Don't override #+html_head
[worg.git] / orgguide / orgguide.es.po
blob38f66371328132641437da8506eaec01251014f2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-12 11:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-05-06 11:41+0200\n"
11 "Last-Translator: David Arroyo Menendez <davidam@es.gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
13 "Language: Spanish\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: title
19 #: orgguide.texi:4 orgguide.texi:66
20 #, no-wrap
21 msgid "The compact Org-mode Guide"
22 msgstr "La Gu@'{@dotless{i}}a compacta de Org-mode"
24 #. type: include
25 #: orgguide.texi:6
26 #, no-wrap
27 msgid "org-version.inc"
28 msgstr "org-version.inc"
30 #. type: b{#1}
31 #: orgguide.texi:30 orgguide.texi:33
32 #, no-wrap
33 msgid "\\text\\"
34 msgstr "\\text\\"
36 #. type: macro
37 #: orgguide.texi:40
38 msgid "@b{Further reading}@*@noindent \\text\\"
39 msgstr "@b{M@'as lecturas}@*@noindent \\text\\"
41 #. type: copying
42 #: orgguide.texi:44
43 msgid "Copyright @copyright{} 2010--2014 Free Software Foundation"
44 msgstr "Copyright @copyright{} 2010--2014 Free Software Foundation"
46 #. type: quotation
47 #: orgguide.texi:54
48 msgid ""
49 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
50 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
51 "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
52 "Sections, with the Front-Cover Texts being ``A GNU Manual,'' and with the "
53 "Back-Cover Texts as in (a) below.  A copy of the license is included in the "
54 "section entitled ``GNU Free Documentation License'' in the full Org manual, "
55 "which is distributed together with the compact guide."
56 msgstr ""
57 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document\n"
58 "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or\n"
59 "any later version published by the Free Software Foundation; with no\n"
60 "Invariant Sections, with the Front-Cover Texts being ``Un Manual\n"
61 "GNU,'' and with the Back-Cover Texts as in (a) below.  A copy of the\n"
62 "license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation\n"
63 "License'' in the full Org manual, which is distributed together with\n"
64 "the compact guide."
66 #. type: quotation
67 #: orgguide.texi:57
68 msgid ""
69 "(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify "
70 "this GNU manual.''"
71 msgstr ""
72 "(a) El texto de contraportada de la FSF es: ``Tu tienes la libertad\n"
73 "para copiar y modificar este manual de GNU''."
75 #. type: dircategory
76 #: orgguide.texi:60
77 #, no-wrap
78 msgid "Emacs"
79 msgstr "Emacs"
81 #. type: menuentry
82 #: orgguide.texi:63
83 msgid "Org Mode Guide: (orgguide)"
84 msgstr "Gu@'{@dotless{i}}a de Org-mode: (orgguide)"
86 #. type: menuentry
87 #: orgguide.texi:63
88 msgid "Abbreviated Org-mode Manual"
89 msgstr "Manual de Org-mode Abreviado"
91 #. type: subtitle
92 #: orgguide.texi:68
93 #, no-wrap
94 msgid "Release @value{VERSION}"
95 msgstr "Versi@'on @value{VERSION}"
97 #. type: author
98 #: orgguide.texi:69
99 #, no-wrap
100 msgid "by Carsten Dominik"
101 msgstr ""
102 "Por Carsten Dominik.  \n"
103 "Traducido por David Arroyo Men@'endez con contribuciones usuarios de\n"
104 "emacs hispanohablantes.\n"
105 "Dise@~no gr@'afico por Adolfo Antón Bravo."
107 #. type: node
108 #: orgguide.texi:81 orgguide.texi:226 orgguide.texi:300 orgguide.texi:571
109 #: orgguide.texi:696 orgguide.texi:840 orgguide.texi:1095 orgguide.texi:1256
110 #: orgguide.texi:1317 orgguide.texi:1548 orgguide.texi:1708 orgguide.texi:2071
111 #: orgguide.texi:2316 orgguide.texi:2452 orgguide.texi:2499 orgguide.texi:2615
112 #: orgguide.texi:2701
113 #, no-wrap
114 msgid "Top"
115 msgstr "Arriba"
117 #. type: node
118 #: orgguide.texi:81 orgguide.texi:103 orgguide.texi:110 orgguide.texi:226
119 #: orgguide.texi:227 orgguide.texi:236 orgguide.texi:250 orgguide.texi:276
120 #: orgguide.texi:293 orgguide.texi:300
121 #, no-wrap
122 msgid "Introduction"
123 msgstr "Introducci@'on"
125 #. type: node
126 #: orgguide.texi:81
127 #, no-wrap
128 msgid "(dir)"
129 msgstr "(dir)"
131 #. type: top
132 #: orgguide.texi:82
133 #, no-wrap
134 msgid "Org Mode Guide"
135 msgstr "Gu@'{@dotless{i}}a de Org Mode"
137 #. type: menuentry
138 #: orgguide.texi:103
139 msgid "Getting started"
140 msgstr "Comenzando"
142 #. type: node
143 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:117 orgguide.texi:226 orgguide.texi:300
144 #: orgguide.texi:301 orgguide.texi:317 orgguide.texi:329 orgguide.texi:353
145 #: orgguide.texi:395 orgguide.texi:412 orgguide.texi:443 orgguide.texi:469
146 #: orgguide.texi:536 orgguide.texi:571
147 #, no-wrap
148 msgid "Document Structure"
149 msgstr "Estructura del documento"
151 #. type: menuentry
152 #: orgguide.texi:103
153 msgid "A tree works like your brain"
154 msgstr "Un @'arbol funciona como tu cerebro"
156 #. type: node
157 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:300 orgguide.texi:571 orgguide.texi:572
158 #: orgguide.texi:696
159 #, no-wrap
160 msgid "Tables"
161 msgstr "Tablas"
163 #. type: menuentry
164 #: orgguide.texi:103
165 msgid "Pure magic for quick formatting"
166 msgstr "Pura magia para formatear r@'apido"
168 #. type: node
169 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:128 orgguide.texi:571 orgguide.texi:696
170 #: orgguide.texi:697 orgguide.texi:710 orgguide.texi:727 orgguide.texi:742
171 #: orgguide.texi:786 orgguide.texi:820 orgguide.texi:840
172 #, no-wrap
173 msgid "Hyperlinks"
174 msgstr "Hiperenlaces"
176 #. type: menuentry
177 #: orgguide.texi:103
178 msgid "Notes in context"
179 msgstr "Notas en contexto"
181 #. type: node
182 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:136 orgguide.texi:696 orgguide.texi:840
183 #: orgguide.texi:841 orgguide.texi:861 orgguide.texi:903 orgguide.texi:947
184 #: orgguide.texi:1009 orgguide.texi:1034 orgguide.texi:1054 orgguide.texi:1095
185 #, no-wrap
186 msgid "TODO Items"
187 msgstr "Elementos TODO"
189 #. type: menuentry
190 #: orgguide.texi:103
191 msgid "Every tree branch can be a TODO item"
192 msgstr "Cada rama del @'arbol puede ser un TODO"
194 #. type: node
195 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:150 orgguide.texi:840 orgguide.texi:1095
196 #: orgguide.texi:1096 orgguide.texi:1115 orgguide.texi:1141 orgguide.texi:1193
197 #: orgguide.texi:1223 orgguide.texi:1256
198 #, no-wrap
199 msgid "Tags"
200 msgstr "Etiquetas"
202 #. type: menuentry
203 #: orgguide.texi:103
204 msgid "Tagging headlines and matching sets of tags"
205 msgstr "Etiquetar cabeceras y encontrar etiquetas"
207 #. type: node
208 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:1095 orgguide.texi:1256 orgguide.texi:1257
209 #: orgguide.texi:1317
210 #, no-wrap
211 msgid "Properties"
212 msgstr "Propiedades"
214 #. type: node
215 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:157 orgguide.texi:1256 orgguide.texi:1317
216 #: orgguide.texi:1318 orgguide.texi:1332 orgguide.texi:1395 orgguide.texi:1431
217 #: orgguide.texi:1496 orgguide.texi:1548
218 #, no-wrap
219 msgid "Dates and Times"
220 msgstr "Fechas y horas"
222 #. type: menuentry
223 #: orgguide.texi:103
224 msgid "Making items useful for planning"
225 msgstr "Crear elementos @'utiles para planificar"
227 #. type: node
228 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:164 orgguide.texi:1317 orgguide.texi:1548
229 #: orgguide.texi:1549 orgguide.texi:1563 orgguide.texi:1648 orgguide.texi:1673
230 #: orgguide.texi:1708
231 #, no-wrap
232 msgid "Capture - Refile - Archive"
233 msgstr "Capturar - Rellenar - Archivar"
235 #. type: menuentry
236 #: orgguide.texi:103
237 msgid "The ins and outs for projects"
238 msgstr "Las entradas y salidas para proyectos"
240 #. type: node
241 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:176 orgguide.texi:1548 orgguide.texi:1708
242 #: orgguide.texi:1709 orgguide.texi:1733 orgguide.texi:1751 orgguide.texi:1772
243 #: orgguide.texi:1911 orgguide.texi:2022 orgguide.texi:2071
244 #, no-wrap
245 msgid "Agenda Views"
246 msgstr "Vistas de la Agenda"
248 #. type: menuentry
249 #: orgguide.texi:103
250 msgid "Collecting information into views"
251 msgstr "Recolectando informaci@'on en vistas"
253 #. type: node
254 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:1708 orgguide.texi:2071 orgguide.texi:2088
255 #: orgguide.texi:2201 orgguide.texi:2232 orgguide.texi:2269 orgguide.texi:2290
256 #: orgguide.texi:2316
257 #, no-wrap
258 msgid "Markup"
259 msgstr "Marcado"
261 #. type: menuentry
262 #: orgguide.texi:103
263 msgid "Prepare text for rich export"
264 msgstr "Preparar texto para exportaci@'on enriquecida"
266 #. type: node
267 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:209 orgguide.texi:2071 orgguide.texi:2316
268 #: orgguide.texi:2317 orgguide.texi:2334 orgguide.texi:2357 orgguide.texi:2370
269 #: orgguide.texi:2386 orgguide.texi:2410 orgguide.texi:2431 orgguide.texi:2452
270 #, no-wrap
271 msgid "Exporting"
272 msgstr "Exportando"
274 #. type: menuentry
275 #: orgguide.texi:103
276 msgid "Sharing and publishing of notes"
277 msgstr "Compartici@'on y publicaci@'on de notas"
279 #. type: node
280 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:2316 orgguide.texi:2452 orgguide.texi:2453
281 #: orgguide.texi:2499
282 #, no-wrap
283 msgid "Publishing"
284 msgstr "Publicaci@'on"
286 #. type: menuentry
287 #: orgguide.texi:103
288 msgid "Create a web site of linked Org files"
289 msgstr "Crear un sitio web de ficheros Org enlazados"
291 #. type: node
292 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:2452 orgguide.texi:2499 orgguide.texi:2615
293 #, no-wrap
294 msgid "Working With Source Code"
295 msgstr "Trabajando con C@'odigo Fuente"
297 #. type: menuentry
298 #: orgguide.texi:103
299 msgid "Source code snippets embedded in Org"
300 msgstr "Trozos de c@'odigo fuente dentro de Org"
302 #. type: node
303 #: orgguide.texi:103 orgguide.texi:218 orgguide.texi:2499 orgguide.texi:2615
304 #: orgguide.texi:2616 orgguide.texi:2624 orgguide.texi:2634 orgguide.texi:2678
305 #: orgguide.texi:2701
306 #, no-wrap
307 msgid "Miscellaneous"
308 msgstr "Miscel@'anea"
310 #. type: menuentry
311 #: orgguide.texi:103
312 msgid "All the rest which did not fit elsewhere"
313 msgstr "El resto de cosas que no tienen otro lugar"
315 #. type: appendix
316 #: orgguide.texi:105 orgguide.texi:2615 orgguide.texi:2701 orgguide.texi:2702
317 #, no-wrap
318 msgid "GNU Free Documentation License"
319 msgstr "GNU Free Documentation License"
321 #. type: menuentry
322 #: orgguide.texi:105
323 msgid "This manual license."
324 msgstr "Esta licencia de manual."
326 #. type: menuentry
327 #: orgguide.texi:108
328 msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
329 msgstr "--- El Listado Detallado de Nodos ---"
331 #. type: node
332 #: orgguide.texi:115 orgguide.texi:234 orgguide.texi:236 orgguide.texi:237
333 #: orgguide.texi:250
334 #, no-wrap
335 msgid "Preface"
336 msgstr "Prefacio"
338 #. type: menuentry
339 #: orgguide.texi:115 orgguide.texi:234
340 msgid "Welcome"
341 msgstr "Bienvenida"
343 #. type: node
344 #: orgguide.texi:115 orgguide.texi:234 orgguide.texi:236 orgguide.texi:250
345 #: orgguide.texi:251 orgguide.texi:276
346 #, no-wrap
347 msgid "Installation"
348 msgstr "Instalaci@'on"
350 #. type: menuentry
351 #: orgguide.texi:115 orgguide.texi:234
352 msgid "How to install a downloaded version of Org"
353 msgstr "C@'omo instalar una versi@'on descargada de Org"
355 #. type: node
356 #: orgguide.texi:115 orgguide.texi:234 orgguide.texi:250 orgguide.texi:276
357 #: orgguide.texi:277 orgguide.texi:293
358 #, no-wrap
359 msgid "Activation"
360 msgstr "Activaci@'on"
362 #. type: menuentry
363 #: orgguide.texi:115 orgguide.texi:234
364 msgid "How to activate Org for certain buffers"
365 msgstr "C@'omo activar Org para ciertos buffers"
367 #. type: section
368 #: orgguide.texi:115 orgguide.texi:234 orgguide.texi:276 orgguide.texi:293
369 #: orgguide.texi:294
370 #, no-wrap
371 msgid "Feedback"
372 msgstr "Realimentaci@'on"
374 #. type: menuentry
375 #: orgguide.texi:115 orgguide.texi:234
376 msgid "Bug reports, ideas, patches etc."
377 msgstr "Informes de error, ideas, parches, etc."
379 #. type: node
380 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315 orgguide.texi:317 orgguide.texi:318
381 #: orgguide.texi:329
382 #, no-wrap
383 msgid "Outlines"
384 msgstr "Outlines"
386 #. type: menuentry
387 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315
388 msgid "Org is based on Outline mode"
389 msgstr "Org est@'a basado en el modo Outline"
391 #. type: node
392 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315 orgguide.texi:317 orgguide.texi:329
393 #: orgguide.texi:330 orgguide.texi:353
394 #, no-wrap
395 msgid "Headlines"
396 msgstr "Cabeceras"
398 #. type: menuentry
399 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315
400 msgid "How to typeset Org tree headlines"
401 msgstr "C@'omo escribir un @'arbol de cabeceras Org"
403 #. type: node
404 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315 orgguide.texi:329 orgguide.texi:353
405 #: orgguide.texi:354 orgguide.texi:395
406 #, no-wrap
407 msgid "Visibility cycling"
408 msgstr "Visibilidad c@'{@dotless{i}}clica"
410 #. type: menuentry
411 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315
412 msgid "Show and hide, much simplified"
413 msgstr "Mostrar y ocultar, muy simplificado"
415 #. type: node
416 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315 orgguide.texi:353 orgguide.texi:395
417 #: orgguide.texi:396 orgguide.texi:412
418 #, no-wrap
419 msgid "Motion"
420 msgstr "Movimiento"
422 #. type: menuentry
423 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315
424 msgid "Jumping to other headlines"
425 msgstr "Saltando a otras cabeceras"
427 #. type: node
428 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315 orgguide.texi:395 orgguide.texi:412
429 #: orgguide.texi:413 orgguide.texi:443
430 #, no-wrap
431 msgid "Structure editing"
432 msgstr "Edici@'on de estructura"
434 #. type: menuentry
435 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315
436 msgid "Changing sequence and level of headlines"
437 msgstr "Cambiando la secuencia y el nivel de cabeceras"
439 #. type: node
440 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315 orgguide.texi:412 orgguide.texi:443
441 #: orgguide.texi:444 orgguide.texi:469
442 #, no-wrap
443 msgid "Sparse trees"
444 msgstr "@'Arboles poco densos"
446 #. type: menuentry
447 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315
448 msgid "Matches embedded in context"
449 msgstr "Correspondencias embebidas en contexto"
451 #. type: node
452 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315 orgguide.texi:443 orgguide.texi:469
453 #: orgguide.texi:470 orgguide.texi:536
454 #, no-wrap
455 msgid "Plain lists"
456 msgstr "Listas planas"
458 #. type: menuentry
459 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315
460 msgid "Additional structure within an entry"
461 msgstr "Estructura adicional con una entrada"
463 #. type: section
464 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315 orgguide.texi:469 orgguide.texi:536
465 #: orgguide.texi:537
466 #, no-wrap
467 msgid "Footnotes"
468 msgstr "Notas al pie"
470 #. type: menuentry
471 #: orgguide.texi:126 orgguide.texi:315
472 msgid "How footnotes are defined in Org's syntax"
473 msgstr "C@'omo las notas al pie se definen en Org"
475 #. type: node
476 #: orgguide.texi:134 orgguide.texi:708 orgguide.texi:710 orgguide.texi:711
477 #: orgguide.texi:727
478 #, no-wrap
479 msgid "Link format"
480 msgstr "Formato de enlace"
482 #. type: menuentry
483 #: orgguide.texi:134 orgguide.texi:708
484 msgid "How links in Org are formatted"
485 msgstr "C@'omo los enlaces son formateados en Org"
487 #. type: node
488 #: orgguide.texi:134 orgguide.texi:708 orgguide.texi:710 orgguide.texi:727
489 #: orgguide.texi:728 orgguide.texi:742
490 #, no-wrap
491 msgid "Internal links"
492 msgstr "Enlaces internos"
494 #. type: menuentry
495 #: orgguide.texi:134 orgguide.texi:708
496 msgid "Links to other places in the current file"
497 msgstr "Enlaces a otros lugares en el fichero actual"
499 #. type: node
500 #: orgguide.texi:134 orgguide.texi:708 orgguide.texi:727 orgguide.texi:742
501 #: orgguide.texi:743 orgguide.texi:786
502 #, no-wrap
503 msgid "External links"
504 msgstr "Enlaces externos"
506 #. type: menuentry
507 #: orgguide.texi:134 orgguide.texi:708
508 msgid "URL-like links to the world"
509 msgstr "Enlaces tipo URL para el mundo"
511 #. type: node
512 #: orgguide.texi:134 orgguide.texi:708 orgguide.texi:742 orgguide.texi:786
513 #: orgguide.texi:787 orgguide.texi:820
514 #, no-wrap
515 msgid "Handling links"
516 msgstr "Manejando enlaces"
518 #. type: menuentry
519 #: orgguide.texi:134 orgguide.texi:708
520 msgid "Creating, inserting and following"
521 msgstr "Creando, insertando y siguiendo"
523 #. type: section
524 #: orgguide.texi:134 orgguide.texi:708 orgguide.texi:786 orgguide.texi:820
525 #: orgguide.texi:821
526 #, no-wrap
527 msgid "Targeted links"
528 msgstr "Destinos enlazados"
530 #. type: menuentry
531 #: orgguide.texi:134 orgguide.texi:708
532 msgid "Point at a location in a file"
533 msgstr "Apuntando a una localizaci@'on en un archivo"
535 #. type: node
536 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859 orgguide.texi:861 orgguide.texi:862
537 #: orgguide.texi:903
538 #, no-wrap
539 msgid "Using TODO states"
540 msgstr "Usando los estados TODO"
542 #. type: menuentry
543 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859
544 msgid "Setting and switching states"
545 msgstr "Poniendo y cambiado estados"
547 #. type: node
548 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859 orgguide.texi:861 orgguide.texi:903
549 #: orgguide.texi:904 orgguide.texi:947
550 #, no-wrap
551 msgid "Multi-state workflows"
552 msgstr "Flujos de trabajo multi-estado"
554 #. type: menuentry
555 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859
556 msgid "More than just on/off"
557 msgstr "M@'as que si/no"
559 #. type: node
560 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:145 orgguide.texi:859 orgguide.texi:903
561 #: orgguide.texi:947 orgguide.texi:948 orgguide.texi:962 orgguide.texi:988
562 #: orgguide.texi:1009
563 #, no-wrap
564 msgid "Progress logging"
565 msgstr "Proceso de acceso"
567 #. type: menuentry
568 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859
569 msgid "Dates and notes for progress"
570 msgstr "Fechas y notas para avanzar"
572 #. type: node
573 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859 orgguide.texi:947 orgguide.texi:1009
574 #: orgguide.texi:1010 orgguide.texi:1034
575 #, no-wrap
576 msgid "Priorities"
577 msgstr "Prioridades"
579 #. type: menuentry
580 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859
581 msgid "Some things are more important than others"
582 msgstr "Algunas cosas son m@'as importantes que otras"
584 #. type: node
585 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859 orgguide.texi:1009 orgguide.texi:1034
586 #: orgguide.texi:1054
587 #, no-wrap
588 msgid "Breaking down tasks"
589 msgstr "Rompiendo tareas"
591 #. type: menuentry
592 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859
593 msgid "Splitting a task into manageable pieces"
594 msgstr "Partiendo una tarea en piezas manejables"
596 #. type: section
597 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859 orgguide.texi:1034 orgguide.texi:1054
598 #: orgguide.texi:1055
599 #, no-wrap
600 msgid "Checkboxes"
601 msgstr "Cajas de chequeo"
603 #. type: menuentry
604 #: orgguide.texi:143 orgguide.texi:859
605 msgid "Tick-off lists"
606 msgstr "Listas de marcas"
608 #. type: node
609 #: orgguide.texi:148 orgguide.texi:960 orgguide.texi:962 orgguide.texi:963
610 #: orgguide.texi:988
611 #, no-wrap
612 msgid "Closing items"
613 msgstr "Cerrando @'{@dotless{i}}tems"
615 #. type: menuentry
616 #: orgguide.texi:148 orgguide.texi:960
617 msgid "When was this entry marked DONE?"
618 msgstr "¿Cu@'ando se marc@'o a DONE?"
620 #. type: unnumberedsubsec
621 #: orgguide.texi:148 orgguide.texi:960 orgguide.texi:962 orgguide.texi:988
622 #: orgguide.texi:989
623 #, no-wrap
624 msgid "Tracking TODO state changes"
625 msgstr "Trazando los estados TODO"
627 #. type: menuentry
628 #: orgguide.texi:148 orgguide.texi:960
629 msgid "When did the status change?"
630 msgstr "¿Cuando cambia el estado?"
632 #. type: node
633 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1113 orgguide.texi:1115 orgguide.texi:1116
634 #: orgguide.texi:1141
635 #, no-wrap
636 msgid "Tag inheritance"
637 msgstr "Marca de herencia"
639 #. type: menuentry
640 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1113
641 msgid "Tags use the tree structure of the outline"
642 msgstr "Las marcas usan el @'arbol de outlines"
644 #. type: node
645 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1113 orgguide.texi:1115 orgguide.texi:1141
646 #: orgguide.texi:1142 orgguide.texi:1193
647 #, no-wrap
648 msgid "Setting tags"
649 msgstr "Poniendo marcas"
651 #. type: menuentry
652 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1113
653 msgid "How to assign tags to a headline"
654 msgstr "C@'omo asignar etiquetas a una cabecera"
656 #. type: node
657 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1113 orgguide.texi:1141 orgguide.texi:1193
658 #: orgguide.texi:1194 orgguide.texi:1223
659 #, no-wrap
660 msgid "Tag groups"
661 msgstr "Etiquetar grupos"
663 #. type: menuentry
664 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1113
665 msgid "Use one tag to search for several tags"
666 msgstr "Usar una etiqueta para buscar varias etiquetas"
668 #. type: section
669 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1113 orgguide.texi:1193 orgguide.texi:1223
670 #: orgguide.texi:1224
671 #, no-wrap
672 msgid "Tag searches"
673 msgstr "Buscando marcas"
675 #. type: menuentry
676 #: orgguide.texi:155 orgguide.texi:1113
677 msgid "Searching for combinations of tags"
678 msgstr "Buscando combinaciones de etiquetas"
680 #. type: node
681 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1329 orgguide.texi:1332 orgguide.texi:1333
682 #: orgguide.texi:1395
683 #, no-wrap
684 msgid "Timestamps"
685 msgstr "Instante en el tiempo"
687 #. type: menuentry
688 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1329
689 msgid "Assigning a time to a tree entry"
690 msgstr "Asignaci@'on de tiempo a una entrada de @'arbol"
692 #. type: node
693 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1329 orgguide.texi:1332 orgguide.texi:1395
694 #: orgguide.texi:1396 orgguide.texi:1431
695 #, no-wrap
696 msgid "Creating timestamps"
697 msgstr "Creando instantes de tiempo"
699 #. type: menuentry
700 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1329
701 msgid "Commands which insert timestamps"
702 msgstr "Comandos para insertar instantes de tiempo"
704 #. type: node
705 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1329 orgguide.texi:1395 orgguide.texi:1431
706 #: orgguide.texi:1432 orgguide.texi:1496
707 #, no-wrap
708 msgid "Deadlines and scheduling"
709 msgstr "Fecha l@'{@dotless{i}}mite y planificaci@'on"
711 #. type: menuentry
712 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1329
713 msgid "Planning your work"
714 msgstr "Planificando tu trabajo"
716 #. type: section
717 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1329 orgguide.texi:1431 orgguide.texi:1496
718 #: orgguide.texi:1497
719 #, no-wrap
720 msgid "Clocking work time"
721 msgstr "Estableciendo tiempo de trabajo"
723 #. type: menuentry
724 #: orgguide.texi:162 orgguide.texi:1329
725 msgid "Tracking how long you spend on a task"
726 msgstr "Llevar cuenta del gasto en una tarea"
728 #. type: node
729 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:170 orgguide.texi:1561 orgguide.texi:1563
730 #: orgguide.texi:1564 orgguide.texi:1576 orgguide.texi:1589 orgguide.texi:1605
731 #: orgguide.texi:1648
732 #, no-wrap
733 msgid "Capture"
734 msgstr "Capturar"
736 #. type: menuentry
737 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:1561
738 msgid "Capturing new stuff"
739 msgstr "Capturando nuevas cosas"
741 #. type: node
742 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:1561 orgguide.texi:1563 orgguide.texi:1648
743 #: orgguide.texi:1649 orgguide.texi:1673
744 #, no-wrap
745 msgid "Refile and copy"
746 msgstr "Rellenar y copiar"
748 #. type: menuentry
749 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:1561
750 msgid "Moving a tree from one place to another"
751 msgstr "Moviendo un @'arbol de un lugar a otro"
753 #. type: section
754 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:1561 orgguide.texi:1648 orgguide.texi:1673
755 #: orgguide.texi:1674
756 #, no-wrap
757 msgid "Archiving"
758 msgstr "Archivando"
760 #. type: menuentry
761 #: orgguide.texi:168 orgguide.texi:1561
762 msgid "What to do with finished projects"
763 msgstr "Qu@'e se hace con los proyectos terminados"
765 #. type: node
766 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1574 orgguide.texi:1576 orgguide.texi:1577
767 #: orgguide.texi:1589
768 #, no-wrap
769 msgid "Setting up a capture location"
770 msgstr "Poniendo una posici@'on de captura"
772 #. type: menuentry
773 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1574
774 msgid "Where notes will be stored"
775 msgstr "Donde ser@'an almacenadas las notas"
777 #. type: node
778 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1574 orgguide.texi:1576 orgguide.texi:1589
779 #: orgguide.texi:1590 orgguide.texi:1605
780 #, no-wrap
781 msgid "Using capture"
782 msgstr "Usando capturas"
784 #. type: menuentry
785 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1574
786 msgid "Commands to invoke and terminate capture"
787 msgstr "Comandos para invocar y finalizar capturas"
789 #. type: unnumberedsubsec
790 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1574 orgguide.texi:1589 orgguide.texi:1605
791 #: orgguide.texi:1606
792 #, no-wrap
793 msgid "Capture templates"
794 msgstr "Plantillas para capturar notas"
796 #. type: menuentry
797 #: orgguide.texi:174 orgguide.texi:1574
798 msgid "Define the outline of different note types"
799 msgstr "Define la idea de diferentes tipos de notas"
801 #. type: node
802 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1731 orgguide.texi:1733 orgguide.texi:1734
803 #: orgguide.texi:1751
804 #, no-wrap
805 msgid "Agenda files"
806 msgstr "Archivos de agenda"
808 #. type: menuentry
809 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1731
810 msgid "Files being searched for agenda information"
811 msgstr "Archivos buscados en la agenda"
813 #. type: node
814 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1731 orgguide.texi:1733 orgguide.texi:1751
815 #: orgguide.texi:1772
816 #, no-wrap
817 msgid "Agenda dispatcher"
818 msgstr "El disparador de la agenda"
820 #. type: menuentry
821 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1731
822 msgid "Keyboard access to agenda views"
823 msgstr "Acceso a las vistas de la agenda con teclado"
825 #. type: node
826 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1731 orgguide.texi:1751 orgguide.texi:1772
827 #: orgguide.texi:1783 orgguide.texi:1812 orgguide.texi:1828 orgguide.texi:1874
828 #: orgguide.texi:1888 orgguide.texi:1911
829 #, no-wrap
830 msgid "Built-in agenda views"
831 msgstr "Vistas de agenda internas"
833 #. type: menuentry
834 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1731
835 msgid "What is available out of the box?"
836 msgstr "¿Qu@'e hay fuera de la caja?"
838 #. type: node
839 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1731 orgguide.texi:1772 orgguide.texi:1911
840 #: orgguide.texi:2022
841 #, no-wrap
842 msgid "Agenda commands"
843 msgstr "Comandos de la agenda"
845 #. type: menuentry
846 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1731
847 msgid "Remote editing of Org trees"
848 msgstr "Edici@'on remota de @'arboles Org"
850 #. type: section
851 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1731 orgguide.texi:1911 orgguide.texi:2022
852 #: orgguide.texi:2023
853 #, no-wrap
854 msgid "Custom agenda views"
855 msgstr "Vistas de agenda personalizadas"
857 #. type: menuentry
858 #: orgguide.texi:182 orgguide.texi:1731
859 msgid "Defining special searches and views"
860 msgstr "Definir b@'usquedas y vistas especiales"
862 #. type: section
863 #: orgguide.texi:184 orgguide.texi:1773
864 #, no-wrap
865 msgid "The built-in agenda views"
866 msgstr "Las vistas internas de la agenda"
868 #. type: node
869 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1781 orgguide.texi:1783 orgguide.texi:1812
870 #, no-wrap
871 msgid "Weekly/daily agenda"
872 msgstr "Agenda semanal/diaria"
874 #. type: menuentry
875 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1781
876 msgid "The calendar page with current tasks"
877 msgstr "La p@'agina del calendario con las tareas"
879 #. type: node
880 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1781 orgguide.texi:1783 orgguide.texi:1812
881 #: orgguide.texi:1828
882 #, no-wrap
883 msgid "Global TODO list"
884 msgstr "Lista global TODO"
886 #. type: menuentry
887 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1781
888 msgid "All unfinished action items"
889 msgstr "Elementos de acciones sin finalizar"
891 #. type: node
892 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1781 orgguide.texi:1812 orgguide.texi:1828
893 #: orgguide.texi:1829 orgguide.texi:1874
894 #, no-wrap
895 msgid "Matching tags and properties"
896 msgstr "Emparejar marcas y propiedades"
898 #. type: menuentry
899 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1781
900 msgid "Structured information with fine-tuned search"
901 msgstr "Informaci@'on con b@'usquedas afinadas"
903 #. type: node
904 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1781 orgguide.texi:1828 orgguide.texi:1874
905 #: orgguide.texi:1888
906 #, no-wrap
907 msgid "Timeline"
908 msgstr "L@'{@dotless{i}}nea de tiempo"
910 #. type: menuentry
911 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1781
912 msgid "Time-sorted view for single file"
913 msgstr "Vista ordenada en el tiempo de un archivo"
915 #. type: subsection
916 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1781 orgguide.texi:1874 orgguide.texi:1888
917 #: orgguide.texi:1889
918 #, no-wrap
919 msgid "Search view"
920 msgstr "Vista de b@'usqueda"
922 #. type: menuentry
923 #: orgguide.texi:190 orgguide.texi:1781
924 msgid "Find entries by searching for text"
925 msgstr "Encontrando entradas buscando texto"
927 #. type: chapter
928 #: orgguide.texi:192 orgguide.texi:2072
929 #, no-wrap
930 msgid "Markup for rich export"
931 msgstr "Marcas para enriquecer la exportaci@'on"
933 #. type: node
934 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:200 orgguide.texi:2086 orgguide.texi:2088
935 #: orgguide.texi:2089 orgguide.texi:2100 orgguide.texi:2110 orgguide.texi:2125
936 #: orgguide.texi:2136 orgguide.texi:2174 orgguide.texi:2183 orgguide.texi:2201
937 #, no-wrap
938 msgid "Structural markup elements"
939 msgstr "Elementos del marcado estructural"
941 #. type: menuentry
942 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2086
943 msgid "The basic structure as seen by the exporter"
944 msgstr "Estructura vista por el exportador"
946 #. type: node
947 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2086 orgguide.texi:2088 orgguide.texi:2201
948 #: orgguide.texi:2232
949 #, no-wrap
950 msgid "Images and tables"
951 msgstr "Im@'agenes y tablas"
953 #. type: menuentry
954 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2086
955 msgid "Images, tables and caption mechanism"
956 msgstr "Im@'agenes, tablas y mecanismo de caption"
958 #. type: node
959 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2086 orgguide.texi:2201 orgguide.texi:2232
960 #: orgguide.texi:2233 orgguide.texi:2269
961 #, no-wrap
962 msgid "Literal examples"
963 msgstr "Ejemplos literales"
965 #. type: menuentry
966 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2086
967 msgid "Source code examples with special formatting"
968 msgstr "Ejemplos de c@'odigo fuente con formato especial"
970 #. type: node
971 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2086 orgguide.texi:2232 orgguide.texi:2269
972 #: orgguide.texi:2270 orgguide.texi:2290
973 #, no-wrap
974 msgid "Include files"
975 msgstr "Archivos Include"
977 #. type: menuentry
978 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2086
979 msgid "Include additional files into a document"
980 msgstr "Archivos adicionales Include dentro de un documento"
982 #. type: section
983 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2086 orgguide.texi:2269 orgguide.texi:2290
984 #: orgguide.texi:2291
985 #, no-wrap
986 msgid "Embedded @LaTeX{}"
987 msgstr "@LaTeX{} embebido"
989 #. type: menuentry
990 #: orgguide.texi:198 orgguide.texi:2086
991 msgid "@LaTeX{} can be freely used inside Org documents"
992 msgstr "@LaTeX{} puede usarse en documentos Org"
994 #. type: node
995 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098 orgguide.texi:2100 orgguide.texi:2101
996 #: orgguide.texi:2110
997 #, no-wrap
998 msgid "Document title"
999 msgstr "T@'{@dotless{i}}tulo de documento"
1001 #. type: menuentry
1002 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098
1003 msgid "Where the title is taken from"
1004 msgstr "Donde se toma el t@'{@dotless{i}}tulo"
1006 #. type: node
1007 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098 orgguide.texi:2100 orgguide.texi:2110
1008 #: orgguide.texi:2111 orgguide.texi:2125
1009 #, no-wrap
1010 msgid "Headings and sections"
1011 msgstr "Encabezados y secciones"
1013 #. type: menuentry
1014 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098
1015 msgid "The document structure as seen by the exporter"
1016 msgstr "Estructura vista por el exportador"
1018 #. type: node
1019 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098 orgguide.texi:2110 orgguide.texi:2125
1020 #: orgguide.texi:2126 orgguide.texi:2136
1021 #, no-wrap
1022 msgid "Table of contents"
1023 msgstr "Tabla de contenidos"
1025 #. type: menuentry
1026 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098
1027 msgid "The if and where of the table of contents"
1028 msgstr "El si y el donde de la tabla de contenidos"
1030 #. type: node
1031 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098 orgguide.texi:2125 orgguide.texi:2136
1032 #: orgguide.texi:2174
1033 #, no-wrap
1034 msgid "Paragraphs"
1035 msgstr "P@'arrafos"
1037 #. type: node
1038 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098 orgguide.texi:2136 orgguide.texi:2174
1039 #: orgguide.texi:2175 orgguide.texi:2183
1040 #, no-wrap
1041 msgid "Emphasis and monospace"
1042 msgstr "@'Enfasis y monoespacio"
1044 #. type: menuentry
1045 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098
1046 msgid "Bold, italic, etc."
1047 msgstr "Negrilla, it@'alica, etc."
1049 #. type: subheading
1050 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098 orgguide.texi:2174 orgguide.texi:2183
1051 #: orgguide.texi:2184
1052 #, no-wrap
1053 msgid "Comment lines"
1054 msgstr "L@'{@dotless{i}}neas de comentarios"
1056 #. type: menuentry
1057 #: orgguide.texi:207 orgguide.texi:2098
1058 msgid "What will *not* be exported"
1059 msgstr "Qu@'e *no* ser@'a exportado"
1061 #. type: node
1062 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332 orgguide.texi:2334 orgguide.texi:2335
1063 #: orgguide.texi:2357
1064 #, no-wrap
1065 msgid "Export options"
1066 msgstr "Opciones de exportaci@'on"
1068 #. type: menuentry
1069 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332
1070 msgid "Per-file export settings"
1071 msgstr "Configuraci@'ones del perfil de exportaci@'on"
1073 #. type: node
1074 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332 orgguide.texi:2334 orgguide.texi:2357
1075 #: orgguide.texi:2358 orgguide.texi:2370
1076 #, no-wrap
1077 msgid "The export dispatcher"
1078 msgstr "El dispensador de exportaci@'on"
1080 #. type: menuentry
1081 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332
1082 msgid "How to access exporter commands"
1083 msgstr "Como acceder a comandos del exportador"
1085 #. type: node
1086 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332 orgguide.texi:2357 orgguide.texi:2370
1087 #: orgguide.texi:2371 orgguide.texi:2386
1088 #, no-wrap
1089 msgid "ASCII/Latin-1/UTF-8 export"
1090 msgstr "Exportaci@'on ASCII/Latin-1/UTF-8"
1092 #. type: menuentry
1093 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332
1094 msgid "Exporting to flat files with encoding"
1095 msgstr "Exporta a ficheros con codificaci@'on"
1097 #. type: node
1098 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332 orgguide.texi:2370 orgguide.texi:2386
1099 #: orgguide.texi:2387 orgguide.texi:2410
1100 #, no-wrap
1101 msgid "HTML export"
1102 msgstr "HTML export"
1104 #. type: menuentry
1105 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332
1106 msgid "Exporting to HTML"
1107 msgstr "Exportando a HTML"
1109 #. type: node
1110 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332 orgguide.texi:2386 orgguide.texi:2410
1111 #: orgguide.texi:2411 orgguide.texi:2431
1112 #, no-wrap
1113 msgid "@LaTeX{} and PDF export"
1114 msgstr "Exportar @LaTeX{} y PDF"
1116 #. type: menuentry
1117 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332
1118 msgid "Exporting to @LaTeX{}, and processing to PDF"
1119 msgstr "Exportando a @LaTeX{}, y procesando a PDF"
1121 #. type: section
1122 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332 orgguide.texi:2410 orgguide.texi:2431
1123 #: orgguide.texi:2432
1124 #, no-wrap
1125 msgid "iCalendar export"
1126 msgstr "Exportar iCalendar"
1128 #. type: menuentry
1129 #: orgguide.texi:216 orgguide.texi:2332
1130 msgid "Exporting to iCalendar"
1131 msgstr "Exportando a iCalendar"
1133 #. type: node
1134 #: orgguide.texi:222 orgguide.texi:2622 orgguide.texi:2624 orgguide.texi:2625
1135 #: orgguide.texi:2634
1136 #, no-wrap
1137 msgid "Completion"
1138 msgstr "Terminaci@'on"
1140 #. type: menuentry
1141 #: orgguide.texi:222 orgguide.texi:2622
1142 msgid "M-TAB knows what you need"
1143 msgstr "M-TAB sabe qu@'e necesita"
1145 #. type: node
1146 #: orgguide.texi:222 orgguide.texi:2622 orgguide.texi:2624 orgguide.texi:2634
1147 #: orgguide.texi:2678
1148 #, no-wrap
1149 msgid "Clean view"
1150 msgstr "Vista limpia"
1152 #. type: menuentry
1153 #: orgguide.texi:222 orgguide.texi:2622
1154 msgid "Getting rid of leading stars in the outline"
1155 msgstr "Eliminar asteriscos iniciales en outline"
1157 #. type: section
1158 #: orgguide.texi:222 orgguide.texi:2622 orgguide.texi:2634 orgguide.texi:2678
1159 #: orgguide.texi:2679
1160 #, no-wrap
1161 msgid "MobileOrg"
1162 msgstr "Org m@'ovil"
1164 #. type: menuentry
1165 #: orgguide.texi:222 orgguide.texi:2622
1166 msgid "Org-mode on the iPhone"
1167 msgstr "Org-mode en el iPhone"
1169 #. type: Plain text
1170 #: orgguide.texi:243
1171 msgid ""
1172 "Org is a mode for keeping notes, maintaining TODO lists, and doing project "
1173 "planning with a fast and effective plain-text system.  It is also an "
1174 "authoring and publishing system, and it supports working with source code "
1175 "for literal programming and reproducible research."
1176 msgstr ""
1177 "Org es un modo Emacs para guardar notas, mantener listas TODO, y hacer\n"
1178 "planificaci@'on de proyectos con un r@'apido y efectivo sistema de\n"
1179 "texto plano. Es tambi@'en un sistema de publicaci@'on y\n"
1180 "autor@'{@dotless{i}}a, que soporta trabajar con c@'odigo fuente para\n"
1181 "programaci@'on literal e investigaci@'on reproducible."
1183 #. type: i{#1}
1184 #: orgguide.texi:249
1185 msgid ""
1186 "This document is a much compressed derivative of the @uref{https://orgmode."
1187 "org/index.html#sec-4_1, comprehensive Org-mode manual}.  It contains all "
1188 "basic features and commands, along with important hints for customization.  "
1189 "It is intended for beginners who would shy back from a 200 page manual "
1190 "because of sheer size."
1191 msgstr ""
1192 "Este documento es un resumen derivado del\n"
1193 "@uref{https://orgmode.org/index.html#sec-4-1, manual completo de\n"
1194 "Org-mode}. Contiene todas las funcionalidades b@'asicas y comandos,\n"
1195 "junto con importantes detalles de personalizaci@'on. Se recomienda\n"
1196 "para principiantes que se asustan con manuales de 200 p@'aginas solo\n"
1197 "por su tama@~no."
1199 #. type: Plain text
1200 #: orgguide.texi:256
1201 msgid ""
1202 "@b{Important:} @i{If you are using a version of Org that is part of the "
1203 "Emacs distribution or an XEmacs package, please skip this section and go "
1204 "directly to @ref{Activation}.}"
1205 msgstr ""
1206 "@b{Importante:} @i{Si se usa una versi@'on de Org que es parte de una\n"
1207 "distribuci@'on de Emacs o un paquete de XEmacs, por favor s@'altese\n"
1208 "esta secci@'on y vaya directamente a @ref{Activaci@'on}.}"
1210 #. type: Plain text
1211 #: orgguide.texi:261
1212 msgid ""
1213 "If you have downloaded Org from the Web, either as a distribution @file{."
1214 "zip} or @file{.tar} file, or as a Git archive, it is best to run it directly "
1215 "from the distribution directory.  You need to add the @file{lisp} "
1216 "subdirectories to the Emacs load path.  To do this, add the following line "
1217 "to @file{.emacs}:"
1218 msgstr ""
1219 "Si se ha descargado Org de la web, como distribuci@'on de ficheros\n"
1220 "bien @file{.zip}, o bien @file{.tar}, o como un archivo Git, es\n"
1221 "preferible ejecutarlo directamente desde el directorio de la\n"
1222 "distribuci@'on. Se pueden a@~nadir los subdirectorios @file{lisp} a la\n"
1223 "ruta que carga Emacs. Para hacer esto, se a@~nade la siguiente\n"
1224 "l@'{@dotless{i}}nea al archivo @file{.emacs}:"
1226 #. type: smallexample
1227 #: orgguide.texi:265
1228 #, no-wrap
1229 msgid ""
1230 "(setq load-path (cons \"~/path/to/orgdir/lisp\" load-path))\n"
1231 "(setq load-path (cons \"~/path/to/orgdir/contrib/lisp\" load-path))\n"
1232 msgstr ""
1233 "(setq load-path (cons \"~/path/to/orgdir/lisp\" load-path))\n"
1234 "(setq load-path (cons \"~/path/to/orgdir/contrib/lisp\" load-path))\n"
1236 #. type: Plain text
1237 #: orgguide.texi:271
1238 msgid ""
1239 "If you have been using git or a tar ball to get Org, you need to run the "
1240 "following command to generate autoload information.  command:"
1241 msgstr ""
1242 "Si ha estado usando git o un tar ball para obtener Org, debe ejecutar\n"
1243 "el siguiente comando para generar la informaci@'on de\n"
1244 "autocarga. Comando:"
1246 #. type: smallexample
1247 #: orgguide.texi:274
1248 #, no-wrap
1249 msgid "make autoloads\n"
1250 msgstr "make autoloads\n"
1252 #. type: Plain text
1253 #: orgguide.texi:282
1254 msgid ""
1255 "Add the following lines to your @file{.emacs} file.  The last four lines "
1256 "define @emph{global} keys for some commands --- please choose suitable keys "
1257 "yourself."
1258 msgstr ""
1259 "A@~nada las siguientes l@'{@dotless{i}}neas a su archivo\n"
1260 "@file{.emacs}. Las @'ultimas cuatro l@'{@dotless{i}}neas definen las\n"
1261 "claves @emph{global} de algunos comandos ---por favor, elija claves\n"
1262 "apropiadas por s@'{@dotless{i}} mismo."
1264 #. type: smalllisp
1265 #: orgguide.texi:289
1266 #, no-wrap
1267 msgid ""
1268 ";; The following lines are always needed.  Choose your own keys.\n"
1269 "(global-set-key \"\\C-cl\" 'org-store-link)\n"
1270 "(global-set-key \"\\C-ca\" 'org-agenda)\n"
1271 "(global-set-key \"\\C-cc\" 'org-capture)\n"
1272 "(global-set-key \"\\C-cb\" 'org-iswitchb)\n"
1273 msgstr ""
1274 ";; Las siguiente l@'{@dotless{i}}neas son siempre necesarias. Elige\n"
1275 ";; tus propias claves\n"
1276 "(global-set-key \"\\C-cl\" 'org-store-link)\n"
1277 "(global-set-key \"\\C-ca\" 'org-agenda)\n"
1278 "(global-set-key \"\\C-cc\" 'org-capture)\n"
1279 "(global-set-key \"\\C-cb\" 'org-iswitchb)\n"
1281 #. type: Plain text
1282 #: orgguide.texi:292
1283 msgid ""
1284 "Files with extension @samp{.org} will be put into Org mode automatically."
1285 msgstr ""
1286 "Los ficheros con extensi@'on @samp{.org} llevar@'an el modo Org\n"
1287 "autom@'aticamente."
1289 #. type: Plain text
1290 #: orgguide.texi:299
1291 msgid ""
1292 "If you find problems with Org, or if you have questions, remarks, or ideas "
1293 "about it, please mail to the Org mailing list @email{emacs-orgmode@@gnu."
1294 "org}.  For information on how to submit bug reports, see the main manual."
1295 msgstr ""
1296 "Si se encuentra problemas con Org, o si tiene preguntas, comentarios,\n"
1297 "u otras ideas acerca de @'el, por favor env@'{@dotless{i}}e un correo\n"
1298 "a la lista de Org @email{emacs-orgmode@@gnu.org}. Para m@'as\n"
1299 "informaci@'on de c@'omo enviar informes de error, lea el manual\n"
1300 "principal."
1302 #. type: Plain text
1303 #: orgguide.texi:305
1304 msgid ""
1305 "Org is based on Outline mode and provides flexible commands to edit the "
1306 "structure of the document."
1307 msgstr ""
1308 "Org est@'a basado en el modo Outline y suministra comandos flexibles\n"
1309 "para editar la estructura de un documento."
1311 #. type: Plain text
1312 #: orgguide.texi:328
1313 msgid ""
1314 "Org is implemented on top of Outline mode.  Outlines allow a document to be "
1315 "organized in a hierarchical structure, which (at least for me) is the best "
1316 "representation of notes and thoughts.  An overview of this structure is "
1317 "achieved by folding (hiding) large parts of the document to show only the "
1318 "general document structure and the parts currently being worked on.  Org "
1319 "greatly simplifies the use of outlines by compressing the entire show/hide "
1320 "functionality into a single command, @command{org-cycle}, which is bound to "
1321 "the @key{TAB} key."
1322 msgstr ""
1323 "Org est@'a implementado aprovechando el modo outline. Los\n"
1324 "@'{@dotless{i}}tems de contenido (outlines) permiten que el documento\n"
1325 "se organice en una estructura jer@'arquica, lo cual (al menos para\n"
1326 "m@'{@dotless{i}}) es la mejor forma para representar notas y\n"
1327 "pensamientos. Una visi@'on preliminar de esta estructura se logra al\n"
1328 "encoger (ocultar) grandes partes del documento y mostrar s@'olo la\n"
1329 "estructura general del documento y las partes en las que se est@'a\n"
1330 "trabajando. Org simplifica enormemente el uso de outlines para\n"
1331 "comprender la funcionalidad completa de mostrar/ocultar en un simple\n"
1332 "comando, @command{org-cycle}, el cual se asigna a la tecla @key{TAB}."
1334 #. type: Plain text
1335 #: orgguide.texi:336
1336 msgid ""
1337 "Headlines define the structure of an outline tree.  The headlines in Org "
1338 "start with one or more stars, on the left margin@footnote{See the variable "
1339 "@code{org-special-ctrl-a/e} to configure special behavior of @kbd{C-a} and "
1340 "@kbd{C-e} in headlines.}.  For example:"
1341 msgstr ""
1342 "Las cabeceras@footnote{Nota del Traductor. Headlines es traducido por\n"
1343 "cabecera y hace referencia a t@'{@dotless{i}}tulos y subt@'{@dotless{i}}"
1344 "tulos}\n"
1345 "definen la estructura del @'arbol de sangrado (@'{@dotless{i}}tems de\n"
1346 "contenido). Los t@'{@dotless{i}}tulos y subt@'{@dotless{i}}tulos en\n"
1347 "Org comienzan con uno o m@'as asteriscos, en el margen\n"
1348 "izquierdo@footnote{Vea la variable @code{org-special-crtl-a/e} para\n"
1349 "configurar el comportamiento de @kbd{C-a} y @kbd{C-e} en los\n"
1350 "t@'{@dotless{i}}tulos.}. Por ejemplo:"
1352 #. type: smallexample
1353 #: orgguide.texi:344
1354 #, no-wrap
1355 msgid ""
1356 "* Top level headline\n"
1357 "** Second level\n"
1358 "*** 3rd level\n"
1359 "    some text\n"
1360 "*** 3rd level\n"
1361 "    more text\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364 "* Cabecera de nivel superior\n"
1365 "** Segundo nivel\n"
1366 "*** Tercer nivel\n"
1367 "    cualquier texto\n"
1368 "*** Tercer nivel\n"
1369 "    m@'as texto\n"
1370 "\n"
1372 #. type: smallexample
1373 #: orgguide.texi:346
1374 #, no-wrap
1375 msgid "* Another top level headline\n"
1376 msgstr "* Otro t@'{@dotless{i}}tulo de nivel superior\n"
1378 #. type: Plain text
1379 #: orgguide.texi:352
1380 msgid ""
1381 "Some people find the many stars too noisy and would prefer an outline that "
1382 "has whitespace followed by a single star as headline starters.  @ref{Clean "
1383 "view}, describes a setup to realize this."
1384 msgstr ""
1385 "Algunas personas encuentran que tantos asteriscos molestan y\n"
1386 "preferir@'{@dotless{i}}an un @'{@dotless{i}}tem de contenido\n"
1387 "@samp{outline} que tenga un asterisco seguido de un espacio en blanco\n"
1388 "para comenzar cabeceras. M@'as adelante, en @ref{Vista limpia}, se\n"
1389 "describe una configuraci@'on para realizar esto."
1391 #. type: Plain text
1392 #: orgguide.texi:359
1393 msgid ""
1394 "Outlines make it possible to hide parts of the text in the buffer.  Org uses "
1395 "just two commands, bound to @key{TAB} and @kbd{S-@key{TAB}} to change the "
1396 "visibility in the buffer."
1397 msgstr ""
1398 "Los outlines hacen posible ocultar partes del texto en el\n"
1399 "b@'uffer. Org usa solo dos comandos, asignados a @key{TAB} y\n"
1400 "@kbd{S-@key{TAB}}, para cambiar la visibilidad en el b@'uffer."
1402 #. type: key{#1}
1403 #: orgguide.texi:361 orgguide.texi:512 orgguide.texi:639 orgguide.texi:1933
1404 #, no-wrap
1405 msgid "TAB"
1406 msgstr "TAB"
1408 #. type: table
1409 #: orgguide.texi:363
1410 msgid "@emph{Subtree cycling}: Rotate current subtree among the states"
1411 msgstr ""
1412 "@emph{Sub@'arbol c@'{@dotless{i}}clico}: Rotaci@'on en el sub@'arbol\n"
1413 "entre los estados"
1415 #. type: smallexample
1416 #: orgguide.texi:367
1417 #, no-wrap
1418 msgid ""
1419 ",-> FOLDED -> CHILDREN -> SUBTREE --.\n"
1420 "'-----------------------------------'\n"
1421 msgstr ""
1422 ",-> ENCOGIDO -> HIJO -> SUB@'ARBOL --.\n"
1423 "'------------------------------------'\n"
1425 #. type: table
1426 #: orgguide.texi:371
1427 msgid ""
1428 "When called with a prefix argument (@kbd{C-u @key{TAB}}) or with the shift "
1429 "key, global cycling is invoked."
1430 msgstr ""
1431 "Cuando se llama con el argumento prefijo (@kbd{C-u @key{TAB}}) o con\n"
1432 "la tecla de desplazamiento (@kbd{Shift}), se invoca el ciclo global."
1434 #. type: item
1435 #: orgguide.texi:372
1436 #, no-wrap
1437 msgid "S-@key{TAB} @r{and} C-u @key{TAB}"
1438 msgstr "S-@key{TAB} @r{y} C-u @key{TAB}"
1440 #. type: table
1441 #: orgguide.texi:374
1442 msgid "@emph{Global cycling}: Rotate the entire buffer among the states"
1443 msgstr "@emph{Ciclo global}: Rotar el b@'uffer entero entre los estados"
1445 #. type: smallexample
1446 #: orgguide.texi:378
1447 #, no-wrap
1448 msgid ""
1449 ",-> OVERVIEW -> CONTENTS -> SHOW ALL --.\n"
1450 "'--------------------------------------'\n"
1451 msgstr ""
1452 ",-> RESUMEN -> CONTENIDO -> MOSTRAR TODO --.\n"
1453 "'------------------------------------------\n"
1456 #. type: item
1457 #: orgguide.texi:380
1458 #, no-wrap
1459 msgid "C-u C-u C-u @key{TAB}"
1460 msgstr "C-u C-u C-u @key{TAB}"
1462 #. type: table
1463 #: orgguide.texi:382
1464 msgid "Show all, including drawers."
1465 msgstr "Mostrar todo, incluidos los calzoncillos"
1467 #. type: Plain text
1468 #: orgguide.texi:389
1469 msgid ""
1470 "When Emacs first visits an Org file, the global state is set to OVERVIEW, i."
1471 "e.@: only the top level headlines are visible.  This can be configured "
1472 "through the variable @code{org-startup-folded}, or on a per-file basis by "
1473 "adding a startup keyword @code{overview}, @code{content}, @code{showall}, "
1474 "like this:"
1475 msgstr ""
1476 "Cuando Emacs abre por primera vez un archivo Org, pone el estado\n"
1477 "global a RESUMEN (OVERVIEW) p.e.@: s@'olo las cabeceras de nivel\n"
1478 "superior son visibles. Esto puede configurarse a trav@'es de la\n"
1479 "variable @code{org-startup-folded}, o v@'{@dotless{i}}a fichero\n"
1480 "a@~nadiendo una palabra reservada @code{overview}, @code{content},\n"
1481 "@code{showall}, como esta:"
1483 #. type: smallexample
1484 #: orgguide.texi:392
1485 #, no-wrap
1486 msgid "#+STARTUP: content\n"
1487 msgstr "#+STARTUP: content\n"
1489 #. type: Plain text
1490 #: orgguide.texi:398
1491 msgid "The following commands jump to other headlines in the buffer."
1492 msgstr "El siguiente comando salta a la siguiente cabecera en el b@'uffer."
1494 #. type: item
1495 #: orgguide.texi:400
1496 #, no-wrap
1497 msgid "C-c C-n"
1498 msgstr "C-c C-n"
1500 #. type: table
1501 #: orgguide.texi:402
1502 msgid "Next heading."
1503 msgstr "Siguiente cabecera."
1505 #. type: item
1506 #: orgguide.texi:402
1507 #, no-wrap
1508 msgid "C-c C-p"
1509 msgstr "C-c C-p"
1511 #. type: table
1512 #: orgguide.texi:404
1513 msgid "Previous heading."
1514 msgstr "Cabecera previa."
1516 #. type: item
1517 #: orgguide.texi:404
1518 #, no-wrap
1519 msgid "C-c C-f"
1520 msgstr "C-c C-f"
1522 #. type: table
1523 #: orgguide.texi:406
1524 msgid "Next heading same level."
1525 msgstr "Siguiente cabecera del mismo nivel."
1527 #. type: item
1528 #: orgguide.texi:406
1529 #, no-wrap
1530 msgid "C-c C-b"
1531 msgstr "C-c C-b"
1533 #. type: table
1534 #: orgguide.texi:408
1535 msgid "Previous heading same level."
1536 msgstr "Cabecera previa del mismo nivel."
1538 #. type: item
1539 #: orgguide.texi:408
1540 #, no-wrap
1541 msgid "C-c C-u"
1542 msgstr "C-c C-u"
1544 #. type: table
1545 #: orgguide.texi:410
1546 msgid "Backward to higher level heading."
1547 msgstr "Retroceder a la cabecera de nivel superior."
1549 #. type: item
1550 #: orgguide.texi:416 orgguide.texi:514
1551 #, no-wrap
1552 msgid "M-@key{RET}"
1553 msgstr "M-@key{RET}"
1555 #. type: table
1556 #: orgguide.texi:422
1557 msgid ""
1558 "Insert new heading with same level as current.  If the cursor is in a plain "
1559 "list item, a new item is created (@pxref{Plain lists}).  When this command "
1560 "is used in the middle of a line, the line is split and the rest of the line "
1561 "becomes the new headline@footnote{If you do not want the line to be split, "
1562 "customize the variable @code{org-M-RET-may-split-line}.}."
1563 msgstr ""
1564 "Inserta una nueva cabecera al mismo nivel que la actual. Si el cursor\n"
1565 "est@'a en un @'{@dotless{i}}tem de una lista plana, un nuevo\n"
1566 "@'{@dotless{i}}tem se crea (@pxref{Listas planas}). Cuando este\n"
1567 "comando se usa en medio de una l@'{@dotless{i}}nea, la\n"
1568 "l@'{@dotless{i}}nea se parte y el resto de la l@'{@dotless{i}}nea\n"
1569 "ser@'a una nueva cabecera@footnote{Si no desea que la\n"
1570 "l@'{@dotless{i}}nea se parta, personalice la variable\n"
1571 "@code{org-M-RET-may-split-line}.}."
1573 #. type: item
1574 #: orgguide.texi:422 orgguide.texi:517 orgguide.texi:1082
1575 #, no-wrap
1576 msgid "M-S-@key{RET}"
1577 msgstr "M-S-@key{RET}"
1579 #. type: table
1580 #: orgguide.texi:424
1581 msgid "Insert new TODO entry with same level as current heading."
1582 msgstr ""
1583 "Inserta una nueva entrada TODO con el mismo nivel de la cabecera actual."
1585 #. type: item
1586 #: orgguide.texi:424
1587 #, no-wrap
1588 msgid "@key{TAB} @r{in new, empty entry}"
1589 msgstr "@key{TAB}"
1591 #. type: table
1592 #: orgguide.texi:427
1593 msgid ""
1594 "In a new entry with no text yet, @key{TAB} will cycle through reasonable "
1595 "levels."
1596 msgstr ""
1597 "En una nueva entrada sin texto a@'un, @key{TAB} rotar@'a\n"
1598 "c@'{@dotless{i}}clicamente a trav@'es de niveles similares."
1600 #. type: item
1601 #: orgguide.texi:427
1602 #, no-wrap
1603 msgid "M-@key{left}@r{/}@key{right}"
1604 msgstr "M-@key{left}@r{/}@key{right}"
1606 #. type: table
1607 #: orgguide.texi:429
1608 msgid "Promote/demote current heading by one level."
1609 msgstr "Promociona/deval@'ua la cabecera actual en un nivel."
1611 #. type: item
1612 #: orgguide.texi:429 orgguide.texi:525
1613 #, no-wrap
1614 msgid "M-S-@key{left}@r{/}@key{right}"
1615 msgstr "M-S-@key{left}@r{/}@key{right}"
1617 #. type: table
1618 #: orgguide.texi:431
1619 msgid "Promote/demote the current subtree by one level."
1620 msgstr "Promociona/deval@'ua el sub@'arbol actual en un nivel."
1622 #. type: item
1623 #: orgguide.texi:431 orgguide.texi:519
1624 #, no-wrap
1625 msgid "M-S-@key{up}@r{/}@key{down}"
1626 msgstr "M-S-@key{up}@r{/}@key{down}"
1628 #. type: table
1629 #: orgguide.texi:434
1630 msgid "Move subtree up/down (swap with previous/next subtree of same level)."
1631 msgstr ""
1632 "Mueve el sub@'arbol arriba/abajo (intercambia entre anterior/siguiente\n"
1633 "sub@'arbol del mismo nivel)."
1635 #. type: item
1636 #: orgguide.texi:434 orgguide.texi:1599 orgguide.texi:1660 orgguide.texi:1993
1637 #, no-wrap
1638 msgid "C-c C-w"
1639 msgstr "C-c C-w"
1641 #. type: table
1642 #: orgguide.texi:436
1643 msgid ""
1644 "Refile entry or region to a different location.  @xref{Refile and copy}."
1645 msgstr ""
1646 "Mueve la entrada o regi@'on en una lozalizaci@'on\n"
1647 "diferente. @xref{Rellenar y copiar}."
1649 #. type: item
1650 #: orgguide.texi:436
1651 #, no-wrap
1652 msgid "C-x n s/w"
1653 msgstr "C-x n s/w"
1655 #. type: table
1656 #: orgguide.texi:438
1657 msgid "Narrow buffer to current subtree / widen it again"
1658 msgstr "Limitar la memoria intermedia al @'arbol actual / ocult@'andolo"
1660 #. type: Plain text
1661 #: orgguide.texi:442
1662 msgid ""
1663 "When there is an active region (Transient Mark mode), promotion and demotion "
1664 "work on all headlines in the region."
1665 msgstr ""
1666 "Cuando se trata de una regi@'on activa (Transient Mark mode), promueve\n"
1667 "y deval@'ua las cabeceras de la regi@'on."
1669 #. type: Plain text
1670 #: orgguide.texi:454
1671 msgid ""
1672 "An important feature of Org mode is the ability to construct @emph{sparse "
1673 "trees} for selected information in an outline tree, so that the entire "
1674 "document is folded as much as possible, but the selected information is made "
1675 "visible along with the headline structure above it@footnote{See also the "
1676 "variables @code{org-show-hierarchy-above}, @code{org-show-following-"
1677 "heading}, @code{org-show-siblings}, and @code{org-show-entry-below} for "
1678 "detailed control on how much context is shown around each match.}.  Just try "
1679 "it out and you will see immediately how it works."
1680 msgstr ""
1681 "Una caracter@'{@dotless{i}}stica importante de Org-mode es su\n"
1682 "posibilidad para construir @emph{@'arboles poco densos} para la\n"
1683 "informaci@'on seleccionada en un @'arbol de outlines,\n"
1684 "as@'{@dotless{i}} se maneja el documento entero, pero la informaci@'on\n"
1685 "seleccionada se hace visible con la estructura de cabeceras de\n"
1686 "encima@footnote{V@'ease adem@'as las variables\n"
1687 "@code{org-show-hierarchy-above}, @code{org-show-following-heading},\n"
1688 "@code{org-show-siblings} y @code{org-show-entry-below} para controlar\n"
1689 "los detalles de c@'omo el contexto se muestra en cada\n"
1690 "coincidencia.}. Int@'entelo ahora y ver@'a inmediatamente como\n"
1691 "funciona."
1693 #. type: Plain text
1694 #: orgguide.texi:457
1695 msgid ""
1696 "Org mode contains several commands creating such trees, all these commands "
1697 "can be accessed through a dispatcher:"
1698 msgstr ""
1699 "Org-mode contiene varios comandos para crear @'arboles, todos estos\n"
1700 "comandos pueden ser accedidos a trav@'es del disparador:"
1702 #. type: item
1703 #: orgguide.texi:459
1704 #, no-wrap
1705 msgid "C-c /"
1706 msgstr "C-c /"
1708 #. type: table
1709 #: orgguide.texi:461
1710 msgid "This prompts for an extra key to select a sparse-tree creating command."
1711 msgstr ""
1712 "Esto muestra una consola para introducir una clave especial para\n"
1713 "seleccionar un comando de creaci@'on de un @'arbol poco denso."
1715 #. type: item
1716 #: orgguide.texi:461
1717 #, no-wrap
1718 msgid "C-c / r"
1719 msgstr "C-c / r"
1721 #. type: table
1722 #: orgguide.texi:464
1723 msgid ""
1724 "Occur.  Prompts for a regexp and shows a sparse tree with all matches.  Each "
1725 "match is also highlighted; the highlights disappear by pressing @kbd{C-c C-"
1726 "c}."
1727 msgstr ""
1728 "Se refiere a que aparezca un patr@'on. La consola ofrece introducir\n"
1729 "una expresi@'on regular y muestra un @'arbol poco denso con todas sus\n"
1730 "coincidencias. Cada coincidencia se ilumina; La iluminaci@'on\n"
1731 "desaparece presionando @kbd{C-c C-c}."
1733 #. type: Plain text
1734 #: orgguide.texi:468
1735 msgid ""
1736 "The other sparse tree commands select headings based on TODO keywords, tags, "
1737 "or properties and will be discussed later in this manual."
1738 msgstr ""
1739 "Otros comandos de @'arbol poco denso seleccionan las cabeceras basadas\n"
1740 "en la palabra reservada TODO, etiquetas o propiedades y ser@'an discutidos\n"
1741 "posteriormente en este manual."
1743 #. type: Plain text
1744 #: orgguide.texi:476
1745 msgid ""
1746 "Within an entry of the outline tree, hand-formatted lists can provide "
1747 "additional structure.  They also provide a way to create lists of checkboxes "
1748 "(@pxref{Checkboxes}).  Org supports editing such lists, and the HTML "
1749 "exporter (@pxref{Exporting}) parses and formats them."
1750 msgstr ""
1751 "Sin una entrada en el @'arbol de outlines, las listas formateadas a mano\n"
1752 "pueden suministrar una estructura adicional. Ello tambi@'en\n"
1753 "proporciona una forma de crear listas de cajas de chequeo\n"
1754 "(@pxref{Cajas de chequeo}). Org soporta la edici@'on de tales listas,\n"
1755 "y el conversor HTML (@pxref{Exportando}) los analiza y formatea."
1757 #. type: Plain text
1758 #: orgguide.texi:478
1759 msgid "Org knows ordered lists, unordered lists, and description lists."
1760 msgstr ""
1761 "Org permite listas ordenadas, listas desordenadas y listas de\n"
1762 "descripci@'on."
1764 #. type: itemize
1765 #: orgguide.texi:482
1766 msgid ""
1767 "@emph{Unordered} list items start with @samp{-}, @samp{+}, or @samp{*} as "
1768 "bullets."
1769 msgstr ""
1770 "@emph{Desordenada} los @'{@dotless{i}}tems de la lista comienzan con\n"
1771 "@samp{-}, @samp{+} o @samp{*} como marcas."
1773 #. type: itemize
1774 #: orgguide.texi:484
1775 msgid "@emph{Ordered} list items start with @samp{1.} or @samp{1)}."
1776 msgstr ""
1777 "@emph{Ordenada} los @'{@dotless{i}}tems de la lista comienzan con @samp{1.} "
1778 "o\n"
1779 "@samp{1)}."
1781 #. type: itemize
1782 #: orgguide.texi:487
1783 msgid ""
1784 "@emph{Description} list use @samp{ :: } to separate the @emph{term} from the "
1785 "description."
1786 msgstr ""
1787 "@emph{Descripci@'on} la lista usa @samp{ :: } para separar el\n"
1788 "@emph{t@'ermino} de la descripci@'on."
1790 #. type: Plain text
1791 #: orgguide.texi:493
1792 msgid ""
1793 "Items belonging to the same list must have the same indentation on the first "
1794 "line.  An item ends before the next line that is indented like its bullet/"
1795 "number, or less.  A list ends when all items are closed, or before two blank "
1796 "lines.  An example:"
1797 msgstr ""
1798 "Los @'{@dotless{i}}tems subsiguientes de la misma lista deben tener el\n"
1799 "mismo sangrado en la primera l@'{@dotless{i}}nea. Un\n"
1800 "@'{@dotless{i}}tem que termine antes de la siguiente\n"
1801 "l@'{@dotless{i}}nea ser@'a sangrado como bola/n@'umero, o no. Una\n"
1802 "lista termina cuando todos los @'{@dotless{i}}tems est@'an cerrados, o\n"
1803 "antes de dos l@'{@dotless{i}}neas en blanco. Un ejemplo:"
1805 #. type: group
1806 #: orgguide.texi:505
1807 #, no-wrap
1808 msgid ""
1809 "** Lord of the Rings\n"
1810 "   My favorite scenes are (in this order)\n"
1811 "   1. The attack of the Rohirrim\n"
1812 "   2. Eowyn's fight with the witch king\n"
1813 "      + this was already my favorite scene in the book\n"
1814 "      + I really like Miranda Otto.\n"
1815 "   Important actors in this film are:\n"
1816 "   - @b{Elijah Wood} :: He plays Frodo\n"
1817 "   - @b{Sean Austin} :: He plays Sam, Frodo's friend.\n"
1818 msgstr ""
1819 "** El Se@~nor de los Anillos\n"
1820 "   Mis escenas favoritas son (en este orden)\n"
1821 "   1. El ataque de Rohirrim\n"
1822 "   2. Combate de Eowyn con el rey\n"
1823 "      + Esta es tambi@'en mi escena favorita en el libro\n"
1824 "      + Es realmente como Miranda Otto.\n"
1825 "   Actores importantes es esta pel@'{@dotless{i}}cula:\n"
1826 "   - @b{Elijah Wood} :: En el papel de Frodo\n"
1827 "   - @b{Sean Austin} :: En el papel de Sam, amigo de Frodo.\n"
1829 #. type: Plain text
1830 #: orgguide.texi:510
1831 msgid ""
1832 "The following commands act on items when the cursor is in the first line of "
1833 "an item (the line with the bullet or number)."
1834 msgstr ""
1835 "Los siguientes comandos act@'uan en @'{@dotless{i}}tems cuando el cursor\n"
1836 "est@'a en la primera l@'{@dotless{i}}nea de un @'{@dotless{i}}tem (la\n"
1837 "l@'{@dotless{i}}nea con la bola o el n@'umero). "
1839 #. type: table
1840 #: orgguide.texi:514
1841 msgid "Items can be folded just like headline levels."
1842 msgstr ""
1843 "Los @'{@dotless{i}}tems pueden manejarse como cabeceras en diferentes\n"
1844 "niveles jer@'arquicos."
1846 #. type: table
1847 #: orgguide.texi:517
1848 msgid ""
1849 "Insert new item at current level.  With a prefix argument, force a new "
1850 "heading (@pxref{Structure editing})."
1851 msgstr ""
1852 "Inserta un nuevo @'{@dotless{i}}tem al nivel actual. Con el argumento\n"
1853 "de prefijo, se fuerza a una nueva cabecera (@pxref{Edici@'on de\n"
1854 "estructura})."
1856 #. type: table
1857 #: orgguide.texi:519
1858 msgid "Insert a new item with a checkbox (@pxref{Checkboxes})."
1859 msgstr ""
1860 "Inserta un nuevo @'{@dotless{i}}tem con una caja de chequeo\n"
1861 "(@pxref{Cajas de chequeo})."
1863 #. type: table
1864 #: orgguide.texi:523
1865 msgid ""
1866 "Move the item including subitems up/down (swap with previous/next item of "
1867 "same indentation).  If the list is ordered, renumbering is automatic."
1868 msgstr ""
1869 "Mueve el @'{@dotless{i}}tem incluyendo los sub@'{@dotless{i}}tems\n"
1870 "arriba/abajo (intercambia con el @'{@dotless{i}}tem previo/siguiente\n"
1871 "del mismo sangrado. Si la lista es ordenada, volver a numerar es\n"
1872 "autom@'atico."
1874 #. type: item
1875 #: orgguide.texi:523
1876 #, no-wrap
1877 msgid "M-@key{left}@r{/}M-@key{right}"
1878 msgstr "M-@key{left}@r{/}M-@key{right}"
1880 #. type: table
1881 #: orgguide.texi:525
1882 msgid "Decrease/increase the indentation of an item, leaving children alone."
1883 msgstr ""
1884 "Decrementa/incrementa el sangrado del @'{@dotless{i}}tem, dejando los\n"
1885 "hijos sueltos."
1887 #. type: table
1888 #: orgguide.texi:527
1889 msgid "Decrease/increase the indentation of the item, including subitems."
1890 msgstr ""
1891 "Decrementa/incrementa el sangrado del @'{@dotless{i}}tem, incluyendo\n"
1892 "los sub@'{@dotless{i}}tems."
1894 #. type: item
1895 #: orgguide.texi:527 orgguide.texi:560 orgguide.texi:636 orgguide.texi:1080
1896 #: orgguide.texi:1156 orgguide.texi:1532 orgguide.texi:1595
1897 #, no-wrap
1898 msgid "C-c C-c"
1899 msgstr "C-c C-c"
1901 #. type: table
1902 #: orgguide.texi:531
1903 msgid ""
1904 "If there is a checkbox (@pxref{Checkboxes}) in the item line, toggle the "
1905 "state of the checkbox.  Also verify bullets and indentation consistency in "
1906 "the whole list."
1907 msgstr ""
1908 "Si es una caja de chequeo (@pxref{Cajas de chequeo}) en una\n"
1909 "l@'{@dotless{i}}nea @'{@dotless{i}}tem, cambia el estado de la caja de\n"
1910 "chequeo. Adem@'as verifica las bolas y el sangrado consiste en la\n"
1911 "lista completa."
1913 #. type: item
1914 #: orgguide.texi:531 orgguide.texi:672
1915 #, no-wrap
1916 msgid "C-c -"
1917 msgstr "C-c -"
1919 #. type: table
1920 #: orgguide.texi:534
1921 msgid ""
1922 "Cycle the entire list level through the different itemize/enumerate bullets "
1923 "(@samp{-}, @samp{+}, @samp{*}, @samp{1.}, @samp{1)})."
1924 msgstr ""
1925 "Rota la lista entera a trav@'es de diferentes bolas de\n"
1926 "numeraci@'on/marcado (@samp{-}, @samp{+}, @samp{*}, @samp{1.},\n"
1927 "@samp{1)})."
1929 #. type: Plain text
1930 #: orgguide.texi:542
1931 msgid ""
1932 "A footnote is defined in a paragraph that is started by a footnote marker in "
1933 "square brackets in column 0, no indentation allowed.  The footnote reference "
1934 "is simply the marker in square brackets, inside text.  For example:"
1935 msgstr ""
1936 "Una Nota al pie se define como un p@'arrafo que comienza con una nota\n"
1937 "al pie marcada entre corchetes en la columna 0, sin ning@'un\n"
1938 "sangrado. La referencia a la nota al pie es simplemente una marca\n"
1939 "hecha con corchetes, texto incluido. Por ejemplo:"
1941 #. type: smallexample
1942 #: orgguide.texi:547
1943 #, no-wrap
1944 msgid ""
1945 "The Org homepage[fn:1] now looks a lot better than it used to.\n"
1946 "...\n"
1947 "[fn:1] The link is: https://orgmode.org\n"
1948 msgstr ""
1949 "La p@'agina web de Org[fn:1] ahora parece un poco mejor que cuando la\n"
1950 "usaba.\n"
1951 "...\n"
1952 "[fn:1] El enlace es: https://orgmode.org\n"
1954 #. type: Plain text
1955 #: orgguide.texi:551
1956 msgid "The following commands handle footnotes:"
1957 msgstr "El siguiente comando maneja notas al pi@'e:"
1959 #. type: item
1960 #: orgguide.texi:553
1961 #, no-wrap
1962 msgid "C-c C-x f"
1963 msgstr "C-c C-x f"
1965 #. type: table
1966 #: orgguide.texi:559
1967 msgid ""
1968 "The footnote action command.  When the cursor is on a footnote reference, "
1969 "jump to the definition.  When it is at a definition, jump to the (first)  "
1970 "reference.  Otherwise, create a new footnote.  When this command is called "
1971 "with a prefix argument, a menu of additional options including renumbering "
1972 "is offered."
1973 msgstr ""
1974 "El comando de acci@'on de Nota al pie. Cuando el cursor est@'a en una\n"
1975 "referencia a una nota al pie, salta a su definici@'on. Cuando est@'a\n"
1976 "en la definici@'on, salta a la (primera) referencia. En otro caso,\n"
1977 "crea una nueva nota al pie. Cuando este comando se llama con un\n"
1978 "argumento prefijo, aparecer@'a un men@'u adicional incluyendo opciones\n"
1979 "de volver a numerar."
1981 #. type: table
1982 #: orgguide.texi:562
1983 msgid "Jump between definition and reference."
1984 msgstr "Salta entre definici@'on y referencia."
1986 #. type: Plain text
1987 #: orgguide.texi:569
1988 msgid ""
1989 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Document-Structure.html#Document-"
1990 "Structure, Chapter 2 of the manual}@* @uref{http://sachachua.com/wp/2008/01/"
1991 "outlining-your-notes-with-org/, Sacha Chua's tutorial}}"
1992 msgstr ""
1993 "@seealso{@uref{https://orgmode.org/manual/Document-Structure.html#Document-"
1994 "Structure,\n"
1995 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 2 del manual de Org-mode}@*@uref{http://sachachua.com/"
1996 "wp/2008/01/outlining-your-notes-with-org/,\n"
1997 "Tutorial de Sacha Chua}}"
1999 #. type: Plain text
2000 #: orgguide.texi:577
2001 msgid ""
2002 "Org comes with a fast and intuitive table editor.  Spreadsheet-like "
2003 "calculations are supported in connection with the Emacs @file{calc} package"
2004 msgstr ""
2005 "Org viene con un r@'apido e intuitivo editor de tablas. C@'alculos\n"
2006 "similares a los de una hoja de c@'alculo son soportados en conexi@'on\n"
2007 "con el paquete Emacs @file{calc}"
2009 #. type: ifinfo
2010 #: orgguide.texi:579
2011 msgid "(@pxref{Top,Calc,,Calc,Gnu Emacs Calculator Manual})."
2012 msgstr "(@pxref{Top,Calc,,Calc,Gnu Emacs Calculator Manual})."
2014 #. type: ifnotinfo
2015 #: orgguide.texi:583
2016 msgid ""
2017 "(see the Emacs Calculator manual for more information about the Emacs "
2018 "calculator)."
2019 msgstr ""
2020 "(vea el manual de Emacs Calculator para m@'as informaci@'on sobre la\n"
2021 "calculadora de Emacs)."
2023 #. type: Plain text
2024 #: orgguide.texi:589
2025 msgid ""
2026 "Org makes it easy to format tables in plain ASCII.  Any line with @samp{|} "
2027 "as the first non-whitespace character is considered part of a table.  "
2028 "@samp{|} is also the column separator.  A table might look like this:"
2029 msgstr ""
2030 "Org hace f@'acil formatear tablas en ASCII plano. Cualquier\n"
2031 "l@'{@dotless{i}}nea con @samp{|} como primer car@'acter no-espacio es\n"
2032 "considerado parte de una tabla. @samp{|} es adem@'as el separador de\n"
2033 "columnas. Una tabla puede parecer algo as@'{@dotless{i}}:"
2035 #. type: smallexample
2036 #: orgguide.texi:595
2037 #, no-wrap
2038 msgid ""
2039 "| Name  | Phone | Age |\n"
2040 "|-------+-------+-----|\n"
2041 "| Peter |  1234 |  17 |\n"
2042 "| Anna  |  4321 |  25 |\n"
2043 msgstr ""
2044 "| Nombre  | Tel@'efono | Edad |\n"
2045 "|---------+----------+------|\n"
2046 "| Pedro   | 12345678 |  17  |\n"
2047 "| Ana     | 87654321 |  25  |\n"
2049 #. type: Plain text
2050 #: orgguide.texi:605
2051 msgid ""
2052 "A table is re-aligned automatically each time you press @key{TAB} or "
2053 "@key{RET} or @kbd{C-c C-c} inside the table.  @key{TAB} also moves to the "
2054 "next field (@key{RET} to the next row) and creates new table rows at the end "
2055 "of the table or before horizontal lines.  The indentation of the table is "
2056 "set by the first line.  Any line starting with @samp{|-} is considered as a "
2057 "horizontal separator line and will be expanded on the next re-align to span "
2058 "the whole table width.  So, to create the above table, you would only type"
2059 msgstr ""
2060 "Una tabla se realinea autom@'aticamente cada vez que se presiona\n"
2061 "@key{TAB} o @key{RET} o @kbd{C-c C-c} dentro de la tabla. @key{TAB}\n"
2062 "adem@'as mueve al siguiente campo (@key{RET} a la siguiente fila) y\n"
2063 "crea una nueva tabla de filas al final de la tabla o antes de las\n"
2064 "l@'{@dotless{i}}neas horizontales. El sangrado de la tabla se pone\n"
2065 "en la primera l@'{@dotless{i}}nea. Cualquier l@'{@dotless{i}}nea\n"
2066 "comenzando con @samp{|-} se considera como un separador horizontal\n"
2067 "de l@'{@dotless{i}}nea y ser@'a expandido en la siguiente\n"
2068 "realineaci@'on para expandirse al ancho completo de la\n"
2069 "tabla. As@'{@dotless{i}}, para crear una tabla dentro, debe s@'olo\n"
2070 "introducirse: "
2072 #. type: smallexample
2073 #: orgguide.texi:609
2074 #, no-wrap
2075 msgid ""
2076 "|Name|Phone|Age|\n"
2077 "|-\n"
2078 msgstr ""
2079 "|Nombre|Tel@'efono|Edad|\n"
2080 "|-\n"
2082 #. type: Plain text
2083 #: orgguide.texi:615
2084 msgid ""
2085 "and then press @key{TAB} to align the table and start filling in fields.  "
2086 "Even faster would be to type @code{|Name|Phone|Age} followed by @kbd{C-c "
2087 "@key{RET}}."
2088 msgstr ""
2089 "y entonces presionar @key{TAB} para alinear la tabla y empieza\n"
2090 "rellenando campos.  Incluso m@'as r@'apido ser@'{@dotless{i}}a\n"
2091 "escribir @code{|Nombre|Tel@'efono|Edad} seguido de @kbd{C-c\n"
2092 "@key{RET}}."
2094 #. type: Plain text
2095 #: orgguide.texi:622
2096 msgid ""
2097 "When typing text into a field, Org treats @key{DEL}, @key{Backspace}, and "
2098 "all character keys in a special way, so that inserting and deleting avoids "
2099 "shifting other fields.  Also, when typing @emph{immediately after the cursor "
2100 "was moved into a new field with @kbd{@key{TAB}}, @kbd{S-@key{TAB}} or "
2101 "@kbd{@key{RET}}}, the field is automatically made blank."
2102 msgstr ""
2103 "Cuando se introduce texto en un campo, Org trata @key{DEL},\n"
2104 "@key{Backspace} y todas las teclas de forma especial, para que la\n"
2105 "inserci@'on y el borrado eviten desplazarse a otros campos. Por tanto,\n"
2106 "cuando se introduce @emph{inmediatamente despu@'es de que el cursor se\n"
2107 "haya movido dentro de un nuevo campo con @kbd{@key{TAB}},\n"
2108 "@kbd{S-@key{TAB}} o @kbd{@key{RET}}}, el campo es autom@'aticamente\n"
2109 "puesto en blanco."
2111 #. type: table
2112 #: orgguide.texi:625
2113 msgid "@tsubheading{Creation and conversion}"
2114 msgstr "@tsubheading{Creaci@'on y conversi@'on}"
2116 #. type: item
2117 #: orgguide.texi:625
2118 #, no-wrap
2119 msgid "C-c |"
2120 msgstr "C-c |"
2122 #. type: table
2123 #: orgguide.texi:634
2124 msgid ""
2125 "Convert the active region to table.  If every line contains at least one TAB "
2126 "character, the function assumes that the material is tab separated.  If "
2127 "every line contains a comma, comma-separated values (CSV) are assumed.  If "
2128 "not, lines are split at whitespace into fields.  @* If there is no active "
2129 "region, this command creates an empty Org table.  But it's easier just to "
2130 "start typing, like @kbd{|Name|Phone|Age C-c @key{RET}}."
2131 msgstr ""
2132 "Convierte la regi@'on activa en tabla. Si cada l@'{@dotless{i}}nea\n"
2133 "contiene al menos un car@'acter TAB, la funci@'on asume que la\n"
2134 "informaci@'on est@'a separada por tabuladores. Si cada\n"
2135 "l@'{@dotless{i}}nea contiene una coma, se asumen valores separados por\n"
2136 "coma (CSV). Si no, las l@'{@dotless{i}}neas son partidas en campos por\n"
2137 "los espacios. @* Si no hay regi@'on activa, este comando crea una\n"
2138 "tabla Org vacia. Pero es f@'acil justo ahora comenzar a introducir\n"
2139 "algo como @kbd{|Nombre|Tel@'efono|Edad C-c @key{RET}}."
2141 #. type: table
2142 #: orgguide.texi:636
2143 msgid "@tsubheading{Re-aligning and field motion}"
2144 msgstr "@tsubheading{Realineaci@'on y movimiento}"
2146 #. type: table
2147 #: orgguide.texi:639
2148 msgid "Re-align the table without moving the cursor."
2149 msgstr "Realinea la tabla sin mover el cursor."
2151 #. type: table
2152 #: orgguide.texi:643
2153 msgid ""
2154 "Re-align the table, move to the next field.  Creates a new row if necessary."
2155 msgstr ""
2156 "Realinea la tabla, se mueve al siguiente campo. Crea una nueva fila si\n"
2157 "es necesario."
2159 #. type: item
2160 #: orgguide.texi:643
2161 #, no-wrap
2162 msgid "S-@key{TAB}"
2163 msgstr "S-@key{TAB}"
2165 #. type: table
2166 #: orgguide.texi:646
2167 msgid "Re-align, move to previous field."
2168 msgstr "Realinea, moverse al campo anterior."
2170 #. type: key{#1}
2171 #: orgguide.texi:646 orgguide.texi:1937
2172 #, no-wrap
2173 msgid "RET"
2174 msgstr "RET"
2176 #. type: table
2177 #: orgguide.texi:649
2178 msgid ""
2179 "Re-align the table and move down to next row.  Creates a new row if "
2180 "necessary."
2181 msgstr ""
2182 "Realinea la tabla y se mueve abajo a la siguiente fila. Crea una nueva\n"
2183 "fila si es necesario."
2185 #. type: table
2186 #: orgguide.texi:651
2187 msgid "@tsubheading{Column and row editing}"
2188 msgstr "@tsubheading{Edici@'on de filas y columnas}"
2190 #. type: item
2191 #: orgguide.texi:651
2192 #, no-wrap
2193 msgid "M-@key{left}"
2194 msgstr "M-@key{left}"
2196 #. type: itemx
2197 #: orgguide.texi:652
2198 #, no-wrap
2199 msgid "M-@key{right}"
2200 msgstr "M-@key{right}"
2202 #. type: table
2203 #: orgguide.texi:655
2204 msgid "Move the current column left/right."
2205 msgstr "Mueve el cursor a la columna izquierda/derecha."
2207 #. type: item
2208 #: orgguide.texi:655
2209 #, no-wrap
2210 msgid "M-S-@key{left}"
2211 msgstr "M-S-@key{left}"
2213 #. type: table
2214 #: orgguide.texi:658
2215 msgid "Kill the current column."
2216 msgstr "Elimina la columna actual."
2218 #. type: item
2219 #: orgguide.texi:658
2220 #, no-wrap
2221 msgid "M-S-@key{right}"
2222 msgstr "M-S-@key{right}"
2224 #. type: table
2225 #: orgguide.texi:661
2226 msgid "Insert a new column to the left of the cursor position."
2227 msgstr "Inserta una nueva columna a la izquierda de la posici@'on del cursor."
2229 #. type: item
2230 #: orgguide.texi:661
2231 #, no-wrap
2232 msgid "M-@key{up}"
2233 msgstr "M-@key{up}"
2235 #. type: itemx
2236 #: orgguide.texi:662
2237 #, no-wrap
2238 msgid "M-@key{down}"
2239 msgstr "M-@key{down}"
2241 #. type: table
2242 #: orgguide.texi:665
2243 msgid "Move the current row up/down."
2244 msgstr "Mueve la actual fila arriba/abajo."
2246 #. type: item
2247 #: orgguide.texi:665
2248 #, no-wrap
2249 msgid "M-S-@key{up}"
2250 msgstr "M-S-@key{up}"
2252 #. type: table
2253 #: orgguide.texi:668
2254 msgid "Kill the current row or horizontal line."
2255 msgstr "Elimina la fila o l@'{@dotless{i}}nea horizontal actual."
2257 #. type: item
2258 #: orgguide.texi:668
2259 #, no-wrap
2260 msgid "M-S-@key{down}"
2261 msgstr "M-S-@key{down}"
2263 #. type: table
2264 #: orgguide.texi:672
2265 msgid ""
2266 "Insert a new row above the current row.  With a prefix argument, the line is "
2267 "created below the current one."
2268 msgstr ""
2269 "Inserta una nueva fila sobre la fila actual. Con prefijo argumento, la\n"
2270 "l@'{@dotless{i}}nea se crea debajo de la actual."
2272 #. type: table
2273 #: orgguide.texi:676
2274 msgid ""
2275 "Insert a horizontal line below current row.  With a prefix argument, the "
2276 "line is created above the current line."
2277 msgstr ""
2278 "Inserta una l@'{@dotless{i}}nea horizontal bajo la fila actual. Con\n"
2279 "prefijo argumento, la l@'{@dotless{i}}nea se crea sobre la\n"
2280 "l@'{@dotless{i}}nea actual."
2282 #. type: item
2283 #: orgguide.texi:676
2284 #, no-wrap
2285 msgid "C-c @key{RET}"
2286 msgstr "C-c @key{RET}"
2288 #. type: table
2289 #: orgguide.texi:680
2290 msgid ""
2291 "Insert a horizontal line below current row, and move the cursor into the row "
2292 "below that line."
2293 msgstr ""
2294 "Inserta una l@'{@dotless{i}}nea horizontal bajo la fila actual, y\n"
2295 "mueve el cursor a la fila bajo la l@'{@dotless{i}}nea."
2297 #. type: item
2298 #: orgguide.texi:680
2299 #, no-wrap
2300 msgid "C-c ^"
2301 msgstr "C-c ^"
2303 #. type: table
2304 #: orgguide.texi:684
2305 msgid ""
2306 "Sort the table lines in the region.  The position of point indicates the "
2307 "column to be used for sorting, and the range of lines is the range between "
2308 "the nearest horizontal separator lines, or the entire table."
2309 msgstr ""
2310 "Ordena las l@'{@dotless{i}}neas de una tabla en una regi@'on. La\n"
2311 "posici@'on del punto indica la columna usada para la ordenaci@'on, y\n"
2312 "el rango de l@'{@dotless{i}}neas es el rango entre el separador de\n"
2313 "l@'{@dotless{i}}neas m@'as pr@'oximo, o la tabla completa."
2315 #. type: Plain text
2316 #: orgguide.texi:695
2317 msgid ""
2318 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Tables.html#Tables, Chapter 3 of "
2319 "the manual}@* @uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/tables.php, "
2320 "Bastien's table tutorial}@* @uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-"
2321 "spreadsheet-intro.php, Bastien's spreadsheet tutorial}@* @uref{http://"
2322 "orgmode.org/worg/org-tutorials/org-plot.php, Eric's plotting tutorial}}"
2323 msgstr ""
2324 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Tables.html#Tables,\n"
2325 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 3 del manual de Org }@*\n"
2326 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/tables.php, Tutorial de\n"
2327 "tablas de Bastien}@*\n"
2328 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-spreadsheet-intro.php,\n"
2329 "Tutorial de hojas de c@'alculo de Bastien}@*\n"
2330 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-plot.php, Tutorial de\n"
2331 "gr@'aficos de Eric}}"
2333 #. type: Plain text
2334 #: orgguide.texi:701
2335 msgid ""
2336 "Like HTML, Org provides links inside a file, external links to other files, "
2337 "Usenet articles, emails, and much more."
2338 msgstr ""
2339 "Al igual que HTML, Org permite enlaces dentro de archivos, enlaces\n"
2340 "externos a otros archivos, art@'{@dotless{i}}culos de Usenet, correos\n"
2341 "electr@'onicos y mucho m@'as."
2343 #. type: Plain text
2344 #: orgguide.texi:715
2345 msgid ""
2346 "Org will recognize plain URL-like links and activate them as clickable "
2347 "links.  The general link format, however, looks like this:"
2348 msgstr ""
2349 "Org reconocer@'a enlaces de texto tipo URL y los activar@'a como\n"
2350 "enlaces en los que se puede hacer click. El formato de enlace general,\n"
2351 "sin embargo, se ve de la siguiente manera:"
2353 #. type: smallexample
2354 #: orgguide.texi:718
2355 #, no-wrap
2356 msgid "[[link][description]]       @r{or alternatively}           [[link]]\n"
2357 msgstr "[[enlace][descripcion]]   @r{o de manera alternativa}    [[enlace]]\n"
2359 #. type: Plain text
2360 #: orgguide.texi:726
2361 msgid ""
2362 "Once a link in the buffer is complete (all brackets present), Org will "
2363 "change the display so that @samp{description} is displayed instead of "
2364 "@samp{[[link][description]]} and @samp{link} is displayed instead of "
2365 "@samp{[[link]]}.  To edit the invisible @samp{link} part, use @kbd{C-c C-l} "
2366 "with the cursor on the link."
2367 msgstr ""
2368 "Una vez que un enlace en el b@'uffer est@'a completo (con todos los\n"
2369 "corchetes presentes), Org cambiar@'a la vista de tal manera que la\n"
2370 "@samp{descripci@'on} se mostrar@'a en vez de\n"
2371 "@samp{[[enlace][descripci@'on]]} y @samp{enlace} ser@'a mostrado en\n"
2372 "vez de @samp{[[enlace]]}. Para editar la parte invisible de\n"
2373 "@samp{enlace}, use @kbd{C-c C-l} con el cursor en el enlace."
2375 #. type: Plain text
2376 #: orgguide.texi:734
2377 msgid ""
2378 "If the link does not look like a URL, it is considered to be internal in the "
2379 "current file.  The most important case is a link like @samp{[[#my-custom-"
2380 "id]]} which will link to the entry with the @code{CUSTOM_ID} property "
2381 "@samp{my-custom-id}."
2382 msgstr ""
2383 "Si el enlace no parece una URL, puede ser debido a que es un enlace\n"
2384 "interno en el fichero actual. El caso m@'as importante es un enlace\n"
2385 "como @samp{[[#mi-id-personal]]} que enlazar@'a a la entrada con la\n"
2386 "propiedad @code{CUSTOM_ID} como @samp{[[#mi-id-personal]]}."
2388 #. type: Plain text
2389 #: orgguide.texi:738
2390 msgid ""
2391 "Links such as @samp{[[My Target]]} or @samp{[[My Target][Find my target]]} "
2392 "lead to a text search in the current file for the corresponding target which "
2393 "looks like @samp{<<My Target>>}."
2394 msgstr ""
2395 "Enlaces tales como @samp{[[Mi Objetivo]]} o @samp{[[Mi\n"
2396 "Objetivo][Encuentra mi objetivo]]} conduce a una b@'usqueda de texto\n"
2397 "en el fichero actual para el correspondiente objetivo se parezca a\n"
2398 "@samp{<<Mi objetivo>>}"
2400 #. type: Plain text
2401 #: orgguide.texi:741
2402 msgid ""
2403 "Internal links will be used to reference their destination, through links or "
2404 "numbers, when possible."
2405 msgstr ""
2406 "Los enlaces internos ser@'an usados para referenciar su destino, a\n"
2407 "trav@'es de enlaces o n@'umeros, cuando sea posible."
2409 #. type: Plain text
2410 #: orgguide.texi:750
2411 msgid ""
2412 "Org supports links to files, websites, Usenet and email messages, BBDB "
2413 "database entries and links to both IRC conversations and their logs.  "
2414 "External links are URL-like locators.  They start with a short identifying "
2415 "string followed by a colon.  There can be no space after the colon.  Here "
2416 "are some examples:"
2417 msgstr ""
2418 "Org tiene soporte para enlaces a ficheros, sitios web, mensajes de\n"
2419 "correo electr@'onico y de News, entradas de bases de datos BBDB y\n"
2420 "enlaces a conversaciones de IRC y sus logs. Enlaces externos son\n"
2421 "identificadores tipo URL. Estos empiezan con una breve cadena de\n"
2422 "identificaci@'on seguida por dos puntos. Sin espacio despu@'es de los\n"
2423 "dos puntos. Aqu@'{@dotless{i}} se presentan algunos ejemplos:"
2425 #. type: smallexample
2426 #: orgguide.texi:770
2427 #, no-wrap
2428 msgid ""
2429 "http://www.astro.uva.nl/~dominik          @r{on the web}\n"
2430 "file:/home/dominik/images/jupiter.jpg     @r{file, absolute path}\n"
2431 "/home/dominik/images/jupiter.jpg          @r{same as above}\n"
2432 "file:papers/last.pdf                      @r{file, relative path}\n"
2433 "file:projects.org                         @r{another Org file}\n"
2434 "docview:papers/last.pdf::NNN              @r{open file in doc-view mode at page NNN}\n"
2435 "id:B7423F4D-2E8A-471B-8810-C40F074717E9   @r{Link to heading by ID}\n"
2436 "news:comp.emacs                           @r{Usenet link}\n"
2437 "mailto:adent@@galaxy.net                   @r{Mail link}\n"
2438 "vm:folder                                 @r{VM folder link}\n"
2439 "vm:folder#id                              @r{VM message link}\n"
2440 "wl:folder#id                              @r{WANDERLUST message link}\n"
2441 "mhe:folder#id                             @r{MH-E message link}\n"
2442 "rmail:folder#id                           @r{RMAIL message link}\n"
2443 "gnus:group#id                             @r{Gnus article link}\n"
2444 "bbdb:R.*Stallman                          @r{BBDB link (with regexp)}\n"
2445 "irc:/irc.com/#emacs/bob                   @r{IRC link}\n"
2446 "info:org:External%20links                 @r{Info node link (with encoded space)}\n"
2447 msgstr ""
2448 "http://www.astro.uva.nl/~dominik          @r{en la web}\n"
2449 "file:/home/dominik/images/jupiter.jpg     @r{fichero, ruta absoluta}\n"
2450 "/home/dominik/images/jupiter.jpg          @r{lo mismo que arriba}\n"
2451 "file:papers/last.pdf                      @r{fichero, ruta relativa}\n"
2452 "file:projects.org                         @r{otro fichero org}\n"
2453 "docview:papers/last.pdf::NNN              @r{fichero abierto en modo doc-view en la p@'agina NNN}\n"
2454 "id:B7423F4D-2E8A-471B-8810-C40F074717E9   @r{enlace a un identificador}\n"
2455 "news:comp.emacs                           @r{enlace a un grupo de news}\n"
2456 "mailto:adent@@galaxy.net                  @r{enlace de Correo}\n"
2457 "vm:folder                                 @r{enlace a una carpeta de VM}\n"
2458 "vm:folder#id                              @r{enlace a un mensaje de VM}\n"
2459 "wl:folder#id                              @r{enlace a un mensaje de WANDERLUST}\n"
2460 "mhe:folder#id                             @r{enlace a un mensaje de MH-E}\n"
2461 "rmail:folder#id                           @r{enlace a un mensaje de RMAIL}\n"
2462 "gnus:group#id                             @r{enlace a un mensaje de GNUS}\n"
2463 "bbdb:R.*Stallman                          @r{enlace a una entrada de BBDB (con expresi@'on regular)}\n"
2464 "irc:/irc.com/#emacs/bob                   @r{enlace de IRC}\n"
2465 "info:org:External%20links                 @r{enlace a un nodo Info (con el espacio en blanco codificado)}\n"
2467 #. type: Plain text
2468 #: orgguide.texi:775
2469 msgid ""
2470 "A link should be enclosed in double brackets and may contain a descriptive "
2471 "text to be displayed instead of the URL (@pxref{Link format}), for example:"
2472 msgstr ""
2473 "Un enlace debe ser encerrado entre corchetes y puede tener un texto\n"
2474 "descriptivo que ser@'a mostrado en vez de la URL (@pxref{Formato de\n"
2475 "enlace}), por ejemplo:"
2477 #. type: smallexample
2478 #: orgguide.texi:778
2479 #, no-wrap
2480 msgid "[[http://www.gnu.org/software/emacs/][GNU Emacs]]\n"
2481 msgstr "[[http://www.gnu.org/software/emacs/][GNU Emacs]]\n"
2483 #. type: Plain text
2484 #: orgguide.texi:785
2485 msgid ""
2486 "If the description is a file name or URL that points to an image, HTML "
2487 "export (@pxref{HTML export}) will inline the image as a clickable button.  "
2488 "If there is no description at all and the link points to an image, that "
2489 "image will be inlined into the exported HTML file."
2490 msgstr ""
2491 "Si la descripci@'on es un nombre de fichero o URL que apunta a una\n"
2492 "imagen, la exportaci@'on HTML (@pxref{HTML export}) introducir@'a la\n"
2493 "imagen como un bot@'on al que se puede hacer click. Si no hay\n"
2494 "descripci@'on y el enlace apunta a una imagen, esta imagen se\n"
2495 "incrustar@'a dentro del fichero HTML exportado."
2497 #. type: Plain text
2498 #: orgguide.texi:791
2499 msgid ""
2500 "Org provides methods to create a link in the correct syntax, to insert it "
2501 "into an Org file, and to follow the link."
2502 msgstr ""
2503 "Org provee m@'etodos para crear un enlace con la sintaxis correcta,\n"
2504 "para insertarlo en un fichero Org, y poder seguir el enlace."
2506 #. type: item
2507 #: orgguide.texi:793
2508 #, no-wrap
2509 msgid "C-c l"
2510 msgstr "C-c l"
2512 #. type: table
2513 #: orgguide.texi:799
2514 msgid ""
2515 "Store a link to the current location.  This is a @emph{global} command (you "
2516 "must create the key binding yourself) which can be used in any buffer to "
2517 "create a link.  The link will be stored for later insertion into an Org "
2518 "buffer (see below)."
2519 msgstr ""
2520 "Almacena un enlace desde la posici@'on actual. @'Este es un comando\n"
2521 "@emph{global} (se debe crear el atajo de teclado por uno mismo), el\n"
2522 "cual puede ser usado en cualquier b@'uffer para crear un enlace. El\n"
2523 "enlace ser@'a almacenado para posteriores inserciones dentro de un\n"
2524 "b@'uffer Org (ver m@'as abajo)."
2526 #. type: item
2527 #: orgguide.texi:799
2528 #, no-wrap
2529 msgid "C-c C-l"
2530 msgstr "C-c C-l"
2532 #. type: table
2533 #: orgguide.texi:806
2534 msgid ""
2535 "Insert a link.  This prompts for a link to be inserted into the buffer.  You "
2536 "can just type a link, or use history keys @key{up} and @key{down} to access "
2537 "stored links.  You will be prompted for the description part of the link.  "
2538 "When called with a @kbd{C-u} prefix argument, file name completion is used "
2539 "to link to a file."
2540 msgstr ""
2541 "Inserta un enlace. Esto sugiere un enlace que ser@'a insertado dentro\n"
2542 "del b@'uffer. Se puede escribir un enlace, o usar la teclas del\n"
2543 "historial @key{arriba} y @key{abajo} para acceder a los enlaces\n"
2544 "almacenados. Tambi@'en se consultar@'a por la parte de descripci@'on\n"
2545 "del enlace. Cuando se llama al prefijo @kbd{C-u}, se usa el\n"
2546 "autocompletado del nombre del fichero para enlazar a un fichero."
2548 #. type: item
2549 #: orgguide.texi:806
2550 #, no-wrap
2551 msgid "C-c C-l @r{(with cursor on existing link)}"
2552 msgstr "C-c C-l @r{(con el cursor en un enlace existente)}"
2554 #. type: table
2555 #: orgguide.texi:810
2556 msgid ""
2557 "When the cursor is on an existing link, @kbd{C-c C-l} allows you to edit the "
2558 "link and description parts of the link."
2559 msgstr ""
2560 "Cuando el cursor est@'a en enlace existente, @kbd{C-c C-l} permite\n"
2561 "editar el enlace y las partes de descripci@'on del enlace."
2563 #. type: item
2564 #: orgguide.texi:810
2565 #, no-wrap
2566 msgid "C-c C-o @r{or} mouse-1 @r{or} mouse-2"
2567 msgstr "C-c C-o @r{o} mouse-1 @r{o} mouse-2"
2569 #. type: table
2570 #: orgguide.texi:812
2571 msgid "Open link at point."
2572 msgstr "Abre el enlace en el que est@'a el cursor."
2574 #. type: item
2575 #: orgguide.texi:812
2576 #, no-wrap
2577 msgid "C-c &"
2578 msgstr "C-c &"
2580 #. type: table
2581 #: orgguide.texi:818
2582 msgid ""
2583 "Jump back to a recorded position.  A position is recorded by the commands "
2584 "following internal links, and by @kbd{C-c %}.  Using this command several "
2585 "times in direct succession moves through a ring of previously recorded "
2586 "positions."
2587 msgstr ""
2588 "Salta a una posici@'on guardada. Una posici@'on se guarda con los\n"
2589 "siguientes comandos de enlaces internos, y por @kbd{C-c %}. Usando\n"
2590 "este comando varias veces se mueve a trav@'es de un anillo de\n"
2591 "posiciones previamente grabadas en una sucesi@'on directa."
2593 #. type: Plain text
2594 #: orgguide.texi:826
2595 msgid ""
2596 "File links can contain additional information to make Emacs jump to a "
2597 "particular location in the file when following a link.  This can be a line "
2598 "number or a search option after a double colon."
2599 msgstr ""
2600 "Los enlaces de ficheros pueden contener informaci@'on adicional para\n"
2601 "hacer que Emacs salte a una posici@'on particular en el fichero cuando\n"
2602 "se sigue un enlace. Esto puede ser un n@'umero de l@'{@dotless{i}}nea\n"
2603 "o una opci@'on de b@'usqueda despu@'es de los dos puntos dobles."
2605 #. type: Plain text
2606 #: orgguide.texi:829
2607 msgid ""
2608 "Here is the syntax of the different ways to attach a search to a file link, "
2609 "together with an explanation:"
2610 msgstr ""
2611 "Aqu@'{@dotless{i}} est@'a la sintaxis de los diferentes caminos para\n"
2612 "adjuntar una b@'usqueda a un enlace de fichero, junto con una explicaci@'on:"
2614 #. type: smallexample
2615 #: orgguide.texi:834
2616 #, no-wrap
2617 msgid ""
2618 "[[file:~/code/main.c::255]]                 @r{Find line 255}\n"
2619 "[[file:~/xx.org::My Target]]                @r{Find @samp{<<My Target>>}}\n"
2620 "[[file:~/xx.org::#my-custom-id]]            @r{Find entry with custom id}\n"
2621 msgstr ""
2622 "[[file:~/code/main.c::255]]                 @r{Encontrar l@'{@dotless{i}}nea 255}\n"
2623 "[[file:~/xx.org::Mi Objetivo]]              @r{Encontrar @samp{<<Mi Objetivo>>}}\n"
2624 "[[file:~/xx.org::#mi-id-personal]]          @r{Encontrar entrada con id personal}\n"
2626 #. type: Plain text
2627 #: orgguide.texi:839
2628 msgid ""
2629 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Hyperlinks.html#Hyperlinks, "
2630 "Chapter 4 of the manual}}"
2631 msgstr ""
2632 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Hyperlinks.html#Hyperlinks,\n"
2633 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 4 del manual}}"
2635 #. type: Plain text
2636 #: orgguide.texi:848
2637 msgid ""
2638 "Org mode does not require TODO lists to live in separate documents.  "
2639 "Instead, TODO items are part of a notes file, because TODO items usually "
2640 "come up while taking notes! With Org mode, simply mark any entry in a tree "
2641 "as being a TODO item.  In this way, information is not duplicated, and TODO "
2642 "items remain in the context from which they emerged."
2643 msgstr ""
2644 "Org mode no requiere listas TODO que est@'en en documentos\n"
2645 "separados. En vez de eso, los @'{@dotless{i}}tems TODO son parte de\n"
2646 "ficheros de notas, porque los @'{@dotless{i}}tems TODO normalmente\n"
2647 "llegan mientras se toman notas. Con Org mode, simplemente marca\n"
2648 "cualquier entrada en un @'arbol siendo un @'{@dotless{i}}tem TODO. De\n"
2649 "este modo, la informaci@'on no est@'a duplicada, y los\n"
2650 "@'{@dotless{i}}tems TODO permanecen en el contexto emergente."
2652 #. type: Plain text
2653 #: orgguide.texi:851
2654 msgid ""
2655 "Org mode providing methods to give you an overview of all the things that "
2656 "you have to do, collected from many files."
2657 msgstr ""
2658 "Org mode provee m@'etodos para dar una visi@'on de todas las cosas\n"
2659 "que se tienen que hacer, a veces llegan desde muchos ficheros."
2661 #. type: Plain text
2662 #: orgguide.texi:866
2663 msgid ""
2664 "Any headline becomes a TODO item when it starts with the word @samp{TODO}, "
2665 "for example:"
2666 msgstr ""
2667 "Cualquier t@'{@dotless{i}}tulo o subt@'{@dotless{i}}tulo puede llegar\n"
2668 "a ser un @'{@dotless{i}}tem TODO cuando empieza con la palabra\n"
2669 "@samp{TODO}, por ejemplo:"
2671 #. type: smallexample
2672 #: orgguide.texi:869
2673 #, no-wrap
2674 msgid "*** TODO Write letter to Sam Fortune\n"
2675 msgstr "*** TODO Escribir carta a Santa Fortuna\n"
2677 #. type: Plain text
2678 #: orgguide.texi:873
2679 msgid "The most important commands to work with TODO entries are:"
2680 msgstr "Los comandos m@'as importantes para trabajar con entradas TODO son:"
2682 #. type: item
2683 #: orgguide.texi:875
2684 #, no-wrap
2685 msgid "C-c C-t"
2686 msgstr "C-c C-t"
2688 #. type: table
2689 #: orgguide.texi:877
2690 msgid "Rotate the TODO state of the current item among"
2691 msgstr "Rotar el estado TODO del @'{@dotless{i}}tem actual"
2693 #. type: smallexample
2694 #: orgguide.texi:880
2695 #, no-wrap
2696 msgid "(unmarked) -> TODO -> DONE -> (unmarked)\n"
2697 msgstr "(no marcado) -> TODO -> DONE -> (no marcado)\\n"
2699 #. type: table
2700 #: orgguide.texi:884
2701 msgid ""
2702 "The same rotation can also be done ``remotely'' from the timeline and agenda "
2703 "buffers with the @kbd{t} command key (@pxref{Agenda commands})."
2704 msgstr ""
2705 "La misma rotaci@'on puede tambi@'en ser hecha ``de manera remota''\n"
2706 "desde los b@'uffers de agenda y l@'{@dotless{i}}nea de tiempo con la\n"
2707 "tecla @kbd{t} (@pxref{Comandos de la agenda})."
2709 #. type: item
2710 #: orgguide.texi:885
2711 #, no-wrap
2712 msgid "S-@key{right}@r{/}@key{left}"
2713 msgstr "S-@key{derecha}@r{/}@key{izquierda}"
2715 #. type: table
2716 #: orgguide.texi:887
2717 msgid "Select the following/preceding TODO state, similar to cycling."
2718 msgstr "Seleccionar el siguiente/precedente estado TODO, similar a rotar."
2720 #. type: item
2721 #: orgguide.texi:887
2722 #, no-wrap
2723 msgid "C-c / t"
2724 msgstr "C-c / t"
2726 #. type: table
2727 #: orgguide.texi:891
2728 msgid ""
2729 "View TODO items in a @emph{sparse tree} (@pxref{Sparse trees}).  Folds the "
2730 "buffer, but shows all TODO items and the headings hierarchy above them."
2731 msgstr ""
2732 "Ver @'{@dotless{i}}tems TODO en un @emph{@'arbol poco denso}\n"
2733 "(@pxref{@'Arboles poco densos}). Encoge el b@'uffer, pero muestra todos\n"
2734 "los @'{@dotless{i}}tems y la jerarqu@'{@dotless{i}}a de\n"
2735 "t@'{@dotless{i}}tulos y subt@'{@dotless{i}}tulos por encima de ellos."
2737 #. type: item
2738 #: orgguide.texi:891 orgguide.texi:1821
2739 #, no-wrap
2740 msgid "C-c a t"
2741 msgstr "C-c a t"
2743 #. type: table
2744 #: orgguide.texi:895
2745 msgid ""
2746 "Show the global TODO list.  Collects the TODO items from all agenda files "
2747 "(@pxref{Agenda Views}) into a single buffer.  @xref{Global TODO list}, for "
2748 "more information."
2749 msgstr ""
2750 "Muestra la lista global TODO. Esta colecci@'on de @'{@dotless{i}}tems\n"
2751 "TODO de todos los archivos de la agenda (@pxref{Vistas de la Agenda})\n"
2752 "en un @'unico b@'uffer."
2754 #. type: item
2755 #: orgguide.texi:895
2756 #, no-wrap
2757 msgid "S-M-@key{RET}"
2758 msgstr "S-M-@key{RET}"
2760 #. type: table
2761 #: orgguide.texi:897
2762 msgid "Insert a new TODO entry below the current one."
2763 msgstr "Inserta una nueva entrada TODO debajo del @'{@dotless{i}}tem actual."
2765 #. type: Plain text
2766 #: orgguide.texi:902
2767 msgid ""
2768 "Changing a TODO state can also trigger tag changes.  See the docstring of "
2769 "the option @code{org-todo-state-tags-triggers} for details."
2770 msgstr ""
2771 "Al cambiar el estado de un @'{@dotless{i}}tem TODO se puede tambi@'en\n"
2772 "activar cambios de etiqueta. V@'ease la documentaci@'on de la opci@'on\n"
2773 "@code{org-todo-state-tags-triggers} para m@'as detalles."
2775 #. type: Plain text
2776 #: orgguide.texi:908
2777 msgid ""
2778 "You can use TODO keywords to indicate @emph{sequential} working progress "
2779 "states:"
2780 msgstr ""
2781 "Se pueden usar palabras reservadas TODO para indicar diferentes\n"
2782 "estados @emph{secuenciales} en el proceso de trabajo:"
2784 #. type: smalllisp
2785 #: orgguide.texi:912
2786 #, no-wrap
2787 msgid ""
2788 "(setq org-todo-keywords\n"
2789 "  '((sequence \"TODO\" \"FEEDBACK\" \"VERIFY\" \"|\" \"DONE\" \"DELEGATED\")))\n"
2790 msgstr ""
2791 "(setq org-todo-keywords\n"
2792 "  '((sequence \"TODO\" \"FEEDBACK\" \"VERIFY\" \"|\" \"DONE\" \"DELEGATED\")))\n"
2794 #. type: Plain text
2795 #: orgguide.texi:922
2796 msgid ""
2797 "The vertical bar separates the TODO keywords (states that @emph{need "
2798 "action})  from the DONE states (which need @emph{no further action}).  If "
2799 "you don't provide the separator bar, the last state is used as the DONE "
2800 "state.  With this setup, the command @kbd{C-c C-t} will cycle an entry from "
2801 "TODO to FEEDBACK, then to VERIFY, and finally to DONE and DELEGATED.  "
2802 "Sometimes you may want to use different sets of TODO keywords in parallel.  "
2803 "For example, you may want to have the basic @code{TODO}/@code{DONE}, but "
2804 "also a workflow for bug fixing.  Your setup would then look like this:"
2805 msgstr ""
2806 "La barra vertical separa las palabras reservadas TODO (estados que\n"
2807 "@emph{necesitan acci@'on}) de los estados DONE (realizados, que\n"
2808 "@emph{no necesitan m@'as acci@'on}). Si no se proporciona la barra\n"
2809 "separadora, el @'ultimo estado es usado como estado DONE. Con esta\n"
2810 "configuraci@'on, el comando @kbd{C-c C-t} rotar@'a una entrada desde\n"
2811 "TODO a FEEDBACK, despu@'es a VERIFY y finalmente a DONE y DELEGATED."
2813 #. type: smalllisp
2814 #: orgguide.texi:927
2815 #, no-wrap
2816 msgid ""
2817 "(setq org-todo-keywords\n"
2818 "      '((sequence \"TODO(t)\" \"|\" \"DONE(d)\")\n"
2819 "        (sequence \"REPORT(r)\" \"BUG(b)\" \"KNOWNCAUSE(k)\" \"|\" \"FIXED(f)\")))\n"
2820 msgstr ""
2821 "(setq org-todo-keywords\n"
2822 "      '((sequence \"TODO(t)\" \"|\" \"DONE(d)\")\n"
2823 "        (sequence \"REPORT(r)\" \"BUG(b)\" \"KNOWNCAUSE(k)\" \"|\" \"FIXED(f)\")))\n"
2825 #. type: Plain text
2826 #: orgguide.texi:934
2827 msgid ""
2828 "The keywords should all be different, this helps Org mode to keep track of "
2829 "which subsequence should be used for a given entry.  The example also shows "
2830 "how to define keys for fast access of a particular state, by adding a letter "
2831 "in parenthesis after each keyword---you will be prompted for the key after "
2832 "@kbd{C-c C-t}."
2833 msgstr ""
2834 "Las palabras reservadas son todas diferentes, esto ayuda a Org mode a\n"
2835 "guardar la traza de la subsecuencia que deber@'{@dotless{i}}a ser usada\n"
2836 "para una entrada dada. El ejemplo tambi@'en muestra c@'omo definir\n"
2837 "teclas para un r@'apido acceso a un estado particular, a@~nadiendo una\n"
2838 "letra entre par@'entesis, as@'{@dotless{i}} al pulsar @kbd{C-c C-t} se\n"
2839 "pregunta por la letra para cada palabra reservada que se quiere escoger."
2841 #. type: Plain text
2842 #: orgguide.texi:937
2843 msgid ""
2844 "To define TODO keywords that are valid only in a single file, use the "
2845 "following text anywhere in the file."
2846 msgstr ""
2847 "Para definir palabras reservadas TODO que son v@'alidas @'unicamente\n"
2848 "en un solo fichero, use el siguiente texto en cualquier lugar del\n"
2849 "fichero."
2851 #. type: smallexample
2852 #: orgguide.texi:942
2853 #, no-wrap
2854 msgid ""
2855 "#+TODO: TODO(t) | DONE(d)\n"
2856 "#+TODO: REPORT(r) BUG(b) KNOWNCAUSE(k) | FIXED(f)\n"
2857 "#+TODO: | CANCELED(c)\n"
2858 msgstr ""
2859 "#+TODO: TODO(t) | DONE(d)\n"
2860 "#+TODO: REPORT(r) BUG(b) KNOWNCAUSE(k) | FIXED(f)\n"
2861 "#+TODO: | CANCELED(c)\n"
2863 #. type: Plain text
2864 #: orgguide.texi:946
2865 msgid ""
2866 "After changing one of these lines, use @kbd{C-c C-c} with the cursor still "
2867 "in the line to make the changes known to Org mode."
2868 msgstr ""
2869 "Despu@'es de cambiar una de estas l@'{@dotless{i}}neas, use @kbd{C-c\n"
2870 "C-c} con el cursor todav@'{@dotless{i}}a en la l@'{@dotless{i}}nea\n"
2871 "para que Org mode reconozca los cambios."
2873 #. type: Plain text
2874 #: orgguide.texi:956
2875 msgid ""
2876 "Org mode can automatically record a timestamp and possibly a note when you "
2877 "mark a TODO item as DONE, or even each time you change the state of a TODO "
2878 "item.  This system is highly configurable; settings can be on a per-keyword "
2879 "basis and can be localized to a file or even a subtree.  For information on "
2880 "how to clock working time for a task, see @ref{Clocking work time}."
2881 msgstr ""
2882 "Org mode puede grabar autom@'aticamente una marca de tiempo\n"
2883 "@emph{timestamp} y posiblemente una nota cuando se marca un\n"
2884 "@'{@dotless{i}}tem TODO como DONE, @'o incluso cada vez que se cambia\n"
2885 "el estado de un @'{@dotless{i}}tem TODO. Este sistema es altamente\n"
2886 "configurable; las configuraciones pueden seguir una l@'ogica por tecla\n"
2887 "y pueden afectar a un fichero o incluso a un sub@'arbol. Para m@'as\n"
2888 "informaci@'on de c@'omo fijar fecha y hora de una tarea, lea la\n"
2889 "@ref{Estableciendo tiempo de trabajo}."
2891 #. type: Plain text
2892 #: orgguide.texi:968
2893 msgid ""
2894 "The most basic logging is to keep track of @emph{when} a certain TODO item "
2895 "was finished.  This is achieved with@footnote{The corresponding in-buffer "
2896 "setting is: @code{#+STARTUP: logdone}}."
2897 msgstr ""
2898 "El registro m@'as b@'asico es guardar @emph{cuando} un\n"
2899 "@'{@dotless{i}}tem TODO se finaliza. Esto se logra con@footnote{La\n"
2900 "correspondiente configuraci@'on en el b@'uffer es @code{#+STARTUP:\n"
2901 "logdone}}."
2903 #. type: smalllisp
2904 #: orgguide.texi:971
2905 #, no-wrap
2906 msgid "(setq org-log-done 'time)\n"
2907 msgstr "(setq org-log-done 'time)\n"
2909 #. type: Plain text
2910 #: orgguide.texi:979
2911 msgid ""
2912 "Then each time you turn an entry from a TODO (not-done) state into any of "
2913 "the DONE states, a line @samp{CLOSED: [timestamp]} will be inserted just "
2914 "after the headline.  If you want to record a note along with the timestamp, "
2915 "use@footnote{The corresponding in-buffer setting is: @code{#+STARTUP: "
2916 "lognotedone}}"
2917 msgstr ""
2918 "As@'{@dotless{i}}, cada vez que se cambia una entrada desde un estado\n"
2919 "TODO (no DONE) a cualquiera de los estados DONE, una\n"
2920 "l@'{@dotless{i}}nea @samp{CLOSED: [timestamp]} ser@'a insertada justo\n"
2921 "despu@'es de la cabecera. Si se quiere grabar una nota con una marca\n"
2922 "de tiempo @emph{timestamp} use lo siguiente:@footnote{La\n"
2923 "correspondiente configuraci@'on en el b@'uffer es: @code{#+STARTUP:\n"
2924 "lognotedone}} "
2926 #. type: smalllisp
2927 #: orgguide.texi:982
2928 #, no-wrap
2929 msgid "(setq org-log-done 'note)\n"
2930 msgstr "(setq org-log-done 'note)\n"
2932 #. type: Plain text
2933 #: orgguide.texi:987
2934 msgid ""
2935 "You will then be prompted for a note, and that note will be stored below the "
2936 "entry with a @samp{Closing Note} heading."
2937 msgstr ""
2938 "Entonces, se preguntar@'a por la nota, y la nota ser@'a almacenada\n"
2939 "debajo de la entrada con una cabecera Cerrar nota @emph{Closing\n"
2940 "Note}."
2942 #. type: Plain text
2943 #: orgguide.texi:996
2944 msgid ""
2945 "You might want to keep track of TODO state changes.  You can either record "
2946 "just a timestamp, or a time-stamped note for a change.  These records will "
2947 "be inserted after the headline as an itemized list.  When taking a lot of "
2948 "notes, you might want to get the notes out of the way into a drawer.  "
2949 "Customize the variable @code{org-log-into-drawer} to get this behavior."
2950 msgstr ""
2951 "Se podr@'{@dotless{i}}a querer guardar la traza de cambios de estado\n"
2952 "TODO. Para un cambio se puede registrar solo la marca de tiempo\n"
2953 "(timestamp), o adem@'as una nota con una marca de tiempo para un\n"
2954 "cambio. Estos registros ser@'an insertados despu@'es de la cabecera\n"
2955 "como una lista de @'{@dotless{i}}tems. Cuando se toman un mont@'on de\n"
2956 "notas, se podr@'{@dotless{i}}a querer tener las notas fuera de la\n"
2957 "vista dentro de un \"@i{caj@'on}\" (drawer) "
2959 #. type: Plain text
2960 #: orgguide.texi:1000
2961 msgid ""
2962 "For state logging, Org mode expects configuration on a per-keyword basis.  "
2963 "This is achieved by adding special markers @samp{!} (for a timestamp) and "
2964 "@samp{@@} (for a note) in parentheses after each keyword.  For example:"
2965 msgstr ""
2966 "Para el registro de estados, Org mode conf@'{@dotless{i}}a en una\n"
2967 "configuraci@'on basada en palabras reservadas. Esto se logra\n"
2968 "a@~nadiendo marcas especiales @samp{!} (para una marca de tiempo) y\n"
2969 "@samp{@@} (para una nota) entre par@'entesis despu@'es de cada palabra\n"
2970 "reservada. Por ejemplo:"
2972 #. type: smallexample
2973 #: orgguide.texi:1002
2974 #, no-wrap
2975 msgid "#+TODO: TODO(t) WAIT(w@@/!) | DONE(d!) CANCELED(c@@)\n"
2976 msgstr "#+TODO: TODO(t) WAIT(w@@/!) | DONE(d!) CANCELED(c@@)\n"
2978 #. type: Plain text
2979 #: orgguide.texi:1008
2980 msgid ""
2981 "will define TODO keywords and fast access keys, and also request that a time "
2982 "is recorded when the entry is set to DONE, and that a note is recorded when "
2983 "switching to WAIT or CANCELED.  The same syntax works also when setting "
2984 "@code{org-todo-keywords}."
2985 msgstr ""
2986 "definir@'a las palabras reservadas TODO y el acceso a los atajos de\n"
2987 "teclado, y tambi@'en solicita que se grabe el momento en el que la\n"
2988 "entrada se estableci@'o como DONE, y que una nota se grabe al cambiar\n"
2989 "a WAIT o CANCELED. La misma sintaxis funciona tambi@'en cuando se\n"
2990 "define @code{org-todo-keywords}."
2992 #. type: Plain text
2993 #: orgguide.texi:1015
2994 msgid ""
2995 "If you use Org mode extensively, you may end up with enough TODO items that "
2996 "it starts to make sense to prioritize them.  Prioritizing can be done by "
2997 "placing a @emph{priority cookie} into the headline of a TODO item, like this"
2998 msgstr ""
2999 "Si se usa Org mode intensamente, se puede acabar con suficientes\n"
3000 "@'{@dotless{i}}tems TODO de manera que empiece a tener sentido\n"
3001 "priorizarlos. Priorizar puede ser hecho poniendo una @emph{marca de\n"
3002 "prioridad} en la cabecera de un @'{@dotless{i}}tem TODO, como esta:"
3004 #. type: smallexample
3005 #: orgguide.texi:1018
3006 #, no-wrap
3007 msgid "*** TODO [#A] Write letter to Sam Fortune\n"
3008 msgstr "*** TODO [#A] Escribir carta a Santa Fortuna\n"
3010 #. type: Plain text
3011 #: orgguide.texi:1024
3012 msgid ""
3013 "Org mode supports three priorities: @samp{A}, @samp{B}, and @samp{C}.  "
3014 "@samp{A} is the highest, @samp{B} the default if none is given.  Priorities "
3015 "make a difference only in the agenda."
3016 msgstr ""
3017 "Org mode soporta tres prioridades: @samp{A}, @samp{B},\n"
3018 "@samp{C}. @samp{A} es la m@'as alta, por defecto ser@'a @samp{B} si\n"
3019 "no se da ninguna. Las prioridades marcan diferencia s@'olo en la\n"
3020 "agenda."
3022 #. type: kbd{#1}
3023 #: orgguide.texi:1026
3024 #, no-wrap
3025 msgid "C-c ,"
3026 msgstr "C-c ,"
3028 #. type: table
3029 #: orgguide.texi:1030
3030 msgid ""
3031 "Set the priority of the current headline.  Press @samp{A}, @samp{B} or "
3032 "@samp{C} to select a priority, or @key{SPC} to remove the cookie."
3033 msgstr ""
3034 "Pone una prioridad a la actual cabecera. Presionando @samp{A},\n"
3035 "@samp{B} o @samp{C} se selecciona la prioridad, o @key{SPC} para\n"
3036 "eliminar la marca."
3038 #. type: item
3039 #: orgguide.texi:1030
3040 #, no-wrap
3041 msgid "S-@key{up}/@key{dwn}"
3042 msgstr "S-@key{up}/@key{dwn}"
3044 #. type: table
3045 #: orgguide.texi:1032
3046 msgid "Increase/decrease priority of current headline"
3047 msgstr "Incremente/decrementa la prioridad de la cabecera actual"
3049 #. type: section
3050 #: orgguide.texi:1035
3051 #, no-wrap
3052 msgid "Breaking tasks down into subtasks"
3053 msgstr "Partiendo tareas en subtareas"
3055 #. type: Plain text
3056 #: orgguide.texi:1044
3057 msgid ""
3058 "It is often advisable to break down large tasks into smaller, manageable "
3059 "subtasks.  You can do this by creating an outline tree below a TODO item, "
3060 "with detailed subtasks on the tree.  To keep the overview over the fraction "
3061 "of subtasks that are already completed, insert either @samp{[/]} or "
3062 "@samp{[%]} anywhere in the headline.  These cookies will be updated each "
3063 "time the TODO status of a child changes, or when pressing @kbd{C-c C-c} on "
3064 "the cookie.  For example:"
3065 msgstr ""
3066 "Es a menudo ventajoso dividir grandes tareas en peque@~nas y\n"
3067 "manejables subtareas. Puede realizar esto creando un @'arbol de ideas\n"
3068 "(outlines) bajo un @'{@dotless{i}}tem TODO, el cual detalla las\n"
3069 "subtareas en el @'arbol. Para poner la vista sobre la fracci@'on de\n"
3070 "subtareas que est@'an ya completadas, inserte un @samp{[/]} o\n"
3071 "@samp{[%]} en cualquier lugar de la cabecera. Estas marcas ser@'an\n"
3072 "actualizadas cada vez que el estado TODO de alg@'un hijo cambie, o\n"
3073 "se presione @kbd{C-c C-c} en la marca. Por ejemplo:"
3075 #. type: smallexample
3076 #: orgguide.texi:1052
3077 #, no-wrap
3078 msgid ""
3079 "* Organize Party [33%]\n"
3080 "** TODO Call people [1/2]\n"
3081 "*** TODO Peter\n"
3082 "*** DONE Sarah\n"
3083 "** TODO Buy food\n"
3084 "** DONE Talk to neighbor\n"
3085 msgstr ""
3086 "* Organizar Fiesta [33%]\n"
3087 "** TODO Llamar a la gente [1/2]\n"
3088 "*** TODO Pedro\n"
3089 "*** DONE Sara\n"
3090 "** TODO Comprar comida\n"
3091 "** DONE Hablar con el vecino"
3093 #. type: Plain text
3094 #: orgguide.texi:1062
3095 msgid ""
3096 "Every item in a plain list (@pxref{Plain lists}) can be made into a checkbox "
3097 "by starting it with the string @samp{[ ]}.  Checkboxes are not included in "
3098 "the global TODO list, so they are often great to split a task into a number "
3099 "of simple steps.  Here is an example of a checkbox list."
3100 msgstr ""
3101 "Cada @'{@dotless{i}}tem en una lista plana (@pxref{Listas planas})\n"
3102 "puede ser un cuadro de chequeo comenzando con la cadena @samp{[\n"
3103 "]}. Los cuadros de chequeo no est@'an incluidos en la lista TODO\n"
3104 "global, as@'{@dotless{i}} a menudo es preferible dividir la tarea en\n"
3105 "un n@'umero reducido de pasos. V@'ease el siguiente ejemplo de una lista\n"
3106 "de chequeo:"
3108 #. type: smallexample
3109 #: orgguide.texi:1069
3110 #, no-wrap
3111 msgid ""
3112 "* TODO Organize party [1/3]\n"
3113 "  - [-] call people [1/2]\n"
3114 "    - [ ] Peter\n"
3115 "    - [X] Sarah\n"
3116 "  - [X] order food\n"
3117 msgstr ""
3118 "* TODO Organizar Fiesta [1/3]\n"
3119 "  - [-] Llamar a la gente [1/2]\n"
3120 "    - [ ] Pedro\n"
3121 "    - [X] Sara\n"
3122 "  - [X] Comprar comida\n"
3123 "  - [ ] pensar qu@'e m@'usica escuchar\n"
3125 #. type: Plain text
3126 #: orgguide.texi:1075
3127 msgid ""
3128 "Checkboxes work hierarchically, so if a checkbox item has children that are "
3129 "checkboxes, toggling one of the children checkboxes will make the parent "
3130 "checkbox reflect if none, some, or all of the children are checked."
3131 msgstr ""
3132 "Las cajas de chequeo funcionan jer@'arquicamente, si un\n"
3133 "@'{@dotless{i}}tem es caja de chequeo y tiene hijos que son cajas de\n"
3134 "chequeo, marcando las cajas de chequeo hijos se marcar@'a la caja de\n"
3135 "chequeo del padre para reflejar si ninguno, alguno o todos los hijos\n"
3136 "est@'an marcados."
3138 #. type: Plain text
3139 #: orgguide.texi:1078
3140 msgid "The following commands work with checkboxes:"
3141 msgstr "El siguiente comando funciona con cajas de chequeo @samp{checkboxes}:"
3143 #. type: table
3144 #: orgguide.texi:1082
3145 msgid "Toggle checkbox status or (with prefix arg) checkbox presence at point."
3146 msgstr ""
3147 "Cambia el estado de la caja de chequeo o (con prefijo) a@~nade una\n"
3148 "caja de chequeo."
3150 #. type: table
3151 #: orgguide.texi:1086
3152 msgid ""
3153 "Insert a new item with a checkbox.  This works only if the cursor is already "
3154 "in a plain list item (@pxref{Plain lists})."
3155 msgstr ""
3156 "Inserta un nuevo @'{@dotless{i}}tem con un cuadro de chequeo. Esto\n"
3157 "funciona solo si el cursor est@'a en un @'{@dotless{i}}tem de la lista\n"
3158 "plana (@pxref{Listas planas})."
3160 #. type: Plain text
3161 #: orgguide.texi:1094
3162 msgid ""
3163 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/TODO-Items.html#TODO-Items, "
3164 "Chapter 5 of the manual}@* @uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/"
3165 "orgtutorial_dto.php, David O'Toole's introductory tutorial}@* @uref{http://"
3166 "members.optusnet.com.au/~charles57/GTD/gtd_workflow.html, Charles Cave's GTD "
3167 "setup}}"
3168 msgstr ""
3169 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/TODO-Items.html#TODO-Items, \n"
3170 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 5 del manual}@* @uref{https://orgmode.org/worg/org-"
3171 "tutorials/\n"
3172 "orgtutorial_dto.php, Tutorial de introducci@'on de David O'Toole}@* "
3173 "@uref{http://\n"
3174 "members.optusnet.com.au/~charles57/GTD/gtd_workflow.html,\n"
3175 "Configuraci@'on de GTD de Charles Cave}}"
3177 #. type: Plain text
3178 #: orgguide.texi:1101
3179 msgid ""
3180 "An excellent way to implement labels and contexts for cross-correlating "
3181 "information is to assign @i{tags} to headlines.  Org mode has extensive "
3182 "support for tags."
3183 msgstr ""
3184 "Una excelente forma de nombrar y contextualizar informaci@'on\n"
3185 "interrelacionada es asignar @i{etiquetas} a las cabeceras. Org mode\n"
3186 "tiene un amplio soporte para etiquetas. @footnote{Nota del Traductor: Tanto\n"
3187 "label como tag se traduce como etiqueta. En general, label se utiliza\n"
3188 "más como nombre que se le asigna a algo y tag como palabra clave, si\n"
3189 "bien ambas suelen traducirse como etiqueta. As@'{@dotless{i}}, he\n"
3190 "decidido traducir @i{implement label} como nombrar y @i{tag} como\n"
3191 "etiqueta.}"
3193 #. type: Plain text
3194 #: orgguide.texi:1107
3195 msgid ""
3196 "Every headline can contain a list of tags; they occur at the end of the "
3197 "headline.  Tags are normal words containing letters, numbers, @samp{_}, and "
3198 "@samp{@@}.  Tags must be preceded and followed by a single colon, e.g., "
3199 "@samp{:work:}.  Several tags can be specified, as in @samp{:work:urgent:}.  "
3200 "Tags will by default be in bold face with the same color as the headline."
3201 msgstr ""
3202 "Cada cabecera puede contener una lista de etiquetas; dicha lista se\n"
3203 "introduce al final de la cabecera correspondiente. Las etiquetas son\n"
3204 "palabras normales conteniendo letras, números, @samp{_} y\n"
3205 "@samp{@@}. Las etiquetas deben estar precedidas y seguidas por dos\n"
3206 "puntos, por ejemplo, @samp{:trabajo:}. Es posible asignar varias\n"
3207 "etiquetas, como en @samp{:trabajo:urgente:}. Las etiquetas por defecto\n"
3208 "estar@'an en negrilla con el mismo color que la cabecera."
3210 #. type: Plain text
3211 #: orgguide.texi:1121
3212 msgid ""
3213 "@i{Tags} make use of the hierarchical structure of outline trees.  If a "
3214 "heading has a certain tag, all subheadings will inherit the tag as well.  "
3215 "For example, in the list"
3216 msgstr ""
3217 "Las @i{etiquetas} hacen uso de la estructura jer@'arquica de los\n"
3218 "@'arboles de org-mode. Si una cabecera tiene una cierta etiqueta,\n"
3219 "todas las subcabeceras heredar@'an la etiqueta tambi@'en. Por ejemplo,\n"
3220 "en la lista"
3222 #. type: smallexample
3223 #: orgguide.texi:1126
3224 #, no-wrap
3225 msgid ""
3226 "* Meeting with the French group      :work:\n"
3227 "** Summary by Frank                  :boss:notes:\n"
3228 "*** TODO Prepare slides for him      :action:\n"
3229 msgstr ""
3230 "* Encuentro con franceses                  :trabajo:\n"
3231 "** Resumen para Carolina                   :jefa:notas:\n"
3232 "*** TODO Preparar presentaciones para ella :actividad:\n"
3234 #. type: Plain text
3235 #: orgguide.texi:1136
3236 msgid ""
3237 "the final heading will have the tags @samp{:work:}, @samp{:boss:}, @samp{:"
3238 "notes:}, and @samp{:action:} even though the final heading is not explicitly "
3239 "marked with those tags.  You can also set tags that all entries in a file "
3240 "should inherit just as if these tags were defined in a hypothetical level "
3241 "zero that surrounds the entire file.  Use a line like this@footnote{As with "
3242 "all these in-buffer settings, pressing @kbd{C-c C-c} activates any changes "
3243 "in the line.}:"
3244 msgstr ""
3245 "La cabecera final tendr@'a las etiquetas @samp{:trabajo:},\n"
3246 "@samp{:jefa:}, @samp{:notas:} y @samp{:actividad:} incluso aunque la\n"
3247 "cabecera final no est@'e expl@'{@dotless{i}}citamente marcada con\n"
3248 "estas etiquetas. Se pueden tambi@'en asignar etiquetas para que todas\n"
3249 "las entradas en un fichero hereden si estas etiquetas fueron definidas\n"
3250 "en un hipot@'etico nivel cero alrededor del fichero entero. Usa una\n"
3251 "l@'{@dotless{i}}nea como esta@footnote{Como siempre estas\n"
3252 "configuraciones de b@'uffer se activan presionando @kbd{C-c C-c}.}:"
3254 #. type: smallexample
3255 #: orgguide.texi:1139
3256 #, no-wrap
3257 msgid "#+FILETAGS: :Peter:Boss:Secret:\n"
3258 msgstr "#+FILETAGS: :Pedro:Jefe:Secreto:\n"
3260 #. type: Plain text
3261 #: orgguide.texi:1147
3262 msgid ""
3263 "Tags can simply be typed into the buffer at the end of a headline.  After a "
3264 "colon, @kbd{M-@key{TAB}} offers completion on tags.  There is also a special "
3265 "command for inserting tags:"
3266 msgstr ""
3267 "Las etiquetas pueden simplemente ser escritas en un b@'uffer al final de\n"
3268 "una cabecera. Despu@'es de los dos puntos, @kbd{M-@key{TAB}}\n"
3269 "autocompleta etiquetas. Hay tambi@'en un comando para insertar etiquetas:"
3271 #. type: item
3272 #: orgguide.texi:1149
3273 #, no-wrap
3274 msgid "C-c C-q"
3275 msgstr "C-c C-q"
3277 #. type: table
3278 #: orgguide.texi:1156
3279 msgid ""
3280 "Enter new tags for the current headline.  Org mode will either offer "
3281 "completion or a special single-key interface for setting tags, see below.  "
3282 "After pressing @key{RET}, the tags will be inserted and aligned to @code{org-"
3283 "tags-column}.  When called with a @kbd{C-u} prefix, all tags in the current "
3284 "buffer will be aligned to that column, just to make things look nice."
3285 msgstr ""
3286 "Introduce nuevas etiquetas para la cabecera actual. Org mode\n"
3287 "ofrecer@'a autocompletado o una interfaz especial de una sola tecla\n"
3288 "para asignar etiquetas, ver m@'as abajo. Despu@'es de presionar\n"
3289 "@key{RET}, las etiquetas ser@'an insertadas y alineadas para\n"
3290 "@code{org-tags-column}. Cuando se llama con el prefijo @kbd{C-u},\n"
3291 "todas las etiquetas en el b@'uffer actual ser@'an alineadas a esta\n"
3292 "columna, solo para que las cosas se vean bien."
3294 #. type: table
3295 #: orgguide.texi:1158
3296 msgid "When the cursor is in a headline, this does the same as @kbd{C-c C-q}."
3297 msgstr ""
3298 "Cuando el cursor est@'a en una cabecera, hace lo mismo que @kbd{C-c\n"
3299 "C-q}."
3301 #. type: Plain text
3302 #: orgguide.texi:1165
3303 msgid ""
3304 "Org will support tag insertion based on a @emph{list of tags}.  By default "
3305 "this list is constructed dynamically, containing all tags currently used in "
3306 "the buffer.  You may also globally specify a hard list of tags with the "
3307 "variable @code{org-tag-alist}.  Finally you can set the default tags for a "
3308 "given file with lines like"
3309 msgstr ""
3310 "Org soporta inserci@'on de etiquetas basado en una @emph{lista de\n"
3311 "etiquetas}. Por defecto esta lista es construida din@'amicamente,\n"
3312 "conteniendo todas las etiquetas actualmente usadas en el\n"
3313 "b@'uffer. Tambi@'en se puede especificar globalmente una lista dura de\n"
3314 "etiquetas con la variable @code{org-tag-alist}. Finalmente se puede\n"
3315 "asignar las etiquetas por defecto para un fichero dado con\n"
3316 "l@'{@dotless{i}}neas como"
3318 #. type: smallexample
3319 #: orgguide.texi:1169
3320 #, no-wrap
3321 msgid ""
3322 "#+TAGS: @@work @@home @@tennisclub\n"
3323 "#+TAGS: laptop car pc sailboat\n"
3324 msgstr "#+TAGS: @@trabajo(t)  @@casa(c)  @@futbol(f)  servidor(s)  pc(p)\n"
3326 #. type: Plain text
3327 #: orgguide.texi:1180
3328 msgid ""
3329 "By default Org mode uses the standard minibuffer completion facilities for "
3330 "entering tags.  However, it also implements another, quicker, tag selection "
3331 "method called @emph{fast tag selection}.  This allows you to select and "
3332 "deselect tags with just a single key press.  For this to work well you "
3333 "should assign unique letters to most of your commonly used tags.  You can do "
3334 "this globally by configuring the variable @code{org-tag-alist} in your "
3335 "@file{.emacs} file.  For example, you may find the need to tag many items in "
3336 "different files with @samp{:@@home:}.  In this case you can set something "
3337 "like:"
3338 msgstr ""
3339 "Por defecto, Org mode usa las facilidades de compleci@'on del\n"
3340 "minib@'uffer para introducir etiquetas. Sin embargo, tambi@'en\n"
3341 "implementa otro r@'apido m@'etodo de selecci@'on de etiquetas llamado\n"
3342 "@emph{fast tag selection}. Esto permite que se seleccionen y se dejen\n"
3343 "de seleccionar etiquetas con solo presionar una sola tecla. Para que\n"
3344 "esto funcione bien se debe asignar letras @'unicas para las etiquetas\n"
3345 "m@'as usadas. Se puede hacer esto de manera global configurando la\n"
3346 "variable @code{org-tag-alist} en el fichero @file{.emacs}. Por\n"
3347 "ejemplo, se puede encontrar la necesidad de etiquetar muchos\n"
3348 "@'{@dotless{i}}tems en diferentes ficheros con @samp{:@@casa:}. En\n"
3349 "este caso se puede hacer algo como:"
3351 #. type: smalllisp
3352 #: orgguide.texi:1183
3353 #, no-wrap
3354 msgid "(setq org-tag-alist '((\"@@work\" . ?w) (\"@@home\" . ?h) (\"laptop\" . ?l)))\n"
3355 msgstr "(setq org-tag-alist '((\"@@trabajo\" . ?t) (\"@@casa\" . ?c) (\"portatil\" . ?p)))\n"
3357 #. type: Plain text
3358 #: orgguide.texi:1188
3359 msgid ""
3360 "If the tag is only relevant to the file you are working on, then you can "
3361 "instead set the TAGS option line as:"
3362 msgstr ""
3363 "Si la etiqueta @samp{tag} es solo relevante para el fichero en el que\n"
3364 "se est@'a trabajando, entonces se puede asignar la l@'{@dotless{i}}nea\n"
3365 "de opci@'on TAG de la siguiente manera:"
3367 #. type: smallexample
3368 #: orgguide.texi:1191
3369 #, no-wrap
3370 msgid "#+TAGS: @@work(w)  @@home(h)  @@tennisclub(t)  laptop(l)  pc(p)\n"
3371 msgstr "#+TAGS: @@trabajo(t)  @@casa(c)  @@futbol(f)  servidor(s)  pc(p)\n"
3373 #. type: cindex
3374 #: orgguide.texi:1196
3375 #, no-wrap
3376 msgid "group tags"
3377 msgstr "etiquetas de grupo"
3379 #. type: cindex
3380 #: orgguide.texi:1197
3381 #, no-wrap
3382 msgid "tags, groups"
3383 msgstr "etiquetas, grupos"
3385 #. type: Plain text
3386 #: orgguide.texi:1203
3387 msgid ""
3388 "In a set of mutually exclusive tags, the first tag can be defined as a "
3389 "@emph{group tag}.  When you search for a group tag, it will return matches "
3390 "for all members in the group.  In an agenda view, filtering by a group tag "
3391 "will display headlines tagged with at least one of the members of the "
3392 "group.  This makes tag searches and filters even more flexible."
3393 msgstr ""
3394 "En un conjunto de etiquetas mutuamente exclusivas, la primera etiqueta\n"
3395 "puede ser definida como una @emph{etiqueta de grupo}. Cuando se busca\n"
3396 "una etiqueta de grupo, devolver@'a las coincidencias para todos los\n"
3397 "miembros en el grupo. En una vista de agenda, filtrar por una etiqueta\n"
3398 "de grupo mostrar@'a cabeceras etiquetadas con al menos uno de los\n"
3399 "miembros del grupo. Esto crea b@'usquedas y filtros incluso m@'as\n"
3400 "flexibles."
3402 #. type: Plain text
3403 #: orgguide.texi:1206
3404 msgid ""
3405 "You can set group tags by inserting a colon between the group tag and other "
3406 "tags, like this:"
3407 msgstr ""
3408 "Se pueden establecer grupos de etiquetas insertando un punto y coma\n"
3409 "entre la etiqueta grupo y otras etiquetas, como esta:"
3411 #. type: example
3412 #: orgguide.texi:1209
3413 #, no-wrap
3414 msgid "#+TAGS: @{ @@read : @@read_book  @@read_ebook @}\n"
3415 msgstr "#+TAGS: @{ @@read : @@read_book  @@read_ebook @}\n"
3417 #. type: Plain text
3418 #: orgguide.texi:1213
3419 msgid ""
3420 "In this example, @samp{@@read} is a @emph{group tag} for a set of three "
3421 "tags: @samp{@@read}, @samp{@@read_book} and @samp{@@read_ebook}."
3422 msgstr ""
3423 "En este ejemplo, @samp{@@read} es una @emph{etiqueta grupo} para un\n"
3424 "conjunto de tres etiquetas: @samp{@@read}, @samp{@@read_book} y\n"
3425 "@samp{@@read_ebook}."
3427 #. type: Plain text
3428 #: orgguide.texi:1216
3429 msgid ""
3430 "You can also use the @code{:grouptags} keyword directly when setting "
3431 "@var{org-tag-alist}, see the documentation of that variable."
3432 msgstr ""
3433 "Puede tambi@'en usar las palabras clave @code{:grouptags} directamente\n"
3434 "cuando se configure @var{org-tag-alist}, ver la documentaci@'on de\n"
3435 "esta variable."
3437 #. type: kindex
3438 #: orgguide.texi:1217
3439 #, no-wrap
3440 msgid "C-c C-x q"
3441 msgstr "C-c C-x q"
3443 #. type: vindex
3444 #: orgguide.texi:1218
3445 #, no-wrap
3446 msgid "org-group-tags"
3447 msgstr "org-group-tags"
3449 #. type: Plain text
3450 #: orgguide.texi:1222
3451 msgid ""
3452 "If you want to ignore group tags temporarily, toggle group tags support with "
3453 "@command{org-toggle-tags-groups}, bound to @kbd{C-c C-x q}.  If you want to "
3454 "disable tag groups completely, set @var{org-group-tags} to nil."
3455 msgstr ""
3456 "Si se quieren ignorar las etiquetas grupo temporalmente, cambia el\n"
3457 "soporte de etiquetas grupo con @command{org-toggle-tags-groups},\n"
3458 "asociado a @kbd{C-c C-x q}. Si se quieren deshabilitar etiquetas\n"
3459 "grupos completamente, configura @var{org-group-tags} a nil."
3461 #. type: Plain text
3462 #: orgguide.texi:1228
3463 msgid ""
3464 "Once a system of tags has been set up, it can be used to collect related "
3465 "information into special lists."
3466 msgstr ""
3467 "Una vez que un sistema de etiquetas ha sido configurado, puede ser\n"
3468 "usado para recoger informaci@'on dentro de listas especiales."
3470 #. type: item
3471 #: orgguide.texi:1230
3472 #, no-wrap
3473 msgid "C-c \\"
3474 msgstr "C-c \\"
3476 #. type: itemx
3477 #: orgguide.texi:1231
3478 #, no-wrap
3479 msgid "C-c / m"
3480 msgstr "C-c / m"
3482 #. type: table
3483 #: orgguide.texi:1234
3484 msgid ""
3485 "Create a sparse tree with all headlines matching a tags search.  With a "
3486 "@kbd{C-u} prefix argument, ignore headlines that are not a TODO line."
3487 msgstr ""
3488 "Crear un @'arbol expandido con todas las cabeceras coincidentes con la\n"
3489 "etiqueta (tag) buscada. Con el prefijo @kbd{C-u}, ignora las cabeceras\n"
3490 "que no son TODO."
3492 #. type: item
3493 #: orgguide.texi:1234 orgguide.texi:1839
3494 #, no-wrap
3495 msgid "C-c a m"
3496 msgstr "C-c a m"
3498 #. type: table
3499 #: orgguide.texi:1237
3500 msgid ""
3501 "Create a global list of tag matches from all agenda files.  @xref{Matching "
3502 "tags and properties}."
3503 msgstr ""
3504 "Crea una lista global de marcas coincidentes de todos los archivos de\n"
3505 "la agenda. @xref{Emparejar marcas y propiedades}."
3507 #. type: item
3508 #: orgguide.texi:1237 orgguide.texi:1845
3509 #, no-wrap
3510 msgid "C-c a M"
3511 msgstr "C-c a M"
3513 #. type: table
3514 #: orgguide.texi:1241
3515 msgid ""
3516 "Create a global list of tag matches from all agenda files, but check only "
3517 "TODO items and force checking subitems (see variable @code{org-tags-match-"
3518 "list-sublevels})."
3519 msgstr ""
3520 "Crea una lista global de marcas coincidentes de todos los archivos de\n"
3521 "la agenda, pero chequea solo @'{@dotless{i}}tems TODO y fuerza el\n"
3522 "chequeo de subitems (ver la variable\n"
3523 "@code{org-tags-match-list-sublevels})."
3525 #. type: Plain text
3526 #: orgguide.texi:1250
3527 msgid ""
3528 "These commands all prompt for a match string which allows basic Boolean "
3529 "logic like @samp{+boss+urgent-project1}, to find entries with tags "
3530 "@samp{boss} and @samp{urgent}, but not @samp{project1}, or @samp{Kathy|"
3531 "Sally} to find entries which are tagged, like @samp{Kathy} or @samp{Sally}.  "
3532 "The full syntax of the search string is rich and allows also matching "
3533 "against TODO keywords, entry levels and properties.  For a complete "
3534 "description with many examples, see @ref{Matching tags and properties}."
3535 msgstr ""
3536 "Estos comandos buscan coincidencias de cadenas que permiten una\n"
3537 "l@'ogica b@'asica como @samp{+jefe+urgente-proyecto1}, para encontrar\n"
3538 "entradas con marcas @samp{jefe} y @samp{urgente}, pero sin\n"
3539 "@samp{proyecto1}, o @samp{Jos@'e|Juan} para encontrar ambas entradas,\n"
3540 "tanto @samp{Jos@'e} como @samp{Juan}. La sint@'axis completa de las\n"
3541 "cadenas de b@'usqueda es rica y permite adem@'as coincidencias con\n"
3542 "todas las palabras clave TODO, entradas de nivel y propiedades. Para\n"
3543 "una completa descripci@'on con muchos ejemplos, vea @ref{Emparejar\n"
3544 "marcas y propiedades}."
3546 #. type: Plain text
3547 #: orgguide.texi:1255
3548 msgid ""
3549 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Tags.html#Tags, Chapter 6 of the "
3550 "manual}@* @uref{http://sachachua.com/wp/2008/01/tagging-in-org-plus-bonus-"
3551 "code-for-timeclocks-and-tags/, Sacha Chua's article about tagging in Org-"
3552 "mode}}"
3553 msgstr ""
3554 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Tags.html#Tags,\n"
3555 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 6 del manual}@*\n"
3556 "@uref{http://sachachua.com/wp/2008/01/tagging-in-org-plus-bonus-code-for-"
3557 "timeclocks-and-tags/,\n"
3558 "art@'{@dotless{i}}culo de Sacha Chua acerca de etiquetado en Org-mode}}"
3560 #. type: Plain text
3561 #: orgguide.texi:1263
3562 msgid ""
3563 "Properties are key-value pairs associated with an entry.  They live in a "
3564 "special drawer with the name @code{PROPERTIES}.  Each property is specified "
3565 "on a single line, with the key (surrounded by colons)  first, and the value "
3566 "after it:"
3567 msgstr ""
3568 "Las propiedades son pares clave valor asociados con una entrada. Estos\n"
3569 "se encuentran en un lugar especial con el nombre\n"
3570 "@code{PROPERTIES}. Cada propiedad se especifica en una\n"
3571 "l@'{@dotless{i}}nea simple, con la clave (rodeada por dos puntos)\n"
3572 "primero, y el valor despu@'es de @'esta."
3574 #. type: smallexample
3575 #: orgguide.texi:1274
3576 #, no-wrap
3577 msgid ""
3578 "* CD collection\n"
3579 "** Classic\n"
3580 "*** Goldberg Variations\n"
3581 "    :PROPERTIES:\n"
3582 "    :Title:     Goldberg Variations\n"
3583 "    :Composer:  J.S. Bach\n"
3584 "    :Publisher: Deutsche Grammophon\n"
3585 "    :NDisks:    1\n"
3586 "    :END:\n"
3587 msgstr ""
3588 "* Colecci@'on de CDs \n"
3589 "** Cl@'asica\n"
3590 "*** Variaciones de Goldberg \n"
3591 "    :PROPERTIES:\n"
3592 "    :T@'{@dotless{i}}tulo:     Goldberg Variations\n"
3593 "    :Compositor:  J.S. Bach\n"
3594 "    :Discogr@'afica: Deutsche Grammophon\n"
3595 "    :Discos:    1\n"
3596 "    :END:\n"
3598 #. type: Plain text
3599 #: orgguide.texi:1283
3600 msgid ""
3601 "You may define the allowed values for a particular property @samp{:Xyz:} by "
3602 "setting a property @samp{:Xyz_ALL:}.  This special property is "
3603 "@emph{inherited}, so if you set it in a level 1 entry, it will apply to the "
3604 "entire tree.  When allowed values are defined, setting the corresponding "
3605 "property becomes easier and is less prone to typing errors.  For the example "
3606 "with the CD collection, we can predefine publishers and the number of disks "
3607 "in a box like this:"
3608 msgstr ""
3609 "Se pueden definir los valores permitidos para una propiedad particular\n"
3610 "@samp{:Xyz:} asignando un propiedad @samp{:Xyz_ALL:}. Esta propiedad\n"
3611 "especial es @emph{heredada}, as@'{@dotless{i}} si se asigna en una\n"
3612 "entrada de nivel 1, entonces se aplicar@'a al @'arbol entero. Cuando\n"
3613 "los valores permitidos est@'an definidos, asignar la propiedad\n"
3614 "correspondiente llega a ser f@'acil y es menos propensa a\n"
3615 "errores. Para el ejemplo de la colecci@'on de CDs, se pueden\n"
3616 "predefinir las discogr@'aficas y el n@'umero de discos en una caja\n"
3617 "como esta:"
3619 #. type: smallexample
3620 #: orgguide.texi:1290
3621 #, no-wrap
3622 msgid ""
3623 "* CD collection\n"
3624 "  :PROPERTIES:\n"
3625 "  :NDisks_ALL:  1 2 3 4\n"
3626 "  :Publisher_ALL: \"Deutsche Grammophon\" Philips EMI\n"
3627 "  :END:\n"
3628 msgstr ""
3629 "* Colecci@'on de CDs\n"
3630 "   :PROPERTIES:\n"
3631 "   :Discos_ALL: 1 2 3 4\n"
3632 "   :Discogr@'afica_ALL: \"Deutsche Grammophon\" Philips EMI\n"
3633 "   :END:\n"
3635 #. type: Plain text
3636 #: orgguide.texi:1292
3637 msgid "or globally using @code{org-global-properties}, or file-wide like this:"
3638 msgstr ""
3639 "o globalmente usando @code{org-global-properties}, o un fichero amplio\n"
3640 "como este:"
3642 #. type: smallexample
3643 #: orgguide.texi:1294
3644 #, no-wrap
3645 msgid "#+PROPERTY: NDisks_ALL 1 2 3 4\n"
3646 msgstr "#+PROPERTY: Discos_ALL 1 2 3 4\n"
3648 #. type: item
3649 #: orgguide.texi:1297
3650 #, no-wrap
3651 msgid "C-c C-x p"
3652 msgstr "C-c C-x p"
3654 #. type: table
3655 #: orgguide.texi:1299
3656 msgid "Set a property.  This prompts for a property name and a value."
3657 msgstr ""
3658 "Asigna una propiedad. Se solicitar@'a un nombre y un valor para la propiedad."
3660 #. type: item
3661 #: orgguide.texi:1299
3662 #, no-wrap
3663 msgid "C-c C-c d"
3664 msgstr "C-c C-c d"
3666 #. type: table
3667 #: orgguide.texi:1301
3668 msgid "Remove a property from the current entry."
3669 msgstr "Elimina una propiedad de la entrada actual."
3671 #. type: Plain text
3672 #: orgguide.texi:1307
3673 msgid ""
3674 "To create sparse trees and special lists with selection based on properties, "
3675 "the same commands are used as for tag searches (@pxref{Tag searches}).  The "
3676 "syntax for the search string is described in @ref{Matching tags and "
3677 "properties}."
3678 msgstr ""
3679 "Para crear @'arboles expandidos y listas especiales con selecci@'on\n"
3680 "basada en propiedades, los mismos comandos son usados para buscar\n"
3681 "marcas (@pxref{Buscando marcas}). La sintaxis completa para la\n"
3682 "b@'usqueda de cadenas es descrita en la @ref{Emparejar marcas y\n"
3683 "propiedades}."
3685 #. type: Plain text
3686 #: orgguide.texi:1316
3687 msgid ""
3688 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Properties-and-Columns."
3689 "html#Properties-and-Columns, Chapter 7 of the manual}@* @uref{https://orgmode."
3690 "org/worg/org-tutorials/org-column-view-tutorial.php,Bastien Guerry's column "
3691 "view tutorial}}"
3692 msgstr ""
3693 "@seealso{\n"
3694 "@uref{https://orgmode.org/manual/Properties-and-Columns.html#Properties-and-Columns,\n"
3695 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 7 del manual}@* @uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-column-view-tutorial.php,Bastien Guerry's column view tutorial}}"
3697 #. type: Plain text
3698 #: orgguide.texi:1323
3699 msgid ""
3700 "To assist project planning, TODO items can be labeled with a date and/or a "
3701 "time.  The specially formatted string carrying the date and time information "
3702 "is called a @emph{timestamp} in Org mode."
3703 msgstr ""
3704 "Para tener una planificaci@'on de un proyecto, los @'{@dotless{i}}tems\n"
3705 "TODO pueden ser etiquetados con una fecha y/o con una hora. La cadena\n"
3706 "con este formato especial que trae la informaci@'on de fecha y hora es\n"
3707 "llamado @emph{timestamp} en Org mode."
3709 #. type: Plain text
3710 #: orgguide.texi:1341
3711 msgid ""
3712 "A timestamp is a specification of a date (possibly with a time or a range of "
3713 "times) in a special format, either @samp{<2003-09-16 Tue>} or "
3714 "@samp{<2003-09-16 Tue 09:39>} or @samp{<2003-09-16 Tue 12:00-12:30>}.  A "
3715 "timestamp can appear anywhere in the headline or body of an Org tree entry.  "
3716 "Its presence causes entries to be shown on specific dates in the agenda "
3717 "(@pxref{Weekly/daily agenda}).  We distinguish:"
3718 msgstr ""
3719 "Una marca de tiempo (@emph{timestamp}) es una especificaci@'on de una fecha\n"
3720 "(posiblemente con un tiempo o un rango de tiempos) en un formato\n"
3721 "especial. Como @samp{<2003-06-16 Jue>} o @samp{<2003-06-16 Jue 09:36>}\n"
3722 "o @samp{<2003-06-16 Jue 12:00-12:30>}. Una marca de tiempo puede\n"
3723 "aparecer en cualquier lugar, titular o cuerpo de una entrada del\n"
3724 "@'arbol Org. Su presencia causa que la entrada sea mostrada en una\n"
3725 "fecha espec@'{@dotless{i}}fica de la agenda la (@pxref{Agenda\n"
3726 "semanal/diaria}). Se distingue:"
3728 #. type: Plain text
3729 #: orgguide.texi:1346
3730 msgid ""
3731 "@b{Plain timestamp; Event; Appointment}@* A simple timestamp just assigns a "
3732 "date/time to an item.  This is just like writing down an appointment or "
3733 "event in a paper agenda."
3734 msgstr ""
3735 "@b{Una marca de tiempo; Evento; Cita}@* Una marca de tiempo simple\n"
3736 "asigna una fecha/hora a un solo @'{@dotless{i}}tem. Esto es solo como\n"
3737 "escribir una cita o evento en una agenda en papel."
3739 #. type: smallexample
3740 #: orgguide.texi:1352
3741 #, no-wrap
3742 msgid ""
3743 "* Meet Peter at the movies\n"
3744 "  <2006-11-01 Wed 19:15>\n"
3745 "* Discussion on climate change\n"
3746 "  <2006-11-02 Thu 20:00-22:00>\n"
3747 msgstr ""
3748 "* Ver pelis con Pedro\n"
3749 "  <2006-11-01 Wed 19:15>\n"
3750 "* Discusi@'on acerca del cambio clim@'atico\n"
3751 "  <2006-11-02 Thu 20:00-22:00>\n"
3753 #. type: Plain text
3754 #: orgguide.texi:1360
3755 msgid ""
3756 "@b{Timestamp with repeater interval}@* A timestamp may contain a "
3757 "@emph{repeater interval}, indicating that it applies not only on the given "
3758 "date, but again and again after a certain interval of N days (d), weeks (w), "
3759 "months (m), or years (y).  The following will show up in the agenda every "
3760 "Wednesday:"
3761 msgstr ""
3762 "@b{Marca de tiempo con intervalo de repetici@'on}@* Una marca de\n"
3763 "tiempo puede contener un @emph{intervalo de repetici@'on}, indicando\n"
3764 "que se aplica no solo en la fecha dada, sino que aparece una y otra\n"
3765 "vez despu@'es de un cierto intervalo de N d@'{@dotless{i}}as (d),\n"
3766 "semanas @emph{weeks} (w), meses (m), o a@~nos @emph{years} (y). Lo\n"
3767 "siguiente muestra en la agenda cada Mi@'ercoles:"
3769 #. type: smallexample
3770 #: orgguide.texi:1363
3771 #, no-wrap
3772 msgid ""
3773 "* Pick up Sam at school\n"
3774 "  <2007-05-16 Wed 12:30 +1w>\n"
3775 msgstr ""
3776 "* Recoger a Samuel en el colegio\n"
3777 "  <2007-05-16 Wed 12:30 +1w>\n"
3779 #. type: Plain text
3780 #: orgguide.texi:1370
3781 msgid ""
3782 "@b{Diary-style sexp entries}@* For more complex date specifications, Org "
3783 "mode supports using the special sexp diary entries implemented in the Emacs "
3784 "calendar/diary package.  For example"
3785 msgstr ""
3786 "@b{Entradas de estilo diario sexp}@* Para especificaciones de fecha\n"
3787 "m@'as complejas, Org mode da soporte usando las entradas diarias sexp\n"
3788 "implementadas en el paquete Emacs calendar/diary. Por ejemplo:"
3790 #. type: smallexample
3791 #: orgguide.texi:1373
3792 #, no-wrap
3793 msgid ""
3794 "* The nerd meeting on every 2nd Thursday of the month\n"
3795 "  <%%(diary-float t 4 2)>\n"
3796 msgstr ""
3797 "* El encuentro nerd los segundos jueves del mes\n"
3798 "  <%%(diary-float t 4 2)>\n"
3800 #. type: Plain text
3801 #: orgguide.texi:1378
3802 msgid ""
3803 "@b{Time/Date range}@* Two timestamps connected by @samp{--} denote a range."
3804 msgstr ""
3805 "@b{Rango fecha/hora}@* Dos marcas de tiempo conectadas por @samp{--}\n"
3806 "denotan un rango."
3808 #. type: smallexample
3809 #: orgguide.texi:1381
3810 #, no-wrap
3811 msgid ""
3812 "** Meeting in Amsterdam\n"
3813 "   <2004-08-23 Mon>--<2004-08-26 Thu>\n"
3814 msgstr ""
3815 "** Encuentro en Amsterdam\n"
3816 "   <2004-08-23 Mon>--<2004-08-26 Thu>\n"
3818 #. type: Plain text
3819 #: orgguide.texi:1388
3820 msgid ""
3821 "@b{Inactive timestamp}@* Just like a plain timestamp, but with square "
3822 "brackets instead of angular ones.  These timestamps are inactive in the "
3823 "sense that they do @emph{not} trigger an entry to show up in the agenda."
3824 msgstr ""
3825 "@b{Marcas de tiempo inactivas}@* Como una marca de tiempo\n"
3826 "@emph{timestamp}, pero con par@'entesis cuadrados en vez de\n"
3827 "angulares. Estas marcas de tiempo son inactivas en el sentido de que\n"
3828 "@emph{no} aparecen como entrada en la agenda."
3830 #. type: smallexample
3831 #: orgguide.texi:1392
3832 #, no-wrap
3833 msgid ""
3834 "* Gillian comes late for the fifth time\n"
3835 "  [2006-11-01 Wed]\n"
3836 msgstr ""
3837 "* Julia lleg@'o tarde por quinta vez\n"
3838 "  [2006-11-01 Wed]\n"
3840 #. type: Plain text
3841 #: orgguide.texi:1401
3842 msgid ""
3843 "For Org mode to recognize timestamps, they need to be in the specific "
3844 "format.  All commands listed below produce timestamps in the correct format."
3845 msgstr ""
3846 "Para que Org mode reconozca marcas de tiempo, necesitan estar en el\n"
3847 "formato espec@'{@dotless{i}}fico. Todos los comandos que se listan\n"
3848 "debajo producen marcas de tiempo en el formato correcto."
3850 #. type: item
3851 #: orgguide.texi:1403
3852 #, no-wrap
3853 msgid "C-c ."
3854 msgstr "C-c ."
3856 #. type: table
3857 #: orgguide.texi:1410
3858 msgid ""
3859 "Prompt for a date and insert a corresponding timestamp.  When the cursor is "
3860 "at an existing timestamp in the buffer, the command is used to modify this "
3861 "timestamp instead of inserting a new one.  When this command is used twice "
3862 "in succession, a time range is inserted.  With a prefix, also add the "
3863 "current time."
3864 msgstr ""
3865 "Crea un di@'alogo para una fecha e inserta la correspondiente marca de\n"
3866 "tiempo. Cuando el cursor est@'a en una marca de tiempo existente en el\n"
3867 "b@'uffer, el comando se usa para modificar esta marca de tiempo en vez\n"
3868 "de insertar una nueva. Cuando este comando se usa dos veces seguidas,\n"
3869 "un rango de tiempo se inserta. Hay un prefijo para a@~nadir tambi@'en\n"
3870 "la hora actual."
3872 #. type: item
3873 #: orgguide.texi:1410
3874 #, no-wrap
3875 msgid "C-c !"
3876 msgstr "C-c !"
3878 #. type: table
3879 #: orgguide.texi:1414
3880 msgid ""
3881 "Like @kbd{C-c .}, but insert an inactive timestamp that will not cause an "
3882 "agenda entry."
3883 msgstr ""
3884 "Como @kbd{C-c .}, pero inserta una marca de tiempo inactiva que no\n"
3885 "causar@'a una entrada en la agenda."
3887 #. type: item
3888 #: orgguide.texi:1414
3889 #, no-wrap
3890 msgid "S-@key{left}@r{/}@key{right}"
3891 msgstr "S-@key{left}@r{/}@key{right}"
3893 #. type: table
3894 #: orgguide.texi:1417
3895 msgid "Change date at cursor by one day."
3896 msgstr "Cambia la fecha en el cursor por un d@'{@dotless{i}}a."
3898 #. type: item
3899 #: orgguide.texi:1417
3900 #, no-wrap
3901 msgid "S-@key{up}@r{/}@key{down}"
3902 msgstr "S-@key{up}@r{/}@key{down}"
3904 #. type: table
3905 #: orgguide.texi:1423
3906 msgid ""
3907 "Change the item under the cursor in a timestamp.  The cursor can be on a "
3908 "year, month, day, hour or minute.  When the timestamp contains a time range "
3909 "like @samp{15:30-16:30}, modifying the first time will also shift the "
3910 "second, shifting the time block with constant length.  To change the length, "
3911 "modify the second time."
3912 msgstr ""
3913 "Cambia el @'{@dotless{i}}tem bajo el cursor en una marca de tiempo. El\n"
3914 "cursor puede ser en un a@~no, mes, d@'{@dotless{i}}a, hora, o\n"
3915 "minuto. Cuando la marca de tiempo contiene un rango de tiempo como\n"
3916 "@samp{15:30-16:30}, modificando la primera vez dividir@'a los\n"
3917 "segundos, dividiendo el bloque del momento con el tama@~no\n"
3918 "constante. Para cambiar el tama@~no, modifica una segunda vez."
3920 #. type: Plain text
3921 #: orgguide.texi:1430
3922 msgid ""
3923 "When Org mode prompts for a date/time, it will accept any string containing "
3924 "some date and/or time information, and intelligently interpret the string, "
3925 "deriving defaults for unspecified information from the current date and "
3926 "time.  You can also select a date in the pop-up calendar.  See the manual "
3927 "for more information on how exactly the date/time prompt works."
3928 msgstr ""
3929 "Cuando Org mode pregunta por una fecha u hora, acepta cualquier cadena\n"
3930 "conteniendo alguna fecha y/o informaci@'on, e inteligentemente\n"
3931 "interpretar@'a la cadena, sacando alguna por defecto, para la\n"
3932 "informaci@'on no especificada desde la actual fecha y hora. Tambi@'en\n"
3933 "se puede seleccionar una fecha en un calendario pop-up. Ver el manual\n"
3934 "para m@'as informaci@'on de c@'omo funciona la fecha/hora."
3936 #. type: Plain text
3937 #: orgguide.texi:1435
3938 msgid "A timestamp may be preceded by special keywords to facilitate planning:"
3939 msgstr ""
3940 "Una marca de tiempo puede ser precedida por palabras clave especiales\n"
3941 "para facilitar la planificaci@'on."
3943 #. type: Plain text
3944 #: orgguide.texi:1440
3945 msgid ""
3946 "@b{DEADLINE}@* Meaning: the task (most likely a TODO item, though not "
3947 "necessarily) is supposed to be finished on that date."
3948 msgstr ""
3949 "@b{DEADLINE}@* Significa: la tarea (normalmente un @'{@dotless{i}}tem\n"
3950 "TODO, aunque no necesariamente) se supone que finalizar@'a en tal\n"
3951 "fecha."
3953 #. type: item
3954 #: orgguide.texi:1441 orgguide.texi:2006
3955 #, no-wrap
3956 msgid "C-c C-d"
3957 msgstr "C-c C-d"
3959 #. type: table
3960 #: orgguide.texi:1444
3961 msgid ""
3962 "Insert @samp{DEADLINE} keyword along with a stamp, in the line following the "
3963 "headline."
3964 msgstr ""
3965 "Inserta la palabra clave @samp{DEADLINE} con una marca, en la\n"
3966 "l@'{@dotless{i}}nea siguiente a la cabecera o titular @emph{headline}."
3968 #. type: Plain text
3969 #: orgguide.texi:1451
3970 msgid ""
3971 "On the deadline date, the task will be listed in the agenda.  In addition, "
3972 "the agenda for @emph{today} will carry a warning about the approaching or "
3973 "missed deadline, starting @code{org-deadline-warning-days} before the due "
3974 "date, and continuing until the entry is marked DONE.  An example:"
3975 msgstr ""
3976 "En la fecha de finalizaci@'on @emph{deadline}, la tarea ser@'a listada\n"
3977 "en la agenda. Adem@'as la agenda para @emph{hoy} traer@'a un aviso\n"
3978 "acerca de la fecha de finalizaci@'on pasada, empezando\n"
3979 "@code{org-deadline-warning-days} antes de la fecha y continuando hasta\n"
3980 "que la entrada es marcada como realizada @emph{DONE}. Un ejemplo:"
3982 #. type: smallexample
3983 #: orgguide.texi:1456
3984 #, no-wrap
3985 msgid ""
3986 "*** TODO write article about the Earth for the Guide\n"
3987 "    The editor in charge is [[bbdb:Ford Prefect]]\n"
3988 "    DEADLINE: <2004-02-29 Sun>\n"
3989 msgstr ""
3990 "*** TODO escribir art@'{@dotless{i}}culo acerca de la Tierra para la Gu@'{@dotless{i}}a.\n"
3991 "    El editor encargado es [[bbdb:Ford Prefect]]\n"
3992 "    DEADLINE: <2004-02-29 Sun>\n"
3994 #. type: Plain text
3995 #: orgguide.texi:1465
3996 msgid ""
3997 "@b{SCHEDULED}@* Meaning: you are @i{planning to start working} on that task "
3998 "on the given date@footnote{This is quite different from what is normally "
3999 "understood by @i{scheduling a meeting}, which is done in Org-mode by just "
4000 "inserting a time stamp without keyword.}."
4001 msgstr ""
4002 "@b{SCHEDULED}@* significa: se @i{planifica empezar trabajando} en esta\n"
4003 "tarea en la fecha dada@footnote{Esto es bastante diferente, ya que\n"
4004 "normalmente se comprende la @i{planificaci@'on de un encuentro}, que\n"
4005 "se hace en Org-mode insertando una marca de tiempo sin palabra\n"
4006 "clave.}"
4008 #. type: item
4009 #: orgguide.texi:1467 orgguide.texi:2003
4010 #, no-wrap
4011 msgid "C-c C-s"
4012 msgstr "C-c C-s"
4014 #. type: table
4015 #: orgguide.texi:1470
4016 msgid ""
4017 "Insert @samp{SCHEDULED} keyword along with a stamp, in the line following "
4018 "the headline."
4019 msgstr ""
4020 "Insertar la palabra clave @samp{SCHEDULED} con una marca, en la\n"
4021 "l@'{@dotless{i}}nea despu@'es de la cabecera."
4023 #. type: Plain text
4024 #: orgguide.texi:1478
4025 msgid ""
4026 "The headline will be listed under the given date@footnote{It will still be "
4027 "listed on that date after it has been marked DONE.  If you don't like this, "
4028 "set the variable @code{org-agenda-skip-scheduled-if-done}.}.  In addition, a "
4029 "reminder that the scheduled date has passed will be present in the "
4030 "compilation for @emph{today}, until the entry is marked DONE.  I.e.@: the "
4031 "task will automatically be forwarded until completed."
4032 msgstr ""
4033 "La cabecera ser@'a listada bajo la fecha\n"
4034 "dada@footnote{Todav@'{@dotless{i}}a ser@'a listada en esta fecha\n"
4035 "despu@'es de que se marque como DONE. Si no gusta esto, se debe\n"
4036 "establecer la variable\n"
4037 "@code{org-agenda-skip-scheduled-if-done}.}. Adem@'as, un recordatorio\n"
4038 "de que la fecha introducida en la agenda que ha pasado estar@'a\n"
4039 "presente en la compilaci@'on para @emph{hoy}, hasta que la entrada es\n"
4040 "marcada como DONE. Por ejemplo, la tarea autom@'aticamente ser@'a\n"
4041 "reenviada hasta ser completada."
4043 #. type: smallexample
4044 #: orgguide.texi:1482
4045 #, no-wrap
4046 msgid ""
4047 "*** TODO Call Trillian for a date on New Years Eve.\n"
4048 "    SCHEDULED: <2004-12-25 Sat>\n"
4049 msgstr ""
4050 "*** TODO Llamar a Trillian para una cita en A@~no Nuevo.\n"
4051 "    SCHEDULED: <2004-12-25 Sat>\n"
4053 #. type: Plain text
4054 #: orgguide.texi:1487
4055 msgid ""
4056 "Some tasks need to be repeated again and again.  Org mode helps to organize "
4057 "such tasks using a so-called repeater in a DEADLINE, SCHEDULED, or plain "
4058 "timestamp.  In the following example"
4059 msgstr ""
4060 "Algunas tareas necesitan ser repetidas de nuevo y de nuevo. Org mode\n"
4061 "ayuda a organizar tales tareas usando un repetidor en una fecha\n"
4062 "l@'{@dotless{i}}mite @emph{DEADLINE}, @emph{SCHEDULED}, o una marca de\n"
4063 "tiempo en texto plano. En el siguiente ejemplo"
4065 #. type: smallexample
4066 #: orgguide.texi:1490
4067 #, no-wrap
4068 msgid ""
4069 "** TODO Pay the rent\n"
4070 "   DEADLINE: <2005-10-01 Sat +1m>\n"
4071 msgstr ""
4072 "** TODO Pagar el alquiler\n"
4073 "   DEADLINE: <2005-10-01 Sat +1m>\n"
4075 #. type: Plain text
4076 #: orgguide.texi:1495
4077 msgid ""
4078 "the @code{+1m} is a repeater; the intended interpretation is that the task "
4079 "has a deadline on <2005-10-01> and repeats itself every (one) month starting "
4080 "from that time."
4081 msgstr ""
4082 "el @code{+1m} es un repetidor; la interpretaci@'on que se pretende es\n"
4083 "que la tarea tiene una fecha l@'{@dotless{i}}mite en <2005-10-01> y\n"
4084 "repite por s@'{@dotless{i}} mismo cada mes empezando desde este momento."
4086 #. type: Plain text
4087 #: orgguide.texi:1501
4088 msgid ""
4089 "Org mode allows you to clock the time you spend on specific tasks in a "
4090 "project."
4091 msgstr ""
4092 "Org mode permite contabilizar el tiempo que se gasta en tareas\n"
4093 "espec@'{@dotless{i}}ficas en un proyecto."
4095 #. type: item
4096 #: orgguide.texi:1503
4097 #, no-wrap
4098 msgid "C-c C-x C-i"
4099 msgstr "C-c C-x C-i"
4101 #. type: table
4102 #: orgguide.texi:1508
4103 msgid ""
4104 "Start the clock on the current item (clock-in).  This inserts the CLOCK "
4105 "keyword together with a timestamp.  When called with a @kbd{C-u} prefix "
4106 "argument, select the task from a list of recently clocked tasks."
4107 msgstr ""
4108 "Comenzar a medir el tiempo en el @'{@dotless{i}}tem actual\n"
4109 "(@emph{clock-in}). Esto inserta la palabra clave CLOCK junto con una\n"
4110 "marca de tiempo. Cuando se llama con un argumento prefijo @kbd{C-u},\n"
4111 "selecciona la tarea desde una lista de las tareas que recientemente\n"
4112 "se midi@'o el tiempo."
4114 #. type: item
4115 #: orgguide.texi:1508
4116 #, no-wrap
4117 msgid "C-c C-x C-o"
4118 msgstr "C-c C-x C-o"
4120 #. type: table
4121 #: orgguide.texi:1513
4122 msgid ""
4123 "Stop the clock (clock-out).  This inserts another timestamp at the same "
4124 "location where the clock was last started.  It also directly computes the "
4125 "resulting time in inserts it after the time range as @samp{=> HH:MM}."
4126 msgstr ""
4127 "Parar el reloj, finalizar la medici@'on de tiempo\n"
4128 "(@emph{clock-out}). Esto inserta otra marca de tiempo en la misma\n"
4129 "localizaci@'on donde el reloj se inici@'o por @'ultima vez. Tambi@'en\n"
4130 "se computa directamente el tiempo resultante en insertarlo despu@'es\n"
4131 "del rango de tiempo @samp{=> HH:MM}."
4133 #. type: item
4134 #: orgguide.texi:1513
4135 #, no-wrap
4136 msgid "C-c C-x C-e"
4137 msgstr "C-c C-x C-e"
4139 #. type: table
4140 #: orgguide.texi:1515
4141 msgid "Update the effort estimate for the current clock task."
4142 msgstr ""
4143 "Actualizar el esfuerzo de estimar la tarea para la actual medici@'on\n"
4144 "de reloj."
4146 #. type: item
4147 #: orgguide.texi:1515
4148 #, no-wrap
4149 msgid "C-c C-x C-q"
4150 msgstr "C-c C-x C-q"
4152 #. type: table
4153 #: orgguide.texi:1518
4154 msgid ""
4155 "Cancel the current clock.  This is useful if a clock was started by mistake, "
4156 "or if you ended up working on something else."
4157 msgstr ""
4158 "Cancela la medici@'on de reloj actual. Esto es @'util si el reloj\n"
4159 "fu@'e iniciado por error, o si se ya se finaliz@'o el trabajo."
4161 #. type: item
4162 #: orgguide.texi:1518
4163 #, no-wrap
4164 msgid "C-c C-x C-j"
4165 msgstr "C-c C-x C-j"
4167 #. type: table
4168 #: orgguide.texi:1522
4169 msgid ""
4170 "Jump to the entry that contains the currently running clock.  With a @kbd{C-"
4171 "u} prefix arg, select the target task from a list of recently clocked tasks."
4172 msgstr ""
4173 "Salta a la entrada que contiene el reloj actualmente en\n"
4174 "ejecuci@'on. Con un prefijo @kbd{C-u}, selecciona la tarea objetivo\n"
4175 "desde una lista de tareas recientemente cronometradas."
4177 #. type: item
4178 #: orgguide.texi:1522
4179 #, no-wrap
4180 msgid "C-c C-x C-r"
4181 msgstr "C-c C-x C-r"
4183 #. type: table
4184 #: orgguide.texi:1526
4185 msgid ""
4186 "Insert a dynamic block containing a clock report as an Org-mode table into "
4187 "the current file.  When the cursor is at an existing clock table, just "
4188 "update it."
4189 msgstr ""
4190 "Inserta un bloque din@'amico conteniendo un informe de tiempo de reloj\n"
4191 "como una tabla de Org-mode dentro del fichero actual. Cuando el cursor\n"
4192 "es una tabla de reloj existente, lo actualiza."
4194 #. type: smallexample
4195 #: orgguide.texi:1529
4196 #, no-wrap
4197 msgid ""
4198 "#+BEGIN: clocktable :maxlevel 2 :emphasize nil :scope file\n"
4199 "#+END: clocktable\n"
4200 msgstr ""
4201 "#+BEGIN: clocktable :maxlevel 2 :emphasize nil :scope file\n"
4202 "#+END: clocktable\n"
4204 #. type: table
4205 #: orgguide.texi:1532
4206 msgid ""
4207 "For details about how to customize this view, see @uref{https://orgmode.org/"
4208 "manual/Clocking-work-time.html#Clocking-work-time,the manual}."
4209 msgstr ""
4210 "Para detalles acerca de c@'omo personalizar esta vista, ver\n"
4211 "@uref{https://orgmode.org/manual/Clocking-work-time.html#Clocking-work-time,\n"
4212 "el manual}."
4214 #. type: table
4215 #: orgguide.texi:1535
4216 msgid ""
4217 "Update dynamic block at point.  The cursor needs to be in the @code{#+BEGIN} "
4218 "line of the dynamic block."
4219 msgstr ""
4220 "Actualiza el bloque din@'amico a punto. El cursor necesita estar en la\n"
4221 "l@'{@dotless{i}}nea @code{#+BEGIN} del bloque din@'amico."
4223 #. type: Plain text
4224 #: orgguide.texi:1540
4225 msgid ""
4226 "The @kbd{l} key may be used in the timeline (@pxref{Timeline}) and in the "
4227 "agenda (@pxref{Weekly/daily agenda}) to show which tasks have been worked on "
4228 "or closed during a day."
4229 msgstr ""
4230 "La tecla @kbd{l} puede ser usada en la l@'{@dotless{i}}nea de tiempo\n"
4231 "(@pxref{L@'{@dotless{i}}nea de tiempo}) y en la agenda (@pxref{Agenda\n"
4232 "semanal/diaria}) para mostrar las tareas en las que se trabajar@'a o\n"
4233 "cerrar@'an durante el d@'{@dotless{i}}a."
4235 #. type: Plain text
4236 #: orgguide.texi:1547
4237 msgid ""
4238 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Dates-and-Times.html#Dates-and-"
4239 "Times, Chapter 8 of the manual}@* @uref{http://members.optusnet.com.au/"
4240 "~charles57/GTD/org_dates/, Charles Cave's Date and Time tutorial}@* "
4241 "@uref{http://doc.norang.ca/org-mode.html#Clocking, Bernt Hansen's clocking "
4242 "workflow}}"
4243 msgstr ""
4244 "@seealso{\n"
4245 "@uref{https://orgmode.org/manual/Dates-and-Times.html#Dates-and-Times,\n"
4246 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 8 del manual}@*\n"
4247 "@uref{http://members.optusnet.com.au/~charles57/GTD/org_dates/,\n"
4248 "Tutorial de Fechas y Horas de Charles Cave}@*\n"
4249 "@uref{http://doc.norang.ca/org-mode.html#Clocking, Flujo de trabajo de\n"
4250 "cronomentrar de Bernt Hansen}}"
4252 #. type: Plain text
4253 #: orgguide.texi:1556
4254 msgid ""
4255 "An important part of any organization system is the ability to quickly "
4256 "capture new ideas and tasks, and to associate reference material with them.  "
4257 "Org defines a capture process to create tasks.  Once in the system, tasks "
4258 "and projects need to be moved around.  Moving completed project trees to an "
4259 "archive file keeps the system compact and fast."
4260 msgstr ""
4261 "Una parte importante de cualquier organizaci@'on de sistemas es la\n"
4262 "habilidad para capturar nuevas ideas y tareas r@'apido, y asociar\n"
4263 "material de referencia con ellas. Org define un proceso de captura\n"
4264 "para crear tareas. En el sistema, puede surgir la necesidad de mover\n"
4265 "tareas y proyectos. Mover @'arboles de proyectos completos a un\n"
4266 "archivo deja el sistema compacto y r@'apido."
4268 #. type: Plain text
4269 #: orgguide.texi:1569
4270 msgid ""
4271 "Org's lets you store quick notes with little interruption of your work "
4272 "flow.  You can define templates for new entries and associate them with "
4273 "different targets for storing notes."
4274 msgstr ""
4275 "Org permite almacenar notas r@'apidas con peque@~nas interrupciones al\n"
4276 "quehacer cotidiano. Se pueden definir plantillas para nuevas entradas\n"
4277 "y asociarlos a diferentes objetivos para almacenar notas."
4279 #. type: Plain text
4280 #: orgguide.texi:1583
4281 msgid ""
4282 "The following customization sets a default target@footnote{Using capture "
4283 "templates, you get finer control over capture locations, see @ref{Capture "
4284 "templates}.} file for notes, and defines a global key for capturing new "
4285 "stuff."
4286 msgstr ""
4287 "La siguiente personalizaci@'on configura un fichero objetivo por\n"
4288 "defecto@footnote{Usando plantillas de captura, se pueden definir\n"
4289 "localizaciones de grano m@'as fino, ver @ref{Plantillas para capturar\n"
4290 "notas}.}  para notas y define un atajo global para capturar nuevas\n"
4291 "cosas."
4293 #. type: example
4294 #: orgguide.texi:1587
4295 #, no-wrap
4296 msgid ""
4297 "(setq org-default-notes-file (concat org-directory \"/notes.org\"))\n"
4298 "(define-key global-map \"\\C-cc\" 'org-capture)\n"
4299 msgstr ""
4300 "(setq org-default-notes-file (concat org-directory \"/notes.org\"))\n"
4301 "(define-key global-map \"\\C-cc\" 'org-capture)\n"
4303 #. type: item
4304 #: orgguide.texi:1593
4305 #, no-wrap
4306 msgid "C-c c"
4307 msgstr "C-c c"
4309 #. type: table
4310 #: orgguide.texi:1595
4311 msgid ""
4312 "Start a capture process, placing you into a narrowed indirect buffer to edit."
4313 msgstr ""
4314 "Comienza un proceso de captura, que deja dentro un estrecho b@'uffer\n"
4315 "indirecto para editar."
4317 #. type: table
4318 #: orgguide.texi:1599
4319 msgid ""
4320 "Once you are done entering information into the capture buffer, @kbd{C-c C-"
4321 "c} will return you to the window configuration before the capture process, "
4322 "so that you can resume your work without further distraction."
4323 msgstr ""
4324 "Una vez que se ha introducido informaci@'on dentro del b@'uffer de\n"
4325 "captura, @kbd{C-c C-c} devolver@'a a la ventana de configuraci@'on\n"
4326 "antes del proceso de captura, as@'{@dotless{i}} se puede resumir\n"
4327 "el trabajo sin distracci@'on."
4329 #. type: table
4330 #: orgguide.texi:1601
4331 msgid "Finalize by moving the entry to a refile location (see section 9.2)."
4332 msgstr ""
4333 "Finaliza moviendo la entrada a una nueva localizaci@'on\n"
4334 "(ver secci@'on 9.2)."
4336 #. type: item
4337 #: orgguide.texi:1601
4338 #, no-wrap
4339 msgid "C-c C-k"
4340 msgstr "C-c C-k"
4342 #. type: table
4343 #: orgguide.texi:1603
4344 msgid "Abort the capture process and return to the previous state."
4345 msgstr "Abortar el proceso de captura y volver al estado previo."
4347 #. type: Plain text
4348 #: orgguide.texi:1613
4349 msgid ""
4350 "You can use templates to generate different types of capture notes, and to "
4351 "store them in different places.  For example, if you would like to store new "
4352 "tasks under a heading @samp{Tasks} in file @file{TODO.org}, and journal "
4353 "entries in a date tree in @file{journal.org} you could use:"
4354 msgstr ""
4355 "Se pueden usar plantillas para generar diferentes formas de capturar\n"
4356 "notas y almacenarlas en diferentes lugares. Por ejemplo, si gusta\n"
4357 "almacenar nuevas tareas bajo una cabecera @samp{Tareas} en el fichero\n"
4358 "@file{TODO.org}, y art@'{@dotless{i}}culos de revistas en un @'arbol\n"
4359 "de fechas en @file{journal.org} se podr@'{@dotless{i}}a usar:"
4361 #. type: smallexample
4362 #: orgguide.texi:1620
4363 #, no-wrap
4364 msgid ""
4365 "(setq org-capture-templates\n"
4366 " '((\"t\" \"Todo\" entry (file+headline \"~/org/gtd.org\" \"Tasks\")\n"
4367 "        \"* TODO %?\\n  %i\\n  %a\")\n"
4368 "   (\"j\" \"Journal\" entry (file+datetree \"~/org/journal.org\")\n"
4369 "        \"* %?\\nEntered on %U\\n  %i\\n  %a\")))\n"
4370 msgstr ""
4371 "(setq org-capture-templates\n"
4372 " '((\"t\" \"Todo\" entry (file+headline \"~/org/gtd.org\" \"Tareas\")\n"
4373 "        \"* TODO %?\\n  %i\\n  %a\")\n"
4374 "   (\"j\" \"Revistas\" entry (file+datetree \"~/org/journal.org\")\n"
4375 "        \"* %?\\nIntroducidas en %U\\n  %i\\n  %a\")))\n"
4377 #. type: Plain text
4378 #: orgguide.texi:1628
4379 msgid ""
4380 "In these entries, the first string is the key to reach the template, the "
4381 "second is a short description.  Then follows the type of the entry and a "
4382 "definition of the target location for storing the note.  Finally, the "
4383 "template itself, a string with %-escapes to fill in information based on "
4384 "time and context."
4385 msgstr ""
4386 "En estas entradas, la primera cadena es la clave para lograr la\n"
4387 "plantilla, la segunda es una descripci@'on corta. Entonces sigue el\n"
4388 "tipo de la entrada y una definici@'on de la localizaci@'on del\n"
4389 "objetivo para almacenar la nota. Finalmente, la plantilla en\n"
4390 "s@'{@dotless{i}} misma, es una cadena con %-escapes para rellenar la\n"
4391 "informaci@'on basada en tiempo y contexto."
4393 #. type: Plain text
4394 #: orgguide.texi:1631
4395 msgid ""
4396 "When you call @kbd{M-x org-capture}, Org will prompt for a key to select the "
4397 "template (if you have more than one template) and then prepare the buffer "
4398 "like"
4399 msgstr ""
4400 "Cuando se llama a @kbd{M-x org-capture}, Org pregunta por una clave\n"
4401 "para seleccionar la plantilla (si se tiene m@'as de una plantilla) y\n"
4402 "entonces se prepara el b@'uffer as@'{@dotless{i}}:"
4404 #. type: smallexample
4405 #: orgguide.texi:1634
4406 #, no-wrap
4407 msgid ""
4408 "* TODO\n"
4409 "  [[file:@var{link to where you were when initiating capture}]]\n"
4410 msgstr ""
4411 "* TODO\n"
4412 "  [[file:@var{enlace a d@'onde se estaba inicializando la captura}]]\n"
4414 #. type: Plain text
4415 #: orgguide.texi:1641
4416 msgid ""
4417 "During expansion of the template, special @kbd{%}-escapes@footnote{If you "
4418 "need one of these sequences literally, escape the @kbd{%} with a backslash.} "
4419 "allow dynamic insertion of content.  Here is a small selection of the "
4420 "possibilities, consult the manual for more."
4421 msgstr ""
4422 "Durante la expansi@'on de la plantilla, @kbd{%}-escapes@footnote{Si se\n"
4423 "necesita una de estas secuencias literalmente, escapa el @kbd{%} con\n"
4424 "una barra invertida.} especiales permiten la inserci@'on din@'amica de\n"
4425 "contenido. Aqu@'{@dotless{i}} una peque@~na selecci@'on de las\n"
4426 "posibilidades, consulte el manual para m@'as."
4428 #. type: smallexample
4429 #: orgguide.texi:1646
4430 #, no-wrap
4431 msgid ""
4432 "%a          @r{annotation, normally the link created with @code{org-store-link}}\n"
4433 "%i          @r{initial content, the region when capture is called with C-u.}\n"
4434 "%t, %T      @r{timestamp, date only, or date and time}\n"
4435 "%u, %U      @r{like above, but inactive timestamps}\n"
4436 msgstr ""
4437 "%a          @r{anotaci@'on, normalmente el enlace creado con @code{org-store-link}}\n"
4438 "%i          @r{contenido inicial, la regi@'on cuando se captura se llama con C-u.}\n"
4439 "%t, %T      @r{marca de tiempo, solo fecha, o fecha y tiempo}\n"
4440 "%u, %U      @r{como el de debajo, pero con marcas de tiempo inactivas}\n"
4442 #. type: Plain text
4443 #: orgguide.texi:1655
4444 msgid ""
4445 "When reviewing the captured data, you may want to refile or copy some of the "
4446 "entries into a different list, for example into a project.  Cutting, finding "
4447 "the right location, and then pasting the note is cumbersome.  To simplify "
4448 "this process, use the following commands:"
4449 msgstr ""
4450 "Cuando se revisa el dato capturado, se puede querer rellenar o copiar\n"
4451 "algunas de las entradas dentro de una lista diferente, por ejemplo,\n"
4452 "dentro de un proyecto. Cortando, encuentra la localizaci@'on correcta\n"
4453 "y entonces pegar la nota es complejo. Para simplificar este proceso,\n"
4454 "se pueden usar los siguientes comandos:"
4456 #. type: item
4457 #: orgguide.texi:1657
4458 #, no-wrap
4459 msgid "C-c M-x"
4460 msgstr "C-c M-x"
4462 #. type: table
4463 #: orgguide.texi:1660
4464 msgid ""
4465 "Copy the entry or region at point.  This command behaves like @code{org-"
4466 "refile}, except that the original note will not be deleted."
4467 msgstr ""
4468 "Copiar la entrada o regi@'on. Este comando se comporta como\n"
4469 "@code{org-refile}, excepto que el original no ser@'a borrado."
4471 #. type: table
4472 #: orgguide.texi:1667
4473 msgid ""
4474 "Refile the entry or region at point.  This command offers possible locations "
4475 "for refiling the entry and lets you select one with completion.  The item "
4476 "(or all items in the region) is filed below the target heading as a subitem."
4477 "@* By default, all level 1 headlines in the current buffer are considered to "
4478 "be targets, but you can have more complex definitions across a number of "
4479 "files.  See the variable @code{org-refile-targets} for details."
4480 msgstr ""
4481 "Reajusta la entrada o regi@'on al punto. Este comando ofrece posibles\n"
4482 "localizaciones para reajustar la entrada y permite seleccionar una con\n"
4483 "autocompletado. El @'{@dotless{i}}tem (o todos los @'{@dotless{i}}tems\n"
4484 "en la regi@'on) se rellenan bajo el objetivo estructurado como\n"
4485 "sub@'{@dotless{i}}tem. @* Por defecto, todas las cabeceras de nivel 1\n"
4486 "en el actual b@'uffer son consideradas para ser objetivos, pero se\n"
4487 "pueden tener definiciones m@'as complejas a trav@'es de un n@'umero de\n"
4488 "ficheros. Ver la variable @code{org-refile-targets} para detalles."
4490 #. type: item
4491 #: orgguide.texi:1667
4492 #, no-wrap
4493 msgid "C-u C-c C-w"
4494 msgstr "C-u C-c C-w"
4496 #. type: table
4497 #: orgguide.texi:1669
4498 msgid "Use the refile interface to jump to a heading."
4499 msgstr "Usa el interfaz de reajuste para saltar a un encabezado."
4501 #. type: item
4502 #: orgguide.texi:1669
4503 #, no-wrap
4504 msgid "C-u C-u C-c C-w"
4505 msgstr "C-u C-u C-c C-w"
4507 #. type: table
4508 #: orgguide.texi:1671
4509 msgid "Jump to the location where @code{org-refile} last moved a tree to."
4510 msgstr ""
4511 "Salta a la localizaci@'on d@'onde el @'ultimo @code{org-refile}\n"
4512 "se movi@'o a un @'arbol."
4514 #. type: Plain text
4515 #: orgguide.texi:1682
4516 msgid ""
4517 "When a project represented by a (sub)tree is finished, you may want to move "
4518 "the tree out of the way and to stop it from contributing to the agenda.  "
4519 "Archiving is important to keep your working files compact and global "
4520 "searches like the construction of agenda views fast.  The most common "
4521 "archiving action is to move a project tree to another file, the archive file."
4522 msgstr ""
4523 "Cuando un proyecto se representa por un (sub)@'arbol y este se\n"
4524 "finaliza, se puede querer mover el @'arbol fuera del camino y hacer\n"
4525 "que no se contribuya a la agenda. Archivar es importante para guardar\n"
4526 "los ficheros de trabajo de b@'usquedas globales como la construcci@'on\n"
4527 "de vistas de agenda r@'apidas. La acci@'on m@'as com@'un de archivar es\n"
4528 "mover un @'arbol de proyecto a otro fichero, el fichero archivo."
4530 #. type: item
4531 #: orgguide.texi:1684
4532 #, no-wrap
4533 msgid "C-c C-x C-a"
4534 msgstr "C-c C-x C-a"
4536 #. type: table
4537 #: orgguide.texi:1686
4538 msgid "Archive the current entry using @code{org-archive-default-command}."
4539 msgstr ""
4540 "Archivar la actual entrada usando el comando especificado en la\n"
4541 "variable @code{org-archive-default-command}."
4543 #. type: item
4544 #: orgguide.texi:1686
4545 #, no-wrap
4546 msgid "C-c C-x C-s@ @r{or short} @ C-c $"
4547 msgstr "C-c C-x C-s@ @r{o m@'as corto} @ C-c $"
4549 #. type: table
4550 #: orgguide.texi:1689
4551 msgid ""
4552 "Archive the subtree starting at the cursor position to the location given by "
4553 "@code{org-archive-location}."
4554 msgstr ""
4555 "Archiva el sub@'arbol empezando en la posici@'on del cursor a la\n"
4556 "localizaci@'on dada por @code{org-archive-location}."
4558 #. type: Plain text
4559 #: orgguide.texi:1697
4560 msgid ""
4561 "The default archive location is a file in the same directory as the current "
4562 "file, with the name derived by appending @file{_archive} to the current file "
4563 "name.  For information and examples on how to change this, see the "
4564 "documentation string of the variable @code{org-archive-location}.  There is "
4565 "also an in-buffer option for setting this variable, for example"
4566 msgstr ""
4567 "La localizaci@'on del archivo por defecto es un fichero en el mismo\n"
4568 "directorio como el actual fichero, con el nombre derivado por el\n"
4569 "sufijo @file{_archive} al actual nombre de fichero. Para informaci@'on\n"
4570 "y ejemplos de c@'omo cambiar esto, ver la cadena de documentaci@'on de\n"
4571 "la variable @code{org-archive-location}. Hay tambi@'en una opci@'on de\n"
4572 "buffer para la configuraci@'on esta variable, por ejemplo"
4574 #. type: smallexample
4575 #: orgguide.texi:1700
4576 #, no-wrap
4577 msgid "#+ARCHIVE: %s_done::\n"
4578 msgstr "#+ARCHIVE: %s_done::\n"
4580 #. type: Plain text
4581 #: orgguide.texi:1707
4582 msgid ""
4583 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Capture-_002d-Refile-_002d-Archive."
4584 "html#Capture-_002d-Refile-_002d-Archive, Chapter 9 of the manual}@* "
4585 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-protocol-custom-handler.php, "
4586 "Sebastian Rose's tutorial for capturing from a web browser}}@uref{}@*"
4587 msgstr ""
4588 "@seealso{\n"
4589 "@uref{https://orgmode.org/manual/Capture-_002d-Refile-_002d-Archive."
4590 "html#Capture-_002d-Refile-_002d-Archive,\n"
4591 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 9 del manual}@*\n"
4592 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-protocol-custom-handler."
4593 "php,\n"
4594 "Sebastian Rose's tutorial para capturar desde un servidor web}}@uref{}@*"
4596 #. type: Plain text
4597 #: orgguide.texi:1716
4598 msgid ""
4599 "Due to the way Org works, TODO items, time-stamped items, and tagged "
4600 "headlines can be scattered throughout a file or even a number of files.  To "
4601 "get an overview of open action items, or of events that are important for a "
4602 "particular date, this information must be collected, sorted and displayed in "
4603 "an organized way.  There are several different views, see below."
4604 msgstr ""
4605 "Debido a que Org funciona, los @'{@dotless{i}}tems TODO, los\n"
4606 "@'{@dotless{i}}tems de marca de tiempo y las cabeceras pueden\n"
4607 "dispersarse a trav@'es de un fichero o incluso un n@'umero de\n"
4608 "ficheros. Para tener una visi@'on de @'{@dotless{i}}tems de acciones\n"
4609 "abiertas, o de eventos que son importantes para una fecha particular,\n"
4610 "esta informaci@'on debe ser recogida, ordenada y mostrada en un camino\n"
4611 "organizado. Hay vistas varias vistas diferentes, ver debajo."
4613 #. type: Plain text
4614 #: orgguide.texi:1724
4615 msgid ""
4616 "The extracted information is displayed in a special @emph{agenda buffer}.  "
4617 "This buffer is read-only, but provides commands to visit the corresponding "
4618 "locations in the original Org files, and even to edit these files remotely.  "
4619 "Remote editing from the agenda buffer means, for example, that you can "
4620 "change the dates of deadlines and appointments from the agenda buffer.  The "
4621 "commands available in the Agenda buffer are listed in @ref{Agenda commands}."
4622 msgstr ""
4623 "La informaci@'on extraida es mostrada en un @emph{b@'uffer de agenda}\n"
4624 "especial. Este b@'uffer es de solo lectura, pero proporciona comandos\n"
4625 "para visitar las localizaciones correspondientes en los ficheros Org\n"
4626 "originales, e incluso para editar estos ficheros remotamente. La\n"
4627 "edici@'on remota desde los b@'uffer de agenda significa, por ejemplo,\n"
4628 "que se pueden cambiar las fechas de entrega y citas desde el b@'uffer de\n"
4629 "agenda. Los comandos disponibles en el b@'uffer de Agenda son listados en\n"
4630 "@ref{Comandos de la agenda}."
4632 #. type: Plain text
4633 #: orgguide.texi:1739
4634 msgid ""
4635 "The information to be shown is normally collected from all @emph{agenda "
4636 "files}, the files listed in the variable @code{org-agenda-files}."
4637 msgstr ""
4638 "La informaci@'on que se muestra est@'a normalmente recogida desde\n"
4639 "todos los @emph{ficheros de agenda}, los ficheros listados en la\n"
4640 "variable @code{org-agenda-files}."
4642 #. type: item
4643 #: orgguide.texi:1741
4644 #, no-wrap
4645 msgid "C-c ["
4646 msgstr "C-c ["
4648 #. type: table
4649 #: orgguide.texi:1745
4650 msgid ""
4651 "Add current file to the list of agenda files.  The file is added to the "
4652 "front of the list.  If it was already in the list, it is moved to the "
4653 "front.  With a prefix argument, file is added/moved to the end."
4654 msgstr ""
4655 "A@~nade el fichero actual a la lista de ficheros de agenda. El fichero\n"
4656 "se a@~nade al principio de la lista. Si ya estaba en la lista, se\n"
4657 "mueve al frente. Con un argumento de prefijo, el fichero se\n"
4658 "a@~nade/mueve al final."
4660 #. type: item
4661 #: orgguide.texi:1745
4662 #, no-wrap
4663 msgid "C-c ]"
4664 msgstr "C-c ]"
4666 #. type: table
4667 #: orgguide.texi:1747
4668 msgid "Remove current file from the list of agenda files."
4669 msgstr "Borra el fichero actual desde la lista de ficheros de agenda."
4671 #. type: item
4672 #: orgguide.texi:1747
4673 #, no-wrap
4674 msgid "C-,"
4675 msgstr "C-,"
4677 #. type: table
4678 #: orgguide.texi:1749
4679 msgid "Cycle through agenda file list, visiting one file after the other."
4680 msgstr ""
4681 "Cambia a trav@'es de la lista de ficheros de agenda, visitando un\n"
4682 "fichero despu@'es del otro."
4684 #. type: section
4685 #: orgguide.texi:1752
4686 #, no-wrap
4687 msgid "The agenda dispatcher"
4688 msgstr "El disparador de la agenda"
4690 #. type: Plain text
4691 #: orgguide.texi:1757
4692 msgid ""
4693 "The views are created through a dispatcher, which should be bound to a "
4694 "global key---for example @kbd{C-c a} (@pxref{Installation}).  After pressing "
4695 "@kbd{C-c a}, an additional letter is required to execute a command:"
4696 msgstr ""
4697 "Las vistas se crean a trav@'es de un disparador, que debería ser\n"
4698 "emparejado a una tecla global --- por ejemplo @kbd{C-c a}\n"
4699 "(@pxref{Instalaci@'on}). Despu@'es de presionar @kbd{C-c a}, se\n"
4700 "necesita una tecla adicional para ejecutar un comando:"
4702 #. type: item
4703 #: orgguide.texi:1758
4704 #, no-wrap
4705 msgid "a"
4706 msgstr "a"
4708 #. type: table
4709 #: orgguide.texi:1760
4710 msgid "The calendar-like agenda (@pxref{Weekly/daily agenda})."
4711 msgstr "La agenda como calendario (@pxref{Agenda semanal/diaria})."
4713 #. type: item
4714 #: orgguide.texi:1760
4715 #, no-wrap
4716 msgid "t @r{/} T"
4717 msgstr "t @r{/} T"
4719 #. type: table
4720 #: orgguide.texi:1762
4721 msgid "A list of all TODO items (@pxref{Global TODO list})."
4722 msgstr ""
4723 "Una lista de todos los @'{@dotless{i}}tems TODO (@pxref{Lista global\n"
4724 "TODO})."
4726 #. type: item
4727 #: orgguide.texi:1762
4728 #, no-wrap
4729 msgid "m @r{/} M"
4730 msgstr "m @r{/} M"
4732 #. type: table
4733 #: orgguide.texi:1765
4734 msgid ""
4735 "A list of headlines matching a TAGS expression (@pxref{Matching tags and "
4736 "properties})."
4737 msgstr ""
4738 "Una lista de titulares coincidentes con la expresi@'on TAGS\n"
4739 "(@pxref{Emparejar marcas y propiedades})."
4741 #. type: item
4742 #: orgguide.texi:1765
4743 #, no-wrap
4744 msgid "L"
4745 msgstr "L"
4747 #. type: table
4748 #: orgguide.texi:1767
4749 msgid "The timeline view for the current buffer (@pxref{Timeline})."
4750 msgstr ""
4751 "La vista de la l@'{@dotless{i}}nea de tiempo para el b@'uffer actual\n"
4752 "@pxref{L@'{@dotless{i}}nea de tiempo})."
4754 #. type: item
4755 #: orgguide.texi:1767 orgguide.texi:1967
4756 #, no-wrap
4757 msgid "s"
4758 msgstr "s"
4760 #. type: table
4761 #: orgguide.texi:1770
4762 msgid ""
4763 "A list of entries selected by a boolean expression of keywords and/or "
4764 "regular expressions that must or must not occur in the entry."
4765 msgstr ""
4766 "Una lista de entradas seleccionadas por una expresi@'on booleana de\n"
4767 "palabras clave y/o expresiones regulares que deben o no deben\n"
4768 "coincidir con la entrada."
4770 #. type: subsection
4771 #: orgguide.texi:1784
4772 #, no-wrap
4773 msgid "The weekly/daily agenda"
4774 msgstr "Agenda semanal/diaria"
4776 #. type: Plain text
4777 #: orgguide.texi:1788
4778 msgid ""
4779 "The purpose of the weekly/daily @emph{agenda} is to act like a page of a "
4780 "paper agenda, showing all the tasks for the current week or day."
4781 msgstr ""
4782 "El prop@'osito de la @emph{agenda} semanal/diaria es actuar como una\n"
4783 "p@'agina de una agenda de papel, mostrando todas las tareas para la\n"
4784 "semana o d@'{@dotless{i}}a actual."
4786 #. type: item
4787 #: orgguide.texi:1790
4788 #, no-wrap
4789 msgid "C-c a a"
4790 msgstr "C-c a a"
4792 #. type: table
4793 #: orgguide.texi:1793
4794 msgid ""
4795 "Compile an agenda for the current week from a list of Org files.  The agenda "
4796 "shows the entries for each day."
4797 msgstr ""
4798 "Compila una agenda para la semana actual desde una lista de fichero\n"
4799 "Org. La agenda muestra las entradas para cada d@'{@dotless{i}}a."
4801 #. type: Plain text
4802 #: orgguide.texi:1798
4803 msgid ""
4804 "Emacs contains the calendar and diary by Edward M. Reingold.  Org-mode "
4805 "understands the syntax of the diary and allows you to use diary sexp entries "
4806 "directly in Org files:"
4807 msgstr ""
4808 "Emacs contiene el calendario y el diario por Edward\n"
4809 "M. Reingold. Org-mode comprende la sintaxis del diario y permite usar\n"
4810 "las entradas sexp directamente en ficheros Org:"
4812 #. type: smallexample
4813 #: orgguide.texi:1806
4814 #, no-wrap
4815 msgid ""
4816 "* Birthdays and similar stuff\n"
4817 "#+CATEGORY: Holiday\n"
4818 "%%(org-calendar-holiday)   ; special function for holiday names\n"
4819 "#+CATEGORY: Ann\n"
4820 "%%(diary-anniversary  5 14 1956)@footnote{Note that the order of the arguments (month, day, year) depends on the setting of @code{calendar-date-style}.} Arthur Dent is %d years old\n"
4821 "%%(diary-anniversary 10  2 1869) Mahatma Gandhi would be %d years old\n"
4822 msgstr ""
4823 "* Cumplea@~nos y cosas similares\n"
4824 "#+CATEGORY: Vacaciones\n"
4825 "%%(org-calendar-holiday)   ; fuciones especiales para nombres de\n"
4826 "fiestas\n"
4827 "#+CATEGORY: Aniversario\n"
4828 "%%(diary-anniversary  5 14 1956)@footnote{N@'otese que el orden de los\n"
4829 "argumentos (mes, d@'{@dotless{i}}a, a@~no) depende de la\n"
4830 "configuraci@'on de @code{calendar-date-style}.} Arthur Dent tiene %d\n"
4831 "a@~nos\n"
4832 "%%(diary-anniversary 10  2 1869) Mahatma Gandhi tendr@'{@dotless{i}}a\n"
4833 "%d a@~nos.\n"
4835 #. type: Plain text
4836 #: orgguide.texi:1811
4837 msgid ""
4838 "Org can interact with Emacs appointments notification facility.  To add all "
4839 "the appointments of your agenda files, use the command @code{org-agenda-to-"
4840 "appt}.  See the docstring for details."
4841 msgstr ""
4842 "Org puede interactuar con la funcionalidad de notificaciones de citas\n"
4843 "de Emacs. Para a@~nadir todas la citas de tus ficheros de agenda, usa\n"
4844 "el comando @code{org-agenda-to-appt}. Ver la documentaci@'on para\n"
4845 "detalles."
4847 #. type: subsection
4848 #: orgguide.texi:1813
4849 #, no-wrap
4850 msgid "The global TODO list"
4851 msgstr "La lista global TODO"
4853 #. type: Plain text
4854 #: orgguide.texi:1819
4855 msgid ""
4856 "The global TODO list contains all unfinished TODO items formatted and "
4857 "collected into a single place.  Remote editing of TODO items lets you can "
4858 "change the state of a TODO entry with a single key press.  The commands "
4859 "available in the TODO list are described in @ref{Agenda commands}."
4860 msgstr ""
4861 "La lista global TODO contiene todos los @'{@dotless{i}}tems TODO\n"
4862 "formateados y recogidos en un lugar simple. La edici@'on remota de\n"
4863 "@'{@dotless{i}}tems TODO permite cambiar el estado de una entrada TODO\n"
4864 "con una simple tecla presionada. Los comandos disponibles en la lista\n"
4865 "TODO est@'an descritos en la @ref{Comandos de la agenda}."
4867 #. type: table
4868 #: orgguide.texi:1824
4869 msgid ""
4870 "Show the global TODO list.  This collects the TODO items from all agenda "
4871 "files (@pxref{Agenda Views}) into a single buffer."
4872 msgstr ""
4873 "Muestra la lista global TODO. Esta colecci@'on de @'{@dotless{i}}tems\n"
4874 "TODO de todos los archivos de la agenda (@pxref{Vistas de la Agenda})\n"
4875 "en un @'unico buffer."
4877 #. type: item
4878 #: orgguide.texi:1824
4879 #, no-wrap
4880 msgid "C-c a T"
4881 msgstr "C-c a T"
4883 #. type: table
4884 #: orgguide.texi:1826
4885 msgid "Like the above, but allows selection of a specific TODO keyword."
4886 msgstr ""
4887 "Como abajo, pero permite la selecci@'on de una palabra clave\n"
4888 "TODO espec@'{@dotless{i}}fica."
4890 #. type: Plain text
4891 #: orgguide.texi:1837
4892 msgid ""
4893 "If headlines in the agenda files are marked with @emph{tags} (@pxref{Tags}), "
4894 "or have properties (@pxref{Properties}), you can select headlines based on "
4895 "this metadata and collect them into an agenda buffer.  The match syntax "
4896 "described here also applies when creating sparse trees with @kbd{C-c / m}.  "
4897 "The commands available in the tags list are described in @ref{Agenda "
4898 "commands}."
4899 msgstr ""
4900 "Si las l@'{@dotless{i}}neas de cabecera en los ficheros de agenda\n"
4901 "est@'an marcados con @emph{etiquetas} (@pxref{Etiquetas}), o tienen\n"
4902 "propiedades (@pxref{Propiedades}), se pueden seleccionar\n"
4903 "l@'{@dotless{i}}neas de cabecera basadas en estos metadatos y se\n"
4904 "recogen dentro del b@'uffer de agenda. El emparejamiento de sintaxis\n"
4905 "descrito aqu@'{@dotless{i}} tambi@'en se aplica cuando se crean\n"
4906 "@'arboles encogidos con @kbd{C-c / m}. Los comandos disponibles en la\n"
4907 "lista de etiquetas est@'an descritos en la @ref{Comandos de la\n"
4908 "agenda}."
4910 #. type: table
4911 #: orgguide.texi:1845
4912 msgid ""
4913 "Produce a list of all headlines that match a given set of tags.  The command "
4914 "prompts for a selection criterion, which is a boolean logic expression with "
4915 "tags, like @samp{+work+urgent-withboss} or @samp{work|home} (@pxref{Tags}).  "
4916 "If you often need a specific search, define a custom command for it "
4917 "(@pxref{Agenda dispatcher})."
4918 msgstr ""
4919 "Se produce una lista de todas las cabeceras que coinciden con un\n"
4920 "conjunto dado de etiquetas. El comando pregunta por un criterio de\n"
4921 "selecci@'on, que es una expresi@'on de l@'ogica booleana con\n"
4922 "etiquetas, como @samp{+work+urgent-withboss} o @samp{work|home}\n"
4923 "(@pxref{Etiquetas}). Si con frecuencia se necesita una b@'usqueda\n"
4924 "espec@'{@dotless{i}}fica, define un comando personalizado para ello\n"
4925 "(@pxref{El disparador de la agenda})."
4927 #. type: table
4928 #: orgguide.texi:1847
4929 msgid "Like @kbd{C-c a m}, but only select headlines that are also TODO items."
4930 msgstr ""
4931 "Como @kbd{C-c a m}, pero solo selecciona cabeceras que son tambi@'en\n"
4932 "@'{@dotless{i}}tems TODO."
4934 #. type: subsubheading
4935 #: orgguide.texi:1849
4936 #, no-wrap
4937 msgid "Match syntax"
4938 msgstr "Emparejar sintaxis"
4940 #. type: Plain text
4941 #: orgguide.texi:1859
4942 msgid ""
4943 "A search string can use Boolean operators @samp{&} for AND and @samp{|} for "
4944 "OR.  @samp{&} binds more strongly than @samp{|}.  Parentheses are currently "
4945 "not implemented.  Each element in the search is either a tag, a regular "
4946 "expression matching tags, or an expression like @code{PROPERTY OPERATOR "
4947 "VALUE} with a comparison operator, accessing a property value.  Each element "
4948 "may be preceded by @samp{-}, to select against it, and @samp{+} is syntactic "
4949 "sugar for positive selection.  The AND operator @samp{&} is optional when "
4950 "@samp{+} or @samp{-} is present.  Here are some examples, using only tags."
4951 msgstr ""
4952 "Una cadena de b@'usqueda puede usar operadores booleanos @samp{&} para\n"
4953 "AND y @samp{|} para OR. @samp{&} es m@'as fuerte que @samp{|}. Los\n"
4954 "par@'entesis no est@'an actualmente implementados. Cada elemento en la\n"
4955 "b@'usqueda es una etiqueta, o una expresi@'on como @code{PROPIEDAD\n"
4956 "OPERADOR VALOR} con un operador de comparaci@'on, que accede al valor\n"
4957 "de la propiedad. Cada elemento puede ser precedido por @samp{-}, para\n"
4958 "eliminar la selecci@'on, y @samp{+} que es az@'ucar sint@'actico para\n"
4959 "la selecci@'on positiva. El operador AND @samp{&} es opcional cuando\n"
4960 "@samp{+} o @samp{-} est@'an presentes. Aqu@'{@dotless{i}} hay algunos\n"
4961 "ejemplos, usando solo etiquetas (@emph{tags})."
4963 #. type: item
4964 #: orgguide.texi:1861
4965 #, no-wrap
4966 msgid "+work-boss"
4967 msgstr "+work-boss"
4969 #. type: table
4970 #: orgguide.texi:1864
4971 msgid ""
4972 "Select headlines tagged @samp{:work:}, but discard those also tagged @samp{:"
4973 "boss:}."
4974 msgstr ""
4975 "Selecciona las l@'{@dotless{i}}neas de cabecera etiquetadas como\n"
4976 "@samp{:trabajo:}, pero descarta estas tambi@'en etiquetadas como\n"
4977 "@samp{:jefe:}."
4979 #. type: item
4980 #: orgguide.texi:1864
4981 #, no-wrap
4982 msgid "work|laptop"
4983 msgstr "trabajo|port@'atil"
4985 #. type: table
4986 #: orgguide.texi:1866
4987 msgid "Selects lines tagged @samp{:work:} or @samp{:laptop:}."
4988 msgstr ""
4989 "Selecciona l@'{@dotless{i}}neas etiquetadas como @samp{:trabajo:} o\n"
4990 "@samp{:port@'atil}."
4992 #. type: item
4993 #: orgguide.texi:1866
4994 #, no-wrap
4995 msgid "work|laptop+night"
4996 msgstr "trabajo|escritorio+noche"
4998 #. type: table
4999 #: orgguide.texi:1869
5000 msgid ""
5001 "Like before, but require the @samp{:laptop:} lines to be tagged also @samp{:"
5002 "night:}."
5003 msgstr ""
5004 "Como antes, pero requiere las l@'{@dotless{i}}neas @samp{:port@'atil:}\n"
5005 "para ser etiquetado tambi@'en como @samp{:noche:}."
5007 #. type: Plain text
5008 #: orgguide.texi:1873
5009 msgid ""
5010 "You may also test for properties at the same time as matching tags, see the "
5011 "manual for more information."
5012 msgstr ""
5013 "Se pueden tambi@'en chequear propiedades al mismo tiempo que se\n"
5014 "chequea si coinciden etiquetas (@emph{tags}), ver el manual para m@'as\n"
5015 "informaci@'on."
5017 #. type: subsection
5018 #: orgguide.texi:1875
5019 #, no-wrap
5020 msgid "Timeline for a single file"
5021 msgstr "L@'{@dotless{i}}nea de tiempo para un simple archivo"
5023 #. type: Plain text
5024 #: orgguide.texi:1880
5025 msgid ""
5026 "The timeline summarizes all time-stamped items from a single Org mode file "
5027 "in a @emph{time-sorted view}.  The main purpose of this command is to give "
5028 "an overview over events in a project."
5029 msgstr ""
5030 "La l@'{@dotless{i}}nea de tiempo resume todos los @'{@dotless{i}}tems\n"
5031 "de marca de tiempo desde un simple fichero Org mode en una @emph{vista\n"
5032 "de tiempo ordenada}. El prop@'osito principal de este comando es dar\n"
5033 "una vista general a trav@'es de eventos en un proyecto."
5035 #. type: item
5036 #: orgguide.texi:1882
5037 #, no-wrap
5038 msgid "C-c a L"
5039 msgstr "C-c a L"
5041 #. type: table
5042 #: orgguide.texi:1886
5043 msgid ""
5044 "Show a time-sorted view of the Org file, with all time-stamped items.  When "
5045 "called with a @kbd{C-u} prefix, all unfinished TODO entries (scheduled or "
5046 "not) are also listed under the current date."
5047 msgstr "emparejando"
5049 #. type: Plain text
5050 #: orgguide.texi:1893
5051 msgid ""
5052 "This agenda view is a general text search facility for Org mode entries.  It "
5053 "is particularly useful to find notes."
5054 msgstr ""
5055 "Esta vista de agenda es una facilidad de b@'usqueda general de texto\n"
5056 "para entradas Org mode. Eso es particularmente @'util para encontrar notas."
5058 #. type: item
5059 #: orgguide.texi:1895
5060 #, no-wrap
5061 msgid "C-c a s"
5062 msgstr "C-c a s"
5064 #. type: table
5065 #: orgguide.texi:1898
5066 msgid ""
5067 "This is a special search that lets you select entries by matching a "
5068 "substring or specific words using a boolean logic."
5069 msgstr ""
5070 "Esto es una b@'usqueda especial que te permite seleccionar entradas\n"
5071 "emparejando una subcadena o palabras espec@'{@dotless{i}}ficas usando\n"
5072 "l@'ogica booleana."
5074 #. type: Plain text
5075 #: orgguide.texi:1907
5076 msgid ""
5077 "For example, the search string @samp{computer equipment} will find entries "
5078 "that contain @samp{computer equipment} as a substring.  Search view can also "
5079 "search for specific keywords in the entry, using Boolean logic.  The search "
5080 "string @samp{+computer +wifi -ethernet -@{8\\.11[bg]@}} will search for note "
5081 "entries that contain the keywords @code{computer} and @code{wifi}, but not "
5082 "the keyword @code{ethernet}, and which are also not matched by the regular "
5083 "expression @code{8\\.11[bg]}, meaning to exclude both 8.11b and 8.11g."
5084 msgstr ""
5085 "Por ejemplo, la cadena de b@'usqueda @samp{equipamiento del ordenador}\n"
5086 "encontrar@'a entradas que contienen @samp{equipamiento del ordenador}\n"
5087 "como una subcadena. La b@'usqueda tambi@'en puede encontrar palabras\n"
5088 "clave espec@'{@dotless{i}}ficas en la entrada, usando l@'ogica\n"
5089 "booleana. La cadena de b@'usqueda @samp{+ordenador +wifi -ethernet\n"
5090 "-@{8.11[bg]@}} encontrar@'a entradas que contengan las palabras clave\n"
5091 "@code{ordenador} y @code{wifi}, pero no las palabras clave\n"
5092 "@code{ethernet}, y que tampoco concuerdan con la expresi@'on regular\n"
5093 "@code{8.11[bg]}, que significa excluir tanto 8.11b y 8.11g."
5095 #. type: Plain text
5096 #: orgguide.texi:1910
5097 msgid ""
5098 "Note that in addition to the agenda files, this command will also search the "
5099 "files listed in @code{org-agenda-text-search-extra-files}."
5100 msgstr ""
5101 "N@'otese que adem@'as a los ficheros de agenda, este comando tambi@'en\n"
5102 "buscar@'a los ficheros listados en @code{org-agenda-text-search-extra-files}."
5104 #. type: section
5105 #: orgguide.texi:1912
5106 #, no-wrap
5107 msgid "Commands in the agenda buffer"
5108 msgstr "Comandos en el b@'uffer de agenda"
5110 #. type: Plain text
5111 #: orgguide.texi:1919
5112 msgid ""
5113 "Entries in the agenda buffer are linked back to the Org file or diary file "
5114 "where they originate.  Commands are provided to show and jump to the "
5115 "original entry location, and to edit the Org files ``remotely'' from the "
5116 "agenda buffer.  This is just a selection of the many commands, explore the "
5117 "@code{Agenda} menu and the manual for a complete list."
5118 msgstr ""
5119 "Las entradas en el b@'uffer de agenda est@'an enlazadas al fichero Org\n"
5120 "o el fichero de diario d@'onde ellos lo originan. Los comandos est@'an\n"
5121 "provistos para mostrar y saltar a la localizaci@'on de la entrada\n"
5122 "original, y editar los ficheros Org ``remotamente'' desde el b@'uffer de\n"
5123 "la agenda. Esto es solo una selecci@'on de los muchos comandos,\n"
5124 "explora el men@'u de la @code{Agenda} y el manual para una lista completa."
5126 #. type: table
5127 #: orgguide.texi:1922
5128 msgid "@tsubheading{Motion}"
5129 msgstr "@tsubheading{Movimiento}"
5131 #. type: item
5132 #: orgguide.texi:1922
5133 #, no-wrap
5134 msgid "n"
5135 msgstr "n"
5137 #. type: table
5138 #: orgguide.texi:1924
5139 msgid "Next line (same as @key{up} and @kbd{C-p})."
5140 msgstr "Siguiente l@'{@dotless{i}}nea (igual que @key{arriba} y @kbd{C-p})."
5142 #. type: item
5143 #: orgguide.texi:1924
5144 #, no-wrap
5145 msgid "p"
5146 msgstr "p"
5148 #. type: table
5149 #: orgguide.texi:1927
5150 msgid ""
5151 "Previous line (same as @key{down} and @kbd{C-n}).  @tsubheading{View/Go to "
5152 "Org file}"
5153 msgstr ""
5154 "La l@'{@dotless{i}}nea previa (igual que @key{abajo} y @kbd{C-n}).\n"
5155 "@tsubheading{Vista/Ir al fichero Org}"
5157 #. type: item
5158 #: orgguide.texi:1927
5159 #, no-wrap
5160 msgid "mouse-3"
5161 msgstr "mouse-3"
5163 #. type: key{#1}
5164 #: orgguide.texi:1928
5165 #, no-wrap
5166 msgid "SPC"
5167 msgstr "SPC"
5169 #. type: table
5170 #: orgguide.texi:1933
5171 msgid ""
5172 "Display the original location of the item in another window.  With prefix "
5173 "arg, make sure that the entire entry is made visible in the outline, not "
5174 "only the heading."
5175 msgstr ""
5176 "Muestra la localizaci@'on original del @'{@dotless{i}}tem en otra\n"
5177 "ventana. Con el prefijo arg, aseg@'urese que la entrada entera se\n"
5178 "hace visible en el outline y, no solo en la cabecera."
5180 #. type: table
5181 #: orgguide.texi:1937
5182 msgid ""
5183 "Go to the original location of the item in another window.  Under Emacs 22, "
5184 "@kbd{mouse-1} will also work for this."
5185 msgstr ""
5186 "Ir a la localizaci@'on original de los @'{@dotless{i}}tems en otra\n"
5187 "ventana. Bajo Emacs 22 @kbd{mouse-1} tambi@'en funciona para esto."
5189 #. type: table
5190 #: orgguide.texi:1940
5191 msgid "Go to the original location of the item and delete other windows."
5192 msgstr ""
5193 "Ir a la localizaci@'on original del @'{@dotless{i}}tem y borra otras "
5194 "ventanas."
5196 #. type: table
5197 #: orgguide.texi:1942
5198 msgid "@tsubheading{Change display}"
5199 msgstr "@tsubheading{Cambiar la visualizaci@'on}"
5201 #. type: item
5202 #: orgguide.texi:1942
5203 #, no-wrap
5204 msgid "o"
5205 msgstr "o"
5207 #. type: table
5208 #: orgguide.texi:1945
5209 msgid "Delete other windows."
5210 msgstr "Borra otras ventanas."
5212 #. type: item
5213 #: orgguide.texi:1945
5214 #, no-wrap
5215 msgid "d @r{/} w"
5216 msgstr "d @r{/} w"
5218 #. type: table
5219 #: orgguide.texi:1948
5220 msgid "Switch to day/week view."
5221 msgstr "Cambiar a la vista de d@'{@dotless{i}}a/semana."
5223 #. type: item
5224 #: orgguide.texi:1948
5225 #, no-wrap
5226 msgid "f @r{and} b"
5227 msgstr "f @r{y} b"
5229 #. type: table
5230 #: orgguide.texi:1953
5231 msgid ""
5232 "Go forward/backward in time to display the following @code{org-agenda-"
5233 "current-span} days.  For example, if the display covers a week, switch to "
5234 "the following/previous week."
5235 msgstr ""
5236 "Ir hacia delante o hacia atr@'as en el tiempo para mostrar los\n"
5237 "siguientes d@'{@dotless{i}}as @code{org-agenda-current-span}. Por\n"
5238 "ejemplo, si el display cubre una semana, cambia la siguiente o previa\n"
5239 "semana."
5241 #. type: item
5242 #: orgguide.texi:1953
5243 #, no-wrap
5244 msgid "."
5245 msgstr "."
5247 #. type: table
5248 #: orgguide.texi:1956
5249 msgid "Go to today."
5250 msgstr "Ir a hoy."
5252 #. type: item
5253 #: orgguide.texi:1956
5254 #, no-wrap
5255 msgid "j"
5256 msgstr "j"
5258 #. type: table
5259 #: orgguide.texi:1959
5260 msgid "Prompt for a date and go there."
5261 msgstr "Pregunta por una fecha y va all@'{@dotless{i}}."
5263 #. type: item
5264 #: orgguide.texi:1959
5265 #, no-wrap
5266 msgid "v l @ @r{or short} @ l"
5267 msgstr "v l @ @r{u ordena} @ l"
5269 #. type: table
5270 #: orgguide.texi:1965
5271 msgid ""
5272 "Toggle Logbook mode.  In Logbook mode, entries that were marked DONE while "
5273 "logging was on (variable @code{org-log-done}) are shown in the agenda, as "
5274 "are entries that have been clocked on that day.  When called with a @kbd{C-"
5275 "u} prefix, show all possible logbook entries, including state changes."
5276 msgstr ""
5277 "Cambia al modo Logbook. En el modo Logbook, las entradas que se marcan\n"
5278 "como DONE (dada la variable @code{org-log-done}), se muestran en la\n"
5279 "agenda, como entradas que han sido organizadas en este\n"
5280 "d@'{@dotless{i}}a. Cuando se llama con un prefijo @kbd{C-u}, se\n"
5281 "muestran todas las posibles entradas logbook, incluyendo cambios\n"
5282 "estado."
5284 #. type: item
5285 #: orgguide.texi:1965
5286 #, no-wrap
5287 msgid "r @r{or} g"
5288 msgstr "r @r{o} g"
5290 #. type: table
5291 #: orgguide.texi:1967
5292 msgid "Recreate the agenda buffer, to reflect the changes."
5293 msgstr "Recrear el b@'uffer de agenda, para reflejar los cambios."
5295 #. type: table
5296 #: orgguide.texi:1970
5297 msgid ""
5298 "Save all Org buffers in the current Emacs session, and also the locations of "
5299 "IDs."
5300 msgstr ""
5301 "Salva todos los b@'uffers Org en la sesi@'on Emacs actual, y tambi@'en\n"
5302 "las localizaciones de IDs."
5304 #. type: table
5305 #: orgguide.texi:1972
5306 msgid "@tsubheading{Secondary filtering and query editing}"
5307 msgstr "@tsubheading{Filtro secundario y buscar la edici@'on}"
5309 #. type: item
5310 #: orgguide.texi:1973
5311 #, no-wrap
5312 msgid "/"
5313 msgstr "/"
5315 #. type: table
5316 #: orgguide.texi:1976
5317 msgid ""
5318 "Filter the current agenda view with respect to a tag.  You are prompted for "
5319 "a letter to select a tag.  Press @samp{-} first to select against the tag."
5320 msgstr ""
5321 "Filtra la vista de agenda actual con respecto a una etiqueta. Se\n"
5322 "pregunta por una letra para seleccionar una etiqueta. Presiona\n"
5323 "@samp{-} primero para seleccionar la etiqueta."
5325 #. type: item
5326 #: orgguide.texi:1977
5327 #, no-wrap
5328 msgid "\\"
5329 msgstr "\\"
5331 #. type: table
5332 #: orgguide.texi:1979
5333 msgid "Narrow the current agenda filter by an additional condition."
5334 msgstr "Minimiza el filtro de la agenda actual por una condici@'on adicional."
5336 #. type: table
5337 #: orgguide.texi:1981
5338 msgid "@tsubheading{Remote editing (see the manual for many more commands)}"
5339 msgstr ""
5340 "@tsubheading{Edici@'on remota (ver el manual para muchos m@'as comandos)}"
5342 #. type: item
5343 #: orgguide.texi:1982
5344 #, no-wrap
5345 msgid "0--9"
5346 msgstr "0--9"
5348 #. type: table
5349 #: orgguide.texi:1985
5350 msgid "Digit argument."
5351 msgstr "Argumento d@'{@dotless{i}}gito."
5353 #. type: item
5354 #: orgguide.texi:1985
5355 #, no-wrap
5356 msgid "t"
5357 msgstr "t"
5359 #. type: table
5360 #: orgguide.texi:1989
5361 msgid "Change the TODO state of the item, in the agenda and in the org file."
5362 msgstr ""
5363 "Cambia el estado TODO del @'{@dotless{i}}tem, en la agenda en el\n"
5364 "fichero org."
5366 #. type: item
5367 #: orgguide.texi:1989
5368 #, no-wrap
5369 msgid "C-k"
5370 msgstr "C-k"
5372 #. type: table
5373 #: orgguide.texi:1993
5374 msgid ""
5375 "Delete the current agenda item along with the entire subtree belonging to it "
5376 "in the original Org file."
5377 msgstr ""
5378 "Borra el @'{@dotless{i}}tem de la agenda actual a lo largo con el\n"
5379 "sub@'arbol perteneciente a ello en el fichero Org original. "
5381 #. type: table
5382 #: orgguide.texi:1996
5383 msgid "Refile the entry at point."
5384 msgstr "Rellena la entrada a punto."
5386 #. type: item
5387 #: orgguide.texi:1996
5388 #, no-wrap
5389 msgid "C-c C-x C-a @ @r{or short} @ a"
5390 msgstr "C-c C-x C-a @ @r{u ordena} @ a"
5392 #. type: table
5393 #: orgguide.texi:2000
5394 msgid ""
5395 "Archive the subtree corresponding to the entry at point using the default "
5396 "archiving command set in @code{org-archive-default-command}."
5397 msgstr ""
5398 "Archivar el sub@'arbol correspondiente a la entrada a punto usando el\n"
5399 "comando de archivaci@'on establecido en @code{org-archive-default-command}."
5401 #. type: item
5402 #: orgguide.texi:2000
5403 #, no-wrap
5404 msgid "C-c C-x C-s @ @r{or short} @ $"
5405 msgstr "C-c C-x C-s @ @r{u ordena} @ $"
5407 #. type: table
5408 #: orgguide.texi:2003
5409 msgid "Archive the subtree corresponding to the current headline."
5410 msgstr "Archiva el sub@'arbol correspondiente a la actual cabecera."
5412 #. type: table
5413 #: orgguide.texi:2006
5414 msgid "Schedule this item, with prefix arg remove the scheduling timestamp"
5415 msgstr ""
5416 "Planifica este @'{@dotless{i}}tem, con argumento prefijo borra la\n"
5417 "marca de tiempo planificada."
5419 #. type: table
5420 #: orgguide.texi:2009
5421 msgid "Set a deadline for this item, with prefix arg remove the deadline."
5422 msgstr ""
5423 "Asigna una fecha l@'{@dotless{i}}mite para este @'{@dotless{i}}tem,\n"
5424 "con el argumento prefijo elimina la fecha l@'{@dotless{i}}mite."
5426 #. type: item
5427 #: orgguide.texi:2009
5428 #, no-wrap
5429 msgid "S-@key{right} @r{and} S-@key{left}"
5430 msgstr "S-@key{derecha}@r{/}@key{izquierda}"
5432 #. type: table
5433 #: orgguide.texi:2012
5434 msgid "Change the timestamp associated with the current line by one day."
5435 msgstr ""
5436 "Cambia la marca de tiempo asociada con la l@'{@dotless{i}}nea actual\n"
5437 "por un d@'{@dotless{i}}a."
5439 #. type: item
5440 #: orgguide.texi:2012
5441 #, no-wrap
5442 msgid "I"
5443 msgstr "I"
5445 #. type: table
5446 #: orgguide.texi:2015
5447 msgid "Start the clock on the current item."
5448 msgstr "Empieza el cron@'ometro en el @'{@dotless{i}}tem actual."
5450 #. type: item
5451 #: orgguide.texi:2015
5452 #, no-wrap
5453 msgid "O / X"
5454 msgstr "O / X"
5456 #. type: table
5457 #: orgguide.texi:2017
5458 msgid "Stop/cancel the previously started clock."
5459 msgstr "Para/cancela el reloj previamente iniciado."
5461 #. type: item
5462 #: orgguide.texi:2018
5463 #, no-wrap
5464 msgid "J"
5465 msgstr "J"
5467 #. type: table
5468 #: orgguide.texi:2020
5469 msgid "Jump to the running clock in another window."
5470 msgstr "Salta al reloj en ejecuci@'on a otra ventana."
5472 #. type: Plain text
5473 #: orgguide.texi:2034
5474 msgid ""
5475 "The main application of custom searches is the definition of keyboard "
5476 "shortcuts for frequently used searches, either creating an agenda buffer, or "
5477 "a sparse tree (the latter covering of course only the current buffer).  "
5478 "Custom commands are configured in the variable @code{org-agenda-custom-"
5479 "commands}.  You can customize this variable, for example by pressing @kbd{C-"
5480 "c a C}.  You can also directly set it with Emacs Lisp in @file{.emacs}.  The "
5481 "following example contains all valid search types:"
5482 msgstr ""
5483 "La principal aplicaci@'on de las b@'usquedas personalizadas es la\n"
5484 "definici@'on de atajos de teclado para b@'usquedas usadas\n"
5485 "frecuentemente, bien creando un b@'uffer de agenda, o un @'arbol\n"
5486 "disperso (el @'ultimo que cubre de acuerdo solo al b@'uffer\n"
5487 "actual). Los comandos personalizados son configurados en la variable\n"
5488 "@code{org-agenda-custom-commands}. Se puede personalizar esta\n"
5489 "variable, por ejemplo, presionando @kbd{C-c a C}. Se puede tambi@'en\n"
5490 "directamente establecerlo con Emacs Lisp en @file{.emacs}. El\n"
5491 "siguiente ejemplo contiene todos los tipos de b@'usqueda v@'alida:"
5493 #. type: group
5494 #: orgguide.texi:2041
5495 #, no-wrap
5496 msgid ""
5497 "(setq org-agenda-custom-commands\n"
5498 "      '((\"w\" todo \"WAITING\")\n"
5499 "        (\"u\" tags \"+boss-urgent\")\n"
5500 "        (\"v\" tags-todo \"+boss-urgent\")))\n"
5501 msgstr ""
5502 "(setq org-agenda-custom-commands\n"
5503 "      '((\"w\" todo \"ESPERANDO\")\n"
5504 "        (\"u\" tags \"+jefe-urgente\")\n"
5505 "        (\"v\" tags-todo \"+jefe-urgente\")))\n"
5507 #. type: Plain text
5508 #: orgguide.texi:2050
5509 msgid ""
5510 "The initial string in each entry defines the keys you have to press after "
5511 "the dispatcher command @kbd{C-c a} in order to access the command.  Usually "
5512 "this will be just a single character.  The second parameter is the search "
5513 "type, followed by the string or regular expression to be used for the "
5514 "matching.  The example above will therefore define:"
5515 msgstr ""
5516 "La cadena inicial en cada entrada define las claves que se tienen para\n"
5517 "presionar despu@'es el comando disparador @kbd{C-c a} en orden para\n"
5518 "acceder el comando. Usualmente esto ser@'a solo un car@'acter. El\n"
5519 "segundo par@'ametro es el tipo de b@'usqueda, seguida por la cadena o\n"
5520 "expresi@'on regular para ser usada por el emparejamiento. El ejemplo\n"
5521 "de arriba adem@'as definir@'a:"
5523 #. type: item
5524 #: orgguide.texi:2052
5525 #, no-wrap
5526 msgid "C-c a w"
5527 msgstr "C-c a w"
5529 #. type: table
5530 #: orgguide.texi:2055
5531 msgid ""
5532 "as a global search for TODO entries with @samp{WAITING} as the TODO keyword"
5533 msgstr ""
5534 "como una b@'usqueda global para entradas TODO con @samp{ESPERANDO}\n"
5535 "como la palabra clave TODO"
5537 #. type: item
5538 #: orgguide.texi:2055
5539 #, no-wrap
5540 msgid "C-c a u"
5541 msgstr "C-c a u"
5543 #. type: table
5544 #: orgguide.texi:2058
5545 msgid ""
5546 "as a global tags search for headlines marked @samp{:boss:} but not @samp{:"
5547 "urgent:}"
5548 msgstr ""
5549 "como una b@'usqueda global de etiquetas para l@'{@dotless{i}}neas de\n"
5550 "cabecera @samp{:jefe:} pero no @samp{:urgente:}"
5552 #. type: item
5553 #: orgguide.texi:2058
5554 #, no-wrap
5555 msgid "C-c a v"
5556 msgstr "C-c a v"
5558 #. type: table
5559 #: orgguide.texi:2061
5560 msgid ""
5561 "as the same search as @kbd{C-c a u}, but limiting the search to headlines "
5562 "that are also TODO items"
5563 msgstr ""
5564 "como la misma b@'usqueda @kbd{C-c a u}, pero limitando la b@'usqueda\n"
5565 "para l@'{@dotless{i}}neas de cabecera est@'an tambi@'en\n"
5566 "@'{@dotless{i}}tems TODO"
5568 #. type: Plain text
5569 #: orgguide.texi:2070
5570 msgid ""
5571 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Agenda-Views.html#Agenda-Views, "
5572 "Chapter 10 of the manual}@* @uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-"
5573 "custom-agenda-commands.php, Mat Lundin's tutorial about custom agenda "
5574 "commands}@* @uref{http://www.newartisans.com/2007/08/using-org-mode-as-a-day-"
5575 "planner.html, John Wiegley's setup}}"
5576 msgstr ""
5577 "@seealso{\n"
5578 "@uref{https://orgmode.org/manual/Agenda-Views.html#Agenda-Views,\n"
5579 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 10 del manual}@*\n"
5580 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-custom-agenda-commands.php,\n"
5581 "El tutorial de Mat Lundin acerca de comandos personalizados de\n"
5582 "agenda}@*\n"
5583 "@uref{http://www.newartisans.com/2007/08/using-org-mode-as-a-day-planner."
5584 "html,\n"
5585 "Configuraci@'on de John Wiegley}}"
5587 #. type: Plain text
5588 #: orgguide.texi:2079
5589 msgid ""
5590 "When exporting Org-mode documents, the exporter tries to reflect the "
5591 "structure of the document as accurately as possible in the backend.  Since "
5592 "export targets like HTML, @LaTeX{}, or DocBook allow much richer formatting, "
5593 "Org mode has rules on how to prepare text for rich export.  This section "
5594 "summarizes the markup rules used in an Org-mode buffer."
5595 msgstr ""
5596 "Cuando se exportan documentos en Org-mode, el exportador intenta\n"
5597 "reflejar la estructura del documento de manera tan precisa como sea\n"
5598 "posible en el backend. Exportar a formatos como HTML, @LaTeX{}, o\n"
5599 "DocBook permite enriquecer el formatos, Org mode tiene reglas de\n"
5600 "c@'omo preparar texto para la exportaci@'on enriquecida. Esta\n"
5601 "secci@'on resume las reglas de marcado usados en un b@'uffer Org-mode."
5603 #. type: Plain text
5604 #: orgguide.texi:2105
5605 msgid "The title of the exported document is taken from the special line"
5606 msgstr ""
5607 "El t@'{@dotless{i}}tulo del documento exportado es tomado desde la\n"
5608 "l@'{@dotless{i}}nea especial"
5610 #. type: smallexample
5611 #: orgguide.texi:2108
5612 #, no-wrap
5613 msgid "#+TITLE: This is the title of the document\n"
5614 msgstr "#+TITLE: Este es el t@'{@dotless{i}}tulo del documento\n"
5616 #. type: Plain text
5617 #: orgguide.texi:2120
5618 msgid ""
5619 "The outline structure of the document as described in @ref{Document "
5620 "Structure}, forms the basis for defining sections of the exported document.  "
5621 "However, since the outline structure is also used for (for example) lists of "
5622 "tasks, only the first three outline levels will be used as headings.  Deeper "
5623 "levels will become itemized lists.  You can change the location of this "
5624 "switch globally by setting the variable @code{org-export-headline-levels}, "
5625 "or on a per-file basis with a line"
5626 msgstr ""
5627 "La estructura de contorno del documento como se describe en el\n"
5628 "@ref{Estructura del documento}, forma las bases para las secciones de\n"
5629 "definici@'on de los documentos exportados. Sin embargo, desde la\n"
5630 "estructura de @emph{outline} tambi@'en se usa para (por ejemplo)\n"
5631 "listas de tareas, solo los primeros niveles del @'arbol de\n"
5632 "@emph{outline} se usan como cabeceras. Los niveles profundos\n"
5633 "llegar@'an a ser listas de @'{@dotless{i}}tems. Se puede cambiar la\n"
5634 "localizaci@'on de este cambio globalmente configurando la variable\n"
5635 "@code{org-export-headline-levels}, o en una base por fichero con una\n"
5636 "l@'{@dotless{i}}nea."
5638 #. type: smallexample
5639 #: orgguide.texi:2123
5640 #, no-wrap
5641 msgid "#+OPTIONS: H:4\n"
5642 msgstr "#+OPTIONS: H:4\n"
5644 #. type: Plain text
5645 #: orgguide.texi:2130
5646 msgid ""
5647 "The table of contents is normally inserted directly before the first "
5648 "headline of the file."
5649 msgstr ""
5650 "La tabla de contenidos est@'a normalmente insertados directamente\n"
5651 "antes de la primera l@'{@dotless{i}}nea de cabecera del fichero."
5653 #. type: smallexample
5654 #: orgguide.texi:2134
5655 #, no-wrap
5656 msgid ""
5657 "#+OPTIONS: toc:2          (only to two levels in TOC)\n"
5658 "#+OPTIONS: toc:nil        (no TOC at all)\n"
5659 msgstr ""
5660 "#+OPTIONS: toc:2          (solo a dos niveles en TOC)\n"
5661 "#+OPTIONS: toc:nil        (no TOC en todo)\n"
5663 #. type: subheading
5664 #: orgguide.texi:2137
5665 #, no-wrap
5666 msgid "Paragraphs, line breaks, and quoting"
5667 msgstr "P@'arrafos, l@'{@dotless{i}}neas rotas y citaci@'on"
5669 #. type: Plain text
5670 #: orgguide.texi:2141
5671 msgid ""
5672 "Paragraphs are separated by at least one empty line.  If you need to enforce "
5673 "a line break within a paragraph, use @samp{\\\\} at the end of a line."
5674 msgstr ""
5675 "Los p@'arrafos est@'an separados por al menos una l@'{@dotless{i}}nea\n"
5676 "vac@'{@dotless{i}}a. Si se necesita forzar una l@'{@dotless{i}}nea\n"
5677 "rota con un p@'arrafo, usa @samp{\\\\} al final de una\n"
5678 "l@'{@dotless{i}}nea."
5680 #. type: Plain text
5681 #: orgguide.texi:2144
5682 msgid ""
5683 "To keep the line breaks in a region, but otherwise use normal formatting, "
5684 "you can use this construct, which can also be used to format poetry."
5685 msgstr ""
5686 "Para guardar la l@'{@dotless{i}}nea rota en una regi@'on, pero usar\n"
5687 "formateo normal se puede usar este constructo, que puede tambi@'en ser\n"
5688 "usado para el formato poes@'{@dotless{i}}a."
5690 #. type: smallexample
5691 #: orgguide.texi:2150
5692 #, no-wrap
5693 msgid ""
5694 "#+BEGIN_VERSE\n"
5695 " Great clouds overhead\n"
5696 " Tiny black birds rise and fall\n"
5697 " Snow covers Emacs\n"
5698 "\n"
5699 msgstr ""
5700 "#+BEGIN_VERSE\n"
5701 " Grandes tormentas agitan los aires\n"
5702 " Nubes oscuras nos impiden ver\n"
5703 " Hacia el Emacs llama el deber\n"
5705 #. type: smallexample
5706 #: orgguide.texi:2153
5707 #, no-wrap
5708 msgid ""
5709 "     -- AlexSchroeder\n"
5710 "#+END_VERSE\n"
5711 msgstr ""
5712 "     -- DavidArroyo\n"
5713 "#+END_VERSE\n"
5715 #. type: Plain text
5716 #: orgguide.texi:2158
5717 msgid ""
5718 "When quoting a passage from another document, it is customary to format this "
5719 "as a paragraph that is indented on both the left and the right margin.  You "
5720 "can include quotations in Org-mode documents like this:"
5721 msgstr ""
5722 "Cuando se cita un pasaje desde otro documento, es un libro de usos y\n"
5723 "costumbres para formatear esto como un p@'arrafo que se pretende en\n"
5724 "ambos la izquierda y el margen derecho. Se puede incluir citas en\n"
5725 "documentos Org-mode como este:"
5727 #. type: smallexample
5728 #: orgguide.texi:2164
5729 #, no-wrap
5730 msgid ""
5731 "#+BEGIN_QUOTE\n"
5732 "Everything should be made as simple as possible,\n"
5733 "but not any simpler -- Albert Einstein\n"
5734 "#+END_QUOTE\n"
5735 msgstr ""
5736 "#+BEGIN_QUOTE\n"
5737 "Cada cosa deber@'{@dotless{i}}a ser hecha tan simple como sea posible,\n"
5738 "pero no simple de cualquier manera -- Albert Einstein\n"
5739 "#+END_QUOTE\n"
5741 #. type: Plain text
5742 #: orgguide.texi:2167
5743 msgid "If you would like to center some text, do it like this:"
5744 msgstr ""
5745 "Si se quisiera centrar alg@'un texto, se puede hacer\n"
5746 "as@'{@dotless{i}}:"
5748 #. type: smallexample
5749 #: orgguide.texi:2172
5750 #, no-wrap
5751 msgid ""
5752 "#+BEGIN_CENTER\n"
5753 "Everything should be made as simple as possible, \\\\\n"
5754 "but not any simpler\n"
5755 "#+END_CENTER\n"
5756 msgstr ""
5757 "#+BEGIN_CENTER\n"
5758 "Cada cosa deber@'{@dotless{i}}a hecha tan simple como posible \\\\\n"
5759 "pero no simple cualquier manera\n"
5760 "#+END_CENTER\n"
5762 #. type: Plain text
5763 #: orgguide.texi:2182
5764 msgid ""
5765 "You can make words @b{*bold*}, @i{/italic/}, _underlined_, @code{=code=} and "
5766 "@code{~verbatim~}, and, if you must, @samp{+strike-through+}.  Text in the "
5767 "code and verbatim string is not processed for Org-mode specific syntax, it "
5768 "is exported verbatim.  To insert a horizontal rules, use a line consisting "
5769 "of only dashes, and at least 5 of them."
5770 msgstr ""
5771 "Se pueden crear palabras @b{*bold*}, @i{/italic/}, _underlined_,\n"
5772 "@code{=code=} and @code{~verbatim~}, y, se debe,\n"
5773 "@samp{+strike-through+}.\n"
5774 "Texto en el c@'odigo y cadena verbatim no est@'a procesada para una\n"
5775 "sintaxis espec@'{@dotless{i}}fica de Org-mode, ella es una copia\n"
5776 "literal exportada. Para insertar reglas horizontales, usan un\n"
5777 "l@'{@dotless{i}}nea que consista de solo dashes, y al menos 5 de ellos."
5779 #. type: Plain text
5780 #: orgguide.texi:2188
5781 msgid ""
5782 "Lines starting with zero or more whitespace characters followed by @samp{#} "
5783 "and a whitespace are treated as comments and, as such, are not exported."
5784 msgstr ""
5785 "Las l@'{@dotless{i}}neas empezando con cero o m@'as car@'acteres de\n"
5786 "espacios en blanco seguidos por @samp{#} y un espacio en blanco se\n"
5787 "tratan como comentarios y, como tales, no se exportan."
5789 #. type: Plain text
5790 #: orgguide.texi:2191
5791 msgid ""
5792 "Likewise, regions surrounded by @samp{#+BEGIN_COMMENT} ... @samp{#"
5793 "+END_COMMENT} are not exported."
5794 msgstr ""
5795 "Tambi@'en, regiones rodeadas por @samp{#+BEGIN_COMMENT}\n"
5796 "... @samp{#+END_COMMENT} no se exportan."
5798 #. type: Plain text
5799 #: orgguide.texi:2195
5800 msgid ""
5801 "Finally, a @samp{COMMENT} keyword at the beginning of an entry, but after "
5802 "any other keyword or priority cookie, comments out the entire subtree.  The "
5803 "command below helps changing the comment status of a headline."
5804 msgstr ""
5805 "Finalmente, una palabra clave @samp{COMMENT} al principio de una\n"
5806 "entrada, pero despu@'es de cualquier otra palabra clave o prioridad,\n"
5807 "los comentarios est@'an fuera del sub@'arbol entero. El comando de\n"
5808 "debajo ayuda cambiando el estado del comentario de una cabecera."
5810 #. type: item
5811 #: orgguide.texi:2197
5812 #, no-wrap
5813 msgid "C-c ;"
5814 msgstr "C-c ;"
5816 #. type: table
5817 #: orgguide.texi:2199
5818 msgid "Toggle the COMMENT keyword at the beginning of an entry."
5819 msgstr "Cambia la palabra clave COMMENT al principio de una entrada."
5821 #. type: section
5822 #: orgguide.texi:2202
5823 #, no-wrap
5824 msgid "Images and Tables"
5825 msgstr "Im@'agenes y Tablas"
5827 #. type: Plain text
5828 #: orgguide.texi:2208
5829 msgid ""
5830 "For Org mode tables, the lines before the first horizontal separator line "
5831 "will become table header lines.  You can use the following lines somewhere "
5832 "before the table to assign a caption and a label for cross references, and "
5833 "in the text you can refer to the object with @code{[[tab:basic-data]]}:"
5834 msgstr ""
5835 "Para tablas Org mode, las l@'{@dotless{i}}neas antes de la primera\n"
5836 "l@'{@dotless{i}}nea de separador horizontal llegar@'a a ser una tabla\n"
5837 "de l@'{@dotless{i}}neas cabecera. Se pueden usar las siguientes\n"
5838 "l@'{@dotless{i}}neas en alg@'un lugar antes de la tabla para asignar\n"
5839 "un caption y una etiqueta para referencias cruzadas, y en el texto se\n"
5840 "puede referir para el objeto con @code{\\\\ref@{tab:basic-data@}}:"
5842 #. type: smallexample
5843 #: orgguide.texi:2214
5844 #, no-wrap
5845 msgid ""
5846 "#+CAPTION: This is the caption for the next table (or link)\n"
5847 "#+NAME:   tbl:basic-data\n"
5848 "   | ... | ...|\n"
5849 "   |-----|----|\n"
5850 msgstr ""
5851 "#+CAPTION: Este es el t@'{@dotless{i}}tulo para la siguiente tabla (o enlace)\n"
5852 "#+LABEL:   tbl:basic-data\n"
5853 "   | ... | ...|\n"
5854 "   |-----|----|\n"
5856 #. type: Plain text
5857 #: orgguide.texi:2221
5858 msgid ""
5859 "Some backends allow you to directly include images into the exported "
5860 "document.  Org does this, if a link to an image files does not have a "
5861 "description part, for example @code{[[./img/a.jpg]]}.  If you wish to define "
5862 "a caption for the image and maybe a label for internal cross references, you "
5863 "sure that the link is on a line by itself precede it with:"
5864 msgstr ""
5865 "Algunos lenguajes de marcado permiten directamente incluir im@'agenes\n"
5866 "dentro del documento exportado. Org hace esto, si un enlace a ficheros\n"
5867 "de im@'agenes no tiene una parte de descripci@'on, por ejemplo\n"
5868 "@code{[[./img/a.jpg]]}. Si se desea definir una captura para la imagen\n"
5869 "y puede ser una etiqueta para referencias cruzadas internas, se debe\n"
5870 "asegurar que el enlace est@'a en una l@'{@dotless{i}}nea por\n"
5871 "s@'{@dotless{i}} misma precedida con:"
5873 #. type: smallexample
5874 #: orgguide.texi:2226
5875 #, no-wrap
5876 msgid ""
5877 "#+CAPTION: This is the caption for the next figure link (or table)\n"
5878 "#+NAME:   fig:SED-HR4049\n"
5879 "[[./img/a.jpg]]\n"
5880 msgstr ""
5881 "#+CAPTION: Este es el t@'{@dotless{i}}tulo para el siguiente enlace fig (o tabla)\n"
5882 "#+NAME:   fig:SED-HR4049\n"
5883 "[[./img/a.jpg]]\n"
5885 #. type: Plain text
5886 #: orgguide.texi:2231
5887 msgid ""
5888 "The same caption mechanism applies to other structures than images and "
5889 "tables (e.g., @LaTeX{} equations, source code blocks), provided the chosen "
5890 "export back-end supports them."
5891 msgstr ""
5892 "El mismo mecanismo de captura se aplica a otras estructuras en vez de\n"
5893 "im@'agenes y tablas (por ej: ecuaciones @LaTeX{}, bloques de\n"
5894 "c@'odigo), provistos por la exportaci@'on elegida y el lenguaje de\n"
5895 "marcado que los soporta."
5897 #. type: Plain text
5898 #: orgguide.texi:2238
5899 msgid ""
5900 "You can include literal examples that should not be subjected to markup.  "
5901 "Such examples will be typeset in monospace, so this is well suited for "
5902 "source code and similar examples."
5903 msgstr ""
5904 "Se pueden incluir ejemplos literales que no deber@'{@dotless{i}}an ser\n"
5905 "asunto de marcado. Tales ejemplos ser@'an tipografiados en monospacio,\n"
5906 "as@'{@dotless{i}} est@'a bien situado para el c@'odigo fuente y\n"
5907 "ejemplos similares."
5909 #. type: smallexample
5910 #: orgguide.texi:2243
5911 #, no-wrap
5912 msgid ""
5913 "#+BEGIN_EXAMPLE\n"
5914 "Some example from a text file.\n"
5915 "#+END_EXAMPLE\n"
5916 msgstr ""
5917 "#+BEGIN_EXAMPLE\n"
5918 "Alg@'un ejemplo desde un fichero de texto.\n"
5919 "#+END_EXAMPLE\n"
5921 #. type: Plain text
5922 #: orgguide.texi:2248
5923 msgid ""
5924 "For simplicity when using small examples, you can also start the example "
5925 "lines with a colon followed by a space.  There may also be additional "
5926 "whitespace before the colon:"
5927 msgstr ""
5928 "Por simplicidad cuando se usan ejemplos peque@~nos, se puede tambi@'en\n"
5929 "empezar l@'{@dotless{i}}neas con dos puntos seguidos por un\n"
5930 "espacio. Tambi@'en puede haber espacios en blanco adicionales antes de\n"
5931 "los dos puntos:"
5933 #. type: smallexample
5934 #: orgguide.texi:2252
5935 #, no-wrap
5936 msgid ""
5937 "Here is an example\n"
5938 "   : Some example from a text file.\n"
5939 msgstr ""
5940 "Aqu@'{@dotless{i}} est@'a un ejemplo\n"
5941 "    : Alg@'un ejemplo desde un fichero de texto."
5943 #. type: Plain text
5944 #: orgguide.texi:2257
5945 msgid ""
5946 "For source code from a programming language, or any other text that can be "
5947 "marked up by font-lock in Emacs, you can ask for it to look like the "
5948 "fontified Emacs buffer"
5949 msgstr ""
5950 "Para c@'odigo fuente desde un lenguaje de programaci@'on, o cualquier\n"
5951 "otro texto que puede ser marcado por bloque de fuentes en Emacs, se\n"
5952 "puede preguntar para ello para mirar como el b@'uffer de Emacs fontificado."
5954 #. type: smallexample
5955 #: orgguide.texi:2264
5956 #, no-wrap
5957 msgid ""
5958 "#+BEGIN_SRC emacs-lisp\n"
5959 "(defun org-xor (a b)\n"
5960 "   \"Exclusive or.\"\n"
5961 "   (if a (not b) b))\n"
5962 "#+END_SRC\n"
5963 msgstr ""
5964 "#+BEGIN_SRC emacs-lisp\n"
5965 "(defun org-xor (a b)\n"
5966 "   \"or exclusiva.\"\n"
5967 "   (if a (not b) b))\n"
5968 "#+END_SRC\n"
5970 #. type: Plain text
5971 #: orgguide.texi:2268
5972 msgid ""
5973 "To edit the example in a special buffer supporting this language, use @kbd{C-"
5974 "c '} to both enter and leave the editing buffer."
5975 msgstr ""
5976 "Para editar el ejemplo en un b@'uffer especial soportando este\n"
5977 "lenguaje, usa @kbd{C-c '} para ambos entrar y dejar el b@'uffer de edici@'on."
5979 #. type: Plain text
5980 #: orgguide.texi:2274
5981 msgid ""
5982 "During export, you can include the content of another file.  For example, to "
5983 "include your @file{.emacs} file, you could use:"
5984 msgstr ""
5985 "Durante la exportaci@'on, se pueden incluir el contenido de otro\n"
5986 "fichero. Por ejemplo, para incluir tu fichero @file{.emacs}, se\n"
5987 "podr@'{@dotless{i}}a usar:"
5989 #. type: smallexample
5990 #: orgguide.texi:2277
5991 #, no-wrap
5992 msgid "#+INCLUDE: \"~/.emacs\" src emacs-lisp\n"
5993 msgstr "#+INCLUDE: \"~/.emacs\" src emacs-lisp\n"
5995 #. type: Plain text
5996 #: orgguide.texi:2284
5997 msgid ""
5998 "The optional second and third parameter are the markup (i.e., @samp{example} "
5999 "or @samp{src}), and, if the markup is @samp{src}, the language for "
6000 "formatting the contents.  The markup is optional, if it is not given, the "
6001 "text will be assumed to be in Org mode format and will be processed "
6002 "normally.  File-links will be interpreted as well:"
6003 msgstr ""
6004 "Los par@'ametros opcionales segundo y tercero son la marca (e.g.@:\n"
6005 "@samp{ejemplo}, o @samp{fuente}), y, si la marca es @samp{fuente}, el\n"
6006 "lenguaje formatea los contenidos. La marca es opcional, si no es dada,\n"
6007 "el texto se asume para estar en el formato de Org mode y ser@'a\n"
6008 "procesado normalmente. Los enlaces de fichero ser@'an interpretados\n"
6009 "as@'{@dotless{i}}:"
6011 #. type: smallexample
6012 #: orgguide.texi:2286
6013 #, no-wrap
6014 msgid "#+INCLUDE: \"./otherfile.org::#my_custom_id\" :only-contents t\n"
6015 msgstr "#+INCLUDE: \"./otherfile.org::#my_custom_id\" :only-contents t\n"
6017 #. type: Plain text
6018 #: orgguide.texi:2289
6019 msgid "@kbd{C-c '} will visit the included file."
6020 msgstr "@kbd{C-c '} visitar@'a el fichero incluido."
6022 #. type: Plain text
6023 #: orgguide.texi:2297
6024 msgid ""
6025 "For scientific notes which need to be able to contain mathematical symbols "
6026 "and the occasional formula, Org-mode supports embedding @LaTeX{} code into "
6027 "its files.  You can directly use TeX-like syntax for special symbols, enter "
6028 "formulas and entire @LaTeX{} environments."
6029 msgstr ""
6030 "Para notas cient@'{@dotless{i}}ficas que necesitan ser capaces de\n"
6031 "contener s@'{@dotless{i}}mbolos matem@'aticos y la f@'ormula\n"
6032 "ocasional, Org-mode soporta c@'odigo @LaTeX{} embebido dentro de sus\n"
6033 "ficheros. Se puede directamente usar sintaxis Tex para\n"
6034 "s@'{@dotless{i}}mbolos especiales, e introducir f@'ormulas y entornos\n"
6035 "@LaTeX{} completos."
6037 #. type: smallexample
6038 #: orgguide.texi:2303
6039 #, no-wrap
6040 msgid ""
6041 "Angles are written as Greek letters \\alpha, \\beta and \\gamma.  The mass if\n"
6042 "the sun is M_sun = 1.989 x 10^30 kg.  The radius of the sun is R_@{sun@} =\n"
6043 "6.96 x 10^8 m.  If $a^2=b$ and $b=2$, then the solution must be either\n"
6044 "$a=+\\sqrt@{2@}$ or $a=-\\sqrt@{2@}$.\n"
6045 "\n"
6046 msgstr ""
6047 "Los @'angulos son escritos como letras Griegas \\alpha, \\beta y\n"
6048 "\\gamma. La masa si el sol es M_sol = 1.989 x 10^30 kg. El radio del\n"
6049 "sol es R_@{sol@} = 6.96 x 10^8 m. Si $a^2=b$ y $b=2$, entonces la\n"
6050 "soluci@'on debe ser $a=+\\sqrt@{2@}$ o $a=-\\sqrt@{2@}$."
6052 #. type: smallexample
6053 #: orgguide.texi:2307
6054 #, no-wrap
6055 msgid ""
6056 "\\begin@{equation@}\n"
6057 "x=\\sqrt@{b@}\n"
6058 "\\end@{equation@}\n"
6059 msgstr ""
6060 "\\begin@{equation@}\n"
6061 "x=\\sqrt@{b@}\n"
6062 "\\end@{equation@}\n"
6064 #. type: Plain text
6065 #: orgguide.texi:2312
6066 msgid ""
6067 "With @uref{https://orgmode.org/manual/LaTeX-fragments.html#LaTeX-fragments,"
6068 "special setup}, @LaTeX{} snippets will be included as images when exporting "
6069 "to HTML."
6070 msgstr ""
6071 "Con @uref{https://orgmode.org/manual/LaTeX-fragments.html#LaTeX-fragments,\n"
6072 "configuraci@'on especial}, trozos de @LaTeX{} ser@'an incluidos como\n"
6073 "im@'agenes cuando se exporta a HTML."
6075 #. type: Plain text
6076 #: orgguide.texi:2315
6077 msgid ""
6078 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Markup.html#Markup, Chapter 11 of "
6079 "the manual}}"
6080 msgstr ""
6081 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Markup.html#Markup,\n"
6082 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 11 del manual}}"
6084 #. type: Plain text
6085 #: orgguide.texi:2324
6086 msgid ""
6087 "Org-mode documents can be exported into a variety of other formats: ASCII "
6088 "export for inclusion into emails, HTML to publish on the web, @LaTeX{}/PDF "
6089 "for beautiful printed documents and DocBook to enter the world of many other "
6090 "formats using DocBook tools.  There is also export to iCalendar format so "
6091 "that planning information can be incorporated into desktop calendars."
6092 msgstr ""
6093 "Los documentos Org-mode pueden exportarse a una variedad de otros\n"
6094 "formatos: ASCII para su inclusi@'on en correos electr@'onicos, HTML\n"
6095 "para su publicaci@'on en la web, @LaTeX{}/PDF para bellos documentos\n"
6096 "impresos y DocBook para entrar a un mundo de muchos formatos. Adem@'as\n"
6097 "puede exportarse al formato iCalendar, as@'{@dotless{i}} la\n"
6098 "informaci@'on de planificaci@'on puede ser incorporada a calendarios\n"
6099 "de escritorio."
6101 #. type: Plain text
6102 #: orgguide.texi:2340
6103 msgid ""
6104 "The exporter recognizes special lines in the buffer which provide additional "
6105 "information.  These lines may be put anywhere in the file.  The whole set of "
6106 "lines can be inserted into the buffer with @kbd{C-c C-e #}."
6107 msgstr ""
6108 "El exportador reconoce l@'{@dotless{i}}neas especiales en el b@'uffer\n"
6109 "que proporcionan informaci@'on adicional. Estas l@'{@dotless{i}}neas\n"
6110 "pueden ser puestas en cualquier lugar del fichero. El conjunto\n"
6111 "completo de l@'{@dotless{i}}neas que pueden ser insertadas dentro del\n"
6112 "b@'uffer con @kbd{C-c C-e #}."
6114 #. type: item
6115 #: orgguide.texi:2342
6116 #, no-wrap
6117 msgid "C-c C-e #"
6118 msgstr "C-c C-e #"
6120 #. type: table
6121 #: orgguide.texi:2344
6122 msgid "Insert template with export options, see example below."
6123 msgstr ""
6124 "Inserta plantilla con opciones de exportaciones, ver ejemplo de debajo."
6126 #. type: smallexample
6127 #: orgguide.texi:2355
6128 #, no-wrap
6129 msgid ""
6130 "#+TITLE:       the title to be shown\n"
6131 "#+AUTHOR:      the author (default taken from @code{user-full-name})\n"
6132 "#+DATE:        a date, fixed, or an Org timestamp\n"
6133 "#+EMAIL:       his/her email address (default from @code{user-mail-address})\n"
6134 "#+DESCRIPTION: the page description, e.g.@: for the XHTML meta tag\n"
6135 "#+KEYWORDS:    the page keywords, e.g.@: for the XHTML meta tag\n"
6136 "#+LANGUAGE:    language, e.g.@: @samp{en} (@code{org-export-default-language})\n"
6137 "#+OPTIONS:     H:2 num:t toc:t \\n:nil ::t |:t ^:t f:t tex:t ...\n"
6138 msgstr ""
6139 "#+TITLE:       el t@'{@dotless{i}}tulo que ser@'a mostrado\n"
6140 "#+AUTHOR:      el autor (por defecto tomado desde @code{user-full-name})\n"
6141 "#+DATE:        una fecha, fija, o una marca de tiempo Org\n"
6142 "#+EMAIL:       su direcci@'on de correo (por defecto desde @code{user-mail-address})\n"
6143 "#+DESCRIPTION: la descripci@'on de la p@'agina e.g.@: para la meta etiqueta XHTML\n"
6144 "#+KEYWORDS:    la p@'agina de palabras clave (@samp{keywords}), e.g.@: para la meta etiqueta XHTML\n"
6145 "#+LANGUAGE:    lenguaje, por ej.@: @samp{en} (@code{org-export-default-language})\n"
6146 "#+OPTIONS:     H:2 num:t toc:t \\n:nil @@:t ::t |:t ^:t f:t teX:t ...\n"
6148 #. type: Plain text
6149 #: orgguide.texi:2364
6150 msgid ""
6151 "All export commands can be reached using the export dispatcher, which is a "
6152 "prefix key that prompts for an additional key specifying the command.  "
6153 "Normally the entire file is exported, but if a region is active, it will be "
6154 "exported instead."
6155 msgstr ""
6156 "Todos los comandos de exportaci@'on se pueden lograr usando el\n"
6157 "dispensador o disparador de exportaci@'on, que es una clave prefija\n"
6158 "que muestra una clave adicional especificando el comando.  Normalmente\n"
6159 "el fichero entero es exportado, pero si hay una regi@'on activa\n"
6160 "tambi@'en se exportar@'a."
6162 #. type: item
6163 #: orgguide.texi:2366
6164 #, no-wrap
6165 msgid "C-c C-e"
6166 msgstr "C-c C-e"
6168 #. type: table
6169 #: orgguide.texi:2368
6170 msgid "Dispatcher for export and publishing commands."
6171 msgstr "Disparador para exportar y publicar comandos."
6173 #. type: Plain text
6174 #: orgguide.texi:2376
6175 msgid ""
6176 "ASCII export produces a simple and very readable version of an Org-mode "
6177 "file, containing only plain ASCII.  Latin-1 and UTF-8 export augment the "
6178 "file with special characters and symbols available in these encodings."
6179 msgstr ""
6180 "La exportaci@'on ASCII produce una simple y muy legible versi@'on de un\n"
6181 "fichero Org-mode, conteniendo solo ASCII plano. Con Latin-1 y UTF-8\n"
6182 "se exporta aumentando el fichero con car@'acteres especiales y\n"
6183 "s@'{@dotless{i}}mbolos disponibles en estas codificaciones."
6185 #. type: item
6186 #: orgguide.texi:2378
6187 #, no-wrap
6188 msgid "C-c C-e t a @ @ @r{and} @ @ C-c C-e t A"
6189 msgstr "C-c C-e t a @ @ @r{y} @ @ C-c C-e t A"
6191 #. type: table
6192 #: orgguide.texi:2380
6193 msgid "Export as ASCII file or temporary buffer."
6194 msgstr "Exportar como un fichero ASCII o b@'uffer temporal."
6196 #. type: item
6197 #: orgguide.texi:2380
6198 #, no-wrap
6199 msgid "C-c C-e t n @ @ @r{and} @ @ C-c C-e t N"
6200 msgstr "C-c C-e t n @ @ @r{y} @ @ C-c C-e t N"
6202 #. type: table
6203 #: orgguide.texi:2382
6204 msgid "Like the above commands, but use Latin-1 encoding."
6205 msgstr "Como los comandos de arriba, pero usa codificaci@'on Latin-1."
6207 #. type: item
6208 #: orgguide.texi:2382
6209 #, no-wrap
6210 msgid "C-c C-e t u @ @ @r{and} @ @ C-c C-e t U"
6211 msgstr "C-c C-e t u @ @ @r{y} @ @ C-c C-e t U"
6213 #. type: table
6214 #: orgguide.texi:2384
6215 msgid "Like the above commands, but use UTF-8 encoding."
6216 msgstr "Como los comandos de arriba, pero usa codificaci@'on UTF-8."
6218 #. type: item
6219 #: orgguide.texi:2390
6220 #, no-wrap
6221 msgid "C-c C-e h h"
6222 msgstr "C-c C-e h h"
6224 #. type: table
6225 #: orgguide.texi:2392
6226 msgid "Export as HTML file @file{myfile.html}."
6227 msgstr "Exportar como un fichero HTML @file{myfile.html}."
6229 #. type: item
6230 #: orgguide.texi:2392
6231 #, no-wrap
6232 msgid "C-c C-e h o"
6233 msgstr "C-c C-e h o"
6235 #. type: table
6236 #: orgguide.texi:2394
6237 msgid "Export as HTML file and immediately open it with a browser."
6238 msgstr "Exportar como fichero HTML e inmediatamente lo abre con un navegador."
6240 #. type: Plain text
6241 #: orgguide.texi:2398
6242 msgid ""
6243 "To insert HTML that should be copied verbatim to the exported file use either"
6244 msgstr ""
6245 "Para insertar el HTML que debe copiarse literalmente para al\n"
6246 "fichero exportado que usa otro"
6248 #. type: smallexample
6249 #: orgguide.texi:2401
6250 #, no-wrap
6251 msgid "#+HTML: Literal HTML code for export\n"
6252 msgstr "#+HTML: C@'odigo Literal HTML para exportar\n"
6254 #. type: Plain text
6255 #: orgguide.texi:2404
6256 msgid "or"
6257 msgstr "o"
6259 #. type: smallexample
6260 #: orgguide.texi:2408
6261 #, no-wrap
6262 msgid ""
6263 "#+BEGIN_HTML\n"
6264 "All lines between these markers are exported literally\n"
6265 "#+END_HTML\n"
6266 msgstr ""
6267 "#+BEGIN_HTML\n"
6268 "Todas las l@'{@dotless{i}}neas entre estos marcadores son exportados\n"
6269 "literalmente\n"
6270 "#+END_HTML\n"
6272 #. type: item
6273 #: orgguide.texi:2414
6274 #, no-wrap
6275 msgid "C-c C-e l l"
6276 msgstr "C-c C-e l l"
6278 #. type: table
6279 #: orgguide.texi:2416
6280 msgid "Export as @LaTeX{} file @file{myfile.tex}."
6281 msgstr "Exporta como fichero @LaTeX{} @file{myfile.tex}."
6283 #. type: item
6284 #: orgguide.texi:2416
6285 #, no-wrap
6286 msgid "C-c C-e l p"
6287 msgstr "C-c C-e l p"
6289 #. type: table
6290 #: orgguide.texi:2418
6291 msgid "Export as @LaTeX{} and then process to PDF."
6292 msgstr "Exportando a @LaTeX{} y procesando a PDF"
6294 #. type: item
6295 #: orgguide.texi:2418
6296 #, no-wrap
6297 msgid "C-c C-e l o"
6298 msgstr "C-c C-e l o"
6300 #. type: table
6301 #: orgguide.texi:2420
6302 msgid ""
6303 "Export as @LaTeX{} and then process to PDF, then open the resulting PDF file."
6304 msgstr ""
6305 "Exportando a @LaTeX{} y procesando a PDF, entonces se abre el fichero PDF "
6306 "resultante."
6308 #. type: Plain text
6309 #: orgguide.texi:2425
6310 msgid ""
6311 "By default, the @LaTeX{} output uses the class @code{article}.  You can "
6312 "change this by adding an option like @code{#+LATEX_CLASS: myclass} in your "
6313 "file.  The class must be listed in @code{org-latex-classes}."
6314 msgstr ""
6315 "Por defecto, la salida @LaTeX{} usa la clase @code{article}. Se puede\n"
6316 "cambiar esto para a@~nadir una opci@'on como @code{#+LaTeX_CLASS:\n"
6317 "myclass} en su fichero. La clase debe ser listada en\n"
6318 "@code{org-export-latex-classes}."
6320 #. type: Plain text
6321 #: orgguide.texi:2430
6322 msgid ""
6323 "Embedded @LaTeX{} as described in @ref{Embedded @LaTeX{}}, will be correctly "
6324 "inserted into the @LaTeX{} file.  Similarly to the HTML exporter, you can "
6325 "use @code{#+LATEX:} and @code{#+BEGIN_LATEX ... #+END_LATEX} construct to "
6326 "add verbatim @LaTeX{} code."
6327 msgstr ""
6328 "El @LaTeX{} embebido como se describe en @ref{@LaTeX{} embebido},\n"
6329 "ser@'a correctamente insertado dentro del fichero @LaTeX{}. De manera\n"
6330 "similar, al exportador HTML, se puede usar @code{#+LaTeX:} y la\n"
6331 "construcci@'on @code{#+BEGIN_LaTeX ... #+END_LaTeX} para a@~nadir\n"
6332 "c@'odigo @LaTeX{} literal."
6334 #. type: item
6335 #: orgguide.texi:2435
6336 #, no-wrap
6337 msgid "C-c C-e c f"
6338 msgstr "C-c C-e c f"
6340 #. type: table
6341 #: orgguide.texi:2437
6342 msgid "Create iCalendar entries for the current file in a @file{.ics} file."
6343 msgstr ""
6344 "Crea entradas iCalendar para el fichero actual en un fichero @file{.ics}."
6346 #. type: item
6347 #: orgguide.texi:2437
6348 #, no-wrap
6349 msgid "C-c C-e c c"
6350 msgstr "C-c C-e c c"
6352 #. type: table
6353 #: orgguide.texi:2441
6354 msgid ""
6355 "Create a single large iCalendar file from all files in @code{org-agenda-"
6356 "files} and write it to the file given by @code{org-icalendar-combined-agenda-"
6357 "file}."
6358 msgstr ""
6359 "Crea un fichero simple pero largo iCalendar de todos los ficheros en\n"
6360 "@code{org-agenda-files} y los escribe al fichero dado por\n"
6361 "@code{org-icalendar-combined-agenda-file}."
6363 #. type: Plain text
6364 #: orgguide.texi:2451
6365 msgid ""
6366 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Exporting.html#Exporting, Chapter "
6367 "12 of the manual}@* @uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/images-and-"
6368 "xhtml-export.php, Sebastian Rose's image handling tutorial}@* @uref{http://"
6369 "orgmode.org/worg/org-tutorials/org-latex-export.php, Thomas Dye's LaTeX "
6370 "export tutorial} @uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-beamer/"
6371 "tutorial.php, Eric Fraga's BEAMER presentation tutorial}}"
6372 msgstr ""
6373 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Exporting.html#Exporting,\n"
6374 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 12 del manual}@*\n"
6375 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/images-and-xhtml-export.php,\n"
6376 "Tutorial de Sebastian Rose de manejo de im@'agenes}@*\n"
6377 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-latex-export.php,\n"
6378 "Tutorial de exportaci@'on de LaTeX de Thomas Dye}\n"
6379 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-beamer/tutorial.php,\n"
6380 "Tutorial de presentaciones de BEAMER de Eric Fraga}}"
6382 #. type: Plain text
6383 #: orgguide.texi:2460
6384 msgid ""
6385 "Org includes a publishing management system that allows you to configure "
6386 "automatic HTML conversion of @emph{projects} composed of interlinked org "
6387 "files.  You can also configure Org to automatically upload your exported "
6388 "HTML pages and related attachments, such as images and source code files, to "
6389 "a web server.  For detailed instructions about setup, see the manual."
6390 msgstr ""
6391 "Org incluye un sistema de gesti@'on de publicaci@'on que permite\n"
6392 "configurar la conversi@'on HTML de @emph{proyectos} compuestos de\n"
6393 "ficheros org entrelazados. Se puede tambi@'en configurar Org para\n"
6394 "autom@'aticamente subir las p@'aginas HTML y adjuntos relacionados,\n"
6395 "tales como im@'agenes y ficheros de c@'odigo fuente, a un servidor\n"
6396 "web. Para instrucciones detalladas acerca de la configuraci@'on, ver\n"
6397 "el manual."
6399 #. type: Plain text
6400 #: orgguide.texi:2462
6401 msgid "Here is an example:"
6402 msgstr "Aqu@'{@dotless{i}} hay un ejemplo:"
6404 #. type: smalllisp
6405 #: orgguide.texi:2473
6406 #, no-wrap
6407 msgid ""
6408 "(setq org-publish-project-alist\n"
6409 "      '((\"org\"\n"
6410 "         :base-directory \"~/org/\"\n"
6411 "         :publishing-directory \"~/public_html\"\n"
6412 "         :section-numbers nil\n"
6413 "         :table-of-contents nil\n"
6414 "         :style \"<link rel=\\\"stylesheet\\\"\n"
6415 "                href=\\\"../other/mystyle.css\\\"\n"
6416 "                type=\\\"text/css\\\"/>\")))\n"
6417 msgstr ""
6418 "(setq org-publish-project-alist\n"
6419 "      '((\"org\"\n"
6420 "         :base-directory \"~/org/\"\n"
6421 "         :publishing-directory \"~/public_html\"\n"
6422 "         :section-numbers nil\n"
6423 "         :table-of-contents nil\n"
6424 "         :style \"<link rel=\\\"stylesheet\\\"\n"
6425 "                href=\\\"../other/mystyle.css\\\"\n"
6426 "                type=\\\"text/css\\\"/>\")))\n"
6428 #. type: item
6429 #: orgguide.texi:2476
6430 #, no-wrap
6431 msgid "C-c C-e P x"
6432 msgstr "C-c C-e P x"
6434 #. type: table
6435 #: orgguide.texi:2478
6436 msgid "Prompt for a specific project and publish all files that belong to it."
6437 msgstr ""
6438 "Pregunta por un proyecto espec@'{@dotless{i}}fico y publica todos los\n"
6439 "ficheros que pertenecen a Ã©l."
6441 #. type: item
6442 #: orgguide.texi:2478
6443 #, no-wrap
6444 msgid "C-c C-e P p"
6445 msgstr "C-c C-e P p"
6447 #. type: table
6448 #: orgguide.texi:2480
6449 msgid "Publish the project containing the current file."
6450 msgstr "Publica el proyecto que contiene el fichero actual."
6452 #. type: item
6453 #: orgguide.texi:2480
6454 #, no-wrap
6455 msgid "C-c C-e P f"
6456 msgstr "C-c C-e P f"
6458 #. type: table
6459 #: orgguide.texi:2482
6460 msgid "Publish only the current file."
6461 msgstr "Elimina la columna actual."
6463 #. type: item
6464 #: orgguide.texi:2482
6465 #, no-wrap
6466 msgid "C-c C-e P a"
6467 msgstr "C-c C-e P a"
6469 #. type: table
6470 #: orgguide.texi:2484
6471 msgid "Publish every project."
6472 msgstr "Publica cada proyecto"
6474 #. type: Plain text
6475 #: orgguide.texi:2490
6476 msgid ""
6477 "Org uses timestamps to track when a file has changed.  The above functions "
6478 "normally only publish changed files.  You can override this and force "
6479 "publishing of all files by giving a prefix argument to any of the commands "
6480 "above."
6481 msgstr ""
6482 "Org usa marcas de tiempo para trazar cuando un fichero ha\n"
6483 "cambiado. Las funciones de debajo normalmente solo publican ficheros\n"
6484 "modificados. Se puede sobreescribir esto y forzar la publicaci@'on de\n"
6485 "todos los ficheros dando un argumento prefijo para cualquiera de los\n"
6486 "comandos de debajo."
6488 #. type: Plain text
6489 #: orgguide.texi:2498
6490 msgid ""
6491 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Publishing.html#Publishing, "
6492 "Chapter 13 of the manual}@* @uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-"
6493 "publish-html-tutorial.php, Sebastian Rose's publishing tutorial}@* "
6494 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-jekyll.php, Ian Barton's "
6495 "Jekyll/blogging setup}}"
6496 msgstr ""
6497 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Publishing.html#Publishing,\n"
6498 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 13 del manual}@*\n"
6499 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-publish-html-tutorial.php,\n"
6500 "Tutorial de publicaci@'on de Sebastian Rose}@*\n"
6501 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-tutorials/org-jekyll.php,\n"
6502 "Configuraci@'on de Jekyll de Ian Barton}}"
6504 #. type: chapter
6505 #: orgguide.texi:2500
6506 #, no-wrap
6507 msgid "Working with source code"
6508 msgstr "Trabajando con c@'odigo fuente"
6510 #. type: Plain text
6511 #: orgguide.texi:2505
6512 msgid ""
6513 "Org-mode provides a number of features for working with source code, "
6514 "including editing of code blocks in their native major-mode, evaluation of "
6515 "code blocks, tangling of code blocks, and exporting code blocks and their "
6516 "results in several formats."
6517 msgstr ""
6518 "Org-mode proporciona un n@'umero de funcionalidades para trabajar con\n"
6519 "c@'odigo fuente, incluyendo la edici@'on de bloques c@'odigo en sus\n"
6520 "modo mayor nativo, evaluaci@'on de bloques c@'odigo, estructurar de\n"
6521 "bloques de c@'odigo, y exportar bloques de c@'odigo y sus resultados\n"
6522 "en varios formatos."
6524 #. type: subheading
6525 #: orgguide.texi:2506
6526 #, no-wrap
6527 msgid "Structure of Code Blocks"
6528 msgstr "Estructura de bloques de c@'odigo "
6530 #. type: Plain text
6531 #: orgguide.texi:2508
6532 msgid "The structure of code blocks is as follows:"
6533 msgstr "La estructura de bloques de c@'odigo es como sigue:"
6535 #. type: example
6536 #: orgguide.texi:2514
6537 #, no-wrap
6538 msgid ""
6539 "#+NAME: <name>\n"
6540 "#+BEGIN_SRC <language> <switches> <header arguments>\n"
6541 "  <body>\n"
6542 "#+END_SRC\n"
6543 msgstr ""
6544 "#+NAME: <name>\n"
6545 "#+BEGIN_SRC <language> <switches> <header arguments>\n"
6546 "  <body>\n"
6547 "#+END_SRC\n"
6549 #. type: Plain text
6550 #: orgguide.texi:2523
6551 msgid ""
6552 "Where @code{<name>} is a string used to name the code block, "
6553 "@code{<language>} specifies the language of the code block (e.g.@: "
6554 "@code{emacs-lisp}, @code{shell}, @code{R}, @code{python}, etc...), "
6555 "@code{<switches>} can be used to control export of the code block, "
6556 "@code{<header arguments>} can be used to control many aspects of code block "
6557 "behavior as demonstrated below, and @code{<body>} contains the actual source "
6558 "code."
6559 msgstr ""
6560 "Donde @code{<name>} es una cadena usada para nombrar el bloque de\n"
6561 "c@'odigo @code{<language>} que especifica el lenguaje del bloque de\n"
6562 "c@'odigo (por ej.@: @code{emacs-lisp}, @code{shell}, @code{R},\n"
6563 "@code{python}, etc..., @code{<switches>} puede usarse para\n"
6564 "controlar la exportaci@'on del bloque de c@'odigo, @code{<header\n"
6565 "arguments>} puede usarse para controlar muchos aspectos del\n"
6566 "comportamiento de bloques de c@'odigo como se demuesta debajo, y el\n"
6567 "@code{<body>} contiene el c@'odigo fuente actual."
6569 #. type: subheading
6570 #: orgguide.texi:2524
6571 #, no-wrap
6572 msgid "Editing source code"
6573 msgstr "Editando c@'odigo fuente"
6575 #. type: Plain text
6576 #: orgguide.texi:2529
6577 msgid ""
6578 "Use @kbd{C-c '} to edit the current code block.  This brings up a language "
6579 "major-mode edit buffer containing the body of the code block.  Saving this "
6580 "buffer will write the new contents back to the Org buffer.  Use @kbd{C-c '} "
6581 "again to exit the edit buffer."
6582 msgstr ""
6583 "Usa @kbd{C-c '} para editar el actual bloque de c@'odigo. Esto trae un\n"
6584 "lenguaje en modo mayor que edita el b@'uffer conteniendo el cuerpo del\n"
6585 "bloque de c@'odigo. Salvando este b@'uffer escribir@'a los nuevos\n"
6586 "contenidos atr@'as al b@'uffer de Org. Usa @kbd{C-c '} atr@'as para\n"
6587 "salir del b@'uffer de edici@'on."
6589 #. type: subheading
6590 #: orgguide.texi:2530
6591 #, no-wrap
6592 msgid "Evaluating code blocks"
6593 msgstr "Evaluando c@'odigos de bloques"
6595 #. type: Plain text
6596 #: orgguide.texi:2536
6597 msgid ""
6598 "Use @kbd{C-c C-c} to evaluate the current code block and insert its results "
6599 "in the Org-mode buffer.  By default, evaluation is only turned on for "
6600 "@code{emacs-lisp} code blocks, however support exists for evaluating blocks "
6601 "in many languages.  For a complete list of supported languages see the "
6602 "manual.  The following shows a code block and its results."
6603 msgstr ""
6604 "Use @kbd{C-c C-c} para evaluar el actual bloque c@'odigo e inserte sus\n"
6605 "resultados en el b@'uffer de Org-mode. Por defecto, la evaluaci@'on\n"
6606 "solo cambia para bloques de c@'odigo @code{emacs-lisp}, sin embargo,\n"
6607 "el soporte existe para evaluar bloques en muchos lenguajes. Para una\n"
6608 "lista completa de lenguajes ver el manual. Lo siguiente muestra un\n"
6609 "bloque de c@'odigo y sus resultados."
6611 #. type: example
6612 #: orgguide.texi:2541
6613 #, no-wrap
6614 msgid ""
6615 "#+BEGIN_SRC emacs-lisp\n"
6616 "  (+ 1 2 3 4)\n"
6617 "#+END_SRC\n"
6618 "\n"
6619 msgstr ""
6620 "#+BEGIN_SRC emacs-lisp\n"
6621 "  (+ 1 2 3 4)\n"
6622 "#+END_SRC\n"
6623 "\n"
6625 #. type: example
6626 #: orgguide.texi:2544
6627 #, no-wrap
6628 msgid ""
6629 "#+RESULTS:\n"
6630 ": 10\n"
6631 msgstr ""
6632 "#+RESULTS:\n"
6633 ": 10\n"
6635 #. type: subheading
6636 #: orgguide.texi:2546
6637 #, no-wrap
6638 msgid "Extracting source code"
6639 msgstr "Extrayendo c@'odigo fuente"
6641 #. type: Plain text
6642 #: orgguide.texi:2554
6643 msgid ""
6644 "Use @kbd{C-c C-v t} to create pure source code files by extracting code from "
6645 "source blocks in the current buffer.  This is referred to as ``tangling''---"
6646 "a term adopted from the literate programming community.  During ``tangling'' "
6647 "of code blocks their bodies are expanded using @code{org-babel-expand-src-"
6648 "block} which can expand both variable and ``noweb'' style references.  In "
6649 "order to tangle a code block it must have a @code{:tangle} header argument, "
6650 "see the manual for details."
6651 msgstr ""
6652 "Usa @kbd{C-c C-v t} para crear ficheros de c@'odigo fuente puro para\n"
6653 "extraer c@'odigo desde bloques fuente en el b@'uffer actual. Esto es\n"
6654 "referido como @emph{tagling} ``enredo''--- un t@'ermino adoptado desde\n"
6655 "la comunidad de programaci@'on literal. Durante ``el enredo'' de\n"
6656 "bloques c@'odigo sus cuerpos est@'an expandidas usando\n"
6657 "@code{org-babel-expand-src-block} que puede expandir ambas variables y\n"
6658 "referencias de estilo ``noweb''. En orden para enredar un bloque de\n"
6659 "c@'odigo ello debe tener un argumento de cabecera de @code{:tagling},\n"
6660 "ver el manual para detalles."
6662 #. type: subheading
6663 #: orgguide.texi:2555
6664 #, no-wrap
6665 msgid "Library of Babel"
6666 msgstr "Librer@'{@dotless{i}}a de Babel"
6668 #. type: Plain text
6669 #: orgguide.texi:2560
6670 msgid ""
6671 "Use @kbd{C-c C-v l} to load the code blocks from an Org-mode files into the "
6672 "``Library of Babel'', these blocks can then be evaluated from any Org-mode "
6673 "buffer.  A collection of generally useful code blocks is distributed with "
6674 "Org-mode in @code{contrib/library-of-babel.org}."
6675 msgstr ""
6676 "Usa @kbd{C-c C-v l} para cargar los bloques de c@'odigo desde ficheros\n"
6677 "Org-mode dentro de la ``Librer@'{@dotless{i}}a de Babel'', estos\n"
6678 "bloques pueden ser evaluados desde cualquier b@'uffer Org-mode. Una\n"
6679 "colecci@'on de generalmente bloques de c@'odigo @'utiles est@'an\n"
6680 "distribuidos con Org-mode en @code{contrib/library-of-babel.org}."
6682 #. type: subheading
6683 #: orgguide.texi:2561
6684 #, no-wrap
6685 msgid "Header Arguments"
6686 msgstr "Argumentos de cabecera"
6688 #. type: Plain text
6689 #: orgguide.texi:2566
6690 msgid ""
6691 "Many aspects of the evaluation and export of code blocks are controlled "
6692 "through header arguments.  These can be specified globally, at the file "
6693 "level, at the outline subtree level, and at the individual code block "
6694 "level.  The following describes some of the header arguments."
6695 msgstr ""
6696 "Muchos aspectos de la evaluaci@'on y exportaci@'on de bloques c@'odigo\n"
6697 "est@'an controlados a trav@'es de argumentos de cabecera. Estos pueden\n"
6698 "ser especificados globalmente, en el nivel del fichero, en el nivel de\n"
6699 "perfil de sub@'arbol, y en el nivel de c@'odigo de bloque\n"
6700 "individual. Lo siguiente describe algunos de los argumentos de\n"
6701 "cabecera."
6703 #. type: item
6704 #: orgguide.texi:2567
6705 #, no-wrap
6706 msgid ":var"
6707 msgstr ":var"
6709 #. type: table
6710 #: orgguide.texi:2571
6711 msgid ""
6712 "The @code{:var} header argument is used to pass arguments to code blocks.  "
6713 "The values passed to arguments can be literal values, values from org-mode "
6714 "tables and literal example blocks, or the results of other named code blocks."
6715 msgstr ""
6716 "El argumento de cabecera @code{:var} es usado para pasar argumentos a\n"
6717 "bloques de c@'odigo. Los valores pasados a argumentos pueden ser\n"
6718 "valores literales, valores desde tablas org-mode y ejemplos de bloque\n"
6719 "literales, o los resultados de otros bloques de c@'odigo nombrados."
6721 #. type: item
6722 #: orgguide.texi:2571
6723 #, no-wrap
6724 msgid ":results"
6725 msgstr ":results"
6727 #. type: table
6728 #: orgguide.texi:2582
6729 msgid ""
6730 "The @code{:results} header argument controls the @emph{collection}, "
6731 "@emph{type}, and @emph{handling} of code block results.  Values of "
6732 "@code{output} or @code{value} (the default) specify how results are "
6733 "collected from a code block's evaluation.  Values of @code{vector}, "
6734 "@code{scalar} @code{file} @code{raw} @code{html} @code{latex} and "
6735 "@code{code} specify the type of the results of the code block which dictates "
6736 "how they will be incorporated into the Org-mode buffer.  Values of "
6737 "@code{silent}, @code{replace}, @code{prepend}, and @code{append} specify "
6738 "handling of code block results, specifically if and how the results should "
6739 "be inserted into the Org-mode buffer."
6740 msgstr ""
6741 "El argumento de cabecera @code{:results} controla el\n"
6742 "@emph{collection}, @emph{type}, y @emph{handling} de resultados de\n"
6743 "bloques de c@'odigo. Valores de @code{output} o @code{value} (por\n"
6744 "defecto) especifican como los resultados son recogidos desde la\n"
6745 "evaluaci@'on de bloques de c@'odigo. Valores de @code{vector},\n"
6746 "@code{scalar}, @code{file}, @code{raw}, @code{html}, @code{latex} and\n"
6747 "@code{code} especifican el tipo de resultados del bloque c@'odigo que\n"
6748 "dicta c@'omo ser@'an incorporados dentro del buffer Org-mode. Valores\n"
6749 "de @code{silent}, @code{replace}, @code{prepend}, y @code{append}\n"
6750 "especifica el manejo de resultados de bloques de c@'odigo,\n"
6751 "espec@'{@dotless{i}}ficamente si y c@'omo los resultados\n"
6752 "deber@'{@dotless{i}}an ser insertados dentro del b@'uffer Org-mode."
6754 #. type: item
6755 #: orgguide.texi:2582
6756 #, no-wrap
6757 msgid ":session"
6758 msgstr ":session"
6760 #. type: table
6761 #: orgguide.texi:2587
6762 msgid ""
6763 "A header argument of @code{:session} will cause the code block to be "
6764 "evaluated in a persistent interactive inferior process in Emacs.  This "
6765 "allows for persisting state between code block evaluations, and for manual "
6766 "inspection of the results of evaluation."
6767 msgstr ""
6768 "Un argumento de cabecera de @code{:session} causar@'a el bloque de\n"
6769 "c@'odigo para ser evaluada en un proceso inferior persistente en\n"
6770 "Emacs. Esto permite el estado persistente entre evaluaciones de bloque\n"
6771 "de c@'odigo, y para inspecci@'on de manual de los resultados de evaluaci@'on."
6773 #. type: item
6774 #: orgguide.texi:2587
6775 #, no-wrap
6776 msgid ":exports"
6777 msgstr ":exporta"
6779 #. type: table
6780 #: orgguide.texi:2591
6781 msgid ""
6782 "Any combination of the @emph{code} or the @emph{results} of a block can be "
6783 "retained on export, this is specified by setting the @code{:results} header "
6784 "argument to @code{code} @code{results} @code{none} or @code{both}."
6785 msgstr ""
6786 "Cualquier combinaci@'on del @emph{code} @'o los @emph{resultados} de\n"
6787 "un bloque puede ser retenido en exportar, esto est@'a\n"
6788 "espec@'{@dotless{i}}ficado por configuraci@'on de los\n"
6789 "@code{:results} de argumentos de cabecera para @code{c@'odigo}\n"
6790 "@code{resultados} @code{ninguno} @'o @code{ambos}."
6792 #. type: item
6793 #: orgguide.texi:2591
6794 #, no-wrap
6795 msgid ":tangle"
6796 msgstr ":tangle"
6798 #. type: table
6799 #: orgguide.texi:2595
6800 msgid ""
6801 "A header argument of @code{:tangle yes} will cause a code block's contents "
6802 "to be tangled to a file named after the filename of the Org-mode buffer.  An "
6803 "alternate file name can be specified with @code{:tangle filename}."
6804 msgstr ""
6805 "Un argumento de cabecera de @code{:tangle yes} causar@'a de bloques de\n"
6806 "c@'odigo se enreda a un fichero llamado despu@'es del nombre del\n"
6807 "fichero del b@'uffer Org-mode. Un nombre de fichero alternativo puede\n"
6808 "ser especificado con @code{:tangle filename}."
6810 #. type: item
6811 #: orgguide.texi:2595
6812 #, no-wrap
6813 msgid ":cache"
6814 msgstr ":cache"
6816 #. type: table
6817 #: orgguide.texi:2599
6818 msgid ""
6819 "A header argument of @code{:cache yes} will cause associate a hash of the "
6820 "expanded code block with the results, ensuring that code blocks are only re-"
6821 "run when their inputs have changed."
6822 msgstr ""
6823 "Un argumento de cabecera de @code{:cache yes} causar@'a asociar un\n"
6824 "hash del bloque c@'odigo expandido con los resultados, asegurando que\n"
6825 "los bloques de c@'odigo est@'an solo rearrancados con sus entradas han\n"
6826 "cambiado."
6828 #. type: item
6829 #: orgguide.texi:2599
6830 #, no-wrap
6831 msgid ":noweb"
6832 msgstr ":noweb"
6834 #. type: table
6835 #: orgguide.texi:2602
6836 msgid ""
6837 "A header argument of @code{:noweb yes} will expand ``noweb'' style "
6838 "references on evaluation and tangling."
6839 msgstr ""
6840 "Un argumento de cabecera de @code{:noweb yes} expandir@'a ``noweb''\n"
6841 "referencias de estilo en evaluaci@'on y enredo."
6843 #. type: item
6844 #: orgguide.texi:2602
6845 #, no-wrap
6846 msgid ":file"
6847 msgstr ":file"
6849 #. type: table
6850 #: orgguide.texi:2607
6851 msgid ""
6852 "Code blocks which output results to files (e.g.@: graphs, diagrams and "
6853 "figures)  can accept a @code{:file filename} header argument in which case "
6854 "the results are saved to the named file, and a link to the file is inserted "
6855 "into the Org-mode buffer."
6856 msgstr ""
6857 "Los bloques de c@'odigo cuya salida resulta a ficheros (por ej.@:\n"
6858 "grafos, diagramas y figuras) puede aceptar un @code{:file nombre de\n"
6859 "fichero} argumento de cabecera en cuyo caso los resultados est@'an a\n"
6860 "salvo para el fichero nombrado, y un enlace al fichero se insertan\n"
6861 "dentro del b@'uffer Org-mode."
6863 #. type: Plain text
6864 #: orgguide.texi:2614
6865 msgid ""
6866 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Literal-examples.html#Literal-"
6867 "examples, Chapter 11.3 of the manual}@* @uref{https://orgmode.org/worg/org-"
6868 "contrib/babel/index.php, The Babel site on Worg}}"
6869 msgstr ""
6870 "@seealso{\n"
6871 "@uref{https://orgmode.org/manual/Literal-examples.html#Literal-examples,\n"
6872 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 11.3 del manual}@*\n"
6873 "@uref{https://orgmode.org/worg/org-contrib/babel/index.php, El sitio\n"
6874 "Babel en Worg}}"
6876 #. type: Plain text
6877 #: orgguide.texi:2633
6878 msgid ""
6879 "Org supports in-buffer completion with @kbd{M-@key{TAB}}.  This type of "
6880 "completion does not make use of the minibuffer.  You simply type a few "
6881 "letters into the buffer and use the key to complete text right there.  For "
6882 "example, this command will complete @TeX{} symbols after @samp{\\}, TODO "
6883 "keywords at the beginning of a headline, and tags after @samp{:} in a "
6884 "headline."
6885 msgstr ""
6886 "Org soporta autocompleci@'on en b@'uffer con @kbd{M-@key{TAB}}. Este\n"
6887 "tipo de autocompletado no hace uso del minib@'uffer. Simplemente\n"
6888 "escribe unas pocas letras dentro del b@'uffer y usa la clave para\n"
6889 "completar texto correctamente. Por ejemplo, este comando completar@'a\n"
6890 "s@'{@dotless{i}}mbolos @TeX{} despu@'es @samp{\\}, palabras clave TODO\n"
6891 "al principio de la l@'{@dotless{i}}nea de cabeza, y etiquetas\n"
6892 "despu@'es de @samp{:} en una l@'{@dotless{i}}nea de cabeza."
6894 #. type: section
6895 #: orgguide.texi:2635
6896 #, no-wrap
6897 msgid "A cleaner outline view"
6898 msgstr "Una vista del contorno de limpieza"
6900 #. type: Plain text
6901 #: orgguide.texi:2642
6902 msgid ""
6903 "Some people find it noisy and distracting that the Org headlines start with "
6904 "a potentially large number of stars, and that text below the headlines is "
6905 "not indented.  While this is no problem when writing a @emph{book-like} "
6906 "document where the outline headings are really section headings, in a more "
6907 "@emph{list-oriented} outline, indented structure is a lot cleaner:"
6908 msgstr ""
6909 "Algunas personas encuentran ruidoso y distraido que las cabeceras Org\n"
6910 "empiecen con un n@'umero potencialmente largo de estrellas, y que el\n"
6911 "texto de debajo de las l@'{@dotless{i}}neas de cabecera no est@'an\n"
6912 "indentadas. Mientras esto no es problema cuando se escribe un\n"
6913 "documento @emph{tipo libro} donde el contorno de cabeceras son\n"
6914 "realmente cabeceras de secci@'on, en una idea general @emph{orientada\n"
6915 "a listas}, la estructura indentada es muy limpia:"
6917 #. type: group
6918 #: orgguide.texi:2652
6919 #, no-wrap
6920 msgid ""
6921 "* Top level headline             |    * Top level headline\n"
6922 "** Second level                  |      * Second level\n"
6923 "*** 3rd level                    |        * 3rd level\n"
6924 "some text                        |          some text\n"
6925 "*** 3rd level                    |        * 3rd level\n"
6926 "more text                        |          more text\n"
6927 "* Another top level headline     |    * Another top level headline\n"
6928 msgstr ""
6929 "* Cabecera de alto nivel         |    * Cabecera de alto nivel\n"
6930 "** Segundo nivel                 |      * Segundo nivel\n"
6931 "*** Tercer nivel                 |        * Tercer nivel\n"
6932 "alg@'un texto                     |          alg@'un texto\n"
6933 "*** Tercer nivel                 |        * Tercer nivel\n"
6934 "m@'as texto                       |          m@'as texto\n"
6935 "* Otra cabecera de alto nivel    |    * Otra cabecera de alto nivel\n"
6937 #. type: Plain text
6938 #: orgguide.texi:2662
6939 msgid ""
6940 "If you are using at least Emacs 23.1.50.3 and version 6.29 of Org, this kind "
6941 "of view can be achieved dynamically at display time using @code{org-indent-"
6942 "mode}, which will prepend intangible space to each line.  You can turn on "
6943 "@code{org-indent-mode} for all files by customizing the variable @code{org-"
6944 "startup-indented}, or you can turn it on for individual files using"
6945 msgstr ""
6946 "Si se est@'a usando al menos Emacs 23.1.50.3 y la versi@'on 6.29 de Org,\n"
6947 "este tipo de vista puede ser lograda din@'amicamente "
6949 #. type: smallexample
6950 #: orgguide.texi:2665
6951 #, no-wrap
6952 msgid "#+STARTUP: indent\n"
6953 msgstr "#+STARTUP: indentar\n"
6955 #. type: Plain text
6956 #: orgguide.texi:2673
6957 msgid ""
6958 "If you want a similar effect in earlier version of Emacs and/or Org, or if "
6959 "you want the indentation to be hard space characters so that the plain text "
6960 "file looks as similar as possible to the Emacs display, Org supports you by "
6961 "helping to indent (with @key{TAB}) text below each headline, by hiding "
6962 "leading stars, and by only using levels 1, 3, etc to get two characters "
6963 "indentation for each level.  To get this support in a file, use"
6964 msgstr ""
6965 "Si se quiere un efecto similar en una versi@'on temprana de Emacs y/o\n"
6966 "Org, o si se quiere la indentaci@'on para endurecer caracteres de\n"
6967 "espacio, as@'{@dotless{i}} que el texto plano del fichero se vea tan\n"
6968 "similar como sea posible para la visualizaci@'on de Emacs, Org soporta\n"
6969 "ayudar para indentar texto (con @key{TAB}) debajo de cada cabecera,\n"
6970 "ocultando estrellas destacadas, y solo usando niveles 1, 3, etc. para\n"
6971 "obtener dos caracteres de indentaci@'on para cada nivel. Para tener\n"
6972 "este soporte en un fichero, use:"
6974 #. type: smallexample
6975 #: orgguide.texi:2676
6976 #, no-wrap
6977 msgid "#+STARTUP: hidestars odd\n"
6978 msgstr "#+STARTUP: oculta estrellas impares\n"
6980 #. type: Plain text
6981 #: orgguide.texi:2685
6982 msgid ""
6983 "@i{MobileOrg} is the name of the mobile companion app for Org mode, "
6984 "currently available for iOS and for Android.  @i{MobileOrg} offers offline "
6985 "viewing and capture support for an Org mode system rooted on a ``real'' "
6986 "computer.  It does also allow you to record changes to existing entries."
6987 msgstr ""
6988 "@i{MobileOrg} es el nombre de la compa@~n@'{@dotless{i}}a de m@'oviles\n"
6989 "para Org mode actualmente disponible para iOS y para\n"
6990 "Android. @i{MobileOrg} ofrece una vista offline y soporta captura para\n"
6991 "un sistema Org mode ruteado en un ordenador ``real''. Esto permite\n"
6992 "grabar cambios a entradas existentes."
6994 #. type: Plain text
6995 #: orgguide.texi:2692
6996 msgid ""
6997 "The @uref{http://mobileorg.ncogni.to/, iOS implementation} for the @i{iPhone/"
6998 "iPod Touch/iPad} series of devices, was developed by Richard Moreland. "
6999 "Android users should check out @uref{http://wiki.github.com/matburt/"
7000 "mobileorg-android/, MobileOrg Android} by Matt Jones.  The two "
7001 "implementations are not identical but offer similar features."
7002 msgstr ""
7003 "La @uref{http://mobileorg.ncogni.to/, implementaci@'on iOS} para la\n"
7004 "serie de dispositivos @i{iPhone/iPod Touch/iPad}, fu@'e por Richard\n"
7005 "Moreland. Los usuarios de Android deber@'{@dotless{i}}an descargar\n"
7006 "@uref{http://wiki.github.com/matburt/mobileorg-android/, MobileOrg\n"
7007 "Android} hecho por Matt Jones. Las dos implementaciones no son\n"
7008 "id@'enticas pero ofrecen funcionalidades similares."
7010 # orgguide.es.po: reviewing the chapter 12 and 13 from model. Finished
7011 # the revision from model.
7012 #. type: Plain text
7013 #: orgguide.texi:2699
7014 msgid ""
7015 "@seealso{ @uref{https://orgmode.org/manual/Miscellaneous.html#Miscellaneous, "
7016 "Chapter 15 of the manual}@* @uref{https://orgmode.org/manual/MobileOrg."
7017 "html#MobileOrg, Appendix B of the manual}@* @uref{https://orgmode.org/orgcard."
7018 "pdf,Key reference card}}"
7019 msgstr ""
7020 "@seealso{\n"
7021 "@uref{https://orgmode.org/manual/Miscellaneous.html#Miscellaneous,\n"
7022 "Cap@'{@dotless{i}}tulo 15 del manual}@*\n"
7023 "@uref{https://orgmode.org/manual/MobileOrg.html#MobileOrg, Ap@'endice B\n"
7024 "del manual}@* @uref{https://orgmode.org/orgcard.pdf,tarjeta de referencia}}"
7026 #. type: include
7027 #: orgguide.texi:2703
7028 #, no-wrap
7029 msgid "doclicense.texi"
7030 msgstr "doclicense.texi"
7032 #~ msgid "can instead set the TAGS option line as:"
7033 #~ msgstr "o bien establecer en la l@'{@dotless{i}}nea TAGS una opci@'on como:"
7035 #~ msgid "C-c C-x C-x"
7036 #~ msgstr "C-c C-x C-x"
7038 #~ msgid "DocBook export"
7039 #~ msgstr "Exportar DocBook"
7041 #~ msgid "Exporting to DocBook"
7042 #~ msgstr "Exportando a DocBook"
7044 #~ msgid "command:"
7045 #~ msgstr "comando:"
7047 #~ msgid "make\n"
7048 #~ msgstr "make\n"
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "Of course, this technique for managing TODO items scatters them "
7052 #~ "throughout your notes file.  Org mode compensates for this by providing "
7053 #~ "methods to give you an overview of all the things that you have to do."
7054 #~ msgstr ""
7055 #~ "De acuerdo, esta t@'ecnica sirve para gestionar @'{@dotless{i}}tems\n"
7056 #~ "TODO esparcidos a trav@'es de tu fichero de notas. Org mode compensa\n"
7057 #~ "esto proveyendo m@'etodos para darte una visi@'on de alto nivel de\n"
7058 #~ "todas las cosas que tu tienes que hacer."
7060 #~ msgid ""
7061 #~ ",-> (unmarked) -> TODO -> DONE --.\n"
7062 #~ "'--------------------------------'\n"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ ",-> (no marcado) -> TODO -> DONE --.\n"
7065 #~ "'----------------------------------'\n"
7067 #~ msgid ""
7068 #~ "Sometimes you may want to use different sets of TODO keywords in "
7069 #~ "parallel.  For example, you may want to have the basic @code{TODO}/"
7070 #~ "@code{DONE}, but also a workflow for bug fixing, and a separate state "
7071 #~ "indicating that an item has been canceled (so it is not DONE, but also "
7072 #~ "does not require action).  Your setup would then look like this:"
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "Algunas veces se puede querer usar diferentes configuraciones de\n"
7075 #~ "palabras reservadas TODO en paralelo. Por ejemplo, se puede querer\n"
7076 #~ "tener el b@'asico @code{TODO}/@code{DONE}, pero tambi@'en un flujo de\n"
7077 #~ "trabajo para la correcci@'on de errores, y un estado separando el\n"
7078 #~ "estado que indica que un @'{@dotless{i}}tem ha sido cancelado\n"
7079 #~ "(as@'{@dotless{i}} no est@'a DONE, pero tampoco requiere acci@'on). La\n"
7080 #~ "configuraci@'on ser@'{@dotless{i}}a la siguiente:"
7082 #~ msgid "S-@key{up}"
7083 #~ msgstr "S-@key{up}"
7085 #~ msgid "S-@key{down}"
7086 #~ msgstr "S-@key{down}"
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "(setq org-tag-alist '((:startgroup . nil) \n"
7090 #~ "                      (\"@@read\" . nil)\n"
7091 #~ "                      (:grouptags . nil)\n"
7092 #~ "                      (\"@@read_book\" . nil)\n"
7093 #~ "                      (\"@@read_ebook\" . nil)\n"
7094 #~ "                      (:endgroup . nil)))\n"
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "(setq org-tag-alist '((:startgroup . nil) \n"
7097 #~ "                      (\"@@read\" . nil)\n"
7098 #~ "                      (:grouptags . nil)\n"
7099 #~ "                      (\"@@read_book\" . nil)\n"
7100 #~ "                      (\"@@read_ebook\" . nil)\n"
7101 #~ "                      (:endgroup . nil)))\n"
7103 #~ msgid "C-c C-e a"
7104 #~ msgstr "C-c C-e a"
7106 #~ msgid "C-c C-e b"
7107 #~ msgstr "C-c C-e b"
7109 #~ msgid "C-c C-e p"
7110 #~ msgstr "C-c C-e p"
7112 #~ msgid "C-c C-e d"
7113 #~ msgstr "C-c C-e d"
7115 #~ msgid "C-c C-e D"
7116 #~ msgstr "C-c C-e D"
7118 #~ msgid "Export as DocBook file."
7119 #~ msgstr "Exportando como un fichero DocBook"
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "Similarly to the HTML exporter, you can use @code{#+DOCBOOK:} and @code{#"
7123 #~ "+BEGIN_DOCBOOK ... #+END_DOCBOOK} construct to add verbatim @LaTeX{} code."
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "De forma similar al exportador HTML, se puede emplear los\n"
7126 #~ "constructores @code{#+DOCBOOK:} y @code{#+BEGIN_DOCBOOK\n"
7127 #~ "... #+END_DOCBOOK} para a@~nadir c@'odigo @LaTeX{}."
7129 #~ msgid "C-c C-e i"
7130 #~ msgstr "C-c C-e i"
7132 #~ msgid "C-c C-e C"
7133 #~ msgstr "C-c C-e C"
7135 #~ msgid "C-c C-e F"
7136 #~ msgstr "C-c C-e F"
7138 #~ msgid "C-c C-e E"
7139 #~ msgstr "C-c C-e E"