1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
59 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
60 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
61 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
62 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
63 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
64 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
65 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
66 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
67 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
68 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
69 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Støtteinformasjon:"
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Produktoppdateringer:"
108 msgstr "Kommentarer:"
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Installere Wine Gecko"
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
130 "winehq.org/Gecko for details."
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
137 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
138 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
139 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
140 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
141 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
142 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
143 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
144 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
145 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
146 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
147 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
148 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
153 msgid "Add/Remove Programs"
154 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
158 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
160 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
171 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
172 "fra listen over installerte programmer?"
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Ikke oppgitt"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Installasjonsprogrammer"
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programmer (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Alle filer (*.*)"
205 msgid "&Modify/Remove"
206 msgstr "&Endre/Fjern..."
209 msgid "Downloading..."
210 msgstr "Laster ned..."
213 msgid "Installing..."
214 msgstr "Installerer..."
218 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
223 msgid "Compress options"
224 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
227 msgid "&Choose a stream:"
228 msgstr "&Velg en strøm:"
230 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgstr "&Alternativer..."
235 msgid "&Interleave every"
236 msgstr "Sett &inn for hver"
238 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
243 msgid "Current format:"
244 msgstr "Gjeldende format:"
248 msgstr "Lydformat: %s"
255 msgid "All multimedia files"
256 msgstr "Alle multimedia-filer"
267 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
268 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
278 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
279 msgid "Properties for %s"
280 msgstr "Egenskaper for %s"
286 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
307 msgid "Customize Toolbar"
308 msgstr "Tilpass verktøylinje"
310 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
311 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
317 msgstr "Tilbak&estill"
319 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
320 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
321 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
322 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
323 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "A&vailable buttons:"
337 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
341 msgstr "Le&gg til ->"
348 msgid "&Toolbar buttons:"
349 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
355 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
361 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
374 msgid "&About FolderPicker Test"
375 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
378 msgid "Document Folders"
379 msgstr "Dokumentmapper"
381 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
383 msgstr "Mine dokumenter"
387 msgstr "Mine favoritter"
393 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
395 msgctxt "display name"
399 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
408 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
410 msgstr "Min datamaskin"
413 msgid "System Folders"
414 msgstr "Systemkataloger"
417 msgid "Local Hard Drives"
418 msgstr "Lokale harddisker"
421 msgid "File not found"
422 msgstr "Fant ikke filen"
425 msgid "Please verify that the correct file name was given"
426 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
430 "File does not exist.\n"
431 "Do you want to create file?"
433 "Filen finnes ikke.\n"
434 "Skal den opprettes?"
438 "File already exists.\n"
439 "Do you want to replace it?"
441 "Filen finnes fra før.\n"
442 "Skal den overskrives?"
445 msgid "Invalid character(s) in path"
446 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
450 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
453 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
457 msgid "Path does not exist"
458 msgstr "Stien finnes ikke"
461 msgid "File does not exist"
462 msgstr "Filen finnes ikke"
466 msgstr "Opp ett nivå"
469 msgid "Create New Folder"
470 msgstr "Lag ny katalog"
481 msgid "Browse to Desktop"
482 msgstr "Bla til skrivebordet"
500 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
504 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
508 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
512 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
516 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
520 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
524 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
528 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
530 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
533 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
537 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
541 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
545 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
549 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
553 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
557 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
561 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
565 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
567 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
570 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
575 msgid "Unreadable Entry"
576 msgstr "Uleselig oppføring"
581 "This value does not lie within the page range.\n"
582 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
584 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
585 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
588 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
589 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
593 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
594 "Please reenter margins."
596 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
597 "Skriv inn andre verdier."
601 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
602 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
606 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
607 "Please enter a value between 1 and %d."
609 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
610 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
613 msgid "A printer error occurred."
614 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
617 msgid "No default printer defined."
618 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
621 msgid "Cannot find the printer."
622 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
624 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
626 msgid "Out of memory."
628 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
630 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
634 msgid "An error occurred."
635 msgstr "En feil har oppstått."
638 msgid "Unknown printer driver."
639 msgstr "Ukjent skriverdriver."
643 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
644 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
646 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
647 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
651 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
652 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
654 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
674 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
680 msgstr "Satt på pause; "
687 msgid "Pending deletion; "
688 msgstr "Venter på sletting; "
692 msgstr "Papir sitter fast; "
695 msgid "Out of paper; "
696 msgstr "Tom for papir; "
699 msgid "Feed paper manual; "
700 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
703 msgid "Paper problem; "
704 msgstr "Papirproblem; "
707 msgid "Printer offline; "
708 msgstr "Skriver frakoblet; "
712 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
720 msgstr "Skriver ut; "
723 msgid "Output tray is full; "
724 msgstr "Utskuffen er full; "
727 msgid "Not available; "
728 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
739 msgid "Initialising; "
740 msgstr "Initaliserer; "
744 msgstr "Varmer opp; "
752 msgstr "Ingen toner; "
759 msgid "Interrupted by user; "
760 msgstr "Avbrutt av bruker; "
763 msgid "Out of memory; "
764 msgstr "Ikke mer minne; "
767 msgid "The printer door is open; "
768 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
771 msgid "Print server unknown; "
772 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
775 msgid "Power save mode; "
776 msgstr "Strømsparingsmodus; "
779 msgid "Default Printer; "
780 msgstr "Standardskriver; "
783 msgid "There are %d documents in the queue"
784 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
787 msgid "Margins [inches]"
788 msgstr "Marger (tommer)"
794 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
795 msgctxt "unit: millimeters"
799 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
805 msgstr "Br&ukernavn:"
812 msgid "&Remember my password"
813 msgstr "&Remember my password"
816 msgid "Connect to %s"
817 msgstr "Koble til %s"
820 msgid "Connecting to %s"
821 msgstr "Kobler til %s"
824 msgid "Logon unsuccessful"
825 msgstr "Klarte ikke logge på"
829 "Make sure that your user name\n"
830 "and password are correct."
832 "Sørg for at du oppga riktig\n"
833 "brukernavn og passord."
837 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
839 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
840 "entering your password."
842 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
844 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
845 "skriver inn passordet på nytt."
848 msgid "Caps Lock is On"
849 msgstr "Caps Lock er på"
852 msgid "Authority Key Identifier"
853 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
856 msgid "Key Attributes"
857 msgstr "Nøkkelegenskaper"
860 msgid "Key Usage Restriction"
861 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
864 msgid "Subject Alternative Name"
865 msgstr "Alternativt navn for emne"
868 msgid "Issuer Alternative Name"
869 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
872 msgid "Basic Constraints"
873 msgstr "Basisbegrensninger"
880 msgid "Certificate Policies"
881 msgstr "Sertifikatregler"
884 msgid "Subject Key Identifier"
885 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
888 msgid "CRL Reason Code"
889 msgstr "CRL-grunnkode"
892 msgid "CRL Distribution Points"
893 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
896 msgid "Enhanced Key Usage"
897 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
900 msgid "Authority Information Access"
901 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
904 msgid "Certificate Extensions"
905 msgstr "Sertifikatutvidelser"
908 msgid "Next Update Location"
909 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
912 msgid "Yes or No Trust"
913 msgstr "Ja eller nei-tillit"
916 msgid "Email Address"
917 msgstr "E-postadresse"
920 msgid "Unstructured Name"
921 msgstr "Ustrukturert navn"
925 msgstr "Innholdstype"
928 msgid "Message Digest"
929 msgstr "Meldingssammendrag"
933 msgstr "Signeringstidspunkt"
937 msgstr "Tellersymbol"
940 msgid "Challenge Password"
941 msgstr "Utfordre passord"
944 msgid "Unstructured Address"
945 msgstr "Ustrukturert adresse"
949 msgid "S/MIME Capabilities"
953 msgid "Prefer Signed Data"
954 msgstr "Fortrekk signert data"
956 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
958 msgctxt "Certification Practice Statement"
962 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
964 msgstr "Brukervarsel"
967 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
968 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
971 msgid "Certification Authority Issuer"
972 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
975 msgid "Certification Template Name"
976 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
979 msgid "Certificate Type"
980 msgstr "Sertifikattype"
983 msgid "Certificate Manifold"
984 msgstr "Sertifikatmangfold"
987 msgid "Netscape Cert Type"
988 msgstr "Netscape-sertifikattype"
991 msgid "Netscape Base URL"
992 msgstr "Netscape-basis-URL"
995 msgid "Netscape Revocation URL"
996 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
999 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1000 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1003 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1004 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1007 msgid "Netscape CA Policy URL"
1008 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1011 msgid "Netscape SSL ServerName"
1012 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1015 msgid "Netscape Comment"
1016 msgstr "Netscape-kommentar"
1019 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1020 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1023 msgid "SpcFinancialCriteria"
1024 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1027 msgid "SpcMinimalCriteria"
1028 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1031 msgid "Country/Region"
1032 msgstr "Land/Region"
1035 msgid "Organization"
1036 msgstr "Organisasjon"
1039 msgid "Organizational Unit"
1040 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1044 msgstr "Vanlig navn"
1051 msgid "State or Province"
1060 msgstr "Oppgitt navn"
1072 msgid "Domain Component"
1073 msgstr "Domenekomponent"
1076 msgid "Street Address"
1077 msgstr "Gateadresse"
1080 msgid "Serial Number"
1081 msgstr "Serienummer"
1088 msgid "Cross CA Version"
1089 msgstr "Kryss CA-versjon"
1092 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1093 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1096 msgid "Principal Name"
1100 msgid "Windows Product Update"
1101 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1104 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1105 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1112 msgid "Enrollment CSP"
1113 msgstr "Innrullerings-CSP"
1120 msgid "Delta CRL Indicator"
1121 msgstr "Delta CRL-indikator"
1124 msgid "Issuing Distribution Point"
1125 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1128 msgid "Freshest CRL"
1132 msgid "Name Constraints"
1133 msgstr "Navnebegrensninger"
1136 msgid "Policy Mappings"
1137 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1140 msgid "Policy Constraints"
1141 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1144 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1145 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1148 msgid "Application Policies"
1149 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1152 msgid "Application Policy Mappings"
1153 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1156 msgid "Application Policy Constraints"
1157 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1164 msgid "CMC Response"
1168 msgid "Unsigned CMC Request"
1169 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1172 msgid "CMC Status Info"
1173 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1176 msgid "CMC Extensions"
1177 msgstr "CMC-utvidelser"
1180 msgid "CMC Attributes"
1181 msgstr "CMC-egenskaper"
1185 msgstr "PKCS 7 Data"
1188 msgid "PKCS 7 Signed"
1189 msgstr "PKCS 7 Signert"
1192 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1193 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1196 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1197 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1200 msgid "PKCS 7 Digested"
1201 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1204 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1205 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1208 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1209 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1212 msgid "Virtual Base CRL Number"
1213 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1216 msgid "Next CRL Publish"
1217 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1220 msgid "CA Encryption Certificate"
1221 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1223 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1225 msgid "Key Recovery Agent"
1227 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1228 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1229 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1230 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1233 msgid "Certificate Template Information"
1234 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1237 msgid "Enterprise Root OID"
1238 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1241 msgid "Dummy Signer"
1242 msgstr "Tullesignerer"
1245 msgid "Encrypted Private Key"
1246 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1249 msgid "Published CRL Locations"
1250 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1253 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1254 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1257 msgid "Transaction Id"
1258 msgstr "Transaksjons-id"
1261 msgid "Sender Nonce"
1262 msgstr "Gjeldende sender"
1265 msgid "Recipient Nonce"
1266 msgstr "Gjeldende mottaker"
1273 msgid "Get Certificate"
1274 msgstr "Hent sertifikat"
1281 msgid "Revoke Request"
1282 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1285 msgid "Query Pending"
1286 msgstr "Spørring venter"
1288 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1290 msgid "Certificate Trust List"
1292 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1293 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1294 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1295 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1298 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1299 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1302 msgid "Private Key Usage Period"
1303 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1306 msgid "Client Information"
1307 msgstr "Klientinformasjon"
1310 msgid "Server Authentication"
1311 msgstr "Tjenerautentisering"
1314 msgid "Client Authentication"
1315 msgstr "Klientautentisering"
1318 msgid "Code Signing"
1319 msgstr "Kodesignering"
1322 msgid "Secure Email"
1323 msgstr "Sikker e-post"
1326 msgid "Time Stamping"
1327 msgstr "Tidsstempling"
1330 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1331 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1334 msgid "Microsoft Time Stamping"
1335 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1338 msgid "IP security end system"
1339 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1342 msgid "IP security tunnel termination"
1343 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1346 msgid "IP security user"
1347 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1350 msgid "Encrypting File System"
1351 msgstr "Krypterer filsystem"
1353 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1355 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1357 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1358 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1359 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1360 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1362 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1364 msgid "Windows System Component Verification"
1366 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1367 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1368 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1369 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1371 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1373 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1375 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1376 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1377 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1378 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1380 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1382 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1384 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1385 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1386 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1387 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1389 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1391 msgid "Key Pack Licenses"
1393 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1394 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1395 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1396 "Lisenser for nøkkelpakker"
1398 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1400 msgid "License Server Verification"
1402 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1403 "Lisenstjener-verifisering\n"
1404 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1405 "Kontroll av lisenstjener"
1407 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1408 msgid "Smart Card Logon"
1409 msgstr "Smart Card-pålogging"
1411 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1413 msgid "Digital Rights"
1415 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1416 "Digitale rettigheter\n"
1417 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1418 "Kontroll av opphavsrett"
1420 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1422 msgid "Qualified Subordination"
1424 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1425 "Kvalifisert underordinering\n"
1426 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1427 "Kvalifisert underenhet"
1429 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1431 msgid "Key Recovery"
1433 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1434 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1435 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1436 "Gjenoppretting av nøkler"
1438 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1439 msgid "Document Signing"
1440 msgstr "Dokumentsignering"
1443 msgid "IP security IKE intermediate"
1444 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1446 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1447 msgid "File Recovery"
1448 msgstr "Filgjenoppretting"
1450 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1452 msgid "Root List Signer"
1454 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1455 "Rotlistesignerer\n"
1456 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1457 "Rotsignerer for lister"
1460 msgid "All application policies"
1461 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1463 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1465 msgid "Directory Service Email Replication"
1467 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1468 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1469 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1470 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1472 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1473 msgid "Certificate Request Agent"
1474 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1476 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1478 msgid "Lifetime Signing"
1480 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1481 "Livstidsignering\n"
1482 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1486 msgid "All issuance policies"
1487 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1490 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1491 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1498 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1499 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1502 msgid "Other People"
1503 msgstr "Andre personer"
1506 msgid "Trusted Publishers"
1507 msgstr "Betrodde utgivere"
1510 msgid "Untrusted Certificates"
1511 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1518 msgid "Certificate Issuer"
1522 msgid "Certificate Serial Number="
1523 msgstr "Serienummer="
1527 msgstr "Annet navn="
1530 msgid "Email Address="
1531 msgstr "E-postadresse="
1538 msgid "Directory Address"
1539 msgstr "Katalogadresse"
1547 msgstr "IP-adresse="
1554 msgid "Registered ID="
1555 msgstr "Registrert ID="
1558 msgid "Unknown Key Usage"
1559 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1562 msgid "Subject Type="
1567 msgctxt "Certificate Authority"
1576 msgid "Path Length Constraint="
1577 msgstr "Begrensning på stilengde="
1581 msgctxt "path length"
1586 msgid "Information Not Available"
1587 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1590 msgid "Authority Info Access"
1591 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1594 msgid "Access Method="
1595 msgstr "Tilgangsmetode="
1599 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1605 msgstr "CA-utstedere"
1608 msgid "Unknown Access Method"
1609 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1612 msgid "Alternative Name"
1613 msgstr "Alternativt navn"
1616 msgid "CRL Distribution Point"
1617 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1620 msgid "Distribution Point Name"
1621 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1637 msgstr "CRL-utsteder"
1640 msgid "Key Compromise"
1641 msgstr "Nøkellkompromiss"
1644 msgid "CA Compromise"
1645 msgstr "CA-kompromiss"
1648 msgid "Affiliation Changed"
1649 msgstr "Tilslutning endret"
1656 msgid "Operation Ceased"
1657 msgstr "Operasjonen opphørte"
1660 msgid "Certificate Hold"
1661 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1664 msgid "Financial Information="
1665 msgstr "Finansiell informasjon="
1667 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1669 msgstr "Tilgjengelig"
1672 msgid "Not Available"
1673 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1676 msgid "Meets Criteria="
1677 msgstr "Møter kriterier="
1679 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1683 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1688 msgid "Digital Signature"
1689 msgstr "Digital signatur"
1692 msgid "Non-Repudiation"
1693 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1696 msgid "Key Encipherment"
1697 msgstr "Nøkkelkryptering"
1700 msgid "Data Encipherment"
1701 msgstr "Datakryptering"
1704 msgid "Key Agreement"
1705 msgstr "Nøkkel-avtale"
1708 msgid "Certificate Signing"
1709 msgstr "Sertifikatsignering"
1712 msgid "Off-line CRL Signing"
1713 msgstr "Lokal CRL-signering"
1717 msgstr "CRL-signering"
1720 msgid "Encipher Only"
1721 msgstr "Kun kryptering"
1724 msgid "Decipher Only"
1725 msgstr "Kun dekryptering"
1728 msgid "SSL Client Authentication"
1729 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1732 msgid "SSL Server Authentication"
1733 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1752 msgid "Signature CA"
1753 msgstr "Signatur CA"
1757 msgid "Certificate Policy"
1758 msgstr "Sertifikatregler"
1762 msgid "Policy Identifier: "
1763 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1766 msgid "Policy Qualifier Info"
1770 msgid "Policy Qualifier Id="
1778 msgid "Notice Reference"
1783 msgid "Organization="
1784 msgstr "Organisasjon"
1788 msgid "Notice Number="
1789 msgstr "Serienummer="
1792 msgid "Notice Text="
1795 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1800 msgid "Certificate Information"
1801 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1805 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1806 "altered or corrupted."
1808 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1813 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1814 "trusted root certificate store."
1816 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1817 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1820 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1821 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1824 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1825 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1828 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1829 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1832 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1833 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1837 msgstr "Utstedt til: "
1841 msgstr "Utstedt av: "
1845 msgstr "Gyldig fra "
1852 msgid "This certificate has an invalid signature."
1853 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1856 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1857 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1860 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1861 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1864 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1865 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1868 msgid "This certificate is OK."
1869 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1879 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1884 msgid "Version 1 Fields Only"
1885 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1888 msgid "Extensions Only"
1889 msgstr "Kun utvidelser"
1892 msgid "Critical Extensions Only"
1893 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1896 msgid "Properties Only"
1897 msgstr "Kun egenskaper"
1900 msgid "Serial number"
1901 msgstr "Serienummer"
1921 msgstr "Offentlig nøkkel"
1925 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1926 msgstr "%s (%d bits)"
1933 msgid "Enhanced key usage (property)"
1934 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1937 msgid "Friendly name"
1938 msgstr "Vennlig navn"
1940 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1942 msgstr "Beskrivelse"
1945 msgid "Certificate Properties"
1946 msgstr "Sertifikategenskaper"
1949 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1950 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1953 msgid "The OID you entered already exists."
1954 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1957 msgid "Select Certificate Store"
1958 msgstr "Velg sertifikatlager"
1961 msgid "Please select a certificate store."
1962 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1965 msgid "Certificate Import Wizard"
1966 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1970 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1971 "select another file."
1973 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1977 msgid "File to Import"
1978 msgstr "Fil å importere"
1981 msgid "Specify the file you want to import."
1982 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1984 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1985 msgid "Certificate Store"
1986 msgstr "Sertifikatlager"
1990 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1991 "lists, and certificate trust lists."
1993 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1994 "lister over tiltrodde sertifikater."
1997 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1998 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2001 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2002 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2004 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2005 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2006 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2008 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2009 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2010 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2013 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2014 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2017 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2018 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2021 msgid "Please select a file."
2022 msgstr "Velg en fil."
2025 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2026 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2029 msgid "Could not open "
2030 msgstr "Klarte ikke åpne "
2033 msgid "Determined by the program"
2034 msgstr "Bestemt av programmet"
2037 msgid "Please select a store"
2038 msgstr "Velg en lagringsplass"
2041 msgid "Certificate Store Selected"
2042 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2045 msgid "Automatically determined by the program"
2046 msgstr "Bestemt av proggramet"
2048 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2052 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2057 msgid "Certificate Revocation List"
2058 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2061 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2062 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2065 msgid "Personal Information Exchange"
2066 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2069 msgid "The import was successful."
2070 msgstr "Importeringen var vellykket."
2073 msgid "The import failed."
2074 msgstr "Klarte ikke importere."
2081 msgid "<Advanced Purposes>"
2082 msgstr "<Avanserte formål>"
2086 msgstr "Utstedt til"
2093 msgid "Expiration Date"
2097 msgid "Friendly Name"
2098 msgstr "Vennlig navn"
2100 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2106 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2107 "sign messages with it.\n"
2108 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2110 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2111 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2112 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2116 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2117 "sign messages with them.\n"
2118 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2120 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2121 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2122 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2126 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2127 "verify messages signed with it.\n"
2128 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2130 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2131 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2132 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2136 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2137 "verify messages signed with it.\n"
2138 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2140 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2141 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2142 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2146 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2148 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2150 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2152 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2156 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2158 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2160 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2162 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2166 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2167 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2168 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2170 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2171 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2172 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2176 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2177 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2178 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2180 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2181 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2182 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2186 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2187 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2189 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2190 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2194 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2195 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2197 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2198 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2201 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2202 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2205 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2206 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2209 msgid "Certificates"
2210 msgstr "Sertifikater"
2213 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2214 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2217 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2218 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2222 "Ensures software came from software publisher\n"
2223 "Protects software from alteration after publication"
2225 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2226 "Beskytter programvare mot endringer"
2229 msgid "Protects e-mail messages"
2230 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2233 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2234 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2237 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2238 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2241 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2242 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2245 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2246 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2249 msgid "Private Key Archival"
2250 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2253 msgid "Certificate Export Wizard"
2254 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2257 msgid "Export Format"
2258 msgstr "Eksportformat"
2261 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2262 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2265 msgid "Export Filename"
2269 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2270 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2273 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2274 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2277 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2278 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2281 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2282 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2285 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2286 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2289 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2290 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2293 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2294 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2301 msgid "Include all certificates in certificate path"
2302 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2306 msgstr "Eksportér nøkler"
2309 msgid "The export was successful."
2310 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2313 msgid "The export failed."
2314 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2317 msgid "Export Private Key"
2318 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2322 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2325 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2329 msgid "Enter Password"
2330 msgstr "Angi passord"
2333 msgid "You may password-protect a private key."
2334 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2337 msgid "The passwords do not match."
2338 msgstr "Passordene er ikke like."
2341 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2342 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2345 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2347 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2350 msgid "Default DirectSound"
2351 msgstr "Standard DirectSound"
2354 msgid "DirectSound: %s"
2355 msgstr "DirectSound: %s"
2358 msgid "Default WaveOut Device"
2359 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2362 msgid "Default MidiOut Device"
2363 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2367 msgid "Configure Devices"
2368 msgstr "&Oppsett..."
2396 msgid "Show Assigned First"
2397 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2411 msgid "Regional Setting"
2412 msgstr "Globale innstillinger"
2415 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2423 msgid "Central European"
2465 msgid "CHINESE_GB2312"
2473 msgid "CHINESE_BIG5"
2477 msgid "Hangul(Johab)"
2489 msgid "Files on Camera"
2490 msgstr "Filer på kamera"
2493 msgid "Import Selected"
2494 msgstr "Importer valgte"
2502 msgstr "Importer alle"
2505 msgid "Skip This Dialog"
2506 msgstr "Skip This Dialog"
2513 msgid "Transferring"
2517 msgid "Transferring... Please Wait"
2518 msgstr "Overfører... vent litt"
2521 msgid "Connecting to camera"
2522 msgstr "Kobler til kamera"
2525 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2526 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2532 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2543 msgctxt "table of contents"
2552 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2556 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2558 msgstr "Skriv &ut..."
2560 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2568 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2574 msgstr "Favor&itter"
2592 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2596 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2600 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2606 msgctxt "table of contents"
2612 msgstr "Synkroniser"
2614 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2618 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2620 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2623 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2627 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2628 msgid "Cinepak Video codec"
2629 msgstr "Cinepak-videokodek"
2631 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2632 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2637 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2641 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2645 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2650 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2654 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2656 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2661 msgid "Print &format..."
2662 msgstr "Skriv ut..."
2667 msgstr "Skriv ut..."
2669 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2671 msgid "Print previe&w"
2672 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2674 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2678 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2680 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2683 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2684 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2691 msgstr "Verk&tøylinje"
2695 msgid "&Standard bar"
2696 msgstr "&Statuslinje"
2700 msgid "&Address bar"
2701 msgstr "IP-adresse="
2703 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2705 msgstr "&Favoritter"
2707 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2708 msgid "&Add to Favorites..."
2709 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2713 msgid "&About Internet Explorer"
2714 msgstr "Wine Internet Explorer"
2719 msgstr "Åpne k&obling"
2722 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2736 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2738 msgstr "Skriv ut..."
2743 msgstr "IP-adresse="
2748 msgstr "Generell feil\n"
2756 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2761 msgid "&Current page"
2766 msgid "&Default page"
2776 msgid " Browsing history "
2777 msgstr "Kommandohistorikk"
2780 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2784 msgid "Delete &files..."
2789 msgid "&Settings..."
2790 msgstr "&Alternativer..."
2793 msgid "Delete browsing history"
2798 "Temporary internet files\n"
2799 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2805 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2806 "preferences and login information."
2812 "List of websites you have accessed."
2818 "Usernames and other information you have entered into forms."
2824 "Saved passwords you have entered into forms."
2827 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2831 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2837 msgid " Certificates "
2838 msgstr "Sertifikater"
2842 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2843 "certificate authorities and publishers."
2848 msgid "Certificates..."
2849 msgstr "Sertifikater"
2853 msgid "Publishers..."
2857 msgid "Internet Settings"
2861 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2866 msgid "Security settings for zone: "
2868 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2869 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2870 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2871 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2901 msgid "Error converting object to primitive type"
2902 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2905 msgid "Invalid procedure call or argument"
2906 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2909 msgid "Subscript out of range"
2913 msgid "Automation server can't create object"
2914 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2917 msgid "Object doesn't support this property or method"
2918 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2922 msgid "Object doesn't support this action"
2923 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2926 msgid "Argument not optional"
2927 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2930 msgid "Syntax error"
2931 msgstr "Syntaksfeil"
2934 msgid "Expected ';'"
2935 msgstr "Forventet ';'"
2938 msgid "Expected '('"
2939 msgstr "Forventet '('"
2942 msgid "Expected ')'"
2943 msgstr "Forventet ')'"
2946 msgid "Unterminated string constant"
2947 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2950 msgid "Conditional compilation is turned off"
2954 msgid "Number expected"
2955 msgstr "Forventet nummer"
2958 msgid "Function expected"
2959 msgstr "Forventet funksjon"
2962 msgid "'[object]' is not a date object"
2963 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2966 msgid "Object expected"
2967 msgstr "Forventet objekt"
2970 msgid "Illegal assignment"
2971 msgstr "Ugyldig tilordning"
2974 msgid "'|' is undefined"
2975 msgstr "'|' er udefinert"
2978 msgid "Boolean object expected"
2979 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2983 msgid "VBArray object expected"
2984 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2987 msgid "JScript object expected"
2988 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2991 msgid "Syntax error in regular expression"
2992 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2995 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2996 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3000 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3001 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3004 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3005 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3008 msgid "Array object expected"
3009 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3013 msgstr "Vellykket\n"
3016 msgid "Invalid function\n"
3017 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3020 msgid "File not found\n"
3021 msgstr "Fant ikke filen\n"
3024 msgid "Path not found\n"
3025 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3028 msgid "Too many open files\n"
3029 msgstr "For mange åpne filer\n"
3032 msgid "Access denied\n"
3033 msgstr "Tilgang nektet\n"
3036 msgid "Invalid handle\n"
3037 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3040 msgid "Memory trashed\n"
3041 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3044 msgid "Not enough memory\n"
3045 msgstr "Ikke nok minne\n"
3048 msgid "Invalid block\n"
3049 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3052 msgid "Bad environment\n"
3053 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3056 msgid "Bad format\n"
3057 msgstr "Ugyldig format\n"
3060 msgid "Invalid access\n"
3061 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3064 msgid "Invalid data\n"
3065 msgstr "Ugyldig data\n"
3068 msgid "Out of memory\n"
3069 msgstr "Tom for minne\n"
3072 msgid "Invalid drive\n"
3073 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3076 msgid "Can't delete current directory\n"
3077 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3080 msgid "Not same device\n"
3081 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3084 msgid "No more files\n"
3085 msgstr "Ikke flere filer\n"
3088 msgid "Write protected\n"
3089 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3093 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3097 msgstr "Ikke klar\n"
3100 msgid "Bad command\n"
3101 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3108 msgid "Bad length\n"
3109 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3111 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3112 msgid "Seek error\n"
3116 msgid "Not DOS disk\n"
3117 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3120 msgid "Sector not found\n"
3121 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3124 msgid "Out of paper\n"
3125 msgstr "Tom for papir\n"
3128 msgid "Write fault\n"
3129 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3132 msgid "Read fault\n"
3133 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3136 msgid "General failure\n"
3137 msgstr "Generell feil\n"
3140 msgid "Sharing violation\n"
3141 msgstr "Delingsbrudd\n"
3144 msgid "Lock violation\n"
3145 msgstr "Låsebrudd\n"
3148 msgid "Wrong disk\n"
3149 msgstr "Feil disk\n"
3152 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3153 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3156 msgid "End of file\n"
3157 msgstr "Enden av filen\n"
3159 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3161 msgstr "Disken er full\n"
3164 msgid "Request not supported\n"
3165 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3168 msgid "Remote machine not listening\n"
3169 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3172 msgid "Duplicate network name\n"
3173 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3176 msgid "Bad network path\n"
3177 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3180 msgid "Network busy\n"
3181 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3184 msgid "Device does not exist\n"
3185 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3188 msgid "Too many commands\n"
3189 msgstr "For mange kommandoer\n"
3192 msgid "Adaptor hardware error\n"
3193 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3196 msgid "Bad network response\n"
3197 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3200 msgid "Unexpected network error\n"
3201 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3204 msgid "Bad remote adaptor\n"
3205 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3208 msgid "Print queue full\n"
3209 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3212 msgid "No spool space\n"
3213 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3216 msgid "Print canceled\n"
3217 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3220 msgid "Network name deleted\n"
3221 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3224 msgid "Network access denied\n"
3225 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3228 msgid "Bad device type\n"
3229 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3232 msgid "Bad network name\n"
3233 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3236 msgid "Too many network names\n"
3237 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3240 msgid "Too many network sessions\n"
3241 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3244 msgid "Sharing paused\n"
3245 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3248 msgid "Request not accepted\n"
3249 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3252 msgid "Redirector paused\n"
3253 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3256 msgid "File exists\n"
3257 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3260 msgid "Cannot create\n"
3261 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3264 msgid "Int24 failure\n"
3265 msgstr "Int24-feil\n"
3268 msgid "Out of structures\n"
3269 msgstr "Tom for strukturer\n"
3272 msgid "Already assigned\n"
3273 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3275 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3276 msgid "Invalid password\n"
3277 msgstr "Ugyldig passord\n"
3280 msgid "Invalid parameter\n"
3281 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3284 msgid "Net write fault\n"
3285 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3288 msgid "No process slots\n"
3289 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3292 msgid "Too many semaphores\n"
3293 msgstr "For mange semaforer\n"
3296 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3297 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3300 msgid "Semaphore is set\n"
3301 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3304 msgid "Too many semaphore requests\n"
3305 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3308 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3309 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3312 msgid "Semaphore owner died\n"
3313 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3316 msgid "Semaphore user limit\n"
3317 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3320 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3321 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3324 msgid "Drive locked\n"
3325 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3328 msgid "Broken pipe\n"
3329 msgstr "Ugyldig rør\n"
3332 msgid "Open failed\n"
3333 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3336 msgid "Buffer overflow\n"
3337 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3340 msgid "No more search handles\n"
3341 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3344 msgid "Invalid target handle\n"
3345 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3348 msgid "Invalid IOCTL\n"
3349 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3352 msgid "Invalid verify switch\n"
3353 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3356 msgid "Bad driver level\n"
3357 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3360 msgid "Call not implemented\n"
3361 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3364 msgid "Semaphore timeout\n"
3365 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3368 msgid "Insufficient buffer\n"
3369 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3372 msgid "Invalid name\n"
3373 msgstr "Ugyldig navn\n"
3376 msgid "Invalid level\n"
3377 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3380 msgid "No volume label\n"
3381 msgstr "Intet volumnavn\n"
3384 msgid "Module not found\n"
3385 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3388 msgid "Procedure not found\n"
3389 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3392 msgid "No children to wait for\n"
3393 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3396 msgid "Child process has not completed\n"
3397 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3400 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3401 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3404 msgid "Negative seek\n"
3405 msgstr "Negativt søk\n"
3408 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3409 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3412 msgid "Drive is already JOINed\n"
3413 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3416 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3417 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3420 msgid "Drive is not JOINed\n"
3421 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3424 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3425 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3428 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3429 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3432 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3433 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3436 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3437 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3440 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3441 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3444 msgid "Drive is busy\n"
3445 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3448 msgid "Same drive\n"
3449 msgstr "Samme stasjon\n"
3452 msgid "Not toplevel directory\n"
3453 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3456 msgid "Directory is not empty\n"
3457 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3460 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3461 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3464 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3465 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3468 msgid "Path is busy\n"
3469 msgstr "Stien er opptatt\n"
3472 msgid "Already a SUBST target\n"
3473 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3476 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3477 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3480 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3481 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3484 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3485 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3488 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3489 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3492 msgid "Volume label too long\n"
3493 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3496 msgid "Too many TCBs\n"
3497 msgstr "For mange TCB'er\n"
3500 msgid "Signal refused\n"
3501 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3504 msgid "Segment discarded\n"
3505 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3508 msgid "Segment not locked\n"
3509 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3512 msgid "Bad thread ID address\n"
3513 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3516 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3517 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3520 msgid "Path is invalid\n"
3521 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3524 msgid "Signal pending\n"
3525 msgstr "Signalet venter\n"
3529 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3530 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3533 msgid "Lock failed\n"
3534 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3537 msgid "Resource in use\n"
3538 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3541 msgid "Cancel violation\n"
3542 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3545 msgid "Atomic locks not supported\n"
3546 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3549 msgid "Invalid segment number\n"
3550 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3553 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3554 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3557 msgid "File already exists\n"
3558 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3561 msgid "Invalid flag number\n"
3562 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3565 msgid "Semaphore name not found\n"
3566 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3569 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3570 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3573 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3574 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3577 msgid "Invalid module type for %1\n"
3578 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3581 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3582 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3585 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3586 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3589 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3590 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3593 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3594 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3597 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3598 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3601 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3602 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3605 msgid "IOPL not enabled\n"
3606 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3609 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3610 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3613 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3614 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3617 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3618 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3621 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3622 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3625 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3626 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3629 msgid "Environment variable not found\n"
3630 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3633 msgid "No signal sent\n"
3634 msgstr "Intet signal sendt\n"
3637 msgid "File name is too long\n"
3638 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3641 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3642 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3645 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3646 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3649 msgid "Invalid signal number\n"
3650 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3653 msgid "Error setting signal handler\n"
3654 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3657 msgid "Segment locked\n"
3658 msgstr "Segmentet er låst\n"
3661 msgid "Too many modules\n"
3662 msgstr "For mange moduler\n"
3665 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3666 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3669 msgid "Machine type mismatch\n"
3670 msgstr "Feil maskintype\n"
3674 msgstr "Ugyldig rør\n"
3678 msgstr "Røret er opptatt\n"
3681 msgid "Pipe closed\n"
3682 msgstr "Røret er lukket\n"
3685 msgid "Pipe not connected\n"
3686 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3689 msgid "More data available\n"
3690 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3693 msgid "Session canceled\n"
3694 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3697 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3698 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3701 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3702 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3705 msgid "No more data available\n"
3706 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3709 msgid "Cannot use Copy API\n"
3710 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3713 msgid "Directory name invalid\n"
3714 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3717 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3718 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3721 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3722 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3725 msgid "Extended attribute table full\n"
3726 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3729 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3730 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3733 msgid "Extended attributes not supported\n"
3734 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3737 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3738 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3741 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3742 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3745 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3746 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3749 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3754 msgid "Invalid oplock message received\n"
3755 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3758 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3762 msgid "Invalid address\n"
3763 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3766 msgid "Arithmetic overflow\n"
3767 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3770 msgid "Pipe connected\n"
3771 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3774 msgid "Pipe listening\n"
3775 msgstr "Røret lytter\n"
3778 msgid "Extended attribute access denied\n"
3779 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3782 msgid "I/O operation aborted\n"
3783 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3786 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3787 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3790 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3791 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3794 msgid "No access to memory location\n"
3795 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3798 msgid "Swap error\n"
3799 msgstr "Swap-feil\n"
3802 msgid "Stack overflow\n"
3803 msgstr "Overfylt stabel\n"
3806 msgid "Invalid message\n"
3807 msgstr "Ugyldig melding\n"
3810 msgid "Cannot complete\n"
3811 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3814 msgid "Invalid flags\n"
3815 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3818 msgid "Unrecognised volume\n"
3819 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3822 msgid "File invalid\n"
3823 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3826 msgid "Cannot run full-screen\n"
3827 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3830 msgid "Nonexistent token\n"
3831 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3834 msgid "Registry corrupt\n"
3835 msgstr "Registeret er skadet\n"
3838 msgid "Invalid key\n"
3839 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3843 msgid "Can't open registry key\n"
3844 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3847 msgid "Can't read registry key\n"
3848 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3851 msgid "Can't write registry key\n"
3852 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3855 msgid "Registry has been recovered\n"
3856 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3859 msgid "Registry is corrupt\n"
3860 msgstr "Registeret er skadet\n"
3863 msgid "I/O to registry failed\n"
3864 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3867 msgid "Not registry file\n"
3868 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3871 msgid "Key deleted\n"
3872 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3875 msgid "No registry log space\n"
3876 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3879 msgid "Registry key has subkeys\n"
3880 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3883 msgid "Subkey must be volatile\n"
3884 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3887 msgid "Notify change request in progress\n"
3888 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3891 msgid "Dependent services are running\n"
3892 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3895 msgid "Invalid service control\n"
3896 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3899 msgid "Service request timeout\n"
3900 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3903 msgid "Cannot create service thread\n"
3904 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3907 msgid "Service database locked\n"
3908 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3911 msgid "Service already running\n"
3912 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3915 msgid "Invalid service account\n"
3916 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3919 msgid "Service is disabled\n"
3920 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3923 msgid "Circular dependency\n"
3924 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3927 msgid "Service does not exist\n"
3928 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3931 msgid "Service cannot accept control message\n"
3932 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3935 msgid "Service not active\n"
3936 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3939 msgid "Service controller connect failed\n"
3940 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3943 msgid "Exception in service\n"
3944 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3947 msgid "Database does not exist\n"
3948 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3951 msgid "Service-specific error\n"
3952 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3955 msgid "Process aborted\n"
3956 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3959 msgid "Service dependency failed\n"
3960 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3963 msgid "Service login failed\n"
3964 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3967 msgid "Service start-hang\n"
3968 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3971 msgid "Invalid service lock\n"
3972 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3975 msgid "Service marked for delete\n"
3976 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3979 msgid "Service exists\n"
3980 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3983 msgid "System running last-known-good config\n"
3984 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3987 msgid "Service dependency deleted\n"
3988 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3991 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3992 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3995 msgid "Service not started since last boot\n"
3996 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3999 msgid "Duplicate service name\n"
4000 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4003 msgid "Different service account\n"
4004 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4007 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4012 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4013 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4016 msgid "No recovery program for service\n"
4021 msgid "Service not implemented by exe\n"
4022 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4025 msgid "End of media\n"
4026 msgstr "Slutt på medium\n"
4029 msgid "Filemark detected\n"
4030 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4033 msgid "Beginning of media\n"
4034 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4037 msgid "Setmark detected\n"
4038 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4041 msgid "No data detected\n"
4042 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4045 msgid "Partition failure\n"
4046 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4049 msgid "Invalid block length\n"
4050 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4053 msgid "Device not partitioned\n"
4054 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4057 msgid "Unable to lock media\n"
4058 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4061 msgid "Unable to unload media\n"
4062 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4065 msgid "Media changed\n"
4066 msgstr "Medium endret\n"
4069 msgid "I/O bus reset\n"
4070 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4073 msgid "No media in drive\n"
4074 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4077 msgid "No Unicode translation\n"
4078 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4081 msgid "DLL init failed\n"
4082 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4085 msgid "Shutdown in progress\n"
4086 msgstr "Avslutting pågår\n"
4089 msgid "No shutdown in progress\n"
4090 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4093 msgid "I/O device error\n"
4094 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4097 msgid "No serial devices found\n"
4098 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4101 msgid "Shared IRQ busy\n"
4102 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4105 msgid "Serial I/O completed\n"
4106 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4109 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4110 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4113 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4114 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4117 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4118 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4121 msgid "Unknown floppy error\n"
4122 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4125 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4126 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4129 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4130 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4133 msgid "Hard disk operation failed\n"
4134 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4137 msgid "Hard disk reset failed\n"
4138 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4141 msgid "End of tape media\n"
4142 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4145 msgid "Not enough server memory\n"
4146 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4149 msgid "Possible deadlock\n"
4150 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4153 msgid "Incorrect alignment\n"
4154 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4157 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4158 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4161 msgid "Set-power-state failed\n"
4162 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4165 msgid "Too many links\n"
4166 msgstr "For mange koblinger\n"
4169 msgid "Newer windows version needed\n"
4170 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4173 msgid "Wrong operating system\n"
4174 msgstr "Feil operativsystem\n"
4177 msgid "Single-instance application\n"
4178 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4181 msgid "Real-mode application\n"
4182 msgstr "Real-mode-program\n"
4185 msgid "Invalid DLL\n"
4186 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4189 msgid "No associated application\n"
4190 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4193 msgid "DDE failure\n"
4197 msgid "DLL not found\n"
4198 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4202 msgid "Out of user handles\n"
4203 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4206 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4210 msgid "The source element is empty\n"
4215 msgid "The destination element is full\n"
4216 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4220 msgid "The element address is invalid\n"
4221 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4224 msgid "The magazine is not present\n"
4228 msgid "The device needs reinitialization\n"
4233 msgid "The device requires cleaning\n"
4234 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4238 msgid "The device door is open\n"
4239 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4243 msgid "The device is not connected\n"
4244 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4248 msgid "Element not found\n"
4249 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4253 msgid "No match found\n"
4254 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4258 msgid "Property set not found\n"
4259 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4263 msgid "Point not found\n"
4264 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4268 msgid "No running tracking service\n"
4269 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4273 msgid "No such volume ID\n"
4274 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4277 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4281 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4285 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4290 msgid "The journal is being deleted\n"
4291 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4295 msgid "The journal is not active\n"
4296 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4299 msgid "Potential matching file found\n"
4303 msgid "The journal entry was deleted\n"
4307 msgid "Invalid device name\n"
4308 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4311 msgid "Connection unavailable\n"
4312 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4315 msgid "Device already remembered\n"
4316 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4319 msgid "No network or bad path\n"
4320 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4323 msgid "Invalid network provider name\n"
4324 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4327 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4328 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4331 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4332 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4335 msgid "Not a container\n"
4336 msgstr "Ikke en beholder\n"
4339 msgid "Extended error\n"
4340 msgstr "Utvidet feil\n"
4343 msgid "Invalid group name\n"
4344 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4347 msgid "Invalid computer name\n"
4348 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4351 msgid "Invalid event name\n"
4352 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4355 msgid "Invalid domain name\n"
4356 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4359 msgid "Invalid service name\n"
4360 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4363 msgid "Invalid network name\n"
4364 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4367 msgid "Invalid share name\n"
4368 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4371 msgid "Invalid message name\n"
4372 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4375 msgid "Invalid message destination\n"
4376 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4379 msgid "Session credential conflict\n"
4380 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4383 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4384 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4387 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4388 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4391 msgid "No network\n"
4392 msgstr "Intet nettverk\n"
4395 msgid "Operation canceled by user\n"
4396 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4399 msgid "File has a user-mapped section\n"
4400 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4402 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4403 msgid "Connection refused\n"
4404 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4407 msgid "Connection gracefully closed\n"
4408 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4411 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4412 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4415 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4416 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4419 msgid "Connection invalid\n"
4420 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4423 msgid "Connection is active\n"
4424 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4427 msgid "Network unreachable\n"
4428 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4431 msgid "Host unreachable\n"
4432 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4435 msgid "Protocol unreachable\n"
4436 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4439 msgid "Port unreachable\n"
4440 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4443 msgid "Request aborted\n"
4444 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4447 msgid "Connection aborted\n"
4448 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4451 msgid "Please retry operation\n"
4452 msgstr "Prøv på nytt\n"
4455 msgid "Connection count limit reached\n"
4456 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4459 msgid "Login time restriction\n"
4460 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4463 msgid "Login workstation restriction\n"
4464 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4467 msgid "Incorrect network address\n"
4468 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4471 msgid "Service already registered\n"
4472 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4475 msgid "Service not found\n"
4476 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4479 msgid "User not authenticated\n"
4480 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4483 msgid "User not logged on\n"
4484 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4487 msgid "Continue work in progress\n"
4488 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4491 msgid "Already initialised\n"
4492 msgstr "Allerede lastet\n"
4495 msgid "No more local devices\n"
4496 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4500 msgid "The site does not exist\n"
4501 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4505 msgid "The domain controller already exists\n"
4506 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4510 msgid "Supported only when connected\n"
4511 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4514 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4519 msgid "The user profile is invalid\n"
4520 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4523 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4527 msgid "Not all privileges assigned\n"
4528 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4531 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4532 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4535 msgid "No quotas for account\n"
4536 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4539 msgid "Local user session key\n"
4540 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4543 msgid "Password too complex for LM\n"
4544 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4547 msgid "Unknown revision\n"
4548 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4551 msgid "Incompatible revision levels\n"
4552 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4555 msgid "Invalid owner\n"
4556 msgstr "Ugyldig eier\n"
4559 msgid "Invalid primary group\n"
4560 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4563 msgid "No impersonation token\n"
4564 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4567 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4568 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4571 msgid "No logon servers available\n"
4572 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4575 msgid "No such logon session\n"
4576 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4579 msgid "No such privilege\n"
4580 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4583 msgid "Privilege not held\n"
4584 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4587 msgid "Invalid account name\n"
4588 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4591 msgid "User already exists\n"
4592 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4595 msgid "No such user\n"
4596 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4599 msgid "Group already exists\n"
4600 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4603 msgid "No such group\n"
4604 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4607 msgid "User already in group\n"
4608 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4611 msgid "User not in group\n"
4612 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4615 msgid "Can't delete last admin user\n"
4616 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4619 msgid "Wrong password\n"
4620 msgstr "Feil passord\n"
4623 msgid "Ill-formed password\n"
4624 msgstr "Feilformet passord\n"
4627 msgid "Password restriction\n"
4628 msgstr "Passordbegrensning\n"
4631 msgid "Logon failure\n"
4632 msgstr "Pålogging feilet\n"
4635 msgid "Account restriction\n"
4636 msgstr "Kontobegrensning\n"
4639 msgid "Invalid logon hours\n"
4640 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4643 msgid "Invalid workstation\n"
4644 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4647 msgid "Password expired\n"
4648 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4651 msgid "Account disabled\n"
4652 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4655 msgid "No security ID mapped\n"
4656 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4659 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4660 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4663 msgid "LUIDs exhausted\n"
4664 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4667 msgid "Invalid sub authority\n"
4668 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4671 msgid "Invalid ACL\n"
4672 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4675 msgid "Invalid SID\n"
4676 msgstr "Ugyldig SID\n"
4679 msgid "Invalid security descriptor\n"
4680 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4683 msgid "Bad inherited ACL\n"
4684 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4687 msgid "Server disabled\n"
4688 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4691 msgid "Server not disabled\n"
4692 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4695 msgid "Invalid ID authority\n"
4696 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4699 msgid "Allotted space exceeded\n"
4700 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4703 msgid "Invalid group attributes\n"
4704 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4707 msgid "Bad impersonation level\n"
4708 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4711 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4712 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4715 msgid "Bad validation class\n"
4716 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4719 msgid "Bad token type\n"
4720 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4723 msgid "No security on object\n"
4724 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4727 msgid "Can't access domain information\n"
4728 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4731 msgid "Invalid server state\n"
4732 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4735 msgid "Invalid domain state\n"
4736 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4739 msgid "Invalid domain role\n"
4740 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4743 msgid "No such domain\n"
4744 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4747 msgid "Domain already exists\n"
4748 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4751 msgid "Domain limit exceeded\n"
4752 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4755 msgid "Internal database corruption\n"
4756 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4759 msgid "Internal error\n"
4760 msgstr "Intern feil\n"
4763 msgid "Generic access types not mapped\n"
4764 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4767 msgid "Bad descriptor format\n"
4768 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4771 msgid "Not a logon process\n"
4772 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4775 msgid "Logon session ID exists\n"
4776 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4779 msgid "Unknown authentication package\n"
4780 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4783 msgid "Bad logon session state\n"
4784 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4787 msgid "Logon session ID collision\n"
4788 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4791 msgid "Invalid logon type\n"
4792 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4795 msgid "Cannot impersonate\n"
4796 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4799 msgid "Invalid transaction state\n"
4800 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4803 msgid "Security DB commit failure\n"
4804 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4807 msgid "Account is built-in\n"
4808 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4811 msgid "Group is built-in\n"
4812 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4815 msgid "User is built-in\n"
4816 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4819 msgid "Group is primary for user\n"
4820 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4823 msgid "Token already in use\n"
4824 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4827 msgid "No such local group\n"
4828 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4831 msgid "User not in local group\n"
4832 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4835 msgid "User already in local group\n"
4836 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4839 msgid "Local group already exists\n"
4840 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4842 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4843 msgid "Logon type not granted\n"
4844 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4847 msgid "Too many secrets\n"
4848 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4851 msgid "Secret too long\n"
4852 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4855 msgid "Internal security DB error\n"
4856 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4859 msgid "Too many context IDs\n"
4860 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4863 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4864 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4867 msgid "No such member\n"
4868 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4871 msgid "Invalid member\n"
4872 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4875 msgid "Too many SIDs\n"
4876 msgstr "For mange SID'er\n"
4879 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4880 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4883 msgid "No inheritable components\n"
4884 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4887 msgid "File or directory corrupt\n"
4888 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4891 msgid "Disk is corrupt\n"
4892 msgstr "Disken er skadet\n"
4895 msgid "No user session key\n"
4896 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4899 msgid "Licence quota exceeded\n"
4900 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4904 msgid "Wrong target name\n"
4905 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4909 msgid "Mutual authentication failed\n"
4910 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4913 msgid "Time skew between client and server\n"
4917 msgid "Invalid window handle\n"
4918 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4921 msgid "Invalid menu handle\n"
4922 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4925 msgid "Invalid cursor handle\n"
4926 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4929 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4930 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4933 msgid "Invalid hook handle\n"
4934 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4937 msgid "Invalid DWP handle\n"
4938 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4941 msgid "Can't create top-level child window\n"
4942 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4945 msgid "Can't find window class\n"
4946 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4949 msgid "Window owned by another thread\n"
4950 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4953 msgid "Hotkey already registered\n"
4954 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4957 msgid "Class already exists\n"
4958 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4961 msgid "Class does not exist\n"
4962 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4965 msgid "Class has open windows\n"
4966 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4969 msgid "Invalid index\n"
4970 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4973 msgid "Invalid icon handle\n"
4974 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4977 msgid "Private dialog index\n"
4978 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4982 msgid "List box ID not found\n"
4983 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4986 msgid "No wildcard characters\n"
4987 msgstr "Ingen søketegn\n"
4990 msgid "Clipboard not open\n"
4991 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4994 msgid "Hotkey not registered\n"
4995 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4998 msgid "Not a dialog window\n"
4999 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5002 msgid "Control ID not found\n"
5003 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5006 msgid "Invalid combobox message\n"
5007 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5010 msgid "Not a combobox window\n"
5011 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5014 msgid "Invalid edit height\n"
5015 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5018 msgid "DC not found\n"
5019 msgstr "Fant ikke DC\n"
5022 msgid "Invalid hook filter\n"
5023 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5026 msgid "Invalid filter procedure\n"
5027 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5030 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5031 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5034 msgid "Global-only hook procedure\n"
5035 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5038 msgid "Journal hook already set\n"
5039 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5042 msgid "Hook procedure not installed\n"
5043 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5047 msgid "Invalid list box message\n"
5048 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5051 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5052 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5056 msgid "No tab stops on this list box\n"
5057 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5060 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5061 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5064 msgid "Child window menus not allowed\n"
5065 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5068 msgid "Window has no system menu\n"
5069 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5073 msgid "Invalid message box style\n"
5074 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5077 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5078 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5081 msgid "Screen already locked\n"
5082 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5085 msgid "Window handles have different parents\n"
5086 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5089 msgid "Not a child window\n"
5090 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5093 msgid "Invalid GW command\n"
5094 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5097 msgid "Invalid thread ID\n"
5098 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5101 msgid "Not an MDI child window\n"
5102 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5105 msgid "Popup menu already active\n"
5106 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5109 msgid "No scrollbars\n"
5110 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5113 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5114 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5117 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5118 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5121 msgid "No system resources\n"
5122 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5126 msgid "No non-paged system resources\n"
5127 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5130 msgid "No paged system resources\n"
5131 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5134 msgid "No working set quota\n"
5135 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5139 msgid "No page file quota\n"
5140 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5143 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5144 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5147 msgid "Menu item not found\n"
5148 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5152 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5153 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5157 msgid "Hook type not allowed\n"
5158 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5161 msgid "Interactive window station required\n"
5167 msgstr "Tidsavbrudd"
5171 msgid "Invalid monitor handle\n"
5172 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5175 msgid "Event log file corrupt\n"
5176 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5179 msgid "Event log can't start\n"
5180 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5183 msgid "Event log file full\n"
5184 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5187 msgid "Event log file changed\n"
5188 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5192 msgid "Installer service failed.\n"
5193 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5197 msgid "Installation aborted by user\n"
5198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5202 msgid "Installation failure\n"
5203 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5207 msgid "Installation suspended\n"
5208 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5212 msgid "Unknown product\n"
5213 msgstr "Ukjent port\n"
5217 msgid "Unknown feature\n"
5218 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5222 msgid "Unknown component\n"
5223 msgstr "Ukjent port\n"
5227 msgid "Unknown property\n"
5228 msgstr "Ukjent port\n"
5232 msgid "Invalid handle state\n"
5233 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5237 msgid "Bad configuration\n"
5238 msgstr "Oppsett av Wine"
5241 msgid "Index is missing\n"
5246 msgid "Installation source is missing\n"
5247 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5251 msgid "Wrong installation package version\n"
5252 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5256 msgid "Product uninstalled\n"
5257 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5261 msgid "Invalid query syntax\n"
5262 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5266 msgid "Invalid field\n"
5267 msgstr "Ugyldig tid\n"
5271 msgid "Device removed\n"
5272 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5276 msgid "Installation already running\n"
5277 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5280 msgid "Installation package failed to open\n"
5285 msgid "Installation package is invalid\n"
5286 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5289 msgid "Installer user interface failed\n"
5293 msgid "Failed to open installation log file\n"
5298 msgid "Installation language not supported\n"
5299 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5302 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5307 msgid "Installation package rejected\n"
5308 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5312 msgid "Function could not be called\n"
5313 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5317 msgid "Function failed\n"
5318 msgstr "Forventet funksjon"
5322 msgid "Invalid table\n"
5323 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5327 msgid "Data type mismatch\n"
5328 msgstr "Feil maskintype\n"
5330 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5331 msgid "Unsupported type\n"
5332 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5336 msgid "Creation failed\n"
5337 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5341 msgid "Temporary directory not writable\n"
5342 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5346 msgid "Installation platform not supported\n"
5347 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5351 msgid "Installer not used\n"
5352 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5356 msgid "Failed to open the patch package\n"
5357 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5361 msgid "Invalid patch package\n"
5362 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5366 msgid "Unsupported patch package\n"
5367 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5371 msgid "Another version is installed\n"
5372 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5376 msgid "Invalid command line\n"
5377 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5380 msgid "Remote installation not allowed\n"
5384 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5388 msgid "Invalid string binding\n"
5389 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5392 msgid "Wrong kind of binding\n"
5393 msgstr "Feil type binding\n"
5396 msgid "Invalid binding\n"
5397 msgstr "Ugyldig binding\n"
5400 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5401 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5404 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5405 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5408 msgid "Invalid string UUID\n"
5409 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5412 msgid "Invalid endpoint format\n"
5413 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5416 msgid "Invalid network address\n"
5417 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5420 msgid "No endpoint found\n"
5421 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5424 msgid "Invalid timeout value\n"
5425 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5428 msgid "Object UUID not found\n"
5429 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5432 msgid "UUID already registered\n"
5433 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5436 msgid "UUID type already registered\n"
5437 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5440 msgid "Server already listening\n"
5441 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5444 msgid "No protocol sequences registered\n"
5445 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5448 msgid "RPC server not listening\n"
5449 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5452 msgid "Unknown manager type\n"
5453 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5456 msgid "Unknown interface\n"
5457 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5460 msgid "No bindings\n"
5461 msgstr "Ingen bindinger\n"
5464 msgid "No protocol sequences\n"
5465 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5468 msgid "Can't create endpoint\n"
5469 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5472 msgid "Out of resources\n"
5473 msgstr "Tom for ressurser\n"
5476 msgid "RPC server unavailable\n"
5477 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5480 msgid "RPC server too busy\n"
5481 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5484 msgid "Invalid network options\n"
5485 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5488 msgid "No RPC call active\n"
5489 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5492 msgid "RPC call failed\n"
5493 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5496 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5497 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5500 msgid "RPC protocol error\n"
5501 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5504 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5505 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5508 msgid "Invalid tag\n"
5509 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5512 msgid "Invalid array bounds\n"
5513 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5516 msgid "No entry name\n"
5517 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5520 msgid "Invalid name syntax\n"
5521 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5524 msgid "Unsupported name syntax\n"
5525 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5528 msgid "No network address\n"
5529 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5532 msgid "Duplicate endpoint\n"
5533 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5536 msgid "Unknown authentication type\n"
5537 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5540 msgid "Maximum calls too low\n"
5541 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5544 msgid "String too long\n"
5545 msgstr "Strengen er for lang\n"
5548 msgid "Protocol sequence not found\n"
5549 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5552 msgid "Procedure number out of range\n"
5553 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5556 msgid "Binding has no authentication data\n"
5557 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5560 msgid "Unknown authentication service\n"
5561 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5564 msgid "Unknown authentication level\n"
5565 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5568 msgid "Invalid authentication identity\n"
5569 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5572 msgid "Unknown authorisation service\n"
5573 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5576 msgid "Invalid entry\n"
5577 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5580 msgid "Can't perform operation\n"
5581 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5584 msgid "Endpoints not registered\n"
5585 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5588 msgid "Nothing to export\n"
5589 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5592 msgid "Incomplete name\n"
5593 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5596 msgid "Invalid version option\n"
5597 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5600 msgid "No more members\n"
5601 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5604 msgid "Not all objects unexported\n"
5605 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5608 msgid "Interface not found\n"
5609 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5612 msgid "Entry already exists\n"
5613 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5616 msgid "Entry not found\n"
5617 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5620 msgid "Name service unavailable\n"
5621 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5624 msgid "Invalid network address family\n"
5625 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5628 msgid "Operation not supported\n"
5629 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5632 msgid "No security context available\n"
5633 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5636 msgid "RPCInternal error\n"
5637 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5640 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5641 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5644 msgid "Address error\n"
5645 msgstr "Adressefeil\n"
5648 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5649 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5652 msgid "Floating-point underflow\n"
5653 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5656 msgid "Floating-point overflow\n"
5657 msgstr "For stort flyttall\n"
5660 msgid "No more entries\n"
5661 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5664 msgid "Character translation table open failed\n"
5665 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5668 msgid "Character translation table file too small\n"
5669 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5672 msgid "Null context handle\n"
5673 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5676 msgid "Context handle damaged\n"
5677 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5680 msgid "Binding handle mismatch\n"
5681 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5684 msgid "Cannot get call handle\n"
5685 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5688 msgid "Null reference pointer\n"
5689 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5692 msgid "Enumeration value out of range\n"
5693 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5696 msgid "Byte count too small\n"
5697 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5700 msgid "Bad stub data\n"
5701 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5704 msgid "Invalid user buffer\n"
5705 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5708 msgid "Unrecognised media\n"
5709 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5712 msgid "No trust secret\n"
5713 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5716 msgid "No trust SAM account\n"
5717 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5720 msgid "Trusted domain failure\n"
5721 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5724 msgid "Trusted relationship failure\n"
5725 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5728 msgid "Trust logon failure\n"
5729 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5732 msgid "RPC call already in progress\n"
5733 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5736 msgid "NETLOGON is not started\n"
5737 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5740 msgid "Account expired\n"
5741 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5744 msgid "Redirector has open handles\n"
5745 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5748 msgid "Printer driver already installed\n"
5749 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5752 msgid "Unknown port\n"
5753 msgstr "Ukjent port\n"
5756 msgid "Unknown printer driver\n"
5757 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5760 msgid "Unknown print processor\n"
5761 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5764 msgid "Invalid separator file\n"
5765 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5768 msgid "Invalid priority\n"
5769 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5772 msgid "Invalid printer name\n"
5773 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5776 msgid "Printer already exists\n"
5777 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5780 msgid "Invalid printer command\n"
5781 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5785 msgid "Invalid data type\n"
5786 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5789 msgid "Invalid environment\n"
5790 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5793 msgid "No more bindings\n"
5794 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5797 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5798 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5801 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5802 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5805 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5806 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5809 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5810 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5813 msgid "Server has open handles\n"
5814 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5817 msgid "Resource data not found\n"
5818 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5821 msgid "Resource type not found\n"
5822 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5825 msgid "Resource name not found\n"
5826 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5829 msgid "Resource language not found\n"
5830 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5833 msgid "Not enough quota\n"
5834 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5837 msgid "No interfaces\n"
5838 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5841 msgid "RPC call canceled\n"
5842 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5845 msgid "Binding incomplete\n"
5846 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5849 msgid "RPC comm failure\n"
5850 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5853 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5854 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5857 msgid "No principal name registered\n"
5858 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5861 msgid "Not an RPC error\n"
5862 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5865 msgid "UUID is local only\n"
5866 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5869 msgid "Security package error\n"
5870 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5873 msgid "Thread not canceled\n"
5874 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5877 msgid "Invalid handle operation\n"
5878 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5881 msgid "Wrong serialising package version\n"
5882 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5885 msgid "Wrong stub version\n"
5886 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5889 msgid "Invalid pipe object\n"
5890 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5893 msgid "Wrong pipe order\n"
5894 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5897 msgid "Wrong pipe version\n"
5898 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5901 msgid "Group member not found\n"
5902 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5905 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5906 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5909 msgid "Invalid object\n"
5910 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5913 msgid "Invalid time\n"
5914 msgstr "Ugyldig tid\n"
5917 msgid "Invalid form name\n"
5918 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5921 msgid "Invalid form size\n"
5922 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5925 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5926 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5929 msgid "Printer deleted\n"
5930 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5933 msgid "Invalid printer state\n"
5934 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5937 msgid "User must change password\n"
5938 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5941 msgid "Domain controller not found\n"
5942 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5945 msgid "Account locked out\n"
5946 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5949 msgid "Invalid pixel format\n"
5950 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5953 msgid "Invalid driver\n"
5954 msgstr "Ugyldig driver\n"
5958 msgid "Invalid object resolver set\n"
5959 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5963 msgid "Incomplete RPC send\n"
5964 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5968 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5969 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5973 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5974 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5978 msgid "RPC pipe closed\n"
5979 msgstr "Røret er lukket\n"
5982 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5987 msgid "No data on RPC pipe\n"
5988 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5992 msgid "No site name available\n"
5993 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5996 msgid "The file cannot be accessed\n"
6001 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6002 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6006 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6007 msgstr "Feil maskintype\n"
6011 msgid "Not all objects could be exported\n"
6012 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6016 msgid "The interface could not be exported\n"
6017 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6021 msgid "The profile could not be added\n"
6022 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6026 msgid "The profile element could not be added\n"
6027 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6031 msgid "The profile element could not be removed\n"
6032 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6036 msgid "The group element could not be added\n"
6037 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6041 msgid "The group element could not be removed\n"
6042 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6045 msgid "The username could not be found\n"
6046 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6048 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6053 msgid "Local Monitor"
6054 msgstr "Lokal overvåker"
6057 msgid "Add a Local Port"
6058 msgstr "Legg til en lokal port"
6061 msgid "&Enter the port name to add:"
6062 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6065 msgid "Configure LPT Port"
6066 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6069 msgid "Timeout (seconds)"
6070 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6073 msgid "&Transmission Retry:"
6074 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6077 msgid "'%s' is not a valid port name"
6078 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6081 msgid "Port %s already exists"
6082 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6085 msgid "This port has no options to configure"
6086 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6089 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6090 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6094 msgstr "Send e-post"
6096 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6097 msgid "Enter Network Password"
6098 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6100 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6101 msgid "Please enter your username and password:"
6102 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6104 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6106 msgstr "Mellomtjener"
6108 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6112 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6117 msgid "&Save this password (Insecure)"
6118 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6121 msgid "Entire Network"
6122 msgstr "Hele nettverket"
6125 msgid "Sound Selection"
6128 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6134 msgstr "Lagre &som..."
6141 msgid "&Attributes:"
6142 msgstr "&Attributter:"
6146 msgstr "Hyperkobling"
6149 msgid "Hyperlink Information"
6150 msgstr "Informasjon om koblingen"
6152 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6161 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6162 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6165 msgid "HTML Document"
6166 msgstr "HTML-dokument"
6169 msgid "Downloading from %s..."
6178 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6179 "file path and try again."
6181 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6185 msgid "path %s not found"
6186 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6189 msgid "insert disk %s"
6190 msgstr "sett inn disk '%s'"
6195 "Windows Installer %s\n"
6198 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6200 "Install a product:\n"
6201 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6202 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6203 "\t/a package [property]\n"
6204 "Repair an installation:\n"
6205 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6206 "Uninstall a product:\n"
6207 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6208 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6209 "Advertise a product:\n"
6210 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6212 "\t/p patch_package [property]\n"
6213 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6214 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6215 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6216 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6217 "Register MSI Service:\n"
6219 "Unregister MSI Service:\n"
6221 "Display this help:\n"
6225 "Windows Installer %s\n"
6228 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6230 "Installere et produkt:\n"
6231 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6232 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6233 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6234 "Reparere en installasjon:\n"
6235 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6236 "Avinstallere et produkt:\n"
6237 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6238 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6239 "Annonsere et produkt:\n"
6240 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6241 "Installer patch:\n"
6242 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6243 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6244 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6245 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6246 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6247 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6249 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6251 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6256 msgid "enter which folder contains %s"
6257 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6260 msgid "install source for feature missing"
6261 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6264 msgid "network drive for feature missing"
6265 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6268 msgid "feature from:"
6269 msgstr "Egenskap fra::"
6272 msgid "choose which folder contains %s"
6273 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6276 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6277 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6281 "Wine MS-RLE video codec\n"
6282 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6284 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6285 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6288 msgid "Video Compression"
6289 msgstr "Videokomprimering"
6292 msgid "&Compressor:"
6293 msgstr "&Komprimerer:"
6296 msgid "Con&figure..."
6297 msgstr "&Oppsett..."
6304 msgid "Compression &Quality:"
6305 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6308 msgid "&Key Frame Every"
6309 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6313 msgstr "&Datahastighet"
6321 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6322 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6325 msgid "Wine Video 1 video codec"
6326 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6329 msgid "unknown object"
6334 msgstr "tittellinje"
6374 msgstr "sprettoppmeny"
6378 msgstr "menyelement"
6382 msgstr "verktøytips"
6402 msgstr "meldingsvindu"
6418 msgstr "verktøylinje"
6429 msgid "column header"
6430 msgstr "kolonneoverskrift"
6434 msgstr "radoverskrift"
6453 msgid "help balloon"
6454 msgstr "hjelpetekst"
6466 msgstr "listeelement"
6473 msgid "outline item"
6474 msgstr "uthevet element"
6481 msgid "property page"
6494 msgstr "statisk tekst"
6505 msgid "check button"
6506 msgstr "avkrysningsboks"
6509 msgid "radio button"
6521 msgid "progress bar"
6522 msgstr "framgangsindikator"
6529 msgid "hot key field"
6530 msgstr "felt for hurtigtaster"
6553 msgid "drop down button"
6554 msgstr "knapp for rullemeny"
6561 msgid "grid drop down button"
6562 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6569 msgid "page tab list"
6577 msgid "split button"
6578 msgstr "oppdelt knapp"
6580 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6585 msgid "outline button"
6586 msgstr "utheving for knapp"
6588 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6592 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6605 msgid "Insert Object"
6606 msgstr "Sett inn objekt"
6609 msgid "Object Type:"
6610 msgstr "Objekttype:"
6612 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6621 msgid "Create Control"
6622 msgstr "Opprett kontroller"
6625 msgid "Create From File"
6626 msgstr "Opprett fra fil"
6629 msgid "&Add Control..."
6630 msgstr "&Legg til kontroller..."
6633 msgid "Display As Icon"
6634 msgstr "Vis som ikon"
6636 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6645 msgid "Paste Special"
6646 msgstr "Lim inn spesiell"
6648 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6652 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6653 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6659 msgstr "Lim inn kob&ling"
6666 msgid "&Display As Icon"
6667 msgstr "&Vis som ikon"
6670 msgid "Change &Icon..."
6671 msgstr "Endre &ikon..."
6674 msgid "Insert a new %s object into your document"
6675 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6679 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6680 "may activate it using the program which created it."
6682 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6683 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6685 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6687 msgstr "Bla gjennom"
6691 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6694 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6699 msgstr "Legg til kontroller"
6702 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6703 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6707 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6708 "activate it using %s."
6710 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6715 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6716 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6718 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6719 "med %s. Det vises som et ikon."
6723 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6724 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6727 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6728 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6732 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6733 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6736 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6737 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6741 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6742 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6743 "be reflected in your document."
6745 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6746 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6747 "skjer i dokumentet."
6750 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6751 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6754 msgid "Unknown Type"
6755 msgstr "Ukjent type"
6758 msgid "Unknown Source"
6759 msgstr "Ukjent kilde"
6762 msgid "the program which created it"
6763 msgstr "programmet som laget det"
6770 msgid "SCANNING... Please Wait"
6771 msgstr "Skanner... vent litt"
6774 msgctxt "unit: pixels"
6779 msgctxt "unit: bits"
6783 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6784 msgctxt "unit: dots/inch"
6789 msgctxt "unit: percent"
6794 msgctxt "unit: microseconds"
6800 msgid "Settings for %s"
6801 msgstr "Egenskaper for %s"
6805 msgstr "Modulasjonshastighet"
6812 msgid "Flow Control"
6813 msgstr "Flytkontroll"
6824 msgid "Copying Files..."
6825 msgstr "Kopierer filer..."
6828 msgid "Destination:"
6832 msgid "Files Needed"
6833 msgstr "Nødvendige filer"
6837 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6838 "make sure the correct drive is selected below"
6840 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
6841 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
6844 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6845 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
6849 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6850 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6852 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6857 msgid "Copy files from:"
6858 msgstr "Kopier filer fra:"
6861 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6862 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6869 msgid "&Save Background As..."
6870 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6873 msgid "Set As Back&ground"
6874 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6877 msgid "&Copy Background"
6878 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6881 msgid "Set as &Desktop Item"
6882 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6884 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6889 msgid "Create Shor&tcut"
6890 msgstr "Lag s&narvei"
6892 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6893 msgid "Add to &Favorites..."
6894 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6897 msgid "&View Source"
6898 msgstr "&Vis kildekode"
6908 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6910 msgstr "Åpne k&obling"
6912 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6913 msgid "Open Link in &New Window"
6914 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6916 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6917 msgid "Save Target &As..."
6918 msgstr "L&agre mål som..."
6920 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6921 msgid "&Print Target"
6922 msgstr "Skriv &ut mål"
6924 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6925 msgid "S&how Picture"
6928 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6929 msgid "&Save Picture As..."
6930 msgstr "Lagre bilde &som..."
6933 msgid "&E-mail Picture..."
6934 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6937 msgid "Pr&int Picture..."
6938 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6941 msgid "&Go to My Pictures"
6942 msgstr "&Gå til mine bilder"
6944 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6945 msgid "Set as Back&ground"
6946 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6948 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6949 msgid "Set as &Desktop Item..."
6950 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6952 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6953 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6957 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6959 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6962 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6963 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6968 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6969 msgid "Copy Shor&tcut"
6970 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6972 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6974 msgstr "Egenskape&r"
6976 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6980 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6982 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6985 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6989 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6993 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6995 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7015 msgid "&Cell Properties"
7016 msgstr "Egenskaper for &celle"
7019 msgid "&Table Properties"
7020 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7022 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7030 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7032 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7035 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
7040 msgid "Open in &New Window"
7041 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7048 msgid "&Save Video As..."
7049 msgstr "Lagre video &som..."
7051 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7057 msgstr "Spol tilbake"
7061 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7064 msgid "Resource Failures"
7065 msgstr "Ressursfeil"
7068 msgid "Dump Tracking Info"
7069 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7073 msgstr "Feilsøkingspause"
7077 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7081 msgstr "Dump «Tree»"
7085 msgstr "Dump «Lines»"
7088 msgid "Dump DisplayTree"
7089 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7092 msgid "Dump FormatCaches"
7093 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7096 msgid "Dump LayoutRects"
7097 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7100 msgid "Memory Monitor"
7101 msgstr "Minneovervåker"
7104 msgid "Performance Meters"
7105 msgstr "Ytelsesmålere"
7112 msgid "&Browse View"
7113 msgstr "&Bla-visning"
7117 msgstr "R&edigerings-visning"
7119 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7149 msgstr "Venstre kant"
7157 msgstr "Side venstre"
7165 msgstr "Rull til venstre"
7168 msgid "Scroll Right"
7169 msgstr "Rull til høyre"
7172 msgid "Wine Internet Explorer"
7173 msgstr "Wine Internet Explorer"
7177 msgstr "&w&bSide &p"
7179 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7180 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7182 msgid "Lar&ge Icons"
7184 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7186 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7189 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7190 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7191 msgid "S&mall Icons"
7192 msgstr "S&må ikoner"
7194 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7198 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7199 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7203 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7204 msgid "Arrange &Icons"
7205 msgstr "Ordne &ikoner"
7209 msgstr "Etter &navn"
7213 msgstr "Etter &type"
7217 msgstr "Etter &størrelse"
7221 msgstr "Etter &dato"
7224 msgid "&Auto Arrange"
7225 msgstr "Ordne &automatisk"
7228 msgid "Line up Icons"
7229 msgstr "Still opp ikoner"
7232 msgid "Paste as Link"
7233 msgstr "Lim inn som snarvei"
7235 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7245 msgstr "Ny &snarvei"
7253 msgctxt "recycle bin"
7255 msgstr "Gjenopp&rett"
7270 msgid "Create &Link"
7271 msgstr "&Opprett snarvei"
7273 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7275 msgstr "&Gi nytt navn"
7277 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7278 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7284 msgid "&About Control Panel"
7285 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7287 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7288 msgid "Browse for Folder"
7289 msgstr "Bla etter mappe"
7296 msgid "&Make New Folder"
7303 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7309 msgstr "Ja til &alt"
7311 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7320 msgid "Wine &license"
7324 msgid "Running on %s"
7325 msgstr "Kjører på %s"
7328 msgid "Wine was brought to you by:"
7329 msgstr "Wine er laget av"
7333 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7334 "will open it for you."
7336 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
7337 "ressursen du ønsker å åpne."
7343 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7348 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7352 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7360 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7362 msgstr "Attributter"
7365 msgid "Size available"
7366 msgstr "Ledig plass"
7370 msgstr "Kommentarer"
7381 msgid "Original location"
7382 msgstr "Opprinnelig plassering"
7385 msgid "Date deleted"
7386 msgstr "Dato slettet"
7389 msgid "Control Panel"
7390 msgstr "Control Panel"
7396 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7402 msgstr "Starte på nytt"
7405 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7406 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7413 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7414 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
7417 msgid "Start Menu\\Programs"
7418 msgstr "Start-meny\\Programmer"
7425 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7426 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
7446 msgstr "Mine videoklipp"
7463 msgid "Application Data"
7464 msgstr "Programdata"
7471 msgid "Local Settings\\Application Data"
7472 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
7475 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7476 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
7483 msgid "Local Settings\\History"
7484 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
7487 msgid "Program Files"
7488 msgstr "Programfiler"
7492 msgstr "Mine bilder"
7495 msgid "Program Files\\Common Files"
7496 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7498 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7503 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7504 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
7508 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
7512 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
7516 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
7519 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7520 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
7524 msgid "Program Files (x86)"
7525 msgstr "Programfiler"
7529 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7530 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7537 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7542 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7546 msgid "Music\\Playlists"
7549 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7552 msgstr "Laster ned..."
7554 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7567 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7571 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7575 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7579 msgid "Music\\Sample Music"
7583 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7587 msgid "Music\\Sample Playlists"
7591 msgid "Videos\\Sample Videos"
7598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7600 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7619 msgid "AppData\\LocalLow"
7623 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7624 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7627 msgid "Error during creation of a new folder"
7628 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7631 msgid "Confirm file deletion"
7632 msgstr "Bekreft filsletting"
7635 msgid "Confirm folder deletion"
7636 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7639 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7640 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7643 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7644 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7647 msgid "Confirm file overwrite"
7648 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7652 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7654 "Do you want to replace it?"
7656 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7658 "Vil du erstatte den?"
7661 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7662 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7666 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7667 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7670 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7671 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7674 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7675 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7678 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7680 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7684 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7686 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7687 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7690 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7692 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7693 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7702 msgid "Wine Control Panel"
7703 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7706 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7707 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7710 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7711 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7714 msgid "Executable files (*.exe)"
7715 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7718 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7719 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7723 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7724 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7728 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7729 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7733 msgid "Confirm deletion"
7734 msgstr "Bekreft filsletting"
7739 "A file already exists at the path %1.\n"
7741 "Do you want to replace it?"
7743 "Filen finnes fra før.\n"
7744 "Skal den overskrives?"
7749 "A folder already exists at the path %1.\n"
7751 "Do you want to replace it?"
7753 "Filen finnes fra før.\n"
7754 "Skal den overskrives?"
7758 msgid "Confirm overwrite"
7759 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7763 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7764 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7765 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7766 "any later version.\n"
7768 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7769 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7770 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7773 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7774 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7775 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7777 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7778 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7779 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7780 "det) en nyere versjon.\n"
7782 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7783 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7784 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7786 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7787 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7788 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7791 msgid "Wine License"
7792 msgstr "Lisensbetingelser"
7798 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7803 msgid "Don't show me th&is message again"
7804 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
7813 msgctxt "time unit: hours"
7819 msgctxt "time unit: minutes"
7825 msgctxt "time unit: seconds"
7829 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7833 msgstr "Gjenopp&rett"
7835 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7839 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7843 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7847 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7852 msgid "&Close\tAlt-F4"
7853 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7861 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7862 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7865 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7874 msgstr "P&røv igjen"
7882 msgstr "P&røv igjen"
7889 msgid "Select Window"
7890 msgstr "Select Window"
7893 msgid "&More Windows..."
7894 msgstr "&Mer Windows..."
7901 msgid "Paper Si&ze:"
7902 msgstr "Papir&størrelse:"
7920 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7924 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7925 msgid "&Save this password (insecure)"
7926 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7929 msgid "Authentication Required"
7938 msgid "Security Warning"
7943 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7945 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7949 msgid "Do you want to continue anyway?"
7950 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
7953 msgid "LAN Connection"
7954 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7957 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7962 msgid "The date on the certificate is invalid."
7964 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7967 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7972 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7976 msgid "The specified command was carried out."
7977 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7980 msgid "Undefined external error."
7981 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7984 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7985 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7988 msgid "The driver was not enabled."
7989 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7993 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7996 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8000 msgid "The specified device handle is invalid."
8001 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8004 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8005 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8009 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8010 "increase available memory, and then try again."
8012 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8013 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8017 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8018 "which functions and messages the driver supports."
8020 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8021 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8024 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8025 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8028 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8029 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8032 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8033 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8038 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8039 "Capabilities function to determine the supported formats."
8041 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8042 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8044 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8046 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8047 "device, or wait until the data is finished playing."
8049 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8050 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8054 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8055 "header, and then try again."
8057 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8058 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8062 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8063 "and then try again."
8065 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8070 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8071 "header, and then try again."
8073 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8074 "hodet og prøv deretter igjen."
8078 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8079 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8081 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8082 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8086 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8087 "transmitted, and then try again."
8089 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8093 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8094 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8096 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8097 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8101 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8102 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8104 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8105 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8108 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8110 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8113 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8114 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8117 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8118 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8122 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8123 "or contact the device manufacturer."
8125 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8126 "kontakt leverandøren."
8129 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8130 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8134 "Not enough memory available for this task.\n"
8135 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8138 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8139 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8143 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8146 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8151 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8153 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8156 msgid "No command was specified."
8157 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8161 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8162 "size of the buffer."
8164 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8169 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8171 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8174 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8175 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8179 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8180 "manufacturer about obtaining a new driver."
8182 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8187 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8188 "manufacturer about obtaining a new driver."
8190 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8194 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8195 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8198 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8199 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8203 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8205 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8209 msgid "The device driver is not ready."
8210 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8213 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8215 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8220 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8223 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8227 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8228 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8233 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8234 "separately to determine which devices caused the error."
8236 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8237 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8240 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8241 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8244 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8246 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8249 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8250 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8254 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8255 "still connected to the network."
8257 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8258 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8262 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8263 "device name is spelled correctly."
8265 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8266 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8270 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8273 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8278 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8281 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8284 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8285 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8289 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8290 "parameter with each 'open' command."
8292 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8293 "'open'-kommando for å dele den."
8297 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8298 "Please supply one."
8300 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8304 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8305 "documentation for valid formats."
8307 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8308 "for gyldige formater."
8312 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8315 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8318 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8319 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8323 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8324 "may be corrupt, or not in the correct format."
8326 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8327 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8330 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8331 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8334 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8335 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8338 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8339 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8342 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8343 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8346 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8347 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8351 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8352 "sequence, and then try again."
8354 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8359 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8360 "the device is closed, and then try again."
8362 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8363 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8367 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8368 "characters, followed by a period and an extension."
8370 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8371 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8375 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8377 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
8381 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8382 "in Control Panel to install the device."
8384 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
8385 "Kontrollpanel for å installere enheten."
8389 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8390 "restarting your computer."
8392 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
8393 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
8397 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8398 "cannot change directories."
8400 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8401 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8405 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8408 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
8409 "ikke kan endre arbeidskatalog."
8412 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8413 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
8416 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8417 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
8421 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8422 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
8426 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8427 "until a wave device is free, and then try again."
8429 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8430 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8434 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8435 "until the device is free, and then try again."
8437 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
8438 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8442 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8443 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8445 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8446 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
8450 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8451 "until the device is free, and then try again."
8453 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
8454 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
8457 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8458 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
8461 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8462 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
8466 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8467 "the Drivers option to install the wave device."
8469 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
8470 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
8474 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8477 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8481 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8482 "the Drivers option to install the wave device."
8484 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8485 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
8489 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8492 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8496 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8497 "You can't use them together."
8498 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8502 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8505 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8510 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8511 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8513 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8514 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8518 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8519 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8522 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
8523 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
8524 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
8527 msgid "An error occurred with the specified port."
8528 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
8532 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8533 "these applications; then, try again."
8535 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8536 "programmene og prøv igjen."
8539 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8540 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8544 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8545 "Control Panel to install a MIDI driver."
8547 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8548 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8551 msgid "There is no display window."
8552 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8555 msgid "Could not create or use window."
8556 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8560 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8561 "check your disk or network connection."
8563 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8564 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8568 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8569 "are still connected to the network."
8571 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8572 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8575 msgid "Print to File"
8576 msgstr "Skriv til fil"
8579 msgid "&Output File Name:"
8583 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8584 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
8587 msgid "Unable to create the output file."
8588 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8595 msgid "Operations Error"
8596 msgstr "Operasjonsfeil"
8599 msgid "Protocol Error"
8600 msgstr "Protokollfeil"
8603 msgid "Time Limit Exceeded"
8604 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8607 msgid "Size Limit Exceeded"
8608 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8611 msgid "Compare False"
8612 msgstr "Sammenlikne usann"
8615 msgid "Compare True"
8616 msgstr "Sammenlikne sann"
8619 msgid "Authentication Method Not Supported"
8620 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8623 msgid "Strong Authentication Required"
8624 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8627 msgid "Referral (v2)"
8628 msgstr "Henvisning (v2)"
8635 msgid "Administration Limit Exceeded"
8636 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8639 msgid "Unavailable Critical Extension"
8640 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8643 msgid "Confidentiality Required"
8644 msgstr "Krever konfidensialitet"
8647 msgid "No Such Attribute"
8648 msgstr "Ingen sånn attributt"
8651 msgid "Undefined Type"
8652 msgstr "Udefinert type"
8655 msgid "Inappropriate Matching"
8656 msgstr "Upassende sammenlikning"
8659 msgid "Constraint Violation"
8660 msgstr "Pressovertredelse"
8663 msgid "Attribute Or Value Exists"
8664 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8667 msgid "Invalid Syntax"
8668 msgstr "Ugyldig syntaks"
8671 msgid "No Such Object"
8672 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8675 msgid "Alias Problem"
8676 msgstr "Alias-problem"
8679 msgid "Invalid DN Syntax"
8680 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8687 msgid "Alias Dereference Problem"
8688 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8691 msgid "Inappropriate Authentication"
8692 msgstr "Upassende autentisering"
8695 msgid "Invalid Credentials"
8696 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8699 msgid "Insufficient Rights"
8700 msgstr "Manglende rettigheter"
8708 msgstr "Utilgjengelig"
8711 msgid "Unwilling To Perform"
8712 msgstr "Uvillig til å utføre"
8715 msgid "Loop Detected"
8716 msgstr "Løkke oppdaget"
8719 msgid "Sort Control Missing"
8720 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8723 msgid "Index range error"
8724 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8727 msgid "Naming Violation"
8728 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8731 msgid "Object Class Violation"
8732 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8735 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8736 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8739 msgid "Not allowed on RDN"
8740 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8743 msgid "Already Exists"
8744 msgstr "Finnes allerede"
8747 msgid "No Object Class Mods"
8748 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8751 msgid "Results Too Large"
8752 msgstr "Resultatene er for store"
8755 msgid "Affects Multiple DSAs"
8756 msgstr "Berører flere DSA'er"
8764 msgstr "Tjener nede"
8771 msgid "Encoding Error"
8772 msgstr "Kodingsfeil"
8775 msgid "Decoding Error"
8776 msgstr "Dekodingsfeil"
8780 msgstr "Tidsavbrudd"
8783 msgid "Auth Unknown"
8784 msgstr "Ukjent autentisering"
8787 msgid "Filter Error"
8791 msgid "User Cancelled"
8792 msgstr "Bruker avbrøt"
8795 msgid "Parameter Error"
8796 msgstr "Parameterfeil"
8800 msgstr "Intet minne"
8803 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8804 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8807 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8808 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8811 msgid "Specified control was not found in message"
8812 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8815 msgid "No result present in message"
8816 msgstr "Ingen resultater i melding"
8819 msgid "More results returned"
8820 msgstr "Flere resultater returnert"
8823 msgid "Loop while handling referrals"
8824 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8827 msgid "Referral hop limit exceeded"
8828 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8830 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8832 "Not Yet Implemented\n"
8836 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
8838 msgid "%1: File Not Found\n"
8839 msgstr "Fant ikke filen\n"
8843 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8846 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8851 " + Sets an attribute.\n"
8852 " - Clears an attribute.\n"
8853 " R Read-only file attribute.\n"
8854 " A Archive file attribute.\n"
8855 " S System file attribute.\n"
8856 " H Hidden file attribute.\n"
8857 " [drive:][path][filename]\n"
8858 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8859 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8860 " /D Processes folders as well.\n"
8871 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8876 msgid "&Without Titlebar"
8877 msgstr "&Uten tittellinje"
8887 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8888 msgid "&Always on Top"
8889 msgstr "&Alltid øverst"
8893 msgid "&About Clock"
8894 msgstr "&Om Klokke..."
8902 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8903 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8904 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8905 "called procedure.\n"
8907 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8908 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8910 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8911 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8912 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8913 "til den kalte prosedyren.\n"
8915 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8916 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8921 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8922 "default directory.\n"
8923 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8927 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8928 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8931 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8932 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8936 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8937 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8941 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8942 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8946 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8947 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8951 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8952 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8956 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8957 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8961 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8963 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8964 "on the terminal device before they are executed.\n"
8966 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8967 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8968 "preceding it with an @ sign.\n"
8970 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8972 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8973 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8975 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8976 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8977 "et @-tegn foran den.\n"
8981 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8982 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8986 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8988 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8990 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8991 "not exist in wine's cmd.\n"
8993 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8995 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8997 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9002 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9005 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9006 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9007 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9008 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9009 "label terminates the batch file execution.\n"
9011 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9013 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9015 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9016 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9017 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9018 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9019 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9021 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9026 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9027 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9028 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9033 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9035 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9036 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9037 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9039 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9040 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9042 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9044 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9045 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9046 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9048 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9049 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9053 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9055 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9056 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9057 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9059 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9061 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9062 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9063 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9067 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9068 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9072 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9073 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9077 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9079 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9081 "below the item are moved as well.\n"
9083 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9085 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9088 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9089 "underkatalogene i den.\n"
9091 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9092 "stasjonsbokstaver.\n"
9096 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9098 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9099 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9100 "PATH command with the new value.\n"
9102 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9103 "variable, for example:\n"
9104 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9106 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9108 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9109 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9110 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9112 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9114 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9119 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9121 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9122 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9124 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9125 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9126 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9127 "vekk fra skjermen..\n"
9132 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9134 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9135 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9137 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9139 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9140 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9141 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9142 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9144 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9145 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9146 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9147 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9149 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9150 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9152 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9154 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9155 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9157 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9159 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9160 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9161 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9162 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9164 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9165 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9166 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9167 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9169 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9170 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9174 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9175 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9177 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9178 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9183 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9184 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9188 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9189 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9193 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9194 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9198 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9199 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9203 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9205 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9207 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9209 "SET <variable>=<value>\n"
9211 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9212 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9213 "have embedded spaces.\n"
9215 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9216 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9217 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9218 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9220 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9222 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9224 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9226 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9228 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9229 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9232 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9233 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9234 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9235 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9239 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9240 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9241 "if called from the command line.\n"
9243 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9244 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9245 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9249 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9250 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9253 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9255 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9260 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9261 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9263 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9264 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9269 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9271 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9272 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9273 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9275 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9277 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9278 " Gyldige måter er:\n"
9280 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9281 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9282 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9284 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9288 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9289 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9293 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9294 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9298 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9299 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9304 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9306 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9307 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9308 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9309 "settings are restored.\n"
9314 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9315 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9317 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9318 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9322 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9324 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9328 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9330 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9332 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9333 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9334 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9335 "association, if any.\n"
9340 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9342 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9344 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9345 "currently defined.\n"
9346 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9348 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9349 "associated to the specified file type.\n"
9353 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9354 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
9358 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9359 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9360 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9365 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9366 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9368 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
9369 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
9374 "CMD built-in commands are:\n"
9375 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9376 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9377 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9378 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9379 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9380 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9381 "COPY\t\tCopy file\n"
9382 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9383 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9384 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9385 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9386 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9387 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9388 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9389 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9390 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9391 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9392 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9393 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9394 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9395 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9396 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9397 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9398 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9399 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9400 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9401 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9402 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9403 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9404 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9405 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9406 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9407 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9408 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9410 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9412 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
9413 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
9414 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
9415 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
9416 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
9417 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9418 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
9419 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
9420 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9421 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
9422 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
9423 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
9424 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9425 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9426 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
9427 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
9428 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
9429 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
9430 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
9431 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
9432 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
9433 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
9434 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
9435 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
9436 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
9437 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
9438 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
9439 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
9441 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
9444 msgid "Are you sure"
9445 msgstr "Er du sikker"
9447 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9452 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9459 msgid "File association missing for extension %1\n"
9460 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
9464 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9465 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
9469 msgid "Overwrite %1"
9470 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
9477 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9481 msgid "Argument missing\n"
9485 msgid "Syntax error\n"
9490 msgid "No help available for %1\n"
9491 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
9494 msgid "Target to GOTO not found\n"
9499 msgid "Current Date is %1\n"
9503 msgid "Current Time is %1\n"
9507 msgid "Enter new date: "
9511 msgid "Enter new time: "
9516 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9517 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
9519 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9521 msgid "Failed to open '%1'\n"
9522 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
9525 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9528 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9539 msgid "Echo is %1\n"
9543 msgid "Verify is %1\n"
9547 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9551 msgid "Parameter error\n"
9556 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9557 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9562 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9566 msgid "PATH not found\n"
9570 msgid "Press any key to continue... "
9574 msgid "Wine Command Prompt"
9575 msgstr "Wine Command Prompt"
9579 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9587 msgid "The input line is too long.\n"
9591 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9595 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9600 msgid "Wine Explorer"
9601 msgstr "Wine Internet Explorer"
9609 msgid "Usage: hostname\n"
9614 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9615 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9619 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9624 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9628 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9632 msgid "%1 adapter %2\n"
9640 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9656 msgid "Peer-to-peer"
9668 msgid "IP routing enabled"
9672 msgid "Physical address"
9676 msgid "DHCP enabled"
9680 msgid "Default gateway"
9686 "The syntax of this command is:\n"
9688 "NET command [arguments]\n"
9690 "NET command /HELP\n"
9692 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9694 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9696 "NET HELP kommando\n"
9698 "NET kommando /HELP\n"
9700 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9701 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9705 "The syntax of this command is:\n"
9707 "NET START [service]\n"
9709 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9710 "'service' is the name of the service to start.\n"
9715 "The syntax of this command is:\n"
9717 "NET STOP service\n"
9719 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9724 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9725 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9729 msgid "Could not stop service %1\n"
9730 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9733 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9734 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9737 msgid "Could not get handle to service.\n"
9738 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9742 msgid "The %1 service is starting.\n"
9743 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9747 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9748 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9752 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9753 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9757 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9758 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9762 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9763 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9767 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9768 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9771 msgid "There are no entries in the list.\n"
9772 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9777 "Status Local Remote\n"
9778 "---------------------------------------------------------------\n"
9781 "Status Lokal Remote\n"
9782 "---------------------------------------------------------------\n"
9786 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9787 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9796 msgid "Disconnected"
9797 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9801 msgid "A network error occurred"
9802 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9806 msgid "Connection is being made"
9807 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9811 msgid "Reconnecting"
9812 msgstr "Kobler til %s"
9816 msgid "The following services are running:\n"
9817 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9820 msgid "&New\tCtrl+N"
9821 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9823 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9824 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9825 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9827 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9828 msgid "&Save\tCtrl+S"
9829 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9831 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9832 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9833 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9835 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9836 msgid "Page Se&tup..."
9837 msgstr "Sideoppse&tt..."
9840 msgid "P&rinter Setup..."
9841 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9843 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9847 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9848 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9849 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9851 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9852 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9853 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9855 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9856 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9857 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9859 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9860 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9861 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9863 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9865 msgid "&Delete\tDel"
9866 msgstr "&Slett\tDel"
9869 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9870 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9873 msgid "&Time/Date\tF5"
9874 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9877 msgid "&Wrap long lines"
9878 msgstr "Tekstbrytin&g"
9881 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9882 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9885 msgid "&Search next\tF3"
9886 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9888 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9889 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9890 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9892 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9894 msgid "&Contents\tF1"
9898 msgid "&About Notepad"
9899 msgstr "&Om Notepad"
9903 msgstr "Sideoppsett"
9907 msgstr "&Topptekst:"
9911 msgstr "&Bunntekst:"
9914 msgid "&Margins (millimeters):"
9915 msgstr "&Marg (mm):"
9935 msgstr "Tegnkoding:"
9945 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9949 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9953 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9955 msgstr "Informasjon"
9959 msgstr "(Uten navn)"
9962 msgid "Text files (*.txt)"
9963 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9967 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9968 "Please use a different editor."
9970 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9971 " Bruk en annen redigerer."
9976 "You did not enter any text.\n"
9977 "Please type something and try again."
9979 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9980 "Skriv noe og prøv igjen."
9984 "File '%s' does not exist.\n"
9986 "Do you want to create a new file?"
9988 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9990 " Opprette en ny fil?"
9994 "File '%s' has been modified.\n"
9996 "Would you like to save the changes?"
9998 "Filen «%s» er endret.\n"
10000 " Lagre endringene?"
10003 msgid "'%s' could not be found."
10004 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10008 "Not enough memory to complete this task.\n"
10009 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10011 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
10012 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
10016 msgid "Unicode (UTF-16)"
10017 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10020 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10021 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10025 msgid "Unicode (UTF-8)"
10026 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10032 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10033 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10034 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10035 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10039 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10040 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10041 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10042 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10046 msgid "&Bind to file..."
10047 msgstr "&Bind til fil..."
10050 msgid "&View TypeLib..."
10051 msgstr "&Vis TypeLib..."
10055 msgid "&System Configuration"
10056 msgstr "&Systemoppsett..."
10059 msgid "&Run the Registry Editor"
10060 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10067 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10068 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10071 msgid "&In-process server"
10075 msgid "In-process &handler"
10080 msgid "&Local server"
10081 msgstr "Lokal feil"
10085 msgid "&Remote server"
10089 msgid "View &Type information"
10090 msgstr "Vis &type-informasjon"
10093 msgid "Create &Instance"
10094 msgstr "Opprett &instans"
10097 msgid "Create Instance &On..."
10098 msgstr "&Opprett instans på..."
10101 msgid "&Release Instance"
10102 msgstr "&Slipp instans"
10105 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10106 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10109 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10110 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10113 msgid "&Expert mode"
10114 msgstr "&Ekspertmodus"
10117 msgid "&Hidden component categories"
10118 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10120 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10122 msgstr "Verk&tøylinje"
10124 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10125 msgid "&Status Bar"
10126 msgstr "&Statuslinje"
10128 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10129 msgid "&Refresh\tF5"
10130 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10133 msgid "&About OleView"
10134 msgstr "&Om OleView"
10137 msgid "&Save as..."
10138 msgstr "Lagre &som..."
10141 msgid "&Group by type kind"
10142 msgstr "Sorte&r etter type"
10145 msgid "Connect to another machine"
10146 msgstr "Koble til en annen maskin"
10149 msgid "&Machine name:"
10150 msgstr "&Maskinnavn:"
10153 msgid "System Configuration"
10154 msgstr "Systemoppsett"
10157 msgid "System Settings"
10158 msgstr "Systeminnstillinger"
10161 msgid "&Enable Distributed COM"
10162 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10165 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10166 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10170 "These settings change only registry values.\n"
10171 "They have no effect on Wine performance."
10173 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10174 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10177 msgid "Default Interface Viewer"
10178 msgstr "Standard grensesnittviser"
10182 msgstr "Grensesnitt"
10189 msgid "&View Type Info"
10190 msgstr "&Vis typeinfo"
10193 msgid "IPersist Interface Viewer"
10194 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10196 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10197 msgid "Class Name:"
10198 msgstr "Klassenavn:"
10200 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10205 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10206 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10213 msgid "&GetSizeMax"
10214 msgstr "&GetSizeMax"
10216 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10221 msgid "ITypeLib viewer"
10222 msgstr "ITypeLib-viser"
10225 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10226 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10229 msgid "version 1.0"
10230 msgstr "versjon 1.0"
10234 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10235 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10238 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10239 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10242 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10243 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10246 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10247 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10250 msgid "Run the Wine registry editor"
10251 msgstr "Kjør registerredigering"
10254 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10255 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10258 msgid "Create an instance of the selected object"
10259 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10262 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10263 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10266 msgid "Release the currently selected object instance"
10267 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10270 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10271 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10274 msgid "Display the viewer for the selected item"
10275 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10278 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10279 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10283 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10284 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10287 msgid "Show or hide the toolbar"
10288 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10291 msgid "Show or hide the status bar"
10292 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10295 msgid "Refresh all lists"
10296 msgstr "Oppdater alle lister"
10299 msgid "Display program information, version number and copyright"
10300 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10303 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10307 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10312 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10313 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10317 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10318 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10321 msgid "ObjectClasses"
10322 msgstr "Objektklasser"
10325 msgid "Grouped by Component Category"
10326 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10329 msgid "OLE 1.0 Objects"
10330 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10333 msgid "COM Library Objects"
10334 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10337 msgid "All Objects"
10338 msgstr "Alle objekter"
10341 msgid "Application IDs"
10342 msgstr "Program-ID'er"
10345 msgid "Type Libraries"
10346 msgstr "Typebibliotek"
10354 msgstr "Grensesnitt"
10361 msgid "Implementation"
10362 msgstr "Implementering"
10366 msgstr "Aktivering"
10369 msgid "CoGetClassObject failed."
10370 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10373 msgid "Unknown error"
10374 msgstr "Ukjent feil"
10382 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10383 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
10386 msgid "Inherited Interfaces"
10387 msgstr "Arvete grensesnitt"
10390 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10391 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10394 msgid "Close window"
10395 msgstr "Lukk vindu"
10398 msgid "Group typeinfos by kind"
10399 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
10406 msgid "O&pen\tEnter"
10407 msgstr "Å&pne\tEnter"
10409 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10410 msgid "&Move...\tF7"
10411 msgstr "&Flytt...\tF7"
10413 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10414 msgid "&Copy...\tF8"
10415 msgstr "&Kopier...\tF8"
10419 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10420 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10423 msgid "&Execute..."
10428 msgid "E&xit Windows"
10429 msgstr "A&vslutt Windows..."
10431 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10433 msgstr "&Innstillinger"
10436 msgid "&Arrange automatically"
10437 msgstr "Ordne &automatisk"
10440 msgid "&Minimize on run"
10441 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10443 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10445 msgid "&Save settings on exit"
10447 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10448 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
10449 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10450 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
10452 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10456 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10458 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10462 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10463 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10466 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10467 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10470 msgid "&Arrange Icons"
10471 msgstr "Ordne &ikoner"
10475 msgid "&About Program Manager"
10476 msgstr "Programbehandling"
10479 msgid "Program &group"
10480 msgstr "PProgram&gruppe"
10487 msgid "Move Program"
10488 msgstr "Flytt program"
10491 msgid "Move program:"
10492 msgstr "Flytt program:"
10494 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10495 msgid "From group:"
10496 msgstr "Fra gruppe:"
10498 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10500 msgstr "&Til gruppe:"
10503 msgid "Copy Program"
10504 msgstr "Kopier program"
10507 msgid "Copy program:"
10508 msgstr "Kopier program:"
10511 msgid "Program Group Attributes"
10512 msgstr "Programgruppeattributter"
10514 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10515 msgid "&Description:"
10516 msgstr "&Beskrivelse:"
10519 msgid "&Group file:"
10520 msgstr "&Gruppefil:"
10523 msgid "Program Attributes"
10524 msgstr "Programattributter"
10526 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10527 msgid "&Command line:"
10528 msgstr "&Kommandolinje:"
10531 msgid "&Working directory:"
10532 msgstr "&Arbeidskatalog:"
10535 msgid "&Key combination:"
10536 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
10538 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10539 msgid "&Minimize at launch"
10540 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10543 msgid "Change &icon..."
10544 msgstr "Endre &ikon..."
10547 msgid "Change Icon"
10548 msgstr "Endre ikon"
10555 msgid "Current &icon:"
10556 msgstr "Gjeldende &ikon:"
10559 msgid "Execute Program"
10560 msgstr "Kjør program"
10563 msgid "Program Manager"
10564 msgstr "Programbehandling"
10567 msgid "Delete group `%s'?"
10568 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
10571 msgid "Delete program `%s'?"
10572 msgstr "Slette programmet '%s'?"
10574 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10575 msgid "Not implemented"
10576 msgstr "Ikke implementert"
10579 msgid "Error reading `%s'."
10580 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
10583 msgid "Error writing `%s'."
10584 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
10588 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10589 "Should it be tried further on?"
10591 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10592 "Vil du prøve mer?"
10595 msgid "Help not available."
10596 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10599 msgid "Unknown feature in %s"
10600 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10603 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10604 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10607 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10608 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10612 msgstr "Programmer"
10615 msgid "Libraries (*.dll)"
10616 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10623 msgid "Icons (*.ico)"
10624 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10628 "The syntax of this command is:\n"
10630 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10633 "Programmer kjøres som følger:\n"
10635 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10636 "REG kommando /?\n"
10640 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10643 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10646 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10647 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10650 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10651 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10654 msgid "The operation completed successfully\n"
10655 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10658 msgid "Error: Invalid key name\n"
10659 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10662 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10663 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10666 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10667 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10671 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10673 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10681 msgid "&Import Registry File..."
10682 msgstr "&Importer registerfil..."
10685 msgid "&Export Registry File..."
10686 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10688 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10692 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10693 msgid "&String Value"
10694 msgstr "&Strengverdi"
10696 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10697 msgid "&Binary Value"
10698 msgstr "&Binærverdi"
10700 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10701 msgid "&DWORD Value"
10702 msgstr "&DWORD-verdi"
10704 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10705 msgid "&Multi String Value"
10706 msgstr "&Flerstrengverdi"
10708 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10710 msgid "&Expandable String Value"
10711 msgstr "&Strengverdi"
10713 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10714 msgid "&Rename\tF2"
10715 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10717 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10718 msgid "&Copy Key Name"
10719 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10721 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10722 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10723 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10726 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10727 msgstr "Finn &neste\tF3"
10730 msgid "Status &Bar"
10731 msgstr "&Statuslinje"
10733 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10738 "De&l opp visning\n"
10739 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10743 msgid "&Remove Favorite..."
10744 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10747 msgid "&About Registry Editor"
10748 msgstr "&Om Registerredigering"
10752 msgid "Modify Binary Data..."
10753 msgstr "Endre binærdata"
10757 msgstr "&Eksporter..."
10760 msgid "Export registry"
10761 msgstr "&Eksporter register"
10768 msgid "S&elected branch:"
10769 msgstr "&Merket del:"
10771 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10788 msgid "Value names"
10792 msgid "Value content"
10793 msgstr "Verdiinnhold"
10796 msgid "Whole string only"
10797 msgstr "Kun hele strenger"
10800 msgid "Add Favorite"
10801 msgstr "Legg til favoritt"
10803 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10808 msgid "Remove Favorite"
10809 msgstr "Fjern favoritt"
10812 msgid "Edit String"
10813 msgstr "Rediger streng"
10815 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10816 msgid "Value name:"
10817 msgstr "Verdinavn:"
10819 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10820 msgid "Value data:"
10821 msgstr "Verdidata:"
10825 msgstr "Rediger DWORD"
10832 msgid "Hexadecimal"
10833 msgstr "Heksadesimal"
10840 msgid "Edit Binary"
10841 msgstr "Rediger binær"
10844 msgid "Edit Multi String"
10845 msgstr "Rediger flerstreng"
10848 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10849 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10852 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10853 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10856 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10857 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10860 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10861 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10865 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10867 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10870 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10871 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10878 msgid "Registry Editor"
10879 msgstr "Registerredigering"
10882 msgid "Import Registry File"
10883 msgstr "Importer registerfil"
10886 msgid "Export Registry File"
10887 msgstr "Eksporter registerfil"
10891 msgid "Registry files (*.reg)"
10892 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10896 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10897 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10901 msgstr "(Standard)"
10904 msgid "(value not set)"
10905 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10908 msgid "(cannot display value)"
10909 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10912 msgid "(unknown %d)"
10913 msgstr "(ukjent %d)"
10916 msgid "Quits the registry editor"
10917 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10920 msgid "Adds keys to the favorites list"
10921 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10924 msgid "Removes keys from the favorites list"
10925 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10928 msgid "Shows or hides the status bar"
10929 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10932 msgid "Change position of split between two panes"
10933 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10936 msgid "Refreshes the window"
10937 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10940 msgid "Deletes the selection"
10941 msgstr "Sletter utvalget"
10944 msgid "Renames the selection"
10945 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10948 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10949 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10952 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10953 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10956 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10957 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10960 msgid "Modifies the value's data"
10961 msgstr "Endrer verdiens data"
10964 msgid "Adds a new key"
10965 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10968 msgid "Adds a new string value"
10969 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10972 msgid "Adds a new binary value"
10973 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10976 msgid "Adds a new double word value"
10977 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10980 msgid "Imports a text file into the registry"
10981 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10984 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10985 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10988 msgid "Prints all or part of the registry"
10989 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10992 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10993 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10996 msgid "Can't query value '%s'"
10997 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11000 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11001 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11004 msgid "Value is too big (%u)"
11005 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11008 msgid "Confirm Value Delete"
11009 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11012 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11013 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11016 msgid "Search string '%s' not found"
11017 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11020 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11021 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11024 msgid "New Key #%d"
11025 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11028 msgid "New Value #%d"
11029 msgstr "Ny verdi #%d"
11032 msgid "Can't query key '%s'"
11033 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11036 msgid "Adds a new multi string value"
11037 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11040 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11041 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11046 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11047 "with that suffix.\n"
11049 "start [options] program_filename [...]\n"
11050 "start [options] document_filename\n"
11053 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11054 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11055 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11056 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11058 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11059 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11060 "/L Show end-user license.\n"
11061 "/? Display this help and exit.\n"
11063 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11064 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11065 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11066 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11068 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11069 "filer med det etternavnet.\n"
11071 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11072 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11075 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11076 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11077 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11078 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11079 " avsluttingskode.\n"
11080 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11082 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11084 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11085 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11086 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11087 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11088 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11092 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11093 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11094 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11095 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11096 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11098 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11099 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11100 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11101 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11103 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11104 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11105 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11107 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11109 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11110 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11111 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11112 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11113 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11114 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11116 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11117 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11118 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11119 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11121 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11122 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11123 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11125 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11129 "Application could not be started, or no application associated with the "
11130 "specified file.\n"
11131 "ShellExecuteEx failed"
11133 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11135 "'ShellExecuteEx' feilet"
11138 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11139 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11142 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11147 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11148 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11152 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11153 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11156 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11161 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11162 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11165 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11169 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11174 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11178 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11182 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11187 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11188 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11192 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11193 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11197 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11198 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11201 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11204 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11205 msgid "&New Task (Run...)"
11206 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11209 msgid "E&xit Task Manager"
11210 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11213 msgid "&Minimize On Use"
11214 msgstr "&Minimer ved bruk"
11217 msgid "&Hide When Minimized"
11218 msgstr "S&kjul når minimert"
11220 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11221 msgid "&Show 16-bit tasks"
11222 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11225 msgid "&Refresh Now"
11226 msgstr "Oppdate&r nå"
11229 msgid "&Update Speed"
11230 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11232 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11236 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11240 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11248 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11249 msgid "&Select Columns..."
11250 msgstr "&Velg kolonner..."
11252 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11253 msgid "&CPU History"
11254 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11256 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11257 msgid "&One Graph, All CPUs"
11258 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11260 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11261 msgid "One Graph &Per CPU"
11262 msgstr "En graf &per prosessor"
11264 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11265 msgid "&Show Kernel Times"
11266 msgstr "Vi&s kjernetider"
11268 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11270 msgid "Tile &Horizontally"
11272 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11273 "Still opp &vannrett\n"
11274 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11277 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11278 msgid "Tile &Vertically"
11279 msgstr "Still opp &loddrett"
11281 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11285 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11287 msgstr "&Kortstokk"
11289 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11290 msgid "&Bring To Front"
11291 msgstr "&Vis øverst"
11294 msgid "&About Task Manager"
11295 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11297 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11301 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11303 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11306 msgid "&Go To Process"
11307 msgstr "&Gå til prosess"
11309 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11310 msgid "&End Process"
11311 msgstr "Avslutt pros&ess"
11314 msgid "End Process &Tree"
11315 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11317 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11322 msgid "Set &Priority"
11323 msgstr "Angi &prioritet"
11331 msgid "&Above Normal"
11332 msgstr "Over norm&al"
11336 msgid "&Below Normal"
11337 msgstr "&Under normal"
11340 msgid "Set &Affinity..."
11341 msgstr "&Angi slektskap..."
11344 msgid "Edit Debug &Channels..."
11345 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11347 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11348 msgid "Task Manager"
11349 msgstr "Oppgavebehandler"
11355 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11360 msgid "&New Task..."
11361 msgstr "&Ny oppgave..."
11364 msgid "&Show processes from all users"
11365 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11369 msgstr "Prosessorbruk"
11380 msgid "Commit Charge (K)"
11381 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11384 msgid "Physical Memory (K)"
11385 msgstr "Fysisk minne (K)"
11388 msgid "Kernel Memory (K)"
11389 msgstr "Kjerneminne (K)"
11391 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11395 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11399 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11403 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11416 msgid "System Cache"
11425 msgstr "Ikke paginert"
11428 msgid "CPU Usage History"
11429 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
11432 msgid "Memory Usage History"
11433 msgstr "Historikk for minnebruk"
11435 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11436 msgid "Debug Channels"
11437 msgstr "Feilsøkingskanaler"
11440 msgid "Processor Affinity"
11441 msgstr "Prosesslektsskap"
11445 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11446 "allowed to execute on."
11448 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
11453 msgstr "Prosessor 0"
11457 msgstr "Prosessor 1"
11461 msgstr "Prosessor 2"
11465 msgstr "Prosessor 3"
11469 msgstr "Prosessor 4"
11473 msgstr "Prosessor 5"
11477 msgstr "Prosessor 6"
11481 msgstr "Prosessor 7"
11485 msgstr "Prosessor 8"
11489 msgstr "Prosessor 9"
11493 msgstr "Prosessor 10"
11497 msgstr "Prosessor 11"
11501 msgstr "Prosessor 12"
11505 msgstr "Prosessor 13"
11509 msgstr "Prosessor 14"
11513 msgstr "Prosessor 15"
11517 msgstr "Prosessor 16"
11521 msgstr "Prosessor 17"
11525 msgstr "Prosessor 18"
11529 msgstr "Prosessor 19"
11533 msgstr "Prosessor 20"
11537 msgstr "Prosessor 21"
11541 msgstr "Prosessor 22"
11545 msgstr "Prosessor 23"
11549 msgstr "Prosessor 24"
11553 msgstr "Prosessor 25"
11557 msgstr "Prosessor 26"
11561 msgstr "Prosessor 27"
11565 msgstr "Prosessor 28"
11569 msgstr "Prosessor 29"
11573 msgstr "Prosessor 30"
11577 msgstr "Prosessor 31"
11580 msgid "Select Columns"
11581 msgstr "Velg kolonner"
11585 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11586 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11589 msgid "&Image Name"
11590 msgstr "B&ildenavn"
11593 msgid "&PID (Process Identifier)"
11594 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11598 msgstr "&Prosessorbruk"
11602 msgstr "Pros&essortid"
11605 msgid "&Memory Usage"
11606 msgstr "&Minnebruk"
11609 msgid "Memory Usage &Delta"
11610 msgstr "Minnebruk-&delta"
11613 msgid "Pea&k Memory Usage"
11614 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11617 msgid "Page &Faults"
11621 msgid "&USER Objects"
11622 msgstr "Br&ukerobjekter"
11624 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11626 msgstr "I/U leseøkter"
11628 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11629 msgid "I/O Read Bytes"
11630 msgstr "I/U leste byte"
11633 msgid "&Session ID"
11638 msgstr "Bruker&navn"
11641 msgid "Page F&aults Delta"
11642 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11645 msgid "&Virtual Memory Size"
11646 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11649 msgid "Pa&ged Pool"
11650 msgstr "Pa&ginert samling"
11653 msgid "N&on-paged Pool"
11654 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11657 msgid "Base P&riority"
11658 msgstr "Basisp&rioritet"
11661 msgid "&Handle Count"
11662 msgstr "Antall &håndtak"
11665 msgid "&Thread Count"
11666 msgstr "Antall &tråder"
11668 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11669 msgid "GDI Objects"
11670 msgstr "GDI-objekter"
11672 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11674 msgstr "I/U skriveøkter"
11676 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11677 msgid "I/O Write Bytes"
11678 msgstr "I/U skrevne byte"
11680 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11684 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11685 msgid "I/O Other Bytes"
11686 msgstr "I/O annet, byte"
11689 msgid "Create New Task"
11693 msgid "Runs a new program"
11694 msgstr "Kjører et nytt program"
11697 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11699 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11702 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11703 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11706 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11707 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11710 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11712 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11715 msgid "Displays tasks by using large icons"
11716 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11719 msgid "Displays tasks by using small icons"
11720 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11723 msgid "Displays information about each task"
11724 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11727 msgid "Updates the display twice per second"
11728 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11731 msgid "Updates the display every two seconds"
11732 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11735 msgid "Updates the display every four seconds"
11736 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11739 msgid "Does not automatically update"
11740 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11743 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11744 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11747 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11748 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11751 msgid "Minimizes the windows"
11752 msgstr "Minimerer vinduene"
11755 msgid "Maximizes the windows"
11756 msgstr "Maksimerer vinduene"
11759 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11760 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11763 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11764 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11767 msgid "Displays Task Manager help topics"
11768 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11771 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11772 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11775 msgid "Exits the Task Manager application"
11776 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11779 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11780 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11783 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11784 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11787 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11788 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11791 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11792 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11795 msgid "Each CPU has its own history graph"
11796 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11799 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11800 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11803 msgid "Tells the selected tasks to close"
11804 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11807 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11808 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11811 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11812 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11815 msgid "Removes the process from the system"
11816 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11819 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11820 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11823 msgid "Attaches the debugger to this process"
11824 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11827 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11828 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11831 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11832 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11835 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11836 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11839 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11840 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11843 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11844 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11847 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11848 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11851 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11852 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11855 msgid "Controls Debug Channels"
11856 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11859 msgid "Performance"
11863 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11864 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11867 msgid "Processes: %d"
11868 msgstr "Prosesser: %d"
11872 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11873 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11897 msgstr "Minnedelta"
11900 msgid "Peak Mem Usage"
11901 msgstr "Høyeste minnebruk"
11904 msgid "Page Faults"
11908 msgid "USER Objects"
11909 msgstr "USER-objekter"
11917 msgstr "Brukernavn"
11925 msgstr "VM-størrelse"
11929 msgstr "Paged Pool"
11940 msgid "Task Manager Warning"
11941 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11945 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11946 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11947 "sure you want to change the priority class?"
11949 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11950 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11951 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11954 msgid "Unable to Change Priority"
11955 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11959 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11960 "results including loss of data and system instability. The\n"
11961 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11962 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11963 "terminate the process?"
11965 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11966 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11967 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11968 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11969 "vil avbryte prosessen?"
11972 msgid "Unable to Terminate Process"
11973 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11977 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11978 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11980 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11981 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11984 msgid "Unable to Debug Process"
11985 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11988 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11989 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11992 msgid "Invalid Option"
11993 msgstr "Ugyldig valg"
11996 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11997 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12000 msgid "System Idle Process"
12001 msgstr "Ledige ressurser"
12004 msgid "Not Responding"
12005 msgstr "Svarer ikke"
12031 #: uninstaller.rc:26
12032 msgid "Wine Application Uninstaller"
12033 msgstr "Avinstaller programmer"
12035 #: uninstaller.rc:27
12037 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12039 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12041 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12042 "manglende programfil.\n"
12043 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12050 msgid "&Scale to Window"
12051 msgstr "&Skaler til vindu"
12070 msgid "Regular Metafile Viewer"
12071 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12074 msgid "Waiting for Program"
12075 msgstr "Venter på program"
12078 msgid "Terminate Process"
12079 msgstr "Avslutt programmet"
12083 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12086 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12088 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12091 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12098 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12099 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12103 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12104 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12105 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12106 "option) any later version."
12108 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12109 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12110 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12111 "en nyere versjon."
12114 msgid " Windows Registration Information "
12115 msgstr " Brukerinformasjon "
12122 msgid "Organi&zation:"
12123 msgstr "Organisasjon:"
12126 msgid " Application Settings "
12127 msgstr " Programminnstillinger "
12131 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12132 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12133 "or per-application settings in those tabs as well."
12135 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12136 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12137 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12140 msgid "&Add application..."
12141 msgstr "Legg til progr&am..."
12144 msgid "&Remove application"
12145 msgstr "Fje&rn program"
12148 msgid "&Windows Version:"
12149 msgstr "&Windows-versjon:"
12152 msgid " Window Settings "
12153 msgstr " Vinduinnstillinger "
12156 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12157 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12160 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12161 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12164 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12165 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12168 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12169 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12172 msgid "Desktop &size:"
12173 msgstr "Størrelse:"
12177 msgstr " Direct3D "
12180 msgid "&Vertex Shader Support: "
12181 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12184 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12185 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12188 msgid " Screen &Resolution "
12189 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12192 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12193 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12196 msgid " DLL Overrides "
12197 msgstr " DLL-overstyring "
12201 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12202 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12205 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12206 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12210 msgid "&New override for library:"
12211 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12213 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12218 msgid "Existing &overrides:"
12219 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12226 msgid "Edit Override"
12227 msgstr "Rediger overstyring"
12230 msgid " Load Order "
12231 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12234 msgid "&Builtin (Wine)"
12235 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12238 msgid "&Native (Windows)"
12239 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12242 msgid "Bui<in then Native"
12243 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12246 msgid "Nati&ve then Builtin"
12247 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12251 msgstr "&Deaktiver"
12254 msgid "Select Drive Letter"
12255 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12258 msgid " Drive &mappings "
12259 msgstr " Stasjonkartlegging "
12263 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12266 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12271 msgstr "&Legg til..."
12274 msgid "Auto&detect"
12275 msgstr "&Automatisk..."
12281 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12282 msgid "Show &Advanced"
12283 msgstr "Avansert visning"
12295 msgstr "Vo&lumnavn:"
12299 msgstr "S&erienummer:"
12302 msgid "Show &dot files"
12303 msgstr "Vis .-filer"
12306 msgid " Driver Diagnostics "
12307 msgstr " Driver Diagnostics "
12311 msgstr " Defaults "
12314 msgid "Output device:"
12315 msgstr "Output device:"
12318 msgid "Voice output device:"
12319 msgstr "Voice output device:"
12322 msgid "Input device:"
12323 msgstr "Input device:"
12326 msgid "Voice input device:"
12327 msgstr "Voice input device:"
12330 msgid "&Test Sound"
12334 msgid " Appearance "
12335 msgstr " Utseende "
12342 msgid "&Install theme..."
12343 msgstr "Installer tema..."
12351 msgstr "Størrelse:"
12363 msgstr "Størrelse:"
12367 msgstr " Spesielle mapper "
12379 msgstr "Biblioteker"
12387 msgid "Select the Unix target directory, please."
12388 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12391 msgid "Hide &Advanced"
12392 msgstr "Enkel visning"
12396 msgstr "(Intet tema)"
12403 msgid "Desktop Integration"
12404 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12415 msgid "Wine configuration"
12416 msgstr "Oppsett av Wine"
12419 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12420 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12423 msgid "Select a theme file"
12424 msgstr "Velg en temafil"
12435 msgid "Wine configuration for %s"
12436 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12439 msgid "Selected driver: %s"
12449 msgid "Audio test failed!"
12450 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
12454 msgid "(System default)"
12459 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12460 "Are you sure you want to do this?"
12462 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
12463 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
12466 msgid "Warning: system library"
12467 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
12475 msgstr "innebygget"
12478 msgid "native, builtin"
12479 msgstr "innfødt, innebygget"
12482 msgid "builtin, native"
12483 msgstr "innebygget, innfødt"
12490 msgid "Default Settings"
12491 msgstr "Globale innstillinger"
12495 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12496 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
12499 msgid "Use global settings"
12500 msgstr "Bruk globale innstillinger"
12503 msgid "Select an executable file"
12504 msgstr "Velg en programfil"
12508 msgstr "Maskinvare"
12512 msgctxt "vertex shader mode"
12518 msgid "Autodetect..."
12519 msgstr "Automatisk"
12522 msgid "Local hard disk"
12523 msgstr "Lokal harddisk"
12526 msgid "Network share"
12527 msgstr "Nettverksressurs"
12530 msgid "Floppy disk"
12540 "You cannot add any more drives.\n"
12542 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12544 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12546 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
12549 msgid "System drive"
12550 msgstr "Systemstasjon"
12554 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12556 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12557 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12559 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
12561 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
12562 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
12566 msgctxt "Drive letter"
12571 msgid "Drive Mapping"
12576 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12578 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12580 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
12582 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12585 msgid "Controls Background"
12586 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12589 msgid "Controls Text"
12590 msgstr "Kontrollertekst"
12593 msgid "Menu Background"
12594 msgstr "Menybakgrunn"
12605 msgid "Selection Background"
12606 msgstr "Bakgrunn for merking"
12609 msgid "Selection Text"
12610 msgstr "Merket tekst"
12613 msgid "ToolTip Background"
12614 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12617 msgid "ToolTip Text"
12618 msgstr "Tekst i verktøytips"
12621 msgid "Window Background"
12622 msgstr "Vindubakgrunn"
12625 msgid "Window Text"
12626 msgstr "Vinduteksts"
12629 msgid "Active Title Bar"
12630 msgstr "Aktiv tittellinje"
12633 msgid "Active Title Text"
12634 msgstr "Aktiv titteltekst"
12637 msgid "Inactive Title Bar"
12638 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12641 msgid "Inactive Title Text"
12642 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12645 msgid "Message Box Text"
12646 msgstr "Meldingsvindutekst"
12649 msgid "Application Workspace"
12650 msgstr "Arbeidsområde i program"
12653 msgid "Window Frame"
12654 msgstr "Visrusramme"
12657 msgid "Active Border"
12658 msgstr "Aktiv kant"
12661 msgid "Inactive Border"
12662 msgstr "Inaktiv kant"
12665 msgid "Controls Shadow"
12666 msgstr "Kontrollerskygge"
12673 msgid "Controls Highlight"
12674 msgstr "Merket kontroller"
12677 msgid "Controls Dark Shadow"
12678 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12681 msgid "Controls Light"
12682 msgstr "Kontrollerlys"
12685 msgid "Controls Alternate Background"
12686 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12689 msgid "Hot Tracked Item"
12690 msgstr "Merket element"
12693 msgid "Active Title Bar Gradient"
12694 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12697 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12698 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12701 msgid "Menu Highlight"
12702 msgstr "Menymerking"
12708 #: wineconsole.rc:57
12710 msgstr " Innstillinger "
12712 #: wineconsole.rc:60
12713 msgid "Cursor size"
12714 msgstr "Pekerstørrelse"
12716 #: wineconsole.rc:61
12720 #: wineconsole.rc:62
12724 #: wineconsole.rc:63
12728 #: wineconsole.rc:65
12732 #: wineconsole.rc:66
12734 msgstr "Hurtigmeny"
12736 #: wineconsole.rc:67
12740 #: wineconsole.rc:68
12744 #: wineconsole.rc:69
12746 msgstr "Rask redigering"
12748 #: wineconsole.rc:70
12752 #: wineconsole.rc:72
12753 msgid "Command history"
12754 msgstr "Kommandohistorikk"
12756 #: wineconsole.rc:73
12757 msgid "&Number of recalled commands :"
12758 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12760 #: wineconsole.rc:76
12761 msgid "&Remove doubles"
12762 msgstr "Fje&rn doble"
12764 #: wineconsole.rc:81
12768 #: wineconsole.rc:84
12772 #: wineconsole.rc:86
12776 #: wineconsole.rc:97
12777 msgid " Configuration "
12780 #: wineconsole.rc:100
12781 msgid "Buffer zone"
12782 msgstr "Hurtigminnesone"
12784 #: wineconsole.rc:101
12788 #: wineconsole.rc:104
12792 #: wineconsole.rc:108
12793 msgid "Window size"
12794 msgstr "Vindustørrelse"
12796 #: wineconsole.rc:109
12800 #: wineconsole.rc:112
12804 #: wineconsole.rc:116
12805 msgid "End of program"
12806 msgstr "Ved programslutt"
12808 #: wineconsole.rc:117
12809 msgid "&Close console"
12810 msgstr "&Lukk konsoll"
12812 #: wineconsole.rc:119
12816 #: wineconsole.rc:125
12817 msgid "Console parameters"
12818 msgstr "Konsoll-parametere"
12820 #: wineconsole.rc:128
12821 msgid "Retain these settings for later sessions"
12822 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12824 #: wineconsole.rc:129
12825 msgid "Modify only current session"
12826 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12828 #: wineconsole.rc:26
12829 msgid "Set &Defaults"
12830 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12832 #: wineconsole.rc:28
12836 #: wineconsole.rc:31
12837 msgid "&Select all"
12840 #: wineconsole.rc:32
12844 #: wineconsole.rc:33
12848 #: wineconsole.rc:36
12849 msgid "Setup - Default settings"
12850 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12852 #: wineconsole.rc:37
12853 msgid "Setup - Current settings"
12854 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12856 #: wineconsole.rc:38
12857 msgid "Configuration error"
12858 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12860 #: wineconsole.rc:39
12861 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12862 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12864 #: wineconsole.rc:34
12866 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12867 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12869 #: wineconsole.rc:35
12870 msgid "This is a test"
12871 msgstr "Dette er en test"
12873 #: wineconsole.rc:41
12874 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12875 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12877 #: wineconsole.rc:42
12878 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12879 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12881 #: wineconsole.rc:43
12882 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12883 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12885 #: wineconsole.rc:44
12886 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12887 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12889 #: wineconsole.rc:45
12891 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12892 "The command is invalid.\n"
12894 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12895 "Ugyldig kommando.\n"
12897 #: wineconsole.rc:47
12901 " wineconsole [options] <command>\n"
12907 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12911 #: wineconsole.rc:49
12914 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12916 " try to setup the current terminal as a Wine "
12919 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12920 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12923 #: wineconsole.rc:50
12925 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12927 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12929 #: wineconsole.rc:51
12934 " wineconsole cmd\n"
12935 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12940 " wineconsole cmd\n"
12941 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12945 msgid "Program Error"
12946 msgstr "Programfeil"
12950 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12951 "sorry for the inconvenience."
12953 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12959 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12960 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12961 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12963 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12964 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12966 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12967 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12970 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12971 "oppstår i Windows."
12974 msgid "Wine program crash"
12975 msgstr "Wine programfeil"
12978 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12979 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12982 msgid "(unidentified)"
12983 msgstr "(uidentifisert)"
12986 msgid "&Open\tEnter"
12987 msgstr "&Åpne\tEnter"
12991 msgstr "Gi &nytt navn..."
12995 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12996 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13003 msgid "Cr&eate Directory..."
13004 msgstr "Oppr&et katalog..."
13006 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13008 msgid "E&xit\tAlt+X"
13010 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13011 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13012 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13021 msgid "Connect &Network Drive..."
13022 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13025 msgid "&Disconnect Network Drive"
13026 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13033 msgid "&All File Details"
13034 msgstr "&Alle fildetaljer"
13037 msgid "&Sort by Name"
13038 msgstr "&Sorter etter navn"
13041 msgid "Sort &by Type"
13042 msgstr "Sorter etter &type"
13045 msgid "Sort by Si&ze"
13046 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13049 msgid "Sort by &Date"
13050 msgstr "Sorter etter &dato"
13054 msgid "Filter by&..."
13055 msgstr "Filtrer med '&'..."
13059 msgstr "Stas&jonslinje"
13062 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13063 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13066 msgid "New &Window"
13067 msgstr "Nytt &vindu"
13070 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13071 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13074 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13075 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13079 msgid "&About Wine File Manager"
13080 msgstr "Filbehandling"
13083 msgid "Select destination"
13084 msgstr "Velg plasserings"
13087 msgid "By File Type"
13088 msgstr "Etter filtype"
13095 msgid "&Directories"
13096 msgstr "&Kataloger"
13100 msgstr "&Programmer"
13104 msgstr "Doku&menter"
13107 msgid "&Other files"
13108 msgstr "&Andre filer"
13111 msgid "Show Hidden/&System Files"
13112 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13115 msgid "&File Name:"
13119 msgid "Full &Path:"
13120 msgstr "&Full sti:"
13123 msgid "Last Change:"
13124 msgstr "Sist endret:"
13127 msgid "Cop&yright:"
13128 msgstr "&Kopirett:"
13132 msgstr "Størrelse:"
13136 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
13151 msgid "&Compressed"
13152 msgstr "Kompr&imert"
13155 msgid "&Version Information"
13156 msgstr "&Versjoninformasjon"
13159 msgid "Applying font settings"
13160 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13163 msgid "Error while selecting new font."
13164 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13167 msgid "Wine File Manager"
13168 msgstr "Filbehandling"
13172 msgstr "Rotfilsystem"
13176 msgstr "Unix-filsystem"
13183 msgid "Not yet implemented"
13184 msgstr "Ikke implementert ennå"
13199 msgid "Index/Inode"
13200 msgstr "Indeks/Inode"
13204 msgid "%1 of %2 free"
13205 msgstr "%s av %s ledig"
13208 msgctxt "unit kilobyte"
13213 msgctxt "unit megabyte"
13218 msgctxt "unit gigabyte"
13231 msgid "Question &Marks"
13236 msgstr "Ny&begynner"
13248 msgstr "E&gendefinert"
13252 msgid "&Fastest Times"
13253 msgstr "&Beste tider"
13257 msgid "&About WineMine"
13260 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13261 msgid "Fastest Times"
13262 msgstr "Beste tider"
13266 msgstr "Nybegynner"
13277 msgid "Congratulations!"
13278 msgstr "Gratulerer!"
13281 msgid "Please enter your name"
13282 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13285 msgid "Custom Game"
13286 msgstr "Egendefinert spill"
13303 msgstr "Minesveiper"
13310 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13311 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13314 msgid "Printer &setup..."
13315 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13318 msgid "&Annotate..."
13319 msgstr "K&ommenter..."
13327 msgstr "&Definer..."
13333 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13337 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13341 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13347 msgid "&Help on help\tF1"
13348 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13351 msgid "Always on &top"
13352 msgstr "All&tid øverst"
13355 msgid "&About Wine Help"
13356 msgstr "&Informasjon..."
13359 msgid "Annotation..."
13360 msgstr "Kommentar..."
13375 msgid "Not implemented yet"
13376 msgstr "Ikke laget ennå"
13383 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13384 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13388 msgstr "&Oppsummering"
13395 msgid "Help files (*.hlp)"
13396 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13399 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13400 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13403 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13404 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13407 msgid "Help topics: "
13408 msgstr "Emner i Hjelp: "
13411 msgid "&New...\tCtrl+N"
13412 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13415 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13416 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13419 msgid "&Clear\tDEL"
13420 msgstr "&Fjern\tDEL"
13423 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13424 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13427 msgid "Find &next\tF3"
13428 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13432 msgstr "S&krivebeskyttet"
13443 msgid "Selection &info"
13444 msgstr "&Info om merket område"
13447 msgid "Character &format"
13448 msgstr "Tegn&format"
13451 msgid "&Def. char format"
13452 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13455 msgid "Paragrap&h format"
13456 msgstr "&Avsnittformat"
13460 msgstr "&Hent tekst"
13462 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13464 msgstr "&Formatlinje"
13466 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13470 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13472 msgstr "&Statuslinje"
13479 msgid "&Date and time..."
13480 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
13486 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13487 msgid "&Bullet points"
13488 msgstr "&Punktmerking"
13490 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13491 msgid "&Paragraph..."
13492 msgstr "&Avsnitt..."
13496 msgstr "&Tabulatorer..."
13499 msgid "Backgroun&d"
13503 msgid "&System\tCtrl+1"
13504 msgstr "&System\tCtrl+1"
13508 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13509 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
13512 msgid "&About Wine Wordpad"
13513 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13517 msgstr "Automatisk"
13520 msgid "Date and time"
13521 msgstr "Dato og klokkeslett"
13524 msgid "Available formats"
13525 msgstr "Tilgjengelige formater"
13528 msgid "New document type"
13529 msgstr "Ny dokumenttype"
13532 msgid "Paragraph format"
13533 msgstr "Formater avsnitt"
13536 msgid "Indentation"
13539 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13541 msgstr "Venstrestilt"
13543 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13545 msgstr "Høyrestilt"
13549 msgstr "Første linje"
13557 msgstr "Tabulatorer"
13561 msgstr "Tabulatorstopp"
13564 msgid "Remove al&l"
13565 msgstr "Fjern all&e"
13568 msgid "Line wrapping"
13569 msgstr "Linjebryting"
13572 msgid "&No line wrapping"
13573 msgstr "Ingen linjebryting"
13576 msgid "Wrap text by the &window border"
13577 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13580 msgid "Wrap text by the &margin"
13581 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13585 msgstr "Verktøylinjer"
13588 msgid "All documents (*.*)"
13589 msgstr "Alle filer (*.*)"
13592 msgid "Text documents (*.txt)"
13593 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13596 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13597 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13600 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13601 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13604 msgid "Rich text document"
13605 msgstr "Rikt tekstdokument"
13608 msgid "Text document"
13609 msgstr "Tekstdokument"
13612 msgid "Unicode text document"
13613 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13617 msgid "Printer files (*.prn)"
13618 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13634 msgstr "Neste side"
13637 msgid "Previous page"
13638 msgstr "Forrige side"
13666 msgctxt "unit: centimeter"
13672 msgctxt "unit: inch"
13682 msgctxt "unit: point"
13691 msgid "Save changes to '%s'?"
13692 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13695 msgid "Finished searching the document."
13696 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13699 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13700 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13704 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13705 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13707 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13708 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13711 msgid "Invalid number format"
13712 msgstr "Ugyldig tallformat"
13715 msgid "OLE storage documents are not supported"
13716 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13719 msgid "Could not save the file."
13720 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13723 msgid "You do not have access to save the file."
13724 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13727 msgid "Could not open the file."
13728 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13731 msgid "You do not have access to open the file."
13732 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13735 msgid "Printing not implemented"
13736 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13739 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13740 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13743 msgid "Starting Wordpad failed"
13744 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13747 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13748 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13752 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13753 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13756 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13757 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13761 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13762 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13766 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13767 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13772 "Is '%1' a filename or directory\n"
13774 "(F - File, D - Directory)\n"
13776 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13778 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13782 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13783 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13787 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13788 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13792 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13793 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13797 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13798 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13806 msgctxt "Directory key"
13813 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13816 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13817 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13821 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13823 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13824 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13825 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13826 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13827 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13828 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13829 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13830 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13831 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13832 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13833 "[/N] Copy using short names.\n"
13834 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13835 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13836 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13837 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13838 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13839 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13840 "\tarchive attribute.\n"
13841 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13842 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13843 "\t\tthan source.\n"
13846 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13849 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13850 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13854 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13855 "\tflere filer blir kopiert\n"
13856 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13857 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13858 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13859 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13860 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13861 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13862 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13863 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13864 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13865 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13866 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13867 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13868 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13869 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13870 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13871 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13872 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13873 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13874 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13875 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13876 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"