s\n"
1336 "%(err)s"
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1339 #, python-format
1340 msgid "\"%s\" does not exist"
1341 msgstr "\"%s\" nu există"
1343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1344 #, python-format
1345 msgid "\"%s\" is not a directory"
1346 msgstr "\"%s\" nu este un folder"
1348 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1349 #, python-format
1350 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1351 msgstr "Ignor \"%(filename)s\""
1353 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1354 #, python-format
1355 msgid ""
1356 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1357 "%(err)s"
1358 msgstr ""
1359 "A apărut o problemă la executarea `%(cmd)s`. %(out)s\n"
1360 "%(err)s"
1362 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1363 msgid "Could not open device for writing."
1364 msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul pentru a scrie informația."
1366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1367 #, sh-format
1368 msgid ""
1369 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1370 "\n"
1371 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1372 "\n"
1373 "<i>${filename}</i>\n"
1374 "\n"
1375 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1376 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1377 msgstr ""
1378 "<b><big>Doriți să redenumiți baza de date<i> KeePassXC</i>?</big></b>\n"
1379 "\n"
1380 "Aveți o bază de date <i>KeePassXC</i> în folderul dumneavoastră "
1381 "<i>persistent</i>:\n"
1382 "\n"
1383 "<i>${filename}</i>\n"
1384 "\n"
1385 "Redenumirea bazei de date la <i>${default_filename}</i> ar permite "
1386 "<i>KeePassXC</i> să o deschidă automat în viitor."
1388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1389 msgid "Rename"
1390 msgstr "Redenumire"
1392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1393 msgid "Keep current name"
1394 msgstr "Menține numele curent"
1396 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1397 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1398 msgstr "su este dezactivat. Vă rugăm ca în locul su să folosiți sudo."
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1401 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1402 msgstr "Eroare la citirea datelor din Stick-ul USB Tails"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1405 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1406 msgstr "Probail cedeaza componenta fizica a stick-ului USB."
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1409 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1410 msgstr "Recomandam reinstalarea Tails pe alt stick USB."
1412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1413 msgid ""
1414 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1415 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1416 msgstr ""
1417 "Recomandam reinstalarea Tails pe un alt stick USB precum si\n"
1418 "recuperarea imediata a datelor din Stocarea Permanenta."
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1421 msgid "Dismiss"
1422 msgstr "Respins"
1424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1426 msgid "Learn More"
1427 msgstr "Află mai multe"
1429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1430 msgid "Disk partitioning errors"
1431 msgstr ""
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1437 "resizing the system partition failed"
1438 msgstr "Ceva nu a functionat corect la prima pornire a stick-ului USB Tails."
1440 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1441 msgid ""
1442 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1443 "upgrades."
1444 msgstr ""
1445 "Va fi imposibila crearea Stocarii Permanente sau aplicarea actualizarilor "
1446 "automatizate."
1448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1449 msgid ""
1450 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1451 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1452 msgstr ""
1453 "Incercati sa urmariti din nou instructiunile noastre de pe <a "
1454 "href=\"%INSTALLPAGE%\">InstalandTails pe un stick USB</a> sau folositi alt "
1455 "stick USB."
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1458 msgid ""
1459 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1460 "solve this issue."
1461 msgstr ""
1462 "DAca deja ai incercat asta, te rugam sa ne trimiti un raport de eroare "
1463 "pentru a ne ajuta sa rezolvam problema."
1465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1467 msgid "Send Error Report"
1468 msgstr "Trimite un raport de Eroare"
1470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1471 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1476 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1478 msgid "Error"
1479 msgstr "Eroare"
1481 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1482 msgid ""
1483 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1484 "option?"
1485 msgstr ""
1486 "Dispozitivul pe care rulează Tails nu a putut fi găsit. Ați folosit opțiunea "
1487 "'toram'?"
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1490 msgid ""
1491 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1492 "option?"
1493 msgstr ""
1494 "Dispozitivul pe care rulează Tails nu a putut fi găsit. Ați folosit opțiunea "
1495 "'toram'?"
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1499 msgid "Lock Screen"
1500 msgstr "Ecran de blocare"
1502 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1503 msgid "Suspend"
1504 msgstr "Suspendă"
1506 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1507 msgid "Restart"
1508 msgstr "Repornire"
1510 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1511 msgid "Power Off"
1512 msgstr "Oprire"
1514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1516 msgid "Tails"
1517 msgstr "Tails"
1519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1521 msgid "About Tails"
1522 msgstr "Despre Tails"
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1525 msgid "UNRELEASED"
1526 msgstr "NELANSAT"
1528 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1529 #, python-format
1530 msgid "Built from %s"
1531 msgstr "Cladit de la %s"
1533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1534 msgid "Documentation"
1535 msgstr "Documentație"
1537 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1538 #, python-brace-format
1539 msgid ""
1540 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1541 "the package automatically."
1542 msgstr ""
1543 "Ștergeți {package} din aplicațiile dumneavoastră adiționale? Acest lucru va "
1544 "opri instalarea automată a pachetului."
1546 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1547 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1548 #, python-brace-format
1549 msgid "Failed to remove {pkg}"
1550 msgstr "Nu s-a reușit eliminarea {pkg}"
1552 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1553 msgid "Failed to read additional software configuration"
1554 msgstr "Nu s-a putut citi configurația aplicațiilor adiționale"
1556 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1558 #, python-brace-format
1559 msgid "Stop installing {package} automatically"
1560 msgstr "Oprește instalarea automată a {package}"
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1563 msgid ""
1564 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1565 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1566 "command line</a>."
1567 msgstr ""
1568 "Pentru a face acest lucru, instalează câteva aplicații folosind <a "
1569 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> sau <a href=\"org."
1570 "gnome.Terminal.desktop\">APT în linia de comandă</a>."
1572 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1573 msgid ""
1574 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1575 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1576 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1577 msgstr ""
1578 "Pentru a face acest lucru, deblocați stocarea permanentă la pornirea "
1579 "sistemului Tails și instalați niște aplicații folosind <a href=\"synaptic."
1580 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> sau <a href=\"org.gnome.Terminal."
1581 "desktop\">APT în linia de comandă</a>."
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1584 msgid ""
1585 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1586 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1587 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1588 msgstr ""
1589 "Pentru a face acest lucru, creați o Stocare Permanentă și instalați niște "
1590 "aplicații folosind <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> "
1591 "sau <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT în linia de comandă</a>."
1593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1594 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1595 msgstr ""
1596 "Pentru a face aceasta, instalați Tails pe un stick USB și creați un spațiu "
1597 "de Stocare Permanent."
1599 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1600 msgid "[package not available]"
1601 msgstr "[pachet indisponibil]"
1603 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1604 #, fuzzy
1605 msgid "[description not available]"
1606 msgstr "[pachet indisponibil]"
1608 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1609 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1610 msgstr "Sincronizarea ceasului a eșuat!"
1612 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1613 msgid "Screen Locker"
1614 msgstr "Program de Blocare a Ecranului"
1616 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1617 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1618 msgstr "Setați o parolă pentru a debloca ecranul."
1620 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1622 msgid "Password"
1623 msgstr "Parola"
1625 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1626 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1627 msgid "Confirm"
1628 msgstr "Confirmă"
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1631 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1632 msgstr "Această versiune Tails are probleme de securitate cunoscute:"
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1635 msgid "Known security issues"
1636 msgstr "Probleme de securitate cunoscute"
1638 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1639 #, sh-format
1640 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1641 msgstr ""
1643 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1644 #, sh-format
1645 msgid ""
1646 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1647 "temporarily disabled."
1648 msgstr ""
1650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1651 #, fuzzy, sh-format
1652 msgid "Wi-Fi Disabled"
1653 msgstr "Dezactivat"
1655 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1656 #, sh-format
1657 msgid ""
1658 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1659 "temporarily disabled."
1660 msgstr ""
1662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1663 #, sh-format
1664 msgid "Wired Interface Disabled"
1665 msgstr ""
1667 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1668 #, sh-format
1669 msgid ""
1670 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1671 "temporarily disabled."
1672 msgstr ""
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1675 #, fuzzy, sh-format
1676 msgid "Wired Network Disabled"
1677 msgstr "Toate rețelele sunt dezactivate"
1679 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1680 #, sh-format
1681 msgid ""
1682 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1683 "temporarily disabled."
1684 msgstr ""
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1687 #, fuzzy, sh-format
1688 msgid "Network Interface Disabled"
1689 msgstr "Placa de rețea ${nic} dezactivată"
1691 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1692 #, sh-format
1693 msgid ""
1694 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1695 "is temporarily disabled."
1696 msgstr ""
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1699 #, sh-format
1700 msgid ""
1701 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1702 msgstr ""
1704 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1705 #, fuzzy
1706 msgid "All Networking Disabled"
1707 msgstr "Toate rețelele sunt dezactivate"
1709 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1710 #, fuzzy, sh-format
1711 msgid ""
1712 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1713 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1714 "\n"
1715 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1716 msgstr ""
1717 "Anonimizare adresei MAC a eșuat pentru placa de rețea ${nic_name} (${nic}). "
1718 "Întoarcerea de la pasul anterior înainte ca eroarea să fi fost apărută a "
1719 "eșuat de asemenea întrucât toate conexiunile sunt dezactivate.\n"
1720 "Ați putea alege să reporniți Tails și să dezactivați anonimizare adresei MAC."
1722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1723 #, python-brace-format
1724 msgid ""
1725 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1726 "\n"
1727 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1728 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1729 "\n"
1730 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1731 "\n"
1732 "Or do a manual upgrade.\n"
1733 "See {manual_upgrade_url}"
1734 msgstr ""
1735 "<b>Memorie insuficientă pentru verificarea actualizărilor.</b>\n"
1736 "\n"
1737 "Asigurați-vă că sistemul întâlnește cerințele minime pentru a rula Tails.\n"
1738 "Accesați fișierul file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
1739 "en.html\n"
1740 "\n"
1741 "Puteți încerca să reporniți Tails pentru a verifica din nou actualizările.\n"
1742 "\n"
1743 "Puteți de asemenea să actualizați sistemul manual.\n"
1744 "Aflați cum se procedează acest lucru la {manual_upgrade_url}"
1746 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1747 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1748 msgid "error:"
1749 msgstr "eroare:"
1751 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1752 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1753 msgstr "Atenție: s-a detectat o mașină virtuală!"
1755 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1756 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1757 msgstr "Atenție: o mașina virtuală care non-liberă a fost detectată!"
1759 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1760 msgid ""
1761 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1762 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1763 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1764 "software."
1765 msgstr ""
1766 "Atât sistemul de operare gazdă cât și software-ul de virtualizare sunt "
1767 "capabile să monitorizeze ce faceți în Tails. Numai software-ul liber poate "
1768 "fi considerat demn de încredere, atât pentru sistemul de operare gazdă cât "
1769 "și pentru software-ul de virtualizare."
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1772 msgid "Don't Show Again"
1773 msgstr "Nu arătați din nou"
1775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1776 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1778 msgid "Tor Connection"
1779 msgstr "Conexiune Tor"
1781 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1782 msgid "_Use a bridge that you already know"
1783 msgstr "_Folosește un pod pe care îl stiu deja"
1785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1786 msgid ""
1787 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1788 "Persistent Storage</a>."
1789 msgstr ""
1790 "Pentru a salva podul, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">deblocați "
1791 "stocarea persistentă</a>."
1793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1797 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1798 msgstr ""
1799 "Pentru a salva cheia bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">creați o "
1800 "Stocare Permanentă</a>pe stick-ul dvs. USB cu Tails"
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1804 #, fuzzy, python-brace-format
1805 msgid "Invalid: {exception}"
1806 msgstr "Invalid: {exception}"
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1810 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1811 msgstr ""
1812 "Trebuie sa configuri un pod obfs4 pentru a ascunde faptul că folosești Tor"
1814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1815 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1816 msgstr "Nu s-a putut configura stocarea persistentă"
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1819 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1820 msgstr ""
1821 "Nu s-a putut detecta nici o camera web. Poate camera ta web este prea veche."
1823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1824 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1825 msgstr ""
1826 "Scanarea codului tau QR nu a reusit. Incearca sa luminezi sau sa te apropi "
1827 "de camera."
1829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1830 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1831 msgstr ""
1832 "Cod QR invalid. Incearca sa trimiti inca un mail si scaneaza-l din nou."
1834 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1837 msgstr "Se sincronizează ceasul sistemului..."
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1842 msgstr "Conectarea la Tor fără poduri..."
1844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1845 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1848 msgstr "Conectarea la Tor cu podurile implicite..."
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1853 msgstr "Conectarea la Tor cu un pod modificat..."
1855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1856 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1857 msgstr "Conectat cu succes la Tor cu poduri"
1859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1861 msgid "Connected to Tor successfully"
1862 msgstr "Conectarea la Tor a reusit"
1864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1866 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1867 msgstr "Puteti acum sa accesati Internetul anonim si necenzurat."
1869 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1870 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1871 msgstr "Se pare ca aceasta retea blocheaza accesul la Tor."
1873 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1874 msgid "Bridge address malformed"
1875 msgstr "Adresa podului malformat"
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1878 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1879 msgstr ""
1880 "Configurarea unui pod este necesară dacă vrei să ascunzi faptul că folosești "
1881 "Tor"
1883 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1884 #, python-brace-format
1885 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1886 msgstr "Scanat {bridge_type} podul: {bridge_info}"
1888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1889 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1890 msgstr "Sunteți sigur că vreți să pierdeți progres?"
1892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1893 msgid ""
1894 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1895 "assistant.\n"
1896 "\n"
1897 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1898 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1899 msgstr ""
1900 "Tails va continua să se conecteze la Tor după ce închizi Asistentul de "
1901 "Conexiune Tor.\n"
1902 "\n"
1903 "Dacă conectarea la Tor eșuează, trebuie să aștepți din nou până la sfârsitul "
1904 "bării de progres pentru a vă putea depana conexiunea."
1906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1907 msgid "Close and Lose Progress"
1908 msgstr "Inchide si Pierde Progresul"
1910 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1911 msgid "Wait"
1912 msgstr "Asteptati"
1914 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1915 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1916 msgstr "Trebuie să migrezi cheile tale OpenPGP"
1918 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1919 msgid ""
1920 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1921 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1922 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1923 msgstr ""
1924 "<i>Thunderbird</i>78 reînlocuiește acum extensia <i>Enigmail</i> cu suportul "
1925 "integrat pentru encriptarea OpenPGP. Pentru a continua folosirea cheilor "
1926 "tale OpenPGP în <i>Thunderbird</i>, urmăriți instrucțiunile de migrare."
1928 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1929 msgid "_Open Migration Instructions"
1930 msgstr "_Deschideți Instrucțiunile de Migrare"
1932 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1933 msgid "_Migrate Later"
1934 msgstr "_Migrează mai târziu"
1936 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1937 msgid "Tor is not ready"
1938 msgstr "Tor nu este pregatit"
1940 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1941 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1942 msgstr "Tor nu este pregătit. Se pornește navigatorul Tor Browser oricum?"
1944 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1945 msgid "Start Tor Browser Offline"
1946 msgstr "Porneste browser-ul Tor offline"
1948 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1949 msgid "Open Tor Connection"
1950 msgstr "Deschide conexiunea Tor"
1952 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1953 msgid "Tor Status"
1954 msgstr "Stare Tor"
1956 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1957 msgid "Open Onion Circuits"
1958 msgstr "Circuite Onion Deschise"
1960 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:344
1961 #, python-brace-format
1962 msgid ""
1963 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1964 "{required_memory} KiB.\n"
1965 "\n"
1966 "Try again after closing some applications or rebooting."
1967 msgstr ""
1968 "Disponibili doar {available_memory} KiB de memorie, necesari minim "
1969 "{required_memory} KiB.\n"
1970 "\n"
1971 "Reincercati dupa inchiderea unor aplicatii sau reporniti."
1973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:358
1974 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1975 msgstr "Se creaza o partitie pentru Stocarea Permanentă..."
1977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:380
1978 msgid ""
1979 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1980 "few seconds."
1981 msgstr ""
1982 "Initializare criptare LUKS... Calculatoare poate parea blocat pentru cateva "
1983 "secunde."
1985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:409
1986 msgid "Unlocking the encryption..."
1987 msgstr "Deblocarea criptarii..."
1989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:417
1990 msgid "Formatting the file system..."
1991 msgstr "Se pregateste sistemul de fișiere..."
1993 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:435
1994 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1995 msgstr "Activarea Stocării Permanente..."
1997 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:440
1998 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
1999 msgstr "Incheiem pregatirea Stocarii Permanente..."
2001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:695
2002 msgid ""
2003 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2004 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2005 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2006 "unlocking it."
2007 msgstr ""
2008 "Nu se poate demonta Stocarea Permanenta deoaece nste procese inca o "
2009 "folosesc. Rugam inchideti toate aplicatiile care o pot utiliza si "
2010 "reincercati. Daca tot nu se poate, reporniti Tails si incercati sa stergeti "
2011 "Stocarea Permanenta fara a o debloca."
2013 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:728
2014 msgid ""
2015 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2016 "again after closing some applications or rebooting."
2017 msgstr ""
2018 "Memorie insuficienta pentru modificarea parolei Stocarii Permanente. "
2019 "Reincercati dupa inchiderea unor aplicatii sau reporniti."
2021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2022 #, python-brace-format
2023 msgid ""
2024 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2025 "all applications that could be accessing the target and try again."
2026 msgstr ""
2027 "Nu poate fi demontata {target}, unele procese inca o folosesc. Rugam "
2028 "inchideti toate aplicatiile care ar putea-o accesa si reincercati."
2030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:280
2034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:390
2035 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2036 msgid "Persistent Storage"
2037 msgstr "Stocare Persistentă"
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2040 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2041 msgstr "Nu s-a putut initializa serviciul Stocarii Permanente"
2043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2044 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2045 msgstr "Nu s-a putut gasi aplicatia WhisperBack"
2047 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2048 msgid "Delete Data…"
2049 msgstr "Ștergere Date…"
2051 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2052 #. and will be replaced.
2053 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2054 #, python-brace-format
2055 msgid "Delete {feature} data"
2056 msgstr "Stergere {feature} data"
2058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2059 msgid "Activation failed"
2060 msgstr "Activarea a esuat"
2062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2063 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2064 msgstr "Activarea a esuat. Reincercati sau stergeti datele."
2066 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2067 msgid "Activation failed. Try again."
2068 msgstr "Activarea a esuat. Reincercati."
2070 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2071 msgid "The data of this feature is still saved."
2072 msgstr "Data pentru aceasta optiune tot s-a salvat."
2074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2075 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2076 msgid "Error activating feature {}"
2077 msgstr "Eroare la activarea optiunii: {}"
2079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2080 msgid "An error occurred while activating the feature."
2081 msgstr "A aparut o eroare in timpul activarii optiunii."
2083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2089 msgid "Details"
2090 msgstr "Detalii"
2092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2094 msgid "Error deactivating feature {}"
2095 msgstr "Eroare la dezactivarea optiunii: {}"
2097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2098 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2099 msgstr "A aparut o eroare in timpul dezactivarii optiunii."
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2102 msgid ""
2103 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2104 "Storage?\n"
2105 "\n"
2106 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2107 msgstr ""
2108 "Stergeti toate datele optiunii {} care sunt salvate in Stocarea Permanenta?\n"
2109 "\n"
2110 "Daca anulati, datele va fi disponibile la reactivarea acestei optiuni."
2112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2113 msgid "_Delete Data"
2114 msgstr "_Ștergere Date"
2116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2117 msgid "Error deleting data of feature {}"
2118 msgstr "Eroare la stergerea datelor optiunii {}"
2120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2121 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2122 msgstr "A aparut o eroare in timpul stergerii datelor optiunii {}."
2124 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2126 #, python-brace-format
2127 msgid "Close {applications} to continue"
2128 msgstr "Inchideti {applications} pentru a continua"
2130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2131 msgid " and "
2132 msgstr " si "
2134 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2135 #. are placeholders.
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2137 #, python-brace-format
2138 msgid "{app} (PID: {pid})"
2139 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2141 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2142 #. are placeholders.
2143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2144 #, python-brace-format
2145 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2146 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2149 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2151 msgid "Change Passphrase"
2152 msgstr "Schimba fraza de acces"
2154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2155 msgid "The current passphrase is incorrect"
2156 msgstr "Fraza de acces este incorecta"
2158 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2160 msgid "Changing the passphrase failed"
2161 msgstr "Schimbarea frazei de acces a esuat"
2163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2164 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2165 msgstr "A aparut o eroare in timpul schimbarii frazei de acces."
2167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2168 msgid "Weak"
2169 msgstr "Slaba"
2171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2172 msgid "Fair"
2173 msgstr "Medie"
2175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2176 msgid "Good"
2177 msgstr "Buna"
2179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2180 msgid "Strong"
2181 msgstr "Puternica"
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2184 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2185 msgstr ""
2186 "Puteti trimite un raport de eroare pentru a ajuta la rezolvarea problemei."
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2189 msgid "_Send Error Report"
2190 msgstr "_Trimiteti raportul de Eroare"
2192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2193 msgid ""
2194 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2195 "\n"
2196 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2197 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2198 msgstr ""
2199 "Imposibil de a sterge Stocarea Persistenta cat timp este deblocata\n"
2200 "\n"
2201 "Pentru stergerea Stocarii Persistente, reporniti Tails fara a debloca "
2202 "Stocarea Persistenta si redeschideti setarile Stocarii Persistente."
2204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2205 msgid ""
2206 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2207 "only.\n"
2208 "\n"
2209 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2210 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2211 "the Persistent Storage settings again."
2212 msgstr ""
2213 "Imposibil de sters Stocarea Permanenta deoarece stick-ul USB este protejat "
2214 "la scriere.\n"
2215 "\n"
2216 "Pentru stergerea Stocarii Permanente, Opriti protectia la scriere a stick-"
2217 "ului USB, reporniti Tails fara a debloca Stocarea Permanenta si redeschideti "
2218 "setarile Stocarii Permanente."
2220 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2221 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2222 msgstr "Nu s-a putut sterge Stocarea Permanentă"
2224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2225 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2227 msgid "Delete Persistent Storage"
2228 msgstr "Stergeţi Stocarea Permanentă"
2230 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2231 msgid ""
2232 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2233 "cannot be undone."
2234 msgstr ""
2235 "Siguri doriti stergerea Stocarii Permanente? Aceasta actiune nu va mai putea "
2236 "fi anulata."
2238 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2243 msgid "_Cancel"
2244 msgstr "_Anulare"
2246 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2247 msgid "_Delete Persistent Storage"
2248 msgstr "_Stergeţi Stocarea Permanentă"
2250 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2251 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2252 msgstr "Stergerea Stocarii Permanente..."
2254 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2255 msgid "_OK"
2256 msgstr "_OK"
2258 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2259 msgid ""
2260 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2261 msgstr ""
2262 "Ne pare rau dar nu puteti inchide aceasta aplicatie cat timp operatiile "
2263 "curente nu-s terminate."
2265 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2266 msgid "Please wait"
2267 msgstr "Rugam asteptati"
2269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2270 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2271 msgstr "Memorie insuficienta pentru crearea Stocarii Permanente"
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2274 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2275 msgstr "Nu s-a putut crea Stocarea Permanentă"
2277 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2278 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2279 msgstr "A aparut o eroare in crearea Stocării Permanente."
2281 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2283 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2284 msgstr "Eroare la stergerea Stocării Permanente"
2286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2287 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2288 msgstr "A aparut o eroare in stergerea Stocării Permanente."
2290 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2291 msgid "Details (command output)"
2292 msgstr "Detalii (command output)"
2294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Failed to open the documentation"
2297 msgstr "Documentația Tails"
2299 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2300 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2301 #. to be present in the translated string.
2302 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2303 #, python-brace-format
2304 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2305 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2307 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2308 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2309 #. to be present in the translated string.
2310 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2311 #, python-brace-format
2312 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2313 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2315 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2316 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2317 #. string.
2318 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2319 #, python-brace-format
2320 msgid "{volume_size} Volume"
2321 msgstr "{volume_size} Volum"
2323 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2324 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2325 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2326 #, python-brace-format
2327 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2328 msgstr "{volume_name} (Doar pentru citire)"
2330 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2331 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2332 #. in the translated string.
2333 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2334 #, python-brace-format
2335 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2336 msgstr "{partition_name} în {container_path}"
2338 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2339 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2340 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2341 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2342 #, python-brace-format
2343 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2344 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2346 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2347 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2348 #. in the translated string.
2349 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2350 #, python-brace-format
2351 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2352 msgstr "{partition_name} pe {drive_name}"
2354 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2355 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2356 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2357 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2358 #, python-brace-format
2359 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2360 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2362 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2363 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2364 msgstr "Frază de access sau parametri greșiti"
2366 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2367 msgid "Error unlocking volume"
2368 msgstr "Eroare la deblocarea volumului"
2370 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2371 #, python-brace-format
2372 msgid ""
2373 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2374 "{error_message}"
2375 msgstr ""
2376 "Nu s-a putut debloca volumul {volume_name}:\n"
2377 "{error_message}"
2379 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2380 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2381 msgstr "Una sau mai multe aplicații mențin volumul ocupat."
2383 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2384 #, python-brace-format
2385 msgid ""
2386 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2387 "{error_message}"
2388 msgstr ""
2389 "Nu s-a putut bloca volumul {volume_name}:\n"
2390 "{error_message}"
2392 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2393 msgid "Locking the volume failed"
2394 msgstr "Blocarea volumului a eșuat"
2396 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2397 msgid "No file containers added"
2398 msgstr "Niciun container de fișiere adăugat"
2400 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2401 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2402 msgstr "Niciun dispozitiv VeraCrypt detectat"
2404 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2406 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2407 msgstr "Deblocare Volum VeraCrypt"
2409 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2410 msgid "Container already added"
2411 msgstr "Container deja adăugat"
2413 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2414 #, python-format
2415 msgid "The file container %s should already be listed."
2416 msgstr "Containerul de fișiere %s ar trebui să fie deja afișat."
2418 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2419 msgid "Container opened read-only"
2420 msgstr "Containerul este deschis în mod read-only"
2422 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2423 #, python-brace-format
2424 msgid ""
2425 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2426 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2427 "container.\n"
2428 "{error_message}"
2429 msgstr ""
2430 "Containerul de fișiere {path} nu a putut fi deschis cu permisiune de "
2431 "scriere. În schimb a fost deschis în mod read-only. Nu veți putea modifica "
2432 "conținutul containerului.\n"
2433 "{error_message}"
2435 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2436 msgid "Error opening file"
2437 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
2439 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2440 msgid "Not a VeraCrypt container"
2441 msgstr "Nu este un container VeraCrypt"
2443 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2444 #, python-format
2445 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2446 msgstr "Fișierul %s nu pare să fie un container VeraCrypt."
2448 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2449 msgid "Failed to add container"
2450 msgstr "Adăugarea containerului a eșuat"
2452 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2453 #, python-format
2454 msgid ""
2455 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2456 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2457 msgstr ""
2458 "Adăugarea containerului a eșuat%s: setarea inițială a componentei loop "
2459 "durează prea mult timp.\n"
2460 "Vă rugăm să reîncercați folosind aplicația <i>Disks</i>."
2462 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2463 msgid "Choose File Container"
2464 msgstr "Alegere Container de Fișiere"
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2467 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2468 msgstr "Browserul nesigur a dezactivat pagina de primire. \\n\\n"
2470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2471 msgid ""
2472 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2473 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2474 msgstr ""
2475 "Pentru a utiliza Browserul Nesigur, restartati Tails si fiti sigur ca "
2476 "Browserul Nesigur este activat din setarile aditionale de la Pagina de "
2477 "Primire."
2479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2480 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2481 msgstr "Pentru a utiliza Browserul Nesigur, restartati Tails."
2483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2484 msgid "_Restart"
2485 msgstr "_Repornire"
2487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2488 msgid ""
2489 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2490 "lost."
2491 msgstr ""
2492 "Chiar doriți să reporniți Tails acum?\\n\\nToată munca dumneavoastră curentă "
2493 "se va pierde."
2495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2496 msgid "Restart Now"
2497 msgstr "Reporniți acum"
2499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2500 msgid "Failed to restart the system."
2501 msgstr "Repornirea sistemului a esuat."
2503 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2506 msgstr "Se pornește navigatorul neprotejat Unsafe Browser"
2508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2509 msgid "This may take a while, so please be patient."
2510 msgstr "Ar putea dura ceva timp, vă rugăm să aveți putină rabdare."
2512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2513 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2514 msgstr "Navigatorul neprotejat Unsafe Browser se închide..."
2516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2517 msgid ""
2518 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2519 "is properly shut down."
2520 msgstr ""
2521 "Acest lucru poate dura ceva timp, nu reporniți navigatorul neprotejat Unsafe "
2522 "Browser până ce nu este închis corespunzător."
2524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2527 msgid "Unsafe Browser"
2528 msgstr "Navigatorul neprotejat Unsafe Browser"
2530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2531 msgid ""
2532 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2533 "retry in a while."
2534 msgstr ""
2535 "Un alt navigator Unsafe Browser este pornit sau în curs de închidere. "
2536 "Reîncercați în câteva minute."
2538 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2539 msgid ""
2540 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2541 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2542 "network."
2543 msgstr ""
2544 "Nu sunteți încă conectat la o rețea locală. \\n\\nPentru a putea porni "
2545 "Unsafe Browser, mai întâi trebuie să vă conectați la o rețea Wi-Fi, cu fir "
2546 "sau celular."
2548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2549 msgid "Failed to run browser."
2550 msgstr "A eșuat rularea navigatorului."
2552 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2553 #, python-format
2554 msgid ""
2555 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2556 "config.py"
2557 msgstr ""
2558 "Aceasta %s variabila nu a fost gasita in folderul de configuratie: /etc/"
2559 "whisperback/config.py"
2561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2562 msgid "Unable to load a valid configuration."
2563 msgstr "Nu pot încărca o configurație validă."
2565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2566 msgid "Sending mail..."
2567 msgstr "Se trimite mail-ul..."
2569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2570 msgid "Sending mail"
2571 msgstr "Se trimite mail-ul"
2573 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2574 msgid "This could take a while..."
2575 msgstr "Ar putea dura...."
2577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2578 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2579 msgstr "Adresa de email nu pare a fi validă."
2581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2582 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2583 msgstr "Nu se poate trimite mail-ul: eroare SMTP."
2585 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2586 msgid "Unable to connect to the server."
2587 msgstr "Nu s-a reușit conectarea la server."
2589 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2590 msgid "Unable to create or to send the mail."
2591 msgstr "Nu s-a reușit crearea sau trimiterea mail-ului."
2593 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2594 msgid ""
2595 "\n"
2596 "\n"
2597 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2598 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2599 "\n"
2600 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2601 msgstr ""
2602 "\n"
2603 "\n"
2604 "Raportul erorii nu a fost trimis, posibil din cauza problemelor cu rețeaua. "
2605 "Încercați să vă reconectați la rețea și trimiteți din nou.\n"
2606 "\n"
2607 "Dacă acest lucru nu funcționează, vi se va oferi posibilitatea să salvați "
2608 "raportul."
2610 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2611 msgid "Your message has been sent."
2612 msgstr "Mesajul dumneavoastră a fost trimis."
2614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2615 msgid "An error occured during encryption."
2616 msgstr "Eroare în timpul criptării."
2618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2619 #, python-format
2620 msgid "Unable to save %s."
2621 msgstr "Nu s-a reușit salvarea %s."
2623 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2624 #, python-format
2625 msgid ""
2626 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2627 "\n"
2628 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2629 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2630 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2631 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2632 "account).\n"
2633 "\n"
2634 "Do you want to save the bug report to a file?"
2635 msgstr ""
2636 "Raportul erorii nu a fost trimis, posibil din cauza unei probleme de rețea.\n"
2637 "\n"
2638 "Puteți ocoli problema salvînd raportul ca un fișier pe un USB drive și "
2639 "trimițîndu-ni-l la %s prin email de pe alt sistem. De remarcat că raportul "
2640 "nu va mai fi anonim decît dacă urmați pași suplimentari (ex. folosind Tor cu "
2641 "un cont de email de unică folosință).\n"
2642 "\n"
2643 "Doriți să salvați raportul într-un fișier?"
2645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2646 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2647 msgstr "Acesta nu pare a fi un URL valid sau o cheie OpenPGP."
2649 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2650 #, python-format
2651 msgid "Invalid contact email: %s"
2652 msgstr "Email de contact invalid: %s"
2654 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2655 #, python-format
2656 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2657 msgstr "Cheie OpenPGP de contact invalidă: %s"
2659 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2660 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2661 msgstr "Cheia publică de contact OpenPGP invalidă"
2663 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2664 msgid ""
2665 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2666 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2667 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2668 msgstr ""
2669 "Ati activat Modul Offline in Ecranul de Bun Venit.\n"
2670 "Nu va puteti conecta la Tor in ModuI Offline.\n"
2671 "Pentru a va conecta la Tor si la internet, reporniti Tails fara Modul "
2672 "Offline activ."
2674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2675 msgid ""
2676 "Configure which files and application configuration are saved between "
2677 "working sessions"
2678 msgstr ""
2679 "Configurează ce fișiere și configurația aplicației care sunt salvate între "
2680 "sesiunile de lucru"
2682 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2683 msgid "Root Terminal"
2684 msgstr "Root Terminal"
2686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2687 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2688 msgstr ""
2689 "Deschide un terminal ca utilizator rădăcină - root user, folosind gksu "
2690 "pentru a cere parola"
2692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2693 msgid "Tails Documentation"
2694 msgstr "Documentația Tails"
2696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2697 msgid "Learn how to use Tails"
2698 msgstr "Învățați cum să utilizați Tails"
2700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2701 msgid "Learn more about Tails"
2702 msgstr "Învățați mai multe despre Tails"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2705 msgid "Back Up Persistent Storage"
2706 msgstr "Copie de siguranta la Stocarea Permanentă"
2708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2712 msgstr ""
2713 "Activați funcțiile Persistent Storage pentru datele pe care doriți să le "
2714 "salvați pe stick-ul USB Tails."
2716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2717 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2718 msgstr "Instalare, clonare, actualizare Tails"
2720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2721 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2722 msgstr "Conectează Tails la rețeaua Tor"
2724 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2725 msgid "Tor Browser"
2726 msgstr "Tor Browser"
2728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2729 msgid "Anonymous Web Browser"
2730 msgstr "Navigator Web Anonim"
2732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2733 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2734 msgstr "Navigați pe Web fără anonimitate"
2736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2737 msgid "Unsafe Web Browser"
2738 msgstr "Navigator Web Neprotejat"
2740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2741 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2742 msgstr "Montare dispozitive și containere de fișiere criptate VeraCrypt"
2744 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2748 "when starting Tails"
2749 msgstr ""
2750 "Configurați aplicațiile adiționale instalate din stocarea persistentă la "
2751 "pornirea Tails"
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2754 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2755 msgstr "Raport de eroare WhisperBack"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2758 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2759 msgstr "Trimiteți feedback prin e-mail criptat"
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2762 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2763 msgstr "feedback;bug;raport;tails;eroare;"
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2766 msgid "Tails specific tools"
2767 msgstr "Unelte specifice Tails"
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2770 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2771 msgstr "Pentru a porni un terminal ca Root trebuie să vă autentificați."
2773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2774 msgid "Remove an additional software package"
2775 msgstr "Eliminare aplicație adițională"
2777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2778 msgid ""
2779 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2780 "($(command_line))"
2781 msgstr ""
2782 "Aveți nevoie de autentificare pentru a elimina un pachet din aplicațiile "
2783 "adiționale ($(command_line))"
2785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:836
2788 msgid "Administration Password"
2789 msgstr "Parolă administrare"
2791 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2792 msgid ""
2793 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2794 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2795 "security."
2796 msgstr ""
2797 "Setaţi o parolă de administrare pentru operațiuni administrative. Altfel, "
2798 "parola de administrare va fi dezactivată pentru securitate sporită."
2800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2801 msgid "Enter an administration password"
2802 msgstr "Introduceţi o parolă de administrare"
2804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2805 msgid "Confirm your administration password"
2806 msgstr "Confimaţi parola de administrare"
2808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2809 msgid "Disable"
2810 msgstr "Dezactivaţi"
2812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:840
2814 msgid "MAC Address Anonymization"
2815 msgstr "Anonimizare adresei MAC"
2817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2818 msgid ""
2819 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2820 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2821 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2822 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2823 msgstr ""
2824 "Anonimizare adresei MAC ascunde numărul serial al interfeței de rețea (Wi-Fi "
2825 "sau la fir) de la rețeaua locală. Anonimizarea adresei MAC este mai sigur "
2826 "pentru că vă ajută să ascundeți locația dumneavoastră în timp real. Dar pe "
2827 "lângă acest lucru, va crea probleme de conexiune sau să arate straniu."
2829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2830 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2831 msgstr "Anonimizați toate adresele MAC (implicit)"
2833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2834 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2835 msgstr "Nu anonimizați adresele MAC"
2837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2838 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:844
2839 msgid "Network Configuration"
2840 msgstr "Configurare rețea"
2842 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2843 msgid ""
2844 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2845 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2846 "\n"
2847 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2848 "after starting Tails.\n"
2849 "\n"
2850 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2851 "settings."
2852 msgstr ""
2853 "Am înlocuit această setare suplimentară în Tails 4.19 (Iunie 2021) cu un "
2854 "asistent de conexiune Tor integrat în desktop.\n"
2855 "\n"
2856 "Veți fi întrebat dacă ați vrea să folosiți podurile Tor când vă conectați la "
2857 "Tor după ce ați pornit Tails.\n"
2858 "\n"
2859 "Dacă vreți să lucrați offline, activați modul Offline în setările "
2860 "suplimentare."
2862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2863 msgid "Offline Mode"
2864 msgstr "Modul Offline"
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2870 "increased security."
2871 msgstr ""
2872 "Dacă vreți să lucrați complet offline, puteți dezactiva toate conexiunile "
2873 "pentru securitate crescută"
2875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2876 msgid ""
2877 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2878 "portal.\n"
2879 "\n"
2880 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2881 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2882 "enter information such as an email address.\n"
2883 "\n"
2884 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2885 "sign in to networks.\n"
2886 "\n"
2887 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2888 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2889 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2890 msgstr ""
2891 "Browserul nesigur îți permite să te conectezi la o rețea folosind un portal "
2892 "captiv.\n"
2893 "\n"
2894 "Un portal captiv este o pagină web afișată înainte de a putea accesa "
2895 "internetul. Portalurile captive solicită, în general, să te autentifici în "
2896 "rețea sau să introduci informații precum adresa de e-mail.\n"
2897 "\n"
2898 "Browserul nesigur nu este anonim și poate să-ți dezvăluie identitatea. "
2899 "Folosește-l doar pentru a te autentifica în rețele.\n"
2900 "\n"
2901 "Browserul nesigur este activat din nou implicit începând cu versiunea Tails "
2902 "5.8 (decembrie 2022), după ce am remediat vulnerabilitățile de securitate "
2903 "care ne-au determinat să-l dezactivăm implicit în versiunea Tails 4.8 (iunie "
2904 "2020)."
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2907 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2908 msgstr "Activati Browserul Nesigur (implicit)"
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2911 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2912 msgstr "Dezactivati Browserul Nesigur"
2914 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:101
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2917 msgstr "Setările au fost încărcate din stocarea persistentă."
2919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:153
2920 msgid "Welcome to Tails!"
2921 msgstr "Bun venit la Tails!"
2923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:186
2924 msgid "Language and Formats"
2925 msgstr ""
2927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:222
2928 msgid "Default Settings"
2929 msgstr "Setări implicite"
2931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:298
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2935 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2936 "passwords, and so on."
2937 msgstr ""
2938 "Tu poti sa salvezi ceva din fisierele si configuratia ta cu o criptare "
2939 "Persistenta in Stocare in stick-ul tau USB cu Taild: documentele tale, "
2940 "reperele motorului de cautare, parolele tale Wi-Fi si asa mai departe"
2942 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:325
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2945 msgstr "O sa creem si configuram Stocarea ta Persistena dupa ce pornim Tails."
2947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:429
2948 msgid "Show Passphrase"
2949 msgstr "Arată parola"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:481
2952 #, fuzzy
2953 msgid "_Passphrase"
2954 msgstr "Parolă:"
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:558
2957 #, fuzzy
2958 msgid ""
2959 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
2960 "shut down Tails."
2961 msgstr ""
2962 "Mediul de stocare persistent este deblocat. Reporniţi Tails pentru a-l bloca "
2963 "din nou."
2965 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:581
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2968 msgstr "Nu s-a putut configura stocarea persistentă"
2970 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:640
2971 msgid "_Additional Settings"
2972 msgstr "_Setări Adiționale"
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:723
2975 msgid "Add an additional setting"
2976 msgstr "Adaugaţi o setare adițională"
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:770
2979 msgid "Shutdown"
2980 msgstr "Inchide"
2982 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:779
2983 msgid "_Start Tails"
2984 msgstr "_Pornește Tails"
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:808
2987 msgid ""
2988 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2989 "press the \"+\" button below."
2990 msgstr ""
2991 "Setările implicite sunt sigure în majoritatea cazurilor. Pentru a adăuga o "
2992 "setare personalizată, apasaţi pe butonul \"+\" de mai jos."
2994 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2995 msgid "Current _Passphrase"
2996 msgstr "Fraza de acces_Actuala"
2998 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2999 msgid "_New Passphrase"
3000 msgstr "_Fraza de acces Noua"
3002 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3003 msgid "_Confirm New Passphrase"
3004 msgstr "_Confirma Fraza de acces"
3006 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3007 msgid "_Show Passphrases"
3008 msgstr "_Aratati Fraza de acces"
3010 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3012 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3013 msgid "The passphrases do not match"
3014 msgstr "Fraza de acces nu se potrivesc"
3016 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3017 msgid "Ch_ange"
3018 msgstr "Sc_imba"
3020 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3021 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3022 msgstr "Stocarea Persistenta a fost stearsa cu succes."
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3025 msgid "_Close"
3026 msgstr "_Inchide"
3028 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3029 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3030 msgstr "O nu! Ceva a mers gresit."
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3033 msgid ""
3034 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3035 "\n"
3036 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3037 "to investigate:"
3038 msgstr ""
3039 "Serviciul de stocare persistentă s-a oprit în mod neașteptat.\n"
3040 "\n"
3041 "Puteți trimite un raport de eroare sau puteți verifica rezultatul "
3042 "următoarelor comenzi pentru a investiga:"
3044 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3045 msgid ""
3046 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3047 "\n"
3048 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3049 "\n"
3050 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3051 "Persistent Storage.</a>"
3052 msgstr ""
3053 "Stocarea dvs. persistentă este deblocată.\n"
3054 "\n"
3055 "Conținutul său este disponibil până când închideți Tails.\n"
3056 "\n"
3057 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Aflați cum să faceți o copie de "
3058 "rezervă a stocării persistente.</a>"
3060 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3061 msgid ""
3062 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3063 "save to your Tails USB stick."
3064 msgstr ""
3065 "Activați funcțiile Persistent Storage pentru datele pe care doriți să le "
3066 "salvați pe stick-ul USB Tails."
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3069 msgid "Personal Documents"
3070 msgstr "Documente Personale"
3072 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3073 msgid "Persistent Folder"
3074 msgstr "Volumul Persistent"
3076 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3077 msgid "A folder where you can save your documents."
3078 msgstr ""
3080 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3081 msgid "Open Persistent Folder"
3082 msgstr "Deschide Folumul Persistent"
3084 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3085 msgid "Activate Persistent Folder"
3086 msgstr "Activarea folderului persistent"
3088 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3089 msgid "System Settings"
3090 msgstr "Setări implicite"
3092 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Welcome Screen"
3095 msgstr "Ecran de întâmpinare"
3097 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Activate Welcome Screen"
3100 msgstr "Ecran de întâmpinare"
3102 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Printers"
3105 msgstr "Imprimante"
3107 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Activate Printers"
3110 msgstr "Imprimante"
3112 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3113 msgid "Network"
3114 msgstr ""
3116 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3117 msgid "Network Connections"
3118 msgstr "Conexiuni Rețea"
3120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3121 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3122 msgstr ""
3124 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Activate Network Connections"
3127 msgstr "Conexiuni Rețea"
3129 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3130 msgid "Tor Bridge"
3131 msgstr "Pod Tor"
3133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Activate Tor Bridge"
3136 msgstr "Pod Tor"
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3139 msgid "Applications"
3140 msgstr ""
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3145 msgstr "Pagini Salvate in Navigator"
3147 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3150 msgstr "Pagini Salvate in Navigator"
3152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3155 msgstr "Portofel bitcoin și configurare Electrum"
3157 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3160 msgstr "Portofel bitcoin și configurare Electrum"
3162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Thunderbird Email Client"
3165 msgstr "Thunderbird"
3167 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3168 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3169 msgstr ""
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3172 msgid "GnuPG"
3173 msgstr "GnuPG"
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3176 #, fuzzy
3177 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3178 msgstr "Chei OpenPGP în GnuPG și Kleopatra"
3180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3181 msgid "Activate GnuPG"
3182 msgstr ""
3184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3185 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3186 msgstr ""
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3189 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3190 msgstr ""
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3193 msgid "SSH Client"
3194 msgstr "Client SSH"
3196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Activate SSH Client"
3199 msgstr "Client SSH"
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Advanced Settings"
3204 msgstr "Setări adiționale"
3206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3209 msgstr ""
3210 "Puteți instala aplicații adiționale în mod automat din stocarea persistentă "
3211 "la pornirea sistemului Tails."
3213 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Configure Additional Software"
3216 msgstr "Aplicații adiționale"
3218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Activate Additional Software"
3221 msgstr "Aplicații adiționale"
3223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Dotfiles"
3226 msgstr "Dotfiles"
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3231 msgstr "Symlink fiecare fișier din folderul Dotfiles în folderul Acasă"
3233 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Activate Dotfiles"
3236 msgstr "Dotfiles"
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3239 msgid "Custom"
3240 msgstr "Personalizare"
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3243 msgid ""
3244 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3245 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3246 msgstr ""
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3252 "a>"
3253 msgstr ""
3254 "Pentru a salva podul, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">deblocați "
3255 "stocarea dumneavoastră persistentă</a>."
3257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3258 msgid ""
3259 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3260 "\n"
3261 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3262 "when starting Tails.\n"
3263 "\n"
3264 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3265 "title bar."
3266 msgstr ""
3268 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3269 msgid ""
3270 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3271 "Persistent Storage and all its data."
3272 msgstr ""
3274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3275 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3276 msgstr ""
3278 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3279 msgid " For example:"
3280 msgstr ""
3282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3283 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3284 msgid "Passphrase:"
3285 msgstr "Parolă:"
3287 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3288 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Confirm:"
3291 msgstr "Confirmă"
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3295 #, fuzzy
3296 msgid "_Show Passphrase"
3297 msgstr "Arată parola"
3299 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3300 #, fuzzy
3301 msgid "_Back"
3302 msgstr "Înapoi"
3304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3305 msgid "_Create Persistent Storage"
3306 msgstr "_Creaţi Stocare Persistentă"
3308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3309 msgid ""
3310 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3311 "\n"
3312 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3313 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3314 "\n"
3315 "• Your documents\n"
3316 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3317 "• Your browser bookmarks\n"
3318 "• ...\n"
3319 "\n"
3320 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3321 "a>"
3322 msgstr ""
3324 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3325 msgid ""
3326 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3327 "\n"
3328 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3329 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3330 msgstr ""
3332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3333 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3334 msgid "Co_ntinue"
3335 msgstr ""
3337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3338 #, fuzzy
3339 msgid "_Delete…"
3340 msgstr "Ștergere"
3342 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3343 #, fuzzy
3344 msgid "_Change Passphrase…"
3345 msgstr "Schimba fraza de acces"
3347 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3348 #, fuzzy
3349 msgid "_Restart Tails"
3350 msgstr "Reporniți Tails"
3352 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3353 msgid "File Containers"
3354 msgstr "Containere de Fișiere"
3356 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3357 msgid "_Add"
3358 msgstr "_Adaugă"
3360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3361 msgid "Add a file container"
3362 msgstr "Adăugați un container de fișiere"
3364 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3365 msgid "Partitions and Drives"
3366 msgstr "Partiții si Unități de disc"
3368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3369 msgid ""
3370 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3371 "or IDRIX."
3372 msgstr ""
3373 "Această aplicație nu este afiliată cu sau susținută de proiectul VeraCrypt "
3374 "sau IDRIX."
3376 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3377 msgid "_Open"
3378 msgstr "_Open"
3380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3381 msgid "Lock this volume"
3382 msgstr "Blochează acest volum"
3384 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3385 #, fuzzy
3386 msgid "_Unlock"
3387 msgstr "_Unlock"
3389 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3390 msgid "Detach this volume"
3391 msgstr "Detașează acest volum"
3393 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Choose Passphrase"
3396 msgstr "Schimba fraza de acces"
3398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3401 msgstr "Alegeți o parolă pentru a proteja volumul persistent"
3403 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3404 msgid "Target USB stick:"
3405 msgstr "Stick USB de destinație:"
3407 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3408 msgid "Reinstall (delete all data)"
3409 msgstr "Reinstalează (șterge toate datele)"
3411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3412 msgid ""
3413 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3414 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3415 msgstr ""
3416 "Dacă vreți să criptăm mesajele cînd vă răspundem, adăugați IDul cheii, un "
3417 "link către cheia dumneavoastră sau atașați cheia publică:"
3419 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3420 msgid "WhisperBack"
3421 msgstr "WhisperBack"
3423 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3424 msgid "Summary"
3425 msgstr "Sumar"
3427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3428 msgid "What were you trying to achieve?"
3429 msgstr ""
3431 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3432 msgid ""
3433 "<b>What happened instead?</b>\n"
3434 "Describe the error with as many details as possible."
3435 msgstr ""
3437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3438 msgid ""
3439 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3440 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3441 "happen again.\n"
3442 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3443 msgstr ""
3445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Error reporting guidelines"
3448 msgstr "Citiți ghidul nostru de raportare a erorilor."
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3451 msgid ""
3452 "<b>Email address</b>\n"
3453 "So we can answer you or ask for more details."
3454 msgstr ""
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Optional PGP Key…"
3459 msgstr "cheie PGP opțională"
3461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3465 "improve Tails."
3466 msgstr ""
3467 "Luați în vedere faptul că nu putem întotdeauna să răspundem la problemele "
3468 "raport."
3470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Description"
3473 msgstr "Descrierea erorii"
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Technical Details"
3478 msgstr "Detalii tehnice incluse"
3480 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Headers"
3483 msgstr "antete"
3485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3486 msgid "information about the error being reported"
3487 msgstr ""
3489 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Debugging Information"
3492 msgstr "info debugging"
3494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3495 msgid "Technical details to include"
3496 msgstr "Detalii tehnice incluse"
3498 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3499 #, fuzzy
3500 msgid "_Send"
3501 msgstr "Trimitere"
3503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3504 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3505 msgstr "Container TrueCrypt/VeraCrypt"
3507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3508 msgid "Configure a Tor bridge"
3509 msgstr "Configurați un pod Tor"
3511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3512 msgid ""
3513 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3514 "accessing Tor is blocked from where you are."
3515 msgstr ""
3516 "Podurile sunt releele secrete ale lui Tor. Folosiți un pod ca primul relee "
3517 "Tor dacă accesarea Tor este blocată de unde locuiți."
3519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3520 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3521 msgstr ""
3522 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Aflați amănunte despre podurile Tor</"
3523 "a>"
3525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3526 msgid "Use a _default bridge"
3527 msgstr "Folosiți un pod _implicit"
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3530 msgid "obfs4 (recommended)"
3531 msgstr "obfs4 (recomandat)"
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3534 msgid "meek"
3535 msgstr "meek"
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3538 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3539 msgid "None"
3540 msgstr "Nimic"
3542 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3543 #, fuzzy
3544 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3545 msgstr "• Bridge peste email"
3547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3548 #, fuzzy
3549 msgid ""
3550 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3551 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3552 "to the automatic reply."
3553 msgstr ""
3554 "Pentru a cere un bridge, puteti trimite un email fara continut la adresa\n"
3555 "<tt>bridges@torproject.org</tt>de pe un cont Gmail sau Riseup\n"
3556 "\n"
3557 "De exemplu, puteti trimite emailul de pe telefon si introduceti bridge-ul in "
3558 "Tails."
3560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3561 msgid "Scan _QR code"
3562 msgstr ""
3564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3565 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3566 msgstr "_Introduceti un bridge pe care il stiti deja"
3568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Bridge"
3572 msgstr "Pod Tor"
3574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3575 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3576 msgid "obfs4 ..."
3577 msgstr ""
3579 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3580 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3581 msgstr "Salveaza bridge-ul in _Memoria Permanenta"
3583 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3584 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3585 msgstr "Salveaza bridge-ul in Memoria Permanenta"
3587 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3590 msgid "_Connect to Tor"
3591 msgstr "_Conectare la Tor"
3593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3594 msgid "Error connecting to Tor"
3595 msgstr "Eroare la conectarea la Tor"
3597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3598 msgid "• Wrong clock"
3599 msgstr "• Ceas incorect"
3601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3604 msgstr ""
3605 "Ceasul si fusul orar trebuie sa fie corecte pentru a va putea conecta la Tor"
3607 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3608 msgid "Fix _Clock"
3609 msgstr "Corectati_ceasul"
3611 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3612 msgid "• Public network"
3613 msgstr "• Rețea publică"
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3616 msgid ""
3617 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3618 "local network using the Unsafe Browser."
3619 msgstr ""
3621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3622 msgid "Try _Signing in to the Network"
3623 msgstr "Incercati _Conectare in retea"
3625 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3626 msgid "• Local proxy"
3627 msgstr "• Proxy local"
3629 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3630 msgid ""
3631 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3632 "a local proxy."
3633 msgstr ""
3634 "Daca sunteti in reteaua unei companii sau a unei universitati, este posibil "
3635 "sa trebuiasca sa configurati un proxy local."
3637 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3638 msgid "Configure a Local _Proxy"
3639 msgstr "Configurati un Proxy _Local"
3641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3642 #, fuzzy
3643 msgid "• Tor bridge by email"
3644 msgstr "• Bridge peste email"
3646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3647 #, fuzzy
3648 msgid ""
3649 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3650 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3651 "public networks, or by some parental controls."
3652 msgstr ""
3653 "Bridge-urile Tor sunt relee Tor secrete. Folositi un bridge ca primul "
3654 "dumneavoastra releu Tor daca conexiunea la Tor este blocata, de exemplu in "
3655 "unele tari, de catre unele retele publice, sau de catre controlul parental.\n"
3656 "\n"
3657 "Alegeti aceasta optiune daca stiti deja ca aveti nevoie de un bridge. In caz "
3658 "contrar, Tails va autodetecta daca este nevoie de un bridge pentru a te "
3659 "conecta la Tor din reteaua locala."
3661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3662 #, fuzzy
3663 msgid ""
3664 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3665 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3666 "attached to the automatic reply."
3667 msgstr ""
3668 "Pentru a cere un bridge, puteti trimite un email fara continut la adresa\n"
3669 "<tt>bridges@torproject.org</tt>de pe un cont Gmail sau Riseup\n"
3670 "\n"
3671 "De exemplu, puteti trimite emailul de pe telefon si introduceti bridge-ul in "
3672 "Tails.\n"
3674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3675 msgid "Scan QR Code"
3676 msgstr ""
3678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3679 msgid ""
3680 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3681 "connecting to Tor</a>"
3682 msgstr ""
3683 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Depanarea conectarii la "
3684 "Tor</a>"
3686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3687 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3688 msgid ""
3689 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3690 msgstr "Toata activitatea pe Internet din Tails trece prin reteaua Tor."
3692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3693 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3694 msgid ""
3695 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3696 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3697 "around the world."
3698 msgstr ""
3699 "Tor encripteaza si anonimeaza conexiunea dumneavoastra trecand-o prin 3 "
3700 "relee.\n"
3701 "Releele Tor sunt servere deservite de diverse organizatii si voluntari de pe "
3702 "tot globul."
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3705 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3706 msgstr ""
3708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3709 msgid ""
3710 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3711 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3712 msgstr ""
3713 "Recomandam conectarea automata la Tor daca sunteti intr-o retea publica Wi-"
3714 "Fi sau daca multi oameni din tara dumneavoastra folosesc Tor pentru e evita "
3715 "cenzura."
3717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3718 #, fuzzy
3719 msgid ""
3720 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3721 "\n"
3722 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3723 "coming from a Tails user."
3724 msgstr ""
3725 "Tails va incerca diferite metode de conectare la Tor pana cand reuseste.\n"
3726 "Daca cineva monitorizeaza conexiunea dumneavoastra la Internet ar putea "
3727 "identifica aceste incercari ca provenind de la un utilizator Tails."
3729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3730 msgid "Configure a Tor _bridge"
3731 msgstr "Configurati un Tor _bridge"
3733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3734 msgid ""
3735 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3736 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3737 "public networks, or by some parental controls.\n"
3738 "\n"
3739 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3740 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3741 "local network."
3742 msgstr ""
3743 "Bridge-urile Tor sunt relee Tor secrete. Folositi un bridge ca primul "
3744 "dumneavoastra releu Tor daca conexiunea la Tor este blocata, de exemplu in "
3745 "unele tari, de catre unele retele publice, sau de catre controlul parental.\n"
3746 "\n"
3747 "Alegeti aceasta optiune daca stiti deja ca aveti nevoie de un bridge. In caz "
3748 "contrar, Tails va autodetecta daca este nevoie de un bridge pentru a te "
3749 "conecta la Tor din reteaua locala."
3751 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3752 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3753 msgstr ""
3755 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3756 msgid ""
3757 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3758 "who monitors your Internet connection."
3759 msgstr ""
3760 "S-ar putea să trebuiască să treceți neobservat dacă folosirea Tor ar putea "
3761 "părea suspectă pentru cineva care vă monitorizează conexiunea la internet."
3763 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3767 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3768 "\n"
3769 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3770 "discreet types of Tor bridges.\n"
3771 "\n"
3772 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3773 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3774 "Eastern Hemisphere."
3775 msgstr ""
3776 "Tails se va conecta la Tor numai după ce ați configurat un bridge Tor. "
3777 "Bridge-urile sunt relee Tor secrete care ascund faptul că vă conectați la "
3778 "Tor.\n"
3779 "\n"
3780 "Echipa noastră face tot posibilul pentru a vă ajuta să vă conectați la Tor "
3781 "folosind cele mai discrete tipuri de bridge-uri Tor.\n"
3782 "\n"
3783 "Va trebui să faceți o configurare suplimentară dacă nu cunoașteți încă "
3784 "bridge-uri Tor, dacă vă conectați de la o rețea Wi-Fi publică sau dacă vă "
3785 "aflați în emisfera estică."
3787 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3788 msgid ""
3789 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3790 "to Tor</a>"
3791 msgstr ""
3792 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Afla mai multe despre cum Tails se "
3793 "conecteaza la Tor</a>"
3795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3796 msgid "Connect to a local network"
3797 msgstr "Conectati-va la o retea locala"
3799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3800 msgid ""
3801 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3802 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3803 msgstr ""
3804 "Nu sunteti inca conectati la o retea locala. Pentru a va putea conecta la o "
3805 "retea Tor, trebuie sa va conectati intai la o retea Wi-Fi, cablata sau "
3806 "mobila."
3808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3809 msgid "Open Wi-Fi settings"
3810 msgstr "Deschideti setarile Wi-Fi"
3812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Testing Internet access…"
3815 msgstr "Testarea accesului la internet..."
3817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3818 msgid "You have access to the Internet"
3819 msgstr "Aveti acces la Internet"
3821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Testing access to Tor…"
3824 msgstr "Se testează accesul la Tor..."
3826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3827 msgid "You can connect to Tor"
3828 msgstr "Va puteti conecta la Tor"
3830 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3831 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3832 msgstr "Conectare esuata la Tor fara bridge-uri."
3834 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3835 #, fuzzy
3836 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3837 msgstr "Reteaua locala blocheaza accesul la Tor."
3839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Connecting to Tor…"
3842 msgstr "Conectare la Tor..."
3844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3845 msgid "Start Tor Browser"
3846 msgstr "Porniți Tor Browser"
3848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Open Network Monitor"
3851 msgstr "Deschide monitorul de retea."
3853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3854 msgid "View Tor Circuits"
3855 msgstr "Vizualizare circuite Tor"
3857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3858 msgid "Reset Tor Connection"
3859 msgstr "Resetare conxiune Tor"
3861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3862 msgid "Configure a Local Proxy"
3863 msgstr "Configurati un Proxy Local"
3865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3866 msgid "Proxy Type"
3867 msgstr "Tip proxy"
3869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3870 msgid "No proxy"
3871 msgstr "Niciun proxy"
3873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3874 msgid "SOCKS 4"
3875 msgstr "SOCKS 4"
3877 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3878 msgid "SOCKS 5"
3879 msgstr "SOCKS 5"
3881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3882 msgid "HTTP / HTTPS"
3883 msgstr "HTTP / HTTPS"
3885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3886 msgid "Address"
3887 msgstr "Adresă"
3889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3890 msgid "Username"
3891 msgstr "Utilizator"
3893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3894 msgid "IP address or hostname"
3895 msgstr "Adresă IP sau hostname"
3897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3898 msgid "Port"
3899 msgstr "Port"
3901 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3902 msgid "_Save Proxy Settings"
3903 msgstr "_Salvare configurare Proxy"
3905 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3906 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3907 msgstr "Conexiune Tor - reglare ceas"
3909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3910 msgid ""
3911 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3912 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3913 "connect to Tor."
3914 msgstr ""
3915 "Fusul dumneavoastra orar nu poate fi folosit pentru a va identifica sau "
3916 "localiza. Fusul dumneavoastra orar nu va fi trimis prin retea si va fi "
3917 "folosit doar pentru a regla ceasul si pentru conectarea la Tor."
3919 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3920 msgid "Time zone"
3921 msgstr "Fus orar"
3923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3924 msgid "Time"
3925 msgstr "Ora"
3927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3928 #, fuzzy
3929 msgid ":"
3930 msgstr "-"
3932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3933 msgid "Date"
3934 msgstr "Dată"
3936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3937 msgid "January"
3938 msgstr "Ianuarie"
3940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3941 msgid "February"
3942 msgstr "Februarie"
3944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3945 msgid "March"
3946 msgstr "Martie"
3948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3949 msgid "April"
3950 msgstr "Aprilie"
3952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3953 msgid "May"
3954 msgstr "Mai"
3956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3957 msgid "June"
3958 msgstr "Iunie"
3960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3961 msgid "July"
3962 msgstr "Iulie"
3964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3965 msgid "August"
3966 msgstr "August"
3968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3969 msgid "September"
3970 msgstr "Septembrie"
3972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3973 msgid "October"
3974 msgstr "Octombrie"
3976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3977 msgid "November"
3978 msgstr "Noiembrie"
3980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3981 msgid "December"
3982 msgstr "Decembrie"
3984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3985 msgid "Clock"
3986 msgstr "Ceas"
3988 #~ msgid "Resizing System Partition Failed"
3989 #~ msgstr "Redimensionarea Partitiei System a esuat"
3991 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3992 #~ msgstr "A eșuat configurarea chroot."
3994 #~ msgid "Failed to configure browser."
3995 #~ msgstr "A eșuat configurarea navigatorului."
3997 #, fuzzy, sh-format
3998 #~| msgid ""
3999 #~| "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) "
4000 #~| "so it is temporarily disabled.\n"
4001 #~| "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
4004 #~ "it is temporarily disabled.\n"
4005 #~ "\n"
4006 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Anonimizarea adresei MAC a eșuat pentru placa de rețea ${nic_name} "
4009 #~ "(${nic}), deci este dezactivat temporar. S-ar putea să preferați să "
4010 #~ "reporniți Tails și să dezactivați anonimizarea adresei MAC."
4012 #~ msgid "Language & Region"
4013 #~ msgstr "Limbă și Regiune"
4015 #, python-format
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4018 #~ "unmounted before starting the installation process."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Anumite partiții ale dispozitivului țintă %(device)s sunt montate. Ele "
4021 #~ "vor fi demontate înainte de începerea instalării."
4023 #, python-format
4024 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4025 #~ msgstr "Introducerea unmount_device pentru \"%(device)s\""
4027 #, python-format
4028 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4029 #~ msgstr "Demontarea sistemelor de fișiere montate pe \"%(device)s\""
4031 #, python-format
4032 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4033 #~ msgstr "Demontarea \"%(udi)s\" pe \"%(device)s\""
4035 #, fuzzy
4036 #~| msgid "Report an error"
4037 #~ msgid "Report an Error"
4038 #~ msgstr "Raportați o eroare"
4040 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4041 #~ msgstr "Ați activat Modul Offline în ecranul de pornire."
4043 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4044 #~ msgstr "Este imposibil să te conectezi la Tor în Modul Offline."
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Pentru a te conecta la Tor si la Internet, reporniți Tails fără Modul "
4050 #~ "Offline."
4052 #~ msgid "Lock screen"
4053 #~ msgstr "Ecran de blocare"
4055 #, python-format
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "Build information:\n"
4058 #~ "%s"
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "Se acumulează informația:\n"
4061 #~ "%s"
4063 #~ msgid "not available"
4064 #~ msgstr "indisponibil"
4066 #~ msgid "Name of the affected software"
4067 #~ msgstr "Numele programului afectat"
4069 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4070 #~ msgstr "Pași exacți pentru a reproduce eroarea"
4072 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4073 #~ msgstr "Rezultatul și descrierea erorii"
4075 #~ msgid "Desired result"
4076 #~ msgstr "Rezultatul așteptat"
4078 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4079 #~ msgstr "Trimiteți feedback într-un email criptat."
4081 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4082 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 Dezvoltătorii Tails (tails@boum.org)"
4084 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4085 #~ msgstr "Dezvoltătorii Tails <tails@boum.org>"
4087 #~ msgid "translator-credits"
4088 #~ msgstr "credite-traducători"
4090 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4091 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4095 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4096 #~ "\n"
4097 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4098 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4099 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4100 #~ "your option) any later version.\n"
4101 #~ "\n"
4102 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4103 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4104 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4105 #~ "General Public License for more details.\n"
4106 #~ "\n"
4107 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4108 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "WhisperBack - Trimite feedback într-un email criptat\n"
4111 #~ "Copyright (C) 2009-2018 dezvoltătorii Tails <tails@boum.org>\n"
4112 #~ "\n"
4113 #~ "Acest program este software liber; îl poți redistribui și/sau modifica\n"
4114 #~ "sub termenii Licenței Generale Publice GNU, în forma sa publicată de\n"
4115 #~ "către Fundația pentru Software Liber; ori versiunea 3 a Licenței, sau "
4116 #~ "(la\n"
4117 #~ "discreția ta) oricare altă versiune ulterioară.\n"
4118 #~ "\n"
4119 #~ "Acest  program este distribuit în speranța că va fi util, dar\n"
4120 #~ "FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicată de\n"
4121 #~ "MERCANTABILITATE sau CONFORMITATE UNUI ANUMIT SCOP. Vezi termenii \n"
4122 #~ "Licenței Generale Publice GNU pentru mai multe detalii.\n"
4123 #~ "\n"
4124 #~ "Ar trebui să fi primit deja o copie a Licenței Generale Publice GNU\n"
4125 #~ "împreună cu acest program. Dacă nu, vezi <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4127 #~ msgid "Help:"
4128 #~ msgstr "Ajutor:"
4130 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4131 #~ msgstr "Adresa de email (dacă doriți să vă raspundem)"
4133 #~ msgid "Unlock"
4134 #~ msgstr "Deblocaţi"
4136 #~ msgid "_Persistent Storage"
4137 #~ msgstr "_Stocare Persistentă"
4139 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4140 #~ msgstr "_Mediu Stocare Persistentă Criptat"
4142 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4143 #~ msgstr "Introduceţi parola pentru deblocarea stocării persistente"
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "_Delete..."
4147 #~ msgstr "Se șterge..."
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4151 #~ msgstr "Arată parola"
4153 #, python-format
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4156 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4157 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4158 #~ "needed!</strong></p>\n"
4159 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4160 #~ "<p>\n"
4161 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4162 #~ "problem. This\n"
4163 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4164 #~ "reports\n"
4165 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4166 #~ "provides\n"
4167 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4168 #~ "to\n"
4169 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4170 #~ "</p>\n"
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "<h1>Ajutați-ne sa reparăm erorilel!</h1>\n"
4173 #~ "\n"
4174 #~ "<p>Citește<a href=\"%s\">instrucțiunile de raportare a erorilor</a>.</p>\n"
4175 #~ "\n"
4176 #~ "<p><strong>Nu includeți mai multe informații personale\n"
4177 #~ "\n"
4178 #~ "decât sunt necesare!</strong></p>\n"
4179 #~ "\n"
4180 #~ "<h2>Despre oferirea unei adrese de email personal</h2>\n"
4181 #~ "\n"
4182 #~ "<p>\n"
4183 #~ "\n"
4184 #~ "Trimiterea adresei de email ne permite sa vă contactăm pentru a clarifica "
4185 #~ "problema. Fără\n"
4186 #~ "date de contact informația pe care o primim e nefolositoare, deci acest "
4187 #~ "lucru este necesar pentru \n"
4188 #~ "majoritatea rapoartelor pe care le primim. Pe de altă parte această "
4189 #~ "informație poate confirma \n"
4190 #~ "cuiva care vă urmărește, cum ar fi furnizorii dumneavoastră de Internet "
4191 #~ "și email, \n"
4192 #~ "că folosiți Tails.\n"
4193 #~ "</p>\n"
4195 #~ msgid ""
4196 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4197 #~ "\n"
4198 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "<b>Nu s-a putut alege un server pentru descărcare</b>\n"
4201 #~ "\n"
4202 #~ "Acest lucru nu ar trebui să se întâmple. Vă rugăm raportaţi eroarea."
4204 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4205 #~ msgstr "Eroare la alegerea unui server de descărcare"
4207 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4208 #~ msgstr "Sistemul Live Amnesic Incognito"
4210 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4211 #~ msgstr "Lansați Unsafe Browser?"
4213 #~ msgid "Enabled"
4214 #~ msgstr "Activat"
4216 #, python-brace-format
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4219 #~ "{stderr}"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "live-persist a eșuat returnând eroarea {returncode}:\n"
4222 #~ "{stderr}"
4224 #, python-brace-format
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4227 #~ "{stdout}\n"
4228 #~ "{stderr}"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "cryptsetup a eșuat returnând eroarea {returncode}:\n"
4231 #~ "{stdout}\n"
4232 #~ "{stderr}"
4234 #, python-brace-format
4235 #~ msgid ""
4236 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4237 #~ "{stdout}\n"
4238 #~ "{stderr}"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "live-persist a eșuat returnând eroarea {returncode}:\n"
4241 #~ "{stdout}\n"
4242 #~ "{stderr}"
4244 #, python-brace-format
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4247 #~ "{stdout}\n"
4248 #~ "{stderr}"
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "umount a eșuat returnând eroarea {returncode}:\n"
4251 #~ "{stdout}\n"
4252 #~ "{stderr}"
4254 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4255 #~ msgstr "Asistent persistență - Creare volum persistent"
4257 #, perl-brace-format
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4260 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4261 #~ "by a passphrase."
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "Volumul persistent de {size} va fi creat pe dispozitivul {vendor} {model}"
4264 #~ "</b>. Datele despre acest volum vor fi stocate într-o formă criptată "
4265 #~ "protejată cu o parolă de acces."
4267 #~ msgid "Create"
4268 #~ msgstr "Creare"
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4272 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4273 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4274 #~ "more."
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "<b>Atenție! </b>Folosirea persistenței atrage consecințe ce trebuie bine "
4277 #~ "înțelese. Tails nu este responsabil în cazul folosirii sale "
4278 #~ "necorespunzătoare. Pagina <i>Persistență criptată</i> din documentația "
4279 #~ "Tails oferă mai multe detalii. "
4281 #~ msgid "Verify Passphrase:"
4282 #~ msgstr "Verificare parolă:"
4284 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4285 #~ msgstr "Parola nu poate fi absentă"
4287 #~ msgid "Failed"
4288 #~ msgstr "Acţiunea a eşuat"
4290 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4291 #~ msgstr "Se montează partiția persistentă Tails."
4293 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4294 #~ msgstr "Partiția persistentă Tails va fi montată."
4296 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4297 #~ msgstr "Permisiunile volumului persistent vor fi corectate."
4299 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4300 #~ msgstr "Se creează configurația implicită pentru persistență."
4302 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Persistența va fi creată folosind setările de configurație implicite."
4306 #~ msgid "Creating..."
4307 #~ msgstr "Se creează..."
4309 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4310 #~ msgstr "Se creează volumul persistent..."
4312 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4313 #~ msgstr "Asistent persistență - Configurare volum persistent"
4315 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4316 #~ msgstr "Specificați fișierele care vor fi salvate în volumul persistent"
4318 #, perl-brace-format
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4321 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4322 #~ msgstr ""
4323 #~ "Fișierele selectate vor fi stocate pe partiția criptată {partition} "
4324 #~ "({size}), pe dispozitivul <b>{vendor} {model}</b>."
4326 #~ msgid "Save"
4327 #~ msgstr "Salvare"
4329 #~ msgid "Saving..."
4330 #~ msgstr "Se salvează..."
4332 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4333 #~ msgstr "Se salvează configurația persistenței..."
4335 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4336 #~ msgstr "Asistent persistență - Ștergerea volumului persistent"
4338 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4339 #~ msgstr "Datele dumneavoastră persistente vor fi șterse."
4341 #, perl-brace-format
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4344 #~ "b> device, will be deleted."
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "Volumul persistent {partition} ({size}), de pe dispozitivul <b>{vendor} "
4347 #~ "{model}</b>, va fi șters."
4349 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4350 #~ msgstr "Se șterge volumul persistent..."
4352 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4353 #~ msgstr "Păstrează fișierele stocate in directorul 'Persistent'"
4355 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4356 #~ msgstr "Limbă, parolă de administrare și setări suplimentare"
4358 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "Salvați ultimul Tor pe care l-ați folosit pentru a vă conecta la Tor"
4362 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4363 #~ msgstr "Pagini salvate în navigatorul Tor Browser"
4365 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4366 #~ msgstr "Configurare plăci și conexiuni de rețea"
4368 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4369 #~ msgstr "Aplicații instalate la pornirea Tails"
4371 #~ msgid "Printers configuration"
4372 #~ msgstr "Configurare imprimante"
4374 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4375 #~ msgstr "Emailurile Thunderbird, știri. și chei OpenPGP"
4377 #~ msgid "Bitcoin Client"
4378 #~ msgstr "Client Bitcoin"
4380 #~ msgid "Pidgin"
4381 #~ msgstr "Pidgin"
4383 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4384 #~ msgstr "Profiluri Pidgin și chei OTR"
4386 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4387 #~ msgstr "Chei SSH, configurație si gazde cunoscute"
4389 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4390 #~ msgstr "Configurare volum persistent Tails"
4392 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4393 #~ msgstr "Dispozitivul are deja un volum persistent."
4395 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4396 #~ msgstr "Dispozitivul nu are suficient spațiu nealocat."
4398 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4399 #~ msgstr "Dispozitivul nu are volum persistent."
4401 #~ msgid ""
4402 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4403 #~ "Tails without persistence."
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "Nu se poate șterge un volum persistent cât timp este folosit. Va trebui "
4406 #~ "să reporniți Tails fără persistență."
4408 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4409 #~ msgstr "Volumul persistent nu este deblocat."
4411 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4412 #~ msgstr "Volumul persistent nu este montat."
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Volumul cu persistență nu se poate citi. Sunt probleme cu permisiunile "
4418 #~ "sau propietarul?"
4420 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4421 #~ msgstr "Volumul de persistență nu poate fi scris."
4423 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4424 #~ msgstr "Tails rulează de pe un dispozitiv non-USB / non-SDIO."
4426 #~ msgid "Device is optical."
4427 #~ msgstr "Dispozitivul este optic."
4429 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "Dispozitivul nu a fost creat folosind o imagine USB sau Tails Installer."
4433 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4434 #~ msgstr "Asistent persistență - Terminat"
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "Orice schimbare ați efectuate vor fi aplicate după ce reporniți Tails"
4441 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Tails configurează stocarea dumneavoastră persistentă. Vă rog să "
4444 #~ "așteptați..."
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4448 #~ "feature of the Persistent Storage."
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "\\n\\nPentru a activa in permanenta Browserul Nesigur, bifati setarea "
4451 #~ "Ecran de BineAtiVenit din Persistent Storage."
4453 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4454 #~ msgstr "Șterge volumul persistent și conținutul acestuia"
4456 #~ msgid "Configure persistent volume"
4457 #~ msgstr "Configurează volumul persistent"
4459 #~ msgid "image"
4460 #~ msgstr "imagine"
4462 #~ msgid "heading"
4463 #~ msgstr "Titlu"
4465 #~ msgid "_Request a new bridge"
4466 #~ msgstr "_Cereți un pod nou"
4468 #~ msgid "toggle-button"
4469 #~ msgstr "buton de comutare"
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4473 #~ "\n"
4474 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4475 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4476 #~ "\n"
4477 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4478 #~ msgstr ""
4479 #~ "Pentru a cere un bridge Tor nou, puteti deasemenea:\n"
4480 #~ "\n"
4481 #~ "1. Trimite un email fara continut la <tt>bridges@torproject.org</tt>de pe "
4482 #~ "un cont Gmail sau Riseup.\n"
4483 #~ "\n"
4484 #~ "2. Tastati mai jos unul din bridge-urile primite pe email."