UIState: add attribute "special_page"
[xcsoar.git] / po / sk.po
blobc11283382d71fcd6d0a7531c398d7fe9ced0e187
1 # Slovak translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 18:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 13:44+0000\n"
12 "Last-Translator: Peter Brtko <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
14 "Language: sk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-31 16:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15322)\n"
20 "X-Language: de_DE\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:66 src/Menu/ExpandMacros.cpp:556
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:304 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:351
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:190
31 #: Data/Input/default.xci:363 Data/Input/default.xci:412
32 #: Data/Input/default.xci:1032 Data/Input/default.xci:1070
33 #, no-c-format
34 msgid "Task"
35 msgstr "Úloha"
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
38 msgid "Racing"
39 msgstr "Súťažná úloha"
41 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
42 msgid "FAI badges/records"
43 msgstr ""
45 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:82
46 msgid "FAI triangle"
47 msgstr "FAI trojuholník"
49 #: src/Task/TypeStrings.cpp:43
50 msgid "FAI out and return"
51 msgstr "FAI návratová"
53 #: src/Task/TypeStrings.cpp:45
54 msgid "FAI goal"
55 msgstr "FAI cieľová"
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:47
58 msgid "AAT"
59 msgstr "AAT"
61 #: src/Task/TypeStrings.cpp:49
62 msgid "Mixed"
63 msgstr "Zmiešaná"
65 #: src/Task/TypeStrings.cpp:51
66 msgid "Touring"
67 msgstr "Turistická"
69 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
70 msgid ""
71 "Racing task around turn points.  Can also be used for FAI badge and record "
72 "tasks.  Allows all shapes of observation zones."
73 msgstr ""
75 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
76 msgid ""
77 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
78 "and records.  Enables FAI finish height for final glide calculation."
79 msgstr ""
81 #: src/Task/TypeStrings.cpp:68
82 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
83 msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu k 2 otočným bodom s návratom."
85 #: src/Task/TypeStrings.cpp:70
86 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
87 msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu k jedinému otočnému bodu s návratom."
89 #: src/Task/TypeStrings.cpp:72
90 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
91 msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu do cieľa."
93 #: src/Task/TypeStrings.cpp:74
94 msgid ""
95 "Task through assigned areas, minimum task time applies.  Restricted to "
96 "cylinder and sector observation zones."
97 msgstr ""
99 #: src/Task/TypeStrings.cpp:77
100 msgid ""
101 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
102 "applies."
103 msgstr ""
104 "Súťažná úloha s kombináciou určených oblastí a otočných bodov, apikuje sa "
105 "minimálny čas úlohy."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
108 msgid ""
109 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
110 "points."
111 msgstr ""
112 "Neformálna \"turistická\" úloha, používa štartový a cieľový cylinder a FAI "
113 "sektory pre otočné body."
115 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
116 msgid ""
117 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
118 "start."
119 msgstr "Pretni rohové hranice z vnútra sektora pre odštartovanie."
121 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
122 msgid ""
123 "A straight line start gate.  Cross start gate from inside area to start."
124 msgstr "Pretni rohové hranice z vnútra sektora pre odštartovanie."
126 #: src/Task/TypeStrings.cpp:94
127 msgid "A cylinder.  Exit area to start."
128 msgstr "Opusti oblasť pre odštartovanie."
130 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
131 msgid ""
132 "A 180 degree sector with 5km radius.  Exit area in any direction to start."
133 msgstr ""
135 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
136 msgid ""
137 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides.  Cross any edge, scored "
138 "from corner point."
139 msgstr ""
141 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
142 msgid "A cylinder.  Any point within area scored from center."
143 msgstr ""
145 #: src/Task/TypeStrings.cpp:103
146 msgid ""
147 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
148 "sector.  Scored from center."
149 msgstr ""
150 "(Ako sa používa v nemeckých pravidlách) Akýkoľvek dosiahnutý bod vrámci "
151 "oblasti od stredu."
153 #: src/Task/TypeStrings.cpp:106
154 msgid ""
155 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
156 "sector.  Scored from center."
157 msgstr ""
159 #: src/Task/TypeStrings.cpp:109
160 msgid ""
161 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
162 "sector.  Scored from center."
163 msgstr ""
165 #: src/Task/TypeStrings.cpp:112
166 msgid "A cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
167 msgstr ""
169 #: src/Task/TypeStrings.cpp:114
170 msgid ""
171 "A sector that can vary in angle and radius.  Scored by farthest point "
172 "reached inside area."
173 msgstr ""
175 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
176 msgid ""
177 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius.  Scored by farthest "
178 "point reached inside area."
179 msgstr ""
181 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
182 msgid "A 90 degree sector with 1km radius.  Cross edge to finish."
183 msgstr ""
185 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
186 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
187 msgstr "Pretni pásku smerom dovnútra oblasti k dokončeniu úlohy."
189 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
190 msgid "Enter cylinder to finish."
191 msgstr "Vstúp do oblasti k dokončeniu úlohy."
193 #: src/Task/TypeStrings.cpp:135
194 msgid "FAI start quadrant"
195 msgstr ""
197 #: src/Task/TypeStrings.cpp:137
198 msgid "Start line"
199 msgstr "Štartovná páska"
201 #: src/Task/TypeStrings.cpp:139
202 msgid "Start cylinder"
203 msgstr "Štartovný cylinder"
205 #: src/Task/TypeStrings.cpp:141
206 msgid "BGA start sector"
207 msgstr ""
209 #: src/Task/TypeStrings.cpp:143 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:181
210 msgid "FAI quadrant"
211 msgstr ""
213 #: src/Task/TypeStrings.cpp:145
214 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
215 msgstr ""
217 #: src/Task/TypeStrings.cpp:147
218 msgid "BGA Fixed Course sector"
219 msgstr ""
221 #: src/Task/TypeStrings.cpp:149
222 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
223 msgstr ""
225 #: src/Task/TypeStrings.cpp:151
226 msgid "Turn point cylinder"
227 msgstr ""
229 #: src/Task/TypeStrings.cpp:153
230 msgid "Area cylinder"
231 msgstr "Oblasť - cylinder"
233 #: src/Task/TypeStrings.cpp:155
234 msgid "Area sector"
235 msgstr "Oblasť - sektor"
237 #: src/Task/TypeStrings.cpp:157
238 msgid "Area sector with inner radius"
239 msgstr ""
241 #: src/Task/TypeStrings.cpp:159
242 msgid "FAI finish quadrant"
243 msgstr ""
245 #: src/Task/TypeStrings.cpp:161
246 msgid "Finish line"
247 msgstr "Cieľová páska"
249 #: src/Task/TypeStrings.cpp:163
250 msgid "Finish cylinder"
251 msgstr "Cieľový cylinder"
253 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
254 msgid "Loading Airspace File..."
255 msgstr "Nahrávam súbor s vzdušným priestorom..."
257 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
258 msgid "Parse Error at Line"
259 msgstr "Chyba v kóde na riadku"
261 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
262 msgid "Line skipped."
263 msgstr "Riadok vynechaný."
265 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
266 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:176
267 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
268 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:370
269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
270 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:534
271 #: Data/Input/default.xci:666
272 #, no-c-format
273 msgid "Airspace"
274 msgstr "Vzdušný priestor"
276 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
277 msgid "Unknown airspace filetype"
278 msgstr "Neznámy typ súboru vzdušného priestoru"
280 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
281 msgid "Expect early task arrival"
282 msgstr "Predpokladajte predčasný prílet z trate"
284 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
285 msgid ""
286 "Start rules slightly violated\n"
287 "but within margin"
288 msgstr ""
289 "Mierne porušenie pravidiel odletu,\n"
290 "ale v rámci tolerancie"
292 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
293 msgid "Start rules violated"
294 msgstr "Porušenie pravidiel odletu"
296 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:65
297 msgid "Expect arrival past sunset"
298 msgstr "Predpokladajte prílet po západe slnka"
300 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
301 msgid "Significant wind change"
302 msgstr "Výrazná zmena vetra"
304 #: src/FLARM/Error.cpp:29
305 #, fuzzy, no-c-format
306 msgid "No error"
307 msgstr "Vega-chyba"
309 #: src/FLARM/Error.cpp:30
310 #, fuzzy, no-c-format
311 msgid "Information"
312 msgstr "Nastavenie"
314 #: src/FLARM/Error.cpp:31
315 #, no-c-format
316 msgid "Reduced functionality"
317 msgstr ""
319 #: src/FLARM/Error.cpp:32
320 #, no-c-format
321 msgid "Fatal problem"
322 msgstr ""
324 #. valid but unknown number of sats
325 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
326 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
327 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
328 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
329 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
330 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
331 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:60
332 #, no-c-format
333 msgid "Unknown"
334 msgstr "Neznámy"
336 #: src/FLARM/Error.cpp:48
337 #, fuzzy, no-c-format
338 msgid "Firmware timeout"
339 msgstr "Časový limit menu"
341 #: src/FLARM/Error.cpp:49
342 #, fuzzy, no-c-format
343 msgid "Power"
344 msgstr "Napätie PDA"
346 #: src/FLARM/Error.cpp:50
347 #, fuzzy, no-c-format
348 msgid "GPS communication"
349 msgstr "Vega neodpovedá."
351 #: src/FLARM/Error.cpp:51
352 #, fuzzy, no-c-format
353 msgid "GPS configuration"
354 msgstr "Nastavenie"
356 #: src/FLARM/Error.cpp:52
357 #, fuzzy, no-c-format
358 msgid "RF communication"
359 msgstr "Vega neodpovedá."
361 #: src/FLARM/Error.cpp:53
362 #, fuzzy, no-c-format
363 msgid "Communication"
364 msgstr "Nastavenie"
366 #: src/FLARM/Error.cpp:54
367 #, no-c-format
368 msgid "Flash memory"
369 msgstr ""
371 #: src/FLARM/Error.cpp:55
372 #, fuzzy, no-c-format
373 msgid "Pressure sensor"
374 msgstr "Výška tlaková"
376 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:77
377 #, no-c-format
378 msgid "Obstacle database"
379 msgstr ""
381 #: src/FLARM/Error.cpp:57
382 #, fuzzy, no-c-format
383 msgid "Flight recorder"
384 msgstr "Letová hladina"
386 #: src/FLARM/Error.cpp:59
387 #, no-c-format
388 msgid "Transponder receiver"
389 msgstr ""
391 #: src/FLARM/Error.cpp:60
392 #, fuzzy, no-c-format
393 msgid "Other"
394 msgstr "Počasie"
396 #: src/Logger/Logger.cpp:112 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
397 msgid "Start Logger"
398 msgstr "Zapnúť logger"
400 #: src/Logger/Logger.cpp:119
401 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
402 msgstr "Logger neaktívny, nedostatok miesta!"
404 #: src/Logger/Logger.cpp:120
405 msgid "Logger Error"
406 msgstr "Chyba loggeru"
408 #: src/Logger/Logger.cpp:148 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
409 msgid "Stop Logger"
410 msgstr "Ukončiť logger"
412 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
413 msgid "Declare task?"
414 msgstr "Deklarovať úlohu?"
416 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
417 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:108
418 msgid "Declare task"
419 msgstr "Deklarovať úlohu"
421 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
422 msgid ""
423 "Error occured,\n"
424 "Task NOT declared!"
425 msgstr ""
426 "Vyskytla sa chyba,\n"
427 "úloha NEdeklarovaná!"
429 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
430 msgid "Task declared!"
431 msgstr "Úloha deklarovaná!"
433 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
434 msgid "No logger connected"
435 msgstr "Logger nepripojený"
437 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
438 msgid "Failed to download flight list."
439 msgstr "Sťahovanie zoznamu letov zlyhalo."
441 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
442 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
443 msgid "Download flight"
444 msgstr "Stiahnuť let"
446 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
447 msgid "Logger is empty."
448 msgstr "Logger je prázdny."
450 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
451 msgid "Failed to download flight."
452 msgstr "Sťiahnutie letu zlyhalo."
454 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
455 msgid "Do you want to download another flight?"
456 msgstr "Stiahnuť další let?"
458 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
459 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
460 msgid "Loading Waypoints..."
461 msgstr "Nahrávam otočné body..."
463 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
464 msgid "Not Circling"
465 msgstr "Nekrúži sa"
467 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
468 msgid "No Traffic"
469 msgstr "Žiadna prevádzka"
471 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:305 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306
472 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:396 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:397
473 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
474 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
475 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
476 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
477 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
478 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
479 #, no-c-format
480 msgid "Vario"
481 msgstr "Vário"
483 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:381 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
484 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
485 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
486 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:129
487 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:153
488 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:182
489 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
490 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
492 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
493 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
494 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
495 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:20
496 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:13
497 msgid "Distance"
498 msgstr "Vzdialenosť"
500 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:424 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:427
501 msgid "Rel. Alt."
502 msgstr "Rel. výška."
504 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:886 src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:156
505 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:344
506 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:101
507 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:107 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
508 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
509 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
510 msgid "Details"
511 msgstr "Podrobnosti"
513 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:889 src/Dialogs/XML.cpp:595
514 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:694 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
515 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
516 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:160
517 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:113
518 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:128
519 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:108
520 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
521 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
522 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:157
523 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:178
524 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
525 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
526 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
527 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:346
528 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
529 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:122 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
530 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:191
531 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:195
532 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:63
533 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:102
534 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
535 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
536 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
537 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
538 msgid "Close"
539 msgstr "Zavrieť"
541 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
542 msgid "Loading Airfield Details File..."
543 msgstr "Nahrávam súbor s detailami letísk..."
545 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:127 src/Menu/ExpandMacros.cpp:137
546 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
547 msgid "Next Turnpoint"
548 msgstr "Nasledujúci otočný bod"
550 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:132 src/Menu/ExpandMacros.cpp:142
551 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
552 msgid "Previous Turnpoint"
553 msgstr "Predošlý otočný bod"
555 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:154 src/Menu/ExpandMacros.cpp:174
556 msgid "Furthest Landpoint"
557 msgstr "Najvzdial. prist. plocha"
559 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
560 msgid "Next Landpoint"
561 msgstr "Daľšia prist. plocha"
563 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:164 src/Menu/ExpandMacros.cpp:184
564 msgid "Closest Landpoint"
565 msgstr "Najbližšia prist. plocha"
567 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
568 msgid "Previous Landpoint"
569 msgstr "Predošlá prist. plocha"
571 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:202 src/Menu/ExpandMacros.cpp:232
572 msgid "Finish Turnpoint"
573 msgstr "Cieľový otočný bod"
575 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:208 src/Menu/ExpandMacros.cpp:254
576 msgid "Next Startpoint"
577 msgstr ""
579 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:214 src/Menu/ExpandMacros.cpp:260
580 msgid "Start Turnpoint"
581 msgstr "Štartový otočný bod"
583 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:238
584 msgid "Arm start"
585 msgstr "Pripravený na štart"
587 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:241
588 msgid "Arm turn"
589 msgstr "Pripravený na otočenie"
591 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:269
592 msgid "Disarm start"
593 msgstr "Odlož štart"
595 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:272
596 msgid "Disarm turn"
597 msgstr "Odlož otočenie"
599 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:282
600 msgid ""
601 "Advance\n"
602 "(manual)"
603 msgstr ""
604 "Postup\n"
605 "v úlohe\n"
606 "(manuálne)"
608 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:287
609 msgid ""
610 "Advance\n"
611 "(auto)"
612 msgstr ""
613 "Postup\n"
614 "v úlohe\n"
615 "(automaticky)"
617 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:292
618 msgid ""
619 "Abort\n"
620 "Start"
621 msgstr ""
622 "Dektivuj\n"
623 "pásku (štart)"
625 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:297
626 msgid ""
627 "Arm\n"
628 "Start"
629 msgstr ""
630 "Aktivuj\n"
631 "pásku (štart)"
633 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:302
634 msgid ""
635 "Abort\n"
636 "Turn"
637 msgstr ""
638 "Zruš\n"
639 "otočenie"
641 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:307
642 msgid ""
643 "Arm\n"
644 "Turn"
645 msgstr ""
646 "Aktivuj\n"
647 "otočenie"
649 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:325 src/Menu/ExpandMacros.cpp:329
650 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
651 msgid "Resume"
652 msgstr "Pokračovať"
654 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:325 src/Menu/ExpandMacros.cpp:329
655 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
656 msgid "Abort"
657 msgstr "Prerušiť"
659 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:345 src/Menu/ExpandMacros.cpp:539
660 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:566 src/Menu/ExpandMacros.cpp:626
661 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
662 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:49
663 #, no-c-format
664 msgid "Manual"
665 msgstr "Ručne"
667 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:345 src/Menu/ExpandMacros.cpp:539
668 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:566 src/Menu/ExpandMacros.cpp:626
669 #: src/PageSettings.cpp:67 src/PageSettings.cpp:70
670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
671 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
672 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:338
673 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
674 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
675 #, no-c-format
676 msgid "Auto"
677 msgstr "Automat."
679 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:348
680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:43
681 #, no-c-format
682 msgid "Track up"
683 msgstr "Traťou hore"
685 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:348
686 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
687 #, no-c-format
688 msgid "North up"
689 msgstr "Sever hore"
691 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:453 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
692 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:12
693 msgid "Stop"
694 msgstr "Stop"
696 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:10
697 msgid "Start"
698 msgstr "Štart"
700 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:460
701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
702 #, no-c-format
703 msgid "Long"
704 msgstr "Dlhá"
706 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:464
707 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
708 #, no-c-format
709 msgid "Short"
710 msgstr "Krátka"
712 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:468
713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
714 #, no-c-format
715 msgid "Full"
716 msgstr "Celá"
718 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:472 src/Menu/ExpandMacros.cpp:479
719 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:536 src/Menu/ExpandMacros.cpp:542
720 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:545 src/Menu/ExpandMacros.cpp:548
721 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:551 src/Menu/ExpandMacros.cpp:569
722 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:622 src/Input/InputEventsSettings.cpp:437
723 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:440 src/Dialogs/XML.cpp:474
724 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
726 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
730 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
731 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
733 #, no-c-format
734 msgid "Off"
735 msgstr "Vypnúť"
737 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:479 src/Menu/ExpandMacros.cpp:536
738 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:542 src/Menu/ExpandMacros.cpp:545
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:548 src/Menu/ExpandMacros.cpp:551
740 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:569 src/Menu/ExpandMacros.cpp:622
741 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:435 src/Input/InputEventsSettings.cpp:440
742 #: src/Dialogs/XML.cpp:474 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
743 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
744 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:52
745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
746 #, no-c-format
747 msgid "On"
748 msgstr "Zapnúť"
750 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:491 src/Menu/ExpandMacros.cpp:517
751 msgid "Topography On"
752 msgstr "Topografia zapnutá"
754 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:495 src/Menu/ExpandMacros.cpp:521
755 msgid "Terrain On"
756 msgstr "Terén zapnutý"
758 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:499 src/Menu/ExpandMacros.cpp:525
759 msgid "Terrain + Topography"
760 msgstr "Terén + Topografia"
762 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:503 src/Menu/ExpandMacros.cpp:529
763 msgid "Terrain Off"
764 msgstr "Terén vypnutý"
766 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:554 src/Input/InputEventsSettings.cpp:302
767 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
768 #, no-c-format
769 msgid "All"
770 msgstr "Všetky"
772 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:555 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
773 #, no-c-format
774 msgid "Task & Landables"
775 msgstr "Úloha & P. plochy"
777 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:305
778 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:57
779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
780 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
782 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
784 #, no-c-format
785 msgid "None"
786 msgstr "Žiadne"
788 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:155
789 #, fuzzy, no-c-format
790 msgid "Altitude GPS"
791 msgstr "Nadmor. výška"
793 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
794 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
795 #, fuzzy, no-c-format
796 msgid "Alt GPS"
797 msgstr "GPS výška"
799 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
800 #, fuzzy, no-c-format
801 msgid ""
802 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
803 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
804 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
805 msgstr ""
806 "Udáva výšku nad hladinou mora, stanovenú podľa GPS. Iba pre dotykový "
807 "displej / PC: pri simulácii je táto hodnota meniteľná tlačítkom hore/dole. "
808 "Tlačítko vľavo/vpravo zatáča vetroň."
810 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:165
811 #, no-c-format
812 msgid "Height AGL"
813 msgstr "Výška AGL"
815 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
816 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
817 #, no-c-format
818 msgid "H AGL"
819 msgstr "AGL výška"
821 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
822 #, fuzzy, no-c-format
823 msgid ""
824 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
825 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
826 "terrain safety clearance height."
827 msgstr ""
828 "Udáva navigačnú výšku mínus výšku terénu podľa súboru s terénom. Hodnota je "
829 "červená ak je vetroň pod bezpečnou výškou nad terénom."
831 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:176
832 #, fuzzy, no-c-format
833 msgid "Thermal climb, last 30 s"
834 msgstr "Stupák za posledných 30 s."
836 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
837 #, no-c-format
838 msgid "TC 30s"
839 msgstr "Stúpanie 30s"
841 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
842 #, no-c-format
843 msgid ""
844 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
845 "or vario if available."
846 msgstr ""
847 "Aktuálny priemer rýchlosti stúpania podľa údajov GPS alebo vária ak je "
848 "dostupné."
850 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:186
851 #, fuzzy, no-c-format
852 msgid "Next Bearing"
853 msgstr "Kurz k tímu"
855 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
856 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
857 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
858 #, no-c-format
859 msgid "Bearing"
860 msgstr "Kurz"
862 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
863 #, no-c-format
864 msgid ""
865 "True bearing of the next waypoint.  For AAT tasks, this is the true bearing "
866 "to the target within the AAT sector."
867 msgstr ""
868 "Azimut k ďalšiemu otočnému bodu. Pre AAT úlohy je toto azimut k cieľu v AAT "
869 "sektore."
871 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:196
872 #, fuzzy, no-c-format
873 msgid "GR instantaneous"
874 msgstr "Okamžitá kĺzavosť"
876 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:197
877 #, fuzzy, no-c-format
878 msgid "GR Inst"
879 msgstr "Okamž. kĺz."
881 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
882 #, fuzzy, no-c-format
883 msgid ""
884 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
885 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
886 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
887 "displayed value is '---'."
888 msgstr ""
889 "Okamžitá kĺzavosť, daná podielom rýchlosti voči zemi ku vertikálnej "
890 "rýchlosti (rýchlosti GPS) za posledných 20 sekúnd. Negatívne hodnoty "
891 "znamenajú stúpanie na preskoku. Ak je vertikálna rýchlosť blízko nule "
892 "zobrazí sa hodnota '---'."
894 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:206
895 #, fuzzy, no-c-format
896 msgid "GR cruise"
897 msgstr "Kĺzavosť na preskoku"
899 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:207
900 #, fuzzy, no-c-format
901 msgid "GR Cruise"
902 msgstr "Preskok"
904 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
905 #, no-c-format
906 msgid ""
907 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
908 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
909 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
910 "to zero, the displayed value is '---'."
911 msgstr ""
912 "Podiel vzdialenosti od vrcholu posledného stupáku k strate výšky od "
913 "posledného vrcholu. Negatívne hodnoty znamenajú stúpanie na preskoku "
914 "(získanie výšky od opustenia posledného stupáku). Ak je vertikálna rýchlosť "
915 "blízka nule, zobrazí sa hodnota '---'."
917 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:216
918 #, no-c-format
919 msgid "Speed ground"
920 msgstr "Pozemná rýchlosť"
922 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:217
923 #, fuzzy, no-c-format
924 msgid "V GND"
925 msgstr "GND výška"
927 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
928 #, no-c-format
929 msgid ""
930 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
931 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
932 "turn the glider."
933 msgstr ""
934 "Rýchlosť voči zemi, meraná podľa GPS. Ak je toto info-okno aktivované v móde "
935 "simulácie, stlačenie tlačítka hore/dole upravuje rýchlosť vetroňa, stlačenie "
936 "ľavého/pravého tlačítka vetroň zatáča."
938 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:226
939 #, no-c-format
940 msgid "Last thermal average"
941 msgstr "Priemer posledného stupáku"
943 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:227
944 #, no-c-format
945 msgid "TL Avg"
946 msgstr "SP priem"
948 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
949 #, no-c-format
950 msgid ""
951 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
952 "circling."
953 msgstr ""
954 "Podiel celkového zisku/straty výšky v poslednom stupáku k času strávenému "
955 "krúžením."
957 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:236
958 #, no-c-format
959 msgid "Last thermal gain"
960 msgstr "Zisk posledného stupáku"
962 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:237
963 #, no-c-format
964 msgid "TL Gain"
965 msgstr "SP zisk"
967 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
968 #, no-c-format
969 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
970 msgstr "Celkový zisk/strata výšky v poslednom stupáku."
972 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:246
973 #, no-c-format
974 msgid "Last thermal time"
975 msgstr "Doba posledného stupáku"
977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:247
978 #, no-c-format
979 msgid "TL Time"
980 msgstr "SP cas"
982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
983 #, no-c-format
984 msgid "Time spent circling in the last thermal."
985 msgstr "Čas strávený krúžením v poslednom stupáku."
987 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:256
988 #, no-c-format
989 msgid "MacCready setting"
990 msgstr "MacCready nastavenie"
992 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:257
993 #, no-c-format
994 msgid "MC"
995 msgstr "MC"
997 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
998 #, fuzzy, no-c-format
999 msgid ""
1000 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1001 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1002 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1003 msgstr ""
1004 "Aktuálne nastavenie hodnoty MacCready. Toto info-okno zároveň ukazuje či je "
1005 "MacCready mód manuálny alebo automatický.\r\n"
1006 "(Iba dotykový displej/PC) Ak je toto okno aktívne dá sa MacCready hodnota "
1007 "nastaviť klávesami hore/dole."
1009 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:266
1010 #, no-c-format
1011 msgid "Next distance"
1012 msgstr "Vzdialenosť k ďalšiemu"
1014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:267 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:169
1015 #, no-c-format
1016 msgid "WP Dist"
1017 msgstr "Vzdial. od OB"
1019 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1020 #, no-c-format
1021 msgid ""
1022 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1023 "distance to the target within the AAT sector."
1024 msgstr ""
1025 "Vzdialenosť k aktívnemu otočnému bodu. Pre AAT úlohy je toto vzdialenosť k "
1026 "cieľovému bodu v AAT sekotre."
1028 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:276
1029 #, no-c-format
1030 msgid "Next altitude difference"
1031 msgstr "Výškový rozdiel k ďalšiemu"
1033 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:277
1034 #, no-c-format
1035 msgid "WP AltD"
1036 msgstr "Výšk.roz.OB"
1038 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:278
1039 #, fuzzy, no-c-format
1040 msgid ""
1041 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1042 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1043 msgstr ""
1044 "Príletová výška na ďalší otočný bod relatívna k bezpečnej príletovej výške."
1046 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:286
1047 #, no-c-format
1048 msgid "Next altitude required"
1049 msgstr "Požadovaná výška k ďalšiemu"
1051 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:287
1052 #, no-c-format
1053 msgid "WP AltR"
1054 msgstr "Pož.výš.OB"
1056 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:288
1057 #, fuzzy, no-c-format
1058 msgid ""
1059 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1060 "the target within the AAT sector is used."
1061 msgstr "Potrebný prírastok výšky na dosiahnutie daľšieho otočného bodu."
1063 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:296
1064 #, no-c-format
1065 msgid "Next waypoint"
1066 msgstr "Ďalší otočný bod"
1068 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:297
1069 #, fuzzy, no-c-format
1070 msgid "Next WP"
1071 msgstr "Ďalší"
1073 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:298
1074 #, fuzzy, no-c-format
1075 msgid ""
1076 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1077 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1078 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1079 "waypoint details."
1080 msgstr ""
1081 "Názov momentálne aktívneho otočného bodu. Ak je toto info-okno aktívne, "
1082 "stlačenie kláves hore/dole mení otočný bod za nasledujúci/predošlí. (Iba "
1083 "dotykový displej/PC) Stlačením klávesy enter zobrazíme detaily otočného bodu."
1085 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:306
1086 #, no-c-format
1087 msgid "Final altitude difference"
1088 msgstr "Výškový rozdiel do cieľa"
1090 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:307
1091 #, no-c-format
1092 msgid "Fin AltD"
1093 msgstr "Ciel vyskR"
1095 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:308
1096 #, no-c-format
1097 msgid ""
1098 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1099 "height."
1100 msgstr ""
1101 "Príletová výška na posledný otočný bod relatívna k bezpečnej príletovej "
1102 "výške."
1104 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:316
1105 #, no-c-format
1106 msgid "Final altitude required"
1107 msgstr "Požadovaná výška do cieľa"
1109 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:317
1110 #, no-c-format
1111 msgid "Fin AltR"
1112 msgstr "Ciel vyskP"
1114 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:318
1115 #, no-c-format
1116 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1117 msgstr "Potrebný prírastok výšky na dokončenie úlohy."
1119 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:326
1120 #, no-c-format
1121 msgid "Speed task average"
1122 msgstr "Priemerná rýchlosť v úlohe"
1124 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:327
1125 #, fuzzy, no-c-format
1126 msgid "V Task Avg"
1127 msgstr "Priem. rýchl. úlohy"
1129 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:328
1130 #, no-c-format
1131 msgid ""
1132 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1133 "altitude."
1134 msgstr "Stredná rýchlosť doterajšej úlohy, bez výškovej kompenzácie."
1136 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:336
1137 #, no-c-format
1138 msgid "Final distance"
1139 msgstr "Vzdialenosť do cieľa"
1141 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:337
1142 #, no-c-format
1143 msgid "Fin Dist"
1144 msgstr "Ciel Vzdial"
1146 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:338
1147 #, no-c-format
1148 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1149 msgstr "Vzdialenosť do cieľa cez ostávajúce otočné body."
1151 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:356
1152 #, no-c-format
1153 msgid "Terrain elevation"
1154 msgstr "Výška terénu"
1156 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:357
1157 #, fuzzy, no-c-format
1158 msgid "Terr Elev"
1159 msgstr "Výška terénu"
1161 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:358
1162 #, no-c-format
1163 msgid ""
1164 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1165 "terrain file at the current GPS location."
1166 msgstr ""
1167 "Toto je nadmorská výška terénu, podľa súboru s terénom, na momentálnej GPS "
1168 "polohe."
1170 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:366
1171 #, no-c-format
1172 msgid "Thermal average"
1173 msgstr "Priemerné stúpanie"
1175 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:367
1176 #, no-c-format
1177 msgid "TC Avg"
1178 msgstr "SS priem"
1180 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:368
1181 #, fuzzy, no-c-format
1182 msgid ""
1183 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1184 "thermalling."
1185 msgstr ""
1186 "Výška získaná/stratená v terajšom stupáku, delená časom stráveným krúžením."
1188 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:376
1189 #, no-c-format
1190 msgid "Thermal gain"
1191 msgstr "Získaná výška"
1193 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:377
1194 #, no-c-format
1195 msgid "TC Gain"
1196 msgstr "SS zisk"
1198 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:378
1199 #, no-c-format
1200 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1201 msgstr "Výška získaná/stratená v súčasnom stupáku."
1203 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:386 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:387
1204 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:58
1205 #, no-c-format
1206 msgid "Track"
1207 msgstr "Trasa"
1209 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:388
1210 #, fuzzy, no-c-format
1211 msgid ""
1212 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1213 "is active in simulation mode, pressing the up and down  arrows adjusts the "
1214 "track."
1215 msgstr ""
1216 "Rýchlosť voči zemi, meraná podľa GPS. Ak je toto info-okno aktivované v móde "
1217 "simulácie, stlačenie tlačítka hore/dole upravuje rýchlosť vetroňa, stlačenie "
1218 "ľavého/pravého tlačítka vetroň zatáča."
1220 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:398
1221 #, no-c-format
1222 msgid ""
1223 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1224 "vario total energy vario value if connected to one."
1225 msgstr ""
1226 "Okamžitá vertikálna rýchlosť. Podľa GPS, alebo podľa inteligentného total "
1227 "vária ak je pripojené."
1229 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:406
1230 #, no-c-format
1231 msgid "Wind speed"
1232 msgstr "Rýchlosť vetra"
1234 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:407
1235 #, no-c-format
1236 msgid "Wind V"
1237 msgstr "Rých. vetra"
1239 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:408
1240 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
1241 #, fuzzy, no-c-format
1242 msgid ""
1243 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1244 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1245 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1246 msgstr ""
1247 "Smer vetra odhadovaný XCSoarom. (Iba dotykový displej/PC) Manuálne "
1248 "nastavenie smeru je možné stlačením klávesy vľavo/vpravo, ak je okno "
1249 "aktivované."
1251 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:417
1252 #, no-c-format
1253 msgid "Wind bearing"
1254 msgstr "Smer vetra"
1256 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:418
1257 #, fuzzy, no-c-format
1258 msgid "Wind Brng"
1259 msgstr "Smer vetra"
1261 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:419
1262 #, fuzzy, no-c-format
1263 msgid ""
1264 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1265 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1266 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1267 msgstr ""
1268 "Smer vetra odhadovaný XCSoarom. (Iba dotykový displej/PC) Manuálne "
1269 "nastavenie smeru je možné stlačením klávesy vľavo/vpravo, ak je okno "
1270 "aktivované."
1272 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:428
1273 #, no-c-format
1274 msgid "AAT time"
1275 msgstr "AAT Čas"
1277 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:429
1278 #, no-c-format
1279 msgid "AAT Time"
1280 msgstr "AAT Čas"
1282 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:430
1283 #, no-c-format
1284 msgid ""
1285 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1286 msgstr "Zostávajúci čas pre AAT úlohu. Sčervená ak čas vypršal."
1288 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:438
1289 #, no-c-format
1290 msgid "AAT max. distance "
1291 msgstr "AAT Max vzdialenosť "
1293 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:439
1294 #, no-c-format
1295 msgid "AAT Dmax"
1296 msgstr "AAT Vzmax"
1298 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:440
1299 #, no-c-format
1300 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1301 msgstr "Maximálna možná vzdialenosť do ukončenia AAT úlohy."
1303 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:448
1304 #, no-c-format
1305 msgid "AAT min. distance"
1306 msgstr "Zostávajúca vzdialenosť"
1308 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:449
1309 #, no-c-format
1310 msgid "AAT Dmin"
1311 msgstr "AAT Vzmin"
1313 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:450
1314 #, no-c-format
1315 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1316 msgstr "Minimálna možná vzdialenosť do ukončenia AAT úlohy."
1318 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:458
1319 #, no-c-format
1320 msgid "AAT speed max. distance"
1321 msgstr "Zostávajúca vzdialenosť"
1323 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:459
1324 #, no-c-format
1325 msgid "AAT Vmax"
1326 msgstr "AAT Rmax"
1328 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:460
1329 #, no-c-format
1330 msgid ""
1331 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1332 "distance remaining in minimum AAT time."
1333 msgstr ""
1334 "Dosiahnuteľná priemerná rýchlosť AAT úlohy pri preletení maximálne možnej "
1335 "vzdialenosti v minimálnom AAT čase."
1337 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:468
1338 #, no-c-format
1339 msgid "AAT speed min. distance"
1340 msgstr "AAT rýchlosť pre min. vzdialenosť"
1342 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:469
1343 #, no-c-format
1344 msgid "AAT Vmin"
1345 msgstr "AAT Rmin"
1347 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:470
1348 #, no-c-format
1349 msgid ""
1350 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1351 "distance remaining in minimum AAT time."
1352 msgstr ""
1353 "Dosiahnuteľná priemerná rýchlosť AAT úlohy pri preletení minimálnej možnej "
1354 "vzdialenosti v minimálnom AAT čase."
1356 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:478
1357 #, no-c-format
1358 msgid "Airspeed IAS"
1359 msgstr "Rýchlosť IAS"
1361 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:479
1362 #, no-c-format
1363 msgid "V IAS"
1364 msgstr "IAS rýchl."
1366 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:480
1367 #, no-c-format
1368 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1369 msgstr "Skutočná rýchlosť z výstupu kompatibilného inteligentného vária."
1371 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:488
1372 #, no-c-format
1373 msgid "Barometric altitude"
1374 msgstr "Barometrická výška"
1376 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:489
1377 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1378 #, fuzzy, no-c-format
1379 msgid "Alt Baro"
1380 msgstr "V Baro"
1382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:490
1383 #, no-c-format
1384 msgid ""
1385 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1386 "pressure sensor."
1387 msgstr "Barometrická výška podľa pripojeného tlakového senzoru."
1389 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:499
1390 #, no-c-format
1391 msgid "Speed MacCready"
1392 msgstr "Rýchlosť MacCready"
1394 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:500
1395 #, no-c-format
1396 msgid "V MC"
1397 msgstr "MC rýchl."
1399 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:501
1400 #, no-c-format
1401 msgid ""
1402 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1403 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1404 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1405 msgstr ""
1406 "MacCready rýchlosť letu pre optimálne kĺzanie k ďalšiemu otočnému bodu. V "
1407 "preskokovom móde je výpočet orientovaný na udržanie výšky. Pri doklze "
1408 "prebieha výpočet pre zostup."
1410 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:509
1411 #, no-c-format
1412 msgid "Percentage climb"
1413 msgstr "Podiel stúpania v percentách"
1415 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:510
1416 #, no-c-format
1417 msgid "% Climb"
1418 msgstr "% Stúpania"
1420 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:511
1421 #, no-c-format
1422 msgid ""
1423 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1424 "starting the task."
1425 msgstr ""
1426 "Percento času stráveného v móde stúpania. Táto štatistika sa vynuluje po "
1427 "štarte úlohy."
1429 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:519
1430 #, fuzzy, no-c-format
1431 msgid "Flight Duration"
1432 msgstr "Dĺžka letu"
1434 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:520
1435 #, no-c-format
1436 msgid "Flt Duration"
1437 msgstr ""
1439 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:521
1440 #, no-c-format
1441 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1442 msgstr "Čas uplynutý od rozoznaného vzletu."
1444 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:529
1445 #, no-c-format
1446 msgid "G load"
1447 msgstr "G zaťaženie"
1449 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:530
1450 #, no-c-format
1451 msgid "G"
1452 msgstr "G"
1454 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:531
1455 #, no-c-format
1456 msgid ""
1457 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1458 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1459 msgstr ""
1460 "Hodnota G násobku udávaná podporovaným externým inteligentným váriom. Táto "
1461 "hodnota je negatívna pre manévre so sklonom dole."
1463 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:539
1464 #, fuzzy, no-c-format
1465 msgid "Next GR"
1466 msgstr "Ďalší"
1468 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:540
1469 #, no-c-format
1470 msgid "WP GR"
1471 msgstr ""
1473 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:541
1474 #, no-c-format
1475 msgid ""
1476 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1477 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1478 "the safety arrival height."
1479 msgstr ""
1481 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:549
1482 #, no-c-format
1483 msgid "Time local"
1484 msgstr "Miestny čas"
1486 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:550
1487 #, no-c-format
1488 msgid "Time loc"
1489 msgstr "Miestny cas"
1491 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:551
1492 #, no-c-format
1493 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1494 msgstr "GPS čas upravený pre miestnu časovú zónu."
1496 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:559 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:560
1497 #, no-c-format
1498 msgid "Time UTC"
1499 msgstr "UTC čas"
1501 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:561
1502 #, no-c-format
1503 msgid "GPS time expressed in UTC."
1504 msgstr "GPS čas neupravený (UTC)."
1506 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:569
1507 #, no-c-format
1508 msgid "Task time to go"
1509 msgstr "Doba k cieľu"
1511 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:570
1512 #, no-c-format
1513 msgid "Fin ETE"
1514 msgstr "ETE do cieľ."
1516 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:571
1517 #, no-c-format
1518 msgid ""
1519 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1520 "MacCready cruise/climb cycle."
1521 msgstr ""
1522 "Predpokladaná doba potrebná na ukončenie úlohy, za predpokladu že letový "
1523 "výkon zodpovedá ideálnemu MacCready cyklu (preskok/stúpanie)."
1525 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:579
1526 #, no-c-format
1527 msgid "Next time to go"
1528 msgstr "Doba k ďaľšiemu"
1530 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:580
1531 #, no-c-format
1532 msgid "WP ETE"
1533 msgstr "ETE OB"
1535 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:581
1536 #, no-c-format
1537 msgid ""
1538 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1539 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1540 msgstr ""
1541 "Predpokladaná doba potrebná na dosiahnutie ďalšieho otočného bodu, za "
1542 "predpokladu že letový výkon zodpovedá ideálnemu MacCready cyklu (preskok/"
1543 "stúpanie)."
1545 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:589
1546 #, no-c-format
1547 msgid "Speed dolphin"
1548 msgstr "Rýchlosť pri delfínovaní"
1550 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:590
1551 #, no-c-format
1552 msgid "Vopt"
1553 msgstr ""
1555 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:591
1556 #, fuzzy, no-c-format
1557 msgid ""
1558 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1559 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1560 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1561 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1562 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1563 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1564 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1565 msgstr ""
1566 "Okamžitá MacCready rýchlosť letu, využívajúca výpočet netto vária na "
1567 "stanovenie rýchlosti delfínovania momentálnym kurzom. Pri kĺzavom lete je "
1568 "táto letová rýchlosť optimalizovaná na udržanie výšky, pri doklze na "
1569 "optimálny zotup. V móde pre krúženie sa táto rýchlosť prepne na minimálne "
1570 "opadanie pri momentálnom prevádzkovom násobku (ak je pripojený "
1571 "akceleromenter). Ak je nastavená pevná MacCready rýchlosť tak je táto "
1572 "zobrazovaná."
1574 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:599
1575 #, no-c-format
1576 msgid "Netto vario"
1577 msgstr "Netto vário"
1579 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:600
1580 #, no-c-format
1581 msgid "Netto"
1582 msgstr "Netto"
1584 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:601
1585 #, no-c-format
1586 msgid ""
1587 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1588 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1589 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1590 "and wind estimates."
1591 msgstr ""
1592 "Okamžitá vertikálna rýchlosť vzdušnej masy. Rovné hodnote vária mínus "
1593 "odhadovanému opadaniu vetroňa. Presné hodnoty je možné získať len pri "
1594 "pripojenom tachometri, akcelerometri a váriu. Ináč je hodnota podložená len "
1595 "údajmi z GPS a odhadom vetra."
1597 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:609
1598 #, no-c-format
1599 msgid "Task arrival time"
1600 msgstr "Čas príletu do cieľa"
1602 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:610
1603 #, no-c-format
1604 msgid "Fin ETA"
1605 msgstr "ETA do cieľ."
1607 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:611
1608 #, no-c-format
1609 msgid ""
1610 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1611 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1612 msgstr ""
1613 "Predpokladaný miestny čas po ukončení úlohy, za predpokladu že letový výkon "
1614 "zodpovedá ideálnemu MacCready cyklu (preskok/stúpanie)."
1616 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:619
1617 #, no-c-format
1618 msgid "Next arrival time"
1619 msgstr "Čas príletu do ďalšieho"
1621 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:620
1622 #, no-c-format
1623 msgid "WP ETA"
1624 msgstr "ETA OB"
1626 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:621
1627 #, no-c-format
1628 msgid ""
1629 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1630 "MacCready cruise/climb cycle."
1631 msgstr ""
1632 "Predpokladaný príletový čas na nasledujúci otočný bod. Pri predpokladanom "
1633 "ideálnom MacCready cykluse (preskok/stúpanie)."
1635 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:629
1636 #, no-c-format
1637 msgid "Bearing difference"
1638 msgstr "Kurzový rozdiel"
1640 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:630
1641 #, no-c-format
1642 msgid "Brng D"
1643 msgstr ""
1645 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:631
1646 #, no-c-format
1647 msgid ""
1648 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1649 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1650 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1651 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1652 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1653 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1654 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1655 "account the curvature of the Earth."
1656 msgstr ""
1657 "Rozdiel medzi aktuálnym azimutom lietadla a azimutom k nasledujúcemu "
1658 "traťovému bodu alebo k bodu vnútri AAT oblasti v prípade AAT úlohy. GPS "
1659 "navigácia je založená na azimute vzhľadom na zem, pričom tento azimut sa "
1660 "môže líšiť od aktuálneho kurzu lietadla ak je prítomný bočný vietor. Šípky "
1661 "ukazujú smer, ktorým musí lietadlo upraviť svoj kurz, aby smerovalo priamo k "
1662 "nasledujúcemu traťovému bodu. Tento azimut berie do úvahy zakrivenie Zeme."
1664 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1665 #, no-c-format
1666 msgid "Outside air temperature"
1667 msgstr "Vonkajšia teplota"
1669 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:640
1670 #, no-c-format
1671 msgid "OAT"
1672 msgstr "Teplota"
1674 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:641
1675 #, no-c-format
1676 msgid ""
1677 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1678 "intelligent variometer."
1679 msgstr ""
1680 "Vonkajšia teplota vzduchu meraná senzorom, ak je pripojený a podporovaný."
1682 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1683 #, no-c-format
1684 msgid "Relative humidity"
1685 msgstr "Relatívna vlhkosť"
1687 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:650
1688 #, no-c-format
1689 msgid "Rel Hum"
1690 msgstr "RelVlh"
1692 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:651
1693 #, no-c-format
1694 msgid ""
1695 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1696 "by a connected intelligent variometer."
1697 msgstr ""
1698 "Relatívna vlhkosť v percentách. Odmeraná pripojeným senzorom (ak je "
1699 "podporovaný inteligentným váriom)."
1701 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1702 #, no-c-format
1703 msgid "Forecast temperature"
1704 msgstr "Predpovedaná teplota"
1706 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:660
1707 #, no-c-format
1708 msgid "Max Temp"
1709 msgstr "Max. teplota"
1711 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:661
1712 #, fuzzy, no-c-format
1713 msgid ""
1714 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1715 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1716 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1717 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1718 msgstr ""
1719 "Predpovedaná prízemná teplota na domácom letisku, použitá na predpoveď "
1720 "konvekčnej výšky a základne mrakov. Predpokladom je sonda relatívnej "
1721 "vlhkosti a vonkajšej teploty. (Dotykový displej/PC) Stláčanie klávesy hore/"
1722 "dole nastavuje túto predpovedanú teplotu."
1724 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1725 #, no-c-format
1726 msgid "AAT distance around target"
1727 msgstr "AAT zostavajuca vzdial. k cieľu"
1729 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:670
1730 #, no-c-format
1731 msgid "AAT Dtgt"
1732 msgstr "AAT Vciel"
1734 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:671
1735 #, no-c-format
1736 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1737 msgstr ""
1738 "Vzdialenosť AAT úlohy keď sa zvyšok úlohy poletí cez plánované otočné body."
1740 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1741 #, no-c-format
1742 msgid "AAT speed around target"
1743 msgstr "AAT rýchlosť pre plán. trať"
1745 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:680
1746 #, no-c-format
1747 msgid "AAT Vtgt"
1748 msgstr "AAT Rciel"
1750 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:681
1751 #, no-c-format
1752 msgid ""
1753 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1754 "in minimum AAT time."
1755 msgstr ""
1756 "Priemerná rýchlosť AAT úlohy dosiahnuteľná pomocou zvyšných otočných bodov v "
1757 "minimálnom čase úlohy."
1759 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1760 #, no-c-format
1761 msgid "L/D vario"
1762 msgstr "Vário kĺzavosti"
1764 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:690
1765 #, fuzzy, no-c-format
1766 msgid "L/D Vario"
1767 msgstr "Vário kĺzavosti"
1769 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:691
1770 #, fuzzy, no-c-format
1771 msgid ""
1772 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1773 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1774 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1775 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1776 msgstr ""
1777 "Okamžitá kĺzavosť, daná podielom rýchlosti voči zemi ku vertikálnej "
1778 "rýchlosti (rýchlosti GPS) za posledných 20 sekúnd. Negatívne hodnoty "
1779 "znamenajú stúpanie na preskoku. Ak je vertikálna rýchlosť blízko nule "
1780 "zobrazí sa hodnota '---'."
1782 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1783 #, no-c-format
1784 msgid "Airspeed TAS"
1785 msgstr "Rýchlosť TAS"
1787 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:700
1788 #, no-c-format
1789 msgid "V TAS"
1790 msgstr "TAS rýchl."
1792 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:701
1793 #, no-c-format
1794 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1795 msgstr "Skutočná rýchlosť z výstupu kompatibilného inteligentného vária."
1797 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
1798 #, no-c-format
1799 msgid "Team code"
1800 msgstr "Tímový kód"
1802 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:710 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
1803 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
1804 #, no-c-format
1805 msgid "Team Code"
1806 msgstr "Tímový kód"
1808 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:711
1809 #, no-c-format
1810 msgid ""
1811 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
1812 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
1813 msgstr ""
1814 "Aktuálny tímový kód pre toto lietadlo. Používať na hlásenie iným členom "
1815 "tímu. Posledný tímový kód je zobrazený dole."
1817 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
1818 #, no-c-format
1819 msgid "Team bearing"
1820 msgstr "Kurz k tímu"
1822 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:720
1823 #, fuzzy, no-c-format
1824 msgid "Team Brng"
1825 msgstr "Tím kurz"
1827 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:721
1828 #, no-c-format
1829 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
1830 msgstr "Kurz na polohu tímového lietadla podľa posledného hlásenia kódu."
1832 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
1833 #, no-c-format
1834 msgid "Team bearing difference"
1835 msgstr "Tým - delta kurzu"
1837 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:730
1838 #, fuzzy, no-c-format
1839 msgid "Team BrngD"
1840 msgstr "Tím kurz"
1842 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:731
1843 #, no-c-format
1844 msgid ""
1845 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
1846 "code."
1847 msgstr ""
1848 "Relatívny azimut k pozícii tímového lietadla s naposledy hláseným tímovým "
1849 "kódom."
1851 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
1852 #, no-c-format
1853 msgid "Team range"
1854 msgstr "Vzdialenosť k tímu"
1856 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:740
1857 #, fuzzy, no-c-format
1858 msgid "Team Dist"
1859 msgstr "Tím vzdial"
1861 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:741
1862 #, no-c-format
1863 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
1864 msgstr ""
1865 "Vzdialenosť k polohe tímového lietadla podľa posledného hláseného kódu."
1867 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
1868 #, no-c-format
1869 msgid "Speed task instantaneous"
1870 msgstr "Okamžitá rýchlosť úlohy"
1872 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:750
1873 #, fuzzy, no-c-format
1874 msgid "V Task Inst"
1875 msgstr "R trať okam."
1877 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:751
1878 #, no-c-format
1879 msgid ""
1880 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
1881 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
1882 msgstr ""
1883 "Momentálna preletová rýchlosť terajšej trate, výškovo kompenzovaná. "
1884 "Ekvivalent Pirkerovej preletovej rýchlosti."
1886 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
1887 #, no-c-format
1888 msgid "Distance home"
1889 msgstr "Vzdialenosť domov"
1891 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:760
1892 #, fuzzy, no-c-format
1893 msgid "Home Dist"
1894 msgstr "Vzd Dom"
1896 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:761
1897 #, no-c-format
1898 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
1899 msgstr "Vzdialenosť do domáceho otočného bodu (ak je definovaný)."
1901 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
1902 #, no-c-format
1903 msgid "Speed task achieved"
1904 msgstr "Dosiahnutá rýchlosť úlohy"
1906 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:770
1907 #, fuzzy, no-c-format
1908 msgid "V Task Ach"
1909 msgstr "Priem. rýchl. úlohy"
1911 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:771
1912 #, no-c-format
1913 msgid ""
1914 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
1915 "altitude.  Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
1916 msgstr ""
1918 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
1919 #, no-c-format
1920 msgid "AAT delta time"
1921 msgstr "AAT časový rozdiel"
1923 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:780
1924 #, no-c-format
1925 msgid "AAT dT"
1926 msgstr ""
1928 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:781
1929 #, fuzzy, no-c-format
1930 msgid ""
1931 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
1932 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
1933 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
1934 msgstr ""
1935 "Rozdiel medzi odhadnutým časom úlohy a minimálnym časom AAT. Zobrazí sa "
1936 "červenou farbou, ak je hodnota záporná (je predpokladaný prílet príliž "
1937 "skoro), alebo modrou ak ste v sektore a môžete ihneď otočiť, pretože "
1938 "odhadovaný čas príletu je väčší ako AAT čas plus 5 minút."
1940 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
1941 #, no-c-format
1942 msgid "Thermal average over all"
1943 msgstr "Priemer stúpania celkový"
1945 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:790
1946 #, fuzzy, no-c-format
1947 msgid "T Avg"
1948 msgstr "SP priem"
1950 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:791
1951 #, no-c-format
1952 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
1953 msgstr "Priemerné stúpanie všetkých stupákov."
1955 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
1956 #, no-c-format
1957 msgid "Task req. total height trend"
1958 msgstr ""
1960 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:800
1961 #, no-c-format
1962 msgid "RH Trend"
1963 msgstr ""
1965 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:801
1966 #, no-c-format
1967 msgid ""
1968 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
1969 "the task."
1970 msgstr ""
1972 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:810
1973 #, no-c-format
1974 msgid "Battery percent"
1975 msgstr "Percentá kapacity batérie"
1977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:812
1978 #, no-c-format
1979 msgid "Battery voltage"
1980 msgstr "Napätie batérie"
1982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:814
1983 #, no-c-format
1984 msgid "Battery"
1985 msgstr "Batéria"
1987 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:815
1988 #, no-c-format
1989 msgid ""
1990 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
1991 "status/voltage of external power supply."
1992 msgstr ""
1993 "Zobrazuje percentá kapacity batérie zariadenia (ak použiteľné) a status/"
1994 "napätie vonkajšieho zdroja."
1996 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
1997 #, no-c-format
1998 msgid "Final GR"
1999 msgstr ""
2001 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:824
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Fin GR"
2004 msgstr "Ciel Grad"
2006 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:825
2007 #, no-c-format
2008 msgid ""
2009 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2010 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2011 "arrival height."
2012 msgstr ""
2014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2015 #, fuzzy, no-c-format
2016 msgid "Alternate 1"
2017 msgstr "Alternatívne"
2019 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:834
2020 #, no-c-format
2021 msgid "Altn 1"
2022 msgstr "Alt. 1"
2024 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:835
2025 #, no-c-format
2026 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2027 msgstr "Zobrazí názov a kurz na najlepšiu alternatívnu pristávaciu plochu."
2029 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2030 #, fuzzy, no-c-format
2031 msgid "Alternate 2"
2032 msgstr "Alternatívne"
2034 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:844
2035 #, no-c-format
2036 msgid "Altn 2"
2037 msgstr "Alt. 2"
2039 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:845
2040 #, no-c-format
2041 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2042 msgstr "Zobrazí názov a kurz na druhú alternatívnu pristávaciu plochu."
2044 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2045 #, no-c-format
2046 msgid "Alternate 1 GR"
2047 msgstr "Alternatíva1 - kĺzavosť"
2049 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:854
2050 #, no-c-format
2051 msgid "Altn1 GR"
2052 msgstr "Kĺz Alt.1"
2054 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:855
2055 #, no-c-format
2056 msgid ""
2057 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2058 "not adjusted for total energy."
2059 msgstr ""
2060 "Geometrický gradient do príletovej výšky nad najlepšou alternatívou. Táto "
2061 "hodnota nie je upravená vplyvom celkovej energie."
2063 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2064 #, no-c-format
2065 msgid "Height above take-off"
2066 msgstr ""
2068 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:864
2069 #, no-c-format
2070 msgid "H T/O"
2071 msgstr ""
2073 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:865
2074 #, no-c-format
2075 msgid ""
2076 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2077 "reference)."
2078 msgstr ""
2080 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:874
2081 #, fuzzy, no-c-format
2082 msgid "GR average"
2083 msgstr "Priemerná kĺzavosť"
2085 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:875
2086 #, fuzzy, no-c-format
2087 msgid "GR Avg"
2088 msgstr "SP priem"
2090 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:876
2091 #, fuzzy, no-c-format
2092 msgid ""
2093 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2094 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2095 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2096 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2097 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2098 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2099 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2100 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2101 "circling."
2102 msgstr ""
2103 "Vzdialenosť preletená počas nastaveného časového obdobia podelená stratou "
2104 "výšky za toto obdobie. Záporné hodnoty sú zobrazené ako ^^^ a indikujú "
2105 "stúpanie (získanie výšky).  Kĺzavosť väčšia ako 200 sa zobrazuje ako +++ . "
2106 "Časové obdobie priemerovania si môžete nastaviť v menu Špeciálneho "
2107 "nastavenia (Special config). Odporúčané hodnoty času sú 60, 90 alebo 120: "
2108 "nižšie hodnoty spôsobia výsledok blízky hodnote \"Okamžitá kĺzavosť\" (LD "
2109 "INST); vyššie spôsobia výsledok blízky hodnote \"Kĺzavosť na preskoku\" (LD "
2110 "Cruise). Povšimnite si, že vzdialenosť NIE JE priama vzdialenosť medzi "
2111 "starou a novou pozíciou: je to presne tá vzdialenosť, ktorú ste preleteli "
2112 "hoci aj cik-cak poletovaním. Táto hodnota nie je vypočítavaná počas "
2113 "krúženia. "
2115 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2116 #, no-c-format
2117 msgid "Experimental 1"
2118 msgstr "Experimentálne 1"
2120 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:885
2121 #, no-c-format
2122 msgid "Exp1"
2123 msgstr "Exp1"
2125 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:894
2126 #, no-c-format
2127 msgid "On-Line Contest distance"
2128 msgstr "OLC vzdialenosť"
2130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:895
2131 #, no-c-format
2132 msgid "OLC"
2133 msgstr "OLC"
2135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:896
2136 #, no-c-format
2137 msgid ""
2138 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2139 "On-Line Contest rule set."
2140 msgstr ""
2141 "Okamžité vyhodnotenie odletenej vzdialenosti podľa definovanej OLC úlohy."
2143 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2144 #, no-c-format
2145 msgid "Experimental 2"
2146 msgstr "Experimentálne 2"
2148 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:905
2149 #, no-c-format
2150 msgid "Exp2"
2151 msgstr "Exp2"
2153 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:914
2154 #, no-c-format
2155 msgid "CPU load"
2156 msgstr "Zaťaženie CPU"
2158 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:915
2159 #, no-c-format
2160 msgid "CPU"
2161 msgstr "CPU"
2163 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:916
2164 #, no-c-format
2165 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2166 msgstr "Zaťaženie procesora XCSoarom spriemerované cez 5sec."
2168 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2169 #, no-c-format
2170 msgid "Next altitude arrival"
2171 msgstr "Výška na daľšom otočnom bode"
2173 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:925
2174 #, fuzzy, no-c-format
2175 msgid "WP AltA"
2176 msgstr "Výšk.roz.OB"
2178 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:926
2179 #, fuzzy, no-c-format
2180 msgid ""
2181 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide.  For AAT "
2182 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2183 msgstr "Absolútna výška príletu na nasledujúci otočný bod pri doklze."
2185 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:935
2186 #, no-c-format
2187 msgid "Free RAM"
2188 msgstr "Voľná RAM"
2190 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:936
2191 #, no-c-format
2192 msgid "Free RAM as reported by OS."
2193 msgstr "Voľná RAM podľa OS"
2195 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2196 #, no-c-format
2197 msgid "Flight level"
2198 msgstr "Letová hladina"
2200 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2201 #, fuzzy, no-c-format
2202 msgid "FL"
2203 msgstr "F"
2205 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:946
2206 #, no-c-format
2207 msgid ""
2208 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2209 "altitude available and correct QNH set."
2210 msgstr ""
2211 "Tlaková výška ako letová hladina. Dostupné iba s barometrickým tlakom a "
2212 "správne nastaveným QNH."
2214 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:956
2215 #, no-c-format
2216 msgid "Barogram"
2217 msgstr "Barogram"
2219 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:957
2220 #, no-c-format
2221 msgid "Trace of altitude during flight"
2222 msgstr "Výšková stopa počas letu"
2224 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2225 #, no-c-format
2226 msgid "Vario trace"
2227 msgstr "Stopa vária"
2229 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2230 #, fuzzy, no-c-format
2231 msgid "Vario Trace"
2232 msgstr "Stopa vária"
2234 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:967
2235 #, no-c-format
2236 msgid ""
2237 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2238 "total energy vario value if connected to one."
2239 msgstr ""
2240 "Stopa vertikálnej rýchlosti, z údajov GPS alebo inteligentného total vária "
2241 "ak je pripojené."
2243 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2244 #, no-c-format
2245 msgid "Netto vario trace"
2246 msgstr "Stopa netto vária"
2248 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2249 #, fuzzy, no-c-format
2250 msgid "Netto Trace"
2251 msgstr "Stopa netto vária"
2253 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:977
2254 #, no-c-format
2255 msgid ""
2256 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2257 "estimated sink rate."
2258 msgstr ""
2259 "Stopa vertikálnej rýchlosti vzduchovej masy, ekvivalent hodnote vária mínus "
2260 "odhadovanému opadania vetroňa."
2262 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2263 #, fuzzy, no-c-format
2264 msgid "Thermal climb trace"
2265 msgstr "Priemerné stúpanie"
2267 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2268 #, fuzzy, no-c-format
2269 msgid "TC Trace"
2270 msgstr "Teplotná stopa"
2272 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:987
2273 #, no-c-format
2274 msgid ""
2275 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2276 "altitude, or vario if available."
2277 msgstr ""
2279 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2280 #, no-c-format
2281 msgid "Climb band"
2282 msgstr ""
2284 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2285 #, fuzzy, no-c-format
2286 msgid "Climb Band"
2287 msgstr "Trend stúpania"
2289 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:997
2290 #, fuzzy, no-c-format
2291 msgid ""
2292 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2293 "altitude (vertical axis)."
2294 msgstr ""
2295 "Graf priemerného stúpania v krúžení (horizontálna os) ako funkcie výšky "
2296 "(vertikálna os)."
2298 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2299 #, no-c-format
2300 msgid "Task progress"
2301 msgstr "Pokrok v úlohe"
2303 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2304 #, no-c-format
2305 msgid "Progress"
2306 msgstr "Postup"
2308 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1007
2309 #, no-c-format
2310 msgid ""
2311 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2312 "points."
2313 msgstr ""
2315 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2316 #, no-c-format
2317 msgid "Time under max. start height"
2318 msgstr ""
2320 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2321 #, no-c-format
2322 msgid "Start Height"
2323 msgstr "Štartová výška"
2325 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1017
2326 #, no-c-format
2327 msgid ""
2328 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2329 msgstr ""
2331 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2332 #, no-c-format
2333 msgid "Task time to go (ground speed)"
2334 msgstr ""
2336 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2337 #, no-c-format
2338 msgid "Fin ETE VMG"
2339 msgstr ""
2341 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1027
2342 #, no-c-format
2343 msgid ""
2344 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2345 "maintained."
2346 msgstr ""
2347 "Predpokladaná doba potrebná k ukončeniu úlohy, za predpokladu dodržania "
2348 "momentálnej rýchlosti voči zemi."
2350 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2351 #, no-c-format
2352 msgid "Next time to go (ground speed)"
2353 msgstr ""
2355 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2356 #, no-c-format
2357 msgid "WP ETE VMG"
2358 msgstr ""
2360 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1037
2361 #, no-c-format
2362 msgid ""
2363 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2364 "speed is maintained."
2365 msgstr ""
2366 "Predpokladaná doba potrebná k dosiahnutiu ďalšieho otočného bodu, za "
2367 "predpokladu že momentálna rýchlosť voči zemi bude dodržaná."
2369 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2370 #, no-c-format
2371 msgid "Attitude indicator"
2372 msgstr "Ukazovateľ polohy"
2374 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2375 #, no-c-format
2376 msgid "Horizon"
2377 msgstr "Horizont"
2379 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1047
2380 #, fuzzy, no-c-format
2381 msgid ""
2382 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2383 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2384 msgstr ""
2385 "Ukazovateľ polohy (umelý horizont) vypočítaný z trasy letu doplnený o dáta "
2386 "akcelerometra a variometra ak sú pripojené."
2388 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2389 #, no-c-format
2390 msgid "Nearest airspace horizontal"
2391 msgstr ""
2393 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2394 #, no-c-format
2395 msgid "Near AS H"
2396 msgstr ""
2398 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2399 #, fuzzy, no-c-format
2400 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2401 msgstr "Názov súboru sekundárneho vzušného priestoru."
2403 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2404 #, no-c-format
2405 msgid "Nearest airspace vertical"
2406 msgstr ""
2408 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2409 #, no-c-format
2410 msgid "Near AS V"
2411 msgstr ""
2413 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2414 #, no-c-format
2415 msgid ""
2416 "The vertical distance to the nearest airspace.  A positive value means the "
2417 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2418 msgstr ""
2420 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2421 #, no-c-format
2422 msgid "Next MC0 altitude difference"
2423 msgstr ""
2425 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2426 #, no-c-format
2427 msgid "WP MC0 AltD"
2428 msgstr ""
2430 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2431 #, fuzzy, no-c-format
2432 msgid ""
2433 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2434 "safety arrival height.  For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2435 "used."
2436 msgstr ""
2437 "Príletová výška na ďalší otočný bod relatívna k bezpečnej príletovej výške."
2439 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2440 #, no-c-format
2441 msgid "Head wind component"
2442 msgstr ""
2444 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2445 #, fuzzy, no-c-format
2446 msgid "Head Wind"
2447 msgstr "Kurz"
2449 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2450 #, no-c-format
2451 msgid ""
2452 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2453 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2454 "estimated wind is used for the calculation."
2455 msgstr ""
2457 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2458 #, no-c-format
2459 msgid "Terrain collision"
2460 msgstr ""
2462 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Terr Coll"
2465 msgstr ""
2467 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2468 #, no-c-format
2469 msgid ""
2470 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2471 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2472 "altitude."
2473 msgstr ""
2475 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1105
2476 #, fuzzy, no-c-format
2477 msgid "Altitude (Auto)"
2478 msgstr "Nadmor. výška"
2480 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1106
2481 #, fuzzy, no-c-format
2482 msgid "Alt Auto"
2483 msgstr "Automat."
2485 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2486 #, fuzzy, no-c-format
2487 msgid ""
2488 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2489 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2490 "available."
2491 msgstr ""
2492 "Toto je barometrická výška udávaná GPS zariadením s tlakovým senzorom, alebo "
2493 "podporovaným inteligentným váriom."
2495 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2496 #, no-c-format
2497 msgid "Thermal next leg equivalent"
2498 msgstr ""
2500 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2501 #, fuzzy, no-c-format
2502 msgid "T Next Leg"
2503 msgstr "Požadovaná kĺzavosť k ďalšiemu"
2505 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2506 #, no-c-format
2507 msgid ""
2508 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2509 "to the MacCready setting on current leg."
2510 msgstr ""
2512 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1126
2513 #, no-c-format
2514 msgid "Head wind component (simplified)"
2515 msgstr ""
2517 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2518 #, fuzzy, no-c-format
2519 msgid "Head Wind *"
2520 msgstr "Kurz"
2522 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2523 #, no-c-format
2524 msgid ""
2525 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2526 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2527 "external device."
2528 msgstr ""
2530 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1136
2531 #, fuzzy, no-c-format
2532 msgid "Task cruise efficiency"
2533 msgstr "Efektívita preskoku"
2535 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2536 #, fuzzy, no-c-format
2537 msgid "Cruise Eff"
2538 msgstr "Preskok"
2540 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2541 #, fuzzy, no-c-format
2542 msgid ""
2543 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance. This "
2544 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2545 "history with the set MC value.  Calculation begins after task is started."
2546 msgstr ""
2547 "Efektivita kĺzania. Hodnota 100 indikuje presne taký výkon, aký sa očakával "
2548 "podľa MacCready nastavenia, väčšia než 100 indikuje lepší výkon než "
2549 "zodpovedá danému MacCready nastaveniu. Menej ako 100 je primeraný, ak ste "
2550 "leteli značne mimo trasu. Táto hodnota odhaduje vašu efektivitu kĺzania na "
2551 "základe aktuálnej histórie letu s danou MC hodnotou. Výpočet začína po "
2552 "štarte úlohy."
2554 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2555 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
2556 #, no-c-format
2557 msgid "Wind arrow"
2558 msgstr "Ukazovateľ vetra"
2560 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2561 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
2562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
2563 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2564 #: Data/Input/default.xci:583
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Wind"
2567 msgstr "Vietor"
2569 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1156 src/PageSettings.cpp:48
2570 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:64
2571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:323
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Thermal assistant"
2575 msgstr "Pomocník ustreď."
2577 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1157
2578 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Thermal"
2581 msgstr ""
2583 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2584 #, no-c-format
2585 msgid ""
2586 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2587 "of the circle."
2588 msgstr ""
2590 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1166
2591 #, no-c-format
2592 msgid "Start open/close countdown"
2593 msgstr ""
2595 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167
2596 #, fuzzy, no-c-format
2597 msgid "Start open"
2598 msgstr "Bod štartu"
2600 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2603 msgstr ""
2605 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1175
2606 #, no-c-format
2607 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2608 msgstr ""
2610 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1176
2611 #, fuzzy, no-c-format
2612 msgid "Start reach"
2613 msgstr "Výška štartu"
2615 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2616 #, no-c-format
2617 msgid ""
2618 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2619 "calculated time to reach it."
2620 msgstr ""
2622 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1184
2623 #, fuzzy, no-c-format
2624 msgid "Next radial"
2625 msgstr "Vzdialenosť k ďalšiemu"
2627 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1185 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:25
2628 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:18
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Radial"
2631 msgstr ""
2633 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2634 #, no-c-format
2635 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2636 msgstr ""
2638 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:61
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Altn %d"
2641 msgstr "Alt. 1"
2643 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2644 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:295
2645 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2646 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Simulator"
2649 msgstr "Simulátor"
2651 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:56
2652 #: Data/Input/default.xci:778 Data/Input/default.xci:828
2653 #: Data/Input/default.xci:878 Data/Input/default.xci:941
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Info"
2656 msgstr "Info"
2658 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2659 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2660 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2661 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:81
2662 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:89
2663 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:84
2664 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Setup"
2667 msgstr "Nastavenie"
2669 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2670 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:182
2671 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:248
2672 msgid "no QNH"
2673 msgstr "žiadne QNH"
2675 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2676 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2677 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2678 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2679 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
2680 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2681 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Edit"
2684 msgstr "Upraviť"
2686 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2687 msgid "MC AUTO"
2688 msgstr ""
2690 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2691 msgid "MC MANUAL"
2692 msgstr ""
2694 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:63
2695 #, c-format
2696 msgid "AC Off;  %d%%"
2697 msgstr ""
2699 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:65
2700 msgid "AC Off"
2701 msgstr ""
2703 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:69
2704 msgid "AC ON"
2705 msgstr ""
2707 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:175 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2708 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:64
2709 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2710 #, no-c-format
2711 msgid "Disabled"
2712 msgstr "Zakázané"
2714 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:125
2715 msgid "BLOCK"
2716 msgstr ""
2718 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:127
2719 msgid "DOLPHIN"
2720 msgstr "DELFÍN"
2722 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:97
2723 msgid "Next"
2724 msgstr "Ďalší"
2726 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:743
2727 msgid "Time Below"
2728 msgstr "Doba pod"
2730 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:855 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:900
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Closed"
2733 msgstr "Zavrieť"
2735 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:864 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:909
2736 msgid "Open"
2737 msgstr ""
2739 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:869 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:914
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Waiting"
2742 msgstr "Vário umlčať"
2744 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
2745 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
2746 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Circling"
2749 msgstr "Pri krúžení"
2751 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
2752 #, no-c-format
2753 msgid "Cruise"
2754 msgstr "Preskok"
2756 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
2757 #, no-c-format
2758 msgid "FinalGlide"
2759 msgstr "Doklz"
2761 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:267 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:308
2762 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
2763 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
2764 msgid "InfoBox"
2765 msgstr "Info. okno"
2767 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:272
2768 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
2769 #, no-c-format
2770 msgid "No help available on this item"
2771 msgstr "Pre túto položku nie je nápoveda"
2773 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
2774 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
2775 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
2776 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
2777 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
2778 msgid "N/A"
2779 msgstr "Nepoužiteľné"
2781 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
2782 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
2783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
2784 #: src/Dialogs/dlgWeather.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
2785 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:520
2786 #: Data/Input/default.xci:1143
2787 #, no-c-format
2788 msgid "Terrain"
2789 msgstr "Terén"
2791 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
2792 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
2793 msgid "QNH"
2794 msgstr "QNH"
2796 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
2797 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
2798 msgid ""
2799 "Area pressure for barometric altimeter calibration.  This is set "
2800 "automatically if Vega connected."
2801 msgstr ""
2803 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
2804 msgid "MANUAL"
2805 msgstr "MANUÁL"
2807 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
2808 msgid "AUTO"
2809 msgstr "AUTO"
2811 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2812 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
2813 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
2814 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
2815 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
2816 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:84
2817 msgid "Speed"
2818 msgstr "Rýchlosť"
2820 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2821 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:84
2822 msgid "Manual adjustment of wind speed."
2823 msgstr "Manuálne nastavenie rýchlosti vetra."
2825 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
2826 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
2827 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
2828 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:96
2829 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
2830 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
2831 msgid "Direction"
2832 msgstr "Smer"
2834 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
2835 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:96
2836 msgid "Manual adjustment of wind direction."
2837 msgstr "Manuálne nastavenie smeru vetra."
2839 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
2840 #, no-c-format
2841 msgid "External"
2842 msgstr "Externý"
2844 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
2845 msgid "Auto. wind"
2846 msgstr ""
2848 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
2849 msgid ""
2850 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm.  When the "
2851 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
2852 "estimate.&#10;[Circling] Requires only a GPS source.&#10;[ZigZag] Requires "
2853 "an intelligent vario with airspeed output.&#10;[Both] Use ZigZag and "
2854 "circling."
2855 msgstr ""
2857 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
2858 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
2859 #, no-c-format
2860 msgid "ZigZag"
2861 msgstr "CikCak"
2863 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
2864 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
2865 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
2866 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
2867 #, no-c-format
2868 msgid "Both"
2869 msgstr "Oba"
2871 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
2872 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:70
2873 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
2874 msgid "Trail drift"
2875 msgstr "Unášanie stopy"
2877 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
2878 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:71
2879 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
2880 msgid ""
2881 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
2882 "in circling mode."
2883 msgstr ""
2884 "Určuje, či čiara trajektórie lietadla bude počas módu krúženia posúvaná "
2885 "vplyvom vetra."
2887 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
2888 msgid "Screen Mode Full"
2889 msgstr "Plný režim displeja"
2891 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
2892 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
2893 msgstr ""
2895 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
2896 msgid "Default InfoBoxes"
2897 msgstr ""
2899 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
2900 msgid "No active waypoint!"
2901 msgstr "Žiadny aktívny otočný bod!"
2903 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
2904 msgid "NMEA log on"
2905 msgstr "Zápis NMEA dát zapnutý"
2907 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
2908 msgid "NMEA log off"
2909 msgstr "Zápis NMEA dát vypnutý"
2911 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
2912 msgid "Logger on"
2913 msgstr "Logger zapnutý"
2915 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
2916 msgid "Logger off"
2917 msgstr "Logger vypnutý"
2919 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
2920 msgid "Auto. zoom on"
2921 msgstr "Automatický zoom ZAP"
2923 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
2924 msgid "Auto. zoom off"
2925 msgstr "Automatický zoom VYP"
2927 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
2928 msgid "Circling zoom on"
2929 msgstr "Zoom v stupáku ZAP"
2931 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
2932 msgid "Circling zoom off"
2933 msgstr "Zoom v stupáku VYP"
2935 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
2936 msgid "Show airspace off"
2937 msgstr "Zobrazenie vzdušných priestorov vypnuté"
2939 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
2940 msgid "Show airspace on"
2941 msgstr "Zobrazenie vzdušných priestorov zapnuté"
2943 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:79
2944 msgid "Advance manually"
2945 msgstr "Postup v úlohe: Manuálne"
2947 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
2948 msgid "Advance automatically"
2949 msgstr "Postup v úlohe: Automaticky"
2951 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
2952 msgid "Ready to start"
2953 msgstr "Pripravený na štart"
2955 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
2956 msgid "Hold start"
2957 msgstr "Podrž štart"
2959 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
2960 msgid "Ready to turn"
2961 msgstr "Pripravený na otočenie"
2963 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
2964 msgid "Hold turn"
2965 msgstr "Podrž otočenie"
2967 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:161
2968 msgid "Auto. MacCready on"
2969 msgstr "Auto MacCready ZAP"
2971 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
2972 msgid "Auto. MacCready off"
2973 msgstr "Auto MacCready VYP"
2975 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:168
2976 msgid "MacCready "
2977 msgstr "MacCready "
2979 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:229
2980 msgid "Task aborted"
2981 msgstr "Úloha prerušená"
2983 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:232
2984 msgid "Go to target"
2985 msgstr "Choď na cieľ (definuj)"
2987 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:235
2988 msgid "Ordered task"
2989 msgstr "Trať zadaná"
2991 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:238
2992 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:239
2993 msgid "No task"
2994 msgstr "Žiadna trať"
2996 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:332
2997 msgid "Task start"
2998 msgstr "Štart úlohy"
3000 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:334
3001 msgid "Next turnpoint"
3002 msgstr "Nasledujúci otočný bod"
3004 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3005 msgid "Task finished"
3006 msgstr "Úloha ukončená"
3008 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3009 msgid "In sector, arm advance when ready"
3010 msgstr "Si v sektore, povol postup v úlohe (štart) ak si pripravený"
3012 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3013 msgid "Vario sounds on"
3014 msgstr "Vário zvuk zapnutý"
3016 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3017 msgid "Vario sounds off"
3018 msgstr "Vário zvuk VYP"
3020 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3021 msgid "Snail trail off"
3022 msgstr "Stopa letu vypnutá"
3024 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3025 msgid "Long snail trail"
3026 msgstr "Dlhá stopa"
3028 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3029 msgid "Short snail trail"
3030 msgstr "Krátka stopa letu zapnutá"
3032 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3033 msgid "Full snail trail"
3034 msgstr "Celá stopa"
3036 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3037 msgid "Bugs performance"
3038 msgstr "Výkon zamušeného krídla"
3040 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3041 #, no-c-format
3042 msgid "Ballast %"
3043 msgstr "Príťaž %"
3045 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:318
3046 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3047 #, no-c-format
3048 msgid "Waypoint labels"
3049 msgstr "Popis otočných bodov"
3051 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:442
3052 msgid "Topography/Terrain"
3053 msgstr "Topografia/Terén"
3055 #: src/PageSettings.cpp:44
3056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:55
3057 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3058 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:319
3059 #, no-c-format
3060 msgid "FLARM radar"
3061 msgstr "FLARM radar"
3063 #: src/PageSettings.cpp:56
3064 msgid "Map and InfoBoxes"
3065 msgstr "Mapa a Info-okná"
3067 #: src/PageSettings.cpp:76
3068 msgid "Info Hide"
3069 msgstr ""
3071 #: src/PageSettings.cpp:78
3072 msgid "Map (Full screen)"
3073 msgstr "Mapa (Celá obrazovka)"
3075 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3076 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3077 msgid "No data"
3078 msgstr "Žiadne dáta"
3080 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3081 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3082 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3083 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:139
3084 msgid "Elevation"
3085 msgstr "Výška"
3087 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3088 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3089 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3090 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:212
3091 #, no-c-format
3092 msgid "AGL"
3093 msgstr "AGL"
3095 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3096 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3097 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3098 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:214
3099 #, no-c-format
3100 msgid "MSL"
3101 msgstr "MSL"
3103 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3104 msgid "around terrain"
3105 msgstr ""
3107 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Unreachable due to terrain."
3110 msgstr "Doklz skrz terén"
3112 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3113 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3114 msgstr ""
3116 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3117 msgid "Your Position"
3118 msgstr ""
3120 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3121 msgid "Marker"
3122 msgstr ""
3124 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3125 #, c-format
3126 msgid "dropped %s ago"
3127 msgstr ""
3129 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3130 msgid "Avg. lift"
3131 msgstr ""
3133 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3134 #, c-format
3135 msgid "left %s ago"
3136 msgstr ""
3138 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3139 msgid "FLARM Traffic"
3140 msgstr ""
3142 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3143 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3144 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3145 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3146 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3148 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3149 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3150 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:62 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:62
3151 #, no-c-format
3152 msgid "Altitude"
3153 msgstr "Nadmor. výška"
3155 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3156 msgid "Arrival Alt"
3157 msgstr ""
3159 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3160 msgid "There is nothing interesting near this location."
3161 msgstr ""
3163 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3164 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:242
3165 msgid "Map elements at this location"
3166 msgstr ""
3168 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:108
3169 msgid "Elevation: "
3170 msgstr ""
3172 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:150
3173 msgid "GPS not connected"
3174 msgstr "GPS nepripojené"
3176 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:153
3177 msgid "GPS waiting for fix"
3178 msgstr "GPS čaká na fix"
3180 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3181 msgid "Loading Topography File..."
3182 msgstr "Nahrávam súbor s topografiou..."
3184 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
3185 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
3186 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
3187 msgid "Score"
3188 msgstr "Hodnotenie"
3190 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
3191 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
3192 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
3193 msgid "pts"
3194 msgstr "Body"
3196 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3197 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3198 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3199 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3200 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3201 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3202 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3203 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:127 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3204 #, no-c-format
3205 msgid "Time"
3206 msgstr "Čas"
3208 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:251
3209 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:260
3210 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:271
3211 msgid "Task to go"
3212 msgstr "Zvyšok úlohy"
3214 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:251
3215 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:260
3216 msgid "AAT to go"
3217 msgstr "Zvyšok AAT úlohy"
3219 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3220 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3221 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:271
3222 msgid "Distance to go"
3223 msgstr "Vzdialenosť do cieľa"
3225 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:254
3226 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:264
3227 msgid "Target speed"
3228 msgstr "Cieľová rýchlosť"
3230 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:44 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:50
3231 msgid "Working band"
3232 msgstr "Pracovné pásmo"
3234 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:54
3235 msgid "Ceiling trend"
3236 msgstr "Trend základní"
3238 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3239 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3240 msgid "Avg. climb"
3241 msgstr "P. stúpanie"
3243 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3244 msgid "Climb trend"
3245 msgstr "Trend stúpania"
3247 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3248 msgid "L/D"
3249 msgstr ""
3251 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3252 msgid "Min. sink"
3253 msgstr "Min. opadanie"
3255 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:324
3256 msgid "Mass"
3257 msgstr "Hmotnosť"
3259 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3260 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3261 msgid "Wing loading"
3262 msgstr "Plošné zaťaženie"
3264 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3265 msgid "Thermal height"
3266 msgstr "Výška stúpavého prúdu"
3268 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3269 msgid "Cloud base"
3270 msgstr "Základňa mrakov"
3272 #: src/UIActions.cpp:51
3273 msgid "Quit program?"
3274 msgstr "Ukončiť program?"
3276 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3277 #, no-c-format
3278 msgid "European"
3279 msgstr "Európske"
3281 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3282 #, no-c-format
3283 msgid "British"
3284 msgstr "Britské"
3286 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3287 #, no-c-format
3288 msgid "American"
3289 msgstr "Americké"
3291 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3292 #, no-c-format
3293 msgid "Australian"
3294 msgstr "Austrálske"
3296 #. Read the terrain file
3297 #: src/UtilsSettings.cpp:118 src/Startup.cpp:318
3298 msgid "Loading Terrain File..."
3299 msgstr "Načítavanie súboru s terénom..."
3301 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3302 #, no-c-format
3303 msgid "Bluetooth server"
3304 msgstr ""
3306 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:66
3307 #, no-c-format
3308 msgid "GPS Intermediate Driver"
3309 msgstr "Prídavný ovládač GPS"
3311 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:69
3312 #, fuzzy, no-c-format
3313 msgid "Built-in GPS & sensors"
3314 msgstr "Vstavaná GPS"
3316 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3317 msgid ""
3318 "Polar has invalid coefficients.\n"
3319 "Using LS8 polar instead!"
3320 msgstr ""
3321 "Polára má nesprávne koeficienty.\n"
3322 "Použita polára LS8!"
3324 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3325 msgid "Warning"
3326 msgstr "Varovanie"
3328 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3329 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3330 msgid "Battery low"
3331 msgstr ""
3333 #: src/Startup.cpp:266
3334 msgid "Initialising"
3335 msgstr "Spúštanie"
3337 #. Start the device thread(s)
3338 #: src/Startup.cpp:391
3339 msgid "Starting devices"
3340 msgstr "Štartovanie zariadení"
3343 #. -- Reset polar in case devices need the data
3344 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3346 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3348 #: src/Startup.cpp:401
3349 msgid "Initialising display"
3350 msgstr "Spúštanie displeja"
3352 #. Show progress dialog
3353 #: src/Startup.cpp:499 src/Startup.cpp:536 src/Startup.cpp:580
3354 msgid "Shutdown, please wait..."
3355 msgstr "Vypínanie, prosím čakajte"
3357 #. Stop logger and save igc file
3358 #: src/Startup.cpp:517
3359 msgid "Shutdown, saving logs..."
3360 msgstr "Vypínanie, ukladanie logov..."
3362 #. Save settings to profile
3363 #: src/Startup.cpp:529
3364 msgid "Shutdown, saving profile..."
3365 msgstr "Vypínanie, ukladanie profilu..."
3367 #. Save the task for the next time
3368 #: src/Startup.cpp:572
3369 msgid "Shutdown, saving task..."
3370 msgstr "Vypínanie, ukladanie úlohy..."
3372 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3373 msgid "Unable to open port"
3374 msgstr ""
3376 #: src/Device/Descriptor.cpp:887 src/Device/Descriptor.cpp:893
3377 msgid "Sending declaration"
3378 msgstr ""
3380 #: src/Device/Descriptor.cpp:930
3381 msgid "Reading flight list"
3382 msgstr ""
3384 #: src/Device/Descriptor.cpp:950
3385 msgid "Downloading flight log"
3386 msgstr ""
3388 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3389 #. create buttons
3390 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3391 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229
3392 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3393 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3394 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
3395 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3396 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3397 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3398 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:213 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3399 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58
3400 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3401 msgid "OK"
3402 msgstr "OK"
3404 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3405 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:59
3406 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:62
3407 msgid "Yes"
3408 msgstr "Áno"
3410 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3411 msgid "No"
3412 msgstr "Nie"
3414 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3415 msgid "Retry"
3416 msgstr "Znovu"
3418 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3419 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:213
3420 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:230 src/Dialogs/FileManager.cpp:407
3421 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3422 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3423 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
3424 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3425 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:748 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3426 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3427 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3428 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:19 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17
3429 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59
3430 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23
3431 #: Data/Input/default.xci:948
3432 msgid "Cancel"
3433 msgstr "Zrušiť"
3435 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3436 msgid "Ignore"
3437 msgstr "Ignorovať"
3439 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3440 msgid "Help"
3441 msgstr "Nápoveda"
3443 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:747
3444 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3445 msgid "Select"
3446 msgstr "Vybrať"
3448 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:405 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:185
3449 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:197 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:79
3450 msgid "Download"
3451 msgstr ""
3453 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:406
3454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3455 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108
3456 msgid "Add"
3457 msgstr ""
3459 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:439
3460 msgid "Queued"
3461 msgstr ""
3463 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441 src/Dialogs/FileManager.cpp:447
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Downloading"
3466 msgstr "Stiahnuť let"
3468 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:453 src/Dialogs/FileManager.cpp:685
3469 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3470 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:245
3471 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
3472 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
3473 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:56
3474 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:66
3475 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:88
3476 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:94
3477 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:122
3478 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:128
3479 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:156
3480 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:166
3481 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:250
3482 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3483 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:97 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:114
3484 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3485 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
3486 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3487 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:130
3488 msgid "Error"
3489 msgstr "Chyba"
3491 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:545
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Select a file"
3494 msgstr "Zvoľte vzor"
3496 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:684
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Failed to download the repository index."
3499 msgstr "Sťahovanie zoznamu letov zlyhalo."
3501 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:693 src/Dialogs/FileManager.cpp:720
3502 #: Data/Input/default.xci:625
3503 #, fuzzy
3504 msgid "File Manager"
3505 msgstr "Správca úlohy"
3507 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:714
3508 #, fuzzy
3509 msgid "The file manager is not available on this device."
3510 msgstr "Pre túto položku nie je nápoveda"
3512 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:717
3513 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3514 msgstr ""
3516 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3517 #, no-c-format
3518 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3519 msgstr ""
3521 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:75
3522 #, fuzzy, no-c-format
3523 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3524 msgstr "Výška tlaková"
3526 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:76
3527 #, fuzzy, no-c-format
3528 msgid "IOIO voltage sensor"
3529 msgstr "Výška tlaková"
3531 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3532 #. selection UI
3533 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:81
3534 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:607
3535 #, no-c-format
3536 msgid "TCP Port"
3537 msgstr ""
3539 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:82
3540 #, fuzzy, no-c-format
3541 msgid "UDP Port"
3542 msgstr "Port"
3544 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:586
3545 msgid "Port"
3546 msgstr "Port"
3548 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:592
3549 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3550 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Baud rate"
3553 msgstr "Baudrate"
3555 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:599
3556 msgid "Bulk baud rate"
3557 msgstr ""
3559 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:600
3560 msgid ""
3561 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3562 "download."
3563 msgstr ""
3565 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:613
3566 msgid "I2C Bus"
3567 msgstr ""
3569 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:613
3570 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3571 msgstr ""
3573 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:620
3574 msgid "I2C Addr"
3575 msgstr ""
3577 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:620
3578 msgid ""
3579 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3580 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3581 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3582 "used."
3583 msgstr ""
3585 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:629
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Pressure use"
3588 msgstr "Výška tlaková"
3590 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:629
3591 msgid ""
3592 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3593 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3594 "be used for."
3595 msgstr ""
3597 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:644
3598 msgid "Driver"
3599 msgstr ""
3601 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:646
3602 msgid "Sync. from device"
3603 msgstr ""
3605 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3606 msgid ""
3607 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3608 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3609 msgstr ""
3611 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:652
3612 msgid "Sync. to device"
3613 msgstr ""
3615 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:653
3616 msgid ""
3617 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3618 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3619 msgstr ""
3621 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:659
3622 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3623 msgstr ""
3625 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:666
3626 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3627 msgstr ""
3629 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:673
3630 msgid "Ignore checksum"
3631 msgstr "Ignorovať kontrolný súčet"
3633 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:674
3634 msgid ""
3635 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3636 "to be used anyway."
3637 msgstr ""
3639 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3640 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3641 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3642 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3643 msgid "Reconnect"
3644 msgstr ""
3646 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3647 msgid "Flight download"
3648 msgstr ""
3650 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3651 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3652 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3653 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3654 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3655 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3656 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:186
3657 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:200
3658 msgid "Manage"
3659 msgstr ""
3661 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3662 msgid "Monitor"
3663 msgstr ""
3665 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3666 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3667 #, c-format
3668 msgid "%s on %s"
3669 msgstr ""
3671 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3672 msgid "GPS fix"
3673 msgstr ""
3675 #. device sends GPGGA, but no valid location
3676 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3677 msgid "Bad GPS"
3678 msgstr ""
3680 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3681 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3682 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3683 msgid "Connected"
3684 msgstr "Pripojený"
3686 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3687 msgid "Baro"
3688 msgstr ""
3690 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3691 msgid "Airspeed"
3692 msgstr "Vzd. rýchlosť"
3694 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3695 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3696 msgid "Bluetooth is disabled"
3697 msgstr ""
3699 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
3700 msgid "Not connected"
3701 msgstr ""
3703 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3704 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3705 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3706 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3707 msgid "Device is occupied"
3708 msgstr ""
3710 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3711 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Device is not connected"
3714 msgstr "GPS nepripojené"
3716 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
3717 msgid "Edit device"
3718 msgstr ""
3720 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
3721 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119 Data/Input/default.xci:617
3722 #: Data/Input/default.xci:1214
3723 #, no-c-format
3724 msgid "Devices"
3725 msgstr "Zariadenia"
3727 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
3728 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:222 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
3729 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
3730 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
3731 msgid "Clear"
3732 msgstr "Vymaž"
3734 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
3735 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
3736 msgid "Pause"
3737 msgstr ""
3739 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
3740 msgid "Port monitor"
3741 msgstr ""
3743 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:70
3744 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:90
3745 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
3746 #, no-c-format
3747 msgid "Units"
3748 msgstr "Jednotky"
3750 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:71
3751 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:100
3752 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:104
3753 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
3754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:92
3755 #, no-c-format
3756 msgid "Waypoints"
3757 msgstr "Otočné body"
3759 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
3760 msgid "Delete all flights"
3761 msgstr ""
3763 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
3764 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
3765 msgid "Reboot"
3766 msgstr ""
3768 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:135
3769 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
3770 msgstr ""
3772 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
3773 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
3774 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
3775 msgid "Temperature"
3776 msgstr "Teplota"
3778 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
3779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
3780 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
3781 msgid "Pressure"
3782 msgstr ""
3784 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
3785 msgid "Failed to load file."
3786 msgstr ""
3788 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
3789 msgid "Too many waypoints."
3790 msgstr ""
3792 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
3793 msgid "Uploading Waypoints"
3794 msgstr ""
3796 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
3797 msgid "Failed to erase waypoints."
3798 msgstr ""
3800 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
3801 msgid "Failed to switch baud rate."
3802 msgstr ""
3804 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
3805 msgid "Failed to write waypoint."
3806 msgstr ""
3808 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:65
3809 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:80
3810 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:75
3811 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
3812 msgid "Hardware version"
3813 msgstr ""
3815 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:71
3816 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:86
3817 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:81
3818 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
3819 msgid "Firmware version"
3820 msgstr ""
3822 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:68
3823 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:63
3824 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
3825 msgid "Product"
3826 msgstr ""
3828 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:74
3829 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:69
3830 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
3831 msgid "Serial"
3832 msgstr ""
3834 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
3835 #, fuzzy
3836 msgid "GPS baud rate"
3837 msgstr "Baudrate"
3839 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
3840 #, fuzzy
3841 msgid "PDA baud rate"
3842 msgstr "Baudrate"
3844 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Auto off"
3847 msgstr "Automatický zoom VYP"
3849 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Auto finish flight"
3852 msgstr "FAI výška cieľa"
3854 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
3855 msgid "Always run"
3856 msgstr ""
3858 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Enable NMEA"
3861 msgstr "Povol varov."
3863 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Recording interval"
3866 msgstr "Interval logovania"
3868 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
3869 msgid "Set new audio scheme?  Old values will be lost."
3870 msgstr "Nastaviť novú zvukovú schému? Staré hodnoty sa stratia."
3872 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
3873 #, fuzzy, no-c-format
3874 msgid "Positive"
3875 msgstr "Kladné klapky"
3877 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
3878 #, fuzzy, no-c-format
3879 msgid "Neutral"
3880 msgstr "Neutrálne klapky"
3882 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
3883 #, fuzzy, no-c-format
3884 msgid "Negative"
3885 msgstr "Negatívne klapky"
3887 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
3888 #, no-c-format
3889 msgid "Landing"
3890 msgstr "Pristánie"
3892 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
3893 #, no-c-format
3894 msgid "Up"
3895 msgstr ""
3897 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
3898 #, no-c-format
3899 msgid "Middle"
3900 msgstr ""
3902 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
3903 #, no-c-format
3904 msgid "Down"
3905 msgstr ""
3907 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
3908 #, no-c-format
3909 msgid "Locked"
3910 msgstr "Zamknuté"
3912 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
3913 #, fuzzy, no-c-format
3914 msgid "Not locked"
3915 msgstr "Dáta poláry"
3917 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
3918 msgid "Airbrake locked"
3919 msgstr "Brzdy zaistené"
3921 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Flaps"
3924 msgstr "Klapka"
3926 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
3927 msgid "Gear down"
3928 msgstr "Podvozok vysun."
3930 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
3931 msgid "Acknowledge"
3932 msgstr "Potvrdiť"
3934 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
3935 msgid "Repeat"
3936 msgstr "Opakovať"
3938 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
3939 msgid "Speed command"
3940 msgstr "Speed commander"
3942 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Switch"
3945 msgstr "Prepínače"
3947 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
3948 msgid "Vario circling"
3949 msgstr "Vário v krúž."
3951 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
3952 msgid "Switches"
3953 msgstr "Prepínače"
3955 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
3956 msgid "Stealth mode"
3957 msgstr ""
3959 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
3960 msgid "Threshold"
3961 msgstr ""
3963 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
3964 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
3965 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
3966 msgid "Range"
3967 msgstr "Rozsah"
3969 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
3970 #, no-c-format
3971 msgid "Unkown"
3972 msgstr ""
3974 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
3975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
3976 #, no-c-format
3977 msgid "Glider"
3978 msgstr ""
3980 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
3981 #, no-c-format
3982 msgid "Tow plane"
3983 msgstr ""
3985 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
3986 #, no-c-format
3987 msgid "Helicopter"
3988 msgstr ""
3990 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
3991 #, no-c-format
3992 msgid "Parachute"
3993 msgstr ""
3995 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
3996 #, no-c-format
3997 msgid "Drop plane"
3998 msgstr ""
4000 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4001 #, fuzzy, no-c-format
4002 msgid "Hang glider"
4003 msgstr "Doklz"
4005 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4006 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4007 #, no-c-format
4008 msgid "Paraglider"
4009 msgstr ""
4011 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4012 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4013 #, no-c-format
4014 msgid "Powered aircraft"
4015 msgstr ""
4017 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4018 #, fuzzy, no-c-format
4019 msgid "Jet aircraft"
4020 msgstr "Nevyplnený typ lietadla"
4022 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4023 #, no-c-format
4024 msgid "Flying saucer"
4025 msgstr ""
4027 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4028 #, no-c-format
4029 msgid "Balloon"
4030 msgstr ""
4032 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4033 #, fuzzy, no-c-format
4034 msgid "Airship"
4035 msgstr "Vzdušný priestor"
4037 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4038 #, no-c-format
4039 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4040 msgstr ""
4042 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4043 #, fuzzy, no-c-format
4044 msgid "Static object"
4045 msgstr "Statický port"
4047 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4048 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4049 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4050 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4051 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4052 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4053 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:66 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:66
4054 msgid "Type"
4055 msgstr "Typ"
4057 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4058 msgid "Logger interval"
4059 msgstr "Interval logovania"
4061 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:154 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:293
4062 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:329 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:338
4063 msgid "Settings"
4064 msgstr "Nastavenia"
4066 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:155
4067 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:100
4068 msgid "Goto"
4069 msgstr "Navig. na"
4071 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4072 msgid "Map Item List Settings"
4073 msgstr ""
4075 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4076 msgid "Show Location row"
4077 msgstr ""
4079 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4080 msgid ""
4081 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4082 "bearing to the location and the elevation."
4083 msgstr ""
4085 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4086 msgid "Show Arrival Altitude"
4087 msgstr ""
4089 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4090 msgid ""
4091 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4092 "at the location."
4093 msgstr ""
4095 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4096 msgid "Select Color"
4097 msgstr ""
4099 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:103
4100 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:124
4101 msgid "Warn"
4102 msgstr "Varuj"
4104 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:104
4105 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:128 Data/Input/default.xci:449
4106 #: Data/Input/default.xci:497 Data/Input/default.xci:927
4107 msgid "Display"
4108 msgstr "Zobrazenie"
4110 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:177
4111 msgid "Lookup"
4112 msgstr "Vyhľadať"
4114 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4115 msgid "Select Pattern"
4116 msgstr "Zvoľte vzor"
4118 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4119 msgid "Radio"
4120 msgstr ""
4122 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4123 msgid "Top"
4124 msgstr "Hore"
4126 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4127 msgid "Base"
4128 msgstr "Základňa"
4130 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4131 msgid "Airspace Details"
4132 msgstr "Podrobnosti vzdušného priestoru"
4134 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4135 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4136 msgid "Enable"
4137 msgstr "Povol varov."
4139 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4140 msgid "Ack Day"
4141 msgstr "Potvrď dnes"
4143 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4144 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4145 msgid "No Match!"
4146 msgstr "Žiadna zhoda!"
4148 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4149 msgid "Heading"
4150 msgstr "Kurz"
4152 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Airspace Renderer Settings"
4155 msgstr "Vzdušný priestor - Varovania"
4157 #. Add controls
4158 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4159 msgid "Change Border Color"
4160 msgstr ""
4162 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4163 msgid "Change Fill Color"
4164 msgstr ""
4166 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4167 msgid "Change Fill Brush"
4168 msgstr ""
4170 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4171 msgid "Border Width"
4172 msgstr ""
4174 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4175 msgid ""
4176 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4177 "to hide the border."
4178 msgstr ""
4180 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4181 #, no-c-format
4182 msgid "Filled"
4183 msgstr ""
4185 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4186 #, no-c-format
4187 msgid "Only padding"
4188 msgstr ""
4190 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4191 #, fuzzy, no-c-format
4192 msgid "Not filled"
4193 msgstr "Dáta poláry"
4195 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4196 msgid "Fill Mode"
4197 msgstr ""
4199 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4200 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4201 msgstr ""
4203 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4204 msgid "No Warnings"
4205 msgstr "Žiadne upozornenia"
4207 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
4208 #, no-c-format
4209 msgid ""
4210 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4211 "wind estimate."
4212 msgstr ""
4214 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
4215 #, no-c-format
4216 msgid "Requires only a GPS source."
4217 msgstr ""
4219 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
4220 #, no-c-format
4221 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4222 msgstr ""
4224 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
4225 #, no-c-format
4226 msgid "Use ZigZag and circling."
4227 msgstr ""
4229 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:60
4230 msgid "Auto wind"
4231 msgstr "Automat. výpočet vetra"
4233 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4234 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4235 msgstr ""
4237 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:64
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Prefer external wind"
4240 msgstr "Externý vietor"
4242 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4243 msgid ""
4244 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4245 "XCSoar's internal wind calculation."
4246 msgstr ""
4247 "Ak povolené, výpočet vetra externého zariadenia nahradí interný výpočet "
4248 "XCSoaru."
4250 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:34
4251 msgid "Wind Settings"
4252 msgstr "Nastavenie vetra"
4254 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4255 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4256 msgid "Dump"
4257 msgstr "Vypustiť"
4259 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4260 msgid "Ballast"
4261 msgstr "Vodná záťaž"
4263 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4264 msgid ""
4265 "Ballast of the glider.  Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4266 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4267 "75kg).  Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4268 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4269 msgstr ""
4271 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4272 msgid "Bugs"
4273 msgstr ""
4275 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4276 #, no-c-format
4277 msgid ""
4278 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4279 "pick up bugs or gets wet.  50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4280 msgstr ""
4282 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4283 msgid "Max. temp."
4284 msgstr ""
4286 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4287 msgid ""
4288 "Set to forecast ground temperature.  Used by convection estimator "
4289 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4290 msgstr ""
4292 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4293 msgid "Flight Setup"
4294 msgstr "Základné letové nastavenia"
4296 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:88
4297 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:98
4298 #, no-c-format
4299 msgid "Site Files"
4300 msgstr ""
4302 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4303 #, no-c-format
4304 msgid "Map Display"
4305 msgstr "Zobrazenie mapy"
4307 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4308 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4309 #, no-c-format
4310 msgid "Glide Computer"
4311 msgstr "Doklzový počítač"
4313 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4314 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4315 #, no-c-format
4316 msgid "Gauges"
4317 msgstr "Ukazatele"
4319 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4320 #, no-c-format
4321 msgid "Task Defaults"
4322 msgstr ""
4324 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4325 #, no-c-format
4326 msgid "Look"
4327 msgstr ""
4329 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4330 #, no-c-format
4331 msgid "Orientation"
4332 msgstr ""
4334 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4335 #, no-c-format
4336 msgid "Elements"
4337 msgstr ""
4339 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
4340 #, no-c-format
4341 msgid "Safety Factors"
4342 msgstr "Bezpečnostné faktory"
4344 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
4345 #, no-c-format
4346 msgid "Route"
4347 msgstr "Trasa"
4349 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4350 #, no-c-format
4351 msgid "FLARM, Other"
4352 msgstr ""
4354 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:111
4355 #, fuzzy, no-c-format
4356 msgid "Audio Vario"
4357 msgstr "Netto vário"
4359 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:113
4360 #, no-c-format
4361 msgid "Task Rules"
4362 msgstr "Pravidlá úlohy"
4364 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4365 #, no-c-format
4366 msgid "Turnpoint Types"
4367 msgstr ""
4369 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4370 #, no-c-format
4371 msgid "Language, Input"
4372 msgstr ""
4374 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4375 #, no-c-format
4376 msgid "Screen Layout"
4377 msgstr ""
4379 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4380 #, fuzzy, no-c-format
4381 msgid "Pages"
4382 msgstr "Strany"
4384 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4385 #, fuzzy, no-c-format
4386 msgid "InfoBox Sets"
4387 msgstr "Info okná"
4389 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120
4390 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:104
4392 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4393 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4394 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4395 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4396 #, no-c-format
4397 msgid "Polar"
4398 msgstr "Polára"
4400 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4401 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4402 #: Data/Input/default.xci:651 Data/Input/default.xci:1199
4403 #, no-c-format
4404 msgid "Logger"
4405 msgstr "Logger"
4407 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4408 #, fuzzy, no-c-format
4409 msgid "Logger Info"
4410 msgstr "Identifikačné čislo loggra"
4412 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:129
4413 #, no-c-format
4414 msgid "Tracking"
4415 msgstr ""
4417 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:132
4418 #, no-c-format
4419 msgid "Experimental Features"
4420 msgstr "Experimentálne funkcie"
4422 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4423 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4424 msgid "Changes to configuration saved.  Restart XCSoar to apply changes."
4425 msgstr "Zmeny konfigurácie uložené. Reštartuj XCsoar pre ich aplikáciu."
4427 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4428 #, no-c-format
4429 msgid "InfoBox titles"
4430 msgstr "Titulky info-okien"
4432 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4433 #, no-c-format
4434 msgid "InfoBox values, normal"
4435 msgstr ""
4437 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4438 #, no-c-format
4439 msgid "InfoBox values, small"
4440 msgstr ""
4442 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4443 #, no-c-format
4444 msgid "Topography labels, normal"
4445 msgstr ""
4447 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4448 #, no-c-format
4449 msgid "Topography labels, important"
4450 msgstr ""
4452 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4453 #, no-c-format
4454 msgid "Dialog text"
4455 msgstr ""
4457 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4458 msgid "Customize fonts"
4459 msgstr "Prispôsobenie písma"
4461 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4462 msgid "Font Configuration"
4463 msgstr ""
4465 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4466 msgid "Overwrite?"
4467 msgstr "Prepísať?"
4469 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4470 msgid "InfoBox paste"
4471 msgstr "Vlož informačné okná"
4473 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4474 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4475 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4476 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4477 msgid "Invalid"
4478 msgstr "Neplatný"
4480 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4481 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4482 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4483 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4484 msgid "Name"
4485 msgstr "Názov"
4487 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4488 msgid "Content"
4489 msgstr "Obsah"
4491 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4492 msgid "Copy"
4493 msgstr "Kopírovať"
4495 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4496 msgid "Paste"
4497 msgstr "Vložiť"
4499 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4500 msgid "Font not found."
4501 msgstr "Písmo nenájdené."
4503 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4504 msgid "Font face"
4505 msgstr "Rez písma"
4507 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4508 msgid "Height"
4509 msgstr "Výška"
4511 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4512 msgid "Bold"
4513 msgstr "Tučné"
4515 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4516 msgid "Italic"
4517 msgstr "Kurzíva"
4519 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4520 msgid "Edit Font"
4521 msgstr "Upraviť písmo"
4523 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4524 msgid "Reset"
4525 msgstr "Zresetovať"
4527 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:326
4528 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4530 msgid "Competition ID"
4531 msgstr "Štartovný znak"
4533 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:345
4534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4535 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:315
4536 #: Data/Input/default.xci:1013
4537 #, fuzzy, no-c-format
4538 msgid "Map"
4539 msgstr "MaxTepl"
4541 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:730
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Traffic"
4544 msgstr "Žiadna prevádzka"
4546 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4547 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4548 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4549 msgid "FLARM Traffic Details"
4550 msgstr "FLARM podrobnosti premávky"
4552 #. Ask for confirmation
4553 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4554 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4555 msgstr ""
4557 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4558 msgid "New Teammate"
4559 msgstr ""
4561 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4562 msgid "Unknown Competition Number"
4563 msgstr "Neznáme súťažné číslo"
4565 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:146
4566 msgid "Not Found"
4567 msgstr "Nenájdené"
4569 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:150
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Set new teammate"
4572 msgstr "Nastav ako nový domov"
4574 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:288 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:297
4575 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:306 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:315
4576 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:323 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:333
4577 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:342 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:350
4578 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:359 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:369
4579 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
4580 #: Data/Input/default.xci:818 Data/Input/default.xci:1261
4581 msgid "Analysis"
4582 msgstr "Analýza"
4584 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:289
4585 msgid "Barograph"
4586 msgstr "Barogram"
4588 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:298
4589 msgid "Climb"
4590 msgstr "Stúpanie"
4592 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:302 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4593 msgid "Task Calc"
4594 msgstr "Kalkulácia úlohy"
4596 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:307
4597 msgid "Thermal Band"
4598 msgstr ""
4600 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:316
4601 msgid "Wind At Altitude"
4602 msgstr "Vietor vo výške"
4604 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4605 msgid "Set Wind"
4606 msgstr "Nastaviť vietor"
4608 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:324
4609 msgid "Glide Polar"
4610 msgstr "Polára vetroňa"
4612 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:334
4613 msgid "Temp Trace"
4614 msgstr "Teplotná stopa"
4616 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:343
4617 msgid "Task Speed"
4618 msgstr "Rýchlosť úlohy"
4620 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:355
4621 msgid "Task calc"
4622 msgstr "Kalkulácia úlohy"
4624 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
4625 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:201
4626 msgid "Warnings"
4627 msgstr "Upozornenia"
4629 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4630 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4631 msgid "Checklist"
4632 msgstr "Povinné úkony"
4634 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4635 msgid "No checklist loaded"
4636 msgstr ""
4638 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4639 msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
4640 msgstr ""
4642 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:165
4643 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4644 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4645 msgid "New"
4646 msgstr "Nový"
4648 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
4649 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:362
4650 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4651 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4652 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4653 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4654 msgid "Delete"
4655 msgstr "Odstrániť"
4657 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4658 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:249
4659 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:400
4660 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4661 msgid "Load"
4662 msgstr "Načítať"
4664 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:198
4665 msgid "Active"
4666 msgstr ""
4668 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
4669 #, c-format
4670 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4671 msgstr ""
4673 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4674 #, c-format
4675 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4676 msgstr ""
4678 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:273
4679 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:313
4680 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4681 msgstr ""
4683 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:286
4684 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:329
4685 #, c-format
4686 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4687 msgstr ""
4689 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:289
4690 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:332
4691 msgid "Overwrite"
4692 msgstr ""
4694 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:360
4695 #, c-format
4696 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4697 msgstr ""
4699 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:397
4700 #, c-format
4701 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
4702 msgstr ""
4704 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:410
4705 msgid "Planes"
4706 msgstr ""
4708 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
4709 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
4710 msgid "Plane Details"
4711 msgstr ""
4713 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
4714 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
4715 msgid "Plane Polar"
4716 msgstr ""
4718 #. let the user select
4719 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
4720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:158
4721 msgid "Load Polar"
4722 msgstr "Nahraj poláru"
4724 #. let the user select
4725 #. Show selection dialog
4726 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
4727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:216
4728 msgid "Load Polar From File"
4729 msgstr "Nahraj poláru zo súboru"
4731 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
4732 msgid "Polar V"
4733 msgstr ""
4735 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
4736 msgid "Polar W"
4737 msgstr ""
4739 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:105 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:118
4740 msgid "Switch InfoBox"
4741 msgstr ""
4743 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:53
4744 msgid "Could not open IGC file!"
4745 msgstr "Nemožno otvorit IGC súbor!"
4747 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:54 Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:3
4748 #: Data/Input/default.xci:633
4749 msgid "Replay"
4750 msgstr "Prehratie záznamu letu"
4752 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
4753 #: Data/Input/default.xci:836 Data/Input/default.xci:1269
4754 msgid "Status"
4755 msgstr "Stav"
4757 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:575
4758 msgid "Flight"
4759 msgstr "Let"
4761 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:601
4762 msgid "System"
4763 msgstr "Systém"
4765 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
4766 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:188
4767 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:202
4768 msgid "Rules"
4769 msgstr ""
4771 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
4772 msgid "Times"
4773 msgstr "Časy"
4775 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
4776 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:135
4777 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
4778 msgid "Location"
4779 msgstr ""
4781 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
4782 msgid "Max. height gain"
4783 msgstr "Maximálne získaná výška"
4785 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
4786 msgid "Near"
4787 msgstr "Blízko"
4789 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
4790 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
4791 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
4792 #, no-c-format
4793 msgid "Disconnected"
4794 msgstr "Odpojený"
4796 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
4797 #, no-c-format
4798 msgid "Fix invalid"
4799 msgstr "Fix neplatný"
4801 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
4802 #, no-c-format
4803 msgid "2D fix"
4804 msgstr ""
4806 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
4807 #, no-c-format
4808 msgid "3D fix"
4809 msgstr "3D fix"
4811 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
4812 msgid "GPS lock"
4813 msgstr "GPS zamerané"
4815 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
4816 msgid "Satellites in view"
4817 msgstr "Satelity v dohľade"
4819 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
4820 msgid "Variometer"
4821 msgstr "Vário"
4823 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
4824 msgid "Supply voltage"
4825 msgstr "Napájacie napätie"
4827 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
4828 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
4829 msgid "Assigned task time"
4830 msgstr "Určený čas úlohy"
4832 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
4833 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
4834 msgid "Estimated task time"
4835 msgstr "Odhadovaná doba na úlohu"
4837 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
4838 msgid "Remaining time"
4839 msgstr "Zostávajúci čas"
4841 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
4842 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
4843 msgid "Task distance"
4844 msgstr "Dĺžka úlohy"
4846 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
4847 msgid "Remaining distance"
4848 msgstr "Zostávajúca vzdialenosť"
4850 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
4851 msgid "Speed estimated"
4852 msgstr "Odhadovaná rýchlosť"
4854 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
4855 msgid "Speed average"
4856 msgstr "Priemerná rýchlosť"
4858 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:103
4859 msgid "Valid start"
4860 msgstr "Platný štart"
4862 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
4863 msgid "Start time"
4864 msgstr "Čas štartu"
4866 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
4867 msgid "Start alt."
4868 msgstr "Výška štartu"
4870 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
4871 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:116
4872 msgid "Start point"
4873 msgstr "Bod štartu"
4875 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
4876 msgid "Start speed"
4877 msgstr "Rýchlosť pri štarte"
4879 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
4880 msgid "Finish min. alt."
4881 msgstr ""
4883 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
4884 msgid "Valid finish"
4885 msgstr "Platné ukončenie úlohy"
4887 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
4888 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
4889 msgid "Local time"
4890 msgstr "Miestny čas"
4892 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
4893 msgid "UTC time"
4894 msgstr ""
4896 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
4897 msgid "UTC date"
4898 msgstr ""
4900 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
4901 msgid "Flight time"
4902 msgstr "Dĺžka letu"
4904 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
4905 msgid "Takeoff time"
4906 msgstr "Čas vzletu"
4908 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
4909 msgid "Landing time"
4910 msgstr "Čas pristánia"
4912 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
4913 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:152
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Daylight time"
4916 msgstr "Dĺžka letu"
4918 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:54
4919 msgid "Too much wind"
4920 msgstr ""
4922 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:57
4923 msgid "No solution"
4924 msgstr ""
4926 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:112
4927 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
4928 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
4929 msgid "Radio frequency"
4930 msgstr ""
4932 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:131
4933 msgid "Runway"
4934 msgstr ""
4936 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:164
4937 msgid "Bearing and Distance"
4938 msgstr ""
4940 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:176
4941 msgid "Alt. diff. MC 0"
4942 msgstr ""
4944 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:180
4945 msgid "Alt. diff. MC safety"
4946 msgstr "Výšk. rozdiel na bezpečnom MC"
4948 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:185
4949 msgid "Alt. diff. MC current"
4950 msgstr "Výškový rozdiel na akt. MC"
4952 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:56
4953 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:88
4954 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:122
4955 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:156
4956 msgid "No task defined."
4957 msgstr ""
4959 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:61
4960 msgid "No active task point."
4961 msgstr "Žiadny aktívny otočný bod."
4963 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:61
4964 msgid "Replace in task"
4965 msgstr "Nahradiť v úlohe"
4967 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:66
4968 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:94
4969 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:128
4970 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:166
4971 msgid "Task would not be valid after the change."
4972 msgstr "Úloha bude po zmene neplatná."
4974 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:99
4975 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:133
4976 msgid "Created Goto Task."
4977 msgstr ""
4979 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:99
4980 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:104
4981 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:133
4982 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:138
4983 msgid "Success"
4984 msgstr ""
4986 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:104
4987 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:138
4988 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
4989 msgstr ""
4991 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:161
4992 msgid "Waypoint not in task."
4993 msgstr "Otočný bod nieje v úlohe."
4995 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:161
4996 msgid "Remove from task"
4997 msgstr "Odobrať z úlohy"
4999 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:242
5000 msgid "Replace In Task"
5001 msgstr "Nahradiť v úlohe"
5003 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5004 msgid "Insert In Task"
5005 msgstr "Vložiť do úlohy"
5007 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5008 msgid "Append To Task"
5009 msgstr "Pridať k úlohe"
5011 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:247
5012 msgid "Remove From Task"
5013 msgstr "Odobrať z úlohy"
5015 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:250
5016 msgid "Set As New Home"
5017 msgstr "Nastav ako nový domov"
5019 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5020 msgid "Pan To Waypoint"
5021 msgstr ""
5023 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:238
5024 msgid "Clear current task?"
5025 msgstr ""
5027 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5028 msgid "Goto and clear task"
5029 msgstr ""
5031 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:250
5032 msgid "Unknown error creating task."
5033 msgstr ""
5035 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:356
5036 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5037 msgid "Waypoint"
5038 msgstr "Otočný bod"
5040 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5041 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:97 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:114
5042 msgid "Waypoints not editable"
5043 msgstr "Otočný bod sa nedá upraviť"
5045 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:123
5046 msgid "Delete Waypoint?"
5047 msgstr "Vymazať otočný bod?"
5049 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:157
5050 msgid "Save changes to waypoint file?"
5051 msgstr "Uložiť zmeny do súboru s otočnými bodmi?"
5053 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:157
5054 msgid "Waypoints edited"
5055 msgstr "Otočné body upravené"
5057 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:328
5058 msgid ""
5059 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5060 "format."
5061 msgstr ""
5063 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:329
5064 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5065 msgid "Waypoint Editor"
5066 msgstr "Úprava otočných bodov"
5068 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5069 msgid "Choose a filter or click here"
5070 msgstr "Zvoľ filter alebo klikni tu"
5072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:56
5073 #, no-c-format
5074 msgid "All on"
5075 msgstr "Všetko zapnuté"
5077 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5078 #, no-c-format
5079 msgid "All airspaces are displayed."
5080 msgstr ""
5082 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5083 #, no-c-format
5084 msgid "Clip"
5085 msgstr "Orezanie"
5087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5088 #, no-c-format
5089 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5090 msgstr ""
5092 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
5093 #, no-c-format
5094 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5095 msgstr ""
5097 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5098 #, no-c-format
5099 msgid "All below"
5100 msgstr "Všetko pod"
5102 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5103 #, no-c-format
5104 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5105 msgstr ""
5107 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:68
5108 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5109 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:51
5110 #, no-c-format
5111 msgid "Default"
5112 msgstr "Štandardný"
5114 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5115 #, no-c-format
5116 msgid ""
5117 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5118 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5119 msgstr ""
5121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:71
5122 #, no-c-format
5123 msgid "Fill all"
5124 msgstr ""
5126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5127 #, no-c-format
5128 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5129 msgstr ""
5131 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5132 #, no-c-format
5133 msgid "Fill padding"
5134 msgstr ""
5136 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5137 #, no-c-format
5138 msgid ""
5139 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5140 msgstr ""
5142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:146
5143 msgid "Colours"
5144 msgstr "Farby"
5146 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:151
5147 msgid "Filter"
5148 msgstr "Filter"
5150 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:189
5151 msgid "Airspace display"
5152 msgstr "Zobrazenie vzduš. priestoru"
5154 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5155 msgid ""
5156 "Controls filtering of airspace for display and warnings.  The airspace "
5157 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5158 "for each airspace class."
5159 msgstr ""
5161 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:193
5162 msgid "Clip altitude"
5163 msgstr "Ignoruj vzduš. priest. nad"
5165 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5166 msgid ""
5167 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5168 "displayed."
5169 msgstr ""
5171 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:197
5172 msgid "Margin"
5173 msgstr "Zobraz vzduš. priest. od"
5175 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5176 msgid ""
5177 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5178 "airspace is included."
5179 msgstr ""
5181 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:201
5182 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5183 msgstr "Povoliť/zakázať všetky varovania vzdušných priestorov."
5185 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:204
5186 msgid "Warning time"
5187 msgstr "Predstih upozornenia"
5189 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5190 msgid ""
5191 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5192 "system will warn the pilot."
5193 msgstr ""
5194 "Táto hodnota určuje dĺžku doby pred odhadovaným narušením vzdušného "
5195 "priestoru, kedy systém zobrazí warovanie."
5197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:209
5198 msgid "Acknowledge time"
5199 msgstr "Platnosť odsúhlasenia"
5201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5202 msgid ""
5203 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5204 "be repeated."
5205 msgstr ""
5207 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:214
5208 msgid "Use black outline"
5209 msgstr "Použiť čierne orámovanie"
5211 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5212 msgid ""
5213 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5214 msgstr ""
5216 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:219
5217 msgid "Airspace fill mode"
5218 msgstr ""
5220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5221 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5222 msgstr ""
5224 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:226
5225 msgid "Airspace transparency"
5226 msgstr ""
5228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:226
5229 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5230 msgstr ""
5232 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:41
5233 #, no-c-format
5234 msgid "Generic"
5235 msgstr "Všeobecné"
5237 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:69
5238 msgid "Device model"
5239 msgstr "Model zariadenia"
5241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5242 msgid ""
5243 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5244 "is not included, use Generic type."
5245 msgstr ""
5246 "Vyber tvoj model PNA pre plné využitie jeho možností. Ak nieje v zozname "
5247 "použi všeobecný."
5249 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:56
5250 msgid ""
5251 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5252 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5253 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5254 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5255 "indicates the threat level."
5256 msgstr ""
5258 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:59
5259 msgid "Auto close FLARM"
5260 msgstr ""
5262 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:60
5263 msgid ""
5264 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5265 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5266 msgstr ""
5268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:65
5269 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5270 msgstr ""
5272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:68
5273 msgid "Thermal band"
5274 msgstr ""
5276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:69
5277 msgid ""
5278 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5279 "map."
5280 msgstr ""
5282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:72
5283 msgid "Final glide bar MC0"
5284 msgstr ""
5286 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:73
5287 msgid ""
5288 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5289 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5290 msgstr ""
5292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5293 msgid "Speed arrows"
5294 msgstr "Ukazateľe rýchlosti"
5296 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5297 msgid ""
5298 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge.  When shown, in "
5299 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5300 "command speed up."
5301 msgstr ""
5303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5304 msgid "Show average"
5305 msgstr "Zobraz priemer"
5307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5308 msgid ""
5309 "Whether to show the average climb rate.  In cruise mode, this switches to "
5310 "showing the average netto airmass rate."
5311 msgstr ""
5312 "Určuje, či sa má zobrazovať priemerná rýchlosť stúpania. V móde preskoku je "
5313 "zobrazovaná \"netto rýchlosť\" vzdušnej masy."
5315 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5316 msgid "Show MacReady"
5317 msgstr "Zobraz MacCready"
5319 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5320 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5321 msgstr ""
5323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5324 msgid "Show bugs"
5325 msgstr "Zobraziť znečistenie"
5327 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5328 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5329 msgstr "Určuje, či sa má zobrazovať znečistenie krídel."
5331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5332 msgid "Show ballast"
5333 msgstr "Zobraziť záťaž"
5335 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5336 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5337 msgstr ""
5339 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5340 msgid "Show gross"
5341 msgstr "Ukazuj brutto"
5343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5344 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5345 msgstr "Či sa má zobrazovať hrubá rýchlosť stúpania."
5347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5348 msgid "Averager needle"
5349 msgstr "Ukazovateľ integrátora"
5351 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5352 msgid ""
5353 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle.  During "
5354 "cruise, this needle displays the average netto value.  During circling, this "
5355 "needle displays the average gross value."
5356 msgstr ""
5358 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:61
5359 #, no-c-format
5360 msgid "Final glide"
5361 msgstr "Doklz"
5363 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5364 #, no-c-format
5365 msgid ""
5366 "Adjusts MC for fastest arrival.  For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5367 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5368 "reach the finish height."
5369 msgstr ""
5371 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:64
5372 #, no-c-format
5373 msgid "Trending average climb"
5374 msgstr ""
5376 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5377 #, no-c-format
5378 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5379 msgstr ""
5381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
5382 #, no-c-format
5383 msgid ""
5384 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5385 "mode."
5386 msgstr ""
5388 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:71
5389 msgid "Auto MC mode"
5390 msgstr "Mód automatického MC výpočtu"
5392 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5393 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5394 msgstr ""
5395 "Toto nastavenie určuje, aký automatický MacCready algoritmus je použitý."
5397 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:75
5398 msgid "Block speed to fly"
5399 msgstr "Stála rýchlosť na preskoku"
5401 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5402 msgid ""
5403 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5404 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5405 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5406 "vertical air-mass movement."
5407 msgstr ""
5408 "Ak je táto voľba povolená, tak doporučená rýchlosť na preskoku je "
5409 "vypočítavaná podľa MacCreadyho teórie pre vzdušnú masu bez vertikálnych "
5410 "pohybov. Ak je zakázaná, tak doporučená rýchlosť na preskoku bude tzv. "
5411 "\"delfínovacia rýchlosť\", čiže určená podľa MacCreadyho teórie pre vzdušnú "
5412 "masu s vertikálnymi pohybmi."
5414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:83
5415 msgid "Nav. by baro altitude"
5416 msgstr "Navigovať podľa tlakovej výšky"
5418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5419 msgid ""
5420 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5421 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5422 msgstr ""
5423 "Ak je táto voľba povolená a ak je pripojený barometrický výškomer, bude sa "
5424 "používať tlaková výška pre všetky navigačné funkcie. V opačnom prípade bude "
5425 "použitá GPS výška."
5427 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:89
5428 msgid "Flap forces cruise"
5429 msgstr "Klapky vynútia preskok"
5431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5432 msgid ""
5433 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5434 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5435 msgstr ""
5437 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:96
5438 #, no-c-format
5439 msgid "Preferred period for paragliders."
5440 msgstr ""
5442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:99
5443 #, no-c-format
5444 msgid "Preferred period for gliders."
5445 msgstr ""
5447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:105
5448 #, fuzzy
5449 msgid "GR average period"
5450 msgstr "Doba priemerovania kĺzavosti"
5452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5453 msgid ""
5454 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5455 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5456 "paragliders 15 seconds."
5457 msgstr ""
5459 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:111
5460 msgid "Predict wind drift"
5461 msgstr ""
5463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5464 msgid ""
5465 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5466 "arrival height for legs with head wind."
5467 msgstr ""
5469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Use final glide mode"
5472 msgstr "Ste nad doklzovou výškou"
5474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5475 msgid ""
5476 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5477 "pages."
5478 msgstr ""
5480 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5481 msgid "Fonts"
5482 msgstr "Písma"
5484 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5485 msgid "Auto. blank"
5486 msgstr "Automatické vypínanie"
5488 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5489 msgid ""
5490 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5491 "inactivity when operating on internal battery power."
5492 msgstr ""
5493 "Táto voľba určí, či sa má po určitej dobe neaktivity vypnúť display ak "
5494 "zariadenie je napájané z vnútornej baterky."
5496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5497 msgid "Events"
5498 msgstr ""
5500 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5501 msgid ""
5502 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5503 "button presses and events from external devices."
5504 msgstr ""
5505 "Súbor \"vstupných udalostí\" definuje menu a tiež to, ako XCSoar reaguje na "
5506 "stlačenie tlačítok a na udalosti z externých zariadení."
5508 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5509 msgid "Language"
5510 msgstr ""
5512 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5513 msgid ""
5514 "The language options selects translations for English texts to other "
5515 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5516 "XCSoar according to the system settings."
5517 msgstr ""
5519 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5520 msgid "Automatic"
5521 msgstr "Automaticky"
5523 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5524 msgid "Status message"
5525 msgstr "Stavové správy"
5527 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5528 msgid ""
5529 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5530 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5531 msgstr ""
5532 "Súbor stavov môže byť použitý na definovanie zvukov, ktoré sa majú prehrať "
5533 "pri určitých udalostiach, a tiež ako dlho sa majú zobrazovať informačné "
5534 "hlášky na obrazovke."
5536 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5537 msgid "Menu timeout"
5538 msgstr "Časový limit menu"
5540 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5541 msgid ""
5542 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5543 "make any button presses or interacts with the computer."
5544 msgstr ""
5545 "Táto voľba určuje, ako dlho bude na obrazovke zobrazené menu, ak uživateľ "
5546 "nestlačí žiadne tlačítko ani nijak neinteraguje s programom."
5548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5549 #, no-c-format
5550 msgid "Keyboard"
5551 msgstr "Klávesnica"
5553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5554 #, no-c-format
5555 msgid "HighScore Style"
5556 msgstr "Štíl poradovej tabulky"
5558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5559 msgid "Text input style"
5560 msgstr "Štýl vkladania textov"
5562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5563 msgid ""
5564 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5565 msgstr ""
5567 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5568 #, no-c-format
5569 msgid "OS settings"
5570 msgstr ""
5572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5573 msgid "Haptic feedback"
5574 msgstr ""
5576 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5577 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5578 msgstr ""
5580 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:53
5581 #, no-c-format
5582 msgid "Portrait"
5583 msgstr "Portrét"
5585 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:55
5586 #, no-c-format
5587 msgid "Landscape"
5588 msgstr "Krajinka"
5590 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:57
5591 #, no-c-format
5592 msgid "Reverse Portrait"
5593 msgstr ""
5595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:59
5596 #, no-c-format
5597 msgid "Reverse Landscape"
5598 msgstr ""
5600 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:65
5601 #, no-c-format
5602 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5603 msgstr "8 Hore + dole (na výšku)"
5605 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:67
5606 #, no-c-format
5607 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5608 msgstr "8 Dole (na výšku)"
5610 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:69
5611 #, no-c-format
5612 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5613 msgstr ""
5615 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:71
5616 #, no-c-format
5617 msgid "8 Top (Portrait)"
5618 msgstr "8 Hore (na výšku)"
5620 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:73
5621 #, no-c-format
5622 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
5623 msgstr "8 Vľavo + vpravo (na šírku)"
5625 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:75
5626 #, no-c-format
5627 msgid "8 Left (Landscape)"
5628 msgstr "8 Vľavo (na šírku)"
5630 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:77
5631 #, no-c-format
5632 msgid "8 Right (Landscape)"
5633 msgstr "8 Vpravo (na šírku)"
5635 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:79
5636 #, no-c-format
5637 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
5638 msgstr "9 Vpravo + Vário (na šírku)"
5640 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:81
5641 #, no-c-format
5642 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
5643 msgstr ""
5645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:83
5646 #, no-c-format
5647 msgid "5 Right (Square)"
5648 msgstr "5 Vpravo (štvorec)"
5650 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:85
5651 #, no-c-format
5652 msgid "12 Right (Landscape)"
5653 msgstr "12 Vpravo (na šírku)"
5655 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:87
5656 #, no-c-format
5657 msgid "12 Bottom (Portrait)"
5658 msgstr ""
5660 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:89
5661 #, no-c-format
5662 msgid "12 Top (Portrait)"
5663 msgstr ""
5665 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:91
5666 #, no-c-format
5667 msgid "24 Right (Landscape)"
5668 msgstr "24 Vpravo (na šírku)"
5670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:93
5671 #, fuzzy, no-c-format
5672 msgid "4 Top (Portrait)"
5673 msgstr "8 Hore (na výšku)"
5675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:95
5676 #, fuzzy, no-c-format
5677 msgid "4 Bottom (Portrait)"
5678 msgstr "8 Dole (na výšku)"
5680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:97
5681 #, fuzzy, no-c-format
5682 msgid "4 Left (Landscape)"
5683 msgstr "8 Vľavo (na šírku)"
5685 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:99
5686 #, fuzzy, no-c-format
5687 msgid "4 Right (Landscape)"
5688 msgstr "24 Vpravo (na šírku)"
5690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:105
5691 #, no-c-format
5692 msgid "Auto (follow infoboxes)"
5693 msgstr ""
5695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:107
5696 #, no-c-format
5697 msgid "Top Left"
5698 msgstr ""
5700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:109
5701 #, no-c-format
5702 msgid "Top Right"
5703 msgstr ""
5705 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:111
5706 #, no-c-format
5707 msgid "Bottom Left"
5708 msgstr ""
5710 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:113
5711 #, no-c-format
5712 msgid "Bottom Right"
5713 msgstr ""
5715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:115
5716 #, no-c-format
5717 msgid "Centre Top"
5718 msgstr ""
5720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:117
5721 #, no-c-format
5722 msgid "Centre Bottom"
5723 msgstr ""
5725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:122
5726 #, no-c-format
5727 msgid "Text"
5728 msgstr "Text"
5730 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:123
5731 #, no-c-format
5732 msgid "Show text on tabbed dialogs."
5733 msgstr ""
5735 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:124
5736 #, no-c-format
5737 msgid "Icons"
5738 msgstr "Ikony"
5740 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
5741 #, no-c-format
5742 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
5743 msgstr ""
5745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:130
5746 #, no-c-format
5747 msgid "Center"
5748 msgstr "Stred"
5750 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:131
5751 #, no-c-format
5752 msgid "Center the status message boxes."
5753 msgstr ""
5755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:132
5756 #, no-c-format
5757 msgid "Topleft"
5758 msgstr "Vľavo hore"
5760 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
5761 #, fuzzy, no-c-format
5762 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
5763 msgstr ""
5764 "Určuje zarovnanie boxu pre zobrazenie stavových správ - buď sa môžu "
5765 "zobrazovať centrovane, alebo zarovnané k ľavému hornému rohu."
5767 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:138
5768 #, no-c-format
5769 msgid "Full width"
5770 msgstr "Plná šírka"
5772 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:139
5773 #, no-c-format
5774 msgid "Scaled"
5775 msgstr "Prispôsobivé"
5777 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:140
5778 #, no-c-format
5779 msgid "Scaled centered"
5780 msgstr "Prispôsobivé a centrované"
5782 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
5783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
5784 #, no-c-format
5785 msgid "Fixed"
5786 msgstr "Pevné"
5788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:146
5789 #, no-c-format
5790 msgid "Box"
5791 msgstr "Rámik"
5793 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:146
5794 #, no-c-format
5795 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
5796 msgstr ""
5798 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:147
5799 #, no-c-format
5800 msgid "Tab"
5801 msgstr "Záložka"
5803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:147
5804 #, no-c-format
5805 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
5806 msgstr ""
5808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:169
5809 msgid "Display orientation"
5810 msgstr "Orientácia displeja"
5812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:169
5813 msgid "Rotate the display on devices that support it."
5814 msgstr "Otočí displej na zariadeniach ktoré to podporujú."
5816 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:174
5817 msgid "InfoBox geometry"
5818 msgstr "Geometria info-okien"
5820 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:175
5821 msgid ""
5822 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
5823 "screen size."
5824 msgstr ""
5826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
5827 msgid "FLARM display"
5828 msgstr ""
5830 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
5831 msgid "Choose a location for the FLARM display."
5832 msgstr "Zvoľ filter alebo klikni tu."
5834 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
5835 msgid "Tab dialog style"
5836 msgstr ""
5838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:186
5839 msgid "Message display"
5840 msgstr ""
5842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:191
5843 msgid "Dialog size"
5844 msgstr ""
5846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:191
5847 msgid "Choose the display size of dialogs."
5848 msgstr "Určuje veľkosť zobrazenia dialógov."
5850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
5851 msgid "Inverse InfoBoxes"
5852 msgstr "Inverzné info-okná"
5854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
5855 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
5856 msgstr ""
5857 "Ak aktivované info-okná budú invertované, biele písmo na čiernom podklade."
5859 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:199
5860 msgid "Colored InfoBoxes"
5861 msgstr "Farebné info-okná"
5863 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
5864 msgid ""
5865 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text.  For example, the active "
5866 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
5867 msgstr ""
5868 "Ak aktivované niektoré Info-okná budú mať farebný text. Napríklad aktívny "
5869 "otočný bod bude modrý ak je vetroň nad doklzom."
5871 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:205
5872 msgid "InfoBox border"
5873 msgstr "Okraj info-okien"
5875 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
5876 #, no-c-format
5877 msgid "Start only"
5878 msgstr ""
5880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:66
5881 msgid "Time step cruise"
5882 msgstr "Časový krok pri preskoku"
5884 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
5885 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
5886 msgstr "Toto je časový interval pre zápis GPS bodov mimo krúženia."
5888 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:71
5889 msgid "Time step circling"
5890 msgstr "Časový krok v krúžení"
5892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
5893 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
5894 msgstr "Toto je časový interval zápisu GPS bodov v móde krúženia."
5896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:76
5897 msgid "Auto. logger"
5898 msgstr "Automatický logger"
5900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
5901 msgid ""
5902 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
5903 "respectively. Disable when flying paragliders."
5904 msgstr ""
5906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:82
5907 #, fuzzy
5908 msgid "NMEA logger"
5909 msgstr "Zápis NMEA dát zapnutý"
5911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
5912 msgid ""
5913 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
5914 "logger can still be started manually."
5915 msgstr ""
5917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:88
5918 msgid "Log book"
5919 msgstr ""
5921 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:88
5922 msgid "Logs each start and landing."
5923 msgstr ""
5925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
5926 msgid "Pilot name"
5927 msgstr "Meno pilota"
5929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
5930 msgid "Aircraft type"
5931 msgstr "Typ lietadla"
5933 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
5934 msgid "Aircraft reg."
5935 msgstr "Imatrikulačný znak"
5937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
5938 msgid "Logger ID"
5939 msgstr "Identifikačné čislo loggra"
5941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:44
5942 #, no-c-format
5943 msgid ""
5944 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
5945 msgstr ""
5946 "Zobrazenie posuvnej mapy bude rotovať tak aby bolo vždy orientované stopou "
5947 "hore."
5949 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
5950 #, fuzzy, no-c-format
5951 msgid "Heading up"
5952 msgstr "Kurz"
5954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
5955 #, fuzzy, no-c-format
5956 msgid ""
5957 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
5958 "up."
5959 msgstr ""
5960 "Zobrazenie posuvnej mapy bude rotovať tak aby bolo vždy orientované stopou "
5961 "hore."
5963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
5964 #, no-c-format
5965 msgid ""
5966 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
5967 "glider icon will be rotated to show its course."
5968 msgstr ""
5969 "Zobrazenie posuvnej mapy bude vždy orientované severom hore a natočenie "
5970 "ikony vetroňa bude udávať kurz."
5972 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
5973 #, no-c-format
5974 msgid "Target up"
5975 msgstr "Cieľ hore"
5977 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
5978 #, no-c-format
5979 msgid ""
5980 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
5981 "up."
5982 msgstr ""
5983 "Zobrazenie posuvnej mapy bude rotovať tak aby bolo vždy orientované "
5984 "navigačným cieľom hore."
5986 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
5987 #, fuzzy, no-c-format
5988 msgid "Wind up"
5989 msgstr "Rých. vetra"
5991 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
5992 #, fuzzy, no-c-format
5993 msgid ""
5994 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
5995 "down. (can be useful for wave flying)"
5996 msgstr ""
5997 "Zobrazenie posuvnej mapy bude rotovať tak aby bolo vždy orientované stopou "
5998 "hore."
6000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:57
6001 #, no-c-format
6002 msgid "Disable adjustments."
6003 msgstr "Zruš úpravy"
6005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6006 #, no-c-format
6007 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6008 msgstr ""
6010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
6011 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:144
6012 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6013 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6014 #: Data/Input/default.xci:430 Data/Input/default.xci:1086
6015 #, no-c-format
6016 msgid "Target"
6017 msgstr "Cieľ"
6019 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6020 #, no-c-format
6021 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6022 msgstr ""
6024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:109
6025 msgid "Cruise orientation"
6026 msgstr "Orientácia preskoku"
6028 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:110
6029 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6030 msgstr ""
6032 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:115
6033 msgid "Circling orientation"
6034 msgstr ""
6036 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:116
6037 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6038 msgstr ""
6040 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:121
6041 msgid "Circling zoom"
6042 msgstr "Zoom pri krúžení"
6044 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:122
6045 msgid ""
6046 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6047 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6048 msgstr ""
6049 "Ak je táto voľba povolená, tak sa mapa automaticky priblíži keď sa zapne mód "
6050 "krúženia - a opäť oddiali keď bude tento mód opustený."
6052 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6053 msgid "Map shift reference"
6054 msgstr ""
6056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:126
6057 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6058 msgstr ""
6060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:132
6061 msgid "Glider position offset"
6062 msgstr ""
6064 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:133
6065 msgid ""
6066 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6067 "screen edge."
6068 msgstr ""
6070 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:138
6071 msgid "Max. auto zoom distance"
6072 msgstr ""
6074 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:139
6075 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6076 msgstr ""
6078 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6079 msgid "Main area"
6080 msgstr ""
6082 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6083 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6084 msgstr ""
6086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:331
6088 msgid "InfoBoxes"
6089 msgstr "Info okná"
6091 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6092 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6093 msgstr ""
6095 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6096 #, no-c-format
6097 msgid "Nothing"
6098 msgstr ""
6100 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6101 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:346
6102 #, fuzzy, no-c-format
6103 msgid "Cross section"
6104 msgstr "Smer"
6106 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Bottom area"
6109 msgstr "8 Dole (na výšku)"
6111 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6112 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6113 msgstr ""
6115 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:252
6116 msgid "Polar name"
6117 msgstr ""
6119 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6120 #, no-c-format
6121 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6122 msgstr ""
6124 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6125 #, no-c-format
6126 msgid "Routes will avoid terrain."
6127 msgstr ""
6129 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6130 #, no-c-format
6131 msgid "Routes will avoid airspace."
6132 msgstr ""
6134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6135 #, no-c-format
6136 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6137 msgstr ""
6139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6140 msgid "Route mode"
6141 msgstr ""
6143 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6144 msgid "Route climb"
6145 msgstr ""
6147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6148 msgid ""
6149 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6150 "aircraft location and destination."
6151 msgstr ""
6153 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6154 msgid "Route ceiling"
6155 msgstr ""
6157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6158 msgid ""
6159 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6160 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling.  If "
6161 "disabled, climbs are unlimited."
6162 msgstr ""
6164 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6165 #, no-c-format
6166 msgid "Reach calculations disabled."
6167 msgstr ""
6169 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6170 #, no-c-format
6171 msgid "Straight"
6172 msgstr "Priamo"
6174 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6175 #, no-c-format
6176 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6177 msgstr ""
6179 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6180 #, no-c-format
6181 msgid "Turning"
6182 msgstr ""
6184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6185 #, no-c-format
6186 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6187 msgstr ""
6189 #. Spacer
6190 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6191 msgid "Reach mode"
6192 msgstr ""
6194 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6195 msgid ""
6196 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6197 "terrain."
6198 msgstr ""
6200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6201 #, no-c-format
6202 msgid "Disables the reach display."
6203 msgstr ""
6205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6206 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:192
6207 #, no-c-format
6208 msgid "Line"
6209 msgstr "Čiara"
6211 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6212 #, no-c-format
6213 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6214 msgstr ""
6216 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:152
6217 #, no-c-format
6218 msgid "Shade"
6219 msgstr "Tieňovať"
6221 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:153
6222 #, no-c-format
6223 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6224 msgstr ""
6226 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:157
6227 msgid "Reach display"
6228 msgstr ""
6230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6231 #, no-c-format
6232 msgid "Uses task glide polar."
6233 msgstr ""
6235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6236 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:94
6237 #, no-c-format
6238 msgid "Safety MC"
6239 msgstr "Bezpečné MC"
6241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6242 #, no-c-format
6243 msgid "Uses safety MacCready value"
6244 msgstr ""
6246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:168
6247 msgid "Reach polar"
6248 msgstr ""
6250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:169
6251 msgid ""
6252 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6253 "and alternate calculations."
6254 msgstr ""
6256 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6258 msgid "Arrival height"
6259 msgstr "Príletová výška"
6261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6262 msgid ""
6263 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6264 msgstr ""
6266 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6267 msgid "Terrain height"
6268 msgstr "Výška nad terénom"
6270 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6271 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6272 msgstr ""
6273 "Minimálna výška nad terénom, ktorú musí mať klzák na doklze ako rezervu."
6275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6277 #, no-c-format
6278 msgid "Simple"
6279 msgstr "Jednoduché"
6281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
6282 #, no-c-format
6283 msgid "Home"
6284 msgstr "Domov"
6286 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:81
6287 msgid "Alternates mode"
6288 msgstr ""
6290 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:82
6291 msgid ""
6292 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
6293 "mode:\n"
6294 "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
6295 "outlanding field) and arrival height.\n"
6296 "[Task] The sorting will also take the current task direction into account.\n"
6297 "[Home] The sorting will try to find landing options in the current direction "
6298 "to the configured home waypoint."
6299 msgstr ""
6301 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6302 msgid "Polar degradation"
6303 msgstr ""
6305 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:86
6306 #, no-c-format
6307 msgid ""
6308 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6309 "glider's sink rate is doubled."
6310 msgstr ""
6312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:95
6313 msgid ""
6314 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6315 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6316 "airfields."
6317 msgstr ""
6319 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:101
6320 msgid "STF risk factor"
6321 msgstr "Koeficient rizika STF"
6323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:102
6324 msgid ""
6325 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6326 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6327 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6328 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6329 msgstr ""
6331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:87
6332 msgid "Map database"
6333 msgstr ""
6335 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6336 msgid ""
6337 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6338 "waypoints, their details and airspaces."
6339 msgstr ""
6341 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
6342 msgid ""
6343 "Primary waypoints file.  Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6344 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6345 msgstr ""
6347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:97
6348 msgid "More waypoints"
6349 msgstr ""
6351 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6352 msgid ""
6353 "Secondary waypoints file.  This may be used to add waypoints for a "
6354 "competition."
6355 msgstr ""
6357 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:102
6358 msgid "Watched waypoints"
6359 msgstr ""
6361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6362 msgid ""
6363 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6364 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6365 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6366 "mountain passes."
6367 msgstr ""
6369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6370 msgid "Airspaces"
6371 msgstr "Vzduš. priestory"
6373 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6374 msgid "The file name of the primary airspace file."
6375 msgstr "Názov súboru s primárnym vzdušným priestorom."
6377 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6378 msgid "More airspaces"
6379 msgstr ""
6381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6382 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6383 msgstr "Názov súboru sekundárneho vzušného priestoru."
6385 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:116
6386 msgid "Waypoint details"
6387 msgstr ""
6389 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6390 msgid ""
6391 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6392 "information about individual waypoints and airfields."
6393 msgstr ""
6395 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6396 #, no-c-format
6397 msgid "Disable display of ground track line."
6398 msgstr ""
6400 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6401 #, no-c-format
6402 msgid "Always display ground track line."
6403 msgstr ""
6405 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6406 #, no-c-format
6407 msgid ""
6408 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6409 "heading."
6410 msgstr ""
6412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6413 #, no-c-format
6414 msgid "Vario #1"
6415 msgstr "Vário #1"
6417 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6418 #, no-c-format
6419 msgid ""
6420 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6421 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6422 msgstr ""
6424 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6425 #, no-c-format
6426 msgid "Vario #1 (with dots)"
6427 msgstr ""
6429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6430 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6431 #, no-c-format
6432 msgid ""
6433 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6434 msgstr ""
6436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6437 #, no-c-format
6438 msgid "Vario #2"
6439 msgstr "Vário #2"
6441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6442 #, no-c-format
6443 msgid ""
6444 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6445 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6446 msgstr ""
6448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6449 #, no-c-format
6450 msgid "Vario #2 (with dots)"
6451 msgstr ""
6453 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6454 #, no-c-format
6455 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6456 msgstr ""
6458 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6459 #, no-c-format
6460 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6461 msgstr ""
6463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6464 #, no-c-format
6465 msgid "Simple (large)"
6466 msgstr ""
6468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6469 #, no-c-format
6470 msgid "Enlarged simple graphics."
6471 msgstr ""
6473 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6474 #, no-c-format
6475 msgid "Detailed"
6476 msgstr "Podrobné"
6478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6479 #, no-c-format
6480 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6481 msgstr ""
6483 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6484 #, fuzzy, no-c-format
6485 msgid "HangGlider"
6486 msgstr "Doklz"
6488 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6489 #, no-c-format
6490 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6491 msgstr ""
6493 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6494 #, fuzzy, no-c-format
6495 msgid "ParaGlider"
6496 msgstr "Doklz"
6498 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6499 #, no-c-format
6500 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6501 msgstr ""
6503 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6504 #, no-c-format
6505 msgid "No wind arrow is drawn."
6506 msgstr ""
6508 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6509 #, no-c-format
6510 msgid "Arrow head"
6511 msgstr "Hlava šípky"
6513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6514 #, no-c-format
6515 msgid "Draws an arrow head only."
6516 msgstr "Vykreslí len hlavu šípky."
6518 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6519 #, no-c-format
6520 msgid "Full arrow"
6521 msgstr "Celá šípka"
6523 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6524 #, no-c-format
6525 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
6526 msgstr "Vykreslí hlavu šípky spolu s čiarkovanou nožičkou."
6528 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Ground track"
6531 msgstr "Stopa vária"
6533 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
6534 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
6535 msgstr ""
6537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6538 msgid "FLARM traffic"
6539 msgstr ""
6541 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6542 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
6543 msgstr ""
6545 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
6546 msgid "Trail length"
6547 msgstr "Dĺžka stopy"
6549 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
6550 msgid ""
6551 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
6552 msgstr ""
6553 "Určuje, či čiara trajektórie lietadla bude počas módu krúženia posúvaná "
6554 "vplyvom vetra."
6556 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:161
6557 msgid "Trail type"
6558 msgstr "Typ stopy"
6560 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
6561 msgid "Sets the type of the snail trail display."
6562 msgstr "Nastaví typ zobrazovania trajektórie letu."
6564 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:165
6565 msgid "Trail scaled"
6566 msgstr ""
6568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
6569 msgid ""
6570 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
6571 msgstr ""
6573 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:170
6574 msgid "Detour cost markers"
6575 msgstr "Značenie ceny obchádzky"
6577 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
6578 msgid ""
6579 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
6580 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
6581 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
6582 "distance to the waypoint."
6583 msgstr ""
6584 "Ak sa aktuálny kurz lietadla líši od požadovaného kurzu k traťovému bodu, sú "
6585 "na mape pred lietadlom zobrazené čísla. Každé číslo vyjadruje, o koľko by sa "
6586 "predĺžil let k traťovému bodu, ak by lietadlo dosiahlo bod na mape, kde je "
6587 "dané číslo zobrazené a od neho letelo priamo k traťovému bodu. Číslo "
6588 "vyjadruje percentuálne predĺženie trasy vzhľadom na priamu vzdialenosť od "
6589 "traťového bodu."
6591 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:177
6592 msgid "Aircraft symbol"
6593 msgstr ""
6595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
6596 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
6597 msgstr "Určuje spôsob, akým je vykreslený indikátor vetra na mape."
6599 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:185
6600 #, fuzzy
6601 msgid "FAI triangle areas"
6602 msgstr "FAI trojuholník"
6604 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
6607 msgstr "Neplatný tvar FAI trojuholníku.\n"
6609 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6610 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:201
6611 msgid "Start max. speed"
6612 msgstr "Maximálna rýchlosť štartu"
6614 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6615 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:202
6616 msgid ""
6617 "Maximum speed allowed in start observation zone.  Set to 0 for no limit."
6618 msgstr ""
6619 "Maximálna dovolená rýchlosť v štartovacej pozorovacej oblasti. Hodnota 0 "
6620 "znamená žiadny limit."
6622 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
6623 msgid "Start max. speed margin"
6624 msgstr "Tolerancia max. rýchlosti štartu"
6626 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
6627 msgid ""
6628 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate.  Set to 0 for no "
6629 "tolerance."
6630 msgstr ""
6632 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
6633 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:206
6634 msgid "Start max. height"
6635 msgstr "Maximálna výška štartu"
6637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
6638 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:207
6639 msgid ""
6640 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
6641 "the task.  Set to 0 for no limit."
6642 msgstr ""
6644 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
6645 msgid "Start max. height margin"
6646 msgstr "Tolerancia max. výšky štartu"
6648 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
6649 msgid ""
6650 "Maximum height above maximum start height to tolerate.  Set to 0 for no "
6651 "tolerance."
6652 msgstr ""
6653 "Hodnota tolerancie pre porušenie maximálnej výšky štartu. Nastavte na 0 pre "
6654 "žiadnu toleranciu."
6656 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
6657 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:215
6658 #, no-c-format
6659 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
6660 msgstr ""
6662 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
6663 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
6664 #, no-c-format
6665 msgid "Reference is the height above the task point."
6666 msgstr ""
6668 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
6669 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:219
6670 msgid "Start height ref."
6671 msgstr "Štartová výška ref."
6673 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
6674 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:220
6675 msgid "Reference used for start max height rule."
6676 msgstr ""
6678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
6679 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:223
6680 msgid "Finish min. height"
6681 msgstr "Minimálna výška príletu"
6683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
6684 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:224
6685 msgid ""
6686 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
6687 "the task.  Set to 0 for no limit."
6688 msgstr ""
6690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
6691 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:228
6692 msgid "Finish height ref."
6693 msgstr ""
6695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
6696 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:229
6697 msgid "Reference used for finish min height rule."
6698 msgstr ""
6700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
6701 #, no-c-format
6702 msgid ""
6703 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
6704 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
6705 "than 25% or larger than 45%."
6706 msgstr ""
6708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
6709 #, no-c-format
6710 msgid ""
6711 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
6712 "lower than start height less 1000 meters."
6713 msgstr ""
6715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
6716 #, no-c-format
6717 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
6718 msgstr ""
6720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
6721 #, no-c-format
6722 msgid ""
6723 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
6724 "the Classic score."
6725 msgstr ""
6727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
6728 #, no-c-format
6729 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
6730 msgstr ""
6732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
6733 msgid "On-Line Contest"
6734 msgstr ""
6736 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
6737 msgid ""
6738 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
6739 "Contest. The implementation  conforms to the official release 2010, Sept.23."
6740 msgstr ""
6742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Predict Contest"
6745 msgstr "OLC"
6747 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
6748 msgid ""
6749 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
6750 "assuming that you will reach it."
6751 msgstr ""
6753 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
6754 #, no-c-format
6755 msgid "Gate width"
6756 msgstr "Šírka stopy"
6758 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
6759 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
6760 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:44
6761 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:186
6762 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:198
6763 #, no-c-format
6764 msgid "Radius"
6765 msgstr "Polomer"
6767 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:117
6768 msgid "Default start type for new tasks you create."
6769 msgstr ""
6771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:135
6772 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
6773 msgstr ""
6775 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:141
6776 msgid "Finish point"
6777 msgstr "Cieľový bod"
6779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:142
6780 msgid "Default finish type for new tasks you create."
6781 msgstr ""
6783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:160
6784 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
6785 msgstr ""
6787 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:166
6788 msgid "Turn point"
6789 msgstr ""
6791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:166
6792 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
6793 msgstr ""
6795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:184
6796 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
6797 msgstr ""
6799 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:190
6800 msgid "Default task type for new tasks you create."
6801 msgstr ""
6803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:207
6804 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:195
6805 msgid "AAT min. time"
6806 msgstr "Minimálny čas na trati (AAT)"
6808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:207
6809 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
6810 msgstr ""
6812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:210
6813 msgid "Optimisation margin"
6814 msgstr ""
6816 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:211
6817 msgid ""
6818 "Safety margin for AAT task optimisation.  Optimisation seeks to complete the "
6819 "task at the minimum time plus this margin time."
6820 msgstr ""
6822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:177
6823 msgid "Terrain display"
6824 msgstr "Zobrazenie terénu"
6826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:178
6827 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
6828 msgstr ""
6830 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:182
6831 msgid "Topography display"
6832 msgstr ""
6834 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:183
6835 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
6836 msgstr ""
6838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:187
6839 #, no-c-format
6840 msgid "Low lands"
6841 msgstr "Plochý kraj"
6843 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:188
6844 #, no-c-format
6845 msgid "Mountainous"
6846 msgstr "Kopcovitý"
6848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:189
6849 #, no-c-format
6850 msgid "Imhof 7"
6851 msgstr "Imhof 7"
6853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:190
6854 #, no-c-format
6855 msgid "Imhof 4"
6856 msgstr "Imhof 4"
6858 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:191
6859 #, no-c-format
6860 msgid "Imhof 12"
6861 msgstr "Imhof 12"
6863 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
6864 #, no-c-format
6865 msgid "Imhof Atlas"
6866 msgstr "Imhof Atlas"
6868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
6869 #, no-c-format
6870 msgid "ICAO"
6871 msgstr "ICAO"
6873 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:194
6874 #, no-c-format
6875 msgid "Grey"
6876 msgstr "Šedá"
6878 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:195
6879 #, no-c-format
6880 msgid "White"
6881 msgstr ""
6883 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:199
6884 msgid "Terrain colors"
6885 msgstr "Farebný profil terénu"
6887 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:200
6888 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
6889 msgstr "Definuje farebný prechod použitý pri vykreslovaní terénu."
6891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
6892 #, no-c-format
6893 msgid "Sun"
6894 msgstr "Slnko"
6896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:212
6897 msgid "Slope shading"
6898 msgstr ""
6900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:213
6901 msgid ""
6902 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
6903 "sun position or a fixed shading from North-West."
6904 msgstr ""
6906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:218
6907 msgid "Terrain contrast"
6908 msgstr "Kontrast terénu"
6910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:219
6911 msgid ""
6912 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering.  Use large "
6913 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
6914 "mountains."
6915 msgstr ""
6917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:225
6918 msgid "Terrain brightness"
6919 msgstr "Svetlosť terénu"
6921 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:226
6922 msgid ""
6923 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering.  This controls "
6924 "the average illumination of the terrain."
6925 msgstr ""
6926 "Určuje svetlosť zobrazenia terénu. Toto nastavuje priemerné osvetlenie "
6927 "terénu."
6929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
6930 msgid "Preset"
6931 msgstr ""
6933 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
6934 msgid "Load a set of units."
6935 msgstr ""
6937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
6938 msgid "Custom"
6939 msgstr ""
6941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
6942 msgid "My individual set of units."
6943 msgstr ""
6945 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
6946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
6947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
6948 #, no-c-format
6949 msgid "knots"
6950 msgstr "Uzly"
6952 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
6953 msgid "Aircraft/Wind speed"
6954 msgstr "Rýchlosť lietadla/vetra"
6956 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
6957 msgid ""
6958 "Units used for airspeed and ground speed.  A separate unit is available for "
6959 "task speeds."
6960 msgstr ""
6962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
6963 msgid ""
6964 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
6965 msgstr ""
6966 "Jednotky pre horizontálne vzdialenosti napr. vzdialenosť k otočnému bodu "
6967 "alebo zostatok do cieľa."
6969 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
6970 msgid "Lift"
6971 msgstr "Stúpanie"
6973 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
6974 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
6975 msgstr ""
6977 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
6978 #, no-c-format
6979 msgid "foot"
6980 msgstr "stopa"
6982 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
6983 #, no-c-format
6984 msgid "meter"
6985 msgstr "Metre"
6987 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
6988 msgid "Units used for altitude and heights."
6989 msgstr "Jednotky použité pre letovú výšku a výšky."
6991 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
6992 msgid "Units used for temperature."
6993 msgstr "Jednotky použité pre teplotu."
6995 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
6996 msgid "Task speed"
6997 msgstr "Rýchlosť úlohy"
6999 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7000 msgid "Units used for task speeds."
7001 msgstr "Jednotky použité pre rýchlosti úlohy."
7003 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7004 msgid "Units used for pressures."
7005 msgstr ""
7007 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7008 msgid "Lat./Lon."
7009 msgstr "Šírka/Dĺžka"
7011 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7012 msgid "Units used for latitude and longitude."
7013 msgstr "Jednotky pre zemepisnú výšku a šírku."
7015 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7016 msgid "UTC offset"
7017 msgstr "Posun UTC"
7019 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7020 msgid ""
7021 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified.  The "
7022 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7023 "correct offset has been entered."
7024 msgstr ""
7025 "Políčko posunu UTC dovoľuje špecifikovať lokálnu odchýlku od UTC času. Dole "
7026 "sa zobrazuje lokálny čas, aby bolo ľahšie overiteľné, že bola vybraná "
7027 "správna hodnota posunu."
7029 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7030 msgid "Use GPS time"
7031 msgstr "Použiť GPS čas"
7033 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7034 msgid ""
7035 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7036 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7037 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7038 "otherwise loses time."
7039 msgstr ""
7041 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7042 #, no-c-format
7043 msgid "Full name"
7044 msgstr ""
7046 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7047 #, no-c-format
7048 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7049 msgstr "Zobrazí sa celé meno každého otočného bodu."
7051 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7052 #, no-c-format
7053 msgid "First word of name"
7054 msgstr ""
7056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7057 #, no-c-format
7058 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7059 msgstr "Zobrazí sa prvé slovo z názvu otočného bodu."
7061 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7062 #, no-c-format
7063 msgid "First 3 letters"
7064 msgstr ""
7066 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7067 #, no-c-format
7068 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7069 msgstr "Zobrazia sa prvé tri písmená z názvu otočného bodu."
7071 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7072 #, no-c-format
7073 msgid "First 5 letters"
7074 msgstr ""
7076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7077 #, no-c-format
7078 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7079 msgstr "Zobrazia sa prvých päť písmen z názvu otočného bodu."
7081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7082 #, no-c-format
7083 msgid "No waypoint name is displayed."
7084 msgstr "Nezobrazia sa žiadne názvy otočnćh bodov."
7086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7087 msgid "Label format"
7088 msgstr ""
7090 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7091 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7092 msgstr ""
7094 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7095 #, no-c-format
7096 msgid "No arrival height is displayed."
7097 msgstr "Nezobrazí sa príetová výška."
7099 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7100 #, no-c-format
7101 msgid "Straight glide"
7102 msgstr ""
7104 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7105 #, no-c-format
7106 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7107 msgstr ""
7109 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7110 #, no-c-format
7111 msgid "Terrain avoidance glide"
7112 msgstr ""
7114 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7115 #, no-c-format
7116 msgid ""
7117 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7118 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7119 msgstr ""
7121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7122 #, no-c-format
7123 msgid "Straight & terrain glide"
7124 msgstr ""
7126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7127 #, no-c-format
7128 msgid ""
7129 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7130 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7131 msgstr ""
7133 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
7134 #, no-c-format
7135 msgid "Required glide ratio"
7136 msgstr ""
7138 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7139 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7140 msgstr ""
7142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7143 #, no-c-format
7144 msgid "Rounded rectangle"
7145 msgstr ""
7147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7148 #, no-c-format
7149 msgid "Outlined"
7150 msgstr ""
7152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7153 msgid "Label style"
7154 msgstr ""
7156 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7157 #, no-c-format
7158 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7159 msgstr ""
7161 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7162 #, no-c-format
7163 msgid "Task waypoints & landables"
7164 msgstr ""
7166 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7167 #, no-c-format
7168 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7169 msgstr ""
7171 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7172 #, no-c-format
7173 msgid "Task waypoints"
7174 msgstr ""
7176 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7177 #, no-c-format
7178 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7179 msgstr ""
7181 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7182 #, no-c-format
7183 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7184 msgstr ""
7186 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:154
7187 msgid "Label visibility"
7188 msgstr ""
7190 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:155
7191 msgid ""
7192 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7193 "permitting)."
7194 msgstr "Nezobrazí sa príetová výška."
7196 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:161
7197 #, no-c-format
7198 msgid "Purple circle"
7199 msgstr ""
7201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:162
7202 #, no-c-format
7203 msgid ""
7204 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7205 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7206 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7207 "instead."
7208 msgstr ""
7210 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:166
7211 #, no-c-format
7212 msgid "B/W"
7213 msgstr "Č/B"
7215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:167
7216 #, no-c-format
7217 msgid ""
7218 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7219 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7220 "mountain the color is changed to red instead."
7221 msgstr ""
7223 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:171
7224 #, no-c-format
7225 msgid "Traffic lights"
7226 msgstr ""
7228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:172
7229 #, no-c-format
7230 msgid ""
7231 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7232 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7233 "reachable at all."
7234 msgstr ""
7236 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:176
7237 msgid "Landable symbols"
7238 msgstr ""
7240 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:177
7241 msgid ""
7242 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7243 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7244 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7245 msgstr ""
7247 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:182
7248 msgid "Detailed landables"
7249 msgstr ""
7251 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:183
7252 msgid ""
7253 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7254 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7255 msgstr ""
7257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:188
7258 msgid "Landable size"
7259 msgstr ""
7261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:189
7262 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7263 msgstr ""
7265 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:193
7266 msgid "Scale runway length"
7267 msgstr ""
7269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:194
7270 msgid ""
7271 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7272 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7273 msgstr ""
7275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7276 #, no-c-format
7277 msgid "Hot-air balloon"
7278 msgstr ""
7280 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7282 msgid "Tracking Interval"
7283 msgstr ""
7285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Track friends"
7288 msgstr "Kurz k tímu"
7290 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7291 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7292 msgstr ""
7294 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7295 msgid "Vehicle Type"
7296 msgstr ""
7298 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7299 msgid "Type of vehicle used."
7300 msgstr ""
7302 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7303 msgid "Server"
7304 msgstr ""
7306 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7307 msgid "Username"
7308 msgstr ""
7310 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7311 msgid "Password"
7312 msgstr ""
7314 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7315 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7316 msgstr "Polomer cylindra pozorovacej oblasti."
7318 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7319 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:192
7320 msgid "Gate Width"
7321 msgstr ""
7323 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7324 msgid "Width of the start/finish gate."
7325 msgstr ""
7327 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:44
7328 msgid "Radius of the OZ sector."
7329 msgstr "Polomer sektoru pozorovacej oblasti"
7331 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:50
7332 msgid "Start radial"
7333 msgstr ""
7335 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:50
7336 msgid "Start radial of the OZ area"
7337 msgstr "Počiatočná radiála pozorovacej oblasti"
7339 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:54
7340 msgid "Finish radial"
7341 msgstr "Polomer cieľu"
7343 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:54
7344 msgid "Finish radial of the OZ area"
7345 msgstr ""
7347 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7348 msgid "Inner radius"
7349 msgstr ""
7351 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7352 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7353 msgstr ""
7355 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:125
7356 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:226
7357 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7358 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7359 msgid "Task Manager"
7360 msgstr "Správca úlohy"
7362 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:180
7363 msgid "Calculator"
7364 msgstr ""
7366 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:183
7367 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:197
7368 msgid "Turn Points"
7369 msgstr ""
7371 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:315
7372 msgid "Validation Errors"
7373 msgstr "Chyba validácie"
7375 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:317
7376 msgid ""
7377 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7378 "Continue?"
7379 msgstr ""
7380 "Úloha nie je validná. Zmeny budú stratené.\n"
7381 "Pokračovať?"
7383 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7384 msgid "Task has been modified"
7385 msgstr "Úloha bola zmenená"
7387 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7388 msgid "Task unchanged"
7389 msgstr "Úloha nebola zmenená"
7391 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7392 msgid "Edit Point"
7393 msgstr ""
7395 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7396 msgid "Make Finish"
7397 msgstr ""
7399 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7400 msgid "Clear All"
7401 msgstr ""
7403 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7404 msgid "Clear all points?"
7405 msgstr ""
7407 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7408 msgid "Task edit"
7409 msgstr "Upraviť úlohu"
7411 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7412 msgid "Add Turnpoint"
7413 msgstr ""
7415 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:195
7416 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7417 msgstr "Minimálna AAT doba v minútach."
7419 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:198
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Start open time"
7422 msgstr "Čas štartu"
7424 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:199
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Start close time"
7427 msgstr "Čas štartu"
7429 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:232
7430 msgid "FAI start / finish rules"
7431 msgstr ""
7433 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7434 msgid ""
7435 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7436 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
7437 "start height."
7438 msgstr ""
7440 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:248
7441 msgid "Task type"
7442 msgstr "Typ úlohy"
7444 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:248
7445 msgid "Sets the behaviour for the current task."
7446 msgstr ""
7448 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:59
7449 msgid "Task not saved"
7450 msgstr "Úloha nebola uložená"
7452 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:81
7453 msgid "Create new task?"
7454 msgstr ""
7456 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:81
7457 msgid "Task New"
7458 msgstr ""
7460 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
7461 msgid "Rename"
7462 msgstr "Premenovať"
7464 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
7465 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7466 msgid "More"
7467 msgstr ""
7469 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
7470 msgid "Load the selected task?"
7471 msgstr "Načítať zvolenú úlohu?"
7473 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
7474 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
7475 msgid "Task Browser"
7476 msgstr "Prechádzať úlohy"
7478 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
7479 msgid "Can't delete .CUP files"
7480 msgstr ""
7482 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
7483 msgid "Delete the selected task?"
7484 msgstr "Zmazať zvolenú úlohu?"
7486 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7487 msgid "Can't rename .CUP files"
7488 msgstr ""
7490 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7491 msgid "Rename Error"
7492 msgstr "Chyba pri premenovaní"
7494 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7495 msgid "Less"
7496 msgstr ""
7498 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
7499 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
7500 msgstr ""
7502 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
7503 msgid "Set MacCready"
7504 msgstr "Nastav MacCready"
7506 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
7507 msgid ""
7508 "Adjusts MC value used in the calculator.  Use this to determine the effect "
7509 "on estimated task time due to changes in conditions.  This value will not "
7510 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
7511 "button."
7512 msgstr ""
7513 "Nastavenie hodnoty MC pre výpočet. Vhodné na zistenie dopadu zmien podmienok "
7514 "na predpokladanú dobu úlohy. Táto hodnota nezmení hlavný výpočet ak je "
7515 "dialóg ukončený príkazom zruš."
7517 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
7518 msgid "AAT range"
7519 msgstr "AAT vzdialenosť"
7521 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
7522 #, fuzzy, no-c-format
7523 msgid ""
7524 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
7525 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
7526 "indicates the minimum AAT distance.  0% is the nominal AAT distance.  +100% "
7527 "is maximum AAT distance."
7528 msgstr ""
7529 "Pre AAT úlohy - táto hodnota hovorí, akú vzdialenosť preletíte vzhľadom na "
7530 "minimálnu a maximálnu možnú dĺžku úlohy. Odhadovaná vzdialenosť je určená na "
7531 "základe určených otočných bodov vrámci oblastí. Hodnota -100% indikuje "
7532 "minimálnu možnú dĺžku AAT úlohy, 0% označuje nominálnu dĺžku a +100% "
7533 "maximálnu."
7535 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
7536 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:15 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:33
7537 msgid "Speed remaining"
7538 msgstr "Zostávajúca rýchlosť"
7540 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
7541 msgid "Achieved MacCready"
7542 msgstr "Dosiahnutá MacCready hodnota"
7544 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
7545 msgid "Achieved speed"
7546 msgstr "Dosiahnutá rýchlosť"
7548 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
7549 msgid "Cruise efficiency"
7550 msgstr "Efektívita preskoku"
7552 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
7553 msgid ""
7554 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance, greater "
7555 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
7556 "flying in streets.  Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
7557 "track.  This value estimates your cruise efficiency according to the current "
7558 "flight history with the set MC value.  Calculation begins after task is "
7559 "started."
7560 msgstr ""
7561 "Efektivita kĺzania. Hodnota 100 indikuje presne taký výkon, aký sa očakával "
7562 "podľa MacCready nastavenia, väčšia než 100 indikuje lepší výkon než "
7563 "zodpovedá danému MacCready nastaveniu. Menej ako 100 je primeraný, ak ste "
7564 "leteli značne mimo trasu. Táto hodnota odhaduje vašu efektivitu kĺzania na "
7565 "základe aktuálnej histórie letu s danou MC hodnotou. Výpočet začína po "
7566 "štarte úlohy."
7568 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:61
7569 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
7570 msgid "Relocate"
7571 msgstr "Premiestniť"
7573 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:62
7574 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:212
7575 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:91 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
7576 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
7577 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
7578 msgid "Remove"
7579 msgstr "Odstrániť"
7581 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:151
7582 msgid "(Add Alternate Start)"
7583 msgstr "(Pridaj alternatívny štart)"
7585 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:244
7586 msgid "Alternate Start Points"
7587 msgstr "Alternatívne štartové body"
7589 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:141
7590 msgid "Enable Alternate Starts"
7591 msgstr ""
7593 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:144
7594 msgid "Edit Alternates"
7595 msgstr ""
7597 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:220
7598 msgid "Remove task point?"
7599 msgstr "Odstrániť otočný bod?"
7601 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:220
7602 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:98
7603 msgid "Task Point"
7604 msgstr "Otočný bod úlohy"
7606 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:98
7607 msgid "Change point type?"
7608 msgstr "Zmeniť typ bodu?"
7610 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:175
7611 msgid "Task Point Type"
7612 msgstr "Typ otočných bodov úlohy"
7614 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
7615 msgid "Goal"
7616 msgstr "Cieľ"
7618 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:71
7619 msgid "Out and return"
7620 msgstr "Návratová"
7622 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
7623 msgid "Two legs"
7624 msgstr ""
7626 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:80
7627 msgid "Three legs"
7628 msgstr ""
7630 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
7631 msgid "non-FAI triangle"
7632 msgstr ""
7634 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
7635 #, c-format
7636 msgid "%d legs"
7637 msgstr ""
7639 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:121
7640 #, c-format
7641 msgid "Task is empty (%s)"
7642 msgstr "Úloha je prázdna (%s)"
7644 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:131
7645 msgid "max."
7646 msgstr "max."
7648 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
7649 msgid "min."
7650 msgstr "min."
7652 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:143
7653 msgid "dist."
7654 msgstr ""
7656 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:186
7657 msgid "Sector"
7658 msgstr "Sektor"
7660 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:198
7661 msgid "Cylinder"
7662 msgstr "Cylinder"
7664 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:204
7665 msgid "DAeC Keyhole"
7666 msgstr ""
7668 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
7669 msgid "BGA Fixed Course"
7670 msgstr ""
7672 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7673 msgid "BGA Enhanced Option"
7674 msgstr ""
7676 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:216
7677 msgid "BGA Start Sector"
7678 msgstr ""
7680 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
7681 msgid "Save task?"
7682 msgstr "Uložiť úlohu?"
7684 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
7685 msgid "Task Selection"
7686 msgstr "Výber úlohy"
7688 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:265
7689 msgid "No valid start.\n"
7690 msgstr "Žiadny validný štart.\n"
7692 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:267
7693 msgid "No valid finish.\n"
7694 msgstr "Žiadny validný cieľ.\n"
7696 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:269
7697 msgid "Task not closed.\n"
7698 msgstr "Úloha nie je uzavretá.\n"
7700 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:271
7701 msgid "All turnpoints not the same type.\n"
7702 msgstr "Otočné body nie sú všetky rovnakého typu.\n"
7704 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:273
7705 msgid "Incorrect number of turnpoints.\n"
7706 msgstr "Nesprávny počet otočných bodov.\n"
7708 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:275
7709 msgid "Too many turnpoints.\n"
7710 msgstr "Príliž veľa otočných bodov.\n"
7712 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:277
7713 msgid "Not enough turnpoints.\n"
7714 msgstr "Málo otočných bodov.\n"
7716 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:279
7717 msgid "Turnpoints not unique.\n"
7718 msgstr "Otočné body nie sú unikátne.\n"
7720 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:281
7721 msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
7722 msgstr "Neplatný tvar FAI trojuholníku.\n"
7724 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:283
7725 msgid "Empty task.\n"
7726 msgstr "Úloha je prázdna.\n"
7728 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:285
7729 msgid "non-FAI turn points"
7730 msgstr ""
7732 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:152 Data/Input/default.xci:393
7733 #: Data/Input/default.xci:1062
7734 msgid "Alternates"
7735 msgstr "Alternatívy"
7737 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/dlgWeather.cpp:53
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Now"
7740 msgstr "Nie"
7742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Audio vario"
7745 msgstr "Netto vário"
7747 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
7748 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
7749 msgstr ""
7751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
7752 msgid "Volume"
7753 msgstr "Objem"
7755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
7756 msgid "Enable Deadband"
7757 msgstr ""
7759 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
7760 msgid ""
7761 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
7762 "zero"
7763 msgstr ""
7765 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Min. Frequency"
7768 msgstr "Základná frekvencia"
7770 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
7771 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
7772 msgstr ""
7774 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Zero Frequency"
7777 msgstr "Základná frekvencia"
7779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
7780 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
7781 msgstr ""
7783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Max. Frequency"
7786 msgstr "Základná frekvencia"
7788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
7789 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
7790 msgstr ""
7792 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
7793 msgid "Deadband min. lift"
7794 msgstr ""
7796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
7797 msgid ""
7798 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
7799 "'Deadband' feature is enabled."
7800 msgstr ""
7802 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
7803 msgid "Deadband max. lift"
7804 msgstr ""
7806 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
7807 msgid ""
7808 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
7809 "'Deadband' feature is enabled."
7810 msgstr ""
7812 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
7813 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
7814 msgid "Update"
7815 msgstr ""
7817 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:165
7818 msgid "Airport ICAO code"
7819 msgstr ""
7821 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:169
7822 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
7823 msgstr ""
7825 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:175
7826 msgid ""
7827 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
7828 "station."
7829 msgstr ""
7831 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:209 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:88
7832 #, c-format
7833 msgid "Do you want to remove station %s?"
7834 msgstr ""
7836 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:62
7837 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
7838 msgid "METAR and TAF"
7839 msgstr ""
7841 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
7842 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:129
7843 msgid "This function is not available on your platform yet."
7844 msgstr ""
7846 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
7847 msgid "No METAR available"
7848 msgstr ""
7850 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
7851 msgid "Dew Point"
7852 msgstr ""
7854 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
7855 msgid "Visibility"
7856 msgstr ""
7858 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
7859 #, c-format
7860 msgid "more than %s"
7861 msgstr ""
7863 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
7864 msgid "Sky Conditions"
7865 msgstr ""
7867 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:844
7868 msgid "Weather"
7869 msgstr "Počasie"
7871 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
7872 #, c-format
7873 msgid "METAR for %s:"
7874 msgstr ""
7876 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
7877 msgid "No METAR available!"
7878 msgstr ""
7880 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
7881 msgid "No TAF available!"
7882 msgstr ""
7884 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
7885 #, no-c-format
7886 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
7887 msgstr "Zobraz terén na mape, žiadne údaje počasia nezobraz."
7889 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
7890 #, no-c-format
7891 msgid "W*"
7892 msgstr "W*"
7894 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
7895 #, no-c-format
7896 msgid ""
7897 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height.  Subtract glider "
7898 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals.  Updraft "
7899 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
7900 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
7901 "\"cloudsuck\").  W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
7902 msgstr ""
7904 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
7905 #, no-c-format
7906 msgid "BL Wind spd"
7907 msgstr "BL Wind spd"
7909 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
7910 #, no-c-format
7911 msgid ""
7912 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL.  This "
7913 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
7914 "through the BL."
7915 msgstr ""
7916 "Sila a smer priemerného vektoru vetra v hraniciach termickej vrstvy (HT). "
7917 "Táto predpoveď môže zavádzať ak je výrazná zmena smeru vetra v HT."
7919 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
7920 #, no-c-format
7921 msgid "H bl"
7922 msgstr "H bl"
7924 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
7925 #, no-c-format
7926 msgid ""
7927 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
7928 "average top of a dry thermal.  Over flat terrain, maximum thermalling "
7929 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors.  In "
7930 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
7931 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
7932 "thermalling height will then be limited by the cloud base.  Further, when "
7933 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
7934 "parameter is not useful for glider flying. "
7935 msgstr ""
7937 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
7938 #, no-c-format
7939 msgid "dwcrit"
7940 msgstr "dwcrit"
7942 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
7943 #, no-c-format
7944 msgid ""
7945 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
7946 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
7947 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
7948 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
7949 "rather than thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict "
7950 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
7951 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  "
7952 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
7953 msgstr ""
7955 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
7956 #, no-c-format
7957 msgid "bl cloud"
7958 msgstr "bl cloud"
7960 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
7961 #, no-c-format
7962 msgid ""
7963 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
7964 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
7965 "of the other cloud prediction parameters.  It assumes a very simple "
7966 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
7967 "humidity within the BL.  The cloud base height is not predicted, but is "
7968 "expected to be below the BL Top height."
7969 msgstr ""
7971 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
7972 #, no-c-format
7973 msgid "Sfc temp"
7974 msgstr "Sfc temp"
7976 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
7977 #, no-c-format
7978 msgid ""
7979 "The temperature at a height of 2m above ground level.  This can be compared "
7980 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
7981 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
7982 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
7983 msgstr ""
7984 "Teplota vo výške 2m nad zemou. Táto hodnota môže byť porovnaná s pozorovanou "
7985 "skutočnou teplotou povrchu ako indikátor presnosti simulácie "
7986 "meteorologického modelu; napríklad, ak je pozorovaná teplota výrazne nižšia "
7987 "než predpokladaná, potom podmienky na plachtenie budú horšie než sú "
7988 "predpovedané."
7990 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
7991 #, no-c-format
7992 msgid "hwcrit"
7993 msgstr "hwcrit"
7995 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
7996 #, no-c-format
7997 msgid ""
7998 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
7999 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8000 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8001 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8002 "thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8003 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8004 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  Being "
8005 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8006 msgstr ""
8008 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8009 #, no-c-format
8010 msgid "wblmaxmin"
8011 msgstr "wblmaxmin"
8013 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8014 #, no-c-format
8015 msgid ""
8016 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8017 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8018 "associated with local small-scale convergence lines.  Negative convergence "
8019 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8020 "inversions which limit thermalling heights."
8021 msgstr ""
8023 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8024 #, no-c-format
8025 msgid "blcwbase"
8026 msgstr "blcwbase"
8028 #. not holding the lock here, because this method is only called
8029 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8030 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8031 msgid "Scanning weather forecast"
8032 msgstr "Skenovanie predpovede počasia"
8034 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:15 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:33
8035 msgid "V rem."
8036 msgstr ""
8038 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8039 msgid "Flarm lock"
8040 msgstr "Flarm zámok"
8042 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8043 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8044 msgid "Team"
8045 msgstr "Tím"
8047 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8048 msgid "ACK Warn"
8049 msgstr "Potvrď varov."
8051 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8052 msgid "Field"
8053 msgstr "Snímok"
8055 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8056 msgid "TE vario"
8057 msgstr "TE vario"
8059 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:14
8060 msgid ""
8061 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
8062 "replay."
8063 msgstr ""
8064 "Zrýchlenie času pri prehrávaní. Nastavte 0 pre pauzu, 1 pre prehrávanie "
8065 "skutočnou rýchlosťou."
8067 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:14
8068 msgid "Rate"
8069 msgstr "Tempo"
8071 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8072 msgid "Screen Brightness"
8073 msgstr "Jas Displeja"
8075 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8076 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8077 msgid "V rough air"
8078 msgstr "Manévrovacia rýchl."
8080 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8081 msgid ""
8082 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8083 msgstr ""
8084 "Povoliť hlasové upozornenie na výšku nad/pod doklzovou výškou počas doklzu."
8086 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8087 msgid "Vega Voice Extensions"
8088 msgstr ""
8090 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8091 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8092 msgid "Import"
8093 msgstr ""
8095 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8096 msgid "Edit text"
8097 msgstr "Upraviť text"
8099 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8100 msgid "Select Airspace"
8101 msgstr "Zvoľte vzdušný priestor"
8103 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8104 msgid "Revert Changes"
8105 msgstr ""
8107 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8108 msgid "Set Code"
8109 msgstr ""
8111 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8112 msgid "Brightness"
8113 msgstr "Jas"
8115 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8116 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8117 msgid "Wing area"
8118 msgstr ""
8120 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8121 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8122 msgid "Waypoint Info"
8123 msgstr "Informácie o otočnom bode"
8125 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:23
8126 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8127 msgstr ""
8129 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8130 msgid "In sector"
8131 msgstr "V sektore"
8133 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8134 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8135 msgid "Configuration"
8136 msgstr "Nastavenie"
8138 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8139 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8140 msgid "Dump time"
8141 msgstr "Doba vypúštania"
8143 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8144 msgid "Weather Forecast"
8145 msgstr "Predpoveď počasia"
8147 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8148 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8149 msgstr ""
8151 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8152 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8153 msgid "Dry mass"
8154 msgstr ""
8156 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:25 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:18
8157 msgid ""
8158 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8159 "the AAT sectors.  Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8160 "values rotate the range line counterclockwise."
8161 msgstr ""
8162 "Pre úlohy typu AAT je možné toto nastavenie použiť k prispôsobeniu cieľového "
8163 "bodu vrámci určenej oblasti. Kladné hodnoty otáčajú líniou vzdialenosti v "
8164 "smere hodinových ručičiek, záporné hodnoty v protismere."
8166 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8167 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8168 msgid "Pilot"
8169 msgstr "Pilot"
8171 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8172 msgid "Export"
8173 msgstr ""
8175 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8176 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8177 msgid "Reference mass"
8178 msgstr ""
8180 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8181 msgid "Configuration Menu"
8182 msgstr ""
8184 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8185 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8186 msgstr "Povoliť hlasové oznámenie, že traťový bod úlohy sa zmenil."
8188 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8189 msgid "Dry Mass"
8190 msgstr ""
8192 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8193 msgid "ACK Day"
8194 msgstr "Potvrď dnes"
8196 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8197 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8198 #, no-c-format
8199 msgid ""
8200 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8201 "to zero if it does not apply."
8202 msgstr ""
8204 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:23
8205 msgid "ETE"
8206 msgstr "ETE"
8208 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:6
8209 msgid "File"
8210 msgstr "Súbor"
8212 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8213 msgid "Vario Configuration"
8214 msgstr "Nastavenie vária"
8216 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8217 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8218 msgid "Airport"
8219 msgstr "Letisko"
8221 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8222 msgid "Dump Time"
8223 msgstr ""
8225 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8226 msgid ""
8227 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8228 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8229 "the backlight directly."
8230 msgstr ""
8232 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8233 msgid "A-"
8234 msgstr "A-"
8236 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8237 msgid "Select Waypoint"
8238 msgstr "Vyber otočný bod"
8240 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8241 msgid "Max. Cruise Speed"
8242 msgstr ""
8244 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8245 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8246 msgid "Friends"
8247 msgstr ""
8249 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8250 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8251 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8252 msgid "Save"
8253 msgstr "Uložiť"
8255 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8256 msgid "A+"
8257 msgstr "A+"
8259 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:32 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:38
8260 msgid "Optimized"
8261 msgstr ""
8263 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8264 msgid "Expert"
8265 msgstr "Expert"
8267 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
8268 msgid "Longitude"
8269 msgstr "Zemepisná dĺžka"
8271 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8272 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8273 msgid "List"
8274 msgstr ""
8276 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8277 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8278 msgid "What do you want to do?"
8279 msgstr "Čo chceš urobiť?"
8281 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:552
8282 #: Data/Input/default.xci:559
8283 msgid "MacCready"
8284 msgstr "MacCready"
8286 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8287 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:609
8288 msgid "Plane"
8289 msgstr "Lietadlo"
8291 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8292 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8293 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:956
8294 msgid "Quit"
8295 msgstr "Ukončiť"
8297 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8298 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8299 msgstr ""
8301 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8302 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8303 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8304 msgid "Fly"
8305 msgstr "Letieť"
8307 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8308 msgid ""
8309 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8310 msgstr ""
8312 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8313 msgid "Change Type"
8314 msgstr ""
8316 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8317 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8318 msgid ""
8319 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8320 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8321 msgstr ""
8323 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8324 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8325 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8326 msgstr ""
8328 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8329 msgid "Own code"
8330 msgstr ""
8332 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8333 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8334 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8335 msgid "Handicap"
8336 msgstr "Hendikep"
8338 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8339 msgid "Comp. ID"
8340 msgstr "Súťaž. číslo"
8342 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8343 msgid "Profile"
8344 msgstr "Profil"
8346 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8347 msgid ""
8348 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity.  It can be used when "
8349 "in circling mode to demonstrate the lift tones.  When not in circling mode, "
8350 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8351 msgstr ""
8353 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8354 msgid ""
8355 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8356 "sector."
8357 msgstr ""
8358 "Povoliť hlasové oznámenie, že klzák je vnútri pozorovacej oblasti úlohy."
8360 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:38
8361 msgid "Latitude"
8362 msgstr "Zemepisná šírka"
8364 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:6
8365 msgid ""
8366 "Name of file to replay.  Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
8367 "nmea), or if blank, runs the demo."
8368 msgstr ""
8370 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8371 msgid "Declare"
8372 msgstr "Deklarovať"
8374 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8375 msgid "Demo"
8376 msgstr "Demo"
8378 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8379 msgid "ACK Space"
8380 msgstr "Potvrď priesor"
8382 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8383 msgid "Registration"
8384 msgstr ""
8386 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8387 msgid "Max. Ballast"
8388 msgstr ""
8390 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8391 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8392 msgid "Waypoints Editor"
8393 msgstr ""
8395 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8396 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8397 msgid "Callsign"
8398 msgstr ""
8400 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8401 msgid "New waypoint"
8402 msgstr "Nový traťový bod"
8404 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8405 msgid "Set WP"
8406 msgstr ""
8408 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8409 msgid "Waypts."
8410 msgstr "Tr.body"
8412 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8413 msgid "Wing Area"
8414 msgstr ""
8416 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:10 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:28
8417 msgid ""
8418 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8419 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8420 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8421 "plus 5 minutes."
8422 msgstr ""
8424 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8425 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8426 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8427 msgstr ""
8429 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8430 msgid "Climb rate"
8431 msgstr "Rýchlosť stúpania"
8433 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8434 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8435 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8436 msgstr ""
8438 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8439 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8440 msgstr "Toto nastavenie prinúti variometer zapnúť mód krúženia alebo preskoku."
8442 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8443 msgid "Vario Demo"
8444 msgstr ""
8446 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
8447 msgid "Reference Mass"
8448 msgstr ""
8450 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
8451 msgid "Flarm Lock"
8452 msgstr "FLARM zámok"
8454 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8455 msgid "Task altitude difference"
8456 msgstr "Rozdiel výšky na úlohu"
8458 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:10 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:28
8459 msgid "Delta T"
8460 msgstr "delta T"
8462 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8463 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8464 msgid "Optional specification of the wing area."
8465 msgstr ""
8467 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
8468 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
8469 msgstr ""
8471 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
8472 msgid "Calc"
8473 msgstr "Kalkulátor"
8475 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14
8476 msgid "Lon."
8477 msgstr ""
8479 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
8480 msgid "Comment"
8481 msgstr "Komentár"
8483 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
8484 msgid ""
8485 "This produces a fake airspeed.  It can be used when not in circling mode to "
8486 "demonstrate the speed command tones."
8487 msgstr ""
8488 "Toto vytvorí falošnú vzdušnú rýchlosť. Môže to byť použité k demonštrovaniu "
8489 "tónov \"speed commander\"-u, keď sa klzák nenachádza v móde krúženia."
8491 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
8492 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1078
8493 msgid "GoTo"
8494 msgstr "Navigovať na"
8496 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
8497 msgid "Filter..."
8498 msgstr "Filter..."
8500 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
8501 msgid "Rel. bearing"
8502 msgstr "Relatívny kurz"
8504 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8505 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8506 msgid "Max. ballast"
8507 msgstr ""
8509 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
8510 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
8511 msgstr "Aktivuj varovania pre doklz skrz terén."
8513 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8514 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8515 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
8516 msgstr "Doba v sekundách potrebná na vypustenie celej príťaže."
8518 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
8519 msgid "XCSoar"
8520 msgstr ""
8522 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
8523 msgid "Mate code"
8524 msgstr "Kód priateľa"
8526 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
8527 msgid "Airspace Warnings"
8528 msgstr "Vzdušný priestor - Varovania"
8530 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
8531 msgid "Continue"
8532 msgstr "Pokračuj"
8534 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:20 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:13
8535 msgid ""
8536 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8537 "the AAT sectors.  Larger values move the target points to produce larger "
8538 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
8539 "task distances."
8540 msgstr ""
8542 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8543 msgid "Waypoint distance"
8544 msgstr "Vzdialenosť otoč. bodu"
8546 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
8547 msgid "Browse"
8548 msgstr "Prehľadávať"
8550 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:38
8551 msgid "Lat."
8552 msgstr ""
8554 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
8555 msgid "New Task"
8556 msgstr ""
8558 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:4 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:6
8559 msgid "This sets the task point for review."
8560 msgstr ""
8562 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
8563 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
8564 msgstr ""
8566 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
8567 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
8568 msgid "Change callsign"
8569 msgstr ""
8571 #: Data/Input/default.xci:1222
8572 msgid "Setup Plane"
8573 msgstr ""
8575 #: Data/Input/default.xci:527 Data/Input/default.xci:1150
8576 msgid "Topo."
8577 msgstr ""
8579 #: Data/Input/default.xci:385 Data/Input/default.xci:1054
8580 msgid ""
8581 "Waypoint\n"
8582 "List"
8583 msgstr ""
8584 "Zoznam\n"
8585 "ot. bodov"
8587 #: Data/Input/default.xci:544 Data/Input/default.xci:593
8588 #: Data/Input/default.xci:643 Data/Input/default.xci:934
8589 msgid "Config"
8590 msgstr "Nastavenia"
8592 #: Data/Input/default.xci:505 Data/Input/default.xci:1128
8593 msgid "Labels"
8594 msgstr "Popisky"
8596 #: Data/Input/default.xci:70
8597 msgid "Below final glide"
8598 msgstr "Ste pod doklzovou výškou"
8600 #: Data/Input/default.xci:761
8601 msgid ""
8602 "Cruise\n"
8603 "Demo"
8604 msgstr ""
8606 #: Data/Input/default.xci:673 Data/Input/default.xci:684
8607 #: Data/Input/default.xci:731
8608 msgid "Vega"
8609 msgstr "Vega"
8611 #: Data/Input/default.xci:746
8612 msgid ""
8613 "Accel\n"
8614 "Zero"
8615 msgstr ""
8617 #: Data/Input/default.xci:706
8618 msgid ""
8619 "Manual\n"
8620 "Demo"
8621 msgstr ""
8623 #: Data/Input/default.xci:513 Data/Input/default.xci:1136
8624 msgid "Trail"
8625 msgstr "Stopa"
8627 #: Data/Input/default.xci:713
8628 msgid ""
8629 "Setup\n"
8630 "Stall"
8631 msgstr ""
8633 #: Data/Input/default.xci:810 Data/Input/default.xci:1253
8634 msgid ""
8635 "Check\n"
8636 "list"
8637 msgstr ""
8638 "Povinné\n"
8639 "Úkony"
8641 #: Data/Input/default.xci:153 Data/Input/default.xci:802
8642 msgid ""
8643 "What's\n"
8644 "here?"
8645 msgstr ""
8647 #: Data/Input/default.xci:419 Data/Input/default.xci:1110
8648 msgid "Dropped marker"
8649 msgstr ""
8651 #: Data/Input/default.xci:438 Data/Input/default.xci:1094
8652 msgid ""
8653 "Waypoint\n"
8654 "Details"
8655 msgstr ""
8657 #: Data/Input/default.xci:658 Data/Input/default.xci:1206
8658 msgid "Raw Logger"
8659 msgstr "Logovať NMEA dáta"
8661 #: Data/Input/default.xci:1175
8662 msgid ""
8663 "Setup\n"
8664 "Wind"
8665 msgstr ""
8666 "Nastavenie\n"
8667 "vetra"
8669 #: Data/Input/default.xci:692
8670 msgid ""
8671 "Airframe\n"
8672 "Switches"
8673 msgstr ""
8675 #: Data/Input/default.xci:132
8676 msgid ""
8677 "Pan\n"
8678 "Off"
8679 msgstr ""
8680 "Vypnúť\n"
8681 "posun mapy"
8683 #: Data/Input/default.xci:868 Data/Input/default.xci:1277
8684 msgid "Thermal Assistant"
8685 msgstr "Pomocník ustreď."
8687 #: Data/Input/default.xci:65
8688 msgid "Above final glide"
8689 msgstr "Ste nad doklzovou výškou"
8691 #: Data/Input/default.xci:1245
8692 msgid ""
8693 "Nearest\n"
8694 "Airspace"
8695 msgstr "Najbližší vzduš. priestor"
8697 #: Data/Input/default.xci:1167
8698 msgid ""
8699 "Flight\n"
8700 "Setup"
8701 msgstr ""
8702 "Zákl. letové\n"
8703 "nastavenia"
8705 #: Data/Input/default.xci:1183
8706 msgid ""
8707 "Setup\n"
8708 "System"
8709 msgstr ""
8710 "Systémové\n"
8711 "nastavenia"
8713 #: Data/Input/default.xci:699
8714 msgid "Setup Audio"
8715 msgstr "Nastavenie zvuku"
8717 #: Data/Input/default.xci:786 Data/Input/default.xci:1229
8718 msgid "FLARM Radar"
8719 msgstr "FLARM Radar"
8721 #: Data/Input/default.xci:472 Data/Input/default.xci:999
8722 #: Data/Input/default.xci:1103
8723 msgid "Zoom"
8724 msgstr "Zoom"
8726 #: Data/Input/default.xci:738
8727 msgid "Vario ASI zeroed"
8728 msgstr ""
8730 #: Data/Input/default.xci:745
8731 msgid "Accelerometer leveled"
8732 msgstr ""
8734 #: Data/Input/default.xci:486 Data/Input/default.xci:1120
8735 msgid ""
8736 "Pan\n"
8737 "On"
8738 msgstr ""
8739 "Zapnúť\n"
8740 "posun mapy"
8742 #: Data/Input/default.xci:54
8743 msgid "Takeoff"
8744 msgstr "Vzlet"
8746 #: Data/Input/default.xci:75
8747 msgid "Final glide through terrain"
8748 msgstr "Doklz skrz terén"
8750 #: Data/Input/default.xci:739
8751 msgid ""
8752 "ASI\n"
8753 "Zero"
8754 msgstr ""
8756 #: Data/Input/default.xci:422 Data/Input/default.xci:1113
8757 msgid ""
8758 "Mark\n"
8759 "Drop"
8760 msgstr "Vytvor značku na mape"
8762 #: Data/Input/default.xci:753
8763 msgid "Stored to EEPROM"
8764 msgstr ""
8766 #: Data/Input/default.xci:720
8767 msgid "Accel"
8768 msgstr ""
8770 #: Data/Input/default.xci:887
8771 msgid "Credits"
8772 msgstr ""
8774 #: Data/Input/default.xci:146 Data/Input/default.xci:464
8775 #: Data/Input/default.xci:992
8776 msgid ""
8777 "Zoom\n"
8778 "Out"
8779 msgstr "Oddiaľ"
8781 #: Data/Input/default.xci:768
8782 msgid ""
8783 "Climb\n"
8784 "Demo"
8785 msgstr ""
8787 #: Data/Input/default.xci:909
8788 msgid ""
8789 "Message\n"
8790 "Repeat"
8791 msgstr ""
8792 "Opakuj\n"
8793 "správu"
8795 #: Data/Input/default.xci:860
8796 msgid ""
8797 "FLARM\n"
8798 "Details"
8799 msgstr ""
8801 #: Data/Input/default.xci:139 Data/Input/default.xci:457
8802 #: Data/Input/default.xci:985
8803 msgid ""
8804 "Zoom\n"
8805 "In"
8806 msgstr "Priblíž"
8808 #: Data/Input/default.xci:974
8809 msgid "Return"
8810 msgstr ""
8812 #: Data/Input/default.xci:1191
8813 msgid ""
8814 "Settings\n"
8815 "Airspace"
8816 msgstr "Nastavenie vzduš. priestorov"
8818 #: Data/Input/default.xci:1020
8819 msgid "AVG/ALT"
8820 msgstr ""
8822 #: Data/Input/default.xci:355 Data/Input/default.xci:404
8823 #: Data/Input/default.xci:920
8824 msgid "Nav"
8825 msgstr "Navigačné menu"
8827 #: Data/Input/default.xci:754
8828 msgid "Store"
8829 msgstr "Uložiť"
8831 #: Data/Input/default.xci:852
8832 msgid ""
8833 "Team\n"
8834 "Code"
8835 msgstr ""
8836 "Tímový\n"
8837 "kód"
8839 #: Data/Input/default.xci:794 Data/Input/default.xci:1237
8840 msgid ""
8841 "METAR\n"
8842 "TAF"
8843 msgstr ""
8845 #~ msgid "Height GPS"
8846 #~ msgstr "Výška GPS"
8848 #~ msgid "H GND"
8849 #~ msgstr "GND výška"
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
8854 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
8855 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
8856 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
8857 #~ "when XCSoar next starts."
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "Rýchlosť vetra odhadovaná XCSoarom. Manuálne nastavenie je možné "
8860 #~ "stlačením klávesy hore/dole pre silu a doľava/doprava pre smer, ak je "
8861 #~ "okno aktivované (iba pre dotykový displej/PC). Stlačenie klávesy enter "
8862 #~ "uloží parametre vetru ako počiatočné pre štart XCSoaru."
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
8867 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
8868 #~ "bearing when the InfoBox is active."
8869 #~ msgstr ""
8870 #~ "Smer vetra odhadovaný XCSoarom. (Iba dotykový displej/PC) Manuálne "
8871 #~ "nastavenie smeru je možné stlačením klávesy vľavo/vpravo, ak je okno "
8872 #~ "aktivované."
8874 #~ msgid "TC All"
8875 #~ msgstr "P S všetkých"
8877 #~ msgid "QFE GPS"
8878 #~ msgstr "QFE GPS"
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
8882 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
8883 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
8884 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "Automatické QFE. Táto hodnota výšky je neustále resetovaná na 0 na zemi "
8887 #~ "PRED vzletom. Po vzlete už žiadny automatický reset nenastane ani ak "
8888 #~ "znovu pristanete. Počas letu môžete meniť hodnotu QFE pomocou tlačítok "
8889 #~ "hore a dolu. Spodný riadok ukazuje QNH výšku. Zmena QFE neovplyvňuje QNH "
8890 #~ "výšku."
8892 #~ msgid "H Baro"
8893 #~ msgstr "Baro výška"
8895 #~ msgid "Short file name"
8896 #~ msgstr "Skrátený názov súboru"
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
8900 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
8901 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Toto určuje dĺžku pomenovania IGC súboru. Vzor krátkeho názvu (81HXABC1."
8904 #~ "IGC), dlhý názov (2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "Sample Text\n"
8908 #~ "123"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "Príklad textu\n"
8911 #~ "123"
8913 #~ msgid "My Sample"
8914 #~ msgstr "Moja vzorka"
8916 #~ msgid "Sunset"
8917 #~ msgstr "Západ slnka"
8919 #~ msgid "Delete Error"
8920 #~ msgstr "Chyba pri mazaní"
8922 #~ msgid "Weather parameters"
8923 #~ msgstr "Parametre počasia"
8925 #~ msgid "User down"
8926 #~ msgstr "Spodné tl."
8928 #~ msgid "User middle"
8929 #~ msgstr "Stredné tl."
8931 #~ msgid "User up"
8932 #~ msgstr "Vrchné tl."
8934 #~ msgid "Flap landing"
8935 #~ msgstr "Prist. klapky"
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Start open arr"
8939 #~ msgstr "Zapnúť logger"
8941 #~ msgid "Map labels on"
8942 #~ msgstr "Popisky na mape ZAPNUTÉ"
8944 #~ msgid "v"
8945 #~ msgstr "v"
8947 #~ msgid "Flight replay"
8948 #~ msgstr "Prehrať let"
8950 #~ msgid "Interval; gear"
8951 #~ msgstr "Interval; podvozok"
8953 #~ msgid "Radio com. max. delay"
8954 #~ msgstr "Max. odmlka rádiokomunikácie"
8956 #~ msgid "Battery low delay"
8957 #~ msgstr "Oneskorenie oznamu nízkeho napätia"
8959 #~ msgid "Interval; battery"
8960 #~ msgstr "Interval; baterka"
8962 #~ msgid "Circling deadband type"
8963 #~ msgstr "Druh mŕtveho pásma v krúžení"
8965 #~ msgid "Type of dead band used in circling mode."
8966 #~ msgstr "Druh mŕtveho pásma v móde stúpania."
8968 #~ msgid "Climb fast trigger"
8969 #~ msgstr "Rýchle stúpanie-spúštač"
8971 #~ msgid "Climb averager scale"
8972 #~ msgstr "Stupnica integrátora stúpania"
8974 #~ msgid "Time scale used for vario averager."
8975 #~ msgstr "Časová konštanta pre priemerné vário."
8977 #~ msgid "Circling volume"
8978 #~ msgstr "Hlasitosť v krúžení"
8980 #~ msgid "Cruise volume"
8981 #~ msgstr "Hlasitosť na preskoku"
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "Mean volume level in cruise modes.  If set to zero, scales with airspeed."
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "Priemerná úroveň hlasitosti v móde preskoku. Ak je nastavená na nulu, "
8987 #~ "zväčšuje sa so zvyšujúcou sa rýchlosťou."
8989 #~ msgid "Base frequency"
8990 #~ msgstr "Základná frekvencia"
8992 #~ msgid "Filter circling"
8993 #~ msgstr "Filtruj krúženie"
8995 #~ msgid "Filter cruise"
8996 #~ msgstr "Filtruj preskok"
8998 #~ msgid "Beep type"
8999 #~ msgstr "Typ pípnutia"
9001 #~ msgid "TE mixing"
9002 #~ msgstr "TE zmiešavač"
9004 #~ msgid ""
9005 #~ "Calibration factor applied to measured airspeed to obtain indicated "
9006 #~ "airspeed."
9007 #~ msgstr ""
9008 #~ "Kalibračný faktor nameranej rýchlosti použitý pri výpočte indikovanej "
9009 #~ "rýchlosti."
9011 #~ msgid "TE static cal."
9012 #~ msgstr "TE statická kalibrácia"
9014 #~ msgid ""
9015 #~ "Calibration factor applied to static pressure used in total energy "
9016 #~ "calculation."
9017 #~ msgstr ""
9018 #~ "Kalibračný faktor statického tlaku použitý pri výpočtoch s celkovou "
9019 #~ "energiou."
9021 #~ msgid "TE dynamic cal."
9022 #~ msgstr "TE dynamická kalibrácia"
9024 #~ msgid ""
9025 #~ "Calibration factor applied to dynamic pressure used in total energy "
9026 #~ "calculation."
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "Kalibračný faktor dynamického tlaku použitý pri výpočtoch s celkovou "
9029 #~ "energiou."
9031 #~ msgid "LED bright"
9032 #~ msgstr "LED jas"
9034 #~ msgid "Max. objects reported"
9035 #~ msgstr "Max. hlásených objektov"
9037 #~ msgid "Flarm interface"
9038 #~ msgstr "Rozhranie Flarmu"
9040 #~ msgid "Disable circling"
9041 #~ msgstr "Zakázať krúženie"
9043 #~ msgid "No aircraft type"
9044 #~ msgstr "Nevyplnený typ lietadla"
9046 #~ msgid "Privacy"
9047 #~ msgstr "Súkromie"
9049 #~ msgid "Interval; info"
9050 #~ msgstr "Interval; Info"
9052 #~ msgid "Interval; caution"
9053 #~ msgstr "Interval; Výstraha"
9055 #~ msgid "Interval; warning"
9056 #~ msgstr "Interval; Varovanie"
9058 #~ msgid "TE port"
9059 #~ msgstr "TE port"
9061 #~ msgid "Pitot port"
9062 #~ msgstr "Pitot port"
9064 #~ msgid "Static port"
9065 #~ msgstr "Statický port"
9067 #~ msgid "Whether the Static port is connected."
9068 #~ msgstr "Či je pripojený statický tlak."
9070 #~ msgid "Stall port"
9071 #~ msgstr "Port varovania pádu"
9073 #~ msgid "Accelerometer"
9074 #~ msgstr "Akcelerometer"
9076 #~ msgid ""
9077 #~ "Whether the internal accelerometer is used.  Only change this if the "
9078 #~ "accelerometer has malfunctioned or the instrument cannot be installed "
9079 #~ "with correct alignment."
9080 #~ msgstr ""
9081 #~ "Určuje, či je používaný interný akcelerometer. Toto nastavenie meňte len "
9082 #~ "ak akcelerometer mal nejakú poruchu, alebo zariadenie nemôže byť "
9083 #~ "nainštalované so správnym zarovnaním (nasmerovaním)."
9085 #~ msgid "Baud rate Vega"
9086 #~ msgstr "Baudrate Vega"
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "Baud rate of serial device connected to Vega port X1.  Use this as "
9090 #~ "necessary when using a third party GPS or data-logger instead of FLARM.  "
9091 #~ "If FLARM is connected the baud rate will be fixed at 38400.  For OzFLARM, "
9092 #~ "the value can be set to 19200."
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "Prenosová rýchlosť seriálového zariadenia pripojeného k Vega X1 portu. "
9095 #~ "Použite toto nastavenie podľa potreby ak používate GPS prijímač alebo "
9096 #~ "logger iný než FLARM. Ak máte pripojený FLARM, prenosová rýchlosť bude "
9097 #~ "38400. Ak používate OzFLARM, rýchlosť môže byť nastavená na 19200."
9099 #~ msgid "FLARM connected"
9100 #~ msgstr "FLARM pripojený"
9102 #~ msgid ""
9103 #~ "Enable detection of FLARM.  Disable only if FLARM is not used or "
9104 #~ "disconnected."
9105 #~ msgstr ""
9106 #~ "Povolí detekciu FLARM-u. Vypnite to len keď FLARM nepoužívate alebo je "
9107 #~ "odpojený."
9109 #~ msgid "PDA power"
9110 #~ msgstr "Napätie PDA"
9112 #~ msgid ""
9113 #~ "Enable output of +5V power supply for PDA etc. at Vega connector~X2.  If "
9114 #~ "Vega is connected to Altair, this should be set to False."
9115 #~ msgstr ""
9116 #~ "Povolí výstup napätia +5V pre PDA a pod. na Vega konektore~X2. Ak je Vega "
9117 #~ "pripojená k Altair-u, mala by byť táto voľba nastavená na \"NEPLATÍ"
9118 #~ "\" (FALSE)"
9120 #~ msgid "VNE"
9121 #~ msgstr "VNE"
9123 #~ msgid "Height terrain"
9124 #~ msgstr "Výška terénu"
9126 #~ msgid "V manoeuvering"
9127 #~ msgstr "Manévrovacia rýchl."
9129 #~ msgid "V airbrake"
9130 #~ msgstr "Rýchlosť na brzdách"
9132 #~ msgid "IGC logging"
9133 #~ msgstr "IGC logovanie"
9135 #~ msgid "Mute vario on voice"
9136 #~ msgstr "Stíš vário pri hlase"
9138 #~ msgid "Mute vario on radio"
9139 #~ msgstr "Ztlm vário pri rádiopríjme"
9141 #~ msgid "Voice muting"
9142 #~ msgstr "Stlmenie hlasitosti"
9144 #~ msgid "Urgent min. volume"
9145 #~ msgstr "Súrna hlasitosť - minimum"
9147 #~ msgid "Task Status"
9148 #~ msgstr "Stav úlohy"
9150 #~ msgid "System Status"
9151 #~ msgstr "Stav systému"
9153 #~ msgid "Page Configuration"
9154 #~ msgstr "Nastavenie Strany"
9156 #~ msgid "Ok"
9157 #~ msgstr "Ok"
9159 #~ msgid "Speed achieved"
9160 #~ msgstr "Dosiahnutá rýchlosť"
9162 #~ msgid "Edit Text"
9163 #~ msgstr "Upraviť text"
9165 #~ msgid "Height of font.  65 is large, 20 is very small."
9166 #~ msgstr "Výška písma. 65 je veľké, 20 veľmi malé."
9168 #~ msgid "FLARM"
9169 #~ msgstr "FLARM"
9171 #~ msgid "Picker"
9172 #~ msgstr "Výber"
9174 #~ msgid "Italic font"
9175 #~ msgstr "Kurzíva"
9177 #~ msgid "Bold font"
9178 #~ msgstr "Tučné písmo"
9180 #~ msgid "Aircraft Status"
9181 #~ msgstr "Stav lietadla"
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Fin GR-TE"
9185 #~ msgstr "Ciel Grad"
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid ""
9189 #~ "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
9190 #~ "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
9191 #~ "arrival height. Negative values indicate a climb is necessary to finish. "
9192 #~ "If the height required is close to zero, the displayed value is '---'. "
9193 #~ "Note that this calculation may be optimistic because it reduces the "
9194 #~ "height required to finish by the excess energy height of the glider if "
9195 #~ "its true airspeed is greater than the MacCready and best L/D speeds."
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "Kĺzavosť potrebná k dokončeniu úlohy, daná podielom zostávajúcej "
9198 #~ "vzdialenosti k potrebnej bezpečnej príletovej výške. Negatívne hodnoty "
9199 #~ "signalizujú potrebu stúpať. Ak je potrebná výška blízko k nule zobrazí sa "
9200 #~ "hodnota '---'. Poznámka: tento výpočet môže byť optimistický lebo "
9201 #~ "redukuje výšku potrebnú do cieľa o nadbytočnú výškovú energiu vetroňa ak "
9202 #~ "TAS je väčšia ako rýchlosť MC a rýchlosť najlepšej kĺzavosti."
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgid ""
9206 #~ "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
9207 #~ "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
9208 #~ "the safety arrival height. Negative values indicate a climb is necessary "
9209 #~ "to reach the waypoint. If the height required is close to zero, the "
9210 #~ "displayed value is '---'.   Note that this calculation may be optimistic "
9211 #~ "because it reduces the height required to reach the waypoint by the "
9212 #~ "excess energy height of the glider if its true airspeed is greater than "
9213 #~ "the MacCready and best L/D speeds."
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "Potrebná kĺzavosť na dosiahnutie ďalšieho otočného bodu, daná podielom "
9216 #~ "vzdialenosti k otočnému bodu a potrebnou výškou na prílet v bezpečnej "
9217 #~ "výške. Negatívne hodnoty signalizujú potrebu stúpania na dosiahnutie "
9218 #~ "otočného bodu. Ak je potrebná výška blízko nule zobrazí sa hodnota '---'. "
9219 #~ "Poznámka: tento výpočet môže byť optimistický lebo redukuje potrebnú "
9220 #~ "výšku na dosiahnutie otočného bodu o prebytočnú výškovú energiu vetroňa "
9221 #~ "ak je jeho skutočná rýchlosť väčšia ako MacCready a rýchlosť najlepšej "
9222 #~ "kĺzavosti."
9224 #~ msgid ""
9225 #~ "Geometric gradient to the arrival height above the final waypoint. This "
9226 #~ "is not adjusted for total energy."
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "Geometrický gradient na príletovú výšku nad cieľový otočný bod. Hodnota "
9229 #~ "nieje upravená na totálnu energiu."
9231 #~ msgid ""
9232 #~ "Reference used for start max height rule\n"
9233 #~ "[MSL] Reference is altitude above mean sea level\n"
9234 #~ "[AGL] Reference is the height above the start point"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "Referencia pre pravidlo max výšky štartu.\n"
9237 #~ "[MSL] Referencia znamená výšku nad strednou morskou hladinou;\n"
9238 #~ "[AGL] Referencia znamená výšku nad štartovým bodom (zem)."
9240 #~ msgid "(blank)"
9241 #~ msgstr "(prázdne)"
9243 #~ msgid "Auto. zoom"
9244 #~ msgstr "Automatický zoom"
9246 #~ msgid "Could not open NMEA file!"
9247 #~ msgstr "Nemožno otvorit NMEA súbor!"
9249 #~ msgid "Terrain file"
9250 #~ msgstr "Súbor s terénom"
9252 #~ msgid "The name of the file containing digital elevation terrain data."
9253 #~ msgstr "Názov súboru obsahujúceho výškové údaje terénu."
9255 #~ msgid "L/D Cru"
9256 #~ msgstr "Kĺz Presk"
9258 #~ msgid "V Gnd"
9259 #~ msgstr "Pozem. rých."
9261 #~ msgid "VTask Avg"
9262 #~ msgstr "Priem. rýchl. úlohy"
9264 #~ msgid "Final L/D"
9265 #~ msgstr "Požadovaná kĺzavosť do cieľa"
9267 #~ msgid "Fin LD"
9268 #~ msgstr "Klz ciel"
9270 #~ msgid "Wind B"
9271 #~ msgstr "Smer vetra"
9273 #~ msgid "Time of flight"
9274 #~ msgstr "Trvanie letu"
9276 #~ msgid "Time Flt"
9277 #~ msgstr "Doba letu"
9279 #~ msgid "Next L/D"
9280 #~ msgstr "Požadovaná kĺzavosť k ďalšiemu"
9282 #~ msgid "WP LD"
9283 #~ msgstr "OtB Klz"
9285 #~ msgid "V Opt"
9286 #~ msgstr "Opt. rýchl."
9288 #~ msgid "TeamCode"
9289 #~ msgstr "Tímový kód"
9291 #~ msgid "Team Bd"
9292 #~ msgstr "Tym dk"
9294 #~ msgid "Alternate 1 name"
9295 #~ msgstr "Alternatíva1 - Názov"
9297 #~ msgid "Alternate 2 name"
9298 #~ msgstr "Alternatíva2 - Názov"
9300 #~ msgid "L/D Avg"
9301 #~ msgstr "Priem. kĺzav."
9303 #~ msgid "Flight Level"
9304 #~ msgstr "Letová hladina"
9306 #~ msgid "Refresh"
9307 #~ msgstr "Obnoviť"
9309 #~ msgid "Acknowledge for day?"
9310 #~ msgstr "Zober dnes na vedomie?"
9312 #~ msgid "delta T"
9313 #~ msgstr "delta T"
9315 #~ msgid "Est. task time"
9316 #~ msgstr "Odhadovaná doba na úlohu"
9318 #~ msgid "Last Thermal Gain"
9319 #~ msgstr "Zisk posledného stupáku"
9321 #~ msgid "Last Thermal Average"
9322 #~ msgstr "Priemer posledného stupáku"
9324 #~ msgid "Wind Speed"
9325 #~ msgstr "Rýchlosť vetra"
9327 #~ msgid "Relative Humidity"
9328 #~ msgstr "Relatívna vlhkosť"
9330 #~ msgid "Distance Home"
9331 #~ msgstr "Vzdialenosť domov"
9333 #~ msgid "Battery Voltage"
9334 #~ msgstr "Napätie batérie"
9336 #~ msgid "Battery Percent"
9337 #~ msgstr "Percentá kapacity batérie"
9339 #~ msgid "Configuration saved"
9340 #~ msgstr "Nastavenie uložené"
9342 #~ msgid "Names"
9343 #~ msgstr "Názvy"
9345 #~ msgid "First 5"
9346 #~ msgstr "Prvých 5"
9348 #~ msgid "Numbers"
9349 #~ msgstr "Čísla"
9351 #~ msgid "First 3"
9352 #~ msgstr "Prvé 3"
9354 #~ msgid "Meters"
9355 #~ msgstr "Metre"
9357 #~ msgid "Feet"
9358 #~ msgstr "Stopy"
9360 #~ msgid "M/s"
9361 #~ msgstr "M/s"
9363 #~ msgid "OK to invalidate declaration?"
9364 #~ msgstr "OK pre zrušenie úlohy?"
9366 #~ msgid "Task declared"
9367 #~ msgstr "Úloha deklarovaná"
9369 #~ msgid "Declare Task?"
9370 #~ msgstr "Deklarovať úlohu?"
9372 #~ msgid "Task Declared!"
9373 #~ msgstr "Úloha deklarovaná!"
9375 #~ msgid "MacCready Setting"
9376 #~ msgstr "MacCready nastavenie"
9378 #~ msgid "Next Altitude Required"
9379 #~ msgstr "Požadovaná výška k ďalšiemu"
9381 #~ msgid "Next Waypoint"
9382 #~ msgstr "Ďalší otočný bod"
9384 #~ msgid "Next Distance"
9385 #~ msgstr "Vzdialenosť k ďalšiemu"
9387 #~ msgid "Next Altitude Difference"
9388 #~ msgstr "Výškový rozdiel k ďalšiemu"
9390 #~ msgid "AA Distance Max"
9391 #~ msgstr "AA Max vzdialenosť"
9393 #~ msgid "AA Time"
9394 #~ msgstr "AA Čas"
9396 #~ msgid "AA Distance Min"
9397 #~ msgstr "AA Min vzdialenosť"
9399 #~ msgid "Final Distance"
9400 #~ msgstr "Vzdialenosť do cieľa"
9402 #~ msgid "Final Altitude Required"
9403 #~ msgstr "Požadovaná výška do cieľa"
9405 #~ msgid "Final LD"
9406 #~ msgstr "Požadovaná kĺzavosť do cieľa"
9408 #~ msgid "Final Altitude Difference"
9409 #~ msgstr "Výškový rozdiel do cieľa"
9411 #~ msgid "AA Speed Min"
9412 #~ msgstr "AA Min rýchlosť"
9414 #~ msgid "AA Speed Max"
9415 #~ msgstr "AA Max rýchlosť"
9417 #~ msgid "Thermal Gain"
9418 #~ msgstr "Získaná výška"
9420 #~ msgid "Thermal Average"
9421 #~ msgstr "Priemerné stúpanie"
9423 #~ msgid "Forecast Temperature"
9424 #~ msgstr "Predpovedaná teplota"
9426 #~ msgid "Vario Sounds ON"
9427 #~ msgstr "Vário zvuk zapnutý"
9429 #~ msgid "Speed Dolphin"
9430 #~ msgstr "Rýchlosť pri delfínovaní"
9432 #~ msgid "Outside Air Temperature"
9433 #~ msgstr "Vonkajšia teplota"
9435 #~ msgid "Bearing Difference"
9436 #~ msgstr "Kurzový rozdiel"
9438 #~ msgid "Next Arrival Time"
9439 #~ msgstr "Čas príletu do ďalšieho"
9441 #~ msgid "Task Arrival Time"
9442 #~ msgstr "Čas príletu do cieľa"
9444 #~ msgid "Team Bearing Diff"
9445 #~ msgstr "Kurzový rozdiel k tímu"
9447 #~ msgid "Team Range"
9448 #~ msgstr "Vzdialenosť k tímu"
9450 #~ msgid "AA Delta Time"
9451 #~ msgstr "AA časový rozdiel"
9453 #~ msgid "Online Contest Distance"
9454 #~ msgstr "OLC vzdialenosť"
9456 #~ msgid "L/D Average"
9457 #~ msgstr "Priemerná kĺzavosť"
9459 #~ msgid "Screen Mode Auxiliary"
9460 #~ msgstr "Doplnkový režim displeja"
9462 #~ msgid "SnailTrail ON Full"
9463 #~ msgstr "Plné trasovanie letu zapnuté"
9465 #~ msgid "Screen Mode Normal"
9466 #~ msgstr "Normálny režim displeja"
9468 #~ msgid "AA Distance Tgt"
9469 #~ msgstr "AA vzdialenosť do bodu"
9471 #~ msgid "Speed Task Achieved"
9472 #~ msgstr "Dosiahnutá rýchlosť úlohy"
9474 #~ msgid "Speed Task Instantaneous"
9475 #~ msgstr "Okamžitá rýchlosť úlohy"
9477 #~ msgid "Task Goto"
9478 #~ msgstr "Trať Choď do"
9480 #~ msgid "No Task"
9481 #~ msgstr "Žiadna trať"
9483 #~ msgid "SnailTrail ON Short"
9484 #~ msgstr "Krátka stopa letu zapnutá"
9486 #~ msgid "SnailTrail ON Long"
9487 #~ msgstr "Stopa letu zapnutá"
9489 #~ msgid "SnailTrail OFF"
9490 #~ msgstr "Stopa letu vypnutá"
9492 #~ msgid "Task Aborted"
9493 #~ msgstr "Úloha prerušená"
9495 #~ msgid "Task Start"
9496 #~ msgstr "Štart úlohy"
9498 #~ msgid "Loading Topology File..."
9499 #~ msgstr "Načítavanie súboru s terénom..."
9501 #~ msgid "Task Finish"
9502 #~ msgstr "Cieľ úlohy"
9504 #~ msgid "Bugs Performance"
9505 #~ msgstr "Výkon zamušeného krídla"
9507 #~ msgid "Best LD"
9508 #~ msgstr "Najlepšia kĺzavosť"
9510 #~ msgid "Settings locked in flight"
9511 #~ msgstr "Nastavenia počas letu uzamknuté"
9513 #~ msgid "Min sink"
9514 #~ msgstr "Najmenšie opadanie"
9516 #~ msgid "Unable to open port %s"
9517 #~ msgstr "Nemožno otvoriť port %s"
9519 #~ msgid "Unable to change settings on port %s"
9520 #~ msgstr "Nemožno zmeniť nastavenia portu %s"
9522 #~ msgid "Organiser Battery Low"
9523 #~ msgstr "Slabá batéria"
9525 #~ msgid "Wind at Altitude"
9526 #~ msgstr "Vietor vo výške"
9528 #~ msgid "Temp trace"
9529 #~ msgstr "Teplotná stopa"
9531 #~ msgid "Set wind"
9532 #~ msgstr "Nastaviť vietor"
9534 #~ msgid "Interface"
9535 #~ msgstr "Rozhranie"
9537 #~ msgid "Terrain Display"
9538 #~ msgstr "Zobrazenie terénu"
9540 #~ msgid "Safety factors"
9541 #~ msgstr "Bezpečnostné faktory"
9543 #~ msgid "Default task rules"
9544 #~ msgstr "Východzie pravidlá úlohy"
9546 #~ msgid "Waypoint not editable"
9547 #~ msgstr "Otočný bod sa nedá upraviť"
9549 #~ msgid "Experimental features"
9550 #~ msgstr "Experimentálne funkcie"
9552 #~ msgid "Names in task"
9553 #~ msgstr "Mená v úlohe"
9555 #~ msgid "First word"
9556 #~ msgstr "Prvé slovo"
9558 #~ msgid "ft/min"
9559 #~ msgstr "ft/min"
9561 #~ msgid "Normal"
9562 #~ msgstr "Normálny"
9564 #~ msgid "Next Time To Go"
9565 #~ msgstr "Doba k ďaľšiemu"
9567 #~ msgid "Task Time To Go"
9568 #~ msgstr "Doba k cieľu"
9570 #~ msgid "Netto Vario"
9571 #~ msgstr "Netto vário"
9573 #~ msgid "Thermal All"
9574 #~ msgstr "Stúpanie celkové"
9576 #~ msgid "Topology / Terrain"
9577 #~ msgstr "Topológia / Terén"
9579 #~ msgid "White outline"
9580 #~ msgstr "Biely obrys"
9582 #~ msgid "2 minutes"
9583 #~ msgstr "2 minúty"
9585 #~ msgid "3 minutes"
9586 #~ msgstr "3 minúty"
9588 #~ msgid "60 seconds"
9589 #~ msgstr "60 sekúnd"
9591 #~ msgid "90 seconds"
9592 #~ msgstr "90 sekúnd"
9594 #~ msgid "15 seconds"
9595 #~ msgstr "15 sekúnd"
9597 #~ msgid "30 seconds"
9598 #~ msgstr "30 sekúnd"
9600 #~ msgid "Changes to configuration saved."
9601 #~ msgstr "Zmeny konfigurácie uložené."
9603 #~ msgid "Distance:"
9604 #~ msgstr "Vzdialenosť:"
9606 #~ msgid "Speed Task Average"
9607 #~ msgstr "Priemerná rýchlosť v úlohe"
9609 #~ msgid "Last Thermal Time"
9610 #~ msgstr "Doba posledného stupáku"
9612 #~ msgid "Task Ordered"
9613 #~ msgstr "Trať zadaná"
9615 #~ msgid "No Active Waypoint!"
9616 #~ msgstr "Žiadny aktívny otočný bod!"
9618 #~ msgid "Experimental1"
9619 #~ msgstr "Experimentálne 1"
9621 #~ msgid "Experimental2"
9622 #~ msgstr "Experimentálne 2"
9624 #~ msgid "C"
9625 #~ msgstr "C"
9627 #~ msgid "SC"
9628 #~ msgstr "SC"
9630 #~ msgid "Rel. Alt.:"
9631 #~ msgstr "Rel. výška.:"
9633 #~ msgid "Reading vario settings..."
9634 #~ msgstr "Čítam nastavenia varia..."
9636 #~ msgid "No fix"
9637 #~ msgstr "Žiadny fix"
9639 #~ msgid "YES"
9640 #~ msgstr "ÁNO"
9642 #~ msgid "NO"
9643 #~ msgstr "NIE"
9645 #~ msgid "Active task modified"
9646 #~ msgstr "Aktívna úloha upravená"
9648 #~ msgid "Clear task?"
9649 #~ msgstr "Zrušiť úlohu?"
9651 #~ msgid "add waypoint"
9652 #~ msgstr "pridať traťový bod"
9654 #~ msgid "Task Type"
9655 #~ msgstr "Typ úlohy"
9657 #~ msgid "Task saved"
9658 #~ msgstr "Úloha uložená"
9660 #~ msgid "Task invalid.  Not saved."
9661 #~ msgstr "Úloha neplatná. Neuložená."
9663 #~ msgid "Comms with Volkslogger"
9664 #~ msgstr "Komunikácia s Volkslogger-om"
9666 #~ msgid "Name: "
9667 #~ msgstr "Názov: "
9669 #~ msgid "Append to task"
9670 #~ msgstr "Pridať k úlohe"
9672 #~ msgid "Customize Fonts"
9673 #~ msgstr "Prispôsobenie písma"
9675 #~ msgid "V Airbrake"
9676 #~ msgstr "Rýchlosť na brzdách"
9678 #~ msgid "Start max height"
9679 #~ msgstr "Maximálna výška štartu"
9681 #~ msgid "Landable fields"
9682 #~ msgstr "Pristávacie plochy"
9684 #~ msgid "Waypoints 1"
9685 #~ msgstr "Otočné body 1"
9687 #~ msgid "In Sector"
9688 #~ msgstr "V sektore"
9690 #~ msgid "Start max speed"
9691 #~ msgstr "Maximálna rýchlosť štartu"
9693 #~ msgid "Free"
9694 #~ msgstr "Volný"
9696 #~ msgid "Aircraft type: "
9697 #~ msgstr "Typ lietadla: "
9699 #~ msgid "Own code:"
9700 #~ msgstr "Vlastný kód:"
9702 #~ msgid "Setup ..."
9703 #~ msgstr "Nastavenie ..."
9705 #~ msgid "Zander"
9706 #~ msgstr "Zander"
9708 #~ msgid "Dialog boxes"
9709 #~ msgstr "Dialógové okná"
9711 #~ msgid "Climb Rate"
9712 #~ msgstr "Rýchlosť stúpania"
9714 #~ msgid "UTC Offset"
9715 #~ msgstr "Posun UTC"
9717 #~ msgid "Max height gain"
9718 #~ msgstr "Maximálne získaná výška"
9720 #~ msgid "Text Input Style*"
9721 #~ msgstr "Štýl vkladania textov*"
9723 #~ msgid "Gestures"
9724 #~ msgstr "Gestá"
9726 #~ msgid "Interval, Info"
9727 #~ msgstr "Interval, Info"
9729 #~ msgid "Topology labels"
9730 #~ msgstr "Popisky topológie"
9732 #~ msgid "Trail width*"
9733 #~ msgstr "Šírka stopy*"
9735 #~ msgid "Font Face"
9736 #~ msgstr "Rez písma"
9738 #~ msgid "Safety Mc*"
9739 #~ msgstr "Bezpečné Mc*"
9741 #~ msgid "FLARM map"
9742 #~ msgstr "FLARM mapa"
9744 #~ msgid "Freq."
9745 #~ msgstr "Frek."
9747 #~ msgid "Airspace 2"
9748 #~ msgstr "Vzdušný priestor 2"
9750 #~ msgid "Waypoint Distance"
9751 #~ msgstr "Vzdialenosť otoč. bodu"
9753 #~ msgid "File type"
9754 #~ msgstr "Typ súboru"
9756 #~ msgid "Set teamcode"
9757 #~ msgstr "Nastaviť tímový kód"
9759 #~ msgid "Topology display"
9760 #~ msgstr "Zobrazenie topológie"
9762 #~ msgid "New Waypoint"
9763 #~ msgstr "Nový traťový bod"
9765 #~ msgid "Device A"
9766 #~ msgstr "Zariadenie A"
9768 #~ msgid "Device B"
9769 #~ msgstr "Zariadenie B"
9771 #~ msgid "Events*"
9772 #~ msgstr "Udalosti*"
9774 #~ msgid "Properties"
9775 #~ msgstr "Vlastnosti"
9777 #~ msgid "Save as"
9778 #~ msgstr "Uložiť ako"
9780 #~ msgid "Nav by baro altitude*"
9781 #~ msgstr "Navigovať podľa tlakovej výšky*"
9783 #~ msgid "Finish alt min"
9784 #~ msgstr "Minimálna výška príletu"
9786 #~ msgid "Cambridge"
9787 #~ msgstr "Cambridge"
9789 #~ msgid "Number: "
9790 #~ msgstr "Číslo: "
9792 #~ msgid "Safety lock"
9793 #~ msgstr "Bezpečnostný zámok"
9795 #~ msgid "Length"
9796 #~ msgstr "Dĺžka"
9798 #~ msgid "Interval, battery"
9799 #~ msgstr "Interval, baterka"
9801 #~ msgid "Comment: "
9802 #~ msgstr "Komentár: "
9804 #~ msgid "Move"
9805 #~ msgstr "Presunúť"
9807 #~ msgid "AAT min time"
9808 #~ msgstr "Minimálny čas na trati (AAT)"
9810 #~ msgid "Pilot name: "
9811 #~ msgstr "Meno pilota: "
9813 #~ msgid "Map waypoints"
9814 #~ msgstr "Mapové otočné body"
9816 #~ msgid "Auto logger*"
9817 #~ msgstr "Automatický logger*"
9819 #~ msgid "Airspace 1"
9820 #~ msgstr "Vzdušný priestor 1"
9822 #~ msgid "Achieved Speed"
9823 #~ msgstr "Dosiahnutá rýchlosť"
9825 #~ msgid "Interval, gear"
9826 #~ msgstr "Interval, podvozok"
9828 #~ msgid "Declared"
9829 #~ msgstr "Deklarovaný"
9831 #~ msgid "V Flap"
9832 #~ msgstr "Max. rýchlosť s klapkami"
9834 #~ msgid "Auto Blank"
9835 #~ msgstr "Automatické vypínanie"
9837 #~ msgid "Glider position"
9838 #~ msgstr "Pozícia vetroňa"
9840 #~ msgid "Finish min height"
9841 #~ msgstr "Minimálna výška príletu"
9843 #~ msgid "Distance Vario"
9844 #~ msgstr "Vário vzdialenosti"
9846 #~ msgid "Av climb"
9847 #~ msgstr "Priem. stúpanie"
9849 #~ msgid "Unable to set serial port timers %s"
9850 #~ msgstr "Nemožno nastaviť časovače serioveho portu %s"
9852 #~ msgid "Vario:"
9853 #~ msgstr "Vário:"
9855 #~ msgid "Vega Audio"
9856 #~ msgstr "Vega zvuky"
9858 #~ msgid "Audio scheme updated."
9859 #~ msgstr "Zvuková schéma upravená."
9861 #~ msgid "TRUE"
9862 #~ msgstr "PLATÍ"
9864 #~ msgid "FALSE"
9865 #~ msgstr "NEPLATÍ"
9867 #~ msgid "Final glide bar"
9868 #~ msgstr "Ukazovateľ doklzu"
9870 #~ msgid "Radio com max delay"
9871 #~ msgstr "Max. odmlka rádiokomunikácie"
9873 #~ msgid "Info box titles"
9874 #~ msgstr "Titulky info-okien"
9876 #~ msgid "Info box values"
9877 #~ msgstr "Hodnoty info-okien"
9879 #~ msgid "Menu timeout*"
9880 #~ msgstr "Časový limit menu*"
9882 #~ msgid "Ignore checksum*"
9883 #~ msgstr "Ignorovať kontrolný súčet*"
9885 #~ msgid "Start Anyway"
9886 #~ msgstr "Odštartovať aj tak"
9888 #~ msgid "Topology file*"
9889 #~ msgstr "Súbor s topológiou*"
9891 #~ msgid "Time step cruise*"
9892 #~ msgstr "Časový krok pri preskoku*"
9894 #~ msgid "Max objects reported"
9895 #~ msgstr "Max. hlásených objektov"
9897 #~ msgid "Language*"
9898 #~ msgstr "Jazyk*"
9900 #~ msgid "Color infoboxes*"
9901 #~ msgstr "Farebné info-okná*"
9903 #~ msgid "Infobox Geometry"
9904 #~ msgstr "Geometria info-okien"
9906 #~ msgid "Logger ID: "
9907 #~ msgstr "Logger ID: "
9909 #~ msgid "Msg window*"
9910 #~ msgstr "Okno s hlásením*"
9912 #~ msgid "Infobox border*"
9913 #~ msgstr "Okraj info-okien"
9915 #~ msgid "Online contest"
9916 #~ msgstr "OLC"
9918 #~ msgid "Trail drift*"
9919 #~ msgstr "Unášanie stopy*"
9921 #~ msgid "Inverse infoboxes*"
9922 #~ msgstr "Inverzné info-okná*"
9924 #~ msgid "Borgelt"
9925 #~ msgstr "Borgelt"
9927 #~ msgid "Interval, Caution"
9928 #~ msgstr "Interval, Výstraha"
9930 #~ msgid "Averager needle*"
9931 #~ msgstr "Ukazovateľ integrátora*"
9933 #~ msgid "Mate code:"
9934 #~ msgstr "Kód priateľa:"
9936 #~ msgid "Task scoring"
9937 #~ msgstr "Bodovanie úlohy"
9939 #~ msgid "Terrain file*"
9940 #~ msgstr "Súbor s terénom*"
9942 #~ msgid "North arrow*"
9943 #~ msgstr "Ukazovateľ severu*"
9945 #~ msgid "Interval, Warning"
9946 #~ msgstr "Interval, Varovanie"
9948 #~ msgid "Use black outline*"
9949 #~ msgstr "Použiť čierne orámovanie*"
9951 #~ msgid "Waypoints 2"
9952 #~ msgstr "Otočné body 2"
9954 #~ msgid "Bearing:"
9955 #~ msgstr "Kurz:"
9957 #~ msgid "Time step circling*"
9958 #~ msgstr "Časový krok v krúžení*"
9960 #~ msgid "Range:"
9961 #~ msgstr "Rozsah:"
9963 #~ msgid "Competition Id: "
9964 #~ msgstr "Súťažný znak: "
9966 #~ msgid "Info box values small"
9967 #~ msgstr "Hodnoty v info-oknách malé"
9969 #~ msgid "Statute"
9970 #~ msgstr "Anglické míly"
9972 #~ msgid "Set Mate code"
9973 #~ msgstr "Nastav kód kolegu"
9975 #~ msgid "TE dynamic cal"
9976 #~ msgstr "TE dynamická kalibrácia"
9978 #~ msgid "my sample"
9979 #~ msgstr "Moja vzorka"
9981 #~ msgid "TE static cal"
9982 #~ msgstr "TE statická kalibrácia"
9984 #~ msgid "Lat/Lon"
9985 #~ msgstr "Šírka/Dĺžka"
9987 #~ msgid "LED Bright"
9988 #~ msgstr "LED jas"
9990 #~ msgid "Flarm lock:"
9991 #~ msgstr "Flarm zámok:"
9993 #~ msgid "Start height ref"
9994 #~ msgstr "Štartová výška ref."
9996 #~ msgid "Task Altitude Difference"
9997 #~ msgstr "Rozdiel výšky na úlohu"
9999 #~ msgid "Status message*"
10000 #~ msgstr "Stavové správy*"
10002 #~ msgid "V Terrain"
10003 #~ msgstr "V terén"
10005 #~ msgid "Baud Rate Vega"
10006 #~ msgstr "Baudrate Vega"
10008 #~ msgid "Thermal last 30 sec"
10009 #~ msgstr "Stupák za posledných 30 s."
10011 #~ msgid "Show Airspace ON"
10012 #~ msgstr "Zobrazenie VP ZAP"
10014 #~ msgid "Pan mode OFF"
10015 #~ msgstr "Posun mapy VYP"
10017 #~ msgid "Pan mode ON"
10018 #~ msgstr "Posun mapy ZAP"
10020 #~ msgid "Auto MacCready ON"
10021 #~ msgstr "Auto MacCready ZAP"
10023 #~ msgid "Auto MacCready OFF"
10024 #~ msgstr "Auto MacCready VYP"
10026 #~ msgid "Logger ON"
10027 #~ msgstr "Logger ZAP"
10029 #~ msgid "Logger OFF"
10030 #~ msgstr "Logger VYP"
10032 #~ msgid "ON"
10033 #~ msgstr "ZAP"
10035 #~ msgid "OFF"
10036 #~ msgstr "VYP"
10038 #~ msgid "Metric"
10039 #~ msgstr "Metrická"
10041 #~ msgid "Nautical"
10042 #~ msgstr "Námorná"
10044 #~ msgid "Warning time*"
10045 #~ msgstr "Predstih upozornenia"
10047 #~ msgid "Acknowledge time*"
10048 #~ msgstr "Platnosť odsúhlasenia*"
10050 #~ msgid "Wind arrow*"
10051 #~ msgstr "Ukazovateľ vetra*"
10053 #~ msgid "Aircraft/wind speed"
10054 #~ msgstr "Rýchlosť Lietadla/Vetra"
10056 #~ msgid "Block speed to fly*"
10057 #~ msgstr "Stála rýchlosť na preskoku"
10059 #~ msgid "Glide terrain line"
10060 #~ msgstr "Hranica doletu"
10062 #~ msgid "Vario Sounds OFF"
10063 #~ msgstr "Zvuky vária VYP"
10065 #~ msgid "Dialog Style*"
10066 #~ msgstr "Dialógové okno *"
10068 #~ msgid "Show gross*"
10069 #~ msgstr "Ukazuj brutto*"
10071 #~ msgid "Lat"
10072 #~ msgstr "Šírka"
10074 #~ msgid "Show bugs*"
10075 #~ msgstr "Zobraziť znečistenie*"
10077 #~ msgid "Show ballast*"
10078 #~ msgstr "Zobraziť záťaž*"
10080 #~ msgid "ON/Scaled"
10081 #~ msgstr "Zapnutá/V mierke"
10083 #~ msgid "ON/Fixed"
10084 #~ msgstr "Zapnutá/Pevne"
10086 #~ msgid "Knots"
10087 #~ msgstr "Uzly"
10089 #~ msgid "Auto Mc mode"
10090 #~ msgstr "Mód automatického Mc výpočtu"
10092 #~ msgid "Flap forces cruise*"
10093 #~ msgstr "Klapky vynútia preskok*"
10095 #~ msgid "AutoZoom ON"
10096 #~ msgstr "Automatický zoom ZAP"
10098 #~ msgid "Circling Zoom OFF"
10099 #~ msgstr "Zoom v stupáku VYP"
10101 #~ msgid "AutoZoom OFF"
10102 #~ msgstr "Automatický zoom VYP"
10104 #~ msgid "Circling Zoom ON"
10105 #~ msgstr "Zoom v stupáku ZAP"
10107 #~ msgid "Map file"
10108 #~ msgstr "Súbor s mapou"
10110 #~ msgid "Alt diff Mc 0"
10111 #~ msgstr "Výškový rozdiel Mc 0"
10113 #~ msgid "Abort use current Mc*"
10114 #~ msgstr "Po prerušení posledné Mc*"
10116 #~ msgid "FLARM and other gauges"
10117 #~ msgstr "FLARM a iné ukazovatele"
10119 #~ msgid "Previous turnpoint"
10120 #~ msgstr "Predošlý otočný bod"
10122 #~ msgid "Previous waypoint"
10123 #~ msgstr "Predošlý otočný bod"
10125 #~ msgid "Terrain off"
10126 #~ msgstr "Terén vypnutý"
10128 #~ msgid "Terrain + Topology"
10129 #~ msgstr "Terén + Topológia"
10131 #~ msgid "Topology on"
10132 #~ msgstr "Topológia zapnutá"
10134 #~ msgid "Terrain on"
10135 #~ msgstr "Terén zapnutý"
10137 #~ msgid "Finish turnpoint"
10138 #~ msgstr "Cieľový otočný bod"
10140 #~ msgid "Start turnpoint"
10141 #~ msgstr "Štartový otočný bod"
10143 #~ msgid "ThermalAssistant"
10144 #~ msgstr "Pomocník v stupáku"
10146 #~ msgid "Max reported circling"
10147 #~ msgstr "Max zaznamenané stúpanie"
10149 #~ msgid "Start point cycle"
10150 #~ msgstr "Výber štartu"
10152 #~ msgid "Airfields file*"
10153 #~ msgstr "Súbor s popisom letísk*"
10155 #~ msgid "Alt diff Mc safety"
10156 #~ msgstr "Výškový rozdiel s bezpečným MC"
10158 #~ msgid "STF risk factor*"
10159 #~ msgstr "Koeficient rizika STF*"
10161 #~ msgid "Debounce time*"
10162 #~ msgstr "Opakovanie stlačenia klávesy po*"
10164 #~ msgid "Lon"
10165 #~ msgstr "Dlz"
10167 #~ msgid ""
10168 #~ "Ground speed measured by the GPS. If this infobox is active in simulation "
10169 #~ "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and "
10170 #~ "right turn the glider."
10171 #~ msgstr ""
10172 #~ "Rýchlosť voči zemi, meraná podľa GPS. Ak je toto info-okno aktivované v "
10173 #~ "móde simulácie, stlačenie tlačítka hore/dole upravuje rýchlosť vetroňa, "
10174 #~ "stlačenie ľavého/pravého tlačítka vetroň zatáča."
10176 #~ msgid ""
10177 #~ "Magnetic track reported by the GPS. (Touchscreen/PC only) If this infobox "
10178 #~ "is active in simulation mode, pressing the up and down  arrows adjusts "
10179 #~ "the track."
10180 #~ msgstr ""
10181 #~ "Rýchlosť voči zemi, meraná podľa GPS. Ak je toto info-okno aktivované v "
10182 #~ "móde simulácie, stlačenie tlačítka hore/dole upravuje rýchlosť vetroňa, "
10183 #~ "stlačenie ľavého/pravého tlačítka vetroň zatáča."
10185 #~ msgid "V Mc"
10186 #~ msgstr "R Mc"
10188 #~ msgid ""
10189 #~ "The current MacCready setting. This infobox also shows whether MacCready "
10190 #~ "is manual or auto. (Touchscreen/PC only) Also used to adjust the "
10191 #~ "MacCready Setting if the infobox is active, by using the up/down cursor "
10192 #~ "keys."
10193 #~ msgstr ""
10194 #~ "Aktuálne nastavenie hodnoty MacCready. Toto info-okno zároveň ukazuje či "
10195 #~ "je MacCready mód manuálny alebo automatický.\r\n"
10196 #~ "(Iba dotykový displej/PC) Ak je toto okno aktívne dá sa MacCready hodnota "
10197 #~ "nastaviť klávesami hore/dole."
10199 #~ msgid ""
10200 #~ "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival "
10201 #~ "altitude."
10202 #~ msgstr ""
10203 #~ "Príletová výška na ďalší otočný bod relatívna k bezpečnej príletovej "
10204 #~ "výške."
10206 #~ msgid ""
10207 #~ "The name of the currently selected turn point. When this infobox is "
10208 #~ "active, using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint "
10209 #~ "in the task. (Touchscreen/PC only) Pressing the enter cursor key brings "
10210 #~ "up the waypoint details."
10211 #~ msgstr ""
10212 #~ "Názov momentálne aktívneho otočného bodu. Ak je toto info-okno aktívne, "
10213 #~ "stlačenie kláves hore/dole mení otočný bod za nasledujúci/predošlí. (Iba "
10214 #~ "dotykový displej/PC) Stlačením klávesy enter zobrazíme detaily otočného "
10215 #~ "bodu."
10217 #~ msgid ""
10218 #~ "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety "
10219 #~ "arrival altitude."
10220 #~ msgstr ""
10221 #~ "Príletová výška do cieľového otočného bodu relatívna k bezpečnej "
10222 #~ "príletovej výške."
10224 #~ msgid "Fin Dis"
10225 #~ msgstr "Ciel Vzdial"
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "Average cross country speed while on current task, compensated for "
10229 #~ "altitude."
10230 #~ msgstr "Priemerná rýchlosť momentálnej úlohy, kompenzovaná pre výšku."
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of Netto vario "
10234 #~ "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
10235 #~ "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
10236 #~ "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is "
10237 #~ "calculated for descent. In climb mode, this switches to the speed for "
10238 #~ "minimum sink at the current load factor (if an accelerometer is "
10239 #~ "connected). When Block mode speed to fly is selected, this infobox "
10240 #~ "displays the MacCready speed."
10241 #~ msgstr ""
10242 #~ "Okamžitá MacCready rýchlosť letu, využívajúca výpočet netto vária na "
10243 #~ "stanovenie rýchlosti delfínovania momentálnym kurzom. Pri kĺzavom lete je "
10244 #~ "táto letová rýchlosť optimalizovaná na udržanie výšky, pri doklze na "
10245 #~ "optimálny zotup. V móde pre krúženie sa táto rýchlosť prepne na minimálne "
10246 #~ "opadanie pri momentálnom prevádzkovom násobku (ak je pripojený "
10247 #~ "akceleromenter). Ak je nastavená pevná MacCready rýchlosť tak je táto "
10248 #~ "zobrazovaná."
10250 #~ msgid "AA Dmin"
10251 #~ msgstr "AA Vzmin"
10253 #~ msgid "AA Dmax"
10254 #~ msgstr "AA Vzmax"
10256 #~ msgid "Time flt"
10257 #~ msgstr "Doba letu"
10259 #~ msgid "RelHum"
10260 #~ msgstr "RelVlh"
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
10264 #~ "altitude."
10265 #~ msgstr "Momentálna rýchlosť úlohy, výškovo kompenzovaná."
10267 #~ msgid ""
10268 #~ "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
10269 #~ "altitude."
10270 #~ msgstr "Dosiahnutá rýchlosť úlohy, výškovo kompenzovaná."
10272 #~ msgid "Previous"
10273 #~ msgstr "Predošlý"
10275 #~ msgid "Alt diff Mc current"
10276 #~ msgstr "Výškový rozdiel MC akt."
10278 #~ msgid ""
10279 #~ "MC\n"
10280 #~ "-"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "MC\n"
10283 #~ "-"
10285 #~ msgid "Logger\n"
10286 #~ msgstr "Logger\n"
10288 #~ msgid ""
10289 #~ "MC\n"
10290 #~ "+"
10291 #~ msgstr ""
10292 #~ "MC\n"
10293 #~ "+"
10295 #~ msgid ""
10296 #~ "Zoom\n"
10297 #~ "out"
10298 #~ msgstr "Oddiaľ"
10300 #~ msgid "Task\n"
10301 #~ msgstr "Úloha\n"
10303 #~ msgid "Zoom\n"
10304 #~ msgstr "Lupa\n"
10306 #~ msgid ""
10307 #~ "Zoom\n"
10308 #~ "in"
10309 #~ msgstr "Priblíž"
10311 #~ msgid "Full Scrn\n"
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "Celá\n"
10314 #~ "obrazovka\n"
10316 #~ msgid "AA Vmin"
10317 #~ msgstr "AA Rmin"
10319 #~ msgid "AA Vmax"
10320 #~ msgstr "AA Rmax"
10322 #~ msgid "Unknown Filetype."
10323 #~ msgstr "Neznámy typ súboru."
10325 #~ msgid "Start max height margin"
10326 #~ msgstr "Tolerancia max. výšky štartu"
10328 #~ msgid "Start max speed margin"
10329 #~ msgstr "Tolerancia max. rýchlosti štartu"
10331 #~ msgid "What do you want to do:"
10332 #~ msgstr "Čo chceš urobiť:"
10334 #~ msgid "Enter Number"
10335 #~ msgstr "Napíš číslo"
10337 #~ msgid "Edit Task"
10338 #~ msgstr "Uprav úlohu"
10340 #~ msgid "Point"
10341 #~ msgstr "Bod"
10343 #~ msgid "Layout"
10344 #~ msgstr "Rozmiestnenie"
10346 #~ msgid "OLC Classic"
10347 #~ msgstr "OLC Klasik"
10349 #~ msgid "OLC FAI"
10350 #~ msgstr "OLC FAI"
10352 #~ msgid "OLC Plus"
10353 #~ msgstr "OLC Plus"
10355 #~ msgid "OLC League"
10356 #~ msgstr "OLC Liga"
10358 #~ msgid "Configuration - Fonts"
10359 #~ msgstr "Nastavenie - Písma"
10361 #~ msgid "File browser"
10362 #~ msgstr "Prehliadač súborov"
10364 #~ msgid ""
10365 #~ "Type of primary device. The primary device should be the most reliable "
10366 #~ "GPS data source."
10367 #~ msgstr ""
10368 #~ "Typ primárneho GPS zariadenia. Primárne by malo byt najspoľahlivejšie "
10369 #~ "zdrojové GPS zariadenie."
10371 #~ msgid "Task Properties"
10372 #~ msgstr "Vlastnosti úlohy"
10374 #~ msgid "Display Orientation"
10375 #~ msgstr "Orientácia displeja"
10377 #~ msgid ""
10378 #~ "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's "
10379 #~ "data to be used anyway"
10380 #~ msgstr ""
10381 #~ "Ak pripojené GPS zariadenie dodáva neplatné kontrolné súčty, budú tieto "
10382 #~ "dáta aj napriek tomu použité."
10384 #~ msgid "Select colour"
10385 #~ msgstr "Vyber farbu"
10387 #~ msgid ""
10388 #~ "If true, certain InfoBoxes will have coloured text.  For example, the "
10389 #~ "active waypoint infobox will be blue when the glider is above final glide."
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "Ak aktivované niektoré Info-okná budú mať farebný text. Napríklad aktívny "
10392 #~ "otočný bod bude modrý ak je vetroň nad doklzom."
10394 #~ msgid "Airspaces at this location"
10395 #~ msgstr "Vzdušné priestory v tomto mieste"
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "Minimum height above ground while finishing the task.  Set to 0 for no "
10399 #~ "limit."
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Minimálna výška nad zemou pre doklz. Nastav 0 pre neobmedzenú výšku."
10403 #~ msgid "This is the time interval between logged points when circling. "
10404 #~ msgstr "Toto je časový interval zápisu GPS bodov v móde krúženia. "
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "Maximum height above ground while starting the task.  Set to 0 for no "
10408 #~ "limit."
10409 #~ msgstr ""
10410 #~ "Maximálna výška nad zemou počas odletu na trať. Nastav 0 pre neobmedzene."
10412 #~ msgid "Detour cost markers*"
10413 #~ msgstr "Značenie ceny obchádzky*"
10415 #~ msgid "Two styles are available.  Normal, or with a white outline."
10416 #~ msgstr "Na výber sú dve možnosti. Normálna alebo s bielou kontúrou."
10418 #~ msgid "This is the time interval between logged points when not circling. "
10419 #~ msgstr "Toto je časový interval pre zápis GPS bodov mimo krúženia. "
10421 #~ msgid "Configuration - InfoBoxes - "
10422 #~ msgstr "Nastavenie - Info-okná - "
10424 #~ msgid "Units used for vertical speeds (variometer)"
10425 #~ msgstr "Jednotky pre vertikálne rýchlosti (variometer)"
10427 #~ msgid "Sets the width of the snail trail display."
10428 #~ msgstr "Nastaví šírku zobrazenej stopy letu."
10430 #~ msgid "Labels\n"
10431 #~ msgstr "Označenie\n"
10433 #~ msgid "Trail\n"
10434 #~ msgstr "Stopa\n"
10436 #~ msgid "CPU Load"
10437 #~ msgstr "Zaťaženie CPU"
10439 #~ msgid "Next Altitude Arrival"
10440 #~ msgstr "Výška na daľšom otočnom bode"
10442 #~ msgid "Alternate2 name"
10443 #~ msgstr "Alternatíva2 - Názov"
10445 #~ msgid "Altrn 2"
10446 #~ msgstr "Alt. 2"
10448 #~ msgid "Altrn 1"
10449 #~ msgstr "Alt. 1"
10451 #~ msgid "Alternate1 name"
10452 #~ msgstr "Alternatíva1 - Názov"
10454 #~ msgid "Symbols"
10455 #~ msgstr "Symboly"
10457 #~ msgid "Auxiliary"
10458 #~ msgstr "Prídavné"
10460 #~ msgid "Trending Average climb"
10461 #~ msgstr "Tendencia priemerného stúpania"
10463 #~ msgid ""
10464 #~ "Error loading Polar file!\n"
10465 #~ "Using LS8 Polar."
10466 #~ msgstr ""
10467 #~ "Chyba pri načítaní súboru s ploárou!\n"
10468 #~ "Použije sa polára LS8."
10470 #~ msgid "Purple Circle"
10471 #~ msgstr "Purpurový kruh"
10473 #~ msgid "OLC Sprint"
10474 #~ msgstr "OLC šprint"
10476 #~ msgid "Orange Icon"
10477 #~ msgstr "Oranžová ikona"
10479 #~ msgid "FAI generic"
10480 #~ msgstr "FAI všeobecná"
10482 #~ msgid "FAI rules, path from start to a goal destination"
10483 #~ msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu do cieľa"
10485 #~ msgid "Racing task through assigned areas, minimum task time applies"
10486 #~ msgstr "Súťažná úloha cez určené oblasti, aplikuje sa minimálny čas úlohy"
10488 #~ msgid ""
10489 #~ "Racing task with a mix of assigned areas and turnpoints, minimum task "
10490 #~ "time applies"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "Súťažná úloha s kombináciou určených oblastí a otočných bodov, apikuje sa "
10493 #~ "minimálny čas úlohy"
10495 #~ msgid " (invalid)"
10496 #~ msgstr " (neplatný)"
10498 #~ msgid "Racing task around turnpoints"
10499 #~ msgstr "Súťažná úloha cez otočné body"
10501 #~ msgid ""
10502 #~ "%s%s\n"
10503 #~ "Nominal dist: %.0f %s\n"
10504 #~ "Max dist: %.0f %s\n"
10505 #~ "Min dist: %.0f %s"
10506 #~ msgstr ""
10507 #~ "%s%s\n"
10508 #~ "Nominálna vzdial.: %.0f %s\n"
10509 #~ "Max. vzdial.: %.0f %s\n"
10510 #~ "Min. vzdial.: %.0f %s"
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "%s%s\n"
10514 #~ "Distance: %.0f %s"
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "%s%s\n"
10517 #~ "Vzdialenosť: %.0f %s"
10519 #~ msgid "FAI"
10520 #~ msgstr "FAI"
10522 #~ msgid "Keyhole"
10523 #~ msgstr "Kľúčová dierka"
10525 #~ msgid "FAI Sector"
10526 #~ msgstr "FAI sektor"
10528 #~ msgid ""
10529 #~ "%s\n"
10530 #~ "Task is empty"
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "%s\n"
10533 #~ "Úloha je prázdna"
10535 #~ msgid "Scored inside area"
10536 #~ msgstr "Dosiahnuté vnútro oblasti"
10538 #~ msgid "Any point within area scored from center"
10539 #~ msgstr "Akýkoľvek dosiahnutý bod vrámci oblasti od stredu"
10541 #~ msgid "Exit area to start"
10542 #~ msgstr "Opusti oblasť pre odštartovanie"
10544 #~ msgid "Any point within area scored from corner point"
10545 #~ msgstr "Akýkoľvek dosiahnutý bod vrámci oblasti od okrajového bodu"
10547 #~ msgid "Cross corner edge from inside area to start"
10548 #~ msgstr "Pretni rohové hranice z vnútra sektora pre odštartovanie"
10550 #~ msgid "Cross line from inside area to start"
10551 #~ msgstr "Pretni pásku z vnútra sektora pre odštartovanie"
10553 #~ msgid "Cross corner edge to finish"
10554 #~ msgstr "Pretni rohovú hranicu k dokončeniu úlohy"
10556 #~ msgid "Cross line into area to finish"
10557 #~ msgstr "Pretni pásku smerom dovnútra oblasti k dokončeniu úlohy"
10559 #~ msgid "Enter area to finish"
10560 #~ msgstr "Vstúp do oblasti k dokončeniu úlohy"
10562 #~ msgid "Start sector"
10563 #~ msgstr "Štartovný sektor"
10565 #~ msgid "FAI rules, path from a start to two turnpoints and return"
10566 #~ msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu k 2 otočným bodom s návratom"
10568 #~ msgid "FAI rules, path from start to a single turnpoint and return"
10569 #~ msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu k jedinému otočnému bodu s návratom"
10571 #~ msgid ""
10572 #~ "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector "
10573 #~ "turnpoints"
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "Neformálna \"turistická\" úloha, používa štartový a cieľový cylinder a "
10576 #~ "FAI sektory pre otočné body"
10578 #~ msgid "FAI rules, path around 3 or more turnpoints and return"
10579 #~ msgstr "FAI pravidlá, trať cez 3 alebo viac otočných bodov s návratom"
10581 #~ msgid "Turnpoint FAI sector"
10582 #~ msgstr "Otočný bod - FAI sektor"
10584 #~ msgid "Finish sector"
10585 #~ msgstr "Cieľový sektor"
10587 #~ msgid "Turnpoint cylinder"
10588 #~ msgstr "Otočný bod - cylinder"
10590 #~ msgid ""
10591 #~ "Enable output of +5V power supply for PDA etc. at Vega connector~X2.  If "
10592 #~ "Vega is connected to Altair, this should be set to FALSE."
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Povolí výstup napätia +5V pre PDA a pod. na Vega konektore~X2. Ak je Vega "
10595 #~ "pripojená k Altair-u, mala by byť táto voľba nastavená na \"NEPLATÍ"
10596 #~ "\" (FALSE)"
10598 #~ msgid ""
10599 #~ "This is the minimum interval between the system recognising key presses. "
10600 #~ "Set this to a low value for a more responsive user interface; if it is "
10601 #~ "too low, then accidental multiple key presses can occur."
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "Táto hodnota určuje minimálny časový interval medzi dvomi stlačeniami "
10604 #~ "tlačítka, ktoré systém zaznamená. Nižšie hodnoty spôsobia citlivejšie "
10605 #~ "uživateľské rozhranie - ak ale bude nastavená príliž nízko, môžu nastať "
10606 #~ "nechcené viacnásobné stlačenia tlačítok."
10608 #~ msgid "The handicap factor used for OnLine Contest scoring."
10609 #~ msgstr "Znevýhodnujúci faktor používaný pre bodovaní OnLine Contest súťaže."
10611 #~ msgid "Maximum height while starting the task.  Set to 0 for no limit."
10612 #~ msgstr "Maximálna výška štartu úlohy. Nastavte na 0 pre žiadny limit."
10614 #~ msgid ""
10615 #~ "The airfields file may contain extracts from Enroute Supplements or other "
10616 #~ "contributed information about individual airfields."
10617 #~ msgstr ""
10618 #~ "Súbor s letiskami môže obsahovať podrobnosti o jednotlivých letiskách."
10620 #~ msgid ""
10621 #~ "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance, "
10622 #~ "greater than 100 indicates better than MacCready performance is achieved "
10623 #~ "through flying in streets.  Less than 100 is appropriate if you fly "
10624 #~ "considerably off-track.  This value estimates your cruise efficiency "
10625 #~ "according to the current flight history with the set Mc value.  "
10626 #~ "Calculation begins after task is started."
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "Efektivita kĺzania. Hodnota 100 indikuje presne taký výkon, aký sa "
10629 #~ "očakával podľa MacCready nastavenia, väčšia než 100 indikuje lepší výkon "
10630 #~ "než zodpovedá danému MacCready nastaveniu. Menej ako 100 je primeraný, ak "
10631 #~ "ste leteli značne mimo trasu. Táto hodnota odhaduje vašu efektivitu "
10632 #~ "kĺzania na základe aktuálnej histórie letu s danou Mc hodnotou. Výpočet "
10633 #~ "začína po štarte úlohy."
10635 #~ msgid ""
10636 #~ "When enabled, the current MacCready setting is used for determining "
10637 #~ "arrival altitude during task abort mode."
10638 #~ msgstr ""
10639 #~ "Ak je povolené (zapnuté), tak aktuálna hodnota MacCready nastavenia je "
10640 #~ "použitá pre odhad príletovej výšky v móde prerušenej úlohy."
10642 #~ msgid "Urgent min volume"
10643 #~ msgstr "Súrna hlasitosť - minimum"
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "Geometry values range 0-7 but in landscape mode only some of them are "
10647 #~ "really available."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "Hodnoty pre usporiadanie s rozsahom 0-7, v horizontálnom móde sú niektoré "
10650 #~ "neprístupné."
10652 #~ msgid "B/W Icon"
10653 #~ msgstr "Č/B symbol"
10655 #~ msgid ""
10656 #~ "Draws digital elevation terrain on the map. This is shaded by the wind "
10657 #~ "direction: upwind is brighter, downwind darker."
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "Vykreslí na mapu digitálnu výšku terénu. Táto je tieňovaná podľa smeru "
10660 #~ "vetra: Návetrie je svetlejšie, závetrie tmavšie."
10662 #~ msgid "Determines display size of dialogs."
10663 #~ msgstr "Určuje veľkosť zobrazenia dialógov."
10665 #~ msgid "Alternate1 GR"
10666 #~ msgstr "Alternatíva1 - kĺzavosť"
10668 #~ msgid "Altrn1 GR"
10669 #~ msgstr "Kĺz Alt.1"
10671 #~ msgid "Cruise Orientation"
10672 #~ msgstr "Orientácia preskoku"
10674 #~ msgid ""
10675 #~ "Adjusts Mc value used in the calculator.  Use this to determine the "
10676 #~ "effect on estimated task time due to changes in conditions.  This value "
10677 #~ "will not affect the main computer's setting if the dialog is exited with "
10678 #~ "the Cancel button."
10679 #~ msgstr ""
10680 #~ "Nastavenie hodnoty Mc pre výpočet. Vhodné na zistenie dopadu zmien "
10681 #~ "podmienok na predpokladanú dobu úlohy. Táto hodnota nezmení hlavný "
10682 #~ "výpočet ak je dialóg ukončený príkazom zruš."
10684 #~ msgid "Length of the OZ line."
10685 #~ msgstr "Dĺžka číary pozorovacej oblasti."
10687 #~ msgid ""
10688 #~ "The name of the file containing terrain, topology, and optionally "
10689 #~ "waypoints, airfield details and airspace."
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Názov súboru obsahujúceho terén, topológiu a voliteľne aj otočné body, "
10692 #~ "detaily o letiskách a vzdušný priestor."
10694 #~ msgid "AAT Range"
10695 #~ msgstr "AAT vzdialenosť"
10697 #~ msgid "Draw shades among slopes, indicating the wind direction."
10698 #~ msgstr "Vykreslí tieňovanie v rámci svahov, čím indikuje smer vetra."
10700 #~ msgid ""
10701 #~ "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high "
10702 #~ "contrast (monochrome) style with icons, or orange icons. The icons differ "
10703 #~ "for landable field and airport. All styles mark the waypoints within "
10704 #~ "reach green."
10705 #~ msgstr ""
10706 #~ "Sú dostupné tri štýly: fialové kruhy (WinPilot štýl), vysoko kontrastné "
10707 #~ "(monochromatické) ikonky alebo oranžové ikonky. Ikonky sa líšia pre "
10708 #~ "letiská a pre pristávacie plochy. Vo všetkých štýloch sa ikonky ofarbujú "
10709 #~ "do zelena, ak sú v dosahu doletu."
10711 #~ msgid "Specifies the file defining the topological features."
10712 #~ msgstr "Určuje súbor s definíciou topológie."
10714 #~ msgid "Trail type*"
10715 #~ msgstr "Typ stopy"
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "Draw topological features (roads, rivers, lakes etc) on the map.  "
10719 #~ "Requires the topology file to be specified."
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "Vykresliť topologické znaky na mapu (cesty, rieky, jazerá atď.). Je nutné "
10722 #~ "špecifikovať súbor s topológiou."
10724 #~ msgid "Select pattern"
10725 #~ msgstr "Zvoľte vzor"
10727 #~ msgid "Altair Pro users should set this to Port 1."
10728 #~ msgstr ""
10729 #~ "Používatelia zariadenia Altair Pro by túto voľbu mali nastavi´t na Port 1."
10731 #~ msgid "Altair Pro or Vega users should set this to 38400."
10732 #~ msgstr ""
10733 #~ "Používatelia zariadenia Altair Pro alebo Vega by túto voľbu mali nastaviť "
10734 #~ "na 38400."
10736 #~ msgid ""
10737 #~ "This contains a selection of gliders of different performance classes, as "
10738 #~ "well as a special entry for External Polar File."
10739 #~ msgstr ""
10740 #~ "Táto voľba obsahuje na výber typy vetroňov z rozličných výkonnostných "
10741 #~ "tried rovnako ako jednu špeciálnu položku pre externý súbor s polárou."
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "When External Polar File is the polar type, this is the name of the file "
10745 #~ "containing the glide polar data (in WinPilot format)."
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "Ak je v nastavení typu poláry vybratá položka pre externý súbor s "
10748 #~ "polárou, tak práve táto možnosť určuje daný súbor. Očakáva sa súbor s "
10749 #~ "polárou vo WinPilot formáte."
10751 #~ msgid ""
10752 #~ "The maximum manoeuvring speed can be entered on this page to prevent the "
10753 #~ "glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
10754 #~ msgstr ""
10755 #~ "Na tejto stránke je možné zadať maximálnu manévrovaciu rýchlosť, aby sa "
10756 #~ "zabránilo doklzovému počítaču diktovať nerealisticky vysoké rýchlosti."
10758 #~ msgid ""
10759 #~ "The MacCready setting used in task abort mode and for determining arrival "
10760 #~ "altitude at airfields. "
10761 #~ msgstr ""
10762 #~ "Nastavenie MacCready používané v móde prerušenej úlohy pre odhad výšky "
10763 #~ "príletu na letiská. "
10765 #~ msgid ""
10766 #~ "Type of secondary device. The secondary device may be used as backup GPS "
10767 #~ "data or other data e.g. from an intelligent variometer. Generic can be "
10768 #~ "used for GPS sources including FLARM."
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "Typ sekundárneho zariadenia. Sekundárne zariadenie môže byť použité ako "
10771 #~ "záložný zdoj GPS dát alebo ako zdroj dodatočných dát (napríklad dát z "
10772 #~ "inteligentného variometra). \"Všeobecné\" (Generic) zariadenie môže byť "
10773 #~ "zvolené pre zdroj GPS dát vrátane FLARM-u."
10775 #~ msgid "Calibration factor applied to total energy probe to obtain TE vario."
10776 #~ msgstr "Kalibračný faktor TE sondy použitý pre výpočet TE vária."
10778 #~ msgid ""
10779 #~ "Calibration factor applied to static pressure used in total energy "
10780 #~ "calculation. "
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "Kalibračný faktor statického tlaku použitý pri výpočtoch s celkovou "
10783 #~ "energiou. "
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from "
10787 #~ "the bottom."
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "Defnuje pozíciu klzáku vykresleného na obrazovke v percentách od spodného "
10790 #~ "okraja."
10792 #~ msgid ""
10793 #~ "If enabled, this option requires the minimum height above ground for "
10794 #~ "finish to be greater than 1000m below the start height."
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "Ak je táto možnosť povolená, tak je vyžadovaná minimálna výška nad zemou "
10797 #~ "v cieli tak, aby ukončenie úlohy bolo vyššie než 1000m pod výškou štartu."
10799 #~ msgid ""
10800 #~ "Calibration factor applied to dynamic pressure used in total energy "
10801 #~ "calculation. "
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "Kalibračný faktor dynamického tlaku použitý pri výpočtoch s celkovou "
10804 #~ "energiou. "
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "The language file defines translations for XCSoar text in English to "
10808 #~ "other languages.  If this field is left blank, then XCSoar uses English."
10809 #~ msgstr ""
10810 #~ "Jazykový súbor definuje, ktorá sada prekložených textov bude použitá. Ak "
10811 #~ "je toto políčko ponechané prázdne, XCSoar bude zobrazovať texty v "
10812 #~ "angličtine."
10814 #~ msgid ""
10815 #~ "Determines the way the wind arrow is drawn on the map.\n"
10816 #~ "[Arrow head] Draws an arrow head only\n"
10817 #~ "[Full arrow] Draws an arrow head with a dashed arrow line"
10818 #~ msgstr ""
10819 #~ "Určuje spôsob, akým je vykreslený indikátor vetra na mape.\n"
10820 #~ "[Hlava šípky] Vykreslí len hlavu šípky\n"
10821 #~ "[Celá šípka] Vykreslí hlavu šípky spolu s čiarkovanou nožičkou."
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "This option defines which auto MacCready algorithm is used.\n"
10825 #~ "[Final glide] adjusts Mc for fastest arrival.  For OLC sprint tasks, the "
10826 #~ "MacCready is adjusted in order to cover the greatest distance in the "
10827 #~ "remaining time and reach the finish height.\n"
10828 #~ "[Trending Average] sets Mc to the trending average climb rate based on "
10829 #~ "all climbs.\n"
10830 #~ "[Both] Uses trending average during task, then fastest arrival when in "
10831 #~ "final glide mode."
10832 #~ msgstr ""
10833 #~ "Toto nastavenie určuje, aký automatický MacCready algoritmus je použitý.\n"
10834 #~ "[Doklz] upravý Mc hodnotu pre čo najrýchlejší príet. Pre lety typu OLC "
10835 #~ "šprint je Mc hodnota nastavená za účelom pokrytia čo najväčšej "
10836 #~ "vzdialenosti vo zvyšnom čase a pre dosiahnutie cieľovej výšky.\n"
10837 #~ "[Priemerné stúpanie] nastaví Mc hodnotu na priemerné stúpanie zo všetkých "
10838 #~ "stupákov.\n"
10839 #~ "[Oba] počas úlohy sa bude používať priemerná hodnota stúpania a na doklze "
10840 #~ "hodnota pre najrýchlejší prílet."
10842 #~ msgid ""
10843 #~ "Error occured,\n"
10844 #~ "Task NOT Declared!"
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Vyskytla sa chyba,\n"
10847 #~ "úloha NEbola deklarovaná!"
10849 #~ msgid "Furthest landpoint"
10850 #~ msgstr "Najvzdial. prist. plocha"
10852 #~ msgid "Next landpoint"
10853 #~ msgstr "Daľšia prist. plocha"
10855 #~ msgid "Closest landpoint"
10856 #~ msgstr "Najbližšia prist. plocha"
10858 #~ msgid "Previous landpoint"
10859 #~ msgstr "Predošlá prist. plocha"
10861 #~ msgid "MID"
10862 #~ msgstr "STREDNÉ"
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touchscreen/PC only) Manual adjustment "
10866 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
10867 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the infobox is active. "
10868 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
10869 #~ "when XCSoar next starts."
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "Rýchlosť vetra odhadovaná XCSoarom. Manuálne nastavenie je možné "
10872 #~ "stlačením klávesy hore/dole pre silu a doľava/doprava pre smer, ak je "
10873 #~ "okno aktivované (iba pre dotykový displej/PC). Stlačenie klávesy enter "
10874 #~ "uloží parametre vetru ako počiatočné pre štart XCSoaru."
10876 #~ msgid "Advance: Manual"
10877 #~ msgstr "Postup v úlohe: Manuálne"
10879 #~ msgid "Advance: Automatic"
10880 #~ msgstr "Postup v úlohe: Automaticky"
10882 #~ msgid "Advance: Ready to start"
10883 #~ msgstr "Postup v úlohe: Pripravený na štart"
10885 #~ msgid "Advance: Hold start"
10886 #~ msgstr "Postup v úlohe: Štart pozastavený"
10888 #~ msgid "Advance: Ready to turn"
10889 #~ msgstr "Postup v úlohe: Pripravený na otočenie ot. bodu"
10891 #~ msgid "Advance: Hold turn"
10892 #~ msgstr "Postup v úlohe: Otočenie ot. bodu pozastavené"
10894 #~ msgid "NMEA Log ON"
10895 #~ msgstr "Zápis NMEA dát zapnutý"
10897 #~ msgid "NMEA Log OFF"
10898 #~ msgstr "Zápis NMEA dát vypnutý"
10900 #~ msgid "Map labels ON"
10901 #~ msgstr "Popisky na mape ZAPNUTÉ"
10903 #~ msgid "Map labels MID"
10904 #~ msgstr "Popisky na mape STREDNÉ"
10906 #~ msgid "Map labels OFF"
10907 #~ msgstr "Popisky na mape VYPNUTÉ"
10909 #~ msgid "Rel. Bearing:"
10910 #~ msgstr "Relatívny kurz:"
10912 #~ msgid "Clean"
10913 #~ msgstr "Čistota krídiel"
10915 #~ msgid "L/D Average period*"
10916 #~ msgstr "Doba priemerovania kĺzavosti*"
10918 #~ msgid "V Manoeuvering"
10919 #~ msgstr "Manévrovacia rýchl."
10921 #~ msgid "Insert in task"
10922 #~ msgstr "Vložiť do úlohy"
10924 #~ msgid "Task Calculator"
10925 #~ msgstr "Kalkulátor úlohy"
10927 #~ msgid "A. Zoom"
10928 #~ msgstr "Aut. Zoom"
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "Simulation\r\n"
10932 #~ "Nothing is real!"
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "Toto je simulácia\r\n"
10935 #~ "Nič nie je reálne!"
10937 #~ msgid ""
10938 #~ "Maintain effective\r\n"
10939 #~ "LOOKOUT at all times"
10940 #~ msgstr ""
10941 #~ "Udržujte efektívny ROZHĽAD\r\n"
10942 #~ "z kabíny po celú dobu"
10944 #~ msgid ""
10945 #~ "Marks\n"
10946 #~ "clear"
10947 #~ msgstr "Zmazať značky na mape"
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "Task\n"
10951 #~ "Edit"
10952 #~ msgstr ""
10953 #~ "Upraviť\n"
10954 #~ "úlohu"
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "Nearest\n"
10958 #~ "Waypoint"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Najbližší\n"
10961 #~ "ot. bod"
10963 #~ msgid "Marks cleared"
10964 #~ msgstr "Značky na mape zmazané"
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "Task\n"
10968 #~ "Calc"
10969 #~ msgstr ""
10970 #~ "Kalkulátor\n"
10971 #~ "úlohy"
10973 #~ msgid "Show Airspace OFF"
10974 #~ msgstr "Zobrazenie vzdušných priestorov vypnuté"
10976 #~ msgid "Site"
10977 #~ msgstr "Umiestnenie súborov"
10979 #~ msgid "AA Dtgt"
10980 #~ msgstr "AA Vciel"
10982 #~ msgid "AA Vtgt"
10983 #~ msgstr "AA Rciel"
10985 #~ msgid "Altair Pro users should set this to Port 3"
10986 #~ msgstr ""
10987 #~ "Používatelia zariadenia Altair Pro by túto voľbu mali nastavi´t na Port 1."