Use consistent wording
[tails.git] / po / it.po
blob228236680b8bf29c2e8944079175d8840fc072bc
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Alex G <alecs@alecs.ga>, 2021
7 # André, 2017
8 # Kravenor <baldelli.simone@gmail.com>, 2022
9 # boyska <piuttosto@logorroici.org>, 2021
10 # Davide Sant <spuuu@outlook.it>, 2019-2020
11 # Emanuele Trotta <etrotta@grupposintesi.it>, 2015
12 # VaiTon <eyadlorenzo@gmail.com>, 2018
13 # fbd, 2020
14 # il_doc, 2014
15 # Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2014
16 # Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2015,2019
17 # Gabriele <gabboxl0@gmail.com>, 2020
18 # Giandomenico Lombardi <transifex.com@l1t.it>, 2019
19 # Giovanni Giorgio <bottilorenzobg@gmail.com>, 2018
20 # Giuseppe Pignataro <rogepix@gmail.com>, 2015-2016
21 # HostFat <hostfat@gmail.com>, 2015
22 # il_doc, 2014
23 # jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
24 # jan <jan.reister@unimi.it>, 2013
25 # Leunam X1 <leunam.x1@gmail.com>, 2016
26 # Lorenzo Farinelli <farinellilorenzo@gmail.com>, 2014
27 # Mett <okovita@autistici.org>, 2015
28 # Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
29 # Monica <momocat19@gmail.com>, 2014
30 # P P, 2021
31 # Random_R, 2013
32 # Random_R, 2013-2015,2017-2022
33 # Riccardo Alberti <titanio@mail.com>, 2021
34 # Riccardo Masutti, 2015
35 # Rosario <oirasor@inventati.org>, 2014
36 # Rossano Praderi <support@d-software.eu.com>, 2013
37 # Stefano Avezzù <Opusprimo@gmail.com>, 2015
38 msgid ""
39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2024-09-03 16:21+0200\n"
43 "PO-Revision-Date: 2024-08-23 14:40+0000\n"
44 "Last-Translator: Random <random-r@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
45 "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/it/"
46 ">\n"
47 "Language: it\n"
48 "MIME-Version: 1.0\n"
49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
51 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
52 "1 : 2;\n"
53 "X-Generator: Weblate 5.7.1-dev\n"
55 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
56 #, python-brace-format
57 msgid ""
58 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
59 "log to understand the problem."
60 msgstr ""
61 "{details} Controlla il tuo elenco di software aggiuntivi o leggi il log di "
62 "sistema per scoprire il problema."
64 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
65 msgid ""
66 "Please check your list of additional software or read the system log to "
67 "understand the problem."
68 msgstr ""
69 "Controlla il tuo elenco di software aggiuntivi o leggi il log di sistema per "
70 "scoprire il problema."
72 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
73 msgid "Show Log"
74 msgstr "Mostra log"
76 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
77 msgid "Configure"
78 msgstr "Configura"
80 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
81 #. be replaced.
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
84 #, python-brace-format
85 msgid "Add {packages} to your additional software?"
86 msgstr "Aggiungere {packages} ai tuoi software aggiuntivi?"
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
89 msgid ""
90 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
91 msgstr ""
92 "Per installarlo automaticamente dalla tua archiviazione persistente "
93 "all'avvio di Tails."
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
96 msgid "Install Every Time"
97 msgstr "Installa ogni volta"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
101 msgid "Install Only Once"
102 msgstr "Installa solo una volta"
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
105 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
107 msgid "The configuration of your additional software failed."
108 msgstr "La configurazione del tuo software aggiuntivo è fallita."
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
111 msgid ""
112 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
113 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
114 msgstr ""
115 "Per installarlo automaticamente all'avvio di Tails, puoi creare "
116 "un'archiviazione persistente e attivare la funzione <b>Software aggiuntivo</"
117 "b>."
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:270
121 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:289
122 msgid "Create Persistent Storage"
123 msgstr "Crea archiviazione persistente"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
126 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
127 msgstr "Creazione dell'archiviazione persistente fallita."
129 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
130 #. will be replaced.
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
132 #, python-brace-format
133 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
134 msgstr "Potresti installare {packages} automaticamente all'avvio di Tails"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
137 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
138 msgstr "Per farlo, devi eseguire Tails da una penna USB."
140 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
141 #. replaced.
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
143 #, python-brace-format
144 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
145 msgstr "Rimuovere {packages} dai software aggiuntivi?"
147 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
148 #. and will be replaced.
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
150 #, python-brace-format
151 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
152 msgstr "Ciò eviterà l'installazione automatica di {packages}."
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
155 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
156 msgid "Remove"
157 msgstr "Rimuovi"
159 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:176
162 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:453
163 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:800
164 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
168 msgid "Cancel"
169 msgstr "Annulla"
171 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
172 #. placeholders and will be replaced.
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
174 #, python-brace-format
175 msgid "{beginning} and {last}"
176 msgstr "{beginning} e {last}"
178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
179 msgid ", "
180 msgstr ", "
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
183 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
184 msgstr "La verifica di aggiornamenti del software aggiuntivo è fallita"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
188 msgid ""
189 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
190 "to understand the problem."
191 msgstr ""
192 "Controlla la tua connessione di rete, riavvia Tails, o leggi il log di "
193 "sistema per scoprire il problema."
195 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
196 msgid "The upgrade of your additional software failed"
197 msgstr "L'aggiornamento del software aggiuntivo è fallito"
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
200 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
201 msgstr ""
202 "Installazione del software aggiuntivo dall'archiviazione persistente..."
204 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
205 msgid "This can take several minutes."
206 msgstr "Questa operazione può richiedere diversi minuti."
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
209 msgid "The installation of your additional software failed"
210 msgstr "L'installazione del software aggiuntivo è fallita"
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
213 msgid "Additional software installed successfully"
214 msgstr "Software aggiuntivo installato con successo"
216 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
217 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
219 msgid "Additional Software"
220 msgstr "Software aggiuntivo"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
223 msgid ""
224 "You can install additional software automatically from your persistent "
225 "storage when starting Tails."
226 msgstr ""
227 "Puoi installare software aggiuntivo automaticamente dalla tua archiviazione "
228 "persistente all'avvio di Tails."
230 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
231 msgid ""
232 "The following software is installed automatically from your persistent "
233 "storage when starting Tails."
234 msgstr ""
235 "Il seguente software è installato automaticamente dalla tua archiviazione "
236 "persistente all'avvio di Tails."
238 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
240 msgid ""
241 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
242 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
243 "desktop\">APT on the command line</a>."
244 msgstr ""
245 "Per aggiungere altro, installa del software usando <a href=\"synaptic."
246 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal."
247 "desktop\">APT a riga di comando</a>."
249 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
250 msgid "_Create persistent storage"
251 msgstr "_Crea archiviazione persistente"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
254 msgid ""
255 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
256 "\n"
257 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
258 "\n"
259 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
260 "we spend our money.</a>"
261 msgstr ""
262 "Tails ha bisogno di donazioni per mantenere il mondo libero e sicuro in "
263 "rete.\n"
264 "\n"
265 "Ogni piccolo contributo ci aiuta nella nostra lotta contro la sorveglianza e "
266 "la censura!\n"
267 "\n"
268 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.it.html#expenses\">Come "
269 "spendiamo i nostri soldi.</a>"
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
272 msgid ""
273 "Tails protects your wallet.\n"
274 "\n"
275 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
276 "\n"
277 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
278 "we spend our money.</a>"
279 msgstr ""
280 "Tails protegge il tuo portafoglio.\n"
281 "\n"
282 "Aiutaci a mantenere sicuri i tuoi bitcoin!\n"
283 "\n"
284 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">Come "
285 "spendiamo i nostri soldi.</a>"
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
288 msgid "Donate Now"
289 msgstr "Dona ora"
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
292 msgid "Later"
293 msgstr "In seguito"
295 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
296 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
297 msgstr "Apertura di Electrum con il nostro indirizzo per le donazioni..."
299 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
300 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
301 msgstr "Grazie per rendere Internet un posto più sicuro!"
303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
304 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
305 msgstr "La persistenza è disabilitata per Electrum"
307 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
308 msgid ""
309 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
310 "Bitcoin wallet.\n"
311 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
312 "is activated."
313 msgstr ""
314 "Quando riavvii Tails, tutti i dati di Electrum verranno persi, incluso il "
315 "tuo portafoglio di Bitcoin.\n"
316 "Si consiglia fortemente di avviare Electrum solo quando la sua funzione di "
317 "persistenza è attiva."
319 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
320 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
321 msgstr "Vuoi comunque avviare Electrum?"
323 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
324 msgid "_Launch"
325 msgstr "_Avvia"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
328 msgid "_Exit"
329 msgstr "_Esci"
331 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
332 msgid "Unknown time"
333 msgstr "Orario sconosciuto"
335 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
336 #. will be replaced.
337 #. y is the short form for years.
338 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
339 #, perl-brace-format
340 msgid "1y"
341 msgid_plural "{count}y"
342 msgstr[0] "1a"
343 msgstr[1] "{count}a"
344 msgstr[2] "{count}a"
346 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
347 #. will be replaced.
348 #. d is the short form for days.
349 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
350 #, perl-brace-format
351 msgid "1d"
352 msgid_plural "{count}d"
353 msgstr[0] "1g"
354 msgstr[1] "{count}g"
355 msgstr[2] "{count}g"
357 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
358 #. will be replaced.
359 #. h is the short form for hours;
360 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
361 #, perl-brace-format
362 msgid "1h"
363 msgid_plural "{count}h"
364 msgstr[0] "1o"
365 msgstr[1] "{count}o"
366 msgstr[2] "{count}o"
368 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
369 #. will be replaced.
370 #. m is the short form for minutes;
371 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
372 #, perl-brace-format
373 msgid "1m"
374 msgid_plural "{count}m"
375 msgstr[0] "1m"
376 msgstr[1] "{count}m"
377 msgstr[2] "{count}m"
379 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
380 #. will be replaced.
381 #. s is the short form for seconds;
382 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
383 #, perl-brace-format
384 msgid "1s"
385 msgid_plural "{count}s"
386 msgstr[0] "1s"
387 msgstr[1] "{count}s"
388 msgstr[2] "{count}s"
390 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
391 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
392 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
393 #, perl-brace-format
394 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
395 msgstr "#{time} mancanti — {downloaded} di {size} ({speed}/sec)\n"
397 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
398 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
399 msgid "KB"
400 msgstr "KB"
402 #. Translators: MB is the short form for megabyte
403 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
404 msgid "MB"
405 msgstr "MB"
407 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
408 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
409 msgid "GB"
410 msgstr "GB"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
413 msgid "bytes"
414 msgstr "bytes"
416 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
417 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
418 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
419 msgid ""
420 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
421 "debugging-info"
422 msgstr ""
423 "Per informazioni di debug, esegui il seguente comando: sudo tails-debugging-"
424 "info"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
427 msgid ""
428 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
429 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
430 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
431 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
432 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
433 msgstr ""
434 "<b>Si è verificato un errore aggiornando la chiave per la firma.</"
435 "b>\\n\\n<b>Ciò impedisce di determinare se un aggiornamento è disponibile "
436 "dal nostro sito.</b>\\n\\nControlla la connessione di rete e riavvia Tails "
437 "per riprovare l'aggiornamento.\\n\\nSe il problema persiste, vai in file:///"
438 "usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.it.html"
440 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
441 msgid "Error while downloading the signing key"
442 msgstr "Errore scaricando la chiave di firma"
444 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
445 msgid "Error while updating the signing key"
446 msgstr "Errore aggiornando la chiave di firma"
448 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
449 msgid "Error while checking for upgrades"
450 msgstr "Errore durante il controllo degli aggiornamenti"
452 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
453 msgid ""
454 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
455 "b>\n"
456 "\n"
457 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
458 "\n"
459 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
460 "upgrade/error/check.en.html"
461 msgstr ""
462 "<b>Impossibile determinare se è disponibile un aggiornamento dal nostro sito."
463 "</b>\n"
464 "\n"
465 "Controllare la propria connessione e riavviare Tails per provare ad "
466 "aggiornare nuovamente.\n"
467 "\n"
468 "Se il problema persiste, consultare file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
469 "upgrade/error/check.en.html"
471 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
472 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
473 msgstr ""
474 "non ci sono aggiornamenti automatici disponibili sul nostro sito per questa "
475 "versione"
477 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
478 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
479 msgstr ""
480 "il tuo dispositivo non è stato creato usando un'immagine USB o installatore "
481 "di Tails"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
484 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
485 msgstr "Tails è stato avviato da un DVD o da un dispositivo in sola lettura"
487 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
488 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
489 msgstr "lo spazio libero nella partizione di sistema Tails non è sufficiente"
491 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
492 msgid "not enough memory is available on this system"
493 msgstr "la memoria disponibile nel sistema non è sufficiente"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
496 #, perl-brace-format
497 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
498 msgstr "Nessuna spiegazione disponibile per il motivo '{reason}'."
500 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
501 msgid "The system is up-to-date"
502 msgstr "Il sistema è aggiornato"
504 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
505 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
506 msgstr ""
507 "Questa versione di Tails è obsoleta e potrebbe avere problemi di sicurezza."
509 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
510 #, perl-brace-format
511 msgid ""
512 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
513 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
514 msgstr ""
515 "L'aggiornamento incrementale disponibile richiede {space_needed} di spazio "
516 "libero nella partizione di sistema di Tails,  ma sono disponibili solo "
517 "{free_space}."
519 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
520 #, perl-brace-format
521 msgid ""
522 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
523 "but only {free_memory} is available."
524 msgstr ""
525 "L'aggiornamento incrementale disponibile richiede {memory_needed} di memoria "
526 "libera, ma sono disponibili solo {free_memory}."
528 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
529 msgid ""
530 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
531 "This should not happen. Please report a bug."
532 msgstr ""
533 "Si è verificato un errore cercando gli aggiornamenti disponibili.\n"
534 "Ciò non dovrebbe succedere. Si prega di segnalare l'errore."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
537 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
538 msgid "Error while detecting available upgrades"
539 msgstr "Errore durante il rilevamento di aggiornamenti disponibili"
541 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
542 msgid ""
543 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
544 "This should not happen. Please report a bug."
545 msgstr ""
546 "Un aggiornamento incrementale è disponibile, ma non un aggiornamento "
547 "completo.\n"
548 "Questo non dovrebbe accadere. Si prega di segnalare l'errore."
550 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
551 #, perl-brace-format
552 msgid ""
553 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
554 "\n"
555 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
556 "\n"
557 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
558 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
559 "few hours.\n"
560 "\n"
561 "Download size: {size}\n"
562 "\n"
563 "Do you want to upgrade now?"
564 msgstr ""
565 "<b>Dovresti aggiornare a {name} {version}.</b>\n"
566 "\n"
567 "Per maggiori informazioni su questa nuova versione, visita {details_url}.\n"
568 "\n"
569 "Si consiglia di chiudere tutte le altre applicazioni durante "
570 "l'aggiornamento.\n"
571 "Scaricare l'aggiornamento potrebbe richiedere molto tempo, da pochi minuti "
572 "ad alcune ore.\n"
573 "\n"
574 "Dimensione aggiornamento: {size}\n"
575 "\n"
576 "Vuoi aggiornare ora?"
578 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
579 msgid "Upgrade available"
580 msgstr "Aggiornamento disponibile"
582 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
583 msgid "Upgrade now"
584 msgstr "Aggiorna ora"
586 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
587 msgid "Upgrade later"
588 msgstr "Aggiorna in seguito"
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
591 #, perl-brace-format
592 msgid ""
593 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
594 "\n"
595 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
596 "\n"
597 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
598 "version: {explanation}.\n"
599 "\n"
600 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
601 msgstr ""
602 "<b>Esegui un aggiornamento manuale alla versione più recente di {name}.</b>\n"
603 "\n"
604 "Per ulteriori informazioni sulla nuova versione, visita {details_url}\n"
605 "\n"
606 "Non è possibile aggiornare automaticamente Tails a questa versione: "
607 "{explanation}.\n"
608 "\n"
609 "Per informazioni su come eseguire un aggiornamento manuale, visita "
610 "{manual_upgrade_url}"
612 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
613 msgid "New version available"
614 msgstr "Nuova versione disponibile"
616 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
617 msgid "Downloading upgrade"
618 msgstr "Download dell'aggiornamento in corso"
620 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
621 #, perl-brace-format
622 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
623 msgstr "Download dell'aggiornamento a {name} {version}..."
625 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
626 msgid ""
627 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
628 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
629 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
630 "download.en.html"
631 msgstr ""
632 "<b>L'aggiornamento non può essere scaricato.</b>\\n\\nControllare la propria "
633 "connessione e riavviare Tails per ritentare l'aggiornamento.\\n\\nSe il "
634 "problema persiste, consultare la documentazione su file:///usr/share/doc/"
635 "tails/website/doc/upgrade/error/download.en.html"
637 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
638 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
639 msgid "Error while downloading the upgrade"
640 msgstr "Errore durante il download dell'aggiornamento"
642 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
643 #, perl-brace-format
644 msgid ""
645 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
646 "did not complain. Please report a bug."
647 msgstr ""
648 "Il file di output '{output_file}' non esiste, ma tails-iuk-get-target-file "
649 "non l'ha segnalato. Si prega di segnalare l'errore."
651 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
652 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
653 msgstr "Errore durante la creazione della cartella di download temporanea"
655 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
656 msgid "Failed to create temporary download directory"
657 msgstr "Creazione della cartella di download temporanea fallita"
659 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
660 msgid ""
661 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
662 "\n"
663 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
664 "\n"
665 "Please save your work and close all other applications."
666 msgstr ""
667 "L'aggiornamento è stato installato con successo.\n"
668 "\n"
669 "La connessione di rete sarà disabilitata durante l'aggiornamento.\n"
670 "\n"
671 "Per favore salva il tuo lavoro e chiudi tutte le altre applicazioni."
673 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
674 msgid "Upgrade successfully downloaded"
675 msgstr "Aggiornamento scaricato correttamente"
677 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
678 msgid "Apply upgrade"
679 msgstr "Applica aggiornamento"
681 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
682 msgid ""
683 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
684 "\n"
685 "Some security features were temporarily disabled.\n"
686 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
687 "\n"
688 "Do you want to restart now?"
689 msgstr ""
690 "<b>Il dispositivo Tails è stato aggiornato con successo.</b>\n"
691 "\n"
692 "Alcune funzioni di sicurezza sono state temporaneamente disabilitate.\n"
693 "Riavviare Tails con la nuova versione il prima possibile.\n"
694 "\n"
695 "Riavviare ora?"
697 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
698 msgid "Restart Tails"
699 msgstr "Riavvia Tails"
701 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
702 msgid "Restart now"
703 msgstr "Riavvia ora"
705 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
706 msgid "Restart later"
707 msgstr "Riavvia in seguito"
709 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
710 msgid "Error while restarting the system"
711 msgstr "Errore nel riavvio del sistema"
713 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
714 msgid "Failed to restart the system"
715 msgstr "Riavvio del sistema fallito"
717 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
718 msgid "Error while shutting down the network"
719 msgstr "Errore durante lo spegnimento della rete"
721 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
722 msgid "Failed to shutdown network"
723 msgstr "Spegnimento della rete fallito"
725 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
726 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
727 msgstr "Errore durante l'annullamento del download dell'aggiornamento"
729 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
730 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
731 msgstr "Impossibile annullare il download dell'aggiornamento"
733 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
734 msgid "Upgrading the system"
735 msgstr "Aggiornamento del sistema"
737 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
738 msgid ""
739 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
740 "\n"
741 "For security reasons, the network connection is now disabled."
742 msgstr ""
743 "<b>Il tuo dispositivo Tails è in fase di aggiornamento...</b>\n"
744 "\n"
745 "Per motivi di sicurezza, la connessione di rete è disabilitata."
747 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
748 msgid ""
749 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
750 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
751 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
752 "install.en.html"
753 msgstr ""
754 "<b>Si è verificato un errore durante l'installazione dell'aggiornamento.</"
755 "b>\\n\\nIl dispositivo Tails deve essere riparato e potrebbe non riavviarsi."
756 "\\n\\nSeguire le istruzioni in file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
757 "upgrade/error/install.en.html"
759 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
760 msgid "Error while installing the upgrade"
761 msgstr "Errore durante l'installazione dell'aggiornamento"
763 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
764 msgid "Additional Settings"
765 msgstr "Impostazioni aggiuntive"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
768 msgid "Add"
769 msgstr "Aggiungi"
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
772 msgid "Back"
773 msgstr "Indietro"
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
776 msgid "_Administration Password"
777 msgstr "_Password di amministratore"
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
780 msgid "_MAC Address Anonymization"
781 msgstr "Anonimizzazione indirizzo _MAC"
783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
784 msgid "_Offline Mode"
785 msgstr "Modalità _offline"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
788 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
789 msgid "Enable networking (default)"
790 msgstr "Attiva la rete (predefinito)"
792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
794 msgid "Disable all networking"
795 msgstr "Disattiva tutta l'attività di rete"
797 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
798 msgid "_Network Connection"
799 msgstr "_Connessioni di rete"
801 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
802 msgid "Obsolete"
803 msgstr "Obsoleto"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
806 msgid "_Unsafe Browser"
807 msgstr "_Browser non sicuro"
809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
810 msgid "Enabled (default)"
811 msgstr "Attivato (predefinito)"
813 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
814 msgid "Disabled"
815 msgstr "Disabilita"
817 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
818 msgid "On (default)"
819 msgstr "On (predefinito)"
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
822 msgid "On"
823 msgstr "On"
825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
826 msgid "Off"
827 msgstr "Spento"
829 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
830 msgid "Off (default)"
831 msgstr "Off (predefinito)"
833 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
834 msgid "Persistent Storage Still Locked"
835 msgstr "Archiviazione persistente ancora bloccata"
837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:174
838 msgid ""
839 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
840 msgstr ""
841 "Vuoi davvero avviare Tails senza sbloccare l'archiviazione persistente?"
843 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:177
844 msgid "Start Without Persistent Storage"
845 msgstr "Avvia senza archiviazione persistente"
847 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:243
848 msgid ""
849 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
850 "only."
851 msgstr ""
852 "Impossibile sbloccare l'archiviazione persistente perché la penna USB è in "
853 "sola lettura."
855 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:381
856 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:409
857 msgid "Unlocking…"
858 msgstr "Sbloccaggio in corso…"
860 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:416
861 #, fuzzy
862 msgid "Checking the file system…"
863 msgstr "Formattazione del file system..."
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:451
866 #, fuzzy
867 msgid "Repairing the File System"
868 msgstr "Formattazione del file system..."
870 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:452
871 #, fuzzy
872 msgid "This might take a long time..."
873 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo..."
875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:470
876 #, fuzzy
877 msgid "Failed to repair the file system of your Persistent Storage."
878 msgstr "Impossibile configurare l'archiviazione persistente"
880 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:472
881 msgid "Start Tails to send an error report and learn how to recover your data."
882 msgstr ""
884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:485
885 msgid "File System Repaired Successfully"
886 msgstr ""
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:487
889 msgid ""
890 "It's possible that some data was lost during the repair. Please check the "
891 "contents of your Persistent Storage and restore any lost data from a backup."
892 msgstr ""
894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:491
895 #, fuzzy
896 msgid "Close"
897 msgstr "_Chiudi"
899 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:506
900 msgid ""
901 "You aborted the repair of the file system. You can either start Tails "
902 "without Persistent Storage or restart the computer to try repairing the file "
903 "system again."
904 msgstr ""
906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:722
907 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
908 msgstr ""
909 "Avvia Tails e apri le impostazioni dell'archiviazione persistente per "
910 "saperne di più."
912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:751
913 msgid ""
914 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
915 "shut down Tails."
916 msgstr "Il tuo volume persistente è sbloccato. Riavvia Tails per ribloccarlo."
918 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:766
919 msgid "Incorrect passphrase. Please try again."
920 msgstr ""
922 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:777
923 #, fuzzy
924 msgid ""
925 "Error reading data from your Persistent Storage. The hardware of your USB "
926 "stick is probably failing."
927 msgstr "Probabilmente l'hardware della tua chiave USB è rovinato."
929 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:779
930 msgid "Start Tails to learn how to recover your data."
931 msgstr ""
933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:790
934 msgid "File System Errors"
935 msgstr ""
937 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:792
938 msgid ""
939 "Errors were detected in the file system of your Persistent Storage.\n"
940 "                \n"
941 "Tails can try to fix these errors, but this might erase some of your data "
942 "and take a long time.\n"
943 "\n"
944 "If you already have an up-to-date backup of your Persistent Storage, we "
945 "recommend that you try to repair.\n"
946 "                \n"
947 "If you don't have a backup, we recommend that you create a backup first."
948 msgstr ""
950 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:801
951 msgid "Repair File System"
952 msgstr ""
954 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:802
955 #, fuzzy
956 msgid "Create Backup"
957 msgstr "Crea"
959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:813
960 #, fuzzy
961 msgid "Start Tails to learn how to create a backup of your Persistent Storage."
962 msgstr "Impossibile creare l'archiviazione persistente"
964 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:822
965 #, fuzzy
966 msgid "Failed to unlock the Persistent Storage due to file system errors."
967 msgstr ""
968 "Impossibile sbloccare l'archiviazione persistente. Per favore, avvia Tails e "
969 "invia una segnalazione di errore."
971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:831
972 msgid ""
973 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
974 "error report."
975 msgstr ""
976 "Impossibile aggiornare l'archiviazione persistente. Per favore, avvia Tails "
977 "e invia una segnalazione di errore."
979 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:838
980 msgid ""
981 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
982 "error report."
983 msgstr ""
984 "Impossibile sbloccare l'archiviazione persistente. Per favore, avvia Tails e "
985 "invia una segnalazione di errore."
987 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:846
988 msgid ""
989 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
990 "error report."
991 msgstr ""
992 "Impossibile attivare l'archiviazione persistente. Per favore, avvia Tails e "
993 "invia una segnalazione di errore."
995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:857
996 #, fuzzy
997 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This might take a while…"
998 msgstr ""
999 "Aggiornamento dell'archiviazione persistente in corso. Potrebbe richiedere "
1000 "un po' di tempo…"
1002 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:125
1003 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
1004 msgstr "Errore durante lo sblocco dell'archiviazione persistente: {}"
1006 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:150
1007 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
1008 msgstr "Errore nell'aggiornamento dell'archiviazione persistente: {}"
1010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:176
1011 #, python-brace-format
1012 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
1013 msgstr ""
1014 "Impossibile attivare alcune funzionalità dell'archiviazione persistente: "
1015 "{features}."
1017 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:181
1018 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
1019 msgstr "Errore nell'attivazione dell'archiviazione persistente: {}"
1021 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:202
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Failed to abort when repairing Persistent Storage filesystem: {}"
1024 msgstr "Impossibile avviare il servizio di archiviazione persistente"
1026 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
1027 msgid "_Language"
1028 msgstr "_Lingua"
1030 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
1031 msgid "_Formats"
1032 msgstr "_Formati"
1034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
1035 msgid "_Keyboard Layout"
1036 msgstr "_Disposizione tastiera"
1038 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
1039 #, python-format
1040 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
1041 msgstr "Impossibile scrivere su %(device)s, operazione ignorata."
1043 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
1044 #, python-format
1045 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
1046 msgstr "Scrittura eseguita a %(speed)d MB/s"
1048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
1049 msgid "Extracting live image to the target device..."
1050 msgstr "Estrazione dell'immagine live nel dispositivo di destinazione..."
1052 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
1053 #, python-format
1054 msgid ""
1055 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
1056 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
1057 msgstr ""
1058 "Si è verificato un problema durante l'esecuzione del comando: "
1059 "`%(command)s`.\n"
1060 "Per visualizzare ulteriori dettagli aprire il file \"%(filename)s\"."
1062 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
1063 #, python-format
1064 msgid ""
1065 "Not enough free space on device.\n"
1066 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
1067 msgstr ""
1068 "Spazio insufficiente sul dispositivo.\n"
1069 "%(iso_size)dMB ISO +%(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)d MB spazio "
1070 "libero"
1072 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
1073 #, python-format
1074 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
1075 msgstr "Creazione overlay persistente %s MB"
1077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
1078 #, python-format
1079 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
1080 msgstr ""
1081 "Impossibile effettuare la copia da %(infile)s a %(outfile)s: %(message)s"
1083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
1084 msgid "Removing existing Tails system"
1085 msgstr "Rimozione del sistema Tails esistente"
1087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
1088 #, python-format
1089 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
1090 msgstr ""
1091 "Impossibile rimuovere un file dal sistema Tails precedente: %(message)s"
1093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
1094 #, python-format
1095 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
1096 msgstr "Impossibile completare il comando chmod %(file)s: %(message)s"
1098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1099 #, python-format
1100 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1101 msgstr ""
1102 "Impossibile rimuovere una cartella dal sistema Tails precedente: %(message)s"
1104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1105 #, python-format
1106 msgid "Cannot find device %s"
1107 msgstr "Impossibile trovare il dispositivo %s"
1109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1111 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1112 msgstr ""
1113 "Filesystem sconosciuto. Potrebbe essere necessario formattare il disco di "
1114 "nuovo."
1116 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1118 #, python-format
1119 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1120 msgstr "Filesystem non supportato: %s"
1122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1123 #, python-format
1124 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1125 msgstr ""
1126 "Eccezione GLib sconosciuta tentando di montare il dispositivo: %(message)s"
1128 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1129 #, python-format
1130 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1131 msgstr "Impossibile eseguire il mount del dispositivo: %(message)s"
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1134 msgid "No mount points found"
1135 msgstr "Nessun punto di mount definito"
1137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1138 msgid "Target device has opened files"
1139 msgstr "Il dispositivo di destinazione ha aperto i file"
1141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1142 #, python-format
1143 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1144 msgstr "Mount %s esiste dopo l'operazione di unmount"
1146 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1147 #, python-format
1148 msgid "Partitioning device %(device)s"
1149 msgstr "Partizionamento dispositivo %(device)s"
1151 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1152 #, python-format
1153 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1154 msgstr ""
1155 "Dispositivo '%(device)s' non supportato, si prega di segnalare l'errore."
1157 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1158 msgid "Trying to continue anyway."
1159 msgstr "Tentativo di continuare comunque."
1161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1162 msgid "Verifying filesystem..."
1163 msgstr "Verifica del filesystem in corso..."
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1166 #, python-format
1167 msgid "Unable to change volume label: %s"
1168 msgstr "Impossibile cambiare l'etichetta di volume: %s"
1170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1171 msgid "Installing bootloader..."
1172 msgstr "Installazione bootloader..."
1174 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1175 #, python-format
1176 msgid "Removing %(file)s"
1177 msgstr "Cancellazione %(file)s in corso"
1179 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1180 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1181 msgstr "Clonazione dell'archiviazione persistente..."
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1184 #, python-format
1185 msgid "%s already bootable"
1186 msgstr "%s è già avviabile"
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1189 msgid "Unable to find partition"
1190 msgstr "Impossibile trovare la partizione"
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1193 #, python-format
1194 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1195 msgstr "Formattazione %(device)s con filesystem FAT32"
1197 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1198 #, python-format
1199 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1200 msgstr "Lettura MBR estratto da %s"
1202 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1203 #, python-format
1204 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1205 msgstr "Impossibile leggere MBR estratto da %(path)s"
1207 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1209 #, python-format
1210 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1211 msgstr "Reset del Master Boot Record di %s in corso"
1213 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1214 #, python-format
1215 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1216 msgstr "Scrittura del seme casuale in LBA 34 di %s"
1218 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1219 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1220 msgstr "Il drive è una unità di loopback, operazione di reset del MBR ignorata"
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1223 msgid "Synchronizing data on disk..."
1224 msgstr "Sincronizzazione dati sul disco..."
1226 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1227 msgid ""
1228 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1229 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1230 msgstr ""
1231 "Impossibile clonare perché la chiave USB di destinazione è in uso. Chiudi "
1232 "tutti i file aperti nella chiave USB, riavvia Tails Cloner e riprova."
1234 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1235 msgid ""
1236 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1237 "continue."
1238 msgstr ""
1239 "Errore: impossibile impostare l'etichetta o ottenere l'UUID del dispositivo. "
1240 "Impossibile continuare."
1242 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1243 #, python-format
1244 msgid "Cloning complete! (%s)"
1245 msgstr "Clonazione completata! (%s)"
1247 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1248 msgid "Tails installation failed!"
1249 msgstr "Installazione di Tails fallita!"
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1253 msgid "Tails Cloner"
1254 msgstr "Clonatore di Tails"
1256 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1257 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1258 msgid "Clone the current Tails"
1259 msgstr "Clona l'attuale Tails"
1261 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1263 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1264 msgstr "Usa un'immagine ISO di Tails scaricata"
1266 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1267 msgid "Upgrade"
1268 msgstr "Aggiorna"
1270 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1271 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1272 msgstr "Istruzioni aggiornamento manuale"
1274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1275 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1276 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1277 msgid "Install"
1278 msgstr "Installa"
1280 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1282 msgid "Installation Instructions"
1283 msgstr "Istruzioni di installazione"
1285 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1286 msgid "Backup Instructions"
1287 msgstr "Istruzioni di backup"
1289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1290 #, python-format
1291 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1292 msgstr "Dispositivo %(size)s %(vendor)s %(model)s (%(device)s)"
1294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1295 msgid "No ISO image selected"
1296 msgstr "Nessuna immagine ISO selezionata"
1298 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1299 msgid "Please select a Tails ISO image."
1300 msgstr "Seleziona un'immagine ISO di Tails."
1302 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1303 msgid ""
1304 "Clone the current Persistent Storage\n"
1305 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1306 msgstr ""
1307 "Clone dell'archiviazione persistente\n"
1308 "Impossibile clonare l'archiviazione persistente perché è bloccata."
1310 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1311 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1312 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1313 msgstr "Clone dell'archiviazione persistente"
1315 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1316 msgid ""
1317 "Clone the current Persistent Storage\n"
1318 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1319 msgstr ""
1320 "Clone dell'archiviazione persistente.\n"
1321 "Puoi scegliere di reinstallare solo quando cloni l'archiviazione persistente."
1323 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1324 #, python-format
1325 msgid ""
1326 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1327 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1328 "a different model."
1329 msgstr ""
1330 "La penna USB \"%(pretty_name)s\" è configurata come non-rimovibile dal suo "
1331 "produttore e Tails non potrà avviarsi. Prova ad installarlo in un modello "
1332 "differente."
1334 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1335 #, python-format
1336 msgid ""
1337 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1338 "%(size)s GB is required)."
1339 msgstr ""
1340 "Il dispositivo \"%(pretty_name)s\" è troppo piccolo per installarci Tails "
1341 "(almeno %(size)s GB necessari)."
1343 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1344 #, python-format
1345 msgid ""
1346 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1347 "downloaded Tails ISO image:\n"
1348 "%(dl_url)s"
1349 msgstr ""
1350 "Per aggiornare il dispositivo \"%(pretty_name)s\" da questo Tails, devi "
1351 "usare un'immagine ISO di Tails scaricata:\n"
1352 "%(dl_url)s"
1354 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1355 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1356 msgstr "Nessun dispositivo adatto all'installazione di Tails trovato"
1358 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1359 #, python-format
1360 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1361 msgstr "Inserisci una chiave USB di almeno %0.1f GB."
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1364 msgid "An error happened while installing Tails"
1365 msgstr "Riscontrato un errore durante l'installazione di Tails"
1367 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1368 msgid "Installation complete!"
1369 msgstr "Installazione completata!"
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1372 #, python-format
1373 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1374 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s dispositivo (%(device)s)"
1376 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "\n"
1380 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "\n"
1384 "L'archiviazione persistente in questa penna USB verrà persa."
1386 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1387 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1388 msgstr "Elimina archiviazione persistente e reinstalla"
1390 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "\n"
1394 "All data on this USB stick will be lost."
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "\n"
1398 "Tutti i dati in questa penna USB verranno persi."
1400 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1401 msgid "Delete All Data and Install"
1402 msgstr "Elimina tutti i dati e installa"
1404 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1405 #, python-format
1406 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1407 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1409 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1410 msgid "Confirm the target USB stick"
1411 msgstr "Conferma la penna USB di destinazione"
1413 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1414 msgid "Unable to mount device"
1415 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
1417 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1418 msgid ""
1419 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1420 "another file."
1421 msgstr ""
1422 "Il file selezionato è illeggibile. Si prega di modificarne i permessi o "
1423 "selezionare un altro file."
1425 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1426 msgid ""
1427 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1428 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1429 msgstr ""
1430 "Impossibile aprire il file selezionato. Provare a spostare il file ISO sulla "
1431 "root del disco (ie: C:\\)"
1433 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1434 #, python-format
1435 msgid "%(filename)s selected"
1436 msgstr "%(filename)s selezionato/i"
1438 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1439 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1440 msgstr "Impossibile trovare Tails nell'ISO"
1442 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1443 #, python-format
1444 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1445 msgstr "Impossibile rilevare dispositivo a blocchi sottostante: %s"
1447 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1448 #, python-format
1449 msgid ""
1450 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1451 "%(out)s\n"
1452 "%(err)s"
1453 msgstr ""
1454 "Problema durante l'esecuzione di `%(cmd)s`.\n"
1455 "%(out)s\n"
1456 "%(err)s"
1458 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1459 #, python-format
1460 msgid "\"%s\" does not exist"
1461 msgstr "\"%s\" non esiste"
1463 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1464 #, python-format
1465 msgid "\"%s\" is not a directory"
1466 msgstr "\"%s\" non è una cartella"
1468 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1469 #, python-format
1470 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1471 msgstr "Salto \"%(filename)s\""
1473 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1474 #, python-format
1475 msgid ""
1476 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1477 "%(err)s"
1478 msgstr ""
1479 "Problema durante l'esecuzione di `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1480 "%(err)s"
1482 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1483 msgid "Could not open device for writing."
1484 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo per la scrittura."
1486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1487 #, sh-format
1488 msgid ""
1489 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1490 "\n"
1491 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1492 "\n"
1493 "<i>${filename}</i>\n"
1494 "\n"
1495 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1496 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1497 msgstr ""
1498 "<b><big>Vuoi rinominare il tuo database di <i>KeePassXC</i> ?</big></b>\n"
1499 "\n"
1500 "Hai un database di <i>KeePassXC</i> nella tua cartella <i>Persistente</i> :\n"
1501 "\n"
1502 "<i>${filename}</i>\n"
1503 "\n"
1504 "Rinominarlo in <i>${default_filename}</i> permetterebbe a <i>KeePassXC</i> "
1505 "di aprirlo automaticamente in futuro."
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1508 msgid "Rename"
1509 msgstr "Rinomina"
1511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1512 msgid "Keep current name"
1513 msgstr "Mantieni il nome attuale"
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1516 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1517 msgstr "su è disattivato. Per favore usa sudo."
1519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1520 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1521 msgstr "Errore di lettura dei dati dalla chiave USB Tails"
1523 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1524 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1525 msgstr "Probabilmente l'hardware della tua chiave USB è rovinato."
1527 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1528 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1529 msgstr "Ti consigliamo di reinstallare Tails su una chiave USB diversa."
1531 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1532 msgid ""
1533 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1534 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1535 msgstr ""
1536 "Ti consigliamo di reinstallare Tails in una chiave USB diversa\n"
1537 "e recuperare i dati dalla tua archiviazione persistente il prima possibile."
1539 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1540 msgid "Dismiss"
1541 msgstr "Chiudi"
1543 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1544 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1545 msgid "Learn More"
1546 msgstr "Maggiori informazioni"
1548 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1549 msgid "Disk partitioning errors"
1550 msgstr "Errori di partizionamento del disco"
1552 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1553 msgid ""
1554 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1555 "resizing the system partition failed"
1556 msgstr ""
1557 "Qualcosa è andato storto avviando la chiave USB di Tails per la prima volta: "
1558 "ridimensionamento della partizione di sistema fallito"
1560 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1561 msgid ""
1562 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1563 "upgrades."
1564 msgstr ""
1565 "Sarà impossibile creare un'archiviazione persistente o applicare "
1566 "aggiornamenti automatici."
1568 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1569 msgid ""
1570 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1571 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1572 msgstr ""
1573 "Prova a seguire le nostre istruzioni su come <a href=\"%INSTALLPAGE%"
1574 "\">installare Tails su una chiave USB</a> di nuovo o usa una chiave USB "
1575 "diversa."
1577 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1578 msgid ""
1579 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1580 "solve this issue."
1581 msgstr ""
1582 "Se l'hai già provato, inviaci una segnalazione di errore per aiutare a "
1583 "risolvere il problema."
1585 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1587 msgid "Send Error Report"
1588 msgstr "Invia un rapporto di errore"
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1591 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1592 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1593 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1595 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1598 msgid "Error"
1599 msgstr "Errore"
1601 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1602 msgid ""
1603 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1604 "option?"
1605 msgstr ""
1606 "Impossibile trovare il dispositivo su cui è in esecuzione Tails. Forse hai "
1607 "usato l'opzione 'toram'?"
1609 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1610 msgid ""
1611 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1612 "option?"
1613 msgstr ""
1614 "Impossibile trovare il disco su cui è in esecuzione Tails. Forse hai usato "
1615 "l'opzione 'toram'?"
1617 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1618 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1619 msgid "Lock Screen"
1620 msgstr "Blocca schermo"
1622 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1623 msgid "Suspend"
1624 msgstr "Sospendi"
1626 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1627 msgid "Restart"
1628 msgstr "Riavvia"
1630 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1631 msgid "Power Off"
1632 msgstr "Spegni"
1634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1635 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1636 msgid "Tails"
1637 msgstr "Tails"
1639 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1641 msgid "About Tails"
1642 msgstr "Informazioni su Tails"
1644 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1645 msgid "UNRELEASED"
1646 msgstr "NON PUBBLICATO"
1648 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1649 #, python-format
1650 msgid "Built from %s"
1651 msgstr "Generato da %s"
1653 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1654 msgid "Documentation"
1655 msgstr "Documentazione"
1657 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1658 #, python-brace-format
1659 msgid ""
1660 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1661 "the package automatically."
1662 msgstr ""
1663 "Rimuovere {package} dai software aggiuntivi? Il software non verrà più "
1664 "installato automaticamente."
1666 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1667 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1668 #, python-brace-format
1669 msgid "Failed to remove {pkg}"
1670 msgstr "Errore nella rimozione di {pkg}"
1672 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1673 msgid "Failed to read additional software configuration"
1674 msgstr "Errore nella lettura della configurazione per il software aggiuntivo"
1676 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1677 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1678 #, python-brace-format
1679 msgid "Stop installing {package} automatically"
1680 msgstr "Non installare più {package} automaticamente"
1682 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1683 msgid ""
1684 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1685 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1686 "command line</a>."
1687 msgstr ""
1688 "Per farlo, installa qualche software usando <a href=\"synaptic."
1689 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal."
1690 "desktop\">APT da riga di comando</a>."
1692 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1693 msgid ""
1694 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1695 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1696 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1697 msgstr ""
1698 "Per farlo, sblocca l'archiviazione persistente all'avvio di Tails e installa "
1699 "qualche software usando <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package "
1700 "Manager</a> o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT da riga di comando</"
1701 "a>."
1703 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1704 msgid ""
1705 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1706 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1707 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1708 msgstr ""
1709 "Per farlo, crea un'archiviazione persistente e installa qualche software "
1710 "usando <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> o <a "
1711 "href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT da riga di comando</a>."
1713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1714 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1715 msgstr ""
1716 "Per farlo, installa Tails in una penna USB e crea un'archiviazione "
1717 "persistente."
1719 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1720 msgid "[package not available]"
1721 msgstr "[pacchetto non disponibile]"
1723 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1724 msgid "[description not available]"
1725 msgstr "[descrizione non disponibile]"
1727 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1728 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1729 msgstr "Sincronizzazione orologio fallita!"
1731 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1732 msgid "Screen Locker"
1733 msgstr "Bloccaschermo"
1735 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1736 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1737 msgstr "Imposta una password per sbloccare lo schermo."
1739 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1740 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1741 msgid "Password"
1742 msgstr "Password"
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1746 msgid "Confirm"
1747 msgstr "Conferma"
1749 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1750 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1751 msgstr "Questa versione di Tails ha problemi di sicurezza noti:"
1753 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1754 msgid "Known security issues"
1755 msgstr "Problemi di sicurezza noti"
1757 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1758 #, sh-format
1759 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1760 msgstr "Interfaccia Wi-Fi disattivata"
1762 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1763 #, sh-format
1764 msgid ""
1765 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1766 "temporarily disabled."
1767 msgstr ""
1768 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per una delle tue interfacce Wi-"
1769 "Fi, perciò è temporaneamente disattivata."
1771 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1772 #, sh-format
1773 msgid "Wi-Fi Disabled"
1774 msgstr "Wi-Fi disattivato"
1776 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1777 #, sh-format
1778 msgid ""
1779 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1780 "temporarily disabled."
1781 msgstr ""
1782 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per la tua interfaccia Wi-Fi, "
1783 "perciò è temporaneamente disattivata."
1785 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1786 #, sh-format
1787 msgid "Wired Interface Disabled"
1788 msgstr "Interfaccia cablata disattivata"
1790 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1791 #, sh-format
1792 msgid ""
1793 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1794 "temporarily disabled."
1795 msgstr ""
1796 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per una delle tue interfacce "
1797 "cablate, perciò è temporaneamente disattivata."
1799 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1800 #, sh-format
1801 msgid "Wired Network Disabled"
1802 msgstr "Rete cablata disattivata"
1804 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1805 #, sh-format
1806 msgid ""
1807 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1808 "temporarily disabled."
1809 msgstr ""
1810 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per la tua interfaccia cablata, "
1811 "perciò è temporaneamente disattivata."
1813 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1814 #, sh-format
1815 msgid "Network Interface Disabled"
1816 msgstr "Interfaccia di rete disattivata"
1818 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1819 #, sh-format
1820 msgid ""
1821 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1822 "is temporarily disabled."
1823 msgstr ""
1824 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per una delle tue interfacce di "
1825 "rete, perciò è temporaneamente disattivata."
1827 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1828 #, sh-format
1829 msgid ""
1830 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1831 msgstr ""
1832 "Potresti preferire riavviare Tails e disattivare l'anonimizzazione "
1833 "dell'indirizzo MAC."
1835 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1836 msgid "All Networking Disabled"
1837 msgstr "Tutta la rete disattivata"
1839 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1840 #, sh-format
1841 msgid ""
1842 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1843 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1844 "\n"
1845 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1846 msgstr ""
1847 "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per una delle tue interfacce di "
1848 "rete. Anche il ripristino dall'errore è fallito, perchiò tutta la rete è "
1849 "disattivata.\n"
1850 "\n"
1851 "Potresti preferire riavviare Tails e disattivare l'anonimizzazione "
1852 "dell'indirizzo MAC."
1854 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1855 #, python-brace-format
1856 msgid ""
1857 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1858 "\n"
1859 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1860 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1861 "\n"
1862 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1863 "\n"
1864 "Or do a manual upgrade.\n"
1865 "See {manual_upgrade_url}"
1866 msgstr ""
1867 "<b>Memoria insufficiente per controllare gli aggiornamenti.</b>\n"
1868 "\n"
1869 "Assicurati che questo sistema soddisfi i requisiti per eseguire Tails.\n"
1870 "Vedi file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1871 "\n"
1872 "Prova a riavviare Tails per controllare di nuovo gli aggiornamenti.\n"
1873 "\n"
1874 "Oppure esegui un aggiornamento manuale.\n"
1875 "Vedi {manual_upgrade_url}"
1877 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1878 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1879 msgid "error:"
1880 msgstr "errore:"
1882 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1883 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1884 msgstr "Attenzione: macchina virtuale rilevata!"
1886 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1887 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1888 msgstr "Attenzione: macchina virtuale non-free rilevata!"
1890 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1891 msgid ""
1892 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1893 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1894 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1895 "software."
1896 msgstr ""
1897 "Sia il sistema operativo host sia il software di virtualizzazione possono "
1898 "monitorare cosa si sta facendo in Tails. Solo il software libero può essere "
1899 "considerato affidabile, sia per il sistema operativo host sia per il "
1900 "software di virtualizzazione."
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1903 msgid "Don't Show Again"
1904 msgstr "Non mostrare più"
1906 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1909 msgid "Tor Connection"
1910 msgstr "Connessione Tor"
1912 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1913 msgid "_Use a bridge that you already know"
1914 msgstr "_Usa un bridge che conosci già"
1916 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1917 msgid ""
1918 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1919 "Persistent Storage</a>."
1920 msgstr ""
1921 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">sblocca la "
1922 "tua archiviazione persistente</a>."
1924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1925 msgid ""
1926 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1927 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1928 msgstr ""
1929 "Per salvare il bridge, <a href=\"doc/first_steps/persistence\">crea "
1930 "un'archiviazione persistente</a> nella tua chiave USB di Tails."
1932 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1933 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1934 #, python-brace-format
1935 msgid "Invalid: {exception}"
1936 msgstr "Non valido: {exception}"
1938 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1940 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1941 msgstr "Per nascondere che stai usando Tor devi configurare un bridge obfs4"
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1944 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1945 msgstr "Impossibile configurare l'archiviazione persistente"
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1948 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1949 msgstr ""
1950 "Non è stato possibile rilevare una webcam. Forse la tua webcam è troppo "
1951 "vecchia."
1953 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1954 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1955 msgstr ""
1956 "Impossibile eseguire la scansione del codice QR. Prova con più luce o "
1957 "avvicina la fotocamera."
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1960 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1961 msgstr ""
1962 "Codice QR non valido. Prova a inviare un'altra email e a eseguire nuovamente "
1963 "la scansione."
1965 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1966 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1967 msgstr "Sincronizzazione dell'orologio di sistema…"
1969 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1970 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1971 msgstr "Connessione a Tor senza usare bridge…"
1973 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1974 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1975 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1976 msgstr "Connessione a Tor con bridge predefiniti…"
1978 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1979 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1980 msgstr "Connessione a Tor con un bridge personalizzato…"
1982 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1983 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1984 msgstr "Connesso a Tor correttamente tramite bridge"
1986 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1987 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1988 msgid "Connected to Tor successfully"
1989 msgstr "Connessione a Tor riuscita"
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1993 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1994 msgstr "Ora puoi navigare in internet anonimamente e senza censure."
1996 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1997 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1998 msgstr "Questa rete locale sembra bloccare l'accesso a Tor."
2000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
2001 msgid "Bridge address malformed"
2002 msgstr "Indirizzo bridge malformato"
2004 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
2005 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
2006 msgstr ""
2007 "Impostare un bridge è necessario se vuoi nascondere che stai usando Tor"
2009 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
2010 #, python-brace-format
2011 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
2012 msgstr "Bridge {bridge_type} scansionato: <b>{bridge_info}</b>."
2014 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
2015 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
2016 msgstr "Vuoi davvero perdere l'avanzamento?"
2018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
2019 msgid ""
2020 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
2021 "assistant.\n"
2022 "\n"
2023 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
2024 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
2025 msgstr ""
2026 "Tails continuerà a connettersi a Tor dopo aver chiuso l'assistente di "
2027 "connessione a Tor.\n"
2028 "\n"
2029 "Se la connessione a Tor fallisce, dovrai attendere di nuovo fino alla fine "
2030 "della barra di avanzamento per poter cercare il problema nella tua "
2031 "connessione."
2033 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
2034 msgid "Close and Lose Progress"
2035 msgstr "Chiudi e Perdi il Progresso"
2037 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
2038 msgid "Wait"
2039 msgstr "Aspetta"
2041 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
2042 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
2043 msgstr "Devi migrare le tue chiavi OpenPGP"
2045 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
2046 msgid ""
2047 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
2048 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
2049 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
2050 msgstr ""
2051 "<i>Thunderbird</i> 78 sostituisce l'estensione <i>Enigmail</i> con il "
2052 "supporto integrato alla crittografia OpenPGP. Per continuare a usare le tue "
2053 "chiavi OpenPGP in <i>Thunderbird</i>, segui le nostre istruzioni di "
2054 "migrazione."
2056 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
2057 msgid "_Open Migration Instructions"
2058 msgstr "_Istruzioni sulle Migrazioni Aperte"
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
2061 msgid "_Migrate Later"
2062 msgstr "_Migra più tardi"
2064 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
2065 msgid "Tor is not ready"
2066 msgstr "Tor non è pronto"
2068 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
2069 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
2070 msgstr "Tor non è pronto. Avviare comunque il Tor Browser?"
2072 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
2073 msgid "Start Tor Browser Offline"
2074 msgstr "Avvia Tor Browser offline"
2076 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
2077 msgid "Open Tor Connection"
2078 msgstr "Apri connessione Tor"
2080 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
2081 msgid "Tor Status"
2082 msgstr "Stato di Tor"
2084 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
2085 msgid "Open Onion Circuits"
2086 msgstr "Apri Circuiti Onion"
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:348
2089 #, python-brace-format
2090 msgid ""
2091 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
2092 "{required_memory} KiB.\n"
2093 "\n"
2094 "Try again after closing some applications or rebooting."
2095 msgstr ""
2096 "Sono disponibili solo {available_memory} KiB di memoria, ne sono necessari "
2097 "almeno {required_memory} KiB.\n"
2098 "\n"
2099 "Prova nuovamente dopo aver chiuso alcune applicazioni o riavviato."
2101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:362
2102 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
2103 msgstr "Creazione di una partizione per l'archiviazione persistente..."
2105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:384
2106 msgid ""
2107 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
2108 "few seconds."
2109 msgstr ""
2110 "Inizializzazione dell'encryption LUKS... Il computer potrebbe smettere di "
2111 "rispondere per alcuni secondi."
2113 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:413
2114 msgid "Unlocking the encryption..."
2115 msgstr "Sblocco della cifratura..."
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:421
2118 msgid "Formatting the file system..."
2119 msgstr "Formattazione del file system..."
2121 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
2122 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2123 msgstr "Attivazione dell'archiviazione persistente..."
2125 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:444
2126 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2127 msgstr "Completamento dell'impostazione dell'archiviazione persistente..."
2129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:699
2130 msgid ""
2131 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2132 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2133 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2134 "unlocking it."
2135 msgstr ""
2136 "Impossibile smontare l'archiviazione persistente, un processo la sta ancora "
2137 "utilizzando. Per favore, chiudi tutte le applicazioni che potrebbero "
2138 "accedervi e prova nuovamente. Se ciò non funziona, riavvia Tails e prova a "
2139 "eliminare l'archiviazione persistente senza sbloccarla."
2141 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:732
2142 msgid ""
2143 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2144 "again after closing some applications or rebooting."
2145 msgstr ""
2146 "Memoria insufficiente per cambiare password all'archiviazione persistente. "
2147 "Riprova dopo aver chiuso alcune applicazioni o riavviato."
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2150 #, python-brace-format
2151 msgid ""
2152 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2153 "all applications that could be accessing the target and try again."
2154 msgstr ""
2155 "Impossibile smontare il target {target}, un processo lo sta ancora "
2156 "utilizzando. Per favore, chiudi tutte le applicazioni che potrebbero "
2157 "accedervi e prova nuovamente."
2159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2160 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2161 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2162 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2163 msgid "Persistent Storage"
2164 msgstr "Archiviazione persistente"
2166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2167 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2168 msgstr "Impossibile avviare il servizio di archiviazione persistente"
2170 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2171 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2172 msgstr "Impossibile trovare l'applicazione WhisperBack"
2174 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2175 msgid "Delete Data…"
2176 msgstr "Elimina Dati…"
2178 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2179 #. and will be replaced.
2180 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2181 #, python-brace-format
2182 msgid "Delete {feature} data"
2183 msgstr "Elimina dati {feature}"
2185 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2186 msgid "Activation failed"
2187 msgstr "Attivazione fallita"
2189 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2190 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2191 msgstr "Attivazione fallita. Prova nuovamente o elimina i dati."
2193 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2194 msgid "Activation failed. Try again."
2195 msgstr "Attivazione fallita. Prova nuovamente."
2197 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2198 msgid "The data of this feature is still saved."
2199 msgstr "I dati di questa funzione sono ancora salvati."
2201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2202 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2203 msgid "Error activating feature {}"
2204 msgstr "Errore nell'attivazione della funzione {}"
2206 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2207 msgid "An error occurred while activating the feature."
2208 msgstr "Si è verificato un errore attivando la funzione."
2210 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2211 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2213 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2214 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2215 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2216 msgid "Details"
2217 msgstr "Dettagli"
2219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2220 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2221 msgid "Error deactivating feature {}"
2222 msgstr "Errore nel disattivare la funzione {}"
2224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2225 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2226 msgstr "Si è verificato un errore disattivando la funzione."
2228 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2229 msgid ""
2230 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2231 "Storage?\n"
2232 "\n"
2233 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2234 msgstr ""
2235 "Eliminare tutti i dati della funzione {} che sono salvati nell'archiviazione "
2236 "persistente?\n"
2237 "\n"
2238 "Se annulli, i dati saranno ripristinati quando riattivi questa funzione."
2240 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2241 msgid "_Delete Data"
2242 msgstr "_Elimina Dati"
2244 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2245 msgid "Error deleting data of feature {}"
2246 msgstr "Errore nell'eliminazione dei dati della funzione {}"
2248 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2249 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2250 msgstr "Si è verificato un errore eliminando i dati della funzione {}."
2252 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2253 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2254 #, python-brace-format
2255 msgid "Close {applications} to continue"
2256 msgstr "Chiudi {applications} per continuare"
2258 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2259 msgid " and "
2260 msgstr " e "
2262 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2263 #. are placeholders.
2264 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2265 #, python-brace-format
2266 msgid "{app} (PID: {pid})"
2267 msgstr "{app} (PID: {pid})"
2269 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2270 #. are placeholders.
2271 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2272 #, python-brace-format
2273 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2274 msgstr "{app} (PIDs: {pids})"
2276 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2277 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2278 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2279 msgid "Change Passphrase"
2280 msgstr "Mostra passphrase"
2282 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2283 msgid "The current passphrase is incorrect"
2284 msgstr "La frase segreta non corrisponde"
2286 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2287 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2288 msgid "Changing the passphrase failed"
2289 msgstr "Mostra passphrase"
2291 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2292 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2293 msgstr "Si è verificato un errore modificando la password."
2295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2296 msgid "Weak"
2297 msgstr "Debole"
2299 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2300 msgid "Fair"
2301 msgstr "Accettabile"
2303 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2304 msgid "Good"
2305 msgstr "Buona"
2307 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2308 msgid "Strong"
2309 msgstr "Forte"
2311 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2312 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2313 msgstr ""
2314 "Puoi inviare un rapporto di errore per aiutare a risolvere il problema."
2316 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2317 msgid "_Send Error Report"
2318 msgstr "_Invia Rapporto di Errore"
2320 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2321 msgid ""
2322 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2323 "\n"
2324 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2325 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2326 msgstr ""
2327 "Impossibile eliminare l'archiviazione persistente mentre è sbloccato.\n"
2328 "\n"
2329 "Per eliminare l'archiviazione persistente, riavvia Tails senza sbloccarla e "
2330 "apri nuovamente le impostazioni dell'archiviazione persistente."
2332 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2333 msgid ""
2334 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2335 "only.\n"
2336 "\n"
2337 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2338 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2339 "the Persistent Storage settings again."
2340 msgstr ""
2341 "Impossibile eliminare l'archiviazione persistente perché la penna USB è in "
2342 "sola lettura.\n"
2343 "\n"
2344 "Per eliminare l'archiviazione persistente, disattiva la protezione sola-"
2345 "lettura della penna USB, riavvia Tails senza sbloccare l'archiviazione "
2346 "persistente e apri nuovamente le sue impostazioni."
2348 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2349 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2350 msgstr "Impossibile eliminare l'archiviazione persistente"
2352 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2353 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2354 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2355 msgid "Delete Persistent Storage"
2356 msgstr "Elimina archiviazione persistente"
2358 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2359 msgid ""
2360 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2361 "cannot be undone."
2362 msgstr ""
2363 "Vuoi davvero eliminare la tua archiviazione persistente? Questa azione non "
2364 "può essere annullata."
2366 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2367 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2368 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2369 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2370 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2371 msgid "_Cancel"
2372 msgstr "_Annulla"
2374 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2375 msgid "_Delete Persistent Storage"
2376 msgstr "_Elimina archiviazione persistente"
2378 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2379 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2380 msgstr "Eliminazione dell'archiviazione persistente..."
2382 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2383 msgid "_OK"
2384 msgstr "_OK"
2386 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2387 msgid ""
2388 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2389 msgstr ""
2390 "Spiacenti, non puoi chiudere questa applicazione finché l'operazione in "
2391 "corso non è completata."
2393 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2394 msgid "Please wait"
2395 msgstr "Attendi per favore"
2397 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2398 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2399 msgstr "Memoria insufficiente per creare l'archiviazione persistente"
2401 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2402 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2403 msgstr "Impossibile creare l'archiviazione persistente"
2405 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2406 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2407 msgstr "Si è verificato un errore creando l'archiviazione persistente."
2409 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2410 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2411 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2412 msgstr "Errore nell'eliminazione dell'archiviazione persistente"
2414 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2415 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2416 msgstr "Si è verificato un errore eliminando l'archiviazione persistente."
2418 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2419 msgid "Details (command output)"
2420 msgstr "Dettagli (output comando)"
2422 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2423 msgid "Failed to open the documentation"
2424 msgstr "Apertura della documentazione fallita"
2426 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2427 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2428 #. to be present in the translated string.
2429 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2430 #, python-brace-format
2431 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2432 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2434 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2435 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2436 #. to be present in the translated string.
2437 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2438 #, python-brace-format
2439 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2440 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2442 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2443 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2444 #. string.
2445 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2446 #, python-brace-format
2447 msgid "{volume_size} Volume"
2448 msgstr "{volume_size} Volume"
2450 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2451 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2452 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2453 #, python-brace-format
2454 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2455 msgstr "{volume_name} (Sola lettura)"
2457 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2458 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2459 #. in the translated string.
2460 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2461 #, python-brace-format
2462 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2463 msgstr "{partition_name} in {container_path}"
2465 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2466 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2467 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2468 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2469 #, python-brace-format
2470 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2471 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2473 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2474 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2475 #. in the translated string.
2476 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2477 #, python-brace-format
2478 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2479 msgstr "{partition_name} su {drive_name}"
2481 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2482 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2483 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2484 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2485 #, python-brace-format
2486 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2487 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2489 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2490 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2491 msgstr "Password o parametri non corretti"
2493 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2494 msgid "Error unlocking volume"
2495 msgstr "Errore sblocco volume"
2497 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2498 #, python-brace-format
2499 msgid ""
2500 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2501 "{error_message}"
2502 msgstr ""
2503 "Impossibile sbloccare il volume {volume_name}:\n"
2504 "{error_message}"
2506 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2507 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2508 msgstr "Una o più applicazioni stanno tenendo occupato il volume."
2510 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2511 #, python-brace-format
2512 msgid ""
2513 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2514 "{error_message}"
2515 msgstr ""
2516 "Impossibile bloccare il volume {volume_name}:\n"
2517 "{error_message}"
2519 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2520 msgid "Locking the volume failed"
2521 msgstr "Blocco del volume fallito"
2523 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2524 msgid "No file containers added"
2525 msgstr "Nessun contenitore di file aggiunto"
2527 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2528 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2529 msgstr "Nessun dispositivo VeraCrypt rilevato"
2531 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2533 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2534 msgstr "Sblocca i Volumi VeraCrypt"
2536 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2537 msgid "Container already added"
2538 msgstr "Contenitore già aggiunto"
2540 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2541 #, python-format
2542 msgid "The file container %s should already be listed."
2543 msgstr "Il contenitore di file %s dovrebbe già essere elencato."
2545 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2546 msgid "Container opened read-only"
2547 msgstr "Contenitore aperto in sola lettura"
2549 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2550 #, python-brace-format
2551 msgid ""
2552 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2553 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2554 "container.\n"
2555 "{error_message}"
2556 msgstr ""
2557 "Impossibile aprire Il contenitore di file {path} con accesso in scrittura. È "
2558 "stato invece aperto in sola lettura. Non potrai modificarne il contenuto.\n"
2559 "{error_message}"
2561 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2562 msgid "Error opening file"
2563 msgstr "Errore nell'apertura del file"
2565 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2566 msgid "Not a VeraCrypt container"
2567 msgstr "Non un contenitore VeraCrypt"
2569 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2570 #, python-format
2571 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2572 msgstr "Il file %s non sembra essere un container VeraCrypt."
2574 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2575 msgid "Failed to add container"
2576 msgstr "Errore nell'aggiunta del container"
2578 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2579 #, python-format
2580 msgid ""
2581 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2582 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2583 msgstr ""
2584 "Impossibile aggiungere contenitore file %s: tempo scaduto in attesa del loop "
2585 "setup.\n"
2586 "Prova piuttosto ad usare l'applicazione <i>Dischi</i>."
2588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2589 msgid "Choose File Container"
2590 msgstr "Scegli contenitore di file"
2592 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2593 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2594 msgstr ""
2595 "Il Browser Non Sicuro è stato disabilitato nella Schermata di Benvenuto."
2596 "\\n\\n"
2598 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2599 msgid ""
2600 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2601 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2602 msgstr ""
2603 "Per utilizzare il Browser Non Sicuro, riavvia Tails e assicurati che il "
2604 "Browser Non Sicuro sia abilitato nelle impostazioni aggiuntive della "
2605 "Schermata di Benvenuto."
2607 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2608 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2609 msgstr "Per utilizzare il Browser Non Sicuro, riavvia Tails."
2611 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2612 msgid "_Restart"
2613 msgstr "_Riavvia"
2615 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2616 msgid ""
2617 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2618 "lost."
2619 msgstr ""
2620 "Vuoi veramente riavviare Tails adesso?\\n\\nIl lavoro attuale verrà perso."
2622 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2623 msgid "Restart Now"
2624 msgstr "Riavvia ora"
2626 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2627 msgid "Failed to restart the system."
2628 msgstr "Riavvio del sistema fallito."
2630 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2631 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2632 msgstr "Avvio del browser non sicuro..."
2634 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2635 msgid "This may take a while, so please be patient."
2636 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
2638 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2639 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2640 msgstr "Arresto del browser non sicuro..."
2642 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2643 msgid ""
2644 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2645 "is properly shut down."
2646 msgstr ""
2647 "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo: non riavviare il browser "
2648 "non sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
2650 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2651 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2652 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2653 msgid "Unsafe Browser"
2654 msgstr "Browser non sicuro"
2656 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2657 msgid ""
2658 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2659 "retry in a while."
2660 msgstr ""
2661 "Un altro browser non sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. "
2662 "Riprovare più tardi."
2664 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2665 msgid ""
2666 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2667 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2668 "network."
2669 msgstr ""
2670 "Non sei ancora connesso ad una rete locale.\\n\\nPer potere avviare il "
2671 "Browser Non Sicuro, devi prima connetterti ad un Wi-Fi, cavo di rete, o rete "
2672 "mobile."
2674 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2675 msgid "Failed to run browser."
2676 msgstr "Esecuzione del browser fallita."
2678 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2679 #, python-format
2680 msgid ""
2681 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2682 "config.py"
2683 msgstr ""
2684 "La variabile %s non è stata trovata nel file di configurazione: /etc/"
2685 "whisperback/config.py"
2687 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2688 msgid "Unable to load a valid configuration."
2689 msgstr "Impossibile caricare una configurazione valida."
2691 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2692 msgid "Sending mail..."
2693 msgstr "Invio della mail in corso..."
2695 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2696 msgid "Sending mail"
2697 msgstr "Invio della mail in corso"
2699 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2700 msgid "This could take a while..."
2701 msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo..."
2703 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2704 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2705 msgstr "L'indirizzo email di contatto non sembra valido."
2707 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2708 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2709 msgstr "Impossibile inviare l'email: errore SMTP."
2711 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2712 msgid "Unable to connect to the server."
2713 msgstr "Impossibile connettersi al server."
2715 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2716 msgid "Unable to create or to send the mail."
2717 msgstr "Impossibile creare o inviare la mail."
2719 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2720 msgid ""
2721 "\n"
2722 "\n"
2723 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2724 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2725 "\n"
2726 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2727 msgstr ""
2728 "\n"
2729 "\n"
2730 "Il bug report non può essere inviato, probabilmente a causa di problemi di "
2731 "rete. Provare a riconnettersi alla rete e inviare nuovamente.\n"
2732 "\n"
2733 "Nel caso neanche questo funzioni, sarà possibile salvare il bug report."
2735 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2736 msgid "Your message has been sent."
2737 msgstr "Messaggio inviato."
2739 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2740 msgid "An error occured during encryption."
2741 msgstr "Un errore è avvenuto durante la cifratura."
2743 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2744 #, python-format
2745 msgid "Unable to save %s."
2746 msgstr "Impossibile salvare %s."
2748 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2749 #, python-format
2750 msgid ""
2751 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2752 "\n"
2753 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2754 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2755 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2756 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2757 "account).\n"
2758 "\n"
2759 "Do you want to save the bug report to a file?"
2760 msgstr ""
2761 "Il bug report non è stato inviato, forse a causa di problemi di rete.\n"
2762 "\n"
2763 "In alternativa è possibile salvare il bug report come file su una chiavetta "
2764 "USB e cercare di inviarlo a %s dal proprio account email usando un altro "
2765 "sistema. Attenzione: in questo modo, il bug report non sarà anonimo a meno "
2766 "che non vengano prese altre misure, come ad esempio usare Tor con un "
2767 "indirizzo email temporaneo.\n"
2768 "\n"
2769 "Si desidera salvare il bug report su un file?"
2771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2772 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2773 msgstr "Questo non sembra essere un URL valido o una chiave OpenPGP."
2775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2776 #, python-format
2777 msgid "Invalid contact email: %s"
2778 msgstr "Mail %s del contatto non valida"
2780 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2781 #, python-format
2782 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2783 msgstr "Chiave OpenPGP del contatto non valida: %s"
2785 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2786 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2787 msgstr "Blocco chiave pubblica OpenPGP del contatto non valido"
2789 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2790 msgid ""
2791 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2792 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2793 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2794 msgstr ""
2795 "Hai attivato la modalità offline nella schermata di benvenuto.\n"
2796 "È impossibile connettersi a Tor in modalità offline.\n"
2797 "Per connetterti a Tor e ad internet, riavvia Tails senza modalità offline."
2799 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2800 msgid ""
2801 "Configure which files and application configuration are saved between "
2802 "working sessions"
2803 msgstr ""
2804 "Configura quali file e configurazioni di applicazione vengono salvati tra "
2805 "sessioni di lavoro"
2807 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2808 msgid "Root Terminal"
2809 msgstr "Terminale Root"
2811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2812 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2813 msgstr ""
2814 "Apre un terminale come utente root, usando gksu per richiedere la password"
2816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2817 msgid "Tails Documentation"
2818 msgstr "Documentazione di Tails"
2820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2821 msgid "Learn how to use Tails"
2822 msgstr "Impara a usare Tails"
2824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2825 msgid "Learn more about Tails"
2826 msgstr "Maggiori informazioni su Tails"
2828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2829 msgid "Back Up Persistent Storage"
2830 msgstr "Effettua il backup dell'archiviazione persistente"
2832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2833 msgid ""
2834 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2835 msgstr ""
2836 "Effettua un backup dell'archiviazione persistente di Tails su un'altra penna "
2837 "USB Tails"
2839 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2840 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2841 msgstr "Installa, clona, aggiorna Tails"
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2844 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2845 msgstr "Connetti Tails alla rete Tor"
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2848 msgid "Tor Browser"
2849 msgstr "Tor Browser"
2851 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2852 msgid "Anonymous Web Browser"
2853 msgstr "Browser Web Anonimo"
2855 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2856 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2857 msgstr "Naviga il World Wide Web senza anonimato"
2859 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2860 msgid "Unsafe Web Browser"
2861 msgstr "Browser Web non sicuro"
2863 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2864 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2865 msgstr "Monta contenitori di file e dispositivi cifrati di VeraCrypt"
2867 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2868 msgid ""
2869 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2870 "when starting Tails"
2871 msgstr ""
2872 "Configura il software aggiuntivo installato dalla tua archiviazione "
2873 "persistente all'avvio di Tails"
2875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2876 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2877 msgstr "Segnalazione errori di WhisperBack"
2879 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2880 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2881 msgstr "Invia un feedback attraverso una e-mail cifrata"
2883 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2884 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2885 msgstr "feedback;bug;report;tails;errore;"
2887 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2888 msgid "Tails specific tools"
2889 msgstr "Strumenti specifici di Tails"
2891 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2892 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2893 msgstr "Per avviare un terminale con root, devi autenticarti."
2895 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2896 msgid "Remove an additional software package"
2897 msgstr "Rimuovi un pacchetto di software aggiuntivo"
2899 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2900 msgid ""
2901 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2902 "($(command_line))"
2903 msgstr ""
2904 "È richiesta l'autenticazione per rimuovere un pacchetto dai tuoi software "
2905 "aggiuntivi ($(command_line))"
2907 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2908 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2909 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:758
2910 msgid "Administration Password"
2911 msgstr "Password di amministrazione"
2913 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2914 msgid ""
2915 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2916 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2917 "security."
2918 msgstr ""
2919 "Imposta una password di amministratore se devi eseguire azioni di "
2920 "amministrazione. Altrimenti, la password di amministratore verrà "
2921 "disabilitata per maggiore sicurezza."
2923 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2924 msgid "Enter an administration password"
2925 msgstr "Inserire una password di amministrazione"
2927 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2928 msgid "Confirm your administration password"
2929 msgstr "Confermare la password di amministrazione"
2931 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2932 msgid "Disable"
2933 msgstr "Disabilita"
2935 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:762
2937 msgid "MAC Address Anonymization"
2938 msgstr "Anonimizzazione del MAC Address"
2940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2941 msgid ""
2942 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2943 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2944 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2945 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2946 msgstr ""
2947 "L'anonimizzazione dell'indirizzo MAC nasconde il numero di serie della tua "
2948 "interfaccia di rete (Wi-Fi o cablata) dalla rete locale. L'anonimizzazione "
2949 "degli indirizzi MAC è generalmente più sicura in quanto ti aiuta a "
2950 "nascondere la tua posizione geografica. Ma potrebbe anche creare problemi di "
2951 "connettività o sembrare sospetto."
2953 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2954 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2955 msgstr "Anonimizza tutti i MAC address (default)"
2957 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2958 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2959 msgstr "Non anonimizzare i MAC address"
2961 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2962 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2963 msgid "Network Configuration"
2964 msgstr "Configurazione di rete"
2966 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2967 msgid ""
2968 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2969 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2970 "\n"
2971 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2972 "after starting Tails.\n"
2973 "\n"
2974 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2975 "settings."
2976 msgstr ""
2977 "In Tails 4.19 (Giugno 2021) abbiamo sostituito questa impostazione con un "
2978 "assistente alla connessione a Tor integrato nel desktop.\n"
2979 "\n"
2980 "Ti verrà chiesto se vuoi usare dei bridge per collegarti a Tor dopo l'avvio "
2981 "di Tails.\n"
2982 "\n"
2983 "Se vuoi rimanere offline, abilita la modalità Offline nelle impostazioni "
2984 "aggiuntive."
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2987 msgid "Offline Mode"
2988 msgstr "Modalità offline"
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2991 msgid ""
2992 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2993 "increased security."
2994 msgstr ""
2995 "Se vuoi lavorare completamente offline, puoi disattivare tutta la rete per "
2996 "maggiore sicurezza."
2998 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2999 msgid ""
3000 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
3001 "portal.\n"
3002 "\n"
3003 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
3004 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
3005 "enter information such as an email address.\n"
3006 "\n"
3007 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
3008 "sign in to networks.\n"
3009 "\n"
3010 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
3011 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
3012 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
3013 msgstr ""
3014 "Il Browser Non Sicuro ti consente di accedere a una rete utilizzando un "
3015 "portale catturato.\n"
3016 "\n"
3017 "Un portale catturato è una pagina web che viene visualizzata prima di poter "
3018 "accedere a Internet. I portali catturati di solito richiedono di effettuare "
3019 "l'accesso alla rete o di inserire informazioni come un indirizzo email.\n"
3020 "\n"
3021 "Il Browser Non Sicuro non è anonimo e può deanonymizzarti. Usalo solo per "
3022 "accedere alle reti.\n"
3023 "\n"
3024 "Il Browser Non Sicuro è abilitato per impostazione predefinita a partire da "
3025 "Tails 5.8 (dicembre 2022), dopo aver risolto le vulnerabilità di sicurezza "
3026 "che ci avevano portato a disabilitarlo per impostazione predefinita in Tails "
3027 "4.8 (giugno 2020)."
3029 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
3030 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
3031 msgstr "Disattiva il browser non sicuro (predefinito)"
3033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
3034 msgid "Disable the Unsafe Browser"
3035 msgstr "Attiva il browser non sicuro"
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:46
3038 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
3039 msgstr "Le impostazioni sono state caricate dall'archiviazione persistente."
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:98
3042 msgid "Welcome to Tails!"
3043 msgstr "Benvenuto in Tails!"
3045 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:131
3046 msgid "Language and Formats"
3047 msgstr "Lingua e formati"
3049 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:167
3050 msgid "Default Settings"
3051 msgstr "Impostazioni predefinite"
3053 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:225
3054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:337
3055 #, fuzzy
3056 msgid "_Persistent Storage"
3057 msgstr "Crea archiviazione persistente"
3059 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:245
3060 msgid ""
3061 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
3062 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
3063 "passwords, and so on."
3064 msgstr ""
3065 "Puoi salvare alcuni dei tuoi file e configurazioni in un'archiviazione "
3066 "persistente cifrata sulla tua penna USB di Tails: i tuoi documenti, "
3067 "segnalibri del browser, password Wi-Fi e così via."
3069 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:272
3070 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
3071 msgstr ""
3072 "Per installarlo automaticamente dalla tua archiviazione persistente "
3073 "all'avvio di Tails"
3075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:364
3076 msgid "Show Passphrase"
3077 msgstr "Mostra passphrase"
3079 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:421
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Enter your passphrase"
3082 msgstr "Verifica la frase segreta:"
3084 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:436
3085 msgid "Unlock Encryption"
3086 msgstr "Sblocca la crittografia"
3088 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:503
3089 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
3090 msgstr "Impossibile sbloccare l'archiviazione persistente."
3092 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:562
3093 msgid "_Additional Settings"
3094 msgstr "_Impostazioni aggiuntive"
3096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:645
3097 msgid "Add an additional setting"
3098 msgstr "Aggiungi un'impostazione aggiuntiva"
3100 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:692
3101 msgid "Shutdown"
3102 msgstr "Arresto"
3104 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
3105 msgid "_Start Tails"
3106 msgstr "_Avvia Tails"
3108 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:730
3109 msgid ""
3110 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
3111 "press the \"+\" button below."
3112 msgstr ""
3113 "Le impostazioni predefinite vanno bene nella maggior parte dei casi. Per "
3114 "aggiungere un'impostazione personale, premi il pulsante \"+\" sotto."
3116 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
3117 msgid "Current _Passphrase"
3118 msgstr "_Frase segreta corrente"
3120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
3121 msgid "_New Passphrase"
3122 msgstr "_Nuova passphrase"
3124 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
3125 msgid "_Confirm New Passphrase"
3126 msgstr "_Conferma nuova passphrase"
3128 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
3129 msgid "_Show Passphrases"
3130 msgstr "_Mostra passphrase"
3132 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
3133 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
3135 msgid "The passphrases do not match"
3136 msgstr "La frase segreta non corrisponde"
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
3139 msgid "Ch_ange"
3140 msgstr "C_ambia"
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
3143 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
3144 msgstr "L'archiviazione persistente è stata eliminata con successo."
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
3147 msgid "_Close"
3148 msgstr "_Chiudi"
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3151 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3152 msgstr "Oh no! Qualcosa è andato storto."
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3155 msgid ""
3156 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3157 "\n"
3158 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3159 "to investigate:"
3160 msgstr ""
3161 "Il servizio di archiviazione persistente è stato chiuso in modo imprevisto.\n"
3162 "\n"
3163 "Puoi inviare un rapporto di errore o controllare l'output dei seguenti "
3164 "comandi per indagare:"
3166 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3167 msgid ""
3168 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3169 "\n"
3170 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3171 "\n"
3172 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3173 "Persistent Storage.</a>"
3174 msgstr ""
3175 "La tua archiviazione persistente è sbloccata.\n"
3176 "\n"
3177 "I suoi contenuti sono disponibili fino a quando non spegni Tails.\n"
3178 "\n"
3179 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Scopri come effettuare il backup "
3180 "della tua archiviazione persistente.</a>"
3182 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3183 msgid ""
3184 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3185 "save to your Tails USB stick."
3186 msgstr ""
3187 "Attiva le funzionalità dell'archiviazione persistente per i dati che "
3188 "desideri salvare sulla tua chiavetta USB di Tails."
3190 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3191 msgid "Personal Documents"
3192 msgstr "Documenti Personali"
3194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3195 msgid "Persistent Folder"
3196 msgstr "Cartella Persistente"
3198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3199 msgid "A folder where you can save your documents."
3200 msgstr "Una cartella dove puoi salvare i tuoi documenti."
3202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3203 msgid "Open Persistent Folder"
3204 msgstr "Apri la Cartella Persistente"
3206 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3207 msgid "Activate Persistent Folder"
3208 msgstr "Attiva la Cartella Persistente"
3210 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3211 msgid "System Settings"
3212 msgstr "Impostazioni di Sistema"
3214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3215 msgid "Welcome Screen"
3216 msgstr "Schermata di Benvenuto"
3218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3219 msgid "Activate Welcome Screen"
3220 msgstr "Attiva la Schermata di Benvenuto"
3222 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3223 msgid "Printers"
3224 msgstr "Stampanti"
3226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3227 msgid "Activate Printers"
3228 msgstr "Attiva le Stampanti"
3230 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3231 msgid "Network"
3232 msgstr "Rete"
3234 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3235 msgid "Network Connections"
3236 msgstr "Connessioni di rete"
3238 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3239 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3240 msgstr "Salva le password Wi-Fi e la configurazione della banda larga mobile."
3242 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3243 msgid "Activate Network Connections"
3244 msgstr "Attiva le Connessioni di Rete"
3246 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3247 msgid "Tor Bridge"
3248 msgstr "Bridge di Tor"
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3251 msgid "Activate Tor Bridge"
3252 msgstr "Attiva il Bridge di Tor"
3254 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3255 msgid "Applications"
3256 msgstr "Applicazioni"
3258 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3259 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3260 msgstr "Segnalibri del Browser Tor"
3262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3263 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3264 msgstr "Attiva i Segnalibri del Browser Tor"
3266 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3267 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3268 msgstr "Portafoglio Bitcoin Electrum"
3270 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3271 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3272 msgstr "Attiva il Portafoglio Bitcoin Electrum"
3274 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3275 msgid "Thunderbird Email Client"
3276 msgstr "Client di Posta Thunderbird"
3278 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3279 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3280 msgstr "Attiva il Client di Posta Thunderbird"
3282 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3283 msgid "GnuPG"
3284 msgstr "GnuPG"
3286 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3287 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3288 msgstr "Chiavi OpenPGP al di fuori di Thunderbird, incluso in Kleopatra."
3290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3291 msgid "Activate GnuPG"
3292 msgstr "Attiva GnuPG"
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3295 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3296 msgstr "Messenger Internet Pidgin"
3298 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3299 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3300 msgstr "Attiva il Messenger Internet Pidgin"
3302 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3303 msgid "SSH Client"
3304 msgstr "Client SSH"
3306 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3307 msgid "Activate SSH Client"
3308 msgstr "Attiva il Client SSH"
3310 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3311 msgid "Advanced Settings"
3312 msgstr "Impostazioni Avanzate"
3314 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3315 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3316 msgstr "Installa automaticamente software aggiuntivo all'avvio di Tails."
3318 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3319 msgid "Configure Additional Software"
3320 msgstr "Configura Software Aggiuntivo"
3322 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3323 msgid "Activate Additional Software"
3324 msgstr "Attiva il Software Aggiuntivo"
3326 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3327 msgid "Dotfiles"
3328 msgstr "File di Configurazione"
3330 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3331 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3332 msgstr ""
3333 "Crea collegamenti simbolici per ogni file nella cartella dei File di "
3334 "Configurazione nella cartella Home."
3336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3337 msgid "Activate Dotfiles"
3338 msgstr "Attiva i File di Configurazione"
3340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3341 msgid "Custom"
3342 msgstr "Personalizzata"
3344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3345 msgid ""
3346 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3347 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3348 msgstr ""
3349 "Per aggiungere o rimuovere funzionalità personalizzate, modifica /live/"
3350 "persistence/TailsData_unlocked/persistence.conf."
3352 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3353 msgid ""
3354 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3355 "a>"
3356 msgstr ""
3357 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Altre informazioni sull'archiviazione "
3358 "persistente.</a>"
3360 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3361 msgid ""
3362 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3363 "\n"
3364 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3365 "when starting Tails.\n"
3366 "\n"
3367 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3368 "title bar."
3369 msgstr ""
3370 "<b>La tua archiviazione persistente è bloccata.</b>\n"
3371 "\n"
3372 "Per usare o configurare la tua archiviazione persistente, sbloccala nella "
3373 "schermata di benvenuto all'avvio di Tails.\n"
3374 "\n"
3375 "Per eliminare la tua archiviazione persistente, clicca su <b>Elimina</b> "
3376 "sulla destra della barra del titolo."
3378 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3379 msgid ""
3380 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3381 "Persistent Storage and all its data."
3382 msgstr ""
3383 "Scegli la password che userai per sbloccare la crittografia della tua "
3384 "archiviazione persistente e tutti i suoi dati."
3386 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3387 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3388 msgstr "Consigliamo una passphrase lunga di 5-7 parole casuali."
3390 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3391 msgid " For example:"
3392 msgstr " Per esempio:"
3394 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3395 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3396 msgid "Passphrase:"
3397 msgstr "Frase segreta:"
3399 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3401 msgid "Confirm:"
3402 msgstr "Conferma:"
3404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3406 msgid "_Show Passphrase"
3407 msgstr "_Mostra passphrase"
3409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3410 msgid "_Back"
3411 msgstr "_Indietro"
3413 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3414 msgid "_Create Persistent Storage"
3415 msgstr "_Crea archiviazione persistente"
3417 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3418 msgid ""
3419 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3420 "\n"
3421 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3422 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3423 "\n"
3424 "• Your documents\n"
3425 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3426 "• Your browser bookmarks\n"
3427 "• ...\n"
3428 "\n"
3429 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3430 "a>"
3431 msgstr ""
3432 "Tutto ciò che fai scompare automaticamente quando spegni Tails.\n"
3433 "\n"
3434 "Ma puoi salvare alcuni dei tuoi file e configurazioni in un'archiviazione "
3435 "persistente cifrata sulla tua penna USB di Tails, ad esempio:\n"
3436 "\n"
3437 "• I tuoi documenti\n"
3438 "• Le password del Wi-Fi\n"
3439 "• I segnalibri del tuo browser\n"
3440 "• ...\n"
3441 "\n"
3442 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Altre informazioni sull'archiviazione "
3443 "persistente.</a>"
3445 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3446 msgid ""
3447 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3448 "\n"
3449 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3450 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3451 msgstr ""
3452 "Spiacenti, è impossibile creare un'archiviazione persistente su questo "
3453 "dispositivo.\n"
3454 "\n"
3455 "Per poter usare Tails con un'archiviazione persistente, segui le nostre "
3456 "istruzioni su <a href=\"install\">come installare Tails su una penna USB</a>."
3458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3460 msgid "Co_ntinue"
3461 msgstr "_Continua"
3463 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3464 msgid "_Delete…"
3465 msgstr "_Elimina…"
3467 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3468 msgid "_Change Passphrase…"
3469 msgstr "_Cambia Passphrase…"
3471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3472 msgid "_Restart Tails"
3473 msgstr "_Riavvia Tails"
3475 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3476 msgid "File Containers"
3477 msgstr "Contenitori di file"
3479 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3480 msgid "_Add"
3481 msgstr "_Aggiungi"
3483 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3484 msgid "Add a file container"
3485 msgstr "Aggiungi un contenitore di file"
3487 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3488 msgid "Partitions and Drives"
3489 msgstr "Partizioni e Dischi"
3491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3492 msgid ""
3493 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3494 "or IDRIX."
3495 msgstr ""
3496 "Questa applicazione non è affiliata o approvata dal progetto VeraCrypt o "
3497 "IDRIX."
3499 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3500 msgid "_Open"
3501 msgstr "_Apri"
3503 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3504 msgid "Lock this volume"
3505 msgstr "Blocca questo volume"
3507 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3508 msgid "_Unlock"
3509 msgstr "_Sblocca"
3511 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3512 msgid "Detach this volume"
3513 msgstr "Rimuovi questo volume"
3515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3516 msgid "Choose Passphrase"
3517 msgstr "Scegli la Passphrase"
3519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3520 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3521 msgstr "Scegli la password per l'archiviazione persistente clonata."
3523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3524 msgid "Target USB stick:"
3525 msgstr "Penna USB di destinazione:"
3527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3528 msgid "Reinstall (delete all data)"
3529 msgstr "Reinstalla (elimina tutti i dati)"
3531 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3532 msgid ""
3533 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3534 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3535 msgstr ""
3536 "Se volete che i messaggi vengano crittografati quando vi rispondiamo, "
3537 "aggiungete il vostro ID chiave, un link alla vostra chiave o la chiave come "
3538 "blocco di chiave pubblica:"
3540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3541 msgid "WhisperBack"
3542 msgstr "WhisperBack"
3544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3545 msgid "Summary"
3546 msgstr "Sommario"
3548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3549 msgid "What were you trying to achieve?"
3550 msgstr "Cosa stavi cercando di fare?"
3552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3553 msgid ""
3554 "<b>What happened instead?</b>\n"
3555 "Describe the error with as many details as possible."
3556 msgstr ""
3557 "<b>Cos'è successo invece?</b>\n"
3558 "Descrivi l'errore con più dettagli possibili."
3560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3561 msgid ""
3562 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3563 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3564 "happen again.\n"
3565 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3566 msgstr ""
3567 "<b>Cos'hai fatto per provocare l'errore?</b>\n"
3568 "Descrivi i passi precisi che hanno provocato l'errore, in modo che possiamo "
3569 "replicarlo.\n"
3570 "Altrimenti non saremo in grado di analizzarlo e risolverlo."
3572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3573 msgid "Error reporting guidelines"
3574 msgstr "Linee guida di segnalazione errori"
3576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3577 msgid ""
3578 "<b>Email address</b>\n"
3579 "So we can answer you or ask for more details."
3580 msgstr ""
3581 "<b>Indirizzo email</b>\n"
3582 "In modo da poterti rispondere o chiedere altri dettagli."
3584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3585 msgid "Optional PGP Key…"
3586 msgstr "Chiave PGP facoltativa…"
3588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3589 msgid ""
3590 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3591 "improve Tails."
3592 msgstr ""
3593 "Anche se non riusciamo a rispondere ad ogni segnalazione, le analizziamo "
3594 "tutte per migliorare Tails."
3596 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3597 msgid "Description"
3598 msgstr "Descrizione"
3600 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3601 msgid "Technical Details"
3602 msgstr "Dettagli tecnici"
3604 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3605 msgid "Headers"
3606 msgstr "Intestazioni"
3608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3609 msgid "information about the error being reported"
3610 msgstr "informazioni sull'errore che si sta segnalando"
3612 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3613 msgid "Debugging Information"
3614 msgstr "Informazioni di debug"
3616 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3617 msgid "Technical details to include"
3618 msgstr "Dettagli tecnici da includere nel report"
3620 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3621 msgid "_Send"
3622 msgstr "Invia (_s)"
3624 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3625 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3626 msgstr "Container TrueCrypt/VeraCrypt"
3628 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3629 msgid "Configure a Tor bridge"
3630 msgstr "Configura un bridge di Tor"
3632 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3633 msgid ""
3634 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3635 "accessing Tor is blocked from where you are."
3636 msgstr ""
3637 "I bridge sono relay di Tor segreti. Usa un bridge come primo relay di Tor se "
3638 "l'accesso ad esso viene bloccato da dove ti trovi."
3640 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3641 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3642 msgstr ""
3643 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Maggiori informazioni sui bridge di "
3644 "Tor</a>"
3646 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3647 msgid "Use a _default bridge"
3648 msgstr "Utilizza un _bridge predefinito"
3650 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3651 msgid "obfs4 (recommended)"
3652 msgstr "obfs4 (consigliato)"
3654 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3655 msgid "meek"
3656 msgstr "meek"
3658 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3659 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3660 msgid "None"
3661 msgstr "Nessuno"
3663 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3664 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3665 msgstr "_Richiedi un bridge Tor tramite email"
3667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3668 msgid ""
3669 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3670 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3671 "to the automatic reply."
3672 msgstr ""
3673 "Invia una email vuota a <tt>bridges@torproject.org</tt> da un indirizzo "
3674 "email Gmail o Riseup dal tuo telefono e scannerizza il codice QR allegato "
3675 "alla risposta automatica."
3677 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3678 msgid "Scan _QR code"
3679 msgstr "Scansiona _QR code"
3681 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3682 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3683 msgstr "_Inserisci un bridge che conosci già"
3685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3687 msgid "Bridge"
3688 msgstr "Bridge"
3690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3691 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3692 msgid "obfs4 ..."
3693 msgstr "obfs4 ..."
3695 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3696 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3697 msgstr "Salva bridge nella Memoria _Persistente"
3699 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3700 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3701 msgstr "Salva il bridge nell'archiviazione persistente"
3703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3705 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3706 msgid "_Connect to Tor"
3707 msgstr "_Connetti a Tor"
3709 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3710 msgid "Error connecting to Tor"
3711 msgstr "Errore durante la connessione di Tor"
3713 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3714 msgid "• Wrong clock"
3715 msgstr "• Orologio sbagliato"
3717 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3718 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3719 msgstr ""
3720 "Il tuo orologio e fuso orario devono essere giusti per connetterti a Tor."
3722 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3723 msgid "Fix _Clock"
3724 msgstr "Risolvere _Ora"
3726 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3727 msgid "• Public network"
3728 msgstr "• Rete pubblica"
3730 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3731 msgid ""
3732 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3733 "local network using the Unsafe Browser."
3734 msgstr ""
3735 "Se ti trovi in un negozio, hotel o aeroporto, potrebbe essere necessario "
3736 "eseguire l'accesso alla rete locale usando un browser non sicuro."
3738 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3739 msgid "Try _Signing in to the Network"
3740 msgstr "Prova a _Accedere alla Rete"
3742 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3743 msgid "• Local proxy"
3744 msgstr "• Proxy locale"
3746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3747 msgid ""
3748 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3749 "a local proxy."
3750 msgstr ""
3751 "Se sei in una rete aziendale o universitaria, potrebbe essere necessario "
3752 "configurare un proxy locale."
3754 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3755 msgid "Configure a Local _Proxy"
3756 msgstr "Configura un _proxy locale"
3758 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3759 msgid "• Tor bridge by email"
3760 msgstr "• Bridge Tor tramite email"
3762 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3763 msgid ""
3764 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3765 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3766 "public networks, or by some parental controls."
3767 msgstr ""
3768 "I ponti di Tor sono relay Tor segreti. Usa un ponte come tuo primo relay Tor "
3769 "se le connessioni a Tor sono bloccate, ad esempio in alcuni paesi, da alcune "
3770 "reti pubbliche o dai controlli parentali."
3772 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3773 msgid ""
3774 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3775 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3776 "attached to the automatic reply."
3777 msgstr ""
3778 "Per ottenere un ponte, invia un'email vuota a <tt>bridges@torproject.org</"
3779 "tt> da un indirizzo email Gmail o Riseup con il tuo telefono e scansiona il "
3780 "codice QR allegato alla risposta automatica."
3782 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3783 msgid "Scan QR Code"
3784 msgstr "Scansiona QR code"
3786 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3787 msgid ""
3788 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3789 "connecting to Tor</a>"
3790 msgstr ""
3791 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Risoluzione problemi di "
3792 "connessione a Tor</a>"
3794 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3795 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3796 msgid ""
3797 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3798 msgstr ""
3799 "Qualsiasi cosa fai in internet usando Tails passa attraverso la rete Tor."
3801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3802 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3803 msgid ""
3804 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3805 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3806 "around the world."
3807 msgstr ""
3808 "Tor cripta e anonimizza la tua connessione passandola attraverso 3 relay.\n"
3809 "I relay di Tor sono server gestiti da diverse organizzazioni e volontari "
3810 "sparsi in tutto il mondo."
3812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3813 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3814 msgstr "<b>Connetti a Tor _automaticamente</b>"
3816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3817 msgid ""
3818 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3819 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3820 msgstr ""
3821 "Consigliamo di connettersi a Tor automaticamente se sei in una rete Wi-Fi "
3822 "pubblica o se molte persone nella tua nazione usano Tor per aggirare la "
3823 "censura."
3825 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3826 msgid ""
3827 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3828 "\n"
3829 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3830 "coming from a Tails user."
3831 msgstr ""
3832 "Tails proverà diversi metodi di connessione a Tor finché non riesce.\n"
3833 "\n"
3834 "Qualcuno che monitora la tua connessione internet potrebbe identificare "
3835 "questi tentativi come provenienti da un utente di Tails."
3837 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3838 msgid "Configure a Tor _bridge"
3839 msgstr "Configura un _bridge di Tor"
3841 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3842 msgid ""
3843 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3844 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3845 "public networks, or by some parental controls.\n"
3846 "\n"
3847 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3848 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3849 "local network."
3850 msgstr ""
3851 "I bridge di Tor sono relay segreti di Tor. Usa un bridge come tuo primo "
3852 "relay se le connessoini a Tor vengono bloccate, ad esempio in alcune "
3853 "nazioni, in alcune reti pubbliche o da qualche controllo genitori.\n"
3854 "\n"
3855 "Scegli questa opzione se sai già che ti serve un bridge. Altrimenti, Tails "
3856 "autorileverà se te ne serve uno per connetterti a Tor dalla tua rete locale."
3858 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3859 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3860 msgstr "<b>_Nascondi alla mia rete locale che mi sto connettendo a Tor</b>"
3862 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3863 msgid ""
3864 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3865 "who monitors your Internet connection."
3866 msgstr ""
3867 "Potresti volere non farti notare se l'uso di Tor può sembrare sospetto da "
3868 "parte di qualcuno che monitora la tua connessione internet."
3870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3871 msgid ""
3872 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3873 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3874 "\n"
3875 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3876 "discreet types of Tor bridges.\n"
3877 "\n"
3878 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3879 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3880 "Eastern Hemisphere."
3881 msgstr ""
3882 "Tails si connetterà a Tor solo dopo che hai configurato un bridge. I bridge "
3883 "sono relay segreti di Tor che nascondono che ti stai connettendo ad esso.\n"
3884 "\n"
3885 "La nostra squadra sta facendo del suo meglio per aiutarti a connetterti a "
3886 "Tor usando i tipi più discreti di bridge.\n"
3887 "\n"
3888 "Dovrai fare una configurazione extra se non conosci ancora alcun bridge di "
3889 "Tor, se ti connetti da una rete Wi-Fi pubblica o se ti trovi nell'emisfero "
3890 "orientale."
3892 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3893 msgid ""
3894 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3895 "to Tor</a>"
3896 msgstr ""
3897 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Maggiori informazioni su come Tails "
3898 "si connette a Tor</a>"
3900 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3901 msgid "Connect to a local network"
3902 msgstr "Connetti ad una rete locale"
3904 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3905 msgid ""
3906 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3907 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3908 msgstr ""
3909 "Non sei ancora connesso ad una rete locale. Per potere connetterti alla rete "
3910 "Tor, devi prima connetterti ad un Wi-Fi, cavo di rete o rete mobile."
3912 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3913 msgid "Open Wi-Fi settings"
3914 msgstr "Apri impostazioni Wi-Fi"
3916 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3917 msgid "Testing Internet access…"
3918 msgstr "Test di accesso a internet…"
3920 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3921 msgid "You have access to the Internet"
3922 msgstr "Hai accesso ad internet"
3924 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3925 msgid "Testing access to Tor…"
3926 msgstr "Test di accesso a Tor…"
3928 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3929 msgid "You can connect to Tor"
3930 msgstr "Puoi connetterti a Tor"
3932 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3933 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3934 msgstr "Connessione a Tor senza l'utilizzo di bridge fallita."
3936 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3937 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3938 msgstr "La tua rete locale sta bloccando l'accesso a Tor."
3940 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3941 msgid "Connecting to Tor…"
3942 msgstr "Connessione a Tor…"
3944 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3945 msgid "Start Tor Browser"
3946 msgstr "Avvia Tor Browser"
3948 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3949 msgid "Open Network Monitor"
3950 msgstr "Apri monitor di rete"
3952 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3953 msgid "View Tor Circuits"
3954 msgstr "Vedi circuiti Tor"
3956 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3957 msgid "Reset Tor Connection"
3958 msgstr "Reimposta connessione Tor"
3960 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3961 msgid "Configure a Local Proxy"
3962 msgstr "Configura un proxy locale"
3964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3965 msgid "Proxy Type"
3966 msgstr "Tipo di proxy"
3968 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3969 msgid "No proxy"
3970 msgstr "Nessun proxy"
3972 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3973 msgid "SOCKS 4"
3974 msgstr "SOCKS 4"
3976 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3977 msgid "SOCKS 5"
3978 msgstr "SOCKS 5"
3980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3981 msgid "HTTP / HTTPS"
3982 msgstr "HTTP / HTTPS"
3984 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3985 msgid "Address"
3986 msgstr "Indirizzo"
3988 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3989 msgid "Username"
3990 msgstr "Nome utente"
3992 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3993 msgid "IP address or hostname"
3994 msgstr "Indirizzo IP oppure hostname"
3996 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3997 msgid "Port"
3998 msgstr "Porta"
4000 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
4001 msgid "_Save Proxy Settings"
4002 msgstr "_Salva impostazioni proxy"
4004 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
4005 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
4006 msgstr "Connessione a Tor - Regola l'orologio"
4008 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
4009 msgid ""
4010 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
4011 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
4012 "connect to Tor."
4013 msgstr ""
4014 "Il tuo fuso orario non può essere usato per identificarti o localizzarti. "
4015 "Non verrà mai inviato in giro per la rete e verrà usato solo per regolare il "
4016 "tuo orologio e connetterti a Tor."
4018 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
4019 msgid "Time zone"
4020 msgstr "Fuso orario"
4022 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
4023 msgid "Time"
4024 msgstr "Ora"
4026 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
4027 msgid ":"
4028 msgstr ":"
4030 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
4031 msgid "Date"
4032 msgstr "Data"
4034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
4035 msgid "January"
4036 msgstr "Gennaio"
4038 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
4039 msgid "February"
4040 msgstr "Febbraio"
4042 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
4043 msgid "March"
4044 msgstr "Marzo"
4046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
4047 msgid "April"
4048 msgstr "Aprile"
4050 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
4051 msgid "May"
4052 msgstr "Mag"
4054 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
4055 msgid "June"
4056 msgstr "Giugno"
4058 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
4059 msgid "July"
4060 msgstr "Luglio"
4062 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
4063 msgid "August"
4064 msgstr "Agosto"
4066 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
4067 msgid "September"
4068 msgstr "Settembre"
4070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
4071 msgid "October"
4072 msgstr "Ottobre"
4074 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
4075 msgid "November"
4076 msgstr "Novembre"
4078 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
4079 msgid "December"
4080 msgstr "Dicembre"
4082 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
4083 msgid "Clock"
4084 msgstr "Orologio"
4086 #~ msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
4087 #~ msgstr "Impossibile sbloccare il volume cifrato con questa password."
4089 #~ msgid "_Passphrase"
4090 #~ msgstr "_Frase segreta"
4092 #~ msgid "Resizing System Partition Failed"
4093 #~ msgstr "Ridimensionamento partizione di sistema fallito"
4095 #~ msgid "Failed to setup chroot."
4096 #~ msgstr "Configurazione chroot fallita."
4098 #~ msgid "Failed to configure browser."
4099 #~ msgstr "Configurazione del browser fallita."
4101 #, sh-format
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "MAC address anonymization failed for network card ${nic_name} (${nic}) so "
4104 #~ "it is temporarily disabled.\n"
4105 #~ "\n"
4106 #~ "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Anonimizzazione dell'indirizzo MAC fallita per la scheda di rete "
4109 #~ "${nic_name} (${nic}) perciò è temporaneamente disattivata.\n"
4110 #~ "\n"
4111 #~ "Potresti preferire riavviare Tails e disattivare Anonimizzazione "
4112 #~ "dell'indirizzo MAC."
4114 #~ msgid "Language & Region"
4115 #~ msgstr "Lingua & Regione"
4117 #, python-format
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
4120 #~ "unmounted before starting the installation process."
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Alcune partizioni del dispositivo di destinazione %(device)s sono "
4123 #~ "montate. Verranno smontate prima di iniziare il processo di installazione."
4125 #, python-format
4126 #~ msgid "Entering unmount_device for \"%(device)s\""
4127 #~ msgstr "Inserimento unmount_device per \"%(device)s\""
4129 #, python-format
4130 #~ msgid "Unmounting mounted filesystems on \"%(device)s\""
4131 #~ msgstr "Smontaggio dei filesystem montati su \"%(device)s\""
4133 #, python-format
4134 #~ msgid "Unmounting \"%(udi)s\" on \"%(device)s\""
4135 #~ msgstr "Smontaggio di \"%(udi)s\" su \"%(device)s\""
4137 #~ msgid "Report an Error"
4138 #~ msgstr "Segnala un errore"
4140 #~ msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
4141 #~ msgstr "Hai attivato la modalità offline nella schermata di benvenuto."
4143 #~ msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
4144 #~ msgstr "È impossibile connettersi a Tor in modalità offline."
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Per connettersi a Tor e ad internet, riavvia Tails senza la modalità "
4150 #~ "offline."
4152 #~ msgid "Lock screen"
4153 #~ msgstr "Blocca schermo"
4155 #, python-format
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "Build information:\n"
4158 #~ "%s"
4159 #~ msgstr ""
4160 #~ "Informazioni rilascio:\n"
4161 #~ "%s"
4163 #~ msgid "not available"
4164 #~ msgstr "non disponibile"
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "End this year by giving the gift of privacy.\n"
4168 #~ "\n"
4169 #~ "Contribute to our annual fundraiser today!\n"
4170 #~ "\n"
4171 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4172 #~ "to Tails?</a>"
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "Saluta quest'anno donando la privacy.\n"
4175 #~ "\n"
4176 #~ "Partecipa oggi alla nostra raccolta fondi annuale!\n"
4177 #~ "\n"
4178 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Perché "
4179 #~ "donare a Tails?</a>"
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "Our annual fundraiser is live!\n"
4183 #~ "\n"
4184 #~ "Keep everybody free and safe online with a gift to Tails.\n"
4185 #~ "\n"
4186 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Why donate "
4187 #~ "to Tails?</a>"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "La nostra raccolta fondi annuale è aperta!\n"
4190 #~ "\n"
4191 #~ "Aiuta gli altri ad essere liberi e sicuri online con un dono a Tails.\n"
4192 #~ "\n"
4193 #~ "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html\">Perché "
4194 #~ "donare a Tails?</a>"
4196 #~ msgid "Name of the affected software"
4197 #~ msgstr "Nome del software coinvolto"
4199 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
4200 #~ msgstr "I passi esatti per replicare l'errore"
4202 #~ msgid "Actual result and description of the error"
4203 #~ msgstr "Risultato effettivo e descrizione dell'errore"
4205 #~ msgid "Desired result"
4206 #~ msgstr "Risultato atteso"
4208 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
4209 #~ msgstr "Invia feedback in una email crittografata."
4211 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
4212 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 sviluppatori Tails (tails@boum.org)"
4214 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
4215 #~ msgstr "Sviluppatori Tails <tails@boum.org>"
4217 #~ msgid "translator-credits"
4218 #~ msgstr "traduttore"
4220 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4221 #~ msgstr "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
4225 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
4226 #~ "\n"
4227 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
4228 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
4229 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
4230 #~ "your option) any later version.\n"
4231 #~ "\n"
4232 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
4233 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
4234 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
4235 #~ "General Public License for more details.\n"
4236 #~ "\n"
4237 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4238 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "WhisperBack - Invia feedback in una mail cifrata\n"
4241 #~ "Copyright (C) 2009-2018 sviluppatori Tails <tails@boum.org>\n"
4242 #~ "\n"
4243 #~ "Questo programma è  software llibero; puoi redistribuirlo  e/o "
4244 #~ "modificarlo\n"
4245 #~ "sotto i termini della GNU General Public  License pubblicata dalla\n"
4246 #~ "Free Software Foundation; sia la  versione 3 della Licenza, sia (a\n"
4247 #~ "tua scelta) qualsiasi versione successiva.\n"
4248 #~ "\n"
4249 #~ "Questo programma  viene distribuito nella  speranza di  essere utile, ma\n"
4250 #~ "SENZA ALCUNA GARANZIA;   senza nemmeno   la garanzia implicita   di\n"
4251 #~ "COMMERCIABILITÀ  o IDONEITÀ PER UN ACQUISTO PARTICOLARE.   Vedere  la "
4252 #~ "GNU\n"
4253 #~ "General Public License per maggiori dettagli.\n"
4254 #~ "\n"
4255 #~ "Dovresti avere ricevuto una copia della GNU General Public License\n"
4256 #~ "insieme a questo programma.  In caso contrario, vedere <http://www.gnu."
4257 #~ "org/licenses/>.\n"
4259 #~ msgid "Help:"
4260 #~ msgstr "Aiuto:"
4262 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
4263 #~ msgstr "Indirizzo email (se vuoi ricevere una risposta)"
4265 #~ msgid "Unlock"
4266 #~ msgstr "Sblocca"
4268 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
4269 #~ msgstr "_Volume persistente cifrato"
4271 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
4272 #~ msgstr "Inserisci la tua passphrase per sbloccare il volume persistente"
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "_Delete..."
4276 #~ msgstr "Cancellazione in corso..."
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "_Change Passphrase..."
4280 #~ msgstr "Mostra passphrase"
4282 #, python-format
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
4285 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
4286 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4287 #~ "needed!</strong></p>\n"
4288 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4289 #~ "<p>\n"
4290 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4291 #~ "problem. This\n"
4292 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4293 #~ "reports\n"
4294 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4295 #~ "provides\n"
4296 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4297 #~ "to\n"
4298 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4299 #~ "</p>\n"
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "<h1>Aiutaci a risolvere il bug!</h1>\n"
4302 #~ "<p>Leggi <a href=\"%s\">le istruzioni per la segnalazione di un bug</a>.</"
4303 #~ "p>\n"
4304 #~ "<p><strong>Non pubblicare informazioni personali che non siano "
4305 #~ "strettamente necessarie!</strong></p>\n"
4306 #~ "<h2>Comunicarci il tuo indirizzo email</h2>\n"
4307 #~ "<p>\n"
4308 #~ "Comunicarci il tuo indirizzo email ci permette di contattarti per "
4309 #~ "chiarire il problema. Questo si rende necessario per la maggior parte dei "
4310 #~ "report che riceviamo; i report senza riferimenti per un contatto diretto "
4311 #~ "sono generalmente inutili.\n"
4312 #~ "Allo stesso tempo permette a chiunque sia in ascolto illecitamente, come "
4313 #~ "il tuo provider di internet o email, di dedurre che stai usando Tails.\n"
4314 #~ "</p>\n"
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4318 #~ "\n"
4319 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "<b>Impossibile scegliere un server di download.</b>\n"
4322 #~ "\n"
4323 #~ "Questo non dovrebbe accadere. Per favore segnala l'errore."
4325 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4326 #~ msgstr "Errore nella scelta del server di download"
4328 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4329 #~ msgstr "The Amnesic Incognito Live System (Sistema Amnesico Incognito Live)"
4331 #~ msgid "Launch the Unsafe Browser?"
4332 #~ msgstr "Avviare il browser non sicuro?"
4334 #~ msgid "Enabled"
4335 #~ msgstr "Attivato"
4337 #, python-brace-format
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4340 #~ "{stderr}"
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "live-persist fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
4343 #~ "{stderr}"
4345 #, python-brace-format
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4348 #~ "{stdout}\n"
4349 #~ "{stderr}"
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "cryptsetup fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
4352 #~ "{stdout}\n"
4353 #~ "{stderr}"
4355 #, python-brace-format
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4358 #~ "{stdout}\n"
4359 #~ "{stderr}"
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "live-persist fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
4362 #~ "{stdout}\n"
4363 #~ "{stderr}"
4365 #, python-brace-format
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4368 #~ "{stdout}\n"
4369 #~ "{stderr}"
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "umount fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
4372 #~ "{stdout}\n"
4373 #~ "{stderr}"
4375 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4376 #~ msgstr "Procedura guidata: creazione volume persistente"
4378 #, perl-brace-format
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4381 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4382 #~ "by a passphrase."
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Un volume persistente di {size} verrà creato sul dispositivo <b>{vendor} "
4385 #~ "{model}</b>. Su questo volume i dati verranno registrati in forma cifrata "
4386 #~ "protetti da una frase segreta."
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4390 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4391 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4392 #~ "more."
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "<b>Attenzione!</b> L'uso della persistenza ha delle conseguenze che "
4395 #~ "devono essere ben comprese. Tails non può aiutarti se la usi in modo "
4396 #~ "sbagliato! Vedi la pagina <i>Volume persistente criptato</i> della "
4397 #~ "documentazione di Tails per saperne di più."
4399 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4400 #~ msgstr "La frase segreta non può essere vuota"
4402 #~ msgid "Failed"
4403 #~ msgstr "Fallito"
4405 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4406 #~ msgstr "Mount della partizione persistente Tails in corso."
4408 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4409 #~ msgstr "La partizione persistente di Tails sarà montata."
4411 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4412 #~ msgstr "I permessi del volume persistente verranno corretti."
4414 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4415 #~ msgstr "Creando la configurazione della persistenza predefinita."
4417 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4418 #~ msgstr "Verrà creata la configurazione della persistenza predefinita."
4420 #~ msgid "Creating..."
4421 #~ msgstr "Creazione in corso..."
4423 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4424 #~ msgstr "Creazione del volume persistente in corso..."
4426 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4427 #~ msgstr "Procedura guidata: configurazione volume persistente"
4429 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "Specificare quali file verranno salvati nella partizione persistente"
4433 #, perl-brace-format
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "The selected files will be stored in the encrypted partition {partition} "
4436 #~ "({size}), on the <b>{vendor} {model}</b> device."
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "I file selezionati verranno salvati nella partizione cifrata {partition} "
4439 #~ "({size}), sul dispositivo <b>{vendor} {model}</b>."
4441 #~ msgid "Save"
4442 #~ msgstr "Salva"
4444 #~ msgid "Saving..."
4445 #~ msgstr "Salvataggio in corso..."
4447 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4448 #~ msgstr "Salvataggio configurazione persistenza in corso..."
4450 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4451 #~ msgstr "Procedura guidata: cancellazione volume persistente"
4453 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4454 #~ msgstr "I dati persistenti verranno cancellati."
4456 #, perl-brace-format
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4459 #~ "b> device, will be deleted."
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Il volume persistente {partition} ({size}), sul dispositivo <b>{vendor} "
4462 #~ "{model}</b>, verrà cancellato."
4464 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4465 #~ msgstr "Cancellazione volume persistente in corso..."
4467 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4468 #~ msgstr "Mantenere i file in una directory \"Persistent\""
4470 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4471 #~ msgstr "Lingua, password di amministrazione e impostazioni aggiuntive"
4473 #~ msgid "Save the last bridge that you used to connect to Tor"
4474 #~ msgstr "Salva l'ultimo bridge che hai usato per connetterti a Tor"
4476 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4477 #~ msgstr "Segnalibri salvati nel browser Tor"
4479 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4480 #~ msgstr "Configurazione dei dispositivi e delle connessioni di rete"
4482 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4483 #~ msgstr "Software installato all'avvio di Tails"
4485 #~ msgid "Printers configuration"
4486 #~ msgstr "Configurazione stampanti"
4488 #~ msgid "Thunderbird emails, feeds, and OpenPGP keys"
4489 #~ msgstr "Email, feed e chiavi OpenPGP di Thunderbird"
4491 #~ msgid "Bitcoin Client"
4492 #~ msgstr "Client Bitcoin"
4494 #~ msgid "Pidgin"
4495 #~ msgstr "Pidgin"
4497 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4498 #~ msgstr "Profili Pidgin e portachiavi OTR"
4500 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4501 #~ msgstr "Chiavi SSH, configurazione e host conosciuti "
4503 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4504 #~ msgstr "Configurare un volume persistente Tails"
4506 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4507 #~ msgstr "Il dispositivo ha già un volume persistente."
4509 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4510 #~ msgstr "Il dispositivo non ha abbastanza spazio libero."
4512 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4513 #~ msgstr "Il dispositivo non ha un volume persistente."
4515 #~ msgid ""
4516 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4517 #~ "Tails without persistence."
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "Impossibile cancellare un volume persistente mentre è in uso. Dovresti "
4520 #~ "riavviare Tails senza persistenza"
4522 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4523 #~ msgstr "Il volume persistente non è sbloccato"
4525 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4526 #~ msgstr "Il volume persistente non è montato"
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Il volume persistente non è leggibile. Problemi con permessi o di "
4532 #~ "proprietà?"
4534 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4535 #~ msgstr "Il volume persistente non è scrivibile."
4537 #~ msgid "Tails is running from non-USB / non-SDIO device."
4538 #~ msgstr "Tails è in esecuzione da un dispositivo non-USB / non-SDIO."
4540 #~ msgid "Device is optical."
4541 #~ msgstr "Il dispositivo è ottico."
4543 #~ msgid "Device was not created using a USB image or Tails Installer."
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "Il dispositivo non è stato creato usando un'immagine USB o installatore "
4546 #~ "di Tails."
4548 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4549 #~ msgstr "Procedura guidata di creazione persistenza completata"
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "Any changes you have made will only take effect after restarting Tails."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Tutte le modifiche effettuate saranno applicate solo dopo il riavvio di "
4555 #~ "Tails."
4557 #~ msgid "Tails is configuring your Persistent Storage. Please wait..."
4558 #~ msgstr "Tails sta configurando il tuo archivio persistente. Attendere..."
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
4562 #~ "feature of the Persistent Storage."
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "\\n\\nPer attivare sempre il browser non sicuro, attiva la schermata di "
4565 #~ "benvenuto dell'archiviazione persistente."
4567 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4568 #~ msgstr "Elimina il volume persistente e i suoi contenuti"
4570 #~ msgid "Configure persistent volume"
4571 #~ msgstr "Configura volume persistente"
4573 #~ msgid "image"
4574 #~ msgstr "immagine"
4576 #~ msgid "heading"
4577 #~ msgstr "intestazione"
4579 #~ msgid "_Request a new bridge"
4580 #~ msgstr "_Richiedi un nuovo bridge"
4582 #~ msgid "toggle-button"
4583 #~ msgstr "commuta-pulsante"
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "To request new Tor bridges, you can also:\n"
4587 #~ "\n"
4588 #~ "            1. Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4589 #~ "from a Gmail or Riseup email address.\n"
4590 #~ "\n"
4591 #~ "              2. Type below one of the bridges that you received by email."
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Per richiedere nuovi bridge di Tor, puoi anche:\n"
4594 #~ "\n"
4595 #~ "            1. Inviare un'email vuota a <tt>bridges@torproject.org</tt> "
4596 #~ "da un indirizzo email Gmail o Riseup.\n"
4597 #~ "\n"
4598 #~ "              2. Scrivere qua sotto uno dei bridge che hai ricevuto per "
4599 #~ "email."