1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gediminas Golcevas <>, 2014
7 # Marija Grinevičiūtė <marijagrineviciute@outlook.com>, 2020
12 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-09-03 16:21+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-16 16:41+0000\n"
16 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
24 "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
25 "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
26 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
28 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
29 #, python-brace-format
31 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
32 "log to understand the problem."
34 "{details} Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos "
35 "programinės įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
37 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
39 "Please check your list of additional software or read the system log to "
40 "understand the problem."
42 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos programinės "
43 "įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
45 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
47 msgstr "Rodyti žurnalą"
49 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
53 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
55 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
56 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
57 #, python-brace-format
58 msgid "Add {packages} to your additional software?"
59 msgstr "Pridėti {packages} į jūsų papildomą programinę įrangą?"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
63 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
65 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
68 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
69 msgid "Install Every Time"
70 msgstr "Įdiegti kiekvieną kartą"
72 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
74 msgid "Install Only Once"
75 msgstr "Įdiegti tik vieną kartą"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
80 msgid "The configuration of your additional software failed."
81 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos konfigūracija patyrė nesėkmę."
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
86 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
87 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
89 "Norėdami, paleidžiant Tails, įdiegti ją automatiškai, galite susikurti "
90 "ilgalaikį kaupiklį ir aktyvuoti <b>Papildomos programinės įrangos</b> "
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
94 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:270
95 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:289
96 msgid "Create Persistent Storage"
97 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
101 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
102 msgstr "Jūsų ilgalaikio kaupiklio sukūrimas nepavyko."
104 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
107 #, python-brace-format
108 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
109 msgstr "Paleisdami Tails, galėtumėte automatiškai įdiegti {packages}"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
112 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
113 msgstr "Norėdami tai padaryti, turite paleisti Tails iš USB atmintuko."
115 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
118 #, python-brace-format
119 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
120 msgstr "Šalinti {packages} iš jūsų papildomos programinės įrangos?"
122 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
123 #. and will be replaced.
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
125 #, python-brace-format
126 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
127 msgstr "Tai sustabdys automatinį {packages} diegimą."
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:176
137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:453
138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:800
139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
146 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
147 #. placeholders and will be replaced.
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
149 #, python-brace-format
150 msgid "{beginning} and {last}"
151 msgstr "{beginning} ir {last}"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
158 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
160 "Nepavyko patikrinti jūsų papildomai programinei įrangai skirtų naujinimų"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
165 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
166 "to understand the problem."
168 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo tinklo ryšį, paleiskite "
169 "Tails iš naujo arba skaitykite sistemos žurnalą."
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
172 msgid "The upgrade of your additional software failed"
173 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos naujinimas patyrė nesėkmę"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
176 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
177 msgstr "Įdiegiama papildoma programinė įranga iš jūsų ilgalaikio kaupiklio..."
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
180 msgid "This can take several minutes."
181 msgstr "Tai gali užimti kelias minutes."
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
185 msgid "The installation of your additional software failed"
186 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos diegimas patyrė nesėkmę."
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
189 msgid "Additional software installed successfully"
190 msgstr "Papildoma programinė įranga sėkmingai įdiegta"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
195 msgid "Additional Software"
196 msgstr "Papildoma programinė įranga"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
200 "You can install additional software automatically from your persistent "
201 "storage when starting Tails."
203 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
204 "savo ilgalaikio kaupiklio."
206 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
208 "The following software is installed automatically from your persistent "
209 "storage when starting Tails."
211 "Ši programinė įranga yra automatiškai įdiegiama iš jūsų ilgalaikio "
212 "kaupiklio, kuomet paleidžiate Tails."
214 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
217 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
218 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
219 "desktop\">APT on the command line</a>."
221 "Norėdami pridėti daugiau, įdiekite programinę įrangą naudodami <a "
222 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org."
223 "gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
225 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
226 msgid "_Create persistent storage"
227 msgstr "_Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
231 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
233 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
235 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
236 "we spend our money.</a>"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
241 "Tails protects your wallet.\n"
243 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
245 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
246 "we spend our money.</a>"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
258 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
262 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
266 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
267 msgstr "Ilgalaikiškumas, skirtas Electrum, yra išjungtas"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
271 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
273 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
276 "Kai paleisite Tails iš naujo, visi jūsų Electrum duomenys bus prarasti, "
277 "įskaitant jūsų Bitcoin piniginę.\n"
278 "Yra primygtinai rekomenduojama paleisti Electrum tik tuomet, kai yra "
279 "aktyvuota jos ilgalaikiškumo ypatybė."
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
282 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
283 msgstr "Ar vis tiek norite paleisti Electrum?"
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
293 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
295 msgstr "Nežinomas laikas"
297 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
299 #. y is the short form for years.
300 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
301 #, fuzzy, perl-brace-format
303 msgid_plural "{count}y"
304 msgstr[0] "{count}m."
305 msgstr[1] "{count}m."
306 msgstr[2] "{count}m."
307 msgstr[3] "{count}m."
309 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
311 #. d is the short form for days.
312 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
313 #, fuzzy, perl-brace-format
315 msgid_plural "{count}d"
316 msgstr[0] "{count}d."
317 msgstr[1] "{count}d."
318 msgstr[2] "{count}d."
319 msgstr[3] "{count}d."
321 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
323 #. h is the short form for hours;
324 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
325 #, fuzzy, perl-brace-format
327 msgid_plural "{count}h"
328 msgstr[0] "{count}val."
329 msgstr[1] "{count}val."
330 msgstr[2] "{count}val."
331 msgstr[3] "{count}val."
333 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
335 #. m is the short form for minutes;
336 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
337 #, fuzzy, perl-brace-format
339 msgid_plural "{count}m"
340 msgstr[0] "{count}min."
341 msgstr[1] "{count}min."
342 msgstr[2] "{count}min."
343 msgstr[3] "{count}min."
345 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
347 #. s is the short form for seconds;
348 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
349 #, fuzzy, perl-brace-format
351 msgid_plural "{count}s"
352 msgstr[0] "{count}sek."
353 msgstr[1] "{count}sek."
354 msgstr[2] "{count}sek."
355 msgstr[3] "{count}sek."
357 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
358 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
359 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
361 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
362 msgstr "#Liko {time} — {downloaded} iš {size} ({speed}/sek.)\n"
364 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
365 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
369 #. Translators: MB is the short form for megabyte
370 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
374 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
383 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
384 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
385 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
387 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
390 "Norėdami pamatyti derinimo informaciją, įvykdykite šią komandą: sudo tails-"
393 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
395 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
396 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
397 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
398 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
399 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
401 "<b>Atnaujinant pasirašymo raktą, įvyko klaida.</b>\\n\\n<b>Tai neleidžia "
402 "nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas atnaujinimas.</"
403 "b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir paleiskite Tails iš naujo, kad "
404 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei problema išlieka, pereikite į "
405 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
408 msgid "Error while downloading the signing key"
409 msgstr "Klaida atsisiunčiant pasirašymo raktą"
411 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
412 msgid "Error while updating the signing key"
413 msgstr "Klaida atnaujinant pasirašymo raktą"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
416 msgid "Error while checking for upgrades"
417 msgstr "Klaida, tikrinant ar yra naujinimų"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
421 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
424 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
426 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
427 "upgrade/error/check.en.html"
429 "<b>Nepavyko nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas naujinimas.</b>\n"
431 "Patikrinkite savo tinklo ryšį ir iš naujo paleiskite Tails, kad "
432 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\n"
434 "Jei problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
435 "upgrade/error/check.en.html"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
438 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
440 "šiai versijai, iš mūsų svetainės nėra prieinamas automatinis naujinimas"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
444 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
446 "jūsų įrenginys nebuvo sukurtas naudojant USB atvaizdį ar Tails diegimo "
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
450 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
451 msgstr "Tails buvo paleista iš DVD arba tik skaitymui skirto įrenginio"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
454 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
455 msgstr "Tails sistemos skaidinyje nepakanka laisvos vietos"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
458 msgid "not enough memory is available on this system"
459 msgstr "šioje sistemoje nėra prieinama pakankamai atminties"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
463 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
464 msgstr "Priežastis „{reason}“ neturi prieinamo paaiškinimo."
466 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
467 msgid "The system is up-to-date"
468 msgstr "Jūsų sistema yra atnaujinta"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
471 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
472 msgstr "Ši Tails versija yra pasenusi ir joje gali būti saugumo spragų."
474 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
477 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
478 "Tails system partition, but only {free_space} is available."
480 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {space_needed} laisvos vietos "
481 "Tails sistemos skaidinyje, tačiau yra prieinama tik {free_space}."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
486 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
487 "but only {free_memory} is available."
489 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {memory_needed} laisvos "
490 "atminties, tačiau yra prieinama tik {free_memory}."
492 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
494 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
495 "This should not happen. Please report a bug."
498 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
499 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
500 msgid "Error while detecting available upgrades"
501 msgstr "Klaida, aptinkant prieinamus naujinimus"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
505 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
506 "This should not happen. Please report a bug."
508 "Yra prieinamas prieauginis naujinimas, tačiau nėra neprieinamas joks pilnas "
510 "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
512 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
515 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
517 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
519 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
520 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
523 "Download size: {size}\n"
525 "Do you want to upgrade now?"
527 "<b>Turėtumėte atsinaujinti į {name} {version}.</b>\n"
529 "Išsamesnei informacijai apie šią naują versiją, pereikite į {details_url}\n"
531 "Naujinimo metu, rekomenduojame užverti visas kitas programas.\n"
532 "Naujinimo atsiuntimas gali ilgai užtrukti, nuo kelių minučių iki kelių "
535 "Atsiuntimo dydis: {size}\n"
537 "Ar norite naujinti dabar?"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
540 msgid "Upgrade available"
541 msgstr "Prieinamas naujinimas"
543 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
545 msgstr "Naujinti dabar"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
548 msgid "Upgrade later"
549 msgstr "Naujinti vėliau"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
554 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
556 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
558 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
559 "version: {explanation}.\n"
561 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
564 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
565 msgid "New version available"
566 msgstr "Yra prieinama nauja versija"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
569 msgid "Downloading upgrade"
570 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
574 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
575 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas į {name} {version}..."
577 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
579 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
580 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
581 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
584 "<b>Nepavyko atsisiųsti naujinimo.</b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir "
585 "iš naujo paleiskite Tails, kad pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei "
586 "problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
587 "upgrade/error/download.en.html"
589 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
591 msgid "Error while downloading the upgrade"
592 msgstr "Klaida, atsiunčiant naujinimą"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
597 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
598 "did not complain. Please report a bug."
600 "Išvesties failo „{output_file}“ nėra, tačiau tails-iuk-get-target-file "
601 "nesiskundė. Prašome pranešti apie klaidą."
603 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
604 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
605 msgstr "Klaida, kuriant laikiną atsiuntimo katalogą"
607 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
608 msgid "Failed to create temporary download directory"
609 msgstr "Nepavyko sukurti laikino atsiuntimo katalogo"
611 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
613 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
615 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
617 "Please save your work and close all other applications."
619 "Naujinimas buvo sėkmingai atsisiųstas.\n"
621 "Taikant naujinimą, tinklo ryšys bus išjungtas.\n"
623 "Įsirašykite savo darbą ir užverkite visas kitas programas."
625 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
626 msgid "Upgrade successfully downloaded"
627 msgstr "Naujinimas sėkmingai atsisiųstas"
629 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
630 msgid "Apply upgrade"
631 msgstr "Taikyti naujinimą"
633 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
635 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
637 "Some security features were temporarily disabled.\n"
638 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
640 "Do you want to restart now?"
642 "<b>Jūsų Tails įrenginys buvo sėkmingai atnaujintas.</b>\n"
644 "Kai kurios saugumo ypatybės buvo laikinai išjungtos.\n"
645 "Jūs turėtumėte kaip įmanoma greičiau iš naujo paleisti į naująją Tails "
648 "Ar norite paleisti iš naujo dabar?"
650 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
651 msgid "Restart Tails"
652 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
654 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
656 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
659 msgid "Restart later"
660 msgstr "Paleisti iš naujo vėliau"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
663 msgid "Error while restarting the system"
664 msgstr "Klaida paleidžiant sistemą iš naujo"
666 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
667 msgid "Failed to restart the system"
668 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
670 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
671 msgid "Error while shutting down the network"
672 msgstr "Klaida, sustabdant tinklą"
674 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
675 msgid "Failed to shutdown network"
676 msgstr "Nepavyko sustabdyti tinklo"
678 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
679 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
680 msgstr "Klaida, atsisakant naujinimo atsiuntimo"
682 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
683 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
684 msgstr "Nepavyko atsisakyti naujinimo atsisiuntimo"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
687 msgid "Upgrading the system"
688 msgstr "Naujinama sistema"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
692 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
694 "For security reasons, the network connection is now disabled."
696 "<b>Jūsų Tails įrenginys yra naujinamas...</b>\n"
698 "Saugumo sumetimais, tinklo ryšys šiuo metu yra išjungtas."
700 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
702 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
703 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
704 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
707 "<b>Įdiegiant naujinimą, įvyko klaida.</b>\\n\\nJūsų Tails įrenginys turi "
708 "būti pataisytas ir gali būti, kad jam nepavyks būti paleistam iš naujo."
709 "\\n\\nPrašome sekti instrukcijas, esančias file:///usr/share/doc/tails/"
710 "website/doc/upgrade/error/install.en.html"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
713 msgid "Error while installing the upgrade"
714 msgstr "Klaida, įdiegiant naujinimą"
716 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
717 msgid "Additional Settings"
718 msgstr "Papildomi nustatymai"
720 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
729 msgid "_Administration Password"
730 msgstr "_Administravimo slaptažodis"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
733 msgid "_MAC Address Anonymization"
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
737 msgid "_Offline Mode"
740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
742 msgid "Enable networking (default)"
743 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
745 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
747 msgid "Disable all networking"
748 msgstr "Išjungti visą darbą tinkle"
750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
751 msgid "_Network Connection"
752 msgstr "Ti_nklo ryšys"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
759 msgid "_Unsafe Browser"
760 msgstr "_Nesaugi naršyklė"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
764 msgid "Enabled (default)"
765 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
773 msgstr "Įjungta (numatytasis)"
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
784 msgid "Off (default)"
785 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
789 msgid "Persistent Storage Still Locked"
790 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:174
795 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
797 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:177
802 msgid "Start Without Persistent Storage"
803 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:243
807 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:381
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:409
816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:416
818 msgid "Checking the file system…"
819 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:451
823 msgid "Repairing the File System"
824 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:452
828 msgid "This might take a long time..."
829 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti..."
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:470
833 msgid "Failed to repair the file system of your Persistent Storage."
834 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:472
837 msgid "Start Tails to send an error report and learn how to recover your data."
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:485
841 msgid "File System Repaired Successfully"
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:487
846 "It's possible that some data was lost during the repair. Please check the "
847 "contents of your Persistent Storage and restore any lost data from a backup."
850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:491
854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:506
856 "You aborted the repair of the file system. You can either start Tails "
857 "without Persistent Storage or restart the computer to try repairing the file "
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:722
862 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:751
868 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
871 "Jūsų ilgalaikis kaupiklis yra atrakintas. Paleiskite Tails iš naujo, "
872 "norėdami jį vėl užrakinti."
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:766
875 msgid "Incorrect passphrase. Please try again."
878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:777
880 "Error reading data from your Persistent Storage. The hardware of your USB "
881 "stick is probably failing."
884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:779
885 msgid "Start Tails to learn how to recover your data."
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:790
889 msgid "File System Errors"
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:792
894 "Errors were detected in the file system of your Persistent Storage.\n"
896 "Tails can try to fix these errors, but this might erase some of your data "
897 "and take a long time.\n"
899 "If you already have an up-to-date backup of your Persistent Storage, we "
900 "recommend that you try to repair.\n"
902 "If you don't have a backup, we recommend that you create a backup first."
905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:801
906 msgid "Repair File System"
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:802
911 msgid "Create Backup"
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:813
916 msgid "Start Tails to learn how to create a backup of your Persistent Storage."
917 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:822
921 msgid "Failed to unlock the Persistent Storage due to file system errors."
922 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:831
926 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:838
932 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:846
938 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:857
944 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This might take a while…"
945 msgstr "Jūsų ilgalaikio kaupiklio sukūrimas nepavyko."
947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:125
949 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
950 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:150
954 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
955 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
957 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:176
958 #, python-brace-format
959 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
962 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:181
964 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
965 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:202
969 msgid "Failed to abort when repairing Persistent Storage filesystem: {}"
970 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
981 msgid "_Keyboard Layout"
982 msgstr "_Klaviatūros išdėstymas"
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
986 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
987 msgstr "Nepavyko rašyti į %(device)s, praleidžiama."
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
990 #, fuzzy, python-format
991 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
992 msgstr "Įrašyta į įrenginį %(speed)d MB/sek. greičiu"
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
995 msgid "Extracting live image to the target device..."
996 msgstr "Išskleidžiamas paleidimo atvaizdis į paskirties įrenginį..."
998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
1001 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
1002 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
1008 "Not enough free space on device.\n"
1009 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
1011 "Įrenginyje nepakanka laisvos vietos.\n"
1012 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB perdanga > %(free_space)dMB laisvos "
1015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
1017 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
1018 msgstr "Kuriama %sMB ilgalaikė perdanga"
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
1022 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
1023 msgstr "Nepavyko nukopijuoti %(infile)s į %(outfile)s: %(message)s"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
1026 msgid "Removing existing Tails system"
1027 msgstr "Šalinama esama Tails sistema"
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
1031 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
1032 msgstr "Nepavyksta pašalinti failo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
1034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
1036 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
1037 msgstr "Nepavyko atlikti chmod %(file)s: %(message)s"
1039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1041 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1043 "Nepavyksta pašalinti katalogo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1047 msgid "Cannot find device %s"
1048 msgstr "Nepavyksta rasti įrenginio %s"
1050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1052 msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
1054 "Nežinoma failų sistema. Gali būti, kad jūsų įrenginys turi būti iš naujo "
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1060 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1061 msgstr "Nepalaikoma failų sistema: %s"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1065 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1066 msgstr "Nežinoma GLib išimtis, bandant prijungti įrenginį: %(message)s"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1070 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1071 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio: %(message)s"
1073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1074 msgid "No mount points found"
1075 msgstr "Nerasta jokių prijungimo taškų"
1077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1079 msgid "Target device has opened files"
1080 msgstr "Įrašyta į įrenginį %(speed)d MB/sek. greičiu"
1082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1084 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1085 msgstr "Prijungimas %s po atjungimo vis dar yra"
1087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1089 msgid "Partitioning device %(device)s"
1090 msgstr "Skaidomas įrenginys %(device)s"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1094 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1095 msgstr "Nepalaikomas įrenginys \"%(device)s\", prašome pranešti apie klaidą."
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1098 msgid "Trying to continue anyway."
1099 msgstr "Bandoma vis tiek tęsti."
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1102 msgid "Verifying filesystem..."
1103 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1107 msgid "Unable to change volume label: %s"
1108 msgstr "Nepavyko pakeisti tomo etiketės: %s"
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1111 msgid "Installing bootloader..."
1112 msgstr "Diegiama paleidyklė..."
1114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1116 msgid "Removing %(file)s"
1117 msgstr "Šalinama %(file)s"
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1121 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1122 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1126 msgid "%s already bootable"
1127 msgstr "%s jau ir taip paleidžiamas"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1130 msgid "Unable to find partition"
1131 msgstr "Nepavyko rasti skaidinio"
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1135 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1136 msgstr "Formatuojama %(device)s kaip FAT32"
1138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1140 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1141 msgstr "Skaitomas paleidimo įrašas (MBR) iš %s"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1145 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1146 msgstr "Nepavyko perskaityti išskleisto paleidimo įrašo (MBR) iš %(path)s"
1148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1151 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1152 msgstr "Atstatomas %s paleidimo įrašas (MBR)"
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1156 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1160 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1162 "Diskas yra kilpinis sujunginys, praleidžiamas paleidimo įrašo (MBR) "
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1166 msgid "Synchronizing data on disk..."
1167 msgstr "Sinchronizuojami duomenys diske..."
1169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1171 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1172 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1177 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
1180 "Klaida: Nepavyksta nustatyti etiketės ar gauti jūsų įrenginio UUID. "
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1184 #, fuzzy, python-format
1185 msgid "Cloning complete! (%s)"
1186 msgstr "Diegimas baigtas! (%s)"
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1189 msgid "Tails installation failed!"
1190 msgstr "Tails diegimas patyrė nesėkmę!"
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1195 msgid "Tails Cloner"
1196 msgstr "Tails diegimo programa"
1198 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1200 msgid "Clone the current Tails"
1201 msgstr "Kopijuoti esamą Tails"
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1205 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1206 msgstr "Naudoti atsisiųstą Tails ISO atvaizdį"
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1213 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1214 msgstr "Rankinio naujinimo instrukcijos"
1216 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1224 msgid "Installation Instructions"
1225 msgstr "Diegimo instrukcijos"
1227 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1229 msgid "Backup Instructions"
1230 msgstr "Rankinio naujinimo instrukcijos"
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1234 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1235 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1238 msgid "No ISO image selected"
1239 msgstr "Nepasirinktas joks ISO atvaizdis"
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1242 msgid "Please select a Tails ISO image."
1243 msgstr "Pasirinkite Tails ISO atvaizdį."
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1247 "Clone the current Persistent Storage\n"
1248 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1254 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1255 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1259 "Clone the current Persistent Storage\n"
1260 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1263 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1266 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1267 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1268 "a different model."
1270 "USB atmintuko \"%(pretty_name)s\" gamintojas jį sukonfigūravo kaip "
1271 "nekeičiamąjį, todėl Tails iš jo nepasileis. Pabandykite įdiegti kitame "
1274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1277 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1278 "%(size)s GB is required)."
1280 "Įrenginys \"%(pretty_name)s\" yra pernelyg mažas, kad būtų įdiegta Tails "
1281 "(reikalingas bent %(size)s GB įrenginys)."
1283 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1286 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1287 "downloaded Tails ISO image:\n"
1291 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1292 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1293 msgstr "Nepavyko rasti jokio Tails diegimui tinkamo įrenginio"
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1296 #, fuzzy, python-format
1297 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1298 msgstr "Įkiškite bent %0.1f GB USB atmintuką ar SD kortelę."
1300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1301 msgid "An error happened while installing Tails"
1302 msgstr "Diegiant Tails, įvyko klaida"
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1305 msgid "Installation complete!"
1306 msgstr "Diegimas baigtas!"
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1310 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1311 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
1313 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1318 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1322 "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1325 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1332 "All data on this USB stick will be lost."
1336 "Visi šiame USB atmintuke esantys duomenys bus prarasti."
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1339 msgid "Delete All Data and Install"
1340 msgstr "Ištrinti visus duomenis ir įdiegti"
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1344 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1345 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1348 msgid "Confirm the target USB stick"
1349 msgstr "Patvirtinkite paskirties USB atmintuką"
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1352 msgid "Unable to mount device"
1353 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1357 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1360 "Pasirinktas failas yra neperskaitomas. Pataisykite jo leidimus arba "
1361 "pasirinkite kitą failą."
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1365 "Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
1366 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1368 "Nepavyko naudoti pasirinkto failo. Jums gali labiau pasisekti, jei "
1369 "perkelsite ISO atvaizdį į savo disko šaknies katalogą (t.y.: C:\\)"
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1373 msgid "%(filename)s selected"
1374 msgstr "Pasirinktas %(filename)s"
1376 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1377 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1378 msgstr "Nepavyko ISO atvaizdyje rasti Tails"
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1382 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1383 msgstr "Nepavyko parinkti esamą blokinį įrenginį: %s"
1385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1388 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1392 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.\n"
1396 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1398 msgid "\"%s\" does not exist"
1401 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1403 msgid "\"%s\" is not a directory"
1404 msgstr "„%s“ nėra katalogas"
1406 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1408 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1409 msgstr "Praleidžiama „%(filename)s“"
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1414 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1417 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.%(out)s\n"
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1421 msgid "Could not open device for writing."
1422 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio rašymui."
1424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1427 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1429 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1431 "<i>${filename}</i>\n"
1433 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1434 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1442 msgid "Keep current name"
1443 msgstr "Palikti esamą pavadinimą"
1445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1446 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1447 msgstr "su yra išjungta. Vietoj to, naudokite sudo."
1449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1450 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1454 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1458 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1464 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1465 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1467 "Norėdami tai atlikti, įdiekite Tails USB atmintuke ir sukurkite ilgalaikį "
1470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1477 msgstr "Sužinokite daugiau"
1479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1480 msgid "Disk partitioning errors"
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1485 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1486 "resizing the system partition failed"
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1491 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1497 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1498 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1503 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1510 msgid "Send Error Report"
1511 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
1513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1526 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1529 "Nepavyksta rasti įrenginio, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs "
1530 "naudojote \"toram\" parametrą?"
1532 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1534 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1537 "Nepavyksta rasti disko, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs naudojote "
1538 "\"toram\" parametrą?"
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1543 msgstr "Užrakinti ekraną"
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1547 msgstr "Pristabdyti"
1549 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1551 msgstr "Paleisti iš naujo"
1553 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1573 msgid "Built from %s"
1576 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1577 msgid "Documentation"
1578 msgstr "Dokumentacija"
1580 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1581 #, python-brace-format
1583 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1584 "the package automatically."
1586 "Šalinti {package} iš jūsų papildomos programinės įrangos? Paketas daugiau "
1587 "nebebus įdiegiamas automatiškai."
1589 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1591 #, python-brace-format
1592 msgid "Failed to remove {pkg}"
1593 msgstr "Nepavyko pašalinti {pkg}"
1595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1596 msgid "Failed to read additional software configuration"
1597 msgstr "Nepavyko perskaityti papildomos programinės įrangos konfigūracijos"
1599 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1601 #, python-brace-format
1602 msgid "Stop installing {package} automatically"
1603 msgstr "Stabdyti automatinį {package} įdiegimą"
1605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1607 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1608 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1611 "Norėdami tai atlikti, įdiekite programinę įrangą naudodami <a "
1612 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org."
1613 "gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1615 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1618 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1619 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1620 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1622 "Norėdami tai atlikti, paleisdami Tails, atrakinkite savo ilgalaikį kaupiklį "
1623 "ir įdiekite programinę įrangą naudodami <a href=\"synaptic."
1624 "desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org.gnome.Terminal."
1625 "desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1630 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1631 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1632 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1634 "Norėdami tai atlikti, sukurkite ilgalaikį kaupiklį ir įdiekite programinę "
1635 "įrangą naudodami <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> "
1636 "ar <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1638 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1640 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1642 "Norėdami tai atlikti, įdiekite Tails USB atmintuke ir sukurkite ilgalaikį "
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1646 msgid "[package not available]"
1647 msgstr "[paketas neprieinamas]"
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1651 msgid "[description not available]"
1652 msgstr "[paketas neprieinamas]"
1654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1655 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1656 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti laikrodžio!"
1658 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1659 msgid "Screen Locker"
1660 msgstr "Ekrano užrakinimas"
1662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1663 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1664 msgstr "Nusistatykite slaptažodį ekrano atrakinimui."
1666 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1669 msgstr "Slaptažodis"
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1674 msgstr "Patvirtinkite"
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1677 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1678 msgstr "Šioje Tails versijoje yra žinomos saugumo problemos:"
1680 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1681 msgid "Known security issues"
1682 msgstr "Žinomos saugumo problemos"
1684 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1686 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1689 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1692 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1693 "temporarily disabled."
1696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1698 msgid "Wi-Fi Disabled"
1701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1704 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1705 "temporarily disabled."
1708 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1710 msgid "Wired Interface Disabled"
1713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1716 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1717 "temporarily disabled."
1720 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1722 msgid "Wired Network Disabled"
1723 msgstr "Visas darbas tinkle išjungtas"
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1728 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1729 "temporarily disabled."
1732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1734 msgid "Network Interface Disabled"
1735 msgstr "Tinklo plokštė ${nic} išjungta"
1737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1740 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1741 "is temporarily disabled."
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1747 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1752 msgid "All Networking Disabled"
1753 msgstr "Visas darbas tinkle išjungtas"
1755 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1758 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1759 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1761 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1764 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1765 #, python-brace-format
1767 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1769 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1770 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1772 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1774 "Or do a manual upgrade.\n"
1775 "See {manual_upgrade_url}"
1778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1783 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1784 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1785 msgstr "Įspėjimas: aptikta virtualioji mašina!"
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1788 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1790 "Įspėjimas: aptikta ne laisvosios programinės įrangos virtualioji mašina!"
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1794 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1795 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1796 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1799 "Tiek pagrindinio kompiuterio operacinė sistema, tiek virtualizacijos "
1800 "programinė įranga gali stebėti ką jūs darote sistemoje Tails. Tik laisvoji "
1801 "programinė įranga, naudojama tiek pagrindinio kompiuterio operacinėje "
1802 "sistemoje, tiek virtualizacijos programinėje įrangoje, gali būti laikoma "
1805 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1806 msgid "Don't Show Again"
1807 msgstr "Daugiau neberodyti"
1809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1810 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1812 msgid "Tor Connection"
1815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1816 msgid "_Use a bridge that you already know"
1819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1821 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1822 "Persistent Storage</a>."
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1827 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1828 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1833 #, python-brace-format
1834 msgid "Invalid: {exception}"
1837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1839 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1843 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1847 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1851 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1855 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1858 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1859 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1863 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1864 msgstr "Jungiamasi prie Tor be tinklų tiltų…"
1866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1868 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1869 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant numatytuosius tinklų tiltus…"
1871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1872 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1873 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant tinkintus tinklų tiltus…"
1875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1876 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1881 msgid "Connected to Tor successfully"
1882 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
1884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1886 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1889 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1891 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1892 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1895 msgid "Bridge address malformed"
1898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1899 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1903 #, python-brace-format
1904 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1908 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1913 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1916 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1917 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1921 msgid "Close and Lose Progress"
1924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1928 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1929 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1932 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1934 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1935 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1936 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1940 msgid "_Open Migration Instructions"
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1944 msgid "_Migrate Later"
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1948 msgid "Tor is not ready"
1949 msgstr "Tor neparuoštas"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1952 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1953 msgstr "Tor neparuoštas. Vis tiek paleisti Tor Naršyklę?"
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1956 msgid "Start Tor Browser Offline"
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1960 msgid "Open Tor Connection"
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1968 msgid "Open Onion Circuits"
1969 msgstr "Atverti Onion grandines"
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:348
1972 #, python-brace-format
1974 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1975 "{required_memory} KiB.\n"
1977 "Try again after closing some applications or rebooting."
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:362
1982 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1983 msgstr "Ištaisomi ilgalaikio tomo leidimai."
1985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:384
1987 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:413
1992 msgid "Unlocking the encryption..."
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:421
1997 msgid "Formatting the file system..."
1998 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
2000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
2002 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2003 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:444
2007 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2008 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:699
2012 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2013 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2014 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:732
2020 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2021 "again after closing some applications or rebooting."
2024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2025 #, python-brace-format
2027 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2028 "all applications that could be accessing the target and try again."
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2036 msgid "Persistent Storage"
2037 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2041 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2042 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2045 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2050 msgid "Delete Data…"
2053 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2054 #. and will be replaced.
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2056 #, python-brace-format
2057 msgid "Delete {feature} data"
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2062 msgid "Activation failed"
2063 msgstr "Paslėpti failai"
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2066 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2070 msgid "Activation failed. Try again."
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2074 msgid "The data of this feature is still saved."
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2080 msgid "Error activating feature {}"
2081 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2085 msgid "An error occurred while activating the feature."
2086 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2101 msgid "Error deactivating feature {}"
2102 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2106 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2107 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2111 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2114 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2119 msgid "_Delete Data"
2122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2123 msgid "Error deleting data of feature {}"
2126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2127 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2130 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2132 #, python-brace-format
2133 msgid "Close {applications} to continue"
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2140 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2141 #. are placeholders.
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2143 #, python-brace-format
2144 msgid "{app} (PID: {pid})"
2147 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2148 #. are placeholders.
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2150 #, python-brace-format
2151 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2158 msgid "Change Passphrase"
2159 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2163 msgid "The current passphrase is incorrect"
2164 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
2166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2169 msgid "Changing the passphrase failed"
2170 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2172 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2173 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2176 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2180 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2184 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2193 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2198 msgid "_Send Error Report"
2199 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2203 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2205 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2206 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2209 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2211 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2214 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2215 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2216 "the Persistent Storage settings again."
2219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2221 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2222 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2225 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2228 msgid "Delete Persistent Storage"
2229 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2231 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2233 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2237 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2243 msgstr "_Atsisakyti"
2245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2247 msgid "_Delete Persistent Storage"
2248 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2250 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2252 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2253 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2255 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2259 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2261 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2264 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2268 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2270 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2271 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2275 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2276 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2280 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2281 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2283 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2286 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2287 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2291 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2292 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2295 msgid "Details (command output)"
2298 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2300 msgid "Failed to open the documentation"
2301 msgstr "Tails dokumentacija"
2303 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2304 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2305 #. to be present in the translated string.
2306 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2307 #, python-brace-format
2308 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2309 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2311 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2312 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2313 #. to be present in the translated string.
2314 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2315 #, python-brace-format
2316 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2317 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2319 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2320 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2323 #, python-brace-format
2324 msgid "{volume_size} Volume"
2325 msgstr "{volume_size} tomas"
2327 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2328 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2330 #, python-brace-format
2331 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2332 msgstr "{volume_name} (Tik skaitymui)"
2334 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2335 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2336 #. in the translated string.
2337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2338 #, python-brace-format
2339 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2340 msgstr "{partition_name} ties {container_path}"
2342 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2343 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2344 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2346 #, python-brace-format
2347 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2348 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2350 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2351 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2352 #. in the translated string.
2353 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2354 #, python-brace-format
2355 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2356 msgstr "{partition_name} ties {drive_name}"
2358 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2359 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2360 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2362 #, python-brace-format
2363 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2364 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2366 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2367 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2368 msgstr "Neteisinga slaptafrazė arba parametrai"
2370 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2371 msgid "Error unlocking volume"
2372 msgstr "Klaida atrakinant tomą"
2374 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2375 #, python-brace-format
2377 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2380 "Nepavyko atrakinti tomo {volume_name}:\n"
2383 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2384 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2385 msgstr "Viena ar daugiau programų laiko tomą užimtą."
2387 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2388 #, python-brace-format
2390 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2393 "Nepavyko užrakinti tomo {volume_name}:\n"
2396 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2397 msgid "Locking the volume failed"
2398 msgstr "Tomo užrakinimas nepavyko"
2400 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2401 msgid "No file containers added"
2402 msgstr "Nepridėta jokių failų konteinerių"
2404 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2405 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2406 msgstr "Neaptikta jokių VeraCrypt įrenginių"
2408 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2410 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2411 msgstr "Atrakinti VeraCrypt tomus"
2413 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2414 msgid "Container already added"
2415 msgstr "Konteineris jau pridėtas"
2417 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2419 msgid "The file container %s should already be listed."
2420 msgstr "Failų konteineris %s jau turėtų būti išvardytas."
2422 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2423 msgid "Container opened read-only"
2424 msgstr "Konteineris atvertas tik skaitymui"
2426 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2427 #, python-brace-format
2429 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2430 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2434 "Nepavyko atverti failų konteinerio {path} su rašymo prieiga. Vietoj to, jis "
2435 "buvo atvertas tik skaitymui. Jūs negalėsite modifikuoti konteinerio "
2439 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2440 msgid "Error opening file"
2441 msgstr "Klaida atveriant failą"
2443 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2444 msgid "Not a VeraCrypt container"
2445 msgstr "Nėra VeraCrypt konteineris"
2447 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2449 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2450 msgstr "Atrodo, kad failas %s nėra VeraCrypt konteineris."
2452 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2453 msgid "Failed to add container"
2454 msgstr "Nepavyko pridėti konteinerio"
2456 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2459 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2460 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2462 "Nepavyko pridėti failų konteinerio %s: Laukiant ciklinės sąrankos, pasibaigė "
2464 "Vietoj to, pabandykite naudoti programą <i>Diskai</i>."
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2467 msgid "Choose File Container"
2468 msgstr "Pasirinkti failų konteinerį"
2470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2471 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2476 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2477 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2481 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2486 msgstr "_Paleisti iš naujo"
2488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2490 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2493 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
2496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2498 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
2500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2501 msgid "Failed to restart the system."
2502 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo."
2504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2505 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2506 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
2508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2509 msgid "This may take a while, so please be patient."
2510 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti, prašome būti kantriais."
2512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2513 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2514 msgstr "Nesaugi naršyklė išjungiama..."
2516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2518 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2519 "is properly shut down."
2521 "Tai gali šiek tiek užtrukti. Jūs neturite iš naujo paleisti nesaugios "
2522 "naršyklės tol, kol ji nebus tinkamai išjungta."
2524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2527 msgid "Unsafe Browser"
2528 msgstr "Nesaugi naršyklė"
2530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2532 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2535 "Šiuo metu veikia ar yra išvaloma kita nesaugi naršyklė. Šiek tiek palaukite "
2536 "ir bandykite dar kartą."
2538 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2540 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2541 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2546 msgid "Failed to run browser."
2547 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės."
2549 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2552 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2557 msgid "Unable to load a valid configuration."
2558 msgstr "Nepavyko įkelti teisingos konfigūracijos."
2560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2561 msgid "Sending mail..."
2562 msgstr "Siunčiamas el. laiškas..."
2564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2565 msgid "Sending mail"
2566 msgstr "Siunčiamas el. laiškas"
2568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2569 msgid "This could take a while..."
2570 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti..."
2572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2573 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2574 msgstr "Neatrodo, kad kontakto el. paštas yra tinkamas."
2576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2577 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2578 msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško: SMTP klaida."
2580 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2581 msgid "Unable to connect to the server."
2582 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
2584 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2585 msgid "Unable to create or to send the mail."
2586 msgstr "Nepavyko sukurti ar išsiųsti el. laiško."
2588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2592 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2593 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2595 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2599 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo. "
2600 "Prašome pabandyti iš naujo prisijungti prie tinklo ir spustelėti siųsti dar "
2603 "Jeigu tai nesuveikia, jums bus pasiūlyta įrašyti klaidos pranešimą."
2605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2606 msgid "Your message has been sent."
2607 msgstr "Jūsų el. laiškas išsiųstas."
2609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2610 msgid "An error occured during encryption."
2611 msgstr "Šifravimo metu įvyko klaida."
2613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2615 msgid "Unable to save %s."
2616 msgstr "Nepavyko įrašyti %s."
2618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2621 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2623 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2624 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2625 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2626 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2629 "Do you want to save the bug report to a file?"
2631 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo.\n"
2633 "Norėdami apeiti problemą, galite įrašyti klaidos pranešimą kaip failą į savo "
2634 "USB diską ir, naudojantis savo el. pašto paskyra kitoje sistemoje, pabandyti "
2635 "išsiųsti pranešimą mums, adresu %s. Turėkite omenyje, kad taip darant, jūsų "
2636 "klaidos pranešimas nebus anoniminis, nebent patys atliksite tolimesnius "
2637 "žingsnius (pvz., naudosite Tor su vienkartine el. pašto paskyra).\n"
2639 "Ar norite įrašyti klaidos pranešimą į failą?"
2641 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2642 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2643 msgstr "Tai nepanašu į teisingą URL ar OpenPGP raktą."
2645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2647 msgid "Invalid contact email: %s"
2648 msgstr "Klaidingas kontakto el. paštas: %s"
2650 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2652 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2653 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP raktas: %s"
2655 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2656 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2657 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP viešojo rakto blokas"
2659 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2661 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2662 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2663 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2668 "Configure which files and application configuration are saved between "
2671 "Konfigūruoti kokios programų konfigūracijos ir kokie failai bus įrašyti tarp "
2674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2675 msgid "Root Terminal"
2676 msgstr "Šakninis terminalas"
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2680 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2682 "Atidaro terminalą kaip šakninis naudotojas, naudojant gksu slaptažodžio "
2685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2687 msgid "Tails Documentation"
2688 msgstr "Tails dokumentacija"
2690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2691 msgid "Learn how to use Tails"
2692 msgstr "Sužinokite kaip naudotis Tails"
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2695 msgid "Learn more about Tails"
2696 msgstr "Sužinoti daugiau apie Tails"
2698 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2700 msgid "Back Up Persistent Storage"
2701 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2705 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2709 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2710 msgstr "Įdiegti, kopijuoti, naujinti Tails"
2712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2713 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2718 msgstr "Tor Naršyklė"
2720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2721 msgid "Anonymous Web Browser"
2722 msgstr "Anoniminė saityno naršyklė"
2724 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2725 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2726 msgstr "Naršyti saityną be anonimiškumo"
2728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2729 msgid "Unsafe Web Browser"
2730 msgstr "Nesaugi saityno naršyklė"
2732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2733 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2734 msgstr "Prijungti VeraCrypt šifruotus failų konteinerius ir įrenginius"
2736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2739 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2740 "when starting Tails"
2742 "Konfigūruoti papildomą programinę įrangą, kuri, paleidus Tails, yra "
2743 "įdiegiama iš jūsų ilgalaikio kaupiklio"
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2746 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2747 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2750 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2751 msgstr "Siųsti atsiliepimus šifruotu el. paštu"
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2754 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2755 msgstr "grįžtamasis ryšys;atsiliepimai;klaida;pranešti;tails;triktis;"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2758 msgid "Tails specific tools"
2759 msgstr "Tails specifiniai įrankiai"
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2762 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2763 msgstr "Norint paleisti šaknies terminalą, jums reikia nustatyti tapatybę."
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2766 msgid "Remove an additional software package"
2767 msgstr "Šalinti papildomos programinės įrangos paketą"
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2771 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2774 "Reikalingas tapatybės nustatymas, norint pašalinti paketą iš jūsų papildomos "
2775 "programinės įrangos ($(command_line))"
2777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:758
2780 msgid "Administration Password"
2781 msgstr "Administravimo slaptažodis"
2783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2785 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2786 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2789 "Jeigu jums reikia atlikti administravimo užduotis, nusistatykite "
2790 "administravimo slaptažodį. Priešingu atveju, didesnio saugumo sumetimais "
2791 "slaptažodis bus išjungtas."
2793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2794 msgid "Enter an administration password"
2795 msgstr "Įveskite administravimo slaptažodį"
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2798 msgid "Confirm your administration password"
2799 msgstr "Pakartokite savo administravimo slaptažodį"
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:762
2807 msgid "MAC Address Anonymization"
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2812 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2813 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2814 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2815 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2819 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2823 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2828 msgid "Network Configuration"
2829 msgstr "Tinklo konfigūravimas"
2831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2833 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2834 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2836 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2837 "after starting Tails.\n"
2839 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2844 msgid "Offline Mode"
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2849 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2850 "increased security."
2853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2855 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2858 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2859 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2860 "enter information such as an email address.\n"
2862 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2863 "sign in to networks.\n"
2865 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2866 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2867 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2872 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2873 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
2875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2877 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2878 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
2880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:46
2882 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2883 msgstr "Nustatymai buvo įkelti iš ilgalaikio kaupiklio."
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:98
2886 msgid "Welcome to Tails!"
2887 msgstr "Sveiki atvykę į Tails!"
2889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:131
2890 msgid "Language and Formats"
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:167
2894 msgid "Default Settings"
2895 msgstr "Numatytieji nustatymai"
2897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:225
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:337
2900 msgid "_Persistent Storage"
2901 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2903 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:245
2905 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2906 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2907 "passwords, and so on."
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:272
2912 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2914 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:364
2918 msgid "Show Passphrase"
2919 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2921 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:421
2923 msgid "Enter your passphrase"
2924 msgstr "Pakartokite slaptafrazę:"
2926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:436
2927 msgid "Unlock Encryption"
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:503
2932 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2933 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2935 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:562
2936 msgid "_Additional Settings"
2937 msgstr "P_apildomi nustatymai"
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:645
2940 msgid "Add an additional setting"
2941 msgstr "Pridėti papildomą nustatymą"
2943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:692
2947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
2948 msgid "_Start Tails"
2949 msgstr "Palei_sti Tails"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:730
2953 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2954 "press the \"+\" button below."
2956 "Numatytieji nustatymai daugelyje situacijų yra saugūs. Norėdami pridėti "
2957 "pasirinktinį nustatymą, žemiau spustelėkite mygtuką \"+\"."
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2961 msgid "Current _Passphrase"
2962 msgstr "Slaptafrazė:"
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2966 msgid "_New Passphrase"
2967 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2969 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2971 msgid "_Confirm New Passphrase"
2972 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2976 msgid "_Show Passphrases"
2977 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2981 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2983 msgid "The passphrases do not match"
2984 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2992 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2993 msgstr "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
2995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3000 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3005 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3007 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3013 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3015 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3017 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3018 "Persistent Storage.</a>"
3021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3023 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3024 "save to your Tails USB stick."
3027 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3029 msgid "Personal Documents"
3030 msgstr "Asmeniniai duomenys"
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3034 msgid "Persistent Folder"
3035 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3038 msgid "A folder where you can save your documents."
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3043 msgid "Open Persistent Folder"
3044 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
3046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3048 msgid "Activate Persistent Folder"
3049 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
3051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3053 msgid "System Settings"
3054 msgstr "Numatytieji nustatymai"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3058 msgid "Welcome Screen"
3059 msgstr "Užrakinti ekraną"
3061 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3062 msgid "Activate Welcome Screen"
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3068 msgstr "Spausdintuvai"
3070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3072 msgid "Activate Printers"
3073 msgstr "Spausdintuvai"
3075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3079 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3080 msgid "Network Connections"
3081 msgstr "Tinklo ryšiai"
3083 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3084 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3089 msgid "Activate Network Connections"
3090 msgstr "Tinklo ryšiai"
3092 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3098 msgid "Activate Tor Bridge"
3099 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3102 msgid "Applications"
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3107 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3108 msgstr "Naršyklės adresyno įrašai"
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3112 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3113 msgstr "Naršyklės adresyno įrašai"
3115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3117 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3118 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
3120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3122 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3123 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
3125 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3127 msgid "Thunderbird Email Client"
3128 msgstr "Thunderbird"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3131 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3139 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3143 msgid "Activate GnuPG"
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3147 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3151 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3156 msgstr "SSH klientas"
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3160 msgid "Activate SSH Client"
3161 msgstr "SSH klientas"
3163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3165 msgid "Advanced Settings"
3166 msgstr "Papildomi nustatymai"
3168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3170 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3172 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
3173 "savo ilgalaikio kaupiklio."
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3177 msgid "Configure Additional Software"
3178 msgstr "Papildoma programinė įranga"
3180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3182 msgid "Activate Additional Software"
3183 msgstr "Papildoma programinė įranga"
3185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3187 msgstr "Paslėpti failai"
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3190 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3195 msgid "Activate Dotfiles"
3196 msgstr "Paslėpti failai"
3198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3204 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3205 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3210 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3216 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3218 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3219 "when starting Tails.\n"
3221 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3227 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3228 "Persistent Storage and all its data."
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3232 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3236 msgid " For example:"
3239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3242 msgstr "Slaptafrazė:"
3244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3248 msgstr "Patvirtinkite"
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3251 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3253 msgid "_Show Passphrase"
3254 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3262 msgid "_Create Persistent Storage"
3263 msgstr "_Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3267 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3269 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3270 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3272 "• Your documents\n"
3273 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3274 "• Your browser bookmarks\n"
3277 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3283 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3285 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3286 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3299 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3301 msgid "_Change Passphrase…"
3302 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3306 msgid "_Restart Tails"
3307 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
3309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3310 msgid "File Containers"
3311 msgstr "Failų konteineriai"
3313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3318 msgid "Add a file container"
3319 msgstr "Pridėti failų konteinerį"
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3322 msgid "Partitions and Drives"
3323 msgstr "Skaidiniai ir diskai"
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3327 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3330 "Ši programa neturi ryšių su VeraCrypt projektu ar IDRIX ir nėra jų remiama."
3332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3337 msgid "Lock this volume"
3338 msgstr "Užrakinti šį tomą"
3340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3345 msgid "Detach this volume"
3346 msgstr "Atjungti šį tomą"
3348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3350 msgid "Choose Passphrase"
3351 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3355 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3356 msgstr "Norėdami apsaugoti ilgalaikį tomą, pasirinkite slaptafrazę"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3359 msgid "Target USB stick:"
3360 msgstr "Paskirties USB atmintukas:"
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3363 msgid "Reinstall (delete all data)"
3364 msgstr "Įdiegti iš naujo (ištrinti visus duomenis)"
3366 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3368 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3369 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3371 "Jeigu norite, kad jums atsakydami, užšifruotume laiškus, pridėkite savo "
3372 "rakto ID, nuorodą į savo raktą arba raktą kaip viešojo rakto bloką:"
3374 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3376 msgstr "WhisperBack"
3378 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3382 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3383 msgid "What were you trying to achieve?"
3386 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3388 "<b>What happened instead?</b>\n"
3389 "Describe the error with as many details as possible."
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3394 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3395 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3397 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3402 msgid "Error reporting guidelines"
3403 msgstr "Skaitykite mūsų klaidų pranešimo gaires."
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3407 "<b>Email address</b>\n"
3408 "So we can answer you or ask for more details."
3411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3413 msgid "Optional PGP Key…"
3414 msgstr "nebūtinas PGP raktas"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3418 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3425 msgstr "Klaidos aprašas"
3427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3429 msgid "Technical Details"
3430 msgstr "Pridėti techninius duomenis"
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3438 msgid "information about the error being reported"
3441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3443 msgid "Debugging Information"
3444 msgstr "derinimo informacija"
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3447 msgid "Technical details to include"
3448 msgstr "Pridėti techninius duomenis"
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3455 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3456 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3457 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt konteineris"
3459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3460 msgid "Configure a Tor bridge"
3463 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3465 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3466 "accessing Tor is blocked from where you are."
3469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3470 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3474 msgid "Use a _default bridge"
3475 msgstr "Naudoti _numatytąjį tinklų tiltą"
3477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3478 msgid "obfs4 (recommended)"
3479 msgstr "obfs4 (rekomenduojama)"
3481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3491 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3496 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3497 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3498 "to the automatic reply."
3501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3502 msgid "Scan _QR code"
3505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3506 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3510 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3520 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3524 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3528 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3530 msgid "_Connect to Tor"
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3534 msgid "Error connecting to Tor"
3535 msgstr "Klaida jungiantis prie Tor"
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3538 msgid "• Wrong clock"
3541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3542 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3550 msgid "• Public network"
3553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3556 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3557 "local network using the Unsafe Browser."
3559 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3560 "local network using the Unsafe Browser."
3562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3563 msgid "Try _Signing in to the Network"
3566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3567 msgid "• Local proxy"
3570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3572 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3577 msgid "Configure a Local _Proxy"
3580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3581 msgid "• Tor bridge by email"
3584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3586 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3587 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3588 "public networks, or by some parental controls."
3591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3593 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3594 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3595 "attached to the automatic reply."
3598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3599 msgid "Scan QR Code"
3602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3604 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3605 "connecting to Tor</a>"
3608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3611 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3617 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3618 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3624 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3625 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
3627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3629 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3630 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3635 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3637 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3638 "coming from a Tails user."
3641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3642 msgid "Configure a Tor _bridge"
3645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3647 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3648 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3649 "public networks, or by some parental controls.\n"
3651 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3652 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3658 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3659 msgstr "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3663 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3664 "who monitors your Internet connection."
3667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3669 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3670 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3672 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3673 "discreet types of Tor bridges.\n"
3675 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3676 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3677 "Eastern Hemisphere."
3680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3682 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3687 msgid "Connect to a local network"
3690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3692 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3693 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3697 msgid "Open Wi-Fi settings"
3700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3701 msgid "Testing Internet access…"
3702 msgstr "Išbandoma prieiga prie interneto…"
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3705 msgid "You have access to the Internet"
3706 msgstr "Jūs turite prieigą prie interneto"
3708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3709 msgid "Testing access to Tor…"
3710 msgstr "Išbandoma prieiga prie Tor…"
3712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3713 msgid "You can connect to Tor"
3716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3717 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3722 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3723 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
3725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3726 msgid "Connecting to Tor…"
3727 msgstr "Jungiamasi prie Tor…"
3729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3730 msgid "Start Tor Browser"
3731 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
3733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3734 msgid "Open Network Monitor"
3737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3738 msgid "View Tor Circuits"
3739 msgstr "Rodyti Tor grandines"
3741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3742 msgid "Reset Tor Connection"
3745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3746 msgid "Configure a Local Proxy"
3749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3751 msgstr "Įgaliotojo serverio tipas"
3753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3766 msgid "HTTP / HTTPS"
3767 msgstr "HTTP / HTTPS"
3769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3775 msgstr "Naudotojo vardas"
3777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3778 msgid "IP address or hostname"
3779 msgstr "IP adresas arba serverio vardas"
3781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3786 msgid "_Save Proxy Settings"
3789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3790 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3795 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3796 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3802 msgstr "Laiko juosta"
3804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3868 #~ msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
3869 #~ msgstr "Nepavyksta su šia slaptafraze atrakinti ilgalaikio kaupiklio."
3872 #~ msgid "_Passphrase"
3873 #~ msgstr "Slaptafrazė:"
3875 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3876 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti chroot."
3878 #~ msgid "Failed to configure browser."
3879 #~ msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti naršyklės."
3881 #~ msgid "Language & Region"
3882 #~ msgstr "Kalba ir regionas"
3886 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3887 #~ "unmounted before starting the installation process."
3889 #~ "Kai kurie skaidiniai paskirties įrenginyje %(device)s yra prijungti. "
3890 #~ "Prieš pradedant diegimo procesą, jie bus atjungti."
3893 #~| msgid "Report an error"
3894 #~ msgid "Report an Error"
3895 #~ msgstr "Pranešti apie klaidą"
3897 #~ msgid "Lock screen"
3898 #~ msgstr "Užrakinti ekraną"
3902 #~ "Build information:\n"
3905 #~ "Darinio informacija:\n"
3908 #~ msgid "not available"
3909 #~ msgstr "neprieinama"
3911 #~ msgid "Name of the affected software"
3912 #~ msgstr "Paveiktos programinės įrangos pavadinimas"
3914 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3915 #~ msgstr "Tikslūs žingsniai, kaip galima pakartoti klaidą"
3917 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3918 #~ msgstr "Faktinis rezultatas ir klaidos aprašas"
3920 #~ msgid "Desired result"
3921 #~ msgstr "Pageidaujamas rezultatas"
3923 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3924 #~ msgstr "Siųskite atsiliepimus užšifruotu paštu."
3926 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3927 #~ msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 Tails kūrėjai (tails@boum.org)"
3929 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
3930 #~ msgstr "Tails kūrėjai <tails@boum.org>"
3932 #~ msgid "translator-credits"
3935 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3936 #~ msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 tails@boum.org"
3939 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3940 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3942 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3943 #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3944 #~ "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at\n"
3945 #~ "your option) any later version.\n"
3947 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
3948 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3949 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
3950 #~ "General Public License for more details.\n"
3952 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3953 #~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3955 #~ "WhisperBack - Siųsti atsiliepimus šifruotu paštu\n"
3956 #~ "Autorių teisės (C) 2009-2018 Tails kūrėjai <tails@boum.org>\n"
3958 #~ "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
3960 #~ "pagal GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygas, kurias nurodė\n"
3961 #~ " Free Software Foundation; pagal trečią(3) ar vėlesnę licencijos "
3964 #~ "Ši programinė įranga platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau\n"
3965 #~ "BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomos PARDAVIMO ar TINKAMUMO TAM TIKRAM "
3966 #~ "TIKLSUI garantijos. Išsamesnei informacijai, žiūrėkite GNU bendrąją "
3967 #~ "viešąją licenciją.\n"
3969 #~ "Kartu su šia programa, turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos "
3970 #~ "kopiją. Jei negavote, žiūrėkite <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3973 #~ msgstr "Žinynas:"
3975 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3976 #~ msgstr "El. pašto adresas (jei norite atsakymo iš mūsų)"
3979 #~ msgstr "Atrakinti"
3981 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3982 #~ msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
3984 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3985 #~ msgstr "Įveskite savo slaptafrazę, kad atrakintumėte ilgalaikį kaupiklį"
3988 #~ msgid "_Delete..."
3989 #~ msgstr "Ištrinama..."
3992 #~ msgid "_Change Passphrase..."
3993 #~ msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3997 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3998 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3999 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4000 #~ "needed!</strong></p>\n"
4001 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4003 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4004 #~ "problem. This\n"
4005 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4007 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4009 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4011 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4014 #~ "<h1>Padėkite mums pataisyti jūsų klaidą!</h1>\n"
4015 #~ "<p>Perskaitykite <a href=\"%s\">mūsų pranešimų apie klaidas instrukcijas</"
4017 #~ "<p><strong>Neįtraukite daugiau asmeninės informacijos, negu yra "
4018 #~ "reikalinga!</strong></p>\n"
4019 #~ "<h2>Apie jūsų el. pašto adreso pateikimą mums</h2>\n"
4021 #~ "Jūsų el. pašto adreso pateikimas mums, leidžia mums susisiekti su jumis, "
4023 #~ "pasitikslinti problemą. Tai yra reikalinga daugelyje mūsų gaunamų "
4024 #~ "pranešimų apie\n"
4025 #~ "klaidas, kadangi dauguma pranešimų be kontaktinės informacijos yra "
4027 #~ "Kita vertus tai suteikia galimybę slapta pasiklausantiems asmenims, kaip "
4029 #~ "jūsų el. pašto ar interneto tiekėjui, pasitvirtinti, jog naudojate "
4034 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4036 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4038 #~ "<b>Nepavyko pasirinkti atsiuntimo serverio.</b>\n"
4040 #~ "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
4042 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4043 #~ msgstr "Klaida, pasirenkant atsiuntimo serverį"
4045 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4046 #~ msgstr "Netenkanti atminties inkognito paleidžiamoji sistema (TAILS)"
4050 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4051 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4052 #~ "a network, then close it."
4054 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4055 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4056 #~ "a network, then close it."
4061 #, python-brace-format
4063 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4066 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
4069 #, python-brace-format
4071 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4075 #~ "cryptsetup patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
4079 #, python-brace-format
4081 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4085 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
4089 #, python-brace-format
4091 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4095 #~ "umount patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
4099 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4100 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo sukūrimas"
4102 #, perl-brace-format
4104 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4105 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4106 #~ "by a passphrase."
4108 #~ "<b>{vendor} {model}</b> įrenginyje bus sukurtas {size} ilgalaikis tomas. "
4109 #~ "Duomenys šiame tome bus saugomi slaptafraze apsaugotu šifruotu pavidalu."
4112 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4113 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4114 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4117 #~ "<b>Saugokitės!</b> Ilgalaikiškumo naudojimas turi pasekmes, kurios turi "
4118 #~ "būti gerai suprantamos. Tails negalės jums padėti, jei ilgalaikiškumą "
4119 #~ "naudosite neteisingai! Norėdami sužinoti daugiau, žiūrėkite Tails "
4120 #~ "dokumentacijoje <i>Šifruoto ilgalaikiškumo</i> puslapį."
4122 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4123 #~ msgstr "Slaptafrazė negali būti tuščia"
4126 #~ msgstr "Nepavyko"
4128 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4129 #~ msgstr "Prijungiamas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
4131 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4132 #~ msgstr "Bus prijungtas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
4134 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4135 #~ msgstr "Ilgalaikio tomo leidimai bus ištaisyti."
4137 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4138 #~ msgstr "Kuriama numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
4140 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4141 #~ msgstr "Bus sukurta numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
4143 #~ msgid "Creating..."
4144 #~ msgstr "Kuriama..."
4146 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4147 #~ msgstr "Kuriamas ilgalaikis tomas..."
4149 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4150 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo konfigūravimas"
4152 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4153 #~ msgstr "Nurodykite failus, kurie bus įrašyti ilgalaikiame tome"
4158 #~ msgid "Saving..."
4159 #~ msgstr "Įrašoma..."
4161 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4162 #~ msgstr "Įrašoma ilgalaikiškumo konfigūracija..."
4164 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4165 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo ištrynimas"
4167 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4168 #~ msgstr "Jūsų ilgalaikiai duomenys bus ištrinti."
4170 #, perl-brace-format
4172 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4173 #~ "b> device, will be deleted."
4175 #~ "{partition} ({size}) ilgalaikis tomas, esantis įrenginyje <b>{vendor} "
4176 #~ "{model}</b>, bus ištrintas."
4178 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4179 #~ msgstr "Ištrinamas ilgalaikis tomas..."
4181 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4182 #~ msgstr "Išsaugoti failus, esančius \"Ilgalaikiame\" kataloge"
4184 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4185 #~ msgstr "Kalba, administravimo slaptažodis bei papildomi nustatymai"
4187 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4188 #~ msgstr "Tor Naršyklėje įrašyti adresyno įrašai"
4190 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4191 #~ msgstr "Tinklo įrenginių ir ryšių konfigūracija"
4193 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4194 #~ msgstr "Programinė įranga, įdiegiama, paleidžiant Tails"
4196 #~ msgid "Printers configuration"
4197 #~ msgstr "Spausdintuvų konfigūracija"
4199 #~ msgid "Bitcoin Client"
4200 #~ msgstr "Bitcoin kliento programa"
4205 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4206 #~ msgstr "Pidgin profiliai ir OTR raktinė"
4208 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4209 #~ msgstr "SSH raktai, konfigūracija ir žinomi serveriai"
4211 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4212 #~ msgstr "Nustatyti Tails ilgalaikį tomą"
4214 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4215 #~ msgstr "Įrenginyje jau yra ilgalaikis tomas."
4217 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4218 #~ msgstr "Įrenginyje nėra pakankamai nepaskirstytos vietos."
4220 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4221 #~ msgstr "Įrenginyje nėra jokio ilgalaikio tomo."
4224 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4225 #~ "Tails without persistence."
4227 #~ "Negalima ištrinti ilgalaikį tomą, kol jis yra naudojamas. Jūs turėtumėte "
4228 #~ "iš naujo paleisti Tails be ilgalaikiškumo."
4230 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4231 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra atrakintas."
4233 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4234 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra prijungtas."
4237 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4239 #~ "Ilgalaikiškumo tomas nėra skaitomas. Leidimų ar nuosavybės problemos?"
4241 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4242 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra skirtas rašymui."
4244 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4245 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Užbaigta"
4248 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4249 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4250 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4251 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4252 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4255 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4256 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4257 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4258 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4259 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4262 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4263 #~ msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą ir jo turinį"
4265 #~ msgid "Configure persistent volume"
4266 #~ msgstr "Konfigūruoti ilgalaikį tomą"
4268 #~ msgid "toggle-button"
4269 #~ msgstr "toggle-button"