1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
209 msgstr "Alkalmazások"
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Telepítõ programok"
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programok (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Minden fájl (*.*)"
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
255 msgid "Downloading..."
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Telepítés..."
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
269 msgid "Compress options"
270 msgstr "Tömörítési beállítások"
273 msgid "&Choose a stream:"
274 msgstr "&Válassuon folyamot:"
276 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
281 msgid "&Interleave every"
282 msgstr "&Beékel minden"
284 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
289 msgid "Current format:"
290 msgstr "Jelenlegi formátum:"
294 msgstr "Hullámforma: %s"
301 msgid "All multimedia files"
302 msgstr "Minden multimédia fájl"
313 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
314 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
318 msgstr "tömörítetlen"
322 msgstr "Megszakítás..."
325 msgid "%1!u! %2 remaining"
329 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
346 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
347 msgid "Properties for %s"
348 msgstr "Tulajdonságok: %s"
350 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
354 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
366 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
368 msgstr "&Következő >"
375 msgid "Customize Toolbar"
376 msgstr "Eszköztár testreszabása"
378 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
379 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
385 msgstr "Alaph&elyzet"
387 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
388 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
389 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
390 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
391 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
392 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
393 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
406 msgid "A&vailable buttons:"
407 msgstr "El&érhető gombok:"
418 msgid "&Toolbar buttons:"
419 msgstr "E&szköztár gombok:"
425 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
430 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
434 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
438 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
444 #| msgid "Hide &Tabs"
446 msgstr "Fülek e&lrejtése"
454 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
455 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
467 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
468 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
472 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
476 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
477 msgid "&Directories:"
480 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
481 msgid "List Files of &Type:"
484 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
488 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
491 msgstr "&Csak olvasható"
495 msgstr "Mentés másként..."
497 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
499 msgstr "Mentés másként"
501 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
510 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
512 msgstr "Nyomtatási terület"
514 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
520 msgstr "&Kiválasztott"
526 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
538 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
539 msgid "Print &Quality:"
543 msgid "Print to Fi&le"
544 msgstr "&Fájlba nyomtat"
550 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
552 msgstr "Nyomtató beállítása"
554 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
559 msgid "&Default Printer"
560 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
567 msgid "Specific &Printer"
568 msgstr "&Adott nyomtató"
570 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
578 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
582 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
594 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
604 msgstr "Betû&stílus:"
606 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
622 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
634 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
639 msgid "&Basic Colors:"
640 msgstr "&Alapszínek:"
643 msgid "&Custom Colors:"
644 msgstr "&Egyéni színek:"
677 msgid "&Add to Custom Colors"
678 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
681 msgid "&Define Custom Colors >>"
682 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
691 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
695 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
697 msgstr "&Mit keressen:"
699 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
700 msgid "Match &Whole Word Only"
701 msgstr "Teljes &szavak keresése"
703 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
705 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
707 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
711 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
715 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
719 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
728 msgid "Re&place With:"
729 msgstr "Mire &cserélje:"
737 msgstr "M&indent cserél"
739 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
740 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
742 msgstr "&Tulajdonságok"
745 msgid "Print to fi&le"
746 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
748 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
752 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
756 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
760 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
764 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
789 msgid "Number of &copies:"
790 msgstr "Másola&tok száma:"
794 msgstr "Le&válogatás"
796 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
814 msgstr "Oldalbeállítás"
820 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
828 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
836 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
842 msgstr "Ny&omtató..."
844 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
848 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
852 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
853 msgid "Files of &type:"
856 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
857 msgid "Open as &read-only"
858 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
860 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
869 msgid "Files of type:"
873 msgid "File not found"
874 msgstr "Fájl nem található"
877 msgid "Please verify that the correct file name was given"
878 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
882 "File does not exist.\n"
883 "Do you want to create file?"
885 "A fájl nem létezik.\n"
886 "Létrehozza a fájlt?"
890 "File already exists.\n"
891 "Do you want to replace it?"
893 "A fájl már létezik.\n"
897 msgid "Invalid character(s) in path"
898 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
902 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
905 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
909 msgid "Path does not exist"
910 msgstr "Útvonal nem létezik"
913 msgid "File does not exist"
914 msgstr "Fájl nem létezik"
917 msgid "The selection contains a non-folder object"
922 msgstr "Feljebb egy szintet"
925 msgid "Create New Folder"
926 msgstr "Új mappa léterehozása"
932 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
937 msgid "Browse to Desktop"
938 msgstr "Navigálás az asztalra"
954 msgstr "Félkövér dõlt"
956 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
960 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
962 msgstr "Gesztenyebarna"
964 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
968 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
972 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
976 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
980 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
984 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
988 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
992 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
996 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
1000 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1004 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1008 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1010 msgstr "Vöröses lila"
1012 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1016 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1021 msgid "Unreadable Entry"
1022 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1026 "This value does not lie within the page range.\n"
1027 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1029 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1030 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1033 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1034 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1038 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1039 "Please reenter margins."
1041 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1042 "Kérem adja meg újra a margókat."
1045 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1046 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1050 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1051 "Please enter a value between 1 and %d."
1053 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1054 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1057 msgid "A printer error occurred."
1058 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1061 msgid "No default printer defined."
1062 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1065 msgid "Cannot find the printer."
1066 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1068 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1069 msgid "Out of memory."
1070 msgstr "Elfogyott a memória."
1073 msgid "An error occurred."
1074 msgstr "Hiba történt."
1077 msgid "Unknown printer driver."
1078 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1082 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1083 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1085 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1086 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1087 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1090 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1091 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1093 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1099 msgstr "Mentés &ide:"
1107 msgstr "Fájl megnyitása"
1111 #| msgid "New Folder"
1112 msgid "Select Folder"
1116 msgid "Font size has to be a number."
1119 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1132 msgid "Pending deletion; "
1133 msgstr "Törlés folyamatban; "
1137 msgstr "Papír beragadás; "
1140 msgid "Out of paper; "
1141 msgstr "Elfogyott a papír; "
1144 msgid "Feed paper manual; "
1145 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1148 msgid "Paper problem; "
1149 msgstr "Papír probléma; "
1152 msgid "Printer offline; "
1153 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1156 msgid "I/O Active; "
1157 msgstr "I/O aktív; "
1165 msgstr "Nyomtatás; "
1168 msgid "Output tray is full; "
1169 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1172 msgid "Not available; "
1173 msgstr "Nem elérhetõ; "
1177 msgstr "Várakozik; "
1180 msgid "Processing; "
1181 msgstr "Feldolgozás; "
1184 msgid "Initializing; "
1185 msgstr "Inicializálás; "
1188 msgid "Warming up; "
1189 msgstr "Bemelegítés; "
1193 msgstr "Alacsony toner szint; "
1197 msgstr "Nincs toner; "
1201 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1204 msgid "Interrupted by user; "
1205 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1208 msgid "Out of memory; "
1209 msgstr "Elfogyott a memória; "
1212 msgid "The printer door is open; "
1213 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1216 msgid "Print server unknown; "
1217 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1220 msgid "Power save mode; "
1221 msgstr "energiatakarékos mód; "
1224 msgid "Default Printer; "
1225 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1228 msgid "There are %d documents in the queue"
1229 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1232 msgid "Margins [inches]"
1233 msgstr "Margók [hüvejk]"
1236 msgid "Margins [mm]"
1237 msgstr "Margók [mm]"
1239 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1240 msgctxt "unit: millimeters"
1246 msgstr "&Felhasználónév:"
1248 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1253 msgid "&Remember my password"
1254 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1257 msgid "Connect to %s"
1258 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1261 msgid "Connecting to %s"
1262 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1265 msgid "Logon unsuccessful"
1266 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1270 "Make sure that your user name\n"
1271 "and password are correct."
1273 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1274 "és a jelszava helyességét."
1278 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1280 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1281 "entering your password."
1283 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1286 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1287 "mielőtt megadja a jelszavát."
1290 msgid "Caps Lock is On"
1291 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1294 msgid "Authority Key Identifier"
1295 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1298 msgid "Key Attributes"
1299 msgstr "Kulcs attribútumok"
1302 msgid "Key Usage Restriction"
1303 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1306 msgid "Subject Alternative Name"
1307 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1310 msgid "Issuer Alternative Name"
1311 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1314 msgid "Basic Constraints"
1315 msgstr "Alap megszorítások"
1319 msgstr "Kulcs használat"
1322 msgid "Certificate Policies"
1323 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1326 msgid "Subject Key Identifier"
1327 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1330 msgid "CRL Reason Code"
1334 msgid "CRL Distribution Points"
1335 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1338 msgid "Enhanced Key Usage"
1339 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1342 msgid "Authority Information Access"
1343 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1346 msgid "Certificate Extensions"
1347 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1350 msgid "Next Update Location"
1351 msgstr "Következő frissítési hely"
1354 msgid "Yes or No Trust"
1355 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1358 msgid "Email Address"
1362 msgid "Unstructured Name"
1363 msgstr "Strukturálatlan név"
1366 msgid "Content Type"
1367 msgstr "Tartalom típusa"
1370 msgid "Message Digest"
1371 msgstr "Üzenet összesítő"
1374 msgid "Signing Time"
1375 msgstr "Aláírási idő"
1378 msgid "Counter Sign"
1379 msgstr "Aláírás számláló"
1382 msgid "Challenge Password"
1383 msgstr "Kihívási jelszó"
1386 msgid "Unstructured Address"
1387 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1390 msgid "S/MIME Capabilities"
1391 msgstr "SMIME képességek"
1394 msgid "Prefer Signed Data"
1395 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1397 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1398 msgctxt "Certification Practice Statement"
1402 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1404 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1407 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1408 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1411 msgid "Certification Authority Issuer"
1412 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1415 msgid "Certification Template Name"
1416 msgstr "Tanusítási sablon név"
1419 msgid "Certificate Type"
1420 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1423 msgid "Certificate Manifold"
1424 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1427 msgid "Netscape Cert Type"
1428 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1431 msgid "Netscape Base URL"
1432 msgstr "Netscape alap URL"
1435 msgid "Netscape Revocation URL"
1436 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1439 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1440 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1443 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1444 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1447 msgid "Netscape CA Policy URL"
1448 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1451 msgid "Netscape SSL ServerName"
1452 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1455 msgid "Netscape Comment"
1456 msgstr "Netscape megjgyzés"
1459 msgid "Country/Region"
1460 msgstr "Ország/Régió"
1463 msgid "Organization"
1467 msgid "Organizational Unit"
1468 msgstr "Szervezeti egység"
1472 msgstr "Egyszerű név"
1479 msgid "State or Province"
1480 msgstr "Állam vagy tartomány"
1499 msgid "Domain Component"
1500 msgstr "Domain komponens"
1503 msgid "Street Address"
1507 msgid "Serial Number"
1508 msgstr "Sorozatszám"
1515 msgid "Cross CA Version"
1516 msgstr "Kereszt CA verzió"
1519 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1520 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1523 msgid "Principal Name"
1524 msgstr "Előjáró neve"
1527 msgid "Windows Product Update"
1528 msgstr "Windows termékfrissítés"
1531 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1532 msgstr "Felvételi név értékpár"
1539 msgid "Enrollment CSP"
1540 msgstr "Felvételi CSP"
1547 msgid "Delta CRL Indicator"
1548 msgstr "Delta CRL jelző"
1551 msgid "Issuing Distribution Point"
1552 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1555 msgid "Freshest CRL"
1556 msgstr "Legfrisebb CRL"
1559 msgid "Name Constraints"
1560 msgstr "Név megszorítások"
1563 msgid "Policy Mappings"
1564 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1567 msgid "Policy Constraints"
1568 msgstr "Szabály megszorítások"
1571 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1572 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1575 msgid "Application Policies"
1576 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1579 msgid "Application Policy Mappings"
1580 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1583 msgid "Application Policy Constraints"
1584 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1591 msgid "CMC Response"
1595 msgid "Unsigned CMC Request"
1596 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1599 msgid "CMC Status Info"
1600 msgstr "CMC állapot információ"
1603 msgid "CMC Extensions"
1604 msgstr "CMC kiterjesztések"
1607 msgid "CMC Attributes"
1608 msgstr "CMC attribútumok"
1612 msgstr "PKCS 7 adat"
1615 msgid "PKCS 7 Signed"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1619 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1620 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1623 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1624 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1627 msgid "PKCS 7 Digested"
1628 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1631 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1632 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1635 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1636 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1639 msgid "Virtual Base CRL Number"
1640 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1643 msgid "Next CRL Publish"
1644 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1647 msgid "CA Encryption Certificate"
1648 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1650 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1651 msgid "Key Recovery Agent"
1652 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1655 msgid "Certificate Template Information"
1656 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1659 msgid "Enterprise Root OID"
1660 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1663 msgid "Dummy Signer"
1664 msgstr "Látszólagos aláíró"
1667 msgid "Encrypted Private Key"
1668 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1671 msgid "Published CRL Locations"
1672 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1675 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1676 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1679 msgid "Transaction Id"
1680 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1683 msgid "Sender Nonce"
1684 msgstr "Küldő egyszer"
1687 msgid "Recipient Nonce"
1688 msgstr "Címzett egyszer"
1692 msgstr "Reg.információ"
1695 msgid "Get Certificate"
1696 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1700 msgstr "CRL beszerzés"
1703 msgid "Revoke Request"
1704 msgstr "Kérés visszavonása"
1707 msgid "Query Pending"
1708 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1710 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1711 msgid "Certificate Trust List"
1712 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1715 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1716 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1719 msgid "Private Key Usage Period"
1720 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1723 msgid "Client Information"
1724 msgstr "Kliens információk"
1727 msgid "Server Authentication"
1728 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1731 msgid "Client Authentication"
1732 msgstr "Kliens hitelesítés"
1735 msgid "Code Signing"
1736 msgstr "Kód aláírás"
1739 msgid "Secure Email"
1740 msgstr "Biztonságos email"
1743 msgid "Time Stamping"
1744 msgstr "Időbélyegzés"
1747 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1748 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1751 msgid "Microsoft Time Stamping"
1752 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1755 msgid "IP security end system"
1756 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1759 msgid "IP security tunnel termination"
1760 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1763 msgid "IP security user"
1764 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1767 msgid "Encrypting File System"
1768 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1770 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1771 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1772 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1775 msgid "Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1779 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1780 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1782 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1783 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1784 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1787 msgid "Key Pack Licenses"
1788 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1790 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1791 msgid "License Server Verification"
1792 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1794 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1795 msgid "Smart Card Logon"
1796 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1798 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1799 msgid "Digital Rights"
1800 msgstr "Digitális jogok"
1802 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1803 msgid "Qualified Subordination"
1804 msgstr "Feltételes alárendelés"
1806 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1807 msgid "Key Recovery"
1808 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1810 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1811 msgid "Document Signing"
1812 msgstr "Dokumentum aláírás"
1815 msgid "IP security IKE intermediate"
1816 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1818 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1819 msgid "File Recovery"
1820 msgstr "Fájl helyreállítás"
1822 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1823 msgid "Root List Signer"
1824 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1827 msgid "All application policies"
1828 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1830 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1831 msgid "Directory Service Email Replication"
1832 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1834 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1835 msgid "Certificate Request Agent"
1836 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1838 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1839 msgid "Lifetime Signing"
1840 msgstr "Élettartam aláírás"
1843 msgid "All issuance policies"
1844 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1847 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1848 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1855 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1856 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1859 msgid "Other People"
1860 msgstr "Egyéb emberek"
1863 msgid "Trusted Publishers"
1864 msgstr "Megbízható kiadók"
1867 msgid "Untrusted Certificates"
1868 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1875 msgid "Certificate Issuer"
1876 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1879 msgid "Certificate Serial Number="
1880 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1887 msgid "Email Address="
1895 msgid "Directory Address"
1896 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1911 msgid "Registered ID="
1912 msgstr "Regisztrált ID="
1915 msgid "Unknown Key Usage"
1916 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1919 msgid "Subject Type="
1920 msgstr "Tárgy típus="
1923 msgctxt "Certificate Authority"
1932 msgid "Path Length Constraint="
1933 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1936 msgctxt "path length"
1941 msgid "Information Not Available"
1942 msgstr "Információ nem elérhető"
1945 msgid "Authority Info Access"
1946 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1949 msgid "Access Method="
1950 msgstr "Hozzáférési mód="
1953 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1962 msgid "Unknown Access Method"
1963 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1966 msgid "Alternative Name"
1967 msgstr "Alternatív név"
1970 msgid "CRL Distribution Point"
1971 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1974 msgid "Distribution Point Name"
1975 msgstr "Disztribúciós pont név"
1994 msgid "Key Compromise"
1995 msgstr "Kulcs megállapodás"
1998 msgid "CA Compromise"
1999 msgstr "CA megállapodás"
2002 msgid "Affiliation Changed"
2003 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
2007 msgstr "Hatálytalanítva"
2010 msgid "Operation Ceased"
2011 msgstr "Művelet lejárt"
2014 msgid "Certificate Hold"
2015 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2018 msgid "Financial Information="
2019 msgstr "Pénzügyi információ="
2021 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2026 msgid "Not Available"
2027 msgstr "Nem elérhető"
2030 msgid "Meets Criteria="
2031 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2033 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2037 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2042 msgid "Digital Signature"
2043 msgstr "Digitális aláírás"
2046 msgid "Non-Repudiation"
2047 msgstr "Nem elutasítható"
2050 msgid "Key Encipherment"
2051 msgstr "Kulcs titkosítás"
2054 msgid "Data Encipherment"
2055 msgstr "Adat titkosítás"
2058 msgid "Key Agreement"
2059 msgstr "Kulcs megegyezés"
2062 msgid "Certificate Signing"
2063 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2066 msgid "Off-line CRL Signing"
2067 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2071 msgstr "CRL aláírás"
2074 msgid "Encipher Only"
2075 msgstr "Csak titkosítás"
2078 msgid "Decipher Only"
2079 msgstr "Csak dekódolás"
2082 msgid "SSL Client Authentication"
2083 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2086 msgid "SSL Server Authentication"
2087 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2106 msgid "Signature CA"
2110 msgid "Certificate Policy"
2111 msgstr "Tanúsítványtípus"
2114 msgid "Policy Identifier: "
2115 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2118 msgid "Policy Qualifier Info"
2119 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2122 msgid "Policy Qualifier Id="
2123 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2127 msgstr "Hitelesítés"
2130 msgid "Notice Reference"
2131 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2134 msgid "Organization="
2138 msgid "Notice Number="
2139 msgstr "Kulcsazonosító="
2142 msgid "Notice Text="
2143 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2145 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2150 msgid "&Install Certificate..."
2151 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2154 msgid "Issuer &Statement"
2155 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2159 msgstr "&Megjelenítés:"
2162 msgid "&Edit Properties..."
2163 msgstr "Tula&jdonságok..."
2166 msgid "&Copy to File..."
2167 msgstr "Fájlba másol..."
2170 msgid "Certification Path"
2171 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2174 msgid "Certification path"
2175 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2177 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2182 msgid "Certificate &status:"
2183 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2187 msgstr "Eltávolítás"
2191 msgstr "Több &információ"
2194 msgid "&Friendly name:"
2195 msgstr "&Keresztnév:"
2197 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2198 msgid "&Description:"
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2207 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2215 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2218 msgid "Add &Purpose..."
2219 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2223 msgstr "Új felhasználási cél"
2227 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2228 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2230 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2231 msgid "Select Certificate Store"
2232 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2235 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2236 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2239 msgid "&Show physical stores"
2240 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2242 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2243 msgid "Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2247 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2248 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2263 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2265 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2266 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2267 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2269 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2271 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2275 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2277 msgstr "Tallózás..."
2281 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2282 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2284 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2285 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2289 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2290 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2291 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2295 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2296 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2297 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2299 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2301 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2305 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2306 "location for the certificates."
2308 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2309 "meghatározott útvonalat."
2312 msgid "&Automatically select certificate store"
2313 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2316 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2317 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2320 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2321 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2325 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2328 msgid "You have specified the following settings:"
2329 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2331 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2332 msgid "Certificates"
2333 msgstr "Tanúsítványok"
2336 msgid "I&ntended purpose:"
2337 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2343 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2348 msgid "&Advanced..."
2352 msgid "Certificate intended purposes"
2353 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2355 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2356 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2362 msgid "Advanced Options"
2363 msgstr "Speciális opciók"
2366 msgid "Certificate purpose"
2367 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2371 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2373 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2374 "opció engedélyezve van."
2377 msgid "&Certificate purposes:"
2378 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2380 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2381 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2382 msgid "Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2386 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2387 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2391 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2392 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2394 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2395 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2396 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2397 "lists, and certificate trust lists.\n"
2399 "To continue, click Next."
2401 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2402 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2404 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2405 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2406 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2408 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2412 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2413 "to protect the private key on a later page."
2415 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2416 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2419 msgid "Do you wish to export the private key?"
2420 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2423 msgid "&Yes, export the private key"
2424 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2427 msgid "N&o, do not export the private key"
2428 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2431 msgid "&Confirm password:"
2432 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2435 msgid "Select the format you want to use:"
2436 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2440 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2442 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2446 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2447 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2448 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2452 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2453 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2454 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2457 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2458 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2462 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2463 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2464 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2467 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2468 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2471 msgid "&Enable strong encryption"
2472 msgstr "E&rős titkosítás"
2475 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2476 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2479 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2480 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2483 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2484 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2486 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2488 #| msgid "Select Certificate Store"
2489 msgid "Select Certificate"
2490 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2494 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2495 msgid "Select a certificate you want to use"
2496 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2498 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2500 msgstr "Tanúsítvány"
2503 msgid "Certificate Information"
2504 msgstr "Tanúsítvány információ"
2508 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2509 "altered or corrupted."
2511 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2515 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2516 "trusted root certificate store."
2518 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2519 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2522 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2523 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2526 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2527 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2530 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2531 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2534 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2535 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2539 msgstr "Tulajdonos: "
2547 msgstr "Érvényes ettől "
2554 msgid "This certificate has an invalid signature."
2555 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2558 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2559 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2562 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2563 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2566 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2567 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2570 msgid "This certificate is OK."
2571 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2577 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2581 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2586 msgid "Version 1 Fields Only"
2587 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2590 msgid "Extensions Only"
2591 msgstr "Csak kiterjesztések"
2594 msgid "Critical Extensions Only"
2595 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2598 msgid "Properties Only"
2599 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2602 msgid "Serial number"
2603 msgstr "Sorozatszám"
2623 msgstr "Nyilvános kulcs"
2626 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2627 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2634 msgid "Enhanced key usage (property)"
2635 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2638 msgid "Friendly name"
2641 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2646 msgid "Certificate Properties"
2647 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2650 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2651 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2654 msgid "The OID you entered already exists."
2655 msgstr "A beírt OID már létezik."
2658 msgid "Please select a certificate store."
2659 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2663 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2664 "select another file."
2666 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2667 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2670 msgid "File to Import"
2671 msgstr "Import fájl"
2674 msgid "Specify the file you want to import."
2675 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2677 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2678 msgid "Certificate Store"
2679 msgstr "Tanúsítvány tár"
2683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2684 "lists, and certificate trust lists."
2686 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2687 "tanúsítványokból áll."
2690 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2691 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2694 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2695 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2697 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2698 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2699 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2701 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2702 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2703 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2707 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2710 msgid "Please select a file."
2711 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2714 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2715 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2718 msgid "Could not open "
2719 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2722 msgid "Determined by the program"
2723 msgstr "A program által felismert"
2726 msgid "Please select a store"
2727 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2730 msgid "Certificate Store Selected"
2731 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2734 msgid "Automatically determined by the program"
2735 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2737 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2741 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2746 msgid "Certificate Revocation List"
2747 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2750 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2751 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2754 msgid "Personal Information Exchange"
2755 msgstr "Személyi információcsere"
2758 msgid "The import was successful."
2759 msgstr "Az import sikeres volt."
2762 msgid "The import failed."
2763 msgstr "Az import nem sikerült."
2770 msgid "<Advanced Purposes>"
2771 msgstr "<Speciális típusok>"
2782 msgid "Expiration Date"
2786 msgid "Friendly Name"
2789 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2795 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2796 "sign messages with it.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2800 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2801 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2806 "sign messages with them.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2810 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2816 "verify messages signed with it.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2820 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2821 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2826 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2827 #| "or verify messages signed with it.\n"
2828 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2831 "verify messages signed with them.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2835 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2836 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2840 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2845 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2846 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2850 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2852 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2855 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2856 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2860 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2861 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2864 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2865 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2866 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2874 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2875 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2876 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2880 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2885 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2892 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2894 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2897 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2898 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2901 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2902 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2905 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2906 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2909 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2910 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2914 "Ensures software came from software publisher\n"
2915 "Protects software from alteration after publication"
2917 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2918 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2921 msgid "Protects e-mail messages"
2922 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2925 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2926 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2929 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2930 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2933 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2934 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2937 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2938 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2941 msgid "Private Key Archival"
2942 msgstr "Privát kulcs archívum"
2945 msgid "Export Format"
2946 msgstr "Export formátum"
2949 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2951 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2954 msgid "Export Filename"
2955 msgstr "Export fájlnév"
2958 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2959 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2962 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2963 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2966 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2967 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2970 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2971 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2974 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2975 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2978 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2979 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2983 msgstr "Fájl formátum"
2986 msgid "Include all certificates in certificate path"
2988 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2992 msgstr "Export kulcsok"
2995 msgid "The export was successful."
2996 msgstr "Az export sikerült."
2999 msgid "The export failed."
3000 msgstr "Az export hibás."
3003 msgid "Export Private Key"
3004 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
3008 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3011 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3015 msgid "Enter Password"
3016 msgstr "Jelszóbevitel"
3019 msgid "You may password-protect a private key."
3020 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3023 msgid "The passwords do not match."
3024 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3027 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3028 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3031 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3032 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3036 #| msgid "I&ntended purpose:"
3037 msgid "Intended Use"
3038 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3040 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3046 #| msgid "Select Certificate Store"
3047 msgid "Select a certificate"
3048 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3050 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3051 msgid "Not yet implemented"
3052 msgstr "Nincs implementálva"
3055 msgid "Configure Devices"
3056 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3060 msgstr "Újraindítás"
3066 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3076 msgstr "Csatlakoztat"
3079 msgid "Show Assigned First"
3080 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3091 msgid "Regional Setting"
3092 msgstr "Terület beállítás"
3095 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3096 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3103 msgid "Central European"
3104 msgstr "Közép-Európai"
3143 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgstr "CHINESE_GB2312"
3151 msgid "CHINESE_BIG5"
3152 msgstr "CHINESE_BIG5"
3155 msgid "Hangul(Johab)"
3156 msgstr "Hangul(Johab)"
3166 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3171 msgid "Files on Camera"
3172 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3175 msgid "Import Selected"
3176 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3184 msgstr "Összes importálása"
3187 msgid "Skip This Dialog"
3188 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3195 msgid "Transferring"
3199 msgid "Transferring... Please Wait"
3200 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3203 msgid "Connecting to camera"
3204 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3207 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3208 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3212 msgstr "&Szinkronizál"
3214 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3218 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3223 msgctxt "table of contents"
3229 msgstr "Me&gállítás"
3231 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3235 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3237 msgstr "&Nyomtatás..."
3239 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3242 msgstr "&Az összes kijelölése"
3244 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3245 msgid "&View Source"
3246 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3250 #| msgid "Properties"
3252 msgstr "Tulajdonságok"
3254 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3255 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3259 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3260 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3261 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3265 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3267 msgstr "Beillesztés"
3269 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3273 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3281 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3291 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3295 msgstr "Fülek &mutatása"
3299 msgstr "Megjelenítés"
3301 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3305 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3309 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3313 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3318 msgctxt "table of contents"
3326 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3330 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3334 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3335 msgid "Cinepak Video codec"
3336 msgstr "Cinepak Video kodek"
3338 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3339 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3344 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3348 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3352 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3354 msgstr "&Megnyitás..."
3356 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3358 msgstr "Mentés má&sként..."
3361 msgid "Print &format..."
3362 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3366 msgstr "Ny&omtatás..."
3368 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3369 msgid "Print previe&w"
3370 msgstr "Nyomtatási &kép"
3377 msgid "&Standard bar"
3378 msgstr "&Státusz sor"
3381 msgid "&Address bar"
3384 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3388 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3389 msgid "&Add to Favorites..."
3390 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3398 msgstr "URL cím megnyitása"
3401 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3402 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3413 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3415 msgstr "Nyomtatás..."
3422 msgid "Searching for %s"
3423 msgstr "%s keresése"
3426 msgid "Start downloading %s"
3427 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3430 msgid "Downloading %s"
3431 msgstr "%s letöltése"
3434 msgid "Asking for %s"
3435 msgstr "%s lekérése"
3442 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3444 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3448 msgid "&Current page"
3449 msgstr "A&ktuális oldal"
3452 msgid "&Default page"
3453 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3457 msgstr "&Üres oldal"
3460 msgid "Browsing history"
3461 msgstr "Böngészési előzmény"
3464 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3465 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3468 msgid "Delete &files..."
3469 msgstr "Fájlok &törlése..."
3472 msgid "&Settings..."
3473 msgstr "&Beállítások..."
3476 msgid "Delete browsing history"
3477 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3481 "Temporary internet files\n"
3482 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3484 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3485 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3490 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3491 "preferences and login information."
3494 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3495 "információkat tárolnak."
3500 "List of websites you have accessed."
3503 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3508 "Usernames and other information you have entered into forms."
3511 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3516 "Saved passwords you have entered into forms."
3519 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3521 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3525 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3534 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3535 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3538 msgid "Certificates..."
3539 msgstr "Tanúsítványok..."
3542 msgid "Publishers..."
3547 #| msgid "LAN Connection"
3549 msgstr "LAN kapcsolat"
3553 #| msgid "Wine configuration"
3554 msgid "Automatic configuration"
3555 msgstr "Wine konfiguráció"
3558 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3562 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3565 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3573 #| msgid "&Local server"
3574 msgid "Proxy server"
3575 msgstr "&Helyi szerver"
3578 msgid "Use a proxy server"
3583 #| msgid "Local Port"
3588 msgid "Internet Settings"
3589 msgstr "Internet beállítások"
3592 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3593 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3596 msgid "Security settings for zone: "
3597 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3601 msgstr "Testreszabás"
3605 msgstr "Nagyon alacson"
3627 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3635 msgstr "&engedélyez"
3639 #| msgid "Disconnected"
3641 msgstr "Lecsatlakozott"
3651 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3652 "updated here until you restart this applet."
3656 msgid "Test Joystick"
3664 msgid "Test Force Feedback"
3669 #| msgid "Available formats"
3670 msgid "Available Effects"
3671 msgstr "Elérhető formátumok"
3675 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3676 "direction can be changed with the controller axis."
3681 #| msgid "Create Control"
3682 msgid "Game Controllers"
3683 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3686 msgid "Error converting object to primitive type"
3687 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3690 msgid "Invalid procedure call or argument"
3691 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3694 msgid "Subscript out of range"
3695 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3698 msgid "Object required"
3699 msgstr "Objektum szükséges"
3702 msgid "Automation server can't create object"
3703 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3706 msgid "Object doesn't support this property or method"
3707 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3710 msgid "Object doesn't support this action"
3711 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3714 msgid "Argument not optional"
3715 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3718 msgid "Syntax error"
3719 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3722 msgid "Expected ';'"
3723 msgstr "Hiányzó ';'"
3726 msgid "Expected '('"
3727 msgstr "Hiányzó '('"
3730 msgid "Expected ')'"
3731 msgstr "Hiányzó ')'"
3735 #| msgid "Subject Key Identifier"
3736 msgid "Expected identifier"
3737 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3741 #| msgid "Expected ';'"
3742 msgid "Expected '='"
3743 msgstr "Hiányzó ';'"
3747 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3748 msgid "Invalid character"
3749 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3752 msgid "Unterminated string constant"
3753 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3756 msgid "'return' statement outside of function"
3760 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3761 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3764 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3765 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3768 msgid "Label redefined"
3769 msgstr "Címke újradefiniált"
3772 msgid "Label not found"
3773 msgstr "Címke nem található"
3777 #| msgid "Expected ';'"
3778 msgid "Expected '@end'"
3779 msgstr "Hiányzó ';'"
3782 msgid "Conditional compilation is turned off"
3783 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3787 #| msgid "Expected ';'"
3788 msgid "Expected '@'"
3789 msgstr "Hiányzó ';'"
3792 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3796 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3801 #| msgid "Unknown error"
3802 msgid "Unknown runtime error"
3803 msgstr "Ismeretlen hiba"
3806 msgid "Number expected"
3807 msgstr "Számot vártam"
3810 msgid "Function expected"
3811 msgstr "Függvényt vártam"
3814 msgid "'[object]' is not a date object"
3815 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3818 msgid "Object expected"
3819 msgstr "Objektumot vártam"
3822 msgid "Illegal assignment"
3823 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3826 msgid "'|' is undefined"
3827 msgstr "A '|' nem definiált"
3830 msgid "Boolean object expected"
3831 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3834 msgid "Cannot delete '|'"
3835 msgstr "'|' nem törölhető"
3838 msgid "VBArray object expected"
3839 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3842 msgid "JScript object expected"
3843 msgstr "JScript objektumot vártam"
3846 msgid "Syntax error in regular expression"
3847 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3850 msgid "Exception thrown and not caught"
3854 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3855 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3858 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3859 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3863 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3864 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3865 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3869 #| msgid "Subscript out of range"
3870 msgid "Precision is out of range"
3871 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3874 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3875 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3878 msgid "Array object expected"
3879 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3883 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3888 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3892 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3896 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3899 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3900 msgid "Wine kernel DLL"
3903 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3912 msgid "Invalid function.\n"
3913 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3916 msgid "File not found.\n"
3917 msgstr "Fájl nem található.\n"
3920 msgid "Path not found.\n"
3921 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3924 msgid "Too many open files.\n"
3925 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3928 msgid "Access denied.\n"
3929 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3932 msgid "Invalid handle.\n"
3933 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3936 msgid "Memory trashed.\n"
3937 msgstr "Memória töredezve.\n"
3940 msgid "Not enough memory.\n"
3941 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3944 msgid "Invalid block.\n"
3945 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3948 msgid "Bad environment.\n"
3949 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3952 msgid "Bad format.\n"
3953 msgstr "Rossz formátum.\n"
3956 msgid "Invalid access.\n"
3957 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3960 msgid "Invalid data.\n"
3961 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3964 msgid "Out of memory.\n"
3965 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3968 msgid "Invalid drive.\n"
3969 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3972 msgid "Can't delete current directory.\n"
3973 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3976 msgid "Not same device.\n"
3977 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3980 msgid "No more files.\n"
3981 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3984 msgid "Write protected.\n"
3985 msgstr "Írásvédett.\n"
3989 msgstr "Rossz egység.\n"
3992 msgid "Not ready.\n"
3993 msgstr "Nincs kész.\n"
3996 msgid "Bad command.\n"
3997 msgstr "Rossz parancs.\n"
4000 msgid "CRC error.\n"
4001 msgstr "CRC hiba.\n"
4004 msgid "Bad length.\n"
4005 msgstr "Rossz méret.\n"
4007 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
4008 msgid "Seek error.\n"
4009 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
4012 msgid "Not DOS disk.\n"
4013 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
4016 msgid "Sector not found.\n"
4017 msgstr "Szektor nem található.\n"
4020 msgid "Out of paper.\n"
4021 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
4024 msgid "Write fault.\n"
4025 msgstr "Íráshiba.\n"
4028 msgid "Read fault.\n"
4029 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4032 msgid "General failure.\n"
4033 msgstr "Általános hiba.\n"
4036 msgid "Sharing violation.\n"
4037 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4040 msgid "Lock violation.\n"
4041 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4044 msgid "Wrong disk.\n"
4045 msgstr "Rossz lemez.\n"
4048 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4049 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4052 msgid "End of file.\n"
4053 msgstr "Fájl vége.\n"
4055 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4056 msgid "Disk full.\n"
4057 msgstr "Lemez betelt.\n"
4060 msgid "Request not supported.\n"
4061 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4064 msgid "Remote machine not listening.\n"
4065 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4068 msgid "Duplicate network name.\n"
4069 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4072 msgid "Bad network path.\n"
4073 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4076 msgid "Network busy.\n"
4077 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4080 msgid "Device does not exist.\n"
4081 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4084 msgid "Too many commands.\n"
4085 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4088 msgid "Adapter hardware error.\n"
4089 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4092 msgid "Bad network response.\n"
4093 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4096 msgid "Unexpected network error.\n"
4097 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4100 msgid "Bad remote adapter.\n"
4101 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4104 msgid "Print queue full.\n"
4105 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4108 msgid "No spool space.\n"
4109 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4112 msgid "Print canceled.\n"
4113 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4116 msgid "Network name deleted.\n"
4117 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4120 msgid "Network access denied.\n"
4121 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4124 msgid "Bad device type.\n"
4125 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4128 msgid "Bad network name.\n"
4129 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4132 msgid "Too many network names.\n"
4133 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4136 msgid "Too many network sessions.\n"
4137 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4140 msgid "Sharing paused.\n"
4141 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4144 msgid "Request not accepted.\n"
4145 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4148 msgid "Redirector paused.\n"
4149 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4152 msgid "File exists.\n"
4153 msgstr "Fájl létezik.\n"
4156 msgid "Cannot create.\n"
4157 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4160 msgid "Int24 failure.\n"
4161 msgstr "Int24 hiba.\n"
4164 msgid "Out of structures.\n"
4165 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4168 msgid "Already assigned.\n"
4169 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4171 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4172 msgid "Invalid password.\n"
4173 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4176 msgid "Invalid parameter.\n"
4177 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4180 msgid "Net write fault.\n"
4181 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4184 msgid "No process slots.\n"
4185 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4188 msgid "Too many semaphores.\n"
4189 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4192 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4193 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4196 msgid "Semaphore is set.\n"
4197 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4200 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4201 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4204 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4205 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4208 msgid "Semaphore owner died.\n"
4209 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4212 msgid "Semaphore user limit.\n"
4213 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4216 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4217 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4220 msgid "Drive locked.\n"
4221 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4224 msgid "Broken pipe.\n"
4225 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4228 msgid "Open failed.\n"
4229 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4232 msgid "Buffer overflow.\n"
4233 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4236 msgid "No more search handles.\n"
4237 msgstr "Nincs több találat.\n"
4240 msgid "Invalid target handle.\n"
4241 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4244 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4245 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4248 msgid "Invalid verify switch.\n"
4249 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4252 msgid "Bad driver level.\n"
4253 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4256 msgid "Call not implemented.\n"
4257 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4260 msgid "Semaphore timeout.\n"
4261 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4264 msgid "Insufficient buffer.\n"
4265 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4267 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4268 msgid "Invalid name.\n"
4269 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4272 msgid "Invalid level.\n"
4273 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4276 msgid "No volume label.\n"
4277 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4280 msgid "Module not found.\n"
4281 msgstr "Modul nem található.\n"
4284 msgid "Procedure not found.\n"
4285 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4288 msgid "No children to wait for.\n"
4289 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4292 msgid "Child process has not completed.\n"
4293 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4296 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4297 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4300 msgid "Negative seek.\n"
4301 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4304 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4305 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4308 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4309 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4312 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4313 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4316 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4317 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4320 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4321 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4324 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4325 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4328 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4329 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4332 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4333 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4336 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4337 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4340 msgid "Drive is busy.\n"
4341 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4344 msgid "Same drive.\n"
4345 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4348 msgid "Not top-level directory.\n"
4349 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4352 msgid "Directory is not empty.\n"
4353 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4356 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4357 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4360 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4361 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4364 msgid "Path is busy.\n"
4365 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4368 msgid "Already a SUBST target.\n"
4369 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4372 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4373 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4376 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4377 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4380 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4381 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4384 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4385 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4388 msgid "Volume label too long.\n"
4389 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4392 msgid "Too many TCBs.\n"
4393 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4396 msgid "Signal refused.\n"
4397 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4400 msgid "Segment discarded.\n"
4401 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4404 msgid "Segment not locked.\n"
4405 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4408 msgid "Bad thread ID address.\n"
4409 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4412 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4413 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4416 msgid "Path is invalid.\n"
4417 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4420 msgid "Signal pending.\n"
4421 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4424 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4425 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4428 msgid "Lock failed.\n"
4429 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4432 msgid "Resource in use.\n"
4433 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4436 msgid "Cancel violation.\n"
4437 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4440 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4441 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4444 msgid "Invalid segment number.\n"
4445 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4448 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4449 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4452 msgid "File already exists.\n"
4453 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4456 msgid "Invalid flag number.\n"
4457 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4460 msgid "Semaphore name not found.\n"
4461 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4464 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4465 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4468 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4469 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4472 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4473 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4476 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4477 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4480 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4481 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4484 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4485 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4488 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4489 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4492 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4493 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4496 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4497 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4500 msgid "IOPL not enabled.\n"
4501 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4504 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4505 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4508 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4509 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4512 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4513 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4516 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4517 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4520 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4521 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4524 msgid "Environment variable not found.\n"
4525 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4528 msgid "No signal sent.\n"
4529 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4532 msgid "File name is too long.\n"
4533 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4536 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4537 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4540 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4541 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4544 msgid "Invalid signal number.\n"
4545 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4548 msgid "Error setting signal handler.\n"
4549 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4552 msgid "Segment locked.\n"
4553 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4556 msgid "Too many modules.\n"
4557 msgstr "Túl sok modul.\n"
4560 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4561 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4564 msgid "Machine type mismatch.\n"
4565 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4569 msgstr "Rossz pipe.\n"
4572 msgid "Pipe busy.\n"
4573 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4576 msgid "Pipe closed.\n"
4577 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4580 msgid "Pipe not connected.\n"
4581 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4584 msgid "More data available.\n"
4585 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4588 msgid "Session canceled.\n"
4589 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4592 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4593 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4596 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4597 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4600 msgid "No more data available.\n"
4601 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4604 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4605 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4608 msgid "Directory name invalid.\n"
4609 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4612 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4613 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4616 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4617 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4620 msgid "Extended attribute table full.\n"
4621 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4624 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4625 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4628 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4629 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4632 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4633 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4636 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4637 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4640 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4641 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4644 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4645 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4648 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4649 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4652 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4653 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4656 msgid "Invalid address.\n"
4657 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4660 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4661 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4664 msgid "Pipe connected.\n"
4665 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4668 msgid "Pipe listening.\n"
4669 msgstr "Pipe figyel.\n"
4672 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4673 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4676 msgid "I/O operation aborted.\n"
4677 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4680 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4681 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4684 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4685 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4688 msgid "No access to memory location.\n"
4689 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4692 msgid "Swap error.\n"
4693 msgstr "Swap hiba.\n"
4696 msgid "Stack overflow.\n"
4697 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4700 msgid "Invalid message.\n"
4701 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4704 msgid "Cannot complete.\n"
4705 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4708 msgid "Invalid flags.\n"
4709 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4712 msgid "Unrecognized volume.\n"
4713 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4716 msgid "File invalid.\n"
4717 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4720 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4721 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4724 msgid "Nonexistent token.\n"
4725 msgstr "Nem létező token.\n"
4728 msgid "Registry corrupt.\n"
4729 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4732 msgid "Invalid key.\n"
4733 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4736 msgid "Can't open registry key.\n"
4737 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4740 msgid "Can't read registry key.\n"
4741 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4744 msgid "Can't write registry key.\n"
4745 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4748 msgid "Registry has been recovered.\n"
4749 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4752 msgid "Registry is corrupt.\n"
4753 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4756 msgid "I/O to registry failed.\n"
4757 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4760 msgid "Not registry file.\n"
4761 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4764 msgid "Key deleted.\n"
4765 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4768 msgid "No registry log space.\n"
4769 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4772 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4773 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4776 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4777 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4780 msgid "Notify change request in progress.\n"
4781 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4784 msgid "Dependent services are running.\n"
4785 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4788 msgid "Invalid service control.\n"
4789 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4792 msgid "Service request timeout.\n"
4793 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4796 msgid "Cannot create service thread.\n"
4797 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4800 msgid "Service database locked.\n"
4801 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4804 msgid "Service already running.\n"
4805 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4808 msgid "Invalid service account.\n"
4809 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4812 msgid "Service is disabled.\n"
4813 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4816 msgid "Circular dependency.\n"
4817 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4820 msgid "Service does not exist.\n"
4821 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4824 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4825 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4828 msgid "Service not active.\n"
4829 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4832 msgid "Service controller connect failed.\n"
4833 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4836 msgid "Exception in service.\n"
4837 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4840 msgid "Database does not exist.\n"
4841 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4844 msgid "Service-specific error.\n"
4845 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4848 msgid "Process aborted.\n"
4849 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4852 msgid "Service dependency failed.\n"
4853 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4856 msgid "Service login failed.\n"
4857 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4860 msgid "Service start-hang.\n"
4861 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4864 msgid "Invalid service lock.\n"
4865 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4868 msgid "Service marked for delete.\n"
4869 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4872 msgid "Service exists.\n"
4873 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4876 msgid "System running last-known-good config.\n"
4877 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4880 msgid "Service dependency deleted.\n"
4881 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4884 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4885 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4888 msgid "Service not started since last boot.\n"
4889 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4892 msgid "Duplicate service name.\n"
4893 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4896 msgid "Different service account.\n"
4897 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4900 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4901 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4904 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4905 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4908 msgid "No recovery program for service.\n"
4909 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4912 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4913 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4916 msgid "End of media.\n"
4917 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4920 msgid "Filemark detected.\n"
4921 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4924 msgid "Beginning of media.\n"
4925 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4928 msgid "Setmark detected.\n"
4929 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4932 msgid "No data detected.\n"
4933 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4936 msgid "Partition failure.\n"
4937 msgstr "Partíció hiba.\n"
4940 msgid "Invalid block length.\n"
4941 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4944 msgid "Device not partitioned.\n"
4945 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4948 msgid "Unable to lock media.\n"
4949 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4952 msgid "Unable to unload media.\n"
4953 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4956 msgid "Media changed.\n"
4957 msgstr "Média megváltozott.\n"
4960 msgid "I/O bus reset.\n"
4961 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4964 msgid "No media in drive.\n"
4965 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4968 msgid "No Unicode translation.\n"
4969 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4973 #| msgid "DLL init failed.\n"
4974 msgid "DLL initialization failed.\n"
4975 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4978 msgid "Shutdown in progress.\n"
4979 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4982 msgid "No shutdown in progress.\n"
4983 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4986 msgid "I/O device error.\n"
4987 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4990 msgid "No serial devices found.\n"
4991 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4994 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4995 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4998 msgid "Serial I/O completed.\n"
4999 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
5002 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5003 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
5006 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5007 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
5010 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5011 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
5014 msgid "Unknown floppy error.\n"
5015 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
5018 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5019 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
5022 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5023 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
5026 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5027 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5030 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5031 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5034 msgid "End of tape media.\n"
5035 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5038 msgid "Not enough server memory.\n"
5039 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5042 msgid "Possible deadlock.\n"
5043 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5046 msgid "Incorrect alignment.\n"
5047 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5050 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5051 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5054 msgid "Set-power-state failed.\n"
5055 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5058 msgid "Too many links.\n"
5059 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5062 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5063 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5066 msgid "Wrong operating system.\n"
5067 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5070 msgid "Single-instance application.\n"
5071 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5074 msgid "Real-mode application.\n"
5075 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5078 msgid "Invalid DLL.\n"
5079 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5082 msgid "No associated application.\n"
5083 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5086 msgid "DDE failure.\n"
5087 msgstr "DDE hiba.\n"
5090 msgid "DLL not found.\n"
5091 msgstr "DLL nem található.\n"
5094 msgid "Out of user handles.\n"
5095 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5098 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5099 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5102 msgid "The source element is empty.\n"
5103 msgstr "A forrás üres.\n"
5106 msgid "The destination element is full.\n"
5107 msgstr "A cél betelt.\n"
5110 msgid "The element address is invalid.\n"
5111 msgstr "A cím nem valós.\n"
5114 msgid "The magazine is not present.\n"
5115 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5118 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5119 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5122 msgid "The device requires cleaning.\n"
5123 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5126 msgid "The device door is open.\n"
5127 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5130 msgid "The device is not connected.\n"
5131 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5134 msgid "Element not found.\n"
5135 msgstr "A tétel nem található.\n"
5138 msgid "No match found.\n"
5139 msgstr "Nincs találat.\n"
5142 msgid "Property set not found.\n"
5143 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5146 msgid "Point not found.\n"
5147 msgstr "Pont nem található.\n"
5150 msgid "No running tracking service.\n"
5151 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5154 msgid "No such volume ID.\n"
5155 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5158 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5159 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5162 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5163 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5166 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5167 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5170 msgid "The journal is being deleted.\n"
5171 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5174 msgid "The journal is not active.\n"
5175 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5178 msgid "Potential matching file found.\n"
5179 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5182 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5183 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5186 msgid "Invalid device name.\n"
5187 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5190 msgid "Connection unavailable.\n"
5191 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5194 msgid "Device already remembered.\n"
5195 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5198 msgid "No network or bad path.\n"
5199 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5202 msgid "Invalid network provider name.\n"
5203 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5206 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5207 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5210 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5211 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5214 msgid "Not a container.\n"
5215 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5218 msgid "Extended error.\n"
5219 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5222 msgid "Invalid group name.\n"
5223 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5226 msgid "Invalid computer name.\n"
5227 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5230 msgid "Invalid event name.\n"
5231 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5234 msgid "Invalid domain name.\n"
5235 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5238 msgid "Invalid service name.\n"
5239 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5242 msgid "Invalid network name.\n"
5243 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5246 msgid "Invalid share name.\n"
5247 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5250 msgid "Invalid message name.\n"
5251 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5254 msgid "Invalid message destination.\n"
5255 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5258 msgid "Session credential conflict.\n"
5259 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5262 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5263 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5266 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5267 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5270 msgid "No network.\n"
5271 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5274 msgid "Operation canceled by user.\n"
5275 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5278 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5279 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5281 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5282 msgid "Connection refused.\n"
5283 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5286 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5287 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5290 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5291 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5294 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5295 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5298 msgid "Connection invalid.\n"
5299 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5302 msgid "Connection is active.\n"
5303 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5306 msgid "Network unreachable.\n"
5307 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5310 msgid "Host unreachable.\n"
5311 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5314 msgid "Protocol unreachable.\n"
5315 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5318 msgid "Port unreachable.\n"
5319 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5322 msgid "Request aborted.\n"
5323 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5326 msgid "Connection aborted.\n"
5327 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5330 msgid "Please retry operation.\n"
5331 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5334 msgid "Connection count limit reached.\n"
5335 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5338 msgid "Login time restriction.\n"
5339 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5342 msgid "Login workstation restriction.\n"
5343 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5346 msgid "Incorrect network address.\n"
5347 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5350 msgid "Service already registered.\n"
5351 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5354 msgid "Service not found.\n"
5355 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5358 msgid "User not authenticated.\n"
5359 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5362 msgid "User not logged on.\n"
5363 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5366 msgid "Continue work in progress.\n"
5367 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5370 msgid "Already initialized.\n"
5371 msgstr "Már létezik.\n"
5374 msgid "No more local devices.\n"
5375 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5378 msgid "The site does not exist.\n"
5379 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5382 msgid "The domain controller already exists.\n"
5383 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5386 msgid "Supported only when connected.\n"
5387 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5390 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5391 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5394 msgid "The user profile is invalid.\n"
5395 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5398 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5399 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5402 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5403 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5406 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5407 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5410 msgid "No quotas for account.\n"
5411 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5414 msgid "Local user session key.\n"
5415 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5418 msgid "Password too complex for LM.\n"
5419 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5422 msgid "Unknown revision.\n"
5423 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5426 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5427 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5430 msgid "Invalid owner.\n"
5431 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5434 msgid "Invalid primary group.\n"
5435 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5438 msgid "No impersonation token.\n"
5439 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5442 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5443 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5446 msgid "No logon servers available.\n"
5447 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5450 msgid "No such logon session.\n"
5451 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5454 msgid "No such privilege.\n"
5455 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5458 msgid "Privilege not held.\n"
5459 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5462 msgid "Invalid account name.\n"
5463 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5466 msgid "User already exists.\n"
5467 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5470 msgid "No such user.\n"
5471 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5474 msgid "Group already exists.\n"
5475 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5478 msgid "No such group.\n"
5479 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5482 msgid "User already in group.\n"
5483 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5486 msgid "User not in group.\n"
5487 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5490 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5491 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5494 msgid "Wrong password.\n"
5495 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5498 msgid "Ill-formed password.\n"
5499 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5502 msgid "Password restriction.\n"
5503 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5506 msgid "Logon failure.\n"
5507 msgstr "Belépési hiba.\n"
5510 msgid "Account restriction.\n"
5511 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5514 msgid "Invalid logon hours.\n"
5515 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5518 msgid "Invalid workstation.\n"
5519 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5522 msgid "Password expired.\n"
5523 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5526 msgid "Account disabled.\n"
5527 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5530 msgid "No security ID mapped.\n"
5531 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5534 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5535 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5538 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5539 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5542 msgid "Invalid sub authority.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5546 msgid "Invalid ACL.\n"
5547 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5550 msgid "Invalid SID.\n"
5551 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5554 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5555 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5558 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5559 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5562 msgid "Server disabled.\n"
5563 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5566 msgid "Server not disabled.\n"
5567 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5570 msgid "Invalid ID authority.\n"
5571 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5574 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5575 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5578 msgid "Invalid group attributes.\n"
5579 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5582 msgid "Bad impersonation level.\n"
5583 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5586 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5587 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5590 msgid "Bad validation class.\n"
5591 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5594 msgid "Bad token type.\n"
5595 msgstr "Rossz token típus.\n"
5598 msgid "No security on object.\n"
5599 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5602 msgid "Can't access domain information.\n"
5603 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5606 msgid "Invalid server state.\n"
5607 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5610 msgid "Invalid domain state.\n"
5611 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5614 msgid "Invalid domain role.\n"
5615 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5618 msgid "No such domain.\n"
5619 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5622 msgid "Domain already exists.\n"
5623 msgstr "Domain már létezik.\n"
5626 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5627 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5630 msgid "Internal database corruption.\n"
5631 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5634 msgid "Internal error.\n"
5635 msgstr "Belső hiba.\n"
5638 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5639 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5642 msgid "Bad descriptor format.\n"
5643 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5646 msgid "Not a logon process.\n"
5647 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5650 msgid "Logon session ID exists.\n"
5651 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5654 msgid "Unknown authentication package.\n"
5655 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5658 msgid "Bad logon session state.\n"
5659 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5662 msgid "Logon session ID collision.\n"
5663 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5666 msgid "Invalid logon type.\n"
5667 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5670 msgid "Cannot impersonate.\n"
5671 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5674 msgid "Invalid transaction state.\n"
5675 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5678 msgid "Security DB commit failure.\n"
5679 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5682 msgid "Account is built-in.\n"
5683 msgstr "Fiók beépített.\n"
5686 msgid "Group is built-in.\n"
5687 msgstr "Csoport beépített.\n"
5690 msgid "User is built-in.\n"
5691 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5694 msgid "Group is primary for user.\n"
5695 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5698 msgid "Token already in use.\n"
5699 msgstr "Token már használatban van.\n"
5702 msgid "No such local group.\n"
5703 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5706 msgid "User not in local group.\n"
5707 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5710 msgid "User already in local group.\n"
5711 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5714 msgid "Local group already exists.\n"
5715 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5717 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5718 msgid "Logon type not granted.\n"
5719 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5722 msgid "Too many secrets.\n"
5723 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5726 msgid "Secret too long.\n"
5727 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5730 msgid "Internal security DB error.\n"
5731 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5734 msgid "Too many context IDs.\n"
5735 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5738 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5739 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5742 msgid "No such member.\n"
5743 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5746 msgid "Invalid member.\n"
5747 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5750 msgid "Too many SIDs.\n"
5751 msgstr "Túl sok SID.\n"
5754 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5755 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5758 msgid "No inheritable components.\n"
5759 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5762 msgid "File or directory corrupt.\n"
5763 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5766 msgid "Disk is corrupt.\n"
5767 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5770 msgid "No user session key.\n"
5771 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5774 msgid "License quota exceeded.\n"
5775 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5778 msgid "Wrong target name.\n"
5779 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5782 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5783 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5786 msgid "Time skew between client and server.\n"
5787 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5790 msgid "Invalid window handle.\n"
5791 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5794 msgid "Invalid menu handle.\n"
5795 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5798 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5799 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5802 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5803 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5806 msgid "Invalid hook handle.\n"
5807 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5810 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5811 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5814 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5815 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5818 msgid "Can't find window class.\n"
5819 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5822 msgid "Window owned by another thread.\n"
5823 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5826 msgid "Hotkey already registered.\n"
5827 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5830 msgid "Class already exists.\n"
5831 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5834 msgid "Class does not exist.\n"
5835 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5838 msgid "Class has open windows.\n"
5839 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5841 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5842 msgid "Invalid index.\n"
5843 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5846 msgid "Invalid icon handle.\n"
5847 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5850 msgid "Private dialog index.\n"
5851 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5854 msgid "List box ID not found.\n"
5855 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5858 msgid "No wildcard characters.\n"
5859 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5862 msgid "Clipboard not open.\n"
5863 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5866 msgid "Hotkey not registered.\n"
5867 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5870 msgid "Not a dialog window.\n"
5871 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5874 msgid "Control ID not found.\n"
5875 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5878 msgid "Invalid combo box message.\n"
5879 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5882 msgid "Not a combo box window.\n"
5883 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5886 msgid "Invalid edit height.\n"
5887 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5890 msgid "DC not found.\n"
5891 msgstr "DC nem található.\n"
5894 msgid "Invalid hook filter.\n"
5895 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5898 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5899 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5902 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5903 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5906 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5907 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5910 msgid "Journal hook already set.\n"
5911 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5914 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5915 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5918 msgid "Invalid list box message.\n"
5919 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5922 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5923 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5926 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5927 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5930 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5931 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5934 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5935 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5938 msgid "Window has no system menu.\n"
5939 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5942 msgid "Invalid message box style.\n"
5943 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5946 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5947 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5950 msgid "Screen already locked.\n"
5951 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5954 msgid "Window handles have different parents.\n"
5955 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5958 msgid "Not a child window.\n"
5959 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5962 msgid "Invalid GW command.\n"
5963 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5966 msgid "Invalid thread ID.\n"
5967 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5970 msgid "Not an MDI child window.\n"
5971 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5974 msgid "Popup menu already active.\n"
5975 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5978 msgid "No scrollbars.\n"
5979 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5982 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5983 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5986 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5987 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5990 msgid "No system resources.\n"
5991 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5994 msgid "No non-paged system resources.\n"
5995 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5998 msgid "No paged system resources.\n"
5999 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
6002 msgid "No working set quota.\n"
6003 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
6006 msgid "No page file quota.\n"
6007 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
6010 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6011 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
6014 msgid "Menu item not found.\n"
6015 msgstr "Menü elem nem található.\n"
6018 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6019 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
6022 msgid "Hook type not allowed.\n"
6023 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
6026 msgid "Interactive window station required.\n"
6027 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6031 msgstr "Időtúllépés.\n"
6034 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6035 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6038 msgid "Event log file corrupt.\n"
6039 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6042 msgid "Event log can't start.\n"
6043 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6046 msgid "Event log file full.\n"
6047 msgstr "Event log betelt.\n"
6050 msgid "Event log file changed.\n"
6051 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6054 msgid "Installer service failed.\n"
6055 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6058 msgid "Installation aborted by user.\n"
6059 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6062 msgid "Installation failure.\n"
6063 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6066 msgid "Installation suspended.\n"
6067 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6070 msgid "Unknown product.\n"
6071 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6074 msgid "Unknown feature.\n"
6075 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6078 msgid "Unknown component.\n"
6079 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6082 msgid "Unknown property.\n"
6083 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6086 msgid "Invalid handle state.\n"
6087 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6090 msgid "Bad configuration.\n"
6091 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6094 msgid "Index is missing.\n"
6095 msgstr "Hiányzó index.\n"
6098 msgid "Installation source is missing.\n"
6099 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6102 msgid "Wrong installation package version.\n"
6103 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6106 msgid "Product uninstalled.\n"
6107 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6110 msgid "Invalid query syntax.\n"
6111 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6114 msgid "Invalid field.\n"
6115 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6118 msgid "Device removed.\n"
6119 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6122 msgid "Installation already running.\n"
6123 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6126 msgid "Installation package failed to open.\n"
6127 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6130 msgid "Installation package is invalid.\n"
6131 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6134 msgid "Installer user interface failed.\n"
6135 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6138 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6139 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6142 msgid "Installation language not supported.\n"
6143 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6146 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6147 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6150 msgid "Installation package rejected.\n"
6151 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6154 msgid "Function could not be called.\n"
6155 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6158 msgid "Function failed.\n"
6159 msgstr "Függvény hiba.\n"
6162 msgid "Invalid table.\n"
6163 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6166 msgid "Data type mismatch.\n"
6167 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6169 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6170 msgid "Unsupported type.\n"
6171 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6174 msgid "Creation failed.\n"
6175 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6178 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6179 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6182 msgid "Installation platform not supported.\n"
6183 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6186 msgid "Installer not used.\n"
6187 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6190 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6191 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6194 msgid "Invalid patch package.\n"
6195 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6198 msgid "Unsupported patch package.\n"
6199 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6202 msgid "Another version is installed.\n"
6203 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6206 msgid "Invalid command line.\n"
6207 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6210 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6211 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6214 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6215 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6218 msgid "Invalid string binding.\n"
6219 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6222 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6223 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6226 msgid "Invalid binding.\n"
6227 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6230 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6231 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6234 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6235 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6238 msgid "Invalid string UUID.\n"
6239 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6242 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6243 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6246 msgid "Invalid network address.\n"
6247 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6250 msgid "No endpoint found.\n"
6251 msgstr "Nincs végpont.\n"
6254 msgid "Invalid timeout value.\n"
6255 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6258 msgid "Object UUID not found.\n"
6259 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6262 msgid "UUID already registered.\n"
6263 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6266 msgid "UUID type already registered.\n"
6267 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6270 msgid "Server already listening.\n"
6271 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6274 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6275 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6278 msgid "RPC server not listening.\n"
6279 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6282 msgid "Unknown manager type.\n"
6283 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6286 msgid "Unknown interface.\n"
6287 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6290 msgid "No bindings.\n"
6291 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6294 msgid "No protocol sequences.\n"
6295 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6298 msgid "Can't create endpoint.\n"
6299 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6302 msgid "Out of resources.\n"
6303 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6306 msgid "RPC server unavailable.\n"
6307 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6310 msgid "RPC server too busy.\n"
6311 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6314 msgid "Invalid network options.\n"
6315 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6318 msgid "No RPC call active.\n"
6319 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6322 msgid "RPC call failed.\n"
6323 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6326 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6327 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6330 msgid "RPC protocol error.\n"
6331 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6334 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6335 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6338 msgid "Invalid tag.\n"
6339 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6342 msgid "Invalid array bounds.\n"
6343 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6346 msgid "No entry name.\n"
6347 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6350 msgid "Invalid name syntax.\n"
6351 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6354 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6355 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6358 msgid "No network address.\n"
6359 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6362 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6363 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6366 msgid "Unknown authentication type.\n"
6367 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6370 msgid "Maximum calls too low.\n"
6371 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6374 msgid "String too long.\n"
6375 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6378 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6379 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6382 msgid "Procedure number out of range.\n"
6383 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6386 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6387 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6390 msgid "Unknown authentication service.\n"
6391 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6394 msgid "Unknown authentication level.\n"
6395 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6398 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6399 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6402 msgid "Unknown authorization service.\n"
6403 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6406 msgid "Invalid entry.\n"
6407 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6410 msgid "Can't perform operation.\n"
6411 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6414 msgid "Endpoints not registered.\n"
6415 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6418 msgid "Nothing to export.\n"
6419 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6422 msgid "Incomplete name.\n"
6423 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6426 msgid "Invalid version option.\n"
6427 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6430 msgid "No more members.\n"
6431 msgstr "Nincs több tag.\n"
6434 msgid "Not all objects unexported.\n"
6435 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6438 msgid "Interface not found.\n"
6439 msgstr "Interface nem található.\n"
6442 msgid "Entry already exists.\n"
6443 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6446 msgid "Entry not found.\n"
6447 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6450 msgid "Name service unavailable.\n"
6451 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6454 msgid "Invalid network address family.\n"
6455 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6458 msgid "Operation not supported.\n"
6459 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6462 msgid "No security context available.\n"
6463 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6466 msgid "RPCInternal error.\n"
6467 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6470 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6471 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6474 msgid "Address error.\n"
6475 msgstr "IP cím hiba.\n"
6478 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6479 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6482 msgid "Floating-point underflow.\n"
6483 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6486 msgid "Floating-point overflow.\n"
6487 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6490 msgid "No more entries.\n"
6491 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6494 msgid "Character translation table open failed.\n"
6495 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6498 msgid "Character translation table file too small.\n"
6499 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6502 msgid "Null context handle.\n"
6503 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6506 msgid "Context handle damaged.\n"
6507 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6510 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6511 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6514 msgid "Cannot get call handle.\n"
6515 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6518 msgid "Null reference pointer.\n"
6519 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6522 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6523 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6526 msgid "Byte count too small.\n"
6527 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6530 msgid "Bad stub data.\n"
6531 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6534 msgid "Invalid user buffer.\n"
6535 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6538 msgid "Unrecognized media.\n"
6539 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6542 msgid "No trust secret.\n"
6543 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6546 msgid "No trust SAM account.\n"
6547 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6550 msgid "Trusted domain failure.\n"
6551 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6554 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6555 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6558 msgid "Trust logon failure.\n"
6559 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6562 msgid "RPC call already in progress.\n"
6563 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6566 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6567 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6570 msgid "Account expired.\n"
6571 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6574 msgid "Redirector has open handles.\n"
6575 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6578 msgid "Printer driver already installed.\n"
6579 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6582 msgid "Unknown port.\n"
6583 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6586 msgid "Unknown printer driver.\n"
6587 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6590 msgid "Unknown print processor.\n"
6591 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6594 msgid "Invalid separator file.\n"
6595 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6598 msgid "Invalid priority.\n"
6599 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6602 msgid "Invalid printer name.\n"
6603 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6606 msgid "Printer already exists.\n"
6607 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6610 msgid "Invalid printer command.\n"
6611 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6614 msgid "Invalid data type.\n"
6615 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6618 msgid "Invalid environment.\n"
6619 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6622 msgid "No more bindings.\n"
6623 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6626 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6627 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6630 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6631 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6634 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6635 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6638 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6639 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6642 msgid "Server has open handles.\n"
6643 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6646 msgid "Resource data not found.\n"
6647 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6650 msgid "Resource type not found.\n"
6651 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6654 msgid "Resource name not found.\n"
6655 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6658 msgid "Resource language not found.\n"
6659 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6662 msgid "Not enough quota.\n"
6663 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6666 msgid "No interfaces.\n"
6667 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6670 msgid "RPC call canceled.\n"
6671 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6674 msgid "Binding incomplete.\n"
6675 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6678 msgid "RPC comm failure.\n"
6679 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6682 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6683 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6686 msgid "No principal name registered.\n"
6687 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6690 msgid "Not an RPC error.\n"
6691 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6694 msgid "UUID is local only.\n"
6695 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6698 msgid "Security package error.\n"
6699 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6702 msgid "Thread not canceled.\n"
6703 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6706 msgid "Invalid handle operation.\n"
6707 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6710 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6711 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6714 msgid "Wrong stub version.\n"
6715 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6718 msgid "Invalid pipe object.\n"
6719 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6722 msgid "Wrong pipe order.\n"
6723 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6726 msgid "Wrong pipe version.\n"
6727 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6730 msgid "Group member not found.\n"
6731 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6734 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6735 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6738 msgid "Invalid object.\n"
6739 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6742 msgid "Invalid time.\n"
6743 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6746 msgid "Invalid form name.\n"
6747 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6750 msgid "Invalid form size.\n"
6751 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6754 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6755 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6758 msgid "Printer deleted.\n"
6759 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6762 msgid "Invalid printer state.\n"
6763 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6766 msgid "User must change password.\n"
6767 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6770 msgid "Domain controller not found.\n"
6771 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6774 msgid "Account locked out.\n"
6775 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6778 msgid "Invalid pixel format.\n"
6779 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6782 msgid "Invalid driver.\n"
6783 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6786 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6787 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6790 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6791 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6794 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6795 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6798 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6799 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6802 msgid "RPC pipe closed.\n"
6803 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6806 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6807 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6810 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6811 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6814 msgid "No site name available.\n"
6815 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6818 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6819 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6822 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6823 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6826 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6827 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6830 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6831 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6834 msgid "The interface could not be exported.\n"
6835 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6838 msgid "The profile could not be added.\n"
6839 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6842 msgid "The profile element could not be added.\n"
6843 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6846 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6847 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6850 msgid "The group element could not be added.\n"
6851 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6854 msgid "The group element could not be removed.\n"
6855 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6858 msgid "The username could not be found.\n"
6859 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6863 #| msgid "The site does not exist.\n"
6864 msgid "This network connection does not exist.\n"
6865 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6869 #| msgid "Connection refused.\n"
6870 msgid "Connection reset by peer.\n"
6871 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6875 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6876 msgid "No Signature found in file.\n"
6877 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6879 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6884 msgid "Local Monitor"
6885 msgstr "Helyi figyelő"
6888 msgid "Add a Local Port"
6889 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6892 msgid "&Enter the port name to add:"
6893 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6896 msgid "Configure LPT Port"
6897 msgstr "LPT port beállítása"
6900 msgid "Timeout (seconds)"
6901 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6904 msgid "&Transmission Retry:"
6905 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6908 msgid "'%s' is not a valid port name"
6909 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6912 msgid "Port %s already exists"
6913 msgstr "A port: %s már létezik"
6916 msgid "This port has no options to configure"
6917 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6920 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6922 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6927 msgstr "Levélküldés"
6929 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6930 msgid "Begin request has already been made.\n"
6935 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6936 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6937 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6941 #| msgid "Class already exists.\n"
6942 msgid "Clock was stopped\n"
6943 msgstr "Osztály már létezik.\n"
6947 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6948 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6949 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6953 #| msgid "Byte count too small.\n"
6954 msgid "Buffer is too small.\n"
6955 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6959 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6960 msgid "Invalid request.\n"
6961 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6965 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6966 msgid "Invalid stream number.\n"
6967 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
6971 #| msgid "Invalid data type.\n"
6972 msgid "Invalid media type.\n"
6973 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6977 #| msgid "No more entries.\n"
6978 msgid "No more input is accepted.\n"
6979 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6983 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6984 msgid "Object is not initialized.\n"
6985 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6989 #| msgid "Operation not supported.\n"
6990 msgid "Representation is not supported.\n"
6991 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6994 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6999 #| msgid "Unsupported type.\n"
7000 msgid "Unsupported service.\n"
7001 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7005 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7006 msgid "Unexpected error.\n"
7007 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
7011 #| msgid "Invalid time.\n"
7012 msgid "Invalid type.\n"
7013 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7017 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7018 msgid "Invalid file format.\n"
7019 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
7023 #| msgid "Invalid time.\n"
7024 msgid "Invalid timestamp.\n"
7025 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
7029 #| msgid "Unsupported type.\n"
7030 msgid "Unsupported scheme.\n"
7031 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7035 #| msgid "Unsupported type.\n"
7036 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7037 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7041 #| msgid "Unsupported type.\n"
7042 msgid "Unsupported time format.\n"
7043 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7046 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7050 msgid "No duration set for the sample.\n"
7055 #| msgid "Invalid data.\n"
7056 msgid "Invalid stream data.\n"
7057 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
7061 #| msgid "Help not available."
7062 msgid "Realtime support is not available.\n"
7063 msgstr "A súgó nem elérhető."
7067 #| msgid "Unsupported type.\n"
7068 msgid "Unsupported rate.\n"
7069 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7073 #| msgid "Unsupported type.\n"
7074 msgid "Unsupported thinning.\n"
7075 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7079 #| msgid "Request not supported.\n"
7080 msgid "Reversing is not supported.\n"
7081 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7085 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7086 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7087 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7090 msgid "Rate change was preempted.\n"
7095 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7096 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7097 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
7101 #| msgid "Help not available."
7102 msgid "Value is not available.\n"
7103 msgstr "A súgó nem elérhető."
7107 #| msgid "Help not available."
7108 msgid "Clock is not available.\n"
7109 msgstr "A súgó nem elérhető."
7113 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7114 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7115 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
7119 #| msgid "The driver was not enabled."
7120 msgid "The timer was orphaned.\n"
7121 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
7125 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7126 msgid "State transition is pending.\n"
7127 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
7131 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7132 msgid "Unsupported state transition.\n"
7133 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7137 #| msgid "A printer error occurred."
7138 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7139 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
7142 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7147 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7148 msgid "Sample is not writable.\n"
7149 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
7153 #| msgid "Path is invalid.\n"
7154 msgid "Key is invalid.\n"
7155 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
7159 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7160 msgid "Bad startup version.\n"
7161 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
7165 #| msgid "Unsupported type.\n"
7166 msgid "Unsupported caption.\n"
7167 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7171 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7172 msgid "Invalid position.\n"
7173 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
7177 #| msgid "File not found.\n"
7178 msgid "Attribute is not found.\n"
7179 msgstr "Fájl nem található.\n"
7183 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7184 msgid "Property type is not allowed.\n"
7185 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7189 #| msgid "Operation not supported.\n"
7190 msgid "Property type is not supported.\n"
7191 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
7195 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7196 msgid "Property is empty.\n"
7197 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7201 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7202 msgid "Property is not empty.\n"
7203 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7207 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7208 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7209 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7212 msgid "Vector property is required.\n"
7217 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7218 msgid "Operation was cancelled.\n"
7219 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7223 #| msgid "Server not disabled.\n"
7224 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7225 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
7228 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7233 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7234 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7235 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
7238 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7243 #| msgid "Unknown interface.\n"
7244 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7245 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
7249 #| msgid "Invalid index.\n"
7250 msgid "Invalid work queue index.\n"
7251 msgstr "Érvénytelen index.\n"
7255 #| msgid "No logon servers available.\n"
7256 msgid "No events available.\n"
7257 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
7261 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7262 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7263 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
7267 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7268 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7269 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7272 msgid "Shutdown() was called.\n"
7277 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7278 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7279 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7282 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7287 #| msgid "Property set not found.\n"
7288 msgid "Property wasn't found.\n"
7289 msgstr "Beállítás nem található.\n"
7293 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7294 msgid "Property is read-only.\n"
7295 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7299 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7300 msgid "Property is not allowed.\n"
7301 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
7305 #| msgid "Resource in use.\n"
7306 msgid "Media source is not started.\n"
7307 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7311 #| msgid "Unsupported type.\n"
7312 msgid "Unsupported media format.\n"
7313 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7317 #| msgid "Resource in use.\n"
7318 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7319 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7323 #| msgid "No data detected.\n"
7324 msgid "No media streams were selected.\n"
7325 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7329 #| msgid "Unsupported type.\n"
7330 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7331 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
7334 msgid "Stream sink was removed.\n"
7338 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7343 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7344 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7345 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
7349 #| msgid "Domain already exists.\n"
7350 msgid "Stream sink already exists.\n"
7351 msgstr "Domain már létezik.\n"
7355 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7356 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7357 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
7361 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7362 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7363 msgstr "Mappa nem üres.\n"
7367 #| msgid "Class already exists.\n"
7368 msgid "Sink was already stopped.\n"
7369 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7372 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7377 #| msgid "No data detected.\n"
7378 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7379 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
7383 #| msgid "File name is too long.\n"
7384 msgid "Metadata was too long.\n"
7385 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
7388 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7392 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7397 #| msgid "Connection invalid.\n"
7398 msgid "Optional node is invalid.\n"
7399 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
7403 #| msgid "Cannot find the printer."
7404 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7405 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
7409 #| msgid "Module not found.\n"
7410 msgid "Codec was not found.\n"
7411 msgstr "Modul nem található.\n"
7415 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7416 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7417 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
7421 #| msgid "Request not supported.\n"
7422 msgid "Topology request is not supported.\n"
7423 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
7427 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7428 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7429 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
7432 msgid "Found loops in topology.\n"
7437 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7438 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7439 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
7443 #| msgid "Index is missing.\n"
7444 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7445 msgstr "Hiányzó index.\n"
7449 #| msgid "The device is not connected.\n"
7450 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7451 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
7455 #| msgid "Index is missing.\n"
7456 msgid "Source is missing.\n"
7457 msgstr "Hiányzó index.\n"
7460 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7464 msgid "Clock has no time source set.\n"
7469 #| msgid "Class already exists.\n"
7470 msgid "Clock state was already set.\n"
7471 msgstr "Osztály már létezik.\n"
7475 #| msgid "Help not available."
7476 msgid "Clock is not simple\n"
7477 msgstr "A súgó nem elérhető."
7479 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7480 msgid "Enter Network Password"
7481 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
7483 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7484 msgid "Please enter your username and password:"
7485 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
7487 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7491 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7493 msgstr "Felhasználónév"
7495 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7499 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7500 msgid "&Save this password (insecure)"
7501 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
7504 msgid "Entire Network"
7505 msgstr "Teljes hálózat"
7508 msgid "Sound Selection"
7509 msgstr "Hang kiválasztás"
7511 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7513 msgstr "&Mentés másként..."
7520 msgid "&Attributes:"
7521 msgstr "&Attribútumok:"
7525 msgstr "Hiperhivatkozás"
7528 msgid "Hyperlink Information"
7529 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
7531 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7540 msgid "HTML Document"
7541 msgstr "HTML dokumentum"
7544 msgid "Downloading from %s..."
7545 msgstr "Letöltés innen %s..."
7553 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7554 "file path and try again."
7556 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
7557 "útvonalat és próbálja újból."
7560 msgid "path %s not found"
7561 msgstr "%s útvonal nem található"
7564 msgid "insert disk %s"
7565 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
7569 "Windows Installer %s\n"
7572 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7574 "Install a product:\n"
7575 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7576 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7577 "\t/a package [property]\n"
7578 "Repair an installation:\n"
7579 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7580 "Uninstall a product:\n"
7581 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7582 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7583 "Advertise a product:\n"
7584 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7586 "\t/p patch_package [property]\n"
7587 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7588 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7589 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7590 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7591 "Register the MSI Service:\n"
7593 "Unregister the MSI Service:\n"
7595 "Display this help:\n"
7601 msgid "enter which folder contains %s"
7602 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7605 msgid "install source for feature missing"
7606 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7609 msgid "network drive for feature missing"
7610 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7613 msgid "feature from:"
7614 msgstr "tulajdonság innen:"
7617 msgid "choose which folder contains %s"
7618 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7620 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7626 #| msgid "No registry log space.\n"
7627 msgid "Allocating registry space"
7628 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7632 #| msgid "Single-instance application.\n"
7633 msgid "Searching for installed applications"
7634 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7637 msgid "Binding executables"
7640 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7642 #| msgid "Searching for %s"
7643 msgid "Searching for qualifying products"
7644 msgstr "%s keresése"
7646 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7647 msgid "Computing space requirements"
7652 #| msgid "New Folder"
7653 msgid "Creating folders"
7658 #| msgid "Create Shor&tcut"
7659 msgid "Creating shortcuts"
7660 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7664 #| msgid "Exception in service.\n"
7665 msgid "Deleting services"
7666 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7670 #| msgid "Creation failed.\n"
7671 msgid "Creating duplicate files"
7672 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7676 #| msgid "No associated application.\n"
7677 msgid "Searching for related applications"
7678 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7681 msgid "Copying network install files"
7686 #| msgid "Copying Files..."
7687 msgid "Copying new files"
7688 msgstr "Fájlok másolása..."
7692 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7693 msgid "Installing ODBC components"
7694 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7698 #| msgid "Installer service failed.\n"
7699 msgid "Installing new services"
7700 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7704 #| msgid "Install/Uninstall"
7705 msgid "Installing system catalog"
7706 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7710 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7711 msgid "Validating install"
7712 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7715 msgid "Evaluating launch conditions"
7719 msgid "Migrating feature states from related applications"
7724 #| msgid "Icon files"
7725 msgid "Moving files"
7726 msgstr "Ikon fájlok"
7730 #| msgid "Version information"
7731 msgid "Publishing assembly information"
7732 msgstr "Verziós információ"
7735 msgid "Unpublishing assembly information"
7740 #| msgid "Icon files"
7741 msgid "Patching files"
7742 msgstr "Ikon fájlok"
7745 msgid "Updating component registration"
7749 msgid "Publishing Qualified Components"
7753 msgid "Publishing Product Features"
7758 #| msgid "Client Information"
7759 msgid "Publishing product information"
7760 msgstr "Kliens információk"
7763 msgid "Registering Class servers"
7767 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7771 msgid "Registering extension servers"
7775 msgid "Registering fonts"
7780 #| msgid "Registry Editor"
7781 msgid "Registering MIME info"
7782 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7786 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7787 msgid "Registering product"
7788 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7791 msgid "Registering program identifiers"
7796 #| msgid "Type Libraries"
7797 msgid "Registering type libraries"
7798 msgstr "Típus könyvtárak"
7802 #| msgid "Resource in use.\n"
7803 msgid "Registering user"
7804 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7808 #| msgid "&Remove doubles"
7809 msgid "Removing duplicated files"
7810 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7812 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7814 #| msgid "Applying font settings"
7815 msgid "Updating environment strings"
7816 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7820 #| msgid "&Remove application"
7821 msgid "Removing applications"
7822 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7826 #| msgid "Icon files"
7827 msgid "Removing files"
7828 msgstr "Ikon fájlok"
7831 msgid "Removing folders"
7835 msgid "Removing INI files entries"
7840 #| msgid "Domain Component"
7841 msgid "Removing ODBC components"
7842 msgstr "Domain komponens"
7846 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7847 msgid "Removing system registry values"
7848 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7851 msgid "Removing shortcuts"
7855 msgid "Registering modules"
7859 msgid "Unregistering modules"
7864 #| msgid "Initializing; "
7865 msgid "Initializing ODBC directories"
7866 msgstr "Inicializálás; "
7870 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7871 msgid "Starting services"
7872 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7876 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7877 msgid "Stopping services"
7878 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7881 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7885 msgid "Unpublishing Product Features"
7890 #| msgid "Client Information"
7891 msgid "Unpublishing product information"
7892 msgstr "Kliens információk"
7895 msgid "Unregister Class servers"
7899 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7903 msgid "Unregistering extension servers"
7907 msgid "Unregistering fonts"
7911 msgid "Unregistering MIME info"
7915 msgid "Unregistering program identifiers"
7919 msgid "Unregistering type libraries"
7923 msgid "Writing INI files values"
7928 #| msgid "Warning: system library"
7929 msgid "Writing system registry values"
7930 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7933 msgid "Free space: [1]"
7937 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7944 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7948 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7949 msgid "Shortcut: [1]"
7952 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7955 msgid "Service: [1]"
7958 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7959 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7964 #| msgid "application"
7965 msgid "Found application: [1]"
7969 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7975 msgid "Service: [2]"
7979 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7984 #| msgid "Applications"
7985 msgid "Application: [1]"
7986 msgstr "Alkalmazások"
7988 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7989 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7993 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7996 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7997 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8000 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8001 msgid "Feature: [1]"
8004 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8005 msgid "Class Id: [1]"
8009 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8012 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8014 #| msgid "Extensions Only"
8015 msgid "Extension: [1]"
8016 msgstr "Csak kiterjesztések"
8018 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8020 msgstr "Betûtípus: [1]"
8022 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8023 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8026 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8030 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8034 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8035 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8038 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8039 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8043 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8046 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8047 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8051 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8054 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8055 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8059 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8063 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8067 msgid "{{Fatal error: }}"
8071 msgid "{{Error [1]. }}"
8075 msgid "Warning [1]."
8084 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8085 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8086 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8090 msgid "{{Disk full: }}"
8091 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
8094 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8098 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8102 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8106 msgid "Action start [Time]: [1]."
8110 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8114 msgid "Please insert the disk: [2]"
8119 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8120 "that you can access it."
8124 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8125 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
8129 "Wine MS-RLE video codec\n"
8130 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8132 "Wine MS-RLE video kodek\n"
8133 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
8136 msgid "Video Compression"
8137 msgstr "Video tömörítés"
8140 msgid "&Compressor:"
8144 msgid "Con&figure..."
8145 msgstr "Beállí&tás..."
8152 msgid "Compression &Quality:"
8153 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
8156 msgid "&Key Frame Every"
8157 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
8161 msgstr "A&dat arány"
8168 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8169 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
8172 msgid "Wine Video 1 video codec"
8173 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
8176 msgid "unknown object"
8177 msgstr "ismeretlen objektum"
8205 msgstr "kurzor (caret)"
8209 msgstr "figyelmeztetés"
8221 msgstr "felugró menü"
8257 msgstr "csoportosító"
8276 msgid "column header"
8277 msgstr "oszlop fejléc"
8300 msgid "help balloon"
8301 msgstr "súgó buborék"
8320 msgid "outline item"
8321 msgstr "körvonalas elem"
8328 msgid "property page"
8329 msgstr "tulajdonságlap"
8341 msgstr "statikus szöveg"
8352 msgid "check button"
8353 msgstr "jelölőnégyzet"
8356 msgid "radio button"
8361 msgstr "kombinált lista"
8365 msgstr "legördülő lista"
8368 msgid "progress bar"
8369 msgstr "folyamatjelző"
8376 msgid "hot key field"
8377 msgstr "gyorsbillentyű mező"
8385 msgstr "görgethető mező"
8400 msgid "drop down button"
8401 msgstr "legördülő gomb"
8408 msgid "grid drop down button"
8409 msgstr "rácsos legördülő gomb"
8413 msgstr "üres terület"
8416 msgid "page tab list"
8417 msgstr "oldal fül lista"
8424 msgid "split button"
8425 msgstr "felosztott gomb"
8432 msgid "outline button"
8433 msgstr "körvonalazott gomb"
8438 msgctxt "object state"
8444 #| msgid "Unavailable"
8445 msgctxt "object state"
8447 msgstr "Nem elérhető"
8452 msgctxt "object state"
8454 msgstr "Kiválasztás"
8459 msgctxt "object state"
8461 msgstr "Felfüggesztve"
8465 #| msgid "&Compressed"
8466 msgctxt "object state"
8468 msgstr "&Tömörített"
8471 msgctxt "object state"
8478 msgctxt "object state"
8484 #| msgid "&Read Only"
8485 msgctxt "object state"
8487 msgstr "&Csak olvasható"
8491 #| msgid "Hot Tracked Item"
8492 msgctxt "object state"
8494 msgstr "Kiemeltsáv elem"
8499 msgctxt "object state"
8501 msgstr "Alapértékek"
8504 msgctxt "object state"
8509 msgctxt "object state"
8514 msgctxt "object state"
8519 msgctxt "object state"
8524 msgctxt "object state"
8530 #| msgid "animation"
8531 msgctxt "object state"
8536 msgctxt "object state"
8541 msgctxt "object state"
8548 msgctxt "object state"
8550 msgstr "&engedélyez"
8555 msgctxt "object state"
8557 msgstr "&engedélyez"
8560 msgctxt "object state"
8561 msgid "self voicing"
8567 msgctxt "object state"
8569 msgstr "Felfüggesztve"
8574 msgctxt "object state"
8581 msgctxt "object state"
8586 msgctxt "object state"
8593 msgctxt "object state"
8594 msgid "multi selectable"
8599 #| msgid "Please select a file."
8600 msgctxt "object state"
8601 msgid "extended selectable"
8602 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8607 msgctxt "object state"
8609 msgstr "figyelmeztetés"
8614 msgctxt "object state"
8615 msgid "alert medium"
8616 msgstr "figyelmeztetés"
8621 msgctxt "object state"
8623 msgstr "figyelmeztetés"
8627 #| msgid "Write protected.\n"
8628 msgctxt "object state"
8630 msgstr "Írásvédett.\n"
8633 msgctxt "object state"
8637 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8641 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8661 #| msgid "Select the format you want to use:"
8662 msgid "Select the data you want to connect to:"
8663 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8667 #| msgid "LAN Connection"
8669 msgstr "LAN kapcsolat"
8673 #| msgid "Select the format you want to use:"
8674 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8675 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
8678 msgid "1. Specify the source of data:"
8683 #| msgid "Please enter your name"
8684 msgid "Use &data source name"
8685 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
8689 #| msgid "LAN Connection"
8690 msgid "Use c&onnection string"
8691 msgstr "LAN kapcsolat"
8695 #| msgid "LAN Connection"
8696 msgid "&Connection string:"
8697 msgstr "LAN kapcsolat"
8703 msgstr "Hozzá&ad..."
8706 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8711 #| msgid "&User name:"
8713 msgstr "&Felhasználónév:"
8717 #| msgid "&Blank page"
8718 msgid "&Blank password"
8719 msgstr "&Üres oldal"
8723 #| msgid "Wrong password.\n"
8724 msgid "Allow &saving password"
8725 msgstr "Rossz jelszó.\n"
8728 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8733 #| msgid "LAN Connection"
8734 msgid "&Test Connection"
8735 msgstr "LAN kapcsolat"
8737 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8739 msgstr "Középhaladó"
8743 #| msgid "Network share"
8744 msgid "Network settings"
8745 msgstr "Hálózat megosztás"
8749 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8750 msgid "&Impersonation level:"
8751 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
8754 msgid "P&rotection level:"
8759 #| msgid "Disconnected"
8761 msgstr "Lecsatlakozott"
8783 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8784 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8790 msgid "&Edit Value..."
8791 msgstr "Sz&erkesztés..."
8795 #| msgid "Properties"
8796 msgid "Data Link Error"
8797 msgstr "Tulajdonságok"
8801 #| msgid "Please select a file."
8802 msgid "Please select a provider."
8803 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8807 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8813 #| msgid "Properties"
8814 msgid "Data Link Properties"
8815 msgstr "Tulajdonságok"
8818 msgid "OLE DB Provider(s)"
8831 msgstr "OlvassEl fájl:"
8834 msgid "Share Deny None"
8838 msgid "Share Deny Read"
8842 msgid "Share Deny Write"
8846 msgid "Share Exclusive"
8851 #| msgid "I/O Writes"
8856 msgid "Insert Object"
8857 msgstr "Objektum beszúrása"
8860 msgid "Object Type:"
8861 msgstr "Objektum típus:"
8863 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8869 msgstr "Új létrehozása"
8872 msgid "Create Control"
8873 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8876 msgid "Create From File"
8877 msgstr "Létrehozás fájlból"
8880 msgid "&Add Control..."
8881 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8884 msgid "Display As Icon"
8885 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8887 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8889 msgstr "Tallózás..."
8896 msgid "Paste Special"
8897 msgstr "Speciális beillesztés"
8899 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8903 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8904 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8906 msgstr "&Beillesztés"
8910 msgstr "Beillesztés &linkként"
8917 msgid "&Display As Icon"
8918 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8921 msgid "Change &Icon..."
8922 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8925 msgid "Insert a new %s object into your document"
8926 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8930 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8931 "may activate it using the program which created it."
8933 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8934 "a programmal amivel létrehozta."
8936 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8942 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8945 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8950 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8956 msgstr "&Betűtípus..."
8961 msgid "%1 %2 &Object"
8970 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8975 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8976 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8980 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8981 "activate it using %s."
8983 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8984 "használatával aktiválhat: %s."
8988 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8989 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8991 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8992 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8996 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8997 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9000 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
9001 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9006 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9007 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9010 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
9011 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
9016 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9017 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9018 "be reflected in your document."
9020 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
9021 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
9022 "hatással lesz a dokumentumra."
9025 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9026 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
9028 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
9029 msgid "Unknown Type"
9030 msgstr "Ismeretlen típus"
9033 msgid "Unknown Source"
9034 msgstr "Ismeretlen forrás"
9037 msgid "the program which created it"
9038 msgstr "a program ami létrehozta"
9045 msgid "SCANNING... Please Wait"
9046 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
9049 msgctxt "unit: pixels"
9054 msgctxt "unit: bits"
9058 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
9059 msgctxt "unit: dots/inch"
9064 msgctxt "unit: percent"
9069 msgctxt "unit: microseconds"
9074 msgid "Settings for %s"
9075 msgstr "%s tulajdonságai"
9086 msgid "Flow Control"
9087 msgstr "Áramlás-vezérlés"
9098 msgid "Copying Files..."
9099 msgstr "Fájlok másolása..."
9102 msgid "Destination:"
9106 msgid "Files Needed"
9107 msgstr "Szükséges fájlok"
9111 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9112 "make sure the correct drive is selected below"
9114 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
9115 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
9118 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9119 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
9122 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9123 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
9125 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
9130 msgid "Copy files from:"
9131 msgstr "Fájlok másolása innen:"
9134 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9136 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
9143 msgid "&Save Background As..."
9144 msgstr "&Háttér mentése..."
9147 msgid "Set As Back&ground"
9148 msgstr "Beállítás há&ttérként"
9151 msgid "&Copy Background"
9152 msgstr "Háttér &másolása"
9155 msgid "Set as &Desktop Item"
9156 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
9159 msgid "Create Shor&tcut"
9160 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
9162 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
9163 msgid "Add to &Favorites..."
9164 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
9174 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9176 msgstr "&Link megnyitása"
9178 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9179 msgid "Open Link in &New Window"
9180 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
9182 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9183 msgid "Save Target &As..."
9184 msgstr "Cél ment&ése..."
9186 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9187 msgid "&Print Target"
9188 msgstr "&Cél nyomtatása"
9190 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9191 msgid "S&how Picture"
9192 msgstr "Kép megjelen&ítése"
9194 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9195 msgid "&Save Picture As..."
9196 msgstr "&Kép mentése..."
9199 msgid "&E-mail Picture..."
9200 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
9203 msgid "Pr&int Picture..."
9204 msgstr "Kép n&yomtatása..."
9207 msgid "&Go to My Pictures"
9208 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
9210 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9211 msgid "Set as Back&ground"
9212 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
9214 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9215 msgid "Set as &Desktop Item..."
9216 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
9218 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9219 msgid "Copy Shor&tcut"
9220 msgstr "Parancs&ikon másolása"
9222 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9224 msgstr "Tula&jdonságok"
9226 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9228 msgstr "&Visszavonás"
9230 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9234 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9255 msgid "&Cell Properties"
9256 msgstr "&Cella tulajdonságai"
9259 msgid "&Table Properties"
9260 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
9263 msgid "Open in &New Window"
9264 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
9271 msgid "&Save Video As..."
9272 msgstr "&Video mentése..."
9274 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9280 msgstr "Visszatekerés"
9284 msgstr "Trace Tag-ek"
9287 msgid "Resource Failures"
9288 msgstr "Erőforrás hibák"
9291 msgid "Dump Tracking Info"
9292 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
9296 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
9300 msgstr "Hibakeresési nézet"
9304 msgstr "Fa dumpolása"
9308 msgstr "Sorok dumpolása"
9311 msgid "Dump DisplayTree"
9312 msgstr "DisplayTree dumpolása"
9315 msgid "Dump FormatCaches"
9316 msgstr "FormatCaches dumpolása"
9319 msgid "Dump LayoutRects"
9320 msgstr "LayoutRects dumpolása"
9323 msgid "Memory Monitor"
9324 msgstr "Memóriafigyelő"
9327 msgid "Performance Meters"
9328 msgstr "Teljesítménymérő"
9332 msgstr "HTML mentése"
9335 msgid "&Browse View"
9336 msgstr "&Nézet tallózása"
9340 msgstr "N&ézet szerkesztése"
9342 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9344 msgstr "Görgetés itt"
9364 msgstr "Görgetés fel"
9368 msgstr "Görgetés le"
9388 msgstr "Görgetés balra"
9391 msgid "Scroll Right"
9392 msgstr "Görgetés jobbra"
9395 msgid "Wine Internet Explorer"
9396 msgstr "Wine Internet Böngésző"
9400 msgstr "&w&bOldal &p"
9402 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9403 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9404 msgid "Lar&ge Icons"
9405 msgstr "Na&gy ikonok"
9407 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9408 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9409 msgid "S&mall Icons"
9410 msgstr "Ki&s ikonok"
9412 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9416 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9417 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9421 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9422 msgid "Arrange &Icons"
9423 msgstr "&Ikonok elrendezése"
9427 msgstr "&Név szerint"
9431 msgstr "&Típus szerint"
9435 msgstr "&Méret szerint"
9439 msgstr "&Dátum szerint"
9442 msgid "&Auto Arrange"
9443 msgstr "&Automatikus elrendezés"
9446 msgid "Line up Icons"
9447 msgstr "Ikonok igazítása"
9450 msgid "Paste as Link"
9451 msgstr "Beillesztés linkként"
9453 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9467 msgstr "Tulajdonságok"
9470 msgctxt "recycle bin"
9472 msgstr "&Előző méret"
9487 msgid "Create &Link"
9488 msgstr "&Link létrehozása"
9494 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9495 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9500 msgid "&About Control Panel"
9503 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9504 msgid "Browse for Folder"
9505 msgstr "Mappa tallózása"
9512 msgid "&Make New Folder"
9513 msgstr "&Új mappa létrehozása"
9521 msgstr "&Összesre igen"
9525 msgstr "%s névjegye"
9528 msgid "Wine &license"
9529 msgstr "Wine &licensz"
9532 msgid "Running on %s"
9533 msgstr "Ezen fut: %s"
9536 msgid "Wine was brought to you by:"
9537 msgstr "A Wine-t készítették:"
9543 msgstr "&Futtatás..."
9547 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9548 "will open it for you."
9550 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
9551 "nevét és a Wine megnyitja azt."
9555 msgstr "&Megnyitás:"
9557 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9560 msgstr "&Tallózás..."
9562 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9564 #| msgid "File type"
9568 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9572 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9576 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9578 #| msgid "Creation failed.\n"
9579 msgid "Creation date:"
9580 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
9582 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9584 #| msgid "&Attributes:"
9586 msgstr "&Attribútumok:"
9588 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9592 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9604 #| msgid "Change &Icon..."
9606 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
9611 msgid "Last modified:"
9616 #| msgid "Last Change:"
9617 msgid "Last accessed:"
9618 msgstr "Utolsó módosítás:"
9620 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9624 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9632 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9634 msgstr "Attribútumok"
9637 msgid "Size available"
9638 msgstr "Elérhető méret"
9642 msgstr "Megjegyzések"
9653 msgid "Original location"
9654 msgstr "Eredeti hely"
9657 msgid "Date deleted"
9658 msgstr "Törlési dátum"
9660 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9661 msgctxt "display name"
9665 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9670 msgid "Control Panel"
9671 msgstr "Vezérlőpult"
9675 msgstr "Kiválasztás"
9679 msgstr "Újraindítás"
9682 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9683 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
9690 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9691 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
9693 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9698 msgid "My Documents"
9699 msgstr "Dokumentumok"
9738 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9743 msgid "Program Files"
9751 msgid "Common Files"
9752 msgstr "Egyszerű név"
9754 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9756 msgstr "Dokumentumok"
9759 msgid "Administrative Tools"
9760 msgstr "Felügyeleti eszközök"
9775 msgid "Program Files (x86)"
9776 msgstr "Programok (x86)"
9780 msgstr "Szerződések"
9782 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9784 msgstr "Hivatkozások"
9792 msgstr "Lejátszási listák"
9794 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9803 msgid "Sample Music"
9807 msgid "Sample Pictures"
9808 msgstr "Minta képek"
9811 msgid "Sample Playlists"
9812 msgstr "Példa lejátszási listák"
9815 msgid "Sample Videos"
9816 msgstr "Minta videók"
9820 msgstr "Mentett játékok"
9828 msgstr "Felhasználók"
9835 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9836 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9839 msgid "Error during creation of a new folder"
9840 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9843 msgid "Confirm file deletion"
9844 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9847 msgid "Confirm folder deletion"
9848 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9851 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9852 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9855 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9856 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9859 msgid "Confirm file overwrite"
9860 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9864 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9866 "Do you want to replace it?"
9868 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9870 "Le szeretné cserélni?"
9873 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9874 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9878 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9880 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9883 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9884 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9887 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9888 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9891 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9893 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9897 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9899 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9900 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9903 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9905 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9906 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9907 "másolását vagy áthelyezését?"
9910 msgid "Wine Control Panel"
9911 msgstr "Wine vezérlőpult"
9915 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9916 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9917 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9920 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9921 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9924 msgid "Executable files (*.exe)"
9925 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9928 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9929 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9932 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9933 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9936 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9937 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9940 msgid "Confirm deletion"
9941 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9945 "A file already exists at the path %1.\n"
9947 "Do you want to replace it?"
9949 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9955 "A folder already exists at the path %1.\n"
9957 "Do you want to replace it?"
9959 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9964 msgid "Confirm overwrite"
9965 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9969 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9970 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9971 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9972 "any later version.\n"
9974 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9979 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9980 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9981 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9983 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9984 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9985 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9986 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9988 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9989 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9990 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9991 "további részletekért.\n"
9993 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9994 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9995 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9998 msgid "Wine License"
9999 msgstr "Wine Licensz"
10005 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
10010 msgid "Don't show me th&is message again"
10011 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
10018 msgctxt "time unit: hours"
10023 msgctxt "time unit: minutes"
10028 msgctxt "time unit: seconds"
10034 #| msgid "New Folder"
10035 msgid "Select Source"
10039 msgid "China Standard Time"
10043 msgid "China Daylight Time"
10047 msgid "North Asia Standard Time"
10051 msgid "North Asia Daylight Time"
10055 msgid "Georgian Standard Time"
10059 msgid "Georgian Daylight Time"
10063 msgid "Nepal Standard Time"
10067 msgid "Nepal Daylight Time"
10071 msgid "Cape Verde Standard Time"
10075 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10080 #| msgid "Date and time"
10081 msgid "Haiti Standard Time"
10082 msgstr "Dátum és idő"
10086 #| msgid "Date and time"
10087 msgid "Haiti Daylight Time"
10088 msgstr "Dátum és idő"
10092 #| msgid "Central European"
10093 msgid "Central European Standard Time"
10094 msgstr "Közép-Európai"
10098 #| msgid "Central European"
10099 msgid "Central European Daylight Time"
10100 msgstr "Közép-Európai"
10103 msgid "Morocco Standard Time"
10107 msgid "Morocco Daylight Time"
10112 #| msgid "Central European"
10113 msgid "Central Europe Standard Time"
10114 msgstr "Közép-Európai"
10118 #| msgid "Central European"
10119 msgid "Central Europe Daylight Time"
10120 msgstr "Közép-Európai"
10123 msgid "Iran Standard Time"
10127 msgid "Iran Daylight Time"
10131 msgid "Namibia Standard Time"
10135 msgid "Namibia Daylight Time"
10139 msgid "Tonga Standard Time"
10143 msgid "Tonga Daylight Time"
10147 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10151 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10156 #| msgid "&Standard bar"
10157 msgid "GMT Standard Time"
10158 msgstr "&Státusz sor"
10161 msgid "GMT Daylight Time"
10165 msgid "Central Asia Standard Time"
10169 msgid "Central Asia Daylight Time"
10173 msgid "Arabic Standard Time"
10177 msgid "Arabic Daylight Time"
10181 msgid "Magadan Standard Time"
10185 msgid "Magadan Daylight Time"
10189 msgid "Newfoundland Standard Time"
10193 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10197 msgid "West Pacific Standard Time"
10201 msgid "West Pacific Daylight Time"
10205 msgid "Pacific Standard Time"
10209 msgid "Pacific Daylight Time"
10213 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10217 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10221 msgid "Samoa Standard Time"
10225 msgid "Samoa Daylight Time"
10229 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10233 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10237 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10241 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10245 msgid "Middle East Standard Time"
10249 msgid "Middle East Daylight Time"
10253 msgid "Tokyo Standard Time"
10257 msgid "Tokyo Daylight Time"
10261 msgid "Line Islands Standard Time"
10265 msgid "Line Islands Daylight Time"
10269 msgid "Jordan Standard Time"
10273 msgid "Jordan Daylight Time"
10277 msgid "Central Standard Time"
10281 msgid "Central Daylight Time"
10285 msgid "Azores Standard Time"
10289 msgid "Azores Daylight Time"
10293 msgid "North Asia East Standard Time"
10297 msgid "North Asia East Daylight Time"
10301 msgid "Argentina Standard Time"
10305 msgid "Argentina Daylight Time"
10309 msgid "Myanmar Standard Time"
10313 msgid "Myanmar Daylight Time"
10316 #: tzres.rc:214 tzres.rc:215
10317 msgid "Coordinated Universal Time"
10321 msgid "India Standard Time"
10325 msgid "India Daylight Time"
10330 #| msgid "&Standard bar"
10331 msgid "GTB Standard Time"
10332 msgstr "&Státusz sor"
10335 msgid "GTB Daylight Time"
10339 msgid "Turkey Standard Time"
10343 msgid "Turkey Daylight Time"
10347 msgid "Fiji Standard Time"
10351 msgid "Fiji Daylight Time"
10355 msgid "Canada Central Standard Time"
10359 msgid "Canada Central Daylight Time"
10363 msgid "Taipei Standard Time"
10367 msgid "Taipei Daylight Time"
10371 msgid "W. Europe Standard Time"
10375 msgid "W. Europe Daylight Time"
10379 msgid "Montevideo Standard Time"
10383 msgid "Montevideo Daylight Time"
10387 msgid "Pakistan Standard Time"
10391 msgid "Pakistan Daylight Time"
10395 msgid "Caucasus Standard Time"
10399 msgid "Caucasus Daylight Time"
10403 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10407 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10411 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10415 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10419 msgid "Eastern Standard Time"
10423 msgid "Eastern Daylight Time"
10427 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10431 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10435 msgid "Atlantic Standard Time"
10439 msgid "Atlantic Daylight Time"
10443 msgid "Mountain Standard Time"
10447 msgid "Mountain Daylight Time"
10451 msgid "US Eastern Standard Time"
10455 msgid "US Eastern Daylight Time"
10459 msgid "Tasmania Standard Time"
10463 msgid "Tasmania Daylight Time"
10467 msgid "Central America Standard Time"
10471 msgid "Central America Daylight Time"
10475 msgid "US Mountain Standard Time"
10479 msgid "US Mountain Daylight Time"
10483 msgid "South Africa Standard Time"
10487 msgid "South Africa Daylight Time"
10491 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10495 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10499 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10503 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10507 msgid "Afghanistan Standard Time"
10511 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10515 msgid "Yakutsk Standard Time"
10519 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10523 msgid "SA Eastern Standard Time"
10527 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10531 msgid "Arab Standard Time"
10535 msgid "Arab Daylight Time"
10539 msgid "Arabian Standard Time"
10543 msgid "Arabian Daylight Time"
10547 msgid "Russian Standard Time"
10551 msgid "Russian Daylight Time"
10555 msgid "Romance Standard Time"
10559 msgid "Romance Daylight Time"
10563 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10567 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10571 msgid "Syria Standard Time"
10575 msgid "Syria Daylight Time"
10579 msgid "AUS Central Standard Time"
10583 msgid "AUS Central Daylight Time"
10587 msgid "Greenwich Standard Time"
10591 msgid "Greenwich Daylight Time"
10595 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10599 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10603 msgid "Israel Standard Time"
10607 msgid "Israel Daylight Time"
10611 msgid "Bangladesh Standard Time"
10615 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10619 msgid "SA Pacific Standard Time"
10623 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10627 msgid "West Asia Standard Time"
10631 msgid "West Asia Daylight Time"
10635 msgid "Alaskan Standard Time"
10639 msgid "Alaskan Daylight Time"
10643 msgid "Paraguay Standard Time"
10647 msgid "Paraguay Daylight Time"
10652 #| msgid "Date and time"
10653 msgid "Dateline Standard Time"
10654 msgstr "Dátum és idő"
10657 msgid "Dateline Daylight Time"
10661 msgid "Libya Standard Time"
10665 msgid "Libya Daylight Time"
10669 msgid "Bahia Standard Time"
10673 msgid "Bahia Daylight Time"
10677 msgid "Venezuela Standard Time"
10681 msgid "Venezuela Daylight Time"
10685 msgid "Hawaiian Standard Time"
10689 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10693 msgid "SE Asia Standard Time"
10697 msgid "SE Asia Daylight Time"
10701 msgid "New Zealand Standard Time"
10705 msgid "New Zealand Daylight Time"
10710 #| msgid "Date and time"
10711 msgid "Aleutian Standard Time"
10712 msgstr "Dátum és idő"
10716 #| msgid "Date and time"
10717 msgid "Aleutian Daylight Time"
10718 msgstr "Dátum és idő"
10721 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10725 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10729 msgid "Belarus Standard Time"
10733 msgid "Belarus Daylight Time"
10737 msgid "SA Western Standard Time"
10741 msgid "SA Western Daylight Time"
10745 msgid "Greenland Standard Time"
10749 msgid "Greenland Daylight Time"
10754 #| msgid "Date and time"
10755 msgid "Easter Island Standard Time"
10756 msgstr "Dátum és idő"
10760 #| msgid "Date and time"
10761 msgid "Easter Island Daylight Time"
10762 msgstr "Dátum és idő"
10765 msgid "Egypt Standard Time"
10769 msgid "Egypt Daylight Time"
10773 msgid "Mauritius Standard Time"
10777 msgid "Mauritius Daylight Time"
10781 msgid "Vladivostok Standard Time"
10785 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10789 msgid "Singapore Standard Time"
10793 msgid "Singapore Daylight Time"
10797 msgid "Korea Standard Time"
10801 msgid "Korea Daylight Time"
10805 msgid "E. Africa Standard Time"
10809 msgid "E. Africa Daylight Time"
10814 #| msgid "&Standard bar"
10815 msgid "FLE Standard Time"
10816 msgstr "&Státusz sor"
10819 msgid "FLE Daylight Time"
10823 msgid "E. South America Standard Time"
10827 msgid "E. South America Daylight Time"
10831 msgid "Central Pacific Standard Time"
10835 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10839 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10843 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10847 msgid "Pacific SA Standard Time"
10851 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10855 msgid "E. Australia Standard Time"
10859 msgid "E. Australia Daylight Time"
10863 msgid "W. Australia Standard Time"
10867 msgid "W. Australia Daylight Time"
10870 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10871 msgid "Security Warning"
10872 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10876 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10877 msgid "Do you want to install this software?"
10878 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10882 #| msgid "Install/Uninstall"
10883 msgid "Don't install"
10884 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10888 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10889 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10894 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10895 msgid "Installation of component failed: %08x"
10896 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10900 #| msgid "&Install"
10901 msgid "Install (%d)"
10902 msgstr "&Telepítés"
10906 #| msgid "&Install"
10908 msgstr "&Telepítés"
10910 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10913 msgstr "&Előző méret"
10915 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10917 msgstr "Át&helyzés"
10919 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10923 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10925 msgstr "&Kis méret"
10927 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10929 msgstr "&Teljes méret"
10932 msgid "&Close\tAlt+F4"
10933 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10936 msgid "&About Wine"
10937 msgstr "&Wine névjegye"
10940 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10941 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10944 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10945 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10949 msgstr "&Leállítás"
10961 msgstr "&Folytatás"
10964 msgid "Select Window"
10965 msgstr "Ablak kiválasztása"
10968 msgid "&More Windows..."
10969 msgstr "&További ablakok..."
10980 msgid "Hide Others"
10987 msgstr "Megjelenítés"
11005 #| msgid "&Minimize"
11007 msgstr "&Kis méret"
11016 msgid "Enter Full Screen"
11021 #| msgid "&Bring To Front"
11022 msgid "Bring All to Front"
11023 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11026 msgid "Paper Si&ze:"
11027 msgstr "Papír &méret:"
11037 msgstr "&Beállítás"
11039 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
11044 msgid "Authentication Required"
11045 msgstr "Hitelesítés szükséges"
11049 msgstr "Kiszolgáló"
11052 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11053 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
11056 msgid "Do you want to continue anyway?"
11057 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
11060 msgid "LAN Connection"
11061 msgstr "LAN kapcsolat"
11064 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11065 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
11068 msgid "The date on the certificate is invalid."
11069 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
11072 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11073 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
11077 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11079 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
11082 #: winineterror.mc:26
11084 #| msgid "Service request timeout.\n"
11085 msgid "The request has timed out.\n"
11086 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
11088 #: winineterror.mc:31
11090 #| msgid "A printer error occurred."
11091 msgid "An internal error has occurred.\n"
11092 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
11094 #: winineterror.mc:36
11096 #| msgid "Path is invalid.\n"
11097 msgid "The URL is invalid.\n"
11098 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
11100 #: winineterror.mc:41
11101 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11104 #: winineterror.mc:46
11106 #| msgid "The username could not be found.\n"
11107 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11108 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
11110 #: winineterror.mc:51
11112 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11113 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11114 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
11116 #: winineterror.mc:56
11118 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11119 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11122 #: winineterror.mc:61
11124 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11125 msgid "The requested item could not be located.\n"
11126 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
11128 #: winineterror.mc:66
11130 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11131 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11132 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11134 #: winineterror.mc:71
11135 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11138 #: winineterror.mc:76
11140 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11141 "certificate is expired.\n"
11144 #: winineterror.mc:81
11145 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11149 msgid "The specified command was carried out."
11150 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
11153 msgid "Undefined external error."
11154 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
11157 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11159 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
11162 msgid "The driver was not enabled."
11163 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
11167 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11170 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
11173 msgid "The specified device handle is invalid."
11174 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
11177 msgid "There is no driver installed on your system!"
11178 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
11180 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
11182 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11183 "increase available memory, and then try again."
11185 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
11186 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
11191 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11192 "which functions and messages the driver supports."
11194 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
11195 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
11198 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11199 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
11202 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11203 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
11206 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11207 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
11211 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11212 "Capabilities function to determine the supported formats."
11214 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
11215 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
11218 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11220 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11221 "device, or wait until the data is finished playing."
11223 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
11224 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
11228 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11229 "header, and then try again."
11231 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11232 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11236 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11237 "and then try again."
11239 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
11240 "Használja a flag-et és próbálja újból."
11244 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11245 "header, and then try again."
11247 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
11248 "elkészüljön vagy próbálja újból."
11252 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11253 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11255 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
11256 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
11260 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11261 "transmitted, and then try again."
11263 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
11264 "befejeződik és próbálja meg újból."
11266 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11269 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11270 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11272 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11275 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
11276 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
11281 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11282 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11284 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
11285 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
11288 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11290 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
11294 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11295 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
11298 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11299 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
11303 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11304 "or contact the device manufacturer."
11306 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
11307 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
11310 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11311 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
11315 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11318 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
11323 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11325 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
11328 msgid "No command was specified."
11329 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
11333 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11334 "size of the buffer."
11336 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
11337 "Növelje a pufferméretet."
11341 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11344 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
11345 "szolgáltassa ezt."
11348 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11349 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
11353 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11354 "manufacturer about obtaining a new driver."
11356 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
11357 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
11361 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11362 "manufacturer about obtaining a new driver."
11364 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
11365 "driver telepítését."
11368 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11369 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
11372 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11373 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
11377 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11379 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
11383 msgid "The device driver is not ready."
11384 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
11387 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11389 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
11394 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11397 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
11401 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11402 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
11406 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11407 "separately to determine which devices caused the error."
11409 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
11410 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
11413 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11414 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
11417 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11418 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
11421 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11422 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
11426 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11427 "still connected to the network."
11429 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
11430 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11435 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11436 #| "device name is spelled correctly."
11438 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11439 "device name is spelled correctly."
11441 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
11442 "az eszköznév nincs elírva."
11446 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11449 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
11454 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11457 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
11460 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11461 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
11465 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11466 "parameter with each 'open' command."
11468 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
11469 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
11473 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11474 "Please supply one."
11476 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
11477 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
11481 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11482 "documentation for valid formats."
11484 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
11485 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
11489 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11492 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
11495 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11497 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
11501 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11502 "may be corrupt, or not in the correct format."
11504 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
11505 "vagy nem megfelelő formátumú."
11508 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11509 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
11512 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11513 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
11516 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11518 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
11521 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11522 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
11525 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11526 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
11530 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11531 "sequence, and then try again."
11533 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
11534 "parancs sorrendet és próbálja újból."
11538 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11539 "the device is closed, and then try again."
11541 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
11542 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
11546 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11547 "characters, followed by a period and an extension."
11549 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
11550 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
11554 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11556 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
11561 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11562 "in Control Panel to install the device."
11564 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
11565 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
11569 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11570 "restarting your computer."
11572 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
11573 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
11577 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11578 "cannot change directories."
11580 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11581 "tud mappát váltani."
11585 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11588 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
11589 "tud meghajtót váltani."
11592 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11593 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
11596 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11597 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
11601 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11603 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
11607 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11608 "until a wave device is free, and then try again."
11610 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
11611 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
11615 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11616 "until the device is free, and then try again."
11618 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
11619 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11623 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11624 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11626 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
11627 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11631 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11632 "until the device is free, and then try again."
11634 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
11635 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
11638 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11639 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11642 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11643 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
11647 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11648 "the Drivers option to install the wave device."
11650 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
11651 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
11656 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11659 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
11664 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11665 "the Drivers option to install the wave device."
11667 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
11668 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
11673 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11676 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
11681 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11682 "You can't use them together."
11684 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
11685 "Nem használhatja együtt ezeket."
11690 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11693 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11696 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
11701 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11702 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11704 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
11705 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
11708 msgid "An error occurred with the specified port."
11709 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
11714 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11715 #| "these applications; then, try again."
11717 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11718 "these applications, and then try again."
11720 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
11721 "egyikből, azután próálja újból."
11724 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11725 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
11729 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11730 "Control Panel to install a MIDI driver."
11732 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
11733 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
11736 msgid "There is no display window."
11737 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
11740 msgid "Could not create or use window."
11741 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
11745 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11746 "check your disk or network connection."
11748 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
11749 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
11753 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11754 "are still connected to the network."
11756 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
11757 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
11761 #| msgid "Wine Gecko Installer"
11762 msgid "Wine Sound Mapper"
11763 msgstr "Wine Gecko telepítő"
11772 msgid "Master Volume"
11780 msgid "Print to File"
11781 msgstr "Nyomtatás fájlba"
11784 msgid "&Output File Name:"
11785 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
11788 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11789 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
11792 msgid "Unable to create the output file."
11793 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
11800 msgid "Operations Error"
11801 msgstr "Műveleti hiba"
11804 msgid "Protocol Error"
11805 msgstr "Protokoll hiba"
11808 msgid "Time Limit Exceeded"
11809 msgstr "Időkorlát túllépés"
11812 msgid "Size Limit Exceeded"
11813 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11816 msgid "Compare False"
11817 msgstr "Hasonlítás hamis"
11820 msgid "Compare True"
11821 msgstr "Hasonlítás igaz"
11824 msgid "Authentication Method Not Supported"
11825 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11828 msgid "Strong Authentication Required"
11829 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11832 msgid "Referral (v2)"
11833 msgstr "Beszámoló (v2)"
11840 msgid "Administration Limit Exceeded"
11841 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11844 msgid "Unavailable Critical Extension"
11845 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11848 msgid "Confidentiality Required"
11849 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11853 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11854 msgid "SASL Bind in Progress"
11855 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11858 msgid "No Such Attribute"
11859 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11862 msgid "Undefined Type"
11863 msgstr "Definiálatlan típus"
11866 msgid "Inappropriate Matching"
11867 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11870 msgid "Constraint Violation"
11871 msgstr "Megszorítás megsértés"
11874 msgid "Attribute Or Value Exists"
11875 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11878 msgid "Invalid Syntax"
11879 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11882 msgid "No Such Object"
11883 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11886 msgid "Alias Problem"
11887 msgstr "Álnév probléma"
11890 msgid "Invalid DN Syntax"
11891 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11895 msgstr "Ez egy levél"
11898 msgid "Alias Dereference Problem"
11899 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11902 msgid "Inappropriate Authentication"
11903 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11906 msgid "Invalid Credentials"
11907 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11910 msgid "Insufficient Rights"
11911 msgstr "Nem elegendő jogok"
11918 msgid "Unavailable"
11919 msgstr "Nem elérhető"
11922 msgid "Unwilling To Perform"
11923 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11926 msgid "Loop Detected"
11927 msgstr "Ciklus találva"
11930 msgid "Sort Control Missing"
11931 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11934 msgid "Index range error"
11935 msgstr "Index tartomány hiba"
11938 msgid "Naming Violation"
11939 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11942 msgid "Object Class Violation"
11943 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11946 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11947 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11950 msgid "Not allowed on RDN"
11951 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11954 msgid "Already Exists"
11955 msgstr "Már létezik"
11958 msgid "No Object Class Mods"
11959 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11962 msgid "Results Too Large"
11963 msgstr "Eredmény túl nagy"
11966 msgid "Affects Multiple DSAs"
11967 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
11970 msgid "Server Down"
11971 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
11974 msgid "Local Error"
11975 msgstr "Helyi hiba"
11978 msgid "Encoding Error"
11979 msgstr "Kódolási hiba"
11982 msgid "Decoding Error"
11983 msgstr "Dekódolási hiba"
11987 msgstr "Időtúllépés"
11990 msgid "Auth Unknown"
11991 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
11994 msgid "Filter Error"
11995 msgstr "Szűrő hiba"
11998 msgid "User Canceled"
11999 msgstr "Felhasználó megszakította"
12002 msgid "Parameter Error"
12003 msgstr "Paraméter hiba"
12007 msgstr "Nincs memória"
12010 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12011 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
12014 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12015 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
12018 msgid "Specified control was not found in message"
12019 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
12022 msgid "No result present in message"
12023 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
12026 msgid "More results returned"
12027 msgstr "Több eredmény jött vissza"
12030 msgid "Loop while handling referrals"
12031 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
12034 msgid "Referral hop limit exceeded"
12035 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
12037 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
12039 "Not Yet Implemented\n"
12042 "Még nincs megvalósítva\n"
12045 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
12046 msgid "%1: File Not Found\n"
12047 msgstr "%1 fájl nem található\n"
12051 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12054 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12059 " + Sets an attribute.\n"
12060 " - Clears an attribute.\n"
12061 " R Read-only file attribute.\n"
12062 " A Archive file attribute.\n"
12063 " S System file attribute.\n"
12064 " H Hidden file attribute.\n"
12065 " [drive:][path][filename]\n"
12066 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12067 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12068 " /D Processes folders as well.\n"
12070 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
12073 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
12079 " + Beállít egy attribútumot.\n"
12080 " - Töröl egy attribútumot.\n"
12081 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
12082 " A Archív fájl attribútum.\n"
12083 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
12084 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
12085 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
12086 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
12087 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
12089 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
12097 msgstr "Digi&tális"
12099 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
12101 msgstr "&Betűtípus..."
12104 msgid "&Without Titlebar"
12105 msgstr "&Címsor nélkül"
12109 msgstr "&Másodperc"
12115 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
12116 msgid "&Always on Top"
12117 msgstr "&Mindig legfelül"
12120 msgid "&About Clock"
12129 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12130 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12131 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12134 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12135 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12137 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
12138 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
12139 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
12140 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
12142 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
12143 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
12148 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12149 #| "default directory.\n"
12151 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12152 "default directory.\n"
12154 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
12155 "alapértelmezett mappát.\n"
12159 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
12160 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12161 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
12164 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12165 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
12168 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12169 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
12172 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12173 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
12176 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12177 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
12180 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12181 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
12184 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12185 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
12189 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12191 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12192 "the terminal device before they are executed.\n"
12194 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12195 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12196 "preceding it with an @ sign.\n"
12198 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
12201 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
12202 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
12204 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
12205 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
12206 "megjelenítődhet.\n"
12209 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12210 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
12215 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12217 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12219 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12221 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12223 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12225 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
12227 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
12231 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12234 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12235 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12236 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12237 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12238 "terminates the batch file execution.\n"
12240 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12242 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
12245 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
12246 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
12247 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
12248 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
12249 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
12251 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
12255 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12256 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12258 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
12259 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
12263 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12265 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12266 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12267 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12269 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12270 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12272 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
12274 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
12275 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
12276 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
12278 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
12279 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
12284 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12286 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12287 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12288 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12290 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
12292 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
12293 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
12294 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
12297 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12298 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
12301 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12302 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
12306 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12308 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12309 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12311 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12313 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
12315 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
12316 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
12318 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
12323 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12325 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12326 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12329 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12330 "variable, for example:\n"
12331 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12333 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
12335 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
12336 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
12337 "parancsot új érték megadásával.\n"
12339 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
12340 "használatával, például:\n"
12341 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12345 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12347 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12348 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12350 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
12353 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
12354 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
12358 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12360 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12361 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12363 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12365 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12366 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12367 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12368 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12370 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12371 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12372 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12373 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12375 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12376 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12378 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
12380 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
12381 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
12383 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
12385 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
12386 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
12387 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
12388 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
12390 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
12391 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
12392 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
12393 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
12395 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
12396 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
12397 "'PROMPT szöveg'.\n"
12401 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12402 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12404 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
12405 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
12408 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12410 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
12413 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12414 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
12418 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12419 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12420 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
12424 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12425 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12426 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
12430 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12432 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12434 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12436 "SET <variable>=<value>\n"
12438 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12439 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12441 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12442 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12443 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12444 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12446 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
12448 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
12450 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
12452 "SET <változó>=<érték>\n"
12454 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
12455 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
12457 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
12458 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
12459 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
12460 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
12464 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12465 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12466 "called from the command line.\n"
12468 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
12469 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
12470 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
12472 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12474 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12475 "with that suffix.\n"
12477 "start [options] program_filename [...]\n"
12478 "start [options] document_filename\n"
12481 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12482 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12483 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12484 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12485 "/min Start the program minimized.\n"
12486 "/max Start the program maximized.\n"
12487 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12488 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12489 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12490 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12491 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12492 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12493 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12494 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12495 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12497 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12499 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12500 "/? Display this help and exit.\n"
12504 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12505 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
12508 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12509 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
12513 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12514 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12516 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
12517 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
12521 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12523 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12524 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12525 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12527 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12529 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
12530 "jelzést. Valós változatok:\n"
12532 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
12533 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
12534 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
12537 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
12540 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12541 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
12544 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12545 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
12549 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12550 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12552 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
12553 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
12557 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12559 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12560 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12561 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12562 "settings are restored.\n"
12564 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
12567 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
12568 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
12569 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
12570 "visszaállítódik.\n"
12575 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12576 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12578 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12579 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12581 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
12582 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
12585 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12586 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
12590 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12592 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12594 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12595 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12596 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12597 "association, if any.\n"
12599 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
12601 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
12603 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
12604 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
12606 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
12607 "társítást és nem csinál mást.\n"
12611 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12613 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12615 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12616 "currently defined.\n"
12617 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12619 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12620 "associated to the specified file type.\n"
12622 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
12623 "vannak társítva.\n"
12625 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
12627 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
12628 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
12629 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
12630 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
12631 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
12632 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
12635 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12636 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
12640 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12641 "from a selectable list.\n"
12642 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12644 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
12645 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
12646 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
12650 "Create a symbolic link.\n"
12652 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12655 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12656 "/h Create a hard link.\n"
12657 "/j Create a directory junction.\n"
12658 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12659 "target is the path that link_name points to.\n"
12664 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12665 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12667 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
12668 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
12673 #| "CMD built-in commands are:\n"
12674 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12675 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12676 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12677 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12678 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12679 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12680 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12681 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12682 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12683 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12684 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12685 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12686 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12687 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12688 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12689 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12690 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12691 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12692 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12693 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12694 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12695 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12696 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12697 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12698 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12699 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12700 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12701 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12702 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12703 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12704 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12705 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12706 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12707 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12708 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12710 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12713 "CMD built-in commands are:\n"
12714 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12715 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12716 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12717 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12718 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12719 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12720 "COPY\t\tCopy file\n"
12721 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12722 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12723 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12724 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12725 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12726 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12727 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12728 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12729 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12730 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12731 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12732 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12733 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12734 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12735 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12736 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12737 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12738 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12739 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12740 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12741 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12742 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12743 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12744 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12745 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12746 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12747 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12748 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12749 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12751 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12753 "CMD beépített parancsok:\n"
12754 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
12755 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
12756 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
12757 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
12758 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
12759 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
12760 "COPY\t\tFájlt másol\n"
12761 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
12762 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
12763 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
12764 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
12765 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
12766 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
12767 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
12768 "\t\tfájltípusokhoz\n"
12769 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
12770 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
12771 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
12772 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
12773 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
12774 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
12775 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
12777 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
12778 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
12779 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
12780 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
12781 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
12782 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
12783 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
12784 "\t\tprgogram segítségével\n"
12785 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
12786 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
12787 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
12788 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
12789 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
12790 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
12791 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
12793 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
12796 msgid "Are you sure?"
12797 msgstr "Biztos benne?"
12799 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12804 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12810 msgid "File association missing for extension %1\n"
12811 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12814 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12815 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12818 msgid "Overwrite %1?"
12819 msgstr "%1 felülírható?"
12826 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12827 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12830 msgid "Argument missing\n"
12831 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12834 msgid "Syntax error\n"
12835 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12838 msgid "No help available for %1\n"
12839 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12842 msgid "Target to GOTO not found\n"
12843 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12846 msgid "Current Date is %1\n"
12847 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12850 msgid "Current Time is %1\n"
12851 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12854 msgid "Enter new date: "
12855 msgstr "Új dátum: "
12858 msgid "Enter new time: "
12862 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12863 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12865 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12866 msgid "Failed to open '%1'\n"
12867 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12870 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12871 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12873 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12880 msgstr "%1 töröleató?"
12883 msgid "Echo is %1\n"
12884 msgstr "%1 ismétlése\n"
12887 msgid "Verify is %1\n"
12888 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12891 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12892 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12895 msgid "Parameter error\n"
12896 msgstr "Paraméter hiba\n"
12900 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12903 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12907 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12908 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12911 msgid "PATH not found\n"
12912 msgstr "Útvonal nem található\n"
12915 msgid "Press any key to continue... "
12916 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12919 msgid "Wine Command Prompt"
12920 msgstr "Wine parancssor"
12923 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12931 msgid "The input line is too long.\n"
12932 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12935 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12936 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12939 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12940 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12942 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12944 msgstr " (Igen|Nem)"
12947 msgid " (Yes|No|All)"
12948 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12952 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12956 msgid "Division by zero error.\n"
12960 msgid "Expected an operand.\n"
12965 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12966 msgid "Expected an operator.\n"
12967 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
12970 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12975 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12976 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12980 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12981 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
12984 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12985 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
12988 msgid "Wine Explorer"
12989 msgstr "Wine Internet Explorer"
12995 msgstr "Indítópult"
12997 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12999 msgstr "&Futtatás..."
13002 msgid "Usage: hostname\n"
13003 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
13006 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13007 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13011 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13012 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13013 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
13017 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13020 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
13024 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13025 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13028 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13029 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
13032 msgid "%1 adapter %2\n"
13033 msgstr "%1 illesztő %2\n"
13040 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13041 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
13045 #| msgid "IP address"
13046 msgid "IPv4 address"
13051 msgstr "Kiszolgálónév"
13055 msgstr "Csomópont típus"
13059 msgstr "Üzenetszórt"
13062 msgid "Peer-to-peer"
13063 msgstr "Egyenrangú"
13074 msgid "IP routing enabled"
13075 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
13078 msgid "Physical address"
13082 msgid "DHCP enabled"
13083 msgstr "DHCP engedélyezett"
13086 msgid "Default gateway"
13087 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
13091 #| msgid "IP address"
13092 msgid "IPv6 address"
13097 #| msgid "System Configuration"
13098 msgid "System Information"
13099 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13103 "The syntax of this command is:\n"
13105 "NET command [arguments]\n"
13107 "NET command /HELP\n"
13109 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13111 "A parancs szintaxisa:\n"
13113 "NET parancs [paraméterek]\n"
13115 "NET parancs /HELP\n"
13117 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
13121 "The syntax of this command is:\n"
13123 "NET START [service]\n"
13125 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13126 "'service' is the name of the service to start.\n"
13128 "A parancs szintaxisa:\n"
13130 "NET START [szolgáltatás]\n"
13132 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
13133 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
13137 "The syntax of this command is:\n"
13139 "NET STOP service\n"
13141 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13143 "A parancs szintaxisa:\n"
13145 "NET STOP szolgáltatás\n"
13147 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
13150 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13151 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
13154 msgid "Could not stop service %1\n"
13155 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
13158 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13159 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
13162 msgid "Could not get handle to service.\n"
13163 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
13166 msgid "The %1 service is starting.\n"
13167 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
13170 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13171 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
13174 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13175 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
13178 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13179 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
13182 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13183 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
13186 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13187 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
13190 msgid "There are no entries in the list.\n"
13191 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
13196 "Status Local Remote\n"
13197 "---------------------------------------------------------------\n"
13200 "Állapot Hely Távoli\n"
13201 "---------------------------------------------------------------\n"
13204 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13205 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
13209 msgstr "Felfüggesztve"
13212 msgid "Disconnected"
13213 msgstr "Lecsatlakozott"
13216 msgid "A network error occurred"
13217 msgstr "Hálózati hiba történt"
13220 msgid "Connection is being made"
13221 msgstr "LAN kapcsolat"
13224 msgid "Reconnecting"
13225 msgstr "Újrakapcsolódás"
13228 msgid "The following services are running:\n"
13229 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
13233 #| msgid "LAN Connection"
13234 msgid "Active Connections"
13235 msgstr "LAN kapcsolat"
13243 #| msgid "Email Address"
13244 msgid "Local Address"
13249 #| msgid "Street Address"
13250 msgid "Foreign Address"
13261 #| msgid "Interfaces"
13262 msgid "Interface Statistics"
13263 msgstr "Interfészek"
13280 msgid "Unicast packets"
13284 msgid "Non-unicast packets"
13289 #| msgid "Disclaimer"
13291 msgstr "Eltávolítás"
13301 #| msgid "Unknown port.\n"
13302 msgid "Unknown protocols"
13303 msgstr "Ismeretlen port.\n"
13306 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13311 #| msgid "LAN Connection"
13312 msgid "Active Opens"
13313 msgstr "LAN kapcsolat"
13316 msgid "Passive Opens"
13321 #| msgid "LAN Connection"
13322 msgid "Failed Connection Attempts"
13323 msgstr "LAN kapcsolat"
13327 #| msgid "LAN Connection"
13328 msgid "Reset Connections"
13329 msgstr "LAN kapcsolat"
13333 #| msgid "LAN Connection"
13334 msgid "Current Connections"
13335 msgstr "LAN kapcsolat"
13339 #| msgid "Segment locked.\n"
13340 msgid "Segments Received"
13341 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13345 #| msgid "Segment locked.\n"
13346 msgid "Segments Sent"
13347 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13350 msgid "Segments Retransmitted"
13354 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13359 #| msgid "Segment locked.\n"
13360 msgid "Datagrams Received"
13361 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
13365 #| msgid "Local Port"
13367 msgstr "Helyi port"
13371 #| msgid "Decoding Error"
13372 msgid "Receive Errors"
13373 msgstr "Dekódolási hiba"
13376 msgid "Datagrams Sent"
13380 msgid "&New\tCtrl+N"
13381 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
13383 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13384 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13385 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
13387 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13388 msgid "&Save\tCtrl+S"
13389 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
13391 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13392 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13393 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
13395 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13396 msgid "Page Se&tup..."
13397 msgstr "&Oldalbeállítás..."
13400 msgid "P&rinter Setup..."
13401 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13403 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13405 msgstr "S&zerkesztés"
13407 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13408 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13409 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
13411 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13412 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13413 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
13415 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13416 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13417 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
13419 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13420 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13421 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
13423 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13425 msgid "&Delete\tDel"
13426 msgstr "Tör&lés\tDel"
13429 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13430 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13433 msgid "&Time/Date\tF5"
13434 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
13437 msgid "&Wrap long lines"
13438 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
13441 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13442 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
13445 msgid "&Search next\tF3"
13446 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13448 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13449 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13450 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
13452 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13453 msgid "&Contents\tF1"
13454 msgstr "&Témakörök\tF1"
13457 msgid "&About Notepad"
13462 msgstr "Oldalbeállítás"
13473 msgid "Margins (millimeters)"
13474 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
13488 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13489 msgctxt "accelerator Select All"
13493 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13494 msgctxt "accelerator Copy"
13498 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13499 msgctxt "accelerator Find"
13503 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13504 msgctxt "accelerator Replace"
13508 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13509 msgctxt "accelerator New"
13513 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13514 msgctxt "accelerator Open"
13518 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13519 msgctxt "accelerator Print"
13523 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13524 msgctxt "accelerator Save"
13529 msgctxt "accelerator Paste"
13533 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13534 msgctxt "accelerator Cut"
13538 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13539 msgctxt "accelerator Undo"
13549 msgstr "Jegyzettömb"
13551 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13557 msgstr "(névtelen)"
13559 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13560 msgid "Text files (*.txt)"
13561 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
13565 "File '%s' does not exist.\n"
13567 "Do you want to create a new file?"
13569 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
13571 "Kíván létrehozni újat?"
13575 "File '%s' has been modified.\n"
13577 "Would you like to save the changes?"
13579 "'%s' fájl módosult.\n"
13581 "Szeretné menteni a változásokat?"
13584 msgid "'%s' could not be found."
13585 msgstr "'%s' nem található."
13588 msgid "Unicode (UTF-16)"
13589 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13592 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13593 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
13596 msgid "Unicode (UTF-8)"
13597 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13602 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13603 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13604 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13605 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13609 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
13610 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
13611 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
13612 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
13617 msgid "&Bind to file..."
13618 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
13621 msgid "&View TypeLib..."
13622 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
13625 msgid "&System Configuration"
13626 msgstr "&Rendszer beállítás"
13629 msgid "&Run the Registry Editor"
13630 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
13633 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13634 msgstr "&CoCreateInstance érték"
13637 msgid "&In-process server"
13638 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
13641 msgid "In-process &handler"
13642 msgstr "&Beépített folymat leíró"
13645 msgid "&Local server"
13646 msgstr "&Helyi szerver"
13649 msgid "&Remote server"
13650 msgstr "&Távoli szerver"
13653 msgid "View &Type information"
13654 msgstr "Típus információk megtekintése"
13657 msgid "Create &Instance"
13658 msgstr "Példány &létrehozása"
13661 msgid "Create Instance &On..."
13662 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
13665 msgid "&Release Instance"
13666 msgstr "&Példány felszabadítása"
13669 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13670 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
13673 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13674 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
13677 msgid "&Expert mode"
13678 msgstr "&Bővített mód"
13681 msgid "&Hidden component categories"
13682 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
13684 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13686 msgstr "&Eszköztár"
13688 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13689 msgid "&Status Bar"
13690 msgstr "&Állapotsor"
13692 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13693 msgid "&Refresh\tF5"
13694 msgstr "&Frissítés\tF5"
13697 msgid "&About OleView"
13701 msgid "&Save as..."
13702 msgstr "Mentés má&sként..."
13705 msgid "&Group by type kind"
13706 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
13709 msgid "Connect to another machine"
13710 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
13713 msgid "&Machine name:"
13717 msgid "System Configuration"
13718 msgstr "Rendszer konfiguráció"
13721 msgid "System Settings"
13722 msgstr "Rendszerbeállítások"
13725 msgid "&Enable Distributed COM"
13726 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
13729 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13730 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
13734 "These settings change only registry values.\n"
13735 "They have no effect on Wine performance."
13737 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
13738 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
13741 msgid "Default Interface Viewer"
13742 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
13753 msgid "&View Type Info"
13754 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
13757 msgid "IPersist Interface Viewer"
13758 msgstr "IPersist interfész néző"
13760 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13761 msgid "Class Name:"
13762 msgstr "Osztálynév:"
13764 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13769 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13770 msgstr "IPersistStream interfész néző"
13772 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13777 msgid "ITypeLib viewer"
13778 msgstr "ITypeLib nézegető"
13781 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13782 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
13785 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13786 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
13789 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13790 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
13793 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13794 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
13797 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13798 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
13801 msgid "Run the Wine registry editor"
13802 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
13805 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13806 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
13809 msgid "Create an instance of the selected object"
13810 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13813 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13814 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13817 msgid "Release the currently selected object instance"
13818 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13821 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13822 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13825 msgid "Display the viewer for the selected item"
13826 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13829 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13830 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13834 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13838 msgid "Show or hide the toolbar"
13839 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13842 msgid "Show or hide the status bar"
13843 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13846 msgid "Refresh all lists"
13847 msgstr "Minden lista frissítése"
13850 msgid "Display program information, version number and copyright"
13851 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13854 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13858 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13862 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13866 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13870 msgid "ObjectClasses"
13871 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13874 msgid "Grouped by Component Category"
13875 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13878 msgid "OLE 1.0 Objects"
13879 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13882 msgid "COM Library Objects"
13883 msgstr "COM objektumok"
13886 msgid "All Objects"
13887 msgstr "Minden objektum"
13890 msgid "Application IDs"
13891 msgstr "Alkalmazások"
13894 msgid "Type Libraries"
13895 msgstr "Típus könyvtárak"
13903 msgstr "Interfészek"
13907 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13910 msgid "Implementation"
13911 msgstr "Megvalósítás"
13918 msgid "CoGetClassObject failed."
13919 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13922 msgid "Unknown error"
13923 msgstr "Ismeretlen hiba"
13930 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13931 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13934 msgid "Inherited Interfaces"
13935 msgstr "Örökölt interfész"
13938 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13939 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13942 msgid "Close window"
13946 msgid "Group typeinfos by kind"
13947 msgstr "Csoport típusok"
13954 msgid "O&pen\tEnter"
13955 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13957 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13958 msgid "&Move...\tF7"
13959 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
13961 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13962 msgid "&Copy...\tF8"
13963 msgstr "&Másolás...\tF8"
13966 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13967 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13970 msgid "&Execute..."
13971 msgstr "&Futtatás..."
13974 msgid "E&xit Windows"
13977 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13979 msgstr "&Beállítások"
13982 msgid "&Arrange automatically"
13983 msgstr "&Automatikus elrendezés"
13986 msgid "&Minimize on run"
13987 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
13989 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13990 msgid "&Save settings on exit"
13991 msgstr "Keresés &mentése"
13993 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13998 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13999 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
14002 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14003 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
14006 msgid "&Arrange Icons"
14007 msgstr "&Ikonok elrendezése"
14010 msgid "&About Program Manager"
14014 msgid "Program &group"
14015 msgstr "Program&csoport"
14019 msgstr "&Programelem"
14022 msgid "Move Program"
14023 msgstr "Programelem áthelyezése"
14026 msgid "Move program:"
14027 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
14029 #: progman.rc:120 progman.rc:138
14030 msgid "From group:"
14031 msgstr "Forráscsoport:"
14033 #: progman.rc:122 progman.rc:140
14035 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
14038 msgid "Copy Program"
14039 msgstr "Programelem másolása"
14042 msgid "Copy program:"
14043 msgstr "Másolandó programelem:"
14046 msgid "Program Group Attributes"
14047 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
14050 msgid "&Group file:"
14051 msgstr "&Csoport fájl:"
14054 msgid "Program Attributes"
14055 msgstr "Programelem tulajdonságai"
14057 #: progman.rc:172 progman.rc:212
14058 msgid "&Command line:"
14059 msgstr "&Parancssor:"
14062 msgid "&Working directory:"
14063 msgstr "&Munkakönyvtár:"
14066 msgid "&Key combination:"
14067 msgstr "&Billentyűparancs:"
14069 #: progman.rc:179 progman.rc:215
14070 msgid "&Minimize at launch"
14071 msgstr "&Futtatás kis méretben"
14074 msgid "Change &icon..."
14075 msgstr "&Ikoncsere..."
14078 msgid "Change Icon"
14086 msgid "Current &icon:"
14087 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
14090 msgid "Execute Program"
14094 msgid "Program Manager"
14095 msgstr "Programkezelő"
14097 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
14099 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
14101 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
14102 msgid "Information"
14103 msgstr "Információ"
14106 msgid "Delete group `%s'?"
14107 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
14110 msgid "Delete program `%s'?"
14111 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
14114 msgid "Not implemented"
14115 msgstr "Nincs implementálva"
14118 msgid "Error reading `%s'."
14119 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
14122 msgid "Error writing `%s'."
14123 msgstr "Írási hiba `%s'."
14127 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14128 "Should it be tried further on?"
14130 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
14131 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
14134 msgid "Help not available."
14135 msgstr "A súgó nem elérhető."
14138 msgid "Unknown feature in %s"
14139 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
14142 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14143 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
14146 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14148 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
14151 msgid "Libraries (*.dll)"
14152 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
14156 msgstr "Ikon fájlok"
14159 msgid "Icons (*.ico)"
14160 msgstr "Ikonok (*.ico)"
14165 " REG [operation] [parameters]\n"
14167 "Supported operations:\n"
14168 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14170 "For help on a specific operation, type:\n"
14171 " REG [operation] /?\n"
14177 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14180 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
14184 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14185 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
14188 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14189 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14192 msgid "The operation completed successfully\n"
14193 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
14197 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14198 msgid "reg: Invalid key name\n"
14199 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14203 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14204 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14205 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14209 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14210 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14211 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14216 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14218 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14220 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14224 #| msgid "Unsupported type.\n"
14225 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14226 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14229 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14233 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14237 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14242 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14243 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14244 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14247 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14250 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14252 msgstr "(Alapérték)"
14256 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14257 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14258 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14262 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14263 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14264 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
14268 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14269 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14270 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14273 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14278 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14284 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14289 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14294 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14295 msgid "reg: Invalid syntax. "
14296 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14300 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14301 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14302 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
14305 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14309 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14312 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14313 msgid "(value not set)"
14314 msgstr "(nem beállított)"
14317 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14322 #| msgid "No command was specified."
14323 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14324 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14328 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14329 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14330 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14333 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14338 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14339 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14340 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
14344 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14345 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14346 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14350 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14351 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14352 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
14359 msgid "&Import Registry File..."
14360 msgstr "&Importálás..."
14363 msgid "&Export Registry File..."
14364 msgstr "&Exportálás..."
14366 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14370 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14371 msgid "&String Value"
14372 msgstr "&Karakterlánc"
14374 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14375 msgid "&Binary Value"
14376 msgstr "&Bináris érték"
14378 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14379 msgid "&DWORD Value"
14380 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
14382 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14383 msgid "&Multi-String Value"
14384 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
14386 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14387 msgid "&Expandable String Value"
14388 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
14390 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14391 msgid "&Rename\tF2"
14392 msgstr "&Átnevezés\tF2"
14394 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14395 msgid "&Copy Key Name"
14396 msgstr "Kul&csnév másolása"
14398 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14399 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14400 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
14403 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14404 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
14407 msgid "Status &Bar"
14408 msgstr "Álla&potsor"
14410 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14415 msgid "&Remove Favorite..."
14416 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
14419 msgid "&About Registry Editor"
14420 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
14422 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14426 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14428 #| msgid "Modify Binary Data..."
14429 msgid "Modify &Binary Data..."
14430 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
14433 msgid "Export registry"
14434 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
14437 msgid "S&elected branch:"
14438 msgstr "Kijeleölt á&g:"
14446 msgstr "Keresés itt:"
14453 msgid "Value names"
14454 msgstr "Érték nevek"
14457 msgid "Value content"
14458 msgstr "Érték tartalmak"
14461 msgid "Whole string only"
14462 msgstr "Csak teljes szöveg"
14465 msgid "Add Favorite"
14466 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
14468 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14473 msgid "Remove Favorite"
14474 msgstr "Kedvenc törlése"
14477 msgid "Edit String"
14478 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
14480 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14481 msgid "Value name:"
14482 msgstr "Azonosító neve:"
14484 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14485 msgid "Value data:"
14486 msgstr "Azonosító értéke:"
14490 msgstr "DWORD szerkesztése"
14497 msgid "Hexadecimal"
14498 msgstr "Hexadecimális"
14505 msgid "Edit Binary"
14506 msgstr "Bináris szerkesztése"
14509 msgid "Edit Multi-String"
14510 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
14513 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14515 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
14518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14519 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
14522 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14524 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
14528 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14529 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
14534 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14537 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14539 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
14540 "információjának megjelenítéséhez"
14543 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14544 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
14551 msgid "Registry Editor"
14552 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14555 msgid "Import Registry File"
14556 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
14559 msgid "Export Registry File"
14560 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
14563 msgid "Registry files (*.reg)"
14564 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
14567 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14568 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
14571 msgid "(cannot display value)"
14572 msgstr "(nem kijelezhető)"
14575 msgid "(unknown %d)"
14576 msgstr "(ismeretlen %d)"
14580 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14581 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14582 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14586 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14587 msgid "Unable to create a new registry key."
14588 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14592 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14593 msgid "Unable to create a new registry value."
14594 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14598 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14599 "The specified key name already exists."
14604 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14605 "The specified value name already exists."
14610 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14611 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14612 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14616 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14617 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14618 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14622 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14623 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14624 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14628 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14634 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14635 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14637 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14642 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14645 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14646 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14647 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14648 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14649 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14650 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14651 " /D Delete a specified registry key.\n"
14652 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14653 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14654 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14655 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14656 " /? Display this information and exit.\n"
14657 " [filename] The location of the file containing registry information "
14659 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14661 " file location where registry information will be exported.\n"
14662 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14664 "Usage examples:\n"
14665 " regedit \"import.reg\"\n"
14666 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14667 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14671 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14675 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14680 #| msgid "No command was specified."
14681 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14682 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14685 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14689 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14694 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14695 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14696 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14700 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14701 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14702 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
14705 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14710 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14711 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14712 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14716 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14717 "encountered at '%1'.\n"
14721 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14726 #| msgid "Unsupported type.\n"
14727 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14728 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14732 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14733 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14734 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14738 #| msgid "No command was specified."
14739 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14740 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14744 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14745 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14746 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14750 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14751 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14752 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14756 #| msgid "Unsupported type.\n"
14758 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14759 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
14762 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14767 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14768 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14769 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14774 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14776 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14778 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
14782 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14783 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14784 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14788 #| msgid "No command was specified."
14789 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14790 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
14794 #| msgid "Quits the registry editor"
14795 msgid "Quits the Registry Editor"
14796 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
14799 msgid "Adds keys to the favorites list"
14800 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
14803 msgid "Removes keys from the favorites list"
14804 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
14807 msgid "Shows or hides the status bar"
14808 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14812 #| msgid "Change position of split between two panes"
14813 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14814 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14817 msgid "Refreshes the window"
14818 msgstr "Frissíti az ablakot"
14821 msgid "Deletes the selection"
14822 msgstr "Törli a kijelölést"
14825 msgid "Renames the selection"
14826 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14829 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14830 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14833 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14834 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14837 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14838 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14841 msgid "Modifies the value's data"
14842 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14845 msgid "Adds a new key"
14846 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14849 msgid "Adds a new string value"
14850 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14853 msgid "Adds a new binary value"
14854 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14858 #| msgid "Adds a new binary value"
14859 msgid "Adds a new 32-bit value"
14860 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14863 msgid "Imports a text file into the registry"
14864 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14867 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14868 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14871 msgid "Prints all or part of the registry"
14872 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14876 #| msgid "Registry Editor"
14877 msgid "Opens Registry Editor Help"
14878 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14881 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14882 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14886 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14887 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14888 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14892 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14893 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14894 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14898 #| msgid "Value is too big (%u)"
14899 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14900 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14903 msgid "Confirm Value Delete"
14904 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14908 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14909 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14910 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14914 #| msgid "Search string '%s' not found"
14915 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14916 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14919 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14920 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14923 msgid "New Key #%d"
14924 msgstr "Új kulcs #%d"
14927 msgid "New Value #%d"
14928 msgstr "Új érték #%d"
14932 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14933 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14934 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14938 #| msgid "Modifies the value's data"
14939 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14940 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14943 msgid "Adds a new multi-string value"
14944 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14948 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14949 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14950 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14954 #| msgid "Adds a new string value"
14955 msgid "Adds a new expandable string value"
14956 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14960 #| msgid "Confirm Value Delete"
14961 msgid "Confirm Key Delete"
14962 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14966 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14968 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14969 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14972 msgid "Expands or collapses the selected node"
14977 #| msgid "C&ollate"
14979 msgstr "Le&válogatás"
14983 "Wine DLL Registration Utility\n"
14985 "Provides DLL registration services.\n"
14992 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14995 " [/u] Unregister a server.\n"
14996 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14997 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14998 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14999 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15005 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15011 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
15012 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15013 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
15016 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15020 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15024 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15028 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15032 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15036 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15040 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15044 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15048 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15053 "Application could not be started, or no application associated with the "
15054 "specified file.\n"
15055 "ShellExecuteEx failed"
15057 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
15059 "ShellExecuteEx hiba"
15062 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15063 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
15066 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15067 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
15070 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15071 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
15074 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15075 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
15078 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15079 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
15082 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15083 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
15086 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15087 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
15090 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15092 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
15096 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15097 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
15100 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15101 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
15104 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15105 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
15108 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15109 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
15112 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15113 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
15116 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15117 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
15120 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15121 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
15123 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
15124 msgid "&New Task (Run...)"
15125 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
15128 msgid "E&xit Task Manager"
15129 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
15132 msgid "&Minimize On Use"
15133 msgstr "&Indításkor kis méret"
15136 msgid "&Hide When Minimized"
15137 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
15139 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
15140 msgid "&Show 16-bit tasks"
15141 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
15144 msgid "&Refresh Now"
15145 msgstr "&Frissítés most"
15148 msgid "&Update Speed"
15149 msgstr "F&rissítés"
15151 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
15155 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
15159 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
15165 msgstr "&Felfüggesztve"
15167 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
15168 msgid "&Select Columns..."
15169 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
15171 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
15172 msgid "&CPU History"
15173 msgstr "&CPU előzmények"
15175 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
15176 msgid "&One Graph, All CPUs"
15177 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
15179 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
15180 msgid "One Graph &Per CPU"
15181 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
15183 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
15184 msgid "&Show Kernel Times"
15185 msgstr "&Kernelidők mutatása"
15187 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
15188 msgid "Tile &Horizontally"
15189 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
15191 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
15192 msgid "Tile &Vertically"
15193 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
15195 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
15197 msgstr "&Kis méret"
15199 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
15201 msgstr "&Lépcsőzetes"
15203 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15204 msgid "&Bring To Front"
15205 msgstr "&Előtérbe helyezés"
15208 msgid "&About Task Manager"
15211 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15215 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15217 msgstr "F&eladat befejezése"
15220 msgid "&Go To Process"
15221 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
15223 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15224 msgid "&End Process"
15225 msgstr "F&olyamat leállítása"
15228 msgid "End Process &Tree"
15229 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
15231 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15233 msgstr "&Hibakeresés"
15236 msgid "Set &Priority"
15237 msgstr "&Prioritás beállítása"
15241 msgstr "&Valós idejű"
15244 msgid "&Above Normal"
15245 msgstr "Normál &feletti"
15248 msgid "&Below Normal"
15249 msgstr "Normál &alatti"
15252 msgid "Set &Affinity..."
15253 msgstr "Affinitás beállítása..."
15256 msgid "Edit Debug &Channels..."
15257 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
15259 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15260 msgid "Task Manager"
15261 msgstr "Feladatkezelő"
15264 msgid "&New Task..."
15265 msgstr "Ú&j feladat..."
15268 msgid "&Show processes from all users"
15269 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
15273 msgstr "CPU-használat"
15284 msgid "Commit charge (K)"
15285 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
15288 msgid "Physical memory (K)"
15289 msgstr "Fizikai memória (K)"
15292 msgid "Kernel memory (K)"
15293 msgstr "Kernelmemória (K)"
15295 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15299 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15303 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15305 msgstr "Folyamatok"
15307 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15317 msgstr "Legmagasabb"
15320 msgid "System Cache"
15321 msgstr "Gyorsítótárazott"
15329 msgstr "Nem lapozható"
15332 msgid "CPU usage history"
15333 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
15336 msgid "Memory usage history"
15337 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
15339 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15340 msgid "Debug Channels"
15341 msgstr "Hibakeresési csatornák"
15344 msgid "Processor Affinity"
15345 msgstr "Processzor affinitás"
15349 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15350 "allowed to execute on."
15352 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
15353 "a folyamat végrehajtása."
15484 msgid "Select Columns"
15485 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
15489 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15490 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
15493 msgid "&Image Name"
15494 msgstr "&Programkód neve"
15497 msgid "&PID (Process Identifier)"
15498 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
15502 msgstr "&CPU-használat"
15509 msgid "&Memory Usage"
15510 msgstr "Memória - használat"
15513 msgid "Memory Usage &Delta"
15514 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
15517 msgid "Pea&k Memory Usage"
15518 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
15521 msgid "Page &Faults"
15525 msgid "&USER Objects"
15526 msgstr "&USER objektumok"
15528 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15530 msgstr "I/O olvasások"
15532 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15533 msgid "I/O Read Bytes"
15534 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
15537 msgid "&Session ID"
15538 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
15542 msgstr "&Felhasználónév"
15545 msgid "Page F&aults Delta"
15546 msgstr "Laphibák változása"
15549 msgid "&Virtual Memory Size"
15550 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
15553 msgid "Pa&ged Pool"
15554 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
15557 msgid "N&on-paged Pool"
15558 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
15561 msgid "Base P&riority"
15562 msgstr "Alap&prioritás"
15565 msgid "&Handle Count"
15569 msgid "&Thread Count"
15572 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15573 msgid "GDI Objects"
15574 msgstr "&GDI-objektumok"
15576 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15578 msgstr "I/O írások"
15580 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15581 msgid "I/O Write Bytes"
15582 msgstr "I/O írt bájtok száma"
15584 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15588 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15589 msgid "I/O Other Bytes"
15590 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
15593 msgid "Create New Task"
15594 msgstr "Új feladat létrehozása"
15597 msgid "Runs a new program"
15601 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15603 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
15606 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15608 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
15611 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15612 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
15615 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15616 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
15619 msgid "Displays tasks by using large icons"
15620 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
15623 msgid "Displays tasks by using small icons"
15624 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
15627 msgid "Displays information about each task"
15628 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
15631 msgid "Updates the display twice per second"
15632 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
15635 msgid "Updates the display every two seconds"
15636 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
15639 msgid "Updates the display every four seconds"
15640 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
15643 msgid "Does not automatically update"
15644 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
15647 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15648 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
15651 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15652 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
15655 msgid "Minimizes the windows"
15659 msgid "Maximizes the windows"
15660 msgstr "Teljes méret"
15663 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15664 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
15667 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15668 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
15671 msgid "Displays Task Manager help topics"
15672 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
15675 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15676 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
15679 msgid "Exits the Task Manager application"
15680 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
15683 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15684 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
15687 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15688 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
15691 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15692 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
15695 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15696 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
15699 msgid "Each CPU has its own history graph"
15700 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
15703 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15704 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
15707 msgid "Tells the selected tasks to close"
15708 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
15711 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15712 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
15715 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15716 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
15719 msgid "Removes the process from the system"
15720 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
15723 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15724 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
15727 msgid "Attaches the debugger to this process"
15728 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
15731 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15732 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
15735 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15736 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
15739 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15740 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
15743 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15744 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
15747 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15748 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
15751 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15752 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
15755 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15756 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
15759 msgid "Controls Debug Channels"
15760 msgstr "Hibakereső csatolása"
15763 msgid "Performance"
15764 msgstr "Teljesítménydiagramm"
15767 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15768 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
15771 msgid "Processes: %d"
15772 msgstr "Folyamatok: %d"
15775 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15776 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
15796 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
15800 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
15803 msgid "Peak Mem Usage"
15804 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
15807 msgid "Page Faults"
15811 msgid "USER Objects"
15812 msgstr "USER-objektumok"
15816 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15820 msgstr "Felhasználónév"
15824 msgstr "Laphibák változása"
15828 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15832 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15836 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15840 msgstr "Alapprioritás"
15843 msgid "Task Manager Warning"
15844 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15848 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15849 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15850 "sure you want to change the priority class?"
15852 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15853 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15854 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15857 msgid "Unable to Change Priority"
15858 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15862 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15863 "results including loss of data and system instability. The\n"
15864 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15865 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15866 "terminate the process?"
15868 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15869 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15870 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15871 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15872 "leállítódjon a folyamat?"
15875 msgid "Unable to Terminate Process"
15876 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15880 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15881 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15883 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15884 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15887 msgid "Unable to Debug Process"
15888 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15891 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15892 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15895 msgid "Invalid Option"
15896 msgstr "Érvénytelen opció"
15899 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15900 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15903 msgid "System Idle Process"
15907 msgid "Not Responding"
15908 msgstr "Nem válaszol"
15918 #: uninstaller.rc:29
15919 msgid "Wine Application Uninstaller"
15920 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15922 #: uninstaller.rc:30
15924 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15926 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15928 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15929 "futtatható állomány miatt.\n"
15930 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15933 #: uninstaller.rc:31
15934 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15937 #: uninstaller.rc:32
15939 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15942 #: uninstaller.rc:33
15944 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15945 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15946 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15948 #: uninstaller.rc:35
15950 "Wine Application Uninstaller\n"
15952 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15956 #: uninstaller.rc:43
15959 " uninstaller [options]\n"
15962 " --help\t Display this information.\n"
15963 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15964 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15965 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15966 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15975 msgid "&Scale to Window"
15976 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
15984 msgstr "&Jobb széle"
15987 msgid "Regular Metafile Viewer"
15988 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
15991 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15995 msgid "Waiting for Program"
15996 msgstr "Várakozás a programra"
15999 msgid "Terminate Process"
16000 msgstr "Folyamat megszakítása"
16004 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16007 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16009 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
16012 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
16015 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16016 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
16020 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16021 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16022 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16023 "option) any later version."
16025 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
16026 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
16027 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
16028 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
16031 msgid "Windows registration information"
16032 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
16036 msgstr "&Tulajdonos:"
16039 msgid "Organi&zation:"
16040 msgstr "&Szervezet:"
16043 msgid "Application settings"
16044 msgstr "Alkalmazás beállítások"
16048 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16049 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16050 "or per-application settings in those tabs as well."
16052 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
16053 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
16054 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
16059 #| msgid "&Add application..."
16060 msgid "Add appli&cation..."
16061 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
16064 msgid "&Remove application"
16065 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
16068 msgid "&Windows Version:"
16069 msgstr "&Windows verzió:"
16072 msgid "Window settings"
16073 msgstr "Ablak beállítások"
16076 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16077 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
16080 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16081 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
16084 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16085 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
16088 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16089 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
16092 msgid "Desktop &size:"
16093 msgstr "Asztal &méret:"
16096 msgid "Screen resolution"
16097 msgstr "Képernyő felbontás"
16100 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16101 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
16104 msgid "DLL overrides"
16105 msgstr "DLL felülbírálások"
16109 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16110 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16113 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
16114 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
16115 "az alkalmazás biztosítja)."
16118 msgid "&New override for library:"
16119 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
16126 msgid "Existing &overrides:"
16127 msgstr "Létező felülbírálások:"
16131 msgstr "Sz&erkesztés..."
16134 msgid "Edit Override"
16135 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
16139 msgstr "Betöltési sorrend"
16142 msgid "&Builtin (Wine)"
16143 msgstr "&Beépített (Wine)"
16146 msgid "&Native (Windows)"
16147 msgstr "&Natív (Windows)"
16151 #| msgid "Bui<in then Native"
16152 msgid "Buil&tin then Native"
16153 msgstr "Beépítet&t, natív"
16156 msgid "Nati&ve then Builtin"
16157 msgstr "Natí&v, beépített"
16160 msgid "Select Drive Letter"
16161 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
16165 #| msgid "Wine configuration"
16166 msgid "Drive configuration"
16167 msgstr "Wine konfiguráció"
16172 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16175 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16178 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
16185 msgstr "Hozzá&ad..."
16189 msgid "Aut&odetect"
16190 msgstr "Automata &felismerés"
16196 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16198 #| msgid "Show &Advanced"
16199 msgid "Show Advan&ced"
16208 msgstr "Tall&ózás..."
16216 msgstr "S&orozatszám:"
16220 #| msgid "Show &dot files"
16221 msgid "&Show dot files"
16222 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
16225 msgid "Driver diagnostics"
16226 msgstr "Driver diagnosztika"
16230 msgstr "Alapértékek"
16233 msgid "Output device:"
16234 msgstr "Kimeneti eszköz:"
16237 msgid "Voice output device:"
16238 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
16241 msgid "Input device:"
16242 msgstr "Bemeneti eszköz:"
16245 msgid "Voice input device:"
16246 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
16249 msgid "&Test Sound"
16250 msgstr "&Teszt hang"
16252 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16254 #| msgid "Wine configuration"
16255 msgid "Speaker configuration"
16256 msgstr "Wine konfiguráció"
16264 msgstr "Megjelenés"
16271 msgid "&Install theme..."
16272 msgstr "Téma telepítése..."
16287 msgid "Manage file &associations"
16292 msgstr "Rendszermappák"
16296 msgstr "Mappa &útvonal:"
16300 msgstr "Függvénykönyvtárak"
16307 msgid "Select the Unix target directory, please."
16308 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
16312 #| msgid "Hide &Advanced"
16313 msgid "Hide Advan&ced"
16318 msgstr "(Nincs téma)"
16325 msgid "Desktop Integration"
16326 msgstr "Asztalba beépülés"
16337 msgid "Wine configuration"
16338 msgstr "Wine konfiguráció"
16341 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16342 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
16345 msgid "Select a theme file"
16346 msgstr "Témafájl választása"
16350 msgstr "Rendszermappa"
16354 msgstr "Mappa útvonal"
16357 msgid "Wine configuration for %s"
16358 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
16361 msgid "Selected driver: %s"
16362 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
16369 msgid "Audio test failed!"
16370 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
16373 msgid "(System default)"
16374 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
16377 msgid "5.1 Surround"
16383 msgid "Quadraphonic"
16396 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16397 "Are you sure you want to do this?"
16399 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
16400 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
16403 msgid "Warning: system library"
16404 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
16415 msgid "native, builtin"
16416 msgstr "natív, beépített"
16419 msgid "builtin, native"
16420 msgstr "beépített, natív"
16427 msgid "Default Settings"
16428 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
16431 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16432 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
16435 msgid "Use global settings"
16436 msgstr "Globális beállítások használata"
16439 msgid "Select an executable file"
16440 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
16445 msgstr "Automata &felismerés"
16448 msgid "Local hard disk"
16449 msgstr "Helyi merevlemez"
16452 msgid "Network share"
16453 msgstr "Hálózat megosztás"
16456 msgid "Floppy disk"
16457 msgstr "Floppy lemez"
16465 "You cannot add any more drives.\n"
16467 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16469 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
16471 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
16474 msgid "System drive"
16475 msgstr "Rendszer meghajtó"
16480 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16482 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16483 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16485 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16487 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16488 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16490 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
16492 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
16493 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
16496 msgctxt "Drive letter"
16502 #| msgid "New Folder"
16503 msgid "Target folder"
16508 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16510 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16512 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
16514 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
16518 msgid "Controls Background"
16519 msgstr "Vezérlők háttere"
16522 msgid "Controls Text"
16523 msgstr "Vezérlők szövege"
16526 msgid "Menu Background"
16527 msgstr "Menü háttér"
16531 msgstr "Menü szöveg"
16535 msgstr "Görgetősáv"
16538 msgid "Selection Background"
16539 msgstr "Beállítás há&ttérként"
16542 msgid "Selection Text"
16543 msgstr "Kijelölt szöveg"
16546 msgid "Tooltip Background"
16547 msgstr "Tooltip háttér"
16550 msgid "Tooltip Text"
16551 msgstr "Tooptip szöveg"
16554 msgid "Window Background"
16555 msgstr "Ablak háttér"
16558 msgid "Window Text"
16559 msgstr "Ablak szöveg"
16562 msgid "Active Title Bar"
16563 msgstr "Aktív címsor"
16566 msgid "Active Title Text"
16567 msgstr "Aktív címsor szöveg"
16570 msgid "Inactive Title Bar"
16571 msgstr "Inaktív címsor"
16574 msgid "Inactive Title Text"
16575 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
16578 msgid "Message Box Text"
16579 msgstr "Üzenetablak szöveg"
16582 msgid "Application Workspace"
16583 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
16586 msgid "Window Frame"
16587 msgstr "Ablak keret"
16590 msgid "Active Border"
16591 msgstr "Aktív keret"
16594 msgid "Inactive Border"
16595 msgstr "Inaktív keret"
16598 msgid "Controls Shadow"
16599 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
16603 msgstr "Szürke szöveg"
16606 msgid "Controls Highlight"
16607 msgstr "Vezérlők kiemelése"
16610 msgid "Controls Dark Shadow"
16611 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
16614 msgid "Controls Light"
16615 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
16618 msgid "Controls Alternate Background"
16619 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
16622 msgid "Hot Tracked Item"
16623 msgstr "Kiemeltsáv elem"
16626 msgid "Active Title Bar Gradient"
16627 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
16630 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16631 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
16634 msgid "Menu Highlight"
16635 msgstr "Menü kiemelés"
16641 #: wineconsole.rc:63
16642 msgid "Cursor size"
16643 msgstr "Kurzor mérete"
16645 #: wineconsole.rc:64
16649 #: wineconsole.rc:65
16653 #: wineconsole.rc:66
16657 #: wineconsole.rc:68
16658 msgid "Command history"
16659 msgstr "Parancs előzmény"
16661 #: wineconsole.rc:69
16663 #| msgid "Buffer zone"
16664 msgid "&Buffer size:"
16665 msgstr "Puffer zóna"
16667 #: wineconsole.rc:72
16669 #| msgid "&Remove doubles"
16670 msgid "&Remove duplicates"
16671 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
16673 #: wineconsole.rc:74
16675 msgstr "Előbukkanó menü"
16677 #: wineconsole.rc:75
16681 #: wineconsole.rc:76
16685 #: wineconsole.rc:78
16687 #| msgid "&Close console"
16689 msgstr "&Konsol bezárása"
16691 #: wineconsole.rc:79
16693 #| msgid "Quick edit"
16694 msgid "&Quick Edit mode"
16695 msgstr "Gyors szerkesztés"
16697 #: wineconsole.rc:80
16699 #| msgid "&Expert mode"
16700 msgid "&Insert mode"
16701 msgstr "&Bővített mód"
16703 #: wineconsole.rc:88
16705 msgstr "&Betűtípus"
16707 #: wineconsole.rc:90
16711 #: wineconsole.rc:101
16712 msgid "Configuration"
16715 #: wineconsole.rc:104
16716 msgid "Buffer zone"
16717 msgstr "Puffer zóna"
16719 #: wineconsole.rc:105
16721 msgstr "&Szélesség:"
16723 #: wineconsole.rc:108
16725 msgstr "&Magasság:"
16727 #: wineconsole.rc:112
16728 msgid "Window size"
16729 msgstr "Ablak méret"
16731 #: wineconsole.rc:113
16733 msgstr "S&zélesség:"
16735 #: wineconsole.rc:116
16737 msgstr "M&agasság:"
16739 #: wineconsole.rc:120
16740 msgid "End of program"
16741 msgstr "Program vége"
16743 #: wineconsole.rc:121
16744 msgid "&Close console"
16745 msgstr "&Konsol bezárása"
16747 #: wineconsole.rc:123
16749 msgstr "Verzió kiadás"
16751 #: wineconsole.rc:129
16752 msgid "Console parameters"
16753 msgstr "Konsol paraméterek"
16755 #: wineconsole.rc:132
16756 msgid "Retain these settings for later sessions"
16757 msgstr "Beállítások mentése"
16759 #: wineconsole.rc:133
16760 msgid "Modify only current session"
16761 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
16763 #: wineconsole.rc:29
16764 msgid "Set &Defaults"
16765 msgstr "Ala&pértékek"
16767 #: wineconsole.rc:31
16771 #: wineconsole.rc:34
16772 msgid "&Select all"
16773 msgstr "&Az összes kijelölése"
16775 #: wineconsole.rc:35
16779 #: wineconsole.rc:36
16783 #: wineconsole.rc:39
16784 msgid "Setup - Default settings"
16785 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
16787 #: wineconsole.rc:40
16788 msgid "Setup - Current settings"
16789 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
16791 #: wineconsole.rc:41
16792 msgid "Configuration error"
16793 msgstr "Beállítási hiba"
16795 #: wineconsole.rc:42
16797 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16799 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16802 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
16804 #: wineconsole.rc:37
16805 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16806 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
16808 #: wineconsole.rc:38
16809 msgid "This is a test"
16810 msgstr "Ez egy teszt"
16812 #: wineconsole.rc:44
16813 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16814 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
16816 #: wineconsole.rc:45
16817 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16818 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
16820 #: wineconsole.rc:46
16821 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16822 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16824 #: wineconsole.rc:47
16825 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16826 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16828 #: wineconsole.rc:48
16830 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16831 "The command is invalid.\n"
16833 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16834 "A parancs érvénytelen.\n"
16836 #: wineconsole.rc:50
16840 " wineconsole [options] <command>\n"
16846 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16850 #: wineconsole.rc:52
16852 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16854 " try to setup the current terminal as a Wine "
16857 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
16858 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16861 #: wineconsole.rc:53
16862 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16863 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16865 #: wineconsole.rc:54
16869 " wineconsole cmd\n"
16870 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16875 " wineconsole cmd\n"
16876 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16879 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16880 msgid "Program Error"
16881 msgstr "Program váratlan hiba"
16885 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16886 "sorry for the inconvenience."
16888 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16889 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16893 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16894 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16895 "Database</a> for tips about running this application."
16897 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16898 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16899 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16902 msgid "Show &Details"
16903 msgstr "&Részletek"
16906 msgid "Program Error Details"
16907 msgstr "Program hibarészletező"
16911 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16912 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16913 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16914 "and attach that file to the report."
16916 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16917 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16918 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16919 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16923 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16924 "the process to obtain a backtrace."
16928 msgid "(unidentified)"
16929 msgstr "(azonosítatlan)"
16932 msgid "Saving failed"
16933 msgstr "Mentés hibás"
16936 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16937 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16940 msgid "&Open\tEnter"
16941 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16945 msgstr "Át&nevezés..."
16948 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16949 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16952 msgid "Cr&eate Directory..."
16953 msgstr "Új &mappa..."
16960 msgid "Connect &Network Drive..."
16961 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
16964 msgid "&Disconnect Network Drive"
16965 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
16972 msgid "&All File Details"
16973 msgstr "&Minden részlet"
16976 msgid "&Sort by Name"
16977 msgstr "&Rendezés név szerint"
16980 msgid "Sort &by Type"
16981 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
16984 msgid "Sort by Si&ze"
16985 msgstr "Rendezés &méret szerint"
16988 msgid "Sort by &Date"
16989 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
16992 msgid "Filter by&..."
16993 msgstr "Egyedi rendezés &..."
17000 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17001 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
17004 msgid "New &Window"
17008 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17009 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
17012 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17013 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
17016 msgid "&About Wine File Manager"
17020 msgid "Select destination"
17021 msgstr "Célhely kiválasztása"
17024 msgid "By File Type"
17025 msgstr "&Típus szerint"
17032 msgid "&Directories"
17037 msgstr "&Programok"
17041 msgstr "Doku&mentumok"
17044 msgid "&Other files"
17045 msgstr "Egyéb fájlok"
17048 msgid "Show Hidden/&System Files"
17049 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
17052 msgid "&File Name:"
17053 msgstr "&Fájl neve:"
17056 msgid "Full &Path:"
17057 msgstr "Teljes &útvonal:"
17060 msgid "Last Change:"
17061 msgstr "Utolsó módosítás:"
17064 msgid "Cop&yright:"
17065 msgstr "Szerzői &jog:"
17072 msgid "&Compressed"
17073 msgstr "&Tömörített"
17076 msgid "Version information"
17077 msgstr "Verziós információ"
17080 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17085 msgid "Applying font settings"
17086 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
17089 msgid "Error while selecting new font."
17090 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
17093 msgid "Wine File Manager"
17094 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
17102 msgstr "Shell parancssor"
17106 #| msgid "Creation failed.\n"
17107 msgid "Creation date"
17108 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
17112 #| msgid "Access denied.\n"
17113 msgid "Access date"
17114 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
17118 #| msgid "Certification Path"
17119 msgid "Modification date"
17120 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
17123 msgid "Index/Inode"
17127 msgid "%1 of %2 free"
17136 msgstr "Ú&j játék\tF2"
17139 msgid "Question &Marks"
17140 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
17148 msgstr "Kö&zéphaladó"
17156 msgstr "Egyé&ni..."
17159 msgid "&Fastest Times"
17160 msgstr "Le&gjobb idők"
17163 msgid "&About WineMine"
17167 msgid "Fastest Times"
17168 msgstr "Legjobb idők"
17171 msgid "Fastest times"
17172 msgstr "Legjobb idők"
17182 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
17185 msgid "Reset Results"
17189 msgid "Congratulations!"
17190 msgstr "Gratulálunk!"
17193 msgid "Please enter your name"
17194 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
17197 msgid "Custom Game"
17198 msgstr "Egyéni játék"
17213 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17225 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17226 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
17229 msgid "Printer &setup..."
17230 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
17233 msgid "&Annotate..."
17234 msgstr "&Jegyzet..."
17238 msgstr "&Könyvjelző"
17242 msgstr "&Definiálás..."
17245 msgid "Always on &top"
17246 msgstr "Mindig &legfelül"
17248 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17250 msgstr "Betûtípusok"
17252 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17256 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17260 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17265 msgid "&Help on help\tF1"
17266 msgstr "&Használat"
17269 msgid "&About Wine Help"
17273 msgid "Annotation..."
17274 msgstr "&Jegyzet..."
17282 msgstr "&Témakörök"
17293 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17294 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
17302 msgstr "&Témakörök"
17305 msgid "Help files (*.hlp)"
17306 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
17309 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17310 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
17313 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17314 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
17317 msgid "Help topics: "
17318 msgstr "Súgó témák: "
17322 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
17323 msgid "Error: Command line not supported\n"
17324 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
17328 #| msgid "Property set not found.\n"
17329 msgid "Error: Alias not found\n"
17330 msgstr "Beállítás nem található.\n"
17334 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17335 msgid "Error: Invalid query\n"
17336 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17340 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17341 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17342 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
17345 msgid "&New...\tCtrl+N"
17346 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
17349 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17350 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
17353 msgid "&Clear\tDel"
17354 msgstr "Tör&lés\tDel"
17357 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17358 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
17361 msgid "Find &next\tF3"
17362 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
17366 msgstr "Csak &olvasható"
17370 msgstr "Mó&dosítva"
17377 msgid "Selection &info"
17378 msgstr "Kijelölés &információ"
17381 msgid "Character &format"
17382 msgstr "Karakter&formátum"
17385 msgid "&Def. char format"
17386 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
17389 msgid "Paragrap&h format"
17390 msgstr "&Bekezdés formátum"
17394 msgstr "Sz&övegszerzés"
17396 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17397 msgid "&Format Bar"
17398 msgstr "&Formátum ablak"
17400 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17409 msgid "&Date and time..."
17410 msgstr "&Dátum és idő..."
17422 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17423 msgid "&Bullet points"
17424 msgstr "&Lista kezdése"
17428 #| msgid "CRL Number"
17433 msgid "Letters - lower case"
17437 msgid "Letters - upper case"
17441 msgid "Roman numerals - lower case"
17445 msgid "Roman numerals - upper case"
17448 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17449 msgid "&Paragraph..."
17450 msgstr "Be&kezdés..."
17454 msgstr "&Tabulátorok..."
17457 msgid "Backgroun&d"
17461 msgid "&System\tCtrl+1"
17462 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
17465 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17466 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
17469 msgid "&About Wine Wordpad"
17474 msgstr "Automatikus elrendezés"
17477 msgid "Date and time"
17478 msgstr "Dátum és idő"
17481 msgid "Available formats"
17482 msgstr "Elérhető formátumok"
17485 msgid "New document type"
17486 msgstr "Új dokumentum"
17489 msgid "Paragraph format"
17490 msgstr "&Bekezdés formátum"
17493 msgid "Indentation"
17496 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17498 msgstr "Szöveg balra igazítása"
17500 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17502 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
17514 msgstr "Tabulátorok"
17518 msgstr "Tab sorrend"
17522 msgstr "Hozzá&adás"
17525 msgid "Remove al&l"
17526 msgstr "Az összes &eltávolítása"
17529 msgid "Line wrapping"
17530 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
17533 msgid "&No line wrapping"
17534 msgstr "&Nincs sortörés"
17537 msgid "Wrap text by the &window border"
17538 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
17541 msgid "Wrap text by the &margin"
17542 msgstr "Sortörés a &margónál"
17549 msgctxt "accelerator Align Left"
17554 msgctxt "accelerator Align Center"
17559 msgctxt "accelerator Align Right"
17564 msgctxt "accelerator Redo"
17569 msgctxt "accelerator Bold"
17574 msgctxt "accelerator Italic"
17579 msgctxt "accelerator Underline"
17584 msgid "All documents (*.*)"
17585 msgstr "Minden fájl (*.*)"
17588 msgid "Text documents (*.txt)"
17589 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
17593 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17594 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17595 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
17598 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17599 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
17602 msgid "Rich text document"
17603 msgstr "Rich text dokumentum"
17606 msgid "Text document"
17607 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
17610 msgid "Unicode text document"
17611 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
17614 msgid "Printer files (*.prn)"
17615 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
17627 msgstr "Rich text szöveg"
17631 msgstr "Köv. oldal"
17634 msgid "Previous page"
17635 msgstr "Előző oldal"
17662 msgctxt "unit: centimeter"
17667 msgctxt "unit: inch"
17676 msgctxt "unit: point"
17682 msgstr "Dokumentum"
17685 msgid "Save changes to '%s'?"
17686 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
17689 msgid "Finished searching the document."
17690 msgstr "A keresés befejeződött."
17693 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17694 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
17698 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17699 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17701 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
17702 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
17705 msgid "Invalid number format."
17706 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
17709 msgid "OLE storage documents are not supported."
17710 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
17713 msgid "Could not save the file."
17714 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
17717 msgid "You do not have access to save the file."
17718 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
17721 msgid "Could not open the file."
17722 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
17725 msgid "You do not have access to open the file."
17726 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
17729 msgid "Printing not implemented."
17730 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
17733 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17734 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
17737 msgid "Starting Wordpad failed"
17738 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
17741 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17742 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
17745 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17746 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
17749 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17750 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
17753 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17754 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
17757 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17758 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
17762 "Is '%1' a filename or directory\n"
17764 "(F - File, D - Directory)\n"
17766 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
17768 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
17771 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17772 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
17775 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17776 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
17779 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17780 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
17783 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17784 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
17792 msgctxt "Directory key"
17799 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17802 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17803 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17807 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17808 #| "\tmore files.\n"
17809 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17810 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17811 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17812 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17813 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17814 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17815 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17816 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17817 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17818 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17819 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17820 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17821 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17822 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17823 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17824 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17825 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17826 #| "\tarchive attribute.\n"
17827 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17829 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17830 #| "\t\tthan source.\n"
17833 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17836 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17837 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17841 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17843 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17844 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17845 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17846 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17847 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17848 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17849 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17850 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17851 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17852 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17853 "[/N] Copy using short names.\n"
17854 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17855 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17856 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17857 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17858 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17859 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17860 "\tarchive attribute.\n"
17861 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17862 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17863 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17864 "\t\tthan source.\n"
17867 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17870 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17871 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17875 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17877 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17878 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17879 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17880 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17881 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17882 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17883 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17884 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17885 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17886 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17887 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
17888 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17889 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17890 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17891 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17892 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
17893 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17894 "\tarchív jelzést.\n"
17895 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17897 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17899 "\t\tmint a forrás.\n"