Update manufacturer mappings.
[wammu.git] / locale / hu / wammu.po
blobce4c93a4e6bdf044510b872ef28eadc376bd1951
1 # Hungarian translation for wammu
2 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3 # This file is distributed under the same license as the wammu package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wammu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: michal@cihar.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 13:44+0200\n"
12 "Last-Translator: KAMI <kami911@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n !=1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
20 #: Wammu/About.py:43
21 msgid "About Wammu"
22 msgstr "A Wammu névjegye"
24 #: Wammu/About.py:95
25 #, python-format
26 msgid "Running on Python %s"
27 msgstr "Python %s verzió"
29 #: Wammu/About.py:96
30 #, python-format
31 msgid "Using wxPython %s"
32 msgstr "wxPython %s verzió"
34 #: Wammu/About.py:97
35 #, python-format
36 msgid "Using python-gammu %(python_gammu_version)s and Gammu %(gammu_version)s"
37 msgstr ""
38 "python-gammu %(python_gammu_version)s verziót és Gammu %(gammu_version)s "
39 "verziót használ"
41 #: Wammu/About.py:102
42 msgid "<b>Wammu</b> is a wxPython based GUI for Gammu."
43 msgstr ""
44 "<b>Wammu</b> egy wxPython alapú grafikus felhasználói felület a Gammu "
45 "programhoz."
47 #: Wammu/About.py:104
48 msgid ""
49 "\n"
50 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
51 "it under the terms of the GNU General Public License version 2 as\n"
52 "published by the Free Software Foundation.\n"
53 msgstr ""
54 "\n"
55 "Ez a szoftver szabad szoftver; szabadon terjeszthető és/vagy módosítható\n"
56 "a Free Software Foundation által közzétett GNU Általános Nyilvános\n"
57 "engedély feltételei szerint; az Engedély 2. vagy (az Ön döntése alapján)\n"
58 "bármelyik későbbi verziója szerint.\n"
60 #: Wammu/About.py:109
61 msgid ""
62 "\n"
63 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
64 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
65 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
66 "GNU General Public License for more details.\n"
67 msgstr ""
68 "\n"
69 "Ez a program abban a reményben készült, hogy használható,\n"
70 "de BÁRMIFÉLE GARANCIA NÉLKÜL; bármiféle feltételezett, az ELADHATÓSÁGRA\n"
71 "vagy ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA vonatkozó garancia nélkül.\n"
72 "Részletek tekintetében a GNU Általános Nyilvános engedély az irányadó.\n"
74 #: Wammu/App.py:68
75 msgid "Failed to set exception handler."
76 msgstr "Nem sikerült a kivétel kezelő beállítása."
78 #: Wammu/Browser.py:40 Wammu/Browser.py:53 Wammu/Browser.py:68
79 #: Wammu/Main.py:994 Wammu/Settings.py:168
80 msgid "Name"
81 msgstr "Név"
83 #: Wammu/Browser.py:41
84 msgid "Value"
85 msgstr "Érték"
87 #: Wammu/Browser.py:51 Wammu/Browser.py:66 Wammu/Browser.py:83
88 #: Wammu/Browser.py:100 Wammu/Browser.py:117 Wammu/Main.py:974
89 #: Wammu/Main.py:988 Wammu/Main.py:998 Wammu/Main.py:1006
90 msgid "Location"
91 msgstr "Hely"
93 #: Wammu/Browser.py:52 Wammu/Main.py:990
94 msgid "Memory"
95 msgstr "Memória"
97 #: Wammu/Browser.py:54 Wammu/Browser.py:69 Wammu/Browser.py:85
98 #: Wammu/Main.py:986
99 msgid "Number"
100 msgstr "Szám"
102 #: Wammu/Browser.py:67 Wammu/Browser.py:118 Wammu/Main.py:1000
103 #: Wammu/Main.py:1007
104 msgid "Type"
105 msgstr "Típus"
107 #: Wammu/Browser.py:70 Wammu/Browser.py:86 Wammu/Browser.py:104
108 #: Wammu/Main.py:987
109 msgid "Date"
110 msgstr "Dátum"
112 #: Wammu/Browser.py:84 Wammu/Main.py:992
113 msgid "State"
114 msgstr "Állapot"
116 #: Wammu/Browser.py:87 Wammu/Browser.py:103 Wammu/Browser.py:121
117 #: Wammu/Composer.py:312 Wammu/Main.py:251
118 msgid "Text"
119 msgstr "Szöveg"
121 #: Wammu/Browser.py:101
122 msgid "Completed"
123 msgstr "Befejezve"
125 #: Wammu/Browser.py:102 Wammu/Editor.py:511 Wammu/Main.py:999
126 msgid "Priority"
127 msgstr "Prioritás"
129 #: Wammu/Browser.py:119
130 msgid "Start"
131 msgstr "Kezdés"
133 #: Wammu/Browser.py:120
134 msgid "End"
135 msgstr "Vége"
137 #: Wammu/Browser.py:122
138 msgid "Alarm"
139 msgstr "Jelzés"
141 #: Wammu/Browser.py:123
142 msgid "Recurrence"
143 msgstr "Ismétlődés"
145 #: Wammu/Browser.py:508
146 msgid "Resend"
147 msgstr "Újraküldés"
149 #: Wammu/Browser.py:510
150 msgid "Send"
151 msgstr "Küldés"
153 #: Wammu/Browser.py:513
154 msgid "Reply"
155 msgstr "Válasz"
157 #: Wammu/Browser.py:515 Wammu/Browser.py:520
158 msgid "Call"
159 msgstr "Hívás"
161 #: Wammu/Browser.py:519 Wammu/Composer.py:348
162 msgid "Send message"
163 msgstr "Üzenetküldés"
165 #: Wammu/Browser.py:524 Wammu/Composer.py:371
166 msgid "Edit"
167 msgstr "Szerkesztés"
169 #: Wammu/Browser.py:526
170 msgid "Duplicate"
171 msgstr "Duplikálás"
173 #: Wammu/Browser.py:530
174 msgid "Delete current"
175 msgstr "Aktuális törlése"
177 #: Wammu/Browser.py:531
178 msgid "Delete selected"
179 msgstr "Kiválasztott törlése"
181 #: Wammu/Browser.py:535
182 msgid "Backup current"
183 msgstr "Aktuális biztonsági másolat"
185 #: Wammu/Browser.py:536
186 msgid "Backup selected"
187 msgstr "Kiválasztott biztonsági másolat"
189 #: Wammu/Browser.py:537
190 msgid "Backup all"
191 msgstr "Teljes biztonsági másolat"
193 #: Wammu/Composer.py:56
194 msgid "Message preview"
195 msgstr "Üzenet előnézet"
197 #: Wammu/Composer.py:68
198 msgid "Text style"
199 msgstr "Szövegstílus"
201 #: Wammu/Composer.py:167 Wammu/Settings.py:239
202 msgid "Concatenated"
203 msgstr "Összefűzött"
205 #: Wammu/Composer.py:168 Wammu/Settings.py:240
206 msgid "Create concatenated message, what allows to send longer messages."
207 msgstr "Összefűzött üzenetek segítségével hosszabb üzeneteket küldhet el."
209 #: Wammu/Composer.py:176
210 msgid "Style"
211 msgstr "Stílus"
213 #: Wammu/Composer.py:218
214 #, python-format
215 msgid "%d char"
216 msgid_plural "%d chars"
217 msgstr[0] "%d karakter"
218 msgstr[1] "%d karakter"
220 #: Wammu/Composer.py:260
221 msgid "Select predefined animation:"
222 msgstr "Előre megadott animáció kiválasztása:"
224 #: Wammu/Composer.py:297
225 msgid "Select predefined sound:"
226 msgstr "Előre megadott hang kiválasztása:"
228 #: Wammu/Composer.py:313
229 msgid "Predefined animation"
230 msgstr "Megadott animáció"
232 #: Wammu/Composer.py:314
233 msgid "Predefined sound"
234 msgstr "Megadott hang"
236 #: Wammu/Composer.py:319
237 msgid "Composing SMS"
238 msgstr "RÖSZÜ írása"
240 #: Wammu/Composer.py:349
241 msgid "When checked, message is sent to recipient."
242 msgstr ""
243 "Amennyiben az üzenet elküldésre került a címzettnek, a jelölőnégyzet be van "
244 "jelölve."
246 #: Wammu/Composer.py:352
247 msgid "Save into folder"
248 msgstr "Mentés mappába"
250 #: Wammu/Composer.py:353
251 msgid "When checked, message is saved to phone."
252 msgstr ""
253 "Amennyiben az üzenet elmentésre került a telefonba, a jelölőnégyzet be van "
254 "jelölve."
256 #: Wammu/Composer.py:368
257 msgid "Add"
258 msgstr "Hozzáadás"
260 #: Wammu/Composer.py:369
261 msgid "Add number of recipient from contacts."
262 msgstr "Adja meg a címzetteket a névjegyzékből."
264 #: Wammu/Composer.py:372
265 msgid "Edit recipients list."
266 msgstr "Címzettek listájának szerkesztése."
268 #: Wammu/Composer.py:374
269 msgid "Recipient's numbers:"
270 msgstr "Címzettek telefonszáma:"
272 #: Wammu/Composer.py:384
273 msgid "Unicode"
274 msgstr "Unicode"
276 #: Wammu/Composer.py:385 Wammu/Settings.py:246
277 msgid ""
278 "Unicode messages can contain national and other special characters, check "
279 "this if you use non latin-1 characters. Your messages will require more "
280 "space, so you can write less characters into single message."
281 msgstr ""
282 "Az Unicode (bővített) módú üzenetek tartalmazhatják az összes nemzeti "
283 "karaktereket és egyéb speciális karaktereket is. Jelölje be ezt a "
284 "lehetőséget nem latin-1 kódolású üzenetek elküldéséhez. Az üzenet ennek "
285 "következtében több helyet igényel majd, így egy üzenetben kevesebb karakter "
286 "fér csak el."
288 #: Wammu/Composer.py:395
289 msgid "Delivery report"
290 msgstr "Tértivevény"
292 #: Wammu/Composer.py:396 Wammu/Settings.py:252
293 msgid "Check to request delivery report for message."
294 msgstr ""
295 "Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha kézbesítési jelentést kér erről az "
296 "üzenetről."
298 #: Wammu/Composer.py:400 Wammu/Main.py:133
299 msgid "Sent"
300 msgstr "Elküldve"
302 #: Wammu/Composer.py:401
303 msgid ""
304 "Check to save message as sent (has only effect when only saving message)."
305 msgstr ""
306 "Jelölje be ez a lehetőséget, ha elszeretné menteni az üzenetet küldéskor. "
307 "(Csak az üzenet mentésekor van hatása.)"
309 #: Wammu/Composer.py:404
310 msgid "Flash"
311 msgstr "Gyorsüzenet"
313 #: Wammu/Composer.py:405
314 msgid ""
315 "Send flash message - it will be just displayed on display, but not saved in "
316 "phone."
317 msgstr ""
318 "Gyorsüzenet küldése - Azonnal megjelenik a telefon kijelzőjén de a telefonba "
319 "nem lesz elmentve."
321 #: Wammu/Composer.py:412
322 msgid "Parts of current message"
323 msgstr "Üzenet részei"
325 #: Wammu/Composer.py:413
326 msgid "Available message parts"
327 msgstr "Elérhető üzenetrészek"
329 #: Wammu/Composer.py:442 Wammu/Composer.py:531
330 msgid "Create new message by adding part to left list..."
331 msgstr "Új üzenet létrehozása a bal oldali listához adással..."
333 #: Wammu/Composer.py:447
334 msgid "Preview"
335 msgstr "Előnézet"
337 #: Wammu/Composer.py:517
338 #, python-format
339 msgid "Not supported id: %s"
340 msgstr "Nem támogatott azonosító: %s"
342 #: Wammu/Composer.py:558
343 #, python-format
344 msgid "No editor available for type %s"
345 msgstr "Nincs szerkesztő a következő fájltípushoz: %s"
347 #: Wammu/Composer.py:639
348 msgid "Nothing to preview, message is empty."
349 msgstr "Nincs előnézet, mert az üzenet üres."
351 #: Wammu/Composer.py:640
352 msgid "Message empty!"
353 msgstr "Az üzenet üres."
355 #: Wammu/Composer.py:650
356 #, python-format
357 msgid "Message will fit into %d SMSes"
358 msgstr "Az üzenet %d RÖSZÜ-ben küldhető el."
360 #: Wammu/Data.py:33
361 msgid "Chimes high"
362 msgstr "Magas hangjáték"
364 #: Wammu/Data.py:34
365 msgid "Chimes low"
366 msgstr "Alacsony hangjáték"
368 #: Wammu/Data.py:35
369 msgid "Ding"
370 msgstr "Ding"
372 #: Wammu/Data.py:36
373 msgid "TaDa"
374 msgstr "Tádáá"
376 #: Wammu/Data.py:37
377 msgid "Notify"
378 msgstr "Értesítő"
380 #: Wammu/Data.py:38
381 msgid "Drum"
382 msgstr "Dob"
384 #: Wammu/Data.py:39
385 msgid "Claps"
386 msgstr "Taps"
388 #: Wammu/Data.py:40
389 msgid "Fanfare"
390 msgstr "F"
392 #: Wammu/Data.py:41
393 msgid "Chord high"
394 msgstr "Magas akkord"
396 #: Wammu/Data.py:42
397 msgid "Chord low"
398 msgstr "Alacsony akkord"
400 #: Wammu/Data.py:90
401 msgid "I'm ironic, flirty"
402 msgstr "Ironikus, kacér"
404 #: Wammu/Data.py:110
405 msgid "I am glad"
406 msgstr "Örül"
408 #: Wammu/Data.py:130
409 msgid "I am skeptic"
410 msgstr "Kételkedik"
412 #: Wammu/Data.py:150
413 msgid "I am sad"
414 msgstr "Szomorú"
416 #: Wammu/Data.py:170
417 msgid "WOW"
418 msgstr "Ez igen!"
420 #: Wammu/Data.py:190
421 msgid "I am crying"
422 msgstr "Sír"
424 #: Wammu/Data.py:210
425 msgid "I am winking"
426 msgstr "Kacsint"
428 #: Wammu/Data.py:230
429 msgid "I am laughing"
430 msgstr "Nevet"
432 #: Wammu/Data.py:250
433 msgid "I am indifferent"
434 msgstr "Mindegy"
436 #: Wammu/Data.py:270
437 msgid "I am in love"
438 msgstr "Szeretlek"
440 #: Wammu/Data.py:290
441 msgid "I am confused"
442 msgstr "Csalódott"
444 #: Wammu/Data.py:310
445 msgid "Tongue hanging out"
446 msgstr "Kiöltött nyelv"
448 #: Wammu/Data.py:330
449 msgid "I am angry"
450 msgstr "Dühös"
452 #: Wammu/Data.py:350
453 msgid "Wearing glases"
454 msgstr "Szemüveges"
456 #: Wammu/Data.py:370
457 msgid "Devil"
458 msgstr "Ördög"
460 #: Wammu/Data.py:546
461 msgid "Alignment"
462 msgstr "Igazítás"
464 #: Wammu/Data.py:546 Wammu/Editor.py:211 Wammu/Editor.py:419
465 msgid "None"
466 msgstr "Nincs"
468 #: Wammu/Data.py:547
469 msgid "Left"
470 msgstr "Balra"
472 #: Wammu/Data.py:548
473 msgid "Right"
474 msgstr "Jobbra"
476 #: Wammu/Data.py:549
477 msgid "Center"
478 msgstr "Középre"
480 #: Wammu/Data.py:551
481 msgid "Text Size"
482 msgstr "Szövegméret"
484 #: Wammu/Data.py:551
485 msgid "Normal"
486 msgstr "Általános"
488 #: Wammu/Data.py:552
489 msgid "Large"
490 msgstr "Nagy"
492 #: Wammu/Data.py:553
493 msgid "Small"
494 msgstr "Kicsi"
496 #: Wammu/Data.py:555
497 msgid "Bold"
498 msgstr "Félkövér"
500 #: Wammu/Data.py:556
501 msgid "Italic"
502 msgstr "Dőlt"
504 #: Wammu/Data.py:557
505 msgid "Underlined"
506 msgstr "Aláhúzott"
508 #: Wammu/Data.py:558
509 msgid "Strikethrough"
510 msgstr "Áthúzott"
512 #: Wammu/EditContactList.py:43
513 msgid "Available contacts:"
514 msgstr "Elérhető kapcsolatok:"
516 #: Wammu/EditContactList.py:47
517 msgid "Current recipients:"
518 msgstr "Címzett:"
520 #: Wammu/EditContactList.py:91
521 msgid "Contact list"
522 msgstr "Névjegyzék"
524 #: Wammu/EditContactList.py:92 Wammu/Main.py:1388 Wammu/Main.py:2027
525 #: Wammu/SMSExport.py:38 Wammu/SMSXML.py:82
526 msgid "All files"
527 msgstr "Minden fájl"
529 #: Wammu/EditContactList.py:95
530 msgid "Edit contacts list"
531 msgstr "Kapcsolatok szerkesztése"
533 #: Wammu/EditContactList.py:148 Wammu/EditContactList.py:163
534 msgid "Load contacts from file"
535 msgstr "Kapcsolatok betöltése fájlból"
537 #: Wammu/EditContactList.py:158
538 #, python-format
539 msgid "Selected file \"%s\" could not be written."
540 msgstr "A kiválasztott \"%s\" fájl nem írható."
542 #: Wammu/EditContactList.py:159
543 msgid "File can not be created!"
544 msgstr "A fájl nem hozható létre."
546 #: Wammu/EditContactList.py:176 Wammu/Main.py:2064
547 #, python-format
548 msgid "Selected file \"%s\" was not found, no data read."
549 msgstr "A kiválasztott \"%s\" fájl nem található. Nem olvasható be adat."
551 #: Wammu/EditContactList.py:177 Wammu/Main.py:2065
552 msgid "File not found!"
553 msgstr "Az állomány nem található!"
555 #: Wammu/Editor.py:215 Wammu/Editor.py:423 Wammu/Main.py:646 Wammu/Main.py:662
556 #: Wammu/Main.py:668
557 msgid "Unknown"
558 msgstr "Ismeretlen"
560 #: Wammu/Editor.py:232
561 #, python-format
562 msgid "Creating new %s"
563 msgstr "Új %s létrehozása"
565 #: Wammu/Editor.py:235
566 #, python-format
567 msgid "Editing %(name)s %(location)s"
568 msgstr "Szerkesztés %(name)s, %(location)s"
570 #: Wammu/Editor.py:253
571 msgid "Location (0 = auto):"
572 msgstr "Hely (0= automatikus)"
574 #: Wammu/Editor.py:282
575 msgid "Add one more field."
576 msgstr "További mező hozzáadása."
578 #: Wammu/Editor.py:495
579 msgid "contact"
580 msgstr "Névjegy"
582 #: Wammu/Editor.py:495 Wammu/Main.py:975
583 msgid "Memory type"
584 msgstr "Memóriatípus"
586 #: Wammu/Editor.py:503
587 msgid "calendar event"
588 msgstr "Naptár"
590 #: Wammu/Editor.py:503
591 msgid "Event type"
592 msgstr "Eseménytípus"
594 #: Wammu/Editor.py:511
595 msgid "todo item"
596 msgstr "Tennivaló"
598 #: Wammu/ErrorMessage.py:61
599 #, python-format
600 msgid ""
601 "Debug log has been automatically saved to %s, you are strongly encouraged to "
602 "include it in bugreport."
603 msgstr ""
604 "A hibajelentést automatikusan elmentettem a(z) %s fájlba. Kérjük Önt, hogy a "
605 "hiba jelentésekor ezt jelentést is csatolja."
607 #: Wammu/ErrorMessage.py:71
608 msgid "Save debug log..."
609 msgstr "Hibajelentés mentése..."
611 #: Wammu/ErrorMessage.py:76
612 msgid "Search for similar reports"
613 msgstr "Hasonló hibajelentések keresése"
615 #: Wammu/ErrorMessage.py:80
616 msgid "Report bug"
617 msgstr "Hibajelentés készítése"
619 #: Wammu/ErrorMessage.py:96 Wammu/Main.py:2238
620 msgid "Save debug log as..."
621 msgstr "Hibajelentése mentése másként..."
623 #: Wammu/Error.py:51
624 #, python-format
625 msgid ""
626 "Debug log was saved for phone communication, if this error appeared during "
627 "communicating with phone, you are strongly encouraged to include it in "
628 "bugreport. Debug log is saved in file %s."
629 msgstr ""
630 "A telefonnal történő kommunikáció hibakereső naplója mentve lett. Amennyiben "
631 "ez a hiba a mobiltelefonnal történő kommunikáció során lépett fel, úgy "
632 "ajánlatos ezt a hibakereső naplót is csatolni a hibajelentéshez. A "
633 "hibakereső napló a következő fájlba került mentésre: %s."
635 #: Wammu/Error.py:74
636 #, python-format
637 msgid "Before submiting please try searching for simmilar bugs on %s"
638 msgstr ""
639 "Mielőtt elküldi a hibajelentést, kérem keressen hasonló hibák után a(z) %s "
640 "oldalon."
642 #: Wammu/Error.py:84
643 msgid ""
644 "Unicode encoding error appeared, see question 1 in FAQ, how to solve this."
645 msgstr ""
646 "Unicode kódolási hiba történt, kérem olvassa el az 1-es kérdést a GYIK-ban a "
647 "hiba megoldása érdekében."
649 #: Wammu/Error.py:100
650 msgid "Unhandled exception appeared."
651 msgstr "Nem lekezelt kivétel történt."
653 #: Wammu/Error.py:101
654 #, python-format
655 msgid ""
656 "If you want to help improving this program, please submit following "
657 "infomation and description how did it happen to %s. Please report in "
658 "english, otherwise you will be most likely told to translate you report to "
659 "english later."
660 msgstr ""
661 "Amennyiben Ön is részt szeretne venni a program fejlesztésében, kérjük "
662 "küldje el a következő információkat és a leírást, ami miatt a(z) %s esemény "
663 "megtörtént. A jelentéseket angol nyelven küldje el."
665 #: Wammu/Error.py:118
666 msgid ""
667 "Unhandled exception appeared. If you want to help improving this program, "
668 "please report this together with description how this situation has "
669 "happened. Please report in english, otherwise you will be most likely told "
670 "to translate you report to english later."
671 msgstr ""
672 "Nem lekezelt kivétel történt. Amennyiben Ön is részt szeretne venni a "
673 "program fejlesztésében, kérjük küldje el a következő információkat és a "
674 "leírást, ami miatt ez az esemény megtörtént. A jelentéseket angol nyelven "
675 "küldje el."
677 #: Wammu/Error.py:119
678 msgid "Unhandled exception"
679 msgstr "Kezeletlen kivétel hibája lépett fel"
681 #: Wammu/Error.py:121
682 #, python-format
683 msgid ""
684 "Traceback:\n"
685 "%(traceback)s\n"
686 "Exception: %(exception)s"
687 msgstr ""
688 "Visszakövetés:\n"
689 "%(traceback)s\n"
690 "Kivétel: %(exception)s"
692 #: Wammu/GammuSettings.py:142
693 msgid "Create new configuration"
694 msgstr "Új konfiguráció létrehozása"
696 #. l10n: %(name)s is name of current configuration or 'Create new
697 #. configuration', %(position) d is position of this config in .gammurc
698 #: Wammu/GammuSettings.py:150
699 #, python-format
700 msgid "%(name)s (position %(position)d)"
701 msgstr "%(name)s (pozíció: %(position)d)"
703 #: Wammu/GammuSettings.py:164
704 msgid "Select which configration you want to modify."
705 msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt konfigurációt."
707 #: Wammu/GammuSettings.py:165
708 msgid "Select configuration section"
709 msgstr "Válassza ki a konfigurációs részt"
711 #: Wammu/Info.py:44 Wammu/TalkbackDialog.py:201 wammu.py:121
712 msgid "Manufacturer"
713 msgstr "Gyártó"
715 #: Wammu/Info.py:57
716 msgid "Model (Gammu identification)"
717 msgstr "Modell (Gammu azonosítás)"
719 #: Wammu/Info.py:58
720 msgid "Model (real)"
721 msgstr "Modell (valódi)"
723 #: Wammu/Info.py:71 wammu.py:124
724 msgid "Firmware"
725 msgstr "Förmver"
727 #: Wammu/Info.py:73
728 msgid "Firmware date"
729 msgstr "Förmver dátum"
731 #: Wammu/Info.py:75
732 msgid "Firmware (numeric)"
733 msgstr "Förmver (verzió)"
735 #: Wammu/Info.py:88
736 msgid "Serial number (IMEI)"
737 msgstr "Sorozatszám (IMEI)"
739 #: Wammu/Info.py:101
740 msgid "Original IMEI"
741 msgstr "Eredeti IMEI"
743 #: Wammu/Info.py:114
744 msgid "Product code"
745 msgstr "Termékkód"
747 #: Wammu/Info.py:127
748 msgid "SIM IMSI"
749 msgstr "SIM IMSI"
751 #: Wammu/Info.py:140 Wammu/Main.py:991
752 msgid "SMSC"
753 msgstr "SMSC"
755 #: Wammu/Info.py:153
756 msgid "Hardware"
757 msgstr "Hardver"
759 #: Wammu/Info.py:166
760 msgid "Manufacture month"
761 msgstr "Gyártás hónapja"
763 #: Wammu/Info.py:179
764 msgid "Language packs in phone"
765 msgstr "Nyelvi csomagok a telefonon"
767 #: Wammu/Locales.py:182
768 msgid "Automatically switched to local locales."
769 msgstr "Automatikusan a helyi nyelvcsomagra vált."
771 #: Wammu/Logger.py:130
772 msgid "Wammu debug log"
773 msgstr "Wammu hibanapló"
775 #: Wammu/Logger.py:137
776 msgid "Here will appear debug messages from Gammu...\n"
777 msgstr "Gammu hibakövetési információinak megjelenítése...\n"
779 #: Wammu/Main.py:111 Wammu/Main.py:127
780 msgid "Phone"
781 msgstr "Telefon"
783 #: Wammu/Main.py:111
784 msgid "Phone Information"
785 msgstr "Telefoninformáció"
787 #: Wammu/Main.py:112
788 msgid "Wammu version"
789 msgstr "Wammu verzió"
791 #: Wammu/Main.py:115
792 msgid "Gammu version"
793 msgstr "Gammu verzió"
795 #: Wammu/Main.py:116
796 msgid "python-gammu version"
797 msgstr "python-gammu verzió"
799 #: Wammu/Main.py:119
800 msgid "Calls"
801 msgstr "Hívások"
803 #: Wammu/Main.py:119
804 msgid "All Calls"
805 msgstr "Összes hívás"
807 #: Wammu/Main.py:120
808 msgid "Received"
809 msgstr "Fogadott"
811 #: Wammu/Main.py:120
812 msgid "Received Calls"
813 msgstr "Fogadott hívások"
815 #: Wammu/Main.py:121
816 msgid "Missed"
817 msgstr "Nem fogadott"
819 #: Wammu/Main.py:121
820 msgid "Missed Calls"
821 msgstr "Nem fogadott hívások"
823 #: Wammu/Main.py:122
824 msgid "Outgoing"
825 msgstr "Tárcsázott"
827 #: Wammu/Main.py:122
828 msgid "Outgoing Calls"
829 msgstr "Tárcsázott hívások"
831 #: Wammu/Main.py:125
832 msgid "Contacts"
833 msgstr "Névjegyzék"
835 #: Wammu/Main.py:125
836 msgid "All Contacts"
837 msgstr "Összes névjegyzék"
839 #: Wammu/Main.py:126
840 msgid "SIM"
841 msgstr "SIM"
843 #: Wammu/Main.py:126
844 msgid "SIM Contacts"
845 msgstr "Névjegyzék a SIM kártyán"
847 #: Wammu/Main.py:127
848 msgid "Phone Contacts"
849 msgstr "Névjegyzék a telefonban"
851 #: Wammu/Main.py:130 Wammu/Settings.py:439
852 msgid "Messages"
853 msgstr "Üzenetek"
855 #: Wammu/Main.py:130
856 msgid "All Messages"
857 msgstr "Összes üzenet"
859 #: Wammu/Main.py:131
860 msgid "Read"
861 msgstr "Olvasott"
863 #: Wammu/Main.py:131
864 msgid "Read Messages"
865 msgstr "Olvasott üzenetek"
867 #: Wammu/Main.py:132
868 msgid "Unread"
869 msgstr "Nem olvasott"
871 #: Wammu/Main.py:132
872 msgid "Unread Messages"
873 msgstr "Nem olvasott üzenetek"
875 #: Wammu/Main.py:133
876 msgid "Sent Messages"
877 msgstr "Elküldött üzenetek"
879 #: Wammu/Main.py:134
880 msgid "Unsent"
881 msgstr "Küldendő"
883 #: Wammu/Main.py:134
884 msgid "Unsent Messages"
885 msgstr "Küldendő üzenetek"
887 #: Wammu/Main.py:137 Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:45
888 msgid "Todos"
889 msgstr "Tennivalók"
891 #: Wammu/Main.py:137
892 msgid "All Todo Items"
893 msgstr "Minden tennivaló"
895 #: Wammu/Main.py:140
896 msgid "Calendar"
897 msgstr "Naptár"
899 #: Wammu/Main.py:140
900 msgid "All Calendar Events"
901 msgstr "Minden naptárbejegyzés"
903 #: Wammu/Main.py:247
904 msgid "Search: "
905 msgstr "Keresés:"
907 #: Wammu/Main.py:249
908 msgid ""
909 "Enter text to search for, please note that search type is selected next to "
910 "this field. Matching is done over all fields."
911 msgstr ""
912 "Adja meg a keresendő szöveget. Válassza ki a keresés típusát a következő "
913 "opció kiválasztásával. A keresés az összes mezőben lezajlik."
915 #: Wammu/Main.py:251
916 msgid "Regexp"
917 msgstr "Reguláris kifejezés"
919 #: Wammu/Main.py:251
920 msgid "Wildcard"
921 msgstr "Helyettesítő karakter"
923 #: Wammu/Main.py:252
924 msgid "Select search type"
925 msgstr "Válasszon ki a keresés típusát"
927 #: Wammu/Main.py:276
928 #, python-format
929 msgid "Welcome to Wammu %s"
930 msgstr "Üdvözli Önt a Wammu %s"
932 #: Wammu/Main.py:282
933 msgid "&Write data"
934 msgstr "&Adatok mentése"
936 #: Wammu/Main.py:282
937 msgid "Write data (except messages) to file."
938 msgstr "Adatok írása (az üzenetek kivételével) fájlba."
940 #: Wammu/Main.py:283
941 msgid "W&rite message"
942 msgstr "Ü&zenetek mentése"
944 #: Wammu/Main.py:283
945 msgid "Write messages to file."
946 msgstr "Üzenetek írása fájlba."
948 #: Wammu/Main.py:284
949 msgid "&Read data"
950 msgstr "A&datok betöltése"
952 #: Wammu/Main.py:284
953 msgid "Read data (except messages) from file (does not import to the phone)."
954 msgstr ""
955 "Adatok olvasása (az üzenetek kivételével) fájlból. (Nem kerül imprtálásra a "
956 "telefonba.)"
958 #: Wammu/Main.py:285
959 msgid "R&ead messages"
960 msgstr "Üz&enetek betöltése"
962 #: Wammu/Main.py:285
963 msgid "Read messages from file (does not import to the phone)."
964 msgstr "Üzenetek olvasása fájlból. (Nem kerül importálásra a telefonba.)"
966 #: Wammu/Main.py:287
967 msgid "&Phone wizard"
968 msgstr "&Telefon tündér"
970 #: Wammu/Main.py:287
971 msgid "Search for phone or configure it using guided wizard."
972 msgstr ""
973 "Csatlakoztatott telefon keresése vagy beállítása a tündér segítségével."
975 #: Wammu/Main.py:288
976 msgid "Se&ttings"
977 msgstr "&Beállítások"
979 #: Wammu/Main.py:288
980 msgid "Change Wammu settings."
981 msgstr "Wammu beállításainak megváltoztatása."
983 #: Wammu/Main.py:290
984 msgid "E&xit"
985 msgstr "&Kilépés"
987 #: Wammu/Main.py:290
988 msgid "Terminate Wammu."
989 msgstr "Kilépés a Wammu programból."
991 #: Wammu/Main.py:292
992 msgid "&Wammu"
993 msgstr "&Wammu"
995 #: Wammu/Main.py:295
996 msgid "&Connect"
997 msgstr "Kap&csolódás"
999 #: Wammu/Main.py:295
1000 msgid "Connect the device."
1001 msgstr "Kapcsolódás az eszközhöz"
1003 #: Wammu/Main.py:296
1004 msgid "&Disconnect"
1005 msgstr "Kapcsolat &bontása"
1007 #: Wammu/Main.py:296
1008 msgid "Disconnect the device."
1009 msgstr "Kapcsolódott eszköz leválasztása."
1011 #: Wammu/Main.py:298
1012 msgid "&Synchronise time"
1013 msgstr "&Időszinkronizáció"
1015 #: Wammu/Main.py:298
1016 msgid "Synchronise time in mobile with PC."
1017 msgstr "A mobiltelefon időbeállításának szinkronizálása a PC-vel."
1019 #: Wammu/Main.py:300
1020 msgid "Send &file"
1021 msgstr "&Fájl küldése"
1023 #: Wammu/Main.py:300
1024 msgid "Send file to phone."
1025 msgstr "Fájl küldése a telefonra."
1027 #: Wammu/Main.py:302
1028 msgid "&Phone"
1029 msgstr "&Telefon"
1031 #: Wammu/Main.py:305
1032 msgid "&Info"
1033 msgstr "&Információ"
1035 #: Wammu/Main.py:305
1036 msgid "Retrieve phone information."
1037 msgstr "Telefon adatainak lekérése."
1039 #: Wammu/Main.py:307
1040 msgid "Contacts (&SIM)"
1041 msgstr "Név"
1043 #: Wammu/Main.py:307
1044 msgid "Retrieve contacts from SIM."
1045 msgstr "Névjegyzék letöltése a SIM kártyáról."
1047 #: Wammu/Main.py:308
1048 msgid "Contacts (&phone)"
1049 msgstr "Névjegyzék (&Telefon)"
1051 #: Wammu/Main.py:308
1052 msgid "Retrieve contacts from phone memory."
1053 msgstr "Névjegyzék letöltése a telefonmemóriából."
1055 #: Wammu/Main.py:309
1056 msgid "&Contacts (All)"
1057 msgstr "&Névjegyzék (Összes)"
1059 #: Wammu/Main.py:309
1060 msgid "Retrieve contacts from phone and SIM memory."
1061 msgstr "Névjegyzék letöltése a telefonból és SIM kártyáról."
1063 #: Wammu/Main.py:311
1064 msgid "C&alls"
1065 msgstr "&Hívások"
1067 #: Wammu/Main.py:311
1068 msgid "Retrieve call history."
1069 msgstr "Hívástörténet megjelenítése."
1071 #: Wammu/Main.py:313
1072 msgid "&Messages"
1073 msgstr "Ü&zenetek"
1075 #: Wammu/Main.py:313
1076 msgid "Retrieve messages."
1077 msgstr "Üzenetek megjelenítése."
1079 #: Wammu/Main.py:315
1080 msgid "&Todos"
1081 msgstr "&Tennivalók"
1083 #: Wammu/Main.py:315
1084 msgid "Retrieve todos."
1085 msgstr "Tennivalók megjelenítése."
1087 #: Wammu/Main.py:317
1088 msgid "Calenda&r"
1089 msgstr "&Naptár"
1091 #: Wammu/Main.py:317
1092 msgid "Retrieve calendar events."
1093 msgstr "Naptár megjelenítése."
1095 #: Wammu/Main.py:319
1096 msgid "&Retrieve"
1097 msgstr "&Letöltés"
1099 #: Wammu/Main.py:322
1100 msgid "&Contact"
1101 msgstr "&Névjegy"
1103 #: Wammu/Main.py:322
1104 msgid "Create new contact."
1105 msgstr "Új névjegy létrehozása."
1107 #: Wammu/Main.py:323
1108 msgid "Calendar &event"
1109 msgstr "&Naptáresemények"
1111 #: Wammu/Main.py:323
1112 msgid "Create new calendar event."
1113 msgstr "Új naptárbejegyzés létrehozása."
1115 #: Wammu/Main.py:324
1116 msgid "&Todo"
1117 msgstr "&Tennivaló"
1119 #: Wammu/Main.py:324
1120 msgid "Create new todo."
1121 msgstr "Új tennivaló létrehozása."
1123 #: Wammu/Main.py:325
1124 msgid "&Message"
1125 msgstr "&Üzenet"
1127 #: Wammu/Main.py:325
1128 msgid "Create new message."
1129 msgstr "Új üzenet létrehozása."
1131 #: Wammu/Main.py:327
1132 msgid "&Create"
1133 msgstr "&Létrehozás"
1135 #: Wammu/Main.py:330
1136 msgid "&Save"
1137 msgstr "&Mentés"
1139 #: Wammu/Main.py:330
1140 msgid "Save currently retrieved data (except messages) to backup."
1141 msgstr ""
1142 "Biztonsági másolat készítése az éppen letöltött adatokról (az üzenetek "
1143 "kivételével)."
1145 #: Wammu/Main.py:331
1146 msgid "S&ave messages"
1147 msgstr "Üzenetek &mentése"
1149 #: Wammu/Main.py:331
1150 msgid "Save currently retrieved messages to backup."
1151 msgstr "Biztonsági másolat készítése az éppen letöltött üzenetekről."
1153 #: Wammu/Main.py:332
1154 msgid "&Import"
1155 msgstr "&Importálás"
1157 #: Wammu/Main.py:332
1158 msgid "Import data from backup to phone."
1159 msgstr "Adatok biztonsági mentésének visszaállítása a telefonra."
1161 #: Wammu/Main.py:333
1162 msgid "I&mport messages"
1163 msgstr "Ü&zenetek importálása"
1165 #: Wammu/Main.py:333
1166 msgid "Import messages from backup to phone."
1167 msgstr "Üzenetek biztonsági mentésének visszaállítása a telefonra."
1169 #: Wammu/Main.py:335
1170 msgid "Export messages to &emails"
1171 msgstr "Üzenetek exportálása &e-mailként"
1173 #: Wammu/Main.py:335
1174 msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1175 msgstr ""
1176 "Üzenetek exportálása e-mailként, az Ön által kiválasztott tárolóformátumban."
1178 #  msgid "Export messages to &emails"
1179 #: Wammu/Main.py:336
1180 msgid "Export messages to &XML"
1181 msgstr "Üzenetek exportálása &XML-fájlként"
1183 #  msgid "Export messages to emails in storage you choose."
1184 #: Wammu/Main.py:336
1185 msgid "Export messages to XML file you choose."
1186 msgstr "Üzenetek exportálása az Ön által megadott &XML-fájlba."
1188 #: Wammu/Main.py:338
1189 msgid "&Backups"
1190 msgstr "M&entések"
1192 #: Wammu/Main.py:341
1193 msgid "&Website"
1194 msgstr "&Weboldal"
1196 #: Wammu/Main.py:341
1197 msgid "Visit Wammu website."
1198 msgstr "Wammu weboldalának meglátogatása."
1200 #: Wammu/Main.py:342
1201 msgid "&Support"
1202 msgstr "&Támogatás"
1204 #: Wammu/Main.py:342
1205 msgid "Visit Wammu support website."
1206 msgstr "Wammu támogatási weboldalának meglátogatása."
1208 #: Wammu/Main.py:343
1209 msgid "&Report bug"
1210 msgstr "&Hibajelentés"
1212 #: Wammu/Main.py:343
1213 msgid "Report bug in Wammu, please include saved debug log if possible."
1214 msgstr ""
1215 "Wammu hibák jelentése. Ha lehetséges, küldje be a hibakeresési napló "
1216 "tartalmát is."
1218 #: Wammu/Main.py:344
1219 msgid "&Save debug log"
1220 msgstr "&Hibajelentés mentése"
1222 #: Wammu/Main.py:344
1223 msgid "Save a copy of debug log, please include this in bug report."
1224 msgstr "Hibajelentés mentése, amelyet célszerű a hibajelentéshez mellékelni."
1226 #: Wammu/Main.py:346
1227 msgid "&Gammu Phone Database"
1228 msgstr "@Gammu Telefon-adatbázis"
1230 #: Wammu/Main.py:346
1231 msgid "Visit database of user experiences with phones."
1232 msgstr "Tekintse meg a felhasználók telefonokról szerzett tapasztalatait."
1234 #: Wammu/Main.py:347
1235 msgid "&Talkback"
1236 msgstr "&Visszajelzés"
1238 #: Wammu/Main.py:347
1239 msgid "Report your experiences into Gammu Phone Database."
1240 msgstr "Tapasztalatok visszajelzése a Gammu Telefon-adatbázisba."
1242 #: Wammu/Main.py:349
1243 msgid "&Donate"
1244 msgstr "&Támogatás"
1246 #: Wammu/Main.py:349
1247 msgid "Donate to Wammu project."
1248 msgstr "A Wammu projekt támogatása"
1250 #: Wammu/Main.py:351
1251 msgid "&About"
1252 msgstr "&Névjegy"
1254 #: Wammu/Main.py:351
1255 msgid "Information about program."
1256 msgstr "Információk a Wammu programról."
1258 #: Wammu/Main.py:353
1259 msgid "&Help"
1260 msgstr "&Súgó"
1262 #: Wammu/Main.py:422
1263 #, python-format
1264 msgid ""
1265 "Debug log created in temporary file <%s>. In case of crash please include it "
1266 "in bugreport!"
1267 msgstr ""
1268 "A hibajelentést automatikusan elmentettem a(z) %s átmeneti fájlba. Kérjük "
1269 "Önt, hogy a hiba jelentésekor ezt jelentést is csatolja."
1271 #: Wammu/Main.py:452 Wammu/Main.py:459 Wammu/Main.py:465
1272 msgid "Wammu could not import gammu module, program will be terminated."
1273 msgstr ""
1274 "A Wammu program nem képes a gammu modult betölteni, ezért a program futása "
1275 "megszakad."
1277 #: Wammu/Main.py:453
1278 #, python-format
1279 msgid ""
1280 "The import failed because python-gammu is compiled with different version of "
1281 "Gammu than it is now using (it was compiled with version %(compile)s and now "
1282 "it is using version %(runtime)s)."
1283 msgstr ""
1284 "Az importálás meghiúsult, mert a python-gammu híd fordítása a most használt "
1285 "Gammu programtól eltérő verzióval készült. (A fordítás verziója: %(compile)"
1286 "s, a jelenleg használt verzió: %(runtime)s)."
1288 #: Wammu/Main.py:454
1289 msgid ""
1290 "You can fix it by recompiling python-gammu against gammu library you are "
1291 "currently using."
1292 msgstr ""
1293 "Ezt a hibát korrigálhatja, ha a python-gammu programkönyvtárat újrafordítja "
1294 "az Ön által jelenleg használt gammu függvénykönyvtárral."
1296 #: Wammu/Main.py:455 Wammu/Main.py:461 Wammu/Main.py:467
1297 msgid "Gammu module not working!"
1298 msgstr "A Gammu modul nem üzemképes."
1300 #: Wammu/Main.py:460
1301 msgid ""
1302 "Gammu module was not found, you probably don't have properly installed "
1303 "python-gammu for current python version."
1304 msgstr ""
1305 "A Gammu modul nem található. Valószínűleg nincsen megfelelően telepített "
1306 "python-gammu modulja a jelenleg használt Python verzióhoz."
1308 #: Wammu/Main.py:466
1309 msgid "The import failed with following error:"
1310 msgstr "Az importálás megszakadt a következő hiba miatt:"
1312 #: Wammu/Main.py:480
1313 msgid "Wammu configuration was not found and Gammu settings couldn't be read."
1314 msgstr ""
1315 "A Wammu konfigurációja nem található meg, ezért a Gammu beállítások nem "
1316 "olvashatóak."
1318 #: Wammu/Main.py:481
1319 msgid "Do you want to configure phone connection now?"
1320 msgstr "Be kívánja a állítani a telefonkapcsolatot?"
1322 #: Wammu/Main.py:482
1323 msgid "Configuration not found"
1324 msgstr "A konfiguráció nem található"
1326 #: Wammu/Main.py:504
1327 msgid ""
1328 "You are using Wammu for more than a month. We would like to hear from you "
1329 "how your phone is supported. Do you want to participate in this survey?"
1330 msgstr ""
1331 "Ön több mint egy hónapja használja a Wammu programot. Szeretnénk többet "
1332 "megtudni, hogy  az Ön telefonját mennyire támogatja rendszerünk. Szeretne "
1333 "részt venni ebben a felmérésben?"
1335 #: Wammu/Main.py:505
1336 msgid "Press Cancel to never show this question again."
1337 msgstr "A kérdés végleges elrejtéséhez kattintson a Mégse gombra."
1339 #: Wammu/Main.py:506
1340 msgid "Thanks for using Wammu"
1341 msgstr "Köszönjük, hogy a Wammu programot használja."
1343 #: Wammu/Main.py:531
1344 msgid "Migrated from older Wammu"
1345 msgstr "Áttérés egy megelőző Wammu verzióról."
1347 #: Wammu/Main.py:611
1348 msgid "Connect"
1349 msgstr "Kacsolódás"
1351 #: Wammu/Main.py:612
1352 msgid "Disconnect"
1353 msgstr "Leválasztás"
1355 #: Wammu/Main.py:614 Wammu/Settings.py:38
1356 msgid "Settings"
1357 msgstr "Beállítások"
1359 #: Wammu/Main.py:616
1360 msgid "Restore"
1361 msgstr "Visszaállítás"
1363 #: Wammu/Main.py:617
1364 msgid "Minimize"
1365 msgstr "Minimalizálás"
1367 #: Wammu/Main.py:619
1368 msgid "Close"
1369 msgstr "Bezárás"
1371 #: Wammu/Main.py:648
1372 msgid "battery"
1373 msgstr "Akkumulátorról"
1375 #: Wammu/Main.py:650
1376 msgid "AC"
1377 msgstr "Váltóáramról"
1379 #: Wammu/Main.py:652
1380 msgid "no battery"
1381 msgstr "Nincs akkumulátor"
1383 #: Wammu/Main.py:654
1384 msgid "fault"
1385 msgstr "Hiba"
1387 #: Wammu/Main.py:656
1388 msgid "charging"
1389 msgstr "Töltés"
1391 #: Wammu/Main.py:658
1392 msgid "charged"
1393 msgstr "Feltöltve"
1395 #. l10n: Formatting of signal percentage, usually you can keep this as it is.
1396 #: Wammu/Main.py:671
1397 #, python-format
1398 msgid "%d %%"
1399 msgstr "%d %%"
1401 #: Wammu/Main.py:673
1402 #, python-format
1403 msgid ""
1404 "Bat: %(battery_percent)d %% (%(power_source)s), Sig: %(signal_level)s, Time: "
1405 "%(time)s"
1406 msgstr ""
1407 "Akkumulátor: %(battery_percent)d %%, (%(power_source)s), Térerő: %"
1408 "(signal_level)s, Idő: %(time)s"
1410 #: Wammu/Main.py:756
1411 msgid "Connected"
1412 msgstr "Kapcsolódva"
1414 #: Wammu/Main.py:760
1415 msgid "Disconnected"
1416 msgstr "Leválasztva"
1418 #: Wammu/Main.py:859
1419 msgid ""
1420 "You changed parameters affecting phone connection, they will be used next "
1421 "time you connect to phone."
1422 msgstr ""
1423 "Ön megváltoztatta a telefonkapcsolat beállításait. Ezek a változtatások a "
1424 "következő kapcsolódás során jutnak majd érvényre."
1426 #: Wammu/Main.py:860
1427 msgid "Notice"
1428 msgstr "Megjegyzés"
1430 #: Wammu/Main.py:893
1431 msgid "Looks like normal program termination, deleting log file."
1432 msgstr "Leállás szabályos kilépés miatt, ezért a naplófájl törlésre kerül."
1434 #: Wammu/Main.py:899
1435 msgid "Failed to unlink temporary log file, please delete it yourself."
1436 msgstr ""
1437 "Az átmeneti naplófájl nem törölhető. Kérem távolítsa el a fájlt kézzel."
1439 #: Wammu/Main.py:902
1440 #, python-format
1441 msgid "Filename: %s"
1442 msgstr "Fájlnév: %s"
1444 #: Wammu/Main.py:913 Wammu/Thread.py:56
1445 msgid "Error while communicating with phone"
1446 msgstr "Hiba lépett fel a mobiltelefonnal történő kommunikáció során."
1448 #: Wammu/Main.py:914 Wammu/Main.py:1426 Wammu/Main.py:1682 Wammu/Main.py:1690
1449 #: Wammu/Thread.py:58
1450 msgid "Error Occured"
1451 msgstr "Hiba lépett fel"
1453 #: Wammu/Main.py:921
1454 msgid "Operation in progress"
1455 msgstr "Művelet végrehajtása folyamatban"
1457 #: Wammu/Main.py:980
1458 #, python-format
1459 msgid "voice tag %x"
1460 msgstr "hangjelölő %x"
1462 #: Wammu/Main.py:989
1463 msgid "Folder"
1464 msgstr "Mappa"
1466 #: Wammu/Main.py:1034
1467 msgid "Writing message(s)..."
1468 msgstr "Üzenetek írása..."
1470 #: Wammu/Main.py:1064
1471 msgid ""
1472 "It was not possible to read saved message! There is most likely some bug in "
1473 "Gammu, please contact author with debug log of this operation. To see "
1474 "message in Wammu you need to reread all messsages."
1475 msgstr ""
1476 "Az elmetett üzenetek nem olvashatóak. Ez úgy tűnik, hogy a Gammu program "
1477 "hibája. Vegye fel a kapcsolatot a program írójával és küldje el neki ezt a "
1478 "hibakeresési naplót. Az üzenetek megjelenítéséhez újra be kell olvasni az "
1479 "összes üzenetet."
1481 #: Wammu/Main.py:1064
1482 msgid "Could not read saved message!"
1483 msgstr "Az elmentett üzenet nem olvasható."
1485 #: Wammu/Main.py:1092
1486 msgid "Writing contact..."
1487 msgstr "Névjegyzék írása..."
1489 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1490 msgid ""
1491 "It was not possible to read saved entry! It might be different than one "
1492 "saved in phone untill you reread all entries."
1493 msgstr ""
1494 "Egy elmentett bejegyzés nem olvasható. Vélhetően megváltozott a bejegyzés a "
1495 "telefonba mentetthez képest, mialatt az összes elem újra be lett olvasva."
1497 #: Wammu/Main.py:1129 Wammu/Main.py:1188 Wammu/Main.py:1239
1498 msgid "Could not read saved entry!"
1499 msgstr "Az elmentett bejegyzés nem olvasható."
1501 #: Wammu/Main.py:1158
1502 msgid "Writing calendar..."
1503 msgstr "Naptár írása..."
1505 #: Wammu/Main.py:1210
1506 msgid "Writing todo..."
1507 msgstr "Tennivalók írása..."
1509 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1510 msgid "You can not work on this data, please retrieve it first from phone"
1511 msgstr ""
1512 "Ezen az adaton nem dolgozhat. Töltse le le az adatot először a telefonról."
1514 #: Wammu/Main.py:1258 Wammu/Main.py:1308 Wammu/Main.py:1328 Wammu/Main.py:1760
1515 msgid "Data not up to date"
1516 msgstr "Az adatok elavultak."
1518 #: Wammu/Main.py:1363
1519 msgid "Gammu messages backup"
1520 msgstr "Gammu üzenetmentő"
1522 #: Wammu/Main.py:1367
1523 msgid "All backup formats"
1524 msgstr "Összes mentésformátum"
1526 #: Wammu/Main.py:1369
1527 msgid "Gammu backup [all data]"
1528 msgstr "Gammu mentés [összes adat]"
1530 #: Wammu/Main.py:1373
1531 msgid "Nokia backup [contacts]"
1532 msgstr "Nokia mentés [névjegyzék]"
1534 #: Wammu/Main.py:1376
1535 msgid "vCard [contacts]"
1536 msgstr "vCard [névjegyzék]"
1538 #: Wammu/Main.py:1379
1539 msgid "LDIF [contacts]"
1540 msgstr "LDIF [névjegyzék]"
1542 #: Wammu/Main.py:1382
1543 msgid "vCalendar [todo,calendar]"
1544 msgstr "vCalendar [tennivalók, naptár]"
1546 #: Wammu/Main.py:1385
1547 msgid "iCalendar [todo,calendar]"
1548 msgstr "iCalendar [tennivalók, naptár]"
1550 #: Wammu/Main.py:1393
1551 msgid "Save data as..."
1552 msgstr "Adatok mentése másként..."
1554 #: Wammu/Main.py:1395
1555 msgid "Read data"
1556 msgstr "Adatok olvasása"
1558 #: Wammu/Main.py:1398
1559 msgid "Save backup as..."
1560 msgstr "Biztonsági mentés..."
1562 #: Wammu/Main.py:1400
1563 msgid "Import backup"
1564 msgstr "Mentés visszaállítása"
1566 #: Wammu/Main.py:1425
1567 msgid "Error while reading backup"
1568 msgstr "Hiba lépett fel a mentés olvasása közben"
1570 #: Wammu/Main.py:1449 Wammu/Main.py:1465
1571 #, python-format
1572 msgid "Data has been read from file \"%s\""
1573 msgstr "Adatok beolvasva a(z) \"%s\" fájlból."
1575 #: Wammu/Main.py:1475
1576 #, python-format
1577 msgid "%d messages"
1578 msgstr "%d üzenet"
1580 #: Wammu/Main.py:1479 Wammu/Main.py:1556
1581 #, python-format
1582 msgid "No importable data were found in file \"%s\""
1583 msgstr "Nincs visszaállítandó mentés a(z) \"%s\" fájlban."
1585 #: Wammu/Main.py:1480 Wammu/Main.py:1557
1586 msgid "No data to import"
1587 msgstr "Nincsen visszaállítható mentés"
1589 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1590 msgid ""
1591 "Following data was found in backup, select which of these do you want to be "
1592 "added into phone."
1593 msgstr ""
1594 "A következő adatok találhatóak meg a mentésben. Válassza ki, hogy mely "
1595 "elemeket szeretné visszaállítani a telefonra."
1597 #: Wammu/Main.py:1484 Wammu/Main.py:1571
1598 msgid "Select what to import"
1599 msgstr "Válassza ki a mentésből visszaállítandó elemeket"
1601 #: Wammu/Main.py:1495 Wammu/Main.py:1582
1602 msgid "Importing data..."
1603 msgstr "Mentés visszaállítása..."
1605 #: Wammu/Main.py:1523 Wammu/Main.py:1632
1606 #, python-format
1607 msgid "Backup has been imported from file \"%s\""
1608 msgstr "Mentés visszaállítva a(z) \"%s\" fájlból."
1610 #: Wammu/Main.py:1524 Wammu/Main.py:1633
1611 msgid "Backup imported"
1612 msgstr "Mentés visszaállítva"
1614 #: Wammu/Main.py:1531 Wammu/Main.py:1640
1615 #, python-format
1616 msgid ""
1617 "Restoring from file \"%s\" has failed, some parts of backup might have been "
1618 "stored to phone and some were not."
1619 msgstr ""
1620 "A(z) \"%s\" fájlból történő mentés visszaállítása nem meghiúsult. A mentés "
1621 "egyes részei visszakerültek a telefonra, más részei viszont nem."
1623 #  msgid "Backup imported"
1624 #: Wammu/Main.py:1532 Wammu/Main.py:1641
1625 msgid "Backup import failed"
1626 msgstr "A mentés visszaállítása nem sikerült"
1628 #: Wammu/Main.py:1543
1629 #, python-format
1630 msgid "%d phone contact entries"
1631 msgstr "%d névjegy a telefonban"
1633 #: Wammu/Main.py:1546
1634 #, python-format
1635 msgid "%d SIM contact entries"
1636 msgstr "%d névjegy a SIM kártyán"
1638 #: Wammu/Main.py:1549
1639 #, python-format
1640 msgid "%d to do entries"
1641 msgstr "%d tennivaló bejegyzés"
1643 #: Wammu/Main.py:1552
1644 #, python-format
1645 msgid "%d calendar entries"
1646 msgstr "%d naptárbejegyzés"
1648 #: Wammu/Main.py:1563
1649 #, python-format
1650 msgid "Backup saved from phone %s"
1651 msgstr "Biztonsági mentés elkészült a következő telefonról: %s"
1653 #: Wammu/Main.py:1565
1654 #, python-format
1655 msgid ", serial number %s"
1656 msgstr ", sorozatszám: %s"
1658 #: Wammu/Main.py:1567
1659 #, python-format
1660 msgid "Backup was created by %s"
1661 msgstr "Biztonsági mentést készítette: %s"
1663 #: Wammu/Main.py:1569
1664 #, python-format
1665 msgid "Backup saved on %s"
1666 msgstr "Biztonsági mentés dátuma: %s"
1668 #: Wammu/Main.py:1675
1669 #, python-format
1670 msgid "Backup has been saved to file \"%s\""
1671 msgstr "Biztonsági mentés fájlja: \"%s\""
1673 #: Wammu/Main.py:1677
1674 #, python-format
1675 msgid "Data has been saved to file \"%s\""
1676 msgstr "Adatmentés fájlja: \"%s\""
1678 #: Wammu/Main.py:1681
1679 msgid "Error while saving backup"
1680 msgstr "Hiba lépett fel a bitzonsági másolat készítése közben"
1682 #: Wammu/Main.py:1689
1683 #, python-format
1684 msgid ""
1685 "Error while saving backup, probably some limit inside of Gammu exceeded.\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1688 "Hiba lépett fel a biztonsági másolat készítése közben. A hiba lehetséges "
1689 "oka, a Gammu belső határértékeiben keresendő.\n"
1690 "%s"
1692 #: Wammu/Main.py:1769
1693 #, python-format
1694 msgid "Are you sure you want to delete contact \"%s\"?"
1695 msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) \"%s\" névjegyet?"
1697 #: Wammu/Main.py:1771
1698 #, python-format
1699 msgid "Are you sure you want to delete call from \"%s\"?"
1700 msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) \"%s\" hívásokat?"
1702 #: Wammu/Main.py:1773
1703 #, python-format
1704 msgid "Are you sure you want to delete message from \"%s\"?"
1705 msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) \"%s\" üzeneteit?"
1707 #: Wammu/Main.py:1775
1708 #, python-format
1709 msgid "Are you sure you want to delete todo entry \"%s\"?"
1710 msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) \"%s\" tennivalót?"
1712 #: Wammu/Main.py:1777
1713 #, python-format
1714 msgid "Are you sure you want to delete calendar entry \"%s\"?"
1715 msgstr "Valóban törölni kívánja a(z) \"%s\" naptárbejegyzést?"
1717 #: Wammu/Main.py:1781
1718 #, python-format
1719 msgid "Are you sure you want to delete %d contact?"
1720 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d contacts?"
1721 msgstr[0] "Valóban törölni kívánja \"%d\" naptárbejegyzést?"
1722 msgstr[1] "Valóban törölni kívánja \"%d\" naptárbejegyzést?"
1724 #: Wammu/Main.py:1786
1725 #, python-format
1726 msgid "Are you sure you want to delete %d call?"
1727 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calls?"
1728 msgstr[0] "Valóban törölni kívánja \"%d\" hívást?"
1729 msgstr[1] "Valóban törölni kívánja \"%d\" hívást?"
1731 #: Wammu/Main.py:1791
1732 #, python-format
1733 msgid "Are you sure you want to delete %d message?"
1734 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d messages?"
1735 msgstr[0] "Valóban törölni kívánja \"%d\" üzenetet?"
1736 msgstr[1] "Valóban törölni kívánja \"%d\" üzenetet?"
1738 #: Wammu/Main.py:1796
1739 #, python-format
1740 msgid "Are you sure you want to delete %d todo entry?"
1741 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d todo entries?"
1742 msgstr[0] "Valóban törölni kívánja \"%d\" tennivalót?"
1743 msgstr[1] "Valóban törölni kívánja \"%d\" tennivalót?"
1745 #: Wammu/Main.py:1801
1746 #, python-format
1747 msgid "Are you sure you want to delete %d calendar entry?"
1748 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d calendar entries?"
1749 msgstr[0] "Valóban törölni kívánja \"%d\" naptárbejegyzést?"
1750 msgstr[1] "Valóban törölni kívánja \"%d\" naptárbejegyzést?"
1752 #: Wammu/Main.py:1806 Wammu/Settings.py:346
1753 msgid "Confirm deleting"
1754 msgstr "Törlés jóváhagyása"
1756 #: Wammu/Main.py:1814
1757 msgid "Deleting contact(s)..."
1758 msgstr "Névjegyek törlése..."
1760 #: Wammu/Main.py:1824
1761 msgid "Deleting message(s)..."
1762 msgstr "Üzenetek törlése..."
1764 #: Wammu/Main.py:1835
1765 msgid "Deleting todo(s)..."
1766 msgstr "Tennivalók törlése..."
1768 #: Wammu/Main.py:1845
1769 msgid "Deleting calendar event(s)..."
1770 msgstr "Naptárbejegyzések törlése..."
1772 #: Wammu/Main.py:1917
1773 msgid "Reading phone information"
1774 msgstr "Telefoninformációk olvasása..."
1776 #: Wammu/Main.py:1942
1777 #, python-format
1778 msgid "Reading calls of type %s"
1779 msgstr "%s típusú hívásinformációk beolvasása"
1781 #: Wammu/Main.py:1970
1782 #, python-format
1783 msgid "Reading contacts from %s"
1784 msgstr "Névjegyek olvasása a(z) %s forrásból"
1786 #: Wammu/Main.py:1978
1787 msgid "Reading messages"
1788 msgstr "Üzenetek olvasása..."
1790 #: Wammu/Main.py:1988
1791 msgid "Reading todos"
1792 msgstr "Tennivalók olvasása..."
1794 #: Wammu/Main.py:1998
1795 msgid "Reading calendar"
1796 msgstr "Naptár olvasása..."
1798 #: Wammu/Main.py:2008
1799 msgid "Setting time in phone..."
1800 msgstr "Időadatok beállítása a telefonon..."
1802 #: Wammu/Main.py:2027
1803 msgid "Send file to phone"
1804 msgstr "Fájl küldése a telefonra"
1806 #: Wammu/Main.py:2048
1807 msgid "Sending file to phone..."
1808 msgstr "Fájl küldése a telefonra..."
1810 #: Wammu/Main.py:2056
1811 msgid "Transfer has been rejected by phone."
1812 msgstr "A fájlátvitelt a telefon visszautasította."
1814 #: Wammu/Main.py:2057
1815 msgid "Transfer rejected!"
1816 msgstr "Az átvitel vissza lett utasítva."
1818 #: Wammu/Main.py:2073
1819 msgid "One moment please, connecting to phone..."
1820 msgstr "Kérem várjon. Kapcsolódás a telefonhoz."
1822 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1823 #: Wammu/Main.py:2080
1824 msgid "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
1825 msgstr ""
1826 "A telefonkapcsolat nincs jól beállítva, ezért a telefonhoz nem lehet "
1827 "csatlakozni."
1829 #  msgid "No phone configured!"
1830 #: Wammu/Main.py:2081
1831 msgid "Connection not configured!"
1832 msgstr "A telefonkapcsolat nincs beállítva."
1834 #: Wammu/Main.py:2171
1835 msgid "Your phone has just received incoming call"
1836 msgstr "Bejövő hívás a telefonon"
1838 #: Wammu/Main.py:2173
1839 #, python-format
1840 msgid "Your phone has just received incoming call from %s"
1841 msgstr "Bejövő hívás a telefonon. Hívó fél: %s"
1843 #: Wammu/Main.py:2174
1844 msgid "Incoming call"
1845 msgstr "Beérkező hívás"
1847 #: Wammu/Main.py:2175
1848 msgid "Reject"
1849 msgstr "Visszautasítás"
1851 #: Wammu/Main.py:2175
1852 msgid "Accept"
1853 msgstr "Elfogadás"
1855 #: Wammu/Main.py:2178
1856 msgid "One moment please, disconnecting from phone..."
1857 msgstr "Kérem várjon. A telefon leválasztása folyamatban."
1859 #: Wammu/MessageDisplay.py:107
1860 #, python-format
1861 msgid "Predefined animation number %d"
1862 msgstr "Előre megadott %d számú animáció"
1864 #: Wammu/MessageDisplay.py:119
1865 #, python-format
1866 msgid "Unknown predefined sound #%d"
1867 msgstr "Ismeretlen előre megadott hang #%d"
1869 #: Wammu/MessageDisplay.py:162
1870 msgid ""
1871 "Some parts of this message were not decoded correctly, probably due to "
1872 "missing support for it in Gammu."
1873 msgstr ""
1874 "Ennek az üzenetnek néhány részét nem sikerült megfelelően dekódolni, "
1875 "valószínűleg hiányzik hozzá a támogatás a Gammu programból."
1877 #: Wammu/PhoneSearch.py:85
1878 #, python-format
1879 msgid "Checking %s"
1880 msgstr "%s ellenőrzése"
1882 #: Wammu/PhoneSearch.py:96
1883 msgid "Could not guess vendor"
1884 msgstr "A telefon szállítója nem állapítható meg"
1886 #: Wammu/PhoneSearch.py:101
1887 #, python-format
1888 msgid "Guessed as %s"
1889 msgstr "A telefon vélhetően egy %s"
1891 #: Wammu/PhoneSearch.py:162
1892 #, python-format
1893 msgid "Scanning for bluetooth devices using %s"
1894 msgstr "Bluetooth eszközök keresése a(z) %s használatával"
1896 #: Wammu/PhoneSearch.py:170
1897 msgid "No bluetooth device found"
1898 msgstr "Bluetooth eszköz nem található"
1900 #: Wammu/PhoneSearch.py:172
1901 msgid "Bluetooth device scan completed"
1902 msgstr "A Bluetooth keresése befejeződött"
1904 #: Wammu/PhoneSearch.py:176
1905 #, python-format
1906 msgid "Could not access Bluetooth subsystem (%s)"
1907 msgstr "A Bluetooth alrendszer (%s) nem érhető el"
1909 #: Wammu/PhoneSearch.py:189 Wammu/PhoneSearch.py:193
1910 msgid "PyBluez not found, it is not possible to scan for bluetooth devices."
1911 msgstr ""
1912 "A PyBluez program nem található, ezért nem lehet Bluetooth eszközöket keresni"
1914 #: Wammu/PhoneSearch.py:192
1915 msgid "No bluetooth searching"
1916 msgstr "Nem lehet Bluetooth eszközöket keresni"
1918 #: Wammu/PhoneSearch.py:206
1919 #, python-format
1920 msgid "Finished %s"
1921 msgstr "%s kész"
1923 #: Wammu/PhoneSearch.py:212
1924 #, python-format
1925 msgid "All finished, found %d phones"
1926 msgstr "Keresés befejezve, %d telefon érhető el"
1928 #: Wammu/PhoneSearch.py:329
1929 msgid "Failed to connect to phone"
1930 msgstr "Nem sikerült a mobiltelefonhoz kapcsolódni."
1932 #: Wammu/PhoneValidator.py:91
1933 msgid "You did not specify valid phone number."
1934 msgstr "Nem adott meg érvényes telefonszámot."
1936 #: Wammu/PhoneValidator.py:92
1937 msgid "Invalid phone number"
1938 msgstr "Érvénytelen telefonszám"
1940 #: Wammu/PhoneWizard.py:44
1941 msgid "Configuration done"
1942 msgstr "A beállítás befejeződött."
1944 #: Wammu/PhoneWizard.py:45
1945 msgid "Thank you for configuring phone connection."
1946 msgstr "A telefonkapcsolat sikeresen beállításra került."
1948 #: Wammu/PhoneWizard.py:47
1949 msgid "You can enter any name which you will use to identify your phone."
1950 msgstr ""
1951 "Megadhatsz egy tetszőleges nevet, amivel azonosítani fogod a telefonod."
1953 #: Wammu/PhoneWizard.py:65
1954 msgid "Connection test"
1955 msgstr "Kapcsolat tesztelése"
1957 #: Wammu/PhoneWizard.py:69 Wammu/PhoneWizard.py:83
1958 msgid "Wammu is now testing phone connection, please wait..."
1959 msgstr "A telefonkapcsolat tesztelése folyamatban, kérem várjon..."
1961 #: Wammu/PhoneWizard.py:104
1962 msgid "Phone has been found."
1963 msgstr "Mobiltelefon találat."
1965 #: Wammu/PhoneWizard.py:105
1966 #, python-format
1967 msgid ""
1968 "Manufacturer: %(manufacturer)s\n"
1969 "Model: %(model)s"
1970 msgstr ""
1971 "Gyártó: %(manufacturer)s\n"
1972 "Modell: %(model)s"
1974 #: Wammu/PhoneWizard.py:112 Wammu/PhoneWizard.py:129
1975 msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
1976 msgstr ""
1977 "A telefonkapcsolat tesztelése még aktív, ezért egyéb művelet most nem "
1978 "hajtható végre."
1980 #: Wammu/PhoneWizard.py:113 Wammu/PhoneWizard.py:130
1981 msgid "Testing still active!"
1982 msgstr "A tesztelés még folyamatban van."
1984 #: Wammu/PhoneWizard.py:118
1985 msgid "Phone has not been found, are you sure you want to continue?"
1986 msgstr "Telefon nem található! Biztos benne, hogy folytatni szeretné?"
1988 #: Wammu/PhoneWizard.py:119
1989 msgid "Phone not found!"
1990 msgstr "Telefon nem található!"
1992 #: Wammu/PhoneWizard.py:141
1993 msgid "Phone search"
1994 msgstr "Telefon keresése"
1996 #: Wammu/PhoneWizard.py:142
1997 msgid "Phone searching status"
1998 msgstr "Telefon keresésének állapota"
2000 #: Wammu/PhoneWizard.py:156 Wammu/PhoneWizard.py:172
2001 msgid "Phone search is still active, you can not continue."
2002 msgstr ""
2003 "A telefon keresése még aktív, ezért egyéb művelet most nem hajtható végre."
2005 #: Wammu/PhoneWizard.py:157 Wammu/PhoneWizard.py:173
2006 msgid "Searching still active!"
2007 msgstr "A keresés még aktív."
2009 #: Wammu/PhoneWizard.py:162
2010 msgid "No phone has not been found, you can not continue."
2011 msgstr "Nem érhető el egyetlen telefon sem, nincs lehetőség a folytatásra."
2013 #: Wammu/PhoneWizard.py:163
2014 msgid "No phone found!"
2015 msgstr "Telefon nem található!"
2017 #: Wammu/PhoneWizard.py:181
2018 msgid "Wammu is now searching for phone:"
2019 msgstr "A telefon keresése folyamatban:"
2021 #: Wammu/PhoneWizard.py:228
2022 msgid "No phone has been found!"
2023 msgstr "Telefon nem található!"
2025 #: Wammu/PhoneWizard.py:236 Wammu/PhoneWizard.py:260
2026 #, python-format
2027 msgid ""
2028 "Model %(model)s (%(manufacturer)s) on %(port)s port using connection %"
2029 "(connection)s"
2030 msgstr ""
2031 "Telefonmodell: %(model)s (%(manufacturer)s), port: %(port)s, csatlakozás "
2032 "módja:  %(connection)s"
2034 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2035 msgid "Select phone to use from bellow list"
2036 msgstr "Válassza ki az Ön telefontípusát"
2038 #: Wammu/PhoneWizard.py:243
2039 msgid "Select phone"
2040 msgstr "Válassza ki a telefont"
2042 #: Wammu/PhoneWizard.py:258
2043 msgid "Following phone will be used:"
2044 msgstr "Telefon kiválasztása:"
2046 #: Wammu/PhoneWizard.py:268
2047 msgid "No phone selected!"
2048 msgstr "Nem választott ki telefont."
2050 #: Wammu/PhoneWizard.py:277 Wammu/PhoneWizard.py:465
2051 msgid "Manual configuration"
2052 msgstr "Kézi beállítás"
2054 #: Wammu/PhoneWizard.py:279
2055 msgid "Port where phone is connected"
2056 msgstr "Telefon-csatlakoztatási port"
2058 #: Wammu/PhoneWizard.py:280 Wammu/PhoneWizard.py:373 Wammu/PhoneWizard.py:374
2059 #: Wammu/PhoneWizard.py:444 Wammu/PhoneWizard.py:445
2060 msgid "Connection type"
2061 msgstr "Kapcsolat típusa"
2063 #: Wammu/PhoneWizard.py:297 Wammu/PhoneWizard.py:329
2064 msgid "You need to select port which will be used."
2065 msgstr "Ki kell választania a kapcsolódáshoz használandó portot."
2067 #: Wammu/PhoneWizard.py:298 Wammu/PhoneWizard.py:330
2068 msgid "No port selected!"
2069 msgstr "A használandó port nincsen kiválasztva!"
2071 #: Wammu/PhoneWizard.py:303
2072 msgid "You need to select connection type which will be used."
2073 msgstr "Ki kell választania a használandó kapcsolat típusát."
2075 #: Wammu/PhoneWizard.py:304
2076 msgid "No connection selected!"
2077 msgstr "A kapcsolat típusa nincsen kiválasztva!"
2079 #: Wammu/PhoneWizard.py:316
2080 msgid "Phone port"
2081 msgstr "Telefon port"
2083 #: Wammu/PhoneWizard.py:317
2084 msgid "Please enter port where phone is connected"
2085 msgstr "Adja meg a portot, ahova a telefon csatlakozik"
2087 #: Wammu/PhoneWizard.py:344 Wammu/PhoneWizard.py:348 Wammu/PhoneWizard.py:349
2088 msgid "Driver to use"
2089 msgstr "Használandó meghajtó"
2091 #: Wammu/PhoneWizard.py:345
2092 msgid ""
2093 "Sorry no driver matches your configuration, please return back and try "
2094 "different settings or manual configuration."
2095 msgstr ""
2096 "Nincs a konfigurációnak megfeleltethető meghajtóprogram. Próbálja meg ismét "
2097 "más beállításokkal, vagy kézi beállítással."
2099 #: Wammu/PhoneWizard.py:351
2100 msgid ""
2101 "Please select which driver you want to use. Follow the help text shown "
2102 "bellow to select the best one."
2103 msgstr ""
2104 "Válassza ki az Önnek leginkább megfelelő meghajtóprogramot. Ehhez az alábbi "
2105 "leírások nyújtanak segítséget."
2107 #: Wammu/PhoneWizard.py:376
2108 msgid ""
2109 "Please select connection type, default choice should be best in most cases."
2110 msgstr ""
2111 "Válassza ki a kapcsolat típusát. Általában az alapértelmezett a legjobb "
2112 "választás."
2114 #: Wammu/PhoneWizard.py:397 Wammu/PhoneWizard.py:398
2115 msgid "Phone type"
2116 msgstr "Telefon típusa"
2118 #: Wammu/PhoneWizard.py:400
2119 msgid ""
2120 "Please select phone manufacturer or type. Try to be as specific as possible."
2121 msgstr ""
2122 "Válassza ki a telefon gyártóját vagy típusát. Lehetőleg minden részletet "
2123 "pontosan adjon meg."
2125 #: Wammu/PhoneWizard.py:424
2126 msgid "Search all connections"
2127 msgstr "Összes kapcsolat keresése"
2129 #: Wammu/PhoneWizard.py:425
2130 msgid ""
2131 "Wizard will search for all possible connections. It might take quite long "
2132 "time to search all possible connection types."
2133 msgstr ""
2134 "A tündér most most megvizsgálja a lehetséges kapcsolatokat. Az összes "
2135 "lehetséges kapcsolattípus megtalálása igen sok időt emészthet fel."
2137 #: Wammu/PhoneWizard.py:428
2138 msgid "USB cable"
2139 msgstr "USB kábel"
2141 #: Wammu/PhoneWizard.py:429
2142 msgid ""
2143 "Many phones now come with USB cable, select this if you're using this "
2144 "connection type."
2145 msgstr ""
2146 "Napjainkban számos telefonhoz USB kábelt mellékelnek. Válassza ki ezt a "
2147 "lehetőséget, ha Ön ezt a kapcsolódási módot használja."
2149 #: Wammu/PhoneWizard.py:432
2150 msgid "Bluetooth"
2151 msgstr "Bluetooth"
2153 #: Wammu/PhoneWizard.py:433
2154 msgid ""
2155 "Bluetooth connection is wireless and does not require direct visibility. "
2156 "Phone needs to be properly paired with computer before proceeding."
2157 msgstr ""
2158 "A Bluetooth kapcsolat rádiós összeköttetésen alapul, így nincs szükség arra, "
2159 "hogy az eszközöknek rálátásuk legyen egymásra. Mielőtt továbbhaladna a "
2160 "telefonnak helyesen párosítva kell lennie a számítógéppel."
2162 #: Wammu/PhoneWizard.py:436
2163 msgid "IrDA"
2164 msgstr "IrDA"
2166 #: Wammu/PhoneWizard.py:437
2167 msgid ""
2168 "IrDA wireless connection requires direct visibility, please make sure this "
2169 "is fullfilled and computer can see phone."
2170 msgstr ""
2171 "Az IrDA vezeték nélküli kapcsolat használatához szükség van arra, hogy az "
2172 "eszközöknek legyen rálátása egymásra. Győződjön meg róla, hogy ez teljesül "
2173 "és a számítógép érzékeli a telefont."
2175 #: Wammu/PhoneWizard.py:440
2176 msgid "Serial cable"
2177 msgstr "Soros kábel"
2179 #: Wammu/PhoneWizard.py:441
2180 msgid ""
2181 "This is not often used connection, but was very popular for older phones."
2182 msgstr ""
2183 "Ez a napjainkban nem túl gyakran használt kapcsolattípus a régebbi "
2184 "telefontípusoknál igen népszerű volt."
2186 #: Wammu/PhoneWizard.py:447
2187 msgid "How is your phone connected?"
2188 msgstr "Hogyan kapcsolódik a mobiltelefon?"
2190 #: Wammu/PhoneWizard.py:460 Wammu/PhoneWizard.py:461
2191 msgid "Configuration style"
2192 msgstr "Beállítási stílus"
2194 #: Wammu/PhoneWizard.py:463
2195 msgid "Guided configuration"
2196 msgstr "Irányított beállítás"
2198 #: Wammu/PhoneWizard.py:464
2199 msgid "Automatically search for a phone"
2200 msgstr "Telefon automatikus keresése"
2202 #: Wammu/PhoneWizard.py:469
2203 msgid ""
2204 "You will be guided through configuration by phone connection type and vendor."
2205 msgstr ""
2206 "Irányított beállítás a telefoncsatlakozás meghatározása és a gyártó "
2207 "megadásával."
2209 #: Wammu/PhoneWizard.py:470
2210 msgid "Wizard will attempt to search phone on usual ports."
2211 msgstr ""
2212 "A tündér megpróbálja megkeresni a telefont a gyakran használt portokon."
2214 #: Wammu/PhoneWizard.py:471
2215 msgid ""
2216 "You know what you are doing and know exact parameters you need for "
2217 "connecting to phone."
2218 msgstr ""
2219 "Amennyiben szakértő, itt megadhatja a telefonhoz történő kapcsolódás pontos "
2220 "paramétereit."
2222 #: Wammu/PhoneWizard.py:474
2223 msgid "How do you want to configure your phone connection?"
2224 msgstr "Hogyan kívánja beállítani a telefonkapcsolat módját?"
2226 #: Wammu/PhoneWizard.py:479
2227 msgid ""
2228 "If you have no idea how to configure your phone connection, you can look at "
2229 "Gammu Phone Database for other users experiences:"
2230 msgstr ""
2231 "Ha nincsen ötlete, hogy hogyan állíthatná be a telefonkapcsolatot, akkor "
2232 "látogasson el a Gammu Telefon-adatbázis oldalára, ahol megnézheti más "
2233 "felhasználók tapasztalatait."
2235 #: Wammu/PhoneWizard.py:493
2236 msgid "Welcome"
2237 msgstr "Üdvözöljük"
2239 #: Wammu/PhoneWizard.py:494
2240 msgid "This wizard will help you with configuring phone connection in Wammu."
2241 msgstr "Ez a tündér segít a telefonkapcsolat beállításában a Wammu programban."
2243 #: Wammu/PhoneWizard.py:497
2244 msgid ""
2245 "Please make sure you have phone ready, powered on and one of connection "
2246 "methods is set up:"
2247 msgstr ""
2248 "Győződjön meg róla, hogy a telefon be van kapcsolva, üzemkész és legalább "
2249 "egy kapcsolati mód be van állítva."
2251 #: Wammu/PhoneWizard.py:499
2252 msgid "Cable is connected."
2253 msgstr "Kábel csatlakoztatva."
2255 #: Wammu/PhoneWizard.py:501
2256 msgid "You have enabled IrDA and phone is in visible range."
2257 msgstr ""
2258 "Az IrDA kapcsolat be van kapcsolva és a telefon hatótávolságon belül van."
2260 #: Wammu/PhoneWizard.py:503
2261 msgid "You have paired Bluetooth with computer."
2262 msgstr "A Bluetooth kapcsolat párosítva van a számítógéppel."
2264 #: Wammu/PhoneWizard.py:505
2265 msgid "As soon as your phone is ready, you can continue."
2266 msgstr "Amint a telefon kész állapotba kerül, folytathatja."
2268 #: Wammu/PhoneWizard.py:514
2269 msgid "Wammu Phone Configuration Wizard"
2270 msgstr "Wammu telefonbeállító tündér"
2272 #: Wammu/Reader.py:133 Wammu/Reader.py:184
2273 msgid "Ignoring unknown"
2274 msgstr "Ismeretlen figyelmen kívül hagyása"
2276 #  msgid ""
2277 #  "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2278 #: Wammu/Reader.py:134 Wammu/Reader.py:185
2279 #, python-format
2280 msgid ""
2281 "While reading, entry on location %d reported unknown error, ignoring it!"
2282 msgstr ""
2283 "Az elem beolvasva a(z) %d helyről, de hibásnak tűnik. Hibás elem figyelmen "
2284 "kívül hagyása."
2286 #: Wammu/Reader.py:138 Wammu/Reader.py:179
2287 msgid "Ignoring corrupted"
2288 msgstr "Hibák figyelmen kívül hagyása"
2290 #: Wammu/Reader.py:139 Wammu/Reader.py:180
2291 #, python-format
2292 msgid "While reading, entry on location %d seems to be corrupted, ignoring it!"
2293 msgstr ""
2294 "Az elem beolvasva a(z) %d helyről, de hibásnak tűnik. Hibás elem figyelmen "
2295 "kívül hagyása."
2297 #: Wammu/Ringtone.py:48
2298 msgid "Could not find timidity, melody can not be played"
2299 msgstr "A Timidity nem található, ezért nem lehet a zenét lejátszani"
2301 #: Wammu/Ringtone.py:49
2302 msgid "Timidity not found"
2303 msgstr "Timidity not found"
2305 #: Wammu/Select.py:50
2306 msgid "Select contact from bellow list"
2307 msgstr "Válasszon ki névjegyet az alábbi listából"
2309 #: Wammu/Select.py:51
2310 msgid "Select contact"
2311 msgstr "Névjegy kiválasztása"
2313 #: Wammu/Select.py:93
2314 msgid "Select number for selected contact"
2315 msgstr "Válasszon számot a névjegyről"
2317 #: Wammu/Select.py:94
2318 msgid "Select phone number"
2319 msgstr "Válasszon egy telefonszámot"
2321 #: Wammu/Settings.py:86
2322 msgid "Please enter here path to gammu configuration file you want to use."
2323 msgstr "A használandó Gammu konfigurációs fájl elérési útjának megadása."
2325 #: Wammu/Settings.py:89
2326 msgid "Gammurc path"
2327 msgstr "Gammurc elérési út"
2329 #: Wammu/Settings.py:93
2330 msgid "You can configure connection parameters on Connection tab."
2331 msgstr "Beállíthatja a kapcsolat paramétereit a Kapcsolat lapon."
2333 #: Wammu/Settings.py:99
2334 msgid "Automatically connect to phone on startup"
2335 msgstr "Induláskor automatikus kapcsolódás a telefonhoz"
2337 #: Wammu/Settings.py:100
2338 msgid ""
2339 "Whether you want application automatically connect to phone when it is "
2340 "started."
2341 msgstr "A program indításakor automatikusan kapcsolódjon a telefonhoz."
2343 #: Wammu/Settings.py:105
2344 msgid "Show debug log"
2345 msgstr "Hibajelentés megjelenítése"
2347 #: Wammu/Settings.py:106
2348 msgid "Show debug information on error output."
2349 msgstr "Hibajelentés megjelenítése a hibakonzol kimeneten."
2351 #: Wammu/Settings.py:111
2352 msgid "Synchronize time"
2353 msgstr "Időszinkronizáció"
2355 #: Wammu/Settings.py:112
2356 msgid "Synchronise time in phone with computer time while connecting."
2357 msgstr ""
2358 "A telefon időbeállításainak szinkronizációja a számítógéppel a kapcsolódás "
2359 "alatt."
2361 #: Wammu/Settings.py:117
2362 msgid "Startup information"
2363 msgstr "Indítási információk"
2365 #: Wammu/Settings.py:118
2366 msgid "Display startup on phone (not supported by all models)."
2367 msgstr "Indítás megjelenítése a telefonon (nem minden modell támogatja)."
2369 #: Wammu/Settings.py:125
2370 msgid "Lock device"
2371 msgstr "Eszköz zárolása"
2373 #: Wammu/Settings.py:126
2374 msgid ""
2375 "Whether to lock device in /var/lock. On some systems you might lack "
2376 "privileges to do so."
2377 msgstr ""
2378 "Eszköz zárolása a /var/lock helyen. Jogosultságok hiányában ez néhány "
2379 "rendszeren nem lehetséges."
2381 #: Wammu/Settings.py:154
2382 msgid "Phone connection"
2383 msgstr "Kapcsolódás a telefonhoz"
2385 #: Wammu/Settings.py:167
2386 msgid "Name for this configuration."
2387 msgstr "A konfiguráció neve."
2389 #: Wammu/Settings.py:173
2390 msgid "Device, where your phone is connected."
2391 msgstr "Az eszköz, amelyhez a telefonja kapcsolódik."
2393 #: Wammu/Settings.py:174 wammu.py:107
2394 msgid "Device"
2395 msgstr "Eszköz"
2397 #: Wammu/Settings.py:179
2398 msgid ""
2399 "Connection which your phone understands, check Gammu documentation for "
2400 "connection details."
2401 msgstr ""
2402 "Kapcsolódás a telefon által lehetséges kapcsolódási móddal. Tekintse át a "
2403 "Gammu dokumentációját a részletekért."
2405 #: Wammu/Settings.py:180 Wammu/Settings.py:438 wammu.py:105
2406 msgid "Connection"
2407 msgstr "Kapcsolat"
2409 #: Wammu/Settings.py:185
2410 msgid ""
2411 "Phone model, you can usually keep here auto unless you have any problems."
2412 msgstr ""
2413 "Telefonmodell megadása. Általában az automatikus beállítás megfelelő, ha "
2414 "csak nincs valami probléma."
2416 #: Wammu/Settings.py:188 wammu.py:106 wammu.py:122
2417 msgid "Model"
2418 msgstr "Modell"
2420 #: Wammu/Settings.py:213
2421 msgid ""
2422 "Whether images in messages should be scaled when displayed. This is usually "
2423 "good idea as they are pretty small."
2424 msgstr ""
2425 "Képek átméretezett megjelenítése az üzenetekben. Ez általában jó szolgálatot "
2426 "tesz, mert általában ezek a képek egészen kicsik."
2428 #: Wammu/Settings.py:214
2429 msgid "Scale images"
2430 msgstr "Képek átméretezése"
2432 #: Wammu/Settings.py:218
2433 msgid "Attempt to reformat text"
2434 msgstr "Szöveg újraformázás"
2436 #: Wammu/Settings.py:219
2437 msgid ""
2438 "If you get sometimes \"compressed\" messages likeTHIStext, you should be "
2439 "interested in this choice."
2440 msgstr ""
2441 "Ha ilyen \"tömörített\" üzeneteket kap MINTezAszöveg, akkor ezt a "
2442 "lehetőséget szeretni fogja."
2444 #: Wammu/Settings.py:245
2445 msgid "Create unicode message"
2446 msgstr "Unicode üzenet létrehozása"
2448 #: Wammu/Settings.py:251
2449 msgid "Request delivery report by default"
2450 msgstr "Mindig legyen kézbesítési jelentés"
2452 #: Wammu/Settings.py:257
2453 msgid "Use 16bit Id"
2454 msgstr "16 bites azonosító használata"
2456 #: Wammu/Settings.py:258
2457 msgid "Use 16 bit Id inside message. This is safe for most cases."
2458 msgstr ""
2459 "16 bites azonosító használata az üzenetben. A legtöbb esetben ez a "
2460 "legbiztonságosabb."
2462 #: Wammu/Settings.py:291
2463 msgid "Automatic"
2464 msgstr "Automatikus"
2466 #: Wammu/Settings.py:292
2467 msgid "Automatic starting with first name"
2468 msgstr "Automatikus indítás a keresztnévvel"
2470 #: Wammu/Settings.py:293
2471 msgid "Automatic starting with last name"
2472 msgstr "Automatikus indítás a vezetéknévvel"
2474 #: Wammu/Settings.py:294
2475 msgid "Custom, use format string bellow"
2476 msgstr "Egyedi formátum, a megadott formátum-karakterlánc alapján"
2478 #: Wammu/Settings.py:304
2479 msgid "Name display format"
2480 msgstr "Névmegjelenítés formátuma"
2482 #. l10n: The %s will be replaced by list of currently supported tags, %%(value)s should be kept intact (you can translate word value).
2483 #: Wammu/Settings.py:317
2484 #, python-format
2485 msgid ""
2486 "Format string for name displaying. You can use %%(value)s format marks. "
2487 "Currently available values are: %s."
2488 msgstr ""
2489 "Formátum-karakterlánc a név megjelenítéséhez. Használhatja a %%(value)s "
2490 "formátum jelölőket. A jelenleg elérhető értékek: %s."
2492 #: Wammu/Settings.py:319
2493 msgid "Name format string"
2494 msgstr "Névformátum karakterlánca"
2496 #: Wammu/Settings.py:341
2497 msgid ""
2498 "How often refresh phone state in application status bar. Enter value in "
2499 "miliseconds, 0 to disable."
2500 msgstr ""
2501 "Milyen gyakran frissüljön a telefon állapota az állapotsorban. Adja meg az "
2502 "értéket ezredmásodpercben, vagy 0-t a kikapcsoláshoz."
2504 #: Wammu/Settings.py:342
2505 msgid "Refresh phone state"
2506 msgstr "Telefonállapot frissítése"
2508 #: Wammu/Settings.py:347
2509 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting entries."
2510 msgstr "Elemek törlésének jóváhagyása."
2512 #: Wammu/Settings.py:352
2513 msgid "Task bar icon"
2514 msgstr "Tálcaikon"
2516 #: Wammu/Settings.py:353
2517 msgid "Show icon in task bar."
2518 msgstr "Tálcaikon megjelenítése."
2520 #: Wammu/Settings.py:371
2521 msgid "Default time to be used for newly created time fields."
2522 msgstr "Alapértelmezett időérték az újonnan létrejött időmezők számára."
2524 #: Wammu/Settings.py:372
2525 msgid "Default time"
2526 msgstr "Alapértelmezett idő"
2528 #: Wammu/Settings.py:378
2529 msgid ""
2530 "Default date to be used for newly created time fields. Enter amount of days "
2531 "from today (1 = tommorow)."
2532 msgstr ""
2533 "Alapértelmezett idő beállítása az újonnan létrehozzon időmezőkhöz. Adja meg "
2534 "a napok számának különbségét a mai naphoz viszonyítva (1 = holnap)."
2536 #: Wammu/Settings.py:379
2537 msgid "Default date = now + x days"
2538 msgstr "Alapértelmezett idő = mai nap + x nap"
2540 #: Wammu/Settings.py:385
2541 msgid "How many entries will be shown in newly created item."
2542 msgstr "Mennyi bejegyzés jelenjen meg az újonnan létrehozott elemben."
2544 #: Wammu/Settings.py:386
2545 msgid "Entries for new item"
2546 msgstr "Bejegyzések száma az új elemben"
2548 #: Wammu/Settings.py:393
2549 msgid "Prefix for non international phone numbers."
2550 msgstr "Előhívó szám a nem nemzetközi hívások számára."
2552 #: Wammu/Settings.py:394
2553 msgid "Number prefix"
2554 msgstr "Előhívó szám"
2556 #: Wammu/Settings.py:416
2557 msgid ""
2558 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2559 "items from phone where total count was guessed, it assumes that rest is "
2560 "empty."
2561 msgstr ""
2562 "Üres bejegyzések számának meghatározása amikor az elemek száma csak "
2563 "becsléssel kerül meghatározásra a telefonból."
2565 #: Wammu/Settings.py:417
2566 msgid "Maximal empty entries if total is guessed"
2567 msgstr "Üres bejegyzések maximális száma becslésnél"
2569 #: Wammu/Settings.py:423
2570 msgid ""
2571 "When Wammu encounters continuous this count of empty entries when reading "
2572 "items from phone which have known total count, it assumes that rest is empty."
2573 msgstr ""
2574 "Üres bejegyzések számának meghatározása amikor az elemek száma "
2575 "meghatározásra került a telefonból."
2577 #: Wammu/Settings.py:424
2578 msgid "Maximal empty entries if total is known"
2579 msgstr "Üres bejegyzések maximális száma az elemek számának ismeretében"
2581 #: Wammu/Settings.py:437
2582 msgid "Gammu"
2583 msgstr "Gammu"
2585 #: Wammu/Settings.py:440
2586 msgid "View"
2587 msgstr "Nézet"
2589 #: Wammu/Settings.py:441
2590 msgid "Other"
2591 msgstr "Egyéb"
2593 #: Wammu/Settings.py:442
2594 msgid "Hacks"
2595 msgstr "Trükkök"
2597 #: Wammu/Settings.py:525
2598 msgid ""
2599 "You don't have any phone connection configured. Wammu will not be able to "
2600 "conect to your phone!"
2601 msgstr ""
2602 "Egyetlen telefonkapcsolat sincs beállítva. Így a Wammu nem tud a telefonhoz "
2603 "csatlakozni."
2605 #: Wammu/Settings.py:526
2606 msgid "No phone configured!"
2607 msgstr "Nincs beállított telefon."
2609 #: Wammu/SettingsStorage.py:97
2610 msgid "I don't know"
2611 msgstr "Nem tudom"
2613 #: Wammu/SettingsStorage.py:98
2614 msgid ""
2615 "Select this option only if really necessary. You will be provided with too "
2616 "much options in next step."
2617 msgstr ""
2618 "Csak akkor válassza ezt a lehetőséget, ha semmi mással nem sikerült a "
2619 "kommunikáció. A következő lépésként számos beállítást kell megadnia."
2621 #: Wammu/SettingsStorage.py:101
2622 msgid "Symbian based phone"
2623 msgstr "Symbian-alapú telefon"
2625 #: Wammu/SettingsStorage.py:102
2626 msgid "Go on if your phone uses Symbian OS (regardless of manufacturer)."
2627 msgstr "Folytassa, ha Symbian-alapú telefonnál (gyártótól függetlenül)"
2629 #: Wammu/SettingsStorage.py:105
2630 msgid "Alcatel phone"
2631 msgstr "Alcatel telefon"
2633 #: Wammu/SettingsStorage.py:106
2634 msgid "Alcatel phone not running Symbian."
2635 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Alcatel telefon."
2637 #: Wammu/SettingsStorage.py:109
2638 msgid "BenQ/Siemens phone"
2639 msgstr "BenQ/Siemens telefon"
2641 #: Wammu/SettingsStorage.py:110
2642 msgid "BenQ or Siemens phone not running Symbian."
2643 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató BenQ vagy Siemens telefon."
2645 #  msgid "Nokia phone"
2646 #: Wammu/SettingsStorage.py:113
2647 msgid "Motorola phone"
2648 msgstr "Motorola mobiltelefon"
2650 #  msgid "Nokia phone not running Symbian."
2651 #: Wammu/SettingsStorage.py:114
2652 msgid "Motorola phone not running Symbian."
2653 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Motorola telefon."
2655 #: Wammu/SettingsStorage.py:117
2656 msgid "Nokia phone"
2657 msgstr "Nokia mobiltelefon"
2659 #: Wammu/SettingsStorage.py:118
2660 msgid "Nokia phone not running Symbian."
2661 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Nokia telefon."
2663 #: Wammu/SettingsStorage.py:121
2664 msgid "Samsung phone"
2665 msgstr "Samsung mobiltelefon"
2667 #: Wammu/SettingsStorage.py:122
2668 msgid "Samsung phone not running Symbian."
2669 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Samsung telefon."
2671 #: Wammu/SettingsStorage.py:125
2672 msgid "Sharp phone"
2673 msgstr "Sharp telefon"
2675 #: Wammu/SettingsStorage.py:126
2676 msgid "Sharp phone not running Symbian."
2677 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Sharp telefon."
2679 #: Wammu/SettingsStorage.py:129
2680 msgid "Sony Ericsson phone"
2681 msgstr "Sony Ericsson mobiltelefon"
2683 #: Wammu/SettingsStorage.py:130
2684 msgid "Sony Ericsson phone not running Symbian."
2685 msgstr "Nem Symbian rendszert futtató Sony Ericsson telefon."
2687 #: Wammu/SettingsStorage.py:133
2688 msgid "None of the above"
2689 msgstr "A fentiek közül egyik sem"
2691 #: Wammu/SettingsStorage.py:134
2692 msgid "Select this option if nothing above matches."
2693 msgstr "Válassza ki ezt a lehetőséget ha a fentiek közül egyik sem felel meg."
2695 #: Wammu/SettingsStorage.py:140
2696 msgid "OBEX and IrMC protocols"
2697 msgstr "OBEX és IrMC protokollok"
2699 #: Wammu/SettingsStorage.py:142
2700 msgid ""
2701 "Standard access to filesystem. Not a good choice for Nokia if you want to "
2702 "access data."
2703 msgstr ""
2704 "Hagyományos hozzáférés a fájlrendszerhez. Nem jó választás a Nokia által "
2705 "gyártott telefonokhoz, ha fájlokat szeretne elérni a telefonról."
2707 #: Wammu/SettingsStorage.py:144
2708 msgid ""
2709 "Standard access to filesystem and sometimes also to phone data. Good choice "
2710 "for recent phones."
2711 msgstr ""
2712 "Hagyományos hozzáférés a fájlrendszerhez és néha a telefonon tárolt "
2713 "adatokhoz is. Jó választás az újabb telefonmodellekhez."
2715 #: Wammu/SettingsStorage.py:148
2716 msgid "Symbian using Gnapplet"
2717 msgstr "Symbian-alapú telefon Gnapplet használatával"
2719 #: Wammu/SettingsStorage.py:149
2720 msgid ""
2721 "You have to install Gnapplet into phone before using this connection. You "
2722 "can find it in Gammu sources."
2723 msgstr ""
2724 "A telefonra telepíteni kell a Gnapplet alkalmazást, mielőtt használja ezt a "
2725 "csatlakozási típust. A Gnapplet alkalmazást megtalálja a Gammu forrásában."
2727 #: Wammu/SettingsStorage.py:153
2728 msgid "Nokia proprietary protocol"
2729 msgstr "Nokia szabadalmaztatott protokoll"
2731 #: Wammu/SettingsStorage.py:154
2732 msgid "Nokia proprietary protocol FBUS."
2733 msgstr "Nokia szabadalmaztatott FBUS protokoll"
2735 #: Wammu/SettingsStorage.py:157
2736 msgid "Nokia proprietary service protocol"
2737 msgstr "Nokia szabadalmaztatott szervizprotokoll"
2739 #: Wammu/SettingsStorage.py:158
2740 msgid "Nokia proprietary protocol MBUS. Older version, use FBUS if possible."
2741 msgstr ""
2742 "Nokia szabadalmaztatott MBUS protokoll. Előző verzió, használja inkább az "
2743 "FBUS protokollt, ha lehetséges."
2745 #: Wammu/SettingsStorage.py:162
2746 msgid "AT based"
2747 msgstr "AT alapú"
2749 #: Wammu/SettingsStorage.py:164
2750 msgid ""
2751 "This provides minimal access to phone features. It is recommended to use "
2752 "other connection type."
2753 msgstr ""
2754 "Ez a lehetőség csak minimális hozzáférést biztosít a telefon funkcióihoz. "
2755 "Ajánlatos először más kapcsolattípust kipróbálni."
2757 #: Wammu/SettingsStorage.py:166
2758 msgid ""
2759 "Good choice for most phones except Nokia and Symbian based. Provides access "
2760 "to most phone features."
2761 msgstr ""
2762 "Jó választás a legtöbb telefonhoz, kivéve a Nokia és a Symbian-alapú "
2763 "mobiltelefonokat. Ez a választás a legtöbb telefonszolgáltatáshoz "
2764 "hozzáférést biztosít."
2766 #: Wammu/SettingsStorage.py:277 Wammu/SettingsStorage.py:309
2767 msgid "Enter device name of serial port."
2768 msgstr "Adja meg a soros port nevét."
2770 #: Wammu/SettingsStorage.py:279 Wammu/SettingsStorage.py:311
2771 msgid "Enter device name of emulated serial port."
2772 msgstr "Adja meg az emulált soros port nevét."
2774 #: Wammu/SettingsStorage.py:281 Wammu/SettingsStorage.py:313
2775 msgid "Enter Bluetooth address of your phone."
2776 msgstr "Adja meg a mobiltelefon Bluetooth címét."
2778 #: Wammu/SettingsStorage.py:283 Wammu/SettingsStorage.py:317
2779 msgid "You don't have to enter anything for this settings."
2780 msgstr "Ehhez a beállításhoz nem kell megadnia semmilyen további információt."
2782 #: Wammu/SettingsStorage.py:315
2783 msgid "Enter device name of USB port."
2784 msgstr "Adja meg az USB port eszköznevét."
2786 #: Wammu/SettingsStorage.py:336 Wammu/SettingsStorage.py:351
2787 msgid "Generic AT over serial line or it's emulation"
2788 msgstr "Általános AT (modem) soros vonalon, vagy annak emulációján keresztül"
2790 #: Wammu/SettingsStorage.py:337 Wammu/SettingsStorage.py:352
2791 #: Wammu/SettingsStorage.py:371
2792 msgid ""
2793 "Select this if you have real serial port or it is emulated by phone driver "
2794 "(eg. virtual COM port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, etc.)."
2795 msgstr ""
2796 "Válassza ki ezt a lehetőséget, ha valódi soros vonalon vagy valódi soros "
2797 "vonal emuláción keresztül csatlakozik a telefonhoz. Például: Virtuális COM "
2798 "(soros)port, /dev/rfcomm, /dev/ircomm, stb."
2800 #: Wammu/SettingsStorage.py:342
2801 #, python-format
2802 msgid "Generic AT at %d bps"
2803 msgstr "Általános AT (modem) soros vonalon, %d bps sebességgel"
2805 #: Wammu/SettingsStorage.py:343
2806 #, python-format
2807 msgid "Select this if your phone requires transfer speed %d bps."
2808 msgstr ""
2809 "Válassza ki ezt a lehetőséget, ha telefonja %d bps adatátviteli sebességet "
2810 "igényel."
2812 #: Wammu/SettingsStorage.py:347
2813 msgid "AT over Bluetooth"
2814 msgstr "AT (modem) Bluetooth kapcsolaton keresztül"
2816 #: Wammu/SettingsStorage.py:348 Wammu/SettingsStorage.py:376
2817 #: Wammu/SettingsStorage.py:391
2818 msgid ""
2819 "Select this if your phone is connected over Bluetooth and you want to use "
2820 "native Bluetooth connection."
2821 msgstr ""
2822 "Válassza ki ezt a lehetőséget, ha a telefon Bluetooth kapcsolaton keresztül "
2823 "csatlakozik és Ön natív Bluetooth kapcsolatot szeretne használni."
2825 #: Wammu/SettingsStorage.py:355
2826 msgid "AT over Bluetooth with RF searching"
2827 msgstr "AT (modem) Bluetooth kapcsolaton keresztül, RF kereséssel"
2829 #: Wammu/SettingsStorage.py:356 Wammu/SettingsStorage.py:380
2830 msgid ""
2831 "Use for Bluetooth stack and 6210 / DCT4 Nokia models, which don't inform "
2832 "about Bluetooth services correctly (6310, 6310i with firmware lower than "
2833 "5.50, 8910,..)"
2834 msgstr ""
2835 "Nokia protokoll Bluetooth kapcsolattal rendelkező Nokia 6210 telefonmodell "
2836 "és DCT4 osztályú Nokia telefonmodellek számára, amelyek nem nyújtanak helyes "
2837 "információt a szolgáltatásokról (6310, 6310i modellek, 5.50-es verziónál "
2838 "alacsonyabb förmverrel, 8910 modell,..)."
2840 #: Wammu/SettingsStorage.py:360
2841 msgid "AT over IrDA"
2842 msgstr "AT parancsokkal IrDA kapcsolaton"
2844 #: Wammu/SettingsStorage.py:361 Wammu/SettingsStorage.py:385
2845 #: Wammu/SettingsStorage.py:396
2846 msgid ""
2847 "Select this if your phone is connected over IrDA and you want to use native "
2848 "IrDA connection."
2849 msgstr ""
2850 "Válassza ki ezt a lehetőséget, ha telefonja infravörös =IrDA) kapcsolaton "
2851 "keresztül csatlakozik és natív IrDA kapcsolatot szeretne használni."
2853 #: Wammu/SettingsStorage.py:365
2854 msgid "AT over DKU2"
2855 msgstr "AT parancsokkal DKU2 kábelen"
2857 #: Wammu/SettingsStorage.py:366
2858 msgid "Select this if your phone is connected using DKU2 cable."
2859 msgstr ""
2860 "Válassza ki ezt a lehetőséget, ha telefonja DKU2 kábelen keresztül "
2861 "csatlakozik."
2863 #: Wammu/SettingsStorage.py:370
2864 msgid "Generic OBEX over serial line or it's emulation"
2865 msgstr "OBEX szolgáltatás valódi vagy emulált soros vonalon"
2867 #: Wammu/SettingsStorage.py:375
2868 msgid "OBEX over Bluetooth"
2869 msgstr "OBEX szolgáltatás Bluetooth kapcsolaton"
2871 #: Wammu/SettingsStorage.py:379
2872 msgid "OBEX over Bluetooth with RF searching"
2873 msgstr "OBEX szolgáltatás Bluetooth kapcsolaton RF kereséssel"
2875 #: Wammu/SettingsStorage.py:384
2876 msgid "OBEX over IrDA"
2877 msgstr "OBEX szolgáltatás IrDA kapcsolaton"
2879 #: Wammu/SettingsStorage.py:390
2880 msgid "Gnapplet over Bluetooth"
2881 msgstr "Gnapplet segítségével Bluetooth kapcsolaton"
2883 #: Wammu/SettingsStorage.py:395
2884 msgid "Gnapplet over IrDA"
2885 msgstr "Gnapplet segítségével IrDA kapcsolaton"
2887 #: Wammu/SettingsStorage.py:401
2888 msgid "MBUS proprietary protocol"
2889 msgstr "MBUS zárt protokoll"
2891 #: Wammu/SettingsStorage.py:402
2892 msgid "Protocol used in older Nokia phones."
2893 msgstr "Régebbi Nokia mobiltelefonok által használt protokoll."
2895 #: Wammu/SettingsStorage.py:407
2896 msgid "FBUS proprietary protocol"
2897 msgstr "FBUS zárt protokoll"
2899 #: Wammu/SettingsStorage.py:408
2900 msgid ""
2901 "Protocol used in Nokia phones. Please try selecting more specific options "
2902 "first."
2903 msgstr ""
2904 "Nokia telefonoknál alkalmazott protokollok. Próbálja meg minél jobban "
2905 "meghatározni a beállításokat."
2907 #: Wammu/SettingsStorage.py:413
2908 msgid "DKU5 cable"
2909 msgstr "DKU5 kábelen"
2911 #: Wammu/SettingsStorage.py:414
2912 msgid ""
2913 "Nokia Connectivity Adapter Cable DKU-5 (original cable or compatible), for "
2914 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2915 msgstr ""
2916 "Nokia adatkommunikációs adapterkábel DKU-5 (eredeti vagy utángyártott) az "
2917 "USB csippel szerelt modellek számára, mint amilyen a Nokia 5100 is."
2919 #: Wammu/SettingsStorage.py:417
2920 msgid "PL2303 cable"
2921 msgstr "PL2303 kábelen"
2923 #: Wammu/SettingsStorage.py:418
2924 msgid ""
2925 "New Nokia protocol for PL2303 USB cable (usually third party cables), for "
2926 "phones with USB chip like Nokia 5100."
2927 msgstr ""
2928 "Új Nokia protokoll a PL2303 USB adatkommunikációs kábellel (általában "
2929 "utángyártott) az USB csippel szerelt modellek számára, mint amilyen a Nokia "
2930 "5100 is."
2932 #: Wammu/SettingsStorage.py:421
2933 msgid "DKU2 cable"
2934 msgstr "DKU2 kábelen"
2936 #: Wammu/SettingsStorage.py:422
2937 msgid ""
2938 "Nokia Connectivity Cable DKU-2 (original cable or compatible), for phones "
2939 "without USB chip like Nokia 6230."
2940 msgstr ""
2941 "Nokia adatkommunikációs kábel DKU-2 (eredeti vagy utángyártott) az USB "
2942 "csippel nem rendelkező modellek számára, mint amilyen a Nokia 6230 is."
2944 #: Wammu/SettingsStorage.py:425
2945 msgid "DLR3-3P/CA-42 cable"
2946 msgstr "DLR3-3P vagy CA-42 kábelen"
2948 #: Wammu/SettingsStorage.py:426
2949 msgid ""
2950 "Nokia RS-232 Adapter Cable DLR-3P (original cable or compatible), usually "
2951 "with phones like Nokia 7110/6210/6310."
2952 msgstr ""
2953 "Nokia RS-232 adapterkábel DLR-3P (eredeti vagy utángyártott) a következő "
2954 "modellek számára Nokia 7110, 6210, 6310."
2956 #: Wammu/SettingsStorage.py:429
2957 msgid "FBUS proprietary protocol using ARK cable"
2958 msgstr "FBUS zárt protokoll ARK kábelen"
2960 #: Wammu/SettingsStorage.py:430
2961 msgid ""
2962 "ARK cable (third party cable) for phones not supporting AT commands like "
2963 "Nokia 6020."
2964 msgstr ""
2965 "ARK (utángyártott) kábel az modem (AT) parancsokat nem támogató modellek "
2966 "számára, mint amilyen a Nokia 6020 is."
2968 #: Wammu/SettingsStorage.py:433
2969 msgid "DKU5 phone with ARK cable"
2970 msgstr "DKU5 telefon ARK kábelen"
2972 #: Wammu/SettingsStorage.py:434
2973 msgid "ARK cable (third party cable) for phones with USB chip like Nokia 5100."
2974 msgstr ""
2975 "ARK (utángyártott) kábel az USB csippel szerelt modellek számára, mint "
2976 "amilyen a Nokia 5100 is."
2978 #: Wammu/SettingsStorage.py:438
2979 msgid "Phonet over Bluetooth"
2980 msgstr "Phonet protokoll Bluetooth kapcsolaton"
2982 #: Wammu/SettingsStorage.py:439 Wammu/SettingsStorage.py:450
2983 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with other DCT4 Nokia models."
2984 msgstr ""
2985 "Nokia protokoll Bluetooth kapcsolattal rendelkező DCT4 osztályú egyéb Nokia "
2986 "telefonmodellek számára."
2988 #: Wammu/SettingsStorage.py:442
2989 msgid "FBUS over Bluetooth (emulated serial port)"
2990 msgstr "FBUS protokoll Bluetooth kapcsolaton (emulált soros port)"
2992 #: Wammu/SettingsStorage.py:443 Wammu/SettingsStorage.py:457
2993 msgid "Nokia protocol for Bluetooth stack with Nokia 6210."
2994 msgstr ""
2995 "Nokia protokoll Bluetooth kapcsolattal rendelkező Nokia 6210 telefonmodell "
2996 "számára."
2998 #: Wammu/SettingsStorage.py:445 Wammu/SettingsStorage.py:452
2999 msgid "Using emulated serial port."
3000 msgstr "Emulált soros porton keresztül"
3002 #: Wammu/SettingsStorage.py:449
3003 msgid "Phonet over Bluetooth (emulated serial port)"
3004 msgstr "Phonet protokoll Bluetooth kapcsolaton (emulált soros port)"
3006 #: Wammu/SettingsStorage.py:456
3007 msgid "FBUS over Bluetooth"
3008 msgstr "FBUS protokoll Bluetooth kapcsolaton"
3010 #: Wammu/SettingsStorage.py:460
3011 msgid "Phonet over Bluetooth with RF searching"
3012 msgstr "Phonet protokoll Bluetooth kapcsolaton RF kereséssel"
3014 #: Wammu/SettingsStorage.py:461
3015 msgid ""
3016 "Nokia protocol for Bluetooth stack with DCT4 Nokia models, which don't "
3017 "inform about services correctly (6310, 6310i with firmware lower than 5.50, "
3018 "8910,..)."
3019 msgstr ""
3020 "Nokia protokoll Bluetooth kapcsolattal rendelkező DCT4 osztályú Nokia "
3021 "telefonmodellek számára, amelyek nem nyújtanak helyes információt a "
3022 "szolgáltatásokról (6310, 6310i modellek, 5.50-es verziónál alacsonyabb "
3023 "förmverrel, 8910 modell,..)."
3025 #: Wammu/SettingsStorage.py:465
3026 msgid "Phonet over IrDA"
3027 msgstr "Phonet protokoll IrDA kapcsolaton"
3029 #: Wammu/SettingsStorage.py:466
3030 msgid "Nokia protocol for infrared with other Nokia models."
3031 msgstr "Nokia infravörös protokoll egyéb Nokia telefonok számára."
3033 #: Wammu/SettingsStorage.py:469
3034 msgid "FBUS over IrDA"
3035 msgstr "FBUS protokoll IrDA kapcsolaton"
3037 #: Wammu/SettingsStorage.py:470
3038 msgid "Nokia protocol for infrared with Nokia 6110/6130/6150."
3039 msgstr "Nokia infravörös protokoll Nokia 6110/6130/6150 telefonok számára."
3041 #: Wammu/SMSExport.py:38
3042 msgid "Mailboxes"
3043 msgstr "Postafiókok"
3045 #: Wammu/SMSExport.py:41
3046 msgid "Select mailbox file..."
3047 msgstr "Válassza ki a mailbox fájlt..."
3049 #: Wammu/SMSExport.py:54
3050 msgid "Saving messages to mailbox"
3051 msgstr "Üzenetek mentése a következőbe: mailbox"
3053 #: Wammu/SMSExport.py:60 Wammu/SMSExport.py:77 Wammu/SMSExport.py:121
3054 #: Wammu/SMSExport.py:136 Wammu/SMSExport.py:151 Wammu/SMSExport.py:255
3055 #: Wammu/SMSExport.py:296 Wammu/SMSExport.py:303 Wammu/SMSExport.py:320
3056 #: Wammu/SMSXML.py:106 Wammu/SMSXML.py:123
3057 msgid "Export terminated"
3058 msgstr "Az exportálás megszakadt"
3060 #: Wammu/SMSExport.py:73 Wammu/SMSExport.py:147 Wammu/SMSXML.py:119
3061 #, python-format
3062 msgid "Creating of file %s failed, bailing out."
3063 msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni."
3065 #: Wammu/SMSExport.py:74 Wammu/SMSExport.py:148 Wammu/SMSXML.py:120
3066 msgid "Can not create file!"
3067 msgstr "A fájl nem hozható létre."
3069 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSExport.py:157 Wammu/SMSExport.py:331
3070 #: Wammu/SMSXML.py:128
3071 #, python-format
3072 msgid "%(count)d messages exported to \"%(path)s\" (%(type)s)"
3073 msgstr "%(count)d üzenet exportálva lett ide: \"%(path)s\" (%(type)s)"
3075 #: Wammu/SMSExport.py:82 Wammu/SMSXML.py:128
3076 msgid "mailbox"
3077 msgstr "mailbox"
3079 #: Wammu/SMSExport.py:86
3080 msgid "Select maildir directory where to save files"
3081 msgstr "Adja meg a fájlok mentéséhez használt maildir mappát."
3083 #: Wammu/SMSExport.py:97
3084 msgid ""
3085 "Selected folder does not contain new subfolder and thus probably is not "
3086 "valid maildir.\n"
3087 "\n"
3088 "Do you want to create new subfolder and export to it?"
3089 msgstr ""
3090 "A megadott mappa nem tartalmaz almappákat, így lehet, hogy nem érvényes "
3091 "maildir mappa.\n"
3092 "\n"
3093 "Valóban létre kíván hozni egy új almappát és az exportálást oda kívánja "
3094 "elvégezni?"
3096 #: Wammu/SMSExport.py:98
3097 msgid "Folder doesn't look like maildir!"
3098 msgstr "Ez a mappa nem tűnik maildir mappának."
3100 #: Wammu/SMSExport.py:110
3101 msgid "Creating of folder failed, bailing out."
3102 msgstr "A mappát nem lehetett létrehozni."
3104 #: Wammu/SMSExport.py:111
3105 msgid "Can not create folder!"
3106 msgstr "A mappa nem hozható létre."
3108 #: Wammu/SMSExport.py:117
3109 msgid "Saving messages to maildir"
3110 msgstr "Üzenetek mentése a következőbe: maildir"
3112 #: Wammu/SMSExport.py:130
3113 #, python-format
3114 msgid ""
3115 "Output file already exists, this usually means that this message was already "
3116 "saved there.\n"
3117 "\n"
3118 "Do you wish to overwrite file %s?"
3119 msgstr ""
3120 "A kimenetei fájl már létezik. Ez akkor fordulhat elő, ha ez az üzenet már el "
3121 "lett mentve.\n"
3122 "\n"
3123 "Felül kívánja írni a(z) %s fájlt?"
3125 #: Wammu/SMSExport.py:131
3126 msgid "File already exists!"
3127 msgstr "A megadott fájl már létezik."
3129 #: Wammu/SMSExport.py:157
3130 msgid "maildir"
3131 msgstr "maildir"
3133 #: Wammu/SMSExport.py:177
3134 msgid "Do you wish to use SSL while uploading messages to IMAP server?"
3135 msgstr ""
3136 "Az üzenetek IMAP kiszolgálóra való feltöltése közben SSL kapcsolatot kíván "
3137 "használni?"
3139 #: Wammu/SMSExport.py:178
3140 msgid "Use SSL?"
3141 msgstr "SSL használata?"
3143 #: Wammu/SMSExport.py:184
3144 msgid "Please enter server name"
3145 msgstr "Adja meg a kiszolgáló nevét"
3147 #: Wammu/SMSExport.py:185
3148 msgid "Server name"
3149 msgstr "Kiszolgálónév"
3151 #: Wammu/SMSExport.py:194
3152 #, python-format
3153 msgid "Please enter login on server %s"
3154 msgstr "Adja meg a bejelentkezési adatokat a(z) %s kiszolgálóra"
3156 #: Wammu/SMSExport.py:195
3157 msgid "Login"
3158 msgstr "Felhasználónév"
3160 #: Wammu/SMSExport.py:208
3161 #, python-format
3162 msgid "Please enter password for %(login)s@%(server)s"
3163 msgstr "Adja meg a jelszavát a(z) %(login)s@%(server)s fiókhoz."
3165 #: Wammu/SMSExport.py:209
3166 msgid "Password"
3167 msgstr "Jelszó"
3169 #: Wammu/SMSExport.py:215
3170 msgid "Connecting to IMAP server..."
3171 msgstr "Kapcsolódás az IMAP kiszolgálóhoz..."
3173 #: Wammu/SMSExport.py:231
3174 msgid ""
3175 "Can not login, you probably entered invalid login information. Do you want "
3176 "to retry?"
3177 msgstr ""
3178 "A bejelentkezés nem sikerült. Lehet, hogy nem helyesen adta meg a "
3179 "bejelentkezési információkat. Újra megkísérli a bejelentkezést?"
3181 #: Wammu/SMSExport.py:232
3182 msgid "Login failed!"
3183 msgstr "A bejelentkezés nem sikerült."
3185 #: Wammu/SMSExport.py:238
3186 msgid ""
3187 "Connection suceeded, do you want to remember password? This is a bit "
3188 "insecure."
3189 msgstr ""
3190 "A kapcsolat létrejött. El kívánja tárolni a jelszót? Ez csökkentheti a "
3191 "biztonságot."
3193 #: Wammu/SMSExport.py:239
3194 msgid "Save password?"
3195 msgstr "Kívánja elmenteni a megadott jelszót?"
3197 #: Wammu/SMSExport.py:244
3198 msgid "Listing folders on IMAP server..."
3199 msgstr "Mappák listázása az IMAP kiszolgálón..."
3201 #: Wammu/SMSExport.py:252
3202 msgid "Can not list folders on server, bailing out."
3203 msgstr "A mappák listája nem kérhető le a kiszolgálótól."
3205 #: Wammu/SMSExport.py:253
3206 msgid "Listing failed!"
3207 msgstr "A listázás meghiúsult."
3209 #: Wammu/SMSExport.py:277
3210 #, python-format
3211 msgid "Please select folder on server %s where messages will be stored"
3212 msgstr ""
3213 "Válassza ki a mappát a(z) %s kiszolgálón, ahol az üzenetek el lesznek "
3214 "tárolva."
3216 #: Wammu/SMSExport.py:278
3217 msgid "Select folder"
3218 msgstr "Mappa kiválasztása"
3220 #: Wammu/SMSExport.py:285
3221 msgid "Selecting folder on IMAP server..."
3222 msgstr "Mappa kiválasztása az IMAP kiszolgálón."
3224 #: Wammu/SMSExport.py:293
3225 #, python-format
3226 msgid "Can not select folder %s on server, bailing out."
3227 msgstr "A(z) %s mappa nem választható ki a kiszolgálón."
3229 #: Wammu/SMSExport.py:294
3230 msgid "Selecting failed!"
3231 msgstr "A kiválasztás meghiúsult."
3233 #: Wammu/SMSExport.py:299
3234 msgid "Saving messages to IMAP"
3235 msgstr "Üzenetek mentése az IMAP kiszolgálóra"
3237 #: Wammu/SMSExport.py:315
3238 #, python-format
3239 msgid "Can not save message to folder %s on server, bailing out."
3240 msgstr "Az üzenetek nem menthetőek a(z) %s mappába a kiszolgálón."
3242 #: Wammu/SMSExport.py:316
3243 msgid "Saving failed!"
3244 msgstr "A mentés meghiúsult."
3246 #: Wammu/SMSExport.py:331
3247 msgid "IMAP server"
3248 msgstr "IMAP kiszolgáló"
3250 #: Wammu/SMSExport.py:335
3251 msgid "Where do you want to export emails created from your messages?"
3252 msgstr ""
3253 "Hova kívánja exportálni az üzeneteiből előállított elektronikus leveleket?"
3255 #: Wammu/SMSExport.py:335
3256 msgid "Select export type"
3257 msgstr "Válassza ki az exportálás típusát:"
3259 #: Wammu/SMSExport.py:336
3260 msgid "Mailbox file"
3261 msgstr "Mailbox fájl"
3263 #: Wammu/SMSExport.py:336
3264 msgid "Maildir folder"
3265 msgstr "Maildir mappa"
3267 #: Wammu/SMSExport.py:336
3268 msgid "IMAP account"
3269 msgstr "IMAP fiók"
3271 #: Wammu/SMSXML.py:82
3272 msgid "XML File"
3273 msgstr "XML fájl"
3275 #  msgid "Select mailbox file..."
3276 #: Wammu/SMSXML.py:85
3277 msgid "Select XML file..."
3278 msgstr "Válassza ki az XML fájlt..."
3280 #  msgid "Saving messages to IMAP"
3281 #: Wammu/SMSXML.py:98
3282 msgid "Saving messages to XML"
3283 msgstr "Üzenetek mentése XML-fájlba"
3285 #: Wammu/TalkbackDialog.py:48
3286 msgid ""
3287 "Please share your experiences with Wammu and Gammu which is backend library. "
3288 "When you fill in following form, other users can benefit from your "
3289 "experiences in Gammu Phone Database. Only information you see here will be "
3290 "submited."
3291 msgstr ""
3292 "Kérem jelezzen vissza a Wammu programmal, és háttárprogramjával a Gammu "
3293 "programmal kapcsolatos tapasztalatairól. Miután kitölti a következő űrlapot "
3294 "a Gammu Telefon-adatbázisán keresztül más felhasználókat segít "
3295 "tapasztalataival. Kizárólag az itt is látott információ kerül továbbításra."
3297 #: Wammu/TalkbackDialog.py:50
3298 msgid "Manufacturer:"
3299 msgstr "Gyártó:"
3301 #: Wammu/TalkbackDialog.py:52
3302 msgid "Phone model:"
3303 msgstr "Telefon típusa:"
3305 #: Wammu/TalkbackDialog.py:54
3306 msgid "Connection type:"
3307 msgstr "Kapcsolat típusa:"
3309 #: Wammu/TalkbackDialog.py:56
3310 msgid "Model in gammu configuration:"
3311 msgstr "A gammu beállításaiban szereplő modell:"
3313 #: Wammu/TalkbackDialog.py:58
3314 msgid "Working features:"
3315 msgstr "Működő szolgáltatások:"
3317 #: Wammu/TalkbackDialog.py:59
3318 msgid "Please select features..."
3319 msgstr "Válasszon szolgáltatást..."
3321 #: Wammu/TalkbackDialog.py:60
3322 msgid "Gammu version:"
3323 msgstr "Gammu verzió:"
3325 #: Wammu/TalkbackDialog.py:62
3326 msgid "Note:"
3327 msgstr "Megjegyzés:"
3329 #: Wammu/TalkbackDialog.py:64
3330 msgid "Your name:"
3331 msgstr "Neve:"
3333 #: Wammu/TalkbackDialog.py:66
3334 msgid "Your email:"
3335 msgstr "E-mail címe:"
3337 #: Wammu/TalkbackDialog.py:68
3338 msgid "Email displaying:"
3339 msgstr "E-mail megjelenítés:"
3341 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3342 msgid "Use [at] and [dot]"
3343 msgstr "[at] és [dot] használata"
3345 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3346 msgid "Insert NOSPAM text at random position"
3347 msgstr "NOSPAM szöveg beillesztése véletlenszerű pozícióban"
3349 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3350 msgid "Display it normally"
3351 msgstr "Hagyományos megjelenítés"
3353 #: Wammu/TalkbackDialog.py:69
3354 msgid "Don't show email at all"
3355 msgstr "Ne jelenjenek meg e-mail levelek"
3357 #: Wammu/TalkbackDialog.py:77
3358 msgid "Not supported"
3359 msgstr "Nem támogatott"
3361 #: Wammu/TalkbackDialog.py:106
3362 msgid "Gammu Phone Database Talkback"
3363 msgstr "Gammu Telefon-adatbázis"
3365 #: Wammu/TalkbackDialog.py:107
3366 msgid "Select which features work correctly with your phone"
3367 msgstr "Válassza ki, hogy mely szolgáltatások működnek jól a telefonjával"
3369 #: Wammu/TalkbackDialog.py:108
3370 msgid "This information is automatically included in report."
3371 msgstr "Ez az információ automatikusan mellékelve lesz a jelentéshez."
3373 #: Wammu/TalkbackDialog.py:109
3374 msgid "Describe some glitches of this phone or other experiences with Gammu."
3375 msgstr ""
3376 "A Gammu program használatakor a telefonnal kapcsolatos problémákat és "
3377 "tapasztalatokat írja le."
3379 #: Wammu/TalkbackDialog.py:110
3380 msgid ""
3381 "Please enter valid mail here, choose display options bellow. Your email "
3382 "won't be given or sold to anybody."
3383 msgstr ""
3384 "Adjon meg létező e-mail levelezési címet, majd válassza ki a megjelenítési "
3385 "beállításokat. Az e-mail címe nem kerül illetéktelenek kezébe és nem kerül "
3386 "eladásra sem."
3388 #: Wammu/TalkbackDialog.py:111
3389 msgid ""
3390 "If you don't want to display email clear text, please select one mangling "
3391 "option."
3392 msgstr ""
3393 "Ha nem kívánja az e-mail leveleket egyszerű szövegként megjeleníteni, "
3394 "válasszon egy titkosítási lehetőséget."
3396 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3397 #: Wammu/TalkbackDialog.py:201 Wammu/TalkbackDialog.py:210
3398 #: Wammu/TalkbackDialog.py:279
3399 #, python-format
3400 msgid ""
3401 "Entry in Gammu Phone Database was not created, following fields are "
3402 "invalid:\n"
3403 "%s"
3404 msgstr ""
3405 "A Gammu Telefon-adatbázisban nem jött létre a bejegyzés a következő, hibásan "
3406 "megadott mező miatt:\n"
3407 "%s"
3409 #: Wammu/TalkbackDialog.py:186 Wammu/TalkbackDialog.py:192
3410 msgid "Supported features"
3411 msgstr "Támogatott funkciók"
3413 #: Wammu/TalkbackDialog.py:187 Wammu/TalkbackDialog.py:193
3414 #: Wammu/TalkbackDialog.py:202 Wammu/TalkbackDialog.py:211
3415 #: Wammu/TalkbackDialog.py:258 Wammu/TalkbackDialog.py:280
3416 msgid "Entry not created!"
3417 msgstr "A bejegyzés nem jött létre."
3419 #: Wammu/TalkbackDialog.py:210
3420 msgid "Email displaying"
3421 msgstr "E-mail megjelenítés"
3423 #: Wammu/TalkbackDialog.py:254
3424 #, python-format
3425 msgid ""
3426 "HTTP request failed with status %(code)d (%(text)s), please retry later or "
3427 "create entry manually."
3428 msgstr ""
3429 "A HTTP lekérés meghiúsult a következő hiba miatt: %(code)d (%(text)s). Kérem "
3430 "próbálkozzon később, vagy hozza létre a bejegyzést kézzel."
3432 #: Wammu/TalkbackDialog.py:269
3433 #, python-format
3434 msgid ""
3435 "Entry in Gammu Phone Database has been created, you can see it on <%s> URL.\n"
3436 "Do you want to open it in browser now?"
3437 msgstr ""
3438 "A Gammu Telefon-adatbázisban sikeresen létrehozta a bejegyzést a következő "
3439 "URL címen: %s\n"
3440 "Meg kívánja tekinteni böngészőjében a létrehozott oldalt?"
3442 #: Wammu/TalkbackDialog.py:270
3443 msgid "Entry created!"
3444 msgstr "Bejegyzés létrehozva."
3446 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:37
3447 msgid ""
3448 "Select which functionality works without problems on your phone (either in "
3449 "Wammu or in some other tool using Gammu library)."
3450 msgstr ""
3451 "Válassza ki, hogy mely szolgáltatások működnek hiba nélkül az Ön telefonján. "
3452 "Ezek a Wammu program által biztosított szolgáltatások, vagy egyéb programok "
3453 "szolgáltatásai, amelyek a Gammu programkönyvtárat használják."
3455 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:39
3456 msgid "Phone information"
3457 msgstr "Telefoninformáció"
3459 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:40
3460 msgid "Sending and saving SMS"
3461 msgstr "RÖSZÜ küldése és mentése"
3463 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:41
3464 msgid "Multimedia messaging"
3465 msgstr "Multimédiás üzenetek"
3467 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:42
3468 msgid "Basic phonebook functions"
3469 msgstr "Alap névjegyzék funkciók"
3471 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:43
3472 msgid "Enhanced phonebook entries"
3473 msgstr "Kiterjesztett névjegyzék funkciók"
3475 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:44
3476 msgid "Calendar entries"
3477 msgstr "Naptárbejegyzések"
3479 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:46
3480 msgid "Filesystem manipulation"
3481 msgstr "Fájlrendszer módosítás"
3483 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:47
3484 msgid "Reading and making calls"
3485 msgstr "Hívások áttekintése és indítása"
3487 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:48
3488 msgid "Logos"
3489 msgstr "Logók"
3491 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:49
3492 msgid "Ringtones"
3493 msgstr "Csengőhangok"
3495 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:60
3496 msgid "Select features"
3497 msgstr "Szolgáltatások kiválasztása"
3499 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:61
3500 msgid "You can access name and phone number."
3501 msgstr "A név és telefonszám nem érhető el."
3503 #: Wammu/TalkbackFeaturesDialog.py:62
3504 msgid ""
3505 "You have access to more phone numbers per entry or additional fields as "
3506 "email."
3507 msgstr "További telefonszámok vagy egyéb mezők (például: e-mail) elérése."
3509 #: Wammu/Thread.py:93
3510 msgid "Action canceled by user!"
3511 msgstr "Ön a műveletet megszakította."
3513 #: Wammu/Thread.py:94
3514 msgid "Action canceled"
3515 msgstr "Művelet megszakítva"
3517 #: Wammu/Utils.py:296
3518 msgid "Yes"
3519 msgstr "Igen"
3521 #: Wammu/Utils.py:298
3522 msgid "No"
3523 msgstr "Nem"
3525 #: Wammu/Utils.py:319
3526 msgid "enabled (tone)"
3527 msgstr "engedélyezett (tone)"
3529 #: Wammu/Utils.py:321
3530 msgid "enabled (silent)"
3531 msgstr "engedélyezett (silent)"
3533 #: Wammu/Utils.py:327
3534 msgid "yearly"
3535 msgstr "éves"
3537 #: Wammu/Utils.py:329
3538 msgid "monthly"
3539 msgstr "havi"
3541 #: Wammu/Utils.py:332
3542 msgid "daily"
3543 msgstr "napi"
3545 #: Wammu/Utils.py:334
3546 msgid "biweekly"
3547 msgstr "kéthetente"
3549 #: Wammu/Utils.py:337
3550 msgid "weekly on monday"
3551 msgstr "minden hétfőn"
3553 #: Wammu/Utils.py:339
3554 msgid "weekly on tuesday"
3555 msgstr "minden kedden"
3557 #: Wammu/Utils.py:341
3558 msgid "weekly on wednesday"
3559 msgstr "minden szerdán"
3561 #: Wammu/Utils.py:343
3562 msgid "weekly on thursday"
3563 msgstr "minden csütörtökön"
3565 #: Wammu/Utils.py:345
3566 msgid "weekly on friday"
3567 msgstr "minden pénteken"
3569 #: Wammu/Utils.py:347
3570 msgid "weekly on saturday"
3571 msgstr "minden szombaton"
3573 #: Wammu/Utils.py:349
3574 msgid "weekly on sunday"
3575 msgstr "minden vasárnap"
3577 #: Wammu/Utils.py:356
3578 msgid "disabled"
3579 msgstr "tiltott"
3581 #: Wammu/Utils.py:359
3582 msgid "nonrecurring"
3583 msgstr "nem ismétlődő"
3585 #: Wammu/Utils.py:435
3586 msgid "Your phone doesn't support this function."
3587 msgstr "Az Ön telefonja nem támogatja ezt a funkciót."
3589 #: Wammu/Utils.py:437
3590 msgid ""
3591 "This function is not implemented for your phone. If you want help with "
3592 "implementation please contact authors."
3593 msgstr ""
3594 "Ez a funkció az Ön telefonjához még nem készült el. Ha segíteni kíván a "
3595 "funkció elkészítésében, kérjük vegye fel a kapcsolatot a program készítőivel."
3597 #: Wammu/Utils.py:439
3598 msgid "Your phone asks for PIN."
3599 msgstr "A mobiltelefon a PIN kód megadására vár."
3601 #: Wammu/Utils.py:441
3602 msgid "Memory is full, try deleting some entries."
3603 msgstr "A memória megtelt, próbáljon meg törölni néhány bejegyzést."
3605 #: Wammu/Utils.py:443
3606 msgid "Communication canceled by phone, did you press cancel on phone?"
3607 msgstr ""
3608 "A kapcsolatot a telefon megszakította. Megszakította a telefonon a "
3609 "kapcsolatot?"
3611 #: Wammu/Utils.py:445
3612 msgid ""
3613 "Empty entry received. This usually should not happen and most likely is "
3614 "caused by bug in phone firmware or in Gammu/Wammu.\n"
3615 "\n"
3616 "If you miss some entry, please contact Gammu/Wammu authors."
3617 msgstr ""
3618 "Üres bejegyzés került beolvasásra. Ilyen általában nem szabad, hogy "
3619 "megtörténjen és a telefon förmver vagy a Gammu/Wammu programok hibája miatt "
3620 "lehetséges.\n"
3621 "\n"
3622 "Ha hiányol néhány bejegyzést, lépjen kapcsolatba a Gammu/Wammu programok "
3623 "szerzőjével."
3625 #: Wammu/Utils.py:447
3626 msgid ""
3627 "Please close opened menu in phone and retry, data can not be accessed while "
3628 "you have opened them."
3629 msgstr ""
3630 "Legyen szíves zárja be a megnyitott menüt a telefonon és próbálkozzon újra. "
3631 "Az adatok nem érhetőek el mialatt a telefonon meg vannak nyitva."
3633 #: Wammu/Utils.py:449
3634 msgid ""
3635 "Timeout while trying to communicate with phone. Maybe phone is not connected "
3636 "(for cable) or out of range (for bluetooth or IrDA)."
3637 msgstr ""
3638 "Időtúllépés következett be a telefonnal történő kommunikáció során. A "
3639 "telefon esetleg nincs csatlakoztatva (kábel esetén) vagy hatótávolságon "
3640 "kívül van (Bluetooth vagy IrDA infravörös kapcsolat esetén)."
3642 #: Wammu/Utils.py:451
3643 msgid ""
3644 "Device for communication with phone does not exist. Maybe you don't have "
3645 "phone plugged or your configuration is wrong."
3646 msgstr ""
3647 "A telefonhoz kapcsolódó kommunikációs eszköz nem létezik. A telefon esetleg "
3648 "nincs megfelelően csatlakoztatva vagy a beállítások nem megfelelőek."
3650 #: Wammu/Utils.py:453
3651 msgid "Can not access device for communication with phone."
3652 msgstr "A telefonhoz kapcsolódó kommunikációs eszköz nem érhető el."
3654 #: Wammu/Utils.py:455
3655 msgid "Maybe you need to be member of some group to have acces to device."
3656 msgstr ""
3657 "Az eszköz eléréséhez megfelelő jogosultsággal rendelkező csoport tagjának "
3658 "kellene lennie."
3660 #: Wammu/Utils.py:457
3661 msgid "Description:"
3662 msgstr "Leírás:"
3664 #: Wammu/Utils.py:457
3665 msgid "Function:"
3666 msgstr "Funkció:"
3668 #: Wammu/Utils.py:457
3669 msgid "Error code:"
3670 msgstr "Hibakód:"
3672 #: Wammu/Utils.py:512 Wammu/Utils.py:514 Wammu/Utils.py:520 Wammu/Utils.py:522
3673 #, python-format
3674 msgid "Device %s does not exist!"
3675 msgstr "A(z) %s eszköz nem érhető el."
3677 #: Wammu/Utils.py:513 Wammu/Utils.py:521 Wammu/Utils.py:532
3678 msgid "Error opening device"
3679 msgstr "Hiba lépett fel az eszköz megnyitása során."
3681 #: Wammu/Utils.py:531 Wammu/Utils.py:533
3682 #, python-format
3683 msgid "You don't have permissions for %s device!"
3684 msgstr "Nincs joga elérni a(z) %s eszközt."
3686 #: Wammu/Utils.py:535
3687 #, python-format
3688 msgid "Maybe you need to be member of %s group."
3689 msgstr ""
3690 "Megfelelő jogosultsággal rendelkező %s csoport tagjának kellene lennie."
3692 #: wammu-configure.py:46
3693 #, python-format
3694 msgid "Wammu Configurator - Wammu and Gammu configurator version %s"
3695 msgstr "Wammu Beállító - Wammu és Gammu konfiguráló %s verzió"
3697 #: wammu-configure.py:54 wammu.py:58
3698 #, python-format
3699 msgid "Usage: %s [OPTION...]"
3700 msgstr "Használata: %s [BEÁLLÍTÁS...]"
3702 #: wammu-configure.py:56 wammu.py:60
3703 msgid "Options:"
3704 msgstr "Beállítások:"
3706 #: wammu-configure.py:59 wammu.py:63
3707 msgid "show this help"
3708 msgstr "Megjeleníti ezt a súgót."
3710 #: wammu-configure.py:62 wammu.py:66
3711 msgid "show program version"
3712 msgstr "Programverzió megjelenítése"
3714 #: wammu-configure.py:65 wammu.py:69
3715 msgid "force using of locales from current directory rather than system ones"
3716 msgstr ""
3717 "Az aktuális mappából elérhető fordítás használata a rendszer által "
3718 "biztosított helyett."
3720 #: wammu-configure.py:78 wammu.py:136
3721 msgid "Command line parsing failed with error:"
3722 msgstr "Parancssor feldolgozási hiba:"
3724 #: wammu-configure.py:84 wammu.py:142
3725 msgid "Extra unrecognized parameters passed to program"
3726 msgstr "További ismeretlen parancssori opciót adott meg a programnak"
3728 #: wammu-configure.py:90 wammu.py:150
3729 msgid "Using local built locales!"
3730 msgstr "Helyileg fordított fordítás használata."
3732 #: wammu-configure.py:115
3733 msgid "Updating gammu configuration..."
3734 msgstr "Gammu beállítások frissítése..."
3736 #: wammu.py:51
3737 #, python-format
3738 msgid "Wammu - Windowed Gammu version %s"
3739 msgstr "Wammu - Ablakba zárt Gammu - verzió %s"
3741 #  msgid "Phone connection test is still active, you can not continue."
3742 #  msgid ""
3743 #  "Phone connection is not properly configured, can not connect to phone."
3744 #: wammu.py:72
3745 msgid "prints connection settings and tries to connect the phone"
3746 msgstr ""
3747 "Megjeleníti a telefonkapcsolat beállításait és megpróbál kapcsolódni a "
3748 "mobiltelefonhoz."
3750 #: wammu.py:75
3751 msgid "enables debug output to stderr"
3752 msgstr ""
3753 "Hibakeresési kimenet engedélyezése az alapértelmezett hibajelző kimenetre "
3754 "(stderr)"
3756 #  msgid "No phone configured!"
3757 #  msgid "Connection not configured!"
3758 #: wammu.py:89
3759 msgid "Wammu is not configured!"
3760 msgstr "A Wammu program nincs beállítva."
3762 #  msgid "Manual configuration"
3763 #: wammu.py:104
3764 msgid "Wammu configuration:"
3765 msgstr "Wammu beállításai:"
3767 #  msgid "Connection"
3768 #: wammu.py:108
3769 msgid "Connecting..."
3770 msgstr "Kapcsolódás..."
3772 #  msgid "Reading phone information"
3773 #: wammu.py:115
3774 msgid "Getting phone information..."
3775 msgstr "Telefoninformációk olvasása..."
3777 #  msgid "Phone information"
3778 #: wammu.py:120
3779 msgid "Phone infomation:"
3780 msgstr "Telefoninformáció:"
3782 #: wammu.py:123
3783 msgid "IMEI"
3784 msgstr "IMEI"
3786 #. l10n: Name of program shown in desktop file
3787 #: wammu_setup/msgfmt.py:44
3788 msgid "Wammu"
3789 msgstr "Wammu"
3791 #. l10n: Generic name of program shown in desktop file
3792 #: wammu_setup/msgfmt.py:46
3793 msgid "Mobile Phone Manager"
3794 msgstr "Mobiltelefon-kezelő"
3796 #. l10n: Comment about program shown in desktop file
3797 #: wammu_setup/msgfmt.py:48
3798 msgid "Application for mobile phones - frontend for Gammu"
3799 msgstr ""
3800 "Teljes körű program mobiltelefonok számára - Grafikus előtét a Gammu "
3801 "programhoz"