1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2021
7 # Eu <luz.armas@udc.es>, 2013
9 # 9b5beeaeb74278faf8cb326213aef776_bd556eb, 2016
12 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-09-03 16:21+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-16 16:41+0000\n"
16 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
17 "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
26 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
27 #, python-brace-format
29 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
30 "log to understand the problem."
32 "{details} Comprobe a súa lista de software adicional ou lea o rexistro do "
33 "sistema para comprender o problema."
35 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
37 "Please check your list of additional software or read the system log to "
38 "understand the problem."
40 "Comprobe a súa lista de software adicional ou lea o rexistro do sistema para "
41 "comprender o problema."
43 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
45 msgstr "Amosar rexistro"
47 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
51 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
53 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
54 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
55 #, python-brace-format
56 msgid "Add {packages} to your additional software?"
57 msgstr "Engadir {packages} ao seu software adicional?"
59 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
61 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
63 "Para instalalo automaticamente desde o seu almacenamento persistente ao "
66 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
67 msgid "Install Every Time"
68 msgstr "Instalar de cada vez"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
71 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
72 msgid "Install Only Once"
73 msgstr "Instalar só unha vez"
75 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
76 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
78 msgid "The configuration of your additional software failed."
79 msgstr "Fallou a configuración do seu software adicional."
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
83 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
84 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
86 "Para instalalo automaticamente ao arrancar Tails, pode crear un Almacén "
87 "Persistente e activar a funcionalidade <b>Software adicional</b>."
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
90 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:270
91 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:289
92 msgid "Create Persistent Storage"
93 msgstr "Crear almacén persistente"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
96 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
97 msgstr "Fallou a creación do seu Almacén Persistente."
99 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
102 #, python-brace-format
103 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
104 msgstr "Pode instalar {packages} automaticamente ao arrancar Tails"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
107 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
108 msgstr "Para facelo, cómpre executar Tails desde unha unidade USB."
110 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
113 #, python-brace-format
114 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
115 msgstr "Retirar {packages} do seu software adicional?"
117 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
118 #. and will be replaced.
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
120 #, python-brace-format
121 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
122 msgstr "Isto deterá inmediatamente a instalación de {packages} ."
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:176
132 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:453
133 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:800
134 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
141 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
142 #. placeholders and will be replaced.
143 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
144 #, python-brace-format
145 msgid "{beginning} and {last}"
146 msgstr "{beginning} e {last}"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
153 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
154 msgstr "Fallou a comprobación de anovacións do seu software adicional"
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
159 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
160 "to understand the problem."
162 "Comprobe a súa conexión á rede, reinicie o Tails ou lea o rexistro do "
163 "sistema para comprender o problema."
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
166 msgid "The upgrade of your additional software failed"
167 msgstr "Fallou a anovación do seu software adicional"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
170 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
171 msgstr "Instalando o seu software adicional desde un almacén persistente..."
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
174 msgid "This can take several minutes."
175 msgstr "Pode levar varios minutos."
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
178 msgid "The installation of your additional software failed"
179 msgstr "Fallou a instalación do seu software adicional"
181 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
182 msgid "Additional software installed successfully"
183 msgstr "O software adicional instalouse correctamente"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
186 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
187 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
188 msgid "Additional Software"
189 msgstr "Software adicional"
191 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
193 "You can install additional software automatically from your persistent "
194 "storage when starting Tails."
196 "Pode instalar software adicional automaticamente do almacén permanente ao "
199 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
201 "The following software is installed automatically from your persistent "
202 "storage when starting Tails."
204 "O seguinte software está instaladdo automaticamente do seu almacén "
205 "persistente ao arrancar Tails."
207 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
210 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
211 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
212 "desktop\">APT on the command line</a>."
214 "Para engadir máis, instalae algún software utilizando <a href=\"synaptic."
215 "desktop\">Xestor de paquetes Synaptic</a> e <a href=\"org.gnome.Terminal."
216 "desktop\">APT na liña de ordes</a>."
218 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
219 msgid "_Create persistent storage"
220 msgstr "_Crear un almacén persitente"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
224 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
226 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
228 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
229 "we spend our money.</a>"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
234 "Tails protects your wallet.\n"
236 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
238 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
239 "we spend our money.</a>"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
246 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
251 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
255 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
259 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
260 msgstr "A persistencia está deshabilitada para Electrum"
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
264 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
266 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
269 "Cando rearranque Tails, perderanse todos os datos de Electrum, incluída a "
270 "carteira Bitcoin.\n"
271 "Recoméndase fortemente executar Electrum só cando a funcionalidade "
272 "persistente estea activada."
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
275 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
276 msgstr "Quere arrancar Electrum de todos modos?"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
286 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
290 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
292 #. y is the short form for years.
293 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
296 msgid_plural "{count}y"
300 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
302 #. d is the short form for days.
303 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
306 msgid_plural "{count}d"
310 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
312 #. h is the short form for hours;
313 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
316 msgid_plural "{count}h"
320 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
322 #. m is the short form for minutes;
323 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
326 msgid_plural "{count}m"
330 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
332 #. s is the short form for seconds;
333 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
336 msgid_plural "{count}s"
340 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
341 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
342 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
344 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
347 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
348 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
352 #. Translators: MB is the short form for megabyte
353 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
357 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
358 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
362 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
366 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
367 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
368 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
370 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
373 "Para información de depuración, execute a seguinte orde: sudo tails-"
376 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
378 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
379 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
380 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
381 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
382 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
384 "<b>Produciuse un erro ao actualizar a clave de sinatura.</b>\\n\\n<b>Isto "
385 "evita determinar cando unha anovación está dispoñíbel do noso sitio.</"
386 "b>\\n\\nComprobe a súa conexión de rede e rearranque Tail para tentar "
387 "actualizar outra vez.\\n\\nSe o problema persiste, vaia ao file:///usr/share/"
388 "doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
390 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
391 msgid "Error while downloading the signing key"
394 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
395 msgid "Error while updating the signing key"
396 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a clave de sinatura"
398 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
399 msgid "Error while checking for upgrades"
400 msgstr "Produciuse un erro ao buscar actualizacións"
402 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
404 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
407 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
409 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
410 "upgrade/error/check.en.html"
412 "<b>Non se puido determinar cando unha anovación está dispoñíbel no noso "
415 "Comprobe a súa conexión á rede, e reinicie Tails para tentar a anovación de "
418 "Se o problema persiste, vaia a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
419 "upgrade/error/check.en.html"
421 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
422 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
424 "non está dispoñíbel unha anovación automática no noso sitio para esta versión"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
428 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
430 "o seu dispositivo non se creou utilizando unha imaxe USB ou un instalador do "
433 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
434 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
435 msgstr "Tails arrancou desde un DVD ou un dispositivo que só permite a lectura"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
438 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
439 msgstr "non hai espazo libre abondo na partición de sistema do Tails"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
442 msgid "not enough memory is available on this system"
443 msgstr "non hai memoria dispoñíbel abondo neste sistema"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
447 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
448 msgstr "Non hai explicación dispoñíbel debido a «{reason}»."
450 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
451 msgid "The system is up-to-date"
452 msgstr "O sistema está actualizado"
454 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
455 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
456 msgstr "Esta versión do Tails está caducada e pode ter fendas de seguranza."
458 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
461 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
462 "Tails system partition, but only {free_space} is available."
464 "A anovación incremental dispoñíbel require {space_needed} de espazo libre na "
465 "partición de sistema do Tails pero só hai {free_space} dispoñíbel."
467 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
470 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
471 "but only {free_memory} is available."
473 "A anovación incremental dispoñíbel require {memory_needed} de memoria libre "
474 "pero só hai {free_memory} dispoñíbel."
476 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
478 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
479 "This should not happen. Please report a bug."
482 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
483 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
484 msgid "Error while detecting available upgrades"
485 msgstr "Produciuse un erro ao detectar actualizacións"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
489 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
490 "This should not happen. Please report a bug."
492 "Está dispoñíbel unha anovación incremental pero non é unha anovación total.\n"
493 "Isto non debería ser así. Envíenos un informe de erro, por favor."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
498 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
500 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
502 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
503 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
506 "Download size: {size}\n"
508 "Do you want to upgrade now?"
510 "<b>Debería anovar ao {name} {version}.</b>\n"
512 "Para máis información sobre esta nova versión, ir a {details_url}\n"
514 "Recomendámoslle que peche todas as demais aplicacións durante a anovación.\n"
515 "Descargar a anovación pode tomar moito tempo, entre varios minutos e "
518 "Tamaño da descarga: {size}\n"
520 "Quere anovar agora?"
522 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
523 msgid "Upgrade available"
524 msgstr "Actualización dispoñíbel"
526 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
528 msgstr "Actualizar agora"
530 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
531 msgid "Upgrade later"
532 msgstr "Actualizar máis tarde"
534 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
537 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
539 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
541 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
542 "version: {explanation}.\n"
544 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
548 msgid "New version available"
549 msgstr "Está dispoñíbel unha nova versión"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
552 msgid "Downloading upgrade"
553 msgstr "Descargando a anovación"
555 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
557 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
558 msgstr "Descargando á anovación a {name} {version}..."
560 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
562 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
563 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
564 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
567 "<b>Non se puido descargar a anovación.</b>\\n\\nComprobe a súa conexión á "
568 "rede e reinicie o Tails para tentar unha anovación outra vez.\\n\\nSe o "
569 "problema persiste, vaia a file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
570 "error/download.en.html"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
573 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
574 msgid "Error while downloading the upgrade"
575 msgstr "Produciuse un erro ao descargar a anovación"
577 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
580 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
581 "did not complain. Please report a bug."
583 "O ficheiro de saída «{output_file}» non existe pero tails-iuk-get-target-"
584 "file non protestou. Envíe un informe de erro."
586 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
587 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
588 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio de descargas temporal"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
591 msgid "Failed to create temporary download directory"
592 msgstr "Non se puido crear un directorio de descargas temporal"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
596 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
598 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
600 "Please save your work and close all other applications."
602 "A anovación descargouse correctametne.\n"
604 "Desactivarase a conexión de rede ao aplicar a anovación.\n"
606 "Garde o seu traballo e peche todas as demais aplicacións."
608 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
609 msgid "Upgrade successfully downloaded"
610 msgstr "A anovación descargouse correctamente"
612 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
613 msgid "Apply upgrade"
614 msgstr "Aplicar a anovación"
616 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
618 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
620 "Some security features were temporarily disabled.\n"
621 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
623 "Do you want to restart now?"
625 "<b>O seu dispositivo Tails anovouse correctamente.</b>\n"
627 "Algunha das funcionalidades de seguranza están temporalmente desactivadas.\n"
628 "Debería rearrancar o Tails coa nova versión tan axiña como poida.\n"
630 "Quere rearrancar agora?"
632 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
633 msgid "Restart Tails"
634 msgstr "Reiniciar o Tails"
636 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
638 msgstr "Reiniciar agora"
640 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
641 msgid "Restart later"
642 msgstr "Reiniciar máis tarde"
644 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
645 msgid "Error while restarting the system"
646 msgstr "Produciuse un erro ao reiniciar o sistema"
648 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
649 msgid "Failed to restart the system"
650 msgstr "Non se puido reiniciar o sistema"
652 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
653 msgid "Error while shutting down the network"
654 msgstr "Produciuse un erro ao apagar a rede"
656 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
657 msgid "Failed to shutdown network"
658 msgstr "Fallou o apagado da rede"
660 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
661 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
662 msgstr "Produciuse un erro cando se cancelaba a descarga da anovación"
664 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
665 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
666 msgstr "Produciuse un fallo ao cancelar a descarga da anovación"
668 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
669 msgid "Upgrading the system"
670 msgstr "A actualizar o sistema"
672 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
674 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
676 "For security reasons, the network connection is now disabled."
678 "<b>O seu dispositivo Tail está sendo anovado...</b>\n"
680 "Por razóns de seguranza, a conexión da rede está agora desactivada."
682 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
684 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
685 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
686 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
689 "<b>Produciuse un erro cando se instalaba a anovación.</b>\\n\\nO seu "
690 "dispositivo Tails necesita ser reparado e pode que non se poida rearrancar."
691 "\\n\\nSiga as instrucións de file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/"
692 "error/install.en.html"
694 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
695 msgid "Error while installing the upgrade"
696 msgstr "Produciuse un erro ao instalar a anovación"
698 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
699 msgid "Additional Settings"
700 msgstr "Configuración adicional"
702 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
706 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
710 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
711 msgid "_Administration Password"
712 msgstr "Contrasinal de _administración"
714 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
715 msgid "_MAC Address Anonymization"
718 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
719 msgid "_Offline Mode"
722 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
723 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
724 msgid "Enable networking (default)"
727 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
729 msgid "Disable all networking"
730 msgstr "Deshabilitar toda conexión á rede"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
733 msgid "_Network Connection"
734 msgstr "Conexión de _rede"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
741 msgid "_Unsafe Browser"
742 msgstr "Navegador _inseguro"
744 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
746 msgid "Enabled (default)"
747 msgstr "Desactivado (inseguro)"
749 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
756 msgstr "Aceso (predeterminado)"
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
766 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
767 msgid "Off (default)"
768 msgstr "Apagado (predeterminado)"
770 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
772 msgid "Persistent Storage Still Locked"
773 msgstr "Crear almacén persistente"
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:174
778 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
780 "Introduza a súa frase de constrasinal para desbloquear o almacén persistente"
782 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:177
784 msgid "Start Without Persistent Storage"
785 msgstr "Crear almacén persistente"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:243
789 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
793 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:381
794 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:409
797 msgstr "Desbloqueando..."
799 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:416
801 msgid "Checking the file system…"
802 msgstr "Verificando sistema de ficheiros..."
804 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:451
806 msgid "Repairing the File System"
807 msgstr "Verificando sistema de ficheiros..."
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:452
811 msgid "This might take a long time..."
812 msgstr "Esto pode levar un anaco..."
814 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:470
816 msgid "Failed to repair the file system of your Persistent Storage."
817 msgstr "Crear almacén persistente"
819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:472
820 msgid "Start Tails to send an error report and learn how to recover your data."
823 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:485
824 msgid "File System Repaired Successfully"
827 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:487
829 "It's possible that some data was lost during the repair. Please check the "
830 "contents of your Persistent Storage and restore any lost data from a backup."
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:491
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:506
839 "You aborted the repair of the file system. You can either start Tails "
840 "without Persistent Storage or restart the computer to try repairing the file "
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:722
845 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
848 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:751
851 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
854 "O almacén persistente está desbloqueado. Rearranque Tails para bloquealo de "
857 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:766
858 msgid "Incorrect passphrase. Please try again."
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:777
863 "Error reading data from your Persistent Storage. The hardware of your USB "
864 "stick is probably failing."
867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:779
868 msgid "Start Tails to learn how to recover your data."
871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:790
872 msgid "File System Errors"
875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:792
877 "Errors were detected in the file system of your Persistent Storage.\n"
879 "Tails can try to fix these errors, but this might erase some of your data "
880 "and take a long time.\n"
882 "If you already have an up-to-date backup of your Persistent Storage, we "
883 "recommend that you try to repair.\n"
885 "If you don't have a backup, we recommend that you create a backup first."
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:801
889 msgid "Repair File System"
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:802
894 msgid "Create Backup"
897 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:813
899 msgid "Start Tails to learn how to create a backup of your Persistent Storage."
900 msgstr "Crear almacén persistente"
902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:822
904 msgid "Failed to unlock the Persistent Storage due to file system errors."
905 msgstr "Crear almacén persistente"
907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:831
909 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
913 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:838
915 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:846
921 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
925 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:857
927 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This might take a while…"
928 msgstr "Fallou a creación do seu Almacén Persistente."
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:125
932 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
933 msgstr "Almacén cifrado _persistente"
935 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:150
937 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
938 msgstr "Almacén cifrado _persistente"
940 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:176
941 #, python-brace-format
942 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
945 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:181
947 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
948 msgstr "Crear almacén persistente"
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:202
952 msgid "Failed to abort when repairing Persistent Storage filesystem: {}"
953 msgstr "Non se puido reiniciar o sistema"
955 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
963 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
964 msgid "_Keyboard Layout"
965 msgstr "Tipo de _teclado"
967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
969 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
970 msgstr "Imposible escribir en %(device)s, saltando."
972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
973 #, fuzzy, python-format
974 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
975 msgstr "Escribín no dispositivo a %(speed)d MB/sec"
977 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
978 msgid "Extracting live image to the target device..."
979 msgstr "Extraendo imaxen en vivo ao dispositivo destino..."
981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
982 #, fuzzy, python-format
984 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
985 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
987 "Produciuse un problema ao executar a seguinte orde: «%(command)s».\n"
988 "Un rexistro máis detallado do erro escribiuse en «%(filename)s»"
990 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
993 "Not enough free space on device.\n"
994 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
996 "Non hai espazo libre abondo no dispositivo.\n"
997 "%(iso_size)dMB ISO +%(overlay_size)d MB en sobrepaso > %(free_space)d MB de "
1000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
1002 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
1003 msgstr "Creando %sMB de distribución persistente"
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
1007 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
1008 msgstr "Imposible copiar %(infile)s en %(outfile)s: %(message)s"
1010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
1011 msgid "Removing existing Tails system"
1012 msgstr "Retirando o sitema Tails existente"
1014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
1016 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
1018 "Non foi posíbel retirar o ficheiro do sistema Tails previo: %(message)s"
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
1022 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
1023 msgstr "Imposible chmod %(file)s: %(message)s"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1027 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1028 msgstr "Non se puido retirar o cartafol do sistema Tails previo: %(message)s"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1032 msgid "Cannot find device %s"
1033 msgstr "Non podo atopar o dispositivo %s"
1035 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1036 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1037 msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
1039 "Sistema de ficheiros descoñecido. Poida que necesite reformatear o seu "
1042 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1045 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1046 msgstr "Sistema de ficheiros non soportado: %s"
1048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1050 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1052 "Produciuse unha excepción GLib descoñecida ao tentar montar o dispositivo: "
1055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1057 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1058 msgstr "Non foi posíbel montar o dispositivo: %(message)s"
1060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1061 msgid "No mount points found"
1062 msgstr "Non se atoparon puntos de montaxe"
1064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1066 msgid "Target device has opened files"
1067 msgstr "Escribín no dispositivo a %(speed)d MB/sec"
1069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1071 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1072 msgstr "A montaxe %s existe despois de desmontar"
1074 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1076 msgid "Partitioning device %(device)s"
1077 msgstr "Particionando dispositivo %(device)s"
1079 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1081 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1082 msgstr "Dispositivo '%(device)s' non soportado, por favor informe dun bug."
1084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1085 msgid "Trying to continue anyway."
1086 msgstr "Tentando continuar igualmente."
1088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1089 msgid "Verifying filesystem..."
1090 msgstr "Verificando sistema de ficheiros..."
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1094 msgid "Unable to change volume label: %s"
1095 msgstr "Imposible cambiar a etiqueta de volume: %s"
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1098 msgid "Installing bootloader..."
1099 msgstr "Instalando bootloader..."
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1103 msgid "Removing %(file)s"
1104 msgstr "Eliminando %(file)s"
1106 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1108 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1109 msgstr "Crear almacén persistente"
1111 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1113 msgid "%s already bootable"
1114 msgstr "%s xa é arrincable"
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1117 msgid "Unable to find partition"
1118 msgstr "Incapaz de atopar unha partición"
1120 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1122 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1123 msgstr "Formateando %(device)s como FAT32"
1125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1127 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1128 msgstr "Lendo o MBR extraído de %s"
1130 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1132 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1133 msgstr "Non se puiodo ler o MBR extraído de %(path)s"
1135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1138 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1139 msgstr "Restablecendo Master Boot Record de %s"
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1143 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1147 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1148 msgstr "A unidade é un loopback, omitindo reinicio do MBR"
1150 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1151 msgid "Synchronizing data on disk..."
1152 msgstr "Sincronizando datos no disco..."
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1156 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1157 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1162 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
1165 "Erro: Non se puido configurar a etiqueta ou obter o UUID do dispositivo. Non "
1166 "se pode continuar."
1168 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1169 #, fuzzy, python-format
1170 msgid "Cloning complete! (%s)"
1171 msgstr "Instalación completa! (%s)"
1173 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1174 msgid "Tails installation failed!"
1175 msgstr "Fallou a instalación do Tails!"
1177 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1180 msgid "Tails Cloner"
1181 msgstr "Instalador do Tails"
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1184 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1185 msgid "Clone the current Tails"
1186 msgstr "Clonar o Tails actual"
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1190 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1191 msgstr "Utilice unha imaxe ISO do Tails descargada"
1193 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1197 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1198 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1199 msgstr "Instrucións de anovación manual"
1201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1202 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1203 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1207 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1209 msgid "Installation Instructions"
1210 msgstr "Instrucións de instalación"
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1214 msgid "Backup Instructions"
1215 msgstr "Instrucións de anovación manual"
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1219 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1220 msgstr "%(size)s%(vendor)s%(model)s dispositivo (%(device)s)"
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1223 msgid "No ISO image selected"
1224 msgstr "Non se seleccionou ningunha imaxe ISO"
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1228 msgid "Please select a Tails ISO image."
1229 msgstr "Seleccione unha imaxe ISO do Tails"
1231 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1233 "Clone the current Persistent Storage\n"
1234 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1240 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1241 msgstr "Crear almacén persistente"
1243 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1245 "Clone the current Persistent Storage\n"
1246 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1249 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1252 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1253 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1254 "a different model."
1256 "A unidade USB «%(pretty_name)s» está configurada como non retirábel polo "
1257 "fabricante e Tails non poderá arrancar desde ela. Ténteo instalando noutro "
1260 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1263 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1264 "%(size)s GB is required)."
1266 "O dispositivo \"%(pretty_name)s\" é demasiado pequeno para instalar Tails "
1267 "(precísanse alomenos %(size)s GB)."
1269 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1272 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1273 "downloaded Tails ISO image:\n"
1276 "Para anovar o dispostivo «%(pretty_name)s» con tal Tails, cómpre utilizar "
1277 "unha imaxe ISO do Tails: \n"
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1281 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1282 msgstr "Non se atopou ningún dispositivo adecuado no que instalar o Tails"
1284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1285 #, fuzzy, python-format
1286 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1288 "Enchufe unha unidade flash USB ou unha tarxeca SD con %0.1f GB, polo menos."
1290 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1291 msgid "An error happened while installing Tails"
1292 msgstr "Produciuse un erro ao instalar o Tails"
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1295 msgid "Installation complete!"
1296 msgstr "Instalación completa!"
1298 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1300 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1301 msgstr "%(parent_size)s%(vendor)s%(model)s dispositivo (%(device)s)"
1303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1308 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1309 msgstr "Os seus datos persistentes serán eliminados."
1311 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1312 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1319 "All data on this USB stick will be lost."
1322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1323 msgid "Delete All Data and Install"
1326 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1328 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1331 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1332 msgid "Confirm the target USB stick"
1333 msgstr "Confirmar a unidade USB de destino"
1335 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1336 msgid "Unable to mount device"
1337 msgstr "Non foi posíbel montar o dispositivo"
1339 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1341 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1344 "Non se pode ler o ficheiro seleccionado. Por favor amañe os seus permisos ou "
1345 "seleccione outro ficheiro."
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1349 "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
1350 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1352 "Imposible usar o ficheiro seleccionado. Poida que teña máis sorte se move a "
1353 "súa ISO á raíz da súa unidade (p.ex. C:\\)"
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1357 msgid "%(filename)s selected"
1358 msgstr "%(filename)s seleccionado"
1360 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1361 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1362 msgstr "Non se puido atopar Tails na ISO"
1364 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1366 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1367 msgstr "Non se puido adiviñar o dispositivo de bloque subxacente:%s"
1369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1372 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1376 "Produciuse un problema ao executar «%(cmd)s».\n"
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1382 msgid "\"%s\" does not exist"
1383 msgstr "«%s» non existe"
1385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1387 msgid "\"%s\" is not a directory"
1388 msgstr "«%s» non é un cartafol"
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1392 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1393 msgstr "Omitindo «%(filename)s»"
1395 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1398 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1401 "Produciuse un problema ao executar «%(cmd)s».%(out)s\n"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1405 msgid "Could not open device for writing."
1406 msgstr "Non se puido abrir o dispositivo para escritura.."
1408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1411 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1413 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1415 "<i>${filename}</i>\n"
1417 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1418 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1421 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1426 msgid "Keep current name"
1427 msgstr "Manter o nome actual"
1429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1430 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1431 msgstr "su está desactivado. Utilice sudo no seu lugar."
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1434 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1438 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1442 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1448 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1449 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1451 "Para facelo, instale o Tails nunha unidade USB e cree un almacén persistente."
1453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1463 msgid "Disk partitioning errors"
1466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1468 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1469 "resizing the system partition failed"
1472 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1474 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1480 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1481 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1486 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1493 msgid "Send Error Report"
1494 msgstr "Informes de erro WhisperBack"
1496 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1497 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1498 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1500 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1502 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1509 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1512 "O dispositivo Tails estase executando desde un lugar que non se atopa. "
1513 "Quizais está vostede utilizando a opción «toram»?"
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1517 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1520 "A unidade Tails estase executando desde un lugar que non se atopa. Quizais "
1521 "está vostede utilizando a opción «toram»?"
1523 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1526 msgstr "Bloquear pantalla"
1528 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1532 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1536 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1546 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1548 msgstr "Acerca de Tails"
1550 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1554 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1556 msgid "Built from %s"
1559 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1560 msgid "Documentation"
1563 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1564 #, python-brace-format
1566 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1567 "the package automatically."
1569 "Retirar {package} do seu software adicional? Isto deterá a instalación do "
1570 "paquete inmediatamente."
1572 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1573 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1574 #, python-brace-format
1575 msgid "Failed to remove {pkg}"
1576 msgstr "Produciuse un fallo ao retirar {pkg}"
1578 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1579 msgid "Failed to read additional software configuration"
1580 msgstr "Fallou a lectura da configuración do software adicional"
1582 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1583 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1584 #, python-brace-format
1585 msgid "Stop installing {package} automatically"
1586 msgstr "Deter a instalación de {package} automaticamente"
1588 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1590 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1591 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1594 "Para facelo, instale algún software utilizando o <a href=\"synaptic."
1595 "desktop\">Xestor de paquetes Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome.Terminal."
1596 "desktop\">APT en liña de ordes</a>."
1598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1601 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1602 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1603 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1605 "Para facelo, desbloquee o seu almacén persistente ao arrancar o Tails e "
1606 "instale algún software utilizando o <a href=\"synaptic.desktop\">Xestor de "
1607 "paquetes Synaptic</a> ou <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en liña "
1610 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1613 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1614 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1615 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1617 "Para facelo, cree un almacén persistente e instale algún software utilizando "
1618 "o <a href=\"synaptic.desktop\">Xestor de paquetes Synaptic</a>ou <a "
1619 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT en liña de ordes</a>."
1621 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1623 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1625 "Para facelo, instale o Tails nunha unidade USB e cree un almacén persistente."
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1629 msgid "[package not available]"
1630 msgstr "[package not available]"
1632 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1634 msgid "[description not available]"
1635 msgstr "[package not available]"
1637 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1638 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1639 msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar o reloxo!"
1641 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1642 msgid "Screen Locker"
1643 msgstr "Bloqueador de pantalla"
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1646 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1647 msgstr "Defina un contrasinal para desbloquear a pantalla."
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1652 msgstr "Contrasinal"
1654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1655 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1659 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1660 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1662 "Esta versión de Tails ten os seguintes problemas de seguridade coñecidos:"
1664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1666 msgid "Known security issues"
1667 msgstr "Problemas de seguridade coñecidos:"
1669 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1671 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1674 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1677 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1678 "temporarily disabled."
1681 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1683 msgid "Wi-Fi Disabled"
1686 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1689 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1690 "temporarily disabled."
1693 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1695 msgid "Wired Interface Disabled"
1698 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1701 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1702 "temporarily disabled."
1705 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1707 msgid "Wired Network Disabled"
1708 msgstr "Toda a rede deshabilitada"
1710 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1713 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1714 "temporarily disabled."
1717 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1719 msgid "Network Interface Disabled"
1720 msgstr "Tarxeta de rede ${nic} deshabilitada"
1722 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1725 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1726 "is temporarily disabled."
1729 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1732 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1735 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1737 msgid "All Networking Disabled"
1738 msgstr "Toda a rede deshabilitada"
1740 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1743 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1744 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1746 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1750 #, python-brace-format
1752 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1754 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1755 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1757 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1759 "Or do a manual upgrade.\n"
1760 "See {manual_upgrade_url}"
1762 "<b>Non hai memoria dispoñíbel abondo para buscar anovacións.</b>\n"
1764 "Asegúrese de que o sistema cobre os requirimentos para executar Tails.\n"
1765 "Véxase file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1767 "Tente reiniciar o Tails para comprobar de novo as anovacións.\n"
1769 "Ou faga unha anovación manual.\n"
1770 "Véxase {manual_upgrade_url}"
1772 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1773 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1777 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1779 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1780 msgstr "Aviso: detectouse unha máquina virtual"
1782 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1783 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1784 msgstr "Aviso: detectouse unha máquina virtual que non é libre!"
1786 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1788 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1789 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1790 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1793 "Tanto o sistema operativo do servidor hospedeiro como o software de "
1794 "virtualización son capaces de monitorizar o que está facendo en Tails. Só o "
1795 "software libre pode ser considerado merecedor de confianza, tanto como "
1796 "sistema operativo hospedeiro como software de virtualización."
1798 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1799 msgid "Don't Show Again"
1800 msgstr "Non amosar outra vez"
1802 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1803 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1805 msgid "Tor Connection"
1808 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1809 msgid "_Use a bridge that you already know"
1812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1814 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1815 "Persistent Storage</a>."
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1820 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1821 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1824 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1826 #, python-brace-format
1827 msgid "Invalid: {exception}"
1830 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1832 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1836 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1840 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1844 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1848 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1851 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1852 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1856 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1859 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1861 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1864 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1865 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1868 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1869 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1872 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1873 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1874 msgid "Connected to Tor successfully"
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1878 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1879 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1882 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1883 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1886 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1887 msgid "Bridge address malformed"
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1891 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1895 #, python-brace-format
1896 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1900 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1903 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1905 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1908 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1909 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1913 msgid "Close and Lose Progress"
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1920 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1921 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1922 msgstr "Convenlle migrar as chaves OpenPGP"
1924 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1926 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1927 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1928 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1930 "<i>Thunderbird</i>78 substitúe agora a extensión <i>Enigmail</i> que contén "
1931 "compatibilidade incorporada para o cifrado OpenPGP. Para continuar "
1932 "utilizando as súas chaves OpenPGP en <i>Thunderbird</i>, siga as nosas "
1933 "instrucións de migración."
1935 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1936 msgid "_Open Migration Instructions"
1937 msgstr "_Abrir as instrucións de migración"
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1940 msgid "_Migrate Later"
1941 msgstr "_Migrar máis adiante"
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1944 msgid "Tor is not ready"
1945 msgstr "Tor non está listo"
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1948 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1949 msgstr "Tor non está listo. Arrancar Tor Browser de tódolos xeitos?"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1952 msgid "Start Tor Browser Offline"
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1956 msgid "Open Tor Connection"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1961 msgstr "Estado do Tor"
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1964 msgid "Open Onion Circuits"
1965 msgstr "Abrir circuítos onion"
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:348
1968 #, python-brace-format
1970 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1971 "{required_memory} KiB.\n"
1973 "Try again after closing some applications or rebooting."
1976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:362
1978 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1979 msgstr "A corrixir os permisos do volume persistente."
1981 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:384
1983 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:413
1988 msgid "Unlocking the encryption..."
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:421
1993 msgid "Formatting the file system..."
1994 msgstr "Verificando sistema de ficheiros..."
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
1998 msgid "Activating the Persistent Storage..."
1999 msgstr "Crear almacén persistente"
2001 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:444
2003 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2004 msgstr "Crear almacén persistente"
2006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:699
2008 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2009 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2010 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:732
2016 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2017 "again after closing some applications or rebooting."
2020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2021 #, python-brace-format
2023 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2024 "all applications that could be accessing the target and try again."
2027 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2028 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2031 msgid "Persistent Storage"
2032 msgstr "Almacén Persistente"
2034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2036 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2037 msgstr "Non se puido reiniciar o sistema"
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2040 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2045 msgid "Delete Data…"
2048 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2049 #. and will be replaced.
2050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2051 #, python-brace-format
2052 msgid "Delete {feature} data"
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2057 msgid "Activation failed"
2058 msgstr "Dotfiles (arquivos de configuracións \".arquivo\")"
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2061 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2064 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2065 msgid "Activation failed. Try again."
2068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2069 msgid "The data of this feature is still saved."
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2075 msgid "Error activating feature {}"
2076 msgstr "Crear almacén persistente"
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2080 msgid "An error occurred while activating the feature."
2081 msgstr "Crear almacén persistente"
2083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2085 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2086 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2094 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2096 msgid "Error deactivating feature {}"
2097 msgstr "Crear almacén persistente"
2099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2101 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2102 msgstr "Crear almacén persistente"
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2106 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2109 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2112 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2114 msgid "_Delete Data"
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2118 msgid "Error deleting data of feature {}"
2121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2122 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2125 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2127 #, python-brace-format
2128 msgid "Close {applications} to continue"
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2135 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2136 #. are placeholders.
2137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2138 #, python-brace-format
2139 msgid "{app} (PID: {pid})"
2142 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2143 #. are placeholders.
2144 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2145 #, python-brace-format
2146 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2151 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2153 msgid "Change Passphrase"
2154 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2156 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2158 msgid "The current passphrase is incorrect"
2159 msgstr "As frases de acceso non coinciden"
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2164 msgid "Changing the passphrase failed"
2165 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2168 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2171 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2187 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2188 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2191 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2193 msgid "_Send Error Report"
2194 msgstr "Informes de erro WhisperBack"
2196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2198 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2200 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2201 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2204 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2206 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2209 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2210 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2211 "the Persistent Storage settings again."
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2216 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2217 msgstr "Crear almacén persistente"
2219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2220 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2221 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2223 msgid "Delete Persistent Storage"
2224 msgstr "Crear almacén persistente"
2226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2228 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2236 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2240 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2242 msgid "_Delete Persistent Storage"
2243 msgstr "Crear almacén persistente"
2245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2247 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2248 msgstr "Crear almacén persistente"
2250 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2254 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2256 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2259 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2263 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2265 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2266 msgstr "Crear almacén persistente"
2268 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2270 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2271 msgstr "Crear almacén persistente"
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2275 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2276 msgstr "Almacén cifrado _persistente"
2278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2279 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2281 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2282 msgstr "Almacén cifrado _persistente"
2284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2286 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2287 msgstr "Almacén cifrado _persistente"
2289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2290 msgid "Details (command output)"
2293 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2295 msgid "Failed to open the documentation"
2296 msgstr "Documentación do Tails"
2298 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2299 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2300 #. to be present in the translated string.
2301 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2302 #, python-brace-format
2303 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2304 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2306 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2307 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2308 #. to be present in the translated string.
2309 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2310 #, python-brace-format
2311 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2312 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2314 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2315 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2317 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2318 #, python-brace-format
2319 msgid "{volume_size} Volume"
2320 msgstr "{volume_size} Volume"
2322 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2323 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2325 #, fuzzy, python-brace-format
2326 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2327 msgstr "{volume_name} (Read-Only)"
2329 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2330 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2331 #. in the translated string.
2332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2333 #, python-brace-format
2334 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2335 msgstr "{partition_name} en {container_path}"
2337 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2338 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2339 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2340 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2341 #, python-brace-format
2342 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2343 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2345 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2346 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2347 #. in the translated string.
2348 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2349 #, python-brace-format
2350 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2351 msgstr "{partition_name} en {drive_name}"
2353 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2354 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2355 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2356 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2357 #, python-brace-format
2358 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2359 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2362 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2363 msgstr "Frase de contrasinal ou parámetros equivocados"
2365 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2366 msgid "Error unlocking volume"
2367 msgstr "Produciuse un erro desbloqueando o volume"
2369 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2370 #, python-brace-format
2372 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2375 "Non foi posíbel desbloquear o volume {volume_name}:\n"
2378 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2379 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2380 msgstr "Unha ou máis aplicacións manteñen o volume ocupado."
2382 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2383 #, python-brace-format
2385 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2388 "Non foi posíbel bloquear o volume {volume_name}:\n"
2391 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2392 msgid "Locking the volume failed"
2393 msgstr "Fallou o bloqueo do volume"
2395 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2396 msgid "No file containers added"
2397 msgstr "Non se engadiron contedores de ficheiros"
2399 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2400 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2401 msgstr "Non se detectaron dispositivos VeraCrypt"
2403 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2405 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2406 msgstr "Desbloquear os volumes VeraCrypt"
2408 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2409 msgid "Container already added"
2410 msgstr "Contedor xa engadido"
2412 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2414 msgid "The file container %s should already be listed."
2415 msgstr "O ficheiro contedor %s xa debería ser listado."
2417 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2418 msgid "Container opened read-only"
2419 msgstr "O contedor abriuse en modo que só permite a lectura"
2421 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2422 #, python-brace-format
2424 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2425 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2429 "O ficheiro contedor {path} non se pode abrir con permisos de escritura. En "
2430 "cambio, abriuse só cos de lectura. Non poderá modificar o contido do "
2434 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2435 msgid "Error opening file"
2436 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro"
2438 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2439 msgid "Not a VeraCrypt container"
2440 msgstr "Non é un contedor VeraCrypt"
2442 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2444 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2445 msgstr "O ficheiro %s non parece ser un contedor VeraCrypt."
2447 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2448 msgid "Failed to add container"
2449 msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o contedor"
2451 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2454 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2455 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2457 "Non foi posíbel engadir o contedor %s: Esgotouse o tempo mentres se agardaba "
2458 "pola configuración do bucle.\n"
2459 "Tente utilizar a aplicación<i>Discos</i>en vez."
2461 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2462 msgid "Choose File Container"
2463 msgstr "Escoller un contedor do ficheiro"
2465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2466 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2471 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2472 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2477 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2478 msgstr "Desactivar o navegador inseguro (predeterminado)"
2480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2486 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2492 msgstr "Rearrancar agora"
2494 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2495 msgid "Failed to restart the system."
2498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2499 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2500 msgstr "Iniciando o navegador inseguro..."
2502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2503 msgid "This may take a while, so please be patient."
2504 msgstr "Isto pode levar un pouco de tempo. Por favor, sé paciente."
2506 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2508 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2509 msgstr "Pechar o navegador inseguro"
2511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2513 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2514 "is properly shut down."
2516 "Isto pode levar un rato, e non pode reiniciar o navegador inseguro ata que "
2517 "se cerre correctamente."
2519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2522 msgid "Unsafe Browser"
2523 msgstr "Navegador inseguro"
2525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2527 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2530 "Está en execución outro navegador inseguro ou está sendo despexado. Volva a "
2531 "tentalo máis adiante."
2533 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2535 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2536 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2541 msgid "Failed to run browser."
2542 msgstr "Produciuse un fallo ao executar o navegador."
2544 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2547 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2551 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2553 msgid "Unable to load a valid configuration."
2554 msgstr "Non é posíbel cargar unha configuración válida"
2556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2557 msgid "Sending mail..."
2558 msgstr "A enviar mensaxe de correo electrónico..."
2560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2561 msgid "Sending mail"
2562 msgstr "Enviando mensaxe de correo electrónico"
2564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2565 msgid "This could take a while..."
2566 msgstr "Esto pode levar un anaco..."
2568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2569 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2570 msgstr "O enderezo de contacto por correo non parece ser correcto."
2572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2574 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2575 msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe de correo electrónico: erro SMTP"
2577 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2578 msgid "Unable to connect to the server."
2579 msgstr "Non é posíbel conectarse ao servidor."
2581 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2582 msgid "Unable to create or to send the mail."
2583 msgstr "Non é posíbel crear ou enviar a mensaxe de correo electrónico."
2585 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2589 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2590 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2592 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2596 "O informe de bugs non puido ser enviado, aparentemente por mor de problemas "
2597 "na rede. Por favor tente reconetar á rede e clique en enviar de novo.\n"
2599 "Se iso non funciona, permitiráseche gardar o informe de bugs."
2601 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2602 msgid "Your message has been sent."
2603 msgstr "Enviouse a túa mensaxe."
2605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2606 msgid "An error occured during encryption."
2607 msgstr "Produciuse un erro durante a encriptación."
2609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2611 msgid "Unable to save %s."
2612 msgstr "Non é posíbel gardar %s."
2614 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2617 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2619 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2620 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2621 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2622 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2625 "Do you want to save the bug report to a file?"
2627 "O informe de bugs non puido ser enviado, aparentemente por mor de problemas "
2630 "Como solución provisional podes garda-lo informe como arquivo nunha memoria "
2631 "USB e probar a enviárno-lo a %s dende a túa conta de mail empregando outro "
2632 "sistema. Ten en conta que o teu informe de bugs non será anónimo ao facer "
2633 "así agás que tomes algunha medida máis pola túa conta (por exemplo usar Tor "
2634 "cunha conta de mail de usar e tirar).\n"
2636 "Queres garda-lo informe de bugs a un arquivo?"
2638 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2639 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2640 msgstr "Isto non parece ser nin un URL correcto nin unha chave OpenPGP."
2642 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2644 msgid "Invalid contact email: %s"
2645 msgstr "O enderezo de correo electrónico de contacto non é válido: %s"
2647 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2649 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2650 msgstr "Clave OpenPGP de contacto non válida: %s"
2652 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2653 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2654 msgstr "Bloque de clave pública OpenPGP de contacto non válida"
2656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2658 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2659 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2660 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2665 "Configure which files and application configuration are saved between "
2668 "Configurar que ficheiros e configuración de aplicación se gardan entre "
2669 "sesións de traballo"
2671 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2672 msgid "Root Terminal"
2673 msgstr "Terminal root"
2675 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2676 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2678 "Abre un terminal como usuario root, utilizando gksu para solicitar o "
2681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2683 msgid "Tails Documentation"
2684 msgstr "Documentación do Tails"
2686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2687 msgid "Learn how to use Tails"
2688 msgstr "Aprender a utilizar Tails"
2690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2691 msgid "Learn more about Tails"
2692 msgstr "Saber máis de Tails"
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2696 msgid "Back Up Persistent Storage"
2697 msgstr "Crear almacén persistente"
2699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2701 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2705 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2706 msgstr "Instalar, clonar, anovar o Tails"
2708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2709 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2714 msgstr "Navegador Tor"
2716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2717 msgid "Anonymous Web Browser"
2718 msgstr "Navegador web anónimo"
2720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2721 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2722 msgstr "Navegar pola World Wide Web sen anonimato"
2724 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2725 msgid "Unsafe Web Browser"
2726 msgstr "Navegador web inseguro"
2728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2729 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2730 msgstr "Montar o ficheiro de contedores e dispositivos VeraCrypt"
2732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2735 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2736 "when starting Tails"
2738 "Configurar o software adicional instalado desde o seu almacén persistente ao "
2741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2742 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2743 msgstr "Informes de erro WhisperBack"
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2746 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2747 msgstr "Enviar comentario vía correo cifrado"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2750 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2751 msgstr "comentario;fallo;informe;tails;erro;"
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2754 msgid "Tails specific tools"
2755 msgstr "Ferramentas específicas do Tails"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2758 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2759 msgstr "Para iniciar un terminal root, é imprenscindíbel autenticarse."
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2762 msgid "Remove an additional software package"
2763 msgstr "Retirar un paquete de software adicional"
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2767 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2770 "Requírese autenticación para retirar un paquete do seu software adicional "
2773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2775 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:758
2776 msgid "Administration Password"
2777 msgstr "Contrasinal de administración"
2779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2781 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2782 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2785 "Estabelecer un contrasinal de administración se necesita realizar tarefas "
2786 "administrativas. Caso contraio, o contrasinal de administración está "
2787 "desactivdo para unha mellor seguranza."
2789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2790 msgid "Enter an administration password"
2791 msgstr "Introduza un contrasinal de administración"
2793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2794 msgid "Confirm your administration password"
2795 msgstr "Confirmar o seu contrasinal de administración"
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:762
2803 msgid "MAC Address Anonymization"
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2808 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2809 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2810 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2811 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2814 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2815 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2819 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2823 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2824 msgid "Network Configuration"
2825 msgstr "Configuración da rede"
2827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2829 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2830 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2832 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2833 "after starting Tails.\n"
2835 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2840 msgid "Offline Mode"
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2845 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2846 "increased security."
2849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2851 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2854 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2855 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2856 "enter information such as an email address.\n"
2858 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2859 "sign in to networks.\n"
2861 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2862 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2863 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2866 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2868 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2869 msgstr "Desactivar o navegador inseguro (predeterminado)"
2871 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2873 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2874 msgstr "Activar o navegador inseguro"
2876 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:46
2878 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2879 msgstr "Cargouse a configuración desde o almacén persistente."
2881 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:98
2882 msgid "Welcome to Tails!"
2883 msgstr "Dámoslle a benvida a Tails!"
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:131
2886 msgid "Language and Formats"
2889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:167
2890 msgid "Default Settings"
2891 msgstr "Axustes por defecto"
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:225
2894 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:337
2896 msgid "_Persistent Storage"
2897 msgstr "Crear almacén persistente"
2899 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:245
2901 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2902 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2903 "passwords, and so on."
2906 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:272
2908 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2910 "Para instalalo automaticamente desde o seu almacenamento persistente ao "
2913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:364
2914 msgid "Show Passphrase"
2915 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:421
2919 msgid "Enter your passphrase"
2920 msgstr "Comprobe a frase de acceso:"
2922 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:436
2923 msgid "Unlock Encryption"
2926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:503
2928 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2929 msgstr "Crear almacén persistente"
2931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:562
2932 msgid "_Additional Settings"
2933 msgstr "Configuración _adicional"
2935 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:645
2936 msgid "Add an additional setting"
2937 msgstr "Engadir un axuste adicional"
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:692
2944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
2945 msgid "_Start Tails"
2946 msgstr "_Arrancar Tails"
2948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:730
2950 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2951 "press the \"+\" button below."
2953 "A configuración predeterminada é segura na maior parte das situacións. Para "
2954 "engadir un axuste personalizado, prema o seguinte botón «+»."
2956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2958 msgid "Current _Passphrase"
2959 msgstr "Frase de acceso:"
2961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2963 msgid "_New Passphrase"
2964 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2968 msgid "_Confirm New Passphrase"
2969 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2971 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2973 msgid "_Show Passphrases"
2974 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
2976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2977 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2978 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2980 msgid "The passphrases do not match"
2981 msgstr "As frases de acceso non coinciden"
2983 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2989 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2990 msgstr "Os seus datos persistentes serán eliminados."
2992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
2997 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3002 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3004 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3010 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3012 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3014 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3015 "Persistent Storage.</a>"
3018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3020 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3021 "save to your Tails USB stick."
3024 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3026 msgid "Personal Documents"
3027 msgstr "Datos Persoais"
3029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3031 msgid "Persistent Folder"
3032 msgstr "Eliminar o volume persistente"
3034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3035 msgid "A folder where you can save your documents."
3038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3040 msgid "Open Persistent Folder"
3041 msgstr "Eliminar o volume persistente"
3043 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3045 msgid "Activate Persistent Folder"
3046 msgstr "Crear almacén persistente"
3048 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3050 msgid "System Settings"
3051 msgstr "Axustes por defecto"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3055 msgid "Welcome Screen"
3056 msgstr "Pantalla de benvida"
3058 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3060 msgid "Activate Welcome Screen"
3061 msgstr "Pantalla de benvida"
3063 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3068 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3070 msgid "Activate Printers"
3073 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3077 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3078 msgid "Network Connections"
3079 msgstr "Conexións de Rede"
3081 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3082 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3085 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3087 msgid "Activate Network Connections"
3088 msgstr "Conexións de Rede"
3090 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3094 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3096 msgid "Activate Tor Bridge"
3097 msgstr "Arrancar Tor Browser"
3099 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3100 msgid "Applications"
3103 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3105 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3106 msgstr "Marcadores do navegador"
3108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3110 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3111 msgstr "Marcadores do navegador"
3113 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3115 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3116 msgstr "Carteira de bitcoin Electrum e configuración"
3118 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3120 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3121 msgstr "Carteira de bitcoin Electrum e configuración"
3123 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3125 msgid "Thunderbird Email Client"
3126 msgstr "Thunderbird"
3128 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3129 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3136 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3137 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3140 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3141 msgid "Activate GnuPG"
3144 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3145 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3148 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3149 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3152 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3159 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3161 msgid "Activate SSH Client"
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3168 msgid "Advanced Settings"
3169 msgstr "Configuración adicional"
3171 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3173 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3175 "Pode instalar software adicional automaticamente do almacén permanente ao "
3178 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3180 msgid "Configure Additional Software"
3181 msgstr "Software adicional"
3183 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3185 msgid "Activate Additional Software"
3186 msgstr "Software adicional"
3188 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3190 msgstr "Dotfiles (arquivos de configuracións \".arquivo\")"
3192 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3193 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3196 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3198 msgid "Activate Dotfiles"
3199 msgstr "Dotfiles (arquivos de configuracións \".arquivo\")"
3201 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3203 msgstr "Personalizado"
3205 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3207 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3208 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3211 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3213 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3219 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3221 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3222 "when starting Tails.\n"
3224 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3228 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3230 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3231 "Persistent Storage and all its data."
3234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3235 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3239 msgid " For example:"
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3245 msgstr "Frase de acceso:"
3247 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3248 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3253 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3256 msgid "_Show Passphrase"
3257 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
3259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3264 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3266 msgid "_Create Persistent Storage"
3267 msgstr "Crear almacén persistente"
3269 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3271 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3273 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3274 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3276 "• Your documents\n"
3277 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3278 "• Your browser bookmarks\n"
3281 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3285 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3287 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3289 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3290 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3293 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3303 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3305 msgid "_Change Passphrase…"
3306 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
3308 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3310 msgid "_Restart Tails"
3311 msgstr "Reiniciar o Tails"
3313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3314 msgid "File Containers"
3315 msgstr "Contedores de ficheiros"
3317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3322 msgid "Add a file container"
3323 msgstr "Engadir un contedor de ficheiro"
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3326 msgid "Partitions and Drives"
3327 msgstr "Particións e unidades"
3329 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3331 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3334 "Esta aplicación non está afiliada nin é apoiada polo proxecto VeraCrypt nin "
3337 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3341 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3342 msgid "Lock this volume"
3343 msgstr "Bloquear este volume"
3345 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3347 msgstr "_Desbloquear"
3349 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3350 msgid "Detach this volume"
3351 msgstr "Desenchufar este volume"
3353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3355 msgid "Choose Passphrase"
3356 msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3360 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3361 msgstr "Escolla unha frase de acceso para protexer o volume persistente"
3363 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3364 msgid "Target USB stick:"
3365 msgstr "Unidade USB de destino:"
3367 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3368 msgid "Reinstall (delete all data)"
3369 msgstr "Reinstalar (eliminar todos os datos)"
3371 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3373 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3374 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3376 "Se queres que encriptemos as mensaxes cando te respondemos, engade o teu ID "
3377 "de clave, unha ligazón á túa clave, ou a túa clave como un bloque de clave "
3380 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3382 msgstr "WhisperBack"
3384 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3388 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3389 msgid "What were you trying to achieve?"
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3394 "<b>What happened instead?</b>\n"
3395 "Describe the error with as many details as possible."
3398 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3400 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3401 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3403 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3406 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3408 msgid "Error reporting guidelines"
3409 msgstr "Lea as directrices sobre informes de erros."
3411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3413 "<b>Email address</b>\n"
3414 "So we can answer you or ask for more details."
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3419 msgid "Optional PGP Key…"
3420 msgstr "chave PGP opcional"
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3424 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3428 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3431 msgstr "Descrición do erro"
3433 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3435 msgid "Technical Details"
3436 msgstr "Detalles técnicos que se van incluír"
3438 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3443 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3444 msgid "information about the error being reported"
3447 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3449 msgid "Debugging Information"
3450 msgstr "información de depuración"
3452 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3453 msgid "Technical details to include"
3454 msgstr "Detalles técnicos que se van incluír"
3456 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3461 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3462 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3463 msgstr "Contedor TrueCrypt/VeraCrypt"
3465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3466 msgid "Configure a Tor bridge"
3469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3471 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3472 "accessing Tor is blocked from where you are."
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3476 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3480 msgid "Use a _default bridge"
3483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3484 msgid "obfs4 (recommended)"
3487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3492 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3496 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3497 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3500 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3502 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3503 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3504 "to the automatic reply."
3507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3508 msgid "Scan _QR code"
3511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3512 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3521 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3526 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3530 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3534 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3535 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3536 msgid "_Connect to Tor"
3539 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3540 msgid "Error connecting to Tor"
3541 msgstr "Produciuse un erro ao conectar con Tor"
3543 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3544 msgid "• Wrong clock"
3547 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3548 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3551 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3555 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3556 msgid "• Public network"
3559 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3562 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3563 "local network using the Unsafe Browser."
3565 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3566 "local network using the Unsafe Browser."
3568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3569 msgid "Try _Signing in to the Network"
3572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3573 msgid "• Local proxy"
3576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3578 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3583 msgid "Configure a Local _Proxy"
3586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3587 msgid "• Tor bridge by email"
3590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3592 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3593 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3594 "public networks, or by some parental controls."
3597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3599 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3600 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3601 "attached to the automatic reply."
3604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3605 msgid "Scan QR Code"
3608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3610 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3611 "connecting to Tor</a>"
3614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3617 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3621 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3623 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3624 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3630 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3631 msgstr "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3635 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3636 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3639 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3641 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3643 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3644 "coming from a Tails user."
3647 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3648 msgid "Configure a Tor _bridge"
3651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3653 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3654 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3655 "public networks, or by some parental controls.\n"
3657 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3658 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3662 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3664 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3665 msgstr "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3669 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3670 "who monitors your Internet connection."
3673 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3675 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3676 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3678 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3679 "discreet types of Tor bridges.\n"
3681 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3682 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3683 "Eastern Hemisphere."
3686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3688 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3692 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3693 msgid "Connect to a local network"
3696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3698 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3699 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3702 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3703 msgid "Open Wi-Fi settings"
3706 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3707 msgid "Testing Internet access…"
3710 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3711 msgid "You have access to the Internet"
3714 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3715 msgid "Testing access to Tor…"
3718 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3719 msgid "You can connect to Tor"
3722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3723 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3727 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3731 msgid "Connecting to Tor…"
3734 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3735 msgid "Start Tor Browser"
3736 msgstr "Arrancar Tor Browser"
3738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3739 msgid "Open Network Monitor"
3742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3743 msgid "View Tor Circuits"
3746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3747 msgid "Reset Tor Connection"
3750 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3751 msgid "Configure a Local Proxy"
3754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3756 msgstr "Tipo de Proxy"
3758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3766 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3770 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3771 msgid "HTTP / HTTPS"
3772 msgstr "HTTP / HTTPS"
3774 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3780 msgstr "Nome de usuario"
3782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3783 msgid "IP address or hostname"
3784 msgstr "Enderezo IP ou nome da máquina"
3786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3790 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3791 msgid "_Save Proxy Settings"
3794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3795 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3798 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3800 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3801 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3809 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3813 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3817 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3821 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3829 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3833 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3845 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3849 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3857 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3861 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3865 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3869 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3873 #~ msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
3875 #~ "Non se puido desbloquear o almacenamento cifrado con esta frase de "
3879 #~ msgid "_Passphrase"
3880 #~ msgstr "Frase de acceso:"
3882 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3883 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao configurar chroot."
3885 #~ msgid "Failed to configure browser."
3886 #~ msgstr "Produciuse un fallo ao configurar o navegador."
3888 #~ msgid "Language & Region"
3889 #~ msgstr "Idioma e rexión"
3893 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3894 #~ "unmounted before starting the installation process."
3896 #~ "Algunhas particións do dispositivo destino %(device)s están montadas. "
3897 #~ "Serán desmontadas antes de comezar o proceso de instalación."
3900 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
3901 #~ msgstr "Introducindo unmount_device para «%(device)s»"
3904 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
3905 #~ msgstr "Desmontando os sistemas de ficheiros montados en «%(device)s»"
3908 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
3909 #~ msgstr "Desmontando «%(udi)s» en «%(device)s»"
3912 #~| msgid "Report an error"
3913 #~ msgid "Report an Error"
3914 #~ msgstr "Informar dun erro"
3916 #~ msgid "Lock screen"
3917 #~ msgstr "Bloquear pantalla"
3921 #~ "Build information:\n"
3924 #~ "Información da Compilación:\n"
3927 #~ msgid "not available"
3928 #~ msgstr "non dispoñíbel"
3930 #~ msgid "Name of the affected software"
3931 #~ msgstr "Nome do software afectado"
3933 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3934 #~ msgstr "Pasos exactos para reproducir o erro"
3936 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3937 #~ msgstr "Resultado actual e descrición do erro"
3939 #~ msgid "Desired result"
3940 #~ msgstr "Resultado desexado"
3942 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3943 #~ msgstr "Enviar comentarios nunha mensaxe de correo electrónico encriptada."
3945 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3947 #~ "Dereitos de autor © 2009-2018 Desenvolvedores de Tails (tails@boum.org)"
3949 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
3950 #~ msgstr "Desenroladores de Tails <tails@boum.org>"
3952 #~ msgid "translator-credits"
3953 #~ msgstr "créditos-de-tradutor"
3955 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3956 #~ msgstr "Dereitos de autor © 2009-2018 tails@boum.org"
3959 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3960 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3962 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3963 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3964 #~ "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
3965 #~ "your option) any later version.\n"
3967 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
3968 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3969 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
3970 #~ "General Public License for more details.\n"
3972 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3973 #~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3975 #~ "WhisperBack - Enviar comentarios nun correco cifrado\n"
3976 #~ "Dereitos de autor (C) 2009-2018 Desenvolvedores de Tails <tails@boum."
3979 #~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo\n"
3980 #~ "baixo os termos da licenza pública xeral de GNU tal como a publica a Free "
3981 #~ "Software Foundation; desde a versión 3 da licenza, ou \n"
3982 #~ "(segundo a súa opción) calquera versión posterior.\n"
3984 #~ "Este programa distribúese na esperanza de que sexa práctico pero sen "
3985 #~ "ningunha garantía; nin sequera a garantía de COMERCIABILIDADE nin "
3986 #~ "ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Véxase a licenza pública "
3987 #~ "xeral para saber máis detalles\n"
3989 #~ "Vostede debería ter recibido unha copia da licenza pública xeral de GNU\n"
3990 #~ "xunto con este programa. Se non, véxase <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3996 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3997 #~ msgstr "Enderezo de correo (se quere unha resposta nosa)"
4000 #~ msgstr "Desbloquear"
4002 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4003 #~ msgstr "Almacén cifrado _persistente"
4005 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4007 #~ "Introduza a súa frase de constrasinal para desbloquear o almacén "
4011 #~ msgid "_Delete..."
4012 #~ msgstr "Eliminando..."
4015 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4016 #~ msgstr "Amosar a frase de contrasinal"
4020 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4021 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4022 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4023 #~ "needed!</strong></p>\n"
4024 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4026 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4027 #~ "problem. This\n"
4028 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4030 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4032 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4034 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4037 #~ "<h1>Axúdenos a amañar o seu bug!</h1>\n"
4038 #~ "<p>Lea <a href=\"%s\">as nosas instruccións para informar de bugs</a>.</"
4040 #~ "<p><strong>Non inclúa máis información persoal da\n"
4041 #~ "necesaria!</strong></p>\n"
4042 #~ "<h2>Acerca de proporcionarnos un enderezo electrónico</h2>\n"
4044 #~ "O darnos un email permítenos contactarlle para clarificar o problema. "
4046 #~ "é necesario para a ampla maioría dos informes que recibimos xa que moitos "
4048 #~ "sen información de contacto son inútiles. Na outra banda tamén "
4050 #~ "unha oportunidade para escoitas indiscretas, como o seu email ou "
4051 #~ "proveedor de Internet, para\n"
4052 #~ "confirmar que vostede usa Tails.\n"
4056 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4058 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4060 #~ "<b>Non se puido escoller un servidor de descarga.</b>\n"
4062 #~ "Isto non debería suceder. Envíe un informe de erro."
4064 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4065 #~ msgstr "Produciuse un erro ao escoller un servidor de descarga"
4068 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4069 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
4071 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4072 #~ msgstr "Lanzar o navegador inseguro?"
4076 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4077 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4078 #~ "a network, then close it."
4080 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4081 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4082 #~ "a network, then close it."
4085 #~ msgstr "Activado"
4087 #, python-brace-format
4089 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4092 #~ "Fallou a persistencia ao vivo e devolveu o código {returncode}:\n"
4095 #, python-brace-format
4097 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4101 #~ "cryptsetup fallou e devolveu o seguinte código {returncode}:\n"
4105 #, python-brace-format
4107 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4111 #~ "persistencia ao vivo fallou e devolveu o seguinte código {returncode}:\n"
4115 #, python-brace-format
4117 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4121 #~ "umount fallou e devolveu o seguinte código {returncode}:\n"
4125 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4126 #~ msgstr "Asistente de Persistencia - Creación de volume persistente"
4128 #, perl-brace-format
4130 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4131 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4132 #~ "by a passphrase."
4134 #~ "Crearase un volume persistente de {size} no dispositivo <b>{vendor} "
4135 #~ "{model}</b>. Os datos neste volume gardaranse de forma cifrada cunha "
4136 #~ "frase de contrasinal."
4139 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4140 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4141 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4144 #~ "<b>Coidado!</b> A utilización de persistencia ten consecuencias que deben "
4145 #~ "ser ben comprendidas. Tails non pode axudarche se a utiliza mal! Vexa "
4146 #~ "<i>Persistencia cifrada</i> na documentación de Tails para aprender máis."
4148 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4149 #~ msgstr "A frase de acceso non pode estar baleira"
4152 #~ msgstr "Fracasou"
4154 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4155 #~ msgstr "Montaxe da partición de persistencia do Tails."
4157 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4158 #~ msgstr "Montarase a partición de persistencia do Tails."
4160 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4161 #~ msgstr "Os permisos de volume persistente serán corrixidos."
4163 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4164 #~ msgstr "Creando unha configuración de persistencia predeterminada."
4166 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4167 #~ msgstr "Crearase unha configuración de persistencia predeterminada."
4169 #~ msgid "Creating..."
4170 #~ msgstr "Creando ..."
4172 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4173 #~ msgstr "Creando o volume persistente ..."
4175 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4176 #~ msgstr "Asistente de persistencia - Configuración do volume persistente"
4178 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4179 #~ msgstr "Especificar que ficheiros serán gravados no volume persistente"
4181 #, perl-brace-format
4183 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4184 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4186 #~ "Os ficheiros seleccionados gardaranse na partición cifrada {partition} "
4187 #~ "({size}), no dispositivo <b>{vendor} {model}</b>."
4192 #~ msgid "Saving..."
4193 #~ msgstr "Gardando ..."
4195 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4196 #~ msgstr "Gardando a configuración de persistencia ..."
4198 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4199 #~ msgstr "Asistente de persistencia - Eliminación de volume persistente"
4201 #, perl-brace-format
4203 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4204 #~ "b> device, will be deleted."
4206 #~ "Eliminarase o volume persistente {partition} ({size}), no dispositivo "
4207 #~ "<b>{vendor} {model}</b>."
4209 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4210 #~ msgstr "Eliminando o volume persistente..."
4212 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4213 #~ msgstr "Almacene os arquivos no directorio 'Persistente'"
4215 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4216 #~ msgstr "Idioma, chave de administración e configuración adicional."
4218 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4219 #~ msgstr "Marcadores gardados no Tor Browser"
4221 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4222 #~ msgstr "Configuración dos dispositivos de rede e as conexións"
4224 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4225 #~ msgstr "Software instalado ao arrancar Tails"
4227 #~ msgid "Printers configuration"
4228 #~ msgstr "Configuración de impresoras"
4230 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4231 #~ msgstr "Correos en Thunderbird, fluxos, e chaves OpenPGP"
4233 #~ msgid "Bitcoin Client"
4234 #~ msgstr "Cliente Bitcoin"
4239 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4240 #~ msgstr "Perfís Pidgin e anel de chaves OTR"
4242 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4243 #~ msgstr "Chaves SSH, configuración e hosts coñecidos"
4245 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4246 #~ msgstr "Configure o volume persistente de Tails"
4248 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4249 #~ msgstr "O dispositivo xa ten un volume persistente."
4251 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4252 #~ msgstr "O dispositivo non ten espazo sen asignar abondo."
4254 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4255 #~ msgstr "O dispositivo non ten un volume persistente."
4258 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4259 #~ "Tails without persistence."
4261 #~ "Non se pode eliminar o volume persistente estando en uso. Debe reiniciar "
4262 #~ "o Tails sen persistencia."
4264 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4265 #~ msgstr "O volume de persistencia non está desbloqueado."
4267 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4268 #~ msgstr "O volume de persistencia non está montado."
4271 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4273 #~ "O volume de persistencia non é lexible. Problemas de permisos ou de "
4276 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4277 #~ msgstr "O volume persistente non permite a escritura."
4279 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4280 #~ msgstr "Tail execútase nun dispositivo non-USB / non SDIO."
4282 #~ msgid "Device is optical."
4283 #~ msgstr "O dispositivo é óptico."
4285 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4287 #~ "O dispositivo non foi creado utilizando unha imaxe USB nin o instalador "
4290 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4291 #~ msgstr "Asistente de Persistencia - Rematou"
4294 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4296 #~ "Calquera cambio que faga soamente terá efecto despois de rearrancar o "
4300 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4301 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4302 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4303 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4304 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4307 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4308 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4309 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4310 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4311 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4314 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4315 #~ msgstr "Eliminar o volume persistente e o seu contido"
4317 #~ msgid "Configure persistent volume"
4318 #~ msgstr "Configurar o volume persistente"