1 # Slovak translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 18:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-24 13:44+0000\n"
12 "Last-Translator: Peter Brtko <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-31 16:32+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 15322)\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:66 src/Menu/ExpandMacros.cpp:556
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:304 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:351
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:190
31 #: Data/Input/default.xci:363 Data/Input/default.xci:412
32 #: Data/Input/default.xci:1032 Data/Input/default.xci:1070
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
39 msgstr "Súťažná úloha"
41 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
42 msgid "FAI badges/records"
45 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:82
47 msgstr "FAI trojuholník"
49 #: src/Task/TypeStrings.cpp:43
50 msgid "FAI out and return"
51 msgstr "FAI návratová"
53 #: src/Task/TypeStrings.cpp:45
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:47
61 #: src/Task/TypeStrings.cpp:49
65 #: src/Task/TypeStrings.cpp:51
69 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
71 "Racing task around turn points. Can also be used for FAI badge and record "
72 "tasks. Allows all shapes of observation zones."
75 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
77 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
78 "and records. Enables FAI finish height for final glide calculation."
81 #: src/Task/TypeStrings.cpp:68
82 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
83 msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu k 2 otočným bodom s návratom."
85 #: src/Task/TypeStrings.cpp:70
86 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
87 msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu k jedinému otočnému bodu s návratom."
89 #: src/Task/TypeStrings.cpp:72
90 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
91 msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu do cieľa."
93 #: src/Task/TypeStrings.cpp:74
95 "Task through assigned areas, minimum task time applies. Restricted to "
96 "cylinder and sector observation zones."
99 #: src/Task/TypeStrings.cpp:77
101 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
104 "Súťažná úloha s kombináciou určených oblastí a otočných bodov, apikuje sa "
105 "minimálny čas úlohy."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
109 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
112 "Neformálna \"turistická\" úloha, používa štartový a cieľový cylinder a FAI "
113 "sektory pre otočné body."
115 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
117 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
119 msgstr "Pretni rohové hranice z vnútra sektora pre odštartovanie."
121 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
123 "A straight line start gate. Cross start gate from inside area to start."
124 msgstr "Pretni rohové hranice z vnútra sektora pre odštartovanie."
126 #: src/Task/TypeStrings.cpp:94
127 msgid "A cylinder. Exit area to start."
128 msgstr "Opusti oblasť pre odštartovanie."
130 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
132 "A 180 degree sector with 5km radius. Exit area in any direction to start."
135 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
137 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides. Cross any edge, scored "
141 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
142 msgid "A cylinder. Any point within area scored from center."
145 #: src/Task/TypeStrings.cpp:103
147 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
148 "sector. Scored from center."
150 "(Ako sa používa v nemeckých pravidlách) Akýkoľvek dosiahnutý bod vrámci "
153 #: src/Task/TypeStrings.cpp:106
155 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
156 "sector. Scored from center."
159 #: src/Task/TypeStrings.cpp:109
161 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
162 "sector. Scored from center."
165 #: src/Task/TypeStrings.cpp:112
166 msgid "A cylinder. Scored by farthest point reached in area."
169 #: src/Task/TypeStrings.cpp:114
171 "A sector that can vary in angle and radius. Scored by farthest point "
172 "reached inside area."
175 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
177 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius. Scored by farthest "
178 "point reached inside area."
181 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
182 msgid "A 90 degree sector with 1km radius. Cross edge to finish."
185 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
186 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
187 msgstr "Pretni pásku smerom dovnútra oblasti k dokončeniu úlohy."
189 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
190 msgid "Enter cylinder to finish."
191 msgstr "Vstúp do oblasti k dokončeniu úlohy."
193 #: src/Task/TypeStrings.cpp:135
194 msgid "FAI start quadrant"
197 #: src/Task/TypeStrings.cpp:137
199 msgstr "Štartovná páska"
201 #: src/Task/TypeStrings.cpp:139
202 msgid "Start cylinder"
203 msgstr "Štartovný cylinder"
205 #: src/Task/TypeStrings.cpp:141
206 msgid "BGA start sector"
209 #: src/Task/TypeStrings.cpp:143 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:181
213 #: src/Task/TypeStrings.cpp:145
214 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
217 #: src/Task/TypeStrings.cpp:147
218 msgid "BGA Fixed Course sector"
221 #: src/Task/TypeStrings.cpp:149
222 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
225 #: src/Task/TypeStrings.cpp:151
226 msgid "Turn point cylinder"
229 #: src/Task/TypeStrings.cpp:153
230 msgid "Area cylinder"
231 msgstr "Oblasť - cylinder"
233 #: src/Task/TypeStrings.cpp:155
235 msgstr "Oblasť - sektor"
237 #: src/Task/TypeStrings.cpp:157
238 msgid "Area sector with inner radius"
241 #: src/Task/TypeStrings.cpp:159
242 msgid "FAI finish quadrant"
245 #: src/Task/TypeStrings.cpp:161
247 msgstr "Cieľová páska"
249 #: src/Task/TypeStrings.cpp:163
250 msgid "Finish cylinder"
251 msgstr "Cieľový cylinder"
253 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
254 msgid "Loading Airspace File..."
255 msgstr "Nahrávam súbor s vzdušným priestorom..."
257 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
258 msgid "Parse Error at Line"
259 msgstr "Chyba v kóde na riadku"
261 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
262 msgid "Line skipped."
263 msgstr "Riadok vynechaný."
265 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
266 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:176
267 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
268 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:370
269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
270 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:534
271 #: Data/Input/default.xci:666
274 msgstr "Vzdušný priestor"
276 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
277 msgid "Unknown airspace filetype"
278 msgstr "Neznámy typ súboru vzdušného priestoru"
280 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
281 msgid "Expect early task arrival"
282 msgstr "Predpokladajte predčasný prílet z trate"
284 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
286 "Start rules slightly violated\n"
289 "Mierne porušenie pravidiel odletu,\n"
290 "ale v rámci tolerancie"
292 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
293 msgid "Start rules violated"
294 msgstr "Porušenie pravidiel odletu"
296 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:65
297 msgid "Expect arrival past sunset"
298 msgstr "Predpokladajte prílet po západe slnka"
300 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
301 msgid "Significant wind change"
302 msgstr "Výrazná zmena vetra"
304 #: src/FLARM/Error.cpp:29
305 #, fuzzy, no-c-format
309 #: src/FLARM/Error.cpp:30
310 #, fuzzy, no-c-format
314 #: src/FLARM/Error.cpp:31
316 msgid "Reduced functionality"
319 #: src/FLARM/Error.cpp:32
321 msgid "Fatal problem"
324 #. valid but unknown number of sats
325 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
326 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
327 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
328 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
329 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
330 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
331 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:60
336 #: src/FLARM/Error.cpp:48
337 #, fuzzy, no-c-format
338 msgid "Firmware timeout"
339 msgstr "Časový limit menu"
341 #: src/FLARM/Error.cpp:49
342 #, fuzzy, no-c-format
346 #: src/FLARM/Error.cpp:50
347 #, fuzzy, no-c-format
348 msgid "GPS communication"
349 msgstr "Vega neodpovedá."
351 #: src/FLARM/Error.cpp:51
352 #, fuzzy, no-c-format
353 msgid "GPS configuration"
356 #: src/FLARM/Error.cpp:52
357 #, fuzzy, no-c-format
358 msgid "RF communication"
359 msgstr "Vega neodpovedá."
361 #: src/FLARM/Error.cpp:53
362 #, fuzzy, no-c-format
363 msgid "Communication"
366 #: src/FLARM/Error.cpp:54
371 #: src/FLARM/Error.cpp:55
372 #, fuzzy, no-c-format
373 msgid "Pressure sensor"
374 msgstr "Výška tlaková"
376 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:77
378 msgid "Obstacle database"
381 #: src/FLARM/Error.cpp:57
382 #, fuzzy, no-c-format
383 msgid "Flight recorder"
384 msgstr "Letová hladina"
386 #: src/FLARM/Error.cpp:59
388 msgid "Transponder receiver"
391 #: src/FLARM/Error.cpp:60
392 #, fuzzy, no-c-format
396 #: src/Logger/Logger.cpp:112 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
398 msgstr "Zapnúť logger"
400 #: src/Logger/Logger.cpp:119
401 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
402 msgstr "Logger neaktívny, nedostatok miesta!"
404 #: src/Logger/Logger.cpp:120
406 msgstr "Chyba loggeru"
408 #: src/Logger/Logger.cpp:148 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
410 msgstr "Ukončiť logger"
412 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
413 msgid "Declare task?"
414 msgstr "Deklarovať úlohu?"
416 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
417 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:108
419 msgstr "Deklarovať úlohu"
421 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
426 "Vyskytla sa chyba,\n"
427 "úloha NEdeklarovaná!"
429 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
430 msgid "Task declared!"
431 msgstr "Úloha deklarovaná!"
433 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
434 msgid "No logger connected"
435 msgstr "Logger nepripojený"
437 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
438 msgid "Failed to download flight list."
439 msgstr "Sťahovanie zoznamu letov zlyhalo."
441 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
442 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
443 msgid "Download flight"
444 msgstr "Stiahnuť let"
446 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
447 msgid "Logger is empty."
448 msgstr "Logger je prázdny."
450 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
451 msgid "Failed to download flight."
452 msgstr "Sťiahnutie letu zlyhalo."
454 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
455 msgid "Do you want to download another flight?"
456 msgstr "Stiahnuť další let?"
458 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
459 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
460 msgid "Loading Waypoints..."
461 msgstr "Nahrávam otočné body..."
463 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
467 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
469 msgstr "Žiadna prevádzka"
471 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:305 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306
472 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:396 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:397
473 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
474 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
475 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
476 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
477 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
478 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
483 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:381 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
484 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
485 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
486 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:129
487 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:153
488 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:182
489 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
490 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
492 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
493 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
494 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
495 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:20
496 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:13
500 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:424 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:427
504 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:886 src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:156
505 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:344
506 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:101
507 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:107 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
508 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
509 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
513 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:889 src/Dialogs/XML.cpp:595
514 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:694 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
515 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
516 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:160
517 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:113
518 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:128
519 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:108
520 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
521 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
522 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:157
523 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:178
524 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
525 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
526 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
527 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:346
528 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
529 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:122 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
530 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:191
531 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:195
532 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:63
533 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:102
534 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
535 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
536 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
537 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
541 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
542 msgid "Loading Airfield Details File..."
543 msgstr "Nahrávam súbor s detailami letísk..."
545 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:127 src/Menu/ExpandMacros.cpp:137
546 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
547 msgid "Next Turnpoint"
548 msgstr "Nasledujúci otočný bod"
550 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:132 src/Menu/ExpandMacros.cpp:142
551 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
552 msgid "Previous Turnpoint"
553 msgstr "Predošlý otočný bod"
555 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:154 src/Menu/ExpandMacros.cpp:174
556 msgid "Furthest Landpoint"
557 msgstr "Najvzdial. prist. plocha"
559 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
560 msgid "Next Landpoint"
561 msgstr "Daľšia prist. plocha"
563 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:164 src/Menu/ExpandMacros.cpp:184
564 msgid "Closest Landpoint"
565 msgstr "Najbližšia prist. plocha"
567 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
568 msgid "Previous Landpoint"
569 msgstr "Predošlá prist. plocha"
571 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:202 src/Menu/ExpandMacros.cpp:232
572 msgid "Finish Turnpoint"
573 msgstr "Cieľový otočný bod"
575 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:208 src/Menu/ExpandMacros.cpp:254
576 msgid "Next Startpoint"
579 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:214 src/Menu/ExpandMacros.cpp:260
580 msgid "Start Turnpoint"
581 msgstr "Štartový otočný bod"
583 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:238
585 msgstr "Pripravený na štart"
587 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:241
589 msgstr "Pripravený na otočenie"
591 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:269
595 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:272
597 msgstr "Odlož otočenie"
599 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:282
608 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:287
617 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:292
625 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:297
633 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:302
641 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:307
649 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:325 src/Menu/ExpandMacros.cpp:329
650 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
654 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:325 src/Menu/ExpandMacros.cpp:329
655 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
659 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:345 src/Menu/ExpandMacros.cpp:539
660 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:566 src/Menu/ExpandMacros.cpp:626
661 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
662 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:49
667 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:345 src/Menu/ExpandMacros.cpp:539
668 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:566 src/Menu/ExpandMacros.cpp:626
669 #: src/PageSettings.cpp:67 src/PageSettings.cpp:70
670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
671 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
672 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:338
673 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
674 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
679 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:348
680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:43
685 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:348
686 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
691 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:453 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
692 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:12
696 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:10
700 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:460
701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
706 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:464
707 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
712 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:468
713 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
718 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:472 src/Menu/ExpandMacros.cpp:479
719 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:536 src/Menu/ExpandMacros.cpp:542
720 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:545 src/Menu/ExpandMacros.cpp:548
721 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:551 src/Menu/ExpandMacros.cpp:569
722 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:622 src/Input/InputEventsSettings.cpp:437
723 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:440 src/Dialogs/XML.cpp:474
724 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
726 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
729 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
730 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
731 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
737 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:479 src/Menu/ExpandMacros.cpp:536
738 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:542 src/Menu/ExpandMacros.cpp:545
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:548 src/Menu/ExpandMacros.cpp:551
740 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:569 src/Menu/ExpandMacros.cpp:622
741 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:435 src/Input/InputEventsSettings.cpp:440
742 #: src/Dialogs/XML.cpp:474 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
743 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
744 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:52
745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
750 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:491 src/Menu/ExpandMacros.cpp:517
751 msgid "Topography On"
752 msgstr "Topografia zapnutá"
754 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:495 src/Menu/ExpandMacros.cpp:521
756 msgstr "Terén zapnutý"
758 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:499 src/Menu/ExpandMacros.cpp:525
759 msgid "Terrain + Topography"
760 msgstr "Terén + Topografia"
762 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:503 src/Menu/ExpandMacros.cpp:529
764 msgstr "Terén vypnutý"
766 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:554 src/Input/InputEventsSettings.cpp:302
767 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
772 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:555 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
774 msgid "Task & Landables"
775 msgstr "Úloha & P. plochy"
777 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:305
778 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:57
779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
780 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
782 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
788 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:155
789 #, fuzzy, no-c-format
791 msgstr "Nadmor. výška"
793 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
794 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
795 #, fuzzy, no-c-format
799 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
800 #, fuzzy, no-c-format
802 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
803 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
804 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
806 "Udáva výšku nad hladinou mora, stanovenú podľa GPS. Iba pre dotykový "
807 "displej / PC: pri simulácii je táto hodnota meniteľná tlačítkom hore/dole. "
808 "Tlačítko vľavo/vpravo zatáča vetroň."
810 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:165
815 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
816 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
821 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
822 #, fuzzy, no-c-format
824 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
825 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
826 "terrain safety clearance height."
828 "Udáva navigačnú výšku mínus výšku terénu podľa súboru s terénom. Hodnota je "
829 "červená ak je vetroň pod bezpečnou výškou nad terénom."
831 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:176
832 #, fuzzy, no-c-format
833 msgid "Thermal climb, last 30 s"
834 msgstr "Stupák za posledných 30 s."
836 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
839 msgstr "Stúpanie 30s"
841 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
844 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
845 "or vario if available."
847 "Aktuálny priemer rýchlosti stúpania podľa údajov GPS alebo vária ak je "
850 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:186
851 #, fuzzy, no-c-format
855 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
856 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
857 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
862 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
865 "True bearing of the next waypoint. For AAT tasks, this is the true bearing "
866 "to the target within the AAT sector."
868 "Azimut k ďalšiemu otočnému bodu. Pre AAT úlohy je toto azimut k cieľu v AAT "
871 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:196
872 #, fuzzy, no-c-format
873 msgid "GR instantaneous"
874 msgstr "Okamžitá kĺzavosť"
876 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:197
877 #, fuzzy, no-c-format
881 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
882 #, fuzzy, no-c-format
884 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
885 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
886 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
887 "displayed value is '---'."
889 "Okamžitá kĺzavosť, daná podielom rýchlosti voči zemi ku vertikálnej "
890 "rýchlosti (rýchlosti GPS) za posledných 20 sekúnd. Negatívne hodnoty "
891 "znamenajú stúpanie na preskoku. Ak je vertikálna rýchlosť blízko nule "
892 "zobrazí sa hodnota '---'."
894 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:206
895 #, fuzzy, no-c-format
897 msgstr "Kĺzavosť na preskoku"
899 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:207
900 #, fuzzy, no-c-format
904 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
907 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
908 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
909 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
910 "to zero, the displayed value is '---'."
912 "Podiel vzdialenosti od vrcholu posledného stupáku k strate výšky od "
913 "posledného vrcholu. Negatívne hodnoty znamenajú stúpanie na preskoku "
914 "(získanie výšky od opustenia posledného stupáku). Ak je vertikálna rýchlosť "
915 "blízka nule, zobrazí sa hodnota '---'."
917 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:216
920 msgstr "Pozemná rýchlosť"
922 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:217
923 #, fuzzy, no-c-format
927 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
930 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
931 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
934 "Rýchlosť voči zemi, meraná podľa GPS. Ak je toto info-okno aktivované v móde "
935 "simulácie, stlačenie tlačítka hore/dole upravuje rýchlosť vetroňa, stlačenie "
936 "ľavého/pravého tlačítka vetroň zatáča."
938 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:226
940 msgid "Last thermal average"
941 msgstr "Priemer posledného stupáku"
943 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:227
948 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
951 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
954 "Podiel celkového zisku/straty výšky v poslednom stupáku k času strávenému "
957 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:236
959 msgid "Last thermal gain"
960 msgstr "Zisk posledného stupáku"
962 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:237
967 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
969 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
970 msgstr "Celkový zisk/strata výšky v poslednom stupáku."
972 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:246
974 msgid "Last thermal time"
975 msgstr "Doba posledného stupáku"
977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:247
982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
984 msgid "Time spent circling in the last thermal."
985 msgstr "Čas strávený krúžením v poslednom stupáku."
987 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:256
989 msgid "MacCready setting"
990 msgstr "MacCready nastavenie"
992 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:257
997 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
998 #, fuzzy, no-c-format
1000 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1001 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1002 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1004 "Aktuálne nastavenie hodnoty MacCready. Toto info-okno zároveň ukazuje či je "
1005 "MacCready mód manuálny alebo automatický.\r\n"
1006 "(Iba dotykový displej/PC) Ak je toto okno aktívne dá sa MacCready hodnota "
1007 "nastaviť klávesami hore/dole."
1009 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:266
1011 msgid "Next distance"
1012 msgstr "Vzdialenosť k ďalšiemu"
1014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:267 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:169
1017 msgstr "Vzdial. od OB"
1019 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1022 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1023 "distance to the target within the AAT sector."
1025 "Vzdialenosť k aktívnemu otočnému bodu. Pre AAT úlohy je toto vzdialenosť k "
1026 "cieľovému bodu v AAT sekotre."
1028 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:276
1030 msgid "Next altitude difference"
1031 msgstr "Výškový rozdiel k ďalšiemu"
1033 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:277
1036 msgstr "Výšk.roz.OB"
1038 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:278
1039 #, fuzzy, no-c-format
1041 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1042 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1044 "Príletová výška na ďalší otočný bod relatívna k bezpečnej príletovej výške."
1046 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:286
1048 msgid "Next altitude required"
1049 msgstr "Požadovaná výška k ďalšiemu"
1051 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:287
1056 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:288
1057 #, fuzzy, no-c-format
1059 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1060 "the target within the AAT sector is used."
1061 msgstr "Potrebný prírastok výšky na dosiahnutie daľšieho otočného bodu."
1063 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:296
1065 msgid "Next waypoint"
1066 msgstr "Ďalší otočný bod"
1068 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:297
1069 #, fuzzy, no-c-format
1073 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:298
1074 #, fuzzy, no-c-format
1076 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1077 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1078 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1081 "Názov momentálne aktívneho otočného bodu. Ak je toto info-okno aktívne, "
1082 "stlačenie kláves hore/dole mení otočný bod za nasledujúci/predošlí. (Iba "
1083 "dotykový displej/PC) Stlačením klávesy enter zobrazíme detaily otočného bodu."
1085 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:306
1087 msgid "Final altitude difference"
1088 msgstr "Výškový rozdiel do cieľa"
1090 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:307
1095 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:308
1098 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1101 "Príletová výška na posledný otočný bod relatívna k bezpečnej príletovej "
1104 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:316
1106 msgid "Final altitude required"
1107 msgstr "Požadovaná výška do cieľa"
1109 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:317
1114 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:318
1116 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1117 msgstr "Potrebný prírastok výšky na dokončenie úlohy."
1119 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:326
1121 msgid "Speed task average"
1122 msgstr "Priemerná rýchlosť v úlohe"
1124 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:327
1125 #, fuzzy, no-c-format
1127 msgstr "Priem. rýchl. úlohy"
1129 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:328
1132 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1134 msgstr "Stredná rýchlosť doterajšej úlohy, bez výškovej kompenzácie."
1136 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:336
1138 msgid "Final distance"
1139 msgstr "Vzdialenosť do cieľa"
1141 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:337
1144 msgstr "Ciel Vzdial"
1146 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:338
1148 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1149 msgstr "Vzdialenosť do cieľa cez ostávajúce otočné body."
1151 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:356
1153 msgid "Terrain elevation"
1154 msgstr "Výška terénu"
1156 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:357
1157 #, fuzzy, no-c-format
1159 msgstr "Výška terénu"
1161 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:358
1164 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1165 "terrain file at the current GPS location."
1167 "Toto je nadmorská výška terénu, podľa súboru s terénom, na momentálnej GPS "
1170 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:366
1172 msgid "Thermal average"
1173 msgstr "Priemerné stúpanie"
1175 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:367
1180 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:368
1181 #, fuzzy, no-c-format
1183 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1186 "Výška získaná/stratená v terajšom stupáku, delená časom stráveným krúžením."
1188 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:376
1190 msgid "Thermal gain"
1191 msgstr "Získaná výška"
1193 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:377
1198 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:378
1200 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1201 msgstr "Výška získaná/stratená v súčasnom stupáku."
1203 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:386 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:387
1204 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:58
1209 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:388
1210 #, fuzzy, no-c-format
1212 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1213 "is active in simulation mode, pressing the up and down arrows adjusts the "
1216 "Rýchlosť voči zemi, meraná podľa GPS. Ak je toto info-okno aktivované v móde "
1217 "simulácie, stlačenie tlačítka hore/dole upravuje rýchlosť vetroňa, stlačenie "
1218 "ľavého/pravého tlačítka vetroň zatáča."
1220 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:398
1223 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1224 "vario total energy vario value if connected to one."
1226 "Okamžitá vertikálna rýchlosť. Podľa GPS, alebo podľa inteligentného total "
1227 "vária ak je pripojené."
1229 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:406
1232 msgstr "Rýchlosť vetra"
1234 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:407
1237 msgstr "Rých. vetra"
1239 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:408
1240 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
1241 #, fuzzy, no-c-format
1243 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1244 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1245 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1247 "Smer vetra odhadovaný XCSoarom. (Iba dotykový displej/PC) Manuálne "
1248 "nastavenie smeru je možné stlačením klávesy vľavo/vpravo, ak je okno "
1251 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:417
1253 msgid "Wind bearing"
1256 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:418
1257 #, fuzzy, no-c-format
1261 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:419
1262 #, fuzzy, no-c-format
1264 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1265 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1266 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1268 "Smer vetra odhadovaný XCSoarom. (Iba dotykový displej/PC) Manuálne "
1269 "nastavenie smeru je možné stlačením klávesy vľavo/vpravo, ak je okno "
1272 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:428
1277 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:429
1282 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:430
1285 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1286 msgstr "Zostávajúci čas pre AAT úlohu. Sčervená ak čas vypršal."
1288 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:438
1290 msgid "AAT max. distance "
1291 msgstr "AAT Max vzdialenosť "
1293 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:439
1298 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:440
1300 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1301 msgstr "Maximálna možná vzdialenosť do ukončenia AAT úlohy."
1303 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:448
1305 msgid "AAT min. distance"
1306 msgstr "Zostávajúca vzdialenosť"
1308 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:449
1313 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:450
1315 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1316 msgstr "Minimálna možná vzdialenosť do ukončenia AAT úlohy."
1318 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:458
1320 msgid "AAT speed max. distance"
1321 msgstr "Zostávajúca vzdialenosť"
1323 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:459
1328 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:460
1331 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1332 "distance remaining in minimum AAT time."
1334 "Dosiahnuteľná priemerná rýchlosť AAT úlohy pri preletení maximálne možnej "
1335 "vzdialenosti v minimálnom AAT čase."
1337 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:468
1339 msgid "AAT speed min. distance"
1340 msgstr "AAT rýchlosť pre min. vzdialenosť"
1342 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:469
1347 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:470
1350 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1351 "distance remaining in minimum AAT time."
1353 "Dosiahnuteľná priemerná rýchlosť AAT úlohy pri preletení minimálnej možnej "
1354 "vzdialenosti v minimálnom AAT čase."
1356 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:478
1358 msgid "Airspeed IAS"
1359 msgstr "Rýchlosť IAS"
1361 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:479
1366 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:480
1368 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1369 msgstr "Skutočná rýchlosť z výstupu kompatibilného inteligentného vária."
1371 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:488
1373 msgid "Barometric altitude"
1374 msgstr "Barometrická výška"
1376 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:489
1377 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1378 #, fuzzy, no-c-format
1382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:490
1385 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1387 msgstr "Barometrická výška podľa pripojeného tlakového senzoru."
1389 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:499
1391 msgid "Speed MacCready"
1392 msgstr "Rýchlosť MacCready"
1394 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:500
1399 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:501
1402 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1403 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1404 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1406 "MacCready rýchlosť letu pre optimálne kĺzanie k ďalšiemu otočnému bodu. V "
1407 "preskokovom móde je výpočet orientovaný na udržanie výšky. Pri doklze "
1408 "prebieha výpočet pre zostup."
1410 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:509
1412 msgid "Percentage climb"
1413 msgstr "Podiel stúpania v percentách"
1415 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:510
1420 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:511
1423 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1424 "starting the task."
1426 "Percento času stráveného v móde stúpania. Táto štatistika sa vynuluje po "
1429 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:519
1430 #, fuzzy, no-c-format
1431 msgid "Flight Duration"
1434 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:520
1436 msgid "Flt Duration"
1439 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:521
1441 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1442 msgstr "Čas uplynutý od rozoznaného vzletu."
1444 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:529
1447 msgstr "G zaťaženie"
1449 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:530
1454 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:531
1457 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1458 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1460 "Hodnota G násobku udávaná podporovaným externým inteligentným váriom. Táto "
1461 "hodnota je negatívna pre manévre so sklonom dole."
1463 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:539
1464 #, fuzzy, no-c-format
1468 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:540
1473 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:541
1476 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1477 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1478 "the safety arrival height."
1481 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:549
1484 msgstr "Miestny čas"
1486 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:550
1489 msgstr "Miestny cas"
1491 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:551
1493 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1494 msgstr "GPS čas upravený pre miestnu časovú zónu."
1496 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:559 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:560
1501 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:561
1503 msgid "GPS time expressed in UTC."
1504 msgstr "GPS čas neupravený (UTC)."
1506 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:569
1508 msgid "Task time to go"
1509 msgstr "Doba k cieľu"
1511 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:570
1514 msgstr "ETE do cieľ."
1516 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:571
1519 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1520 "MacCready cruise/climb cycle."
1522 "Predpokladaná doba potrebná na ukončenie úlohy, za predpokladu že letový "
1523 "výkon zodpovedá ideálnemu MacCready cyklu (preskok/stúpanie)."
1525 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:579
1527 msgid "Next time to go"
1528 msgstr "Doba k ďaľšiemu"
1530 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:580
1535 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:581
1538 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1539 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1541 "Predpokladaná doba potrebná na dosiahnutie ďalšieho otočného bodu, za "
1542 "predpokladu že letový výkon zodpovedá ideálnemu MacCready cyklu (preskok/"
1545 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:589
1547 msgid "Speed dolphin"
1548 msgstr "Rýchlosť pri delfínovaní"
1550 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:590
1555 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:591
1556 #, fuzzy, no-c-format
1558 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1559 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1560 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1561 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1562 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1563 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1564 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1566 "Okamžitá MacCready rýchlosť letu, využívajúca výpočet netto vária na "
1567 "stanovenie rýchlosti delfínovania momentálnym kurzom. Pri kĺzavom lete je "
1568 "táto letová rýchlosť optimalizovaná na udržanie výšky, pri doklze na "
1569 "optimálny zotup. V móde pre krúženie sa táto rýchlosť prepne na minimálne "
1570 "opadanie pri momentálnom prevádzkovom násobku (ak je pripojený "
1571 "akceleromenter). Ak je nastavená pevná MacCready rýchlosť tak je táto "
1574 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:599
1577 msgstr "Netto vário"
1579 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:600
1584 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:601
1587 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1588 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1589 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1590 "and wind estimates."
1592 "Okamžitá vertikálna rýchlosť vzdušnej masy. Rovné hodnote vária mínus "
1593 "odhadovanému opadaniu vetroňa. Presné hodnoty je možné získať len pri "
1594 "pripojenom tachometri, akcelerometri a váriu. Ináč je hodnota podložená len "
1595 "údajmi z GPS a odhadom vetra."
1597 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:609
1599 msgid "Task arrival time"
1600 msgstr "Čas príletu do cieľa"
1602 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:610
1605 msgstr "ETA do cieľ."
1607 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:611
1610 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1611 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1613 "Predpokladaný miestny čas po ukončení úlohy, za predpokladu že letový výkon "
1614 "zodpovedá ideálnemu MacCready cyklu (preskok/stúpanie)."
1616 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:619
1618 msgid "Next arrival time"
1619 msgstr "Čas príletu do ďalšieho"
1621 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:620
1626 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:621
1629 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1630 "MacCready cruise/climb cycle."
1632 "Predpokladaný príletový čas na nasledujúci otočný bod. Pri predpokladanom "
1633 "ideálnom MacCready cykluse (preskok/stúpanie)."
1635 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:629
1637 msgid "Bearing difference"
1638 msgstr "Kurzový rozdiel"
1640 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:630
1645 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:631
1648 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1649 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1650 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1651 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1652 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1653 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1654 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1655 "account the curvature of the Earth."
1657 "Rozdiel medzi aktuálnym azimutom lietadla a azimutom k nasledujúcemu "
1658 "traťovému bodu alebo k bodu vnútri AAT oblasti v prípade AAT úlohy. GPS "
1659 "navigácia je založená na azimute vzhľadom na zem, pričom tento azimut sa "
1660 "môže líšiť od aktuálneho kurzu lietadla ak je prítomný bočný vietor. Šípky "
1661 "ukazujú smer, ktorým musí lietadlo upraviť svoj kurz, aby smerovalo priamo k "
1662 "nasledujúcemu traťovému bodu. Tento azimut berie do úvahy zakrivenie Zeme."
1664 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1666 msgid "Outside air temperature"
1667 msgstr "Vonkajšia teplota"
1669 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:640
1674 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:641
1677 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1678 "intelligent variometer."
1680 "Vonkajšia teplota vzduchu meraná senzorom, ak je pripojený a podporovaný."
1682 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1684 msgid "Relative humidity"
1685 msgstr "Relatívna vlhkosť"
1687 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:650
1692 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:651
1695 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1696 "by a connected intelligent variometer."
1698 "Relatívna vlhkosť v percentách. Odmeraná pripojeným senzorom (ak je "
1699 "podporovaný inteligentným váriom)."
1701 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1703 msgid "Forecast temperature"
1704 msgstr "Predpovedaná teplota"
1706 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:660
1709 msgstr "Max. teplota"
1711 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:661
1712 #, fuzzy, no-c-format
1714 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1715 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1716 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1717 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1719 "Predpovedaná prízemná teplota na domácom letisku, použitá na predpoveď "
1720 "konvekčnej výšky a základne mrakov. Predpokladom je sonda relatívnej "
1721 "vlhkosti a vonkajšej teploty. (Dotykový displej/PC) Stláčanie klávesy hore/"
1722 "dole nastavuje túto predpovedanú teplotu."
1724 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1726 msgid "AAT distance around target"
1727 msgstr "AAT zostavajuca vzdial. k cieľu"
1729 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:670
1734 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:671
1736 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1738 "Vzdialenosť AAT úlohy keď sa zvyšok úlohy poletí cez plánované otočné body."
1740 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1742 msgid "AAT speed around target"
1743 msgstr "AAT rýchlosť pre plán. trať"
1745 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:680
1750 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:681
1753 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1754 "in minimum AAT time."
1756 "Priemerná rýchlosť AAT úlohy dosiahnuteľná pomocou zvyšných otočných bodov v "
1757 "minimálnom čase úlohy."
1759 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1762 msgstr "Vário kĺzavosti"
1764 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:690
1765 #, fuzzy, no-c-format
1767 msgstr "Vário kĺzavosti"
1769 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:691
1770 #, fuzzy, no-c-format
1772 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1773 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1774 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1775 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1777 "Okamžitá kĺzavosť, daná podielom rýchlosti voči zemi ku vertikálnej "
1778 "rýchlosti (rýchlosti GPS) za posledných 20 sekúnd. Negatívne hodnoty "
1779 "znamenajú stúpanie na preskoku. Ak je vertikálna rýchlosť blízko nule "
1780 "zobrazí sa hodnota '---'."
1782 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1784 msgid "Airspeed TAS"
1785 msgstr "Rýchlosť TAS"
1787 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:700
1792 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:701
1794 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1795 msgstr "Skutočná rýchlosť z výstupu kompatibilného inteligentného vária."
1797 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
1802 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:710 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
1803 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
1808 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:711
1811 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
1812 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
1814 "Aktuálny tímový kód pre toto lietadlo. Používať na hlásenie iným členom "
1815 "tímu. Posledný tímový kód je zobrazený dole."
1817 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
1819 msgid "Team bearing"
1820 msgstr "Kurz k tímu"
1822 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:720
1823 #, fuzzy, no-c-format
1827 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:721
1829 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
1830 msgstr "Kurz na polohu tímového lietadla podľa posledného hlásenia kódu."
1832 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
1834 msgid "Team bearing difference"
1835 msgstr "Tým - delta kurzu"
1837 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:730
1838 #, fuzzy, no-c-format
1842 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:731
1845 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
1848 "Relatívny azimut k pozícii tímového lietadla s naposledy hláseným tímovým "
1851 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
1854 msgstr "Vzdialenosť k tímu"
1856 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:740
1857 #, fuzzy, no-c-format
1861 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:741
1863 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
1865 "Vzdialenosť k polohe tímového lietadla podľa posledného hláseného kódu."
1867 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
1869 msgid "Speed task instantaneous"
1870 msgstr "Okamžitá rýchlosť úlohy"
1872 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:750
1873 #, fuzzy, no-c-format
1875 msgstr "R trať okam."
1877 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:751
1880 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
1881 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
1883 "Momentálna preletová rýchlosť terajšej trate, výškovo kompenzovaná. "
1884 "Ekvivalent Pirkerovej preletovej rýchlosti."
1886 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
1888 msgid "Distance home"
1889 msgstr "Vzdialenosť domov"
1891 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:760
1892 #, fuzzy, no-c-format
1896 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:761
1898 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
1899 msgstr "Vzdialenosť do domáceho otočného bodu (ak je definovaný)."
1901 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
1903 msgid "Speed task achieved"
1904 msgstr "Dosiahnutá rýchlosť úlohy"
1906 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:770
1907 #, fuzzy, no-c-format
1909 msgstr "Priem. rýchl. úlohy"
1911 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:771
1914 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
1915 "altitude. Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
1918 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
1920 msgid "AAT delta time"
1921 msgstr "AAT časový rozdiel"
1923 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:780
1928 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:781
1929 #, fuzzy, no-c-format
1931 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
1932 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
1933 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
1935 "Rozdiel medzi odhadnutým časom úlohy a minimálnym časom AAT. Zobrazí sa "
1936 "červenou farbou, ak je hodnota záporná (je predpokladaný prílet príliž "
1937 "skoro), alebo modrou ak ste v sektore a môžete ihneď otočiť, pretože "
1938 "odhadovaný čas príletu je väčší ako AAT čas plus 5 minút."
1940 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
1942 msgid "Thermal average over all"
1943 msgstr "Priemer stúpania celkový"
1945 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:790
1946 #, fuzzy, no-c-format
1950 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:791
1952 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
1953 msgstr "Priemerné stúpanie všetkých stupákov."
1955 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
1957 msgid "Task req. total height trend"
1960 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:800
1965 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:801
1968 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
1972 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:810
1974 msgid "Battery percent"
1975 msgstr "Percentá kapacity batérie"
1977 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:812
1979 msgid "Battery voltage"
1980 msgstr "Napätie batérie"
1982 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:814
1987 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:815
1990 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
1991 "status/voltage of external power supply."
1993 "Zobrazuje percentá kapacity batérie zariadenia (ak použiteľné) a status/"
1994 "napätie vonkajšieho zdroja."
1996 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2001 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:824
2006 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:825
2009 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2010 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2014 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2015 #, fuzzy, no-c-format
2017 msgstr "Alternatívne"
2019 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:834
2024 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:835
2026 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2027 msgstr "Zobrazí názov a kurz na najlepšiu alternatívnu pristávaciu plochu."
2029 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2030 #, fuzzy, no-c-format
2032 msgstr "Alternatívne"
2034 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:844
2039 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:845
2041 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2042 msgstr "Zobrazí názov a kurz na druhú alternatívnu pristávaciu plochu."
2044 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2046 msgid "Alternate 1 GR"
2047 msgstr "Alternatíva1 - kĺzavosť"
2049 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:854
2054 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:855
2057 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2058 "not adjusted for total energy."
2060 "Geometrický gradient do príletovej výšky nad najlepšou alternatívou. Táto "
2061 "hodnota nie je upravená vplyvom celkovej energie."
2063 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2065 msgid "Height above take-off"
2068 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:864
2073 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:865
2076 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2080 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:874
2081 #, fuzzy, no-c-format
2083 msgstr "Priemerná kĺzavosť"
2085 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:875
2086 #, fuzzy, no-c-format
2090 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:876
2091 #, fuzzy, no-c-format
2093 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2094 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2095 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2096 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2097 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2098 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2099 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2100 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2103 "Vzdialenosť preletená počas nastaveného časového obdobia podelená stratou "
2104 "výšky za toto obdobie. Záporné hodnoty sú zobrazené ako ^^^ a indikujú "
2105 "stúpanie (získanie výšky). Kĺzavosť väčšia ako 200 sa zobrazuje ako +++ . "
2106 "Časové obdobie priemerovania si môžete nastaviť v menu Špeciálneho "
2107 "nastavenia (Special config). Odporúčané hodnoty času sú 60, 90 alebo 120: "
2108 "nižšie hodnoty spôsobia výsledok blízky hodnote \"Okamžitá kĺzavosť\" (LD "
2109 "INST); vyššie spôsobia výsledok blízky hodnote \"Kĺzavosť na preskoku\" (LD "
2110 "Cruise). Povšimnite si, že vzdialenosť NIE JE priama vzdialenosť medzi "
2111 "starou a novou pozíciou: je to presne tá vzdialenosť, ktorú ste preleteli "
2112 "hoci aj cik-cak poletovaním. Táto hodnota nie je vypočítavaná počas "
2115 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2117 msgid "Experimental 1"
2118 msgstr "Experimentálne 1"
2120 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:885
2125 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:894
2127 msgid "On-Line Contest distance"
2128 msgstr "OLC vzdialenosť"
2130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:895
2135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:896
2138 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2139 "On-Line Contest rule set."
2141 "Okamžité vyhodnotenie odletenej vzdialenosti podľa definovanej OLC úlohy."
2143 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2145 msgid "Experimental 2"
2146 msgstr "Experimentálne 2"
2148 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:905
2153 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:914
2156 msgstr "Zaťaženie CPU"
2158 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:915
2163 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:916
2165 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2166 msgstr "Zaťaženie procesora XCSoarom spriemerované cez 5sec."
2168 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2170 msgid "Next altitude arrival"
2171 msgstr "Výška na daľšom otočnom bode"
2173 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:925
2174 #, fuzzy, no-c-format
2176 msgstr "Výšk.roz.OB"
2178 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:926
2179 #, fuzzy, no-c-format
2181 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide. For AAT "
2182 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2183 msgstr "Absolútna výška príletu na nasledujúci otočný bod pri doklze."
2185 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:935
2190 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:936
2192 msgid "Free RAM as reported by OS."
2193 msgstr "Voľná RAM podľa OS"
2195 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2197 msgid "Flight level"
2198 msgstr "Letová hladina"
2200 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2201 #, fuzzy, no-c-format
2205 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:946
2208 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2209 "altitude available and correct QNH set."
2211 "Tlaková výška ako letová hladina. Dostupné iba s barometrickým tlakom a "
2212 "správne nastaveným QNH."
2214 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:956
2219 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:957
2221 msgid "Trace of altitude during flight"
2222 msgstr "Výšková stopa počas letu"
2224 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2227 msgstr "Stopa vária"
2229 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2230 #, fuzzy, no-c-format
2232 msgstr "Stopa vária"
2234 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:967
2237 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2238 "total energy vario value if connected to one."
2240 "Stopa vertikálnej rýchlosti, z údajov GPS alebo inteligentného total vária "
2243 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2245 msgid "Netto vario trace"
2246 msgstr "Stopa netto vária"
2248 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2249 #, fuzzy, no-c-format
2251 msgstr "Stopa netto vária"
2253 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:977
2256 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2257 "estimated sink rate."
2259 "Stopa vertikálnej rýchlosti vzduchovej masy, ekvivalent hodnote vária mínus "
2260 "odhadovanému opadania vetroňa."
2262 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2263 #, fuzzy, no-c-format
2264 msgid "Thermal climb trace"
2265 msgstr "Priemerné stúpanie"
2267 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2268 #, fuzzy, no-c-format
2270 msgstr "Teplotná stopa"
2272 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:987
2275 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2276 "altitude, or vario if available."
2279 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2284 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2285 #, fuzzy, no-c-format
2287 msgstr "Trend stúpania"
2289 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:997
2290 #, fuzzy, no-c-format
2292 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2293 "altitude (vertical axis)."
2295 "Graf priemerného stúpania v krúžení (horizontálna os) ako funkcie výšky "
2298 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2300 msgid "Task progress"
2301 msgstr "Pokrok v úlohe"
2303 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2308 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1007
2311 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2315 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2317 msgid "Time under max. start height"
2320 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2322 msgid "Start Height"
2323 msgstr "Štartová výška"
2325 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1017
2328 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2331 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2333 msgid "Task time to go (ground speed)"
2336 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2341 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1027
2344 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2347 "Predpokladaná doba potrebná k ukončeniu úlohy, za predpokladu dodržania "
2348 "momentálnej rýchlosti voči zemi."
2350 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2352 msgid "Next time to go (ground speed)"
2355 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2360 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1037
2363 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2364 "speed is maintained."
2366 "Predpokladaná doba potrebná k dosiahnutiu ďalšieho otočného bodu, za "
2367 "predpokladu že momentálna rýchlosť voči zemi bude dodržaná."
2369 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2371 msgid "Attitude indicator"
2372 msgstr "Ukazovateľ polohy"
2374 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2379 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1047
2380 #, fuzzy, no-c-format
2382 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2383 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2385 "Ukazovateľ polohy (umelý horizont) vypočítaný z trasy letu doplnený o dáta "
2386 "akcelerometra a variometra ak sú pripojené."
2388 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2390 msgid "Nearest airspace horizontal"
2393 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2398 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2399 #, fuzzy, no-c-format
2400 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2401 msgstr "Názov súboru sekundárneho vzušného priestoru."
2403 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2405 msgid "Nearest airspace vertical"
2408 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2413 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2416 "The vertical distance to the nearest airspace. A positive value means the "
2417 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2420 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2422 msgid "Next MC0 altitude difference"
2425 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2430 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2431 #, fuzzy, no-c-format
2433 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2434 "safety arrival height. For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2437 "Príletová výška na ďalší otočný bod relatívna k bezpečnej príletovej výške."
2439 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2441 msgid "Head wind component"
2444 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2445 #, fuzzy, no-c-format
2449 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2452 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2453 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2454 "estimated wind is used for the calculation."
2457 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2459 msgid "Terrain collision"
2462 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2467 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2470 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2471 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2475 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1105
2476 #, fuzzy, no-c-format
2477 msgid "Altitude (Auto)"
2478 msgstr "Nadmor. výška"
2480 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1106
2481 #, fuzzy, no-c-format
2485 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2486 #, fuzzy, no-c-format
2488 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2489 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2492 "Toto je barometrická výška udávaná GPS zariadením s tlakovým senzorom, alebo "
2493 "podporovaným inteligentným váriom."
2495 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2497 msgid "Thermal next leg equivalent"
2500 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2501 #, fuzzy, no-c-format
2503 msgstr "Požadovaná kĺzavosť k ďalšiemu"
2505 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2508 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2509 "to the MacCready setting on current leg."
2512 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1126
2514 msgid "Head wind component (simplified)"
2517 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2518 #, fuzzy, no-c-format
2522 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2525 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2526 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2530 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1136
2531 #, fuzzy, no-c-format
2532 msgid "Task cruise efficiency"
2533 msgstr "Efektívita preskoku"
2535 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2536 #, fuzzy, no-c-format
2540 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2541 #, fuzzy, no-c-format
2543 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance. This "
2544 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2545 "history with the set MC value. Calculation begins after task is started."
2547 "Efektivita kĺzania. Hodnota 100 indikuje presne taký výkon, aký sa očakával "
2548 "podľa MacCready nastavenia, väčšia než 100 indikuje lepší výkon než "
2549 "zodpovedá danému MacCready nastaveniu. Menej ako 100 je primeraný, ak ste "
2550 "leteli značne mimo trasu. Táto hodnota odhaduje vašu efektivitu kĺzania na "
2551 "základe aktuálnej histórie letu s danou MC hodnotou. Výpočet začína po "
2554 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2555 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
2558 msgstr "Ukazovateľ vetra"
2560 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2561 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
2562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
2563 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2564 #: Data/Input/default.xci:583
2569 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1156 src/PageSettings.cpp:48
2570 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:64
2571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:323
2574 msgid "Thermal assistant"
2575 msgstr "Pomocník ustreď."
2577 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1157
2578 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2583 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2586 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2590 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1166
2592 msgid "Start open/close countdown"
2595 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167
2596 #, fuzzy, no-c-format
2600 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2602 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2605 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1175
2607 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2610 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1176
2611 #, fuzzy, no-c-format
2613 msgstr "Výška štartu"
2615 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2618 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2619 "calculated time to reach it."
2622 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1184
2623 #, fuzzy, no-c-format
2625 msgstr "Vzdialenosť k ďalšiemu"
2627 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1185 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:25
2628 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:18
2633 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2635 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2638 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:61
2643 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2644 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:295
2645 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2646 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2651 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:56
2652 #: Data/Input/default.xci:778 Data/Input/default.xci:828
2653 #: Data/Input/default.xci:878 Data/Input/default.xci:941
2658 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2659 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2660 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2661 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:81
2662 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:89
2663 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:84
2664 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
2669 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2670 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:182
2671 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:248
2675 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2676 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2677 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2678 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2679 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
2680 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2681 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2686 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2690 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2694 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:63
2696 msgid "AC Off; %d%%"
2699 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:65
2703 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:69
2707 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:175 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2708 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:64
2709 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2714 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:125
2718 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:127
2722 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:97
2726 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:743
2730 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:855 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:900
2735 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:864 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:909
2739 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:869 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:914
2742 msgstr "Vário umlčať"
2744 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
2745 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
2746 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
2749 msgstr "Pri krúžení"
2751 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
2756 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
2761 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:267 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:308
2762 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
2763 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
2767 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:272
2768 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
2770 msgid "No help available on this item"
2771 msgstr "Pre túto položku nie je nápoveda"
2773 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
2774 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
2775 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
2776 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
2777 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
2779 msgstr "Nepoužiteľné"
2781 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
2782 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
2783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
2784 #: src/Dialogs/dlgWeather.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
2785 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:520
2786 #: Data/Input/default.xci:1143
2791 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
2792 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
2796 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
2797 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
2799 "Area pressure for barometric altimeter calibration. This is set "
2800 "automatically if Vega connected."
2803 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
2807 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
2811 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2812 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
2813 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
2814 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
2815 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
2816 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:84
2820 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
2821 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:84
2822 msgid "Manual adjustment of wind speed."
2823 msgstr "Manuálne nastavenie rýchlosti vetra."
2825 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
2826 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
2827 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
2828 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:96
2829 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
2830 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
2834 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
2835 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:96
2836 msgid "Manual adjustment of wind direction."
2837 msgstr "Manuálne nastavenie smeru vetra."
2839 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
2844 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
2848 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
2850 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm. When the "
2851 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
2852 "estimate. [Circling] Requires only a GPS source. [ZigZag] Requires "
2853 "an intelligent vario with airspeed output. [Both] Use ZigZag and "
2857 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
2858 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
2863 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
2864 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
2865 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
2866 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
2871 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
2872 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:70
2873 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
2875 msgstr "Unášanie stopy"
2877 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
2878 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:71
2879 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
2881 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
2884 "Určuje, či čiara trajektórie lietadla bude počas módu krúženia posúvaná "
2887 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
2888 msgid "Screen Mode Full"
2889 msgstr "Plný režim displeja"
2891 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
2892 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
2895 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
2896 msgid "Default InfoBoxes"
2899 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
2900 msgid "No active waypoint!"
2901 msgstr "Žiadny aktívny otočný bod!"
2903 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
2905 msgstr "Zápis NMEA dát zapnutý"
2907 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
2908 msgid "NMEA log off"
2909 msgstr "Zápis NMEA dát vypnutý"
2911 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
2913 msgstr "Logger zapnutý"
2915 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
2917 msgstr "Logger vypnutý"
2919 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
2920 msgid "Auto. zoom on"
2921 msgstr "Automatický zoom ZAP"
2923 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
2924 msgid "Auto. zoom off"
2925 msgstr "Automatický zoom VYP"
2927 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
2928 msgid "Circling zoom on"
2929 msgstr "Zoom v stupáku ZAP"
2931 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
2932 msgid "Circling zoom off"
2933 msgstr "Zoom v stupáku VYP"
2935 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
2936 msgid "Show airspace off"
2937 msgstr "Zobrazenie vzdušných priestorov vypnuté"
2939 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
2940 msgid "Show airspace on"
2941 msgstr "Zobrazenie vzdušných priestorov zapnuté"
2943 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:79
2944 msgid "Advance manually"
2945 msgstr "Postup v úlohe: Manuálne"
2947 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
2948 msgid "Advance automatically"
2949 msgstr "Postup v úlohe: Automaticky"
2951 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
2952 msgid "Ready to start"
2953 msgstr "Pripravený na štart"
2955 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
2957 msgstr "Podrž štart"
2959 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
2960 msgid "Ready to turn"
2961 msgstr "Pripravený na otočenie"
2963 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
2965 msgstr "Podrž otočenie"
2967 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:161
2968 msgid "Auto. MacCready on"
2969 msgstr "Auto MacCready ZAP"
2971 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
2972 msgid "Auto. MacCready off"
2973 msgstr "Auto MacCready VYP"
2975 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:168
2979 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:229
2980 msgid "Task aborted"
2981 msgstr "Úloha prerušená"
2983 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:232
2984 msgid "Go to target"
2985 msgstr "Choď na cieľ (definuj)"
2987 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:235
2988 msgid "Ordered task"
2989 msgstr "Trať zadaná"
2991 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:238
2992 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:239
2994 msgstr "Žiadna trať"
2996 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:332
2998 msgstr "Štart úlohy"
3000 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:334
3001 msgid "Next turnpoint"
3002 msgstr "Nasledujúci otočný bod"
3004 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3005 msgid "Task finished"
3006 msgstr "Úloha ukončená"
3008 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3009 msgid "In sector, arm advance when ready"
3010 msgstr "Si v sektore, povol postup v úlohe (štart) ak si pripravený"
3012 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3013 msgid "Vario sounds on"
3014 msgstr "Vário zvuk zapnutý"
3016 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3017 msgid "Vario sounds off"
3018 msgstr "Vário zvuk VYP"
3020 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3021 msgid "Snail trail off"
3022 msgstr "Stopa letu vypnutá"
3024 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3025 msgid "Long snail trail"
3028 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3029 msgid "Short snail trail"
3030 msgstr "Krátka stopa letu zapnutá"
3032 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3033 msgid "Full snail trail"
3036 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3037 msgid "Bugs performance"
3038 msgstr "Výkon zamušeného krídla"
3040 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3045 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:318
3046 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3048 msgid "Waypoint labels"
3049 msgstr "Popis otočných bodov"
3051 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:442
3052 msgid "Topography/Terrain"
3053 msgstr "Topografia/Terén"
3055 #: src/PageSettings.cpp:44
3056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:55
3057 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3058 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:319
3061 msgstr "FLARM radar"
3063 #: src/PageSettings.cpp:56
3064 msgid "Map and InfoBoxes"
3065 msgstr "Mapa a Info-okná"
3067 #: src/PageSettings.cpp:76
3071 #: src/PageSettings.cpp:78
3072 msgid "Map (Full screen)"
3073 msgstr "Mapa (Celá obrazovka)"
3075 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3076 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3078 msgstr "Žiadne dáta"
3080 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3081 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3082 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3083 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:139
3087 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3088 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3089 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3090 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:212
3095 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3096 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3097 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3098 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:214
3103 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3104 msgid "around terrain"
3107 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3109 msgid "Unreachable due to terrain."
3110 msgstr "Doklz skrz terén"
3112 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3113 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3116 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3117 msgid "Your Position"
3120 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3124 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3126 msgid "dropped %s ago"
3129 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3133 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3138 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3139 msgid "FLARM Traffic"
3142 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3143 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3144 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3145 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3146 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3148 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3149 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3150 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:62 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:62
3153 msgstr "Nadmor. výška"
3155 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3159 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3160 msgid "There is nothing interesting near this location."
3163 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3164 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:242
3165 msgid "Map elements at this location"
3168 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:108
3172 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:150
3173 msgid "GPS not connected"
3174 msgstr "GPS nepripojené"
3176 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:153
3177 msgid "GPS waiting for fix"
3178 msgstr "GPS čaká na fix"
3180 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3181 msgid "Loading Topography File..."
3182 msgstr "Nahrávam súbor s topografiou..."
3184 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
3185 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
3186 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
3190 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
3191 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
3192 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
3196 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3197 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3198 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3199 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3200 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3201 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3202 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3203 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:127 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3208 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:251
3209 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:260
3210 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:271
3212 msgstr "Zvyšok úlohy"
3214 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:251
3215 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:260
3217 msgstr "Zvyšok AAT úlohy"
3219 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3220 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3221 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:271
3222 msgid "Distance to go"
3223 msgstr "Vzdialenosť do cieľa"
3225 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:254
3226 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:264
3227 msgid "Target speed"
3228 msgstr "Cieľová rýchlosť"
3230 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:44 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:50
3231 msgid "Working band"
3232 msgstr "Pracovné pásmo"
3234 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:54
3235 msgid "Ceiling trend"
3236 msgstr "Trend základní"
3238 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3239 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3241 msgstr "P. stúpanie"
3243 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3245 msgstr "Trend stúpania"
3247 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3251 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3253 msgstr "Min. opadanie"
3255 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:324
3259 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3260 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3261 msgid "Wing loading"
3262 msgstr "Plošné zaťaženie"
3264 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3265 msgid "Thermal height"
3266 msgstr "Výška stúpavého prúdu"
3268 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3270 msgstr "Základňa mrakov"
3272 #: src/UIActions.cpp:51
3273 msgid "Quit program?"
3274 msgstr "Ukončiť program?"
3276 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3281 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3286 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3291 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3296 #. Read the terrain file
3297 #: src/UtilsSettings.cpp:118 src/Startup.cpp:318
3298 msgid "Loading Terrain File..."
3299 msgstr "Načítavanie súboru s terénom..."
3301 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3303 msgid "Bluetooth server"
3306 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:66
3308 msgid "GPS Intermediate Driver"
3309 msgstr "Prídavný ovládač GPS"
3311 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:69
3312 #, fuzzy, no-c-format
3313 msgid "Built-in GPS & sensors"
3314 msgstr "Vstavaná GPS"
3316 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3318 "Polar has invalid coefficients.\n"
3319 "Using LS8 polar instead!"
3321 "Polára má nesprávne koeficienty.\n"
3322 "Použita polára LS8!"
3324 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3328 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3329 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3333 #: src/Startup.cpp:266
3334 msgid "Initialising"
3337 #. Start the device thread(s)
3338 #: src/Startup.cpp:391
3339 msgid "Starting devices"
3340 msgstr "Štartovanie zariadení"
3343 #. -- Reset polar in case devices need the data
3344 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3346 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3348 #: src/Startup.cpp:401
3349 msgid "Initialising display"
3350 msgstr "Spúštanie displeja"
3352 #. Show progress dialog
3353 #: src/Startup.cpp:499 src/Startup.cpp:536 src/Startup.cpp:580
3354 msgid "Shutdown, please wait..."
3355 msgstr "Vypínanie, prosím čakajte"
3357 #. Stop logger and save igc file
3358 #: src/Startup.cpp:517
3359 msgid "Shutdown, saving logs..."
3360 msgstr "Vypínanie, ukladanie logov..."
3362 #. Save settings to profile
3363 #: src/Startup.cpp:529
3364 msgid "Shutdown, saving profile..."
3365 msgstr "Vypínanie, ukladanie profilu..."
3367 #. Save the task for the next time
3368 #: src/Startup.cpp:572
3369 msgid "Shutdown, saving task..."
3370 msgstr "Vypínanie, ukladanie úlohy..."
3372 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3373 msgid "Unable to open port"
3376 #: src/Device/Descriptor.cpp:887 src/Device/Descriptor.cpp:893
3377 msgid "Sending declaration"
3380 #: src/Device/Descriptor.cpp:930
3381 msgid "Reading flight list"
3384 #: src/Device/Descriptor.cpp:950
3385 msgid "Downloading flight log"
3388 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3390 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3391 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229
3392 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3393 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3394 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
3395 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3396 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3397 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3398 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:213 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3399 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58
3400 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3404 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3405 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:59
3406 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:62
3410 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3414 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3418 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3419 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:213
3420 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:230 src/Dialogs/FileManager.cpp:407
3421 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3422 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3423 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
3424 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3425 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:748 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3426 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3427 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3428 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:19 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17
3429 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59
3430 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23
3431 #: Data/Input/default.xci:948
3435 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3439 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3443 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:747
3444 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3448 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:405 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:185
3449 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:197 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:79
3453 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:406
3454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3455 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108
3459 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:439
3463 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:441 src/Dialogs/FileManager.cpp:447
3466 msgstr "Stiahnuť let"
3468 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:453 src/Dialogs/FileManager.cpp:685
3469 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3470 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:245
3471 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
3472 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
3473 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:56
3474 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:66
3475 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:88
3476 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:94
3477 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:122
3478 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:128
3479 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:156
3480 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:166
3481 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:250
3482 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3483 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:97 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:114
3484 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3485 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
3486 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3487 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:130
3491 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:545
3493 msgid "Select a file"
3494 msgstr "Zvoľte vzor"
3496 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:684
3498 msgid "Failed to download the repository index."
3499 msgstr "Sťahovanie zoznamu letov zlyhalo."
3501 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:693 src/Dialogs/FileManager.cpp:720
3502 #: Data/Input/default.xci:625
3504 msgid "File Manager"
3505 msgstr "Správca úlohy"
3507 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:714
3509 msgid "The file manager is not available on this device."
3510 msgstr "Pre túto položku nie je nápoveda"
3512 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:717
3513 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3516 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3518 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3521 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:75
3522 #, fuzzy, no-c-format
3523 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3524 msgstr "Výška tlaková"
3526 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:76
3527 #, fuzzy, no-c-format
3528 msgid "IOIO voltage sensor"
3529 msgstr "Výška tlaková"
3531 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3533 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:81
3534 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:607
3539 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:82
3540 #, fuzzy, no-c-format
3544 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:586
3548 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:592
3549 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3550 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3555 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:599
3556 msgid "Bulk baud rate"
3559 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:600
3561 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3565 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:613
3569 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:613
3570 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3573 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:620
3577 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:620
3579 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3580 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3581 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3585 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:629
3587 msgid "Pressure use"
3588 msgstr "Výška tlaková"
3590 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:629
3592 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3593 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3597 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:644
3601 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:646
3602 msgid "Sync. from device"
3605 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3607 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3608 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3611 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:652
3612 msgid "Sync. to device"
3615 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:653
3617 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3618 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3621 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:659
3622 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3625 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:666
3626 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3629 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:673
3630 msgid "Ignore checksum"
3631 msgstr "Ignorovať kontrolný súčet"
3633 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:674
3635 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3636 "to be used anyway."
3639 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3640 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3641 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3642 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3646 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3647 msgid "Flight download"
3650 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3651 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3652 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3653 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3654 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3655 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3656 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:186
3657 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:200
3661 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3665 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3666 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3671 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3675 #. device sends GPGGA, but no valid location
3676 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3680 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3681 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3682 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3686 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3690 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3692 msgstr "Vzd. rýchlosť"
3694 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3695 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3696 msgid "Bluetooth is disabled"
3699 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
3700 msgid "Not connected"
3703 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3704 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3705 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3706 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3707 msgid "Device is occupied"
3710 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3711 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3713 msgid "Device is not connected"
3714 msgstr "GPS nepripojené"
3716 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
3720 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
3721 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119 Data/Input/default.xci:617
3722 #: Data/Input/default.xci:1214
3727 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
3728 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:222 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
3729 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
3730 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
3734 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
3735 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
3739 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
3740 msgid "Port monitor"
3743 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:70
3744 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:90
3745 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
3750 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:71
3751 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:100
3752 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:104
3753 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
3754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:92
3757 msgstr "Otočné body"
3759 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
3760 msgid "Delete all flights"
3763 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
3764 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
3768 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:135
3769 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
3772 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
3773 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
3774 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
3778 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
3779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
3780 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
3784 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
3785 msgid "Failed to load file."
3788 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
3789 msgid "Too many waypoints."
3792 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
3793 msgid "Uploading Waypoints"
3796 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
3797 msgid "Failed to erase waypoints."
3800 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
3801 msgid "Failed to switch baud rate."
3804 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
3805 msgid "Failed to write waypoint."
3808 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:65
3809 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:80
3810 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:75
3811 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
3812 msgid "Hardware version"
3815 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:71
3816 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:86
3817 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:81
3818 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
3819 msgid "Firmware version"
3822 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:68
3823 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:63
3824 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
3828 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:74
3829 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:69
3830 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
3834 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
3836 msgid "GPS baud rate"
3839 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
3841 msgid "PDA baud rate"
3844 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
3847 msgstr "Automatický zoom VYP"
3849 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
3851 msgid "Auto finish flight"
3852 msgstr "FAI výška cieľa"
3854 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
3858 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
3861 msgstr "Povol varov."
3863 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
3865 msgid "Recording interval"
3866 msgstr "Interval logovania"
3868 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
3869 msgid "Set new audio scheme? Old values will be lost."
3870 msgstr "Nastaviť novú zvukovú schému? Staré hodnoty sa stratia."
3872 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
3873 #, fuzzy, no-c-format
3875 msgstr "Kladné klapky"
3877 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
3878 #, fuzzy, no-c-format
3880 msgstr "Neutrálne klapky"
3882 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
3883 #, fuzzy, no-c-format
3885 msgstr "Negatívne klapky"
3887 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
3892 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
3897 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
3902 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
3907 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
3912 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
3913 #, fuzzy, no-c-format
3915 msgstr "Dáta poláry"
3917 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
3918 msgid "Airbrake locked"
3919 msgstr "Brzdy zaistené"
3921 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
3926 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
3928 msgstr "Podvozok vysun."
3930 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
3934 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
3938 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
3939 msgid "Speed command"
3940 msgstr "Speed commander"
3942 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
3947 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
3948 msgid "Vario circling"
3949 msgstr "Vário v krúž."
3951 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
3955 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
3956 msgid "Stealth mode"
3959 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
3963 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
3964 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
3965 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
3969 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
3974 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
3975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
3980 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
3985 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
3990 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
3995 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4000 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4001 #, fuzzy, no-c-format
4005 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4006 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4011 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4012 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4014 msgid "Powered aircraft"
4017 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4018 #, fuzzy, no-c-format
4019 msgid "Jet aircraft"
4020 msgstr "Nevyplnený typ lietadla"
4022 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4024 msgid "Flying saucer"
4027 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4032 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4033 #, fuzzy, no-c-format
4035 msgstr "Vzdušný priestor"
4037 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4039 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4042 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4043 #, fuzzy, no-c-format
4044 msgid "Static object"
4045 msgstr "Statický port"
4047 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4048 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4049 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4050 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4051 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4052 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4053 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:66 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:66
4057 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4058 msgid "Logger interval"
4059 msgstr "Interval logovania"
4061 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:154 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:293
4062 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:329 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:338
4066 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:155
4067 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:100
4071 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4072 msgid "Map Item List Settings"
4075 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4076 msgid "Show Location row"
4079 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4081 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4082 "bearing to the location and the elevation."
4085 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4086 msgid "Show Arrival Altitude"
4089 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4091 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4095 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4096 msgid "Select Color"
4099 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:103
4100 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:124
4104 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:104
4105 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:128 Data/Input/default.xci:449
4106 #: Data/Input/default.xci:497 Data/Input/default.xci:927
4110 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:177
4114 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4115 msgid "Select Pattern"
4116 msgstr "Zvoľte vzor"
4118 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4122 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4126 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4130 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4131 msgid "Airspace Details"
4132 msgstr "Podrobnosti vzdušného priestoru"
4134 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4135 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4137 msgstr "Povol varov."
4139 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4141 msgstr "Potvrď dnes"
4143 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4144 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
4146 msgstr "Žiadna zhoda!"
4148 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4152 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4154 msgid "Airspace Renderer Settings"
4155 msgstr "Vzdušný priestor - Varovania"
4158 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4159 msgid "Change Border Color"
4162 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4163 msgid "Change Fill Color"
4166 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4167 msgid "Change Fill Brush"
4170 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4171 msgid "Border Width"
4174 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4176 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4177 "to hide the border."
4180 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4185 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4187 msgid "Only padding"
4190 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4191 #, fuzzy, no-c-format
4193 msgstr "Dáta poláry"
4195 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4199 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4200 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4203 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4205 msgstr "Žiadne upozornenia"
4207 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
4210 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4214 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
4216 msgid "Requires only a GPS source."
4219 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
4221 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4224 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
4226 msgid "Use ZigZag and circling."
4229 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:60
4231 msgstr "Automat. výpočet vetra"
4233 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4234 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4237 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:64
4239 msgid "Prefer external wind"
4240 msgstr "Externý vietor"
4242 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4244 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4245 "XCSoar's internal wind calculation."
4247 "Ak povolené, výpočet vetra externého zariadenia nahradí interný výpočet "
4250 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:34
4251 msgid "Wind Settings"
4252 msgstr "Nastavenie vetra"
4254 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4255 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4259 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4261 msgstr "Vodná záťaž"
4263 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4265 "Ballast of the glider. Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4266 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4267 "75kg). Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4268 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4271 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4275 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4278 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4279 "pick up bugs or gets wet. 50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4282 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4286 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4288 "Set to forecast ground temperature. Used by convection estimator "
4289 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4292 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4293 msgid "Flight Setup"
4294 msgstr "Základné letové nastavenia"
4296 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:88
4297 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:98
4302 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4305 msgstr "Zobrazenie mapy"
4307 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4308 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4310 msgid "Glide Computer"
4311 msgstr "Doklzový počítač"
4313 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4314 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4319 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4321 msgid "Task Defaults"
4324 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4329 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4334 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4339 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
4341 msgid "Safety Factors"
4342 msgstr "Bezpečnostné faktory"
4344 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
4349 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4351 msgid "FLARM, Other"
4354 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:111
4355 #, fuzzy, no-c-format
4357 msgstr "Netto vário"
4359 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:113
4362 msgstr "Pravidlá úlohy"
4364 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4366 msgid "Turnpoint Types"
4369 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4371 msgid "Language, Input"
4374 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4376 msgid "Screen Layout"
4379 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4380 #, fuzzy, no-c-format
4384 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4385 #, fuzzy, no-c-format
4386 msgid "InfoBox Sets"
4389 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120
4390 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4391 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:104
4392 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4393 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4394 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4395 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4400 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4401 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4402 #: Data/Input/default.xci:651 Data/Input/default.xci:1199
4407 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4408 #, fuzzy, no-c-format
4410 msgstr "Identifikačné čislo loggra"
4412 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:129
4417 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:132
4419 msgid "Experimental Features"
4420 msgstr "Experimentálne funkcie"
4422 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4423 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4424 msgid "Changes to configuration saved. Restart XCSoar to apply changes."
4425 msgstr "Zmeny konfigurácie uložené. Reštartuj XCsoar pre ich aplikáciu."
4427 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4429 msgid "InfoBox titles"
4430 msgstr "Titulky info-okien"
4432 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4434 msgid "InfoBox values, normal"
4437 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4439 msgid "InfoBox values, small"
4442 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4444 msgid "Topography labels, normal"
4447 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4449 msgid "Topography labels, important"
4452 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4457 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4458 msgid "Customize fonts"
4459 msgstr "Prispôsobenie písma"
4461 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4462 msgid "Font Configuration"
4465 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4469 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4470 msgid "InfoBox paste"
4471 msgstr "Vlož informačné okná"
4473 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4474 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4475 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4476 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4480 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4481 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4482 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4483 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4487 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4491 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4495 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4499 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4500 msgid "Font not found."
4501 msgstr "Písmo nenájdené."
4503 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4507 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4511 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4515 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4519 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4521 msgstr "Upraviť písmo"
4523 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4527 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:326
4528 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4530 msgid "Competition ID"
4531 msgstr "Štartovný znak"
4533 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:345
4534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4535 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:315
4536 #: Data/Input/default.xci:1013
4537 #, fuzzy, no-c-format
4541 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:730
4544 msgstr "Žiadna prevádzka"
4546 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4547 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4548 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4549 msgid "FLARM Traffic Details"
4550 msgstr "FLARM podrobnosti premávky"
4552 #. Ask for confirmation
4553 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4554 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4557 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4558 msgid "New Teammate"
4561 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4562 msgid "Unknown Competition Number"
4563 msgstr "Neznáme súťažné číslo"
4565 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:146
4569 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:150
4571 msgid "Set new teammate"
4572 msgstr "Nastav ako nový domov"
4574 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:288 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:297
4575 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:306 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:315
4576 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:323 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:333
4577 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:342 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:350
4578 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:359 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:369
4579 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
4580 #: Data/Input/default.xci:818 Data/Input/default.xci:1261
4584 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:289
4588 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:298
4592 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:302 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4594 msgstr "Kalkulácia úlohy"
4596 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:307
4597 msgid "Thermal Band"
4600 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:316
4601 msgid "Wind At Altitude"
4602 msgstr "Vietor vo výške"
4604 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4606 msgstr "Nastaviť vietor"
4608 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:324
4610 msgstr "Polára vetroňa"
4612 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:334
4614 msgstr "Teplotná stopa"
4616 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:343
4618 msgstr "Rýchlosť úlohy"
4620 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:355
4622 msgstr "Kalkulácia úlohy"
4624 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
4625 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:201
4627 msgstr "Upozornenia"
4629 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4630 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4632 msgstr "Povinné úkony"
4634 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4635 msgid "No checklist loaded"
4638 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4639 msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
4642 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:165
4643 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4644 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4648 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
4649 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:362
4650 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4651 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4652 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4653 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4657 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4658 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:249
4659 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:400
4660 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4664 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:198
4668 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
4670 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4673 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4675 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4678 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:273
4679 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:313
4680 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4683 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:286
4684 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:329
4686 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4689 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:289
4690 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:332
4694 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:360
4696 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4699 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:397
4701 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
4704 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:410
4708 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
4709 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
4710 msgid "Plane Details"
4713 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
4714 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
4718 #. let the user select
4719 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
4720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:158
4722 msgstr "Nahraj poláru"
4724 #. let the user select
4725 #. Show selection dialog
4726 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
4727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:216
4728 msgid "Load Polar From File"
4729 msgstr "Nahraj poláru zo súboru"
4731 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
4735 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
4739 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:105 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:118
4740 msgid "Switch InfoBox"
4743 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:53
4744 msgid "Could not open IGC file!"
4745 msgstr "Nemožno otvorit IGC súbor!"
4747 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:54 Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:3
4748 #: Data/Input/default.xci:633
4750 msgstr "Prehratie záznamu letu"
4752 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
4753 #: Data/Input/default.xci:836 Data/Input/default.xci:1269
4757 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:575
4761 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:601
4765 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
4766 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:188
4767 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:202
4771 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
4775 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
4776 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:135
4777 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
4781 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
4782 msgid "Max. height gain"
4783 msgstr "Maximálne získaná výška"
4785 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
4789 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
4790 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
4791 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
4793 msgid "Disconnected"
4796 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
4799 msgstr "Fix neplatný"
4801 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
4806 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
4811 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
4813 msgstr "GPS zamerané"
4815 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
4816 msgid "Satellites in view"
4817 msgstr "Satelity v dohľade"
4819 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
4823 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
4824 msgid "Supply voltage"
4825 msgstr "Napájacie napätie"
4827 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
4828 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
4829 msgid "Assigned task time"
4830 msgstr "Určený čas úlohy"
4832 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
4833 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
4834 msgid "Estimated task time"
4835 msgstr "Odhadovaná doba na úlohu"
4837 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
4838 msgid "Remaining time"
4839 msgstr "Zostávajúci čas"
4841 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
4842 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
4843 msgid "Task distance"
4844 msgstr "Dĺžka úlohy"
4846 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
4847 msgid "Remaining distance"
4848 msgstr "Zostávajúca vzdialenosť"
4850 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
4851 msgid "Speed estimated"
4852 msgstr "Odhadovaná rýchlosť"
4854 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
4855 msgid "Speed average"
4856 msgstr "Priemerná rýchlosť"
4858 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:103
4860 msgstr "Platný štart"
4862 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
4866 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
4868 msgstr "Výška štartu"
4870 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
4871 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:116
4875 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
4877 msgstr "Rýchlosť pri štarte"
4879 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
4880 msgid "Finish min. alt."
4883 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
4884 msgid "Valid finish"
4885 msgstr "Platné ukončenie úlohy"
4887 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
4888 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
4890 msgstr "Miestny čas"
4892 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
4896 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
4900 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
4904 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
4905 msgid "Takeoff time"
4908 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
4909 msgid "Landing time"
4910 msgstr "Čas pristánia"
4912 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
4913 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:152
4915 msgid "Daylight time"
4918 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:54
4919 msgid "Too much wind"
4922 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:57
4926 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:112
4927 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
4928 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
4929 msgid "Radio frequency"
4932 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:131
4936 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:164
4937 msgid "Bearing and Distance"
4940 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:176
4941 msgid "Alt. diff. MC 0"
4944 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:180
4945 msgid "Alt. diff. MC safety"
4946 msgstr "Výšk. rozdiel na bezpečnom MC"
4948 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:185
4949 msgid "Alt. diff. MC current"
4950 msgstr "Výškový rozdiel na akt. MC"
4952 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:56
4953 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:88
4954 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:122
4955 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:156
4956 msgid "No task defined."
4959 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:61
4960 msgid "No active task point."
4961 msgstr "Žiadny aktívny otočný bod."
4963 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:61
4964 msgid "Replace in task"
4965 msgstr "Nahradiť v úlohe"
4967 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:66
4968 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:94
4969 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:128
4970 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:166
4971 msgid "Task would not be valid after the change."
4972 msgstr "Úloha bude po zmene neplatná."
4974 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:99
4975 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:133
4976 msgid "Created Goto Task."
4979 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:99
4980 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:104
4981 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:133
4982 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:138
4986 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:104
4987 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:138
4988 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
4991 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:161
4992 msgid "Waypoint not in task."
4993 msgstr "Otočný bod nieje v úlohe."
4995 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:161
4996 msgid "Remove from task"
4997 msgstr "Odobrať z úlohy"
4999 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:242
5000 msgid "Replace In Task"
5001 msgstr "Nahradiť v úlohe"
5003 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5004 msgid "Insert In Task"
5005 msgstr "Vložiť do úlohy"
5007 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5008 msgid "Append To Task"
5009 msgstr "Pridať k úlohe"
5011 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:247
5012 msgid "Remove From Task"
5013 msgstr "Odobrať z úlohy"
5015 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:250
5016 msgid "Set As New Home"
5017 msgstr "Nastav ako nový domov"
5019 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5020 msgid "Pan To Waypoint"
5023 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:238
5024 msgid "Clear current task?"
5027 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5028 msgid "Goto and clear task"
5031 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:250
5032 msgid "Unknown error creating task."
5035 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:356
5036 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5040 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5041 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:97 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:114
5042 msgid "Waypoints not editable"
5043 msgstr "Otočný bod sa nedá upraviť"
5045 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:123
5046 msgid "Delete Waypoint?"
5047 msgstr "Vymazať otočný bod?"
5049 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:157
5050 msgid "Save changes to waypoint file?"
5051 msgstr "Uložiť zmeny do súboru s otočnými bodmi?"
5053 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:157
5054 msgid "Waypoints edited"
5055 msgstr "Otočné body upravené"
5057 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:328
5059 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5063 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:329
5064 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5065 msgid "Waypoint Editor"
5066 msgstr "Úprava otočných bodov"
5068 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:318
5069 msgid "Choose a filter or click here"
5070 msgstr "Zvoľ filter alebo klikni tu"
5072 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:56
5075 msgstr "Všetko zapnuté"
5077 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5079 msgid "All airspaces are displayed."
5082 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5089 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5092 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
5094 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5097 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5102 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5104 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5107 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:68
5108 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5109 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:51
5114 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5117 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5118 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:71
5126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5128 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5131 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5133 msgid "Fill padding"
5136 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5139 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:146
5146 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:151
5150 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:189
5151 msgid "Airspace display"
5152 msgstr "Zobrazenie vzduš. priestoru"
5154 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5156 "Controls filtering of airspace for display and warnings. The airspace "
5157 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5158 "for each airspace class."
5161 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:193
5162 msgid "Clip altitude"
5163 msgstr "Ignoruj vzduš. priest. nad"
5165 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5167 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5171 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:197
5173 msgstr "Zobraz vzduš. priest. od"
5175 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5177 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5178 "airspace is included."
5181 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:201
5182 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5183 msgstr "Povoliť/zakázať všetky varovania vzdušných priestorov."
5185 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:204
5186 msgid "Warning time"
5187 msgstr "Predstih upozornenia"
5189 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5191 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5192 "system will warn the pilot."
5194 "Táto hodnota určuje dĺžku doby pred odhadovaným narušením vzdušného "
5195 "priestoru, kedy systém zobrazí warovanie."
5197 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:209
5198 msgid "Acknowledge time"
5199 msgstr "Platnosť odsúhlasenia"
5201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5203 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5207 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:214
5208 msgid "Use black outline"
5209 msgstr "Použiť čierne orámovanie"
5211 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5213 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5216 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:219
5217 msgid "Airspace fill mode"
5220 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5221 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5224 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:226
5225 msgid "Airspace transparency"
5228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:226
5229 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5232 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:41
5237 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:69
5238 msgid "Device model"
5239 msgstr "Model zariadenia"
5241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5243 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5244 "is not included, use Generic type."
5246 "Vyber tvoj model PNA pre plné využitie jeho možností. Ak nieje v zozname "
5249 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:56
5251 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5252 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5253 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5254 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5255 "indicates the threat level."
5258 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:59
5259 msgid "Auto close FLARM"
5262 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:60
5264 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5265 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5268 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:65
5269 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:68
5273 msgid "Thermal band"
5276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:69
5278 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:72
5283 msgid "Final glide bar MC0"
5286 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:73
5288 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5289 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5293 msgid "Speed arrows"
5294 msgstr "Ukazateľe rýchlosti"
5296 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5298 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge. When shown, in "
5299 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5303 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5304 msgid "Show average"
5305 msgstr "Zobraz priemer"
5307 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5309 "Whether to show the average climb rate. In cruise mode, this switches to "
5310 "showing the average netto airmass rate."
5312 "Určuje, či sa má zobrazovať priemerná rýchlosť stúpania. V móde preskoku je "
5313 "zobrazovaná \"netto rýchlosť\" vzdušnej masy."
5315 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5316 msgid "Show MacReady"
5317 msgstr "Zobraz MacCready"
5319 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5320 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5325 msgstr "Zobraziť znečistenie"
5327 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5328 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5329 msgstr "Určuje, či sa má zobrazovať znečistenie krídel."
5331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5332 msgid "Show ballast"
5333 msgstr "Zobraziť záťaž"
5335 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5336 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5339 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5341 msgstr "Ukazuj brutto"
5343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5344 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5345 msgstr "Či sa má zobrazovať hrubá rýchlosť stúpania."
5347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5348 msgid "Averager needle"
5349 msgstr "Ukazovateľ integrátora"
5351 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5353 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle. During "
5354 "cruise, this needle displays the average netto value. During circling, this "
5355 "needle displays the average gross value."
5358 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:61
5363 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5366 "Adjusts MC for fastest arrival. For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5367 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5368 "reach the finish height."
5371 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:64
5373 msgid "Trending average climb"
5376 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5378 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
5384 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5388 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:71
5389 msgid "Auto MC mode"
5390 msgstr "Mód automatického MC výpočtu"
5392 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5393 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5395 "Toto nastavenie určuje, aký automatický MacCready algoritmus je použitý."
5397 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:75
5398 msgid "Block speed to fly"
5399 msgstr "Stála rýchlosť na preskoku"
5401 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5403 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5404 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5405 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5406 "vertical air-mass movement."
5408 "Ak je táto voľba povolená, tak doporučená rýchlosť na preskoku je "
5409 "vypočítavaná podľa MacCreadyho teórie pre vzdušnú masu bez vertikálnych "
5410 "pohybov. Ak je zakázaná, tak doporučená rýchlosť na preskoku bude tzv. "
5411 "\"delfínovacia rýchlosť\", čiže určená podľa MacCreadyho teórie pre vzdušnú "
5412 "masu s vertikálnymi pohybmi."
5414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:83
5415 msgid "Nav. by baro altitude"
5416 msgstr "Navigovať podľa tlakovej výšky"
5418 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5420 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5421 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5423 "Ak je táto voľba povolená a ak je pripojený barometrický výškomer, bude sa "
5424 "používať tlaková výška pre všetky navigačné funkcie. V opačnom prípade bude "
5425 "použitá GPS výška."
5427 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:89
5428 msgid "Flap forces cruise"
5429 msgstr "Klapky vynútia preskok"
5431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5433 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5434 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5437 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:96
5439 msgid "Preferred period for paragliders."
5442 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:99
5444 msgid "Preferred period for gliders."
5447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:105
5449 msgid "GR average period"
5450 msgstr "Doba priemerovania kĺzavosti"
5452 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5454 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5455 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5456 "paragliders 15 seconds."
5459 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:111
5460 msgid "Predict wind drift"
5463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5465 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5466 "arrival height for legs with head wind."
5469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5471 msgid "Use final glide mode"
5472 msgstr "Ste nad doklzovou výškou"
5474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5476 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5480 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5484 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5486 msgstr "Automatické vypínanie"
5488 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5490 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5491 "inactivity when operating on internal battery power."
5493 "Táto voľba určí, či sa má po určitej dobe neaktivity vypnúť display ak "
5494 "zariadenie je napájané z vnútornej baterky."
5496 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5500 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5502 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5503 "button presses and events from external devices."
5505 "Súbor \"vstupných udalostí\" definuje menu a tiež to, ako XCSoar reaguje na "
5506 "stlačenie tlačítok a na udalosti z externých zariadení."
5508 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5512 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5514 "The language options selects translations for English texts to other "
5515 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5516 "XCSoar according to the system settings."
5519 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5521 msgstr "Automaticky"
5523 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5524 msgid "Status message"
5525 msgstr "Stavové správy"
5527 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5529 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5530 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5532 "Súbor stavov môže byť použitý na definovanie zvukov, ktoré sa majú prehrať "
5533 "pri určitých udalostiach, a tiež ako dlho sa majú zobrazovať informačné "
5534 "hlášky na obrazovke."
5536 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5537 msgid "Menu timeout"
5538 msgstr "Časový limit menu"
5540 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5542 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5543 "make any button presses or interacts with the computer."
5545 "Táto voľba určuje, ako dlho bude na obrazovke zobrazené menu, ak uživateľ "
5546 "nestlačí žiadne tlačítko ani nijak neinteraguje s programom."
5548 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5553 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5555 msgid "HighScore Style"
5556 msgstr "Štíl poradovej tabulky"
5558 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5559 msgid "Text input style"
5560 msgstr "Štýl vkladania textov"
5562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5564 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5567 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5573 msgid "Haptic feedback"
5576 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5577 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5580 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:53
5585 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:55
5590 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:57
5592 msgid "Reverse Portrait"
5595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:59
5597 msgid "Reverse Landscape"
5600 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:65
5602 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5603 msgstr "8 Hore + dole (na výšku)"
5605 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:67
5607 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5608 msgstr "8 Dole (na výšku)"
5610 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:69
5612 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5615 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:71
5617 msgid "8 Top (Portrait)"
5618 msgstr "8 Hore (na výšku)"
5620 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:73
5622 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
5623 msgstr "8 Vľavo + vpravo (na šírku)"
5625 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:75
5627 msgid "8 Left (Landscape)"
5628 msgstr "8 Vľavo (na šírku)"
5630 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:77
5632 msgid "8 Right (Landscape)"
5633 msgstr "8 Vpravo (na šírku)"
5635 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:79
5637 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
5638 msgstr "9 Vpravo + Vário (na šírku)"
5640 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:81
5642 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
5645 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:83
5647 msgid "5 Right (Square)"
5648 msgstr "5 Vpravo (štvorec)"
5650 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:85
5652 msgid "12 Right (Landscape)"
5653 msgstr "12 Vpravo (na šírku)"
5655 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:87
5657 msgid "12 Bottom (Portrait)"
5660 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:89
5662 msgid "12 Top (Portrait)"
5665 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:91
5667 msgid "24 Right (Landscape)"
5668 msgstr "24 Vpravo (na šírku)"
5670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:93
5671 #, fuzzy, no-c-format
5672 msgid "4 Top (Portrait)"
5673 msgstr "8 Hore (na výšku)"
5675 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:95
5676 #, fuzzy, no-c-format
5677 msgid "4 Bottom (Portrait)"
5678 msgstr "8 Dole (na výšku)"
5680 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:97
5681 #, fuzzy, no-c-format
5682 msgid "4 Left (Landscape)"
5683 msgstr "8 Vľavo (na šírku)"
5685 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:99
5686 #, fuzzy, no-c-format
5687 msgid "4 Right (Landscape)"
5688 msgstr "24 Vpravo (na šírku)"
5690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:105
5692 msgid "Auto (follow infoboxes)"
5695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:107
5700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:109
5705 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:111
5710 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:113
5712 msgid "Bottom Right"
5715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:115
5720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:117
5722 msgid "Centre Bottom"
5725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:122
5730 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:123
5732 msgid "Show text on tabbed dialogs."
5735 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:124
5740 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
5742 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
5745 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:130
5750 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:131
5752 msgid "Center the status message boxes."
5755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:132
5760 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
5761 #, fuzzy, no-c-format
5762 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
5764 "Určuje zarovnanie boxu pre zobrazenie stavových správ - buď sa môžu "
5765 "zobrazovať centrovane, alebo zarovnané k ľavému hornému rohu."
5767 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:138
5772 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:139
5775 msgstr "Prispôsobivé"
5777 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:140
5779 msgid "Scaled centered"
5780 msgstr "Prispôsobivé a centrované"
5782 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
5783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
5788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:146
5793 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:146
5795 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
5798 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:147
5803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:147
5805 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
5808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:169
5809 msgid "Display orientation"
5810 msgstr "Orientácia displeja"
5812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:169
5813 msgid "Rotate the display on devices that support it."
5814 msgstr "Otočí displej na zariadeniach ktoré to podporujú."
5816 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:174
5817 msgid "InfoBox geometry"
5818 msgstr "Geometria info-okien"
5820 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:175
5822 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
5826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
5827 msgid "FLARM display"
5830 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
5831 msgid "Choose a location for the FLARM display."
5832 msgstr "Zvoľ filter alebo klikni tu."
5834 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
5835 msgid "Tab dialog style"
5838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:186
5839 msgid "Message display"
5842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:191
5846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:191
5847 msgid "Choose the display size of dialogs."
5848 msgstr "Určuje veľkosť zobrazenia dialógov."
5850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
5851 msgid "Inverse InfoBoxes"
5852 msgstr "Inverzné info-okná"
5854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
5855 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
5857 "Ak aktivované info-okná budú invertované, biele písmo na čiernom podklade."
5859 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:199
5860 msgid "Colored InfoBoxes"
5861 msgstr "Farebné info-okná"
5863 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
5865 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text. For example, the active "
5866 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
5868 "Ak aktivované niektoré Info-okná budú mať farebný text. Napríklad aktívny "
5869 "otočný bod bude modrý ak je vetroň nad doklzom."
5871 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:205
5872 msgid "InfoBox border"
5873 msgstr "Okraj info-okien"
5875 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
5880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:66
5881 msgid "Time step cruise"
5882 msgstr "Časový krok pri preskoku"
5884 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
5885 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
5886 msgstr "Toto je časový interval pre zápis GPS bodov mimo krúženia."
5888 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:71
5889 msgid "Time step circling"
5890 msgstr "Časový krok v krúžení"
5892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
5893 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
5894 msgstr "Toto je časový interval zápisu GPS bodov v móde krúženia."
5896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:76
5897 msgid "Auto. logger"
5898 msgstr "Automatický logger"
5900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
5902 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
5903 "respectively. Disable when flying paragliders."
5906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:82
5909 msgstr "Zápis NMEA dát zapnutý"
5911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
5913 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
5914 "logger can still be started manually."
5917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:88
5921 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:88
5922 msgid "Logs each start and landing."
5925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
5927 msgstr "Meno pilota"
5929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
5930 msgid "Aircraft type"
5931 msgstr "Typ lietadla"
5933 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
5934 msgid "Aircraft reg."
5935 msgstr "Imatrikulačný znak"
5937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
5939 msgstr "Identifikačné čislo loggra"
5941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:44
5944 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
5946 "Zobrazenie posuvnej mapy bude rotovať tak aby bolo vždy orientované stopou "
5949 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
5950 #, fuzzy, no-c-format
5954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
5955 #, fuzzy, no-c-format
5957 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
5960 "Zobrazenie posuvnej mapy bude rotovať tak aby bolo vždy orientované stopou "
5963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
5966 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
5967 "glider icon will be rotated to show its course."
5969 "Zobrazenie posuvnej mapy bude vždy orientované severom hore a natočenie "
5970 "ikony vetroňa bude udávať kurz."
5972 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
5977 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
5980 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
5983 "Zobrazenie posuvnej mapy bude rotovať tak aby bolo vždy orientované "
5984 "navigačným cieľom hore."
5986 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
5987 #, fuzzy, no-c-format
5989 msgstr "Rých. vetra"
5991 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
5992 #, fuzzy, no-c-format
5994 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
5995 "down. (can be useful for wave flying)"
5997 "Zobrazenie posuvnej mapy bude rotovať tak aby bolo vždy orientované stopou "
6000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:57
6002 msgid "Disable adjustments."
6003 msgstr "Zruš úpravy"
6005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6007 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
6011 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:144
6012 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6013 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6014 #: Data/Input/default.xci:430 Data/Input/default.xci:1086
6019 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6021 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6024 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:109
6025 msgid "Cruise orientation"
6026 msgstr "Orientácia preskoku"
6028 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:110
6029 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6032 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:115
6033 msgid "Circling orientation"
6036 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:116
6037 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6040 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:121
6041 msgid "Circling zoom"
6042 msgstr "Zoom pri krúžení"
6044 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:122
6046 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6047 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6049 "Ak je táto voľba povolená, tak sa mapa automaticky priblíži keď sa zapne mód "
6050 "krúženia - a opäť oddiali keď bude tento mód opustený."
6052 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6053 msgid "Map shift reference"
6056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:126
6057 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:132
6061 msgid "Glider position offset"
6064 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:133
6066 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6070 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:138
6071 msgid "Max. auto zoom distance"
6074 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:139
6075 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6078 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6082 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6083 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:331
6091 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6092 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6095 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6100 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6101 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:346
6102 #, fuzzy, no-c-format
6103 msgid "Cross section"
6106 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6109 msgstr "8 Dole (na výšku)"
6111 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6112 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6115 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:252
6119 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6121 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6124 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6126 msgid "Routes will avoid terrain."
6129 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6131 msgid "Routes will avoid airspace."
6134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6136 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6139 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6143 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6149 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6150 "aircraft location and destination."
6153 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6154 msgid "Route ceiling"
6157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6159 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6160 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling. If "
6161 "disabled, climbs are unlimited."
6164 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6166 msgid "Reach calculations disabled."
6169 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6174 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6176 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6179 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6184 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6186 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6190 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6194 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6196 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6202 msgid "Disables the reach display."
6205 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6206 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:192
6211 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6213 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6216 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:152
6221 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:153
6223 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6226 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:157
6227 msgid "Reach display"
6230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6232 msgid "Uses task glide polar."
6235 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6236 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:94
6239 msgstr "Bezpečné MC"
6241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6243 msgid "Uses safety MacCready value"
6246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:168
6250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:169
6252 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6253 "and alternate calculations."
6256 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6258 msgid "Arrival height"
6259 msgstr "Príletová výška"
6261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6263 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6266 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6267 msgid "Terrain height"
6268 msgstr "Výška nad terénom"
6270 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6271 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6273 "Minimálna výška nad terénom, ktorú musí mať klzák na doklze ako rezervu."
6275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
6286 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:81
6287 msgid "Alternates mode"
6290 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:82
6292 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
6294 "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
6295 "outlanding field) and arrival height.\n"
6296 "[Task] The sorting will also take the current task direction into account.\n"
6297 "[Home] The sorting will try to find landing options in the current direction "
6298 "to the configured home waypoint."
6301 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6302 msgid "Polar degradation"
6305 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:86
6308 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6309 "glider's sink rate is doubled."
6312 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:95
6314 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6315 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6319 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:101
6320 msgid "STF risk factor"
6321 msgstr "Koeficient rizika STF"
6323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:102
6325 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6326 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6327 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6328 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:87
6332 msgid "Map database"
6335 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6337 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6338 "waypoints, their details and airspaces."
6341 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
6343 "Primary waypoints file. Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6344 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6347 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:97
6348 msgid "More waypoints"
6351 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6353 "Secondary waypoints file. This may be used to add waypoints for a "
6357 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:102
6358 msgid "Watched waypoints"
6361 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6363 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6364 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6365 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6371 msgstr "Vzduš. priestory"
6373 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6374 msgid "The file name of the primary airspace file."
6375 msgstr "Názov súboru s primárnym vzdušným priestorom."
6377 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6378 msgid "More airspaces"
6381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6382 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6383 msgstr "Názov súboru sekundárneho vzušného priestoru."
6385 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:116
6386 msgid "Waypoint details"
6389 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6391 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6392 "information about individual waypoints and airfields."
6395 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6397 msgid "Disable display of ground track line."
6400 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6402 msgid "Always display ground track line."
6405 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6408 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6417 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6420 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6421 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6424 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6426 msgid "Vario #1 (with dots)"
6429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6430 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6433 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6444 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6445 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6450 msgid "Vario #2 (with dots)"
6453 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6455 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6458 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6460 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6465 msgid "Simple (large)"
6468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6470 msgid "Enlarged simple graphics."
6473 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6480 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6483 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6484 #, fuzzy, no-c-format
6488 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6490 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6493 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6494 #, fuzzy, no-c-format
6498 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6500 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6503 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6505 msgid "No wind arrow is drawn."
6508 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6511 msgstr "Hlava šípky"
6513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6515 msgid "Draws an arrow head only."
6516 msgstr "Vykreslí len hlavu šípky."
6518 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6523 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
6525 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
6526 msgstr "Vykreslí hlavu šípky spolu s čiarkovanou nožičkou."
6528 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
6530 msgid "Ground track"
6531 msgstr "Stopa vária"
6533 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
6534 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
6537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6538 msgid "FLARM traffic"
6541 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
6542 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
6545 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
6546 msgid "Trail length"
6547 msgstr "Dĺžka stopy"
6549 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
6551 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
6553 "Určuje, či čiara trajektórie lietadla bude počas módu krúženia posúvaná "
6556 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:161
6560 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
6561 msgid "Sets the type of the snail trail display."
6562 msgstr "Nastaví typ zobrazovania trajektórie letu."
6564 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:165
6565 msgid "Trail scaled"
6568 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
6570 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
6573 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:170
6574 msgid "Detour cost markers"
6575 msgstr "Značenie ceny obchádzky"
6577 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
6579 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
6580 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
6581 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
6582 "distance to the waypoint."
6584 "Ak sa aktuálny kurz lietadla líši od požadovaného kurzu k traťovému bodu, sú "
6585 "na mape pred lietadlom zobrazené čísla. Každé číslo vyjadruje, o koľko by sa "
6586 "predĺžil let k traťovému bodu, ak by lietadlo dosiahlo bod na mape, kde je "
6587 "dané číslo zobrazené a od neho letelo priamo k traťovému bodu. Číslo "
6588 "vyjadruje percentuálne predĺženie trasy vzhľadom na priamu vzdialenosť od "
6591 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:177
6592 msgid "Aircraft symbol"
6595 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
6596 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
6597 msgstr "Určuje spôsob, akým je vykreslený indikátor vetra na mape."
6599 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:185
6601 msgid "FAI triangle areas"
6602 msgstr "FAI trojuholník"
6604 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
6606 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
6607 msgstr "Neplatný tvar FAI trojuholníku.\n"
6609 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6610 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:201
6611 msgid "Start max. speed"
6612 msgstr "Maximálna rýchlosť štartu"
6614 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
6615 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:202
6617 "Maximum speed allowed in start observation zone. Set to 0 for no limit."
6619 "Maximálna dovolená rýchlosť v štartovacej pozorovacej oblasti. Hodnota 0 "
6620 "znamená žiadny limit."
6622 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
6623 msgid "Start max. speed margin"
6624 msgstr "Tolerancia max. rýchlosti štartu"
6626 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
6628 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate. Set to 0 for no "
6632 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
6633 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:206
6634 msgid "Start max. height"
6635 msgstr "Maximálna výška štartu"
6637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
6638 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:207
6640 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
6641 "the task. Set to 0 for no limit."
6644 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
6645 msgid "Start max. height margin"
6646 msgstr "Tolerancia max. výšky štartu"
6648 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
6650 "Maximum height above maximum start height to tolerate. Set to 0 for no "
6653 "Hodnota tolerancie pre porušenie maximálnej výšky štartu. Nastavte na 0 pre "
6654 "žiadnu toleranciu."
6656 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
6657 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:215
6659 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
6662 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
6663 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
6665 msgid "Reference is the height above the task point."
6668 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
6669 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:219
6670 msgid "Start height ref."
6671 msgstr "Štartová výška ref."
6673 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
6674 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:220
6675 msgid "Reference used for start max height rule."
6678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
6679 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:223
6680 msgid "Finish min. height"
6681 msgstr "Minimálna výška príletu"
6683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
6684 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:224
6686 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
6687 "the task. Set to 0 for no limit."
6690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
6691 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:228
6692 msgid "Finish height ref."
6695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
6696 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:229
6697 msgid "Reference used for finish min height rule."
6700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
6703 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
6704 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
6705 "than 25% or larger than 45%."
6708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
6711 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
6712 "lower than start height less 1000 meters."
6715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
6717 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
6720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
6723 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
6724 "the Classic score."
6727 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
6729 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
6732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
6733 msgid "On-Line Contest"
6736 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
6738 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
6739 "Contest. The implementation conforms to the official release 2010, Sept.23."
6742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
6744 msgid "Predict Contest"
6747 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
6749 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
6750 "assuming that you will reach it."
6753 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
6756 msgstr "Šírka stopy"
6758 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
6759 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
6760 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:44
6761 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:186
6762 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:198
6767 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:117
6768 msgid "Default start type for new tasks you create."
6771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:135
6772 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
6775 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:141
6776 msgid "Finish point"
6777 msgstr "Cieľový bod"
6779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:142
6780 msgid "Default finish type for new tasks you create."
6783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:160
6784 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
6787 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:166
6791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:166
6792 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
6795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:184
6796 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
6799 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:190
6800 msgid "Default task type for new tasks you create."
6803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:207
6804 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:195
6805 msgid "AAT min. time"
6806 msgstr "Minimálny čas na trati (AAT)"
6808 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:207
6809 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
6812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:210
6813 msgid "Optimisation margin"
6816 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:211
6818 "Safety margin for AAT task optimisation. Optimisation seeks to complete the "
6819 "task at the minimum time plus this margin time."
6822 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:177
6823 msgid "Terrain display"
6824 msgstr "Zobrazenie terénu"
6826 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:178
6827 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
6830 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:182
6831 msgid "Topography display"
6834 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:183
6835 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
6838 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:187
6841 msgstr "Plochý kraj"
6843 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:188
6848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:189
6853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:190
6858 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:191
6863 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
6866 msgstr "Imhof Atlas"
6868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
6873 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:194
6878 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:195
6883 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:199
6884 msgid "Terrain colors"
6885 msgstr "Farebný profil terénu"
6887 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:200
6888 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
6889 msgstr "Definuje farebný prechod použitý pri vykreslovaní terénu."
6891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
6896 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:212
6897 msgid "Slope shading"
6900 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:213
6902 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
6903 "sun position or a fixed shading from North-West."
6906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:218
6907 msgid "Terrain contrast"
6908 msgstr "Kontrast terénu"
6910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:219
6912 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering. Use large "
6913 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
6917 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:225
6918 msgid "Terrain brightness"
6919 msgstr "Svetlosť terénu"
6921 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:226
6923 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering. This controls "
6924 "the average illumination of the terrain."
6926 "Určuje svetlosť zobrazenia terénu. Toto nastavuje priemerné osvetlenie "
6929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
6933 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
6934 msgid "Load a set of units."
6937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
6941 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
6942 msgid "My individual set of units."
6945 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
6946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
6947 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
6952 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
6953 msgid "Aircraft/Wind speed"
6954 msgstr "Rýchlosť lietadla/vetra"
6956 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
6958 "Units used for airspeed and ground speed. A separate unit is available for "
6962 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
6964 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
6966 "Jednotky pre horizontálne vzdialenosti napr. vzdialenosť k otočnému bodu "
6967 "alebo zostatok do cieľa."
6969 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
6973 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
6974 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
6977 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
6982 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
6987 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
6988 msgid "Units used for altitude and heights."
6989 msgstr "Jednotky použité pre letovú výšku a výšky."
6991 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
6992 msgid "Units used for temperature."
6993 msgstr "Jednotky použité pre teplotu."
6995 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
6997 msgstr "Rýchlosť úlohy"
6999 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7000 msgid "Units used for task speeds."
7001 msgstr "Jednotky použité pre rýchlosti úlohy."
7003 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7004 msgid "Units used for pressures."
7007 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7009 msgstr "Šírka/Dĺžka"
7011 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7012 msgid "Units used for latitude and longitude."
7013 msgstr "Jednotky pre zemepisnú výšku a šírku."
7015 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7019 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7021 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified. The "
7022 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7023 "correct offset has been entered."
7025 "Políčko posunu UTC dovoľuje špecifikovať lokálnu odchýlku od UTC času. Dole "
7026 "sa zobrazuje lokálny čas, aby bolo ľahšie overiteľné, že bola vybraná "
7027 "správna hodnota posunu."
7029 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7030 msgid "Use GPS time"
7031 msgstr "Použiť GPS čas"
7033 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7035 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7036 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7037 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7038 "otherwise loses time."
7041 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7046 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7048 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7049 msgstr "Zobrazí sa celé meno každého otočného bodu."
7051 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7053 msgid "First word of name"
7056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7058 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7059 msgstr "Zobrazí sa prvé slovo z názvu otočného bodu."
7061 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7063 msgid "First 3 letters"
7066 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7068 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7069 msgstr "Zobrazia sa prvé tri písmená z názvu otočného bodu."
7071 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7073 msgid "First 5 letters"
7076 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7078 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7079 msgstr "Zobrazia sa prvých päť písmen z názvu otočného bodu."
7081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7083 msgid "No waypoint name is displayed."
7084 msgstr "Nezobrazia sa žiadne názvy otočnćh bodov."
7086 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7087 msgid "Label format"
7090 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7091 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7094 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7096 msgid "No arrival height is displayed."
7097 msgstr "Nezobrazí sa príetová výška."
7099 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7101 msgid "Straight glide"
7104 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7106 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7109 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7111 msgid "Terrain avoidance glide"
7114 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7117 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7118 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7123 msgid "Straight & terrain glide"
7126 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7129 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7130 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7133 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
7135 msgid "Required glide ratio"
7138 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7139 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7144 msgid "Rounded rectangle"
7147 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7152 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7156 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7158 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7161 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7163 msgid "Task waypoints & landables"
7166 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7168 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7171 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7173 msgid "Task waypoints"
7176 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7178 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7181 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7183 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7186 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:154
7187 msgid "Label visibility"
7190 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:155
7192 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7194 msgstr "Nezobrazí sa príetová výška."
7196 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:161
7198 msgid "Purple circle"
7201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:162
7204 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7205 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7206 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7210 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:166
7215 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:167
7218 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7219 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7220 "mountain the color is changed to red instead."
7223 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:171
7225 msgid "Traffic lights"
7228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:172
7231 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7232 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7236 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:176
7237 msgid "Landable symbols"
7240 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:177
7242 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7243 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7244 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7247 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:182
7248 msgid "Detailed landables"
7251 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:183
7253 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7254 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7257 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:188
7258 msgid "Landable size"
7261 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:189
7262 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7265 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:193
7266 msgid "Scale runway length"
7269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:194
7271 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7272 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7277 msgid "Hot-air balloon"
7280 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7282 msgid "Tracking Interval"
7285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7287 msgid "Track friends"
7288 msgstr "Kurz k tímu"
7290 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7291 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7294 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7295 msgid "Vehicle Type"
7298 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7299 msgid "Type of vehicle used."
7302 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7306 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7310 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7314 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7315 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7316 msgstr "Polomer cylindra pozorovacej oblasti."
7318 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7319 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:192
7323 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7324 msgid "Width of the start/finish gate."
7327 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:44
7328 msgid "Radius of the OZ sector."
7329 msgstr "Polomer sektoru pozorovacej oblasti"
7331 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:50
7332 msgid "Start radial"
7335 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:50
7336 msgid "Start radial of the OZ area"
7337 msgstr "Počiatočná radiála pozorovacej oblasti"
7339 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:54
7340 msgid "Finish radial"
7341 msgstr "Polomer cieľu"
7343 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:54
7344 msgid "Finish radial of the OZ area"
7347 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7348 msgid "Inner radius"
7351 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7352 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7355 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:125
7356 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:226
7357 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7358 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7359 msgid "Task Manager"
7360 msgstr "Správca úlohy"
7362 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:180
7366 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:183
7367 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:197
7371 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:315
7372 msgid "Validation Errors"
7373 msgstr "Chyba validácie"
7375 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:317
7377 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7380 "Úloha nie je validná. Zmeny budú stratené.\n"
7383 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7384 msgid "Task has been modified"
7385 msgstr "Úloha bola zmenená"
7387 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7388 msgid "Task unchanged"
7389 msgstr "Úloha nebola zmenená"
7391 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7395 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7399 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7403 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7404 msgid "Clear all points?"
7407 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7409 msgstr "Upraviť úlohu"
7411 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7412 msgid "Add Turnpoint"
7415 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:195
7416 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7417 msgstr "Minimálna AAT doba v minútach."
7419 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:198
7421 msgid "Start open time"
7424 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:199
7426 msgid "Start close time"
7429 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:232
7430 msgid "FAI start / finish rules"
7433 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7435 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
7436 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
7440 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:248
7444 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:248
7445 msgid "Sets the behaviour for the current task."
7448 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:59
7449 msgid "Task not saved"
7450 msgstr "Úloha nebola uložená"
7452 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:81
7453 msgid "Create new task?"
7456 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:81
7460 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
7464 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
7465 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7469 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
7470 msgid "Load the selected task?"
7471 msgstr "Načítať zvolenú úlohu?"
7473 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
7474 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
7475 msgid "Task Browser"
7476 msgstr "Prechádzať úlohy"
7478 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
7479 msgid "Can't delete .CUP files"
7482 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
7483 msgid "Delete the selected task?"
7484 msgstr "Zmazať zvolenú úlohu?"
7486 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7487 msgid "Can't rename .CUP files"
7490 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
7491 msgid "Rename Error"
7492 msgstr "Chyba pri premenovaní"
7494 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
7498 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
7499 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
7502 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
7503 msgid "Set MacCready"
7504 msgstr "Nastav MacCready"
7506 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
7508 "Adjusts MC value used in the calculator. Use this to determine the effect "
7509 "on estimated task time due to changes in conditions. This value will not "
7510 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
7513 "Nastavenie hodnoty MC pre výpočet. Vhodné na zistenie dopadu zmien podmienok "
7514 "na predpokladanú dobu úlohy. Táto hodnota nezmení hlavný výpočet ak je "
7515 "dialóg ukončený príkazom zruš."
7517 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
7519 msgstr "AAT vzdialenosť"
7521 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
7522 #, fuzzy, no-c-format
7524 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
7525 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
7526 "indicates the minimum AAT distance. 0% is the nominal AAT distance. +100% "
7527 "is maximum AAT distance."
7529 "Pre AAT úlohy - táto hodnota hovorí, akú vzdialenosť preletíte vzhľadom na "
7530 "minimálnu a maximálnu možnú dĺžku úlohy. Odhadovaná vzdialenosť je určená na "
7531 "základe určených otočných bodov vrámci oblastí. Hodnota -100% indikuje "
7532 "minimálnu možnú dĺžku AAT úlohy, 0% označuje nominálnu dĺžku a +100% "
7535 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
7536 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:15 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:33
7537 msgid "Speed remaining"
7538 msgstr "Zostávajúca rýchlosť"
7540 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
7541 msgid "Achieved MacCready"
7542 msgstr "Dosiahnutá MacCready hodnota"
7544 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
7545 msgid "Achieved speed"
7546 msgstr "Dosiahnutá rýchlosť"
7548 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
7549 msgid "Cruise efficiency"
7550 msgstr "Efektívita preskoku"
7552 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
7554 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance, greater "
7555 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
7556 "flying in streets. Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
7557 "track. This value estimates your cruise efficiency according to the current "
7558 "flight history with the set MC value. Calculation begins after task is "
7561 "Efektivita kĺzania. Hodnota 100 indikuje presne taký výkon, aký sa očakával "
7562 "podľa MacCready nastavenia, väčšia než 100 indikuje lepší výkon než "
7563 "zodpovedá danému MacCready nastaveniu. Menej ako 100 je primeraný, ak ste "
7564 "leteli značne mimo trasu. Táto hodnota odhaduje vašu efektivitu kĺzania na "
7565 "základe aktuálnej histórie letu s danou MC hodnotou. Výpočet začína po "
7568 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:61
7569 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
7571 msgstr "Premiestniť"
7573 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:62
7574 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:212
7575 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:91 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
7576 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
7577 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
7581 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:151
7582 msgid "(Add Alternate Start)"
7583 msgstr "(Pridaj alternatívny štart)"
7585 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskOptionalStarts.cpp:244
7586 msgid "Alternate Start Points"
7587 msgstr "Alternatívne štartové body"
7589 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:141
7590 msgid "Enable Alternate Starts"
7593 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:144
7594 msgid "Edit Alternates"
7597 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:220
7598 msgid "Remove task point?"
7599 msgstr "Odstrániť otočný bod?"
7601 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPoint.cpp:220
7602 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:98
7604 msgstr "Otočný bod úlohy"
7606 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:98
7607 msgid "Change point type?"
7608 msgstr "Zmeniť typ bodu?"
7610 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskPointType.cpp:175
7611 msgid "Task Point Type"
7612 msgstr "Typ otočných bodov úlohy"
7614 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
7618 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:71
7619 msgid "Out and return"
7622 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
7626 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:80
7630 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
7631 msgid "non-FAI triangle"
7634 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
7639 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:121
7641 msgid "Task is empty (%s)"
7642 msgstr "Úloha je prázdna (%s)"
7644 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:131
7648 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
7652 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:143
7656 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:186
7660 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:198
7664 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:204
7665 msgid "DAeC Keyhole"
7668 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
7669 msgid "BGA Fixed Course"
7672 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7673 msgid "BGA Enhanced Option"
7676 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:216
7677 msgid "BGA Start Sector"
7680 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
7682 msgstr "Uložiť úlohu?"
7684 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
7685 msgid "Task Selection"
7686 msgstr "Výber úlohy"
7688 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:265
7689 msgid "No valid start.\n"
7690 msgstr "Žiadny validný štart.\n"
7692 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:267
7693 msgid "No valid finish.\n"
7694 msgstr "Žiadny validný cieľ.\n"
7696 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:269
7697 msgid "Task not closed.\n"
7698 msgstr "Úloha nie je uzavretá.\n"
7700 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:271
7701 msgid "All turnpoints not the same type.\n"
7702 msgstr "Otočné body nie sú všetky rovnakého typu.\n"
7704 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:273
7705 msgid "Incorrect number of turnpoints.\n"
7706 msgstr "Nesprávny počet otočných bodov.\n"
7708 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:275
7709 msgid "Too many turnpoints.\n"
7710 msgstr "Príliž veľa otočných bodov.\n"
7712 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:277
7713 msgid "Not enough turnpoints.\n"
7714 msgstr "Málo otočných bodov.\n"
7716 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:279
7717 msgid "Turnpoints not unique.\n"
7718 msgstr "Otočné body nie sú unikátne.\n"
7720 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:281
7721 msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
7722 msgstr "Neplatný tvar FAI trojuholníku.\n"
7724 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:283
7725 msgid "Empty task.\n"
7726 msgstr "Úloha je prázdna.\n"
7728 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:285
7729 msgid "non-FAI turn points"
7732 #: src/Dialogs/Task/dlgAlternatesList.cpp:152 Data/Input/default.xci:393
7733 #: Data/Input/default.xci:1062
7735 msgstr "Alternatívy"
7737 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/dlgWeather.cpp:53
7742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
7745 msgstr "Netto vário"
7747 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
7748 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
7751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
7755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
7756 msgid "Enable Deadband"
7759 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
7761 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
7765 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
7767 msgid "Min. Frequency"
7768 msgstr "Základná frekvencia"
7770 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
7771 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
7774 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
7776 msgid "Zero Frequency"
7777 msgstr "Základná frekvencia"
7779 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
7780 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
7783 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
7785 msgid "Max. Frequency"
7786 msgstr "Základná frekvencia"
7788 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
7789 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
7792 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
7793 msgid "Deadband min. lift"
7796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
7798 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
7799 "'Deadband' feature is enabled."
7802 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
7803 msgid "Deadband max. lift"
7806 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
7808 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
7809 "'Deadband' feature is enabled."
7812 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
7813 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
7817 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:165
7818 msgid "Airport ICAO code"
7821 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:169
7822 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
7825 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:175
7827 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
7831 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:209 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:88
7833 msgid "Do you want to remove station %s?"
7836 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:62
7837 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
7838 msgid "METAR and TAF"
7841 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
7842 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:129
7843 msgid "This function is not available on your platform yet."
7846 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
7847 msgid "No METAR available"
7850 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
7854 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
7858 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
7860 msgid "more than %s"
7863 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
7864 msgid "Sky Conditions"
7867 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:844
7871 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
7873 msgid "METAR for %s:"
7876 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
7877 msgid "No METAR available!"
7880 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
7881 msgid "No TAF available!"
7884 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
7886 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
7887 msgstr "Zobraz terén na mape, žiadne údaje počasia nezobraz."
7889 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
7894 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
7897 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height. Subtract glider "
7898 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals. Updraft "
7899 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
7900 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
7901 "\"cloudsuck\"). W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
7904 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
7907 msgstr "BL Wind spd"
7909 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
7912 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL. This "
7913 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
7916 "Sila a smer priemerného vektoru vetra v hraniciach termickej vrstvy (HT). "
7917 "Táto predpoveď môže zavádzať ak je výrazná zmena smeru vetra v HT."
7919 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
7924 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
7927 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
7928 "average top of a dry thermal. Over flat terrain, maximum thermalling "
7929 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors. In "
7930 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
7931 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
7932 "thermalling height will then be limited by the cloud base. Further, when "
7933 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
7934 "parameter is not useful for glider flying. "
7937 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
7942 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
7945 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
7946 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
7947 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
7948 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
7949 "rather than thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict "
7950 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
7951 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. "
7952 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
7955 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
7960 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
7963 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
7964 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
7965 "of the other cloud prediction parameters. It assumes a very simple "
7966 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
7967 "humidity within the BL. The cloud base height is not predicted, but is "
7968 "expected to be below the BL Top height."
7971 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
7976 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
7979 "The temperature at a height of 2m above ground level. This can be compared "
7980 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
7981 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
7982 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
7984 "Teplota vo výške 2m nad zemou. Táto hodnota môže byť porovnaná s pozorovanou "
7985 "skutočnou teplotou povrchu ako indikátor presnosti simulácie "
7986 "meteorologického modelu; napríklad, ak je pozorovaná teplota výrazne nižšia "
7987 "než predpokladaná, potom podmienky na plachtenie budú horšie než sú "
7990 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
7995 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
7998 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
7999 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8000 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8001 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8002 "thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8003 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8004 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. Being "
8005 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8008 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8013 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8016 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8017 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8018 "associated with local small-scale convergence lines. Negative convergence "
8019 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8020 "inversions which limit thermalling heights."
8023 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8028 #. not holding the lock here, because this method is only called
8029 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8030 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8031 msgid "Scanning weather forecast"
8032 msgstr "Skenovanie predpovede počasia"
8034 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:15 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:33
8038 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8040 msgstr "Flarm zámok"
8042 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8043 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8047 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8049 msgstr "Potvrď varov."
8051 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8055 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8059 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:14
8061 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
8064 "Zrýchlenie času pri prehrávaní. Nastavte 0 pre pauzu, 1 pre prehrávanie "
8065 "skutočnou rýchlosťou."
8067 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:14
8071 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8072 msgid "Screen Brightness"
8073 msgstr "Jas Displeja"
8075 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8076 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8078 msgstr "Manévrovacia rýchl."
8080 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8082 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8084 "Povoliť hlasové upozornenie na výšku nad/pod doklzovou výškou počas doklzu."
8086 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8087 msgid "Vega Voice Extensions"
8090 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8091 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8095 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8097 msgstr "Upraviť text"
8099 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8100 msgid "Select Airspace"
8101 msgstr "Zvoľte vzdušný priestor"
8103 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8104 msgid "Revert Changes"
8107 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8111 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8115 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8116 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8120 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8121 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8122 msgid "Waypoint Info"
8123 msgstr "Informácie o otočnom bode"
8125 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:23
8126 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8129 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8133 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8134 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8135 msgid "Configuration"
8138 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8139 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8141 msgstr "Doba vypúštania"
8143 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8144 msgid "Weather Forecast"
8145 msgstr "Predpoveď počasia"
8147 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8148 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8151 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8152 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8156 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:25 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:18
8158 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8159 "the AAT sectors. Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8160 "values rotate the range line counterclockwise."
8162 "Pre úlohy typu AAT je možné toto nastavenie použiť k prispôsobeniu cieľového "
8163 "bodu vrámci určenej oblasti. Kladné hodnoty otáčajú líniou vzdialenosti v "
8164 "smere hodinových ručičiek, záporné hodnoty v protismere."
8166 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8167 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8171 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8175 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8176 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8177 msgid "Reference mass"
8180 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8181 msgid "Configuration Menu"
8184 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8185 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8186 msgstr "Povoliť hlasové oznámenie, že traťový bod úlohy sa zmenil."
8188 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8192 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8194 msgstr "Potvrď dnes"
8196 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8197 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8200 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8201 "to zero if it does not apply."
8204 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:23
8208 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:6
8212 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8213 msgid "Vario Configuration"
8214 msgstr "Nastavenie vária"
8216 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8217 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8221 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8225 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8227 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8228 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8229 "the backlight directly."
8232 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8236 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8237 msgid "Select Waypoint"
8238 msgstr "Vyber otočný bod"
8240 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8241 msgid "Max. Cruise Speed"
8244 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8245 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8249 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8250 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8251 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8255 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8259 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:32 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:38
8263 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8267 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
8269 msgstr "Zemepisná dĺžka"
8271 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8272 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8276 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8277 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8278 msgid "What do you want to do?"
8279 msgstr "Čo chceš urobiť?"
8281 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:552
8282 #: Data/Input/default.xci:559
8286 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8287 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:609
8291 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8292 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8293 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:956
8297 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8298 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8301 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8302 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8303 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8307 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8309 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8312 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8316 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8317 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8319 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8320 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8323 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8324 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8325 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8328 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8332 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8333 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8334 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8338 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8340 msgstr "Súťaž. číslo"
8342 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8346 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8348 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity. It can be used when "
8349 "in circling mode to demonstrate the lift tones. When not in circling mode, "
8350 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8353 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8355 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8358 "Povoliť hlasové oznámenie, že klzák je vnútri pozorovacej oblasti úlohy."
8360 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:38
8362 msgstr "Zemepisná šírka"
8364 #: Data/Dialogs/dlgLoggerReplay.xml:6
8366 "Name of file to replay. Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
8367 "nmea), or if blank, runs the demo."
8370 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8374 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8378 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8380 msgstr "Potvrď priesor"
8382 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8383 msgid "Registration"
8386 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8387 msgid "Max. Ballast"
8390 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8391 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8392 msgid "Waypoints Editor"
8395 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8396 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8400 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8401 msgid "New waypoint"
8402 msgstr "Nový traťový bod"
8404 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8408 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8412 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8416 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:10 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:28
8418 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8419 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8420 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8424 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8425 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8426 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8429 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8431 msgstr "Rýchlosť stúpania"
8433 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8434 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8435 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8438 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8439 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8440 msgstr "Toto nastavenie prinúti variometer zapnúť mód krúženia alebo preskoku."
8442 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8446 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
8447 msgid "Reference Mass"
8450 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
8452 msgstr "FLARM zámok"
8454 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8455 msgid "Task altitude difference"
8456 msgstr "Rozdiel výšky na úlohu"
8458 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:10 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:28
8462 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8463 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8464 msgid "Optional specification of the wing area."
8467 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
8468 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
8471 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
8475 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14
8479 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
8483 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
8485 "This produces a fake airspeed. It can be used when not in circling mode to "
8486 "demonstrate the speed command tones."
8488 "Toto vytvorí falošnú vzdušnú rýchlosť. Môže to byť použité k demonštrovaniu "
8489 "tónov \"speed commander\"-u, keď sa klzák nenachádza v móde krúženia."
8491 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
8492 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1078
8494 msgstr "Navigovať na"
8496 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
8500 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
8501 msgid "Rel. bearing"
8502 msgstr "Relatívny kurz"
8504 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8505 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8506 msgid "Max. ballast"
8509 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
8510 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
8511 msgstr "Aktivuj varovania pre doklz skrz terén."
8513 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8514 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8515 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
8516 msgstr "Doba v sekundách potrebná na vypustenie celej príťaže."
8518 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
8522 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
8524 msgstr "Kód priateľa"
8526 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
8527 msgid "Airspace Warnings"
8528 msgstr "Vzdušný priestor - Varovania"
8530 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
8534 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:20 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:13
8536 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8537 "the AAT sectors. Larger values move the target points to produce larger "
8538 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
8542 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8543 msgid "Waypoint distance"
8544 msgstr "Vzdialenosť otoč. bodu"
8546 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
8548 msgstr "Prehľadávať"
8550 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:38
8554 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
8558 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:4 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:6
8559 msgid "This sets the task point for review."
8562 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
8563 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
8566 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
8567 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
8568 msgid "Change callsign"
8571 #: Data/Input/default.xci:1222
8575 #: Data/Input/default.xci:527 Data/Input/default.xci:1150
8579 #: Data/Input/default.xci:385 Data/Input/default.xci:1054
8587 #: Data/Input/default.xci:544 Data/Input/default.xci:593
8588 #: Data/Input/default.xci:643 Data/Input/default.xci:934
8592 #: Data/Input/default.xci:505 Data/Input/default.xci:1128
8596 #: Data/Input/default.xci:70
8597 msgid "Below final glide"
8598 msgstr "Ste pod doklzovou výškou"
8600 #: Data/Input/default.xci:761
8606 #: Data/Input/default.xci:673 Data/Input/default.xci:684
8607 #: Data/Input/default.xci:731
8611 #: Data/Input/default.xci:746
8617 #: Data/Input/default.xci:706
8623 #: Data/Input/default.xci:513 Data/Input/default.xci:1136
8627 #: Data/Input/default.xci:713
8633 #: Data/Input/default.xci:810 Data/Input/default.xci:1253
8641 #: Data/Input/default.xci:153 Data/Input/default.xci:802
8647 #: Data/Input/default.xci:419 Data/Input/default.xci:1110
8648 msgid "Dropped marker"
8651 #: Data/Input/default.xci:438 Data/Input/default.xci:1094
8657 #: Data/Input/default.xci:658 Data/Input/default.xci:1206
8659 msgstr "Logovať NMEA dáta"
8661 #: Data/Input/default.xci:1175
8669 #: Data/Input/default.xci:692
8675 #: Data/Input/default.xci:132
8683 #: Data/Input/default.xci:868 Data/Input/default.xci:1277
8684 msgid "Thermal Assistant"
8685 msgstr "Pomocník ustreď."
8687 #: Data/Input/default.xci:65
8688 msgid "Above final glide"
8689 msgstr "Ste nad doklzovou výškou"
8691 #: Data/Input/default.xci:1245
8695 msgstr "Najbližší vzduš. priestor"
8697 #: Data/Input/default.xci:1167
8705 #: Data/Input/default.xci:1183
8713 #: Data/Input/default.xci:699
8715 msgstr "Nastavenie zvuku"
8717 #: Data/Input/default.xci:786 Data/Input/default.xci:1229
8719 msgstr "FLARM Radar"
8721 #: Data/Input/default.xci:472 Data/Input/default.xci:999
8722 #: Data/Input/default.xci:1103
8726 #: Data/Input/default.xci:738
8727 msgid "Vario ASI zeroed"
8730 #: Data/Input/default.xci:745
8731 msgid "Accelerometer leveled"
8734 #: Data/Input/default.xci:486 Data/Input/default.xci:1120
8742 #: Data/Input/default.xci:54
8746 #: Data/Input/default.xci:75
8747 msgid "Final glide through terrain"
8748 msgstr "Doklz skrz terén"
8750 #: Data/Input/default.xci:739
8756 #: Data/Input/default.xci:422 Data/Input/default.xci:1113
8760 msgstr "Vytvor značku na mape"
8762 #: Data/Input/default.xci:753
8763 msgid "Stored to EEPROM"
8766 #: Data/Input/default.xci:720
8770 #: Data/Input/default.xci:887
8774 #: Data/Input/default.xci:146 Data/Input/default.xci:464
8775 #: Data/Input/default.xci:992
8781 #: Data/Input/default.xci:768
8787 #: Data/Input/default.xci:909
8795 #: Data/Input/default.xci:860
8801 #: Data/Input/default.xci:139 Data/Input/default.xci:457
8802 #: Data/Input/default.xci:985
8808 #: Data/Input/default.xci:974
8812 #: Data/Input/default.xci:1191
8816 msgstr "Nastavenie vzduš. priestorov"
8818 #: Data/Input/default.xci:1020
8822 #: Data/Input/default.xci:355 Data/Input/default.xci:404
8823 #: Data/Input/default.xci:920
8825 msgstr "Navigačné menu"
8827 #: Data/Input/default.xci:754
8831 #: Data/Input/default.xci:852
8839 #: Data/Input/default.xci:794 Data/Input/default.xci:1237
8845 #~ msgid "Height GPS"
8846 #~ msgstr "Výška GPS"
8849 #~ msgstr "GND výška"
8853 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
8854 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
8855 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
8856 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
8857 #~ "when XCSoar next starts."
8859 #~ "Rýchlosť vetra odhadovaná XCSoarom. Manuálne nastavenie je možné "
8860 #~ "stlačením klávesy hore/dole pre silu a doľava/doprava pre smer, ak je "
8861 #~ "okno aktivované (iba pre dotykový displej/PC). Stlačenie klávesy enter "
8862 #~ "uloží parametre vetru ako počiatočné pre štart XCSoaru."
8866 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
8867 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
8868 #~ "bearing when the InfoBox is active."
8870 #~ "Smer vetra odhadovaný XCSoarom. (Iba dotykový displej/PC) Manuálne "
8871 #~ "nastavenie smeru je možné stlačením klávesy vľavo/vpravo, ak je okno "
8875 #~ msgstr "P S všetkých"
8881 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
8882 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
8883 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
8884 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
8886 #~ "Automatické QFE. Táto hodnota výšky je neustále resetovaná na 0 na zemi "
8887 #~ "PRED vzletom. Po vzlete už žiadny automatický reset nenastane ani ak "
8888 #~ "znovu pristanete. Počas letu môžete meniť hodnotu QFE pomocou tlačítok "
8889 #~ "hore a dolu. Spodný riadok ukazuje QNH výšku. Zmena QFE neovplyvňuje QNH "
8893 #~ msgstr "Baro výška"
8895 #~ msgid "Short file name"
8896 #~ msgstr "Skrátený názov súboru"
8899 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
8900 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
8901 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
8903 #~ "Toto určuje dĺžku pomenovania IGC súboru. Vzor krátkeho názvu (81HXABC1."
8904 #~ "IGC), dlhý názov (2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
8910 #~ "Príklad textu\n"
8913 #~ msgid "My Sample"
8914 #~ msgstr "Moja vzorka"
8917 #~ msgstr "Západ slnka"
8919 #~ msgid "Delete Error"
8920 #~ msgstr "Chyba pri mazaní"
8922 #~ msgid "Weather parameters"
8923 #~ msgstr "Parametre počasia"
8925 #~ msgid "User down"
8926 #~ msgstr "Spodné tl."
8928 #~ msgid "User middle"
8929 #~ msgstr "Stredné tl."
8932 #~ msgstr "Vrchné tl."
8934 #~ msgid "Flap landing"
8935 #~ msgstr "Prist. klapky"
8938 #~ msgid "Start open arr"
8939 #~ msgstr "Zapnúť logger"
8941 #~ msgid "Map labels on"
8942 #~ msgstr "Popisky na mape ZAPNUTÉ"
8947 #~ msgid "Flight replay"
8948 #~ msgstr "Prehrať let"
8950 #~ msgid "Interval; gear"
8951 #~ msgstr "Interval; podvozok"
8953 #~ msgid "Radio com. max. delay"
8954 #~ msgstr "Max. odmlka rádiokomunikácie"
8956 #~ msgid "Battery low delay"
8957 #~ msgstr "Oneskorenie oznamu nízkeho napätia"
8959 #~ msgid "Interval; battery"
8960 #~ msgstr "Interval; baterka"
8962 #~ msgid "Circling deadband type"
8963 #~ msgstr "Druh mŕtveho pásma v krúžení"
8965 #~ msgid "Type of dead band used in circling mode."
8966 #~ msgstr "Druh mŕtveho pásma v móde stúpania."
8968 #~ msgid "Climb fast trigger"
8969 #~ msgstr "Rýchle stúpanie-spúštač"
8971 #~ msgid "Climb averager scale"
8972 #~ msgstr "Stupnica integrátora stúpania"
8974 #~ msgid "Time scale used for vario averager."
8975 #~ msgstr "Časová konštanta pre priemerné vário."
8977 #~ msgid "Circling volume"
8978 #~ msgstr "Hlasitosť v krúžení"
8980 #~ msgid "Cruise volume"
8981 #~ msgstr "Hlasitosť na preskoku"
8984 #~ "Mean volume level in cruise modes. If set to zero, scales with airspeed."
8986 #~ "Priemerná úroveň hlasitosti v móde preskoku. Ak je nastavená na nulu, "
8987 #~ "zväčšuje sa so zvyšujúcou sa rýchlosťou."
8989 #~ msgid "Base frequency"
8990 #~ msgstr "Základná frekvencia"
8992 #~ msgid "Filter circling"
8993 #~ msgstr "Filtruj krúženie"
8995 #~ msgid "Filter cruise"
8996 #~ msgstr "Filtruj preskok"
8998 #~ msgid "Beep type"
8999 #~ msgstr "Typ pípnutia"
9001 #~ msgid "TE mixing"
9002 #~ msgstr "TE zmiešavač"
9005 #~ "Calibration factor applied to measured airspeed to obtain indicated "
9008 #~ "Kalibračný faktor nameranej rýchlosti použitý pri výpočte indikovanej "
9011 #~ msgid "TE static cal."
9012 #~ msgstr "TE statická kalibrácia"
9015 #~ "Calibration factor applied to static pressure used in total energy "
9018 #~ "Kalibračný faktor statického tlaku použitý pri výpočtoch s celkovou "
9021 #~ msgid "TE dynamic cal."
9022 #~ msgstr "TE dynamická kalibrácia"
9025 #~ "Calibration factor applied to dynamic pressure used in total energy "
9028 #~ "Kalibračný faktor dynamického tlaku použitý pri výpočtoch s celkovou "
9031 #~ msgid "LED bright"
9034 #~ msgid "Max. objects reported"
9035 #~ msgstr "Max. hlásených objektov"
9037 #~ msgid "Flarm interface"
9038 #~ msgstr "Rozhranie Flarmu"
9040 #~ msgid "Disable circling"
9041 #~ msgstr "Zakázať krúženie"
9043 #~ msgid "No aircraft type"
9044 #~ msgstr "Nevyplnený typ lietadla"
9047 #~ msgstr "Súkromie"
9049 #~ msgid "Interval; info"
9050 #~ msgstr "Interval; Info"
9052 #~ msgid "Interval; caution"
9053 #~ msgstr "Interval; Výstraha"
9055 #~ msgid "Interval; warning"
9056 #~ msgstr "Interval; Varovanie"
9061 #~ msgid "Pitot port"
9062 #~ msgstr "Pitot port"
9064 #~ msgid "Static port"
9065 #~ msgstr "Statický port"
9067 #~ msgid "Whether the Static port is connected."
9068 #~ msgstr "Či je pripojený statický tlak."
9070 #~ msgid "Stall port"
9071 #~ msgstr "Port varovania pádu"
9073 #~ msgid "Accelerometer"
9074 #~ msgstr "Akcelerometer"
9077 #~ "Whether the internal accelerometer is used. Only change this if the "
9078 #~ "accelerometer has malfunctioned or the instrument cannot be installed "
9079 #~ "with correct alignment."
9081 #~ "Určuje, či je používaný interný akcelerometer. Toto nastavenie meňte len "
9082 #~ "ak akcelerometer mal nejakú poruchu, alebo zariadenie nemôže byť "
9083 #~ "nainštalované so správnym zarovnaním (nasmerovaním)."
9085 #~ msgid "Baud rate Vega"
9086 #~ msgstr "Baudrate Vega"
9089 #~ "Baud rate of serial device connected to Vega port X1. Use this as "
9090 #~ "necessary when using a third party GPS or data-logger instead of FLARM. "
9091 #~ "If FLARM is connected the baud rate will be fixed at 38400. For OzFLARM, "
9092 #~ "the value can be set to 19200."
9094 #~ "Prenosová rýchlosť seriálového zariadenia pripojeného k Vega X1 portu. "
9095 #~ "Použite toto nastavenie podľa potreby ak používate GPS prijímač alebo "
9096 #~ "logger iný než FLARM. Ak máte pripojený FLARM, prenosová rýchlosť bude "
9097 #~ "38400. Ak používate OzFLARM, rýchlosť môže byť nastavená na 19200."
9099 #~ msgid "FLARM connected"
9100 #~ msgstr "FLARM pripojený"
9103 #~ "Enable detection of FLARM. Disable only if FLARM is not used or "
9106 #~ "Povolí detekciu FLARM-u. Vypnite to len keď FLARM nepoužívate alebo je "
9109 #~ msgid "PDA power"
9110 #~ msgstr "Napätie PDA"
9113 #~ "Enable output of +5V power supply for PDA etc. at Vega connector~X2. If "
9114 #~ "Vega is connected to Altair, this should be set to False."
9116 #~ "Povolí výstup napätia +5V pre PDA a pod. na Vega konektore~X2. Ak je Vega "
9117 #~ "pripojená k Altair-u, mala by byť táto voľba nastavená na \"NEPLATÍ"
9123 #~ msgid "Height terrain"
9124 #~ msgstr "Výška terénu"
9126 #~ msgid "V manoeuvering"
9127 #~ msgstr "Manévrovacia rýchl."
9129 #~ msgid "V airbrake"
9130 #~ msgstr "Rýchlosť na brzdách"
9132 #~ msgid "IGC logging"
9133 #~ msgstr "IGC logovanie"
9135 #~ msgid "Mute vario on voice"
9136 #~ msgstr "Stíš vário pri hlase"
9138 #~ msgid "Mute vario on radio"
9139 #~ msgstr "Ztlm vário pri rádiopríjme"
9141 #~ msgid "Voice muting"
9142 #~ msgstr "Stlmenie hlasitosti"
9144 #~ msgid "Urgent min. volume"
9145 #~ msgstr "Súrna hlasitosť - minimum"
9147 #~ msgid "Task Status"
9148 #~ msgstr "Stav úlohy"
9150 #~ msgid "System Status"
9151 #~ msgstr "Stav systému"
9153 #~ msgid "Page Configuration"
9154 #~ msgstr "Nastavenie Strany"
9159 #~ msgid "Speed achieved"
9160 #~ msgstr "Dosiahnutá rýchlosť"
9162 #~ msgid "Edit Text"
9163 #~ msgstr "Upraviť text"
9165 #~ msgid "Height of font. 65 is large, 20 is very small."
9166 #~ msgstr "Výška písma. 65 je veľké, 20 veľmi malé."
9174 #~ msgid "Italic font"
9177 #~ msgid "Bold font"
9178 #~ msgstr "Tučné písmo"
9180 #~ msgid "Aircraft Status"
9181 #~ msgstr "Stav lietadla"
9184 #~ msgid "Fin GR-TE"
9185 #~ msgstr "Ciel Grad"
9189 #~ "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
9190 #~ "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
9191 #~ "arrival height. Negative values indicate a climb is necessary to finish. "
9192 #~ "If the height required is close to zero, the displayed value is '---'. "
9193 #~ "Note that this calculation may be optimistic because it reduces the "
9194 #~ "height required to finish by the excess energy height of the glider if "
9195 #~ "its true airspeed is greater than the MacCready and best L/D speeds."
9197 #~ "Kĺzavosť potrebná k dokončeniu úlohy, daná podielom zostávajúcej "
9198 #~ "vzdialenosti k potrebnej bezpečnej príletovej výške. Negatívne hodnoty "
9199 #~ "signalizujú potrebu stúpať. Ak je potrebná výška blízko k nule zobrazí sa "
9200 #~ "hodnota '---'. Poznámka: tento výpočet môže byť optimistický lebo "
9201 #~ "redukuje výšku potrebnú do cieľa o nadbytočnú výškovú energiu vetroňa ak "
9202 #~ "TAS je väčšia ako rýchlosť MC a rýchlosť najlepšej kĺzavosti."
9206 #~ "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
9207 #~ "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
9208 #~ "the safety arrival height. Negative values indicate a climb is necessary "
9209 #~ "to reach the waypoint. If the height required is close to zero, the "
9210 #~ "displayed value is '---'. Note that this calculation may be optimistic "
9211 #~ "because it reduces the height required to reach the waypoint by the "
9212 #~ "excess energy height of the glider if its true airspeed is greater than "
9213 #~ "the MacCready and best L/D speeds."
9215 #~ "Potrebná kĺzavosť na dosiahnutie ďalšieho otočného bodu, daná podielom "
9216 #~ "vzdialenosti k otočnému bodu a potrebnou výškou na prílet v bezpečnej "
9217 #~ "výške. Negatívne hodnoty signalizujú potrebu stúpania na dosiahnutie "
9218 #~ "otočného bodu. Ak je potrebná výška blízko nule zobrazí sa hodnota '---'. "
9219 #~ "Poznámka: tento výpočet môže byť optimistický lebo redukuje potrebnú "
9220 #~ "výšku na dosiahnutie otočného bodu o prebytočnú výškovú energiu vetroňa "
9221 #~ "ak je jeho skutočná rýchlosť väčšia ako MacCready a rýchlosť najlepšej "
9225 #~ "Geometric gradient to the arrival height above the final waypoint. This "
9226 #~ "is not adjusted for total energy."
9228 #~ "Geometrický gradient na príletovú výšku nad cieľový otočný bod. Hodnota "
9229 #~ "nieje upravená na totálnu energiu."
9232 #~ "Reference used for start max height rule\n"
9233 #~ "[MSL] Reference is altitude above mean sea level\n"
9234 #~ "[AGL] Reference is the height above the start point"
9236 #~ "Referencia pre pravidlo max výšky štartu.\n"
9237 #~ "[MSL] Referencia znamená výšku nad strednou morskou hladinou;\n"
9238 #~ "[AGL] Referencia znamená výšku nad štartovým bodom (zem)."
9241 #~ msgstr "(prázdne)"
9243 #~ msgid "Auto. zoom"
9244 #~ msgstr "Automatický zoom"
9246 #~ msgid "Could not open NMEA file!"
9247 #~ msgstr "Nemožno otvorit NMEA súbor!"
9249 #~ msgid "Terrain file"
9250 #~ msgstr "Súbor s terénom"
9252 #~ msgid "The name of the file containing digital elevation terrain data."
9253 #~ msgstr "Názov súboru obsahujúceho výškové údaje terénu."
9256 #~ msgstr "Kĺz Presk"
9259 #~ msgstr "Pozem. rých."
9261 #~ msgid "VTask Avg"
9262 #~ msgstr "Priem. rýchl. úlohy"
9264 #~ msgid "Final L/D"
9265 #~ msgstr "Požadovaná kĺzavosť do cieľa"
9268 #~ msgstr "Klz ciel"
9271 #~ msgstr "Smer vetra"
9273 #~ msgid "Time of flight"
9274 #~ msgstr "Trvanie letu"
9277 #~ msgstr "Doba letu"
9280 #~ msgstr "Požadovaná kĺzavosť k ďalšiemu"
9286 #~ msgstr "Opt. rýchl."
9289 #~ msgstr "Tímový kód"
9294 #~ msgid "Alternate 1 name"
9295 #~ msgstr "Alternatíva1 - Názov"
9297 #~ msgid "Alternate 2 name"
9298 #~ msgstr "Alternatíva2 - Názov"
9301 #~ msgstr "Priem. kĺzav."
9303 #~ msgid "Flight Level"
9304 #~ msgstr "Letová hladina"
9309 #~ msgid "Acknowledge for day?"
9310 #~ msgstr "Zober dnes na vedomie?"
9315 #~ msgid "Est. task time"
9316 #~ msgstr "Odhadovaná doba na úlohu"
9318 #~ msgid "Last Thermal Gain"
9319 #~ msgstr "Zisk posledného stupáku"
9321 #~ msgid "Last Thermal Average"
9322 #~ msgstr "Priemer posledného stupáku"
9324 #~ msgid "Wind Speed"
9325 #~ msgstr "Rýchlosť vetra"
9327 #~ msgid "Relative Humidity"
9328 #~ msgstr "Relatívna vlhkosť"
9330 #~ msgid "Distance Home"
9331 #~ msgstr "Vzdialenosť domov"
9333 #~ msgid "Battery Voltage"
9334 #~ msgstr "Napätie batérie"
9336 #~ msgid "Battery Percent"
9337 #~ msgstr "Percentá kapacity batérie"
9339 #~ msgid "Configuration saved"
9340 #~ msgstr "Nastavenie uložené"
9346 #~ msgstr "Prvých 5"
9363 #~ msgid "OK to invalidate declaration?"
9364 #~ msgstr "OK pre zrušenie úlohy?"
9366 #~ msgid "Task declared"
9367 #~ msgstr "Úloha deklarovaná"
9369 #~ msgid "Declare Task?"
9370 #~ msgstr "Deklarovať úlohu?"
9372 #~ msgid "Task Declared!"
9373 #~ msgstr "Úloha deklarovaná!"
9375 #~ msgid "MacCready Setting"
9376 #~ msgstr "MacCready nastavenie"
9378 #~ msgid "Next Altitude Required"
9379 #~ msgstr "Požadovaná výška k ďalšiemu"
9381 #~ msgid "Next Waypoint"
9382 #~ msgstr "Ďalší otočný bod"
9384 #~ msgid "Next Distance"
9385 #~ msgstr "Vzdialenosť k ďalšiemu"
9387 #~ msgid "Next Altitude Difference"
9388 #~ msgstr "Výškový rozdiel k ďalšiemu"
9390 #~ msgid "AA Distance Max"
9391 #~ msgstr "AA Max vzdialenosť"
9396 #~ msgid "AA Distance Min"
9397 #~ msgstr "AA Min vzdialenosť"
9399 #~ msgid "Final Distance"
9400 #~ msgstr "Vzdialenosť do cieľa"
9402 #~ msgid "Final Altitude Required"
9403 #~ msgstr "Požadovaná výška do cieľa"
9406 #~ msgstr "Požadovaná kĺzavosť do cieľa"
9408 #~ msgid "Final Altitude Difference"
9409 #~ msgstr "Výškový rozdiel do cieľa"
9411 #~ msgid "AA Speed Min"
9412 #~ msgstr "AA Min rýchlosť"
9414 #~ msgid "AA Speed Max"
9415 #~ msgstr "AA Max rýchlosť"
9417 #~ msgid "Thermal Gain"
9418 #~ msgstr "Získaná výška"
9420 #~ msgid "Thermal Average"
9421 #~ msgstr "Priemerné stúpanie"
9423 #~ msgid "Forecast Temperature"
9424 #~ msgstr "Predpovedaná teplota"
9426 #~ msgid "Vario Sounds ON"
9427 #~ msgstr "Vário zvuk zapnutý"
9429 #~ msgid "Speed Dolphin"
9430 #~ msgstr "Rýchlosť pri delfínovaní"
9432 #~ msgid "Outside Air Temperature"
9433 #~ msgstr "Vonkajšia teplota"
9435 #~ msgid "Bearing Difference"
9436 #~ msgstr "Kurzový rozdiel"
9438 #~ msgid "Next Arrival Time"
9439 #~ msgstr "Čas príletu do ďalšieho"
9441 #~ msgid "Task Arrival Time"
9442 #~ msgstr "Čas príletu do cieľa"
9444 #~ msgid "Team Bearing Diff"
9445 #~ msgstr "Kurzový rozdiel k tímu"
9447 #~ msgid "Team Range"
9448 #~ msgstr "Vzdialenosť k tímu"
9450 #~ msgid "AA Delta Time"
9451 #~ msgstr "AA časový rozdiel"
9453 #~ msgid "Online Contest Distance"
9454 #~ msgstr "OLC vzdialenosť"
9456 #~ msgid "L/D Average"
9457 #~ msgstr "Priemerná kĺzavosť"
9459 #~ msgid "Screen Mode Auxiliary"
9460 #~ msgstr "Doplnkový režim displeja"
9462 #~ msgid "SnailTrail ON Full"
9463 #~ msgstr "Plné trasovanie letu zapnuté"
9465 #~ msgid "Screen Mode Normal"
9466 #~ msgstr "Normálny režim displeja"
9468 #~ msgid "AA Distance Tgt"
9469 #~ msgstr "AA vzdialenosť do bodu"
9471 #~ msgid "Speed Task Achieved"
9472 #~ msgstr "Dosiahnutá rýchlosť úlohy"
9474 #~ msgid "Speed Task Instantaneous"
9475 #~ msgstr "Okamžitá rýchlosť úlohy"
9477 #~ msgid "Task Goto"
9478 #~ msgstr "Trať Choď do"
9481 #~ msgstr "Žiadna trať"
9483 #~ msgid "SnailTrail ON Short"
9484 #~ msgstr "Krátka stopa letu zapnutá"
9486 #~ msgid "SnailTrail ON Long"
9487 #~ msgstr "Stopa letu zapnutá"
9489 #~ msgid "SnailTrail OFF"
9490 #~ msgstr "Stopa letu vypnutá"
9492 #~ msgid "Task Aborted"
9493 #~ msgstr "Úloha prerušená"
9495 #~ msgid "Task Start"
9496 #~ msgstr "Štart úlohy"
9498 #~ msgid "Loading Topology File..."
9499 #~ msgstr "Načítavanie súboru s terénom..."
9501 #~ msgid "Task Finish"
9502 #~ msgstr "Cieľ úlohy"
9504 #~ msgid "Bugs Performance"
9505 #~ msgstr "Výkon zamušeného krídla"
9508 #~ msgstr "Najlepšia kĺzavosť"
9510 #~ msgid "Settings locked in flight"
9511 #~ msgstr "Nastavenia počas letu uzamknuté"
9514 #~ msgstr "Najmenšie opadanie"
9516 #~ msgid "Unable to open port %s"
9517 #~ msgstr "Nemožno otvoriť port %s"
9519 #~ msgid "Unable to change settings on port %s"
9520 #~ msgstr "Nemožno zmeniť nastavenia portu %s"
9522 #~ msgid "Organiser Battery Low"
9523 #~ msgstr "Slabá batéria"
9525 #~ msgid "Wind at Altitude"
9526 #~ msgstr "Vietor vo výške"
9528 #~ msgid "Temp trace"
9529 #~ msgstr "Teplotná stopa"
9532 #~ msgstr "Nastaviť vietor"
9534 #~ msgid "Interface"
9535 #~ msgstr "Rozhranie"
9537 #~ msgid "Terrain Display"
9538 #~ msgstr "Zobrazenie terénu"
9540 #~ msgid "Safety factors"
9541 #~ msgstr "Bezpečnostné faktory"
9543 #~ msgid "Default task rules"
9544 #~ msgstr "Východzie pravidlá úlohy"
9546 #~ msgid "Waypoint not editable"
9547 #~ msgstr "Otočný bod sa nedá upraviť"
9549 #~ msgid "Experimental features"
9550 #~ msgstr "Experimentálne funkcie"
9552 #~ msgid "Names in task"
9553 #~ msgstr "Mená v úlohe"
9555 #~ msgid "First word"
9556 #~ msgstr "Prvé slovo"
9562 #~ msgstr "Normálny"
9564 #~ msgid "Next Time To Go"
9565 #~ msgstr "Doba k ďaľšiemu"
9567 #~ msgid "Task Time To Go"
9568 #~ msgstr "Doba k cieľu"
9570 #~ msgid "Netto Vario"
9571 #~ msgstr "Netto vário"
9573 #~ msgid "Thermal All"
9574 #~ msgstr "Stúpanie celkové"
9576 #~ msgid "Topology / Terrain"
9577 #~ msgstr "Topológia / Terén"
9579 #~ msgid "White outline"
9580 #~ msgstr "Biely obrys"
9582 #~ msgid "2 minutes"
9583 #~ msgstr "2 minúty"
9585 #~ msgid "3 minutes"
9586 #~ msgstr "3 minúty"
9588 #~ msgid "60 seconds"
9589 #~ msgstr "60 sekúnd"
9591 #~ msgid "90 seconds"
9592 #~ msgstr "90 sekúnd"
9594 #~ msgid "15 seconds"
9595 #~ msgstr "15 sekúnd"
9597 #~ msgid "30 seconds"
9598 #~ msgstr "30 sekúnd"
9600 #~ msgid "Changes to configuration saved."
9601 #~ msgstr "Zmeny konfigurácie uložené."
9603 #~ msgid "Distance:"
9604 #~ msgstr "Vzdialenosť:"
9606 #~ msgid "Speed Task Average"
9607 #~ msgstr "Priemerná rýchlosť v úlohe"
9609 #~ msgid "Last Thermal Time"
9610 #~ msgstr "Doba posledného stupáku"
9612 #~ msgid "Task Ordered"
9613 #~ msgstr "Trať zadaná"
9615 #~ msgid "No Active Waypoint!"
9616 #~ msgstr "Žiadny aktívny otočný bod!"
9618 #~ msgid "Experimental1"
9619 #~ msgstr "Experimentálne 1"
9621 #~ msgid "Experimental2"
9622 #~ msgstr "Experimentálne 2"
9630 #~ msgid "Rel. Alt.:"
9631 #~ msgstr "Rel. výška.:"
9633 #~ msgid "Reading vario settings..."
9634 #~ msgstr "Čítam nastavenia varia..."
9637 #~ msgstr "Žiadny fix"
9645 #~ msgid "Active task modified"
9646 #~ msgstr "Aktívna úloha upravená"
9648 #~ msgid "Clear task?"
9649 #~ msgstr "Zrušiť úlohu?"
9651 #~ msgid "add waypoint"
9652 #~ msgstr "pridať traťový bod"
9654 #~ msgid "Task Type"
9655 #~ msgstr "Typ úlohy"
9657 #~ msgid "Task saved"
9658 #~ msgstr "Úloha uložená"
9660 #~ msgid "Task invalid. Not saved."
9661 #~ msgstr "Úloha neplatná. Neuložená."
9663 #~ msgid "Comms with Volkslogger"
9664 #~ msgstr "Komunikácia s Volkslogger-om"
9669 #~ msgid "Append to task"
9670 #~ msgstr "Pridať k úlohe"
9672 #~ msgid "Customize Fonts"
9673 #~ msgstr "Prispôsobenie písma"
9675 #~ msgid "V Airbrake"
9676 #~ msgstr "Rýchlosť na brzdách"
9678 #~ msgid "Start max height"
9679 #~ msgstr "Maximálna výška štartu"
9681 #~ msgid "Landable fields"
9682 #~ msgstr "Pristávacie plochy"
9684 #~ msgid "Waypoints 1"
9685 #~ msgstr "Otočné body 1"
9687 #~ msgid "In Sector"
9688 #~ msgstr "V sektore"
9690 #~ msgid "Start max speed"
9691 #~ msgstr "Maximálna rýchlosť štartu"
9696 #~ msgid "Aircraft type: "
9697 #~ msgstr "Typ lietadla: "
9699 #~ msgid "Own code:"
9700 #~ msgstr "Vlastný kód:"
9702 #~ msgid "Setup ..."
9703 #~ msgstr "Nastavenie ..."
9708 #~ msgid "Dialog boxes"
9709 #~ msgstr "Dialógové okná"
9711 #~ msgid "Climb Rate"
9712 #~ msgstr "Rýchlosť stúpania"
9714 #~ msgid "UTC Offset"
9715 #~ msgstr "Posun UTC"
9717 #~ msgid "Max height gain"
9718 #~ msgstr "Maximálne získaná výška"
9720 #~ msgid "Text Input Style*"
9721 #~ msgstr "Štýl vkladania textov*"
9726 #~ msgid "Interval, Info"
9727 #~ msgstr "Interval, Info"
9729 #~ msgid "Topology labels"
9730 #~ msgstr "Popisky topológie"
9732 #~ msgid "Trail width*"
9733 #~ msgstr "Šírka stopy*"
9735 #~ msgid "Font Face"
9736 #~ msgstr "Rez písma"
9738 #~ msgid "Safety Mc*"
9739 #~ msgstr "Bezpečné Mc*"
9741 #~ msgid "FLARM map"
9742 #~ msgstr "FLARM mapa"
9747 #~ msgid "Airspace 2"
9748 #~ msgstr "Vzdušný priestor 2"
9750 #~ msgid "Waypoint Distance"
9751 #~ msgstr "Vzdialenosť otoč. bodu"
9753 #~ msgid "File type"
9754 #~ msgstr "Typ súboru"
9756 #~ msgid "Set teamcode"
9757 #~ msgstr "Nastaviť tímový kód"
9759 #~ msgid "Topology display"
9760 #~ msgstr "Zobrazenie topológie"
9762 #~ msgid "New Waypoint"
9763 #~ msgstr "Nový traťový bod"
9766 #~ msgstr "Zariadenie A"
9769 #~ msgstr "Zariadenie B"
9772 #~ msgstr "Udalosti*"
9774 #~ msgid "Properties"
9775 #~ msgstr "Vlastnosti"
9778 #~ msgstr "Uložiť ako"
9780 #~ msgid "Nav by baro altitude*"
9781 #~ msgstr "Navigovať podľa tlakovej výšky*"
9783 #~ msgid "Finish alt min"
9784 #~ msgstr "Minimálna výška príletu"
9786 #~ msgid "Cambridge"
9787 #~ msgstr "Cambridge"
9792 #~ msgid "Safety lock"
9793 #~ msgstr "Bezpečnostný zámok"
9798 #~ msgid "Interval, battery"
9799 #~ msgstr "Interval, baterka"
9801 #~ msgid "Comment: "
9802 #~ msgstr "Komentár: "
9805 #~ msgstr "Presunúť"
9807 #~ msgid "AAT min time"
9808 #~ msgstr "Minimálny čas na trati (AAT)"
9810 #~ msgid "Pilot name: "
9811 #~ msgstr "Meno pilota: "
9813 #~ msgid "Map waypoints"
9814 #~ msgstr "Mapové otočné body"
9816 #~ msgid "Auto logger*"
9817 #~ msgstr "Automatický logger*"
9819 #~ msgid "Airspace 1"
9820 #~ msgstr "Vzdušný priestor 1"
9822 #~ msgid "Achieved Speed"
9823 #~ msgstr "Dosiahnutá rýchlosť"
9825 #~ msgid "Interval, gear"
9826 #~ msgstr "Interval, podvozok"
9829 #~ msgstr "Deklarovaný"
9832 #~ msgstr "Max. rýchlosť s klapkami"
9834 #~ msgid "Auto Blank"
9835 #~ msgstr "Automatické vypínanie"
9837 #~ msgid "Glider position"
9838 #~ msgstr "Pozícia vetroňa"
9840 #~ msgid "Finish min height"
9841 #~ msgstr "Minimálna výška príletu"
9843 #~ msgid "Distance Vario"
9844 #~ msgstr "Vário vzdialenosti"
9847 #~ msgstr "Priem. stúpanie"
9849 #~ msgid "Unable to set serial port timers %s"
9850 #~ msgstr "Nemožno nastaviť časovače serioveho portu %s"
9855 #~ msgid "Vega Audio"
9856 #~ msgstr "Vega zvuky"
9858 #~ msgid "Audio scheme updated."
9859 #~ msgstr "Zvuková schéma upravená."
9867 #~ msgid "Final glide bar"
9868 #~ msgstr "Ukazovateľ doklzu"
9870 #~ msgid "Radio com max delay"
9871 #~ msgstr "Max. odmlka rádiokomunikácie"
9873 #~ msgid "Info box titles"
9874 #~ msgstr "Titulky info-okien"
9876 #~ msgid "Info box values"
9877 #~ msgstr "Hodnoty info-okien"
9879 #~ msgid "Menu timeout*"
9880 #~ msgstr "Časový limit menu*"
9882 #~ msgid "Ignore checksum*"
9883 #~ msgstr "Ignorovať kontrolný súčet*"
9885 #~ msgid "Start Anyway"
9886 #~ msgstr "Odštartovať aj tak"
9888 #~ msgid "Topology file*"
9889 #~ msgstr "Súbor s topológiou*"
9891 #~ msgid "Time step cruise*"
9892 #~ msgstr "Časový krok pri preskoku*"
9894 #~ msgid "Max objects reported"
9895 #~ msgstr "Max. hlásených objektov"
9897 #~ msgid "Language*"
9900 #~ msgid "Color infoboxes*"
9901 #~ msgstr "Farebné info-okná*"
9903 #~ msgid "Infobox Geometry"
9904 #~ msgstr "Geometria info-okien"
9906 #~ msgid "Logger ID: "
9907 #~ msgstr "Logger ID: "
9909 #~ msgid "Msg window*"
9910 #~ msgstr "Okno s hlásením*"
9912 #~ msgid "Infobox border*"
9913 #~ msgstr "Okraj info-okien"
9915 #~ msgid "Online contest"
9918 #~ msgid "Trail drift*"
9919 #~ msgstr "Unášanie stopy*"
9921 #~ msgid "Inverse infoboxes*"
9922 #~ msgstr "Inverzné info-okná*"
9927 #~ msgid "Interval, Caution"
9928 #~ msgstr "Interval, Výstraha"
9930 #~ msgid "Averager needle*"
9931 #~ msgstr "Ukazovateľ integrátora*"
9933 #~ msgid "Mate code:"
9934 #~ msgstr "Kód priateľa:"
9936 #~ msgid "Task scoring"
9937 #~ msgstr "Bodovanie úlohy"
9939 #~ msgid "Terrain file*"
9940 #~ msgstr "Súbor s terénom*"
9942 #~ msgid "North arrow*"
9943 #~ msgstr "Ukazovateľ severu*"
9945 #~ msgid "Interval, Warning"
9946 #~ msgstr "Interval, Varovanie"
9948 #~ msgid "Use black outline*"
9949 #~ msgstr "Použiť čierne orámovanie*"
9951 #~ msgid "Waypoints 2"
9952 #~ msgstr "Otočné body 2"
9957 #~ msgid "Time step circling*"
9958 #~ msgstr "Časový krok v krúžení*"
9963 #~ msgid "Competition Id: "
9964 #~ msgstr "Súťažný znak: "
9966 #~ msgid "Info box values small"
9967 #~ msgstr "Hodnoty v info-oknách malé"
9970 #~ msgstr "Anglické míly"
9972 #~ msgid "Set Mate code"
9973 #~ msgstr "Nastav kód kolegu"
9975 #~ msgid "TE dynamic cal"
9976 #~ msgstr "TE dynamická kalibrácia"
9978 #~ msgid "my sample"
9979 #~ msgstr "Moja vzorka"
9981 #~ msgid "TE static cal"
9982 #~ msgstr "TE statická kalibrácia"
9985 #~ msgstr "Šírka/Dĺžka"
9987 #~ msgid "LED Bright"
9990 #~ msgid "Flarm lock:"
9991 #~ msgstr "Flarm zámok:"
9993 #~ msgid "Start height ref"
9994 #~ msgstr "Štartová výška ref."
9996 #~ msgid "Task Altitude Difference"
9997 #~ msgstr "Rozdiel výšky na úlohu"
9999 #~ msgid "Status message*"
10000 #~ msgstr "Stavové správy*"
10002 #~ msgid "V Terrain"
10003 #~ msgstr "V terén"
10005 #~ msgid "Baud Rate Vega"
10006 #~ msgstr "Baudrate Vega"
10008 #~ msgid "Thermal last 30 sec"
10009 #~ msgstr "Stupák za posledných 30 s."
10011 #~ msgid "Show Airspace ON"
10012 #~ msgstr "Zobrazenie VP ZAP"
10014 #~ msgid "Pan mode OFF"
10015 #~ msgstr "Posun mapy VYP"
10017 #~ msgid "Pan mode ON"
10018 #~ msgstr "Posun mapy ZAP"
10020 #~ msgid "Auto MacCready ON"
10021 #~ msgstr "Auto MacCready ZAP"
10023 #~ msgid "Auto MacCready OFF"
10024 #~ msgstr "Auto MacCready VYP"
10026 #~ msgid "Logger ON"
10027 #~ msgstr "Logger ZAP"
10029 #~ msgid "Logger OFF"
10030 #~ msgstr "Logger VYP"
10039 #~ msgstr "Metrická"
10041 #~ msgid "Nautical"
10042 #~ msgstr "Námorná"
10044 #~ msgid "Warning time*"
10045 #~ msgstr "Predstih upozornenia"
10047 #~ msgid "Acknowledge time*"
10048 #~ msgstr "Platnosť odsúhlasenia*"
10050 #~ msgid "Wind arrow*"
10051 #~ msgstr "Ukazovateľ vetra*"
10053 #~ msgid "Aircraft/wind speed"
10054 #~ msgstr "Rýchlosť Lietadla/Vetra"
10056 #~ msgid "Block speed to fly*"
10057 #~ msgstr "Stála rýchlosť na preskoku"
10059 #~ msgid "Glide terrain line"
10060 #~ msgstr "Hranica doletu"
10062 #~ msgid "Vario Sounds OFF"
10063 #~ msgstr "Zvuky vária VYP"
10065 #~ msgid "Dialog Style*"
10066 #~ msgstr "Dialógové okno *"
10068 #~ msgid "Show gross*"
10069 #~ msgstr "Ukazuj brutto*"
10074 #~ msgid "Show bugs*"
10075 #~ msgstr "Zobraziť znečistenie*"
10077 #~ msgid "Show ballast*"
10078 #~ msgstr "Zobraziť záťaž*"
10080 #~ msgid "ON/Scaled"
10081 #~ msgstr "Zapnutá/V mierke"
10083 #~ msgid "ON/Fixed"
10084 #~ msgstr "Zapnutá/Pevne"
10089 #~ msgid "Auto Mc mode"
10090 #~ msgstr "Mód automatického Mc výpočtu"
10092 #~ msgid "Flap forces cruise*"
10093 #~ msgstr "Klapky vynútia preskok*"
10095 #~ msgid "AutoZoom ON"
10096 #~ msgstr "Automatický zoom ZAP"
10098 #~ msgid "Circling Zoom OFF"
10099 #~ msgstr "Zoom v stupáku VYP"
10101 #~ msgid "AutoZoom OFF"
10102 #~ msgstr "Automatický zoom VYP"
10104 #~ msgid "Circling Zoom ON"
10105 #~ msgstr "Zoom v stupáku ZAP"
10107 #~ msgid "Map file"
10108 #~ msgstr "Súbor s mapou"
10110 #~ msgid "Alt diff Mc 0"
10111 #~ msgstr "Výškový rozdiel Mc 0"
10113 #~ msgid "Abort use current Mc*"
10114 #~ msgstr "Po prerušení posledné Mc*"
10116 #~ msgid "FLARM and other gauges"
10117 #~ msgstr "FLARM a iné ukazovatele"
10119 #~ msgid "Previous turnpoint"
10120 #~ msgstr "Predošlý otočný bod"
10122 #~ msgid "Previous waypoint"
10123 #~ msgstr "Predošlý otočný bod"
10125 #~ msgid "Terrain off"
10126 #~ msgstr "Terén vypnutý"
10128 #~ msgid "Terrain + Topology"
10129 #~ msgstr "Terén + Topológia"
10131 #~ msgid "Topology on"
10132 #~ msgstr "Topológia zapnutá"
10134 #~ msgid "Terrain on"
10135 #~ msgstr "Terén zapnutý"
10137 #~ msgid "Finish turnpoint"
10138 #~ msgstr "Cieľový otočný bod"
10140 #~ msgid "Start turnpoint"
10141 #~ msgstr "Štartový otočný bod"
10143 #~ msgid "ThermalAssistant"
10144 #~ msgstr "Pomocník v stupáku"
10146 #~ msgid "Max reported circling"
10147 #~ msgstr "Max zaznamenané stúpanie"
10149 #~ msgid "Start point cycle"
10150 #~ msgstr "Výber štartu"
10152 #~ msgid "Airfields file*"
10153 #~ msgstr "Súbor s popisom letísk*"
10155 #~ msgid "Alt diff Mc safety"
10156 #~ msgstr "Výškový rozdiel s bezpečným MC"
10158 #~ msgid "STF risk factor*"
10159 #~ msgstr "Koeficient rizika STF*"
10161 #~ msgid "Debounce time*"
10162 #~ msgstr "Opakovanie stlačenia klávesy po*"
10168 #~ "Ground speed measured by the GPS. If this infobox is active in simulation "
10169 #~ "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and "
10170 #~ "right turn the glider."
10172 #~ "Rýchlosť voči zemi, meraná podľa GPS. Ak je toto info-okno aktivované v "
10173 #~ "móde simulácie, stlačenie tlačítka hore/dole upravuje rýchlosť vetroňa, "
10174 #~ "stlačenie ľavého/pravého tlačítka vetroň zatáča."
10177 #~ "Magnetic track reported by the GPS. (Touchscreen/PC only) If this infobox "
10178 #~ "is active in simulation mode, pressing the up and down arrows adjusts "
10181 #~ "Rýchlosť voči zemi, meraná podľa GPS. Ak je toto info-okno aktivované v "
10182 #~ "móde simulácie, stlačenie tlačítka hore/dole upravuje rýchlosť vetroňa, "
10183 #~ "stlačenie ľavého/pravého tlačítka vetroň zatáča."
10189 #~ "The current MacCready setting. This infobox also shows whether MacCready "
10190 #~ "is manual or auto. (Touchscreen/PC only) Also used to adjust the "
10191 #~ "MacCready Setting if the infobox is active, by using the up/down cursor "
10194 #~ "Aktuálne nastavenie hodnoty MacCready. Toto info-okno zároveň ukazuje či "
10195 #~ "je MacCready mód manuálny alebo automatický.\r\n"
10196 #~ "(Iba dotykový displej/PC) Ak je toto okno aktívne dá sa MacCready hodnota "
10197 #~ "nastaviť klávesami hore/dole."
10200 #~ "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival "
10203 #~ "Príletová výška na ďalší otočný bod relatívna k bezpečnej príletovej "
10207 #~ "The name of the currently selected turn point. When this infobox is "
10208 #~ "active, using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint "
10209 #~ "in the task. (Touchscreen/PC only) Pressing the enter cursor key brings "
10210 #~ "up the waypoint details."
10212 #~ "Názov momentálne aktívneho otočného bodu. Ak je toto info-okno aktívne, "
10213 #~ "stlačenie kláves hore/dole mení otočný bod za nasledujúci/predošlí. (Iba "
10214 #~ "dotykový displej/PC) Stlačením klávesy enter zobrazíme detaily otočného "
10218 #~ "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety "
10219 #~ "arrival altitude."
10221 #~ "Príletová výška do cieľového otočného bodu relatívna k bezpečnej "
10222 #~ "príletovej výške."
10225 #~ msgstr "Ciel Vzdial"
10228 #~ "Average cross country speed while on current task, compensated for "
10230 #~ msgstr "Priemerná rýchlosť momentálnej úlohy, kompenzovaná pre výšku."
10233 #~ "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of Netto vario "
10234 #~ "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
10235 #~ "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
10236 #~ "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is "
10237 #~ "calculated for descent. In climb mode, this switches to the speed for "
10238 #~ "minimum sink at the current load factor (if an accelerometer is "
10239 #~ "connected). When Block mode speed to fly is selected, this infobox "
10240 #~ "displays the MacCready speed."
10242 #~ "Okamžitá MacCready rýchlosť letu, využívajúca výpočet netto vária na "
10243 #~ "stanovenie rýchlosti delfínovania momentálnym kurzom. Pri kĺzavom lete je "
10244 #~ "táto letová rýchlosť optimalizovaná na udržanie výšky, pri doklze na "
10245 #~ "optimálny zotup. V móde pre krúženie sa táto rýchlosť prepne na minimálne "
10246 #~ "opadanie pri momentálnom prevádzkovom násobku (ak je pripojený "
10247 #~ "akceleromenter). Ak je nastavená pevná MacCready rýchlosť tak je táto "
10251 #~ msgstr "AA Vzmin"
10254 #~ msgstr "AA Vzmax"
10256 #~ msgid "Time flt"
10257 #~ msgstr "Doba letu"
10263 #~ "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
10265 #~ msgstr "Momentálna rýchlosť úlohy, výškovo kompenzovaná."
10268 #~ "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
10270 #~ msgstr "Dosiahnutá rýchlosť úlohy, výškovo kompenzovaná."
10272 #~ msgid "Previous"
10273 #~ msgstr "Predošlý"
10275 #~ msgid "Alt diff Mc current"
10276 #~ msgstr "Výškový rozdiel MC akt."
10285 #~ msgid "Logger\n"
10286 #~ msgstr "Logger\n"
10301 #~ msgstr "Úloha\n"
10309 #~ msgstr "Priblíž"
10311 #~ msgid "Full Scrn\n"
10317 #~ msgstr "AA Rmin"
10320 #~ msgstr "AA Rmax"
10322 #~ msgid "Unknown Filetype."
10323 #~ msgstr "Neznámy typ súboru."
10325 #~ msgid "Start max height margin"
10326 #~ msgstr "Tolerancia max. výšky štartu"
10328 #~ msgid "Start max speed margin"
10329 #~ msgstr "Tolerancia max. rýchlosti štartu"
10331 #~ msgid "What do you want to do:"
10332 #~ msgstr "Čo chceš urobiť:"
10334 #~ msgid "Enter Number"
10335 #~ msgstr "Napíš číslo"
10337 #~ msgid "Edit Task"
10338 #~ msgstr "Uprav úlohu"
10344 #~ msgstr "Rozmiestnenie"
10346 #~ msgid "OLC Classic"
10347 #~ msgstr "OLC Klasik"
10350 #~ msgstr "OLC FAI"
10352 #~ msgid "OLC Plus"
10353 #~ msgstr "OLC Plus"
10355 #~ msgid "OLC League"
10356 #~ msgstr "OLC Liga"
10358 #~ msgid "Configuration - Fonts"
10359 #~ msgstr "Nastavenie - Písma"
10361 #~ msgid "File browser"
10362 #~ msgstr "Prehliadač súborov"
10365 #~ "Type of primary device. The primary device should be the most reliable "
10366 #~ "GPS data source."
10368 #~ "Typ primárneho GPS zariadenia. Primárne by malo byt najspoľahlivejšie "
10369 #~ "zdrojové GPS zariadenie."
10371 #~ msgid "Task Properties"
10372 #~ msgstr "Vlastnosti úlohy"
10374 #~ msgid "Display Orientation"
10375 #~ msgstr "Orientácia displeja"
10378 #~ "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's "
10379 #~ "data to be used anyway"
10381 #~ "Ak pripojené GPS zariadenie dodáva neplatné kontrolné súčty, budú tieto "
10382 #~ "dáta aj napriek tomu použité."
10384 #~ msgid "Select colour"
10385 #~ msgstr "Vyber farbu"
10388 #~ "If true, certain InfoBoxes will have coloured text. For example, the "
10389 #~ "active waypoint infobox will be blue when the glider is above final glide."
10391 #~ "Ak aktivované niektoré Info-okná budú mať farebný text. Napríklad aktívny "
10392 #~ "otočný bod bude modrý ak je vetroň nad doklzom."
10394 #~ msgid "Airspaces at this location"
10395 #~ msgstr "Vzdušné priestory v tomto mieste"
10398 #~ "Minimum height above ground while finishing the task. Set to 0 for no "
10401 #~ "Minimálna výška nad zemou pre doklz. Nastav 0 pre neobmedzenú výšku."
10403 #~ msgid "This is the time interval between logged points when circling. "
10404 #~ msgstr "Toto je časový interval zápisu GPS bodov v móde krúženia. "
10407 #~ "Maximum height above ground while starting the task. Set to 0 for no "
10410 #~ "Maximálna výška nad zemou počas odletu na trať. Nastav 0 pre neobmedzene."
10412 #~ msgid "Detour cost markers*"
10413 #~ msgstr "Značenie ceny obchádzky*"
10415 #~ msgid "Two styles are available. Normal, or with a white outline."
10416 #~ msgstr "Na výber sú dve možnosti. Normálna alebo s bielou kontúrou."
10418 #~ msgid "This is the time interval between logged points when not circling. "
10419 #~ msgstr "Toto je časový interval pre zápis GPS bodov mimo krúženia. "
10421 #~ msgid "Configuration - InfoBoxes - "
10422 #~ msgstr "Nastavenie - Info-okná - "
10424 #~ msgid "Units used for vertical speeds (variometer)"
10425 #~ msgstr "Jednotky pre vertikálne rýchlosti (variometer)"
10427 #~ msgid "Sets the width of the snail trail display."
10428 #~ msgstr "Nastaví šírku zobrazenej stopy letu."
10430 #~ msgid "Labels\n"
10431 #~ msgstr "Označenie\n"
10434 #~ msgstr "Stopa\n"
10436 #~ msgid "CPU Load"
10437 #~ msgstr "Zaťaženie CPU"
10439 #~ msgid "Next Altitude Arrival"
10440 #~ msgstr "Výška na daľšom otočnom bode"
10442 #~ msgid "Alternate2 name"
10443 #~ msgstr "Alternatíva2 - Názov"
10451 #~ msgid "Alternate1 name"
10452 #~ msgstr "Alternatíva1 - Názov"
10455 #~ msgstr "Symboly"
10457 #~ msgid "Auxiliary"
10458 #~ msgstr "Prídavné"
10460 #~ msgid "Trending Average climb"
10461 #~ msgstr "Tendencia priemerného stúpania"
10464 #~ "Error loading Polar file!\n"
10465 #~ "Using LS8 Polar."
10467 #~ "Chyba pri načítaní súboru s ploárou!\n"
10468 #~ "Použije sa polára LS8."
10470 #~ msgid "Purple Circle"
10471 #~ msgstr "Purpurový kruh"
10473 #~ msgid "OLC Sprint"
10474 #~ msgstr "OLC šprint"
10476 #~ msgid "Orange Icon"
10477 #~ msgstr "Oranžová ikona"
10479 #~ msgid "FAI generic"
10480 #~ msgstr "FAI všeobecná"
10482 #~ msgid "FAI rules, path from start to a goal destination"
10483 #~ msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu do cieľa"
10485 #~ msgid "Racing task through assigned areas, minimum task time applies"
10486 #~ msgstr "Súťažná úloha cez určené oblasti, aplikuje sa minimálny čas úlohy"
10489 #~ "Racing task with a mix of assigned areas and turnpoints, minimum task "
10492 #~ "Súťažná úloha s kombináciou určených oblastí a otočných bodov, apikuje sa "
10493 #~ "minimálny čas úlohy"
10495 #~ msgid " (invalid)"
10496 #~ msgstr " (neplatný)"
10498 #~ msgid "Racing task around turnpoints"
10499 #~ msgstr "Súťažná úloha cez otočné body"
10503 #~ "Nominal dist: %.0f %s\n"
10504 #~ "Max dist: %.0f %s\n"
10505 #~ "Min dist: %.0f %s"
10508 #~ "Nominálna vzdial.: %.0f %s\n"
10509 #~ "Max. vzdial.: %.0f %s\n"
10510 #~ "Min. vzdial.: %.0f %s"
10514 #~ "Distance: %.0f %s"
10517 #~ "Vzdialenosť: %.0f %s"
10523 #~ msgstr "Kľúčová dierka"
10525 #~ msgid "FAI Sector"
10526 #~ msgstr "FAI sektor"
10533 #~ "Úloha je prázdna"
10535 #~ msgid "Scored inside area"
10536 #~ msgstr "Dosiahnuté vnútro oblasti"
10538 #~ msgid "Any point within area scored from center"
10539 #~ msgstr "Akýkoľvek dosiahnutý bod vrámci oblasti od stredu"
10541 #~ msgid "Exit area to start"
10542 #~ msgstr "Opusti oblasť pre odštartovanie"
10544 #~ msgid "Any point within area scored from corner point"
10545 #~ msgstr "Akýkoľvek dosiahnutý bod vrámci oblasti od okrajového bodu"
10547 #~ msgid "Cross corner edge from inside area to start"
10548 #~ msgstr "Pretni rohové hranice z vnútra sektora pre odštartovanie"
10550 #~ msgid "Cross line from inside area to start"
10551 #~ msgstr "Pretni pásku z vnútra sektora pre odštartovanie"
10553 #~ msgid "Cross corner edge to finish"
10554 #~ msgstr "Pretni rohovú hranicu k dokončeniu úlohy"
10556 #~ msgid "Cross line into area to finish"
10557 #~ msgstr "Pretni pásku smerom dovnútra oblasti k dokončeniu úlohy"
10559 #~ msgid "Enter area to finish"
10560 #~ msgstr "Vstúp do oblasti k dokončeniu úlohy"
10562 #~ msgid "Start sector"
10563 #~ msgstr "Štartovný sektor"
10565 #~ msgid "FAI rules, path from a start to two turnpoints and return"
10566 #~ msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu k 2 otočným bodom s návratom"
10568 #~ msgid "FAI rules, path from start to a single turnpoint and return"
10569 #~ msgstr "FAI pravidlá, trať zo štartu k jedinému otočnému bodu s návratom"
10572 #~ "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector "
10575 #~ "Neformálna \"turistická\" úloha, používa štartový a cieľový cylinder a "
10576 #~ "FAI sektory pre otočné body"
10578 #~ msgid "FAI rules, path around 3 or more turnpoints and return"
10579 #~ msgstr "FAI pravidlá, trať cez 3 alebo viac otočných bodov s návratom"
10581 #~ msgid "Turnpoint FAI sector"
10582 #~ msgstr "Otočný bod - FAI sektor"
10584 #~ msgid "Finish sector"
10585 #~ msgstr "Cieľový sektor"
10587 #~ msgid "Turnpoint cylinder"
10588 #~ msgstr "Otočný bod - cylinder"
10591 #~ "Enable output of +5V power supply for PDA etc. at Vega connector~X2. If "
10592 #~ "Vega is connected to Altair, this should be set to FALSE."
10594 #~ "Povolí výstup napätia +5V pre PDA a pod. na Vega konektore~X2. Ak je Vega "
10595 #~ "pripojená k Altair-u, mala by byť táto voľba nastavená na \"NEPLATÍ"
10599 #~ "This is the minimum interval between the system recognising key presses. "
10600 #~ "Set this to a low value for a more responsive user interface; if it is "
10601 #~ "too low, then accidental multiple key presses can occur."
10603 #~ "Táto hodnota určuje minimálny časový interval medzi dvomi stlačeniami "
10604 #~ "tlačítka, ktoré systém zaznamená. Nižšie hodnoty spôsobia citlivejšie "
10605 #~ "uživateľské rozhranie - ak ale bude nastavená príliž nízko, môžu nastať "
10606 #~ "nechcené viacnásobné stlačenia tlačítok."
10608 #~ msgid "The handicap factor used for OnLine Contest scoring."
10609 #~ msgstr "Znevýhodnujúci faktor používaný pre bodovaní OnLine Contest súťaže."
10611 #~ msgid "Maximum height while starting the task. Set to 0 for no limit."
10612 #~ msgstr "Maximálna výška štartu úlohy. Nastavte na 0 pre žiadny limit."
10615 #~ "The airfields file may contain extracts from Enroute Supplements or other "
10616 #~ "contributed information about individual airfields."
10618 #~ "Súbor s letiskami môže obsahovať podrobnosti o jednotlivých letiskách."
10621 #~ "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance, "
10622 #~ "greater than 100 indicates better than MacCready performance is achieved "
10623 #~ "through flying in streets. Less than 100 is appropriate if you fly "
10624 #~ "considerably off-track. This value estimates your cruise efficiency "
10625 #~ "according to the current flight history with the set Mc value. "
10626 #~ "Calculation begins after task is started."
10628 #~ "Efektivita kĺzania. Hodnota 100 indikuje presne taký výkon, aký sa "
10629 #~ "očakával podľa MacCready nastavenia, väčšia než 100 indikuje lepší výkon "
10630 #~ "než zodpovedá danému MacCready nastaveniu. Menej ako 100 je primeraný, ak "
10631 #~ "ste leteli značne mimo trasu. Táto hodnota odhaduje vašu efektivitu "
10632 #~ "kĺzania na základe aktuálnej histórie letu s danou Mc hodnotou. Výpočet "
10633 #~ "začína po štarte úlohy."
10636 #~ "When enabled, the current MacCready setting is used for determining "
10637 #~ "arrival altitude during task abort mode."
10639 #~ "Ak je povolené (zapnuté), tak aktuálna hodnota MacCready nastavenia je "
10640 #~ "použitá pre odhad príletovej výšky v móde prerušenej úlohy."
10642 #~ msgid "Urgent min volume"
10643 #~ msgstr "Súrna hlasitosť - minimum"
10646 #~ "Geometry values range 0-7 but in landscape mode only some of them are "
10647 #~ "really available."
10649 #~ "Hodnoty pre usporiadanie s rozsahom 0-7, v horizontálnom móde sú niektoré "
10652 #~ msgid "B/W Icon"
10653 #~ msgstr "Č/B symbol"
10656 #~ "Draws digital elevation terrain on the map. This is shaded by the wind "
10657 #~ "direction: upwind is brighter, downwind darker."
10659 #~ "Vykreslí na mapu digitálnu výšku terénu. Táto je tieňovaná podľa smeru "
10660 #~ "vetra: Návetrie je svetlejšie, závetrie tmavšie."
10662 #~ msgid "Determines display size of dialogs."
10663 #~ msgstr "Určuje veľkosť zobrazenia dialógov."
10665 #~ msgid "Alternate1 GR"
10666 #~ msgstr "Alternatíva1 - kĺzavosť"
10668 #~ msgid "Altrn1 GR"
10669 #~ msgstr "Kĺz Alt.1"
10671 #~ msgid "Cruise Orientation"
10672 #~ msgstr "Orientácia preskoku"
10675 #~ "Adjusts Mc value used in the calculator. Use this to determine the "
10676 #~ "effect on estimated task time due to changes in conditions. This value "
10677 #~ "will not affect the main computer's setting if the dialog is exited with "
10678 #~ "the Cancel button."
10680 #~ "Nastavenie hodnoty Mc pre výpočet. Vhodné na zistenie dopadu zmien "
10681 #~ "podmienok na predpokladanú dobu úlohy. Táto hodnota nezmení hlavný "
10682 #~ "výpočet ak je dialóg ukončený príkazom zruš."
10684 #~ msgid "Length of the OZ line."
10685 #~ msgstr "Dĺžka číary pozorovacej oblasti."
10688 #~ "The name of the file containing terrain, topology, and optionally "
10689 #~ "waypoints, airfield details and airspace."
10691 #~ "Názov súboru obsahujúceho terén, topológiu a voliteľne aj otočné body, "
10692 #~ "detaily o letiskách a vzdušný priestor."
10694 #~ msgid "AAT Range"
10695 #~ msgstr "AAT vzdialenosť"
10697 #~ msgid "Draw shades among slopes, indicating the wind direction."
10698 #~ msgstr "Vykreslí tieňovanie v rámci svahov, čím indikuje smer vetra."
10701 #~ "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high "
10702 #~ "contrast (monochrome) style with icons, or orange icons. The icons differ "
10703 #~ "for landable field and airport. All styles mark the waypoints within "
10706 #~ "Sú dostupné tri štýly: fialové kruhy (WinPilot štýl), vysoko kontrastné "
10707 #~ "(monochromatické) ikonky alebo oranžové ikonky. Ikonky sa líšia pre "
10708 #~ "letiská a pre pristávacie plochy. Vo všetkých štýloch sa ikonky ofarbujú "
10709 #~ "do zelena, ak sú v dosahu doletu."
10711 #~ msgid "Specifies the file defining the topological features."
10712 #~ msgstr "Určuje súbor s definíciou topológie."
10714 #~ msgid "Trail type*"
10715 #~ msgstr "Typ stopy"
10718 #~ "Draw topological features (roads, rivers, lakes etc) on the map. "
10719 #~ "Requires the topology file to be specified."
10721 #~ "Vykresliť topologické znaky na mapu (cesty, rieky, jazerá atď.). Je nutné "
10722 #~ "špecifikovať súbor s topológiou."
10724 #~ msgid "Select pattern"
10725 #~ msgstr "Zvoľte vzor"
10727 #~ msgid "Altair Pro users should set this to Port 1."
10729 #~ "Používatelia zariadenia Altair Pro by túto voľbu mali nastavi´t na Port 1."
10731 #~ msgid "Altair Pro or Vega users should set this to 38400."
10733 #~ "Používatelia zariadenia Altair Pro alebo Vega by túto voľbu mali nastaviť "
10737 #~ "This contains a selection of gliders of different performance classes, as "
10738 #~ "well as a special entry for External Polar File."
10740 #~ "Táto voľba obsahuje na výber typy vetroňov z rozličných výkonnostných "
10741 #~ "tried rovnako ako jednu špeciálnu položku pre externý súbor s polárou."
10744 #~ "When External Polar File is the polar type, this is the name of the file "
10745 #~ "containing the glide polar data (in WinPilot format)."
10747 #~ "Ak je v nastavení typu poláry vybratá položka pre externý súbor s "
10748 #~ "polárou, tak práve táto možnosť určuje daný súbor. Očakáva sa súbor s "
10749 #~ "polárou vo WinPilot formáte."
10752 #~ "The maximum manoeuvring speed can be entered on this page to prevent the "
10753 #~ "glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
10755 #~ "Na tejto stránke je možné zadať maximálnu manévrovaciu rýchlosť, aby sa "
10756 #~ "zabránilo doklzovému počítaču diktovať nerealisticky vysoké rýchlosti."
10759 #~ "The MacCready setting used in task abort mode and for determining arrival "
10760 #~ "altitude at airfields. "
10762 #~ "Nastavenie MacCready používané v móde prerušenej úlohy pre odhad výšky "
10763 #~ "príletu na letiská. "
10766 #~ "Type of secondary device. The secondary device may be used as backup GPS "
10767 #~ "data or other data e.g. from an intelligent variometer. Generic can be "
10768 #~ "used for GPS sources including FLARM."
10770 #~ "Typ sekundárneho zariadenia. Sekundárne zariadenie môže byť použité ako "
10771 #~ "záložný zdoj GPS dát alebo ako zdroj dodatočných dát (napríklad dát z "
10772 #~ "inteligentného variometra). \"Všeobecné\" (Generic) zariadenie môže byť "
10773 #~ "zvolené pre zdroj GPS dát vrátane FLARM-u."
10775 #~ msgid "Calibration factor applied to total energy probe to obtain TE vario."
10776 #~ msgstr "Kalibračný faktor TE sondy použitý pre výpočet TE vária."
10779 #~ "Calibration factor applied to static pressure used in total energy "
10782 #~ "Kalibračný faktor statického tlaku použitý pri výpočtoch s celkovou "
10786 #~ "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from "
10789 #~ "Defnuje pozíciu klzáku vykresleného na obrazovke v percentách od spodného "
10793 #~ "If enabled, this option requires the minimum height above ground for "
10794 #~ "finish to be greater than 1000m below the start height."
10796 #~ "Ak je táto možnosť povolená, tak je vyžadovaná minimálna výška nad zemou "
10797 #~ "v cieli tak, aby ukončenie úlohy bolo vyššie než 1000m pod výškou štartu."
10800 #~ "Calibration factor applied to dynamic pressure used in total energy "
10803 #~ "Kalibračný faktor dynamického tlaku použitý pri výpočtoch s celkovou "
10807 #~ "The language file defines translations for XCSoar text in English to "
10808 #~ "other languages. If this field is left blank, then XCSoar uses English."
10810 #~ "Jazykový súbor definuje, ktorá sada prekložených textov bude použitá. Ak "
10811 #~ "je toto políčko ponechané prázdne, XCSoar bude zobrazovať texty v "
10815 #~ "Determines the way the wind arrow is drawn on the map.\n"
10816 #~ "[Arrow head] Draws an arrow head only\n"
10817 #~ "[Full arrow] Draws an arrow head with a dashed arrow line"
10819 #~ "Určuje spôsob, akým je vykreslený indikátor vetra na mape.\n"
10820 #~ "[Hlava šípky] Vykreslí len hlavu šípky\n"
10821 #~ "[Celá šípka] Vykreslí hlavu šípky spolu s čiarkovanou nožičkou."
10824 #~ "This option defines which auto MacCready algorithm is used.\n"
10825 #~ "[Final glide] adjusts Mc for fastest arrival. For OLC sprint tasks, the "
10826 #~ "MacCready is adjusted in order to cover the greatest distance in the "
10827 #~ "remaining time and reach the finish height.\n"
10828 #~ "[Trending Average] sets Mc to the trending average climb rate based on "
10830 #~ "[Both] Uses trending average during task, then fastest arrival when in "
10831 #~ "final glide mode."
10833 #~ "Toto nastavenie určuje, aký automatický MacCready algoritmus je použitý.\n"
10834 #~ "[Doklz] upravý Mc hodnotu pre čo najrýchlejší príet. Pre lety typu OLC "
10835 #~ "šprint je Mc hodnota nastavená za účelom pokrytia čo najväčšej "
10836 #~ "vzdialenosti vo zvyšnom čase a pre dosiahnutie cieľovej výšky.\n"
10837 #~ "[Priemerné stúpanie] nastaví Mc hodnotu na priemerné stúpanie zo všetkých "
10839 #~ "[Oba] počas úlohy sa bude používať priemerná hodnota stúpania a na doklze "
10840 #~ "hodnota pre najrýchlejší prílet."
10843 #~ "Error occured,\n"
10844 #~ "Task NOT Declared!"
10846 #~ "Vyskytla sa chyba,\n"
10847 #~ "úloha NEbola deklarovaná!"
10849 #~ msgid "Furthest landpoint"
10850 #~ msgstr "Najvzdial. prist. plocha"
10852 #~ msgid "Next landpoint"
10853 #~ msgstr "Daľšia prist. plocha"
10855 #~ msgid "Closest landpoint"
10856 #~ msgstr "Najbližšia prist. plocha"
10858 #~ msgid "Previous landpoint"
10859 #~ msgstr "Predošlá prist. plocha"
10862 #~ msgstr "STREDNÉ"
10865 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touchscreen/PC only) Manual adjustment "
10866 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
10867 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the infobox is active. "
10868 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
10869 #~ "when XCSoar next starts."
10871 #~ "Rýchlosť vetra odhadovaná XCSoarom. Manuálne nastavenie je možné "
10872 #~ "stlačením klávesy hore/dole pre silu a doľava/doprava pre smer, ak je "
10873 #~ "okno aktivované (iba pre dotykový displej/PC). Stlačenie klávesy enter "
10874 #~ "uloží parametre vetru ako počiatočné pre štart XCSoaru."
10876 #~ msgid "Advance: Manual"
10877 #~ msgstr "Postup v úlohe: Manuálne"
10879 #~ msgid "Advance: Automatic"
10880 #~ msgstr "Postup v úlohe: Automaticky"
10882 #~ msgid "Advance: Ready to start"
10883 #~ msgstr "Postup v úlohe: Pripravený na štart"
10885 #~ msgid "Advance: Hold start"
10886 #~ msgstr "Postup v úlohe: Štart pozastavený"
10888 #~ msgid "Advance: Ready to turn"
10889 #~ msgstr "Postup v úlohe: Pripravený na otočenie ot. bodu"
10891 #~ msgid "Advance: Hold turn"
10892 #~ msgstr "Postup v úlohe: Otočenie ot. bodu pozastavené"
10894 #~ msgid "NMEA Log ON"
10895 #~ msgstr "Zápis NMEA dát zapnutý"
10897 #~ msgid "NMEA Log OFF"
10898 #~ msgstr "Zápis NMEA dát vypnutý"
10900 #~ msgid "Map labels ON"
10901 #~ msgstr "Popisky na mape ZAPNUTÉ"
10903 #~ msgid "Map labels MID"
10904 #~ msgstr "Popisky na mape STREDNÉ"
10906 #~ msgid "Map labels OFF"
10907 #~ msgstr "Popisky na mape VYPNUTÉ"
10909 #~ msgid "Rel. Bearing:"
10910 #~ msgstr "Relatívny kurz:"
10913 #~ msgstr "Čistota krídiel"
10915 #~ msgid "L/D Average period*"
10916 #~ msgstr "Doba priemerovania kĺzavosti*"
10918 #~ msgid "V Manoeuvering"
10919 #~ msgstr "Manévrovacia rýchl."
10921 #~ msgid "Insert in task"
10922 #~ msgstr "Vložiť do úlohy"
10924 #~ msgid "Task Calculator"
10925 #~ msgstr "Kalkulátor úlohy"
10928 #~ msgstr "Aut. Zoom"
10931 #~ "Simulation\r\n"
10932 #~ "Nothing is real!"
10934 #~ "Toto je simulácia\r\n"
10935 #~ "Nič nie je reálne!"
10938 #~ "Maintain effective\r\n"
10939 #~ "LOOKOUT at all times"
10941 #~ "Udržujte efektívny ROZHĽAD\r\n"
10942 #~ "z kabíny po celú dobu"
10947 #~ msgstr "Zmazať značky na mape"
10963 #~ msgid "Marks cleared"
10964 #~ msgstr "Značky na mape zmazané"
10973 #~ msgid "Show Airspace OFF"
10974 #~ msgstr "Zobrazenie vzdušných priestorov vypnuté"
10977 #~ msgstr "Umiestnenie súborov"
10980 #~ msgstr "AA Vciel"
10983 #~ msgstr "AA Rciel"
10985 #~ msgid "Altair Pro users should set this to Port 3"
10987 #~ "Používatelia zariadenia Altair Pro by túto voľbu mali nastavi´t na Port 1."