kernel32/tests: Remove a 100 ms sleep in 'process exit' children.
[wine/zf.git] / po / hu.po
blob86d1fc124b0f131b680f708e58641d9530f6e837
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
11 "Language: hu\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Mégse"
162 #: appwiz.rc:115
163 #, fuzzy
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
168 #: appwiz.rc:118
169 #, fuzzy
170 #| msgid ""
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
174 #| "\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
177 #| "a> for details."
178 msgid ""
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
181 "it for you.\n"
182 "\n"
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "details."
186 msgstr ""
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
190 "\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
195 #: appwiz.rc:31
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 #: appwiz.rc:32
200 msgid ""
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "computer."
203 msgstr ""
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 "számítógépérõl."
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
208 msgid "Applications"
209 msgstr "Alkalmazások"
211 #: appwiz.rc:35
212 msgid ""
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
215 msgstr ""
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
218 "adatbázisból?"
220 #: appwiz.rc:36
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
225 #: winefile.rc:106
226 msgid "Name"
227 msgstr "Név"
229 #: appwiz.rc:39
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Kiadó"
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
234 msgid "Version"
235 msgstr "Verzió"
237 #: appwiz.rc:41
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Telepítõ programok"
241 #: appwiz.rc:42
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programok (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Minden fájl (*.*)"
250 #: appwiz.rc:46
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
254 #: appwiz.rc:51
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Letöltés..."
258 #: appwiz.rc:52
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Telepítés..."
262 #: appwiz.rc:53
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "Compress options"
270 msgstr "Tömörítési beállítások"
272 #: avifil32.rc:45
273 msgid "&Choose a stream:"
274 msgstr "&Válassuon folyamot:"
276 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
277 msgid "&Options..."
278 msgstr "&Opciók..."
280 #: avifil32.rc:49
281 msgid "&Interleave every"
282 msgstr "&Beékel minden"
284 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
285 msgid "frames"
286 msgstr "képkockát"
288 #: avifil32.rc:52
289 msgid "Current format:"
290 msgstr "Jelenlegi formátum:"
292 #: avifil32.rc:30
293 msgid "Waveform: %s"
294 msgstr "Hullámforma: %s"
296 #: avifil32.rc:31
297 msgid "Waveform"
298 msgstr "Hullámforma"
300 #: avifil32.rc:32
301 msgid "All multimedia files"
302 msgstr "Minden multimédia fájl"
304 #: avifil32.rc:34
305 msgid "video"
306 msgstr "videó"
308 #: avifil32.rc:35
309 msgid "audio"
310 msgstr "hang"
312 #: avifil32.rc:36
313 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
314 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
316 #: avifil32.rc:37
317 msgid "uncompressed"
318 msgstr "tömörítetlen"
320 #: browseui.rc:28
321 msgid "Canceling..."
322 msgstr "Megszakítás..."
324 #: browseui.rc:29
325 msgid "%1!u! %2 remaining"
326 msgstr ""
328 #: browseui.rc:30
329 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
330 msgstr ""
332 #: browseui.rc:31
333 #, fuzzy
334 #| msgid "&Seconds"
335 msgid "seconds"
336 msgstr "&Másodperc"
338 #: browseui.rc:32
339 msgid "minutes"
340 msgstr ""
342 #: browseui.rc:33
343 msgid "hours"
344 msgstr ""
346 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
347 msgid "Properties for %s"
348 msgstr "Tulajdonságok: %s"
350 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
351 msgid "&Apply"
352 msgstr "&Alkalmaz"
354 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
355 msgid "Help"
356 msgstr "Súgó"
358 #: comctl32.rc:81
359 msgid "Wizard"
360 msgstr "Varázsló"
362 #: comctl32.rc:84
363 msgid "< &Back"
364 msgstr "< &Előző"
366 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
367 msgid "&Next >"
368 msgstr "&Következő >"
370 #: comctl32.rc:86
371 msgid "Finish"
372 msgstr "Kész"
374 #: comctl32.rc:97
375 msgid "Customize Toolbar"
376 msgstr "Eszköztár testreszabása"
378 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
379 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
380 msgid "&Close"
381 msgstr "&Bezárás"
383 #: comctl32.rc:101
384 msgid "R&eset"
385 msgstr "Alaph&elyzet"
387 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
388 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
389 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
390 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
391 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
392 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
393 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
394 msgid "&Help"
395 msgstr "&Súgó"
397 #: comctl32.rc:103
398 msgid "Move &Up"
399 msgstr "&Fel"
401 #: comctl32.rc:104
402 msgid "Move &Down"
403 msgstr "&Le"
405 #: comctl32.rc:105
406 msgid "A&vailable buttons:"
407 msgstr "El&érhető gombok:"
409 #: comctl32.rc:107
410 msgid "&Add ->"
411 msgstr "&Hozzáad ->"
413 #: comctl32.rc:108
414 msgid "<- &Remove"
415 msgstr "<- El&vesz"
417 #: comctl32.rc:109
418 msgid "&Toolbar buttons:"
419 msgstr "E&szköztár gombok:"
421 #: comctl32.rc:42
422 msgid "Separator"
423 msgstr "Elválasztó"
425 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
426 msgctxt "hotkey"
427 msgid "None"
428 msgstr "Nincs"
430 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
431 msgid "&Yes"
432 msgstr "&Igen"
434 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
435 msgid "&No"
436 msgstr "&Nem"
438 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
439 msgid "&Retry"
440 msgstr "&Ismét"
442 #: comctl32.rc:62
443 #, fuzzy
444 #| msgid "Hide &Tabs"
445 msgid "Hide details"
446 msgstr "Fülek e&lrejtése"
448 #: comctl32.rc:63
449 #, fuzzy
450 #| msgid "Details"
451 msgid "See details"
452 msgstr "Részletek"
454 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
455 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
456 msgid "Close"
457 msgstr "Bezárás"
459 #: comctl32.rc:36
460 msgid "Today:"
461 msgstr "Ma:"
463 #: comctl32.rc:37
464 msgid "Go to today"
465 msgstr "Ugrás mára"
467 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
468 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
469 msgid "Open"
470 msgstr "Megnyitás"
472 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
473 msgid "File &Name:"
474 msgstr "Fájl&név:"
476 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
477 msgid "&Directories:"
478 msgstr "&Könyvtár:"
480 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
481 msgid "List Files of &Type:"
482 msgstr "Fájl&típus:"
484 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
485 msgid "Dri&ves:"
486 msgstr "&Meghajtó:"
488 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
489 #: winefile.rc:172
490 msgid "&Read Only"
491 msgstr "&Csak olvasható"
493 #: comdlg32.rc:180
494 msgid "Save As..."
495 msgstr "Mentés másként..."
497 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
498 msgid "Save As"
499 msgstr "Mentés másként"
501 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
502 #: wordpad.rc:173
503 msgid "Print"
504 msgstr "Nyomtatás"
506 #: comdlg32.rc:205
507 msgid "Printer:"
508 msgstr "Nyomtató:"
510 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
511 msgid "Print range"
512 msgstr "Nyomtatási terület"
514 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
515 msgid "&All"
516 msgstr "&Mind"
518 #: comdlg32.rc:209
519 msgid "S&election"
520 msgstr "&Kiválasztott"
522 #: comdlg32.rc:210
523 msgid "&Pages"
524 msgstr "&Lapok"
526 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
527 msgid "&Setup"
528 msgstr "&Beállítás"
530 #: comdlg32.rc:214
531 msgid "&From:"
532 msgstr "Et&tõl:"
534 #: comdlg32.rc:215
535 msgid "&To:"
536 msgstr "Ed&dig:"
538 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
539 msgid "Print &Quality:"
540 msgstr "Mi&nőség:"
542 #: comdlg32.rc:218
543 msgid "Print to Fi&le"
544 msgstr "&Fájlba nyomtat"
546 #: comdlg32.rc:219
547 msgid "Condensed"
548 msgstr "Sűrű"
550 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
551 msgid "Print Setup"
552 msgstr "Nyomtató beállítása"
554 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
555 msgid "Printer"
556 msgstr "Nyomtató"
558 #: comdlg32.rc:229
559 msgid "&Default Printer"
560 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
562 #: comdlg32.rc:230
563 msgid "[none]"
564 msgstr "[nincs]"
566 #: comdlg32.rc:231
567 msgid "Specific &Printer"
568 msgstr "&Adott nyomtató"
570 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
571 msgid "Orientation"
572 msgstr "Írásirány"
574 #: comdlg32.rc:237
575 msgid "Po&rtrait"
576 msgstr "Á&lló"
578 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
579 msgid "&Landscape"
580 msgstr "&Vízszintes"
582 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
583 msgid "Paper"
584 msgstr "Papír"
586 #: comdlg32.rc:242
587 msgid "Si&ze"
588 msgstr "&Méret"
590 #: comdlg32.rc:243
591 msgid "&Source"
592 msgstr "Fo&rrás"
594 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
595 msgid "Font"
596 msgstr "Betûtípus"
598 #: comdlg32.rc:254
599 msgid "&Font:"
600 msgstr "&Betûtípus:"
602 #: comdlg32.rc:257
603 msgid "Font St&yle:"
604 msgstr "Betû&stílus:"
606 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
607 msgid "&Size:"
608 msgstr "&Méret:"
610 #: comdlg32.rc:267
611 msgid "Effects"
612 msgstr "Effektusok"
614 #: comdlg32.rc:268
615 msgid "Stri&keout"
616 msgstr "Á&thúzott"
618 #: comdlg32.rc:269
619 msgid "&Underline"
620 msgstr "&Aláhúzott"
622 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
623 msgid "&Color:"
624 msgstr "Szín:"
626 #: comdlg32.rc:273
627 msgid "Sample"
628 msgstr "Minta"
630 #: comdlg32.rc:275
631 msgid "Scr&ipt:"
632 msgstr "Szkr&ipt:"
634 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
635 msgid "Color"
636 msgstr "Szín"
638 #: comdlg32.rc:286
639 msgid "&Basic Colors:"
640 msgstr "&Alapszínek:"
642 #: comdlg32.rc:287
643 msgid "&Custom Colors:"
644 msgstr "&Egyéni színek:"
646 #: comdlg32.rc:289
647 msgid "|S&olid"
648 msgstr ""
650 #: comdlg32.rc:290
651 msgid "&Red:"
652 msgstr "&Vörös:"
654 #: comdlg32.rc:292
655 msgid "&Green:"
656 msgstr "&Zöld:"
658 #: comdlg32.rc:294
659 msgid "&Blue:"
660 msgstr "&Kék:"
662 #: comdlg32.rc:296
663 msgid "&Hue:"
664 msgstr "Á&rny.:"
666 #: comdlg32.rc:298
667 msgctxt "Saturation"
668 msgid "&Sat:"
669 msgstr "&Telít.:"
671 #: comdlg32.rc:300
672 msgctxt "Luminance"
673 msgid "&Lum:"
674 msgstr "&Fény.:"
676 #: comdlg32.rc:310
677 msgid "&Add to Custom Colors"
678 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
680 #: comdlg32.rc:311
681 msgid "&Define Custom Colors >>"
682 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
684 #: comdlg32.rc:312
685 #, fuzzy
686 #| msgid "&No"
687 msgctxt "Solid"
688 msgid "&o"
689 msgstr "&Nem"
691 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
692 msgid "Find"
693 msgstr "Keresés"
695 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
696 msgid "Fi&nd What:"
697 msgstr "&Mit keressen:"
699 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
700 msgid "Match &Whole Word Only"
701 msgstr "Teljes &szavak keresése"
703 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
704 msgid "Match &Case"
705 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
707 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
708 msgid "Direction"
709 msgstr "Irány"
711 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
712 msgid "&Up"
713 msgstr "&Vissza"
715 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
716 msgid "&Down"
717 msgstr "&Előre"
719 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
720 msgid "&Find Next"
721 msgstr "&Következő"
723 #: comdlg32.rc:337
724 msgid "Replace"
725 msgstr "Csere"
727 #: comdlg32.rc:342
728 msgid "Re&place With:"
729 msgstr "Mire &cserélje:"
731 #: comdlg32.rc:348
732 msgid "&Replace"
733 msgstr "C&serél"
735 #: comdlg32.rc:349
736 msgid "Replace &All"
737 msgstr "M&indent cserél"
739 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
740 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
741 msgid "&Properties"
742 msgstr "&Tulajdonságok"
744 #: comdlg32.rc:364
745 msgid "Print to fi&le"
746 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
748 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
749 msgid "&Name:"
750 msgstr "&Név:"
752 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
753 msgid "Status:"
754 msgstr "Állapot:"
756 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
757 msgid "Type:"
758 msgstr "Típus:"
760 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
761 msgid "Where:"
762 msgstr "Hely:"
764 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
765 msgid "Comment:"
766 msgstr "Megjegyzés:"
768 #: comdlg32.rc:377
769 msgid "Pa&ges"
770 msgstr "Oldala&k"
772 #: comdlg32.rc:378
773 msgid "&Selection"
774 msgstr "&Kijelölés"
776 #: comdlg32.rc:381
777 msgid "&from:"
778 msgstr "Et&tõl:"
780 #: comdlg32.rc:382
781 msgid "&to:"
782 msgstr "Ed&dig:"
784 #: comdlg32.rc:384
785 msgid "Copies"
786 msgstr "Másolatok"
788 #: comdlg32.rc:385
789 msgid "Number of &copies:"
790 msgstr "Másola&tok száma:"
792 #: comdlg32.rc:387
793 msgid "C&ollate"
794 msgstr "Le&válogatás"
796 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
797 msgid "Si&ze:"
798 msgstr "&Méret:"
800 #: comdlg32.rc:416
801 msgid "&Source:"
802 msgstr "&Forrás:"
804 #: comdlg32.rc:421
805 msgid "P&ortrait"
806 msgstr "&Álló"
808 #: comdlg32.rc:422
809 msgid "L&andscape"
810 msgstr "Fe&kvõ"
812 #: comdlg32.rc:432
813 msgid "Setup Page"
814 msgstr "Oldalbeállítás"
816 #: comdlg32.rc:441
817 msgid "&Tray:"
818 msgstr "&Forrás:"
820 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
821 msgid "&Portrait"
822 msgstr "&Függőleges"
824 #: comdlg32.rc:447
825 msgid "L&eft:"
826 msgstr "&Bal:"
828 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
829 msgid "&Right:"
830 msgstr "&Jobb:"
832 #: comdlg32.rc:451
833 msgid "T&op:"
834 msgstr "F&elül:"
836 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
837 msgid "&Bottom:"
838 msgstr "&Alsó:"
840 #: comdlg32.rc:457
841 msgid "P&rinter..."
842 msgstr "Ny&omtató..."
844 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
845 msgid "Look &in:"
846 msgstr "H&ely:"
848 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
849 msgid "File &name:"
850 msgstr "Fájl&név:"
852 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
853 msgid "Files of &type:"
854 msgstr "Fájl&típus:"
856 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
857 msgid "Open as &read-only"
858 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
860 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
861 msgid "&Open"
862 msgstr "&Megnyitás"
864 #: comdlg32.rc:517
865 msgid "File name:"
866 msgstr "Fájlnév:"
868 #: comdlg32.rc:520
869 msgid "Files of type:"
870 msgstr "Fájl&típus:"
872 #: comdlg32.rc:33
873 msgid "File not found"
874 msgstr "Fájl nem található"
876 #: comdlg32.rc:34
877 msgid "Please verify that the correct file name was given"
878 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
880 #: comdlg32.rc:35
881 msgid ""
882 "File does not exist.\n"
883 "Do you want to create file?"
884 msgstr ""
885 "A fájl nem létezik.\n"
886 "Létrehozza a fájlt?"
888 #: comdlg32.rc:36
889 msgid ""
890 "File already exists.\n"
891 "Do you want to replace it?"
892 msgstr ""
893 "A fájl már létezik.\n"
894 "Cseréli a fájlt?"
896 #: comdlg32.rc:37
897 msgid "Invalid character(s) in path"
898 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
900 #: comdlg32.rc:38
901 msgid ""
902 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
903 "                          / : < > |"
904 msgstr ""
905 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
906 "                          / : < > |"
908 #: comdlg32.rc:39
909 msgid "Path does not exist"
910 msgstr "Útvonal nem létezik"
912 #: comdlg32.rc:40
913 msgid "File does not exist"
914 msgstr "Fájl nem létezik"
916 #: comdlg32.rc:41
917 msgid "The selection contains a non-folder object"
918 msgstr ""
920 #: comdlg32.rc:46
921 msgid "Up One Level"
922 msgstr "Feljebb egy szintet"
924 #: comdlg32.rc:47
925 msgid "Create New Folder"
926 msgstr "Új mappa léterehozása"
928 #: comdlg32.rc:48
929 msgid "List"
930 msgstr "Lista"
932 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
933 msgid "Details"
934 msgstr "Részletek"
936 #: comdlg32.rc:50
937 msgid "Browse to Desktop"
938 msgstr "Navigálás az asztalra"
940 #: comdlg32.rc:114
941 msgid "Regular"
942 msgstr "Szokásos"
944 #: comdlg32.rc:115
945 msgid "Bold"
946 msgstr "Félkövér"
948 #: comdlg32.rc:116
949 msgid "Italic"
950 msgstr "Dõlt"
952 #: comdlg32.rc:117
953 msgid "Bold Italic"
954 msgstr "Félkövér dõlt"
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
957 msgid "Black"
958 msgstr "Fekete"
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
961 msgid "Maroon"
962 msgstr "Gesztenyebarna"
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
965 msgid "Green"
966 msgstr "Zöld"
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
969 msgid "Olive"
970 msgstr "Olajzöld"
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
973 msgid "Navy"
974 msgstr "Tengerkék"
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
977 msgid "Purple"
978 msgstr "Lila"
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
981 msgid "Teal"
982 msgstr "Kékeszöld"
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
985 msgid "Gray"
986 msgstr "Szürke"
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
989 msgid "Silver"
990 msgstr "Ezüst"
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
993 msgid "Red"
994 msgstr "Piros"
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
997 msgid "Lime"
998 msgstr "Borostnyán"
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1001 msgid "Yellow"
1002 msgstr "Sárga"
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1005 msgid "Blue"
1006 msgstr "Kék"
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1009 msgid "Fuchsia"
1010 msgstr "Vöröses lila"
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1013 msgid "Aqua"
1014 msgstr "Kékeszöld"
1016 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1017 msgid "White"
1018 msgstr "Fehér"
1020 #: comdlg32.rc:57
1021 msgid "Unreadable Entry"
1022 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1024 #: comdlg32.rc:59
1025 msgid ""
1026 "This value does not lie within the page range.\n"
1027 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1028 msgstr ""
1029 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1030 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1032 #: comdlg32.rc:61
1033 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1034 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1036 #: comdlg32.rc:63
1037 msgid ""
1038 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1039 "Please reenter margins."
1040 msgstr ""
1041 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1042 "Kérem adja meg újra a margókat."
1044 #: comdlg32.rc:65
1045 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1046 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1048 #: comdlg32.rc:67
1049 msgid ""
1050 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1051 "Please enter a value between 1 and %d."
1052 msgstr ""
1053 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1054 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1056 #: comdlg32.rc:68
1057 msgid "A printer error occurred."
1058 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1060 #: comdlg32.rc:69
1061 msgid "No default printer defined."
1062 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1064 #: comdlg32.rc:70
1065 msgid "Cannot find the printer."
1066 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1068 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1069 msgid "Out of memory."
1070 msgstr "Elfogyott a memória."
1072 #: comdlg32.rc:72
1073 msgid "An error occurred."
1074 msgstr "Hiba történt."
1076 #: comdlg32.rc:73
1077 msgid "Unknown printer driver."
1078 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1080 #: comdlg32.rc:76
1081 msgid ""
1082 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1083 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1084 msgstr ""
1085 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1086 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1087 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1089 #: comdlg32.rc:142
1090 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1091 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1093 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1094 msgid "&Save"
1095 msgstr "&Mentés"
1097 #: comdlg32.rc:144
1098 msgid "Save &in:"
1099 msgstr "Mentés &ide:"
1101 #: comdlg32.rc:145
1102 msgid "Save"
1103 msgstr "Mentés"
1105 #: comdlg32.rc:147
1106 msgid "Open File"
1107 msgstr "Fájl megnyitása"
1109 #: comdlg32.rc:148
1110 #, fuzzy
1111 #| msgid "New Folder"
1112 msgid "Select Folder"
1113 msgstr "Új mappa"
1115 #: comdlg32.rc:149
1116 msgid "Font size has to be a number."
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1120 msgid "Ready"
1121 msgstr "kész"
1123 #: comdlg32.rc:85
1124 msgid "Paused; "
1125 msgstr "Szünet; "
1127 #: comdlg32.rc:86
1128 msgid "Error; "
1129 msgstr "Hiba; "
1131 #: comdlg32.rc:87
1132 msgid "Pending deletion; "
1133 msgstr "Törlés folyamatban; "
1135 #: comdlg32.rc:88
1136 msgid "Paper jam; "
1137 msgstr "Papír beragadás; "
1139 #: comdlg32.rc:89
1140 msgid "Out of paper; "
1141 msgstr "Elfogyott a papír; "
1143 #: comdlg32.rc:90
1144 msgid "Feed paper manual; "
1145 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1147 #: comdlg32.rc:91
1148 msgid "Paper problem; "
1149 msgstr "Papír probléma; "
1151 #: comdlg32.rc:92
1152 msgid "Printer offline; "
1153 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1155 #: comdlg32.rc:93
1156 msgid "I/O Active; "
1157 msgstr "I/O aktív; "
1159 #: comdlg32.rc:94
1160 msgid "Busy; "
1161 msgstr "Foglalt; "
1163 #: comdlg32.rc:95
1164 msgid "Printing; "
1165 msgstr "Nyomtatás; "
1167 #: comdlg32.rc:96
1168 msgid "Output tray is full; "
1169 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1171 #: comdlg32.rc:97
1172 msgid "Not available; "
1173 msgstr "Nem elérhetõ; "
1175 #: comdlg32.rc:98
1176 msgid "Waiting; "
1177 msgstr "Várakozik; "
1179 #: comdlg32.rc:99
1180 msgid "Processing; "
1181 msgstr "Feldolgozás; "
1183 #: comdlg32.rc:100
1184 msgid "Initializing; "
1185 msgstr "Inicializálás; "
1187 #: comdlg32.rc:101
1188 msgid "Warming up; "
1189 msgstr "Bemelegítés; "
1191 #: comdlg32.rc:102
1192 msgid "Toner low; "
1193 msgstr "Alacsony toner szint; "
1195 #: comdlg32.rc:103
1196 msgid "No toner; "
1197 msgstr "Nincs toner; "
1199 #: comdlg32.rc:104
1200 msgid "Page punt; "
1201 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1203 #: comdlg32.rc:105
1204 msgid "Interrupted by user; "
1205 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1207 #: comdlg32.rc:106
1208 msgid "Out of memory; "
1209 msgstr "Elfogyott a memória; "
1211 #: comdlg32.rc:107
1212 msgid "The printer door is open; "
1213 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1215 #: comdlg32.rc:108
1216 msgid "Print server unknown; "
1217 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1219 #: comdlg32.rc:109
1220 msgid "Power save mode; "
1221 msgstr "energiatakarékos mód; "
1223 #: comdlg32.rc:78
1224 msgid "Default Printer; "
1225 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1227 #: comdlg32.rc:79
1228 msgid "There are %d documents in the queue"
1229 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1231 #: comdlg32.rc:80
1232 msgid "Margins [inches]"
1233 msgstr "Margók [hüvejk]"
1235 #: comdlg32.rc:81
1236 msgid "Margins [mm]"
1237 msgstr "Margók [mm]"
1239 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1240 msgctxt "unit: millimeters"
1241 msgid "mm"
1242 msgstr "mm"
1244 #: credui.rc:45
1245 msgid "&User name:"
1246 msgstr "&Felhasználónév:"
1248 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1249 msgid "&Password:"
1250 msgstr "&Jelszó:"
1252 #: credui.rc:50
1253 msgid "&Remember my password"
1254 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1256 #: credui.rc:30
1257 msgid "Connect to %s"
1258 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1260 #: credui.rc:31
1261 msgid "Connecting to %s"
1262 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1264 #: credui.rc:32
1265 msgid "Logon unsuccessful"
1266 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1268 #: credui.rc:33
1269 msgid ""
1270 "Make sure that your user name\n"
1271 "and password are correct."
1272 msgstr ""
1273 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1274 "és a jelszava helyességét."
1276 #: credui.rc:35
1277 msgid ""
1278 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1279 "\n"
1280 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1281 "entering your password."
1282 msgstr ""
1283 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1284 "jelszavát.\n"
1285 "\n"
1286 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1287 "mielőtt megadja a jelszavát."
1289 #: credui.rc:34
1290 msgid "Caps Lock is On"
1291 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1293 #: crypt32.rc:30
1294 msgid "Authority Key Identifier"
1295 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1297 #: crypt32.rc:31
1298 msgid "Key Attributes"
1299 msgstr "Kulcs attribútumok"
1301 #: crypt32.rc:32
1302 msgid "Key Usage Restriction"
1303 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1305 #: crypt32.rc:33
1306 msgid "Subject Alternative Name"
1307 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1309 #: crypt32.rc:34
1310 msgid "Issuer Alternative Name"
1311 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1313 #: crypt32.rc:35
1314 msgid "Basic Constraints"
1315 msgstr "Alap megszorítások"
1317 #: crypt32.rc:36
1318 msgid "Key Usage"
1319 msgstr "Kulcs használat"
1321 #: crypt32.rc:37
1322 msgid "Certificate Policies"
1323 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1325 #: crypt32.rc:38
1326 msgid "Subject Key Identifier"
1327 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1329 #: crypt32.rc:39
1330 msgid "CRL Reason Code"
1331 msgstr "CRL ok kód"
1333 #: crypt32.rc:40
1334 msgid "CRL Distribution Points"
1335 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1337 #: crypt32.rc:41
1338 msgid "Enhanced Key Usage"
1339 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1341 #: crypt32.rc:42
1342 msgid "Authority Information Access"
1343 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1345 #: crypt32.rc:43
1346 msgid "Certificate Extensions"
1347 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1349 #: crypt32.rc:44
1350 msgid "Next Update Location"
1351 msgstr "Következő frissítési hely"
1353 #: crypt32.rc:45
1354 msgid "Yes or No Trust"
1355 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1357 #: crypt32.rc:46
1358 msgid "Email Address"
1359 msgstr "Email cím"
1361 #: crypt32.rc:47
1362 msgid "Unstructured Name"
1363 msgstr "Strukturálatlan név"
1365 #: crypt32.rc:48
1366 msgid "Content Type"
1367 msgstr "Tartalom típusa"
1369 #: crypt32.rc:49
1370 msgid "Message Digest"
1371 msgstr "Üzenet összesítő"
1373 #: crypt32.rc:50
1374 msgid "Signing Time"
1375 msgstr "Aláírási idő"
1377 #: crypt32.rc:51
1378 msgid "Counter Sign"
1379 msgstr "Aláírás számláló"
1381 #: crypt32.rc:52
1382 msgid "Challenge Password"
1383 msgstr "Kihívási jelszó"
1385 #: crypt32.rc:53
1386 msgid "Unstructured Address"
1387 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1389 #: crypt32.rc:54
1390 msgid "S/MIME Capabilities"
1391 msgstr "SMIME képességek"
1393 #: crypt32.rc:55
1394 msgid "Prefer Signed Data"
1395 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1397 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1398 msgctxt "Certification Practice Statement"
1399 msgid "CPS"
1400 msgstr "CPS"
1402 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1403 msgid "User Notice"
1404 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1406 #: crypt32.rc:58
1407 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1408 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1410 #: crypt32.rc:59
1411 msgid "Certification Authority Issuer"
1412 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1414 #: crypt32.rc:60
1415 msgid "Certification Template Name"
1416 msgstr "Tanusítási sablon név"
1418 #: crypt32.rc:61
1419 msgid "Certificate Type"
1420 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1422 #: crypt32.rc:62
1423 msgid "Certificate Manifold"
1424 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1426 #: crypt32.rc:63
1427 msgid "Netscape Cert Type"
1428 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1430 #: crypt32.rc:64
1431 msgid "Netscape Base URL"
1432 msgstr "Netscape alap URL"
1434 #: crypt32.rc:65
1435 msgid "Netscape Revocation URL"
1436 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1438 #: crypt32.rc:66
1439 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1440 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1442 #: crypt32.rc:67
1443 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1444 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1446 #: crypt32.rc:68
1447 msgid "Netscape CA Policy URL"
1448 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1450 #: crypt32.rc:69
1451 msgid "Netscape SSL ServerName"
1452 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1454 #: crypt32.rc:70
1455 msgid "Netscape Comment"
1456 msgstr "Netscape megjgyzés"
1458 #: crypt32.rc:71
1459 msgid "Country/Region"
1460 msgstr "Ország/Régió"
1462 #: crypt32.rc:72
1463 msgid "Organization"
1464 msgstr "Szervezet"
1466 #: crypt32.rc:73
1467 msgid "Organizational Unit"
1468 msgstr "Szervezeti egység"
1470 #: crypt32.rc:74
1471 msgid "Common Name"
1472 msgstr "Egyszerű név"
1474 #: crypt32.rc:75
1475 msgid "Locality"
1476 msgstr "Helység"
1478 #: crypt32.rc:76
1479 msgid "State or Province"
1480 msgstr "Állam vagy tartomány"
1482 #: crypt32.rc:77
1483 msgid "Title"
1484 msgstr "Cím"
1486 #: crypt32.rc:78
1487 msgid "Given Name"
1488 msgstr "Keresztnév"
1490 #: crypt32.rc:79
1491 msgid "Initials"
1492 msgstr "Aláírások"
1494 #: crypt32.rc:80
1495 msgid "Surname"
1496 msgstr "Vezetéknév"
1498 #: crypt32.rc:81
1499 msgid "Domain Component"
1500 msgstr "Domain komponens"
1502 #: crypt32.rc:82
1503 msgid "Street Address"
1504 msgstr "Utca cím"
1506 #: crypt32.rc:83
1507 msgid "Serial Number"
1508 msgstr "Sorozatszám"
1510 #: crypt32.rc:84
1511 msgid "CA Version"
1512 msgstr "CA verzió"
1514 #: crypt32.rc:85
1515 msgid "Cross CA Version"
1516 msgstr "Kereszt CA verzió"
1518 #: crypt32.rc:86
1519 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1520 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1522 #: crypt32.rc:87
1523 msgid "Principal Name"
1524 msgstr "Előjáró neve"
1526 #: crypt32.rc:88
1527 msgid "Windows Product Update"
1528 msgstr "Windows termékfrissítés"
1530 #: crypt32.rc:89
1531 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1532 msgstr "Felvételi név értékpár"
1534 #: crypt32.rc:90
1535 msgid "OS Version"
1536 msgstr "OS verzió"
1538 #: crypt32.rc:91
1539 msgid "Enrollment CSP"
1540 msgstr "Felvételi CSP"
1542 #: crypt32.rc:92
1543 msgid "CRL Number"
1544 msgstr "CRL szám"
1546 #: crypt32.rc:93
1547 msgid "Delta CRL Indicator"
1548 msgstr "Delta CRL jelző"
1550 #: crypt32.rc:94
1551 msgid "Issuing Distribution Point"
1552 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1554 #: crypt32.rc:95
1555 msgid "Freshest CRL"
1556 msgstr "Legfrisebb CRL"
1558 #: crypt32.rc:96
1559 msgid "Name Constraints"
1560 msgstr "Név megszorítások"
1562 #: crypt32.rc:97
1563 msgid "Policy Mappings"
1564 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1566 #: crypt32.rc:98
1567 msgid "Policy Constraints"
1568 msgstr "Szabály megszorítások"
1570 #: crypt32.rc:99
1571 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1572 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1574 #: crypt32.rc:100
1575 msgid "Application Policies"
1576 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1578 #: crypt32.rc:101
1579 msgid "Application Policy Mappings"
1580 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1582 #: crypt32.rc:102
1583 msgid "Application Policy Constraints"
1584 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1586 #: crypt32.rc:103
1587 msgid "CMC Data"
1588 msgstr "CMC adat"
1590 #: crypt32.rc:104
1591 msgid "CMC Response"
1592 msgstr "CMC válasz"
1594 #: crypt32.rc:105
1595 msgid "Unsigned CMC Request"
1596 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1598 #: crypt32.rc:106
1599 msgid "CMC Status Info"
1600 msgstr "CMC állapot információ"
1602 #: crypt32.rc:107
1603 msgid "CMC Extensions"
1604 msgstr "CMC kiterjesztések"
1606 #: crypt32.rc:108
1607 msgid "CMC Attributes"
1608 msgstr "CMC attribútumok"
1610 #: crypt32.rc:109
1611 msgid "PKCS 7 Data"
1612 msgstr "PKCS 7 adat"
1614 #: crypt32.rc:110
1615 msgid "PKCS 7 Signed"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1618 #: crypt32.rc:111
1619 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1620 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1622 #: crypt32.rc:112
1623 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1624 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1626 #: crypt32.rc:113
1627 msgid "PKCS 7 Digested"
1628 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1630 #: crypt32.rc:114
1631 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1632 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1634 #: crypt32.rc:115
1635 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1636 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1638 #: crypt32.rc:116
1639 msgid "Virtual Base CRL Number"
1640 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1642 #: crypt32.rc:117
1643 msgid "Next CRL Publish"
1644 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1646 #: crypt32.rc:118
1647 msgid "CA Encryption Certificate"
1648 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1650 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1651 msgid "Key Recovery Agent"
1652 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1654 #: crypt32.rc:120
1655 msgid "Certificate Template Information"
1656 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1658 #: crypt32.rc:121
1659 msgid "Enterprise Root OID"
1660 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1662 #: crypt32.rc:122
1663 msgid "Dummy Signer"
1664 msgstr "Látszólagos aláíró"
1666 #: crypt32.rc:123
1667 msgid "Encrypted Private Key"
1668 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1670 #: crypt32.rc:124
1671 msgid "Published CRL Locations"
1672 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1674 #: crypt32.rc:125
1675 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1676 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1678 #: crypt32.rc:126
1679 msgid "Transaction Id"
1680 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1682 #: crypt32.rc:127
1683 msgid "Sender Nonce"
1684 msgstr "Küldő egyszer"
1686 #: crypt32.rc:128
1687 msgid "Recipient Nonce"
1688 msgstr "Címzett egyszer"
1690 #: crypt32.rc:129
1691 msgid "Reg Info"
1692 msgstr "Reg.információ"
1694 #: crypt32.rc:130
1695 msgid "Get Certificate"
1696 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1698 #: crypt32.rc:131
1699 msgid "Get CRL"
1700 msgstr "CRL beszerzés"
1702 #: crypt32.rc:132
1703 msgid "Revoke Request"
1704 msgstr "Kérés visszavonása"
1706 #: crypt32.rc:133
1707 msgid "Query Pending"
1708 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1710 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1711 msgid "Certificate Trust List"
1712 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1714 #: crypt32.rc:135
1715 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1716 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1718 #: crypt32.rc:136
1719 msgid "Private Key Usage Period"
1720 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1722 #: crypt32.rc:137
1723 msgid "Client Information"
1724 msgstr "Kliens információk"
1726 #: crypt32.rc:138
1727 msgid "Server Authentication"
1728 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1730 #: crypt32.rc:139
1731 msgid "Client Authentication"
1732 msgstr "Kliens hitelesítés"
1734 #: crypt32.rc:140
1735 msgid "Code Signing"
1736 msgstr "Kód aláírás"
1738 #: crypt32.rc:141
1739 msgid "Secure Email"
1740 msgstr "Biztonságos email"
1742 #: crypt32.rc:142
1743 msgid "Time Stamping"
1744 msgstr "Időbélyegzés"
1746 #: crypt32.rc:143
1747 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1748 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1750 #: crypt32.rc:144
1751 msgid "Microsoft Time Stamping"
1752 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1754 #: crypt32.rc:145
1755 msgid "IP security end system"
1756 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1758 #: crypt32.rc:146
1759 msgid "IP security tunnel termination"
1760 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1762 #: crypt32.rc:147
1763 msgid "IP security user"
1764 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1766 #: crypt32.rc:148
1767 msgid "Encrypting File System"
1768 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1770 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1771 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1772 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1775 msgid "Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1779 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1780 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1782 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1783 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1784 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1787 msgid "Key Pack Licenses"
1788 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1790 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1791 msgid "License Server Verification"
1792 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1794 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1795 msgid "Smart Card Logon"
1796 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1798 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1799 msgid "Digital Rights"
1800 msgstr "Digitális jogok"
1802 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1803 msgid "Qualified Subordination"
1804 msgstr "Feltételes alárendelés"
1806 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1807 msgid "Key Recovery"
1808 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1810 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1811 msgid "Document Signing"
1812 msgstr "Dokumentum aláírás"
1814 #: crypt32.rc:160
1815 msgid "IP security IKE intermediate"
1816 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1818 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1819 msgid "File Recovery"
1820 msgstr "Fájl helyreállítás"
1822 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1823 msgid "Root List Signer"
1824 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1826 #: crypt32.rc:163
1827 msgid "All application policies"
1828 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1830 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1831 msgid "Directory Service Email Replication"
1832 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1834 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1835 msgid "Certificate Request Agent"
1836 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1838 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1839 msgid "Lifetime Signing"
1840 msgstr "Élettartam aláírás"
1842 #: crypt32.rc:167
1843 msgid "All issuance policies"
1844 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1846 #: crypt32.rc:172
1847 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1848 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1850 #: crypt32.rc:173
1851 msgid "Personal"
1852 msgstr "Személyes"
1854 #: crypt32.rc:174
1855 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1856 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1858 #: crypt32.rc:175
1859 msgid "Other People"
1860 msgstr "Egyéb emberek"
1862 #: crypt32.rc:176
1863 msgid "Trusted Publishers"
1864 msgstr "Megbízható kiadók"
1866 #: crypt32.rc:177
1867 msgid "Untrusted Certificates"
1868 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1870 #: crypt32.rc:182
1871 msgid "KeyID="
1872 msgstr "KulcsID="
1874 #: crypt32.rc:183
1875 msgid "Certificate Issuer"
1876 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1878 #: crypt32.rc:184
1879 msgid "Certificate Serial Number="
1880 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1882 #: crypt32.rc:185
1883 msgid "Other Name="
1884 msgstr "Egyéb név="
1886 #: crypt32.rc:186
1887 msgid "Email Address="
1888 msgstr "Email cím="
1890 #: crypt32.rc:187
1891 msgid "DNS Name="
1892 msgstr "DNS név="
1894 #: crypt32.rc:188
1895 msgid "Directory Address"
1896 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1898 #: crypt32.rc:189
1899 msgid "URL="
1900 msgstr "URL="
1902 #: crypt32.rc:190
1903 msgid "IP Address="
1904 msgstr "IP cím="
1906 #: crypt32.rc:191
1907 msgid "Mask="
1908 msgstr "Maszk="
1910 #: crypt32.rc:192
1911 msgid "Registered ID="
1912 msgstr "Regisztrált ID="
1914 #: crypt32.rc:193
1915 msgid "Unknown Key Usage"
1916 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1918 #: crypt32.rc:194
1919 msgid "Subject Type="
1920 msgstr "Tárgy típus="
1922 #: crypt32.rc:195
1923 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "CA"
1925 msgstr "CA"
1927 #: crypt32.rc:196
1928 msgid "End Entity"
1929 msgstr "Vég egyed"
1931 #: crypt32.rc:197
1932 msgid "Path Length Constraint="
1933 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1935 #: crypt32.rc:198
1936 msgctxt "path length"
1937 msgid "None"
1938 msgstr "Nincs"
1940 #: crypt32.rc:199
1941 msgid "Information Not Available"
1942 msgstr "Információ nem elérhető"
1944 #: crypt32.rc:200
1945 msgid "Authority Info Access"
1946 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1948 #: crypt32.rc:201
1949 msgid "Access Method="
1950 msgstr "Hozzáférési mód="
1952 #: crypt32.rc:202
1953 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1954 msgid "OCSP"
1955 msgstr "OCSP"
1957 #: crypt32.rc:203
1958 msgid "CA Issuers"
1959 msgstr "CA kiadók"
1961 #: crypt32.rc:204
1962 msgid "Unknown Access Method"
1963 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1965 #: crypt32.rc:205
1966 msgid "Alternative Name"
1967 msgstr "Alternatív név"
1969 #: crypt32.rc:206
1970 msgid "CRL Distribution Point"
1971 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1973 #: crypt32.rc:207
1974 msgid "Distribution Point Name"
1975 msgstr "Disztribúciós pont név"
1977 #: crypt32.rc:208
1978 msgid "Full Name"
1979 msgstr "Teljes név"
1981 #: crypt32.rc:209
1982 msgid "RDN Name"
1983 msgstr "RDN név"
1985 #: crypt32.rc:210
1986 msgid "CRL Reason="
1987 msgstr "CRL ok="
1989 #: crypt32.rc:211
1990 msgid "CRL Issuer"
1991 msgstr "CRL Kiadó"
1993 #: crypt32.rc:212
1994 msgid "Key Compromise"
1995 msgstr "Kulcs megállapodás"
1997 #: crypt32.rc:213
1998 msgid "CA Compromise"
1999 msgstr "CA megállapodás"
2001 #: crypt32.rc:214
2002 msgid "Affiliation Changed"
2003 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
2005 #: crypt32.rc:215
2006 msgid "Superseded"
2007 msgstr "Hatálytalanítva"
2009 #: crypt32.rc:216
2010 msgid "Operation Ceased"
2011 msgstr "Művelet lejárt"
2013 #: crypt32.rc:217
2014 msgid "Certificate Hold"
2015 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2017 #: crypt32.rc:218
2018 msgid "Financial Information="
2019 msgstr "Pénzügyi információ="
2021 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2022 msgid "Available"
2023 msgstr "Elérhető"
2025 #: crypt32.rc:220
2026 msgid "Not Available"
2027 msgstr "Nem elérhető"
2029 #: crypt32.rc:221
2030 msgid "Meets Criteria="
2031 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2033 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2034 msgid "Yes"
2035 msgstr "Igen"
2037 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2038 msgid "No"
2039 msgstr "Nem"
2041 #: crypt32.rc:224
2042 msgid "Digital Signature"
2043 msgstr "Digitális aláírás"
2045 #: crypt32.rc:225
2046 msgid "Non-Repudiation"
2047 msgstr "Nem elutasítható"
2049 #: crypt32.rc:226
2050 msgid "Key Encipherment"
2051 msgstr "Kulcs titkosítás"
2053 #: crypt32.rc:227
2054 msgid "Data Encipherment"
2055 msgstr "Adat titkosítás"
2057 #: crypt32.rc:228
2058 msgid "Key Agreement"
2059 msgstr "Kulcs megegyezés"
2061 #: crypt32.rc:229
2062 msgid "Certificate Signing"
2063 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2065 #: crypt32.rc:230
2066 msgid "Off-line CRL Signing"
2067 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2069 #: crypt32.rc:231
2070 msgid "CRL Signing"
2071 msgstr "CRL aláírás"
2073 #: crypt32.rc:232
2074 msgid "Encipher Only"
2075 msgstr "Csak titkosítás"
2077 #: crypt32.rc:233
2078 msgid "Decipher Only"
2079 msgstr "Csak dekódolás"
2081 #: crypt32.rc:234
2082 msgid "SSL Client Authentication"
2083 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2085 #: crypt32.rc:235
2086 msgid "SSL Server Authentication"
2087 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2089 #: crypt32.rc:236
2090 msgid "S/MIME"
2091 msgstr "S/MIME"
2093 #: crypt32.rc:237
2094 msgid "Signature"
2095 msgstr "Aláírás"
2097 #: crypt32.rc:238
2098 msgid "SSL CA"
2099 msgstr "SSL CA"
2101 #: crypt32.rc:239
2102 msgid "S/MIME CA"
2103 msgstr "S/MIME CA"
2105 #: crypt32.rc:240
2106 msgid "Signature CA"
2107 msgstr "Aláírás CA"
2109 #: cryptdlg.rc:30
2110 msgid "Certificate Policy"
2111 msgstr "Tanúsítványtípus"
2113 #: cryptdlg.rc:31
2114 msgid "Policy Identifier: "
2115 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2117 #: cryptdlg.rc:32
2118 msgid "Policy Qualifier Info"
2119 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2121 #: cryptdlg.rc:33
2122 msgid "Policy Qualifier Id="
2123 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2125 #: cryptdlg.rc:36
2126 msgid "Qualifier"
2127 msgstr "Hitelesítés"
2129 #: cryptdlg.rc:37
2130 msgid "Notice Reference"
2131 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2133 #: cryptdlg.rc:38
2134 msgid "Organization="
2135 msgstr "Szervezet="
2137 #: cryptdlg.rc:39
2138 msgid "Notice Number="
2139 msgstr "Kulcsazonosító="
2141 #: cryptdlg.rc:40
2142 msgid "Notice Text="
2143 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2145 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2146 msgid "General"
2147 msgstr "Általános"
2149 #: cryptui.rc:196
2150 msgid "&Install Certificate..."
2151 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2153 #: cryptui.rc:197
2154 msgid "Issuer &Statement"
2155 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2157 #: cryptui.rc:205
2158 msgid "&Show:"
2159 msgstr "&Megjelenítés:"
2161 #: cryptui.rc:210
2162 msgid "&Edit Properties..."
2163 msgstr "Tula&jdonságok..."
2165 #: cryptui.rc:211
2166 msgid "&Copy to File..."
2167 msgstr "Fájlba másol..."
2169 #: cryptui.rc:215
2170 msgid "Certification Path"
2171 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2173 #: cryptui.rc:219
2174 msgid "Certification path"
2175 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2177 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2181 #: cryptui.rc:223
2182 msgid "Certificate &status:"
2183 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2185 #: cryptui.rc:229
2186 msgid "Disclaimer"
2187 msgstr "Eltávolítás"
2189 #: cryptui.rc:236
2190 msgid "More &Info"
2191 msgstr "Több &információ"
2193 #: cryptui.rc:244
2194 msgid "&Friendly name:"
2195 msgstr "&Keresztnév:"
2197 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2198 msgid "&Description:"
2199 msgstr "&Leírás:"
2201 #: cryptui.rc:248
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2205 #: cryptui.rc:249
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2207 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2209 #: cryptui.rc:251
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2213 #: cryptui.rc:253
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2215 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2217 #: cryptui.rc:258
2218 msgid "Add &Purpose..."
2219 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2221 #: cryptui.rc:262
2222 msgid "Add Purpose"
2223 msgstr "Új felhasználási cél"
2225 #: cryptui.rc:265
2226 msgid ""
2227 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2228 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2234 #: cryptui.rc:276
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2238 #: cryptui.rc:279
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2246 #: cryptui.rc:288
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2250 #: cryptui.rc:291
2251 msgid ""
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2254 "\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2259 "\n"
2260 "To continue, click Next."
2261 msgstr ""
2262 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2263 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2264 "\n"
2265 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2266 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2267 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2268 "\n"
2269 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2271 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2272 msgid "&File name:"
2273 msgstr "&Fájlnév:"
2275 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2276 msgid "B&rowse..."
2277 msgstr "Tallózás..."
2279 #: cryptui.rc:302
2280 msgid ""
2281 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2282 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2283 msgstr ""
2284 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2285 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2287 #: cryptui.rc:304
2288 #, fuzzy
2289 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2290 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2291 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2293 #: cryptui.rc:306
2294 #, fuzzy
2295 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2296 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2297 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2299 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2301 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2303 #: cryptui.rc:316
2304 msgid ""
2305 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2306 "location for the certificates."
2307 msgstr ""
2308 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2309 "meghatározott útvonalat."
2311 #: cryptui.rc:318
2312 msgid "&Automatically select certificate store"
2313 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2315 #: cryptui.rc:320
2316 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2317 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2319 #: cryptui.rc:330
2320 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2321 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2323 #: cryptui.rc:332
2324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2325 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2331 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Tanúsítványok"
2335 #: cryptui.rc:345
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2339 #: cryptui.rc:349
2340 msgid "&Import..."
2341 msgstr "&Import..."
2343 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2344 msgid "&Export..."
2345 msgstr "&Export..."
2347 #: cryptui.rc:352
2348 msgid "&Advanced..."
2349 msgstr "&Haladó..."
2351 #: cryptui.rc:353
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2355 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2356 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2357 #: wordpad.rc:69
2358 msgid "&View"
2359 msgstr "&Nézet"
2361 #: cryptui.rc:360
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Speciális opciók"
2365 #: cryptui.rc:363
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2369 #: cryptui.rc:364
2370 msgid ""
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2372 msgstr ""
2373 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2374 "opció engedélyezve van."
2376 #: cryptui.rc:366
2377 msgid "&Certificate purposes:"
2378 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2380 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2381 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2382 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2385 #: cryptui.rc:378
2386 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2389 #: cryptui.rc:381
2390 msgid ""
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2393 "\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2396 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2397 "lists, and certificate trust lists.\n"
2398 "\n"
2399 "To continue, click Next."
2400 msgstr ""
2401 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2402 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2403 "\n"
2404 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2405 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2406 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2407 "\n"
2408 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2410 #: cryptui.rc:389
2411 msgid ""
2412 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2413 "to protect the private key on a later page."
2414 msgstr ""
2415 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2416 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2418 #: cryptui.rc:390
2419 msgid "Do you wish to export the private key?"
2420 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2422 #: cryptui.rc:391
2423 msgid "&Yes, export the private key"
2424 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2426 #: cryptui.rc:393
2427 msgid "N&o, do not export the private key"
2428 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2430 #: cryptui.rc:404
2431 msgid "&Confirm password:"
2432 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2434 #: cryptui.rc:412
2435 msgid "Select the format you want to use:"
2436 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2438 #: cryptui.rc:413
2439 #, fuzzy
2440 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2442 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2444 #: cryptui.rc:415
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2447 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2448 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2450 #: cryptui.rc:417
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2454 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2456 #: cryptui.rc:419
2457 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2460 #: cryptui.rc:421
2461 #, fuzzy
2462 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2463 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2464 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2466 #: cryptui.rc:423
2467 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2468 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2470 #: cryptui.rc:425
2471 msgid "&Enable strong encryption"
2472 msgstr "E&rős titkosítás"
2474 #: cryptui.rc:427
2475 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2476 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2478 #: cryptui.rc:444
2479 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2480 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2482 #: cryptui.rc:446
2483 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2484 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2486 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2487 #, fuzzy
2488 #| msgid "Select Certificate Store"
2489 msgid "Select Certificate"
2490 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2492 #: cryptui.rc:459
2493 #, fuzzy
2494 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2495 msgid "Select a certificate you want to use"
2496 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2498 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2499 msgid "Certificate"
2500 msgstr "Tanúsítvány"
2502 #: cryptui.rc:31
2503 msgid "Certificate Information"
2504 msgstr "Tanúsítvány információ"
2506 #: cryptui.rc:32
2507 msgid ""
2508 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2509 "altered or corrupted."
2510 msgstr ""
2511 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2513 #: cryptui.rc:33
2514 msgid ""
2515 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2516 "trusted root certificate store."
2517 msgstr ""
2518 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2519 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2521 #: cryptui.rc:34
2522 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2523 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2525 #: cryptui.rc:35
2526 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2527 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2529 #: cryptui.rc:36
2530 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2531 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2533 #: cryptui.rc:37
2534 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2535 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2537 #: cryptui.rc:38
2538 msgid "Issued to: "
2539 msgstr "Tulajdonos: "
2541 #: cryptui.rc:39
2542 msgid "Issued by: "
2543 msgstr "Kiállító: "
2545 #: cryptui.rc:40
2546 msgid "Valid from "
2547 msgstr "Érvényes ettől "
2549 #: cryptui.rc:41
2550 msgid " to "
2551 msgstr " eddig "
2553 #: cryptui.rc:42
2554 msgid "This certificate has an invalid signature."
2555 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2557 #: cryptui.rc:43
2558 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2559 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2561 #: cryptui.rc:44
2562 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2563 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2565 #: cryptui.rc:45
2566 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2567 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2569 #: cryptui.rc:46
2570 msgid "This certificate is OK."
2571 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2573 #: cryptui.rc:47
2574 msgid "Field"
2575 msgstr "Mező"
2577 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2578 msgid "Value"
2579 msgstr "Érték"
2581 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2582 msgid "<All>"
2583 msgstr "<Mind>"
2585 #: cryptui.rc:50
2586 msgid "Version 1 Fields Only"
2587 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2589 #: cryptui.rc:51
2590 msgid "Extensions Only"
2591 msgstr "Csak kiterjesztések"
2593 #: cryptui.rc:52
2594 msgid "Critical Extensions Only"
2595 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2597 #: cryptui.rc:53
2598 msgid "Properties Only"
2599 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2601 #: cryptui.rc:55
2602 msgid "Serial number"
2603 msgstr "Sorozatszám"
2605 #: cryptui.rc:56
2606 msgid "Issuer"
2607 msgstr "Kiállító"
2609 #: cryptui.rc:57
2610 msgid "Valid from"
2611 msgstr "Érvényes"
2613 #: cryptui.rc:58
2614 msgid "Valid to"
2615 msgstr "Lejár"
2617 #: cryptui.rc:59
2618 msgid "Subject"
2619 msgstr "Tárgy"
2621 #: cryptui.rc:60
2622 msgid "Public key"
2623 msgstr "Nyilvános kulcs"
2625 #: cryptui.rc:61
2626 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2627 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2629 #: cryptui.rc:62
2630 msgid "SHA1 hash"
2631 msgstr "SHA1 hash"
2633 #: cryptui.rc:63
2634 msgid "Enhanced key usage (property)"
2635 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2637 #: cryptui.rc:64
2638 msgid "Friendly name"
2639 msgstr "Keresztnév"
2641 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2642 msgid "Description"
2643 msgstr "Leírás"
2645 #: cryptui.rc:66
2646 msgid "Certificate Properties"
2647 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2649 #: cryptui.rc:67
2650 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2651 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2653 #: cryptui.rc:68
2654 msgid "The OID you entered already exists."
2655 msgstr "A beírt OID már létezik."
2657 #: cryptui.rc:70
2658 msgid "Please select a certificate store."
2659 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2661 #: cryptui.rc:72
2662 msgid ""
2663 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2664 "select another file."
2665 msgstr ""
2666 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2667 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2669 #: cryptui.rc:73
2670 msgid "File to Import"
2671 msgstr "Import fájl"
2673 #: cryptui.rc:74
2674 msgid "Specify the file you want to import."
2675 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2677 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2678 msgid "Certificate Store"
2679 msgstr "Tanúsítvány tár"
2681 #: cryptui.rc:76
2682 msgid ""
2683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2684 "lists, and certificate trust lists."
2685 msgstr ""
2686 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2687 "tanúsítványokból áll."
2689 #: cryptui.rc:77
2690 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2691 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2693 #: cryptui.rc:78
2694 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2695 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2697 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2698 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2699 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2701 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2702 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2703 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2705 #: cryptui.rc:82
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2707 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2709 #: cryptui.rc:84
2710 msgid "Please select a file."
2711 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2713 #: cryptui.rc:85
2714 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2715 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2717 #: cryptui.rc:86
2718 msgid "Could not open "
2719 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2721 #: cryptui.rc:87
2722 msgid "Determined by the program"
2723 msgstr "A program által felismert"
2725 #: cryptui.rc:88
2726 msgid "Please select a store"
2727 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2729 #: cryptui.rc:89
2730 msgid "Certificate Store Selected"
2731 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2733 #: cryptui.rc:90
2734 msgid "Automatically determined by the program"
2735 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2737 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2738 msgid "File"
2739 msgstr "Fájl"
2741 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2742 msgid "Content"
2743 msgstr "Tartalom"
2745 #: cryptui.rc:94
2746 msgid "Certificate Revocation List"
2747 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2749 #: cryptui.rc:96
2750 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2751 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2753 #: cryptui.rc:97
2754 msgid "Personal Information Exchange"
2755 msgstr "Személyi információcsere"
2757 #: cryptui.rc:99
2758 msgid "The import was successful."
2759 msgstr "Az import sikeres volt."
2761 #: cryptui.rc:100
2762 msgid "The import failed."
2763 msgstr "Az import nem sikerült."
2765 #: cryptui.rc:101
2766 msgid "Arial"
2767 msgstr ""
2769 #: cryptui.rc:103
2770 msgid "<Advanced Purposes>"
2771 msgstr "<Speciális típusok>"
2773 #: cryptui.rc:104
2774 msgid "Issued To"
2775 msgstr "Tulajdonos"
2777 #: cryptui.rc:105
2778 msgid "Issued By"
2779 msgstr "Kiállító"
2781 #: cryptui.rc:106
2782 msgid "Expiration Date"
2783 msgstr "lejárat"
2785 #: cryptui.rc:107
2786 msgid "Friendly Name"
2787 msgstr "Keresztnév"
2789 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2790 msgid "<None>"
2791 msgstr "<Nincs>"
2793 #: cryptui.rc:110
2794 msgid ""
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2796 "sign messages with it.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2800 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2801 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2803 #: cryptui.rc:111
2804 msgid ""
2805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2806 "sign messages with them.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2810 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2813 #: cryptui.rc:112
2814 msgid ""
2815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2816 "verify messages signed with it.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2820 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2823 #: cryptui.rc:113
2824 #, fuzzy
2825 #| msgid ""
2826 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2827 #| "or verify messages signed with it.\n"
2828 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgid ""
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2831 "verify messages signed with them.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2835 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2836 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2838 #: cryptui.rc:114
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr ""
2844 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2845 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2846 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2848 #: cryptui.rc:115
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2851 "trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr ""
2854 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2855 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2856 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2858 #: cryptui.rc:116
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2861 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2863 msgstr ""
2864 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2865 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2866 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2868 #: cryptui.rc:117
2869 msgid ""
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2873 msgstr ""
2874 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2875 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2876 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2878 #: cryptui.rc:118
2879 msgid ""
2880 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2882 msgstr ""
2883 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2884 "biztonságosak.\n"
2885 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2887 #: cryptui.rc:119
2888 msgid ""
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr ""
2892 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2893 "biztonságosak.\n"
2894 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2896 #: cryptui.rc:120
2897 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2900 #: cryptui.rc:121
2901 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2902 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2904 #: cryptui.rc:124
2905 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2906 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2908 #: cryptui.rc:125
2909 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2910 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2912 #: cryptui.rc:126
2913 msgid ""
2914 "Ensures software came from software publisher\n"
2915 "Protects software from alteration after publication"
2916 msgstr ""
2917 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2918 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Protects e-mail messages"
2922 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2926 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2928 #: cryptui.rc:129
2929 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2930 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2932 #: cryptui.rc:130
2933 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2934 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2936 #: cryptui.rc:131
2937 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2938 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2940 #: cryptui.rc:147
2941 msgid "Private Key Archival"
2942 msgstr "Privát kulcs archívum"
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Export Format"
2946 msgstr "Export formátum"
2948 #: cryptui.rc:152
2949 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2950 msgstr ""
2951 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2953 #: cryptui.rc:153
2954 msgid "Export Filename"
2955 msgstr "Export fájlnév"
2957 #: cryptui.rc:154
2958 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2959 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2961 #: cryptui.rc:155
2962 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2963 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2965 #: cryptui.rc:156
2966 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2967 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2969 #: cryptui.rc:157
2970 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2971 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2973 #: cryptui.rc:160
2974 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2975 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2977 #: cryptui.rc:161
2978 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2979 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2981 #: cryptui.rc:163
2982 msgid "File Format"
2983 msgstr "Fájl formátum"
2985 #: cryptui.rc:164
2986 msgid "Include all certificates in certificate path"
2987 msgstr ""
2988 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2990 #: cryptui.rc:165
2991 msgid "Export keys"
2992 msgstr "Export kulcsok"
2994 #: cryptui.rc:168
2995 msgid "The export was successful."
2996 msgstr "Az export sikerült."
2998 #: cryptui.rc:169
2999 msgid "The export failed."
3000 msgstr "Az export hibás."
3002 #: cryptui.rc:170
3003 msgid "Export Private Key"
3004 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
3006 #: cryptui.rc:171
3007 msgid ""
3008 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3009 "certificate."
3010 msgstr ""
3011 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3012 "együtt."
3014 #: cryptui.rc:172
3015 msgid "Enter Password"
3016 msgstr "Jelszóbevitel"
3018 #: cryptui.rc:173
3019 msgid "You may password-protect a private key."
3020 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3022 #: cryptui.rc:174
3023 msgid "The passwords do not match."
3024 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3026 #: cryptui.rc:175
3027 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3028 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3030 #: cryptui.rc:176
3031 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3032 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3034 #: cryptui.rc:177
3035 #, fuzzy
3036 #| msgid "I&ntended purpose:"
3037 msgid "Intended Use"
3038 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3040 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3041 msgid "Location"
3042 msgstr "Hely"
3044 #: cryptui.rc:180
3045 #, fuzzy
3046 #| msgid "Select Certificate Store"
3047 msgid "Select a certificate"
3048 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3050 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3051 msgid "Not yet implemented"
3052 msgstr "Nincs implementálva"
3054 #: dinput.rc:34
3055 msgid "Configure Devices"
3056 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3058 #: dinput.rc:39
3059 msgid "Reset"
3060 msgstr "Újraindítás"
3062 #: dinput.rc:42
3063 msgid "Player"
3064 msgstr "Lejátszás"
3066 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3067 msgid "Device"
3068 msgstr "Eszköz"
3070 #: dinput.rc:44
3071 msgid "Actions"
3072 msgstr "Műveletek"
3074 #: dinput.rc:45
3075 msgid "Mapping"
3076 msgstr "Csatlakoztat"
3078 #: dinput.rc:47
3079 msgid "Show Assigned First"
3080 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3082 #: dinput.rc:28
3083 msgid "Action"
3084 msgstr "Művelet"
3086 #: dinput.rc:29
3087 msgid "Object"
3088 msgstr "Tárgy"
3090 #: dxdiagn.rc:28
3091 msgid "Regional Setting"
3092 msgstr "Terület beállítás"
3094 #: dxdiagn.rc:29
3095 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3096 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3098 #: gdi32.rc:28
3099 msgid "Western"
3100 msgstr "Nyugati"
3102 #: gdi32.rc:29
3103 msgid "Central European"
3104 msgstr "Közép-Európai"
3106 #: gdi32.rc:30
3107 msgid "Cyrillic"
3108 msgstr "Cirill"
3110 #: gdi32.rc:31
3111 msgid "Greek"
3112 msgstr "Görög"
3114 #: gdi32.rc:32
3115 msgid "Turkish"
3116 msgstr "Török"
3118 #: gdi32.rc:33
3119 msgid "Hebrew"
3120 msgstr "Héber"
3122 #: gdi32.rc:34
3123 msgid "Arabic"
3124 msgstr "Arab"
3126 #: gdi32.rc:35
3127 msgid "Baltic"
3128 msgstr "Balti"
3130 #: gdi32.rc:36
3131 msgid "Vietnamese"
3132 msgstr "Vietném"
3134 #: gdi32.rc:37
3135 msgid "Thai"
3136 msgstr "Tájföldi"
3138 #: gdi32.rc:38
3139 msgid "Japanese"
3140 msgstr "Japán"
3142 #: gdi32.rc:39
3143 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgstr "CHINESE_GB2312"
3146 #: gdi32.rc:40
3147 msgid "Hangul"
3148 msgstr "Hangul"
3150 #: gdi32.rc:41
3151 msgid "CHINESE_BIG5"
3152 msgstr "CHINESE_BIG5"
3154 #: gdi32.rc:42
3155 msgid "Hangul(Johab)"
3156 msgstr "Hangul(Johab)"
3158 #: gdi32.rc:43
3159 msgid "Symbol"
3160 msgstr "Szimbólum"
3162 #: gdi32.rc:44
3163 msgid "OEM/DOS"
3164 msgstr "OEM/DO"
3166 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3167 msgid "Other"
3168 msgstr "Egyéb"
3170 #: gphoto2.rc:30
3171 msgid "Files on Camera"
3172 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3174 #: gphoto2.rc:34
3175 msgid "Import Selected"
3176 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3178 #: gphoto2.rc:35
3179 msgid "Preview"
3180 msgstr "Előnézet"
3182 #: gphoto2.rc:36
3183 msgid "Import All"
3184 msgstr "Összes importálása"
3186 #: gphoto2.rc:37
3187 msgid "Skip This Dialog"
3188 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3190 #: gphoto2.rc:38
3191 msgid "Exit"
3192 msgstr "Kilépés"
3194 #: gphoto2.rc:43
3195 msgid "Transferring"
3196 msgstr "Átvitel"
3198 #: gphoto2.rc:46
3199 msgid "Transferring... Please Wait"
3200 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3202 #: gphoto2.rc:51
3203 msgid "Connecting to camera"
3204 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3206 #: gphoto2.rc:55
3207 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3208 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3210 #: hhctrl.rc:59
3211 msgid "S&ync"
3212 msgstr "&Szinkronizál"
3214 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3215 msgid "&Back"
3216 msgstr "&Vissza"
3218 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3219 msgid "&Forward"
3220 msgstr "&Előre"
3222 #: hhctrl.rc:62
3223 msgctxt "table of contents"
3224 msgid "&Home"
3225 msgstr "Kezdőlap"
3227 #: hhctrl.rc:63
3228 msgid "&Stop"
3229 msgstr "Me&gállítás"
3231 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3232 msgid "&Refresh"
3233 msgstr "F&rissítés"
3235 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3236 msgid "&Print..."
3237 msgstr "&Nyomtatás..."
3239 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3240 #: user32.rc:65
3241 msgid "Select &All"
3242 msgstr "&Az összes kijelölése"
3244 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3245 msgid "&View Source"
3246 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3248 #: hhctrl.rc:83
3249 #, fuzzy
3250 #| msgid "Properties"
3251 msgid "Proper&ties"
3252 msgstr "Tulajdonságok"
3254 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3255 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3256 msgid "Cu&t"
3257 msgstr "Kivá&gás"
3259 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3260 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3261 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3262 msgid "&Copy"
3263 msgstr "&Másolás"
3265 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3266 msgid "Paste"
3267 msgstr "Beillesztés"
3269 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3270 msgid "&Print"
3271 msgstr "&Nyomtatás"
3273 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3274 msgid "&Contents"
3275 msgstr "&Témakörök"
3277 #: hhctrl.rc:32
3278 msgid "I&ndex"
3279 msgstr "K&ezdőlap"
3281 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3282 msgid "&Search"
3283 msgstr "&Keresés"
3285 #: hhctrl.rc:34
3286 msgid "Favor&ites"
3287 msgstr "Kedven&cek"
3289 #: hhctrl.rc:36
3290 msgid "Hide &Tabs"
3291 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3293 #: hhctrl.rc:37
3294 msgid "Show &Tabs"
3295 msgstr "Fülek &mutatása"
3297 #: hhctrl.rc:42
3298 msgid "Show"
3299 msgstr "Megjelenítés"
3301 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3302 msgid "Hide"
3303 msgstr "Elrejtés"
3305 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3306 msgid "Stop"
3307 msgstr "Megállítás"
3309 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3310 msgid "Refresh"
3311 msgstr "Frissítés"
3313 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3314 msgid "Back"
3315 msgstr "Vissza"
3317 #: hhctrl.rc:47
3318 msgctxt "table of contents"
3319 msgid "Home"
3320 msgstr "Kezdőlap"
3322 #: hhctrl.rc:48
3323 msgid "Sync"
3324 msgstr "Szink."
3326 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3327 msgid "Options"
3328 msgstr "Opciók"
3330 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3331 msgid "Forward"
3332 msgstr "Előre"
3334 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3335 msgid "Cinepak Video codec"
3336 msgstr "Cinepak Video kodek"
3338 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3339 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3340 #: wordpad.rc:29
3341 msgid "&File"
3342 msgstr "&Fájl"
3344 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3345 msgid "&New"
3346 msgstr "&Új"
3348 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3349 msgid "&Window"
3350 msgstr "&Ablakok"
3352 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3353 msgid "&Open..."
3354 msgstr "&Megnyitás..."
3356 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3357 msgid "Save &as..."
3358 msgstr "Mentés má&sként..."
3360 #: ieframe.rc:38
3361 msgid "Print &format..."
3362 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3364 #: ieframe.rc:39
3365 msgid "Pr&int..."
3366 msgstr "Ny&omtatás..."
3368 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3369 msgid "Print previe&w"
3370 msgstr "Nyomtatási &kép"
3372 #: ieframe.rc:47
3373 msgid "&Toolbars"
3374 msgstr "&Eszköztár"
3376 #: ieframe.rc:49
3377 msgid "&Standard bar"
3378 msgstr "&Státusz sor"
3380 #: ieframe.rc:50
3381 msgid "&Address bar"
3382 msgstr "&Címsor"
3384 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3385 msgid "&Favorites"
3386 msgstr "Ked&vencek"
3388 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3389 msgid "&Add to Favorites..."
3390 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3392 #: ieframe.rc:60
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3396 #: ieframe.rc:90
3397 msgid "Open URL"
3398 msgstr "URL cím megnyitása"
3400 #: ieframe.rc:93
3401 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3402 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3404 #: ieframe.rc:94
3405 msgid "Open:"
3406 msgstr "Megnyitás:"
3408 #: ieframe.rc:70
3409 msgctxt "home page"
3410 msgid "Home"
3411 msgstr "Kezdőlap"
3413 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3414 msgid "Print..."
3415 msgstr "Nyomtatás..."
3417 #: ieframe.rc:76
3418 msgid "Address"
3419 msgstr "Cím"
3421 #: ieframe.rc:81
3422 msgid "Searching for %s"
3423 msgstr "%s keresése"
3425 #: ieframe.rc:82
3426 msgid "Start downloading %s"
3427 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3429 #: ieframe.rc:83
3430 msgid "Downloading %s"
3431 msgstr "%s letöltése"
3433 #: ieframe.rc:84
3434 msgid "Asking for %s"
3435 msgstr "%s lekérése"
3437 #: inetcpl.rc:49
3438 msgid "Home page"
3439 msgstr "Kezdőlap"
3441 #: inetcpl.rc:50
3442 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3443 msgstr ""
3444 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3445 "böngészőben."
3447 #: inetcpl.rc:53
3448 msgid "&Current page"
3449 msgstr "A&ktuális oldal"
3451 #: inetcpl.rc:54
3452 msgid "&Default page"
3453 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3455 #: inetcpl.rc:55
3456 msgid "&Blank page"
3457 msgstr "&Üres oldal"
3459 #: inetcpl.rc:56
3460 msgid "Browsing history"
3461 msgstr "Böngészési előzmény"
3463 #: inetcpl.rc:57
3464 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3465 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3467 #: inetcpl.rc:59
3468 msgid "Delete &files..."
3469 msgstr "Fájlok &törlése..."
3471 #: inetcpl.rc:60
3472 msgid "&Settings..."
3473 msgstr "&Beállítások..."
3475 #: inetcpl.rc:68
3476 msgid "Delete browsing history"
3477 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3479 #: inetcpl.rc:71
3480 msgid ""
3481 "Temporary internet files\n"
3482 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3483 msgstr ""
3484 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3485 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3487 #: inetcpl.rc:73
3488 msgid ""
3489 "Cookies\n"
3490 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3491 "preferences and login information."
3492 msgstr ""
3493 "Cookie-k\n"
3494 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3495 "információkat tárolnak."
3497 #: inetcpl.rc:75
3498 msgid ""
3499 "History\n"
3500 "List of websites you have accessed."
3501 msgstr ""
3502 "Előzmények\n"
3503 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3505 #: inetcpl.rc:77
3506 msgid ""
3507 "Form data\n"
3508 "Usernames and other information you have entered into forms."
3509 msgstr ""
3510 "Form adatok\n"
3511 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3513 #: inetcpl.rc:79
3514 msgid ""
3515 "Passwords\n"
3516 "Saved passwords you have entered into forms."
3517 msgstr ""
3518 "Jelszavak\n"
3519 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3521 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3522 msgid "Delete"
3523 msgstr "Törlés"
3525 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3526 msgid "Security"
3527 msgstr "&Biztonság"
3529 #: inetcpl.rc:112
3530 msgid ""
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3533 msgstr ""
3534 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3535 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3537 #: inetcpl.rc:114
3538 msgid "Certificates..."
3539 msgstr "Tanúsítványok..."
3541 #: inetcpl.rc:115
3542 msgid "Publishers..."
3543 msgstr "Kiadók..."
3545 #: inetcpl.rc:123
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "LAN Connection"
3548 msgid "Connections"
3549 msgstr "LAN kapcsolat"
3551 #: inetcpl.rc:125
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid "Wine configuration"
3554 msgid "Automatic configuration"
3555 msgstr "Wine konfiguráció"
3557 #: inetcpl.rc:126
3558 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:127
3562 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3563 msgstr ""
3565 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Address"
3568 msgid "Address:"
3569 msgstr "Cím"
3571 #: inetcpl.rc:130
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "&Local server"
3574 msgid "Proxy server"
3575 msgstr "&Helyi szerver"
3577 #: inetcpl.rc:131
3578 msgid "Use a proxy server"
3579 msgstr ""
3581 #: inetcpl.rc:134
3582 #, fuzzy
3583 #| msgid "Local Port"
3584 msgid "Port:"
3585 msgstr "Helyi port"
3587 #: inetcpl.rc:31
3588 msgid "Internet Settings"
3589 msgstr "Internet beállítások"
3591 #: inetcpl.rc:32
3592 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3593 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3595 #: inetcpl.rc:33
3596 msgid "Security settings for zone: "
3597 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3599 #: inetcpl.rc:34
3600 msgid "Custom"
3601 msgstr "Testreszabás"
3603 #: inetcpl.rc:35
3604 msgid "Very Low"
3605 msgstr "Nagyon alacson"
3607 #: inetcpl.rc:36
3608 msgid "Low"
3609 msgstr "Alacsony"
3611 #: inetcpl.rc:37
3612 msgid "Medium"
3613 msgstr "Közepes"
3615 #: inetcpl.rc:38
3616 msgid "Increased"
3617 msgstr "Megnövelt"
3619 #: inetcpl.rc:39
3620 msgid "High"
3621 msgstr "Magas"
3623 #: joy.rc:36
3624 msgid "Joysticks"
3625 msgstr ""
3627 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3628 msgid "&Disable"
3629 msgstr "Tiltá&s"
3631 #: joy.rc:40
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "&enable"
3634 msgid "&Enable"
3635 msgstr "&engedélyez"
3637 #: joy.rc:41
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Disconnected"
3640 msgid "Connected"
3641 msgstr "Lecsatlakozott"
3643 #: joy.rc:43
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "&Disable"
3646 msgid "Disabled"
3647 msgstr "Tiltá&s"
3649 #: joy.rc:45
3650 msgid ""
3651 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3652 "updated here until you restart this applet."
3653 msgstr ""
3655 #: joy.rc:50
3656 msgid "Test Joystick"
3657 msgstr ""
3659 #: joy.rc:54
3660 msgid "Buttons"
3661 msgstr ""
3663 #: joy.rc:63
3664 msgid "Test Force Feedback"
3665 msgstr ""
3667 #: joy.rc:67
3668 #, fuzzy
3669 #| msgid "Available formats"
3670 msgid "Available Effects"
3671 msgstr "Elérhető formátumok"
3673 #: joy.rc:69
3674 msgid ""
3675 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3676 "direction can be changed with the controller axis."
3677 msgstr ""
3679 #: joy.rc:31
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "Create Control"
3682 msgid "Game Controllers"
3683 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3685 #: jscript.rc:28
3686 msgid "Error converting object to primitive type"
3687 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3689 #: jscript.rc:29
3690 msgid "Invalid procedure call or argument"
3691 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3693 #: jscript.rc:30
3694 msgid "Subscript out of range"
3695 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3697 #: jscript.rc:31
3698 msgid "Object required"
3699 msgstr "Objektum szükséges"
3701 #: jscript.rc:32
3702 msgid "Automation server can't create object"
3703 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3705 #: jscript.rc:33
3706 msgid "Object doesn't support this property or method"
3707 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3709 #: jscript.rc:34
3710 msgid "Object doesn't support this action"
3711 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3713 #: jscript.rc:35
3714 msgid "Argument not optional"
3715 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3717 #: jscript.rc:36
3718 msgid "Syntax error"
3719 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3721 #: jscript.rc:37
3722 msgid "Expected ';'"
3723 msgstr "Hiányzó ';'"
3725 #: jscript.rc:38
3726 msgid "Expected '('"
3727 msgstr "Hiányzó '('"
3729 #: jscript.rc:39
3730 msgid "Expected ')'"
3731 msgstr "Hiányzó ')'"
3733 #: jscript.rc:40
3734 #, fuzzy
3735 #| msgid "Subject Key Identifier"
3736 msgid "Expected identifier"
3737 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3739 #: jscript.rc:41
3740 #, fuzzy
3741 #| msgid "Expected ';'"
3742 msgid "Expected '='"
3743 msgstr "Hiányzó ';'"
3745 #: jscript.rc:42
3746 #, fuzzy
3747 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3748 msgid "Invalid character"
3749 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3751 #: jscript.rc:43
3752 msgid "Unterminated string constant"
3753 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3755 #: jscript.rc:44
3756 msgid "'return' statement outside of function"
3757 msgstr ""
3759 #: jscript.rc:45
3760 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3761 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3763 #: jscript.rc:46
3764 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3765 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3767 #: jscript.rc:47
3768 msgid "Label redefined"
3769 msgstr "Címke újradefiniált"
3771 #: jscript.rc:48
3772 msgid "Label not found"
3773 msgstr "Címke nem található"
3775 #: jscript.rc:49
3776 #, fuzzy
3777 #| msgid "Expected ';'"
3778 msgid "Expected '@end'"
3779 msgstr "Hiányzó ';'"
3781 #: jscript.rc:50
3782 msgid "Conditional compilation is turned off"
3783 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3785 #: jscript.rc:51
3786 #, fuzzy
3787 #| msgid "Expected ';'"
3788 msgid "Expected '@'"
3789 msgstr "Hiányzó ';'"
3791 #: jscript.rc:75
3792 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3793 msgstr ""
3795 #: jscript.rc:76
3796 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3797 msgstr ""
3799 #: jscript.rc:77
3800 #, fuzzy
3801 #| msgid "Unknown error"
3802 msgid "Unknown runtime error"
3803 msgstr "Ismeretlen hiba"
3805 #: jscript.rc:54
3806 msgid "Number expected"
3807 msgstr "Számot vártam"
3809 #: jscript.rc:52
3810 msgid "Function expected"
3811 msgstr "Függvényt vártam"
3813 #: jscript.rc:53
3814 msgid "'[object]' is not a date object"
3815 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3817 #: jscript.rc:55
3818 msgid "Object expected"
3819 msgstr "Objektumot vártam"
3821 #: jscript.rc:56
3822 msgid "Illegal assignment"
3823 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3825 #: jscript.rc:57
3826 msgid "'|' is undefined"
3827 msgstr "A '|' nem definiált"
3829 #: jscript.rc:58
3830 msgid "Boolean object expected"
3831 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3833 #: jscript.rc:59
3834 msgid "Cannot delete '|'"
3835 msgstr "'|' nem törölhető"
3837 #: jscript.rc:60
3838 msgid "VBArray object expected"
3839 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3841 #: jscript.rc:61
3842 msgid "JScript object expected"
3843 msgstr "JScript objektumot vártam"
3845 #: jscript.rc:62
3846 msgid "Syntax error in regular expression"
3847 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3849 #: jscript.rc:63
3850 msgid "Exception thrown and not caught"
3851 msgstr ""
3853 #: jscript.rc:65
3854 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3855 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3857 #: jscript.rc:64
3858 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3859 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3861 #: jscript.rc:66
3862 #, fuzzy
3863 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3864 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3865 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3867 #: jscript.rc:67
3868 #, fuzzy
3869 #| msgid "Subscript out of range"
3870 msgid "Precision is out of range"
3871 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3873 #: jscript.rc:68
3874 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3875 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3877 #: jscript.rc:69
3878 msgid "Array object expected"
3879 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3881 #: jscript.rc:70
3882 msgid ""
3883 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3884 "this object"
3885 msgstr ""
3887 #: jscript.rc:71
3888 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3889 msgstr ""
3891 #: jscript.rc:72
3892 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3893 msgstr ""
3895 #: jscript.rc:73
3896 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3897 msgstr ""
3899 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3900 msgid "Wine kernel DLL"
3901 msgstr ""
3903 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3904 msgid "Wine"
3905 msgstr "Wine súgó"
3907 #: winerror.mc:28
3908 msgid "Success.\n"
3909 msgstr "Sikeres.\n"
3911 #: winerror.mc:33
3912 msgid "Invalid function.\n"
3913 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3915 #: winerror.mc:38
3916 msgid "File not found.\n"
3917 msgstr "Fájl nem található.\n"
3919 #: winerror.mc:43
3920 msgid "Path not found.\n"
3921 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3923 #: winerror.mc:48
3924 msgid "Too many open files.\n"
3925 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3927 #: winerror.mc:53
3928 msgid "Access denied.\n"
3929 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3931 #: winerror.mc:58
3932 msgid "Invalid handle.\n"
3933 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3935 #: winerror.mc:63
3936 msgid "Memory trashed.\n"
3937 msgstr "Memória töredezve.\n"
3939 #: winerror.mc:68
3940 msgid "Not enough memory.\n"
3941 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3943 #: winerror.mc:73
3944 msgid "Invalid block.\n"
3945 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3947 #: winerror.mc:78
3948 msgid "Bad environment.\n"
3949 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3951 #: winerror.mc:83
3952 msgid "Bad format.\n"
3953 msgstr "Rossz formátum.\n"
3955 #: winerror.mc:88
3956 msgid "Invalid access.\n"
3957 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3959 #: winerror.mc:93
3960 msgid "Invalid data.\n"
3961 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3963 #: winerror.mc:98
3964 msgid "Out of memory.\n"
3965 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3967 #: winerror.mc:103
3968 msgid "Invalid drive.\n"
3969 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3971 #: winerror.mc:108
3972 msgid "Can't delete current directory.\n"
3973 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3975 #: winerror.mc:113
3976 msgid "Not same device.\n"
3977 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3979 #: winerror.mc:118
3980 msgid "No more files.\n"
3981 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3983 #: winerror.mc:123
3984 msgid "Write protected.\n"
3985 msgstr "Írásvédett.\n"
3987 #: winerror.mc:128
3988 msgid "Bad unit.\n"
3989 msgstr "Rossz egység.\n"
3991 #: winerror.mc:133
3992 msgid "Not ready.\n"
3993 msgstr "Nincs kész.\n"
3995 #: winerror.mc:138
3996 msgid "Bad command.\n"
3997 msgstr "Rossz parancs.\n"
3999 #: winerror.mc:143
4000 msgid "CRC error.\n"
4001 msgstr "CRC hiba.\n"
4003 #: winerror.mc:148
4004 msgid "Bad length.\n"
4005 msgstr "Rossz méret.\n"
4007 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4008 msgid "Seek error.\n"
4009 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
4011 #: winerror.mc:158
4012 msgid "Not DOS disk.\n"
4013 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
4015 #: winerror.mc:163
4016 msgid "Sector not found.\n"
4017 msgstr "Szektor nem található.\n"
4019 #: winerror.mc:168
4020 msgid "Out of paper.\n"
4021 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
4023 #: winerror.mc:173
4024 msgid "Write fault.\n"
4025 msgstr "Íráshiba.\n"
4027 #: winerror.mc:178
4028 msgid "Read fault.\n"
4029 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4031 #: winerror.mc:183
4032 msgid "General failure.\n"
4033 msgstr "Általános hiba.\n"
4035 #: winerror.mc:188
4036 msgid "Sharing violation.\n"
4037 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4039 #: winerror.mc:193
4040 msgid "Lock violation.\n"
4041 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4043 #: winerror.mc:198
4044 msgid "Wrong disk.\n"
4045 msgstr "Rossz lemez.\n"
4047 #: winerror.mc:203
4048 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4049 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4051 #: winerror.mc:208
4052 msgid "End of file.\n"
4053 msgstr "Fájl vége.\n"
4055 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4056 msgid "Disk full.\n"
4057 msgstr "Lemez betelt.\n"
4059 #: winerror.mc:218
4060 msgid "Request not supported.\n"
4061 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4063 #: winerror.mc:223
4064 msgid "Remote machine not listening.\n"
4065 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4067 #: winerror.mc:228
4068 msgid "Duplicate network name.\n"
4069 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4071 #: winerror.mc:233
4072 msgid "Bad network path.\n"
4073 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4075 #: winerror.mc:238
4076 msgid "Network busy.\n"
4077 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4079 #: winerror.mc:243
4080 msgid "Device does not exist.\n"
4081 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4083 #: winerror.mc:248
4084 msgid "Too many commands.\n"
4085 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4087 #: winerror.mc:253
4088 msgid "Adapter hardware error.\n"
4089 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4091 #: winerror.mc:258
4092 msgid "Bad network response.\n"
4093 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4095 #: winerror.mc:263
4096 msgid "Unexpected network error.\n"
4097 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4099 #: winerror.mc:268
4100 msgid "Bad remote adapter.\n"
4101 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4103 #: winerror.mc:273
4104 msgid "Print queue full.\n"
4105 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4107 #: winerror.mc:278
4108 msgid "No spool space.\n"
4109 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4111 #: winerror.mc:283
4112 msgid "Print canceled.\n"
4113 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4115 #: winerror.mc:288
4116 msgid "Network name deleted.\n"
4117 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4119 #: winerror.mc:293
4120 msgid "Network access denied.\n"
4121 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4123 #: winerror.mc:298
4124 msgid "Bad device type.\n"
4125 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4127 #: winerror.mc:303
4128 msgid "Bad network name.\n"
4129 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4131 #: winerror.mc:308
4132 msgid "Too many network names.\n"
4133 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4135 #: winerror.mc:313
4136 msgid "Too many network sessions.\n"
4137 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4139 #: winerror.mc:318
4140 msgid "Sharing paused.\n"
4141 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4143 #: winerror.mc:323
4144 msgid "Request not accepted.\n"
4145 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4147 #: winerror.mc:328
4148 msgid "Redirector paused.\n"
4149 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4151 #: winerror.mc:333
4152 msgid "File exists.\n"
4153 msgstr "Fájl létezik.\n"
4155 #: winerror.mc:338
4156 msgid "Cannot create.\n"
4157 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4159 #: winerror.mc:343
4160 msgid "Int24 failure.\n"
4161 msgstr "Int24 hiba.\n"
4163 #: winerror.mc:348
4164 msgid "Out of structures.\n"
4165 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4167 #: winerror.mc:353
4168 msgid "Already assigned.\n"
4169 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4171 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4172 msgid "Invalid password.\n"
4173 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4175 #: winerror.mc:363
4176 msgid "Invalid parameter.\n"
4177 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4179 #: winerror.mc:368
4180 msgid "Net write fault.\n"
4181 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4183 #: winerror.mc:373
4184 msgid "No process slots.\n"
4185 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4187 #: winerror.mc:378
4188 msgid "Too many semaphores.\n"
4189 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4191 #: winerror.mc:383
4192 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4193 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4195 #: winerror.mc:388
4196 msgid "Semaphore is set.\n"
4197 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4199 #: winerror.mc:393
4200 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4201 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4203 #: winerror.mc:398
4204 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4205 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4207 #: winerror.mc:403
4208 msgid "Semaphore owner died.\n"
4209 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4211 #: winerror.mc:408
4212 msgid "Semaphore user limit.\n"
4213 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4215 #: winerror.mc:413
4216 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4217 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4219 #: winerror.mc:418
4220 msgid "Drive locked.\n"
4221 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4223 #: winerror.mc:423
4224 msgid "Broken pipe.\n"
4225 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4227 #: winerror.mc:428
4228 msgid "Open failed.\n"
4229 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4231 #: winerror.mc:433
4232 msgid "Buffer overflow.\n"
4233 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4235 #: winerror.mc:443
4236 msgid "No more search handles.\n"
4237 msgstr "Nincs több találat.\n"
4239 #: winerror.mc:448
4240 msgid "Invalid target handle.\n"
4241 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4243 #: winerror.mc:453
4244 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4245 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4247 #: winerror.mc:458
4248 msgid "Invalid verify switch.\n"
4249 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4251 #: winerror.mc:463
4252 msgid "Bad driver level.\n"
4253 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4255 #: winerror.mc:468
4256 msgid "Call not implemented.\n"
4257 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4259 #: winerror.mc:473
4260 msgid "Semaphore timeout.\n"
4261 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4263 #: winerror.mc:478
4264 msgid "Insufficient buffer.\n"
4265 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4267 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4268 msgid "Invalid name.\n"
4269 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4271 #: winerror.mc:488
4272 msgid "Invalid level.\n"
4273 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4275 #: winerror.mc:493
4276 msgid "No volume label.\n"
4277 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4279 #: winerror.mc:498
4280 msgid "Module not found.\n"
4281 msgstr "Modul nem található.\n"
4283 #: winerror.mc:503
4284 msgid "Procedure not found.\n"
4285 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4287 #: winerror.mc:508
4288 msgid "No children to wait for.\n"
4289 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4291 #: winerror.mc:513
4292 msgid "Child process has not completed.\n"
4293 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4295 #: winerror.mc:518
4296 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4297 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4299 #: winerror.mc:523
4300 msgid "Negative seek.\n"
4301 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4303 #: winerror.mc:533
4304 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4305 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4307 #: winerror.mc:538
4308 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4309 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4311 #: winerror.mc:543
4312 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4313 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4315 #: winerror.mc:548
4316 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4317 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4319 #: winerror.mc:553
4320 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4321 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4323 #: winerror.mc:558
4324 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4325 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4327 #: winerror.mc:563
4328 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4329 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4331 #: winerror.mc:568
4332 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4333 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4335 #: winerror.mc:573
4336 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4337 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4339 #: winerror.mc:578
4340 msgid "Drive is busy.\n"
4341 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4343 #: winerror.mc:583
4344 msgid "Same drive.\n"
4345 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4347 #: winerror.mc:588
4348 msgid "Not top-level directory.\n"
4349 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4351 #: winerror.mc:593
4352 msgid "Directory is not empty.\n"
4353 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4355 #: winerror.mc:598
4356 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4357 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4359 #: winerror.mc:603
4360 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4361 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4363 #: winerror.mc:608
4364 msgid "Path is busy.\n"
4365 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4367 #: winerror.mc:613
4368 msgid "Already a SUBST target.\n"
4369 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4371 #: winerror.mc:618
4372 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4373 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4375 #: winerror.mc:623
4376 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4377 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4379 #: winerror.mc:628
4380 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4381 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4383 #: winerror.mc:633
4384 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4385 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4387 #: winerror.mc:638
4388 msgid "Volume label too long.\n"
4389 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4391 #: winerror.mc:643
4392 msgid "Too many TCBs.\n"
4393 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4395 #: winerror.mc:648
4396 msgid "Signal refused.\n"
4397 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4399 #: winerror.mc:653
4400 msgid "Segment discarded.\n"
4401 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4403 #: winerror.mc:658
4404 msgid "Segment not locked.\n"
4405 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4407 #: winerror.mc:663
4408 msgid "Bad thread ID address.\n"
4409 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4411 #: winerror.mc:668
4412 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4413 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4415 #: winerror.mc:673
4416 msgid "Path is invalid.\n"
4417 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4419 #: winerror.mc:678
4420 msgid "Signal pending.\n"
4421 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4423 #: winerror.mc:683
4424 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4425 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4427 #: winerror.mc:688
4428 msgid "Lock failed.\n"
4429 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4431 #: winerror.mc:693
4432 msgid "Resource in use.\n"
4433 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4435 #: winerror.mc:698
4436 msgid "Cancel violation.\n"
4437 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4439 #: winerror.mc:703
4440 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4441 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4443 #: winerror.mc:708
4444 msgid "Invalid segment number.\n"
4445 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4447 #: winerror.mc:713
4448 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4449 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4451 #: winerror.mc:718
4452 msgid "File already exists.\n"
4453 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4455 #: winerror.mc:723
4456 msgid "Invalid flag number.\n"
4457 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4459 #: winerror.mc:728
4460 msgid "Semaphore name not found.\n"
4461 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4463 #: winerror.mc:733
4464 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4465 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4467 #: winerror.mc:738
4468 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4469 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4471 #: winerror.mc:743
4472 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4473 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4475 #: winerror.mc:748
4476 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4477 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4479 #: winerror.mc:753
4480 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4481 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4483 #: winerror.mc:758
4484 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4485 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4487 #: winerror.mc:763
4488 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4489 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4491 #: winerror.mc:768
4492 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4493 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4495 #: winerror.mc:773
4496 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4497 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4499 #: winerror.mc:778
4500 msgid "IOPL not enabled.\n"
4501 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4503 #: winerror.mc:783
4504 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4505 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4507 #: winerror.mc:788
4508 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4509 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4511 #: winerror.mc:793
4512 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4513 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4515 #: winerror.mc:798
4516 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4517 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4519 #: winerror.mc:803
4520 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4521 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4523 #: winerror.mc:808
4524 msgid "Environment variable not found.\n"
4525 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4527 #: winerror.mc:813
4528 msgid "No signal sent.\n"
4529 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4531 #: winerror.mc:818
4532 msgid "File name is too long.\n"
4533 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4535 #: winerror.mc:823
4536 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4537 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4539 #: winerror.mc:828
4540 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4541 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4543 #: winerror.mc:833
4544 msgid "Invalid signal number.\n"
4545 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4547 #: winerror.mc:838
4548 msgid "Error setting signal handler.\n"
4549 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4551 #: winerror.mc:843
4552 msgid "Segment locked.\n"
4553 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4555 #: winerror.mc:848
4556 msgid "Too many modules.\n"
4557 msgstr "Túl sok modul.\n"
4559 #: winerror.mc:853
4560 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4561 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4563 #: winerror.mc:858
4564 msgid "Machine type mismatch.\n"
4565 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4567 #: winerror.mc:863
4568 msgid "Bad pipe.\n"
4569 msgstr "Rossz pipe.\n"
4571 #: winerror.mc:868
4572 msgid "Pipe busy.\n"
4573 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4575 #: winerror.mc:873
4576 msgid "Pipe closed.\n"
4577 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4579 #: winerror.mc:878
4580 msgid "Pipe not connected.\n"
4581 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4583 #: winerror.mc:883
4584 msgid "More data available.\n"
4585 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4587 #: winerror.mc:888
4588 msgid "Session canceled.\n"
4589 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4591 #: winerror.mc:893
4592 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4593 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4595 #: winerror.mc:898
4596 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4597 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4599 #: winerror.mc:903
4600 msgid "No more data available.\n"
4601 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4603 #: winerror.mc:908
4604 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4605 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4607 #: winerror.mc:913
4608 msgid "Directory name invalid.\n"
4609 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4611 #: winerror.mc:918
4612 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4613 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4615 #: winerror.mc:923
4616 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4617 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4619 #: winerror.mc:928
4620 msgid "Extended attribute table full.\n"
4621 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4623 #: winerror.mc:933
4624 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4625 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4627 #: winerror.mc:938
4628 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4629 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4631 #: winerror.mc:943
4632 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4633 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4635 #: winerror.mc:948
4636 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4637 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4639 #: winerror.mc:953
4640 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4641 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4643 #: winerror.mc:958
4644 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4645 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4647 #: winerror.mc:963
4648 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4649 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4651 #: winerror.mc:968
4652 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4653 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4655 #: winerror.mc:973
4656 msgid "Invalid address.\n"
4657 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4659 #: winerror.mc:978
4660 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4661 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4663 #: winerror.mc:983
4664 msgid "Pipe connected.\n"
4665 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4667 #: winerror.mc:988
4668 msgid "Pipe listening.\n"
4669 msgstr "Pipe figyel.\n"
4671 #: winerror.mc:993
4672 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4673 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4675 #: winerror.mc:998
4676 msgid "I/O operation aborted.\n"
4677 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4679 #: winerror.mc:1003
4680 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4681 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4683 #: winerror.mc:1008
4684 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4685 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4687 #: winerror.mc:1013
4688 msgid "No access to memory location.\n"
4689 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4691 #: winerror.mc:1018
4692 msgid "Swap error.\n"
4693 msgstr "Swap hiba.\n"
4695 #: winerror.mc:1023
4696 msgid "Stack overflow.\n"
4697 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4699 #: winerror.mc:1028
4700 msgid "Invalid message.\n"
4701 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4703 #: winerror.mc:1033
4704 msgid "Cannot complete.\n"
4705 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4707 #: winerror.mc:1038
4708 msgid "Invalid flags.\n"
4709 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4711 #: winerror.mc:1043
4712 msgid "Unrecognized volume.\n"
4713 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4715 #: winerror.mc:1048
4716 msgid "File invalid.\n"
4717 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4719 #: winerror.mc:1053
4720 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4721 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4723 #: winerror.mc:1058
4724 msgid "Nonexistent token.\n"
4725 msgstr "Nem létező token.\n"
4727 #: winerror.mc:1063
4728 msgid "Registry corrupt.\n"
4729 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4731 #: winerror.mc:1068
4732 msgid "Invalid key.\n"
4733 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4735 #: winerror.mc:1073
4736 msgid "Can't open registry key.\n"
4737 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4739 #: winerror.mc:1078
4740 msgid "Can't read registry key.\n"
4741 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4743 #: winerror.mc:1083
4744 msgid "Can't write registry key.\n"
4745 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4747 #: winerror.mc:1088
4748 msgid "Registry has been recovered.\n"
4749 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4751 #: winerror.mc:1093
4752 msgid "Registry is corrupt.\n"
4753 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4755 #: winerror.mc:1098
4756 msgid "I/O to registry failed.\n"
4757 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4759 #: winerror.mc:1103
4760 msgid "Not registry file.\n"
4761 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4763 #: winerror.mc:1108
4764 msgid "Key deleted.\n"
4765 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4767 #: winerror.mc:1113
4768 msgid "No registry log space.\n"
4769 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4771 #: winerror.mc:1118
4772 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4773 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4775 #: winerror.mc:1123
4776 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4777 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4779 #: winerror.mc:1128
4780 msgid "Notify change request in progress.\n"
4781 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4783 #: winerror.mc:1133
4784 msgid "Dependent services are running.\n"
4785 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4787 #: winerror.mc:1138
4788 msgid "Invalid service control.\n"
4789 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4791 #: winerror.mc:1143
4792 msgid "Service request timeout.\n"
4793 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4795 #: winerror.mc:1148
4796 msgid "Cannot create service thread.\n"
4797 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4799 #: winerror.mc:1153
4800 msgid "Service database locked.\n"
4801 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4803 #: winerror.mc:1158
4804 msgid "Service already running.\n"
4805 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4807 #: winerror.mc:1163
4808 msgid "Invalid service account.\n"
4809 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4811 #: winerror.mc:1168
4812 msgid "Service is disabled.\n"
4813 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4815 #: winerror.mc:1173
4816 msgid "Circular dependency.\n"
4817 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4819 #: winerror.mc:1178
4820 msgid "Service does not exist.\n"
4821 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4823 #: winerror.mc:1183
4824 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4825 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4827 #: winerror.mc:1188
4828 msgid "Service not active.\n"
4829 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4831 #: winerror.mc:1193
4832 msgid "Service controller connect failed.\n"
4833 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4835 #: winerror.mc:1198
4836 msgid "Exception in service.\n"
4837 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4839 #: winerror.mc:1203
4840 msgid "Database does not exist.\n"
4841 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4843 #: winerror.mc:1208
4844 msgid "Service-specific error.\n"
4845 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4847 #: winerror.mc:1213
4848 msgid "Process aborted.\n"
4849 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4851 #: winerror.mc:1218
4852 msgid "Service dependency failed.\n"
4853 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4855 #: winerror.mc:1223
4856 msgid "Service login failed.\n"
4857 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4859 #: winerror.mc:1228
4860 msgid "Service start-hang.\n"
4861 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4863 #: winerror.mc:1233
4864 msgid "Invalid service lock.\n"
4865 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4867 #: winerror.mc:1238
4868 msgid "Service marked for delete.\n"
4869 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4871 #: winerror.mc:1243
4872 msgid "Service exists.\n"
4873 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4875 #: winerror.mc:1248
4876 msgid "System running last-known-good config.\n"
4877 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4879 #: winerror.mc:1253
4880 msgid "Service dependency deleted.\n"
4881 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4883 #: winerror.mc:1258
4884 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4885 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4887 #: winerror.mc:1263
4888 msgid "Service not started since last boot.\n"
4889 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4891 #: winerror.mc:1268
4892 msgid "Duplicate service name.\n"
4893 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4895 #: winerror.mc:1273
4896 msgid "Different service account.\n"
4897 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4899 #: winerror.mc:1278
4900 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4901 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4903 #: winerror.mc:1283
4904 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4905 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4907 #: winerror.mc:1288
4908 msgid "No recovery program for service.\n"
4909 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4911 #: winerror.mc:1293
4912 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4913 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4915 #: winerror.mc:1298
4916 msgid "End of media.\n"
4917 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4919 #: winerror.mc:1303
4920 msgid "Filemark detected.\n"
4921 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4923 #: winerror.mc:1308
4924 msgid "Beginning of media.\n"
4925 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4927 #: winerror.mc:1313
4928 msgid "Setmark detected.\n"
4929 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4931 #: winerror.mc:1318
4932 msgid "No data detected.\n"
4933 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4935 #: winerror.mc:1323
4936 msgid "Partition failure.\n"
4937 msgstr "Partíció hiba.\n"
4939 #: winerror.mc:1328
4940 msgid "Invalid block length.\n"
4941 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4943 #: winerror.mc:1333
4944 msgid "Device not partitioned.\n"
4945 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4947 #: winerror.mc:1338
4948 msgid "Unable to lock media.\n"
4949 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4951 #: winerror.mc:1343
4952 msgid "Unable to unload media.\n"
4953 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4955 #: winerror.mc:1348
4956 msgid "Media changed.\n"
4957 msgstr "Média megváltozott.\n"
4959 #: winerror.mc:1353
4960 msgid "I/O bus reset.\n"
4961 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4963 #: winerror.mc:1358
4964 msgid "No media in drive.\n"
4965 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4967 #: winerror.mc:1363
4968 msgid "No Unicode translation.\n"
4969 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4971 #: winerror.mc:1368
4972 #, fuzzy
4973 #| msgid "DLL init failed.\n"
4974 msgid "DLL initialization failed.\n"
4975 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4977 #: winerror.mc:1373
4978 msgid "Shutdown in progress.\n"
4979 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4981 #: winerror.mc:1378
4982 msgid "No shutdown in progress.\n"
4983 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4985 #: winerror.mc:1383
4986 msgid "I/O device error.\n"
4987 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4989 #: winerror.mc:1388
4990 msgid "No serial devices found.\n"
4991 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4993 #: winerror.mc:1393
4994 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4995 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4997 #: winerror.mc:1398
4998 msgid "Serial I/O completed.\n"
4999 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
5001 #: winerror.mc:1403
5002 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5003 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
5005 #: winerror.mc:1408
5006 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5007 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
5009 #: winerror.mc:1413
5010 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5011 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
5013 #: winerror.mc:1418
5014 msgid "Unknown floppy error.\n"
5015 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
5017 #: winerror.mc:1423
5018 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5019 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
5021 #: winerror.mc:1428
5022 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5023 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
5025 #: winerror.mc:1433
5026 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5027 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5029 #: winerror.mc:1438
5030 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5031 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5033 #: winerror.mc:1443
5034 msgid "End of tape media.\n"
5035 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5037 #: winerror.mc:1448
5038 msgid "Not enough server memory.\n"
5039 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5041 #: winerror.mc:1453
5042 msgid "Possible deadlock.\n"
5043 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5045 #: winerror.mc:1458
5046 msgid "Incorrect alignment.\n"
5047 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5049 #: winerror.mc:1463
5050 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5051 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5053 #: winerror.mc:1468
5054 msgid "Set-power-state failed.\n"
5055 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5057 #: winerror.mc:1473
5058 msgid "Too many links.\n"
5059 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5061 #: winerror.mc:1478
5062 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5063 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5065 #: winerror.mc:1483
5066 msgid "Wrong operating system.\n"
5067 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5069 #: winerror.mc:1488
5070 msgid "Single-instance application.\n"
5071 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5073 #: winerror.mc:1493
5074 msgid "Real-mode application.\n"
5075 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5077 #: winerror.mc:1498
5078 msgid "Invalid DLL.\n"
5079 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5081 #: winerror.mc:1503
5082 msgid "No associated application.\n"
5083 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5085 #: winerror.mc:1508
5086 msgid "DDE failure.\n"
5087 msgstr "DDE hiba.\n"
5089 #: winerror.mc:1513
5090 msgid "DLL not found.\n"
5091 msgstr "DLL nem található.\n"
5093 #: winerror.mc:1518
5094 msgid "Out of user handles.\n"
5095 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5097 #: winerror.mc:1523
5098 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5099 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5101 #: winerror.mc:1528
5102 msgid "The source element is empty.\n"
5103 msgstr "A forrás üres.\n"
5105 #: winerror.mc:1533
5106 msgid "The destination element is full.\n"
5107 msgstr "A cél betelt.\n"
5109 #: winerror.mc:1538
5110 msgid "The element address is invalid.\n"
5111 msgstr "A cím nem valós.\n"
5113 #: winerror.mc:1543
5114 msgid "The magazine is not present.\n"
5115 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5117 #: winerror.mc:1548
5118 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5119 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5121 #: winerror.mc:1553
5122 msgid "The device requires cleaning.\n"
5123 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5125 #: winerror.mc:1558
5126 msgid "The device door is open.\n"
5127 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5129 #: winerror.mc:1563
5130 msgid "The device is not connected.\n"
5131 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5133 #: winerror.mc:1568
5134 msgid "Element not found.\n"
5135 msgstr "A tétel nem található.\n"
5137 #: winerror.mc:1573
5138 msgid "No match found.\n"
5139 msgstr "Nincs találat.\n"
5141 #: winerror.mc:1578
5142 msgid "Property set not found.\n"
5143 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5145 #: winerror.mc:1583
5146 msgid "Point not found.\n"
5147 msgstr "Pont nem található.\n"
5149 #: winerror.mc:1588
5150 msgid "No running tracking service.\n"
5151 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5153 #: winerror.mc:1593
5154 msgid "No such volume ID.\n"
5155 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5157 #: winerror.mc:1598
5158 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5159 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5161 #: winerror.mc:1603
5162 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5163 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5165 #: winerror.mc:1608
5166 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5167 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5169 #: winerror.mc:1613
5170 msgid "The journal is being deleted.\n"
5171 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5173 #: winerror.mc:1618
5174 msgid "The journal is not active.\n"
5175 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5177 #: winerror.mc:1623
5178 msgid "Potential matching file found.\n"
5179 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5181 #: winerror.mc:1628
5182 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5183 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5185 #: winerror.mc:1633
5186 msgid "Invalid device name.\n"
5187 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5189 #: winerror.mc:1638
5190 msgid "Connection unavailable.\n"
5191 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5193 #: winerror.mc:1643
5194 msgid "Device already remembered.\n"
5195 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5197 #: winerror.mc:1648
5198 msgid "No network or bad path.\n"
5199 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5201 #: winerror.mc:1653
5202 msgid "Invalid network provider name.\n"
5203 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5205 #: winerror.mc:1658
5206 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5207 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5209 #: winerror.mc:1663
5210 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5211 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5213 #: winerror.mc:1668
5214 msgid "Not a container.\n"
5215 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5217 #: winerror.mc:1673
5218 msgid "Extended error.\n"
5219 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5221 #: winerror.mc:1678
5222 msgid "Invalid group name.\n"
5223 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5225 #: winerror.mc:1683
5226 msgid "Invalid computer name.\n"
5227 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5229 #: winerror.mc:1688
5230 msgid "Invalid event name.\n"
5231 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5233 #: winerror.mc:1693
5234 msgid "Invalid domain name.\n"
5235 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5237 #: winerror.mc:1698
5238 msgid "Invalid service name.\n"
5239 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5241 #: winerror.mc:1703
5242 msgid "Invalid network name.\n"
5243 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5245 #: winerror.mc:1708
5246 msgid "Invalid share name.\n"
5247 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5249 #: winerror.mc:1718
5250 msgid "Invalid message name.\n"
5251 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5253 #: winerror.mc:1723
5254 msgid "Invalid message destination.\n"
5255 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5257 #: winerror.mc:1728
5258 msgid "Session credential conflict.\n"
5259 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5261 #: winerror.mc:1733
5262 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5263 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5265 #: winerror.mc:1738
5266 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5267 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5269 #: winerror.mc:1743
5270 msgid "No network.\n"
5271 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5273 #: winerror.mc:1748
5274 msgid "Operation canceled by user.\n"
5275 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5277 #: winerror.mc:1753
5278 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5279 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5281 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5282 msgid "Connection refused.\n"
5283 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5285 #: winerror.mc:1763
5286 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5287 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5289 #: winerror.mc:1768
5290 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5291 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5293 #: winerror.mc:1773
5294 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5295 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5297 #: winerror.mc:1778
5298 msgid "Connection invalid.\n"
5299 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5301 #: winerror.mc:1783
5302 msgid "Connection is active.\n"
5303 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5305 #: winerror.mc:1788
5306 msgid "Network unreachable.\n"
5307 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5309 #: winerror.mc:1793
5310 msgid "Host unreachable.\n"
5311 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5313 #: winerror.mc:1798
5314 msgid "Protocol unreachable.\n"
5315 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5317 #: winerror.mc:1803
5318 msgid "Port unreachable.\n"
5319 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5321 #: winerror.mc:1808
5322 msgid "Request aborted.\n"
5323 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5325 #: winerror.mc:1813
5326 msgid "Connection aborted.\n"
5327 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5329 #: winerror.mc:1818
5330 msgid "Please retry operation.\n"
5331 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5333 #: winerror.mc:1823
5334 msgid "Connection count limit reached.\n"
5335 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5337 #: winerror.mc:1828
5338 msgid "Login time restriction.\n"
5339 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5341 #: winerror.mc:1833
5342 msgid "Login workstation restriction.\n"
5343 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5345 #: winerror.mc:1838
5346 msgid "Incorrect network address.\n"
5347 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5349 #: winerror.mc:1843
5350 msgid "Service already registered.\n"
5351 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5353 #: winerror.mc:1848
5354 msgid "Service not found.\n"
5355 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5357 #: winerror.mc:1853
5358 msgid "User not authenticated.\n"
5359 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5361 #: winerror.mc:1858
5362 msgid "User not logged on.\n"
5363 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5365 #: winerror.mc:1863
5366 msgid "Continue work in progress.\n"
5367 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5369 #: winerror.mc:1868
5370 msgid "Already initialized.\n"
5371 msgstr "Már létezik.\n"
5373 #: winerror.mc:1873
5374 msgid "No more local devices.\n"
5375 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5377 #: winerror.mc:1878
5378 msgid "The site does not exist.\n"
5379 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5381 #: winerror.mc:1883
5382 msgid "The domain controller already exists.\n"
5383 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5385 #: winerror.mc:1888
5386 msgid "Supported only when connected.\n"
5387 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5389 #: winerror.mc:1893
5390 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5391 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5393 #: winerror.mc:1898
5394 msgid "The user profile is invalid.\n"
5395 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5397 #: winerror.mc:1903
5398 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5399 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5401 #: winerror.mc:1908
5402 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5403 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5405 #: winerror.mc:1913
5406 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5407 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5409 #: winerror.mc:1918
5410 msgid "No quotas for account.\n"
5411 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5413 #: winerror.mc:1923
5414 msgid "Local user session key.\n"
5415 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5417 #: winerror.mc:1928
5418 msgid "Password too complex for LM.\n"
5419 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5421 #: winerror.mc:1933
5422 msgid "Unknown revision.\n"
5423 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5425 #: winerror.mc:1938
5426 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5427 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5429 #: winerror.mc:1943
5430 msgid "Invalid owner.\n"
5431 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5433 #: winerror.mc:1948
5434 msgid "Invalid primary group.\n"
5435 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5437 #: winerror.mc:1953
5438 msgid "No impersonation token.\n"
5439 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5441 #: winerror.mc:1958
5442 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5443 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5445 #: winerror.mc:1963
5446 msgid "No logon servers available.\n"
5447 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5449 #: winerror.mc:1968
5450 msgid "No such logon session.\n"
5451 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5453 #: winerror.mc:1973
5454 msgid "No such privilege.\n"
5455 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5457 #: winerror.mc:1978
5458 msgid "Privilege not held.\n"
5459 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5461 #: winerror.mc:1983
5462 msgid "Invalid account name.\n"
5463 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5465 #: winerror.mc:1988
5466 msgid "User already exists.\n"
5467 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5469 #: winerror.mc:1993
5470 msgid "No such user.\n"
5471 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5473 #: winerror.mc:1998
5474 msgid "Group already exists.\n"
5475 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5477 #: winerror.mc:2003
5478 msgid "No such group.\n"
5479 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5481 #: winerror.mc:2008
5482 msgid "User already in group.\n"
5483 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5485 #: winerror.mc:2013
5486 msgid "User not in group.\n"
5487 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5489 #: winerror.mc:2018
5490 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5491 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5493 #: winerror.mc:2023
5494 msgid "Wrong password.\n"
5495 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5497 #: winerror.mc:2028
5498 msgid "Ill-formed password.\n"
5499 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5501 #: winerror.mc:2033
5502 msgid "Password restriction.\n"
5503 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5505 #: winerror.mc:2038
5506 msgid "Logon failure.\n"
5507 msgstr "Belépési hiba.\n"
5509 #: winerror.mc:2043
5510 msgid "Account restriction.\n"
5511 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5513 #: winerror.mc:2048
5514 msgid "Invalid logon hours.\n"
5515 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5517 #: winerror.mc:2053
5518 msgid "Invalid workstation.\n"
5519 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5521 #: winerror.mc:2058
5522 msgid "Password expired.\n"
5523 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5525 #: winerror.mc:2063
5526 msgid "Account disabled.\n"
5527 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5529 #: winerror.mc:2068
5530 msgid "No security ID mapped.\n"
5531 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5533 #: winerror.mc:2073
5534 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5535 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5537 #: winerror.mc:2078
5538 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5539 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5541 #: winerror.mc:2083
5542 msgid "Invalid sub authority.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5545 #: winerror.mc:2088
5546 msgid "Invalid ACL.\n"
5547 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5549 #: winerror.mc:2093
5550 msgid "Invalid SID.\n"
5551 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5553 #: winerror.mc:2098
5554 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5555 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5557 #: winerror.mc:2103
5558 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5559 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5561 #: winerror.mc:2108
5562 msgid "Server disabled.\n"
5563 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5565 #: winerror.mc:2113
5566 msgid "Server not disabled.\n"
5567 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5569 #: winerror.mc:2118
5570 msgid "Invalid ID authority.\n"
5571 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5573 #: winerror.mc:2123
5574 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5575 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5577 #: winerror.mc:2128
5578 msgid "Invalid group attributes.\n"
5579 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5581 #: winerror.mc:2133
5582 msgid "Bad impersonation level.\n"
5583 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5585 #: winerror.mc:2138
5586 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5587 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5589 #: winerror.mc:2143
5590 msgid "Bad validation class.\n"
5591 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5593 #: winerror.mc:2148
5594 msgid "Bad token type.\n"
5595 msgstr "Rossz token típus.\n"
5597 #: winerror.mc:2153
5598 msgid "No security on object.\n"
5599 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5601 #: winerror.mc:2158
5602 msgid "Can't access domain information.\n"
5603 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5605 #: winerror.mc:2163
5606 msgid "Invalid server state.\n"
5607 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5609 #: winerror.mc:2168
5610 msgid "Invalid domain state.\n"
5611 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5613 #: winerror.mc:2173
5614 msgid "Invalid domain role.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5617 #: winerror.mc:2178
5618 msgid "No such domain.\n"
5619 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5621 #: winerror.mc:2183
5622 msgid "Domain already exists.\n"
5623 msgstr "Domain már létezik.\n"
5625 #: winerror.mc:2188
5626 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5627 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5629 #: winerror.mc:2193
5630 msgid "Internal database corruption.\n"
5631 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5633 #: winerror.mc:2198
5634 msgid "Internal error.\n"
5635 msgstr "Belső hiba.\n"
5637 #: winerror.mc:2203
5638 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5639 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5641 #: winerror.mc:2208
5642 msgid "Bad descriptor format.\n"
5643 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5645 #: winerror.mc:2213
5646 msgid "Not a logon process.\n"
5647 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5649 #: winerror.mc:2218
5650 msgid "Logon session ID exists.\n"
5651 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5653 #: winerror.mc:2223
5654 msgid "Unknown authentication package.\n"
5655 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5657 #: winerror.mc:2228
5658 msgid "Bad logon session state.\n"
5659 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5661 #: winerror.mc:2233
5662 msgid "Logon session ID collision.\n"
5663 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5665 #: winerror.mc:2238
5666 msgid "Invalid logon type.\n"
5667 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5669 #: winerror.mc:2243
5670 msgid "Cannot impersonate.\n"
5671 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5673 #: winerror.mc:2248
5674 msgid "Invalid transaction state.\n"
5675 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5677 #: winerror.mc:2253
5678 msgid "Security DB commit failure.\n"
5679 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5681 #: winerror.mc:2258
5682 msgid "Account is built-in.\n"
5683 msgstr "Fiók beépített.\n"
5685 #: winerror.mc:2263
5686 msgid "Group is built-in.\n"
5687 msgstr "Csoport beépített.\n"
5689 #: winerror.mc:2268
5690 msgid "User is built-in.\n"
5691 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5693 #: winerror.mc:2273
5694 msgid "Group is primary for user.\n"
5695 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5697 #: winerror.mc:2278
5698 msgid "Token already in use.\n"
5699 msgstr "Token már használatban van.\n"
5701 #: winerror.mc:2283
5702 msgid "No such local group.\n"
5703 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5705 #: winerror.mc:2288
5706 msgid "User not in local group.\n"
5707 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5709 #: winerror.mc:2293
5710 msgid "User already in local group.\n"
5711 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5713 #: winerror.mc:2298
5714 msgid "Local group already exists.\n"
5715 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5717 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5718 msgid "Logon type not granted.\n"
5719 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5721 #: winerror.mc:2308
5722 msgid "Too many secrets.\n"
5723 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5725 #: winerror.mc:2313
5726 msgid "Secret too long.\n"
5727 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5729 #: winerror.mc:2318
5730 msgid "Internal security DB error.\n"
5731 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5733 #: winerror.mc:2323
5734 msgid "Too many context IDs.\n"
5735 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5737 #: winerror.mc:2333
5738 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5739 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5741 #: winerror.mc:2338
5742 msgid "No such member.\n"
5743 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5745 #: winerror.mc:2343
5746 msgid "Invalid member.\n"
5747 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5749 #: winerror.mc:2348
5750 msgid "Too many SIDs.\n"
5751 msgstr "Túl sok SID.\n"
5753 #: winerror.mc:2353
5754 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5755 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5757 #: winerror.mc:2358
5758 msgid "No inheritable components.\n"
5759 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5761 #: winerror.mc:2363
5762 msgid "File or directory corrupt.\n"
5763 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5765 #: winerror.mc:2368
5766 msgid "Disk is corrupt.\n"
5767 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5769 #: winerror.mc:2373
5770 msgid "No user session key.\n"
5771 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5773 #: winerror.mc:2378
5774 msgid "License quota exceeded.\n"
5775 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5777 #: winerror.mc:2383
5778 msgid "Wrong target name.\n"
5779 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5781 #: winerror.mc:2388
5782 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5783 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5785 #: winerror.mc:2393
5786 msgid "Time skew between client and server.\n"
5787 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5789 #: winerror.mc:2398
5790 msgid "Invalid window handle.\n"
5791 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5793 #: winerror.mc:2403
5794 msgid "Invalid menu handle.\n"
5795 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5797 #: winerror.mc:2408
5798 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5799 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5801 #: winerror.mc:2413
5802 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5803 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5805 #: winerror.mc:2418
5806 msgid "Invalid hook handle.\n"
5807 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5809 #: winerror.mc:2423
5810 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5811 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5813 #: winerror.mc:2428
5814 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5815 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5817 #: winerror.mc:2433
5818 msgid "Can't find window class.\n"
5819 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5821 #: winerror.mc:2438
5822 msgid "Window owned by another thread.\n"
5823 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5825 #: winerror.mc:2443
5826 msgid "Hotkey already registered.\n"
5827 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5829 #: winerror.mc:2448
5830 msgid "Class already exists.\n"
5831 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5833 #: winerror.mc:2453
5834 msgid "Class does not exist.\n"
5835 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5837 #: winerror.mc:2458
5838 msgid "Class has open windows.\n"
5839 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5841 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5842 msgid "Invalid index.\n"
5843 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5845 #: winerror.mc:2468
5846 msgid "Invalid icon handle.\n"
5847 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5849 #: winerror.mc:2473
5850 msgid "Private dialog index.\n"
5851 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5853 #: winerror.mc:2478
5854 msgid "List box ID not found.\n"
5855 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5857 #: winerror.mc:2483
5858 msgid "No wildcard characters.\n"
5859 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5861 #: winerror.mc:2488
5862 msgid "Clipboard not open.\n"
5863 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5865 #: winerror.mc:2493
5866 msgid "Hotkey not registered.\n"
5867 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5869 #: winerror.mc:2498
5870 msgid "Not a dialog window.\n"
5871 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5873 #: winerror.mc:2503
5874 msgid "Control ID not found.\n"
5875 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5877 #: winerror.mc:2508
5878 msgid "Invalid combo box message.\n"
5879 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5881 #: winerror.mc:2513
5882 msgid "Not a combo box window.\n"
5883 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5885 #: winerror.mc:2518
5886 msgid "Invalid edit height.\n"
5887 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5889 #: winerror.mc:2523
5890 msgid "DC not found.\n"
5891 msgstr "DC nem található.\n"
5893 #: winerror.mc:2528
5894 msgid "Invalid hook filter.\n"
5895 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5897 #: winerror.mc:2533
5898 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5899 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5901 #: winerror.mc:2538
5902 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5903 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5905 #: winerror.mc:2543
5906 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5907 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5909 #: winerror.mc:2548
5910 msgid "Journal hook already set.\n"
5911 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5913 #: winerror.mc:2553
5914 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5915 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5917 #: winerror.mc:2558
5918 msgid "Invalid list box message.\n"
5919 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5921 #: winerror.mc:2563
5922 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5923 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5925 #: winerror.mc:2568
5926 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5927 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5929 #: winerror.mc:2573
5930 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5931 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5933 #: winerror.mc:2578
5934 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5935 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5937 #: winerror.mc:2583
5938 msgid "Window has no system menu.\n"
5939 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5941 #: winerror.mc:2588
5942 msgid "Invalid message box style.\n"
5943 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5945 #: winerror.mc:2593
5946 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5947 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5949 #: winerror.mc:2598
5950 msgid "Screen already locked.\n"
5951 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5953 #: winerror.mc:2603
5954 msgid "Window handles have different parents.\n"
5955 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5957 #: winerror.mc:2608
5958 msgid "Not a child window.\n"
5959 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5961 #: winerror.mc:2613
5962 msgid "Invalid GW command.\n"
5963 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5965 #: winerror.mc:2618
5966 msgid "Invalid thread ID.\n"
5967 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5969 #: winerror.mc:2623
5970 msgid "Not an MDI child window.\n"
5971 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5973 #: winerror.mc:2628
5974 msgid "Popup menu already active.\n"
5975 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5977 #: winerror.mc:2633
5978 msgid "No scrollbars.\n"
5979 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5981 #: winerror.mc:2638
5982 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5983 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5985 #: winerror.mc:2643
5986 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5987 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5989 #: winerror.mc:2648
5990 msgid "No system resources.\n"
5991 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5993 #: winerror.mc:2653
5994 msgid "No non-paged system resources.\n"
5995 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5997 #: winerror.mc:2658
5998 msgid "No paged system resources.\n"
5999 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
6001 #: winerror.mc:2663
6002 msgid "No working set quota.\n"
6003 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
6005 #: winerror.mc:2668
6006 msgid "No page file quota.\n"
6007 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
6009 #: winerror.mc:2673
6010 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6011 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
6013 #: winerror.mc:2678
6014 msgid "Menu item not found.\n"
6015 msgstr "Menü elem nem található.\n"
6017 #: winerror.mc:2683
6018 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6019 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
6021 #: winerror.mc:2688
6022 msgid "Hook type not allowed.\n"
6023 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
6025 #: winerror.mc:2693
6026 msgid "Interactive window station required.\n"
6027 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6029 #: winerror.mc:2698
6030 msgid "Timeout.\n"
6031 msgstr "Időtúllépés.\n"
6033 #: winerror.mc:2703
6034 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6035 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6037 #: winerror.mc:2708
6038 msgid "Event log file corrupt.\n"
6039 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6041 #: winerror.mc:2713
6042 msgid "Event log can't start.\n"
6043 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6045 #: winerror.mc:2718
6046 msgid "Event log file full.\n"
6047 msgstr "Event log betelt.\n"
6049 #: winerror.mc:2723
6050 msgid "Event log file changed.\n"
6051 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6053 #: winerror.mc:2728
6054 msgid "Installer service failed.\n"
6055 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6057 #: winerror.mc:2733
6058 msgid "Installation aborted by user.\n"
6059 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6061 #: winerror.mc:2738
6062 msgid "Installation failure.\n"
6063 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6065 #: winerror.mc:2743
6066 msgid "Installation suspended.\n"
6067 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6069 #: winerror.mc:2748
6070 msgid "Unknown product.\n"
6071 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6073 #: winerror.mc:2753
6074 msgid "Unknown feature.\n"
6075 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6077 #: winerror.mc:2758
6078 msgid "Unknown component.\n"
6079 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6081 #: winerror.mc:2763
6082 msgid "Unknown property.\n"
6083 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6085 #: winerror.mc:2768
6086 msgid "Invalid handle state.\n"
6087 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6089 #: winerror.mc:2773
6090 msgid "Bad configuration.\n"
6091 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6093 #: winerror.mc:2778
6094 msgid "Index is missing.\n"
6095 msgstr "Hiányzó index.\n"
6097 #: winerror.mc:2783
6098 msgid "Installation source is missing.\n"
6099 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6101 #: winerror.mc:2788
6102 msgid "Wrong installation package version.\n"
6103 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6105 #: winerror.mc:2793
6106 msgid "Product uninstalled.\n"
6107 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6109 #: winerror.mc:2798
6110 msgid "Invalid query syntax.\n"
6111 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6113 #: winerror.mc:2803
6114 msgid "Invalid field.\n"
6115 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6117 #: winerror.mc:2808
6118 msgid "Device removed.\n"
6119 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6121 #: winerror.mc:2813
6122 msgid "Installation already running.\n"
6123 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6125 #: winerror.mc:2818
6126 msgid "Installation package failed to open.\n"
6127 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6129 #: winerror.mc:2823
6130 msgid "Installation package is invalid.\n"
6131 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6133 #: winerror.mc:2828
6134 msgid "Installer user interface failed.\n"
6135 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6137 #: winerror.mc:2833
6138 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6139 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6141 #: winerror.mc:2838
6142 msgid "Installation language not supported.\n"
6143 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6145 #: winerror.mc:2843
6146 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6147 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6149 #: winerror.mc:2848
6150 msgid "Installation package rejected.\n"
6151 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6153 #: winerror.mc:2853
6154 msgid "Function could not be called.\n"
6155 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6157 #: winerror.mc:2858
6158 msgid "Function failed.\n"
6159 msgstr "Függvény hiba.\n"
6161 #: winerror.mc:2863
6162 msgid "Invalid table.\n"
6163 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6165 #: winerror.mc:2868
6166 msgid "Data type mismatch.\n"
6167 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6169 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6170 msgid "Unsupported type.\n"
6171 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6173 #: winerror.mc:2878
6174 msgid "Creation failed.\n"
6175 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6177 #: winerror.mc:2883
6178 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6179 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6181 #: winerror.mc:2888
6182 msgid "Installation platform not supported.\n"
6183 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6185 #: winerror.mc:2893
6186 msgid "Installer not used.\n"
6187 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6189 #: winerror.mc:2898
6190 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6191 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6193 #: winerror.mc:2903
6194 msgid "Invalid patch package.\n"
6195 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6197 #: winerror.mc:2908
6198 msgid "Unsupported patch package.\n"
6199 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6201 #: winerror.mc:2913
6202 msgid "Another version is installed.\n"
6203 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6205 #: winerror.mc:2918
6206 msgid "Invalid command line.\n"
6207 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6209 #: winerror.mc:2923
6210 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6211 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6213 #: winerror.mc:2928
6214 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6215 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6217 #: winerror.mc:2933
6218 msgid "Invalid string binding.\n"
6219 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6221 #: winerror.mc:2938
6222 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6223 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6225 #: winerror.mc:2943
6226 msgid "Invalid binding.\n"
6227 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6229 #: winerror.mc:2948
6230 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6231 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6233 #: winerror.mc:2953
6234 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6235 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6237 #: winerror.mc:2958
6238 msgid "Invalid string UUID.\n"
6239 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6241 #: winerror.mc:2963
6242 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6243 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6245 #: winerror.mc:2968
6246 msgid "Invalid network address.\n"
6247 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6249 #: winerror.mc:2973
6250 msgid "No endpoint found.\n"
6251 msgstr "Nincs végpont.\n"
6253 #: winerror.mc:2978
6254 msgid "Invalid timeout value.\n"
6255 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6257 #: winerror.mc:2983
6258 msgid "Object UUID not found.\n"
6259 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6261 #: winerror.mc:2988
6262 msgid "UUID already registered.\n"
6263 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6265 #: winerror.mc:2993
6266 msgid "UUID type already registered.\n"
6267 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6269 #: winerror.mc:2998
6270 msgid "Server already listening.\n"
6271 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6273 #: winerror.mc:3003
6274 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6275 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6277 #: winerror.mc:3008
6278 msgid "RPC server not listening.\n"
6279 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6281 #: winerror.mc:3013
6282 msgid "Unknown manager type.\n"
6283 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6285 #: winerror.mc:3018
6286 msgid "Unknown interface.\n"
6287 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6289 #: winerror.mc:3023
6290 msgid "No bindings.\n"
6291 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6293 #: winerror.mc:3028
6294 msgid "No protocol sequences.\n"
6295 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6297 #: winerror.mc:3033
6298 msgid "Can't create endpoint.\n"
6299 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6301 #: winerror.mc:3038
6302 msgid "Out of resources.\n"
6303 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6305 #: winerror.mc:3043
6306 msgid "RPC server unavailable.\n"
6307 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6309 #: winerror.mc:3048
6310 msgid "RPC server too busy.\n"
6311 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6313 #: winerror.mc:3053
6314 msgid "Invalid network options.\n"
6315 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6317 #: winerror.mc:3058
6318 msgid "No RPC call active.\n"
6319 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6321 #: winerror.mc:3063
6322 msgid "RPC call failed.\n"
6323 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6325 #: winerror.mc:3068
6326 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6327 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6329 #: winerror.mc:3073
6330 msgid "RPC protocol error.\n"
6331 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6333 #: winerror.mc:3078
6334 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6335 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6337 #: winerror.mc:3088
6338 msgid "Invalid tag.\n"
6339 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6341 #: winerror.mc:3093
6342 msgid "Invalid array bounds.\n"
6343 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6345 #: winerror.mc:3098
6346 msgid "No entry name.\n"
6347 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6349 #: winerror.mc:3103
6350 msgid "Invalid name syntax.\n"
6351 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6353 #: winerror.mc:3108
6354 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6355 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6357 #: winerror.mc:3113
6358 msgid "No network address.\n"
6359 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6361 #: winerror.mc:3118
6362 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6363 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6365 #: winerror.mc:3123
6366 msgid "Unknown authentication type.\n"
6367 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6369 #: winerror.mc:3128
6370 msgid "Maximum calls too low.\n"
6371 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6373 #: winerror.mc:3133
6374 msgid "String too long.\n"
6375 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6377 #: winerror.mc:3138
6378 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6379 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6381 #: winerror.mc:3143
6382 msgid "Procedure number out of range.\n"
6383 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6385 #: winerror.mc:3148
6386 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6387 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6389 #: winerror.mc:3153
6390 msgid "Unknown authentication service.\n"
6391 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6393 #: winerror.mc:3158
6394 msgid "Unknown authentication level.\n"
6395 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6397 #: winerror.mc:3163
6398 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6399 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6401 #: winerror.mc:3168
6402 msgid "Unknown authorization service.\n"
6403 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6405 #: winerror.mc:3173
6406 msgid "Invalid entry.\n"
6407 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6409 #: winerror.mc:3178
6410 msgid "Can't perform operation.\n"
6411 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6413 #: winerror.mc:3183
6414 msgid "Endpoints not registered.\n"
6415 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6417 #: winerror.mc:3188
6418 msgid "Nothing to export.\n"
6419 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6421 #: winerror.mc:3193
6422 msgid "Incomplete name.\n"
6423 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6425 #: winerror.mc:3198
6426 msgid "Invalid version option.\n"
6427 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6429 #: winerror.mc:3203
6430 msgid "No more members.\n"
6431 msgstr "Nincs több tag.\n"
6433 #: winerror.mc:3208
6434 msgid "Not all objects unexported.\n"
6435 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6437 #: winerror.mc:3213
6438 msgid "Interface not found.\n"
6439 msgstr "Interface nem található.\n"
6441 #: winerror.mc:3218
6442 msgid "Entry already exists.\n"
6443 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6445 #: winerror.mc:3223
6446 msgid "Entry not found.\n"
6447 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6449 #: winerror.mc:3228
6450 msgid "Name service unavailable.\n"
6451 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6453 #: winerror.mc:3233
6454 msgid "Invalid network address family.\n"
6455 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6457 #: winerror.mc:3238
6458 msgid "Operation not supported.\n"
6459 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6461 #: winerror.mc:3243
6462 msgid "No security context available.\n"
6463 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6465 #: winerror.mc:3248
6466 msgid "RPCInternal error.\n"
6467 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6469 #: winerror.mc:3253
6470 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6471 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6473 #: winerror.mc:3258
6474 msgid "Address error.\n"
6475 msgstr "IP cím hiba.\n"
6477 #: winerror.mc:3263
6478 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6479 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6481 #: winerror.mc:3268
6482 msgid "Floating-point underflow.\n"
6483 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6485 #: winerror.mc:3273
6486 msgid "Floating-point overflow.\n"
6487 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6489 #: winerror.mc:3278
6490 msgid "No more entries.\n"
6491 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6493 #: winerror.mc:3283
6494 msgid "Character translation table open failed.\n"
6495 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6497 #: winerror.mc:3288
6498 msgid "Character translation table file too small.\n"
6499 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6501 #: winerror.mc:3293
6502 msgid "Null context handle.\n"
6503 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6505 #: winerror.mc:3298
6506 msgid "Context handle damaged.\n"
6507 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6509 #: winerror.mc:3303
6510 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6511 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6513 #: winerror.mc:3308
6514 msgid "Cannot get call handle.\n"
6515 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6517 #: winerror.mc:3313
6518 msgid "Null reference pointer.\n"
6519 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6521 #: winerror.mc:3318
6522 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6523 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6525 #: winerror.mc:3323
6526 msgid "Byte count too small.\n"
6527 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6529 #: winerror.mc:3328
6530 msgid "Bad stub data.\n"
6531 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6533 #: winerror.mc:3333
6534 msgid "Invalid user buffer.\n"
6535 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6537 #: winerror.mc:3338
6538 msgid "Unrecognized media.\n"
6539 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6541 #: winerror.mc:3343
6542 msgid "No trust secret.\n"
6543 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6545 #: winerror.mc:3348
6546 msgid "No trust SAM account.\n"
6547 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6549 #: winerror.mc:3353
6550 msgid "Trusted domain failure.\n"
6551 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6553 #: winerror.mc:3358
6554 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6555 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6557 #: winerror.mc:3363
6558 msgid "Trust logon failure.\n"
6559 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6561 #: winerror.mc:3368
6562 msgid "RPC call already in progress.\n"
6563 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6565 #: winerror.mc:3373
6566 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6567 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6569 #: winerror.mc:3378
6570 msgid "Account expired.\n"
6571 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6573 #: winerror.mc:3383
6574 msgid "Redirector has open handles.\n"
6575 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6577 #: winerror.mc:3388
6578 msgid "Printer driver already installed.\n"
6579 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6581 #: winerror.mc:3393
6582 msgid "Unknown port.\n"
6583 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6585 #: winerror.mc:3398
6586 msgid "Unknown printer driver.\n"
6587 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6589 #: winerror.mc:3403
6590 msgid "Unknown print processor.\n"
6591 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6593 #: winerror.mc:3408
6594 msgid "Invalid separator file.\n"
6595 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6597 #: winerror.mc:3413
6598 msgid "Invalid priority.\n"
6599 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6601 #: winerror.mc:3418
6602 msgid "Invalid printer name.\n"
6603 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6605 #: winerror.mc:3423
6606 msgid "Printer already exists.\n"
6607 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6609 #: winerror.mc:3428
6610 msgid "Invalid printer command.\n"
6611 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6613 #: winerror.mc:3433
6614 msgid "Invalid data type.\n"
6615 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6617 #: winerror.mc:3438
6618 msgid "Invalid environment.\n"
6619 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6621 #: winerror.mc:3443
6622 msgid "No more bindings.\n"
6623 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6625 #: winerror.mc:3448
6626 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6627 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6629 #: winerror.mc:3453
6630 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6631 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6633 #: winerror.mc:3458
6634 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6635 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6637 #: winerror.mc:3463
6638 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6639 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6641 #: winerror.mc:3468
6642 msgid "Server has open handles.\n"
6643 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6645 #: winerror.mc:3473
6646 msgid "Resource data not found.\n"
6647 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6649 #: winerror.mc:3478
6650 msgid "Resource type not found.\n"
6651 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6653 #: winerror.mc:3483
6654 msgid "Resource name not found.\n"
6655 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6657 #: winerror.mc:3488
6658 msgid "Resource language not found.\n"
6659 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6661 #: winerror.mc:3493
6662 msgid "Not enough quota.\n"
6663 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6665 #: winerror.mc:3498
6666 msgid "No interfaces.\n"
6667 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6669 #: winerror.mc:3503
6670 msgid "RPC call canceled.\n"
6671 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6673 #: winerror.mc:3508
6674 msgid "Binding incomplete.\n"
6675 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6677 #: winerror.mc:3513
6678 msgid "RPC comm failure.\n"
6679 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6681 #: winerror.mc:3518
6682 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6683 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6685 #: winerror.mc:3523
6686 msgid "No principal name registered.\n"
6687 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6689 #: winerror.mc:3528
6690 msgid "Not an RPC error.\n"
6691 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6693 #: winerror.mc:3533
6694 msgid "UUID is local only.\n"
6695 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6697 #: winerror.mc:3538
6698 msgid "Security package error.\n"
6699 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6701 #: winerror.mc:3543
6702 msgid "Thread not canceled.\n"
6703 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6705 #: winerror.mc:3548
6706 msgid "Invalid handle operation.\n"
6707 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6709 #: winerror.mc:3553
6710 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6711 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6713 #: winerror.mc:3558
6714 msgid "Wrong stub version.\n"
6715 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6717 #: winerror.mc:3563
6718 msgid "Invalid pipe object.\n"
6719 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6721 #: winerror.mc:3568
6722 msgid "Wrong pipe order.\n"
6723 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6725 #: winerror.mc:3573
6726 msgid "Wrong pipe version.\n"
6727 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6729 #: winerror.mc:3578
6730 msgid "Group member not found.\n"
6731 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6733 #: winerror.mc:3583
6734 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6735 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6737 #: winerror.mc:3588
6738 msgid "Invalid object.\n"
6739 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6741 #: winerror.mc:3593
6742 msgid "Invalid time.\n"
6743 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6745 #: winerror.mc:3598
6746 msgid "Invalid form name.\n"
6747 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6749 #: winerror.mc:3603
6750 msgid "Invalid form size.\n"
6751 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6753 #: winerror.mc:3608
6754 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6755 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6757 #: winerror.mc:3613
6758 msgid "Printer deleted.\n"
6759 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6761 #: winerror.mc:3618
6762 msgid "Invalid printer state.\n"
6763 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6765 #: winerror.mc:3623
6766 msgid "User must change password.\n"
6767 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6769 #: winerror.mc:3628
6770 msgid "Domain controller not found.\n"
6771 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6773 #: winerror.mc:3633
6774 msgid "Account locked out.\n"
6775 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6777 #: winerror.mc:3638
6778 msgid "Invalid pixel format.\n"
6779 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6781 #: winerror.mc:3643
6782 msgid "Invalid driver.\n"
6783 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6785 #: winerror.mc:3648
6786 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6787 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6789 #: winerror.mc:3653
6790 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6791 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6793 #: winerror.mc:3658
6794 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6795 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6797 #: winerror.mc:3663
6798 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6799 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6801 #: winerror.mc:3668
6802 msgid "RPC pipe closed.\n"
6803 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6805 #: winerror.mc:3673
6806 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6807 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6809 #: winerror.mc:3678
6810 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6811 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6813 #: winerror.mc:3683
6814 msgid "No site name available.\n"
6815 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6817 #: winerror.mc:3688
6818 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6819 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6821 #: winerror.mc:3693
6822 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6823 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6825 #: winerror.mc:3698
6826 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6827 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6829 #: winerror.mc:3703
6830 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6831 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6833 #: winerror.mc:3708
6834 msgid "The interface could not be exported.\n"
6835 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6837 #: winerror.mc:3713
6838 msgid "The profile could not be added.\n"
6839 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6841 #: winerror.mc:3718
6842 msgid "The profile element could not be added.\n"
6843 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6845 #: winerror.mc:3723
6846 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6847 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6849 #: winerror.mc:3728
6850 msgid "The group element could not be added.\n"
6851 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6853 #: winerror.mc:3733
6854 msgid "The group element could not be removed.\n"
6855 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6857 #: winerror.mc:3738
6858 msgid "The username could not be found.\n"
6859 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6861 #: winerror.mc:3743
6862 #, fuzzy
6863 #| msgid "The site does not exist.\n"
6864 msgid "This network connection does not exist.\n"
6865 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6867 #: winerror.mc:3748
6868 #, fuzzy
6869 #| msgid "Connection refused.\n"
6870 msgid "Connection reset by peer.\n"
6871 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6873 #: winerror.mc:3760
6874 #, fuzzy
6875 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6876 msgid "No Signature found in file.\n"
6877 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6879 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6880 msgid "Local Port"
6881 msgstr "Helyi port"
6883 #: localspl.rc:32
6884 msgid "Local Monitor"
6885 msgstr "Helyi figyelő"
6887 #: localui.rc:39
6888 msgid "Add a Local Port"
6889 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6891 #: localui.rc:42
6892 msgid "&Enter the port name to add:"
6893 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6895 #: localui.rc:51
6896 msgid "Configure LPT Port"
6897 msgstr "LPT port beállítása"
6899 #: localui.rc:54
6900 msgid "Timeout (seconds)"
6901 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6903 #: localui.rc:55
6904 msgid "&Transmission Retry:"
6905 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6907 #: localui.rc:32
6908 msgid "'%s' is not a valid port name"
6909 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6911 #: localui.rc:33
6912 msgid "Port %s already exists"
6913 msgstr "A port: %s már létezik"
6915 #: localui.rc:34
6916 msgid "This port has no options to configure"
6917 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6919 #: mapi32.rc:31
6920 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6921 msgstr ""
6922 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6923 "levelezőkliense."
6925 #: mapi32.rc:32
6926 msgid "Send Mail"
6927 msgstr "Levélküldés"
6929 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6930 msgid "Begin request has already been made.\n"
6931 msgstr ""
6933 #: mferror.mc:599
6934 #, fuzzy
6935 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6936 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6937 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6939 #: mferror.mc:732
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid "Class already exists.\n"
6942 msgid "Clock was stopped\n"
6943 msgstr "Osztály már létezik.\n"
6945 #: mferror.mc:32
6946 #, fuzzy
6947 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6948 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6949 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6951 #: mferror.mc:39
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid "Byte count too small.\n"
6954 msgid "Buffer is too small.\n"
6955 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6957 #: mferror.mc:46
6958 #, fuzzy
6959 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6960 msgid "Invalid request.\n"
6961 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6963 #: mferror.mc:53
6964 #, fuzzy
6965 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6966 msgid "Invalid stream number.\n"
6967 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
6969 #: mferror.mc:60
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Invalid data type.\n"
6972 msgid "Invalid media type.\n"
6973 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6975 #: mferror.mc:67
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "No more entries.\n"
6978 msgid "No more input is accepted.\n"
6979 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6981 #: mferror.mc:74
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6984 msgid "Object is not initialized.\n"
6985 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6987 #: mferror.mc:81
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Operation not supported.\n"
6990 msgid "Representation is not supported.\n"
6991 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6993 #: mferror.mc:88
6994 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6995 msgstr ""
6997 #: mferror.mc:95
6998 #, fuzzy
6999 #| msgid "Unsupported type.\n"
7000 msgid "Unsupported service.\n"
7001 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7003 #: mferror.mc:102
7004 #, fuzzy
7005 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7006 msgid "Unexpected error.\n"
7007 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
7009 #: mferror.mc:116
7010 #, fuzzy
7011 #| msgid "Invalid time.\n"
7012 msgid "Invalid type.\n"
7013 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7015 #: mferror.mc:123
7016 #, fuzzy
7017 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7018 msgid "Invalid file format.\n"
7019 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
7021 #: mferror.mc:137
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Invalid time.\n"
7024 msgid "Invalid timestamp.\n"
7025 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7027 #: mferror.mc:144
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Unsupported type.\n"
7030 msgid "Unsupported scheme.\n"
7031 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7033 #: mferror.mc:151
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7037 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7039 #: mferror.mc:158
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Unsupported type.\n"
7042 msgid "Unsupported time format.\n"
7043 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7045 #: mferror.mc:165
7046 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7047 msgstr ""
7049 #: mferror.mc:172
7050 msgid "No duration set for the sample.\n"
7051 msgstr ""
7053 #: mferror.mc:179
7054 #, fuzzy
7055 #| msgid "Invalid data.\n"
7056 msgid "Invalid stream data.\n"
7057 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
7059 #: mferror.mc:186
7060 #, fuzzy
7061 #| msgid "Help not available."
7062 msgid "Realtime support is not available.\n"
7063 msgstr "A súgó nem elérhető."
7065 #: mferror.mc:193
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Unsupported type.\n"
7068 msgid "Unsupported rate.\n"
7069 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7071 #: mferror.mc:200
7072 #, fuzzy
7073 #| msgid "Unsupported type.\n"
7074 msgid "Unsupported thinning.\n"
7075 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7077 #: mferror.mc:207
7078 #, fuzzy
7079 #| msgid "Request not supported.\n"
7080 msgid "Reversing is not supported.\n"
7081 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7083 #: mferror.mc:214
7084 #, fuzzy
7085 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7086 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7087 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7089 #: mferror.mc:221
7090 msgid "Rate change was preempted.\n"
7091 msgstr ""
7093 #: mferror.mc:228
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7096 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7097 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7099 #: mferror.mc:235
7100 #, fuzzy
7101 #| msgid "Help not available."
7102 msgid "Value is not available.\n"
7103 msgstr "A súgó nem elérhető."
7105 #: mferror.mc:242
7106 #, fuzzy
7107 #| msgid "Help not available."
7108 msgid "Clock is not available.\n"
7109 msgstr "A súgó nem elérhető."
7111 #: mferror.mc:263
7112 #, fuzzy
7113 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7114 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7115 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
7117 #: mferror.mc:270
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "The driver was not enabled."
7120 msgid "The timer was orphaned.\n"
7121 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
7123 #: mferror.mc:277
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7126 msgid "State transition is pending.\n"
7127 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
7129 #: mferror.mc:284
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7132 msgid "Unsupported state transition.\n"
7133 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7135 #: mferror.mc:291
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "A printer error occurred."
7138 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7139 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
7141 #: mferror.mc:298
7142 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7143 msgstr ""
7145 #: mferror.mc:305
7146 #, fuzzy
7147 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7148 msgid "Sample is not writable.\n"
7149 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
7151 #: mferror.mc:312
7152 #, fuzzy
7153 #| msgid "Path is invalid.\n"
7154 msgid "Key is invalid.\n"
7155 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
7157 #: mferror.mc:319
7158 #, fuzzy
7159 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7160 msgid "Bad startup version.\n"
7161 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
7163 #: mferror.mc:326
7164 #, fuzzy
7165 #| msgid "Unsupported type.\n"
7166 msgid "Unsupported caption.\n"
7167 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7169 #: mferror.mc:333
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7172 msgid "Invalid position.\n"
7173 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
7175 #: mferror.mc:340
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "File not found.\n"
7178 msgid "Attribute is not found.\n"
7179 msgstr "Fájl nem található.\n"
7181 #: mferror.mc:347
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7184 msgid "Property type is not allowed.\n"
7185 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7187 #: mferror.mc:354
7188 #, fuzzy
7189 #| msgid "Operation not supported.\n"
7190 msgid "Property type is not supported.\n"
7191 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7193 #: mferror.mc:361
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7196 msgid "Property is empty.\n"
7197 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7199 #: mferror.mc:368
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7202 msgid "Property is not empty.\n"
7203 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7205 #: mferror.mc:375
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7208 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7209 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7211 #: mferror.mc:382
7212 msgid "Vector property is required.\n"
7213 msgstr ""
7215 #: mferror.mc:389
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7218 msgid "Operation was cancelled.\n"
7219 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7221 #: mferror.mc:396
7222 #, fuzzy
7223 #| msgid "Server not disabled.\n"
7224 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7225 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
7227 #: mferror.mc:403
7228 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7229 msgstr ""
7231 #: mferror.mc:410
7232 #, fuzzy
7233 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7234 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7235 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
7237 #: mferror.mc:417
7238 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7239 msgstr ""
7241 #: mferror.mc:424
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Unknown interface.\n"
7244 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7245 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
7247 #: mferror.mc:431
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "Invalid index.\n"
7250 msgid "Invalid work queue index.\n"
7251 msgstr "Érvénytelen index.\n"
7253 #: mferror.mc:438
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "No logon servers available.\n"
7256 msgid "No events available.\n"
7257 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
7259 #: mferror.mc:445
7260 #, fuzzy
7261 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7262 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7263 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7265 #: mferror.mc:452
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7268 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7269 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7271 #: mferror.mc:459
7272 msgid "Shutdown() was called.\n"
7273 msgstr ""
7275 #: mferror.mc:466
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7278 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7279 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7281 #: mferror.mc:473
7282 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7283 msgstr ""
7285 #: mferror.mc:480
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "Property set not found.\n"
7288 msgid "Property wasn't found.\n"
7289 msgstr "Beállítás nem található.\n"
7291 #: mferror.mc:487
7292 #, fuzzy
7293 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7294 msgid "Property is read-only.\n"
7295 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7297 #: mferror.mc:494
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7300 msgid "Property is not allowed.\n"
7301 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7303 #: mferror.mc:501
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "Resource in use.\n"
7306 msgid "Media source is not started.\n"
7307 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7309 #: mferror.mc:508
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "Unsupported type.\n"
7312 msgid "Unsupported media format.\n"
7313 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7315 #: mferror.mc:515
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "Resource in use.\n"
7318 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7319 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7321 #: mferror.mc:522
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "No data detected.\n"
7324 msgid "No media streams were selected.\n"
7325 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7327 #: mferror.mc:529
7328 #, fuzzy
7329 #| msgid "Unsupported type.\n"
7330 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7331 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7333 #: mferror.mc:536
7334 msgid "Stream sink was removed.\n"
7335 msgstr ""
7337 #: mferror.mc:543
7338 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7339 msgstr ""
7341 #: mferror.mc:550
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7344 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7345 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7347 #: mferror.mc:557
7348 #, fuzzy
7349 #| msgid "Domain already exists.\n"
7350 msgid "Stream sink already exists.\n"
7351 msgstr "Domain már létezik.\n"
7353 #: mferror.mc:564
7354 #, fuzzy
7355 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7356 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7357 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7359 #: mferror.mc:571
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7362 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7363 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7365 #: mferror.mc:578
7366 #, fuzzy
7367 #| msgid "Class already exists.\n"
7368 msgid "Sink was already stopped.\n"
7369 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7371 #: mferror.mc:585
7372 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7373 msgstr ""
7375 #: mferror.mc:592
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "No data detected.\n"
7378 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7379 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7381 #: mferror.mc:606
7382 #, fuzzy
7383 #| msgid "File name is too long.\n"
7384 msgid "Metadata was too long.\n"
7385 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
7387 #: mferror.mc:613
7388 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7389 msgstr ""
7391 #: mferror.mc:620
7392 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7393 msgstr ""
7395 #: mferror.mc:627
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "Connection invalid.\n"
7398 msgid "Optional node is invalid.\n"
7399 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
7401 #: mferror.mc:634
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid "Cannot find the printer."
7404 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7405 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
7407 #: mferror.mc:641
7408 #, fuzzy
7409 #| msgid "Module not found.\n"
7410 msgid "Codec was not found.\n"
7411 msgstr "Modul nem található.\n"
7413 #: mferror.mc:648
7414 #, fuzzy
7415 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7416 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7417 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
7419 #: mferror.mc:655
7420 #, fuzzy
7421 #| msgid "Request not supported.\n"
7422 msgid "Topology request is not supported.\n"
7423 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7425 #: mferror.mc:662
7426 #, fuzzy
7427 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7428 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7429 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
7431 #: mferror.mc:669
7432 msgid "Found loops in topology.\n"
7433 msgstr ""
7435 #: mferror.mc:676
7436 #, fuzzy
7437 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7438 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7439 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
7441 #: mferror.mc:683
7442 #, fuzzy
7443 #| msgid "Index is missing.\n"
7444 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7445 msgstr "Hiányzó index.\n"
7447 #: mferror.mc:690
7448 #, fuzzy
7449 #| msgid "The device is not connected.\n"
7450 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7451 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
7453 #: mferror.mc:697
7454 #, fuzzy
7455 #| msgid "Index is missing.\n"
7456 msgid "Source is missing.\n"
7457 msgstr "Hiányzó index.\n"
7459 #: mferror.mc:704
7460 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7461 msgstr ""
7463 #: mferror.mc:711
7464 msgid "Clock has no time source set.\n"
7465 msgstr ""
7467 #: mferror.mc:718
7468 #, fuzzy
7469 #| msgid "Class already exists.\n"
7470 msgid "Clock state was already set.\n"
7471 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7473 #: mferror.mc:725
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "Help not available."
7476 msgid "Clock is not simple\n"
7477 msgstr "A súgó nem elérhető."
7479 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7480 msgid "Enter Network Password"
7481 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
7483 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7484 msgid "Please enter your username and password:"
7485 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
7487 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7488 msgid "Proxy"
7489 msgstr "Proxy"
7491 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7492 msgid "User"
7493 msgstr "Felhasználónév"
7495 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7496 msgid "Password"
7497 msgstr "Jelszó"
7499 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7500 msgid "&Save this password (insecure)"
7501 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
7503 #: mpr.rc:30
7504 msgid "Entire Network"
7505 msgstr "Teljes hálózat"
7507 #: msacm32.rc:30
7508 msgid "Sound Selection"
7509 msgstr "Hang kiválasztás"
7511 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7512 msgid "&Save As..."
7513 msgstr "&Mentés másként..."
7515 #: msacm32.rc:42
7516 msgid "&Format:"
7517 msgstr "&Formátum:"
7519 #: msacm32.rc:47
7520 msgid "&Attributes:"
7521 msgstr "&Attribútumok:"
7523 #: mshtml.rc:39
7524 msgid "Hyperlink"
7525 msgstr "Hiperhivatkozás"
7527 #: mshtml.rc:42
7528 msgid "Hyperlink Information"
7529 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
7531 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7532 msgid "&Type:"
7533 msgstr "&Típus:"
7535 #: mshtml.rc:45
7536 msgid "&URL:"
7537 msgstr "&URL:"
7539 #: mshtml.rc:34
7540 msgid "HTML Document"
7541 msgstr "HTML dokumentum"
7543 #: mshtml.rc:29
7544 msgid "Downloading from %s..."
7545 msgstr "Letöltés innen %s..."
7547 #: mshtml.rc:28
7548 msgid "Done"
7549 msgstr "Kész"
7551 #: msi.rc:31
7552 msgid ""
7553 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7554 "file path and try again."
7555 msgstr ""
7556 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
7557 "útvonalat és próbálja újból."
7559 #: msi.rc:32
7560 msgid "path %s not found"
7561 msgstr "%s útvonal nem található"
7563 #: msi.rc:33
7564 msgid "insert disk %s"
7565 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
7567 #: msi.rc:34
7568 msgid ""
7569 "Windows Installer %s\n"
7570 "\n"
7571 "Usage:\n"
7572 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7573 "\n"
7574 "Install a product:\n"
7575 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7576 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7577 "\t/a package [property]\n"
7578 "Repair an installation:\n"
7579 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7580 "Uninstall a product:\n"
7581 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7582 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7583 "Advertise a product:\n"
7584 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7585 "Apply a patch:\n"
7586 "\t/p patch_package [property]\n"
7587 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7588 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7589 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7590 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7591 "Register the MSI Service:\n"
7592 "\t/y\n"
7593 "Unregister the MSI Service:\n"
7594 "\t/z\n"
7595 "Display this help:\n"
7596 "\t/help\n"
7597 "\t/?\n"
7598 msgstr ""
7600 #: msi.rc:61
7601 msgid "enter which folder contains %s"
7602 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7604 #: msi.rc:62
7605 msgid "install source for feature missing"
7606 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7608 #: msi.rc:63
7609 msgid "network drive for feature missing"
7610 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7612 #: msi.rc:64
7613 msgid "feature from:"
7614 msgstr "tulajdonság innen:"
7616 #: msi.rc:65
7617 msgid "choose which folder contains %s"
7618 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7620 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7621 msgid "New Folder"
7622 msgstr "Új mappa"
7624 #: msi.rc:91
7625 #, fuzzy
7626 #| msgid "No registry log space.\n"
7627 msgid "Allocating registry space"
7628 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7630 #: msi.rc:92
7631 #, fuzzy
7632 #| msgid "Single-instance application.\n"
7633 msgid "Searching for installed applications"
7634 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7636 #: msi.rc:93
7637 msgid "Binding executables"
7638 msgstr ""
7640 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7641 #, fuzzy
7642 #| msgid "Searching for %s"
7643 msgid "Searching for qualifying products"
7644 msgstr "%s keresése"
7646 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7647 msgid "Computing space requirements"
7648 msgstr ""
7650 #: msi.rc:97
7651 #, fuzzy
7652 #| msgid "New Folder"
7653 msgid "Creating folders"
7654 msgstr "Új mappa"
7656 #: msi.rc:98
7657 #, fuzzy
7658 #| msgid "Create Shor&tcut"
7659 msgid "Creating shortcuts"
7660 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7662 #: msi.rc:99
7663 #, fuzzy
7664 #| msgid "Exception in service.\n"
7665 msgid "Deleting services"
7666 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7668 #: msi.rc:100
7669 #, fuzzy
7670 #| msgid "Creation failed.\n"
7671 msgid "Creating duplicate files"
7672 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7674 #: msi.rc:102
7675 #, fuzzy
7676 #| msgid "No associated application.\n"
7677 msgid "Searching for related applications"
7678 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7680 #: msi.rc:103
7681 msgid "Copying network install files"
7682 msgstr ""
7684 #: msi.rc:104
7685 #, fuzzy
7686 #| msgid "Copying Files..."
7687 msgid "Copying new files"
7688 msgstr "Fájlok másolása..."
7690 #: msi.rc:105
7691 #, fuzzy
7692 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7693 msgid "Installing ODBC components"
7694 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7696 #: msi.rc:106
7697 #, fuzzy
7698 #| msgid "Installer service failed.\n"
7699 msgid "Installing new services"
7700 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7702 #: msi.rc:107
7703 #, fuzzy
7704 #| msgid "Install/Uninstall"
7705 msgid "Installing system catalog"
7706 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7708 #: msi.rc:108
7709 #, fuzzy
7710 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7711 msgid "Validating install"
7712 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7714 #: msi.rc:109
7715 msgid "Evaluating launch conditions"
7716 msgstr ""
7718 #: msi.rc:110
7719 msgid "Migrating feature states from related applications"
7720 msgstr ""
7722 #: msi.rc:111
7723 #, fuzzy
7724 #| msgid "Icon files"
7725 msgid "Moving files"
7726 msgstr "Ikon fájlok"
7728 #: msi.rc:112
7729 #, fuzzy
7730 #| msgid "Version information"
7731 msgid "Publishing assembly information"
7732 msgstr "Verziós információ"
7734 #: msi.rc:113
7735 msgid "Unpublishing assembly information"
7736 msgstr ""
7738 #: msi.rc:114
7739 #, fuzzy
7740 #| msgid "Icon files"
7741 msgid "Patching files"
7742 msgstr "Ikon fájlok"
7744 #: msi.rc:115
7745 msgid "Updating component registration"
7746 msgstr ""
7748 #: msi.rc:116
7749 msgid "Publishing Qualified Components"
7750 msgstr ""
7752 #: msi.rc:117
7753 msgid "Publishing Product Features"
7754 msgstr ""
7756 #: msi.rc:118
7757 #, fuzzy
7758 #| msgid "Client Information"
7759 msgid "Publishing product information"
7760 msgstr "Kliens információk"
7762 #: msi.rc:119
7763 msgid "Registering Class servers"
7764 msgstr ""
7766 #: msi.rc:120
7767 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7768 msgstr ""
7770 #: msi.rc:121
7771 msgid "Registering extension servers"
7772 msgstr ""
7774 #: msi.rc:122
7775 msgid "Registering fonts"
7776 msgstr ""
7778 #: msi.rc:123
7779 #, fuzzy
7780 #| msgid "Registry Editor"
7781 msgid "Registering MIME info"
7782 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7784 #: msi.rc:124
7785 #, fuzzy
7786 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7787 msgid "Registering product"
7788 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7790 #: msi.rc:125
7791 msgid "Registering program identifiers"
7792 msgstr ""
7794 #: msi.rc:126
7795 #, fuzzy
7796 #| msgid "Type Libraries"
7797 msgid "Registering type libraries"
7798 msgstr "Típus könyvtárak"
7800 #: msi.rc:127
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "Resource in use.\n"
7803 msgid "Registering user"
7804 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7806 #: msi.rc:128
7807 #, fuzzy
7808 #| msgid "&Remove doubles"
7809 msgid "Removing duplicated files"
7810 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7812 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7813 #, fuzzy
7814 #| msgid "Applying font settings"
7815 msgid "Updating environment strings"
7816 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7818 #: msi.rc:130
7819 #, fuzzy
7820 #| msgid "&Remove application"
7821 msgid "Removing applications"
7822 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7824 #: msi.rc:131
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid "Icon files"
7827 msgid "Removing files"
7828 msgstr "Ikon fájlok"
7830 #: msi.rc:132
7831 msgid "Removing folders"
7832 msgstr ""
7834 #: msi.rc:133
7835 msgid "Removing INI files entries"
7836 msgstr ""
7838 #: msi.rc:134
7839 #, fuzzy
7840 #| msgid "Domain Component"
7841 msgid "Removing ODBC components"
7842 msgstr "Domain komponens"
7844 #: msi.rc:135
7845 #, fuzzy
7846 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7847 msgid "Removing system registry values"
7848 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7850 #: msi.rc:136
7851 msgid "Removing shortcuts"
7852 msgstr ""
7854 #: msi.rc:138
7855 msgid "Registering modules"
7856 msgstr ""
7858 #: msi.rc:139
7859 msgid "Unregistering modules"
7860 msgstr ""
7862 #: msi.rc:140
7863 #, fuzzy
7864 #| msgid "Initializing; "
7865 msgid "Initializing ODBC directories"
7866 msgstr "Inicializálás; "
7868 #: msi.rc:141
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7871 msgid "Starting services"
7872 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7874 #: msi.rc:142
7875 #, fuzzy
7876 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7877 msgid "Stopping services"
7878 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7880 #: msi.rc:143
7881 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7882 msgstr ""
7884 #: msi.rc:144
7885 msgid "Unpublishing Product Features"
7886 msgstr ""
7888 #: msi.rc:145
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "Client Information"
7891 msgid "Unpublishing product information"
7892 msgstr "Kliens információk"
7894 #: msi.rc:146
7895 msgid "Unregister Class servers"
7896 msgstr ""
7898 #: msi.rc:147
7899 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7900 msgstr ""
7902 #: msi.rc:148
7903 msgid "Unregistering extension servers"
7904 msgstr ""
7906 #: msi.rc:149
7907 msgid "Unregistering fonts"
7908 msgstr ""
7910 #: msi.rc:150
7911 msgid "Unregistering MIME info"
7912 msgstr ""
7914 #: msi.rc:151
7915 msgid "Unregistering program identifiers"
7916 msgstr ""
7918 #: msi.rc:152
7919 msgid "Unregistering type libraries"
7920 msgstr ""
7922 #: msi.rc:154
7923 msgid "Writing INI files values"
7924 msgstr ""
7926 #: msi.rc:155
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "Warning: system library"
7929 msgid "Writing system registry values"
7930 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7932 #: msi.rc:161
7933 msgid "Free space: [1]"
7934 msgstr ""
7936 #: msi.rc:162
7937 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7938 msgstr ""
7940 #: msi.rc:163
7941 msgid "File: [1]"
7942 msgstr "Fájl: [1]"
7944 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7945 msgid "Folder: [1]"
7946 msgstr "Mappa: [1]"
7948 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7949 msgid "Shortcut: [1]"
7950 msgstr ""
7952 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7953 #, fuzzy
7954 #| msgid "De&vice:"
7955 msgid "Service: [1]"
7956 msgstr "Eszkö&z:"
7958 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7959 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7960 msgstr ""
7962 #: msi.rc:168
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "application"
7965 msgid "Found application: [1]"
7966 msgstr "alkalmazás"
7968 #: msi.rc:169
7969 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7970 msgstr ""
7972 #: msi.rc:171
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "De&vice:"
7975 msgid "Service: [2]"
7976 msgstr "Eszkö&z:"
7978 #: msi.rc:172
7979 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7980 msgstr ""
7982 #: msi.rc:173
7983 #, fuzzy
7984 #| msgid "Applications"
7985 msgid "Application: [1]"
7986 msgstr "Alkalmazások"
7988 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7989 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7990 msgstr ""
7992 #: msi.rc:177
7993 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7994 msgstr ""
7996 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7997 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7998 msgstr ""
8000 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8001 msgid "Feature: [1]"
8002 msgstr ""
8004 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8005 msgid "Class Id: [1]"
8006 msgstr ""
8008 #: msi.rc:181
8009 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8010 msgstr ""
8012 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8013 #, fuzzy
8014 #| msgid "Extensions Only"
8015 msgid "Extension: [1]"
8016 msgstr "Csak kiterjesztések"
8018 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8019 msgid "Font: [1]"
8020 msgstr "Betûtípus: [1]"
8022 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8023 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8024 msgstr ""
8026 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8027 msgid "ProgId: [1]"
8028 msgstr ""
8030 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8031 msgid "LibID: [1]"
8032 msgstr ""
8034 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8035 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8036 msgstr ""
8038 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8039 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8040 msgstr ""
8042 #: msi.rc:189
8043 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8044 msgstr ""
8046 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8047 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8048 msgstr ""
8050 #: msi.rc:193
8051 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8052 msgstr ""
8054 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8055 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8056 msgstr ""
8058 #: msi.rc:202
8059 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8060 msgstr ""
8062 #: msi.rc:210
8063 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8064 msgstr ""
8066 #: msi.rc:72
8067 msgid "{{Fatal error: }}"
8068 msgstr ""
8070 #: msi.rc:73
8071 msgid "{{Error [1]. }}"
8072 msgstr ""
8074 #: msi.rc:74
8075 msgid "Warning [1]."
8076 msgstr ""
8078 #: msi.rc:75
8079 msgid "Info [1]."
8080 msgstr ""
8082 #: msi.rc:76
8083 msgid ""
8084 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8085 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8086 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8087 msgstr ""
8089 #: msi.rc:77
8090 msgid "{{Disk full: }}"
8091 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
8093 #: msi.rc:78
8094 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8095 msgstr ""
8097 #: msi.rc:79
8098 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8099 msgstr ""
8101 #: msi.rc:82
8102 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8103 msgstr ""
8105 #: msi.rc:80
8106 msgid "Action start [Time]: [1]."
8107 msgstr ""
8109 #: msi.rc:81
8110 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8111 msgstr ""
8113 #: msi.rc:84
8114 msgid "Please insert the disk: [2]"
8115 msgstr ""
8117 #: msi.rc:85
8118 msgid ""
8119 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8120 "that you can access it."
8121 msgstr ""
8123 #: msrle32.rc:31
8124 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8125 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8127 #: msrle32.rc:32
8128 msgid ""
8129 "Wine MS-RLE video codec\n"
8130 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8131 msgstr ""
8132 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8133 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
8135 #: msvfw32.rc:33
8136 msgid "Video Compression"
8137 msgstr "Video tömörítés"
8139 #: msvfw32.rc:39
8140 msgid "&Compressor:"
8141 msgstr "&Tömörítő:"
8143 #: msvfw32.rc:42
8144 msgid "Con&figure..."
8145 msgstr "Beállí&tás..."
8147 #: msvfw32.rc:43
8148 msgid "&About"
8149 msgstr "&Névjegy"
8151 #: msvfw32.rc:47
8152 msgid "Compression &Quality:"
8153 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
8155 #: msvfw32.rc:49
8156 msgid "&Key Frame Every"
8157 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
8159 #: msvfw32.rc:53
8160 msgid "&Data Rate"
8161 msgstr "A&dat arány"
8163 #: msvfw32.rc:55
8164 msgid "kB/s"
8165 msgstr "KB/sec"
8167 #: msvfw32.rc:28
8168 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8169 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
8171 #: msvidc32.rc:29
8172 msgid "Wine Video 1 video codec"
8173 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8175 #: oleacc.rc:31
8176 msgid "unknown object"
8177 msgstr "ismeretlen objektum"
8179 #: oleacc.rc:32
8180 msgid "title bar"
8181 msgstr "címsor"
8183 #: oleacc.rc:33
8184 msgid "menu bar"
8185 msgstr "menüsor"
8187 #: oleacc.rc:34
8188 msgid "scroll bar"
8189 msgstr "görgetősáv"
8191 #: oleacc.rc:35
8192 msgid "grip"
8193 msgstr "markolat"
8195 #: oleacc.rc:36
8196 msgid "sound"
8197 msgstr "hang"
8199 #: oleacc.rc:37
8200 msgid "cursor"
8201 msgstr "kurzor"
8203 #: oleacc.rc:38
8204 msgid "caret"
8205 msgstr "kurzor (caret)"
8207 #: oleacc.rc:39
8208 msgid "alert"
8209 msgstr "figyelmeztetés"
8211 #: oleacc.rc:40
8212 msgid "window"
8213 msgstr "ablak"
8215 #: oleacc.rc:41
8216 msgid "client"
8217 msgstr "kliens"
8219 #: oleacc.rc:42
8220 msgid "popup menu"
8221 msgstr "felugró menü"
8223 #: oleacc.rc:43
8224 msgid "menu item"
8225 msgstr "menüelem"
8227 #: oleacc.rc:44
8228 msgid "tool tip"
8229 msgstr "eszköztipp"
8231 #: oleacc.rc:45
8232 msgid "application"
8233 msgstr "alkalmazás"
8235 #: oleacc.rc:46
8236 msgid "document"
8237 msgstr "dokumentum"
8239 #: oleacc.rc:47
8240 msgid "pane"
8241 msgstr "tábla"
8243 #: oleacc.rc:48
8244 msgid "chart"
8245 msgstr "diagram"
8247 #: oleacc.rc:49
8248 msgid "dialog"
8249 msgstr "dialógus"
8251 #: oleacc.rc:50
8252 msgid "border"
8253 msgstr "keret"
8255 #: oleacc.rc:51
8256 msgid "grouping"
8257 msgstr "csoportosító"
8259 #: oleacc.rc:52
8260 msgid "separator"
8261 msgstr "elválasztó"
8263 #: oleacc.rc:53
8264 msgid "tool bar"
8265 msgstr "eszköztár"
8267 #: oleacc.rc:54
8268 msgid "status bar"
8269 msgstr "állapotsor"
8271 #: oleacc.rc:55
8272 msgid "table"
8273 msgstr "táblázat"
8275 #: oleacc.rc:56
8276 msgid "column header"
8277 msgstr "oszlop fejléc"
8279 #: oleacc.rc:57
8280 msgid "row header"
8281 msgstr "sor fejléc"
8283 #: oleacc.rc:58
8284 msgid "column"
8285 msgstr "oszlop"
8287 #: oleacc.rc:59
8288 msgid "row"
8289 msgstr "sor"
8291 #: oleacc.rc:60
8292 msgid "cell"
8293 msgstr "cella"
8295 #: oleacc.rc:61
8296 msgid "link"
8297 msgstr "kapcsolat"
8299 #: oleacc.rc:62
8300 msgid "help balloon"
8301 msgstr "súgó buborék"
8303 #: oleacc.rc:63
8304 msgid "character"
8305 msgstr "karakter"
8307 #: oleacc.rc:64
8308 msgid "list"
8309 msgstr "lista"
8311 #: oleacc.rc:65
8312 msgid "list item"
8313 msgstr "listaelem"
8315 #: oleacc.rc:66
8316 msgid "outline"
8317 msgstr "körvonal"
8319 #: oleacc.rc:67
8320 msgid "outline item"
8321 msgstr "körvonalas elem"
8323 #: oleacc.rc:68
8324 msgid "page tab"
8325 msgstr "táblafül"
8327 #: oleacc.rc:69
8328 msgid "property page"
8329 msgstr "tulajdonságlap"
8331 #: oleacc.rc:70
8332 msgid "indicator"
8333 msgstr "jelző"
8335 #: oleacc.rc:71
8336 msgid "graphic"
8337 msgstr "grafika"
8339 #: oleacc.rc:72
8340 msgid "static text"
8341 msgstr "statikus szöveg"
8343 #: oleacc.rc:73
8344 msgid "text"
8345 msgstr "szöveg"
8347 #: oleacc.rc:74
8348 msgid "push button"
8349 msgstr "nyomógomb"
8351 #: oleacc.rc:75
8352 msgid "check button"
8353 msgstr "jelölőnégyzet"
8355 #: oleacc.rc:76
8356 msgid "radio button"
8357 msgstr "rádiógomb"
8359 #: oleacc.rc:77
8360 msgid "combo box"
8361 msgstr "kombinált lista"
8363 #: oleacc.rc:78
8364 msgid "drop down"
8365 msgstr "legördülő lista"
8367 #: oleacc.rc:79
8368 msgid "progress bar"
8369 msgstr "folyamatjelző"
8371 #: oleacc.rc:80
8372 msgid "dial"
8373 msgstr "hívás"
8375 #: oleacc.rc:81
8376 msgid "hot key field"
8377 msgstr "gyorsbillentyű mező"
8379 #: oleacc.rc:82
8380 msgid "slider"
8381 msgstr "csúszka"
8383 #: oleacc.rc:83
8384 msgid "spin box"
8385 msgstr "görgethető mező"
8387 #: oleacc.rc:84
8388 msgid "diagram"
8389 msgstr "diagramm"
8391 #: oleacc.rc:85
8392 msgid "animation"
8393 msgstr "animáció"
8395 #: oleacc.rc:86
8396 msgid "equation"
8397 msgstr "egyenlet"
8399 #: oleacc.rc:87
8400 msgid "drop down button"
8401 msgstr "legördülő gomb"
8403 #: oleacc.rc:88
8404 msgid "menu button"
8405 msgstr "menügomb"
8407 #: oleacc.rc:89
8408 msgid "grid drop down button"
8409 msgstr "rácsos legördülő gomb"
8411 #: oleacc.rc:90
8412 msgid "white space"
8413 msgstr "üres terület"
8415 #: oleacc.rc:91
8416 msgid "page tab list"
8417 msgstr "oldal fül lista"
8419 #: oleacc.rc:92
8420 msgid "clock"
8421 msgstr "óra"
8423 #: oleacc.rc:93
8424 msgid "split button"
8425 msgstr "felosztott gomb"
8427 #: oleacc.rc:94
8428 msgid "IP address"
8429 msgstr "IP cím"
8431 #: oleacc.rc:95
8432 msgid "outline button"
8433 msgstr "körvonalazott gomb"
8435 #: oleacc.rc:97
8436 #, fuzzy
8437 #| msgid "Normal"
8438 msgctxt "object state"
8439 msgid "normal"
8440 msgstr "Normál"
8442 #: oleacc.rc:98
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid "Unavailable"
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "unavailable"
8447 msgstr "Nem elérhető"
8449 #: oleacc.rc:99
8450 #, fuzzy
8451 #| msgid "Select"
8452 msgctxt "object state"
8453 msgid "selected"
8454 msgstr "Kiválasztás"
8456 #: oleacc.rc:100
8457 #, fuzzy
8458 #| msgid "Paused"
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "focused"
8461 msgstr "Felfüggesztve"
8463 #: oleacc.rc:101
8464 #, fuzzy
8465 #| msgid "&Compressed"
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "pressed"
8468 msgstr "&Tömörített"
8470 #: oleacc.rc:102
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "checked"
8473 msgstr ""
8475 #: oleacc.rc:103
8476 #, fuzzy
8477 #| msgid "Mixed"
8478 msgctxt "object state"
8479 msgid "mixed"
8480 msgstr "Kevert"
8482 #: oleacc.rc:104
8483 #, fuzzy
8484 #| msgid "&Read Only"
8485 msgctxt "object state"
8486 msgid "read only"
8487 msgstr "&Csak olvasható"
8489 #: oleacc.rc:105
8490 #, fuzzy
8491 #| msgid "Hot Tracked Item"
8492 msgctxt "object state"
8493 msgid "hot tracked"
8494 msgstr "Kiemeltsáv elem"
8496 #: oleacc.rc:106
8497 #, fuzzy
8498 #| msgid "Defaults"
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "default"
8501 msgstr "Alapértékek"
8503 #: oleacc.rc:107
8504 msgctxt "object state"
8505 msgid "expanded"
8506 msgstr ""
8508 #: oleacc.rc:108
8509 msgctxt "object state"
8510 msgid "collapsed"
8511 msgstr ""
8513 #: oleacc.rc:109
8514 msgctxt "object state"
8515 msgid "busy"
8516 msgstr ""
8518 #: oleacc.rc:110
8519 msgctxt "object state"
8520 msgid "floating"
8521 msgstr ""
8523 #: oleacc.rc:111
8524 msgctxt "object state"
8525 msgid "marqueed"
8526 msgstr ""
8528 #: oleacc.rc:112
8529 #, fuzzy
8530 #| msgid "animation"
8531 msgctxt "object state"
8532 msgid "animated"
8533 msgstr "animáció"
8535 #: oleacc.rc:113
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "invisible"
8538 msgstr ""
8540 #: oleacc.rc:114
8541 msgctxt "object state"
8542 msgid "offscreen"
8543 msgstr ""
8545 #: oleacc.rc:115
8546 #, fuzzy
8547 #| msgid "&enable"
8548 msgctxt "object state"
8549 msgid "sizeable"
8550 msgstr "&engedélyez"
8552 #: oleacc.rc:116
8553 #, fuzzy
8554 #| msgid "&enable"
8555 msgctxt "object state"
8556 msgid "moveable"
8557 msgstr "&engedélyez"
8559 #: oleacc.rc:117
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "self voicing"
8562 msgstr ""
8564 #: oleacc.rc:118
8565 #, fuzzy
8566 #| msgid "Paused"
8567 msgctxt "object state"
8568 msgid "focusable"
8569 msgstr "Felfüggesztve"
8571 #: oleacc.rc:119
8572 #, fuzzy
8573 #| msgid "table"
8574 msgctxt "object state"
8575 msgid "selectable"
8576 msgstr "táblázat"
8578 #: oleacc.rc:120
8579 #, fuzzy
8580 #| msgid "link"
8581 msgctxt "object state"
8582 msgid "linked"
8583 msgstr "kapcsolat"
8585 #: oleacc.rc:121
8586 msgctxt "object state"
8587 msgid "traversed"
8588 msgstr ""
8590 #: oleacc.rc:122
8591 #, fuzzy
8592 #| msgid "table"
8593 msgctxt "object state"
8594 msgid "multi selectable"
8595 msgstr "táblázat"
8597 #: oleacc.rc:123
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "Please select a file."
8600 msgctxt "object state"
8601 msgid "extended selectable"
8602 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8604 #: oleacc.rc:124
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "alert"
8607 msgctxt "object state"
8608 msgid "alert low"
8609 msgstr "figyelmeztetés"
8611 #: oleacc.rc:125
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "alert"
8614 msgctxt "object state"
8615 msgid "alert medium"
8616 msgstr "figyelmeztetés"
8618 #: oleacc.rc:126
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "alert"
8621 msgctxt "object state"
8622 msgid "alert high"
8623 msgstr "figyelmeztetés"
8625 #: oleacc.rc:127
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "Write protected.\n"
8628 msgctxt "object state"
8629 msgid "protected"
8630 msgstr "Írásvédett.\n"
8632 #: oleacc.rc:128
8633 msgctxt "object state"
8634 msgid "has popup"
8635 msgstr ""
8637 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8638 msgid "True"
8639 msgstr "Igaz"
8641 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8642 msgid "False"
8643 msgstr "Hamis"
8645 #: oleaut32.rc:34
8646 msgid "On"
8647 msgstr "Be"
8649 #: oleaut32.rc:35
8650 msgid "Off"
8651 msgstr "Ki"
8653 #: version.rc:56
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "video"
8656 msgid "Provider"
8657 msgstr "videó"
8659 #: version.rc:59
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "Select the format you want to use:"
8662 msgid "Select the data you want to connect to:"
8663 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8665 #: version.rc:66
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "LAN Connection"
8668 msgid "Connection"
8669 msgstr "LAN kapcsolat"
8671 #: version.rc:69
8672 #, fuzzy
8673 #| msgid "Select the format you want to use:"
8674 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8675 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8677 #: version.rc:70
8678 msgid "1. Specify the source of data:"
8679 msgstr ""
8681 #: version.rc:71
8682 #, fuzzy
8683 #| msgid "Please enter your name"
8684 msgid "Use &data source name"
8685 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
8687 #: version.rc:74
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "LAN Connection"
8690 msgid "Use c&onnection string"
8691 msgstr "LAN kapcsolat"
8693 #: version.rc:75
8694 #, fuzzy
8695 #| msgid "LAN Connection"
8696 msgid "&Connection string:"
8697 msgstr "LAN kapcsolat"
8699 #: version.rc:77
8700 #, fuzzy
8701 #| msgid "&Add..."
8702 msgid "B&uild..."
8703 msgstr "Hozzá&ad..."
8705 #: version.rc:78
8706 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8707 msgstr ""
8709 #: version.rc:79
8710 #, fuzzy
8711 #| msgid "&User name:"
8712 msgid "User &name:"
8713 msgstr "&Felhasználónév:"
8715 #: version.rc:83
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "&Blank page"
8718 msgid "&Blank password"
8719 msgstr "&Üres oldal"
8721 #: version.rc:84
8722 #, fuzzy
8723 #| msgid "Wrong password.\n"
8724 msgid "Allow &saving password"
8725 msgstr "Rossz jelszó.\n"
8727 #: version.rc:85
8728 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8729 msgstr ""
8731 #: version.rc:87
8732 #, fuzzy
8733 #| msgid "LAN Connection"
8734 msgid "&Test Connection"
8735 msgstr "LAN kapcsolat"
8737 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8738 msgid "Advanced"
8739 msgstr "Középhaladó"
8741 #: version.rc:95
8742 #, fuzzy
8743 #| msgid "Network share"
8744 msgid "Network settings"
8745 msgstr "Hálózat megosztás"
8747 #: version.rc:96
8748 #, fuzzy
8749 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8750 msgid "&Impersonation level:"
8751 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
8753 #: version.rc:98
8754 msgid "P&rotection level:"
8755 msgstr ""
8757 #: version.rc:101
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "Disconnected"
8760 msgid "Connect:"
8761 msgstr "Lecsatlakozott"
8763 #: version.rc:103
8764 #, fuzzy
8765 #| msgid "&Seconds"
8766 msgid "seconds."
8767 msgstr "&Másodperc"
8769 #: version.rc:104
8770 #, fuzzy
8771 #| msgid "Success"
8772 msgid "A&ccess:"
8773 msgstr "Sikeres"
8775 #: version.rc:110
8776 #, fuzzy
8777 #| msgid "&All"
8778 msgid "All"
8779 msgstr "&Mind"
8781 #: version.rc:114
8782 msgid ""
8783 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8784 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8785 msgstr ""
8787 #: version.rc:115
8788 #, fuzzy
8789 #| msgid "&Edit..."
8790 msgid "&Edit Value..."
8791 msgstr "Sz&erkesztés..."
8793 #: version.rc:49
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "Properties"
8796 msgid "Data Link Error"
8797 msgstr "Tulajdonságok"
8799 #: version.rc:50
8800 #, fuzzy
8801 #| msgid "Please select a file."
8802 msgid "Please select a provider."
8803 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8805 #: version.rc:51
8806 msgid ""
8807 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8808 "properly."
8809 msgstr ""
8811 #: version.rc:36
8812 #, fuzzy
8813 #| msgid "Properties"
8814 msgid "Data Link Properties"
8815 msgstr "Tulajdonságok"
8817 #: version.rc:37
8818 msgid "OLE DB Provider(s)"
8819 msgstr ""
8821 #: version.rc:41
8822 #, fuzzy
8823 #| msgid "Ready"
8824 msgid "Read"
8825 msgstr "kész"
8827 #: version.rc:42
8828 #, fuzzy
8829 #| msgid "Readme:"
8830 msgid "ReadWrite"
8831 msgstr "OlvassEl fájl:"
8833 #: version.rc:43
8834 msgid "Share Deny None"
8835 msgstr ""
8837 #: version.rc:44
8838 msgid "Share Deny Read"
8839 msgstr ""
8841 #: version.rc:45
8842 msgid "Share Deny Write"
8843 msgstr ""
8845 #: version.rc:46
8846 msgid "Share Exclusive"
8847 msgstr ""
8849 #: version.rc:47
8850 #, fuzzy
8851 #| msgid "I/O Writes"
8852 msgid "Write"
8853 msgstr "I/O írások"
8855 #: oledlg.rc:55
8856 msgid "Insert Object"
8857 msgstr "Objektum beszúrása"
8859 #: oledlg.rc:61
8860 msgid "Object Type:"
8861 msgstr "Objektum típus:"
8863 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8864 msgid "Result"
8865 msgstr "Eredmény"
8867 #: oledlg.rc:65
8868 msgid "Create New"
8869 msgstr "Új létrehozása"
8871 #: oledlg.rc:67
8872 msgid "Create Control"
8873 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8875 #: oledlg.rc:69
8876 msgid "Create From File"
8877 msgstr "Létrehozás fájlból"
8879 #: oledlg.rc:72
8880 msgid "&Add Control..."
8881 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8883 #: oledlg.rc:73
8884 msgid "Display As Icon"
8885 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8887 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8888 msgid "Browse..."
8889 msgstr "Tallózás..."
8891 #: oledlg.rc:76
8892 msgid "File:"
8893 msgstr "Fájl:"
8895 #: oledlg.rc:82
8896 msgid "Paste Special"
8897 msgstr "Speciális beillesztés"
8899 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8900 msgid "Source:"
8901 msgstr "Forrás:"
8903 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8904 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8905 msgid "&Paste"
8906 msgstr "&Beillesztés"
8908 #: oledlg.rc:88
8909 msgid "Paste &Link"
8910 msgstr "Beillesztés &linkként"
8912 #: oledlg.rc:90
8913 msgid "&As:"
8914 msgstr "&Mint:"
8916 #: oledlg.rc:97
8917 msgid "&Display As Icon"
8918 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8920 #: oledlg.rc:99
8921 msgid "Change &Icon..."
8922 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8924 #: oledlg.rc:28
8925 msgid "Insert a new %s object into your document"
8926 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8928 #: oledlg.rc:29
8929 msgid ""
8930 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8931 "may activate it using the program which created it."
8932 msgstr ""
8933 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8934 "a programmal amivel létrehozta."
8936 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8937 msgid "Browse"
8938 msgstr "Tallózás"
8940 #: oledlg.rc:31
8941 msgid ""
8942 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8943 "control."
8944 msgstr ""
8945 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8946 "vezérlőt."
8948 #: oledlg.rc:32
8949 msgid "Add Control"
8950 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8952 #: oledlg.rc:35
8953 #, fuzzy
8954 #| msgid "&Font..."
8955 msgid "&Convert..."
8956 msgstr "&Betűtípus..."
8958 #: oledlg.rc:36
8959 #, fuzzy
8960 #| msgid "&Object"
8961 msgid "%1 %2 &Object"
8962 msgstr "&Objektum"
8964 #: oledlg.rc:34
8965 #, fuzzy
8966 #| msgid "&Object"
8967 msgid "%1 &Object"
8968 msgstr "&Objektum"
8970 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8971 msgid "&Object"
8972 msgstr "&Objektum"
8974 #: oledlg.rc:41
8975 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8976 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8978 #: oledlg.rc:42
8979 msgid ""
8980 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8981 "activate it using %s."
8982 msgstr ""
8983 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8984 "használatával aktiválhat: %s."
8986 #: oledlg.rc:43
8987 msgid ""
8988 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8989 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8990 msgstr ""
8991 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8992 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8994 #: oledlg.rc:44
8995 msgid ""
8996 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8997 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8998 "your document."
8999 msgstr ""
9000 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
9001 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9002 "dokumentumra."
9004 #: oledlg.rc:45
9005 msgid ""
9006 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9007 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9008 "in your document."
9009 msgstr ""
9010 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
9011 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9012 "dokumentumra."
9014 #: oledlg.rc:46
9015 msgid ""
9016 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9017 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9018 "be reflected in your document."
9019 msgstr ""
9020 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
9021 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
9022 "hatással lesz a dokumentumra."
9024 #: oledlg.rc:47
9025 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9026 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
9028 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9029 msgid "Unknown Type"
9030 msgstr "Ismeretlen típus"
9032 #: oledlg.rc:49
9033 msgid "Unknown Source"
9034 msgstr "Ismeretlen forrás"
9036 #: oledlg.rc:50
9037 msgid "the program which created it"
9038 msgstr "a program ami létrehozta"
9040 #: sane.rc:41
9041 msgid "Scanning"
9042 msgstr "Lapolvasás"
9044 #: sane.rc:44
9045 msgid "SCANNING... Please Wait"
9046 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
9048 #: sane.rc:31
9049 msgctxt "unit: pixels"
9050 msgid "px"
9051 msgstr "px"
9053 #: sane.rc:32
9054 msgctxt "unit: bits"
9055 msgid "b"
9056 msgstr "b"
9058 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9059 msgctxt "unit: dots/inch"
9060 msgid "dpi"
9061 msgstr "dpi"
9063 #: sane.rc:35
9064 msgctxt "unit: percent"
9065 msgid "%"
9066 msgstr "%"
9068 #: sane.rc:36
9069 msgctxt "unit: microseconds"
9070 msgid "us"
9071 msgstr "µs"
9073 #: serialui.rc:28
9074 msgid "Settings for %s"
9075 msgstr "%s tulajdonságai"
9077 #: serialui.rc:31
9078 msgid "Baud Rate"
9079 msgstr "Baud Ráta"
9081 #: serialui.rc:33
9082 msgid "Parity"
9083 msgstr "Paritás"
9085 #: serialui.rc:35
9086 msgid "Flow Control"
9087 msgstr "Áramlás-vezérlés"
9089 #: serialui.rc:37
9090 msgid "Data Bits"
9091 msgstr "Adatbitek"
9093 #: serialui.rc:39
9094 msgid "Stop Bits"
9095 msgstr "Stopbitek"
9097 #: setupapi.rc:39
9098 msgid "Copying Files..."
9099 msgstr "Fájlok másolása..."
9101 #: setupapi.rc:45
9102 msgid "Destination:"
9103 msgstr "Cél:"
9105 #: setupapi.rc:52
9106 msgid "Files Needed"
9107 msgstr "Szükséges fájlok"
9109 #: setupapi.rc:55
9110 msgid ""
9111 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9112 "make sure the correct drive is selected below"
9113 msgstr ""
9114 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
9115 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
9117 #: setupapi.rc:57
9118 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9119 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
9121 #: setupapi.rc:31
9122 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9123 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
9125 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9126 msgid "Unknown"
9127 msgstr "Ismeretlen"
9129 #: setupapi.rc:33
9130 msgid "Copy files from:"
9131 msgstr "Fájlok másolása innen:"
9133 #: setupapi.rc:34
9134 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9135 msgstr ""
9136 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
9138 #: shdoclc.rc:42
9139 msgid "F&orward"
9140 msgstr "El&őre"
9142 #: shdoclc.rc:44
9143 msgid "&Save Background As..."
9144 msgstr "&Háttér mentése..."
9146 #: shdoclc.rc:45
9147 msgid "Set As Back&ground"
9148 msgstr "Beállítás há&ttérként"
9150 #: shdoclc.rc:46
9151 msgid "&Copy Background"
9152 msgstr "Háttér &másolása"
9154 #: shdoclc.rc:47
9155 msgid "Set as &Desktop Item"
9156 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
9158 #: shdoclc.rc:52
9159 msgid "Create Shor&tcut"
9160 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
9162 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9163 msgid "Add to &Favorites..."
9164 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
9166 #: shdoclc.rc:56
9167 msgid "&Encoding"
9168 msgstr "K&ódolás"
9170 #: shdoclc.rc:58
9171 msgid "Pr&int"
9172 msgstr "&Nyomtatás"
9174 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9175 msgid "&Open Link"
9176 msgstr "&Link megnyitása"
9178 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9179 msgid "Open Link in &New Window"
9180 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
9182 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9183 msgid "Save Target &As..."
9184 msgstr "Cél ment&ése..."
9186 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9187 msgid "&Print Target"
9188 msgstr "&Cél nyomtatása"
9190 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9191 msgid "S&how Picture"
9192 msgstr "Kép megjelen&ítése"
9194 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9195 msgid "&Save Picture As..."
9196 msgstr "&Kép mentése..."
9198 #: shdoclc.rc:73
9199 msgid "&E-mail Picture..."
9200 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
9202 #: shdoclc.rc:74
9203 msgid "Pr&int Picture..."
9204 msgstr "Kép n&yomtatása..."
9206 #: shdoclc.rc:75
9207 msgid "&Go to My Pictures"
9208 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
9210 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9211 msgid "Set as Back&ground"
9212 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
9214 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9215 msgid "Set as &Desktop Item..."
9216 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
9218 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9219 msgid "Copy Shor&tcut"
9220 msgstr "Parancs&ikon másolása"
9222 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9223 msgid "P&roperties"
9224 msgstr "Tula&jdonságok"
9226 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9227 msgid "&Undo"
9228 msgstr "&Visszavonás"
9230 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9231 msgid "&Delete"
9232 msgstr "Tö&rlés"
9234 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9235 msgid "&Select"
9236 msgstr "Tár&sítás"
9238 #: shdoclc.rc:105
9239 msgid "&Cell"
9240 msgstr "&Cella"
9242 #: shdoclc.rc:106
9243 msgid "&Row"
9244 msgstr "&Sor"
9246 #: shdoclc.rc:107
9247 msgid "&Column"
9248 msgstr "&Oszlop"
9250 #: shdoclc.rc:108
9251 msgid "&Table"
9252 msgstr "&Tábla"
9254 #: shdoclc.rc:111
9255 msgid "&Cell Properties"
9256 msgstr "&Cella tulajdonságai"
9258 #: shdoclc.rc:112
9259 msgid "&Table Properties"
9260 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
9262 #: shdoclc.rc:128
9263 msgid "Open in &New Window"
9264 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
9266 #: shdoclc.rc:132
9267 msgid "Cut"
9268 msgstr "Kivágás"
9270 #: shdoclc.rc:155
9271 msgid "&Save Video As..."
9272 msgstr "&Video mentése..."
9274 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9275 msgid "Play"
9276 msgstr "Lejátszás"
9278 #: shdoclc.rc:192
9279 msgid "Rewind"
9280 msgstr "Visszatekerés"
9282 #: shdoclc.rc:199
9283 msgid "Trace Tags"
9284 msgstr "Trace Tag-ek"
9286 #: shdoclc.rc:200
9287 msgid "Resource Failures"
9288 msgstr "Erőforrás hibák"
9290 #: shdoclc.rc:201
9291 msgid "Dump Tracking Info"
9292 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
9294 #: shdoclc.rc:202
9295 msgid "Debug Break"
9296 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
9298 #: shdoclc.rc:203
9299 msgid "Debug View"
9300 msgstr "Hibakeresési nézet"
9302 #: shdoclc.rc:204
9303 msgid "Dump Tree"
9304 msgstr "Fa dumpolása"
9306 #: shdoclc.rc:205
9307 msgid "Dump Lines"
9308 msgstr "Sorok dumpolása"
9310 #: shdoclc.rc:206
9311 msgid "Dump DisplayTree"
9312 msgstr "DisplayTree dumpolása"
9314 #: shdoclc.rc:207
9315 msgid "Dump FormatCaches"
9316 msgstr "FormatCaches dumpolása"
9318 #: shdoclc.rc:208
9319 msgid "Dump LayoutRects"
9320 msgstr "LayoutRects dumpolása"
9322 #: shdoclc.rc:209
9323 msgid "Memory Monitor"
9324 msgstr "Memóriafigyelő"
9326 #: shdoclc.rc:210
9327 msgid "Performance Meters"
9328 msgstr "Teljesítménymérő"
9330 #: shdoclc.rc:211
9331 msgid "Save HTML"
9332 msgstr "HTML mentése"
9334 #: shdoclc.rc:213
9335 msgid "&Browse View"
9336 msgstr "&Nézet tallózása"
9338 #: shdoclc.rc:214
9339 msgid "&Edit View"
9340 msgstr "N&ézet szerkesztése"
9342 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9343 msgid "Scroll Here"
9344 msgstr "Görgetés itt"
9346 #: shdoclc.rc:221
9347 msgid "Top"
9348 msgstr "Felül"
9350 #: shdoclc.rc:222
9351 msgid "Bottom"
9352 msgstr "Alul"
9354 #: shdoclc.rc:224
9355 msgid "Page Up"
9356 msgstr "Lap fel"
9358 #: shdoclc.rc:225
9359 msgid "Page Down"
9360 msgstr "Lap le"
9362 #: shdoclc.rc:227
9363 msgid "Scroll Up"
9364 msgstr "Görgetés fel"
9366 #: shdoclc.rc:228
9367 msgid "Scroll Down"
9368 msgstr "Görgetés le"
9370 #: shdoclc.rc:235
9371 msgid "Left Edge"
9372 msgstr "Bal széle"
9374 #: shdoclc.rc:236
9375 msgid "Right Edge"
9376 msgstr "Jobb széle"
9378 #: shdoclc.rc:238
9379 msgid "Page Left"
9380 msgstr "Lap balra"
9382 #: shdoclc.rc:239
9383 msgid "Page Right"
9384 msgstr "Lap jobbra"
9386 #: shdoclc.rc:241
9387 msgid "Scroll Left"
9388 msgstr "Görgetés balra"
9390 #: shdoclc.rc:242
9391 msgid "Scroll Right"
9392 msgstr "Görgetés jobbra"
9394 #: shdoclc.rc:28
9395 msgid "Wine Internet Explorer"
9396 msgstr "Wine Internet Böngésző"
9398 #: shdoclc.rc:33
9399 msgid "&w&bPage &p"
9400 msgstr "&w&bOldal &p"
9402 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9403 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9404 msgid "Lar&ge Icons"
9405 msgstr "Na&gy ikonok"
9407 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9408 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9409 msgid "S&mall Icons"
9410 msgstr "Ki&s ikonok"
9412 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9413 msgid "&List"
9414 msgstr "&Lista"
9416 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9417 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9418 msgid "&Details"
9419 msgstr "&Részletek"
9421 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9422 msgid "Arrange &Icons"
9423 msgstr "&Ikonok elrendezése"
9425 #: shell32.rc:53
9426 msgid "By &Name"
9427 msgstr "&Név szerint"
9429 #: shell32.rc:54
9430 msgid "By &Type"
9431 msgstr "&Típus szerint"
9433 #: shell32.rc:55
9434 msgid "By &Size"
9435 msgstr "&Méret szerint"
9437 #: shell32.rc:56
9438 msgid "By &Date"
9439 msgstr "&Dátum szerint"
9441 #: shell32.rc:58
9442 msgid "&Auto Arrange"
9443 msgstr "&Automatikus elrendezés"
9445 #: shell32.rc:60
9446 msgid "Line up Icons"
9447 msgstr "Ikonok igazítása"
9449 #: shell32.rc:65
9450 msgid "Paste as Link"
9451 msgstr "Beillesztés linkként"
9453 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9454 msgid "New"
9455 msgstr "Új"
9457 #: shell32.rc:69
9458 msgid "New &Folder"
9459 msgstr "Új ma&ppa"
9461 #: shell32.rc:70
9462 msgid "New &Link"
9463 msgstr "Új &link"
9465 #: shell32.rc:74
9466 msgid "Properties"
9467 msgstr "Tulajdonságok"
9469 #: shell32.rc:85
9470 msgctxt "recycle bin"
9471 msgid "&Restore"
9472 msgstr "&Előző méret"
9474 #: shell32.rc:86
9475 msgid "&Erase"
9476 msgstr "&Törlés"
9478 #: shell32.rc:98
9479 msgid "E&xplore"
9480 msgstr "B&öngészés"
9482 #: shell32.rc:101
9483 msgid "C&ut"
9484 msgstr "Ki&vágás"
9486 #: shell32.rc:104
9487 msgid "Create &Link"
9488 msgstr "&Link létrehozása"
9490 #: shell32.rc:106
9491 msgid "&Rename"
9492 msgstr "Átneve&zés"
9494 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9495 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9496 msgid "E&xit"
9497 msgstr "&Kilépés"
9499 #: shell32.rc:130
9500 msgid "&About Control Panel"
9501 msgstr "&Névjegy"
9503 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9504 msgid "Browse for Folder"
9505 msgstr "Mappa tallózása"
9507 #: shell32.rc:293
9508 msgid "Folder:"
9509 msgstr "Mappa:"
9511 #: shell32.rc:299
9512 msgid "&Make New Folder"
9513 msgstr "&Új mappa létrehozása"
9515 #: shell32.rc:306
9516 msgid "Message"
9517 msgstr "Üzenet"
9519 #: shell32.rc:310
9520 msgid "Yes to &all"
9521 msgstr "&Összesre igen"
9523 #: shell32.rc:319
9524 msgid "About %s"
9525 msgstr "%s névjegye"
9527 #: shell32.rc:323
9528 msgid "Wine &license"
9529 msgstr "Wine &licensz"
9531 #: shell32.rc:328
9532 msgid "Running on %s"
9533 msgstr "Ezen fut: %s"
9535 #: shell32.rc:329
9536 msgid "Wine was brought to you by:"
9537 msgstr "A Wine-t készítették:"
9539 #: shell32.rc:334
9540 #, fuzzy
9541 #| msgid "&Run..."
9542 msgid "Run"
9543 msgstr "&Futtatás..."
9545 #: shell32.rc:338
9546 msgid ""
9547 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9548 "will open it for you."
9549 msgstr ""
9550 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
9551 "nevét és a Wine megnyitja azt."
9553 #: shell32.rc:339
9554 msgid "&Open:"
9555 msgstr "&Megnyitás:"
9557 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9558 #: winefile.rc:129
9559 msgid "&Browse..."
9560 msgstr "&Tallózás..."
9562 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9563 #, fuzzy
9564 #| msgid "File type"
9565 msgid "File type:"
9566 msgstr "Fájltípus"
9568 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9569 msgid "Location:"
9570 msgstr "Hely:"
9572 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9573 msgid "Size:"
9574 msgstr "Méret:"
9576 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9577 #, fuzzy
9578 #| msgid "Creation failed.\n"
9579 msgid "Creation date:"
9580 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
9582 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9583 #, fuzzy
9584 #| msgid "&Attributes:"
9585 msgid "Attributes:"
9586 msgstr "&Attribútumok:"
9588 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9589 msgid "H&idden"
9590 msgstr "Re&jtett"
9592 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9593 msgid "&Archive"
9594 msgstr "&Archivált"
9596 #: shell32.rc:386
9597 #, fuzzy
9598 #| msgid "Open:"
9599 msgid "Open with:"
9600 msgstr "Megnyitás:"
9602 #: shell32.rc:389
9603 #, fuzzy
9604 #| msgid "Change &Icon..."
9605 msgid "&Change..."
9606 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
9608 #: shell32.rc:400
9609 #, fuzzy
9610 #| msgid "Modified"
9611 msgid "Last modified:"
9612 msgstr "Módosítva"
9614 #: shell32.rc:402
9615 #, fuzzy
9616 #| msgid "Last Change:"
9617 msgid "Last accessed:"
9618 msgstr "Utolsó módosítás:"
9620 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9621 msgid "Size"
9622 msgstr "Méret"
9624 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9625 msgid "Type"
9626 msgstr "Típus"
9628 #: shell32.rc:140
9629 msgid "Modified"
9630 msgstr "Módosítva"
9632 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9633 msgid "Attributes"
9634 msgstr "Attribútumok"
9636 #: shell32.rc:143
9637 msgid "Size available"
9638 msgstr "Elérhető méret"
9640 #: shell32.rc:145
9641 msgid "Comments"
9642 msgstr "Megjegyzések"
9644 #: shell32.rc:146
9645 msgid "Owner"
9646 msgstr "Tulajdonos"
9648 #: shell32.rc:147
9649 msgid "Group"
9650 msgstr "Csoport"
9652 #: shell32.rc:148
9653 msgid "Original location"
9654 msgstr "Eredeti hely"
9656 #: shell32.rc:149
9657 msgid "Date deleted"
9658 msgstr "Törlési dátum"
9660 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9661 msgctxt "display name"
9662 msgid "Desktop"
9663 msgstr "Asztal"
9665 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9666 msgid "My Computer"
9667 msgstr "Sajátgép"
9669 #: shell32.rc:159
9670 msgid "Control Panel"
9671 msgstr "Vezérlőpult"
9673 #: shell32.rc:166
9674 msgid "Select"
9675 msgstr "Kiválasztás"
9677 #: shell32.rc:189
9678 msgid "Restart"
9679 msgstr "Újraindítás"
9681 #: shell32.rc:190
9682 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9683 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
9685 #: shell32.rc:191
9686 msgid "Shutdown"
9687 msgstr "Leállítás"
9689 #: shell32.rc:192
9690 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9691 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
9693 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9694 msgid "Programs"
9695 msgstr "Programok"
9697 #: shell32.rc:204
9698 msgid "My Documents"
9699 msgstr "Dokumentumok"
9701 #: shell32.rc:205
9702 msgid "Favorites"
9703 msgstr "Kedvencek"
9705 #: shell32.rc:206
9706 msgid "StartUp"
9707 msgstr "Indítópult"
9709 #: shell32.rc:207
9710 msgid "Start Menu"
9711 msgstr "Start menü"
9713 #: shell32.rc:208
9714 msgid "My Music"
9715 msgstr "Zene"
9717 #: shell32.rc:209
9718 msgid "My Videos"
9719 msgstr "Videók"
9721 #: shell32.rc:210
9722 msgctxt "directory"
9723 msgid "Desktop"
9724 msgstr "Asztal"
9726 #: shell32.rc:211
9727 msgid "NetHood"
9728 msgstr "Hálózatok"
9730 #: shell32.rc:212
9731 msgid "Templates"
9732 msgstr "Sablonok"
9734 #: shell32.rc:213
9735 msgid "PrintHood"
9736 msgstr "Nyomtatók"
9738 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9739 msgid "History"
9740 msgstr "Előzmény"
9742 #: shell32.rc:215
9743 msgid "Program Files"
9744 msgstr "Programok"
9746 #: shell32.rc:217
9747 msgid "My Pictures"
9748 msgstr "Képek"
9750 #: shell32.rc:218
9751 msgid "Common Files"
9752 msgstr "Egyszerű név"
9754 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9755 msgid "Documents"
9756 msgstr "Dokumentumok"
9758 #: shell32.rc:220
9759 msgid "Administrative Tools"
9760 msgstr "Felügyeleti eszközök"
9762 #: shell32.rc:221
9763 msgid "Music"
9764 msgstr "Zene"
9766 #: shell32.rc:222
9767 msgid "Pictures"
9768 msgstr "Képek"
9770 #: shell32.rc:223
9771 msgid "Videos"
9772 msgstr "Videók"
9774 #: shell32.rc:216
9775 msgid "Program Files (x86)"
9776 msgstr "Programok (x86)"
9778 #: shell32.rc:224
9779 msgid "Contacts"
9780 msgstr "Szerződések"
9782 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9783 msgid "Links"
9784 msgstr "Hivatkozások"
9786 #: shell32.rc:226
9787 msgid "Slide Shows"
9788 msgstr "Diavetítés"
9790 #: shell32.rc:227
9791 msgid "Playlists"
9792 msgstr "Lejátszási listák"
9794 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9795 msgid "Status"
9796 msgstr "Állapot"
9798 #: shell32.rc:153
9799 msgid "Model"
9800 msgstr "Modell"
9802 #: shell32.rc:228
9803 msgid "Sample Music"
9804 msgstr "Minta zene"
9806 #: shell32.rc:229
9807 msgid "Sample Pictures"
9808 msgstr "Minta képek"
9810 #: shell32.rc:230
9811 msgid "Sample Playlists"
9812 msgstr "Példa lejátszási listák"
9814 #: shell32.rc:231
9815 msgid "Sample Videos"
9816 msgstr "Minta videók"
9818 #: shell32.rc:232
9819 msgid "Saved Games"
9820 msgstr "Mentett játékok"
9822 #: shell32.rc:233
9823 msgid "Searches"
9824 msgstr "Keresések"
9826 #: shell32.rc:234
9827 msgid "Users"
9828 msgstr "Felhasználók"
9830 #: shell32.rc:236
9831 msgid "Downloads"
9832 msgstr "Letöltések"
9834 #: shell32.rc:169
9835 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9836 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9838 #: shell32.rc:170
9839 msgid "Error during creation of a new folder"
9840 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9842 #: shell32.rc:171
9843 msgid "Confirm file deletion"
9844 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9846 #: shell32.rc:172
9847 msgid "Confirm folder deletion"
9848 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9850 #: shell32.rc:173
9851 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9852 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9854 #: shell32.rc:174
9855 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9856 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9858 #: shell32.rc:181
9859 msgid "Confirm file overwrite"
9860 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9862 #: shell32.rc:180
9863 msgid ""
9864 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9865 "\n"
9866 "Do you want to replace it?"
9867 msgstr ""
9868 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9869 "\n"
9870 "Le szeretné cserélni?"
9872 #: shell32.rc:175
9873 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9874 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9876 #: shell32.rc:177
9877 msgid ""
9878 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9879 msgstr ""
9880 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9882 #: shell32.rc:176
9883 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9884 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9886 #: shell32.rc:178
9887 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9888 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9890 #: shell32.rc:179
9891 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9892 msgstr ""
9893 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9895 #: shell32.rc:186
9896 msgid ""
9897 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9898 "\n"
9899 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9900 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9901 "the folder?"
9902 msgstr ""
9903 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9904 "\n"
9905 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9906 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9907 "másolását vagy áthelyezését?"
9909 #: shell32.rc:240
9910 msgid "Wine Control Panel"
9911 msgstr "Wine vezérlőpult"
9913 #: shell32.rc:195
9914 #, fuzzy
9915 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9916 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9917 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9919 #: shell32.rc:196
9920 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9921 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9923 #: shell32.rc:198
9924 msgid "Executable files (*.exe)"
9925 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9927 #: shell32.rc:244
9928 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9929 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9931 #: shell32.rc:246
9932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9933 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9935 #: shell32.rc:247
9936 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9937 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9939 #: shell32.rc:248
9940 msgid "Confirm deletion"
9941 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9943 #: shell32.rc:249
9944 msgid ""
9945 "A file already exists at the path %1.\n"
9946 "\n"
9947 "Do you want to replace it?"
9948 msgstr ""
9949 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9950 "\n"
9951 "Cseréli a fájlt?"
9953 #: shell32.rc:250
9954 msgid ""
9955 "A folder already exists at the path %1.\n"
9956 "\n"
9957 "Do you want to replace it?"
9958 msgstr ""
9959 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9960 "\n"
9961 "Cseréli a mappát?"
9963 #: shell32.rc:251
9964 msgid "Confirm overwrite"
9965 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9967 #: shell32.rc:268
9968 msgid ""
9969 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9970 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9971 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9972 "any later version.\n"
9973 "\n"
9974 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9977 "details.\n"
9978 "\n"
9979 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9980 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9981 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9982 msgstr ""
9983 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9984 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9985 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9986 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9987 "\n"
9988 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9989 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9990 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9991 "további részletekért.\n"
9992 "\n"
9993 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9994 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9995 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9997 #: shell32.rc:256
9998 msgid "Wine License"
9999 msgstr "Wine Licensz"
10001 #: shell32.rc:158
10002 msgid "Trash"
10003 msgstr "Lomtár"
10005 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
10006 msgid "Error"
10007 msgstr "Hiba"
10009 #: shlwapi.rc:43
10010 msgid "Don't show me th&is message again"
10011 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
10013 #: shlwapi.rc:30
10014 msgid "%d bytes"
10015 msgstr "%d bájt"
10017 #: shlwapi.rc:31
10018 msgctxt "time unit: hours"
10019 msgid " hr"
10020 msgstr " óra"
10022 #: shlwapi.rc:32
10023 msgctxt "time unit: minutes"
10024 msgid " min"
10025 msgstr " perc"
10027 #: shlwapi.rc:33
10028 msgctxt "time unit: seconds"
10029 msgid " sec"
10030 msgstr " mp"
10032 #: twain.rc:29
10033 #, fuzzy
10034 #| msgid "New Folder"
10035 msgid "Select Source"
10036 msgstr "Új mappa"
10038 #: tzres.rc:84
10039 msgid "China Standard Time"
10040 msgstr ""
10042 #: tzres.rc:85
10043 msgid "China Daylight Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:164
10047 msgid "North Asia Standard Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:165
10051 msgid "North Asia Daylight Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:106
10055 msgid "Georgian Standard Time"
10056 msgstr ""
10058 #: tzres.rc:107
10059 msgid "Georgian Daylight Time"
10060 msgstr ""
10062 #: tzres.rc:156
10063 msgid "Nepal Standard Time"
10064 msgstr ""
10066 #: tzres.rc:157
10067 msgid "Nepal Daylight Time"
10068 msgstr ""
10070 #: tzres.rc:62
10071 msgid "Cape Verde Standard Time"
10072 msgstr ""
10074 #: tzres.rc:63
10075 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10076 msgstr ""
10078 #: tzres.rc:116
10079 #, fuzzy
10080 #| msgid "Date and time"
10081 msgid "Haiti Standard Time"
10082 msgstr "Dátum és idő"
10084 #: tzres.rc:117
10085 #, fuzzy
10086 #| msgid "Date and time"
10087 msgid "Haiti Daylight Time"
10088 msgstr "Dátum és idő"
10090 #: tzres.rc:76
10091 #, fuzzy
10092 #| msgid "Central European"
10093 msgid "Central European Standard Time"
10094 msgstr "Közép-Európai"
10096 #: tzres.rc:77
10097 #, fuzzy
10098 #| msgid "Central European"
10099 msgid "Central European Daylight Time"
10100 msgstr "Közép-Európai"
10102 #: tzres.rc:144
10103 msgid "Morocco Standard Time"
10104 msgstr ""
10106 #: tzres.rc:145
10107 msgid "Morocco Daylight Time"
10108 msgstr ""
10110 #: tzres.rc:74
10111 #, fuzzy
10112 #| msgid "Central European"
10113 msgid "Central Europe Standard Time"
10114 msgstr "Közép-Európai"
10116 #: tzres.rc:75
10117 #, fuzzy
10118 #| msgid "Central European"
10119 msgid "Central Europe Daylight Time"
10120 msgstr "Közép-Európai"
10122 #: tzres.rc:122
10123 msgid "Iran Standard Time"
10124 msgstr ""
10126 #: tzres.rc:123
10127 msgid "Iran Daylight Time"
10128 msgstr ""
10130 #: tzres.rc:154
10131 msgid "Namibia Standard Time"
10132 msgstr ""
10134 #: tzres.rc:155
10135 msgid "Namibia Daylight Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:204
10139 msgid "Tonga Standard Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:205
10143 msgid "Tonga Daylight Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:148
10147 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:149
10151 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:108
10155 #, fuzzy
10156 #| msgid "&Standard bar"
10157 msgid "GMT Standard Time"
10158 msgstr "&Státusz sor"
10160 #: tzres.rc:109
10161 msgid "GMT Daylight Time"
10162 msgstr ""
10164 #: tzres.rc:70
10165 msgid "Central Asia Standard Time"
10166 msgstr ""
10168 #: tzres.rc:71
10169 msgid "Central Asia Daylight Time"
10170 msgstr ""
10172 #: tzres.rc:40
10173 msgid "Arabic Standard Time"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:41
10177 msgid "Arabic Daylight Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:136
10181 msgid "Magadan Standard Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:137
10185 msgid "Magadan Daylight Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:160
10189 msgid "Newfoundland Standard Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:161
10193 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:228
10197 msgid "West Pacific Standard Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:229
10201 msgid "West Pacific Daylight Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:168
10205 msgid "Pacific Standard Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:169
10209 msgid "Pacific Daylight Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:50
10213 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:51
10217 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:186
10221 msgid "Samoa Standard Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:187
10225 msgid "Samoa Daylight Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:128
10229 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:129
10233 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:170
10237 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:171
10241 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:140
10245 msgid "Middle East Standard Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:141
10249 msgid "Middle East Daylight Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:202
10253 msgid "Tokyo Standard Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:203
10257 msgid "Tokyo Daylight Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:134
10261 msgid "Line Islands Standard Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:135
10265 msgid "Line Islands Daylight Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:126
10269 msgid "Jordan Standard Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:127
10273 msgid "Jordan Daylight Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:80
10277 msgid "Central Standard Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:81
10281 msgid "Central Daylight Time"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:52
10285 msgid "Azores Standard Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:53
10289 msgid "Azores Daylight Time"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:162
10293 msgid "North Asia East Standard Time"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:163
10297 msgid "North Asia East Daylight Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:42
10301 msgid "Argentina Standard Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:43
10305 msgid "Argentina Daylight Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:150
10309 msgid "Myanmar Standard Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:151
10313 msgid "Myanmar Daylight Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
10317 msgid "Coordinated Universal Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:120
10321 msgid "India Standard Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:121
10325 msgid "India Daylight Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:114
10329 #, fuzzy
10330 #| msgid "&Standard bar"
10331 msgid "GTB Standard Time"
10332 msgstr "&Státusz sor"
10334 #: tzres.rc:115
10335 msgid "GTB Daylight Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:206
10339 msgid "Turkey Standard Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:207
10343 msgid "Turkey Daylight Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:102
10347 msgid "Fiji Standard Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:103
10351 msgid "Fiji Daylight Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:60
10355 msgid "Canada Central Standard Time"
10356 msgstr ""
10358 #: tzres.rc:61
10359 msgid "Canada Central Daylight Time"
10360 msgstr ""
10362 #: tzres.rc:198
10363 msgid "Taipei Standard Time"
10364 msgstr ""
10366 #: tzres.rc:199
10367 msgid "Taipei Daylight Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:224
10371 msgid "W. Europe Standard Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:225
10375 msgid "W. Europe Daylight Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:142
10379 msgid "Montevideo Standard Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:143
10383 msgid "Montevideo Daylight Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:172
10387 msgid "Pakistan Standard Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:173
10391 msgid "Pakistan Daylight Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:64
10395 msgid "Caucasus Standard Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:65
10399 msgid "Caucasus Daylight Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:48
10403 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:49
10407 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:152
10411 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:153
10415 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:96
10419 msgid "Eastern Standard Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:97
10423 msgid "Eastern Daylight Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:82
10427 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:83
10431 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:44
10435 msgid "Atlantic Standard Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:45
10439 msgid "Atlantic Daylight Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:146
10443 msgid "Mountain Standard Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:147
10447 msgid "Mountain Daylight Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:210
10451 msgid "US Eastern Standard Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:211
10455 msgid "US Eastern Daylight Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:200
10459 msgid "Tasmania Standard Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:201
10463 msgid "Tasmania Daylight Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:68
10467 msgid "Central America Standard Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:69
10471 msgid "Central America Daylight Time"
10472 msgstr ""
10474 #: tzres.rc:212
10475 msgid "US Mountain Standard Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:213
10479 msgid "US Mountain Daylight Time"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:192
10483 msgid "South Africa Standard Time"
10484 msgstr ""
10486 #: tzres.rc:193
10487 msgid "South Africa Daylight Time"
10488 msgstr ""
10490 #: tzres.rc:66
10491 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10492 msgstr ""
10494 #: tzres.rc:67
10495 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10496 msgstr ""
10498 #: tzres.rc:194
10499 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10500 msgstr ""
10502 #: tzres.rc:195
10503 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10504 msgstr ""
10506 #: tzres.rc:30
10507 msgid "Afghanistan Standard Time"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:31
10511 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:230
10515 msgid "Yakutsk Standard Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:231
10519 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:180
10523 msgid "SA Eastern Standard Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:181
10527 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:36
10531 msgid "Arab Standard Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:37
10535 msgid "Arab Daylight Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:38
10539 msgid "Arabian Standard Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:39
10543 msgid "Arabian Daylight Time"
10544 msgstr ""
10546 #: tzres.rc:178
10547 msgid "Russian Standard Time"
10548 msgstr ""
10550 #: tzres.rc:179
10551 msgid "Russian Daylight Time"
10552 msgstr ""
10554 #: tzres.rc:176
10555 msgid "Romance Standard Time"
10556 msgstr ""
10558 #: tzres.rc:177
10559 msgid "Romance Daylight Time"
10560 msgstr ""
10562 #: tzres.rc:100
10563 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10564 msgstr ""
10566 #: tzres.rc:101
10567 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10568 msgstr ""
10570 #: tzres.rc:196
10571 msgid "Syria Standard Time"
10572 msgstr ""
10574 #: tzres.rc:197
10575 msgid "Syria Daylight Time"
10576 msgstr ""
10578 #: tzres.rc:46
10579 msgid "AUS Central Standard Time"
10580 msgstr ""
10582 #: tzres.rc:47
10583 msgid "AUS Central Daylight Time"
10584 msgstr ""
10586 #: tzres.rc:112
10587 msgid "Greenwich Standard Time"
10588 msgstr ""
10590 #: tzres.rc:113
10591 msgid "Greenwich Daylight Time"
10592 msgstr ""
10594 #: tzres.rc:208
10595 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10596 msgstr ""
10598 #: tzres.rc:209
10599 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10600 msgstr ""
10602 #: tzres.rc:124
10603 msgid "Israel Standard Time"
10604 msgstr ""
10606 #: tzres.rc:125
10607 msgid "Israel Daylight Time"
10608 msgstr ""
10610 #: tzres.rc:56
10611 msgid "Bangladesh Standard Time"
10612 msgstr ""
10614 #: tzres.rc:57
10615 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10616 msgstr ""
10618 #: tzres.rc:182
10619 msgid "SA Pacific Standard Time"
10620 msgstr ""
10622 #: tzres.rc:183
10623 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10624 msgstr ""
10626 #: tzres.rc:226
10627 msgid "West Asia Standard Time"
10628 msgstr ""
10630 #: tzres.rc:227
10631 msgid "West Asia Daylight Time"
10632 msgstr ""
10634 #: tzres.rc:32
10635 msgid "Alaskan Standard Time"
10636 msgstr ""
10638 #: tzres.rc:33
10639 msgid "Alaskan Daylight Time"
10640 msgstr ""
10642 #: tzres.rc:174
10643 msgid "Paraguay Standard Time"
10644 msgstr ""
10646 #: tzres.rc:175
10647 msgid "Paraguay Daylight Time"
10648 msgstr ""
10650 #: tzres.rc:86
10651 #, fuzzy
10652 #| msgid "Date and time"
10653 msgid "Dateline Standard Time"
10654 msgstr "Dátum és idő"
10656 #: tzres.rc:87
10657 msgid "Dateline Daylight Time"
10658 msgstr ""
10660 #: tzres.rc:132
10661 msgid "Libya Standard Time"
10662 msgstr ""
10664 #: tzres.rc:133
10665 msgid "Libya Daylight Time"
10666 msgstr ""
10668 #: tzres.rc:54
10669 msgid "Bahia Standard Time"
10670 msgstr ""
10672 #: tzres.rc:55
10673 msgid "Bahia Daylight Time"
10674 msgstr ""
10676 #: tzres.rc:216
10677 msgid "Venezuela Standard Time"
10678 msgstr ""
10680 #: tzres.rc:217
10681 msgid "Venezuela Daylight Time"
10682 msgstr ""
10684 #: tzres.rc:118
10685 msgid "Hawaiian Standard Time"
10686 msgstr ""
10688 #: tzres.rc:119
10689 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10690 msgstr ""
10692 #: tzres.rc:188
10693 msgid "SE Asia Standard Time"
10694 msgstr ""
10696 #: tzres.rc:189
10697 msgid "SE Asia Daylight Time"
10698 msgstr ""
10700 #: tzres.rc:158
10701 msgid "New Zealand Standard Time"
10702 msgstr ""
10704 #: tzres.rc:159
10705 msgid "New Zealand Daylight Time"
10706 msgstr ""
10708 #: tzres.rc:34
10709 #, fuzzy
10710 #| msgid "Date and time"
10711 msgid "Aleutian Standard Time"
10712 msgstr "Dátum és idő"
10714 #: tzres.rc:35
10715 #, fuzzy
10716 #| msgid "Date and time"
10717 msgid "Aleutian Daylight Time"
10718 msgstr "Dátum és idő"
10720 #: tzres.rc:72
10721 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10722 msgstr ""
10724 #: tzres.rc:73
10725 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10726 msgstr ""
10728 #: tzres.rc:58
10729 msgid "Belarus Standard Time"
10730 msgstr ""
10732 #: tzres.rc:59
10733 msgid "Belarus Daylight Time"
10734 msgstr ""
10736 #: tzres.rc:184
10737 msgid "SA Western Standard Time"
10738 msgstr ""
10740 #: tzres.rc:185
10741 msgid "SA Western Daylight Time"
10742 msgstr ""
10744 #: tzres.rc:110
10745 msgid "Greenland Standard Time"
10746 msgstr ""
10748 #: tzres.rc:111
10749 msgid "Greenland Daylight Time"
10750 msgstr ""
10752 #: tzres.rc:94
10753 #, fuzzy
10754 #| msgid "Date and time"
10755 msgid "Easter Island Standard Time"
10756 msgstr "Dátum és idő"
10758 #: tzres.rc:95
10759 #, fuzzy
10760 #| msgid "Date and time"
10761 msgid "Easter Island Daylight Time"
10762 msgstr "Dátum és idő"
10764 #: tzres.rc:98
10765 msgid "Egypt Standard Time"
10766 msgstr ""
10768 #: tzres.rc:99
10769 msgid "Egypt Daylight Time"
10770 msgstr ""
10772 #: tzres.rc:138
10773 msgid "Mauritius Standard Time"
10774 msgstr ""
10776 #: tzres.rc:139
10777 msgid "Mauritius Daylight Time"
10778 msgstr ""
10780 #: tzres.rc:218
10781 msgid "Vladivostok Standard Time"
10782 msgstr ""
10784 #: tzres.rc:219
10785 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10786 msgstr ""
10788 #: tzres.rc:190
10789 msgid "Singapore Standard Time"
10790 msgstr ""
10792 #: tzres.rc:191
10793 msgid "Singapore Daylight Time"
10794 msgstr ""
10796 #: tzres.rc:130
10797 msgid "Korea Standard Time"
10798 msgstr ""
10800 #: tzres.rc:131
10801 msgid "Korea Daylight Time"
10802 msgstr ""
10804 #: tzres.rc:88
10805 msgid "E. Africa Standard Time"
10806 msgstr ""
10808 #: tzres.rc:89
10809 msgid "E. Africa Daylight Time"
10810 msgstr ""
10812 #: tzres.rc:104
10813 #, fuzzy
10814 #| msgid "&Standard bar"
10815 msgid "FLE Standard Time"
10816 msgstr "&Státusz sor"
10818 #: tzres.rc:105
10819 msgid "FLE Daylight Time"
10820 msgstr ""
10822 #: tzres.rc:92
10823 msgid "E. South America Standard Time"
10824 msgstr ""
10826 #: tzres.rc:93
10827 msgid "E. South America Daylight Time"
10828 msgstr ""
10830 #: tzres.rc:78
10831 msgid "Central Pacific Standard Time"
10832 msgstr ""
10834 #: tzres.rc:79
10835 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10836 msgstr ""
10838 #: tzres.rc:222
10839 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10840 msgstr ""
10842 #: tzres.rc:223
10843 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10844 msgstr ""
10846 #: tzres.rc:166
10847 msgid "Pacific SA Standard Time"
10848 msgstr ""
10850 #: tzres.rc:167
10851 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10852 msgstr ""
10854 #: tzres.rc:90
10855 msgid "E. Australia Standard Time"
10856 msgstr ""
10858 #: tzres.rc:91
10859 msgid "E. Australia Daylight Time"
10860 msgstr ""
10862 #: tzres.rc:220
10863 msgid "W. Australia Standard Time"
10864 msgstr ""
10866 #: tzres.rc:221
10867 msgid "W. Australia Daylight Time"
10868 msgstr ""
10870 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10871 msgid "Security Warning"
10872 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10874 #: urlmon.rc:35
10875 #, fuzzy
10876 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10877 msgid "Do you want to install this software?"
10878 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10880 #: urlmon.rc:39
10881 #, fuzzy
10882 #| msgid "Install/Uninstall"
10883 msgid "Don't install"
10884 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10886 #: urlmon.rc:43
10887 msgid ""
10888 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10889 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10890 msgstr ""
10892 #: urlmon.rc:51
10893 #, fuzzy
10894 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10895 msgid "Installation of component failed: %08x"
10896 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10898 #: urlmon.rc:52
10899 #, fuzzy
10900 #| msgid "&Install"
10901 msgid "Install (%d)"
10902 msgstr "&Telepítés"
10904 #: urlmon.rc:53
10905 #, fuzzy
10906 #| msgid "&Install"
10907 msgid "Install"
10908 msgstr "&Telepítés"
10910 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10911 msgctxt "window"
10912 msgid "&Restore"
10913 msgstr "&Előző méret"
10915 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10916 msgid "&Move"
10917 msgstr "Át&helyzés"
10919 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10920 msgid "&Size"
10921 msgstr "&Méret"
10923 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10924 msgid "Mi&nimize"
10925 msgstr "&Kis méret"
10927 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10928 msgid "Ma&ximize"
10929 msgstr "&Teljes méret"
10931 #: user32.rc:36
10932 msgid "&Close\tAlt+F4"
10933 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10935 #: user32.rc:38
10936 msgid "&About Wine"
10937 msgstr "&Wine névjegye"
10939 #: user32.rc:49
10940 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10941 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10943 #: user32.rc:51
10944 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10945 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10947 #: user32.rc:81
10948 msgid "&Abort"
10949 msgstr "&Leállítás"
10951 #: user32.rc:85
10952 msgid "&Ignore"
10953 msgstr "&Kihagyás"
10955 #: user32.rc:86
10956 msgid "&Try Again"
10957 msgstr "&Ismét"
10959 #: user32.rc:87
10960 msgid "&Continue"
10961 msgstr "&Folytatás"
10963 #: user32.rc:94
10964 msgid "Select Window"
10965 msgstr "Ablak kiválasztása"
10967 #: user32.rc:72
10968 msgid "&More Windows..."
10969 msgstr "&További ablakok..."
10971 #: winemac.rc:33
10972 #, fuzzy
10973 #| msgid "Hide"
10974 msgid "Hide %@"
10975 msgstr "Elrejtés"
10977 #: winemac.rc:35
10978 #, fuzzy
10979 #| msgid "Other"
10980 msgid "Hide Others"
10981 msgstr "Egyéb"
10983 #: winemac.rc:36
10984 #, fuzzy
10985 #| msgid "Show"
10986 msgid "Show All"
10987 msgstr "Megjelenítés"
10989 #: winemac.rc:37
10990 msgid "Quit %@"
10991 msgstr ""
10993 #: winemac.rc:38
10994 msgid "Quit"
10995 msgstr ""
10997 #: winemac.rc:40
10998 #, fuzzy
10999 #| msgid "&Window"
11000 msgid "Window"
11001 msgstr "&Ablakok"
11003 #: winemac.rc:41
11004 #, fuzzy
11005 #| msgid "&Minimize"
11006 msgid "Minimize"
11007 msgstr "&Kis méret"
11009 #: winemac.rc:42
11010 #, fuzzy
11011 #| msgid "Zoom in"
11012 msgid "Zoom"
11013 msgstr "Nagyít"
11015 #: winemac.rc:43
11016 msgid "Enter Full Screen"
11017 msgstr ""
11019 #: winemac.rc:44
11020 #, fuzzy
11021 #| msgid "&Bring To Front"
11022 msgid "Bring All to Front"
11023 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11025 #: wineps.rc:31
11026 msgid "Paper Si&ze:"
11027 msgstr "Papír &méret:"
11029 #: wineps.rc:39
11030 msgid "Duplex:"
11031 msgstr "Duplex:"
11033 #: wineps.rc:50
11034 #, fuzzy
11035 #| msgid "&Setup"
11036 msgid "Setup"
11037 msgstr "&Beállítás"
11039 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11040 msgid "Realm"
11041 msgstr "Csoport"
11043 #: wininet.rc:57
11044 msgid "Authentication Required"
11045 msgstr "Hitelesítés szükséges"
11047 #: wininet.rc:61
11048 msgid "Server"
11049 msgstr "Kiszolgáló"
11051 #: wininet.rc:80
11052 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11053 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
11055 #: wininet.rc:82
11056 msgid "Do you want to continue anyway?"
11057 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
11059 #: wininet.rc:28
11060 msgid "LAN Connection"
11061 msgstr "LAN kapcsolat"
11063 #: wininet.rc:29
11064 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11065 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
11067 #: wininet.rc:30
11068 msgid "The date on the certificate is invalid."
11069 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
11071 #: wininet.rc:31
11072 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11073 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
11075 #: wininet.rc:32
11076 msgid ""
11077 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11078 msgstr ""
11079 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
11080 "tanusítvánnyal."
11082 #: winineterror.mc:26
11083 #, fuzzy
11084 #| msgid "Service request timeout.\n"
11085 msgid "The request has timed out.\n"
11086 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
11088 #: winineterror.mc:31
11089 #, fuzzy
11090 #| msgid "A printer error occurred."
11091 msgid "An internal error has occurred.\n"
11092 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
11094 #: winineterror.mc:36
11095 #, fuzzy
11096 #| msgid "Path is invalid.\n"
11097 msgid "The URL is invalid.\n"
11098 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
11100 #: winineterror.mc:41
11101 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11102 msgstr ""
11104 #: winineterror.mc:46
11105 #, fuzzy
11106 #| msgid "The username could not be found.\n"
11107 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11108 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
11110 #: winineterror.mc:51
11111 #, fuzzy
11112 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11113 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11114 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
11116 #: winineterror.mc:56
11117 msgid ""
11118 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11119 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11120 msgstr ""
11122 #: winineterror.mc:61
11123 #, fuzzy
11124 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11125 msgid "The requested item could not be located.\n"
11126 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
11128 #: winineterror.mc:66
11129 #, fuzzy
11130 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11131 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11132 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11134 #: winineterror.mc:71
11135 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11136 msgstr ""
11138 #: winineterror.mc:76
11139 msgid ""
11140 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11141 "certificate is expired.\n"
11142 msgstr ""
11144 #: winineterror.mc:81
11145 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11146 msgstr ""
11148 #: winmm.rc:32
11149 msgid "The specified command was carried out."
11150 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
11152 #: winmm.rc:33
11153 msgid "Undefined external error."
11154 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
11156 #: winmm.rc:34
11157 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11158 msgstr ""
11159 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
11161 #: winmm.rc:35
11162 msgid "The driver was not enabled."
11163 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
11165 #: winmm.rc:36
11166 msgid ""
11167 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11168 "again."
11169 msgstr ""
11170 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
11172 #: winmm.rc:37
11173 msgid "The specified device handle is invalid."
11174 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
11176 #: winmm.rc:38
11177 msgid "There is no driver installed on your system!"
11178 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
11180 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11181 msgid ""
11182 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11183 "increase available memory, and then try again."
11184 msgstr ""
11185 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
11186 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
11187 "újból."
11189 #: winmm.rc:40
11190 msgid ""
11191 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11192 "which functions and messages the driver supports."
11193 msgstr ""
11194 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
11195 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
11197 #: winmm.rc:41
11198 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11199 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
11201 #: winmm.rc:42
11202 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11203 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
11205 #: winmm.rc:43
11206 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11207 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
11209 #: winmm.rc:46
11210 msgid ""
11211 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11212 "Capabilities function to determine the supported formats."
11213 msgstr ""
11214 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
11215 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
11216 "támogatottak."
11218 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11219 msgid ""
11220 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11221 "device, or wait until the data is finished playing."
11222 msgstr ""
11223 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
11224 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
11226 #: winmm.rc:48
11227 msgid ""
11228 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11229 "header, and then try again."
11230 msgstr ""
11231 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11232 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11234 #: winmm.rc:49
11235 msgid ""
11236 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11237 "and then try again."
11238 msgstr ""
11239 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
11240 "Használja a flag-et és próbálja újból."
11242 #: winmm.rc:52
11243 msgid ""
11244 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11245 "header, and then try again."
11246 msgstr ""
11247 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11248 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11250 #: winmm.rc:54
11251 msgid ""
11252 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11253 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11254 msgstr ""
11255 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
11256 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
11258 #: winmm.rc:55
11259 msgid ""
11260 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11261 "transmitted, and then try again."
11262 msgstr ""
11263 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
11264 "befejeződik és próbálja meg újból."
11266 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11267 #, fuzzy
11268 #| msgid ""
11269 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11270 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11271 msgid ""
11272 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11273 "on the system."
11274 msgstr ""
11275 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
11276 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
11277 "beállítást."
11279 #: winmm.rc:57
11280 msgid ""
11281 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11282 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11283 msgstr ""
11284 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
11285 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
11287 #: winmm.rc:60
11288 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11289 msgstr ""
11290 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
11291 "MCI eszközt."
11293 #: winmm.rc:61
11294 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11295 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
11297 #: winmm.rc:62
11298 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11299 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
11301 #: winmm.rc:63
11302 msgid ""
11303 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11304 "or contact the device manufacturer."
11305 msgstr ""
11306 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
11307 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
11309 #: winmm.rc:64
11310 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11311 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
11313 #: winmm.rc:66
11314 msgid ""
11315 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11316 "unique alias."
11317 msgstr ""
11318 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
11319 "alias nevet."
11321 #: winmm.rc:67
11322 msgid ""
11323 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11324 msgstr ""
11325 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
11327 #: winmm.rc:68
11328 msgid "No command was specified."
11329 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
11331 #: winmm.rc:69
11332 msgid ""
11333 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11334 "size of the buffer."
11335 msgstr ""
11336 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
11337 "Növelje a pufferméretet."
11339 #: winmm.rc:70
11340 msgid ""
11341 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11342 "one."
11343 msgstr ""
11344 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
11345 "szolgáltassa ezt."
11347 #: winmm.rc:71
11348 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11349 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
11351 #: winmm.rc:72
11352 msgid ""
11353 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11354 "manufacturer about obtaining a new driver."
11355 msgstr ""
11356 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
11357 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
11359 #: winmm.rc:73
11360 msgid ""
11361 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11362 "manufacturer about obtaining a new driver."
11363 msgstr ""
11364 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
11365 "driver telepítését."
11367 #: winmm.rc:74
11368 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11369 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
11371 #: winmm.rc:75
11372 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11373 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
11375 #: winmm.rc:76
11376 msgid ""
11377 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11378 msgstr ""
11379 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
11380 "valódiságáról."
11382 #: winmm.rc:77
11383 msgid "The device driver is not ready."
11384 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
11386 #: winmm.rc:78
11387 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11388 msgstr ""
11389 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
11390 "Windows-t."
11392 #: winmm.rc:79
11393 msgid ""
11394 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11395 "access error."
11396 msgstr ""
11397 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
11398 "elérhető."
11400 #: winmm.rc:80
11401 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11402 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
11404 #: winmm.rc:81
11405 msgid ""
11406 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11407 "separately to determine which devices caused the error."
11408 msgstr ""
11409 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
11410 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
11412 #: winmm.rc:82
11413 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11414 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
11416 #: winmm.rc:83
11417 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11418 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
11420 #: winmm.rc:84
11421 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11422 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
11424 #: winmm.rc:85
11425 msgid ""
11426 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11427 "still connected to the network."
11428 msgstr ""
11429 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
11430 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11432 #: winmm.rc:86
11433 #, fuzzy
11434 #| msgid ""
11435 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11436 #| "device name is spelled correctly."
11437 msgid ""
11438 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11439 "device name is spelled correctly."
11440 msgstr ""
11441 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
11442 "az eszköznév nincs elírva."
11444 #: winmm.rc:87
11445 msgid ""
11446 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11447 "again."
11448 msgstr ""
11449 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
11450 "újból."
11452 #: winmm.rc:88
11453 msgid ""
11454 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11455 "alias."
11456 msgstr ""
11457 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
11459 #: winmm.rc:89
11460 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11461 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
11463 #: winmm.rc:90
11464 msgid ""
11465 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11466 "parameter with each 'open' command."
11467 msgstr ""
11468 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
11469 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
11471 #: winmm.rc:91
11472 msgid ""
11473 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11474 "Please supply one."
11475 msgstr ""
11476 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
11477 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
11479 #: winmm.rc:92
11480 msgid ""
11481 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11482 "documentation for valid formats."
11483 msgstr ""
11484 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
11485 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
11487 #: winmm.rc:93
11488 msgid ""
11489 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11490 "supply one."
11491 msgstr ""
11492 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
11494 #: winmm.rc:94
11495 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11496 msgstr ""
11497 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
11499 #: winmm.rc:95
11500 msgid ""
11501 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11502 "may be corrupt, or not in the correct format."
11503 msgstr ""
11504 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
11505 "vagy nem megfelelő formátumú."
11507 #: winmm.rc:96
11508 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11509 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
11511 #: winmm.rc:97
11512 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11513 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
11515 #: winmm.rc:98
11516 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11517 msgstr ""
11518 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
11520 #: winmm.rc:99
11521 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11522 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
11524 #: winmm.rc:100
11525 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11526 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
11528 #: winmm.rc:101
11529 msgid ""
11530 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11531 "sequence, and then try again."
11532 msgstr ""
11533 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
11534 "parancs sorrendet és próbálja újból."
11536 #: winmm.rc:102
11537 msgid ""
11538 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11539 "the device is closed, and then try again."
11540 msgstr ""
11541 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
11542 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
11544 #: winmm.rc:103
11545 msgid ""
11546 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11547 "characters, followed by a period and an extension."
11548 msgstr ""
11549 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
11550 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
11552 #: winmm.rc:104
11553 msgid ""
11554 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11555 msgstr ""
11556 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
11557 "után."
11559 #: winmm.rc:105
11560 msgid ""
11561 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11562 "in Control Panel to install the device."
11563 msgstr ""
11564 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
11565 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
11567 #: winmm.rc:106
11568 msgid ""
11569 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11570 "restarting your computer."
11571 msgstr ""
11572 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
11573 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
11575 #: winmm.rc:107
11576 msgid ""
11577 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11578 "cannot change directories."
11579 msgstr ""
11580 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11581 "tud mappát váltani."
11583 #: winmm.rc:108
11584 msgid ""
11585 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11586 "change drives."
11587 msgstr ""
11588 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11589 "tud meghajtót váltani."
11591 #: winmm.rc:109
11592 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11593 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
11595 #: winmm.rc:110
11596 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11597 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
11599 #: winmm.rc:111
11600 msgid ""
11601 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11602 msgstr ""
11603 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
11605 #: winmm.rc:112
11606 msgid ""
11607 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11608 "until a wave device is free, and then try again."
11609 msgstr ""
11610 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
11611 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
11613 #: winmm.rc:113
11614 msgid ""
11615 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11616 "until the device is free, and then try again."
11617 msgstr ""
11618 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
11619 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11621 #: winmm.rc:114
11622 msgid ""
11623 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11624 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11625 msgstr ""
11626 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
11627 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11629 #: winmm.rc:115
11630 msgid ""
11631 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11632 "until the device is free, and then try again."
11633 msgstr ""
11634 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
11635 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11637 #: winmm.rc:116
11638 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11639 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11641 #: winmm.rc:117
11642 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11643 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11645 #: winmm.rc:118
11646 msgid ""
11647 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11648 "the Drivers option to install the wave device."
11649 msgstr ""
11650 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
11651 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
11652 "eszközt."
11654 #: winmm.rc:119
11655 msgid ""
11656 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11657 "format."
11658 msgstr ""
11659 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
11660 "formátumot."
11662 #: winmm.rc:120
11663 msgid ""
11664 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11665 "the Drivers option to install the wave device."
11666 msgstr ""
11667 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
11668 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
11669 "eszközt."
11671 #: winmm.rc:121
11672 msgid ""
11673 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11674 "format."
11675 msgstr ""
11676 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
11677 "formátumot."
11679 #: winmm.rc:126
11680 msgid ""
11681 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11682 "You can't use them together."
11683 msgstr ""
11684 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
11685 "Nem használhatja együtt ezeket."
11687 #: winmm.rc:128
11688 #, fuzzy
11689 #| msgid ""
11690 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11691 #| "try again."
11692 msgid ""
11693 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11694 "try again."
11695 msgstr ""
11696 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
11697 "újból."
11699 #: winmm.rc:131
11700 msgid ""
11701 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11702 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11703 msgstr ""
11704 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
11705 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
11707 #: winmm.rc:130
11708 msgid "An error occurred with the specified port."
11709 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
11711 #: winmm.rc:133
11712 #, fuzzy
11713 #| msgid ""
11714 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11715 #| "these applications; then, try again."
11716 msgid ""
11717 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11718 "these applications, and then try again."
11719 msgstr ""
11720 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
11721 "egyikből, azután próálja újból."
11723 #: winmm.rc:132
11724 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11725 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
11727 #: winmm.rc:127
11728 msgid ""
11729 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11730 "Control Panel to install a MIDI driver."
11731 msgstr ""
11732 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
11733 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
11735 #: winmm.rc:122
11736 msgid "There is no display window."
11737 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
11739 #: winmm.rc:123
11740 msgid "Could not create or use window."
11741 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
11743 #: winmm.rc:124
11744 msgid ""
11745 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11746 "check your disk or network connection."
11747 msgstr ""
11748 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
11749 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
11751 #: winmm.rc:125
11752 msgid ""
11753 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11754 "are still connected to the network."
11755 msgstr ""
11756 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
11757 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11759 #: winmm.rc:136
11760 #, fuzzy
11761 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11762 msgid "Wine Sound Mapper"
11763 msgstr "Wine Gecko telepítő"
11765 #: winmm.rc:137
11766 #, fuzzy
11767 #| msgid "column"
11768 msgid "Volume"
11769 msgstr "oszlop"
11771 #: winmm.rc:138
11772 msgid "Master Volume"
11773 msgstr ""
11775 #: winmm.rc:139
11776 msgid "Mute"
11777 msgstr ""
11779 #: winspool.rc:37
11780 msgid "Print to File"
11781 msgstr "Nyomtatás fájlba"
11783 #: winspool.rc:40
11784 msgid "&Output File Name:"
11785 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
11787 #: winspool.rc:31
11788 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11789 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
11791 #: winspool.rc:32
11792 msgid "Unable to create the output file."
11793 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
11795 #: wldap32.rc:32
11796 msgid "Success"
11797 msgstr "Sikeres"
11799 #: wldap32.rc:33
11800 msgid "Operations Error"
11801 msgstr "Műveleti hiba"
11803 #: wldap32.rc:34
11804 msgid "Protocol Error"
11805 msgstr "Protokoll hiba"
11807 #: wldap32.rc:35
11808 msgid "Time Limit Exceeded"
11809 msgstr "Időkorlát túllépés"
11811 #: wldap32.rc:36
11812 msgid "Size Limit Exceeded"
11813 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11815 #: wldap32.rc:37
11816 msgid "Compare False"
11817 msgstr "Hasonlítás hamis"
11819 #: wldap32.rc:38
11820 msgid "Compare True"
11821 msgstr "Hasonlítás igaz"
11823 #: wldap32.rc:39
11824 msgid "Authentication Method Not Supported"
11825 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11827 #: wldap32.rc:40
11828 msgid "Strong Authentication Required"
11829 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11831 #: wldap32.rc:41
11832 msgid "Referral (v2)"
11833 msgstr "Beszámoló (v2)"
11835 #: wldap32.rc:42
11836 msgid "Referral"
11837 msgstr "Beszámoló"
11839 #: wldap32.rc:43
11840 msgid "Administration Limit Exceeded"
11841 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11843 #: wldap32.rc:44
11844 msgid "Unavailable Critical Extension"
11845 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11847 #: wldap32.rc:45
11848 msgid "Confidentiality Required"
11849 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11851 #: wldap32.rc:46
11852 #, fuzzy
11853 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11854 msgid "SASL Bind in Progress"
11855 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11857 #: wldap32.rc:48
11858 msgid "No Such Attribute"
11859 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11861 #: wldap32.rc:49
11862 msgid "Undefined Type"
11863 msgstr "Definiálatlan típus"
11865 #: wldap32.rc:50
11866 msgid "Inappropriate Matching"
11867 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11869 #: wldap32.rc:51
11870 msgid "Constraint Violation"
11871 msgstr "Megszorítás megsértés"
11873 #: wldap32.rc:52
11874 msgid "Attribute Or Value Exists"
11875 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11877 #: wldap32.rc:53
11878 msgid "Invalid Syntax"
11879 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11881 #: wldap32.rc:64
11882 msgid "No Such Object"
11883 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11885 #: wldap32.rc:65
11886 msgid "Alias Problem"
11887 msgstr "Álnév probléma"
11889 #: wldap32.rc:66
11890 msgid "Invalid DN Syntax"
11891 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11893 #: wldap32.rc:67
11894 msgid "Is Leaf"
11895 msgstr "Ez egy levél"
11897 #: wldap32.rc:68
11898 msgid "Alias Dereference Problem"
11899 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11901 #: wldap32.rc:80
11902 msgid "Inappropriate Authentication"
11903 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11905 #: wldap32.rc:81
11906 msgid "Invalid Credentials"
11907 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11909 #: wldap32.rc:82
11910 msgid "Insufficient Rights"
11911 msgstr "Nem elegendő jogok"
11913 #: wldap32.rc:83
11914 msgid "Busy"
11915 msgstr "Foglalt"
11917 #: wldap32.rc:84
11918 msgid "Unavailable"
11919 msgstr "Nem elérhető"
11921 #: wldap32.rc:85
11922 msgid "Unwilling To Perform"
11923 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11925 #: wldap32.rc:86
11926 msgid "Loop Detected"
11927 msgstr "Ciklus találva"
11929 #: wldap32.rc:92
11930 msgid "Sort Control Missing"
11931 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11933 #: wldap32.rc:93
11934 msgid "Index range error"
11935 msgstr "Index tartomány hiba"
11937 #: wldap32.rc:96
11938 msgid "Naming Violation"
11939 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11941 #: wldap32.rc:97
11942 msgid "Object Class Violation"
11943 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11945 #: wldap32.rc:98
11946 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11947 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11949 #: wldap32.rc:99
11950 msgid "Not allowed on RDN"
11951 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11953 #: wldap32.rc:100
11954 msgid "Already Exists"
11955 msgstr "Már létezik"
11957 #: wldap32.rc:101
11958 msgid "No Object Class Mods"
11959 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11961 #: wldap32.rc:102
11962 msgid "Results Too Large"
11963 msgstr "Eredmény túl nagy"
11965 #: wldap32.rc:103
11966 msgid "Affects Multiple DSAs"
11967 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
11969 #: wldap32.rc:113
11970 msgid "Server Down"
11971 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
11973 #: wldap32.rc:114
11974 msgid "Local Error"
11975 msgstr "Helyi hiba"
11977 #: wldap32.rc:115
11978 msgid "Encoding Error"
11979 msgstr "Kódolási hiba"
11981 #: wldap32.rc:116
11982 msgid "Decoding Error"
11983 msgstr "Dekódolási hiba"
11985 #: wldap32.rc:117
11986 msgid "Timeout"
11987 msgstr "Időtúllépés"
11989 #: wldap32.rc:118
11990 msgid "Auth Unknown"
11991 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
11993 #: wldap32.rc:119
11994 msgid "Filter Error"
11995 msgstr "Szűrő hiba"
11997 #: wldap32.rc:120
11998 msgid "User Canceled"
11999 msgstr "Felhasználó megszakította"
12001 #: wldap32.rc:121
12002 msgid "Parameter Error"
12003 msgstr "Paraméter hiba"
12005 #: wldap32.rc:122
12006 msgid "No Memory"
12007 msgstr "Nincs memória"
12009 #: wldap32.rc:123
12010 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12011 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
12013 #: wldap32.rc:124
12014 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12015 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
12017 #: wldap32.rc:125
12018 msgid "Specified control was not found in message"
12019 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
12021 #: wldap32.rc:126
12022 msgid "No result present in message"
12023 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
12025 #: wldap32.rc:127
12026 msgid "More results returned"
12027 msgstr "Több eredmény jött vissza"
12029 #: wldap32.rc:128
12030 msgid "Loop while handling referrals"
12031 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
12033 #: wldap32.rc:129
12034 msgid "Referral hop limit exceeded"
12035 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
12037 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12038 msgid ""
12039 "Not Yet Implemented\n"
12040 "\n"
12041 msgstr ""
12042 "Még nincs megvalósítva\n"
12043 "\n"
12045 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12046 msgid "%1: File Not Found\n"
12047 msgstr "%1 fájl nem található\n"
12049 #: attrib.rc:50
12050 msgid ""
12051 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12052 "\n"
12053 "Syntax:\n"
12054 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12055 "       [/S [/D]]\n"
12056 "\n"
12057 "Where:\n"
12058 "\n"
12059 "  +   Sets an attribute.\n"
12060 "  -   Clears an attribute.\n"
12061 "  R   Read-only file attribute.\n"
12062 "  A   Archive file attribute.\n"
12063 "  S   System file attribute.\n"
12064 "  H   Hidden file attribute.\n"
12065 "  [drive:][path][filename]\n"
12066 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12067 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12068 "  /D  Processes folders as well.\n"
12069 msgstr ""
12070 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
12071 "\n"
12072 "Szintaxis:\n"
12073 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
12074 "[fájlnév]\n"
12075 "       [/S [/D]]\n"
12076 "\n"
12077 "Where:\n"
12078 "\n"
12079 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
12080 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
12081 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
12082 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
12083 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
12084 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
12085 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
12086 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
12087 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
12088 "alkönytárában.\n"
12089 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
12091 #: clock.rc:32
12092 msgid "Ana&log"
12093 msgstr "Ana&lóg"
12095 #: clock.rc:33
12096 msgid "Digi&tal"
12097 msgstr "Digi&tális"
12099 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12100 msgid "&Font..."
12101 msgstr "&Betűtípus..."
12103 #: clock.rc:37
12104 msgid "&Without Titlebar"
12105 msgstr "&Címsor nélkül"
12107 #: clock.rc:39
12108 msgid "&Seconds"
12109 msgstr "&Másodperc"
12111 #: clock.rc:40
12112 msgid "&Date"
12113 msgstr "&Dátum"
12115 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12116 msgid "&Always on Top"
12117 msgstr "&Mindig legfelül"
12119 #: clock.rc:45
12120 msgid "&About Clock"
12121 msgstr "&Névjegy"
12123 #: clock.rc:51
12124 msgid "Clock"
12125 msgstr "Óra"
12127 #: cmd.rc:40
12128 msgid ""
12129 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12130 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12131 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12132 "procedure.\n"
12133 "\n"
12134 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12135 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12136 msgstr ""
12137 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
12138 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
12139 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
12140 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
12141 "\n"
12142 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
12143 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
12145 #: cmd.rc:44
12146 #, fuzzy
12147 #| msgid ""
12148 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12149 #| "default directory.\n"
12150 msgid ""
12151 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12152 "default directory.\n"
12153 msgstr ""
12154 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
12155 "alapértelmezett mappát.\n"
12157 #: cmd.rc:47
12158 #, fuzzy
12159 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12160 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12161 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
12163 #: cmd.rc:50
12164 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12165 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
12167 #: cmd.rc:53
12168 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12169 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
12171 #: cmd.rc:56
12172 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12173 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
12175 #: cmd.rc:59
12176 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12177 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
12179 #: cmd.rc:62
12180 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12181 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
12183 #: cmd.rc:65
12184 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12185 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
12187 #: cmd.rc:75
12188 msgid ""
12189 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12190 "\n"
12191 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12192 "the terminal device before they are executed.\n"
12193 "\n"
12194 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12195 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12196 "preceding it with an @ sign.\n"
12197 msgstr ""
12198 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
12199 "eszközön.\n"
12200 "\n"
12201 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
12202 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
12203 "\n"
12204 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
12205 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
12206 "megjelenítődhet.\n"
12208 #: cmd.rc:78
12209 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12210 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
12212 #: cmd.rc:85
12213 #, fuzzy
12214 #| msgid ""
12215 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12216 #| "\n"
12217 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12218 msgid ""
12219 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12220 "\n"
12221 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12222 "\n"
12223 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12224 msgstr ""
12225 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
12226 "\n"
12227 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
12229 #: cmd.rc:97
12230 msgid ""
12231 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12232 "file.\n"
12233 "\n"
12234 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12235 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12236 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12237 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12238 "terminates the batch file execution.\n"
12239 "\n"
12240 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12241 msgstr ""
12242 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
12243 "belül.\n"
12244 "\n"
12245 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
12246 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
12247 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
12248 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
12249 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
12250 "\n"
12251 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
12253 #: cmd.rc:101
12254 msgid ""
12255 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12256 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12257 msgstr ""
12258 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
12259 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
12261 #: cmd.rc:111
12262 msgid ""
12263 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12264 "\n"
12265 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12266 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12267 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12268 "\n"
12269 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12270 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12271 msgstr ""
12272 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
12273 "\n"
12274 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
12275 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
12276 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
12277 "\n"
12278 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
12279 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
12280 "nagybetűket.\n"
12282 #: cmd.rc:118
12283 msgid ""
12284 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12285 "\n"
12286 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12287 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12288 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12289 msgstr ""
12290 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
12291 "\n"
12292 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
12293 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
12294 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
12296 #: cmd.rc:121
12297 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12298 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
12300 #: cmd.rc:123
12301 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12302 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
12304 #: cmd.rc:131
12305 msgid ""
12306 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12307 "\n"
12308 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12309 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12310 "\n"
12311 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12312 msgstr ""
12313 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
12314 "\n"
12315 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
12316 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
12317 "\n"
12318 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
12319 "található.\n"
12321 #: cmd.rc:142
12322 msgid ""
12323 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12324 "\n"
12325 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12326 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12327 "value.\n"
12328 "\n"
12329 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12330 "variable, for example:\n"
12331 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12332 msgstr ""
12333 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
12334 "\n"
12335 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
12336 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
12337 "parancsot új érték megadásával.\n"
12338 "\n"
12339 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
12340 "használatával, például:\n"
12341 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12343 #: cmd.rc:148
12344 msgid ""
12345 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12346 "\n"
12347 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12348 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12349 msgstr ""
12350 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
12351 "kérve.\n"
12352 "\n"
12353 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
12354 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
12356 #: cmd.rc:169
12357 msgid ""
12358 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12359 "\n"
12360 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12361 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12362 "\n"
12363 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12364 "\n"
12365 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12366 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12367 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12368 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12369 "\n"
12370 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12371 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12372 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12373 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12374 "\n"
12375 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12376 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12377 msgstr ""
12378 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
12379 "\n"
12380 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
12381 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
12382 "\n"
12383 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
12384 "\n"
12385 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
12386 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
12387 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
12388 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
12389 "\n"
12390 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
12391 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
12392 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
12393 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
12394 "\n"
12395 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
12396 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
12397 "'PROMPT szöveg'.\n"
12399 #: cmd.rc:173
12400 msgid ""
12401 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12402 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12403 msgstr ""
12404 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
12405 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
12407 #: cmd.rc:176
12408 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12409 msgstr ""
12410 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
12412 #: cmd.rc:178
12413 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12414 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
12416 #: cmd.rc:181
12417 #, fuzzy
12418 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12419 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12420 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
12422 #: cmd.rc:183
12423 #, fuzzy
12424 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12425 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12426 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
12428 #: cmd.rc:229
12429 msgid ""
12430 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12431 "\n"
12432 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12433 "\n"
12434 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12435 "\n"
12436 "SET <variable>=<value>\n"
12437 "\n"
12438 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12439 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12440 "\n"
12441 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12442 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12443 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12444 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12445 msgstr ""
12446 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
12447 "\n"
12448 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
12449 "\n"
12450 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
12451 "\n"
12452 "SET <változó>=<érték>\n"
12453 "\n"
12454 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
12455 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
12456 "\n"
12457 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
12458 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
12459 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
12460 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
12462 #: cmd.rc:234
12463 msgid ""
12464 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12465 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12466 "called from the command line.\n"
12467 msgstr ""
12468 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
12469 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
12470 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
12472 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12473 msgid ""
12474 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12475 "with that suffix.\n"
12476 "Usage:\n"
12477 "start [options] program_filename [...]\n"
12478 "start [options] document_filename\n"
12479 "\n"
12480 "Options:\n"
12481 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12482 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12483 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12484 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12485 "/min           Start the program minimized.\n"
12486 "/max           Start the program maximized.\n"
12487 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12488 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12489 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12490 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12491 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12492 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12493 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12494 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12495 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12496 "exit code.\n"
12497 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12498 "Explorer.\n"
12499 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12500 "/?             Display this help and exit.\n"
12501 msgstr ""
12503 #: cmd.rc:237
12504 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12505 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
12507 #: cmd.rc:240
12508 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12509 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
12511 #: cmd.rc:244
12512 msgid ""
12513 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12514 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12515 msgstr ""
12516 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
12517 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
12519 #: cmd.rc:253
12520 msgid ""
12521 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12522 "\n"
12523 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12524 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12525 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12526 "\n"
12527 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12528 msgstr ""
12529 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
12530 "jelzést. Valós változatok:\n"
12531 "\n"
12532 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
12533 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
12534 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
12535 "megfelelően.\n"
12536 "\n"
12537 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
12539 #: cmd.rc:256
12540 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12541 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
12543 #: cmd.rc:259
12544 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12545 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
12547 #: cmd.rc:263
12548 msgid ""
12549 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12550 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12551 msgstr ""
12552 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
12553 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
12555 #: cmd.rc:271
12556 msgid ""
12557 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12558 "\n"
12559 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12560 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12561 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12562 "settings are restored.\n"
12563 msgstr ""
12564 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
12565 "fájlban.\n"
12566 "\n"
12567 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
12568 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
12569 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
12570 "visszaállítódik.\n"
12572 #: cmd.rc:275
12573 #, fuzzy
12574 #| msgid ""
12575 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12576 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12577 msgid ""
12578 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12579 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12580 msgstr ""
12581 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
12582 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
12584 #: cmd.rc:278
12585 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12586 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
12588 #: cmd.rc:288
12589 msgid ""
12590 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12591 "\n"
12592 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12593 "\n"
12594 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12595 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12596 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12597 "association, if any.\n"
12598 msgstr ""
12599 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
12600 "\n"
12601 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
12602 "\n"
12603 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
12604 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
12605 "társítást.\n"
12606 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
12607 "társítást és nem csinál mást.\n"
12609 #: cmd.rc:300
12610 msgid ""
12611 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12612 "\n"
12613 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12614 "\n"
12615 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12616 "currently defined.\n"
12617 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12618 "if any.\n"
12619 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12620 "associated to the specified file type.\n"
12621 msgstr ""
12622 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
12623 "vannak társítva.\n"
12624 "\n"
12625 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
12626 "\n"
12627 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
12628 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
12629 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
12630 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
12631 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
12632 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
12634 #: cmd.rc:303
12635 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12636 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
12638 #: cmd.rc:308
12639 msgid ""
12640 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12641 "from a selectable list.\n"
12642 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12643 msgstr ""
12644 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
12645 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
12646 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
12648 #: cmd.rc:324
12649 msgid ""
12650 "Create a symbolic link.\n"
12651 "\n"
12652 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12653 "\n"
12654 "Options:\n"
12655 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12656 "/h             Create a hard link.\n"
12657 "/j             Create a directory junction.\n"
12658 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12659 "target is the path that link_name points to.\n"
12660 msgstr ""
12662 #: cmd.rc:312
12663 msgid ""
12664 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12665 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12666 msgstr ""
12667 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
12668 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
12670 #: cmd.rc:364
12671 #, fuzzy
12672 #| msgid ""
12673 #| "CMD built-in commands are:\n"
12674 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12675 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12676 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12677 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12678 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12679 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12680 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12681 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12682 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12683 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12684 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12685 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12686 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12687 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12688 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12689 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12690 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12691 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12692 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12693 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12694 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12695 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12696 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12697 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12698 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12699 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12700 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12701 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12702 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12703 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12704 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12705 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12706 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12707 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12708 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12709 #| "\n"
12710 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12711 #| "commands.\n"
12712 msgid ""
12713 "CMD built-in commands are:\n"
12714 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12715 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12716 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12717 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12718 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12719 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12720 "COPY\t\tCopy file\n"
12721 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12722 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12723 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12724 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12725 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12726 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12727 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12728 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12729 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12730 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12731 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12732 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12733 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12734 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12735 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12736 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12737 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12738 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12739 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12740 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12741 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12742 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12743 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12744 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12745 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12746 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12747 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12748 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12749 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12750 "\n"
12751 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12752 msgstr ""
12753 "CMD beépített parancsok:\n"
12754 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
12755 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
12756 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
12757 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
12758 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
12759 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
12760 "COPY\t\tFájlt másol\n"
12761 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
12762 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
12763 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
12764 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
12765 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
12766 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
12767 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
12768 "\t\tfájltípusokhoz\n"
12769 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
12770 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
12771 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
12772 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
12773 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
12774 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
12775 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
12776 "\t\tértékre\n"
12777 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
12778 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
12779 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
12780 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
12781 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
12782 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
12783 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
12784 "\t\tprgogram segítségével\n"
12785 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
12786 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
12787 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
12788 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
12789 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
12790 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
12791 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
12792 "\n"
12793 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
12795 #: cmd.rc:365
12796 msgid "Are you sure?"
12797 msgstr "Biztos benne?"
12799 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12800 msgctxt "Yes key"
12801 msgid "Y"
12802 msgstr "I"
12804 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12805 msgctxt "No key"
12806 msgid "N"
12807 msgstr "N"
12809 #: cmd.rc:368
12810 msgid "File association missing for extension %1\n"
12811 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12813 #: cmd.rc:369
12814 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12815 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12817 #: cmd.rc:370
12818 msgid "Overwrite %1?"
12819 msgstr "%1 felülírható?"
12821 #: cmd.rc:371
12822 msgid "More..."
12823 msgstr "Több..."
12825 #: cmd.rc:372
12826 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12827 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12829 #: cmd.rc:374
12830 msgid "Argument missing\n"
12831 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12833 #: cmd.rc:375
12834 msgid "Syntax error\n"
12835 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12837 #: cmd.rc:377
12838 msgid "No help available for %1\n"
12839 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12841 #: cmd.rc:378
12842 msgid "Target to GOTO not found\n"
12843 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12845 #: cmd.rc:379
12846 msgid "Current Date is %1\n"
12847 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12849 #: cmd.rc:380
12850 msgid "Current Time is %1\n"
12851 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12853 #: cmd.rc:381
12854 msgid "Enter new date: "
12855 msgstr "Új dátum: "
12857 #: cmd.rc:382
12858 msgid "Enter new time: "
12859 msgstr "Új idő: "
12861 #: cmd.rc:383
12862 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12863 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12865 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12866 msgid "Failed to open '%1'\n"
12867 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12869 #: cmd.rc:385
12870 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12871 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12873 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12874 msgctxt "All key"
12875 msgid "A"
12876 msgstr "M"
12878 #: cmd.rc:387
12879 msgid "Delete %1?"
12880 msgstr "%1 töröleató?"
12882 #: cmd.rc:388
12883 msgid "Echo is %1\n"
12884 msgstr "%1 ismétlése\n"
12886 #: cmd.rc:389
12887 msgid "Verify is %1\n"
12888 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12890 #: cmd.rc:390
12891 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12892 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12894 #: cmd.rc:391
12895 msgid "Parameter error\n"
12896 msgstr "Paraméter hiba\n"
12898 #: cmd.rc:392
12899 msgid ""
12900 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12901 "\n"
12902 msgstr ""
12903 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12904 "\n"
12906 #: cmd.rc:393
12907 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12908 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12910 #: cmd.rc:394
12911 msgid "PATH not found\n"
12912 msgstr "Útvonal nem található\n"
12914 #: cmd.rc:395
12915 msgid "Press any key to continue... "
12916 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12918 #: cmd.rc:396
12919 msgid "Wine Command Prompt"
12920 msgstr "Wine parancssor"
12922 #: cmd.rc:397
12923 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12924 msgstr ""
12926 #: cmd.rc:398
12927 msgid "More? "
12928 msgstr "Több? "
12930 #: cmd.rc:399
12931 msgid "The input line is too long.\n"
12932 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12934 #: cmd.rc:400
12935 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12936 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12938 #: cmd.rc:401
12939 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12940 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12942 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12943 msgid " (Yes|No)"
12944 msgstr " (Igen|Nem)"
12946 #: cmd.rc:403
12947 msgid " (Yes|No|All)"
12948 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12950 #: cmd.rc:404
12951 msgid ""
12952 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12953 msgstr ""
12955 #: cmd.rc:405
12956 msgid "Division by zero error.\n"
12957 msgstr ""
12959 #: cmd.rc:406
12960 msgid "Expected an operand.\n"
12961 msgstr ""
12963 #: cmd.rc:407
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12966 msgid "Expected an operator.\n"
12967 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
12969 #: cmd.rc:408
12970 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12971 msgstr ""
12973 #: cmd.rc:409
12974 msgid ""
12975 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12976 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12977 msgstr ""
12979 #: dxdiag.rc:30
12980 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12981 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
12983 #: dxdiag.rc:31
12984 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12985 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
12987 #: explorer.rc:31
12988 msgid "Wine Explorer"
12989 msgstr "Wine Internet Explorer"
12991 #: explorer.rc:33
12992 #, fuzzy
12993 #| msgid "StartUp"
12994 msgid "Start"
12995 msgstr "Indítópult"
12997 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12998 msgid "&Run..."
12999 msgstr "&Futtatás..."
13001 #: hostname.rc:30
13002 msgid "Usage: hostname\n"
13003 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
13005 #: hostname.rc:31
13006 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13007 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13009 #: hostname.rc:32
13010 #, fuzzy
13011 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13012 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13013 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13015 #: hostname.rc:33
13016 msgid ""
13017 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13018 "utility.\n"
13019 msgstr ""
13020 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
13021 "programmal.\n"
13023 #: ipconfig.rc:30
13024 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13025 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13027 #: ipconfig.rc:31
13028 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13029 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
13031 #: ipconfig.rc:32
13032 msgid "%1 adapter %2\n"
13033 msgstr "%1 illesztő %2\n"
13035 #: ipconfig.rc:33
13036 msgid "Ethernet"
13037 msgstr "Ethernet"
13039 #: ipconfig.rc:35
13040 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13041 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
13043 #: ipconfig.rc:36
13044 #, fuzzy
13045 #| msgid "IP address"
13046 msgid "IPv4 address"
13047 msgstr "IP cím"
13049 #: ipconfig.rc:37
13050 msgid "Hostname"
13051 msgstr "Kiszolgálónév"
13053 #: ipconfig.rc:38
13054 msgid "Node type"
13055 msgstr "Csomópont típus"
13057 #: ipconfig.rc:39
13058 msgid "Broadcast"
13059 msgstr "Üzenetszórt"
13061 #: ipconfig.rc:40
13062 msgid "Peer-to-peer"
13063 msgstr "Egyenrangú"
13065 #: ipconfig.rc:41
13066 msgid "Mixed"
13067 msgstr "Kevert"
13069 #: ipconfig.rc:42
13070 msgid "Hybrid"
13071 msgstr "Hibrid"
13073 #: ipconfig.rc:43
13074 msgid "IP routing enabled"
13075 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
13077 #: ipconfig.rc:45
13078 msgid "Physical address"
13079 msgstr "IP cím"
13081 #: ipconfig.rc:46
13082 msgid "DHCP enabled"
13083 msgstr "DHCP engedélyezett"
13085 #: ipconfig.rc:49
13086 msgid "Default gateway"
13087 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
13089 #: ipconfig.rc:50
13090 #, fuzzy
13091 #| msgid "IP address"
13092 msgid "IPv6 address"
13093 msgstr "IP cím"
13095 #: msinfo32.rc:28
13096 #, fuzzy
13097 #| msgid "System Configuration"
13098 msgid "System Information"
13099 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13101 #: net.rc:30
13102 msgid ""
13103 "The syntax of this command is:\n"
13104 "\n"
13105 "NET command [arguments]\n"
13106 "    -or-\n"
13107 "NET command /HELP\n"
13108 "\n"
13109 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13110 msgstr ""
13111 "A parancs szintaxisa:\n"
13112 "\n"
13113 "NET parancs [paraméterek]\n"
13114 "    -vagy-\n"
13115 "NET parancs /HELP\n"
13116 "\n"
13117 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
13119 #: net.rc:31
13120 msgid ""
13121 "The syntax of this command is:\n"
13122 "\n"
13123 "NET START [service]\n"
13124 "\n"
13125 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13126 "'service' is the name of the service to start.\n"
13127 msgstr ""
13128 "A parancs szintaxisa:\n"
13129 "\n"
13130 "NET START [szolgáltatás]\n"
13131 "\n"
13132 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
13133 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
13135 #: net.rc:32
13136 msgid ""
13137 "The syntax of this command is:\n"
13138 "\n"
13139 "NET STOP service\n"
13140 "\n"
13141 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13142 msgstr ""
13143 "A parancs szintaxisa:\n"
13144 "\n"
13145 "NET STOP szolgáltatás\n"
13146 "\n"
13147 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
13149 #: net.rc:33
13150 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13151 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
13153 #: net.rc:34
13154 msgid "Could not stop service %1\n"
13155 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
13157 #: net.rc:35
13158 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13159 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
13161 #: net.rc:36
13162 msgid "Could not get handle to service.\n"
13163 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
13165 #: net.rc:37
13166 msgid "The %1 service is starting.\n"
13167 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
13169 #: net.rc:38
13170 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13171 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
13173 #: net.rc:39
13174 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13175 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
13177 #: net.rc:40
13178 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13179 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
13181 #: net.rc:41
13182 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13183 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
13185 #: net.rc:42
13186 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13187 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
13189 #: net.rc:44
13190 msgid "There are no entries in the list.\n"
13191 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
13193 #: net.rc:45
13194 msgid ""
13195 "\n"
13196 "Status  Local   Remote\n"
13197 "---------------------------------------------------------------\n"
13198 msgstr ""
13199 "\n"
13200 "Állapot Hely    Távoli\n"
13201 "---------------------------------------------------------------\n"
13203 #: net.rc:46
13204 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13205 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
13207 #: net.rc:48
13208 msgid "Paused"
13209 msgstr "Felfüggesztve"
13211 #: net.rc:49
13212 msgid "Disconnected"
13213 msgstr "Lecsatlakozott"
13215 #: net.rc:50
13216 msgid "A network error occurred"
13217 msgstr "Hálózati hiba történt"
13219 #: net.rc:51
13220 msgid "Connection is being made"
13221 msgstr "LAN kapcsolat"
13223 #: net.rc:52
13224 msgid "Reconnecting"
13225 msgstr "Újrakapcsolódás"
13227 #: net.rc:43
13228 msgid "The following services are running:\n"
13229 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
13231 #: netstat.rc:30
13232 #, fuzzy
13233 #| msgid "LAN Connection"
13234 msgid "Active Connections"
13235 msgstr "LAN kapcsolat"
13237 #: netstat.rc:31
13238 msgid "Proto"
13239 msgstr ""
13241 #: netstat.rc:32
13242 #, fuzzy
13243 #| msgid "Email Address"
13244 msgid "Local Address"
13245 msgstr "Email cím"
13247 #: netstat.rc:33
13248 #, fuzzy
13249 #| msgid "Street Address"
13250 msgid "Foreign Address"
13251 msgstr "Utca cím"
13253 #: netstat.rc:34
13254 #, fuzzy
13255 #| msgid "Status"
13256 msgid "State"
13257 msgstr "Állapot"
13259 #: netstat.rc:35
13260 #, fuzzy
13261 #| msgid "Interfaces"
13262 msgid "Interface Statistics"
13263 msgstr "Interfészek"
13265 #: netstat.rc:36
13266 msgid "Sent"
13267 msgstr ""
13269 #: netstat.rc:37
13270 msgid "Received"
13271 msgstr ""
13273 #: netstat.rc:38
13274 #, fuzzy
13275 #| msgid "bytes"
13276 msgid "Bytes"
13277 msgstr "bájt"
13279 #: netstat.rc:39
13280 msgid "Unicast packets"
13281 msgstr ""
13283 #: netstat.rc:40
13284 msgid "Non-unicast packets"
13285 msgstr ""
13287 #: netstat.rc:41
13288 #, fuzzy
13289 #| msgid "Disclaimer"
13290 msgid "Discards"
13291 msgstr "Eltávolítás"
13293 #: netstat.rc:42
13294 #, fuzzy
13295 #| msgid "Error"
13296 msgid "Errors"
13297 msgstr "Hiba"
13299 #: netstat.rc:43
13300 #, fuzzy
13301 #| msgid "Unknown port.\n"
13302 msgid "Unknown protocols"
13303 msgstr "Ismeretlen port.\n"
13305 #: netstat.rc:44
13306 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13307 msgstr ""
13309 #: netstat.rc:45
13310 #, fuzzy
13311 #| msgid "LAN Connection"
13312 msgid "Active Opens"
13313 msgstr "LAN kapcsolat"
13315 #: netstat.rc:46
13316 msgid "Passive Opens"
13317 msgstr ""
13319 #: netstat.rc:47
13320 #, fuzzy
13321 #| msgid "LAN Connection"
13322 msgid "Failed Connection Attempts"
13323 msgstr "LAN kapcsolat"
13325 #: netstat.rc:48
13326 #, fuzzy
13327 #| msgid "LAN Connection"
13328 msgid "Reset Connections"
13329 msgstr "LAN kapcsolat"
13331 #: netstat.rc:49
13332 #, fuzzy
13333 #| msgid "LAN Connection"
13334 msgid "Current Connections"
13335 msgstr "LAN kapcsolat"
13337 #: netstat.rc:50
13338 #, fuzzy
13339 #| msgid "Segment locked.\n"
13340 msgid "Segments Received"
13341 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13343 #: netstat.rc:51
13344 #, fuzzy
13345 #| msgid "Segment locked.\n"
13346 msgid "Segments Sent"
13347 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13349 #: netstat.rc:52
13350 msgid "Segments Retransmitted"
13351 msgstr ""
13353 #: netstat.rc:53
13354 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13355 msgstr ""
13357 #: netstat.rc:54
13358 #, fuzzy
13359 #| msgid "Segment locked.\n"
13360 msgid "Datagrams Received"
13361 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13363 #: netstat.rc:55
13364 #, fuzzy
13365 #| msgid "Local Port"
13366 msgid "No Ports"
13367 msgstr "Helyi port"
13369 #: netstat.rc:56
13370 #, fuzzy
13371 #| msgid "Decoding Error"
13372 msgid "Receive Errors"
13373 msgstr "Dekódolási hiba"
13375 #: netstat.rc:57
13376 msgid "Datagrams Sent"
13377 msgstr ""
13379 #: notepad.rc:30
13380 msgid "&New\tCtrl+N"
13381 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
13383 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13384 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13385 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
13387 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13388 msgid "&Save\tCtrl+S"
13389 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
13391 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13392 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13393 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
13395 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13396 msgid "Page Se&tup..."
13397 msgstr "&Oldalbeállítás..."
13399 #: notepad.rc:37
13400 msgid "P&rinter Setup..."
13401 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13403 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13404 msgid "&Edit"
13405 msgstr "S&zerkesztés"
13407 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13408 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13409 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
13411 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13412 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13413 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
13415 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13416 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13417 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
13419 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13420 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13421 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
13423 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13424 #: winefile.rc:32
13425 msgid "&Delete\tDel"
13426 msgstr "Tör&lés\tDel"
13428 #: notepad.rc:49
13429 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13430 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13432 #: notepad.rc:50
13433 msgid "&Time/Date\tF5"
13434 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
13436 #: notepad.rc:52
13437 msgid "&Wrap long lines"
13438 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
13440 #: notepad.rc:56
13441 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13442 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
13444 #: notepad.rc:57
13445 msgid "&Search next\tF3"
13446 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13448 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13449 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13450 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
13452 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13453 msgid "&Contents\tF1"
13454 msgstr "&Témakörök\tF1"
13456 #: notepad.rc:62
13457 msgid "&About Notepad"
13458 msgstr "&Névjegy"
13460 #: notepad.rc:100
13461 msgid "Page Setup"
13462 msgstr "Oldalbeállítás"
13464 #: notepad.rc:102
13465 msgid "&Header:"
13466 msgstr "&Fejléc:"
13468 #: notepad.rc:104
13469 msgid "&Footer:"
13470 msgstr "Láblé&c:"
13472 #: notepad.rc:107
13473 msgid "Margins (millimeters)"
13474 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
13476 #: notepad.rc:108
13477 msgid "&Left:"
13478 msgstr "&Bal:"
13480 #: notepad.rc:110
13481 msgid "&Top:"
13482 msgstr "F&első:"
13484 #: notepad.rc:126
13485 msgid "Encoding:"
13486 msgstr "Kódolás:"
13488 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13489 msgctxt "accelerator Select All"
13490 msgid "A"
13491 msgstr "A"
13493 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13494 msgctxt "accelerator Copy"
13495 msgid "C"
13496 msgstr "C"
13498 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13499 msgctxt "accelerator Find"
13500 msgid "F"
13501 msgstr "F"
13503 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13504 msgctxt "accelerator Replace"
13505 msgid "H"
13506 msgstr "H"
13508 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13509 msgctxt "accelerator New"
13510 msgid "N"
13511 msgstr "N"
13513 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13514 msgctxt "accelerator Open"
13515 msgid "O"
13516 msgstr "O"
13518 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13519 msgctxt "accelerator Print"
13520 msgid "P"
13521 msgstr "P"
13523 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13524 msgctxt "accelerator Save"
13525 msgid "S"
13526 msgstr "S"
13528 #: notepad.rc:140
13529 msgctxt "accelerator Paste"
13530 msgid "V"
13531 msgstr "V"
13533 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13534 msgctxt "accelerator Cut"
13535 msgid "X"
13536 msgstr "X"
13538 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13539 msgctxt "accelerator Undo"
13540 msgid "Z"
13541 msgstr "Z"
13543 #: notepad.rc:69
13544 msgid "Page &p"
13545 msgstr "&p oldal"
13547 #: notepad.rc:71
13548 msgid "Notepad"
13549 msgstr "Jegyzettömb"
13551 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13552 msgid "ERROR"
13553 msgstr "HIBA"
13555 #: notepad.rc:74
13556 msgid "Untitled"
13557 msgstr "(névtelen)"
13559 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13560 msgid "Text files (*.txt)"
13561 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
13563 #: notepad.rc:80
13564 msgid ""
13565 "File '%s' does not exist.\n"
13566 "\n"
13567 "Do you want to create a new file?"
13568 msgstr ""
13569 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
13570 "\n"
13571 "Kíván létrehozni újat?"
13573 #: notepad.rc:82
13574 msgid ""
13575 "File '%s' has been modified.\n"
13576 "\n"
13577 "Would you like to save the changes?"
13578 msgstr ""
13579 "'%s' fájl módosult.\n"
13580 "\n"
13581 "Szeretné menteni a változásokat?"
13583 #: notepad.rc:83
13584 msgid "'%s' could not be found."
13585 msgstr "'%s' nem található."
13587 #: notepad.rc:85
13588 msgid "Unicode (UTF-16)"
13589 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13591 #: notepad.rc:86
13592 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13593 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
13595 #: notepad.rc:87
13596 msgid "Unicode (UTF-8)"
13597 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13599 #: notepad.rc:94
13600 msgid ""
13601 "%1\n"
13602 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13603 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13604 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13605 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13606 "Continue?"
13607 msgstr ""
13608 "%1\n"
13609 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
13610 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
13611 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
13612 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
13613 "menüből.\n"
13614 "Folytatja?"
13616 #: oleview.rc:32
13617 msgid "&Bind to file..."
13618 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
13620 #: oleview.rc:33
13621 msgid "&View TypeLib..."
13622 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
13624 #: oleview.rc:35
13625 msgid "&System Configuration"
13626 msgstr "&Rendszer beállítás"
13628 #: oleview.rc:36
13629 msgid "&Run the Registry Editor"
13630 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
13632 #: oleview.rc:42
13633 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13634 msgstr "&CoCreateInstance érték"
13636 #: oleview.rc:44
13637 msgid "&In-process server"
13638 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
13640 #: oleview.rc:45
13641 msgid "In-process &handler"
13642 msgstr "&Beépített folymat leíró"
13644 #: oleview.rc:46
13645 msgid "&Local server"
13646 msgstr "&Helyi szerver"
13648 #: oleview.rc:47
13649 msgid "&Remote server"
13650 msgstr "&Távoli szerver"
13652 #: oleview.rc:50
13653 msgid "View &Type information"
13654 msgstr "Típus információk megtekintése"
13656 #: oleview.rc:52
13657 msgid "Create &Instance"
13658 msgstr "Példány &létrehozása"
13660 #: oleview.rc:53
13661 msgid "Create Instance &On..."
13662 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
13664 #: oleview.rc:54
13665 msgid "&Release Instance"
13666 msgstr "&Példány felszabadítása"
13668 #: oleview.rc:56
13669 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13670 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
13672 #: oleview.rc:57
13673 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13674 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
13676 #: oleview.rc:63
13677 msgid "&Expert mode"
13678 msgstr "&Bővített mód"
13680 #: oleview.rc:65
13681 msgid "&Hidden component categories"
13682 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
13684 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13685 msgid "&Toolbar"
13686 msgstr "&Eszköztár"
13688 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13689 msgid "&Status Bar"
13690 msgstr "&Állapotsor"
13692 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13693 msgid "&Refresh\tF5"
13694 msgstr "&Frissítés\tF5"
13696 #: oleview.rc:74
13697 msgid "&About OleView"
13698 msgstr "&Névjegy"
13700 #: oleview.rc:82
13701 msgid "&Save as..."
13702 msgstr "Mentés má&sként..."
13704 #: oleview.rc:87
13705 msgid "&Group by type kind"
13706 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
13708 #: oleview.rc:156
13709 msgid "Connect to another machine"
13710 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
13712 #: oleview.rc:159
13713 msgid "&Machine name:"
13714 msgstr "&Gépnév:"
13716 #: oleview.rc:167
13717 msgid "System Configuration"
13718 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13720 #: oleview.rc:170
13721 msgid "System Settings"
13722 msgstr "Rendszerbeállítások"
13724 #: oleview.rc:171
13725 msgid "&Enable Distributed COM"
13726 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
13728 #: oleview.rc:172
13729 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13730 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
13732 #: oleview.rc:173
13733 msgid ""
13734 "These settings change only registry values.\n"
13735 "They have no effect on Wine performance."
13736 msgstr ""
13737 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
13738 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
13740 #: oleview.rc:180
13741 msgid "Default Interface Viewer"
13742 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
13744 #: oleview.rc:183
13745 msgid "Interface"
13746 msgstr "Interfész"
13748 #: oleview.rc:185
13749 msgid "IID:"
13750 msgstr ""
13752 #: oleview.rc:188
13753 msgid "&View Type Info"
13754 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
13756 #: oleview.rc:193
13757 msgid "IPersist Interface Viewer"
13758 msgstr "IPersist interfész néző"
13760 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13761 msgid "Class Name:"
13762 msgstr "Osztálynév:"
13764 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13765 msgid "CLSID:"
13766 msgstr ""
13768 #: oleview.rc:205
13769 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13770 msgstr "IPersistStream interfész néző"
13772 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13773 msgid "OleView"
13774 msgstr "OleView"
13776 #: oleview.rc:100
13777 msgid "ITypeLib viewer"
13778 msgstr "ITypeLib nézegető"
13780 #: oleview.rc:99
13781 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13782 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
13784 #: oleview.rc:102
13785 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13786 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
13788 #: oleview.rc:105
13789 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13790 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
13792 #: oleview.rc:106
13793 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13794 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
13796 #: oleview.rc:107
13797 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13798 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
13800 #: oleview.rc:108
13801 msgid "Run the Wine registry editor"
13802 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
13804 #: oleview.rc:109
13805 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13806 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
13808 #: oleview.rc:110
13809 msgid "Create an instance of the selected object"
13810 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13812 #: oleview.rc:111
13813 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13814 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13816 #: oleview.rc:112
13817 msgid "Release the currently selected object instance"
13818 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13820 #: oleview.rc:113
13821 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13822 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13824 #: oleview.rc:114
13825 msgid "Display the viewer for the selected item"
13826 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13828 #: oleview.rc:119
13829 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13830 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13832 #: oleview.rc:120
13833 msgid ""
13834 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13835 msgstr ""
13837 #: oleview.rc:121
13838 msgid "Show or hide the toolbar"
13839 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13841 #: oleview.rc:122
13842 msgid "Show or hide the status bar"
13843 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13845 #: oleview.rc:123
13846 msgid "Refresh all lists"
13847 msgstr "Minden lista frissítése"
13849 #: oleview.rc:124
13850 msgid "Display program information, version number and copyright"
13851 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13853 #: oleview.rc:115
13854 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13855 msgstr ""
13857 #: oleview.rc:116
13858 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13859 msgstr ""
13861 #: oleview.rc:117
13862 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13863 msgstr ""
13865 #: oleview.rc:118
13866 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13867 msgstr ""
13869 #: oleview.rc:130
13870 msgid "ObjectClasses"
13871 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13873 #: oleview.rc:131
13874 msgid "Grouped by Component Category"
13875 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13877 #: oleview.rc:132
13878 msgid "OLE 1.0 Objects"
13879 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13881 #: oleview.rc:133
13882 msgid "COM Library Objects"
13883 msgstr "COM objektumok"
13885 #: oleview.rc:134
13886 msgid "All Objects"
13887 msgstr "Minden objektum"
13889 #: oleview.rc:135
13890 msgid "Application IDs"
13891 msgstr "Alkalmazások"
13893 #: oleview.rc:136
13894 msgid "Type Libraries"
13895 msgstr "Típus könyvtárak"
13897 #: oleview.rc:137
13898 msgid "ver."
13899 msgstr "Verzió"
13901 #: oleview.rc:138
13902 msgid "Interfaces"
13903 msgstr "Interfészek"
13905 #: oleview.rc:140
13906 msgid "Registry"
13907 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13909 #: oleview.rc:141
13910 msgid "Implementation"
13911 msgstr "Megvalósítás"
13913 #: oleview.rc:142
13914 msgid "Activation"
13915 msgstr "Aktiválás"
13917 #: oleview.rc:144
13918 msgid "CoGetClassObject failed."
13919 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13921 #: oleview.rc:145
13922 msgid "Unknown error"
13923 msgstr "Ismeretlen hiba"
13925 #: oleview.rc:148
13926 msgid "bytes"
13927 msgstr "bájt"
13929 #: oleview.rc:150
13930 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13931 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13933 #: oleview.rc:151
13934 msgid "Inherited Interfaces"
13935 msgstr "Örökölt interfész"
13937 #: oleview.rc:126
13938 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13939 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13941 #: oleview.rc:127
13942 msgid "Close window"
13943 msgstr "Bezár"
13945 #: oleview.rc:128
13946 msgid "Group typeinfos by kind"
13947 msgstr "Csoport típusok"
13949 #: progman.rc:33
13950 msgid "&New..."
13951 msgstr "Ú&j..."
13953 #: progman.rc:34
13954 msgid "O&pen\tEnter"
13955 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13957 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13958 msgid "&Move...\tF7"
13959 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
13961 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13962 msgid "&Copy...\tF8"
13963 msgstr "&Másolás...\tF8"
13965 #: progman.rc:38
13966 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13967 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13969 #: progman.rc:40
13970 msgid "&Execute..."
13971 msgstr "&Futtatás..."
13973 #: progman.rc:42
13974 msgid "E&xit Windows"
13975 msgstr "&Kilépés"
13977 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13978 msgid "&Options"
13979 msgstr "&Beállítások"
13981 #: progman.rc:45
13982 msgid "&Arrange automatically"
13983 msgstr "&Automatikus elrendezés"
13985 #: progman.rc:46
13986 msgid "&Minimize on run"
13987 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
13989 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13990 msgid "&Save settings on exit"
13991 msgstr "Keresés &mentése"
13993 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13994 msgid "&Windows"
13995 msgstr "&Ablak"
13997 #: progman.rc:50
13998 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13999 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
14001 #: progman.rc:51
14002 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14003 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
14005 #: progman.rc:52
14006 msgid "&Arrange Icons"
14007 msgstr "&Ikonok elrendezése"
14009 #: progman.rc:57
14010 msgid "&About Program Manager"
14011 msgstr "&Névjegy"
14013 #: progman.rc:103
14014 msgid "Program &group"
14015 msgstr "Program&csoport"
14017 #: progman.rc:105
14018 msgid "&Program"
14019 msgstr "&Programelem"
14021 #: progman.rc:116
14022 msgid "Move Program"
14023 msgstr "Programelem áthelyezése"
14025 #: progman.rc:118
14026 msgid "Move program:"
14027 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
14029 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14030 msgid "From group:"
14031 msgstr "Forráscsoport:"
14033 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14034 msgid "&To group:"
14035 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
14037 #: progman.rc:134
14038 msgid "Copy Program"
14039 msgstr "Programelem másolása"
14041 #: progman.rc:136
14042 msgid "Copy program:"
14043 msgstr "Másolandó programelem:"
14045 #: progman.rc:152
14046 msgid "Program Group Attributes"
14047 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
14049 #: progman.rc:156
14050 msgid "&Group file:"
14051 msgstr "&Csoport fájl:"
14053 #: progman.rc:168
14054 msgid "Program Attributes"
14055 msgstr "Programelem tulajdonságai"
14057 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14058 msgid "&Command line:"
14059 msgstr "&Parancssor:"
14061 #: progman.rc:174
14062 msgid "&Working directory:"
14063 msgstr "&Munkakönyvtár:"
14065 #: progman.rc:176
14066 msgid "&Key combination:"
14067 msgstr "&Billentyűparancs:"
14069 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14070 msgid "&Minimize at launch"
14071 msgstr "&Futtatás kis méretben"
14073 #: progman.rc:183
14074 msgid "Change &icon..."
14075 msgstr "&Ikoncsere..."
14077 #: progman.rc:192
14078 msgid "Change Icon"
14079 msgstr "Ikoncsere"
14081 #: progman.rc:194
14082 msgid "&Filename:"
14083 msgstr "&Fájlnév:"
14085 #: progman.rc:196
14086 msgid "Current &icon:"
14087 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
14089 #: progman.rc:210
14090 msgid "Execute Program"
14091 msgstr "Futtatás"
14093 #: progman.rc:63
14094 msgid "Program Manager"
14095 msgstr "Programkezelő"
14097 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14098 msgid "WARNING"
14099 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
14101 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14102 msgid "Information"
14103 msgstr "Információ"
14105 #: progman.rc:68
14106 msgid "Delete group `%s'?"
14107 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
14109 #: progman.rc:69
14110 msgid "Delete program `%s'?"
14111 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
14113 #: progman.rc:70
14114 msgid "Not implemented"
14115 msgstr "Nincs implementálva"
14117 #: progman.rc:71
14118 msgid "Error reading `%s'."
14119 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
14121 #: progman.rc:72
14122 msgid "Error writing `%s'."
14123 msgstr "Írási hiba `%s'."
14125 #: progman.rc:75
14126 msgid ""
14127 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14128 "Should it be tried further on?"
14129 msgstr ""
14130 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
14131 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
14133 #: progman.rc:77
14134 msgid "Help not available."
14135 msgstr "A súgó nem elérhető."
14137 #: progman.rc:78
14138 msgid "Unknown feature in %s"
14139 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
14141 #: progman.rc:79
14142 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14143 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
14145 #: progman.rc:80
14146 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14147 msgstr ""
14148 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
14150 #: progman.rc:84
14151 msgid "Libraries (*.dll)"
14152 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
14154 #: progman.rc:85
14155 msgid "Icon files"
14156 msgstr "Ikon fájlok"
14158 #: progman.rc:86
14159 msgid "Icons (*.ico)"
14160 msgstr "Ikonok (*.ico)"
14162 #: reg.rc:35
14163 msgid ""
14164 "Usage:\n"
14165 "  REG [operation] [parameters]\n"
14166 "\n"
14167 "Supported operations:\n"
14168 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14169 "\n"
14170 "For help on a specific operation, type:\n"
14171 "  REG [operation] /?\n"
14172 "\n"
14173 msgstr ""
14175 #: reg.rc:36
14176 msgid ""
14177 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14178 "f]\n"
14179 msgstr ""
14180 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
14181 "[/f]\n"
14183 #: reg.rc:37
14184 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14185 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
14187 #: reg.rc:38
14188 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14189 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14191 #: reg.rc:39
14192 msgid "The operation completed successfully\n"
14193 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
14195 #: reg.rc:40
14196 #, fuzzy
14197 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14198 msgid "reg: Invalid key name\n"
14199 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14201 #: reg.rc:41
14202 #, fuzzy
14203 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14204 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14205 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14207 #: reg.rc:42
14208 #, fuzzy
14209 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14210 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14211 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14213 #: reg.rc:43
14214 #, fuzzy
14215 #| msgid ""
14216 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14217 msgid ""
14218 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14219 msgstr ""
14220 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14222 #: reg.rc:44
14223 #, fuzzy
14224 #| msgid "Unsupported type.\n"
14225 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14226 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14228 #: reg.rc:45
14229 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14230 msgstr ""
14232 #: reg.rc:46
14233 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14234 msgstr ""
14236 #: reg.rc:47
14237 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14238 msgstr ""
14240 #: reg.rc:48
14241 #, fuzzy
14242 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14243 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14244 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14246 #: reg.rc:52
14247 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14248 msgstr ""
14250 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14251 msgid "(Default)"
14252 msgstr "(Alapérték)"
14254 #: reg.rc:54
14255 #, fuzzy
14256 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14257 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14258 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14260 #: reg.rc:55
14261 #, fuzzy
14262 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14263 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14264 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
14266 #: reg.rc:56
14267 #, fuzzy
14268 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14269 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14270 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14272 #: reg.rc:57
14273 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14274 msgstr ""
14276 #: reg.rc:58
14277 msgid ""
14278 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14279 "occurred.\n"
14280 msgstr ""
14282 #: reg.rc:59
14283 msgid ""
14284 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14285 "occurred.\n"
14286 msgstr ""
14288 #: reg.rc:60
14289 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14290 msgstr ""
14292 #: reg.rc:61
14293 #, fuzzy
14294 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14295 msgid "reg: Invalid syntax. "
14296 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14298 #: reg.rc:62
14299 #, fuzzy
14300 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14301 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14302 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14304 #: reg.rc:63
14305 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14306 msgstr ""
14308 #: reg.rc:64
14309 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14310 msgstr ""
14312 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14313 msgid "(value not set)"
14314 msgstr "(nem beállított)"
14316 #: reg.rc:66
14317 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14318 msgstr ""
14320 #: reg.rc:67
14321 #, fuzzy
14322 #| msgid "No command was specified."
14323 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14324 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14326 #: reg.rc:68
14327 #, fuzzy
14328 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14329 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14330 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14332 #: reg.rc:69
14333 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14334 msgstr ""
14336 #: reg.rc:70
14337 #, fuzzy
14338 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14339 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14340 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14342 #: reg.rc:71
14343 #, fuzzy
14344 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14345 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14346 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14348 #: reg.rc:72
14349 #, fuzzy
14350 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14351 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14352 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14354 #: regedit.rc:34
14355 msgid "&Registry"
14356 msgstr "&Fájl"
14358 #: regedit.rc:36
14359 msgid "&Import Registry File..."
14360 msgstr "&Importálás..."
14362 #: regedit.rc:37
14363 msgid "&Export Registry File..."
14364 msgstr "&Exportálás..."
14366 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14367 msgid "&Key"
14368 msgstr "&Kulcs"
14370 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14371 msgid "&String Value"
14372 msgstr "&Karakterlánc"
14374 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14375 msgid "&Binary Value"
14376 msgstr "&Bináris érték"
14378 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14379 msgid "&DWORD Value"
14380 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
14382 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14383 msgid "&Multi-String Value"
14384 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
14386 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14387 msgid "&Expandable String Value"
14388 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
14390 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14391 msgid "&Rename\tF2"
14392 msgstr "&Átnevezés\tF2"
14394 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14395 msgid "&Copy Key Name"
14396 msgstr "Kul&csnév másolása"
14398 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14399 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14400 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
14402 #: regedit.rc:62
14403 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14404 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
14406 #: regedit.rc:66
14407 msgid "Status &Bar"
14408 msgstr "Álla&potsor"
14410 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14411 msgid "Sp&lit"
14412 msgstr "&Osztó"
14414 #: regedit.rc:75
14415 msgid "&Remove Favorite..."
14416 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
14418 #: regedit.rc:80
14419 msgid "&About Registry Editor"
14420 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
14422 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14423 msgid "Expand"
14424 msgstr ""
14426 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14427 #, fuzzy
14428 #| msgid "Modify Binary Data..."
14429 msgid "Modify &Binary Data..."
14430 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
14432 #: regedit.rc:267
14433 msgid "Export registry"
14434 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
14436 #: regedit.rc:269
14437 msgid "S&elected branch:"
14438 msgstr "Kijeleölt á&g:"
14440 #: regedit.rc:278
14441 msgid "Find:"
14442 msgstr "Keresés:"
14444 #: regedit.rc:280
14445 msgid "Find in:"
14446 msgstr "Keresés itt:"
14448 #: regedit.rc:281
14449 msgid "Keys"
14450 msgstr "Kulcsok"
14452 #: regedit.rc:282
14453 msgid "Value names"
14454 msgstr "Érték nevek"
14456 #: regedit.rc:283
14457 msgid "Value content"
14458 msgstr "Érték tartalmak"
14460 #: regedit.rc:284
14461 msgid "Whole string only"
14462 msgstr "Csak teljes szöveg"
14464 #: regedit.rc:291
14465 msgid "Add Favorite"
14466 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
14468 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14469 msgid "Name:"
14470 msgstr "Név:"
14472 #: regedit.rc:302
14473 msgid "Remove Favorite"
14474 msgstr "Kedvenc törlése"
14476 #: regedit.rc:313
14477 msgid "Edit String"
14478 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
14480 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14481 msgid "Value name:"
14482 msgstr "Azonosító neve:"
14484 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14485 msgid "Value data:"
14486 msgstr "Azonosító értéke:"
14488 #: regedit.rc:326
14489 msgid "Edit DWORD"
14490 msgstr "DWORD szerkesztése"
14492 #: regedit.rc:333
14493 msgid "Base"
14494 msgstr "Alap"
14496 #: regedit.rc:334
14497 msgid "Hexadecimal"
14498 msgstr "Hexadecimális"
14500 #: regedit.rc:335
14501 msgid "Decimal"
14502 msgstr "Decimális"
14504 #: regedit.rc:342
14505 msgid "Edit Binary"
14506 msgstr "Bináris szerkesztése"
14508 #: regedit.rc:355
14509 msgid "Edit Multi-String"
14510 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
14512 #: regedit.rc:159
14513 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14514 msgstr ""
14515 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
14517 #: regedit.rc:160
14518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14519 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
14521 #: regedit.rc:161
14522 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14523 msgstr ""
14524 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
14525 "kapcsolatban"
14527 #: regedit.rc:162
14528 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14529 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
14531 #: regedit.rc:163
14532 #, fuzzy
14533 #| msgid ""
14534 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14535 #| "editor"
14536 msgid ""
14537 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14538 msgstr ""
14539 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
14540 "információjának megjelenítéséhez"
14542 #: regedit.rc:164
14543 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14544 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
14546 #: regedit.rc:149
14547 msgid "Data"
14548 msgstr "Adat"
14550 #: regedit.rc:154
14551 msgid "Registry Editor"
14552 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14554 #: regedit.rc:221
14555 msgid "Import Registry File"
14556 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
14558 #: regedit.rc:222
14559 msgid "Export Registry File"
14560 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
14562 #: regedit.rc:223
14563 msgid "Registry files (*.reg)"
14564 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
14566 #: regedit.rc:224
14567 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14568 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
14570 #: regedit.rc:241
14571 msgid "(cannot display value)"
14572 msgstr "(nem kijelezhető)"
14574 #: regedit.rc:242
14575 msgid "(unknown %d)"
14576 msgstr "(ismeretlen %d)"
14578 #: regedit.rc:247
14579 #, fuzzy
14580 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14581 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14582 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14584 #: regedit.rc:248
14585 #, fuzzy
14586 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14587 msgid "Unable to create a new registry key."
14588 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14590 #: regedit.rc:249
14591 #, fuzzy
14592 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14593 msgid "Unable to create a new registry value."
14594 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14596 #: regedit.rc:250
14597 msgid ""
14598 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14599 "The specified key name already exists."
14600 msgstr ""
14602 #: regedit.rc:251
14603 msgid ""
14604 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14605 "The specified value name already exists."
14606 msgstr ""
14608 #: regedit.rc:252
14609 #, fuzzy
14610 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14611 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14612 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14614 #: regedit.rc:253
14615 #, fuzzy
14616 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14617 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14618 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14620 #: regedit.rc:254
14621 #, fuzzy
14622 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14623 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14624 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14626 #: regedit.rc:255
14627 msgid ""
14628 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14629 msgstr ""
14631 #: regedit.rc:256
14632 #, fuzzy
14633 #| msgid ""
14634 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14635 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14636 msgstr ""
14637 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14639 #: regedit.rc:408
14640 msgid ""
14641 "Usage:\n"
14642 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14643 "\n"
14644 "Options:\n"
14645 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14646 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14647 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14648 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14649 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14650 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14651 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14652 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14653 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14654 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14655 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14656 "  /?             Display this information and exit.\n"
14657 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14658 "to\n"
14659 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14660 "the\n"
14661 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14662 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14663 "\n"
14664 "Usage examples:\n"
14665 "  regedit \"import.reg\"\n"
14666 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14667 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14668 msgstr ""
14670 #: regedit.rc:409
14671 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14672 msgstr ""
14674 #: regedit.rc:410
14675 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14676 msgstr ""
14678 #: regedit.rc:411
14679 #, fuzzy
14680 #| msgid "No command was specified."
14681 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14682 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14684 #: regedit.rc:412
14685 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14686 msgstr ""
14688 #: regedit.rc:413
14689 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14690 msgstr ""
14692 #: regedit.rc:414
14693 #, fuzzy
14694 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14695 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14696 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14698 #: regedit.rc:415
14699 #, fuzzy
14700 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14701 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14702 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
14704 #: regedit.rc:416
14705 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14706 msgstr ""
14708 #: regedit.rc:417
14709 #, fuzzy
14710 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14711 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14712 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14714 #: regedit.rc:418
14715 msgid ""
14716 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14717 "encountered at '%1'.\n"
14718 msgstr ""
14720 #: regedit.rc:419
14721 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14722 msgstr ""
14724 #: regedit.rc:420
14725 #, fuzzy
14726 #| msgid "Unsupported type.\n"
14727 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14728 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14730 #: regedit.rc:421
14731 #, fuzzy
14732 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14733 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14734 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14736 #: regedit.rc:422
14737 #, fuzzy
14738 #| msgid "No command was specified."
14739 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14740 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14742 #: regedit.rc:423
14743 #, fuzzy
14744 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14745 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14746 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14748 #: regedit.rc:424
14749 #, fuzzy
14750 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14751 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14752 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14754 #: regedit.rc:425
14755 #, fuzzy
14756 #| msgid "Unsupported type.\n"
14757 msgid ""
14758 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14759 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14761 #: regedit.rc:426
14762 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14763 msgstr ""
14765 #: regedit.rc:427
14766 #, fuzzy
14767 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14768 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14769 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14771 #: regedit.rc:428
14772 #, fuzzy
14773 #| msgid ""
14774 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14775 msgid ""
14776 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14777 msgstr ""
14778 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14780 #: regedit.rc:429
14781 #, fuzzy
14782 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14783 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14784 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14786 #: regedit.rc:431
14787 #, fuzzy
14788 #| msgid "No command was specified."
14789 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14790 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14792 #: regedit.rc:187
14793 #, fuzzy
14794 #| msgid "Quits the registry editor"
14795 msgid "Quits the Registry Editor"
14796 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
14798 #: regedit.rc:188
14799 msgid "Adds keys to the favorites list"
14800 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
14802 #: regedit.rc:189
14803 msgid "Removes keys from the favorites list"
14804 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
14806 #: regedit.rc:190
14807 msgid "Shows or hides the status bar"
14808 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14810 #: regedit.rc:191
14811 #, fuzzy
14812 #| msgid "Change position of split between two panes"
14813 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14814 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14816 #: regedit.rc:192
14817 msgid "Refreshes the window"
14818 msgstr "Frissíti az ablakot"
14820 #: regedit.rc:193
14821 msgid "Deletes the selection"
14822 msgstr "Törli a kijelölést"
14824 #: regedit.rc:194
14825 msgid "Renames the selection"
14826 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14828 #: regedit.rc:195
14829 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14830 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14832 #: regedit.rc:196
14833 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14834 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14836 #: regedit.rc:197
14837 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14838 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14840 #: regedit.rc:169
14841 msgid "Modifies the value's data"
14842 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14844 #: regedit.rc:171
14845 msgid "Adds a new key"
14846 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14848 #: regedit.rc:172
14849 msgid "Adds a new string value"
14850 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14852 #: regedit.rc:173
14853 msgid "Adds a new binary value"
14854 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14856 #: regedit.rc:174
14857 #, fuzzy
14858 #| msgid "Adds a new binary value"
14859 msgid "Adds a new 32-bit value"
14860 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14862 #: regedit.rc:177
14863 msgid "Imports a text file into the registry"
14864 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14866 #: regedit.rc:179
14867 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14868 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14870 #: regedit.rc:180
14871 msgid "Prints all or part of the registry"
14872 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14874 #: regedit.rc:181
14875 #, fuzzy
14876 #| msgid "Registry Editor"
14877 msgid "Opens Registry Editor Help"
14878 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14880 #: regedit.rc:182
14881 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14882 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14884 #: regedit.rc:206
14885 #, fuzzy
14886 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14887 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14888 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14890 #: regedit.rc:207
14891 #, fuzzy
14892 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14893 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14894 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14896 #: regedit.rc:208
14897 #, fuzzy
14898 #| msgid "Value is too big (%u)"
14899 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14900 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14902 #: regedit.rc:209
14903 msgid "Confirm Value Delete"
14904 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14906 #: regedit.rc:210
14907 #, fuzzy
14908 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14909 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14910 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14912 #: regedit.rc:216
14913 #, fuzzy
14914 #| msgid "Search string '%s' not found"
14915 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14916 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14918 #: regedit.rc:211
14919 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14920 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14922 #: regedit.rc:214
14923 msgid "New Key #%d"
14924 msgstr "Új kulcs #%d"
14926 #: regedit.rc:215
14927 msgid "New Value #%d"
14928 msgstr "Új érték #%d"
14930 #: regedit.rc:205
14931 #, fuzzy
14932 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14933 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14934 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14936 #: regedit.rc:170
14937 #, fuzzy
14938 #| msgid "Modifies the value's data"
14939 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14940 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14942 #: regedit.rc:175
14943 msgid "Adds a new multi-string value"
14944 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14946 #: regedit.rc:198
14947 #, fuzzy
14948 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14949 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14950 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14952 #: regedit.rc:176
14953 #, fuzzy
14954 #| msgid "Adds a new string value"
14955 msgid "Adds a new expandable string value"
14956 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14958 #: regedit.rc:212
14959 #, fuzzy
14960 #| msgid "Confirm Value Delete"
14961 msgid "Confirm Key Delete"
14962 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14964 #: regedit.rc:213
14965 #, fuzzy
14966 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14967 msgid ""
14968 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14969 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14971 #: regedit.rc:199
14972 msgid "Expands or collapses the selected node"
14973 msgstr ""
14975 #: regedit.rc:231
14976 #, fuzzy
14977 #| msgid "C&ollate"
14978 msgid "Collapse"
14979 msgstr "Le&válogatás"
14981 #: regsvr32.rc:32
14982 msgid ""
14983 "Wine DLL Registration Utility\n"
14984 "\n"
14985 "Provides DLL registration services.\n"
14986 "\n"
14987 msgstr ""
14989 #: regsvr32.rc:40
14990 msgid ""
14991 "Usage:\n"
14992 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14993 "\n"
14994 "Options:\n"
14995 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14996 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14997 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14998 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14999 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15000 "\n"
15001 msgstr ""
15003 #: regsvr32.rc:41
15004 msgid ""
15005 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15006 "\n"
15007 msgstr ""
15009 #: regsvr32.rc:42
15010 #, fuzzy
15011 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15012 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15013 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
15015 #: regsvr32.rc:43
15016 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15017 msgstr ""
15019 #: regsvr32.rc:44
15020 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15021 msgstr ""
15023 #: regsvr32.rc:45
15024 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15025 msgstr ""
15027 #: regsvr32.rc:46
15028 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15029 msgstr ""
15031 #: regsvr32.rc:47
15032 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15033 msgstr ""
15035 #: regsvr32.rc:48
15036 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15037 msgstr ""
15039 #: regsvr32.rc:49
15040 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15041 msgstr ""
15043 #: regsvr32.rc:50
15044 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15045 msgstr ""
15047 #: regsvr32.rc:51
15048 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15049 msgstr ""
15051 #: start.rc:58
15052 msgid ""
15053 "Application could not be started, or no application associated with the "
15054 "specified file.\n"
15055 "ShellExecuteEx failed"
15056 msgstr ""
15057 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
15058 "fájlhoz.\n"
15059 "ShellExecuteEx hiba"
15061 #: start.rc:60
15062 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15063 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
15065 #: taskkill.rc:30
15066 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15067 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
15069 #: taskkill.rc:31
15070 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15071 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
15073 #: taskkill.rc:32
15074 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15075 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
15077 #: taskkill.rc:33
15078 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15079 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
15081 #: taskkill.rc:34
15082 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15083 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
15085 #: taskkill.rc:35
15086 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15087 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
15089 #: taskkill.rc:36
15090 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15091 msgstr ""
15092 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
15094 #: taskkill.rc:37
15095 msgid ""
15096 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15097 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
15099 #: taskkill.rc:38
15100 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15101 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
15103 #: taskkill.rc:39
15104 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15105 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
15107 #: taskkill.rc:40
15108 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15109 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
15111 #: taskkill.rc:41
15112 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15113 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
15115 #: taskkill.rc:42
15116 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15117 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
15119 #: taskkill.rc:43
15120 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15121 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
15123 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15124 msgid "&New Task (Run...)"
15125 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
15127 #: taskmgr.rc:39
15128 msgid "E&xit Task Manager"
15129 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
15131 #: taskmgr.rc:45
15132 msgid "&Minimize On Use"
15133 msgstr "&Indításkor kis méret"
15135 #: taskmgr.rc:47
15136 msgid "&Hide When Minimized"
15137 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
15139 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15140 msgid "&Show 16-bit tasks"
15141 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
15143 #: taskmgr.rc:54
15144 msgid "&Refresh Now"
15145 msgstr "&Frissítés most"
15147 #: taskmgr.rc:55
15148 msgid "&Update Speed"
15149 msgstr "F&rissítés"
15151 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15152 msgid "&High"
15153 msgstr "&Gyakran"
15155 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15156 msgid "&Normal"
15157 msgstr "&Normál"
15159 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15160 msgid "&Low"
15161 msgstr "&Ritkán"
15163 #: taskmgr.rc:61
15164 msgid "&Paused"
15165 msgstr "&Felfüggesztve"
15167 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15168 msgid "&Select Columns..."
15169 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
15171 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15172 msgid "&CPU History"
15173 msgstr "&CPU előzmények"
15175 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15176 msgid "&One Graph, All CPUs"
15177 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
15179 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15180 msgid "One Graph &Per CPU"
15181 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
15183 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15184 msgid "&Show Kernel Times"
15185 msgstr "&Kernelidők mutatása"
15187 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15188 msgid "Tile &Horizontally"
15189 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
15191 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15192 msgid "Tile &Vertically"
15193 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
15195 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15196 msgid "&Minimize"
15197 msgstr "&Kis méret"
15199 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15200 msgid "&Cascade"
15201 msgstr "&Lépcsőzetes"
15203 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15204 msgid "&Bring To Front"
15205 msgstr "&Előtérbe helyezés"
15207 #: taskmgr.rc:90
15208 msgid "&About Task Manager"
15209 msgstr "&Névjegy"
15211 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15212 msgid "&Switch To"
15213 msgstr "Á&tváltás"
15215 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15216 msgid "&End Task"
15217 msgstr "F&eladat befejezése"
15219 #: taskmgr.rc:130
15220 msgid "&Go To Process"
15221 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
15223 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15224 msgid "&End Process"
15225 msgstr "F&olyamat leállítása"
15227 #: taskmgr.rc:150
15228 msgid "End Process &Tree"
15229 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
15231 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15232 msgid "&Debug"
15233 msgstr "&Hibakeresés"
15235 #: taskmgr.rc:154
15236 msgid "Set &Priority"
15237 msgstr "&Prioritás beállítása"
15239 #: taskmgr.rc:156
15240 msgid "&Realtime"
15241 msgstr "&Valós idejű"
15243 #: taskmgr.rc:160
15244 msgid "&Above Normal"
15245 msgstr "Normál &feletti"
15247 #: taskmgr.rc:164
15248 msgid "&Below Normal"
15249 msgstr "Normál &alatti"
15251 #: taskmgr.rc:169
15252 msgid "Set &Affinity..."
15253 msgstr "Affinitás beállítása..."
15255 #: taskmgr.rc:170
15256 msgid "Edit Debug &Channels..."
15257 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
15259 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15260 msgid "Task Manager"
15261 msgstr "Feladatkezelő"
15263 #: taskmgr.rc:351
15264 msgid "&New Task..."
15265 msgstr "Ú&j feladat..."
15267 #: taskmgr.rc:364
15268 msgid "&Show processes from all users"
15269 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
15271 #: taskmgr.rc:372
15272 msgid "CPU usage"
15273 msgstr "CPU-használat"
15275 #: taskmgr.rc:373
15276 msgid "Mem usage"
15277 msgstr "Memória"
15279 #: taskmgr.rc:374
15280 msgid "Totals"
15281 msgstr "Összes"
15283 #: taskmgr.rc:375
15284 msgid "Commit charge (K)"
15285 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
15287 #: taskmgr.rc:376
15288 msgid "Physical memory (K)"
15289 msgstr "Fizikai memória (K)"
15291 #: taskmgr.rc:377
15292 msgid "Kernel memory (K)"
15293 msgstr "Kernelmemória (K)"
15295 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15296 msgid "Handles"
15297 msgstr "Leírók"
15299 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15300 msgid "Threads"
15301 msgstr "Szálak"
15303 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15304 msgid "Processes"
15305 msgstr "Folyamatok"
15307 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15308 msgid "Total"
15309 msgstr "Összes"
15311 #: taskmgr.rc:388
15312 msgid "Limit"
15313 msgstr "Korlát"
15315 #: taskmgr.rc:389
15316 msgid "Peak"
15317 msgstr "Legmagasabb"
15319 #: taskmgr.rc:398
15320 msgid "System Cache"
15321 msgstr "Gyorsítótárazott"
15323 #: taskmgr.rc:406
15324 msgid "Paged"
15325 msgstr "Lapozható"
15327 #: taskmgr.rc:407
15328 msgid "Nonpaged"
15329 msgstr "Nem lapozható"
15331 #: taskmgr.rc:414
15332 msgid "CPU usage history"
15333 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
15335 #: taskmgr.rc:415
15336 msgid "Memory usage history"
15337 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
15339 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15340 msgid "Debug Channels"
15341 msgstr "Hibakeresési csatornák"
15343 #: taskmgr.rc:439
15344 msgid "Processor Affinity"
15345 msgstr "Processzor affinitás"
15347 #: taskmgr.rc:444
15348 msgid ""
15349 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15350 "allowed to execute on."
15351 msgstr ""
15352 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
15353 "a folyamat végrehajtása."
15355 #: taskmgr.rc:446
15356 msgid "CPU 0"
15357 msgstr "CPU 0"
15359 #: taskmgr.rc:448
15360 msgid "CPU 1"
15361 msgstr "CPU 1"
15363 #: taskmgr.rc:450
15364 msgid "CPU 2"
15365 msgstr "CPU 2"
15367 #: taskmgr.rc:452
15368 msgid "CPU 3"
15369 msgstr "CPU 3"
15371 #: taskmgr.rc:454
15372 msgid "CPU 4"
15373 msgstr "CPU 4"
15375 #: taskmgr.rc:456
15376 msgid "CPU 5"
15377 msgstr "CPU 5"
15379 #: taskmgr.rc:458
15380 msgid "CPU 6"
15381 msgstr "CPU 6"
15383 #: taskmgr.rc:460
15384 msgid "CPU 7"
15385 msgstr "CPU 7"
15387 #: taskmgr.rc:462
15388 msgid "CPU 8"
15389 msgstr "CPU 8"
15391 #: taskmgr.rc:464
15392 msgid "CPU 9"
15393 msgstr "CPU 9"
15395 #: taskmgr.rc:466
15396 msgid "CPU 10"
15397 msgstr "CPU 10"
15399 #: taskmgr.rc:468
15400 msgid "CPU 11"
15401 msgstr "CPU 11"
15403 #: taskmgr.rc:470
15404 msgid "CPU 12"
15405 msgstr "CPU 12"
15407 #: taskmgr.rc:472
15408 msgid "CPU 13"
15409 msgstr "CPU 13"
15411 #: taskmgr.rc:474
15412 msgid "CPU 14"
15413 msgstr "CPU 14"
15415 #: taskmgr.rc:476
15416 msgid "CPU 15"
15417 msgstr "CPU 15"
15419 #: taskmgr.rc:478
15420 msgid "CPU 16"
15421 msgstr "CPU 16"
15423 #: taskmgr.rc:480
15424 msgid "CPU 17"
15425 msgstr "CPU 17"
15427 #: taskmgr.rc:482
15428 msgid "CPU 18"
15429 msgstr "CPU 18"
15431 #: taskmgr.rc:484
15432 msgid "CPU 19"
15433 msgstr "CPU 19"
15435 #: taskmgr.rc:486
15436 msgid "CPU 20"
15437 msgstr "CPU 20"
15439 #: taskmgr.rc:488
15440 msgid "CPU 21"
15441 msgstr "CPU 21"
15443 #: taskmgr.rc:490
15444 msgid "CPU 22"
15445 msgstr "CPU 22"
15447 #: taskmgr.rc:492
15448 msgid "CPU 23"
15449 msgstr "CPU 23"
15451 #: taskmgr.rc:494
15452 msgid "CPU 24"
15453 msgstr "CPU 24"
15455 #: taskmgr.rc:496
15456 msgid "CPU 25"
15457 msgstr "CPU 25"
15459 #: taskmgr.rc:498
15460 msgid "CPU 26"
15461 msgstr "CPU 26"
15463 #: taskmgr.rc:500
15464 msgid "CPU 27"
15465 msgstr "CPU 27"
15467 #: taskmgr.rc:502
15468 msgid "CPU 28"
15469 msgstr "CPU 28"
15471 #: taskmgr.rc:504
15472 msgid "CPU 29"
15473 msgstr "CPU 29"
15475 #: taskmgr.rc:506
15476 msgid "CPU 30"
15477 msgstr "CPU 30"
15479 #: taskmgr.rc:508
15480 msgid "CPU 31"
15481 msgstr "CPU 31"
15483 #: taskmgr.rc:514
15484 msgid "Select Columns"
15485 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
15487 #: taskmgr.rc:519
15488 msgid ""
15489 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15490 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
15492 #: taskmgr.rc:521
15493 msgid "&Image Name"
15494 msgstr "&Programkód neve"
15496 #: taskmgr.rc:523
15497 msgid "&PID (Process Identifier)"
15498 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
15500 #: taskmgr.rc:525
15501 msgid "&CPU Usage"
15502 msgstr "&CPU-használat"
15504 #: taskmgr.rc:527
15505 msgid "CPU Tim&e"
15506 msgstr "CPU-&idő"
15508 #: taskmgr.rc:529
15509 msgid "&Memory Usage"
15510 msgstr "Memória - használat"
15512 #: taskmgr.rc:531
15513 msgid "Memory Usage &Delta"
15514 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
15516 #: taskmgr.rc:533
15517 msgid "Pea&k Memory Usage"
15518 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
15520 #: taskmgr.rc:535
15521 msgid "Page &Faults"
15522 msgstr "Lap&hibák"
15524 #: taskmgr.rc:537
15525 msgid "&USER Objects"
15526 msgstr "&USER objektumok"
15528 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15529 msgid "I/O Reads"
15530 msgstr "I/O olvasások"
15532 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15533 msgid "I/O Read Bytes"
15534 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
15536 #: taskmgr.rc:543
15537 msgid "&Session ID"
15538 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
15540 #: taskmgr.rc:545
15541 msgid "User &Name"
15542 msgstr "&Felhasználónév"
15544 #: taskmgr.rc:547
15545 msgid "Page F&aults Delta"
15546 msgstr "Laphibák változása"
15548 #: taskmgr.rc:549
15549 msgid "&Virtual Memory Size"
15550 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
15552 #: taskmgr.rc:551
15553 msgid "Pa&ged Pool"
15554 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
15556 #: taskmgr.rc:553
15557 msgid "N&on-paged Pool"
15558 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
15560 #: taskmgr.rc:555
15561 msgid "Base P&riority"
15562 msgstr "Alap&prioritás"
15564 #: taskmgr.rc:557
15565 msgid "&Handle Count"
15566 msgstr "&Leírók"
15568 #: taskmgr.rc:559
15569 msgid "&Thread Count"
15570 msgstr "&Szálak"
15572 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15573 msgid "GDI Objects"
15574 msgstr "&GDI-objektumok"
15576 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15577 msgid "I/O Writes"
15578 msgstr "I/O írások"
15580 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15581 msgid "I/O Write Bytes"
15582 msgstr "I/O írt bájtok száma"
15584 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15585 msgid "I/O Other"
15586 msgstr "Egyéb I/O"
15588 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15589 msgid "I/O Other Bytes"
15590 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
15592 #: taskmgr.rc:182
15593 msgid "Create New Task"
15594 msgstr "Új feladat létrehozása"
15596 #: taskmgr.rc:187
15597 msgid "Runs a new program"
15598 msgstr "Futtatás"
15600 #: taskmgr.rc:188
15601 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15602 msgstr ""
15603 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
15605 #: taskmgr.rc:190
15606 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15607 msgstr ""
15608 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
15610 #: taskmgr.rc:191
15611 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15612 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
15614 #: taskmgr.rc:192
15615 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15616 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
15618 #: taskmgr.rc:193
15619 msgid "Displays tasks by using large icons"
15620 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
15622 #: taskmgr.rc:194
15623 msgid "Displays tasks by using small icons"
15624 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
15626 #: taskmgr.rc:195
15627 msgid "Displays information about each task"
15628 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
15630 #: taskmgr.rc:196
15631 msgid "Updates the display twice per second"
15632 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
15634 #: taskmgr.rc:197
15635 msgid "Updates the display every two seconds"
15636 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
15638 #: taskmgr.rc:198
15639 msgid "Updates the display every four seconds"
15640 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
15642 #: taskmgr.rc:203
15643 msgid "Does not automatically update"
15644 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
15646 #: taskmgr.rc:205
15647 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15648 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
15650 #: taskmgr.rc:206
15651 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15652 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
15654 #: taskmgr.rc:207
15655 msgid "Minimizes the windows"
15656 msgstr "Kis méret"
15658 #: taskmgr.rc:208
15659 msgid "Maximizes the windows"
15660 msgstr "Teljes méret"
15662 #: taskmgr.rc:209
15663 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15664 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
15666 #: taskmgr.rc:210
15667 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15668 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
15670 #: taskmgr.rc:211
15671 msgid "Displays Task Manager help topics"
15672 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
15674 #: taskmgr.rc:212
15675 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15676 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
15678 #: taskmgr.rc:213
15679 msgid "Exits the Task Manager application"
15680 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
15682 #: taskmgr.rc:215
15683 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15684 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
15686 #: taskmgr.rc:216
15687 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15688 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
15690 #: taskmgr.rc:217
15691 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15692 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
15694 #: taskmgr.rc:219
15695 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15696 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
15698 #: taskmgr.rc:220
15699 msgid "Each CPU has its own history graph"
15700 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
15702 #: taskmgr.rc:222
15703 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15704 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
15706 #: taskmgr.rc:227
15707 msgid "Tells the selected tasks to close"
15708 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
15710 #: taskmgr.rc:228
15711 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15712 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
15714 #: taskmgr.rc:229
15715 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15716 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
15718 #: taskmgr.rc:230
15719 msgid "Removes the process from the system"
15720 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
15722 #: taskmgr.rc:232
15723 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15724 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
15726 #: taskmgr.rc:233
15727 msgid "Attaches the debugger to this process"
15728 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
15730 #: taskmgr.rc:235
15731 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15732 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
15734 #: taskmgr.rc:237
15735 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15736 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
15738 #: taskmgr.rc:238
15739 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15740 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
15742 #: taskmgr.rc:240
15743 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15744 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
15746 #: taskmgr.rc:242
15747 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15748 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
15750 #: taskmgr.rc:244
15751 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15752 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
15754 #: taskmgr.rc:245
15755 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15756 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
15758 #: taskmgr.rc:247
15759 msgid "Controls Debug Channels"
15760 msgstr "Hibakereső csatolása"
15762 #: taskmgr.rc:264
15763 msgid "Performance"
15764 msgstr "Teljesítménydiagramm"
15766 #: taskmgr.rc:265
15767 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15768 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
15770 #: taskmgr.rc:266
15771 msgid "Processes: %d"
15772 msgstr "Folyamatok: %d"
15774 #: taskmgr.rc:267
15775 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15776 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
15778 #: taskmgr.rc:272
15779 msgid "Image Name"
15780 msgstr "Név"
15782 #: taskmgr.rc:273
15783 msgid "PID"
15784 msgstr "PID"
15786 #: taskmgr.rc:274
15787 msgid "CPU"
15788 msgstr "CPU"
15790 #: taskmgr.rc:275
15791 msgid "CPU Time"
15792 msgstr "CPU-idő"
15794 #: taskmgr.rc:276
15795 msgid "Mem Usage"
15796 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
15798 #: taskmgr.rc:277
15799 msgid "Mem Delta"
15800 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
15802 #: taskmgr.rc:278
15803 msgid "Peak Mem Usage"
15804 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
15806 #: taskmgr.rc:279
15807 msgid "Page Faults"
15808 msgstr "Laphibák"
15810 #: taskmgr.rc:280
15811 msgid "USER Objects"
15812 msgstr "USER-objektumok"
15814 #: taskmgr.rc:283
15815 msgid "Session ID"
15816 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15818 #: taskmgr.rc:284
15819 msgid "Username"
15820 msgstr "Felhasználónév"
15822 #: taskmgr.rc:285
15823 msgid "PF Delta"
15824 msgstr "Laphibák változása"
15826 #: taskmgr.rc:286
15827 msgid "VM Size"
15828 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15830 #: taskmgr.rc:287
15831 msgid "Paged Pool"
15832 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15834 #: taskmgr.rc:288
15835 msgid "NP Pool"
15836 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15838 #: taskmgr.rc:289
15839 msgid "Base Pri"
15840 msgstr "Alapprioritás"
15842 #: taskmgr.rc:301
15843 msgid "Task Manager Warning"
15844 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15846 #: taskmgr.rc:304
15847 msgid ""
15848 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15849 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15850 "sure you want to change the priority class?"
15851 msgstr ""
15852 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15853 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15854 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15856 #: taskmgr.rc:305
15857 msgid "Unable to Change Priority"
15858 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15860 #: taskmgr.rc:310
15861 msgid ""
15862 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15863 "results including loss of data and system instability. The\n"
15864 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15865 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15866 "terminate the process?"
15867 msgstr ""
15868 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15869 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15870 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15871 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15872 "leállítódjon a folyamat?"
15874 #: taskmgr.rc:311
15875 msgid "Unable to Terminate Process"
15876 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15878 #: taskmgr.rc:313
15879 msgid ""
15880 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15881 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15882 msgstr ""
15883 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15884 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15886 #: taskmgr.rc:314
15887 msgid "Unable to Debug Process"
15888 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15890 #: taskmgr.rc:315
15891 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15892 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15894 #: taskmgr.rc:316
15895 msgid "Invalid Option"
15896 msgstr "Érvénytelen opció"
15898 #: taskmgr.rc:317
15899 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15900 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15902 #: taskmgr.rc:322
15903 msgid "System Idle Process"
15904 msgstr "Üresjárat"
15906 #: taskmgr.rc:323
15907 msgid "Not Responding"
15908 msgstr "Nem válaszol"
15910 #: taskmgr.rc:324
15911 msgid "Running"
15912 msgstr "Fut"
15914 #: taskmgr.rc:325
15915 msgid "Task"
15916 msgstr "Feladat"
15918 #: uninstaller.rc:29
15919 msgid "Wine Application Uninstaller"
15920 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15922 #: uninstaller.rc:30
15923 msgid ""
15924 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15925 "executable.\n"
15926 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15927 msgstr ""
15928 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15929 "futtatható állomány miatt.\n"
15930 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15931 "adatbázisból?"
15933 #: uninstaller.rc:31
15934 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15935 msgstr ""
15937 #: uninstaller.rc:32
15938 msgid ""
15939 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15940 msgstr ""
15942 #: uninstaller.rc:33
15943 #, fuzzy
15944 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15945 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15946 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15948 #: uninstaller.rc:35
15949 msgid ""
15950 "Wine Application Uninstaller\n"
15951 "\n"
15952 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15953 "\n"
15954 msgstr ""
15956 #: uninstaller.rc:43
15957 msgid ""
15958 "Usage:\n"
15959 "  uninstaller [options]\n"
15960 "\n"
15961 "Options:\n"
15962 "  --help\t    Display this information.\n"
15963 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15964 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15965 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15966 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15967 "\n"
15968 msgstr ""
15970 #: view.rc:36
15971 msgid "&Pan"
15972 msgstr ""
15974 #: view.rc:38
15975 msgid "&Scale to Window"
15976 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
15978 #: view.rc:40
15979 msgid "&Left"
15980 msgstr "&Bal"
15982 #: view.rc:41
15983 msgid "&Right"
15984 msgstr "&Jobb széle"
15986 #: view.rc:49
15987 msgid "Regular Metafile Viewer"
15988 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
15990 #: view.rc:50
15991 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15992 msgstr ""
15994 #: wineboot.rc:31
15995 msgid "Waiting for Program"
15996 msgstr "Várakozás a programra"
15998 #: wineboot.rc:35
15999 msgid "Terminate Process"
16000 msgstr "Folyamat megszakítása"
16002 #: wineboot.rc:36
16003 msgid ""
16004 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16005 "responding.\n"
16006 "\n"
16007 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16008 msgstr ""
16009 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
16010 "válaszol.\n"
16011 "\n"
16012 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
16014 #: wineboot.rc:46
16015 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16016 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
16018 #: winecfg.rc:141
16019 msgid ""
16020 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16021 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16022 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16023 "option) any later version."
16024 msgstr ""
16025 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
16026 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
16027 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
16028 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
16030 #: winecfg.rc:143
16031 msgid "Windows registration information"
16032 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
16034 #: winecfg.rc:144
16035 msgid "&Owner:"
16036 msgstr "&Tulajdonos:"
16038 #: winecfg.rc:146
16039 msgid "Organi&zation:"
16040 msgstr "&Szervezet:"
16042 #: winecfg.rc:154
16043 msgid "Application settings"
16044 msgstr "Alkalmazás beállítások"
16046 #: winecfg.rc:155
16047 msgid ""
16048 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16049 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16050 "or per-application settings in those tabs as well."
16051 msgstr ""
16052 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
16053 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
16054 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
16055 "is."
16057 #: winecfg.rc:159
16058 #, fuzzy
16059 #| msgid "&Add application..."
16060 msgid "Add appli&cation..."
16061 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
16063 #: winecfg.rc:160
16064 msgid "&Remove application"
16065 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
16067 #: winecfg.rc:161
16068 msgid "&Windows Version:"
16069 msgstr "&Windows verzió:"
16071 #: winecfg.rc:169
16072 msgid "Window settings"
16073 msgstr "Ablak beállítások"
16075 #: winecfg.rc:170
16076 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16077 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
16079 #: winecfg.rc:171
16080 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16081 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
16083 #: winecfg.rc:172
16084 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16085 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
16087 #: winecfg.rc:173
16088 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16089 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
16091 #: winecfg.rc:175
16092 msgid "Desktop &size:"
16093 msgstr "Asztal &méret:"
16095 #: winecfg.rc:180
16096 msgid "Screen resolution"
16097 msgstr "Képernyő felbontás"
16099 #: winecfg.rc:184
16100 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16101 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
16103 #: winecfg.rc:191
16104 msgid "DLL overrides"
16105 msgstr "DLL felülbírálások"
16107 #: winecfg.rc:192
16108 msgid ""
16109 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16110 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16111 "application)."
16112 msgstr ""
16113 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
16114 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
16115 "az alkalmazás biztosítja)."
16117 #: winecfg.rc:194
16118 msgid "&New override for library:"
16119 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
16121 #: winecfg.rc:196
16122 msgid "A&dd"
16123 msgstr ""
16125 #: winecfg.rc:197
16126 msgid "Existing &overrides:"
16127 msgstr "Létező felülbírálások:"
16129 #: winecfg.rc:199
16130 msgid "&Edit..."
16131 msgstr "Sz&erkesztés..."
16133 #: winecfg.rc:205
16134 msgid "Edit Override"
16135 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
16137 #: winecfg.rc:208
16138 msgid "Load order"
16139 msgstr "Betöltési sorrend"
16141 #: winecfg.rc:209
16142 msgid "&Builtin (Wine)"
16143 msgstr "&Beépített (Wine)"
16145 #: winecfg.rc:210
16146 msgid "&Native (Windows)"
16147 msgstr "&Natív (Windows)"
16149 #: winecfg.rc:211
16150 #, fuzzy
16151 #| msgid "Bui&ltin then Native"
16152 msgid "Buil&tin then Native"
16153 msgstr "Beépítet&t, natív"
16155 #: winecfg.rc:212
16156 msgid "Nati&ve then Builtin"
16157 msgstr "Natí&v, beépített"
16159 #: winecfg.rc:220
16160 msgid "Select Drive Letter"
16161 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
16163 #: winecfg.rc:232
16164 #, fuzzy
16165 #| msgid "Wine configuration"
16166 msgid "Drive configuration"
16167 msgstr "Wine konfiguráció"
16169 #: winecfg.rc:233
16170 #, fuzzy
16171 #| msgid ""
16172 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16173 #| "edited."
16174 msgid ""
16175 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16176 "edited."
16177 msgstr ""
16178 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
16179 "szerkeszteni."
16181 #: winecfg.rc:236
16182 #, fuzzy
16183 #| msgid "&Add..."
16184 msgid "A&dd..."
16185 msgstr "Hozzá&ad..."
16187 #: winecfg.rc:238
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Aut&odetect"
16190 msgstr "Automata &felismerés"
16192 #: winecfg.rc:241
16193 msgid "&Path:"
16194 msgstr "&Útvonal:"
16196 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16197 #, fuzzy
16198 #| msgid "Show &Advanced"
16199 msgid "Show Advan&ced"
16200 msgstr "Haladó >>"
16202 #: winecfg.rc:249
16203 msgid "De&vice:"
16204 msgstr "Eszkö&z:"
16206 #: winecfg.rc:251
16207 msgid "Bro&wse..."
16208 msgstr "Tall&ózás..."
16210 #: winecfg.rc:253
16211 msgid "&Label:"
16212 msgstr "&Címke:"
16214 #: winecfg.rc:255
16215 msgid "S&erial:"
16216 msgstr "S&orozatszám:"
16218 #: winecfg.rc:258
16219 #, fuzzy
16220 #| msgid "Show &dot files"
16221 msgid "&Show dot files"
16222 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
16224 #: winecfg.rc:265
16225 msgid "Driver diagnostics"
16226 msgstr "Driver diagnosztika"
16228 #: winecfg.rc:267
16229 msgid "Defaults"
16230 msgstr "Alapértékek"
16232 #: winecfg.rc:268
16233 msgid "Output device:"
16234 msgstr "Kimeneti eszköz:"
16236 #: winecfg.rc:269
16237 msgid "Voice output device:"
16238 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
16240 #: winecfg.rc:270
16241 msgid "Input device:"
16242 msgstr "Bemeneti eszköz:"
16244 #: winecfg.rc:271
16245 msgid "Voice input device:"
16246 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
16248 #: winecfg.rc:276
16249 msgid "&Test Sound"
16250 msgstr "&Teszt hang"
16252 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16253 #, fuzzy
16254 #| msgid "Wine configuration"
16255 msgid "Speaker configuration"
16256 msgstr "Wine konfiguráció"
16258 #: winecfg.rc:280
16259 msgid "Speakers:"
16260 msgstr ""
16262 #: winecfg.rc:288
16263 msgid "Appearance"
16264 msgstr "Megjelenés"
16266 #: winecfg.rc:289
16267 msgid "&Theme:"
16268 msgstr "Téma:"
16270 #: winecfg.rc:291
16271 msgid "&Install theme..."
16272 msgstr "Téma telepítése..."
16274 #: winecfg.rc:296
16275 msgid "It&em:"
16276 msgstr "&Elem:"
16278 #: winecfg.rc:298
16279 msgid "C&olor:"
16280 msgstr "Szín:"
16282 #: winecfg.rc:304
16283 msgid "MIME types"
16284 msgstr ""
16286 #: winecfg.rc:305
16287 msgid "Manage file &associations"
16288 msgstr ""
16290 #: winecfg.rc:308
16291 msgid "Folders"
16292 msgstr "Rendszermappák"
16294 #: winecfg.rc:311
16295 msgid "&Link to:"
16296 msgstr "Mappa &útvonal:"
16298 #: winecfg.rc:34
16299 msgid "Libraries"
16300 msgstr "Függvénykönyvtárak"
16302 #: winecfg.rc:35
16303 msgid "Drives"
16304 msgstr "Meghajtók"
16306 #: winecfg.rc:36
16307 msgid "Select the Unix target directory, please."
16308 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
16310 #: winecfg.rc:37
16311 #, fuzzy
16312 #| msgid "Hide &Advanced"
16313 msgid "Hide Advan&ced"
16314 msgstr "Haladó <<"
16316 #: winecfg.rc:39
16317 msgid "(No Theme)"
16318 msgstr "(Nincs téma)"
16320 #: winecfg.rc:40
16321 msgid "Graphics"
16322 msgstr "Grafika"
16324 #: winecfg.rc:41
16325 msgid "Desktop Integration"
16326 msgstr "Asztalba beépülés"
16328 #: winecfg.rc:42
16329 msgid "Audio"
16330 msgstr "Hang"
16332 #: winecfg.rc:43
16333 msgid "About"
16334 msgstr "Névjegy"
16336 #: winecfg.rc:44
16337 msgid "Wine configuration"
16338 msgstr "Wine konfiguráció"
16340 #: winecfg.rc:46
16341 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16342 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
16344 #: winecfg.rc:47
16345 msgid "Select a theme file"
16346 msgstr "Témafájl választása"
16348 #: winecfg.rc:48
16349 msgid "Folder"
16350 msgstr "Rendszermappa"
16352 #: winecfg.rc:49
16353 msgid "Links to"
16354 msgstr "Mappa útvonal"
16356 #: winecfg.rc:45
16357 msgid "Wine configuration for %s"
16358 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
16360 #: winecfg.rc:84
16361 msgid "Selected driver: %s"
16362 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
16364 #: winecfg.rc:85
16365 msgid "(None)"
16366 msgstr "(Nincs)"
16368 #: winecfg.rc:86
16369 msgid "Audio test failed!"
16370 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
16372 #: winecfg.rc:88
16373 msgid "(System default)"
16374 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
16376 #: winecfg.rc:91
16377 msgid "5.1 Surround"
16378 msgstr ""
16380 #: winecfg.rc:92
16381 #, fuzzy
16382 #| msgid "graphic"
16383 msgid "Quadraphonic"
16384 msgstr "grafika"
16386 #: winecfg.rc:93
16387 msgid "Stereo"
16388 msgstr ""
16390 #: winecfg.rc:94
16391 msgid "Mono"
16392 msgstr ""
16394 #: winecfg.rc:54
16395 msgid ""
16396 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16397 "Are you sure you want to do this?"
16398 msgstr ""
16399 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
16400 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
16402 #: winecfg.rc:55
16403 msgid "Warning: system library"
16404 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
16406 #: winecfg.rc:56
16407 msgid "native"
16408 msgstr "natív"
16410 #: winecfg.rc:57
16411 msgid "builtin"
16412 msgstr "beépített"
16414 #: winecfg.rc:58
16415 msgid "native, builtin"
16416 msgstr "natív, beépített"
16418 #: winecfg.rc:59
16419 msgid "builtin, native"
16420 msgstr "beépített, natív"
16422 #: winecfg.rc:60
16423 msgid "disabled"
16424 msgstr "letiltva"
16426 #: winecfg.rc:61
16427 msgid "Default Settings"
16428 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
16430 #: winecfg.rc:62
16431 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16432 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
16434 #: winecfg.rc:63
16435 msgid "Use global settings"
16436 msgstr "Globális beállítások használata"
16438 #: winecfg.rc:64
16439 msgid "Select an executable file"
16440 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
16442 #: winecfg.rc:69
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Autodetect"
16445 msgstr "Automata &felismerés"
16447 #: winecfg.rc:70
16448 msgid "Local hard disk"
16449 msgstr "Helyi merevlemez"
16451 #: winecfg.rc:71
16452 msgid "Network share"
16453 msgstr "Hálózat megosztás"
16455 #: winecfg.rc:72
16456 msgid "Floppy disk"
16457 msgstr "Floppy lemez"
16459 #: winecfg.rc:73
16460 msgid "CD-ROM"
16461 msgstr "CD-ROM"
16463 #: winecfg.rc:74
16464 msgid ""
16465 "You cannot add any more drives.\n"
16466 "\n"
16467 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16468 msgstr ""
16469 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
16470 "\n"
16471 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
16473 #: winecfg.rc:75
16474 msgid "System drive"
16475 msgstr "Rendszer meghajtó"
16477 #: winecfg.rc:76
16478 #, fuzzy
16479 #| msgid ""
16480 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16481 #| "\n"
16482 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16483 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16484 msgid ""
16485 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16486 "\n"
16487 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16488 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16489 msgstr ""
16490 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
16491 "\n"
16492 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
16493 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
16495 #: winecfg.rc:77
16496 msgctxt "Drive letter"
16497 msgid "Letter"
16498 msgstr "Betűjel"
16500 #: winecfg.rc:78
16501 #, fuzzy
16502 #| msgid "New Folder"
16503 msgid "Target folder"
16504 msgstr "Új mappa"
16506 #: winecfg.rc:79
16507 msgid ""
16508 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16509 "\n"
16510 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16511 msgstr ""
16512 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
16513 "\n"
16514 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
16515 "egyet!\n"
16517 #: winecfg.rc:99
16518 msgid "Controls Background"
16519 msgstr "Vezérlők háttere"
16521 #: winecfg.rc:100
16522 msgid "Controls Text"
16523 msgstr "Vezérlők szövege"
16525 #: winecfg.rc:102
16526 msgid "Menu Background"
16527 msgstr "Menü háttér"
16529 #: winecfg.rc:103
16530 msgid "Menu Text"
16531 msgstr "Menü szöveg"
16533 #: winecfg.rc:104
16534 msgid "Scrollbar"
16535 msgstr "Görgetősáv"
16537 #: winecfg.rc:105
16538 msgid "Selection Background"
16539 msgstr "Beállítás há&ttérként"
16541 #: winecfg.rc:106
16542 msgid "Selection Text"
16543 msgstr "Kijelölt szöveg"
16545 #: winecfg.rc:107
16546 msgid "Tooltip Background"
16547 msgstr "Tooltip háttér"
16549 #: winecfg.rc:108
16550 msgid "Tooltip Text"
16551 msgstr "Tooptip szöveg"
16553 #: winecfg.rc:109
16554 msgid "Window Background"
16555 msgstr "Ablak háttér"
16557 #: winecfg.rc:110
16558 msgid "Window Text"
16559 msgstr "Ablak szöveg"
16561 #: winecfg.rc:111
16562 msgid "Active Title Bar"
16563 msgstr "Aktív címsor"
16565 #: winecfg.rc:112
16566 msgid "Active Title Text"
16567 msgstr "Aktív címsor szöveg"
16569 #: winecfg.rc:113
16570 msgid "Inactive Title Bar"
16571 msgstr "Inaktív címsor"
16573 #: winecfg.rc:114
16574 msgid "Inactive Title Text"
16575 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
16577 #: winecfg.rc:115
16578 msgid "Message Box Text"
16579 msgstr "Üzenetablak szöveg"
16581 #: winecfg.rc:116
16582 msgid "Application Workspace"
16583 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
16585 #: winecfg.rc:117
16586 msgid "Window Frame"
16587 msgstr "Ablak keret"
16589 #: winecfg.rc:118
16590 msgid "Active Border"
16591 msgstr "Aktív keret"
16593 #: winecfg.rc:119
16594 msgid "Inactive Border"
16595 msgstr "Inaktív keret"
16597 #: winecfg.rc:120
16598 msgid "Controls Shadow"
16599 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
16601 #: winecfg.rc:121
16602 msgid "Gray Text"
16603 msgstr "Szürke szöveg"
16605 #: winecfg.rc:122
16606 msgid "Controls Highlight"
16607 msgstr "Vezérlők kiemelése"
16609 #: winecfg.rc:123
16610 msgid "Controls Dark Shadow"
16611 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
16613 #: winecfg.rc:124
16614 msgid "Controls Light"
16615 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
16617 #: winecfg.rc:125
16618 msgid "Controls Alternate Background"
16619 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
16621 #: winecfg.rc:126
16622 msgid "Hot Tracked Item"
16623 msgstr "Kiemeltsáv elem"
16625 #: winecfg.rc:127
16626 msgid "Active Title Bar Gradient"
16627 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
16629 #: winecfg.rc:128
16630 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16631 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
16633 #: winecfg.rc:129
16634 msgid "Menu Highlight"
16635 msgstr "Menü kiemelés"
16637 #: winecfg.rc:130
16638 msgid "Menu Bar"
16639 msgstr "Menüsor"
16641 #: wineconsole.rc:63
16642 msgid "Cursor size"
16643 msgstr "Kurzor mérete"
16645 #: wineconsole.rc:64
16646 msgid "&Small"
16647 msgstr "&Kicsi"
16649 #: wineconsole.rc:65
16650 msgid "&Medium"
16651 msgstr "K&özepes"
16653 #: wineconsole.rc:66
16654 msgid "&Large"
16655 msgstr "&Nagy"
16657 #: wineconsole.rc:68
16658 msgid "Command history"
16659 msgstr "Parancs előzmény"
16661 #: wineconsole.rc:69
16662 #, fuzzy
16663 #| msgid "Buffer zone"
16664 msgid "&Buffer size:"
16665 msgstr "Puffer zóna"
16667 #: wineconsole.rc:72
16668 #, fuzzy
16669 #| msgid "&Remove doubles"
16670 msgid "&Remove duplicates"
16671 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
16673 #: wineconsole.rc:74
16674 msgid "Popup menu"
16675 msgstr "Előbukkanó menü"
16677 #: wineconsole.rc:75
16678 msgid "&Control"
16679 msgstr "&Vezérlés"
16681 #: wineconsole.rc:76
16682 msgid "S&hift"
16683 msgstr "S&hift"
16685 #: wineconsole.rc:78
16686 #, fuzzy
16687 #| msgid "&Close console"
16688 msgid "Console"
16689 msgstr "&Konsol bezárása"
16691 #: wineconsole.rc:79
16692 #, fuzzy
16693 #| msgid "Quick edit"
16694 msgid "&Quick Edit mode"
16695 msgstr "Gyors szerkesztés"
16697 #: wineconsole.rc:80
16698 #, fuzzy
16699 #| msgid "&Expert mode"
16700 msgid "&Insert mode"
16701 msgstr "&Bővített mód"
16703 #: wineconsole.rc:88
16704 msgid "&Font"
16705 msgstr "&Betűtípus"
16707 #: wineconsole.rc:90
16708 msgid "&Color"
16709 msgstr "&Szín"
16711 #: wineconsole.rc:101
16712 msgid "Configuration"
16713 msgstr "Beállítás"
16715 #: wineconsole.rc:104
16716 msgid "Buffer zone"
16717 msgstr "Puffer zóna"
16719 #: wineconsole.rc:105
16720 msgid "&Width:"
16721 msgstr "&Szélesség:"
16723 #: wineconsole.rc:108
16724 msgid "&Height:"
16725 msgstr "&Magasság:"
16727 #: wineconsole.rc:112
16728 msgid "Window size"
16729 msgstr "Ablak méret"
16731 #: wineconsole.rc:113
16732 msgid "W&idth:"
16733 msgstr "S&zélesség:"
16735 #: wineconsole.rc:116
16736 msgid "H&eight:"
16737 msgstr "M&agasság:"
16739 #: wineconsole.rc:120
16740 msgid "End of program"
16741 msgstr "Program vége"
16743 #: wineconsole.rc:121
16744 msgid "&Close console"
16745 msgstr "&Konsol bezárása"
16747 #: wineconsole.rc:123
16748 msgid "Edition"
16749 msgstr "Verzió kiadás"
16751 #: wineconsole.rc:129
16752 msgid "Console parameters"
16753 msgstr "Konsol paraméterek"
16755 #: wineconsole.rc:132
16756 msgid "Retain these settings for later sessions"
16757 msgstr "Beállítások mentése"
16759 #: wineconsole.rc:133
16760 msgid "Modify only current session"
16761 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
16763 #: wineconsole.rc:29
16764 msgid "Set &Defaults"
16765 msgstr "Ala&pértékek"
16767 #: wineconsole.rc:31
16768 msgid "&Mark"
16769 msgstr "&Jelölés"
16771 #: wineconsole.rc:34
16772 msgid "&Select all"
16773 msgstr "&Az összes kijelölése"
16775 #: wineconsole.rc:35
16776 msgid "Sc&roll"
16777 msgstr "&Görgetés"
16779 #: wineconsole.rc:36
16780 msgid "S&earch"
16781 msgstr "&Keresés"
16783 #: wineconsole.rc:39
16784 msgid "Setup - Default settings"
16785 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
16787 #: wineconsole.rc:40
16788 msgid "Setup - Current settings"
16789 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
16791 #: wineconsole.rc:41
16792 msgid "Configuration error"
16793 msgstr "Beállítási hiba"
16795 #: wineconsole.rc:42
16796 #, fuzzy
16797 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16798 msgid ""
16799 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16800 "the window."
16801 msgstr ""
16802 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
16804 #: wineconsole.rc:37
16805 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16806 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
16808 #: wineconsole.rc:38
16809 msgid "This is a test"
16810 msgstr "Ez egy teszt"
16812 #: wineconsole.rc:44
16813 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16814 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
16816 #: wineconsole.rc:45
16817 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16818 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
16820 #: wineconsole.rc:46
16821 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16822 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16824 #: wineconsole.rc:47
16825 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16826 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16828 #: wineconsole.rc:48
16829 msgid ""
16830 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16831 "The command is invalid.\n"
16832 msgstr ""
16833 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16834 "A parancs érvénytelen.\n"
16836 #: wineconsole.rc:50
16837 msgid ""
16838 "\n"
16839 "Usage:\n"
16840 "  wineconsole [options] <command>\n"
16841 "\n"
16842 "Options:\n"
16843 msgstr ""
16844 "\n"
16845 "Használate:\n"
16846 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16847 "\n"
16848 "Opciók:\n"
16850 #: wineconsole.rc:52
16851 msgid ""
16852 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16853 "will\n"
16854 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16855 "console.\n"
16856 msgstr ""
16857 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
16858 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16859 "konzolként.\n"
16861 #: wineconsole.rc:53
16862 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16863 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16865 #: wineconsole.rc:54
16866 msgid ""
16867 "\n"
16868 "Example:\n"
16869 "  wineconsole cmd\n"
16870 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16871 "\n"
16872 msgstr ""
16873 "\n"
16874 "Példa:\n"
16875 "  wineconsole cmd\n"
16876 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16877 "\n"
16879 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16880 msgid "Program Error"
16881 msgstr "Program váratlan hiba"
16883 #: winedbg.rc:55
16884 msgid ""
16885 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16886 "sorry for the inconvenience."
16887 msgstr ""
16888 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16889 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16891 #: winedbg.rc:59
16892 msgid ""
16893 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16894 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16895 "Database</a> for tips about running this application."
16896 msgstr ""
16897 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16898 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16899 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16901 #: winedbg.rc:62
16902 msgid "Show &Details"
16903 msgstr "&Részletek"
16905 #: winedbg.rc:67
16906 msgid "Program Error Details"
16907 msgstr "Program hibarészletező"
16909 #: winedbg.rc:74
16910 msgid ""
16911 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16912 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16913 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16914 "and attach that file to the report."
16915 msgstr ""
16916 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16917 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16918 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16919 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16921 #: winedbg.rc:40
16922 msgid ""
16923 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16924 "the process to obtain a backtrace."
16925 msgstr ""
16927 #: winedbg.rc:41
16928 msgid "(unidentified)"
16929 msgstr "(azonosítatlan)"
16931 #: winedbg.rc:44
16932 msgid "Saving failed"
16933 msgstr "Mentés hibás"
16935 #: winedbg.rc:45
16936 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16937 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16939 #: winefile.rc:29
16940 msgid "&Open\tEnter"
16941 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16943 #: winefile.rc:33
16944 msgid "Re&name..."
16945 msgstr "Át&nevezés..."
16947 #: winefile.rc:34
16948 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16949 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16951 #: winefile.rc:38
16952 msgid "Cr&eate Directory..."
16953 msgstr "Új &mappa..."
16955 #: winefile.rc:43
16956 msgid "&Disk"
16957 msgstr "&Lemez"
16959 #: winefile.rc:44
16960 msgid "Connect &Network Drive..."
16961 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
16963 #: winefile.rc:45
16964 msgid "&Disconnect Network Drive"
16965 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
16967 #: winefile.rc:51
16968 msgid "&Name"
16969 msgstr "&Név"
16971 #: winefile.rc:52
16972 msgid "&All File Details"
16973 msgstr "&Minden részlet"
16975 #: winefile.rc:54
16976 msgid "&Sort by Name"
16977 msgstr "&Rendezés név szerint"
16979 #: winefile.rc:55
16980 msgid "Sort &by Type"
16981 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
16983 #: winefile.rc:56
16984 msgid "Sort by Si&ze"
16985 msgstr "Rendezés &méret szerint"
16987 #: winefile.rc:57
16988 msgid "Sort by &Date"
16989 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
16991 #: winefile.rc:59
16992 msgid "Filter by&..."
16993 msgstr "Egyedi rendezés &..."
16995 #: winefile.rc:66
16996 msgid "&Drive Bar"
16997 msgstr "&Lemeztár"
16999 #: winefile.rc:68
17000 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17001 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
17003 #: winefile.rc:74
17004 msgid "New &Window"
17005 msgstr "Új a&blak"
17007 #: winefile.rc:75
17008 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17009 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
17011 #: winefile.rc:77
17012 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17013 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
17015 #: winefile.rc:84
17016 msgid "&About Wine File Manager"
17017 msgstr "&Névjegy"
17019 #: winefile.rc:121
17020 msgid "Select destination"
17021 msgstr "Célhely kiválasztása"
17023 #: winefile.rc:134
17024 msgid "By File Type"
17025 msgstr "&Típus szerint"
17027 #: winefile.rc:139
17028 msgid "File type"
17029 msgstr "Fájltípus"
17031 #: winefile.rc:140
17032 msgid "&Directories"
17033 msgstr "&Mappák"
17035 #: winefile.rc:142
17036 msgid "&Programs"
17037 msgstr "&Programok"
17039 #: winefile.rc:144
17040 msgid "Docu&ments"
17041 msgstr "Doku&mentumok"
17043 #: winefile.rc:146
17044 msgid "&Other files"
17045 msgstr "Egyéb fájlok"
17047 #: winefile.rc:148
17048 msgid "Show Hidden/&System Files"
17049 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
17051 #: winefile.rc:159
17052 msgid "&File Name:"
17053 msgstr "&Fájl neve:"
17055 #: winefile.rc:161
17056 msgid "Full &Path:"
17057 msgstr "Teljes &útvonal:"
17059 #: winefile.rc:163
17060 msgid "Last Change:"
17061 msgstr "Utolsó módosítás:"
17063 #: winefile.rc:167
17064 msgid "Cop&yright:"
17065 msgstr "Szerzői &jog:"
17067 #: winefile.rc:175
17068 msgid "&System"
17069 msgstr "&Rendszer"
17071 #: winefile.rc:176
17072 msgid "&Compressed"
17073 msgstr "&Tömörített"
17075 #: winefile.rc:177
17076 msgid "Version information"
17077 msgstr "Verziós információ"
17079 #: winefile.rc:193
17080 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17081 msgid "S"
17082 msgstr "S"
17084 #: winefile.rc:90
17085 msgid "Applying font settings"
17086 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
17088 #: winefile.rc:91
17089 msgid "Error while selecting new font."
17090 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
17092 #: winefile.rc:96
17093 msgid "Wine File Manager"
17094 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
17096 #: winefile.rc:98
17097 msgid "root fs"
17098 msgstr "root fs"
17100 #: winefile.rc:100
17101 msgid "Shell"
17102 msgstr "Shell parancssor"
17104 #: winefile.rc:108
17105 #, fuzzy
17106 #| msgid "Creation failed.\n"
17107 msgid "Creation date"
17108 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
17110 #: winefile.rc:109
17111 #, fuzzy
17112 #| msgid "Access denied.\n"
17113 msgid "Access date"
17114 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
17116 #: winefile.rc:110
17117 #, fuzzy
17118 #| msgid "Certification Path"
17119 msgid "Modification date"
17120 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
17122 #: winefile.rc:111
17123 msgid "Index/Inode"
17124 msgstr "Index"
17126 #: winefile.rc:116
17127 msgid "%1 of %2 free"
17128 msgstr "%1/%2"
17130 #: winemine.rc:39
17131 msgid "&Game"
17132 msgstr "&Játék"
17134 #: winemine.rc:40
17135 msgid "&New\tF2"
17136 msgstr "Ú&j játék\tF2"
17138 #: winemine.rc:42
17139 msgid "Question &Marks"
17140 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
17142 #: winemine.rc:44
17143 msgid "&Beginner"
17144 msgstr "Kez&dő"
17146 #: winemine.rc:45
17147 msgid "&Advanced"
17148 msgstr "Kö&zéphaladó"
17150 #: winemine.rc:46
17151 msgid "&Expert"
17152 msgstr "Ha&ladó"
17154 #: winemine.rc:47
17155 msgid "&Custom..."
17156 msgstr "Egyé&ni..."
17158 #: winemine.rc:49
17159 msgid "&Fastest Times"
17160 msgstr "Le&gjobb idők"
17162 #: winemine.rc:54
17163 msgid "&About WineMine"
17164 msgstr "&Névjegy"
17166 #: winemine.rc:61
17167 msgid "Fastest Times"
17168 msgstr "Legjobb idők"
17170 #: winemine.rc:63
17171 msgid "Fastest times"
17172 msgstr "Legjobb idők"
17174 #: winemine.rc:64
17175 msgid "Beginner"
17176 msgstr "Kezdő"
17178 #: winemine.rc:66
17179 msgid "Expert"
17180 msgstr "Haladó"
17182 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17183 #, fuzzy
17184 #| msgid "Result"
17185 msgid "Reset Results"
17186 msgstr "Eredmény"
17188 #: winemine.rc:80
17189 msgid "Congratulations!"
17190 msgstr "Gratulálunk!"
17192 #: winemine.rc:82
17193 msgid "Please enter your name"
17194 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
17196 #: winemine.rc:90
17197 msgid "Custom Game"
17198 msgstr "Egyéni játék"
17200 #: winemine.rc:92
17201 msgid "Rows"
17202 msgstr "Magasság"
17204 #: winemine.rc:93
17205 msgid "Columns"
17206 msgstr "Szélesség"
17208 #: winemine.rc:94
17209 msgid "Mines"
17210 msgstr "Aknák"
17212 #: winemine.rc:34
17213 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17214 msgstr ""
17216 #: winemine.rc:30
17217 msgid "WineMine"
17218 msgstr "WineMine"
17220 #: winemine.rc:31
17221 msgid "Nobody"
17222 msgstr "Senki"
17224 #: winemine.rc:32
17225 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17226 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
17228 #: winhlp32.rc:35
17229 msgid "Printer &setup..."
17230 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
17232 #: winhlp32.rc:42
17233 msgid "&Annotate..."
17234 msgstr "&Jegyzet..."
17236 #: winhlp32.rc:44
17237 msgid "&Bookmark"
17238 msgstr "&Könyvjelző"
17240 #: winhlp32.rc:45
17241 msgid "&Define..."
17242 msgstr "&Definiálás..."
17244 #: winhlp32.rc:48
17245 msgid "Always on &top"
17246 msgstr "Mindig &legfelül"
17248 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17249 msgid "Fonts"
17250 msgstr "Betûtípusok"
17252 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17253 msgid "Small"
17254 msgstr "Kicsi"
17256 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17257 msgid "Normal"
17258 msgstr "Normál"
17260 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17261 msgid "Large"
17262 msgstr "Nagy"
17264 #: winhlp32.rc:58
17265 msgid "&Help on help\tF1"
17266 msgstr "&Használat"
17268 #: winhlp32.rc:59
17269 msgid "&About Wine Help"
17270 msgstr "&Névjegy"
17272 #: winhlp32.rc:67
17273 msgid "Annotation..."
17274 msgstr "&Jegyzet..."
17276 #: winhlp32.rc:68
17277 msgid "Copy"
17278 msgstr "&Másolás"
17280 #: winhlp32.rc:100
17281 msgid "Index"
17282 msgstr "&Témakörök"
17284 #: winhlp32.rc:108
17285 msgid "Search"
17286 msgstr "&Keresés"
17288 #: winhlp32.rc:81
17289 msgid "Wine Help"
17290 msgstr "Wine súgó"
17292 #: winhlp32.rc:86
17293 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17294 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
17296 #: winhlp32.rc:88
17297 msgid "Summary"
17298 msgstr "Összegzés"
17300 #: winhlp32.rc:87
17301 msgid "&Index"
17302 msgstr "&Témakörök"
17304 #: winhlp32.rc:91
17305 msgid "Help files (*.hlp)"
17306 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
17308 #: winhlp32.rc:92
17309 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17310 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
17312 #: winhlp32.rc:93
17313 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17314 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
17316 #: winhlp32.rc:94
17317 msgid "Help topics: "
17318 msgstr "Súgó témák: "
17320 #: wmic.rc:28
17321 #, fuzzy
17322 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17323 msgid "Error: Command line not supported\n"
17324 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
17326 #: wmic.rc:29
17327 #, fuzzy
17328 #| msgid "Property set not found.\n"
17329 msgid "Error: Alias not found\n"
17330 msgstr "Beállítás nem található.\n"
17332 #: wmic.rc:30
17333 #, fuzzy
17334 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17335 msgid "Error: Invalid query\n"
17336 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17338 #: wmic.rc:31
17339 #, fuzzy
17340 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17341 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17342 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17344 #: wordpad.rc:31
17345 msgid "&New...\tCtrl+N"
17346 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
17348 #: wordpad.rc:45
17349 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17350 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
17352 #: wordpad.rc:50
17353 msgid "&Clear\tDel"
17354 msgstr "Tör&lés\tDel"
17356 #: wordpad.rc:51
17357 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17358 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
17360 #: wordpad.rc:54
17361 msgid "Find &next\tF3"
17362 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
17364 #: wordpad.rc:57
17365 msgid "Read-&only"
17366 msgstr "Csak &olvasható"
17368 #: wordpad.rc:58
17369 msgid "&Modified"
17370 msgstr "Mó&dosítva"
17372 #: wordpad.rc:60
17373 msgid "E&xtras"
17374 msgstr "&Extrák"
17376 #: wordpad.rc:62
17377 msgid "Selection &info"
17378 msgstr "Kijelölés &információ"
17380 #: wordpad.rc:63
17381 msgid "Character &format"
17382 msgstr "Karakter&formátum"
17384 #: wordpad.rc:64
17385 msgid "&Def. char format"
17386 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
17388 #: wordpad.rc:65
17389 msgid "Paragrap&h format"
17390 msgstr "&Bekezdés formátum"
17392 #: wordpad.rc:66
17393 msgid "&Get text"
17394 msgstr "Sz&övegszerzés"
17396 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17397 msgid "&Format Bar"
17398 msgstr "&Formátum ablak"
17400 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17401 msgid "&Ruler"
17402 msgstr "&Vonalzó"
17404 #: wordpad.rc:78
17405 msgid "&Insert"
17406 msgstr "&Beszúrás"
17408 #: wordpad.rc:80
17409 msgid "&Date and time..."
17410 msgstr "&Dátum és idő..."
17412 #: wordpad.rc:82
17413 msgid "F&ormat"
17414 msgstr "F&ormátum"
17416 #: wordpad.rc:85
17417 #, fuzzy
17418 #| msgid "&List"
17419 msgid "&Lists"
17420 msgstr "&Lista"
17422 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17423 msgid "&Bullet points"
17424 msgstr "&Lista kezdése"
17426 #: wordpad.rc:88
17427 #, fuzzy
17428 #| msgid "CRL Number"
17429 msgid "Numbers"
17430 msgstr "CRL szám"
17432 #: wordpad.rc:89
17433 msgid "Letters - lower case"
17434 msgstr ""
17436 #: wordpad.rc:90
17437 msgid "Letters - upper case"
17438 msgstr ""
17440 #: wordpad.rc:91
17441 msgid "Roman numerals - lower case"
17442 msgstr ""
17444 #: wordpad.rc:92
17445 msgid "Roman numerals - upper case"
17446 msgstr ""
17448 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17449 msgid "&Paragraph..."
17450 msgstr "Be&kezdés..."
17452 #: wordpad.rc:95
17453 msgid "&Tabs..."
17454 msgstr "&Tabulátorok..."
17456 #: wordpad.rc:96
17457 msgid "Backgroun&d"
17458 msgstr "&Háttér"
17460 #: wordpad.rc:98
17461 msgid "&System\tCtrl+1"
17462 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
17464 #: wordpad.rc:99
17465 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17466 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
17468 #: wordpad.rc:104
17469 msgid "&About Wine Wordpad"
17470 msgstr "&Névjegy"
17472 #: wordpad.rc:141
17473 msgid "Automatic"
17474 msgstr "Automatikus elrendezés"
17476 #: wordpad.rc:210
17477 msgid "Date and time"
17478 msgstr "Dátum és idő"
17480 #: wordpad.rc:213
17481 msgid "Available formats"
17482 msgstr "Elérhető formátumok"
17484 #: wordpad.rc:224
17485 msgid "New document type"
17486 msgstr "Új dokumentum"
17488 #: wordpad.rc:232
17489 msgid "Paragraph format"
17490 msgstr "&Bekezdés formátum"
17492 #: wordpad.rc:235
17493 msgid "Indentation"
17494 msgstr "&Behúzás"
17496 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17497 msgid "Left"
17498 msgstr "Szöveg balra igazítása"
17500 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17501 msgid "Right"
17502 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
17504 #: wordpad.rc:240
17505 msgid "First line"
17506 msgstr "Első sor"
17508 #: wordpad.rc:242
17509 msgid "Alignment"
17510 msgstr "Igazítás"
17512 #: wordpad.rc:250
17513 msgid "Tabs"
17514 msgstr "Tabulátorok"
17516 #: wordpad.rc:253
17517 msgid "Tab stops"
17518 msgstr "Tab sorrend"
17520 #: wordpad.rc:255
17521 msgid "&Add"
17522 msgstr "Hozzá&adás"
17524 #: wordpad.rc:259
17525 msgid "Remove al&l"
17526 msgstr "Az összes &eltávolítása"
17528 #: wordpad.rc:267
17529 msgid "Line wrapping"
17530 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
17532 #: wordpad.rc:268
17533 msgid "&No line wrapping"
17534 msgstr "&Nincs sortörés"
17536 #: wordpad.rc:269
17537 msgid "Wrap text by the &window border"
17538 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
17540 #: wordpad.rc:270
17541 msgid "Wrap text by the &margin"
17542 msgstr "Sortörés a &margónál"
17544 #: wordpad.rc:271
17545 msgid "Toolbars"
17546 msgstr "Eszköztár"
17548 #: wordpad.rc:284
17549 msgctxt "accelerator Align Left"
17550 msgid "L"
17551 msgstr "L"
17553 #: wordpad.rc:285
17554 msgctxt "accelerator Align Center"
17555 msgid "E"
17556 msgstr "E"
17558 #: wordpad.rc:286
17559 msgctxt "accelerator Align Right"
17560 msgid "R"
17561 msgstr "R"
17563 #: wordpad.rc:293
17564 msgctxt "accelerator Redo"
17565 msgid "Y"
17566 msgstr "Y"
17568 #: wordpad.rc:294
17569 msgctxt "accelerator Bold"
17570 msgid "B"
17571 msgstr "B"
17573 #: wordpad.rc:295
17574 msgctxt "accelerator Italic"
17575 msgid "I"
17576 msgstr "I"
17578 #: wordpad.rc:296
17579 msgctxt "accelerator Underline"
17580 msgid "U"
17581 msgstr "U"
17583 #: wordpad.rc:147
17584 msgid "All documents (*.*)"
17585 msgstr "Minden fájl (*.*)"
17587 #: wordpad.rc:148
17588 msgid "Text documents (*.txt)"
17589 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
17591 #: wordpad.rc:149
17592 #, fuzzy
17593 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17594 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17595 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
17597 #: wordpad.rc:150
17598 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17599 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
17601 #: wordpad.rc:151
17602 msgid "Rich text document"
17603 msgstr "Rich text dokumentum"
17605 #: wordpad.rc:152
17606 msgid "Text document"
17607 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
17609 #: wordpad.rc:153
17610 msgid "Unicode text document"
17611 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
17613 #: wordpad.rc:154
17614 msgid "Printer files (*.prn)"
17615 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
17617 #: wordpad.rc:161
17618 msgid "Center"
17619 msgstr "Középre"
17621 #: wordpad.rc:167
17622 msgid "Text"
17623 msgstr "Szöveg"
17625 #: wordpad.rc:168
17626 msgid "Rich text"
17627 msgstr "Rich text szöveg"
17629 #: wordpad.rc:174
17630 msgid "Next page"
17631 msgstr "Köv. oldal"
17633 #: wordpad.rc:175
17634 msgid "Previous page"
17635 msgstr "Előző oldal"
17637 #: wordpad.rc:176
17638 msgid "Two pages"
17639 msgstr "Két oldal"
17641 #: wordpad.rc:177
17642 msgid "One page"
17643 msgstr "Egy oldal"
17645 #: wordpad.rc:178
17646 msgid "Zoom in"
17647 msgstr "Nagyít"
17649 #: wordpad.rc:179
17650 msgid "Zoom out"
17651 msgstr "Kicsinyít"
17653 #: wordpad.rc:181
17654 msgid "Page"
17655 msgstr "Oldal"
17657 #: wordpad.rc:182
17658 msgid "Pages"
17659 msgstr "Oldalak"
17661 #: wordpad.rc:183
17662 msgctxt "unit: centimeter"
17663 msgid "cm"
17664 msgstr "cm"
17666 #: wordpad.rc:184
17667 msgctxt "unit: inch"
17668 msgid "in"
17669 msgstr "in"
17671 #: wordpad.rc:185
17672 msgid "inch"
17673 msgstr "inch"
17675 #: wordpad.rc:186
17676 msgctxt "unit: point"
17677 msgid "pt"
17678 msgstr "pt"
17680 #: wordpad.rc:191
17681 msgid "Document"
17682 msgstr "Dokumentum"
17684 #: wordpad.rc:192
17685 msgid "Save changes to '%s'?"
17686 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
17688 #: wordpad.rc:193
17689 msgid "Finished searching the document."
17690 msgstr "A keresés befejeződött."
17692 #: wordpad.rc:194
17693 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17694 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
17696 #: wordpad.rc:195
17697 msgid ""
17698 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17699 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17700 msgstr ""
17701 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
17702 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
17704 #: wordpad.rc:198
17705 msgid "Invalid number format."
17706 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
17708 #: wordpad.rc:199
17709 msgid "OLE storage documents are not supported."
17710 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
17712 #: wordpad.rc:200
17713 msgid "Could not save the file."
17714 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
17716 #: wordpad.rc:201
17717 msgid "You do not have access to save the file."
17718 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
17720 #: wordpad.rc:202
17721 msgid "Could not open the file."
17722 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
17724 #: wordpad.rc:203
17725 msgid "You do not have access to open the file."
17726 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
17728 #: wordpad.rc:204
17729 msgid "Printing not implemented."
17730 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
17732 #: wordpad.rc:205
17733 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17734 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
17736 #: write.rc:30
17737 msgid "Starting Wordpad failed"
17738 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
17740 #: xcopy.rc:30
17741 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17742 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
17744 #: xcopy.rc:31
17745 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17746 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
17748 #: xcopy.rc:32
17749 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17750 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
17752 #: xcopy.rc:33
17753 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17754 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
17756 #: xcopy.rc:34
17757 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17758 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
17760 #: xcopy.rc:37
17761 msgid ""
17762 "Is '%1' a filename or directory\n"
17763 "on the target?\n"
17764 "(F - File, D - Directory)\n"
17765 msgstr ""
17766 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
17767 "a cél helyen?\n"
17768 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
17770 #: xcopy.rc:38
17771 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17772 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
17774 #: xcopy.rc:39
17775 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17776 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
17778 #: xcopy.rc:40
17779 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17780 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
17782 #: xcopy.rc:42
17783 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17784 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
17786 #: xcopy.rc:46
17787 msgctxt "File key"
17788 msgid "F"
17789 msgstr "F"
17791 #: xcopy.rc:47
17792 msgctxt "Directory key"
17793 msgid "D"
17794 msgstr "M"
17796 #: xcopy.rc:81
17797 #, fuzzy
17798 #| msgid ""
17799 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17800 #| "\n"
17801 #| "Syntax:\n"
17802 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17803 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17804 #| "\n"
17805 #| "Where:\n"
17806 #| "\n"
17807 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17808 #| "\tmore files.\n"
17809 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17810 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17811 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17812 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17813 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17814 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17815 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17816 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17817 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17818 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17819 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17820 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17821 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17822 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17823 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17824 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17825 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17826 #| "\tarchive attribute.\n"
17827 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17828 #| "date.\n"
17829 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17830 #| "\t\tthan source.\n"
17831 #| "\n"
17832 msgid ""
17833 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17834 "\n"
17835 "Syntax:\n"
17836 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17837 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17838 "\n"
17839 "Where:\n"
17840 "\n"
17841 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17842 "\tmore files.\n"
17843 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17844 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17845 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17846 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17847 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17848 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17849 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17850 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17851 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17852 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17853 "[/N]  Copy using short names.\n"
17854 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17855 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17856 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17857 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17858 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17859 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17860 "\tarchive attribute.\n"
17861 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17862 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17863 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17864 "\t\tthan source.\n"
17865 "\n"
17866 msgstr ""
17867 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17868 "\n"
17869 "Szintaxis:\n"
17870 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17871 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17872 "\n"
17873 "Ahol:\n"
17874 "\n"
17875 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17876 "\tfájlt másol.\n"
17877 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17878 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17879 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17880 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17881 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17882 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17883 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17884 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17885 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17886 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17887 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
17888 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17889 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17890 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17891 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17892 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
17893 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17894 "\tarchív jelzést.\n"
17895 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17896 "másolása.\n"
17897 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17898 "korábbi,\n"
17899 "\t\tmint a forrás.\n"
17900 "\n"