Use consistent wording
[tails.git] / po / gl.po
blob7d1b8116c9bd83796fed2871c52370f66235b1c6
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2021
7 # Eu <luz.armas@udc.es>, 2013
8 # Xan VFR, 2016
9 # 9b5beeaeb74278faf8cb326213aef776_bd556eb, 2016
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-09-03 16:21+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-16 16:41+0000\n"
16 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
17 "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
18 "gl/>\n"
19 "Language: gl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
26 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
27 #, python-brace-format
28 msgid ""
29 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
30 "log to understand the problem."
31 msgstr ""
32 "{details} Comprobe a súa lista de software adicional ou lea o rexistro do "
33 "sistema para comprender o problema."
35 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
36 msgid ""
37 "Please check your list of additional software or read the system log to "
38 "understand the problem."
39 msgstr ""
40 "Comprobe a súa lista de software adicional ou lea o rexistro do sistema para "
41 "comprender o problema."
43 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
44 msgid "Show Log"
45 msgstr "Amosar rexistro"
47 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
48 msgid "Configure"
49 msgstr "Configurar"
51 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
52 #. be replaced.
53 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
54 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
55 #, python-brace-format
56 msgid "Add {packages} to your additional software?"
57 msgstr "Engadir {packages} ao seu software adicional?"
59 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
60 msgid ""
61 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
62 msgstr ""
63 "Para instalalo automaticamente desde o seu almacenamento persistente ao "
64 "arrancar Tails."
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
67 msgid "Install Every Time"
68 msgstr "Instalar de cada vez"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
72 msgid "Install Only Once"
73 msgstr "Instalar só unha vez"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
76 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
78 msgid "The configuration of your additional software failed."
79 msgstr "Fallou a configuración do seu software adicional."
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
82 msgid ""
83 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
84 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
85 msgstr ""
86 "Para instalalo automaticamente ao arrancar Tails, pode crear un Almacén "
87 "Persistente e activar a funcionalidade <b>Software adicional</b>."
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
90 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:270
91 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:289
92 msgid "Create Persistent Storage"
93 msgstr "Crear almacén persistente"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
96 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
97 msgstr "Fallou a creación do seu Almacén Persistente."
99 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
100 #. will be replaced.
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
102 #, python-brace-format
103 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
104 msgstr "Pode instalar {packages} automaticamente ao arrancar Tails"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
107 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
108 msgstr "Para facelo, cómpre executar Tails desde unha unidade USB."
110 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
111 #. replaced.
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
113 #, python-brace-format
114 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
115 msgstr "Retirar {packages} do seu software adicional?"
117 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
118 #. and will be replaced.
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
120 #, python-brace-format
121 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
122 msgstr "Isto deterá inmediatamente a instalación de {packages} ."
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
126 msgid "Remove"
127 msgstr "Eliminar"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:176
132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:453
133 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:800
134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
138 msgid "Cancel"
139 msgstr "Cancelar"
141 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
142 #. placeholders and will be replaced.
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
144 #, python-brace-format
145 msgid "{beginning} and {last}"
146 msgstr "{beginning} e {last}"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
149 msgid ", "
150 msgstr ", "
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
153 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
154 msgstr "Fallou a comprobación de anovacións do seu software adicional"
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
158 msgid ""
159 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
160 "to understand the problem."
161 msgstr ""
162 "Comprobe a súa conexión á rede, reinicie o Tails ou lea o rexistro do "
163 "sistema para comprender o problema."
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
166 msgid "The upgrade of your additional software failed"
167 msgstr "Fallou a anovación do seu software adicional"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
170 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
171 msgstr "Instalando o seu software adicional desde un almacén persistente..."
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
174 msgid "This can take several minutes."
175 msgstr "Pode levar varios minutos."
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
178 msgid "The installation of your additional software failed"
179 msgstr "Fallou a instalación do seu software adicional"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
182 msgid "Additional software installed successfully"
183 msgstr "O software adicional instalouse correctamente"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
188 msgid "Additional Software"
189 msgstr "Software adicional"
191 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
192 msgid ""
193 "You can install additional software automatically from your persistent "
194 "storage when starting Tails."
195 msgstr ""
196 "Pode instalar software adicional automaticamente do almacén permanente ao "
197 "arrancar Tails."
199 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
200 msgid ""
201 "The following software is installed automatically from your persistent "
202 "storage when starting Tails."
203 msgstr ""
204 "O seguinte software está instaladdo automaticamente do seu almacén "
205 "persistente ao arrancar Tails."
207 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
209 msgid ""
210 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
211 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
212 "desktop\">APT on the command line</a>."
213 msgstr ""
214 "Para engadir máis, instalae algún software utilizando <a href=\"synaptic."
215 "desktop\">Xestor de paquetes Synaptic</a> e <a href=\"org.gnome.Terminal."
216 "desktop\">APT na liña de ordes</a>."
218 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
219 msgid "_Create persistent storage"
220 msgstr "_Crear un almacén persitente"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
223 msgid ""
224 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
225 "\n"
226 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
227 "\n"
228 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
229 "we spend our money.</a>"
230 msgstr ""
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
233 msgid ""
234 "Tails protects your wallet.\n"
235 "\n"
236 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
237 "\n"
238 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
239 "we spend our money.</a>"
240 msgstr ""
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
243 msgid "Donate Now"
244 msgstr "Doar agora"
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
247 msgid "Later"
248 msgstr "Despois"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
251 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
252 msgstr ""
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
255 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
256 msgstr ""
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
259 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
260 msgstr "A persistencia está deshabilitada para Electrum"
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
263 msgid ""
264 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
265 "Bitcoin wallet.\n"
266 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
267 "is activated."
268 msgstr ""
269 "Cando rearranque Tails, perderanse todos os datos de Electrum, incluída a "
270 "carteira Bitcoin.\n"
271 "Recoméndase fortemente executar Electrum só cando a funcionalidade "
272 "persistente estea activada."
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
275 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
276 msgstr "Quere arrancar Electrum de todos modos?"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
279 msgid "_Launch"
280 msgstr "_Iniciar"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
283 msgid "_Exit"
284 msgstr "_Saír"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
287 msgid "Unknown time"
288 msgstr ""
290 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
291 #. will be replaced.
292 #. y is the short form for years.
293 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
294 #, perl-brace-format
295 msgid "1y"
296 msgid_plural "{count}y"
297 msgstr[0] "1a"
298 msgstr[1] "{count}a"
300 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
301 #. will be replaced.
302 #. d is the short form for days.
303 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
304 #, perl-brace-format
305 msgid "1d"
306 msgid_plural "{count}d"
307 msgstr[0] "1d"
308 msgstr[1] "{count}d"
310 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
311 #. will be replaced.
312 #. h is the short form for hours;
313 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
314 #, perl-brace-format
315 msgid "1h"
316 msgid_plural "{count}h"
317 msgstr[0] ""
318 msgstr[1] ""
320 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
321 #. will be replaced.
322 #. m is the short form for minutes;
323 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
324 #, perl-brace-format
325 msgid "1m"
326 msgid_plural "{count}m"
327 msgstr[0] "1m"
328 msgstr[1] "{count}m"
330 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
331 #. will be replaced.
332 #. s is the short form for seconds;
333 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
334 #, perl-brace-format
335 msgid "1s"
336 msgid_plural "{count}s"
337 msgstr[0] ""
338 msgstr[1] ""
340 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
341 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
342 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
343 #, perl-brace-format
344 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
345 msgstr ""
347 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
348 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
349 msgid "KB"
350 msgstr "KB"
352 #. Translators: MB is the short form for megabyte
353 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
354 msgid "MB"
355 msgstr "MB"
357 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
358 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
359 msgid "GB"
360 msgstr ""
362 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
363 msgid "bytes"
364 msgstr ""
366 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
368 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
369 msgid ""
370 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
371 "debugging-info"
372 msgstr ""
373 "Para información de depuración, execute a seguinte orde: sudo tails-"
374 "debugging-info"
376 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
377 msgid ""
378 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
379 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
380 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
381 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
382 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
383 msgstr ""
384 "<b>Produciuse un erro ao actualizar a clave de sinatura.</b>\\n\\n<b>Isto "
385 "evita determinar cando unha anovación está dispoñíbel do noso sitio.</"
386 "b>\\n\\nComprobe a súa conexión de rede e rearranque Tail para tentar "
387 "actualizar outra vez.\\n\\nSe o problema persiste, vaia ao file:///usr/share/"
388 "doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
390 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
391 msgid "Error while downloading the signing key"
392 msgstr ""
394 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
395 msgid "Error while updating the signing key"
396 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a clave de sinatura"
398 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
399 msgid "Error while checking for upgrades"
400 msgstr "Produciuse un erro ao buscar actualizacións"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
403 msgid ""
404 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
405 "b>\n"
406 "\n"
407 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
408 "\n"
409 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
410 "upgrade/error/check.en.html"
411 msgstr ""
412 "<b>Non se puido determinar cando unha anovación está dispoñíbel no noso "
413 "sitio.</b>\n"
414 "\n"
415 "Comprobe a súa conexión á rede, e reinicie Tails para tentar a anovación de "
416 "novo.\n"
417 "\n"
418 "Se o problema persiste, vaia a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
419 "upgrade/error/check.en.html"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
422 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
423 msgstr ""
424 "non está dispoñíbel unha anovación automática no noso sitio para esta versión"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
427 #, fuzzy
428 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
429 msgstr ""
430 "o seu dispositivo non se creou utilizando unha imaxe USB ou un instalador do "
431 "Tails"
433 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
434 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
435 msgstr "Tails arrancou desde un DVD ou un dispositivo que só permite a lectura"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
438 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
439 msgstr "non hai espazo libre abondo na partición de sistema do Tails"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
442 msgid "not enough memory is available on this system"
443 msgstr "non hai memoria dispoñíbel abondo neste sistema"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
446 #, perl-brace-format
447 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
448 msgstr "Non hai explicación dispoñíbel debido a «{reason}»."
450 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
451 msgid "The system is up-to-date"
452 msgstr "O sistema está actualizado"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
455 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
456 msgstr "Esta versión do Tails está caducada e pode ter fendas de seguranza."
458 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
459 #, perl-brace-format
460 msgid ""
461 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
462 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
463 msgstr ""
464 "A anovación incremental dispoñíbel require {space_needed} de espazo libre na "
465 "partición de sistema do Tails pero só hai {free_space} dispoñíbel."
467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
468 #, perl-brace-format
469 msgid ""
470 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
471 "but only {free_memory} is available."
472 msgstr ""
473 "A anovación incremental dispoñíbel require {memory_needed} de memoria libre "
474 "pero só hai {free_memory} dispoñíbel."
476 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
477 msgid ""
478 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
479 "This should not happen. Please report a bug."
480 msgstr ""
482 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
483 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
484 msgid "Error while detecting available upgrades"
485 msgstr "Produciuse un erro ao detectar actualizacións"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
488 msgid ""
489 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
490 "This should not happen. Please report a bug."
491 msgstr ""
492 "Está dispoñíbel unha anovación incremental pero non é unha anovación total.\n"
493 "Isto non debería ser así. Envíenos un informe de erro, por favor."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
496 #, perl-brace-format
497 msgid ""
498 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
499 "\n"
500 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
501 "\n"
502 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
503 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
504 "few hours.\n"
505 "\n"
506 "Download size: {size}\n"
507 "\n"
508 "Do you want to upgrade now?"
509 msgstr ""
510 "<b>Debería anovar ao {name} {version}.</b>\n"
511 "\n"
512 "Para máis información sobre esta nova versión, ir a {details_url}\n"
513 "\n"
514 "Recomendámoslle que peche todas as demais aplicacións durante a anovación.\n"
515 "Descargar a anovación pode tomar moito tempo, entre varios minutos e "
516 "algunhas horas.\n"
517 "\n"
518 "Tamaño da descarga: {size}\n"
519 "\n"
520 "Quere anovar agora?"
522 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
523 msgid "Upgrade available"
524 msgstr "Actualización dispoñíbel"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
527 msgid "Upgrade now"
528 msgstr "Actualizar agora"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
531 msgid "Upgrade later"
532 msgstr "Actualizar máis tarde"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
535 #, perl-brace-format
536 msgid ""
537 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
538 "\n"
539 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
540 "\n"
541 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
542 "version: {explanation}.\n"
543 "\n"
544 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
545 msgstr ""
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
548 msgid "New version available"
549 msgstr "Está dispoñíbel unha nova versión"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
552 msgid "Downloading upgrade"
553 msgstr "Descargando a anovación"
555 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
556 #, perl-brace-format
557 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
558 msgstr "Descargando á anovación a {name} {version}..."
560 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
561 msgid ""
562 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
563 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
564 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
565 "download.en.html"
566 msgstr ""
567 "<b>Non se puido descargar a anovación.</b>\\n\\nComprobe a súa conexión á "
568 "rede e reinicie o Tails para tentar unha anovación outra vez.\\n\\nSe o "
569 "problema persiste, vaia a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
570 "error/download.en.html"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
573 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
574 msgid "Error while downloading the upgrade"
575 msgstr "Produciuse un erro ao descargar a anovación"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
578 #, perl-brace-format
579 msgid ""
580 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
581 "did not complain. Please report a bug."
582 msgstr ""
583 "O ficheiro de saída «{output_file}» non existe pero tails-iuk-get-target-"
584 "file non protestou. Envíe un informe de erro."
586 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
587 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
588 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio de descargas temporal"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
591 msgid "Failed to create temporary download directory"
592 msgstr "Non se puido crear un directorio de descargas temporal"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
595 msgid ""
596 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
597 "\n"
598 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
599 "\n"
600 "Please save your work and close all other applications."
601 msgstr ""
602 "A anovación descargouse correctametne.\n"
603 "\n"
604 "Desactivarase a conexión de rede ao aplicar a anovación.\n"
605 "\n"
606 "Garde o seu traballo e peche todas as demais aplicacións."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
609 msgid "Upgrade successfully downloaded"
610 msgstr "A anovación descargouse correctamente"
612 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
613 msgid "Apply upgrade"
614 msgstr "Aplicar a anovación"
616 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
617 msgid ""
618 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
619 "\n"
620 "Some security features were temporarily disabled.\n"
621 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
622 "\n"
623 "Do you want to restart now?"
624 msgstr ""
625 "<b>O seu dispositivo Tails anovouse correctamente.</b>\n"
626 "\n"
627 "Algunha das funcionalidades de seguranza están temporalmente desactivadas.\n"
628 "Debería rearrancar o Tails coa nova versión tan axiña como poida.\n"
629 "\n"
630 "Quere rearrancar agora?"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
633 msgid "Restart Tails"
634 msgstr "Reiniciar o Tails"
636 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
637 msgid "Restart now"
638 msgstr "Reiniciar agora"
640 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
641 msgid "Restart later"
642 msgstr "Reiniciar máis tarde"
644 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
645 msgid "Error while restarting the system"
646 msgstr "Produciuse un erro ao reiniciar o sistema"
648 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
649 msgid "Failed to restart the system"
650 msgstr "Non se puido reiniciar o sistema"
652 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
653 msgid "Error while shutting down the network"
654 msgstr "Produciuse un erro ao apagar a rede"
656 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
657 msgid "Failed to shutdown network"
658 msgstr "Fallou o apagado da rede"
660 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
661 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
662 msgstr "Produciuse un erro cando se cancelaba a descarga da anovación"
664 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
665 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
666 msgstr "Produciuse un fallo ao cancelar a descarga da anovación"
668 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
669 msgid "Upgrading the system"
670 msgstr "A actualizar o sistema"
672 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
673 msgid ""
674 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
675 "\n"
676 "For security reasons, the network connection is now disabled."
677 msgstr ""
678 "<b>O seu dispositivo Tail está sendo anovado...</b>\n"
679 "\n"
680 "Por razóns de seguranza, a conexión da rede está agora desactivada."
682 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
683 msgid ""
684 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
685 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
686 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
687 "install.en.html"
688 msgstr ""
689 "<b>Produciuse un erro cando se instalaba a anovación.</b>\\n\\nO seu "
690 "dispositivo Tails necesita ser reparado e pode que non se poida rearrancar."
691 "\\n\\nSiga as instrucións de file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
692 "error/install.en.html"
694 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
695 msgid "Error while installing the upgrade"
696 msgstr "Produciuse un erro ao instalar a anovación"
698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
699 msgid "Additional Settings"
700 msgstr "Configuración adicional"
702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
703 msgid "Add"
704 msgstr "Engadir"
706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
707 msgid "Back"
708 msgstr "Anterior"
710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
711 msgid "_Administration Password"
712 msgstr "Contrasinal de _administración"
714 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
715 msgid "_MAC Address Anonymization"
716 msgstr ""
718 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
719 msgid "_Offline Mode"
720 msgstr ""
722 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
724 msgid "Enable networking (default)"
725 msgstr ""
727 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
729 msgid "Disable all networking"
730 msgstr "Deshabilitar toda conexión á rede"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
733 msgid "_Network Connection"
734 msgstr "Conexión de _rede"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
737 msgid "Obsolete"
738 msgstr ""
740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
741 msgid "_Unsafe Browser"
742 msgstr "Navegador _inseguro"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
745 #, fuzzy
746 msgid "Enabled (default)"
747 msgstr "Desactivado (inseguro)"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
750 #, fuzzy
751 msgid "Disabled"
752 msgstr "Desactivar"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
755 msgid "On (default)"
756 msgstr "Aceso (predeterminado)"
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
759 msgid "On"
760 msgstr "Aceso"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
763 msgid "Off"
764 msgstr "Apagado"
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
767 msgid "Off (default)"
768 msgstr "Apagado (predeterminado)"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
771 #, fuzzy
772 msgid "Persistent Storage Still Locked"
773 msgstr "Crear almacén persistente"
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:174
776 #, fuzzy
777 msgid ""
778 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
779 msgstr ""
780 "Introduza a súa frase de constrasinal para desbloquear o almacén persistente"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:177
783 #, fuzzy
784 msgid "Start Without Persistent Storage"
785 msgstr "Crear almacén persistente"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:243
788 msgid ""
789 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
790 "only."
791 msgstr ""
793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:381
794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:409
795 #, fuzzy
796 msgid "Unlocking…"
797 msgstr "Desbloqueando..."
799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:416
800 #, fuzzy
801 msgid "Checking the file system…"
802 msgstr "Verificando sistema de ficheiros..."
804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:451
805 #, fuzzy
806 msgid "Repairing the File System"
807 msgstr "Verificando sistema de ficheiros..."
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:452
810 #, fuzzy
811 msgid "This might take a long time..."
812 msgstr "Esto pode levar un anaco..."
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:470
815 #, fuzzy
816 msgid "Failed to repair the file system of your Persistent Storage."
817 msgstr "Crear almacén persistente"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:472
820 msgid "Start Tails to send an error report and learn how to recover your data."
821 msgstr ""
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:485
824 msgid "File System Repaired Successfully"
825 msgstr ""
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:487
828 msgid ""
829 "It's possible that some data was lost during the repair. Please check the "
830 "contents of your Persistent Storage and restore any lost data from a backup."
831 msgstr ""
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:491
834 msgid "Close"
835 msgstr ""
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:506
838 msgid ""
839 "You aborted the repair of the file system. You can either start Tails "
840 "without Persistent Storage or restart the computer to try repairing the file "
841 "system again."
842 msgstr ""
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:722
845 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
846 msgstr ""
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:751
849 #, fuzzy
850 msgid ""
851 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
852 "shut down Tails."
853 msgstr ""
854 "O almacén persistente está desbloqueado. Rearranque Tails para bloquealo de "
855 "novo."
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:766
858 msgid "Incorrect passphrase. Please try again."
859 msgstr ""
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:777
862 msgid ""
863 "Error reading data from your Persistent Storage. The hardware of your USB "
864 "stick is probably failing."
865 msgstr ""
867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:779
868 msgid "Start Tails to learn how to recover your data."
869 msgstr ""
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:790
872 msgid "File System Errors"
873 msgstr ""
875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:792
876 msgid ""
877 "Errors were detected in the file system of your Persistent Storage.\n"
878 "                \n"
879 "Tails can try to fix these errors, but this might erase some of your data "
880 "and take a long time.\n"
881 "\n"
882 "If you already have an up-to-date backup of your Persistent Storage, we "
883 "recommend that you try to repair.\n"
884 "                \n"
885 "If you don't have a backup, we recommend that you create a backup first."
886 msgstr ""
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:801
889 msgid "Repair File System"
890 msgstr ""
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:802
893 #, fuzzy
894 msgid "Create Backup"
895 msgstr "Crear"
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:813
898 #, fuzzy
899 msgid "Start Tails to learn how to create a backup of your Persistent Storage."
900 msgstr "Crear almacén persistente"
902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:822
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to unlock the Persistent Storage due to file system errors."
905 msgstr "Crear almacén persistente"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:831
908 msgid ""
909 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
910 "error report."
911 msgstr ""
913 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:838
914 msgid ""
915 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
916 "error report."
917 msgstr ""
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:846
920 msgid ""
921 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
922 "error report."
923 msgstr ""
925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:857
926 #, fuzzy
927 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This might take a while…"
928 msgstr "Fallou a creación do seu Almacén Persistente."
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:125
931 #, fuzzy
932 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
933 msgstr "Almacén cifrado _persistente"
935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:150
936 #, fuzzy
937 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
938 msgstr "Almacén cifrado _persistente"
940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:176
941 #, python-brace-format
942 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
943 msgstr ""
945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:181
946 #, fuzzy
947 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
948 msgstr "Crear almacén persistente"
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:202
951 #, fuzzy
952 msgid "Failed to abort when repairing Persistent Storage filesystem: {}"
953 msgstr "Non se puido reiniciar o sistema"
955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
956 msgid "_Language"
957 msgstr "_Idioma"
959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
960 msgid "_Formats"
961 msgstr "_Formatos"
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
964 msgid "_Keyboard Layout"
965 msgstr "Tipo de _teclado"
967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
968 #, python-format
969 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
970 msgstr "Imposible escribir en %(device)s, saltando."
972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
973 #, fuzzy, python-format
974 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
975 msgstr "Escribín no dispositivo a %(speed)d MB/sec"
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
978 msgid "Extracting live image to the target device..."
979 msgstr "Extraendo imaxen en vivo ao dispositivo destino..."
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
982 #, fuzzy, python-format
983 msgid ""
984 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
985 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
986 msgstr ""
987 "Produciuse un problema ao executar a seguinte orde: «%(command)s».\n"
988 "Un rexistro máis detallado do erro escribiuse en «%(filename)s»"
990 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
991 #, python-format
992 msgid ""
993 "Not enough free space on device.\n"
994 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
995 msgstr ""
996 "Non hai espazo libre abondo no dispositivo.\n"
997 "%(iso_size)dMB ISO +%(overlay_size)d MB en sobrepaso > %(free_space)d MB de "
998 "espazo libre"
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
1001 #, python-format
1002 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
1003 msgstr "Creando %sMB de distribución persistente"
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
1006 #, python-format
1007 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
1008 msgstr "Imposible copiar %(infile)s en %(outfile)s: %(message)s"
1010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
1011 msgid "Removing existing Tails system"
1012 msgstr "Retirando o sitema Tails existente"
1014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
1015 #, python-format
1016 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
1017 msgstr ""
1018 "Non foi posíbel retirar o ficheiro do sistema Tails previo: %(message)s"
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
1021 #, python-format
1022 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
1023 msgstr "Imposible chmod %(file)s: %(message)s"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1026 #, python-format
1027 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1028 msgstr "Non se puido retirar o cartafol do sistema Tails previo: %(message)s"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1031 #, python-format
1032 msgid "Cannot find device %s"
1033 msgstr "Non podo atopar o dispositivo %s"
1035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1037 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1038 msgstr ""
1039 "Sistema de ficheiros descoñecido. Poida que necesite reformatear o seu "
1040 "dispositivo."
1042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1044 #, python-format
1045 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1046 msgstr "Sistema de ficheiros non soportado: %s"
1048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1049 #, python-format
1050 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1051 msgstr ""
1052 "Produciuse unha excepción GLib descoñecida ao tentar montar o dispositivo: "
1053 "%(message)s"
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1056 #, python-format
1057 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1058 msgstr "Non foi posíbel montar o dispositivo: %(message)s"
1060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1061 msgid "No mount points found"
1062 msgstr "Non se atoparon puntos de montaxe"
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Target device has opened files"
1067 msgstr "Escribín no dispositivo a %(speed)d MB/sec"
1069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1070 #, python-format
1071 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1072 msgstr "A montaxe %s existe despois de desmontar"
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1075 #, python-format
1076 msgid "Partitioning device %(device)s"
1077 msgstr "Particionando dispositivo %(device)s"
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1080 #, python-format
1081 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1082 msgstr "Dispositivo '%(device)s' non soportado, por favor informe dun bug."
1084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1085 msgid "Trying to continue anyway."
1086 msgstr "Tentando continuar igualmente."
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1089 msgid "Verifying filesystem..."
1090 msgstr "Verificando sistema de ficheiros..."
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1093 #, python-format
1094 msgid "Unable to change volume label: %s"
1095 msgstr "Imposible cambiar a etiqueta de volume: %s"
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1098 msgid "Installing bootloader..."
1099 msgstr "Instalando bootloader..."
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1102 #, python-format
1103 msgid "Removing %(file)s"
1104 msgstr "Eliminando %(file)s"
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1109 msgstr "Crear almacén persistente"
1111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1112 #, python-format
1113 msgid "%s already bootable"
1114 msgstr "%s xa é arrincable"
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1117 msgid "Unable to find partition"
1118 msgstr "Incapaz de atopar unha partición"
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1121 #, python-format
1122 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1123 msgstr "Formateando %(device)s como FAT32"
1125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1126 #, python-format
1127 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1128 msgstr "Lendo o MBR extraído de %s"
1130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1131 #, python-format
1132 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1133 msgstr "Non se puiodo ler o MBR extraído de %(path)s"
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1137 #, python-format
1138 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1139 msgstr "Restablecendo Master Boot Record de %s"
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1142 #, python-format
1143 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1144 msgstr ""
1146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1147 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1148 msgstr "A unidade é un loopback, omitindo reinicio do MBR"
1150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1151 msgid "Synchronizing data on disk..."
1152 msgstr "Sincronizando datos no disco..."
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1155 msgid ""
1156 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1157 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1158 msgstr ""
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1161 msgid ""
1162 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1163 "continue."
1164 msgstr ""
1165 "Erro: Non se puido configurar a etiqueta ou obter o UUID do dispositivo. Non "
1166 "se pode continuar."
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1169 #, fuzzy, python-format
1170 msgid "Cloning complete! (%s)"
1171 msgstr "Instalación completa! (%s)"
1173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1174 msgid "Tails installation failed!"
1175 msgstr "Fallou a instalación do Tails!"
1177 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Tails Cloner"
1181 msgstr "Instalador do Tails"
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1185 msgid "Clone the current Tails"
1186 msgstr "Clonar o Tails actual"
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1190 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1191 msgstr "Utilice unha imaxe ISO do Tails descargada"
1193 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1194 msgid "Upgrade"
1195 msgstr "Anovar"
1197 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1198 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1199 msgstr "Instrucións de anovación manual"
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1202 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1204 msgid "Install"
1205 msgstr "Instalar"
1207 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1209 msgid "Installation Instructions"
1210 msgstr "Instrucións de instalación"
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Backup Instructions"
1215 msgstr "Instrucións de anovación manual"
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1218 #, python-format
1219 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1220 msgstr "%(size)s%(vendor)s%(model)s dispositivo (%(device)s)"
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1223 msgid "No ISO image selected"
1224 msgstr "Non se seleccionou ningunha imaxe ISO"
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Please select a Tails ISO image."
1229 msgstr "Seleccione unha imaxe ISO do Tails"
1231 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1232 msgid ""
1233 "Clone the current Persistent Storage\n"
1234 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1235 msgstr ""
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1241 msgstr "Crear almacén persistente"
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1244 msgid ""
1245 "Clone the current Persistent Storage\n"
1246 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1247 msgstr ""
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1250 #, python-format
1251 msgid ""
1252 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1253 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1254 "a different model."
1255 msgstr ""
1256 "A unidade USB «%(pretty_name)s» está configurada como non retirábel polo "
1257 "fabricante e Tails non poderá arrancar desde ela. Ténteo instalando noutro "
1258 "modelo diferente."
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1261 #, python-format
1262 msgid ""
1263 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1264 "%(size)s GB is required)."
1265 msgstr ""
1266 "O dispositivo \"%(pretty_name)s\" é demasiado pequeno para instalar Tails "
1267 "(precísanse alomenos %(size)s GB)."
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1270 #, python-format
1271 msgid ""
1272 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1273 "downloaded Tails ISO image:\n"
1274 "%(dl_url)s"
1275 msgstr ""
1276 "Para anovar o dispostivo «%(pretty_name)s» con tal Tails, cómpre utilizar "
1277 "unha imaxe ISO do Tails: \n"
1278 "%(dl_url)s"
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1281 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1282 msgstr "Non se atopou ningún dispositivo adecuado no que instalar o Tails"
1284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1285 #, fuzzy, python-format
1286 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1287 msgstr ""
1288 "Enchufe unha unidade flash USB ou unha tarxeca SD con %0.1f GB, polo menos."
1290 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1291 msgid "An error happened while installing Tails"
1292 msgstr "Produciuse un erro ao instalar o Tails"
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1295 msgid "Installation complete!"
1296 msgstr "Instalación completa!"
1298 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1299 #, python-format
1300 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1301 msgstr "%(parent_size)s%(vendor)s%(model)s dispositivo (%(device)s)"
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "\n"
1307 "\n"
1308 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1309 msgstr "Os seus datos persistentes serán eliminados."
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1312 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1313 msgstr ""
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1316 msgid ""
1317 "\n"
1318 "\n"
1319 "All data on this USB stick will be lost."
1320 msgstr ""
1322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1323 msgid "Delete All Data and Install"
1324 msgstr ""
1326 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1327 #, python-format
1328 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1329 msgstr ""
1331 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1332 msgid "Confirm the target USB stick"
1333 msgstr "Confirmar a unidade USB de destino"
1335 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1336 msgid "Unable to mount device"
1337 msgstr "Non foi posíbel montar o dispositivo"
1339 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1340 msgid ""
1341 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1342 "another file."
1343 msgstr ""
1344 "Non se pode ler o ficheiro seleccionado. Por favor amañe os seus permisos ou "
1345 "seleccione outro ficheiro."
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1348 msgid ""
1349 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1350 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1351 msgstr ""
1352 "Imposible usar o ficheiro seleccionado. Poida que teña máis sorte se move a "
1353 "súa ISO á raíz da súa unidade (p.ex. C:\\)"
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1356 #, python-format
1357 msgid "%(filename)s selected"
1358 msgstr "%(filename)s seleccionado"
1360 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1361 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1362 msgstr "Non se puido atopar Tails na ISO"
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1365 #, python-format
1366 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1367 msgstr "Non se puido adiviñar o dispositivo de bloque subxacente:%s"
1369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1370 #, python-format
1371 msgid ""
1372 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1373 "%(out)s\n"
1374 "%(err)s"
1375 msgstr ""
1376 "Produciuse un problema ao executar «%(cmd)s».\n"
1377 "%(out)s\n"
1378 "%(err)s"
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1381 #, python-format
1382 msgid "\"%s\" does not exist"
1383 msgstr "«%s» non existe"
1385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1386 #, python-format
1387 msgid "\"%s\" is not a directory"
1388 msgstr "«%s» non é un cartafol"
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1391 #, python-format
1392 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1393 msgstr "Omitindo «%(filename)s»"
1395 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1396 #, python-format
1397 msgid ""
1398 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1399 "%(err)s"
1400 msgstr ""
1401 "Produciuse un problema ao executar «%(cmd)s».%(out)s\n"
1402 "%(err)s"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1405 msgid "Could not open device for writing."
1406 msgstr "Non se puido abrir o dispositivo para escritura.."
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1409 #, sh-format
1410 msgid ""
1411 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1412 "\n"
1413 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1414 "\n"
1415 "<i>${filename}</i>\n"
1416 "\n"
1417 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1418 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1419 msgstr ""
1421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1422 msgid "Rename"
1423 msgstr "Renomear"
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1426 msgid "Keep current name"
1427 msgstr "Manter o nome actual"
1429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1430 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1431 msgstr "su está desactivado. Utilice sudo no seu lugar."
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1434 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1435 msgstr ""
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1438 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1439 msgstr ""
1441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1442 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1443 msgstr ""
1445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1446 #, fuzzy
1447 msgid ""
1448 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1449 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1450 msgstr ""
1451 "Para facelo, instale o Tails nunha unidade USB e cree un almacén persistente."
1453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1454 msgid "Dismiss"
1455 msgstr ""
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1459 msgid "Learn More"
1460 msgstr "Saber máis"
1462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1463 msgid "Disk partitioning errors"
1464 msgstr ""
1466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1467 msgid ""
1468 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1469 "resizing the system partition failed"
1470 msgstr ""
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1473 msgid ""
1474 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1475 "upgrades."
1476 msgstr ""
1478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1479 msgid ""
1480 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1481 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1482 msgstr ""
1484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1485 msgid ""
1486 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1487 "solve this issue."
1488 msgstr ""
1490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Send Error Report"
1494 msgstr "Informes de erro WhisperBack"
1496 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1498 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1500 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1504 msgid "Error"
1505 msgstr "Erro"
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1508 msgid ""
1509 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1510 "option?"
1511 msgstr ""
1512 "O dispositivo Tails estase executando desde un lugar que non se atopa. "
1513 "Quizais está vostede utilizando a opción «toram»?"
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1516 msgid ""
1517 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1518 "option?"
1519 msgstr ""
1520 "A unidade Tails estase executando desde un lugar que non se atopa. Quizais "
1521 "está vostede utilizando a opción «toram»?"
1523 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1525 msgid "Lock Screen"
1526 msgstr "Bloquear pantalla"
1528 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1529 msgid "Suspend"
1530 msgstr "Suspender"
1532 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1533 msgid "Restart"
1534 msgstr "Reiniciar"
1536 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1537 msgid "Power Off"
1538 msgstr "Apagar"
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1542 msgid "Tails"
1543 msgstr "Tails"
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1547 msgid "About Tails"
1548 msgstr "Acerca de Tails"
1550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1551 msgid "UNRELEASED"
1552 msgstr ""
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1555 #, python-format
1556 msgid "Built from %s"
1557 msgstr ""
1559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1560 msgid "Documentation"
1561 msgstr ""
1563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1564 #, python-brace-format
1565 msgid ""
1566 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1567 "the package automatically."
1568 msgstr ""
1569 "Retirar {package} do seu software adicional? Isto deterá a instalación do "
1570 "paquete inmediatamente."
1572 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1574 #, python-brace-format
1575 msgid "Failed to remove {pkg}"
1576 msgstr "Produciuse un fallo ao retirar {pkg}"
1578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1579 msgid "Failed to read additional software configuration"
1580 msgstr "Fallou a lectura da configuración do software adicional"
1582 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1584 #, python-brace-format
1585 msgid "Stop installing {package} automatically"
1586 msgstr "Deter a instalación de {package} automaticamente"
1588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1589 msgid ""
1590 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1591 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1592 "command line</a>."
1593 msgstr ""
1594 "Para facelo, instale algún software utilizando o <a href=\"synaptic."
1595 "desktop\">Xestor de paquetes Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome.Terminal."
1596 "desktop\">APT en liña de ordes</a>."
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1602 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1603 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1604 msgstr ""
1605 "Para facelo, desbloquee o seu almacén persistente ao arrancar o Tails e "
1606 "instale algún software utilizando o <a href=\"synaptic.desktop\">Xestor de "
1607 "paquetes Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en liña "
1608 "de ordes</a>."
1610 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1614 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1615 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1616 msgstr ""
1617 "Para facelo, cree un almacén persistente e instale algún software utilizando "
1618 "o <a href=\"synaptic.desktop\">Xestor de paquetes Synaptic</a>ou <a "
1619 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en liña de ordes</a>."
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1622 #, fuzzy
1623 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1624 msgstr ""
1625 "Para facelo, instale o Tails nunha unidade USB e cree un almacén persistente."
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1628 #, fuzzy
1629 msgid "[package not available]"
1630 msgstr "[package not available]"
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1633 #, fuzzy
1634 msgid "[description not available]"
1635 msgstr "[package not available]"
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1638 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1639 msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar o reloxo!"
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1642 msgid "Screen Locker"
1643 msgstr "Bloqueador de pantalla"
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1646 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1647 msgstr "Defina un contrasinal para desbloquear a pantalla."
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1651 msgid "Password"
1652 msgstr "Contrasinal"
1654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1656 msgid "Confirm"
1657 msgstr "Confirmar"
1659 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1660 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1661 msgstr ""
1662 "Esta versión de Tails ten os seguintes problemas de seguridade coñecidos:"
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Known security issues"
1667 msgstr "Problemas de seguridade coñecidos:"
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1670 #, sh-format
1671 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1672 msgstr ""
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1675 #, sh-format
1676 msgid ""
1677 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1678 "temporarily disabled."
1679 msgstr ""
1681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1682 #, fuzzy, sh-format
1683 msgid "Wi-Fi Disabled"
1684 msgstr "Desactivar"
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1687 #, sh-format
1688 msgid ""
1689 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1690 "temporarily disabled."
1691 msgstr ""
1693 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1694 #, sh-format
1695 msgid "Wired Interface Disabled"
1696 msgstr ""
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1699 #, sh-format
1700 msgid ""
1701 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1702 "temporarily disabled."
1703 msgstr ""
1705 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1706 #, fuzzy, sh-format
1707 msgid "Wired Network Disabled"
1708 msgstr "Toda a rede deshabilitada"
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1711 #, sh-format
1712 msgid ""
1713 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1714 "temporarily disabled."
1715 msgstr ""
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1718 #, fuzzy, sh-format
1719 msgid "Network Interface Disabled"
1720 msgstr "Tarxeta de rede ${nic} deshabilitada"
1722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1723 #, sh-format
1724 msgid ""
1725 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1726 "is temporarily disabled."
1727 msgstr ""
1729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1730 #, sh-format
1731 msgid ""
1732 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1733 msgstr ""
1735 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1736 #, fuzzy
1737 msgid "All Networking Disabled"
1738 msgstr "Toda a rede deshabilitada"
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1741 #, sh-format
1742 msgid ""
1743 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1744 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1745 "\n"
1746 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1747 msgstr ""
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1750 #, python-brace-format
1751 msgid ""
1752 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1753 "\n"
1754 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1755 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1756 "\n"
1757 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1758 "\n"
1759 "Or do a manual upgrade.\n"
1760 "See {manual_upgrade_url}"
1761 msgstr ""
1762 "<b>Non hai memoria dispoñíbel abondo para buscar anovacións.</b>\n"
1763 "\n"
1764 "Asegúrese de que o sistema cobre os requirimentos para executar Tails.\n"
1765 "Véxase file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1766 "\n"
1767 "Tente reiniciar o Tails para comprobar de novo as anovacións.\n"
1768 "\n"
1769 "Ou faga unha anovación manual.\n"
1770 "Véxase {manual_upgrade_url}"
1772 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1774 msgid "error:"
1775 msgstr "erro:"
1777 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1780 msgstr "Aviso: detectouse unha máquina virtual"
1782 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1783 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1784 msgstr "Aviso: detectouse unha máquina virtual que non é libre!"
1786 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1787 msgid ""
1788 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1789 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1790 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1791 "software."
1792 msgstr ""
1793 "Tanto o sistema operativo do servidor hospedeiro como o software de "
1794 "virtualización son capaces de monitorizar o que está facendo en Tails. Só o "
1795 "software libre pode ser considerado merecedor de confianza, tanto como "
1796 "sistema operativo hospedeiro como software de virtualización."
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1799 msgid "Don't Show Again"
1800 msgstr "Non amosar outra vez"
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1805 msgid "Tor Connection"
1806 msgstr ""
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1809 msgid "_Use a bridge that you already know"
1810 msgstr ""
1812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1813 msgid ""
1814 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1815 "Persistent Storage</a>."
1816 msgstr ""
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1819 msgid ""
1820 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1821 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1822 msgstr ""
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1826 #, python-brace-format
1827 msgid "Invalid: {exception}"
1828 msgstr ""
1830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1832 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1833 msgstr ""
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1836 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1837 msgstr ""
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1840 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1841 msgstr ""
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1844 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1845 msgstr ""
1847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1848 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1849 msgstr ""
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1852 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1853 msgstr ""
1855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1856 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1857 msgstr ""
1859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1861 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1862 msgstr ""
1864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1865 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1866 msgstr ""
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1869 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1870 msgstr ""
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1874 msgid "Connected to Tor successfully"
1875 msgstr ""
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1879 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1880 msgstr ""
1882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1883 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1884 msgstr ""
1886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1887 msgid "Bridge address malformed"
1888 msgstr ""
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1891 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1892 msgstr ""
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1895 #, python-brace-format
1896 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1897 msgstr ""
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1900 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1901 msgstr ""
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1904 msgid ""
1905 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1906 "assistant.\n"
1907 "\n"
1908 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1909 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1910 msgstr ""
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1913 msgid "Close and Lose Progress"
1914 msgstr ""
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1917 msgid "Wait"
1918 msgstr ""
1920 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1921 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1922 msgstr "Convenlle migrar as chaves OpenPGP"
1924 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1925 msgid ""
1926 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1927 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1928 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1929 msgstr ""
1930 "<i>Thunderbird</i>78 substitúe agora a extensión <i>Enigmail</i> que contén "
1931 "compatibilidade incorporada para o cifrado OpenPGP. Para continuar "
1932 "utilizando as súas chaves OpenPGP en <i>Thunderbird</i>, siga as nosas "
1933 "instrucións de migración."
1935 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1936 msgid "_Open Migration Instructions"
1937 msgstr "_Abrir as instrucións de migración"
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1940 msgid "_Migrate Later"
1941 msgstr "_Migrar máis adiante"
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1944 msgid "Tor is not ready"
1945 msgstr "Tor non está listo"
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1948 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1949 msgstr "Tor non está listo. Arrancar Tor Browser de tódolos xeitos?"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1952 msgid "Start Tor Browser Offline"
1953 msgstr ""
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1956 msgid "Open Tor Connection"
1957 msgstr ""
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1960 msgid "Tor Status"
1961 msgstr "Estado do Tor"
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1964 msgid "Open Onion Circuits"
1965 msgstr "Abrir circuítos onion"
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:348
1968 #, python-brace-format
1969 msgid ""
1970 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1971 "{required_memory} KiB.\n"
1972 "\n"
1973 "Try again after closing some applications or rebooting."
1974 msgstr ""
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:362
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1979 msgstr "A corrixir os permisos do volume persistente."
1981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:384
1982 msgid ""
1983 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1984 "few seconds."
1985 msgstr ""
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:413
1988 msgid "Unlocking the encryption..."
1989 msgstr ""
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:421
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Formatting the file system..."
1994 msgstr "Verificando sistema de ficheiros..."
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1999 msgstr "Crear almacén persistente"
2001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:444
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2004 msgstr "Crear almacén persistente"
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:699
2007 msgid ""
2008 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2009 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2010 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2011 "unlocking it."
2012 msgstr ""
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:732
2015 msgid ""
2016 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2017 "again after closing some applications or rebooting."
2018 msgstr ""
2020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2021 #, python-brace-format
2022 msgid ""
2023 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2024 "all applications that could be accessing the target and try again."
2025 msgstr ""
2027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2031 msgid "Persistent Storage"
2032 msgstr "Almacén Persistente"
2034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2037 msgstr "Non se puido reiniciar o sistema"
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2040 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2041 msgstr ""
2043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Delete Data…"
2046 msgstr "Eliminar"
2048 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2049 #. and will be replaced.
2050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2051 #, python-brace-format
2052 msgid "Delete {feature} data"
2053 msgstr ""
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Activation failed"
2058 msgstr "Dotfiles (arquivos de configuracións \".arquivo\")"
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2061 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2062 msgstr ""
2064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2065 msgid "Activation failed. Try again."
2066 msgstr ""
2068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2069 msgid "The data of this feature is still saved."
2070 msgstr ""
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Error activating feature {}"
2076 msgstr "Crear almacén persistente"
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2079 #, fuzzy
2080 msgid "An error occurred while activating the feature."
2081 msgstr "Crear almacén persistente"
2083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Details"
2091 msgstr "Tails"
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Error deactivating feature {}"
2097 msgstr "Crear almacén persistente"
2099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2100 #, fuzzy
2101 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2102 msgstr "Crear almacén persistente"
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2105 msgid ""
2106 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2107 "Storage?\n"
2108 "\n"
2109 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2110 msgstr ""
2112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2113 #, fuzzy
2114 msgid "_Delete Data"
2115 msgstr "Eliminar"
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2118 msgid "Error deleting data of feature {}"
2119 msgstr ""
2121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2122 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2123 msgstr ""
2125 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2127 #, python-brace-format
2128 msgid "Close {applications} to continue"
2129 msgstr ""
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2132 msgid " and "
2133 msgstr ""
2135 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2136 #. are placeholders.
2137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2138 #, python-brace-format
2139 msgid "{app} (PID: {pid})"
2140 msgstr ""
2142 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2143 #. are placeholders.
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2145 #, python-brace-format
2146 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2147 msgstr ""
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Change Passphrase"
2154 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2157 #, fuzzy
2158 msgid "The current passphrase is incorrect"
2159 msgstr "As frases de acceso non coinciden"
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Changing the passphrase failed"
2165 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2168 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2169 msgstr ""
2171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2172 msgid "Weak"
2173 msgstr ""
2175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2176 msgid "Fair"
2177 msgstr ""
2179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2180 msgid "Good"
2181 msgstr ""
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2184 msgid "Strong"
2185 msgstr ""
2187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2188 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2189 msgstr ""
2191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Send Error Report"
2194 msgstr "Informes de erro WhisperBack"
2196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2197 msgid ""
2198 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2199 "\n"
2200 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2201 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2202 msgstr ""
2204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2205 msgid ""
2206 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2207 "only.\n"
2208 "\n"
2209 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2210 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2211 "the Persistent Storage settings again."
2212 msgstr ""
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2217 msgstr "Crear almacén persistente"
2219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2220 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Delete Persistent Storage"
2224 msgstr "Crear almacén persistente"
2226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2227 msgid ""
2228 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2229 "cannot be undone."
2230 msgstr ""
2232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2237 msgid "_Cancel"
2238 msgstr ""
2240 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2241 #, fuzzy
2242 msgid "_Delete Persistent Storage"
2243 msgstr "Crear almacén persistente"
2245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2248 msgstr "Crear almacén persistente"
2250 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2251 msgid "_OK"
2252 msgstr ""
2254 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2255 msgid ""
2256 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2257 msgstr ""
2259 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2260 msgid "Please wait"
2261 msgstr ""
2263 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2266 msgstr "Crear almacén persistente"
2268 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2271 msgstr "Crear almacén persistente"
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2274 #, fuzzy
2275 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2276 msgstr "Almacén cifrado _persistente"
2278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2279 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2282 msgstr "Almacén cifrado _persistente"
2284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2285 #, fuzzy
2286 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2287 msgstr "Almacén cifrado _persistente"
2289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2290 msgid "Details (command output)"
2291 msgstr ""
2293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Failed to open the documentation"
2296 msgstr "Documentación do Tails"
2298 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2299 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2300 #. to be present in the translated string.
2301 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2302 #, python-brace-format
2303 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2304 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2306 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2307 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2308 #. to be present in the translated string.
2309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2310 #, python-brace-format
2311 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2312 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2314 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2315 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2316 #. string.
2317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2318 #, python-brace-format
2319 msgid "{volume_size} Volume"
2320 msgstr "{volume_size} Volume"
2322 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2323 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2325 #, fuzzy, python-brace-format
2326 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2327 msgstr "{volume_name} (Read-Only)"
2329 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2330 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2331 #. in the translated string.
2332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2333 #, python-brace-format
2334 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2335 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
2337 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2338 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2339 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2340 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2341 #, python-brace-format
2342 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2343 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2345 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2346 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2347 #. in the translated string.
2348 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2349 #, python-brace-format
2350 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2351 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
2353 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2354 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2355 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2356 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2357 #, python-brace-format
2358 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2359 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2362 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2363 msgstr "Frase de contrasinal ou parámetros equivocados"
2365 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2366 msgid "Error unlocking volume"
2367 msgstr "Produciuse un erro desbloqueando o volume"
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2370 #, python-brace-format
2371 msgid ""
2372 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2373 "{error_message}"
2374 msgstr ""
2375 "Non foi posíbel desbloquear o volume {volume_name}:\n"
2376 "{error_message}"
2378 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2379 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2380 msgstr "Unha ou máis aplicacións manteñen o volume ocupado."
2382 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2383 #, python-brace-format
2384 msgid ""
2385 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2386 "{error_message}"
2387 msgstr ""
2388 "Non foi posíbel bloquear o volume {volume_name}:\n"
2389 "{error_message}"
2391 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2392 msgid "Locking the volume failed"
2393 msgstr "Fallou o bloqueo do volume"
2395 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2396 msgid "No file containers added"
2397 msgstr "Non se engadiron contedores de ficheiros"
2399 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2400 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2401 msgstr "Non se detectaron dispositivos VeraCrypt"
2403 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2405 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2406 msgstr "Desbloquear os volumes VeraCrypt"
2408 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2409 msgid "Container already added"
2410 msgstr "Contedor xa engadido"
2412 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2413 #, python-format
2414 msgid "The file container %s should already be listed."
2415 msgstr "O ficheiro contedor %s xa debería ser listado."
2417 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2418 msgid "Container opened read-only"
2419 msgstr "O contedor abriuse en modo que só permite a lectura"
2421 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2422 #, python-brace-format
2423 msgid ""
2424 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2425 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2426 "container.\n"
2427 "{error_message}"
2428 msgstr ""
2429 "O ficheiro contedor {path} non se pode abrir con permisos de escritura. En "
2430 "cambio, abriuse só cos de lectura. Non poderá modificar o contido do "
2431 "contedor.\n"
2432 "{error_message}"
2434 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2435 msgid "Error opening file"
2436 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro"
2438 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2439 msgid "Not a VeraCrypt container"
2440 msgstr "Non é un contedor VeraCrypt"
2442 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2443 #, python-format
2444 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2445 msgstr "O ficheiro %s non parece ser un contedor VeraCrypt."
2447 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2448 msgid "Failed to add container"
2449 msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o contedor"
2451 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2452 #, python-format
2453 msgid ""
2454 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2455 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2456 msgstr ""
2457 "Non foi posíbel engadir o contedor %s: Esgotouse o tempo mentres se agardaba "
2458 "pola configuración do bucle.\n"
2459 "Tente utilizar a aplicación<i>Discos</i>en vez."
2461 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2462 msgid "Choose File Container"
2463 msgstr "Escoller un contedor do ficheiro"
2465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2466 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2467 msgstr ""
2469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2470 msgid ""
2471 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2472 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2473 msgstr ""
2475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2476 #, fuzzy
2477 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2478 msgstr "Desactivar o navegador inseguro (predeterminado)"
2480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2481 msgid "_Restart"
2482 msgstr ""
2484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2485 msgid ""
2486 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2487 "lost."
2488 msgstr ""
2490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2491 msgid "Restart Now"
2492 msgstr "Rearrancar agora"
2494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2495 msgid "Failed to restart the system."
2496 msgstr ""
2498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2499 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2500 msgstr "Iniciando o navegador inseguro..."
2502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2503 msgid "This may take a while, so please be patient."
2504 msgstr "Isto pode levar un pouco de tempo. Por favor, sé paciente."
2506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2509 msgstr "Pechar o navegador inseguro"
2511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2512 msgid ""
2513 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2514 "is properly shut down."
2515 msgstr ""
2516 "Isto pode levar un rato, e non pode reiniciar o navegador inseguro ata que "
2517 "se cerre correctamente."
2519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2522 msgid "Unsafe Browser"
2523 msgstr "Navegador inseguro"
2525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2526 msgid ""
2527 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2528 "retry in a while."
2529 msgstr ""
2530 "Está en execución outro navegador inseguro ou está sendo despexado. Volva a "
2531 "tentalo máis adiante."
2533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2534 msgid ""
2535 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2536 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2537 "network."
2538 msgstr ""
2540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2541 msgid "Failed to run browser."
2542 msgstr "Produciuse un fallo ao executar o navegador."
2544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2545 #, python-format
2546 msgid ""
2547 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2548 "config.py"
2549 msgstr ""
2551 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Unable to load a valid configuration."
2554 msgstr "Non é posíbel cargar unha configuración válida"
2556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2557 msgid "Sending mail..."
2558 msgstr "A enviar mensaxe de correo electrónico..."
2560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2561 msgid "Sending mail"
2562 msgstr "Enviando mensaxe de correo electrónico"
2564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2565 msgid "This could take a while..."
2566 msgstr "Esto pode levar un anaco..."
2568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2569 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2570 msgstr "O enderezo de contacto por correo non parece ser correcto."
2572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2575 msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe de correo electrónico: erro SMTP"
2577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2578 msgid "Unable to connect to the server."
2579 msgstr "Non é posíbel conectarse ao servidor."
2581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2582 msgid "Unable to create or to send the mail."
2583 msgstr "Non é posíbel crear ou enviar a mensaxe de correo electrónico."
2585 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2586 msgid ""
2587 "\n"
2588 "\n"
2589 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2590 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2591 "\n"
2592 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2593 msgstr ""
2594 "\n"
2595 "\n"
2596 "O informe de bugs non puido ser enviado, aparentemente por mor de problemas "
2597 "na rede. Por favor tente reconetar á rede e clique en enviar de novo.\n"
2598 "\n"
2599 "Se iso non funciona, permitiráseche gardar o informe de bugs."
2601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2602 msgid "Your message has been sent."
2603 msgstr "Enviouse a túa mensaxe."
2605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2606 msgid "An error occured during encryption."
2607 msgstr "Produciuse un erro durante a encriptación."
2609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2610 #, python-format
2611 msgid "Unable to save %s."
2612 msgstr "Non é posíbel gardar %s."
2614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2615 #, python-format
2616 msgid ""
2617 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2618 "\n"
2619 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2620 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2621 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2622 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2623 "account).\n"
2624 "\n"
2625 "Do you want to save the bug report to a file?"
2626 msgstr ""
2627 "O informe de bugs non puido ser enviado, aparentemente por mor de problemas "
2628 "na rede.\n"
2629 "\n"
2630 "Como solución provisional podes garda-lo informe como arquivo nunha memoria "
2631 "USB e probar a enviárno-lo a %s dende a túa conta de mail empregando outro "
2632 "sistema. Ten en conta que o teu informe de bugs non será anónimo ao facer "
2633 "así agás que tomes algunha medida máis pola túa conta (por exemplo usar Tor "
2634 "cunha conta de mail de usar e tirar).\n"
2635 "\n"
2636 "Queres garda-lo informe de bugs a un arquivo?"
2638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2639 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2640 msgstr "Isto non parece ser nin un URL correcto nin unha chave OpenPGP."
2642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2643 #, python-format
2644 msgid "Invalid contact email: %s"
2645 msgstr "O enderezo de correo electrónico de contacto non é válido: %s"
2647 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2648 #, python-format
2649 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2650 msgstr "Clave OpenPGP de contacto non válida: %s"
2652 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2653 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2654 msgstr "Bloque de clave pública OpenPGP de contacto non válida"
2656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2657 msgid ""
2658 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2659 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2660 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2661 msgstr ""
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2664 msgid ""
2665 "Configure which files and application configuration are saved between "
2666 "working sessions"
2667 msgstr ""
2668 "Configurar que ficheiros e configuración de aplicación se gardan entre "
2669 "sesións de traballo"
2671 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2672 msgid "Root Terminal"
2673 msgstr "Terminal root"
2675 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2676 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2677 msgstr ""
2678 "Abre un terminal como usuario root, utilizando gksu para solicitar o "
2679 "contrasinal"
2681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Tails Documentation"
2684 msgstr "Documentación do Tails"
2686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2687 msgid "Learn how to use Tails"
2688 msgstr "Aprender a utilizar Tails"
2690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2691 msgid "Learn more about Tails"
2692 msgstr "Saber máis de Tails"
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Back Up Persistent Storage"
2697 msgstr "Crear almacén persistente"
2699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2700 msgid ""
2701 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2702 msgstr ""
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2705 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2706 msgstr "Instalar, clonar, anovar o Tails"
2708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2709 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2710 msgstr ""
2712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2713 msgid "Tor Browser"
2714 msgstr "Navegador Tor"
2716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2717 msgid "Anonymous Web Browser"
2718 msgstr "Navegador web anónimo"
2720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2721 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2722 msgstr "Navegar pola World Wide Web sen anonimato"
2724 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2725 msgid "Unsafe Web Browser"
2726 msgstr "Navegador web inseguro"
2728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2729 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2730 msgstr "Montar o ficheiro de contedores e dispositivos VeraCrypt"
2732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2736 "when starting Tails"
2737 msgstr ""
2738 "Configurar o software adicional instalado desde o seu almacén persistente ao "
2739 "arrancar o Tails"
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2742 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2743 msgstr "Informes de erro WhisperBack"
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2746 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2747 msgstr "Enviar comentario vía correo cifrado"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2750 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2751 msgstr "comentario;fallo;informe;tails;erro;"
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2754 msgid "Tails specific tools"
2755 msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2758 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2759 msgstr "Para iniciar un terminal root, é imprenscindíbel autenticarse."
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2762 msgid "Remove an additional software package"
2763 msgstr "Retirar un paquete de software adicional"
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2766 msgid ""
2767 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2768 "($(command_line))"
2769 msgstr ""
2770 "Requírese autenticación para retirar un paquete do seu software adicional "
2771 "($(command_line))"
2773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:758
2776 msgid "Administration Password"
2777 msgstr "Contrasinal de administración"
2779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2780 msgid ""
2781 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2782 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2783 "security."
2784 msgstr ""
2785 "Estabelecer un contrasinal de administración se necesita realizar tarefas "
2786 "administrativas. Caso contraio, o contrasinal de administración está "
2787 "desactivdo para unha mellor seguranza."
2789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2790 msgid "Enter an administration password"
2791 msgstr "Introduza un contrasinal de administración"
2793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2794 msgid "Confirm your administration password"
2795 msgstr "Confirmar o seu contrasinal de administración"
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2798 msgid "Disable"
2799 msgstr "Desactivar"
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:762
2803 msgid "MAC Address Anonymization"
2804 msgstr ""
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2807 msgid ""
2808 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2809 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2810 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2811 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2812 msgstr ""
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2815 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2816 msgstr ""
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2819 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2820 msgstr ""
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2824 msgid "Network Configuration"
2825 msgstr "Configuración da rede"
2827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2828 msgid ""
2829 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2830 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2831 "\n"
2832 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2833 "after starting Tails.\n"
2834 "\n"
2835 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2836 "settings."
2837 msgstr ""
2839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2840 msgid "Offline Mode"
2841 msgstr ""
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2844 msgid ""
2845 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2846 "increased security."
2847 msgstr ""
2849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2850 msgid ""
2851 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2852 "portal.\n"
2853 "\n"
2854 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2855 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2856 "enter information such as an email address.\n"
2857 "\n"
2858 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2859 "sign in to networks.\n"
2860 "\n"
2861 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2862 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2863 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2864 msgstr ""
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2869 msgstr "Desactivar o navegador inseguro (predeterminado)"
2871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2874 msgstr "Activar o navegador inseguro"
2876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:46
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2879 msgstr "Cargouse a configuración desde o almacén persistente."
2881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:98
2882 msgid "Welcome to Tails!"
2883 msgstr "Dámoslle a benvida a Tails!"
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:131
2886 msgid "Language and Formats"
2887 msgstr ""
2889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:167
2890 msgid "Default Settings"
2891 msgstr "Axustes por defecto"
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:225
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:337
2895 #, fuzzy
2896 msgid "_Persistent Storage"
2897 msgstr "Crear almacén persistente"
2899 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:245
2900 msgid ""
2901 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2902 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2903 "passwords, and so on."
2904 msgstr ""
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:272
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2909 msgstr ""
2910 "Para instalalo automaticamente desde o seu almacenamento persistente ao "
2911 "arrancar Tails."
2913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:364
2914 msgid "Show Passphrase"
2915 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:421
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Enter your passphrase"
2920 msgstr "Comprobe a frase de acceso:"
2922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:436
2923 msgid "Unlock Encryption"
2924 msgstr ""
2926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:503
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2929 msgstr "Crear almacén persistente"
2931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:562
2932 msgid "_Additional Settings"
2933 msgstr "Configuración _adicional"
2935 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:645
2936 msgid "Add an additional setting"
2937 msgstr "Engadir un axuste adicional"
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:692
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Shutdown"
2942 msgstr "Shutdown"
2944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
2945 msgid "_Start Tails"
2946 msgstr "_Arrancar Tails"
2948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:730
2949 msgid ""
2950 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2951 "press the \"+\" button below."
2952 msgstr ""
2953 "A configuración predeterminada é segura na maior parte das situacións. Para "
2954 "engadir un axuste personalizado, prema o seguinte botón «+»."
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Current _Passphrase"
2959 msgstr "Frase de acceso:"
2961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2962 #, fuzzy
2963 msgid "_New Passphrase"
2964 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2967 #, fuzzy
2968 msgid "_Confirm New Passphrase"
2969 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2972 #, fuzzy
2973 msgid "_Show Passphrases"
2974 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2977 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2979 #, fuzzy
2980 msgid "The passphrases do not match"
2981 msgstr "As frases de acceso non coinciden"
2983 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2984 msgid "Ch_ange"
2985 msgstr ""
2987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2988 #, fuzzy
2989 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2990 msgstr "Os seus datos persistentes serán eliminados."
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2993 msgid "_Close"
2994 msgstr ""
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2997 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
2998 msgstr ""
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3001 msgid ""
3002 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3003 "\n"
3004 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3005 "to investigate:"
3006 msgstr ""
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3009 msgid ""
3010 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3011 "\n"
3012 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3013 "\n"
3014 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3015 "Persistent Storage.</a>"
3016 msgstr ""
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3019 msgid ""
3020 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3021 "save to your Tails USB stick."
3022 msgstr ""
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Personal Documents"
3027 msgstr "Datos Persoais"
3029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Persistent Folder"
3032 msgstr "Eliminar o volume persistente"
3034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3035 msgid "A folder where you can save your documents."
3036 msgstr ""
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Open Persistent Folder"
3041 msgstr "Eliminar o volume persistente"
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Activate Persistent Folder"
3046 msgstr "Crear almacén persistente"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3049 #, fuzzy
3050 msgid "System Settings"
3051 msgstr "Axustes por defecto"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Welcome Screen"
3056 msgstr "Pantalla de benvida"
3058 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Activate Welcome Screen"
3061 msgstr "Pantalla de benvida"
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Printers"
3066 msgstr "Impresoras"
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Activate Printers"
3071 msgstr "Impresoras"
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3074 msgid "Network"
3075 msgstr ""
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3078 msgid "Network Connections"
3079 msgstr "Conexións de Rede"
3081 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3082 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3083 msgstr ""
3085 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Activate Network Connections"
3088 msgstr "Conexións de Rede"
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3091 msgid "Tor Bridge"
3092 msgstr ""
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Activate Tor Bridge"
3097 msgstr "Arrancar Tor Browser"
3099 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3100 msgid "Applications"
3101 msgstr ""
3103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3106 msgstr "Marcadores do navegador"
3108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3111 msgstr "Marcadores do navegador"
3113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3116 msgstr "Carteira de bitcoin Electrum e configuración"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3121 msgstr "Carteira de bitcoin Electrum e configuración"
3123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Thunderbird Email Client"
3126 msgstr "Thunderbird"
3128 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3129 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3130 msgstr ""
3132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3133 msgid "GnuPG"
3134 msgstr "GnuPG"
3136 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3137 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3138 msgstr ""
3140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3141 msgid "Activate GnuPG"
3142 msgstr ""
3144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3145 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3146 msgstr ""
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3149 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3150 msgstr ""
3152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3153 #, fuzzy
3154 msgid "SSH Client"
3155 msgstr ""
3156 "\t\n"
3157 "Cliente SSH"
3159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Activate SSH Client"
3162 msgstr ""
3163 "\t\n"
3164 "Cliente SSH"
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Advanced Settings"
3169 msgstr "Configuración adicional"
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3174 msgstr ""
3175 "Pode instalar software adicional automaticamente do almacén permanente ao "
3176 "arrancar Tails."
3178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Configure Additional Software"
3181 msgstr "Software adicional"
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Activate Additional Software"
3186 msgstr "Software adicional"
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3189 msgid "Dotfiles"
3190 msgstr "Dotfiles (arquivos de configuracións \".arquivo\")"
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3193 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3194 msgstr ""
3196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Activate Dotfiles"
3199 msgstr "Dotfiles (arquivos de configuracións \".arquivo\")"
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3202 msgid "Custom"
3203 msgstr "Personalizado"
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3206 msgid ""
3207 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3208 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3209 msgstr ""
3211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3212 msgid ""
3213 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3214 "a>"
3215 msgstr ""
3217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3218 msgid ""
3219 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3220 "\n"
3221 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3222 "when starting Tails.\n"
3223 "\n"
3224 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3225 "title bar."
3226 msgstr ""
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3229 msgid ""
3230 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3231 "Persistent Storage and all its data."
3232 msgstr ""
3234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3235 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3236 msgstr ""
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3239 msgid " For example:"
3240 msgstr ""
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3244 msgid "Passphrase:"
3245 msgstr "Frase de acceso:"
3247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Confirm:"
3251 msgstr "Confirmar"
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3255 #, fuzzy
3256 msgid "_Show Passphrase"
3257 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
3259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3260 #, fuzzy
3261 msgid "_Back"
3262 msgstr "Anterior"
3264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3265 #, fuzzy
3266 msgid "_Create Persistent Storage"
3267 msgstr "Crear almacén persistente"
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3270 msgid ""
3271 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3272 "\n"
3273 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3274 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3275 "\n"
3276 "• Your documents\n"
3277 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3278 "• Your browser bookmarks\n"
3279 "• ...\n"
3280 "\n"
3281 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3282 "a>"
3283 msgstr ""
3285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3286 msgid ""
3287 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3288 "\n"
3289 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3290 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3291 msgstr ""
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3295 msgid "Co_ntinue"
3296 msgstr ""
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3299 #, fuzzy
3300 msgid "_Delete…"
3301 msgstr "Eliminar"
3303 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3304 #, fuzzy
3305 msgid "_Change Passphrase…"
3306 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
3308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3309 #, fuzzy
3310 msgid "_Restart Tails"
3311 msgstr "Reiniciar o Tails"
3313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3314 msgid "File Containers"
3315 msgstr "Contedores de ficheiros"
3317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3318 msgid "_Add"
3319 msgstr "Enga_dir"
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3322 msgid "Add a file container"
3323 msgstr "Engadir un contedor de ficheiro"
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3326 msgid "Partitions and Drives"
3327 msgstr "Particións e unidades"
3329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3330 msgid ""
3331 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3332 "or IDRIX."
3333 msgstr ""
3334 "Esta aplicación non está afiliada nin é apoiada polo proxecto VeraCrypt nin "
3335 "o IDRIX."
3337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3338 msgid "_Open"
3339 msgstr "_Abrir"
3341 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3342 msgid "Lock this volume"
3343 msgstr "Bloquear este volume"
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3346 msgid "_Unlock"
3347 msgstr "_Desbloquear"
3349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3350 msgid "Detach this volume"
3351 msgstr "Desenchufar este volume"
3353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Choose Passphrase"
3356 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3361 msgstr "Escolla unha frase de acceso para protexer o volume persistente"
3363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3364 msgid "Target USB stick:"
3365 msgstr "Unidade USB de destino:"
3367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3368 msgid "Reinstall (delete all data)"
3369 msgstr "Reinstalar (eliminar todos os datos)"
3371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3372 msgid ""
3373 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3374 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3375 msgstr ""
3376 "Se queres que encriptemos as mensaxes cando te respondemos, engade o teu ID "
3377 "de clave, unha ligazón á túa clave, ou a túa clave como un bloque de clave "
3378 "pública:"
3380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3381 msgid "WhisperBack"
3382 msgstr "WhisperBack"
3384 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3385 msgid "Summary"
3386 msgstr "Resumo"
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3389 msgid "What were you trying to achieve?"
3390 msgstr ""
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3393 msgid ""
3394 "<b>What happened instead?</b>\n"
3395 "Describe the error with as many details as possible."
3396 msgstr ""
3398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3399 msgid ""
3400 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3401 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3402 "happen again.\n"
3403 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3404 msgstr ""
3406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Error reporting guidelines"
3409 msgstr "Lea as directrices sobre informes de erros."
3411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3412 msgid ""
3413 "<b>Email address</b>\n"
3414 "So we can answer you or ask for more details."
3415 msgstr ""
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Optional PGP Key…"
3420 msgstr "chave PGP opcional"
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3423 msgid ""
3424 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3425 "improve Tails."
3426 msgstr ""
3428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Description"
3431 msgstr "Descrición do erro"
3433 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Technical Details"
3436 msgstr "Detalles técnicos que se van incluír"
3438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Headers"
3441 msgstr "cabeceiras"
3443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3444 msgid "information about the error being reported"
3445 msgstr ""
3447 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Debugging Information"
3450 msgstr "información de depuración"
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3453 msgid "Technical details to include"
3454 msgstr "Detalles técnicos que se van incluír"
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3457 #, fuzzy
3458 msgid "_Send"
3459 msgstr "Enviar"
3461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3462 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3463 msgstr "Contedor TrueCrypt/VeraCrypt"
3465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3466 msgid "Configure a Tor bridge"
3467 msgstr ""
3469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3470 msgid ""
3471 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3472 "accessing Tor is blocked from where you are."
3473 msgstr ""
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3476 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3477 msgstr ""
3479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3480 msgid "Use a _default bridge"
3481 msgstr ""
3483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3484 msgid "obfs4 (recommended)"
3485 msgstr ""
3487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3488 msgid "meek"
3489 msgstr "meek"
3491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3493 msgid "None"
3494 msgstr "Nada"
3496 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3497 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3498 msgstr ""
3500 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3501 msgid ""
3502 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3503 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3504 "to the automatic reply."
3505 msgstr ""
3507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3508 msgid "Scan _QR code"
3509 msgstr ""
3511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3512 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3513 msgstr ""
3515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3517 msgid "Bridge"
3518 msgstr ""
3520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3522 msgid "obfs4 ..."
3523 msgstr ""
3525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3526 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3527 msgstr ""
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3530 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3531 msgstr ""
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3534 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3536 msgid "_Connect to Tor"
3537 msgstr ""
3539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3540 msgid "Error connecting to Tor"
3541 msgstr "Produciuse un erro ao conectar con Tor"
3543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3544 msgid "• Wrong clock"
3545 msgstr ""
3547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3548 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3549 msgstr ""
3551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3552 msgid "Fix _Clock"
3553 msgstr ""
3555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3556 msgid "• Public network"
3557 msgstr ""
3559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3560 #, fuzzy
3561 msgid ""
3562 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3563 "local network using the Unsafe Browser."
3564 msgstr ""
3565 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3566 "local network using the Unsafe Browser."
3568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3569 msgid "Try _Signing in to the Network"
3570 msgstr ""
3572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3573 msgid "• Local proxy"
3574 msgstr ""
3576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3577 msgid ""
3578 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3579 "a local proxy."
3580 msgstr ""
3582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3583 msgid "Configure a Local _Proxy"
3584 msgstr ""
3586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3587 msgid "• Tor bridge by email"
3588 msgstr ""
3590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3591 msgid ""
3592 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3593 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3594 "public networks, or by some parental controls."
3595 msgstr ""
3597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3598 msgid ""
3599 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3600 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3601 "attached to the automatic reply."
3602 msgstr ""
3604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3605 msgid "Scan QR Code"
3606 msgstr ""
3608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3609 msgid ""
3610 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3611 "connecting to Tor</a>"
3612 msgstr ""
3614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3616 msgid ""
3617 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3618 msgstr ""
3620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3622 msgid ""
3623 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3624 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3625 "around the world."
3626 msgstr ""
3628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3629 #, fuzzy
3630 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3631 msgstr "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3634 msgid ""
3635 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3636 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3637 msgstr ""
3639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3640 msgid ""
3641 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3642 "\n"
3643 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3644 "coming from a Tails user."
3645 msgstr ""
3647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3648 msgid "Configure a Tor _bridge"
3649 msgstr ""
3651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3652 msgid ""
3653 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3654 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3655 "public networks, or by some parental controls.\n"
3656 "\n"
3657 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3658 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3659 "local network."
3660 msgstr ""
3662 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3663 #, fuzzy
3664 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3665 msgstr "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3668 msgid ""
3669 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3670 "who monitors your Internet connection."
3671 msgstr ""
3673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3674 msgid ""
3675 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3676 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3677 "\n"
3678 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3679 "discreet types of Tor bridges.\n"
3680 "\n"
3681 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3682 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3683 "Eastern Hemisphere."
3684 msgstr ""
3686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3687 msgid ""
3688 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3689 "to Tor</a>"
3690 msgstr ""
3692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3693 msgid "Connect to a local network"
3694 msgstr ""
3696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3697 msgid ""
3698 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3699 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3700 msgstr ""
3702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3703 msgid "Open Wi-Fi settings"
3704 msgstr ""
3706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3707 msgid "Testing Internet access…"
3708 msgstr ""
3710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3711 msgid "You have access to the Internet"
3712 msgstr ""
3714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3715 msgid "Testing access to Tor…"
3716 msgstr ""
3718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3719 msgid "You can connect to Tor"
3720 msgstr ""
3722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3723 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3724 msgstr ""
3726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3727 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3728 msgstr ""
3730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3731 msgid "Connecting to Tor…"
3732 msgstr ""
3734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3735 msgid "Start Tor Browser"
3736 msgstr "Arrancar Tor Browser"
3738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3739 msgid "Open Network Monitor"
3740 msgstr ""
3742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3743 msgid "View Tor Circuits"
3744 msgstr ""
3746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3747 msgid "Reset Tor Connection"
3748 msgstr ""
3750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3751 msgid "Configure a Local Proxy"
3752 msgstr ""
3754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3755 msgid "Proxy Type"
3756 msgstr "Tipo de Proxy"
3758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3759 msgid "No proxy"
3760 msgstr ""
3762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3763 msgid "SOCKS 4"
3764 msgstr "SOCKS 4"
3766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3767 msgid "SOCKS 5"
3768 msgstr "SOCKS 5"
3770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3771 msgid "HTTP / HTTPS"
3772 msgstr "HTTP / HTTPS"
3774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3775 msgid "Address"
3776 msgstr "Enderezo"
3778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3779 msgid "Username"
3780 msgstr "Nome de usuario"
3782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3783 msgid "IP address or hostname"
3784 msgstr "Enderezo IP ou nome da máquina"
3786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3787 msgid "Port"
3788 msgstr "Porto"
3790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3791 msgid "_Save Proxy Settings"
3792 msgstr ""
3794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3795 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3796 msgstr ""
3798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3799 msgid ""
3800 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3801 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3802 "connect to Tor."
3803 msgstr ""
3805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3806 msgid "Time zone"
3807 msgstr ""
3809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3810 msgid "Time"
3811 msgstr "Tempo"
3813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3814 msgid ":"
3815 msgstr ":"
3817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3818 msgid "Date"
3819 msgstr "Data"
3821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3822 msgid "January"
3823 msgstr ""
3825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3826 msgid "February"
3827 msgstr ""
3829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3830 msgid "March"
3831 msgstr ""
3833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3834 msgid "April"
3835 msgstr ""
3837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3838 msgid "May"
3839 msgstr ""
3841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3842 msgid "June"
3843 msgstr ""
3845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3846 msgid "July"
3847 msgstr ""
3849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3850 msgid "August"
3851 msgstr ""
3853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3854 msgid "September"
3855 msgstr ""
3857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3858 msgid "October"
3859 msgstr ""
3861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3862 msgid "November"
3863 msgstr ""
3865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3866 msgid "December"
3867 msgstr ""
3869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3870 msgid "Clock"
3871 msgstr ""
3873 #~ msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Non se puido desbloquear o almacenamento cifrado con esta frase de "
3876 #~ "contrasinal."
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "_Passphrase"
3880 #~ msgstr "Frase de acceso:"
3882 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3883 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao configurar chroot."
3885 #~ msgid "Failed to configure browser."
3886 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao configurar o navegador."
3888 #~ msgid "Language & Region"
3889 #~ msgstr "Idioma e rexión"
3891 #, python-format
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3894 #~ "unmounted before starting the installation process."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Algunhas particións do dispositivo destino %(device)s están montadas. "
3897 #~ "Serán desmontadas antes de comezar o proceso de instalación."
3899 #, python-format
3900 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3901 #~ msgstr "Introducindo unmount_device para «%(device)s»"
3903 #, python-format
3904 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3905 #~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros montados en «%(device)s»"
3907 #, python-format
3908 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3909 #~ msgstr "Desmontando «%(udi)s» en «%(device)s»"
3911 #, fuzzy
3912 #~| msgid "Report an error"
3913 #~ msgid "Report an Error"
3914 #~ msgstr "Informar dun erro"
3916 #~ msgid "Lock screen"
3917 #~ msgstr "Bloquear pantalla"
3919 #, python-format
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Build information:\n"
3922 #~ "%s"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Información da Compilación:\n"
3925 #~ "%s"
3927 #~ msgid "not available"
3928 #~ msgstr "non dispoñíbel"
3930 #~ msgid "Name of the affected software"
3931 #~ msgstr "Nome do software afectado"
3933 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3934 #~ msgstr "Pasos exactos para reproducir o erro"
3936 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3937 #~ msgstr "Resultado actual e descrición do erro"
3939 #~ msgid "Desired result"
3940 #~ msgstr "Resultado desexado"
3942 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3943 #~ msgstr "Enviar comentarios nunha mensaxe de correo electrónico encriptada."
3945 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "Dereitos de autor © 2009-2018 Desenvolvedores de Tails (tails@boum.org)"
3949 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
3950 #~ msgstr "Desenroladores de Tails <tails@boum.org>"
3952 #~ msgid "translator-credits"
3953 #~ msgstr "créditos-de-tradutor"
3955 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3956 #~ msgstr "Dereitos de autor © 2009-2018 tails@boum.org"
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3960 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3961 #~ "\n"
3962 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
3963 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
3964 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
3965 #~ "your option) any later version.\n"
3966 #~ "\n"
3967 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
3968 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
3969 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
3970 #~ "General Public License for more details.\n"
3971 #~ "\n"
3972 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3973 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "WhisperBack - Enviar comentarios nun correco cifrado\n"
3976 #~ "Dereitos de autor (C) 2009-2018 Desenvolvedores de Tails  <tails@boum."
3977 #~ "org>\n"
3978 #~ "\n"
3979 #~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n"
3980 #~ "baixo os termos da licenza pública xeral de GNU tal como a publica a Free "
3981 #~ "Software Foundation; desde a versión 3 da licenza, ou \n"
3982 #~ "(segundo a súa opción) calquera versión posterior.\n"
3983 #~ "\n"
3984 #~ "Este programa distribúese na esperanza de que sexa práctico pero sen "
3985 #~ "ningunha garantía; nin sequera a garantía de COMERCIABILIDADE nin "
3986 #~ "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Véxase a licenza pública "
3987 #~ "xeral para saber máis detalles\n"
3988 #~ "\n"
3989 #~ "Vostede debería ter recibido unha copia da licenza pública xeral de GNU\n"
3990 #~ "xunto con este programa. Se non, véxase <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3991 #~ "\n"
3993 #~ msgid "Help:"
3994 #~ msgstr "Axuda:"
3996 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3997 #~ msgstr "Enderezo de correo (se quere unha resposta nosa)"
3999 #~ msgid "Unlock"
4000 #~ msgstr "Desbloquear"
4002 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4003 #~ msgstr "Almacén cifrado _persistente"
4005 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Introduza a súa frase de constrasinal para desbloquear o almacén "
4008 #~ "persistente"
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "_Delete..."
4012 #~ msgstr "Eliminando..."
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4016 #~ msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
4018 #, python-format
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4021 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4022 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4023 #~ "needed!</strong></p>\n"
4024 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4025 #~ "<p>\n"
4026 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4027 #~ "problem. This\n"
4028 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4029 #~ "reports\n"
4030 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4031 #~ "provides\n"
4032 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4033 #~ "to\n"
4034 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4035 #~ "</p>\n"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "<h1>Axúdenos a amañar o seu bug!</h1>\n"
4038 #~ "<p>Lea <a href=\"%s\">as nosas instruccións para informar de bugs</a>.</"
4039 #~ "p>\n"
4040 #~ "<p><strong>Non inclúa máis información persoal da\n"
4041 #~ "necesaria!</strong></p>\n"
4042 #~ "<h2>Acerca de proporcionarnos un enderezo electrónico</h2>\n"
4043 #~ "<p>\n"
4044 #~ "O darnos un email permítenos contactarlle para clarificar o problema. "
4045 #~ "Isto\n"
4046 #~ "é necesario para a ampla maioría dos informes que recibimos xa que moitos "
4047 #~ "informes\n"
4048 #~ "sen información de contacto son inútiles. Na outra banda tamén "
4049 #~ "proporciona\n"
4050 #~ "unha oportunidade para escoitas indiscretas, como o seu email ou "
4051 #~ "proveedor de Internet, para\n"
4052 #~ "confirmar que vostede usa Tails.\n"
4053 #~ "</p>\n"
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4057 #~ "\n"
4058 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "<b>Non se puido escoller un servidor de descarga.</b>\n"
4061 #~ "\n"
4062 #~ "Isto non debería suceder. Envíe un informe de erro."
4064 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4065 #~ msgstr "Produciuse un erro ao escoller un servidor de descarga"
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4069 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
4071 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4072 #~ msgstr "Lanzar o navegador inseguro?"
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4077 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4078 #~ "a network, then close it."
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4081 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4082 #~ "a network, then close it."
4084 #~ msgid "Enabled"
4085 #~ msgstr "Activado"
4087 #, python-brace-format
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4090 #~ "{stderr}"
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Fallou a persistencia ao vivo e devolveu o código {returncode}:\n"
4093 #~ "{stderr}"
4095 #, python-brace-format
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4098 #~ "{stdout}\n"
4099 #~ "{stderr}"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "cryptsetup fallou e devolveu o seguinte código {returncode}:\n"
4102 #~ "{stdout}\n"
4103 #~ "{stderr}"
4105 #, python-brace-format
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4108 #~ "{stdout}\n"
4109 #~ "{stderr}"
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "persistencia ao vivo fallou e devolveu o seguinte código {returncode}:\n"
4112 #~ "{stdout}\n"
4113 #~ "{stderr}"
4115 #, python-brace-format
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4118 #~ "{stdout}\n"
4119 #~ "{stderr}"
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "umount fallou e devolveu o seguinte código {returncode}:\n"
4122 #~ "{stdout}\n"
4123 #~ "{stderr}"
4125 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4126 #~ msgstr "Asistente de Persistencia - Creación de volume persistente"
4128 #, perl-brace-format
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4131 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4132 #~ "by a passphrase."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Crearase un volume persistente de {size} no dispositivo <b>{vendor} "
4135 #~ "{model}</b>. Os datos neste volume gardaranse de forma cifrada cunha "
4136 #~ "frase de contrasinal."
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4140 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4141 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4142 #~ "more."
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "<b>Coidado!</b> A utilización de persistencia ten consecuencias que deben "
4145 #~ "ser ben comprendidas. Tails non pode axudarche se a utiliza mal! Vexa "
4146 #~ "<i>Persistencia cifrada</i> na documentación de Tails para aprender máis."
4148 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4149 #~ msgstr "A frase de acceso non pode estar baleira"
4151 #~ msgid "Failed"
4152 #~ msgstr "Fracasou"
4154 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4155 #~ msgstr "Montaxe da partición de persistencia do Tails."
4157 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4158 #~ msgstr "Montarase a partición de persistencia do Tails."
4160 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4161 #~ msgstr "Os permisos de volume persistente serán corrixidos."
4163 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4164 #~ msgstr "Creando unha configuración de persistencia predeterminada."
4166 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4167 #~ msgstr "Crearase unha configuración de persistencia predeterminada."
4169 #~ msgid "Creating..."
4170 #~ msgstr "Creando ..."
4172 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4173 #~ msgstr "Creando o volume persistente ..."
4175 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4176 #~ msgstr "Asistente de persistencia - Configuración do volume persistente"
4178 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4179 #~ msgstr "Especificar que ficheiros serán gravados no volume persistente"
4181 #, perl-brace-format
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4184 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Os ficheiros seleccionados gardaranse na partición cifrada {partition} "
4187 #~ "({size}), no dispositivo <b>{vendor} {model}</b>."
4189 #~ msgid "Save"
4190 #~ msgstr "Gardar"
4192 #~ msgid "Saving..."
4193 #~ msgstr "Gardando ..."
4195 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4196 #~ msgstr "Gardando a configuración de persistencia ..."
4198 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4199 #~ msgstr "Asistente de persistencia - Eliminación de volume persistente"
4201 #, perl-brace-format
4202 #~ msgid ""
4203 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4204 #~ "b> device, will be deleted."
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "Eliminarase o volume persistente {partition} ({size}), no dispositivo "
4207 #~ "<b>{vendor} {model}</b>."
4209 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4210 #~ msgstr "Eliminando o volume persistente..."
4212 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4213 #~ msgstr "Almacene os arquivos  no directorio 'Persistente'"
4215 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4216 #~ msgstr "Idioma, chave de administración e configuración adicional."
4218 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4219 #~ msgstr "Marcadores gardados no Tor Browser"
4221 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4222 #~ msgstr "Configuración dos dispositivos de rede e as conexións"
4224 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4225 #~ msgstr "Software instalado ao arrancar Tails"
4227 #~ msgid "Printers configuration"
4228 #~ msgstr "Configuración de impresoras"
4230 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4231 #~ msgstr "Correos en Thunderbird, fluxos, e chaves OpenPGP"
4233 #~ msgid "Bitcoin Client"
4234 #~ msgstr "Cliente Bitcoin"
4236 #~ msgid "Pidgin"
4237 #~ msgstr "Pidgin"
4239 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4240 #~ msgstr "Perfís Pidgin e anel de chaves OTR"
4242 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4243 #~ msgstr "Chaves SSH, configuración e hosts coñecidos"
4245 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4246 #~ msgstr "Configure o volume persistente de Tails"
4248 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4249 #~ msgstr "O dispositivo xa ten un volume persistente."
4251 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4252 #~ msgstr "O dispositivo non ten espazo sen asignar abondo."
4254 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4255 #~ msgstr "O dispositivo non ten un volume persistente."
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4259 #~ "Tails without persistence."
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Non se pode eliminar o volume persistente estando en uso. Debe reiniciar "
4262 #~ "o Tails sen persistencia."
4264 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4265 #~ msgstr "O volume de persistencia non está desbloqueado."
4267 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4268 #~ msgstr "O volume de persistencia non está montado."
4270 #~ msgid ""
4271 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "O volume de persistencia non é lexible. Problemas de permisos ou de "
4274 #~ "propiedade?"
4276 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4277 #~ msgstr "O volume persistente non permite a escritura."
4279 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4280 #~ msgstr "Tail execútase nun dispositivo non-USB / non SDIO."
4282 #~ msgid "Device is optical."
4283 #~ msgstr "O dispositivo é óptico."
4285 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "O dispositivo non foi creado utilizando unha imaxe USB nin o instalador "
4288 #~ "do Tails."
4290 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4291 #~ msgstr "Asistente de Persistencia - Rematou"
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "Calquera cambio que faga soamente terá efecto despois de rearrancar o "
4297 #~ "Tails."
4299 #~ msgid ""
4300 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4301 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4302 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4303 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4304 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4305 #~ "Screen."
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4308 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4309 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4310 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4311 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4312 #~ "Screen."
4314 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4315 #~ msgstr "Eliminar o volume persistente e o seu contido"
4317 #~ msgid "Configure persistent volume"
4318 #~ msgstr "Configurar o volume persistente"