Use consistent wording
[tails.git] / po / lt.po
blob271dd19bbee64aa55d9f00cb9d1ba55406a2aad0
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Gediminas Golcevas <>, 2014
7 # Marija Grinevičiūtė <marijagrineviciute@outlook.com>, 2020
8 # Moo, 2015-2022
9 # Tautvydas Ž., 2019
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-09-03 16:21+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-16 16:41+0000\n"
16 "Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/tor/tails-gui/"
18 "lt/>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
24 "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
25 "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
26 "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
28 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:209
29 #, python-brace-format
30 msgid ""
31 "{details} Please check your list of additional software or read the system "
32 "log to understand the problem."
33 msgstr ""
34 "{details} Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos "
35 "programinės įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
37 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:216
38 msgid ""
39 "Please check your list of additional software or read the system log to "
40 "understand the problem."
41 msgstr ""
42 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo papildomos programinės "
43 "įrangos sąrašą arba skaitykite sistemos žurnalą."
45 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
46 msgid "Show Log"
47 msgstr "Rodyti žurnalą"
49 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/additional_software.py:222
50 msgid "Configure"
51 msgstr "Konfigūruoti"
53 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
54 #. be replaced.
55 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:45
56 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:76
57 #, python-brace-format
58 msgid "Add {packages} to your additional software?"
59 msgstr "Pridėti {packages} į jūsų papildomą programinę įrangą?"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:47
62 msgid ""
63 "To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
64 msgstr ""
65 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
66 "kaupiklio."
68 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:49
69 msgid "Install Every Time"
70 msgstr "Įdiegti kiekvieną kartą"
72 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:50
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:82
74 msgid "Install Only Once"
75 msgstr "Įdiegti tik vieną kartą"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:57
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:88
79 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:172
80 msgid "The configuration of your additional software failed."
81 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos konfigūracija patyrė nesėkmę."
83 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:78
84 #, fuzzy
85 msgid ""
86 "To install it automatically when starting Tails, you can create a Persistent "
87 "Storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
88 msgstr ""
89 "Norėdami, paleidžiant Tails, įdiegti ją automatiškai, galite susikurti "
90 "ilgalaikį kaupiklį ir aktyvuoti <b>Papildomos programinės įrangos</b> "
91 "ypatybę."
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:81
94 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:270
95 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:289
96 msgid "Create Persistent Storage"
97 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:90
100 #, fuzzy
101 msgid "Creating your Persistent Storage failed."
102 msgstr "Jūsų ilgalaikio kaupiklio sukūrimas nepavyko."
104 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
105 #. will be replaced.
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:99
107 #, python-brace-format
108 msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
109 msgstr "Paleisdami Tails, galėtumėte automatiškai įdiegti {packages}"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:102
112 msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
113 msgstr "Norėdami tai padaryti, turite paleisti Tails iš USB atmintuko."
115 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
116 #. replaced.
117 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:159
118 #, python-brace-format
119 msgid "Remove {packages} from your additional software?"
120 msgstr "Šalinti {packages} iš jūsų papildomos programinės įrangos?"
122 #. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
123 #. and will be replaced.
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:163
125 #, python-brace-format
126 msgid "This will stop installing {packages} automatically."
127 msgstr "Tai sustabdys automatinį {packages} diegimą."
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:165
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:177
131 msgid "Remove"
132 msgstr "Šalinti"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:166
135 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:40
136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:176
137 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:453
138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:800
139 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:728
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:38
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:119
142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:376
143 msgid "Cancel"
144 msgstr "Atsisakyti"
146 #. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
147 #. placeholders and will be replaced.
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:186
149 #, python-brace-format
150 msgid "{beginning} and {last}"
151 msgstr "{beginning} ir {last}"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-handle-package-changes:187
154 msgid ", "
155 msgstr ", "
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:37
158 msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
159 msgstr ""
160 "Nepavyko patikrinti jūsų papildomai programinei įrangai skirtų naujinimų"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:39
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:47
164 msgid ""
165 "Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
166 "to understand the problem."
167 msgstr ""
168 "Norėdami išsiaiškinti problemą, patikrinkite savo tinklo ryšį, paleiskite "
169 "Tails iš naujo arba skaitykite sistemos žurnalą."
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:46
172 msgid "The upgrade of your additional software failed"
173 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos naujinimas patyrė nesėkmę"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:111
176 msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
177 msgstr "Įdiegiama papildoma programinė įranga iš jūsų ilgalaikio kaupiklio..."
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:113
180 msgid "This can take several minutes."
181 msgstr "Tai gali užimti kelias minutes."
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:126
184 #, fuzzy
185 msgid "The installation of your additional software failed"
186 msgstr "Jūsų papildomos programinės įrangos diegimas patyrė nesėkmę."
188 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/additional-software/asp-install:142
189 msgid "Additional software installed successfully"
190 msgstr "Papildoma programinė įranga sėkmingai įdiegta"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:8
193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:1
194 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:646
195 msgid "Additional Software"
196 msgstr "Papildoma programinė įranga"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
199 msgid ""
200 "You can install additional software automatically from your persistent "
201 "storage when starting Tails."
202 msgstr ""
203 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
204 "savo ilgalaikio kaupiklio."
206 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
207 msgid ""
208 "The following software is installed automatically from your persistent "
209 "storage when starting Tails."
210 msgstr ""
211 "Ši programinė įranga yra automatiškai įdiegiama iš jūsų ilgalaikio "
212 "kaupiklio, kuomet paleidžiate Tails."
214 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:135
215 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:194
216 msgid ""
217 "To add more, install some software using <a href=\"synaptic."
218 "desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal."
219 "desktop\">APT on the command line</a>."
220 msgstr ""
221 "Norėdami pridėti daugiau, įdiekite programinę įrangą naudodami <a "
222 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org."
223 "gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
225 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:154
226 msgid "_Create persistent storage"
227 msgstr "_Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:102
230 msgid ""
231 "Tails needs donations to keep everybody free and safe online.\n"
232 "\n"
233 "Every bit helps in our fight against surveillance and censorship!\n"
234 "\n"
235 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
236 "we spend our money.</a>"
237 msgstr ""
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:109
240 msgid ""
241 "Tails protects your wallet.\n"
242 "\n"
243 "Help us keep your bitcoins safe!\n"
244 "\n"
245 "<a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/donate.en.html#expenses\">How "
246 "we spend our money.</a>"
247 msgstr ""
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:120
250 msgid "Donate Now"
251 msgstr ""
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:121
254 msgid "Later"
255 msgstr "Vėliau"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:132
258 msgid "Opening Electrum with our donation address..."
259 msgstr ""
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:133
262 msgid "Thank you for making the Internet a safer place!"
263 msgstr ""
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:166
266 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
267 msgstr "Ilgalaikiškumas, skirtas Electrum, yra išjungtas"
269 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:168
270 msgid ""
271 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
272 "Bitcoin wallet.\n"
273 "It is strongly recommended to only run Electrum when its persistence feature "
274 "is activated."
275 msgstr ""
276 "Kai paleisite Tails iš naujo, visi jūsų Electrum duomenys bus prarasti, "
277 "įskaitant jūsų Bitcoin piniginę.\n"
278 "Yra primygtinai rekomenduojama paleisti Electrum tik tuomet, kai yra "
279 "aktyvuota jos ilgalaikiškumo ypatybė."
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:169
282 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
283 msgstr "Ar vis tiek norite paleisti Electrum?"
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:172
286 msgid "_Launch"
287 msgstr "Pa_leisti"
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:173
290 msgid "_Exit"
291 msgstr "Iš_eiti"
293 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
294 msgid "Unknown time"
295 msgstr "Nežinomas laikas"
297 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
298 #. will be replaced.
299 #. y is the short form for years.
300 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:78
301 #, fuzzy, perl-brace-format
302 msgid "1y"
303 msgid_plural "{count}y"
304 msgstr[0] "{count}m."
305 msgstr[1] "{count}m."
306 msgstr[2] "{count}m."
307 msgstr[3] "{count}m."
309 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
310 #. will be replaced.
311 #. d is the short form for days.
312 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:82
313 #, fuzzy, perl-brace-format
314 msgid "1d"
315 msgid_plural "{count}d"
316 msgstr[0] "{count}d."
317 msgstr[1] "{count}d."
318 msgstr[2] "{count}d."
319 msgstr[3] "{count}d."
321 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
322 #. will be replaced.
323 #. h is the short form for hours;
324 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:86
325 #, fuzzy, perl-brace-format
326 msgid "1h"
327 msgid_plural "{count}h"
328 msgstr[0] "{count}val."
329 msgstr[1] "{count}val."
330 msgstr[2] "{count}val."
331 msgstr[3] "{count}val."
333 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
334 #. will be replaced.
335 #. m is the short form for minutes;
336 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:90
337 #, fuzzy, perl-brace-format
338 msgid "1m"
339 msgid_plural "{count}m"
340 msgstr[0] "{count}min."
341 msgstr[1] "{count}min."
342 msgstr[2] "{count}min."
343 msgstr[3] "{count}min."
345 #. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
346 #. will be replaced.
347 #. s is the short form for seconds;
348 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:94
349 #, fuzzy, perl-brace-format
350 msgid "1s"
351 msgid_plural "{count}s"
352 msgstr[0] "{count}sek."
353 msgstr[1] "{count}sek."
354 msgstr[2] "{count}sek."
355 msgstr[3] "{count}sek."
357 #. Translators: don't translate {time}, {downloaded}, {size}
358 #. and {speed}, they are placeholders and will be replaced.
359 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:139
360 #, perl-brace-format
361 msgid "#{time} left — {downloaded} of {size} ({speed}/sec)\n"
362 msgstr "#Liko {time} — {downloaded} iš {size} ({speed}/sek.)\n"
364 #. Translators: KB is the short form for kilobyte
365 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
366 msgid "KB"
367 msgstr "KB"
369 #. Translators: MB is the short form for megabyte
370 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
371 msgid "MB"
372 msgstr "MB"
374 #. Translators: GB is the short form for gigabyte
375 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
376 msgid "GB"
377 msgstr "GB"
379 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:43
380 msgid "bytes"
381 msgstr "baitų"
383 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:197
384 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:712
385 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:865
386 msgid ""
387 "For debugging information, execute the following command: sudo tails-"
388 "debugging-info"
389 msgstr ""
390 "Norėdami pamatyti derinimo informaciją, įvykdykite šią komandą: sudo tails-"
391 "debugging-info"
393 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:293
394 msgid ""
395 "<b>An error occured while updating the signing key.</b>\\n\\n<b>This "
396 "prevents determining whether an upgrade is available from our website.</"
397 "b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try upgrading "
398 "again.\\n\\nIf the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/"
399 "website/doc/upgrade/error/check.en.html"
400 msgstr ""
401 "<b>Atnaujinant pasirašymo raktą, įvyko klaida.</b>\\n\\n<b>Tai neleidžia "
402 "nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas atnaujinimas.</"
403 "b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir paleiskite Tails iš naujo, kad "
404 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei problema išlieka, pereikite į "
405 "file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
407 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:307
408 msgid "Error while downloading the signing key"
409 msgstr "Klaida atsisiunčiant pasirašymo raktą"
411 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:318
412 msgid "Error while updating the signing key"
413 msgstr "Klaida atnaujinant pasirašymo raktą"
415 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:345
416 msgid "Error while checking for upgrades"
417 msgstr "Klaida, tikrinant ar yra naujinimų"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:347
420 msgid ""
421 "<b>Could not determine whether an upgrade is available from our website.</"
422 "b>\n"
423 "\n"
424 "Check your network connection, and restart Tails to try upgrading again.\n"
425 "\n"
426 "If the problem persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
427 "upgrade/error/check.en.html"
428 msgstr ""
429 "<b>Nepavyko nustatyti ar iš mūsų svetainės yra prieinamas naujinimas.</b>\n"
430 "\n"
431 "Patikrinkite savo tinklo ryšį ir iš naujo paleiskite Tails, kad "
432 "pabandytumėte naujinti dar kartą.\n"
433 "\n"
434 "Jei problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
435 "upgrade/error/check.en.html"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:362
438 msgid "no automatic upgrade is available from our website for this version"
439 msgstr ""
440 "šiai versijai, iš mūsų svetainės nėra prieinamas automatinis naujinimas"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:368
443 #, fuzzy
444 msgid "your device was not created using a USB image or Tails Cloner"
445 msgstr ""
446 "jūsų įrenginys nebuvo sukurtas naudojant USB atvaizdį ar Tails diegimo "
447 "programą"
449 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:373
450 msgid "Tails was started from a DVD or a read-only device"
451 msgstr "Tails buvo paleista iš DVD arba tik skaitymui skirto įrenginio"
453 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:378
454 msgid "there is not enough free space on the Tails system partition"
455 msgstr "Tails sistemos skaidinyje nepakanka laisvos vietos"
457 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:383
458 msgid "not enough memory is available on this system"
459 msgstr "šioje sistemoje nėra prieinama pakankamai atminties"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:388
462 #, perl-brace-format
463 msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
464 msgstr "Priežastis „{reason}“ neturi prieinamo paaiškinimo."
466 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:411
467 msgid "The system is up-to-date"
468 msgstr "Jūsų sistema yra atnaujinta"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:416
471 msgid "This version of Tails is outdated, and may have security issues."
472 msgstr "Ši Tails versija yra pasenusi ir joje gali būti saugumo spragų."
474 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:446
475 #, perl-brace-format
476 msgid ""
477 "The available incremental upgrade requires {space_needed} of free space on "
478 "Tails system partition,  but only {free_space} is available."
479 msgstr ""
480 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {space_needed} laisvos vietos "
481 "Tails sistemos skaidinyje, tačiau yra prieinama tik {free_space}."
483 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:458
484 #, perl-brace-format
485 msgid ""
486 "The available incremental upgrade requires {memory_needed} of free memory, "
487 "but only {free_memory} is available."
488 msgstr ""
489 "Prieinamas prieauginis naujinimas reikalauja {memory_needed} laisvos "
490 "atminties, tačiau yra prieinama tik {free_memory}."
492 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:469
493 msgid ""
494 "An error ocurred while detecting available upgrades.\n"
495 "This should not happen. Please report a bug."
496 msgstr ""
498 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:472
499 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:491
500 msgid "Error while detecting available upgrades"
501 msgstr "Klaida, aptinkant prieinamus naujinimus"
503 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:487
504 msgid ""
505 "An incremental upgrade is available, but no full upgrade is.\n"
506 "This should not happen. Please report a bug."
507 msgstr ""
508 "Yra prieinamas prieauginis naujinimas, tačiau nėra neprieinamas joks pilnas "
509 "naujinimas.\n"
510 "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
512 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:500
513 #, perl-brace-format
514 msgid ""
515 "<b>You should upgrade to {name} {version}.</b>\n"
516 "\n"
517 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
518 "\n"
519 "We recommend you close all other applications during the upgrade.\n"
520 "Downloading the upgrade might take a long time, from several minutes to a "
521 "few hours.\n"
522 "\n"
523 "Download size: {size}\n"
524 "\n"
525 "Do you want to upgrade now?"
526 msgstr ""
527 "<b>Turėtumėte atsinaujinti į {name} {version}.</b>\n"
528 "\n"
529 "Išsamesnei informacijai apie šią naują versiją, pereikite į {details_url}\n"
530 "\n"
531 "Naujinimo metu, rekomenduojame užverti visas kitas programas.\n"
532 "Naujinimo atsiuntimas gali ilgai užtrukti, nuo kelių minučių iki kelių "
533 "valandų.\n"
534 "\n"
535 "Atsiuntimo dydis: {size}\n"
536 "\n"
537 "Ar norite naujinti dabar?"
539 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:513
540 msgid "Upgrade available"
541 msgstr "Prieinamas naujinimas"
543 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:514
544 msgid "Upgrade now"
545 msgstr "Naujinti dabar"
547 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:515
548 msgid "Upgrade later"
549 msgstr "Naujinti vėliau"
551 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:523
552 #, perl-brace-format
553 msgid ""
554 "<b>You should do a manual upgrade to the latest version of {name}.</b>\n"
555 "\n"
556 "For more information about this new version, go to {details_url}\n"
557 "\n"
558 "It is impossible to do an automatic upgrade of your Tails to this new "
559 "version: {explanation}.\n"
560 "\n"
561 "To learn how to do a manual upgrade, go to {manual_upgrade_url}"
562 msgstr ""
564 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:533
565 msgid "New version available"
566 msgstr "Yra prieinama nauja versija"
568 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:614
569 msgid "Downloading upgrade"
570 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas"
572 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:616
573 #, perl-brace-format
574 msgid "Downloading the upgrade to {name} {version}..."
575 msgstr "Atsiunčiamas naujinimas į {name} {version}..."
577 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:705
578 msgid ""
579 "<b>The upgrade could not be downloaded.</b>\\n\\nCheck your network "
580 "connection, and restart Tails to try upgrading again.\\n\\nIf the problem "
581 "persists, go to file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
582 "download.en.html"
583 msgstr ""
584 "<b>Nepavyko atsisiųsti naujinimo.</b>\\n\\nPatikrinkite savo tinklo ryšį ir "
585 "iš naujo paleiskite Tails, kad pabandytumėte naujinti dar kartą.\\n\\nJei "
586 "problema išlieka, pereikite į file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
587 "upgrade/error/download.en.html"
589 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:716
590 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:731
591 msgid "Error while downloading the upgrade"
592 msgstr "Klaida, atsiunčiant naujinimą"
594 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:726
595 #, perl-brace-format
596 msgid ""
597 "Output file '{output_file}' does not exist, but tails-iuk-get-target-file "
598 "did not complain. Please report a bug."
599 msgstr ""
600 "Išvesties failo „{output_file}“ nėra, tačiau tails-iuk-get-target-file "
601 "nesiskundė. Prašome pranešti apie klaidą."
603 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:742
604 msgid "Error while creating temporary downloading directory"
605 msgstr "Klaida, kuriant laikiną atsiuntimo katalogą"
607 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:745
608 msgid "Failed to create temporary download directory"
609 msgstr "Nepavyko sukurti laikino atsiuntimo katalogo"
611 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:757
612 msgid ""
613 "The upgrade was successfully downloaded.\n"
614 "\n"
615 "The network connection will be disabled when applying the upgrade.\n"
616 "\n"
617 "Please save your work and close all other applications."
618 msgstr ""
619 "Naujinimas buvo sėkmingai atsisiųstas.\n"
620 "\n"
621 "Taikant naujinimą, tinklo ryšys bus išjungtas.\n"
622 "\n"
623 "Įsirašykite savo darbą ir užverkite visas kitas programas."
625 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:762
626 msgid "Upgrade successfully downloaded"
627 msgstr "Naujinimas sėkmingai atsisiųstas"
629 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:763
630 msgid "Apply upgrade"
631 msgstr "Taikyti naujinimą"
633 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:770
634 msgid ""
635 "<b>Your Tails device was successfully upgraded.</b>\n"
636 "\n"
637 "Some security features were temporarily disabled.\n"
638 "You should restart Tails on the new version as soon as possible.\n"
639 "\n"
640 "Do you want to restart now?"
641 msgstr ""
642 "<b>Jūsų Tails įrenginys buvo sėkmingai atnaujintas.</b>\n"
643 "\n"
644 "Kai kurios saugumo ypatybės buvo laikinai išjungtos.\n"
645 "Jūs turėtumėte kaip įmanoma greičiau iš naujo paleisti į naująją Tails "
646 "versiją.\n"
647 "\n"
648 "Ar norite paleisti iš naujo dabar?"
650 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:775
651 msgid "Restart Tails"
652 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
654 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:776
655 msgid "Restart now"
656 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
658 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:777
659 msgid "Restart later"
660 msgstr "Paleisti iš naujo vėliau"
662 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:788
663 msgid "Error while restarting the system"
664 msgstr "Klaida paleidžiant sistemą iš naujo"
666 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:789
667 msgid "Failed to restart the system"
668 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
670 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:802
671 msgid "Error while shutting down the network"
672 msgstr "Klaida, sustabdant tinklą"
674 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:803
675 msgid "Failed to shutdown network"
676 msgstr "Nepavyko sustabdyti tinklo"
678 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:813
679 msgid "Error while cancelling the upgrade download"
680 msgstr "Klaida, atsisakant naujinimo atsiuntimo"
682 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:814
683 msgid "Failed to cancel the upgrade download"
684 msgstr "Nepavyko atsisakyti naujinimo atsisiuntimo"
686 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:820
687 msgid "Upgrading the system"
688 msgstr "Naujinama sistema"
690 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:822
691 msgid ""
692 "<b>Your Tails device is being upgraded...</b>\n"
693 "\n"
694 "For security reasons, the network connection is now disabled."
695 msgstr ""
696 "<b>Jūsų Tails įrenginys yra naujinamas...</b>\n"
697 "\n"
698 "Saugumo sumetimais, tinklo ryšys šiuo metu yra išjungtas."
700 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:859
701 msgid ""
702 "<b>An error occured while installing the upgrade.</b>\\n\\nYour Tails device "
703 "needs to be repaired and might be unable to restart.\\n\\nPlease follow the "
704 "instructions at file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/"
705 "install.en.html"
706 msgstr ""
707 "<b>Įdiegiant naujinimą, įvyko klaida.</b>\\n\\nJūsų Tails įrenginys turi "
708 "būti pataisytas ir gali būti, kad jam nepavyks būti paleistam iš naujo."
709 "\\n\\nPrašome sekti instrukcijas, esančias file:///usr/share/doc/tails/"
710 "website/doc/upgrade/error/install.en.html"
712 #: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:869
713 msgid "Error while installing the upgrade"
714 msgstr "Klaida, įdiegiant naujinimą"
716 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:32
717 msgid "Additional Settings"
718 msgstr "Papildomi nustatymai"
720 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:44
721 msgid "Add"
722 msgstr "Pridėti"
724 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/add_settings_dialog.py:52
725 msgid "Back"
726 msgstr "Atgal"
728 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:65
729 msgid "_Administration Password"
730 msgstr "_Administravimo slaptažodis"
732 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:196
733 msgid "_MAC Address Anonymization"
734 msgstr ""
736 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:267
737 msgid "_Offline Mode"
738 msgstr ""
740 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:276
741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:445
742 msgid "Enable networking (default)"
743 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
745 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:278
746 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:491
747 msgid "Disable all networking"
748 msgstr "Išjungti visą darbą tinkle"
750 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:339
751 msgid "_Network Connection"
752 msgstr "Ti_nklo ryšys"
754 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:347
755 msgid "Obsolete"
756 msgstr ""
758 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:362
759 msgid "_Unsafe Browser"
760 msgstr "_Nesaugi naršyklė"
762 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:371
763 #, fuzzy
764 msgid "Enabled (default)"
765 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
767 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:373
768 msgid "Disabled"
769 msgstr "Išjungta"
771 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:442
772 msgid "On (default)"
773 msgstr "Įjungta (numatytasis)"
775 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:444
776 msgid "On"
777 msgstr "Įjungta"
779 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:446
780 msgid "Off"
781 msgstr "Išjungta"
783 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/additional_settings.py:448
784 msgid "Off (default)"
785 msgstr "Išjungta (numatytasis)"
787 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:172
788 #, fuzzy
789 msgid "Persistent Storage Still Locked"
790 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
792 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:174
793 #, fuzzy
794 msgid ""
795 "Do you really want to start Tails without unlocking your Persistent Storage?"
796 msgstr ""
797 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
798 "bus prarasta."
800 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:177
801 #, fuzzy
802 msgid "Start Without Persistent Storage"
803 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
805 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:243
806 msgid ""
807 "Impossible to unlock the Persistent Storage because the USB stick is read-"
808 "only."
809 msgstr ""
811 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:381
812 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:409
813 msgid "Unlocking…"
814 msgstr "Atrakinama…"
816 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:416
817 #, fuzzy
818 msgid "Checking the file system…"
819 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
821 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:451
822 #, fuzzy
823 msgid "Repairing the File System"
824 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
826 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:452
827 #, fuzzy
828 msgid "This might take a long time..."
829 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti..."
831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:470
832 #, fuzzy
833 msgid "Failed to repair the file system of your Persistent Storage."
834 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
836 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:472
837 msgid "Start Tails to send an error report and learn how to recover your data."
838 msgstr ""
840 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:485
841 msgid "File System Repaired Successfully"
842 msgstr ""
844 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:487
845 msgid ""
846 "It's possible that some data was lost during the repair. Please check the "
847 "contents of your Persistent Storage and restore any lost data from a backup."
848 msgstr ""
850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:491
851 msgid "Close"
852 msgstr ""
854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:506
855 msgid ""
856 "You aborted the repair of the file system. You can either start Tails "
857 "without Persistent Storage or restart the computer to try repairing the file "
858 "system again."
859 msgstr ""
861 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:722
862 msgid "Start Tails and open the Persistent Storage settings to find out more."
863 msgstr ""
865 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:751
866 #, fuzzy
867 msgid ""
868 "Your Persistent Storage is unlocked. Its content will be available until you "
869 "shut down Tails."
870 msgstr ""
871 "Jūsų ilgalaikis kaupiklis yra atrakintas. Paleiskite Tails iš naujo, "
872 "norėdami jį vėl užrakinti."
874 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:766
875 msgid "Incorrect passphrase. Please try again."
876 msgstr ""
878 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:777
879 msgid ""
880 "Error reading data from your Persistent Storage. The hardware of your USB "
881 "stick is probably failing."
882 msgstr ""
884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:779
885 msgid "Start Tails to learn how to recover your data."
886 msgstr ""
888 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:790
889 msgid "File System Errors"
890 msgstr ""
892 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:792
893 msgid ""
894 "Errors were detected in the file system of your Persistent Storage.\n"
895 "                \n"
896 "Tails can try to fix these errors, but this might erase some of your data "
897 "and take a long time.\n"
898 "\n"
899 "If you already have an up-to-date backup of your Persistent Storage, we "
900 "recommend that you try to repair.\n"
901 "                \n"
902 "If you don't have a backup, we recommend that you create a backup first."
903 msgstr ""
905 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:801
906 msgid "Repair File System"
907 msgstr ""
909 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:802
910 #, fuzzy
911 msgid "Create Backup"
912 msgstr "Sukurti"
914 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:813
915 #, fuzzy
916 msgid "Start Tails to learn how to create a backup of your Persistent Storage."
917 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
919 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:822
920 #, fuzzy
921 msgid "Failed to unlock the Persistent Storage due to file system errors."
922 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:831
925 msgid ""
926 "Failed to upgrade the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
927 "error report."
928 msgstr ""
930 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:838
931 msgid ""
932 "Failed to unlock the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
933 "error report."
934 msgstr ""
936 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:846
937 msgid ""
938 "Failed to activate the Persistent Storage. Please start Tails and send an "
939 "error report."
940 msgstr ""
942 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/main_window.py:857
943 #, fuzzy
944 msgid "Upgrading the Persistent Storage. This might take a while…"
945 msgstr "Jūsų ilgalaikio kaupiklio sukūrimas nepavyko."
947 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:125
948 #, fuzzy
949 msgid "Error unlocking Persistent Storage: {}"
950 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
952 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:150
953 #, fuzzy
954 msgid "Error upgrading Persistent Storage: {}"
955 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
957 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:176
958 #, python-brace-format
959 msgid "Failed to activate some features of the Persistent Storage: {features}."
960 msgstr ""
962 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:181
963 #, fuzzy
964 msgid "Error activating Persistent Storage: {}"
965 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
967 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/settings/persistence.py:202
968 #, fuzzy
969 msgid "Failed to abort when repairing Persistent Storage filesystem: {}"
970 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
972 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:191
973 msgid "_Language"
974 msgstr "Ka_lba"
976 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:234
977 msgid "_Formats"
978 msgstr "_Formatai"
980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tailsgreeter/ui/region_settings.py:271
981 msgid "_Keyboard Layout"
982 msgstr "_Klaviatūros išdėstymas"
984 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:321
985 #, python-format
986 msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
987 msgstr "Nepavyko rašyti į %(device)s, praleidžiama."
989 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:370
990 #, fuzzy, python-format
991 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/s"
992 msgstr "Įrašyta į įrenginį %(speed)d MB/sek. greičiu"
994 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:382
995 msgid "Extracting live image to the target device..."
996 msgstr "Išskleidžiamas paleidimo atvaizdis į paskirties įrenginį..."
998 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:477
999 #, python-format
1000 msgid ""
1001 "There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
1002 "A more detailed error log has been written to \"%(filename)s\"."
1003 msgstr ""
1005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:496
1006 #, python-format
1007 msgid ""
1008 "Not enough free space on device.\n"
1009 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB overlay > %(free_space)dMB free space"
1010 msgstr ""
1011 "Įrenginyje nepakanka laisvos vietos.\n"
1012 "%(iso_size)dMB ISO + %(overlay_size)dMB perdanga > %(free_space)dMB laisvos "
1013 "vietos"
1015 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:509
1016 #, python-format
1017 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
1018 msgstr "Kuriama %sMB ilgalaikė perdanga"
1020 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:575
1021 #, python-format
1022 msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
1023 msgstr "Nepavyko nukopijuoti %(infile)s į %(outfile)s: %(message)s"
1025 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:588
1026 msgid "Removing existing Tails system"
1027 msgstr "Šalinama esama Tails sistema"
1029 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:599
1030 #, python-format
1031 msgid "Unable to remove file from previous Tails system: %(message)s"
1032 msgstr "Nepavyksta pašalinti failo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
1034 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:609
1035 #, python-format
1036 msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
1037 msgstr "Nepavyko atlikti chmod %(file)s: %(message)s"
1039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:617
1040 #, python-format
1041 msgid "Unable to remove directory from previous Tails system: %(message)s"
1042 msgstr ""
1043 "Nepavyksta pašalinti katalogo iš ankstesnės Tails sistemos: %(message)s"
1045 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:668
1046 #, python-format
1047 msgid "Cannot find device %s"
1048 msgstr "Nepavyksta rasti įrenginio %s"
1050 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:704
1051 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1024
1052 msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
1053 msgstr ""
1054 "Nežinoma failų sistema. Gali būti, kad jūsų įrenginys turi būti iš naujo "
1055 "formatuotas."
1057 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:707
1058 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1027
1059 #, python-format
1060 msgid "Unsupported filesystem: %s"
1061 msgstr "Nepalaikoma failų sistema: %s"
1063 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:723
1064 #, python-format
1065 msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
1066 msgstr "Nežinoma GLib išimtis, bandant prijungti įrenginį: %(message)s"
1068 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:730
1069 #, python-format
1070 msgid "Unable to mount device: %(message)s"
1071 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio: %(message)s"
1073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:735
1074 msgid "No mount points found"
1075 msgstr "Nerasta jokių prijungimo taškų"
1077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:805
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Target device has opened files"
1080 msgstr "Įrašyta į įrenginį %(speed)d MB/sek. greičiu"
1082 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:833
1083 #, python-format
1084 msgid "Mount %s exists after unmounting"
1085 msgstr "Prijungimas %s po atjungimo vis dar yra"
1087 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:864
1088 #, python-format
1089 msgid "Partitioning device %(device)s"
1090 msgstr "Skaidomas įrenginys %(device)s"
1092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1008
1093 #, python-format
1094 msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
1095 msgstr "Nepalaikomas įrenginys \"%(device)s\", prašome pranešti apie klaidą."
1097 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1011
1098 msgid "Trying to continue anyway."
1099 msgstr "Bandoma vis tiek tęsti."
1101 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1020
1102 msgid "Verifying filesystem..."
1103 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
1105 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1043
1106 #, python-format
1107 msgid "Unable to change volume label: %s"
1108 msgstr "Nepavyko pakeisti tomo etiketės: %s"
1110 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1049
1111 msgid "Installing bootloader..."
1112 msgstr "Diegiama paleidyklė..."
1114 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1057
1115 #, python-format
1116 msgid "Removing %(file)s"
1117 msgstr "Šalinama %(file)s"
1119 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1086
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Cloning Persistent Storage..."
1122 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1124 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1169
1125 #, python-format
1126 msgid "%s already bootable"
1127 msgstr "%s jau ir taip paleidžiamas"
1129 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1190
1130 msgid "Unable to find partition"
1131 msgstr "Nepavyko rasti skaidinio"
1133 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1212
1134 #, python-format
1135 msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
1136 msgstr "Formatuojama %(device)s kaip FAT32"
1138 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1289
1139 #, python-format
1140 msgid "Reading extracted MBR from %s"
1141 msgstr "Skaitomas paleidimo įrašas (MBR) iš %s"
1143 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1294
1144 #, python-format
1145 msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
1146 msgstr "Nepavyko perskaityti išskleisto paleidimo įrašo (MBR) iš %(path)s"
1148 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1308
1149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1309
1150 #, python-format
1151 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
1152 msgstr "Atstatomas %s paleidimo įrašas (MBR)"
1154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1313
1155 #, python-format
1156 msgid "Writing random seed to LBA 34 of %s"
1157 msgstr ""
1159 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1320
1160 msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
1161 msgstr ""
1162 "Diskas yra kilpinis sujunginys, praleidžiamas paleidimo įrašo (MBR) "
1163 "atstatymas"
1165 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/creator.py:1324
1166 msgid "Synchronizing data on disk..."
1167 msgstr "Sinchronizuojami duomenys diske..."
1169 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:148
1170 msgid ""
1171 "Unable to clone because the target USB stick is being used. Close all open "
1172 "files on the target USB stick, restart Tails Cloner, and try to clone again."
1173 msgstr ""
1175 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:180
1176 msgid ""
1177 "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
1178 "continue."
1179 msgstr ""
1180 "Klaida: Nepavyksta nustatyti etiketės ar gauti jūsų įrenginio UUID.  "
1181 "Nepavyko tęsti."
1183 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:225
1184 #, fuzzy, python-format
1185 msgid "Cloning complete! (%s)"
1186 msgstr "Diegimas baigtas! (%s)"
1188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:230
1189 msgid "Tails installation failed!"
1190 msgstr "Tails diegimas patyrė nesėkmę!"
1192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:332
1193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:1
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Tails Cloner"
1196 msgstr "Tails diegimo programa"
1198 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:384
1199 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:164
1200 msgid "Clone the current Tails"
1201 msgstr "Kopijuoti esamą Tails"
1203 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:392
1204 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:200
1205 msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
1206 msgstr "Naudoti atsisiųstą Tails ISO atvaizdį"
1208 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:444
1209 msgid "Upgrade"
1210 msgstr "Naujinti"
1212 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:445
1213 msgid "Manual Upgrade Instructions"
1214 msgstr "Rankinio naujinimo instrukcijos"
1216 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:456
1217 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:714
1218 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:374
1219 msgid "Install"
1220 msgstr "Įdiegti"
1222 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:459
1223 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
1224 msgid "Installation Instructions"
1225 msgstr "Diegimo instrukcijos"
1227 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:462
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Backup Instructions"
1230 msgstr "Rankinio naujinimo instrukcijos"
1232 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:473
1233 #, python-format
1234 msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1235 msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
1237 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1238 msgid "No ISO image selected"
1239 msgstr "Nepasirinktas joks ISO atvaizdis"
1241 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:486
1242 msgid "Please select a Tails ISO image."
1243 msgstr "Pasirinkite Tails ISO atvaizdį."
1245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:537
1246 msgid ""
1247 "Clone the current Persistent Storage\n"
1248 "Impossible to clone the Persistent Storage because it is locked."
1249 msgstr ""
1251 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:541
1252 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:180
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Clone the current Persistent Storage"
1255 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
1257 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:544
1258 msgid ""
1259 "Clone the current Persistent Storage\n"
1260 "You can only choose to reinstall when cloning the Persistent Storage."
1261 msgstr ""
1263 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:582
1264 #, python-format
1265 msgid ""
1266 "The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
1267 "manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
1268 "a different model."
1269 msgstr ""
1270 "USB atmintuko \"%(pretty_name)s\" gamintojas jį sukonfigūravo kaip "
1271 "nekeičiamąjį, todėl Tails iš jo nepasileis. Pabandykite įdiegti kitame "
1272 "modelyje."
1274 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:592
1275 #, python-format
1276 msgid ""
1277 "The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
1278 "%(size)s GB is required)."
1279 msgstr ""
1280 "Įrenginys \"%(pretty_name)s\" yra pernelyg mažas, kad būtų įdiegta Tails "
1281 "(reikalingas bent %(size)s GB įrenginys)."
1283 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:607
1284 #, python-format
1285 msgid ""
1286 "To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
1287 "downloaded Tails ISO image:\n"
1288 "%(dl_url)s"
1289 msgstr ""
1291 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:628
1292 msgid "No device suitable to install Tails could be found"
1293 msgstr "Nepavyko rasti jokio Tails diegimui tinkamo įrenginio"
1295 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:631
1296 #, fuzzy, python-format
1297 msgid "Plug in a USB stick of at least %0.1f GB."
1298 msgstr "Įkiškite bent %0.1f GB USB atmintuką ar SD kortelę."
1300 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:644
1301 msgid "An error happened while installing Tails"
1302 msgstr "Diegiant Tails, įvyko klaida"
1304 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:701
1305 msgid "Installation complete!"
1306 msgstr "Diegimas baigtas!"
1308 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:757
1309 #, python-format
1310 msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
1311 msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s įrenginys (%(device)s)"
1313 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:770
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "\n"
1318 "The Persistent Storage on this USB stick will be lost."
1319 msgstr ""
1320 "\n"
1321 "\n"
1322 "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
1324 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:772
1325 msgid "Delete Persistent Storage and Reinstall"
1326 msgstr ""
1328 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:774
1329 msgid ""
1330 "\n"
1331 "\n"
1332 "All data on this USB stick will be lost."
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "\n"
1336 "Visi šiame USB atmintuke esantys duomenys bus prarasti."
1338 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:775
1339 msgid "Delete All Data and Install"
1340 msgstr "Ištrinti visus duomenis ir įdiegti"
1342 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:776
1343 #, python-format
1344 msgid "%(description)s%(delete_message)s"
1345 msgstr "%(description)s%(delete_message)s"
1347 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:781
1348 msgid "Confirm the target USB stick"
1349 msgstr "Patvirtinkite paskirties USB atmintuką"
1351 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:811
1352 msgid "Unable to mount device"
1353 msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
1355 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:840
1356 msgid ""
1357 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
1358 "another file."
1359 msgstr ""
1360 "Pasirinktas failas yra neperskaitomas. Pataisykite jo leidimus arba "
1361 "pasirinkite kitą failą."
1363 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:850
1364 msgid ""
1365 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
1366 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
1367 msgstr ""
1368 "Nepavyko naudoti pasirinkto failo.  Jums gali labiau pasisekti, jei "
1369 "perkelsite ISO atvaizdį į savo disko šaknies katalogą (t.y.: C:\\)"
1371 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/gui.py:859
1372 #, python-format
1373 msgid "%(filename)s selected"
1374 msgstr "Pasirinktas %(filename)s"
1376 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:37
1377 msgid "Unable to find Tails on ISO"
1378 msgstr "Nepavyko ISO atvaizdyje rasti Tails"
1380 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:44
1381 #, python-format
1382 msgid "Could not guess underlying block device: %s"
1383 msgstr "Nepavyko parinkti esamą blokinį įrenginį: %s"
1385 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:61
1386 #, python-format
1387 msgid ""
1388 "There was a problem executing `%(cmd)s`.\n"
1389 "%(out)s\n"
1390 "%(err)s"
1391 msgstr ""
1392 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.\n"
1393 "%(out)s\n"
1394 "%(err)s"
1396 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:70
1397 #, python-format
1398 msgid "\"%s\" does not exist"
1399 msgstr "„%s“ nėra"
1401 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:72
1402 #, python-format
1403 msgid "\"%s\" is not a directory"
1404 msgstr "„%s“ nėra katalogas"
1406 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/source.py:84
1407 #, python-format
1408 msgid "Skipping \"%(filename)s\""
1409 msgstr "Praleidžiama „%(filename)s“"
1411 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:63
1412 #, python-format
1413 msgid ""
1414 "There was a problem executing `%(cmd)s`.%(out)s\n"
1415 "%(err)s"
1416 msgstr ""
1417 "Vykdant „%(cmd)s“, atsirado problema.%(out)s\n"
1418 "%(err)s"
1420 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tails_installer/utils.py:144
1421 msgid "Could not open device for writing."
1422 msgstr "Nepavyko atverti įrenginio rašymui."
1424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:24
1425 #, sh-format
1426 msgid ""
1427 "<b><big>Do you want to rename your <i>KeePassXC</i> database?</big></b>\n"
1428 "\n"
1429 "You have a <i>KeePassXC</i> database in your <i>Persistent</i> folder:\n"
1430 "\n"
1431 "<i>${filename}</i>\n"
1432 "\n"
1433 "Renaming your database to <i>${default_filename}</i> would allow "
1434 "<i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
1435 msgstr ""
1437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:33
1438 msgid "Rename"
1439 msgstr "Pervadinti"
1441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:35
1442 msgid "Keep current name"
1443 msgstr "Palikti esamą pavadinimą"
1445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/replace-su-with-sudo:19
1446 msgid "su is disabled. Please use sudo instead."
1447 msgstr "su yra išjungta. Vietoj to, naudokite sudo."
1449 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:3
1450 msgid "Error Reading Data from Tails USB Stick"
1451 msgstr ""
1453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:4
1454 msgid "The hardware of your USB stick is probably failing."
1455 msgstr ""
1457 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:5
1458 msgid "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick."
1459 msgstr ""
1461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:7
1462 #, fuzzy
1463 msgid ""
1464 "We recommend that you reinstall Tails on a different USB stick\n"
1465 "and recover the data from your Persistent Storage as soon as possible."
1466 msgstr ""
1467 "Norėdami tai atlikti, įdiekite Tails USB atmintuke ir sukurkite ilgalaikį "
1468 "kaupiklį."
1470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:10
1471 msgid "Dismiss"
1472 msgstr ""
1474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-ioerrors:11
1475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:40
1476 msgid "Learn More"
1477 msgstr "Sužinokite daugiau"
1479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:16
1480 msgid "Disk partitioning errors"
1481 msgstr ""
1483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:22
1484 msgid ""
1485 "Something went wrong when starting your Tails USB stick for the first time: "
1486 "resizing the system partition failed"
1487 msgstr ""
1489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:27
1490 msgid ""
1491 "It will be impossible to create a Persistent Storage or apply automatic "
1492 "upgrades."
1493 msgstr ""
1495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:29
1496 msgid ""
1497 "Try to follow our instructions on <a href=\"%INSTALLPAGE%\">installing Tails "
1498 "on a USB stick</a> again or use a different USB stick."
1499 msgstr ""
1501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:31
1502 msgid ""
1503 "If you have already tried this, please send us an error report to help us "
1504 "solve this issue."
1505 msgstr ""
1507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-report-disk-resize-errors:39
1508 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:74
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Send Error Report"
1511 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
1513 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:221
1514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:77
1515 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:79
1516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
1517 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:314
1518 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:460
1519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:593
1520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
1521 msgid "Error"
1522 msgstr "Klaida"
1524 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:223
1525 msgid ""
1526 "The device Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1527 "option?"
1528 msgstr ""
1529 "Nepavyksta rasti įrenginio, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs "
1530 "naudojote \"toram\" parametrą?"
1532 #: config/chroot_local-includes/usr/src/perl5lib/lib/Tails/RunningSystem.pm:251
1533 msgid ""
1534 "The drive Tails is running from cannot be found. Maybe you used the 'toram' "
1535 "option?"
1536 msgstr ""
1537 "Nepavyksta rasti disko, iš kurio yra paleista Tails. Galbūt, jūs naudojote "
1538 "\"toram\" parametrą?"
1540 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:86
1541 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:110
1542 msgid "Lock Screen"
1543 msgstr "Užrakinti ekraną"
1545 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:90
1546 msgid "Suspend"
1547 msgstr "Pristabdyti"
1549 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:94
1550 msgid "Restart"
1551 msgstr "Paleisti iš naujo"
1553 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:98
1554 msgid "Power Off"
1555 msgstr "Išjungti"
1557 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:21
1558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
1559 msgid "Tails"
1560 msgstr "Tails"
1562 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
1563 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
1564 msgid "About Tails"
1565 msgstr "Apie Tails"
1567 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:40
1568 msgid "UNRELEASED"
1569 msgstr ""
1571 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:47
1572 #, python-format
1573 msgid "Built from %s"
1574 msgstr ""
1576 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:36
1577 msgid "Documentation"
1578 msgstr "Dokumentacija"
1580 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:106
1581 #, python-brace-format
1582 msgid ""
1583 "Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
1584 "the package automatically."
1585 msgstr ""
1586 "Šalinti {package} iš jūsų papildomos programinės įrangos? Paketas daugiau "
1587 "nebebus įdiegiamas automatiškai."
1589 #. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
1590 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:119
1591 #, python-brace-format
1592 msgid "Failed to remove {pkg}"
1593 msgstr "Nepavyko pašalinti {pkg}"
1595 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:144
1596 msgid "Failed to read additional software configuration"
1597 msgstr "Nepavyko perskaityti papildomos programinės įrangos konfigūracijos"
1599 #. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
1600 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:173
1601 #, python-brace-format
1602 msgid "Stop installing {package} automatically"
1603 msgstr "Stabdyti automatinį {package} įdiegimą"
1605 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:204
1606 msgid ""
1607 "To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
1608 "Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
1609 "command line</a>."
1610 msgstr ""
1611 "Norėdami tai atlikti, įdiekite programinę įrangą naudodami <a "
1612 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org."
1613 "gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1615 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:216
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "To do so, unlock your Persistent Storage when starting Tails and install "
1619 "some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
1620 "a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1621 msgstr ""
1622 "Norėdami tai atlikti, paleisdami Tails, atrakinkite savo ilgalaikį kaupiklį "
1623 "ir įdiekite programinę įrangą naudodami <a href=\"synaptic."
1624 "desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> ar <a href=\"org.gnome.Terminal."
1625 "desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1627 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:229
1628 #, fuzzy
1629 msgid ""
1630 "To do so, create a Persistent Storage and install some software using <a "
1631 "href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
1632 "gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
1633 msgstr ""
1634 "Norėdami tai atlikti, sukurkite ilgalaikį kaupiklį ir įdiekite programinę "
1635 "įrangą naudodami <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic paketų tvarkytuvę</a> "
1636 "ar <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT komandų eilutėje</a>."
1638 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:247
1639 #, fuzzy
1640 msgid "To do so, install Tails on a USB stick and create a Persistent Storage."
1641 msgstr ""
1642 "Norėdami tai atlikti, įdiekite Tails USB atmintuke ir sukurkite ilgalaikį "
1643 "kaupiklį."
1645 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:293
1646 msgid "[package not available]"
1647 msgstr "[paketas neprieinamas]"
1649 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:300
1650 #, fuzzy
1651 msgid "[description not available]"
1652 msgstr "[paketas neprieinamas]"
1654 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:68
1655 msgid "Failed to synchronize the clock!"
1656 msgstr "Nepavyko sinchronizuoti laikrodžio!"
1658 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:125
1659 msgid "Screen Locker"
1660 msgstr "Ekrano užrakinimas"
1662 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:131
1663 msgid "Set up a password to unlock the screen."
1664 msgstr "Nusistatykite slaptažodį ekrano atrakinimui."
1666 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:149
1667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2227
1668 msgid "Password"
1669 msgstr "Slaptažodis"
1671 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:150
1672 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:109
1673 msgid "Confirm"
1674 msgstr "Patvirtinkite"
1676 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:121
1677 msgid "This version of Tails has known security issues:"
1678 msgstr "Šioje Tails versijoje yra žinomos saugumo problemos:"
1680 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:132
1681 msgid "Known security issues"
1682 msgstr "Žinomos saugumo problemos"
1684 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:76
1685 #, sh-format
1686 msgid "Wi-Fi Interface Disabled"
1687 msgstr ""
1689 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:77
1690 #, sh-format
1691 msgid ""
1692 "MAC address anonymization failed for one of your Wi-Fi interfaces, so it is "
1693 "temporarily disabled."
1694 msgstr ""
1696 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:79
1697 #, fuzzy, sh-format
1698 msgid "Wi-Fi Disabled"
1699 msgstr "Išjungta"
1701 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:80
1702 #, sh-format
1703 msgid ""
1704 "MAC address anonymization failed for your Wi-Fi interface, so it is "
1705 "temporarily disabled."
1706 msgstr ""
1708 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:82
1709 #, sh-format
1710 msgid "Wired Interface Disabled"
1711 msgstr ""
1713 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:83
1714 #, sh-format
1715 msgid ""
1716 "MAC address anonymization failed for one of your wired interfaces, so it is "
1717 "temporarily disabled."
1718 msgstr ""
1720 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:85
1721 #, fuzzy, sh-format
1722 msgid "Wired Network Disabled"
1723 msgstr "Visas darbas tinkle išjungtas"
1725 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:86
1726 #, sh-format
1727 msgid ""
1728 "MAC address anonymization failed for your wired interface, so it is "
1729 "temporarily disabled."
1730 msgstr ""
1732 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:88
1733 #, fuzzy, sh-format
1734 msgid "Network Interface Disabled"
1735 msgstr "Tinklo plokštė ${nic} išjungta"
1737 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:89
1738 #, sh-format
1739 msgid ""
1740 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces, so it "
1741 "is temporarily disabled."
1742 msgstr ""
1744 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:91
1745 #, sh-format
1746 msgid ""
1747 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1748 msgstr ""
1750 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:98
1751 #, fuzzy
1752 msgid "All Networking Disabled"
1753 msgstr "Visas darbas tinkle išjungtas"
1755 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:99
1756 #, sh-format
1757 msgid ""
1758 "MAC address anonymization failed for one of your network interfaces. The "
1759 "error recovery also failed, so all networking is disabled.\n"
1760 "\n"
1761 "You might prefer to restart Tails and disable MAC address anonymization."
1762 msgstr ""
1764 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:36
1765 #, python-brace-format
1766 msgid ""
1767 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
1768 "\n"
1769 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
1770 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
1771 "\n"
1772 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
1773 "\n"
1774 "Or do a manual upgrade.\n"
1775 "See {manual_upgrade_url}"
1776 msgstr ""
1778 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:76
1779 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
1780 msgid "error:"
1781 msgstr "klaida:"
1783 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:21
1784 msgid "Warning: virtual machine detected!"
1785 msgstr "Įspėjimas: aptikta virtualioji mašina!"
1787 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:23
1788 msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
1789 msgstr ""
1790 "Įspėjimas: aptikta ne laisvosios programinės įrangos virtualioji mašina!"
1792 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:25
1793 msgid ""
1794 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
1795 "monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
1796 "trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
1797 "software."
1798 msgstr ""
1799 "Tiek pagrindinio kompiuterio operacinė sistema, tiek virtualizacijos "
1800 "programinė įranga gali stebėti ką jūs darote sistemoje Tails. Tik laisvoji "
1801 "programinė įranga, naudojama tiek pagrindinio kompiuterio operacinėje "
1802 "sistemoje, tiek virtualizacijos programinėje įrangoje, gali būti laikoma "
1803 "patikima."
1805 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:38
1806 msgid "Don't Show Again"
1807 msgstr "Daugiau neberodyti"
1809 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/config.py:9
1810 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:10
1811 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:1
1812 msgid "Tor Connection"
1813 msgstr ""
1815 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:200
1816 msgid "_Use a bridge that you already know"
1817 msgstr ""
1819 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:242
1820 msgid ""
1821 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">unlock your "
1822 "Persistent Storage</a>."
1823 msgstr ""
1825 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:249
1826 msgid ""
1827 "To save your bridge, <a href=\"doc/persistent_storage\">create a Persistent "
1828 "Storage</a> on your Tails USB stick."
1829 msgstr ""
1831 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:269
1832 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:790
1833 #, python-brace-format
1834 msgid "Invalid: {exception}"
1835 msgstr ""
1837 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:281
1838 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:803
1839 msgid "You need to configure an obfs4 bridge to hide that you are using Tor"
1840 msgstr ""
1842 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:336
1843 msgid "Failed to configure your Persistent Storage"
1844 msgstr ""
1846 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:388
1847 msgid "Failed to detect a webcam. Maybe your webcam is too old."
1848 msgstr ""
1850 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:399
1851 msgid "Failed to scan QR code. Try with more light or closer to the camera."
1852 msgstr ""
1854 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
1855 msgid "Invalid QR code. Try sending another email and scanning again."
1856 msgstr ""
1858 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:462
1859 msgid "Synchronizing the system's clock…"
1860 msgstr ""
1862 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:512
1863 msgid "Connecting to Tor without bridges…"
1864 msgstr "Jungiamasi prie Tor be tinklų tiltų…"
1866 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:519
1867 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:543
1868 msgid "Connecting to Tor with default bridges…"
1869 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant numatytuosius tinklų tiltus…"
1871 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:526
1872 msgid "Connecting to Tor with a custom bridge…"
1873 msgstr "Jungiamasi prie Tor naudojant tinkintus tinklų tiltus…"
1875 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:634
1876 msgid "Connected to Tor successfully with bridges"
1877 msgstr ""
1879 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:636
1880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1960
1881 msgid "Connected to Tor successfully"
1882 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
1884 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:640
1885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1985
1886 msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
1887 msgstr ""
1889 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:718
1890 #, fuzzy
1891 msgid "This local network seems to be blocking access to Tor."
1892 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
1894 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:793
1895 msgid "Bridge address malformed"
1896 msgstr ""
1898 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:811
1899 msgid "Setting a bridge is needed if you want to hide that you are using Tor"
1900 msgstr ""
1902 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1026
1903 #, python-brace-format
1904 msgid "Scanned {bridge_type} bridge: <b>{bridge_info}</b>."
1905 msgstr ""
1907 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1115
1908 msgid "Are you sure you want to lose progress?"
1909 msgstr ""
1911 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1119
1912 msgid ""
1913 "Tails will continue connecting to Tor after you close the Tor Connection "
1914 "assistant.\n"
1915 "\n"
1916 "If connecting to Tor fails, you will have to wait again until the end of the "
1917 "progress bar to be able to troubleshoot your connection."
1918 msgstr ""
1920 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1125
1921 msgid "Close and Lose Progress"
1922 msgstr ""
1924 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:1127
1925 msgid "Wait"
1926 msgstr ""
1928 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
1929 msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
1930 msgstr ""
1932 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:43
1933 msgid ""
1934 "<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
1935 "in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
1936 "<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
1937 msgstr ""
1939 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
1940 msgid "_Open Migration Instructions"
1941 msgstr ""
1943 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:46
1944 msgid "_Migrate Later"
1945 msgstr ""
1947 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:49
1948 msgid "Tor is not ready"
1949 msgstr "Tor neparuoštas"
1951 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:50
1952 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
1953 msgstr "Tor neparuoštas. Vis tiek paleisti Tor Naršyklę?"
1955 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:51
1956 msgid "Start Tor Browser Offline"
1957 msgstr ""
1959 #: config/chroot_local-includes/usr/bin/tor-browser:52
1960 msgid "Open Tor Connection"
1961 msgstr ""
1963 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:37
1964 msgid "Tor Status"
1965 msgstr "Tor būsena"
1967 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:46
1968 msgid "Open Onion Circuits"
1969 msgstr "Atverti Onion grandines"
1971 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:348
1972 #, python-brace-format
1973 msgid ""
1974 "Only {available_memory} KiB of memory is available, need at least "
1975 "{required_memory} KiB.\n"
1976 "\n"
1977 "Try again after closing some applications or rebooting."
1978 msgstr ""
1980 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:362
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Creating a partition for the Persistent Storage..."
1983 msgstr "Ištaisomi ilgalaikio tomo leidimai."
1985 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:384
1986 msgid ""
1987 "Initializing the LUKS encryption... The computer might stop responding for a "
1988 "few seconds."
1989 msgstr ""
1991 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:413
1992 msgid "Unlocking the encryption..."
1993 msgstr ""
1995 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:421
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Formatting the file system..."
1998 msgstr "Tikrinama failų sistema..."
2000 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:439
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Activating the Persistent Storage..."
2003 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2005 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:444
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Finishing setting up the Persistent Storage..."
2008 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2010 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:699
2011 msgid ""
2012 "Can't unmount Persistent Storage, some process is still using it. Please "
2013 "close all applications that could be accessing it and try again. If that "
2014 "doesn't work, restart Tails and try deleting the Persistent Storage without "
2015 "unlocking it."
2016 msgstr ""
2018 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py:732
2019 msgid ""
2020 "Not enough memory to change the passphrase of the Persistent Storage. Try "
2021 "again after closing some applications or rebooting."
2022 msgstr ""
2024 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/configuration/binding.py:425
2025 #, python-brace-format
2026 msgid ""
2027 "Can't unmount target {target}, some process is still using it. Please close "
2028 "all applications that could be accessing the target and try again."
2029 msgstr ""
2031 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:30
2032 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:48
2033 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:1
2034 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:25
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Persistent Storage"
2037 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2039 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:56
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Failed to start the Persistent Storage service"
2042 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo"
2044 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/application.py:80
2045 msgid "Could not find the WhisperBack application"
2046 msgstr ""
2048 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:94
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Delete Data…"
2051 msgstr "Ištrinti"
2053 #. Translators: Don't translate {feature}, it's a placeholder
2054 #. and will be replaced.
2055 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:100
2056 #, python-brace-format
2057 msgid "Delete {feature} data"
2058 msgstr ""
2060 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:122
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Activation failed"
2063 msgstr "Paslėpti failai"
2065 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:178
2066 msgid "Activation failed. Try again or delete data."
2067 msgstr ""
2069 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:180
2070 msgid "Activation failed. Try again."
2071 msgstr ""
2073 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:182
2074 msgid "The data of this feature is still saved."
2075 msgstr ""
2077 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:289
2078 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:296
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Error activating feature {}"
2081 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2083 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:297
2084 #, fuzzy
2085 msgid "An error occurred while activating the feature."
2086 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2088 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:298
2089 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:347
2090 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:411
2091 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:115
2092 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:261
2093 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:289
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Details"
2096 msgstr "Tails"
2098 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:338
2099 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:345
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Error deactivating feature {}"
2102 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2104 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:346
2105 #, fuzzy
2106 msgid "An error occurred while deactivating the feature."
2107 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2109 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:366
2110 msgid ""
2111 "Delete all the data of the {} feature that is saved in the Persistent "
2112 "Storage?\n"
2113 "\n"
2114 "If you cancel, the data will be restored when you turn this feature on again."
2115 msgstr ""
2117 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:377
2118 #, fuzzy
2119 msgid "_Delete Data"
2120 msgstr "Ištrinti"
2122 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:407
2123 msgid "Error deleting data of feature {}"
2124 msgstr ""
2126 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:408
2127 msgid "An error occurred while deleting the data of feature {}."
2128 msgstr ""
2130 #. Translators: Don't translate {applications}, it's a placeholder
2131 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:515
2132 #, python-brace-format
2133 msgid "Close {applications} to continue"
2134 msgstr ""
2136 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:516
2137 msgid " and "
2138 msgstr ""
2140 #. Translators: Don't translate {app} and {pid}, they
2141 #. are placeholders.
2142 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:527
2143 #, python-brace-format
2144 msgid "{app} (PID: {pid})"
2145 msgstr ""
2147 #. Translators: Don't translate {app} and {pids}, they
2148 #. are placeholders.
2149 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/feature.py:532
2150 #, python-brace-format
2151 msgid "{app} (PIDs: {pids})"
2152 msgstr ""
2154 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:37
2155 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:8
2156 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:56
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Change Passphrase"
2159 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2161 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:92
2162 #, fuzzy
2163 msgid "The current passphrase is incorrect"
2164 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
2166 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:103
2167 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:113
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Changing the passphrase failed"
2170 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2172 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/change_passphrase_dialog.py:114
2173 msgid "An error occurred while changing the passphrase."
2174 msgstr ""
2176 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:44
2177 msgid "Weak"
2178 msgstr ""
2180 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:47
2181 msgid "Fair"
2182 msgstr ""
2184 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:50
2185 msgid "Good"
2186 msgstr ""
2188 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/passphrase_strength_hint.py:53
2189 msgid "Strong"
2190 msgstr ""
2192 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:54
2193 msgid "You can send an error report to help solve the issue."
2194 msgstr ""
2196 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/error_dialog.py:61
2197 #, fuzzy
2198 msgid "_Send Error Report"
2199 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2201 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:144
2202 msgid ""
2203 "Impossible to delete the Persistent Storage while it is unlocked.\n"
2204 "\n"
2205 "To delete the Persistent Storage, restart Tails without unlocking the "
2206 "Persistent Storage and open the Persistent Storage settings again."
2207 msgstr ""
2209 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:158
2210 msgid ""
2211 "Impossible to delete the Persistent Storage because the USB stick is read-"
2212 "only.\n"
2213 "\n"
2214 "To delete the Persistent Storage, turn off the read-only protection of the "
2215 "USB stick, restart Tails without unlocking the Persistent Storage and open "
2216 "the Persistent Storage settings again."
2217 msgstr ""
2219 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:166
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Impossible to delete the Persistent Storage"
2222 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2224 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:174
2225 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:209
2226 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:36
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Delete Persistent Storage"
2229 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2231 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:178
2232 msgid ""
2233 "Are you sure that you want to delete your Persistent Storage? This action "
2234 "cannot be undone."
2235 msgstr ""
2237 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:182
2238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
2239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:304
2240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:121
2241 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:219
2242 msgid "_Cancel"
2243 msgstr "_Atsisakyti"
2245 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:183
2246 #, fuzzy
2247 msgid "_Delete Persistent Storage"
2248 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2250 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:193
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Deleting your Persistent Storage..."
2253 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2255 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:212
2256 msgid "_OK"
2257 msgstr ""
2259 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:221
2260 msgid ""
2261 "Sorry, you can't close this app until the ongoing operation has completed."
2262 msgstr ""
2264 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:224
2265 msgid "Please wait"
2266 msgstr ""
2268 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:252
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Not enough memory to create Persistent Storage"
2271 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2273 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:259
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Failed to create Persistent Storage"
2276 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2278 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:260
2279 #, fuzzy
2280 msgid "An error occurred while creating the Persistent Storage."
2281 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2283 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:280
2284 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:287
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Error deleting Persistent Storage"
2287 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2289 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:288
2290 #, fuzzy
2291 msgid "An error occurred while deleting the Persistent Storage."
2292 msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
2294 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:325
2295 msgid "Details (command output)"
2296 msgstr ""
2298 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps_frontend/window.py:340
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Failed to open the documentation"
2301 msgstr "Tails dokumentacija"
2303 #. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
2304 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2305 #. to be present in the translated string.
2306 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:79
2307 #, python-brace-format
2308 msgid "{volume_label} ({volume_size})"
2309 msgstr "{volume_label} ({volume_size})"
2311 #. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
2312 #. they are placeholders and will be replaced. They need
2313 #. to be present in the translated string.
2314 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:86
2315 #, python-brace-format
2316 msgid "{partition_name} ({partition_size})"
2317 msgstr "{partition_name} ({partition_size})"
2319 #. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
2320 #. and will be replaced. It needs to be present in the translated
2321 #. string.
2322 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:94
2323 #, python-brace-format
2324 msgid "{volume_size} Volume"
2325 msgstr "{volume_size} tomas"
2327 #. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
2328 #. will be replaced. It needs to be present in the translated string.
2329 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:140
2330 #, python-brace-format
2331 msgid "{volume_name} (Read-Only)"
2332 msgstr "{volume_name} (Tik skaitymui)"
2334 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
2335 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2336 #. in the translated string.
2337 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:149
2338 #, python-brace-format
2339 msgid "{partition_name} in {container_path}"
2340 msgstr "{partition_name} ties {container_path}"
2342 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
2343 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2344 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2345 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:157
2346 #, python-brace-format
2347 msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2348 msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"
2350 #. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
2351 #. are placeholders and will be replaced. They need to be present
2352 #. in the translated string.
2353 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:165
2354 #, python-brace-format
2355 msgid "{partition_name} on {drive_name}"
2356 msgstr "{partition_name} ties {drive_name}"
2358 #. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
2359 #. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
2360 #. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
2361 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:173
2362 #, python-brace-format
2363 msgid "{volume_name} – {drive_name}"
2364 msgstr "{volume_name} – {drive_name}"
2366 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:278
2367 msgid "Wrong passphrase or parameters"
2368 msgstr "Neteisinga slaptafrazė arba parametrai"
2370 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:280
2371 msgid "Error unlocking volume"
2372 msgstr "Klaida atrakinant tomą"
2374 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:286
2375 #, python-brace-format
2376 msgid ""
2377 "Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
2378 "{error_message}"
2379 msgstr ""
2380 "Nepavyko atrakinti tomo {volume_name}:\n"
2381 "{error_message}"
2383 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:403
2384 msgid "One or more applications are keeping the volume busy."
2385 msgstr "Viena ar daugiau programų laiko tomą užimtą."
2387 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:411
2388 #, python-brace-format
2389 msgid ""
2390 "Couldn't lock volume {volume_name}:\n"
2391 "{error_message}"
2392 msgstr ""
2393 "Nepavyko užrakinti tomo {volume_name}:\n"
2394 "{error_message}"
2396 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:413
2397 msgid "Locking the volume failed"
2398 msgstr "Tomo užrakinimas nepavyko"
2400 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
2401 msgid "No file containers added"
2402 msgstr "Nepridėta jokių failų konteinerių"
2404 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:99
2405 msgid "No VeraCrypt devices detected"
2406 msgstr "Neaptikta jokių VeraCrypt įrenginių"
2408 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:43
2409 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
2410 msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
2411 msgstr "Atrakinti VeraCrypt tomus"
2413 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:120
2414 msgid "Container already added"
2415 msgstr "Konteineris jau pridėtas"
2417 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:121
2418 #, python-format
2419 msgid "The file container %s should already be listed."
2420 msgstr "Failų konteineris %s jau turėtų būti išvardytas."
2422 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:142
2423 msgid "Container opened read-only"
2424 msgstr "Konteineris atvertas tik skaitymui"
2426 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:145
2427 #, python-brace-format
2428 msgid ""
2429 "The file container {path} could not be opened with write access. It was "
2430 "opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
2431 "container.\n"
2432 "{error_message}"
2433 msgstr ""
2434 "Nepavyko atverti failų konteinerio {path} su rašymo prieiga. Vietoj to, jis "
2435 "buvo atvertas tik skaitymui. Jūs negalėsite modifikuoti konteinerio "
2436 "turinio.\n"
2437 "{error_message}"
2439 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:151
2440 msgid "Error opening file"
2441 msgstr "Klaida atveriant failą"
2443 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:178
2444 msgid "Not a VeraCrypt container"
2445 msgstr "Nėra VeraCrypt konteineris"
2447 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:179
2448 #, python-format
2449 msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
2450 msgstr "Atrodo, kad failas %s nėra VeraCrypt konteineris."
2452 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:183
2453 msgid "Failed to add container"
2454 msgstr "Nepavyko pridėti konteinerio"
2456 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:185
2457 #, python-format
2458 msgid ""
2459 "Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.\n"
2460 "Please try using the <i>Disks</i> application instead."
2461 msgstr ""
2462 "Nepavyko pridėti failų konteinerio %s: Laukiant ciklinės sąrankos, pasibaigė "
2463 "laikas.\n"
2464 "Vietoj to, pabandykite naudoti programą <i>Diskai</i>."
2466 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:241
2467 msgid "Choose File Container"
2468 msgstr "Pasirinkti failų konteinerį"
2470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
2471 msgid "The Unsafe Browser was disabled in the Welcome Screen.\\n\\n"
2472 msgstr ""
2474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
2475 msgid ""
2476 "To use the Unsafe Browser, restart Tails and make sure that the Unsafe "
2477 "Browser is enabled in the additional settings of the Welcome Screen."
2478 msgstr ""
2480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
2481 msgid "To use the Unsafe Browser, restart Tails."
2482 msgstr ""
2484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:56
2485 msgid "_Restart"
2486 msgstr "_Paleisti iš naujo"
2488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
2489 msgid ""
2490 "Do you really want to restart Tails now?\\n\\nAll your current work will be "
2491 "lost."
2492 msgstr ""
2493 "Ar tikrai norite dabar paleisti Tails iš naujo?\\n\\nVisa jūsų esama veikla "
2494 "bus prarasta."
2496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
2497 msgid "Restart Now"
2498 msgstr "Paleisti iš naujo dabar"
2500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
2501 msgid "Failed to restart the system."
2502 msgstr "Nepavyko paleisti sistemos iš naujo."
2504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
2505 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
2506 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
2508 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
2509 msgid "This may take a while, so please be patient."
2510 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti, prašome būti kantriais."
2512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
2513 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
2514 msgstr "Nesaugi naršyklė išjungiama..."
2516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
2517 msgid ""
2518 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
2519 "is properly shut down."
2520 msgstr ""
2521 "Tai gali šiek tiek užtrukti. Jūs neturite iš naujo paleisti nesaugios "
2522 "naršyklės tol, kol ji nebus tinkamai išjungta."
2524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:95
2525 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
2526 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:544
2527 msgid "Unsafe Browser"
2528 msgstr "Nesaugi naršyklė"
2530 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
2531 msgid ""
2532 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
2533 "retry in a while."
2534 msgstr ""
2535 "Šiuo metu veikia ar yra išvaloma kita nesaugi naršyklė. Šiek tiek palaukite "
2536 "ir bandykite dar kartą."
2538 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
2539 msgid ""
2540 "You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
2541 "Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
2542 "network."
2543 msgstr ""
2545 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:158
2546 msgid "Failed to run browser."
2547 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės."
2549 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/exceptions.py:45
2550 #, python-format
2551 msgid ""
2552 "The %s variable was not found in the configuration file: /etc/whisperback/"
2553 "config.py"
2554 msgstr ""
2556 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:136
2557 msgid "Unable to load a valid configuration."
2558 msgstr "Nepavyko įkelti teisingos konfigūracijos."
2560 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:160
2561 msgid "Sending mail..."
2562 msgstr "Siunčiamas el. laiškas..."
2564 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:161
2565 msgid "Sending mail"
2566 msgstr "Siunčiamas el. laiškas"
2568 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:163
2569 msgid "This could take a while..."
2570 msgstr "Tai gali šiek tiek užtrukti..."
2572 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:195
2573 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
2574 msgstr "Neatrodo, kad kontakto el. paštas yra tinkamas."
2576 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:215
2577 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
2578 msgstr "Nepavyko išsiųsti el. laiško: SMTP klaida."
2580 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:217
2581 msgid "Unable to connect to the server."
2582 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
2584 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:219
2585 msgid "Unable to create or to send the mail."
2586 msgstr "Nepavyko sukurti ar išsiųsti el. laiško."
2588 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:225
2589 msgid ""
2590 "\n"
2591 "\n"
2592 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try "
2593 "to reconnect to the network and click send again.\n"
2594 "\n"
2595 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
2596 msgstr ""
2597 "\n"
2598 "\n"
2599 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo. "
2600 "Prašome pabandyti iš naujo prisijungti prie tinklo ir spustelėti siųsti dar "
2601 "kartą.\n"
2602 "\n"
2603 "Jeigu tai nesuveikia, jums bus pasiūlyta įrašyti klaidos pranešimą."
2605 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:240
2606 msgid "Your message has been sent."
2607 msgstr "Jūsų el. laiškas išsiųstas."
2609 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:246
2610 msgid "An error occured during encryption."
2611 msgstr "Šifravimo metu įvyko klaida."
2613 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:268
2614 #, python-format
2615 msgid "Unable to save %s."
2616 msgstr "Nepavyko įrašyti %s."
2618 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:298
2619 #, python-format
2620 msgid ""
2621 "The bug report could not be sent, likely due to network problems.\n"
2622 "\n"
2623 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and "
2624 "try to send it to us at %s from your email account using another system. "
2625 "Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you "
2626 "take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email "
2627 "account).\n"
2628 "\n"
2629 "Do you want to save the bug report to a file?"
2630 msgstr ""
2631 "Tikriausiai, dėl tinklo problemų, nepavyko išsiųsti klaidos pranešimo.\n"
2632 "\n"
2633 "Norėdami apeiti problemą, galite įrašyti klaidos pranešimą kaip failą į savo "
2634 "USB diską ir, naudojantis savo el. pašto paskyra kitoje sistemoje, pabandyti "
2635 "išsiųsti pranešimą mums, adresu %s. Turėkite omenyje, kad taip darant, jūsų "
2636 "klaidos pranešimas nebus anoniminis, nebent patys atliksite tolimesnius "
2637 "žingsnius (pvz., naudosite Tor su vienkartine el. pašto paskyra).\n"
2638 "\n"
2639 "Ar norite įrašyti klaidos pranešimą į failą?"
2641 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:383
2642 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
2643 msgstr "Tai nepanašu į teisingą URL ar OpenPGP raktą."
2645 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:59
2646 #, python-format
2647 msgid "Invalid contact email: %s"
2648 msgstr "Klaidingas kontakto el. paštas: %s"
2650 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:78
2651 #, python-format
2652 msgid "Invalid contact OpenPGP key: %s"
2653 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP raktas: %s"
2655 #: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/whisperback.py:80
2656 msgid "Invalid contact OpenPGP public key block"
2657 msgstr "Neteisingas kontakto OpenPGP viešojo rakto blokas"
2659 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:11
2660 msgid ""
2661 "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen.\n"
2662 "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode.\n"
2663 "To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
2664 msgstr ""
2666 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.PersistentStorage.desktop.in.h:2
2667 msgid ""
2668 "Configure which files and application configuration are saved between "
2669 "working sessions"
2670 msgstr ""
2671 "Konfigūruoti kokios programų konfigūracijos ir kokie failai bus įrašyti tarp "
2672 "darbinių seansų"
2674 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:1
2675 msgid "Root Terminal"
2676 msgstr "Šakninis terminalas"
2678 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/root-terminal.desktop.in.h:2
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
2681 msgstr ""
2682 "Atidaro terminalą kaip šakninis naudotojas, naudojant gksu slaptažodžio "
2683 "užklausai."
2685 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Tails Documentation"
2688 msgstr "Tails dokumentacija"
2690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
2691 msgid "Learn how to use Tails"
2692 msgstr "Sužinokite kaip naudotis Tails"
2694 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
2695 msgid "Learn more about Tails"
2696 msgstr "Sužinoti daugiau apie Tails"
2698 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:1
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Back Up Persistent Storage"
2701 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2703 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-backup.desktop.in.h:2
2704 msgid ""
2705 "Make a backup of the Tails Persistent Storage to another Tails USB stick"
2706 msgstr ""
2708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-installer.desktop.in.h:2
2709 msgid "Install, clone, upgrade Tails"
2710 msgstr "Įdiegti, kopijuoti, naujinti Tails"
2712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tca.desktop.in.h:2
2713 msgid "Connect Tails to the Tor network"
2714 msgstr ""
2716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
2717 msgid "Tor Browser"
2718 msgstr "Tor Naršyklė"
2720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
2721 msgid "Anonymous Web Browser"
2722 msgstr "Anoniminė saityno naršyklė"
2724 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
2725 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
2726 msgstr "Naršyti saityną be anonimiškumo"
2728 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
2729 msgid "Unsafe Web Browser"
2730 msgstr "Nesaugi saityno naršyklė"
2732 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
2733 msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
2734 msgstr "Prijungti VeraCrypt šifruotus failų konteinerius ir įrenginius"
2736 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.AdditionalSoftware.desktop.in.h:2
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "Configure the additional software installed from your Persistent Storage "
2740 "when starting Tails"
2741 msgstr ""
2742 "Konfigūruoti papildomą programinę įrangą, kuri, paleidus Tails, yra "
2743 "įdiegiama iš jūsų ilgalaikio kaupiklio"
2745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:1
2746 msgid "WhisperBack Error Reporting"
2747 msgstr "WhisperBack siųsti pranešimus apie klaidas"
2749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:2
2750 msgid "Send feedback via encrypted e-mail"
2751 msgstr "Siųsti atsiliepimus šifruotu el. paštu"
2753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/whisperback.desktop.in.h:3
2754 msgid "feedback;bug;report;tails;error;"
2755 msgstr "grįžtamasis ryšys;atsiliepimai;klaida;pranešti;tails;triktis;"
2757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
2758 msgid "Tails specific tools"
2759 msgstr "Tails specifiniai įrankiai"
2761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
2762 msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
2763 msgstr "Norint paleisti šaknies terminalą, jums reikia nustatyti tapatybę."
2765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:1
2766 msgid "Remove an additional software package"
2767 msgstr "Šalinti papildomos programinės įrangos paketą"
2769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.AdditionalSoftware.policy.in.h:2
2770 msgid ""
2771 "Authentication is required to remove a package from your additional software "
2772 "($(command_line))"
2773 msgstr ""
2774 "Reikalingas tapatybės nustatymas, norint pašalinti paketą iš jūsų papildomos "
2775 "programinės įrangos ($(command_line))"
2777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:18
2778 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:56
2779 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:758
2780 msgid "Administration Password"
2781 msgstr "Administravimo slaptažodis"
2783 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:34
2784 msgid ""
2785 "Set up an administration password if you need to perform administrative "
2786 "tasks. Otherwise, the administration password is disabled for better "
2787 "security."
2788 msgstr ""
2789 "Jeigu jums reikia atlikti administravimo užduotis, nusistatykite "
2790 "administravimo slaptažodį. Priešingu atveju, didesnio saugumo sumetimais "
2791 "slaptažodis bus išjungtas."
2793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:77
2794 msgid "Enter an administration password"
2795 msgstr "Įveskite administravimo slaptažodį"
2797 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:131
2798 msgid "Confirm your administration password"
2799 msgstr "Pakartokite savo administravimo slaptažodį"
2801 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:156
2802 msgid "Disable"
2803 msgstr "Išjungti"
2805 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:186
2806 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:762
2807 msgid "MAC Address Anonymization"
2808 msgstr ""
2810 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:202
2811 msgid ""
2812 "MAC address anonymization hides the serial number of your network interface "
2813 "(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
2814 "generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
2815 "might also create connectivity problems or look suspicious."
2816 msgstr ""
2818 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:244
2819 msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
2820 msgstr ""
2822 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:290
2823 msgid "Don't anonymize MAC addresses"
2824 msgstr ""
2826 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:343
2827 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:766
2828 msgid "Network Configuration"
2829 msgstr "Tinklo konfigūravimas"
2831 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:359
2832 msgid ""
2833 "We replaced this additional setting in Tails 4.19 (June 2021) with a Tor "
2834 "Connection assistant integrated in the desktop.\n"
2835 "\n"
2836 "You will be asked whether you want to use Tor bridges when connecting to Tor "
2837 "after starting Tails.\n"
2838 "\n"
2839 "If you want to work offline, enable the Offline Mode in the additional "
2840 "settings."
2841 msgstr ""
2843 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:389
2844 msgid "Offline Mode"
2845 msgstr ""
2847 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:405
2848 msgid ""
2849 "If you want to work completely offline, you can disable all networking for "
2850 "increased security."
2851 msgstr ""
2853 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:560
2854 msgid ""
2855 "The Unsafe Browser allows you to sign in to a network using a captive "
2856 "portal.\n"
2857 "\n"
2858 "A captive portal is a web page that is displayed before you can access the "
2859 "Internet. Captive portals usually require you to log in to the network or "
2860 "enter information such as an email address.\n"
2861 "\n"
2862 "The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to "
2863 "sign in to networks.\n"
2864 "\n"
2865 "The Unsafe Browser is enabled by default again since Tails 5.8 (December "
2866 "2022), after we fixed the security vulnerabilities that made us disable it "
2867 "by default in Tails 4.8 (June 2020)."
2868 msgstr ""
2870 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:608
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Enable the Unsafe Browser (default)"
2873 msgstr "Įjungti darbą tinkle (numatytasis)"
2875 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:654
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Disable the Unsafe Browser"
2878 msgstr "Paleidžiama nesaugi naršyklė..."
2880 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:46
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Settings were loaded from the Persistent Storage."
2883 msgstr "Nustatymai buvo įkelti iš ilgalaikio kaupiklio."
2885 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:98
2886 msgid "Welcome to Tails!"
2887 msgstr "Sveiki atvykę į Tails!"
2889 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:131
2890 msgid "Language and Formats"
2891 msgstr ""
2893 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:167
2894 msgid "Default Settings"
2895 msgstr "Numatytieji nustatymai"
2897 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:225
2898 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:337
2899 #, fuzzy
2900 msgid "_Persistent Storage"
2901 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2903 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:245
2904 msgid ""
2905 "You can save some of your files and configuration in an encrypted Persistent "
2906 "Storage on your Tails USB stick: your documents, browser bookmarks, Wi-Fi "
2907 "passwords, and so on."
2908 msgstr ""
2910 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:272
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Create and configure a Persistent Storage after starting Tails"
2913 msgstr ""
2914 "Kad, paleidžiant Tails, ji būtų automatiškai įdiegiama iš ilgalaikio "
2915 "kaupiklio."
2917 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:364
2918 msgid "Show Passphrase"
2919 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2921 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:421
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Enter your passphrase"
2924 msgstr "Pakartokite slaptafrazę:"
2926 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:436
2927 msgid "Unlock Encryption"
2928 msgstr ""
2930 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:503
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Impossible to unlock the Persistent Storage."
2933 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
2935 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:562
2936 msgid "_Additional Settings"
2937 msgstr "P_apildomi nustatymai"
2939 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:645
2940 msgid "Add an additional setting"
2941 msgstr "Pridėti papildomą nustatymą"
2943 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:692
2944 msgid "Shutdown"
2945 msgstr "Išjungti"
2947 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:701
2948 msgid "_Start Tails"
2949 msgstr "Palei_sti Tails"
2951 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:730
2952 msgid ""
2953 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
2954 "press the \"+\" button below."
2955 msgstr ""
2956 "Numatytieji nustatymai daugelyje situacijų yra saugūs. Norėdami pridėti "
2957 "pasirinktinį nustatymą, žemiau spustelėkite mygtuką \"+\"."
2959 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:95
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Current _Passphrase"
2962 msgstr "Slaptafrazė:"
2964 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:131
2965 #, fuzzy
2966 msgid "_New Passphrase"
2967 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2969 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:179
2970 #, fuzzy
2971 msgid "_Confirm New Passphrase"
2972 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2974 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:215
2975 #, fuzzy
2976 msgid "_Show Passphrases"
2977 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
2979 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:253
2980 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:301
2981 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:161
2982 #, fuzzy
2983 msgid "The passphrases do not match"
2984 msgstr "Slaptafrazės nesutampa"
2986 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/change_passphrase_dialog.ui.in:317
2987 msgid "Ch_ange"
2988 msgstr ""
2990 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:21
2991 #, fuzzy
2992 msgid "The Persistent Storage was successfully deleted."
2993 msgstr "Ilgalaikis kaupiklis šiame USB atmintuke bus prarastas."
2995 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/deleted_view.ui.in:32
2996 msgid "_Close"
2997 msgstr ""
2999 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:30
3000 msgid "Oh no! Something has gone wrong."
3001 msgstr ""
3003 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/fail_view.ui.in:45
3004 msgid ""
3005 "The Persistent Storage service exited unexpectedly.\n"
3006 "\n"
3007 "You can send an error report or check the output of the following commands "
3008 "to investigate:"
3009 msgstr ""
3011 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:61
3012 msgid ""
3013 "Your Persistent Storage is unlocked.\n"
3014 "\n"
3015 "Its content is available until you shut down Tails.\n"
3016 "\n"
3017 "<a href=\"doc/persistent_storage/backup\">Learn how to make a backup of your "
3018 "Persistent Storage.</a>"
3019 msgstr ""
3021 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:89
3022 msgid ""
3023 "Turn on the features of the Persistent Storage for the data that you want to "
3024 "save to your Tails USB stick."
3025 msgstr ""
3027 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:106
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Personal Documents"
3030 msgstr "Asmeniniai duomenys"
3032 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:134
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Persistent Folder"
3035 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
3037 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:135
3038 msgid "A folder where you can save your documents."
3039 msgstr ""
3041 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:160
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Open Persistent Folder"
3044 msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą"
3046 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:173
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Activate Persistent Folder"
3049 msgstr "Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
3051 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:200
3052 #, fuzzy
3053 msgid "System Settings"
3054 msgstr "Numatytieji nustatymai"
3056 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:228
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Welcome Screen"
3059 msgstr "Užrakinti ekraną"
3061 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:244
3062 msgid "Activate Welcome Screen"
3063 msgstr ""
3065 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:257
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Printers"
3068 msgstr "Spausdintuvai"
3070 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:273
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Activate Printers"
3073 msgstr "Spausdintuvai"
3075 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:300
3076 msgid "Network"
3077 msgstr ""
3079 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:328
3080 msgid "Network Connections"
3081 msgstr "Tinklo ryšiai"
3083 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:329
3084 msgid "Save Wi-Fi passwords and mobile broadband configuration."
3085 msgstr ""
3087 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:345
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Activate Network Connections"
3090 msgstr "Tinklo ryšiai"
3092 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:358
3093 msgid "Tor Bridge"
3094 msgstr ""
3096 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:374
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Activate Tor Bridge"
3099 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
3101 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:401
3102 msgid "Applications"
3103 msgstr ""
3105 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:429
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Tor Browser Bookmarks"
3108 msgstr "Naršyklės adresyno įrašai"
3110 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:445
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Activate Tor Browser Bookmarks"
3113 msgstr "Naršyklės adresyno įrašai"
3115 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:458
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Electrum Bitcoin Wallet"
3118 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
3120 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:474
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Activate Electrum Bitcoin Wallet"
3123 msgstr "Electrum bitcoin piniginė ir konfigūracija"
3125 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:487
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Thunderbird Email Client"
3128 msgstr "Thunderbird"
3130 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:503
3131 msgid "Activate Thunderbird Email Client"
3132 msgstr ""
3134 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:516
3135 msgid "GnuPG"
3136 msgstr "GnuPG"
3138 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:517
3139 msgid "OpenPGP keys outside of Thunderbird, including in Kleopatra."
3140 msgstr ""
3142 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:533
3143 msgid "Activate GnuPG"
3144 msgstr ""
3146 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:546
3147 msgid "Pidgin Internet Messenger"
3148 msgstr ""
3150 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:562
3151 msgid "Activate Pidgin Internet Messenger"
3152 msgstr ""
3154 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:575
3155 msgid "SSH Client"
3156 msgstr "SSH klientas"
3158 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:591
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Activate SSH Client"
3161 msgstr "SSH klientas"
3163 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:618
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Advanced Settings"
3166 msgstr "Papildomi nustatymai"
3168 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:647
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Install additional software automatically when starting Tails."
3171 msgstr ""
3172 "Paleisdami Tails, galite automatiškai įdiegti papildomą programinę įrangą iš "
3173 "savo ilgalaikio kaupiklio."
3175 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:672
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Configure Additional Software"
3178 msgstr "Papildoma programinė įranga"
3180 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:685
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Activate Additional Software"
3183 msgstr "Papildoma programinė įranga"
3185 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:698
3186 msgid "Dotfiles"
3187 msgstr "Paslėpti failai"
3189 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:699
3190 msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder."
3191 msgstr ""
3193 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:732
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Activate Dotfiles"
3196 msgstr "Paslėpti failai"
3198 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:764
3199 msgid "Custom"
3200 msgstr "Tinkintas"
3202 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:783
3203 msgid ""
3204 "To add or remove custom features, modify /live/persistence/"
3205 "TailsData_unlocked/persistence.conf."
3206 msgstr ""
3208 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/features_view.ui.in:825
3209 msgid ""
3210 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3211 "a>"
3212 msgstr ""
3214 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/locked_view.ui.in:52
3215 msgid ""
3216 "<b>Your Persistent Storage is locked.</b>\n"
3217 "\n"
3218 "To use or configure your Persistent Storage, unlock it in the Welcome Screen "
3219 "when starting Tails.\n"
3220 "\n"
3221 "To delete your Persistent Storage, click <b>Delete</b> on the right of the "
3222 "title bar."
3223 msgstr ""
3225 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:62
3226 msgid ""
3227 "Choose the passphrase that you will use to unlock the encryption of your "
3228 "Persistent Storage and all its data."
3229 msgstr ""
3231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:82
3232 msgid "We recommend a long passphrase of 5 to 7 random words."
3233 msgstr ""
3235 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:94
3236 msgid " For example:"
3237 msgstr ""
3239 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:186
3240 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:46
3241 msgid "Passphrase:"
3242 msgstr "Slaptafrazė:"
3244 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:205
3245 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:65
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Confirm:"
3248 msgstr "Patvirtinkite"
3250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:325
3251 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:185
3252 #, fuzzy
3253 msgid "_Show Passphrase"
3254 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3256 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:375
3257 #, fuzzy
3258 msgid "_Back"
3259 msgstr "Atgal"
3261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/passphrase_view.ui.in:391
3262 msgid "_Create Persistent Storage"
3263 msgstr "_Sukurti ilgalaikį kaupiklį"
3265 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:56
3266 msgid ""
3267 "Everything you do disappears automatically when you shut down Tails.\n"
3268 "\n"
3269 "But you can save some of your files and configuration in an encrypted "
3270 "Persistent Storage on your Tails USB stick, for example:\n"
3271 "\n"
3272 "• Your documents\n"
3273 "• Your Wi-Fi passwords\n"
3274 "• Your browser bookmarks\n"
3275 "• ...\n"
3276 "\n"
3277 "<a href=\"doc/persistent_storage\">Learn more about the Persistent Storage.</"
3278 "a>"
3279 msgstr ""
3281 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:92
3282 msgid ""
3283 "Sorry, it is impossible to create a Persistent Storage on this device.\n"
3284 "\n"
3285 "To be able to use Tails with a Persistent Storage, please follow our "
3286 "instructions on <a href=\"install\">installing Tails on a USB stick</a>."
3287 msgstr ""
3289 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/welcome_view.ui.in:137
3290 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:232
3291 msgid "Co_ntinue"
3292 msgstr ""
3294 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:29
3295 #, fuzzy
3296 msgid "_Delete…"
3297 msgstr "Ištrinti"
3299 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:49
3300 #, fuzzy
3301 msgid "_Change Passphrase…"
3302 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3304 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/persistent-storage/window.ui.in:66
3305 #, fuzzy
3306 msgid "_Restart Tails"
3307 msgstr "Paleisti Tails iš naujo"
3309 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:61
3310 msgid "File Containers"
3311 msgstr "Failų konteineriai"
3313 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:80
3314 msgid "_Add"
3315 msgstr "_Pridėti"
3317 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:86
3318 msgid "Add a file container"
3319 msgstr "Pridėti failų konteinerį"
3321 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:103
3322 msgid "Partitions and Drives"
3323 msgstr "Skaidiniai ir diskai"
3325 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/main.ui.in:121
3326 msgid ""
3327 "This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
3328 "or IDRIX."
3329 msgstr ""
3330 "Ši programa neturi ryšių su VeraCrypt projektu ar IDRIX ir nėra jų remiama."
3332 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:29
3333 msgid "_Open"
3334 msgstr "A_tverti"
3336 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:38
3337 msgid "Lock this volume"
3338 msgstr "Užrakinti šį tomą"
3340 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:52
3341 msgid "_Unlock"
3342 msgstr "At_rakinti"
3344 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/unlock-veracrypt-volumes/volume.ui.in:61
3345 msgid "Detach this volume"
3346 msgstr "Atjungti šį tomą"
3348 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:8
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Choose Passphrase"
3351 msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3353 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/passphrase_dialog.ui.in:30
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Choose the passphrase for the cloned Persistent Storage."
3356 msgstr "Norėdami apsaugoti ilgalaikį tomą, pasirinkite slaptafrazę"
3358 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:281
3359 msgid "Target USB stick:"
3360 msgstr "Paskirties USB atmintukas:"
3362 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:357
3363 msgid "Reinstall (delete all data)"
3364 msgstr "Įdiegti iš naujo (ištrinti visus duomenis)"
3366 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:68
3367 msgid ""
3368 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
3369 "a link to your key, or the key as a public key block:"
3370 msgstr ""
3371 "Jeigu norite, kad jums atsakydami, užšifruotume laiškus, pridėkite savo "
3372 "rakto ID, nuorodą į savo raktą arba raktą kaip viešojo rakto bloką:"
3374 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:226
3375 msgid "WhisperBack"
3376 msgstr "WhisperBack"
3378 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:255
3379 msgid "Summary"
3380 msgstr "Santrauka"
3382 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:288
3383 msgid "What were you trying to achieve?"
3384 msgstr ""
3386 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:328
3387 msgid ""
3388 "<b>What happened instead?</b>\n"
3389 "Describe the error with as many details as possible."
3390 msgstr ""
3392 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:367
3393 msgid ""
3394 "<b>What did you do that triggered this error?</b>\n"
3395 "Describe the exact steps that caused the error, so we can try to make it "
3396 "happen again.\n"
3397 "Otherwise, we won't be able to troubleshoot and solve it."
3398 msgstr ""
3400 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:403
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Error reporting guidelines"
3403 msgstr "Skaitykite mūsų klaidų pranešimo gaires."
3405 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:421
3406 msgid ""
3407 "<b>Email address</b>\n"
3408 "So we can answer you or ask for more details."
3409 msgstr ""
3411 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:453
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Optional PGP Key…"
3414 msgstr "nebūtinas PGP raktas"
3416 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:478
3417 msgid ""
3418 "Even if we are not able to reply to every report, we analyze all reports to "
3419 "improve Tails."
3420 msgstr ""
3422 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:493
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Description"
3425 msgstr "Klaidos aprašas"
3427 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:510
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Technical Details"
3430 msgstr "Pridėti techninius duomenis"
3432 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:549
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Headers"
3435 msgstr "antraštės"
3437 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:594
3438 msgid "information about the error being reported"
3439 msgstr ""
3441 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:642
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Debugging Information"
3444 msgstr "derinimo informacija"
3446 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:667
3447 msgid "Technical details to include"
3448 msgstr "Pridėti techninius duomenis"
3450 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:703
3451 #, fuzzy
3452 msgid "_Send"
3453 msgstr "Siųsti"
3455 #: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
3456 msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
3457 msgstr "TrueCrypt/VeraCrypt konteineris"
3459 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:82
3460 msgid "Configure a Tor bridge"
3461 msgstr ""
3463 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:106
3464 msgid ""
3465 "Bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3466 "accessing Tor is blocked from where you are."
3467 msgstr ""
3469 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:122
3470 msgid "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about Tor bridges</a>"
3471 msgstr ""
3473 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:157
3474 msgid "Use a _default bridge"
3475 msgstr "Naudoti _numatytąjį tinklų tiltą"
3477 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:180
3478 msgid "obfs4 (recommended)"
3479 msgstr "obfs4 (rekomenduojama)"
3481 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:181
3482 msgid "meek"
3483 msgstr "meek"
3485 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:204
3486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1518
3487 msgid "None"
3488 msgstr "Nėra"
3490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:240
3491 msgid "_Ask for a Tor bridge by email"
3492 msgstr ""
3494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:259
3495 msgid ""
3496 "Send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from a Gmail or "
3497 "Riseup email address with your phone and scan the QR code that is attached "
3498 "to the automatic reply."
3499 msgstr ""
3501 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:272
3502 msgid "Scan _QR code"
3503 msgstr ""
3505 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:373
3506 msgid "_Enter a bridge that you already know"
3507 msgstr ""
3509 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:399
3510 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1040
3511 msgid "Bridge"
3512 msgstr ""
3514 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:412
3515 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1053
3516 msgid "obfs4 ..."
3517 msgstr ""
3519 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:485
3520 msgid "Save bridge to _Persistent Storage"
3521 msgstr ""
3523 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:510
3524 msgid "Save bridge to Persistent Storage"
3525 msgstr ""
3527 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:650
3528 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1158
3529 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1556
3530 msgid "_Connect to Tor"
3531 msgstr ""
3533 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:692
3534 msgid "Error connecting to Tor"
3535 msgstr "Klaida jungiantis prie Tor"
3537 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:736
3538 msgid "• Wrong clock"
3539 msgstr ""
3541 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:756
3542 msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
3543 msgstr ""
3545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:769
3546 msgid "Fix _Clock"
3547 msgstr ""
3549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:807
3550 msgid "• Public network"
3551 msgstr ""
3553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:827
3554 #, fuzzy
3555 msgid ""
3556 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3557 "local network using the Unsafe Browser."
3558 msgstr ""
3559 "If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
3560 "local network using the Unsafe Browser."
3562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:840
3563 msgid "Try _Signing in to the Network"
3564 msgstr ""
3566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:879
3567 msgid "• Local proxy"
3568 msgstr ""
3570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:899
3571 msgid ""
3572 "If you are on a corporate or university network, you might need to configure "
3573 "a local proxy."
3574 msgstr ""
3576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:912
3577 msgid "Configure a Local _Proxy"
3578 msgstr ""
3580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:951
3581 msgid "• Tor bridge by email"
3582 msgstr ""
3584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
3585 msgid ""
3586 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3587 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3588 "public networks, or by some parental controls."
3589 msgstr ""
3591 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:991
3592 msgid ""
3593 "To get a bridge, send an empty email to <tt>bridges@torproject.org</tt> from "
3594 "a Gmail or Riseup email address with your phone and scan the QR code that is "
3595 "attached to the automatic reply."
3596 msgstr ""
3598 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1014
3599 msgid "Scan QR Code"
3600 msgstr ""
3602 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1145
3603 msgid ""
3604 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
3605 "connecting to Tor</a>"
3606 msgstr ""
3608 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1191
3609 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1599
3610 msgid ""
3611 "Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
3612 msgstr ""
3614 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1205
3615 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1614
3616 msgid ""
3617 "Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
3618 "Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers "
3619 "around the world."
3620 msgstr ""
3622 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1241
3623 #, fuzzy
3624 msgid "<b>Connect to Tor _automatically</b>"
3625 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie Tor"
3627 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1291
3628 msgid ""
3629 "We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
3630 "network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
3631 msgstr ""
3633 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1309
3634 msgid ""
3635 "Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
3636 "\n"
3637 "Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as "
3638 "coming from a Tails user."
3639 msgstr ""
3641 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1343
3642 msgid "Configure a Tor _bridge"
3643 msgstr ""
3645 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1389
3646 msgid ""
3647 "Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if "
3648 "connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some "
3649 "public networks, or by some parental controls.\n"
3650 "\n"
3651 "Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, "
3652 "Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your "
3653 "local network."
3654 msgstr ""
3656 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1431
3657 #, fuzzy
3658 msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3659 msgstr "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor</b>"
3661 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1481
3662 msgid ""
3663 "You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone "
3664 "who monitors your Internet connection."
3665 msgstr ""
3667 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1499
3668 msgid ""
3669 "Tails will only connect to Tor after you configured a Tor bridge. Bridges "
3670 "are secret Tor relays that hide that you are connecting to Tor.\n"
3671 "\n"
3672 "Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most "
3673 "discreet types of Tor bridges.\n"
3674 "\n"
3675 "You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges "
3676 "yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the "
3677 "Eastern Hemisphere."
3678 msgstr ""
3680 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1544
3681 msgid ""
3682 "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
3683 "to Tor</a>"
3684 msgstr ""
3686 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1629
3687 msgid "Connect to a local network"
3688 msgstr ""
3690 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1646
3691 msgid ""
3692 "You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
3693 "Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
3694 msgstr ""
3696 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1658
3697 msgid "Open Wi-Fi settings"
3698 msgstr ""
3700 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1707
3701 msgid "Testing Internet access…"
3702 msgstr "Išbandoma prieiga prie interneto…"
3704 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
3705 msgid "You have access to the Internet"
3706 msgstr "Jūs turite prieigą prie interneto"
3708 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1781
3709 msgid "Testing access to Tor…"
3710 msgstr "Išbandoma prieiga prie Tor…"
3712 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1824
3713 msgid "You can connect to Tor"
3714 msgstr ""
3716 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1854
3717 msgid "Failed to connect to Tor without bridges."
3718 msgstr ""
3720 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1870
3721 #, fuzzy
3722 msgid "This local network is blocking access to Tor."
3723 msgstr "Jūsų vietinis tinklas blokuoja prieigą prie Tor."
3725 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1902
3726 msgid "Connecting to Tor…"
3727 msgstr "Jungiamasi prie Tor…"
3729 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2007
3730 msgid "Start Tor Browser"
3731 msgstr "Paleisti Tor Naršyklę"
3733 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2026
3734 msgid "Open Network Monitor"
3735 msgstr ""
3737 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2039
3738 msgid "View Tor Circuits"
3739 msgstr "Rodyti Tor grandines"
3741 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2053
3742 msgid "Reset Tor Connection"
3743 msgstr ""
3745 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2093
3746 msgid "Configure a Local Proxy"
3747 msgstr ""
3749 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2119
3750 msgid "Proxy Type"
3751 msgstr "Įgaliotojo serverio tipas"
3753 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2136
3754 msgid "No proxy"
3755 msgstr ""
3757 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2137
3758 msgid "SOCKS 4"
3759 msgstr "SOCKS 4"
3761 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2138
3762 msgid "SOCKS 5"
3763 msgstr "SOCKS 5"
3765 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2139
3766 msgid "HTTP / HTTPS"
3767 msgstr "HTTP / HTTPS"
3769 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2158
3770 msgid "Address"
3771 msgstr "Adresas"
3773 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2175
3774 msgid "Username"
3775 msgstr "Naudotojo vardas"
3777 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2192
3778 msgid "IP address or hostname"
3779 msgstr "IP adresas arba serverio vardas"
3781 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2210
3782 msgid "Port"
3783 msgstr "Prievadas"
3785 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:2334
3786 msgid "_Save Proxy Settings"
3787 msgstr ""
3789 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:7
3790 msgid "Tor Connection - Fix Clock"
3791 msgstr ""
3793 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:76
3794 msgid ""
3795 "Your time zone cannot be used to identify or locate you. Your time zone will "
3796 "never be sent over the network and will only be used to fix your clock and "
3797 "connect to Tor."
3798 msgstr ""
3800 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:142
3801 msgid "Time zone"
3802 msgstr "Laiko juosta"
3804 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:186
3805 msgid "Time"
3806 msgstr "Laikas"
3808 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:223
3809 msgid ":"
3810 msgstr ":"
3812 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:277
3813 msgid "Date"
3814 msgstr "Data"
3816 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:311
3817 msgid "January"
3818 msgstr "Sausis"
3820 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:312
3821 msgid "February"
3822 msgstr "Vasaris"
3824 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:313
3825 msgid "March"
3826 msgstr "Kovas"
3828 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:314
3829 msgid "April"
3830 msgstr "Balandis"
3832 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:315
3833 msgid "May"
3834 msgstr "Gegužė"
3836 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:316
3837 msgid "June"
3838 msgstr "Birželis"
3840 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:317
3841 msgid "July"
3842 msgstr "Liepa"
3844 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:318
3845 msgid "August"
3846 msgstr "Rugpjūtis"
3848 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:319
3849 msgid "September"
3850 msgstr "Rugsėjis"
3852 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:320
3853 msgid "October"
3854 msgstr "Spalis"
3856 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:321
3857 msgid "November"
3858 msgstr "Lapkritis"
3860 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:322
3861 msgid "December"
3862 msgstr "Gruodis"
3864 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/time-dialog.ui.in:368
3865 msgid "Clock"
3866 msgstr "Laikrodis"
3868 #~ msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
3869 #~ msgstr "Nepavyksta su šia slaptafraze atrakinti ilgalaikio kaupiklio."
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "_Passphrase"
3873 #~ msgstr "Slaptafrazė:"
3875 #~ msgid "Failed to setup chroot."
3876 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti chroot."
3878 #~ msgid "Failed to configure browser."
3879 #~ msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti naršyklės."
3881 #~ msgid "Language & Region"
3882 #~ msgstr "Kalba ir regionas"
3884 #, python-format
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
3887 #~ "unmounted before starting the installation process."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Kai kurie skaidiniai paskirties įrenginyje %(device)s yra prijungti. "
3890 #~ "Prieš pradedant diegimo procesą, jie bus atjungti."
3892 #, fuzzy
3893 #~| msgid "Report an error"
3894 #~ msgid "Report an Error"
3895 #~ msgstr "Pranešti apie klaidą"
3897 #~ msgid "Lock screen"
3898 #~ msgstr "Užrakinti ekraną"
3900 #, python-format
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Build information:\n"
3903 #~ "%s"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Darinio informacija:\n"
3906 #~ "%s"
3908 #~ msgid "not available"
3909 #~ msgstr "neprieinama"
3911 #~ msgid "Name of the affected software"
3912 #~ msgstr "Paveiktos programinės įrangos pavadinimas"
3914 #~ msgid "Exact steps to reproduce the error"
3915 #~ msgstr "Tikslūs žingsniai, kaip galima pakartoti klaidą"
3917 #~ msgid "Actual result and description of the error"
3918 #~ msgstr "Faktinis rezultatas ir klaidos aprašas"
3920 #~ msgid "Desired result"
3921 #~ msgstr "Pageidaujamas rezultatas"
3923 #~ msgid "Send feedback in an encrypted mail."
3924 #~ msgstr "Siųskite atsiliepimus užšifruotu paštu."
3926 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails@boum.org)"
3927 #~ msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 Tails kūrėjai (tails@boum.org)"
3929 #~ msgid "Tails developers <tails@boum.org>"
3930 #~ msgstr "Tails kūrėjai <tails@boum.org>"
3932 #~ msgid "translator-credits"
3933 #~ msgstr "Moo"
3935 #~ msgid "Copyright © 2009-2018 tails@boum.org"
3936 #~ msgstr "Autorių teisės © 2009-2018 tails@boum.org"
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "WhisperBack - Send feedback in an encrypted mail\n"
3940 #~ "Copyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails@boum.org>\n"
3941 #~ "\n"
3942 #~ "This program is  free software; you can redistribute  it and/or modify\n"
3943 #~ "it under the  terms of the GNU General Public  License as published by\n"
3944 #~ "the Free Software Foundation; either  version 3 of the License, or (at\n"
3945 #~ "your option) any later version.\n"
3946 #~ "\n"
3947 #~ "This program  is distributed in the  hope that it will  be useful, but\n"
3948 #~ "WITHOUT   ANY  WARRANTY;   without  even   the  implied   warranty  of\n"
3949 #~ "MERCHANTABILITY  or FITNESS  FOR A  PARTICULAR PURPOSE.   See  the GNU\n"
3950 #~ "General Public License for more details.\n"
3951 #~ "\n"
3952 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3953 #~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "WhisperBack - Siųsti atsiliepimus šifruotu paštu\n"
3956 #~ "Autorių teisės (C) 2009-2018 Tails kūrėjai <tails@boum.org>\n"
3957 #~ "\n"
3958 #~ "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
3959 #~ "modifikuoti\n"
3960 #~ "pagal GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygas, kurias nurodė\n"
3961 #~ " Free Software Foundation; pagal trečią(3) ar vėlesnę licencijos "
3962 #~ "versiją.\n"
3963 #~ "\n"
3964 #~ "Ši programinė įranga platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau\n"
3965 #~ "BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomos PARDAVIMO ar TINKAMUMO TAM TIKRAM "
3966 #~ "TIKLSUI garantijos. Išsamesnei informacijai, žiūrėkite GNU bendrąją "
3967 #~ "viešąją licenciją.\n"
3968 #~ "\n"
3969 #~ "Kartu su šia programa, turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos "
3970 #~ "kopiją. Jei negavote, žiūrėkite <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
3972 #~ msgid "Help:"
3973 #~ msgstr "Žinynas:"
3975 #~ msgid "Email address (if you want an answer from us)"
3976 #~ msgstr "El. pašto adresas (jei norite atsakymo iš mūsų)"
3978 #~ msgid "Unlock"
3979 #~ msgstr "Atrakinti"
3981 #~ msgid "Encrypted _Persistent Storage"
3982 #~ msgstr "Šifruotas ilgalaikis kau_piklis"
3984 #~ msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
3985 #~ msgstr "Įveskite savo slaptafrazę, kad atrakintumėte ilgalaikį kaupiklį"
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "_Delete..."
3989 #~ msgstr "Ištrinama..."
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "_Change Passphrase..."
3993 #~ msgstr "Rodyti slaptafrazę"
3995 #, python-format
3996 #~ msgid ""
3997 #~ "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
3998 #~ "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
3999 #~ "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
4000 #~ "needed!</strong></p>\n"
4001 #~ "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
4002 #~ "<p>\n"
4003 #~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
4004 #~ "problem. This\n"
4005 #~ "is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
4006 #~ "reports\n"
4007 #~ "without any contact information are useless. On the other hand it also "
4008 #~ "provides\n"
4009 #~ "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, "
4010 #~ "to\n"
4011 #~ "confirm that you are using Tails.\n"
4012 #~ "</p>\n"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "<h1>Padėkite mums pataisyti jūsų klaidą!</h1>\n"
4015 #~ "<p>Perskaitykite <a href=\"%s\">mūsų pranešimų apie klaidas instrukcijas</"
4016 #~ "a>.</p>\n"
4017 #~ "<p><strong>Neįtraukite daugiau asmeninės informacijos, negu yra "
4018 #~ "reikalinga!</strong></p>\n"
4019 #~ "<h2>Apie jūsų el. pašto adreso pateikimą mums</h2>\n"
4020 #~ "<p>\n"
4021 #~ "Jūsų el. pašto adreso pateikimas mums, leidžia mums susisiekti su jumis, "
4022 #~ "norint\n"
4023 #~ "pasitikslinti problemą. Tai yra reikalinga daugelyje mūsų gaunamų "
4024 #~ "pranešimų apie\n"
4025 #~ "klaidas, kadangi dauguma pranešimų be kontaktinės informacijos yra "
4026 #~ "nenaudingi.\n"
4027 #~ "Kita vertus tai suteikia galimybę slapta pasiklausantiems asmenims, kaip "
4028 #~ "pavyzdžiui,\n"
4029 #~ "jūsų el. pašto ar interneto tiekėjui, pasitvirtinti, jog naudojate "
4030 #~ "Tails.\n"
4031 #~ "</p>\n"
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "<b>Could not choose a download server.</b>\n"
4035 #~ "\n"
4036 #~ "This should not happen. Please report a bug."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "<b>Nepavyko pasirinkti atsiuntimo serverio.</b>\n"
4039 #~ "\n"
4040 #~ "Taip neturėtų nutikti. Prašome pranešti apie klaidą."
4042 #~ msgid "Error while choosing a download server"
4043 #~ msgstr "Klaida, pasirenkant atsiuntimo serverį"
4045 #~ msgid "The Amnesic Incognito Live System"
4046 #~ msgstr "Netenkanti atminties inkognito paleidžiamoji sistema (TAILS)"
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4051 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4052 #~ "a network, then close it."
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can "
4055 #~ "see your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to "
4056 #~ "a network, then close it."
4058 #~ msgid "Enabled"
4059 #~ msgstr "Įjungta"
4061 #, python-brace-format
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4064 #~ "{stderr}"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
4067 #~ "{stderr}"
4069 #, python-brace-format
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "cryptsetup failed with return code {returncode}:\n"
4072 #~ "{stdout}\n"
4073 #~ "{stderr}"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "cryptsetup patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
4076 #~ "{stdout}\n"
4077 #~ "{stderr}"
4079 #, python-brace-format
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
4082 #~ "{stdout}\n"
4083 #~ "{stderr}"
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "live-persist patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
4086 #~ "{stdout}\n"
4087 #~ "{stderr}"
4089 #, python-brace-format
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "umount failed with return code {returncode}:\n"
4092 #~ "{stdout}\n"
4093 #~ "{stderr}"
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "umount patyrė nesėkmę su grįžties kodu {returncode}:\n"
4096 #~ "{stdout}\n"
4097 #~ "{stderr}"
4099 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
4100 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo sukūrimas"
4102 #, perl-brace-format
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "A {size} persistent volume will be created on the <b>{vendor} {model}</b> "
4105 #~ "device. Data on this volume will be stored in an encrypted form protected "
4106 #~ "by a passphrase."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "<b>{vendor} {model}</b> įrenginyje bus sukurtas {size} ilgalaikis tomas. "
4109 #~ "Duomenys šiame tome bus saugomi slaptafraze apsaugotu šifruotu pavidalu."
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
4113 #~ "understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the "
4114 #~ "<i>Encrypted persistence</i> page of the Tails documentation to learn "
4115 #~ "more."
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "<b>Saugokitės!</b> Ilgalaikiškumo naudojimas turi pasekmes, kurios turi "
4118 #~ "būti gerai suprantamos. Tails negalės jums padėti, jei ilgalaikiškumą "
4119 #~ "naudosite neteisingai! Norėdami sužinoti daugiau, žiūrėkite Tails "
4120 #~ "dokumentacijoje <i>Šifruoto ilgalaikiškumo</i> puslapį."
4122 #~ msgid "Passphrase can't be empty"
4123 #~ msgstr "Slaptafrazė negali būti tuščia"
4125 #~ msgid "Failed"
4126 #~ msgstr "Nepavyko"
4128 #~ msgid "Mounting Tails persistence partition."
4129 #~ msgstr "Prijungiamas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
4131 #~ msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
4132 #~ msgstr "Bus prijungtas Tails ilgalaikiškumo skaidinys."
4134 #~ msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
4135 #~ msgstr "Ilgalaikio tomo leidimai bus ištaisyti."
4137 #~ msgid "Creating default persistence configuration."
4138 #~ msgstr "Kuriama numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
4140 #~ msgid "The default persistence configuration will be created."
4141 #~ msgstr "Bus sukurta numatytoji ilgalaikiškumo konfigūracija."
4143 #~ msgid "Creating..."
4144 #~ msgstr "Kuriama..."
4146 #~ msgid "Creating the persistent volume..."
4147 #~ msgstr "Kuriamas ilgalaikis tomas..."
4149 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
4150 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo konfigūravimas"
4152 #~ msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
4153 #~ msgstr "Nurodykite failus, kurie bus įrašyti ilgalaikiame tome"
4155 #~ msgid "Save"
4156 #~ msgstr "Įrašyti"
4158 #~ msgid "Saving..."
4159 #~ msgstr "Įrašoma..."
4161 #~ msgid "Saving persistence configuration..."
4162 #~ msgstr "Įrašoma ilgalaikiškumo konfigūracija..."
4164 #~ msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
4165 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Ilgalaikio tomo ištrynimas"
4167 #~ msgid "Your persistent data will be deleted."
4168 #~ msgstr "Jūsų ilgalaikiai duomenys bus ištrinti."
4170 #, perl-brace-format
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "The persistent volume {partition} ({size}), on the <b>{vendor} {model}</"
4173 #~ "b> device, will be deleted."
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "{partition} ({size}) ilgalaikis tomas, esantis įrenginyje <b>{vendor} "
4176 #~ "{model}</b>, bus ištrintas."
4178 #~ msgid "Deleting the persistent volume..."
4179 #~ msgstr "Ištrinamas ilgalaikis tomas..."
4181 #~ msgid "Keep files stored in the `Persistent' directory"
4182 #~ msgstr "Išsaugoti failus, esančius \"Ilgalaikiame\" kataloge"
4184 #~ msgid "Language, administration password, and additional settings"
4185 #~ msgstr "Kalba, administravimo slaptažodis bei papildomi nustatymai"
4187 #~ msgid "Bookmarks saved in the Tor Browser"
4188 #~ msgstr "Tor Naršyklėje įrašyti adresyno įrašai"
4190 #~ msgid "Configuration of network devices and connections"
4191 #~ msgstr "Tinklo įrenginių ir ryšių konfigūracija"
4193 #~ msgid "Software installed when starting Tails"
4194 #~ msgstr "Programinė įranga, įdiegiama, paleidžiant Tails"
4196 #~ msgid "Printers configuration"
4197 #~ msgstr "Spausdintuvų konfigūracija"
4199 #~ msgid "Bitcoin Client"
4200 #~ msgstr "Bitcoin kliento programa"
4202 #~ msgid "Pidgin"
4203 #~ msgstr "Pidgin"
4205 #~ msgid "Pidgin profiles and OTR keyring"
4206 #~ msgstr "Pidgin profiliai ir OTR raktinė"
4208 #~ msgid "SSH keys, configuration and known hosts"
4209 #~ msgstr "SSH raktai, konfigūracija ir žinomi serveriai"
4211 #~ msgid "Setup Tails persistent volume"
4212 #~ msgstr "Nustatyti Tails ilgalaikį tomą"
4214 #~ msgid "Device already has a persistent volume."
4215 #~ msgstr "Įrenginyje jau yra ilgalaikis tomas."
4217 #~ msgid "Device has not enough unallocated space."
4218 #~ msgstr "Įrenginyje nėra pakankamai nepaskirstytos vietos."
4220 #~ msgid "Device has no persistent volume."
4221 #~ msgstr "Įrenginyje nėra jokio ilgalaikio tomo."
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart "
4225 #~ "Tails without persistence."
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Negalima ištrinti ilgalaikį tomą, kol jis yra naudojamas. Jūs turėtumėte "
4228 #~ "iš naujo paleisti Tails be ilgalaikiškumo."
4230 #~ msgid "Persistence volume is not unlocked."
4231 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra atrakintas."
4233 #~ msgid "Persistence volume is not mounted."
4234 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra prijungtas."
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Ilgalaikiškumo tomas nėra skaitomas. Leidimų ar nuosavybės problemos?"
4241 #~ msgid "Persistence volume is not writable."
4242 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo tomas nėra skirtas rašymui."
4244 #~ msgid "Persistence wizard - Finished"
4245 #~ msgstr "Ilgalaikiškumo vediklis - Užbaigta"
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4249 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4250 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4251 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4252 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4253 #~ "Screen."
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Only use the Unsafe Browser to sign in to a network, then close it."
4256 #~ "\\n\\nThe Unsafe Browser is disabled by default for security.\\n\\nTo <a "
4257 #~ "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/"
4258 #~ "unsafe_browser.en.html#use'>use the Unsafe Browser</a>, restart Tails and "
4259 #~ "enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome "
4260 #~ "Screen."
4262 #~ msgid "Delete the persistent volume and its content"
4263 #~ msgstr "Ištrinti ilgalaikį tomą ir jo turinį"
4265 #~ msgid "Configure persistent volume"
4266 #~ msgstr "Konfigūruoti ilgalaikį tomą"
4268 #~ msgid "toggle-button"
4269 #~ msgstr "toggle-button"