TaskAdvance: convert if/else chain to switch/case
[xcsoar.git] / po / fr.po
blobf5fbf0221fef0dedb0ba1a17ff42ec37e3526f7e
1 # French translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 23:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Adrien Ott <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-26 21:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
20 "X-Language: de_DE\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
31 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
32 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
33 #, no-c-format
34 msgid "Task"
35 msgstr "Circuit"
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
38 #, no-c-format
39 msgid "FAI badges/records"
40 msgstr "Insignes/records FAI"
42 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
43 #, no-c-format
44 msgid "FAI triangle"
45 msgstr "Triangle FAI"
47 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
48 #, no-c-format
49 msgid "FAI out and return"
50 msgstr "Aller-retour FAI"
52 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
53 #, no-c-format
54 msgid "FAI goal"
55 msgstr "but FAI"
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
58 #, no-c-format
59 msgid "Racing"
60 msgstr "Course"
62 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
63 #, no-c-format
64 msgid "AAT"
65 msgstr "AAT"
67 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
68 #, no-c-format
69 msgid "Modified area task (MAT)"
70 msgstr "Circuit à zone modifiée (MAT)"
72 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
73 #, no-c-format
74 msgid "Mixed"
75 msgstr "Mélangé"
77 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
78 #, no-c-format
79 msgid "Touring"
80 msgstr "Tourisme"
82 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
83 #, no-c-format
84 msgid ""
85 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
86 "and records.  Enables FAI finish height for final glide calculation."
87 msgstr ""
88 "Le règlement FAI n'autorise que les départs, arrivées et points de virages "
89 "de type FAI. Ceci pour l'obtention d'insigne/record FAI. Permet "
90 "l'utilisation de l'altitude d'arrivée FAI lors du calcul du plan d'arrivée."
92 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
93 #, no-c-format
94 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
95 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 2 points de virage et retour à la base."
97 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
98 #, no-c-format
99 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
100 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 1 point de virage et retour à la base."
102 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
103 #, no-c-format
104 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
105 msgstr "Règles FAI, pour trajet du point de départ au point d'arrivée."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
108 #, no-c-format
109 msgid ""
110 "Racing task around turn points.  Can also be used for FAI badge and record "
111 "tasks.  Allows all shapes of observation zones."
112 msgstr ""
113 "Épreuve avec points de virage. Peut aussi être utilisée pour les insignes / "
114 "records FAI. Autorise toutes les zones d'observation."
116 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
117 #, no-c-format
118 msgid ""
119 "Task through assigned areas, minimum task time applies.  Restricted to "
120 "cylinder and sector observation zones."
121 msgstr ""
122 "Passage par des zones définies avec temps minimum de vol. Les zones sont des "
123 "cercles ou portions de cercles."
125 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
126 #, no-c-format
127 msgid ""
128 "Modified area task.  Task with start, finish and at least one predefined 1-"
129 "mile cylinder.  Pilot can add additional points as needed.  Minimum task "
130 "time applies."
131 msgstr ""
132 "Circuit à zone modifiée. Circuit avec un départ, une arrivée et au moins un "
133 "cylindre prédéfini de 1 mile. Le pilote peut ajouter autant de points que "
134 "nécessaires. Le circuit minimum s'applique."
136 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
137 #, no-c-format
138 msgid ""
139 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
140 "applies."
141 msgstr ""
142 "Épreuve comprenant un mélange de zones définies et de points de virages sans "
143 "zone, avec temps minimum de vol."
145 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
146 #, no-c-format
147 msgid ""
148 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
149 "points."
150 msgstr ""
151 "Épreuve occasionnelle classique, comprenant des zones de départ/arrivée "
152 "cylindriques et des points de virage avec secteurs FAI."
154 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
155 #, no-c-format
156 msgid ""
157 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
158 "start."
159 msgstr ""
160 "Secteur de 90° et 1 Km de rayon. Départ/passage valide en passant sur la "
161 "médiane à l'intérieur du secteur."
163 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
164 #, no-c-format
165 msgid ""
166 "A straight line start gate.  Cross start gate from inside area to start."
167 msgstr ""
168 "Ligne de départ droite. Traverser la ligne à partir du côté défini comme "
169 "intérieur pour valider le départ."
171 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
172 #, no-c-format
173 msgid "A cylinder.  Exit area to start."
174 msgstr "Cylindre. En sortir pour lancer le départ."
176 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
177 #, no-c-format
178 msgid ""
179 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides.  Cross any edge, scored "
180 "from corner point."
181 msgstr ""
182 "Secteur de 90° de rayon infini. Valide en traversant n'importe quel côté. Le "
183 "calcul des points est fait à partir du point sommet du secteur."
185 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
186 #, no-c-format
187 msgid ""
188 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
189 "sector.  Scored from center."
190 msgstr ""
191 "(Règles allemandes) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
192 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 10 Km de rayon. Calcul des "
193 "points fait à partir du centre du secteur."
195 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
196 #, no-c-format
197 msgid ""
198 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
199 "sector.  Scored from center."
200 msgstr ""
201 "(Règles britanniques)  Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
202 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 20 Km de rayon. Calcul des "
203 "points fait à partir du centre du secteur."
205 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
206 #, no-c-format
207 msgid ""
208 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
209 "sector.  Scored from center."
210 msgstr ""
211 "(Règles britanniques)  Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
212 "point de virage ou dans un secteur de 180° et 10 Km de rayon. Calcul des "
213 "points fait à partir du centre du secteur."
215 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
216 #, no-c-format
217 msgid "A cylinder.  Any point within area scored from center."
218 msgstr ""
219 "Un cylindre. Passage valable si passage sur la surface. Calcul des points "
220 "fait à partir du centre du secteur."
222 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
223 #, no-c-format
224 msgid "A 1 mile cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
225 msgstr "Cylindre d'un mile. Calculé au point le plus éloigné de la zone."
227 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
228 #, no-c-format
229 msgid "A cylinder.  Scored by farthest point reached in area."
230 msgstr ""
231 "Un cylindre. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
233 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
234 #, no-c-format
235 msgid ""
236 "A sector that can vary in angle and radius.  Scored by farthest point "
237 "reached inside area."
238 msgstr ""
239 "Un secteur de rayon et angle variables.  Le point le plus éloigné est "
240 "utilisé pour le calcul des points."
242 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
243 #, no-c-format
244 msgid "A 90 degree sector with 1km radius.  Cross edge to finish."
245 msgstr ""
246 "Un secteur de 90° et 1 Km de rayon. Arrivée validée en traversant le côté du "
247 "secteur."
249 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
250 #, no-c-format
251 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
252 msgstr ""
253 "Traverser la ligne d'arrivée dans une surface définie pour finir l'épreuve."
255 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
256 #, no-c-format
257 msgid "Enter cylinder to finish."
258 msgstr "Entrer dans le cylindre pour terminer."
260 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
261 #, no-c-format
262 msgid ""
263 "A 180 degree sector with 5km radius.  Exit area in any direction to start."
264 msgstr ""
265 "Secteur de 180° et 5 Km de rayon. La sortie du secteur dans n'importe quelle "
266 "direction valide le départ."
268 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
269 #, no-c-format
270 msgid ""
271 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius.  Scored by farthest "
272 "point reached inside area."
273 msgstr ""
274 "Une portion de couronne de rayon intérieur et extérieur et d'angle "
275 "variables.  Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
277 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
278 #, no-c-format
279 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
280 msgstr "Quadrant symétrique avec rayon réglable."
282 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
283 #, no-c-format
284 msgid "A keyhole.  Scored by farthest point reached in area."
285 msgstr "Un trou de serrure. Compté au point le plus loin atteint dans la zone."
287 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
288 #, no-c-format
289 msgid "FAI start quadrant"
290 msgstr "Quadrant de départ FAI"
292 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
293 #, no-c-format
294 msgid "Start line"
295 msgstr "Ligne de départ"
297 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
298 #, no-c-format
299 msgid "Start cylinder"
300 msgstr "Cylindre de départ"
302 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
303 #, no-c-format
304 msgid "FAI quadrant"
305 msgstr "Quadrant FAI"
307 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
308 #, no-c-format
309 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
310 msgstr "Secteur DAeC"
312 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
313 #, no-c-format
314 msgid "BGA Fixed Course sector"
315 msgstr "Épreuve de type BGA"
317 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
318 #, no-c-format
319 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
320 msgstr "Épreuve de type BGA avec options"
322 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
323 #, no-c-format
324 msgid "Turn point cylinder"
325 msgstr "Cylindre de point de virage"
327 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
328 #, no-c-format
329 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
330 msgstr "Cylindre d'un mile de rayon."
332 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
333 #, no-c-format
334 msgid "Area cylinder"
335 msgstr "zone cylindrique"
337 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
338 #, no-c-format
339 msgid "Area sector"
340 msgstr "Zone secteur de cercle"
342 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
343 #, no-c-format
344 msgid "FAI finish quadrant"
345 msgstr "Quadrant d'arrivée FAI"
347 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
348 #, no-c-format
349 msgid "Finish line"
350 msgstr "Ligne d'arrivée"
352 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
353 #, no-c-format
354 msgid "Finish cylinder"
355 msgstr "Cylindre d'arrivée"
357 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
358 #, no-c-format
359 msgid "BGA start sector"
360 msgstr "Secteur de départ BGA"
362 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
363 #, no-c-format
364 msgid "Area sector with inner radius"
365 msgstr "Zone secteur de couronne"
367 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
368 #, no-c-format
369 msgid "Symmetric quadrant"
370 msgstr "Quandrant symétrique"
372 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
373 #, no-c-format
374 msgid "Area keyhole"
375 msgstr "Zone en trou de serrure"
377 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
378 #, no-c-format
379 msgid "No valid start"
380 msgstr "Pas de départ valide"
382 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
383 #, no-c-format
384 msgid "No valid finish"
385 msgstr "Pas d'arrivée valide"
387 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
388 #, no-c-format
389 msgid "Task not closed"
390 msgstr "Circuit non fermé"
392 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
393 #, no-c-format
394 msgid "All turnpoints not the same type"
395 msgstr "Tous les points de virage ne sont pas du même type"
397 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
398 #, no-c-format
399 msgid "Incorrect number of turnpoints"
400 msgstr "Nombre de point de virage incorrect"
402 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
403 #, no-c-format
404 msgid "Too many turnpoints"
405 msgstr "Trop de points de virage"
407 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
408 #, no-c-format
409 msgid "Not enough turnpoints"
410 msgstr "Pas assez de points de virage"
412 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
413 #, no-c-format
414 msgid "Turnpoints not unique"
415 msgstr "Points de virage non uniques"
417 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
418 #, no-c-format
419 msgid "Empty task"
420 msgstr "Circuit vide"
422 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
423 #, no-c-format
424 msgid "non-FAI turn points"
425 msgstr "Points de virage non-FAI."
427 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
428 #, no-c-format
429 msgid "non-MAT turn points"
430 msgstr "Point de virage non-MAT"
432 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
433 msgid "Loading Airspace File..."
434 msgstr "Chargement du fichier d'espace aérien..."
436 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
437 msgid "Parse Error at Line"
438 msgstr "Erreur de parsing à la ligne"
440 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
441 msgid "Line skipped."
442 msgstr "Ligne ignorée."
444 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
445 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
446 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
447 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
449 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
450 #: Data/Input/default.xci:653
451 #, no-c-format
452 msgid "Airspace"
453 msgstr "Espace aérien"
455 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
456 msgid "Unknown airspace filetype"
457 msgstr "Type de fichier d'espace aérien inconnu"
459 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
460 msgid "Expect early task arrival"
461 msgstr "arrivée circuit estimée au plus tôt"
463 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
464 msgid ""
465 "Start rules slightly violated\n"
466 "but within margin"
467 msgstr ""
468 "Règles de départ légèrement enfreintes\n"
469 "mais dans la tolérance"
471 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
472 msgid "Start rules violated"
473 msgstr "Règles de départ enfreintes"
475 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
476 msgid "Expect arrival past sunset"
477 msgstr "Arrivée estimée après coucher du soleil"
479 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
480 msgid "Significant wind change"
481 msgstr "Changement de vent significatif"
483 #: src/FLARM/Error.cpp:29
484 #, no-c-format
485 msgid "No error"
486 msgstr "Pas d'erreur"
488 #: src/FLARM/Error.cpp:30
489 #, no-c-format
490 msgid "Information"
491 msgstr "Information"
493 #: src/FLARM/Error.cpp:31
494 #, no-c-format
495 msgid "Reduced functionality"
496 msgstr "Fonctionnalité réduite"
498 #: src/FLARM/Error.cpp:32
499 #, no-c-format
500 msgid "Fatal problem"
501 msgstr "Problème critique"
503 #. valid but unknown number of sats
504 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
505 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
506 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
507 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
508 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
509 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
510 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
511 #, no-c-format
512 msgid "Unknown"
513 msgstr "Inconnu"
515 #: src/FLARM/Error.cpp:48
516 #, no-c-format
517 msgid "Firmware timeout"
518 msgstr "Firmware  expiré"
520 #: src/FLARM/Error.cpp:49
521 #, no-c-format
522 msgid "Power"
523 msgstr "Marche"
525 #: src/FLARM/Error.cpp:50
526 #, no-c-format
527 msgid "GPS communication"
528 msgstr "Liaison GPS"
530 #: src/FLARM/Error.cpp:51
531 #, no-c-format
532 msgid "GPS configuration"
533 msgstr "Configuration GPS"
535 #: src/FLARM/Error.cpp:52
536 #, no-c-format
537 msgid "RF communication"
538 msgstr "Liaison RF"
540 #: src/FLARM/Error.cpp:53
541 #, no-c-format
542 msgid "Communication"
543 msgstr "Communication"
545 #: src/FLARM/Error.cpp:54
546 #, no-c-format
547 msgid "Flash memory"
548 msgstr "Memoire flash"
550 #: src/FLARM/Error.cpp:55
551 #, no-c-format
552 msgid "Pressure sensor"
553 msgstr "Capteur de pression"
555 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
556 #, no-c-format
557 msgid "Obstacle database"
558 msgstr "Base de données d'obstacles"
560 #: src/FLARM/Error.cpp:57
561 #, no-c-format
562 msgid "Flight recorder"
563 msgstr "Enregistreur de vol"
565 #: src/FLARM/Error.cpp:59
566 #, no-c-format
567 msgid "Transponder receiver"
568 msgstr "Récepteur transpondeur"
570 #: src/FLARM/Error.cpp:60
571 #, no-c-format
572 msgid "Other"
573 msgstr "Autres"
575 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
576 msgid "Start Logger"
577 msgstr "Logger ON"
579 #: src/Logger/Logger.cpp:120
580 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
581 msgstr "Enregistrement désactivé, espace de stockage insuffisant !"
583 #: src/Logger/Logger.cpp:121
584 msgid "Logger Error"
585 msgstr "Erreur d'enregistrement"
587 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
588 msgid "Stop Logger"
589 msgstr "Logger OFF"
591 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
592 msgid "Declare task?"
593 msgstr "Déclarer le circuit?"
595 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
596 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
597 msgid "Declare task"
598 msgstr "Déclarer circuit"
600 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
601 msgid ""
602 "Error occured,\n"
603 "Task NOT declared!"
604 msgstr ""
605 "Une erreur est survenue,\n"
606 "Le circuit n'a pas été déclaré!"
608 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
609 msgid "Task declared!"
610 msgstr "Circuit déclaré!"
612 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
613 msgid "No logger connected"
614 msgstr "Pas de logger externe connecté"
616 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
617 msgid "Failed to download flight list."
618 msgstr "Impossible de télécharger la liste de vol."
620 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
621 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
622 msgid "Download flight"
623 msgstr "Téléchargement du vol."
625 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
626 msgid "Logger is empty."
627 msgstr "Aucun enregistrement"
629 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
630 msgid "Failed to download flight."
631 msgstr "Impossible de télécharger le vol."
633 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
634 msgid "Do you want to download another flight?"
635 msgstr "Télécharger un autre vol ?"
637 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
638 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
639 msgid "Loading Waypoints..."
640 msgstr "Chargement des points de virage..."
642 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
643 msgid "Not Circling"
644 msgstr "Pas en spirale"
646 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
647 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
648 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
649 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
650 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:161
651 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
652 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
653 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
654 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
655 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
656 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
657 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
658 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
659 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
660 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
661 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
662 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
663 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
664 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
665 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
666 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
667 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
668 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
669 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
670 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
671 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
672 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
673 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
674 msgid "Close"
675 msgstr "Fermer"
677 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
678 msgid "No Traffic"
679 msgstr "Pas de trafic"
681 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
682 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
683 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
684 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
685 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
686 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
687 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
688 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
689 #, no-c-format
690 msgid "Vario"
691 msgstr "Vario"
693 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
694 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
695 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
696 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
697 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
698 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
699 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
700 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
702 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
703 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
704 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
705 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
706 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
707 msgid "Distance"
708 msgstr "Distance"
710 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
711 msgid "Rel. Alt."
712 msgstr "Alt. Rel."
714 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
715 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
716 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
717 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
718 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
719 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
720 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
721 #, no-c-format
722 msgid "Details"
723 msgstr "Détails"
725 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
726 msgid "Loading Airfield Details File..."
727 msgstr "Chargement du fichier de détails des aérodromes..."
729 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
730 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
731 msgid "Next Turnpoint"
732 msgstr "Point de virage suivant"
734 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
735 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
736 msgid "Previous Turnpoint"
737 msgstr "Point de virage précédent"
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
740 msgid "Furthest Landpoint"
741 msgstr "Point de poser le plus éloigné"
743 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
744 msgid "Next Landpoint"
745 msgstr "Prochain point d'atterrissage"
747 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
748 msgid "Closest Landpoint"
749 msgstr "atterrissage  le plus proche"
751 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
752 msgid "Previous Landpoint"
753 msgstr "Point d'atterrissage précédent"
755 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
756 msgid "Finish Turnpoint"
757 msgstr "point de virage d'arrivée"
759 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
760 msgid "Next Startpoint"
761 msgstr "Prochain point de départ"
763 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
764 msgid "Start Turnpoint"
765 msgstr "Point de virage de départ"
767 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
768 msgid "Arm start"
769 msgstr "Préparer départ"
771 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
772 msgid "Arm turn"
773 msgstr "Préparer virage"
775 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
776 msgid "Disarm start"
777 msgstr "Désarme le départ"
779 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
780 msgid "Disarm turn"
781 msgstr "Désarmer le virage"
783 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
784 msgid ""
785 "Advance\n"
786 "(manual)"
787 msgstr ""
788 "Avance\n"
789 "(manuelle)"
791 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
792 msgid ""
793 "Advance\n"
794 "(auto)"
795 msgstr ""
796 "Avance\n"
797 "(auto)"
799 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
800 msgid ""
801 "Abort\n"
802 "Start"
803 msgstr ""
804 "Abandon\n"
805 "Départ"
807 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
808 msgid ""
809 "Arm\n"
810 "Start"
811 msgstr ""
812 "Préparer\n"
813 "Départ"
815 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
816 msgid ""
817 "Abort\n"
818 "Turn"
819 msgstr ""
820 "Annuler\n"
821 "Virage"
823 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
824 msgid ""
825 "Arm\n"
826 "Turn"
827 msgstr ""
828 "Préparer\n"
829 "Virage"
831 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
832 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
833 msgid "Resume"
834 msgstr "Reprendre"
836 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
837 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
838 msgid "Abort"
839 msgstr "Abandon"
841 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
842 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
843 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
844 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
845 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:204
846 #, no-c-format
847 msgid "Manual"
848 msgstr "Manuel"
850 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
851 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
852 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
853 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:208
854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
855 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
858 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
859 #, no-c-format
860 msgid "Auto"
861 msgstr "Auto"
863 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
865 #, no-c-format
866 msgid "Track up"
867 msgstr "Route en haut"
869 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
870 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
871 #, no-c-format
872 msgid "North up"
873 msgstr "Nord en haut"
875 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
876 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
877 msgid "Stop"
878 msgstr "Arrêter"
880 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
881 msgid "Start"
882 msgstr "Démarrer"
884 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
886 #, no-c-format
887 msgid "Long"
888 msgstr "Long"
890 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
892 #, no-c-format
893 msgid "Short"
894 msgstr "Court"
896 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
897 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
898 #, no-c-format
899 msgid "Full"
900 msgstr "Complet"
902 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
903 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
904 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
905 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
906 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:444
907 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:447 src/Dialogs/XML.cpp:475
908 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
916 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
917 #, no-c-format
918 msgid "Off"
919 msgstr "Off"
921 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
922 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
923 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
924 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
925 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:442 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
926 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
928 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
930 #, no-c-format
931 msgid "On"
932 msgstr "On"
934 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
935 msgid "Topography On"
936 msgstr "Topographie On"
938 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
939 msgid "Terrain On"
940 msgstr "Relief On"
942 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
943 msgid "Terrain + Topography"
944 msgstr "Relief + Topographie"
946 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
947 msgid "Terrain Off"
948 msgstr "Relief Off"
950 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
951 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
952 #, no-c-format
953 msgid "All"
954 msgstr "Tous"
956 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
957 #, no-c-format
958 msgid "Task & Landables"
959 msgstr "Circuit et Terrains posables"
961 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
962 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:200
963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
968 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
969 #, no-c-format
970 msgid "None"
971 msgstr "Aucun"
973 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
974 #, no-c-format
975 msgid "Task & Airfields"
976 msgstr "Circuit & aérodromes"
978 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
979 #, no-c-format
980 msgid "Altitude GPS"
981 msgstr "Altitude GPS"
983 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
984 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
985 #, no-c-format
986 msgid "Alt GPS"
987 msgstr "Alt GPS"
989 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
990 #, no-c-format
991 msgid ""
992 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
993 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
994 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
995 msgstr ""
996 "Altitude MSL fournie par le GPS. Sur écrans tactiles et PC seulement : en "
997 "mode simulation, cette valeur peut être ajustée avec les flèches haut/bas, "
998 "les flèches gauche/droite permettant de guider le planeur latéralement."
1000 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
1001 #, no-c-format
1002 msgid "Height AGL"
1003 msgstr "Altitude SOL"
1005 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
1006 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
1007 #, no-c-format
1008 msgid "H AGL"
1009 msgstr "H SOL"
1011 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
1012 #, no-c-format
1013 msgid ""
1014 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1015 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1016 "terrain safety clearance height."
1017 msgstr ""
1018 "Altitude courante moins l'altitude du terrain lue dans la base de données de "
1019 "terrain. La valeur devient rouge lorsqu'elle est inférieure à la hauteur de "
1020 "sécurité de franchissement du terrain."
1022 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1023 #, no-c-format
1024 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1025 msgstr "Vz moyenne sur les 30 dernières secondes."
1027 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1028 #, no-c-format
1029 msgid "TC 30s"
1030 msgstr "TC 30s"
1032 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1033 #, no-c-format
1034 msgid ""
1035 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1036 "or vario if available."
1037 msgstr ""
1038 "Une moyenne glissante sur 30 secondes du taux de montée donné par le GPS ou "
1039 "le vario si disponible."
1041 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1042 #, no-c-format
1043 msgid "Next Bearing"
1044 msgstr "Prochain Relevement"
1046 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1047 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1048 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1049 #, no-c-format
1050 msgid "Bearing"
1051 msgstr "Cap"
1053 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1054 #, no-c-format
1055 msgid ""
1056 "True bearing of the next waypoint.  For AAT tasks, this is the true bearing "
1057 "to the target within the AAT sector."
1058 msgstr ""
1059 "Cap vrai du prochain point de virage. Pour les circuits AAT, il s'agit du "
1060 "cap du prochain point de virage dans le secteur AAT."
1062 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1063 #, no-c-format
1064 msgid "GR instantaneous"
1065 msgstr "finesse instantanée"
1067 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1068 #, no-c-format
1069 msgid "GR Inst"
1070 msgstr "fin. inst."
1072 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1073 #, no-c-format
1074 msgid ""
1075 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1076 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1077 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1078 "displayed value is '---'."
1079 msgstr ""
1080 "Finesse sol instantanée calculée à partir de la vitesse sol et de la VZ du "
1081 "GPS sur les 20 dernières secondes. \r\n"
1082 "Des valeurs négatives indiquent une montée. Si la vitesse verticale est "
1083 "proche de zéro, la valeur affichée est '---'."
1085 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1086 #, no-c-format
1087 msgid "GR cruise"
1088 msgstr "Finesse de croisière"
1090 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1091 #, no-c-format
1092 msgid "GR Cruise"
1093 msgstr "Finesse de croisière"
1095 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1096 #, no-c-format
1097 msgid ""
1098 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1099 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1100 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1101 "to zero, the displayed value is '---'."
1102 msgstr ""
1103 "La distance à partir du haut du dernier thermique, divisée par l'altitude "
1104 "perdue depuis le haut du dernier thermique. Les valeurs négatives indiquent "
1105 "une croisière ascendante (gain de hauteur depuis le haut du dernier "
1106 "thermique). Si la vitesse verticale est proche de zéro, la valeur affichée "
1107 "est '---'."
1109 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1110 #, no-c-format
1111 msgid "Speed ground"
1112 msgstr "Vitesse sol"
1114 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1115 #, no-c-format
1116 msgid "V GND"
1117 msgstr "Vitesse sol"
1119 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1120 #, no-c-format
1121 msgid ""
1122 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1123 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1124 "turn the glider."
1125 msgstr ""
1126 "Vitesse sol mesurée par le GPS. Si l'InfoBox est active en mode simulation, "
1127 "alors les flèches haut et bas ajustent la vitesse, et les flèches gauche et "
1128 "droite font tourner le planeur."
1130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1131 #, no-c-format
1132 msgid "Last thermal average"
1133 msgstr "Vz Moyenne du dernier thermique"
1135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1136 #, no-c-format
1137 msgid "TL Avg"
1138 msgstr "Dern Vz"
1140 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1141 #, no-c-format
1142 msgid ""
1143 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1144 "circling."
1145 msgstr ""
1146 "Gain ou perte total(e) d'altitude dans le dernier thermique, divisé par le "
1147 "temps passé en spirale."
1149 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1150 #, no-c-format
1151 msgid "Last thermal gain"
1152 msgstr "Gain du dernier thermique"
1154 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1155 #, no-c-format
1156 msgid "TL Gain"
1157 msgstr "Th Gain"
1159 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1160 #, no-c-format
1161 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1162 msgstr "Gain ou perte total(e) d'altitude dans le dernier thermique."
1164 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1165 #, no-c-format
1166 msgid "Last thermal time"
1167 msgstr "Durée dans le dernier thermique"
1169 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1170 #, no-c-format
1171 msgid "TL Time"
1172 msgstr "Th Durée"
1174 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1175 #, no-c-format
1176 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1177 msgstr "Temps passé dans le dernier thermique"
1179 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1180 #, no-c-format
1181 msgid "MacCready setting"
1182 msgstr "Calage MacCready"
1184 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1185 #, no-c-format
1186 msgid "MC"
1187 msgstr "MC"
1189 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1190 #, no-c-format
1191 msgid ""
1192 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1193 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1194 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1195 msgstr ""
1196 "Le réglage MacReady actuel et le mode MacReady actuel (manuel/auto).\r\n"
1197 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: utilisé aussi pour "
1198 "pour le réglage du MacReady si l'InfoBox est active, en utilisant les "
1199 "boutons Haut/Bas."
1201 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1202 #, no-c-format
1203 msgid "Next distance"
1204 msgstr "Distance prochain waypoint"
1206 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1207 #, no-c-format
1208 msgid "WP Dist"
1209 msgstr "Dist WP"
1211 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1212 #, no-c-format
1213 msgid ""
1214 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1215 "distance to the target within the AAT sector."
1216 msgstr ""
1217 "Distance au prochain point de virage actuellement sélectionné. Pour les "
1218 "circuits AAT, il s'agit de la distance à l'objectif contenu dans le secteur "
1219 "AAT."
1221 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1222 #, no-c-format
1223 msgid "Next altitude difference"
1224 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint"
1226 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1227 #, no-c-format
1228 msgid "WP AltD"
1229 msgstr "WP AltD"
1231 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1232 #, no-c-format
1233 msgid ""
1234 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1235 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1236 msgstr ""
1237 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage en prenant en compte "
1238 "l'altitude de sécurité en arrivée. Pour les épreuves AAT, c'est le point "
1239 "cible du secteur AAT qui est utilisé."
1241 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1242 #, no-c-format
1243 msgid "Next altitude required"
1244 msgstr "Altitude nécessaire prochain waypoint"
1246 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1247 #, no-c-format
1248 msgid "WP AltR"
1249 msgstr "WP AltR"
1251 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1252 #, no-c-format
1253 msgid ""
1254 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1255 "the target within the AAT sector is used."
1256 msgstr ""
1257 "Altitude manquante pour atteindre le prochain point de virage. Pour les "
1258 "épreuves AAT, c'est le point cible du secteur AAT qui est utilisé."
1260 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1261 #, no-c-format
1262 msgid "Next waypoint"
1263 msgstr "Prochain point de virage"
1265 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1266 #, no-c-format
1267 msgid "Next WP"
1268 msgstr "Proch. WP"
1270 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1271 #, no-c-format
1272 msgid ""
1273 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1274 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1275 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1276 "waypoint details."
1277 msgstr ""
1278 "Nom du point de virage actuellement sélectionné. Quand cette InfoBox est "
1279 "active, les touches Haut/Bas permettent de sélectionner les autres points de "
1280 "virages du circuit en cours. \r\n"
1281 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en cliquant sur le "
1282 "bouton Enter les détails du point de virage s'affichent."
1284 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1285 #, no-c-format
1286 msgid "Final altitude difference"
1287 msgstr "Différence d'altitude en arrivée"
1289 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1290 #, no-c-format
1291 msgid "Fin AltD"
1292 msgstr "Fin AltD"
1294 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1295 #, no-c-format
1296 msgid ""
1297 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1298 "height."
1299 msgstr ""
1300 "Altitude d'arrivée au point de virage final du circuit en tenant compte de "
1301 "l'altitude de sécurité."
1303 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1304 #, no-c-format
1305 msgid "Final altitude required"
1306 msgstr "Altitude d'arrivée requise"
1308 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1309 #, no-c-format
1310 msgid "Fin AltR"
1311 msgstr "AltNec Arr"
1313 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1314 #, no-c-format
1315 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1316 msgstr "Altitude supplémentaire nécessaire pour finir le circuit."
1318 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1319 #, no-c-format
1320 msgid "Speed task average"
1321 msgstr "Vitesse moyenne du circuit"
1323 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1324 #, no-c-format
1325 msgid "V Task Avg"
1326 msgstr "Vz moyenne du circuit"
1328 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1329 #, no-c-format
1330 msgid ""
1331 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1332 "altitude."
1333 msgstr ""
1334 "Vitesse moyenne du vol campagne pendant le circuit actuel, non compensée "
1335 "avec l'altitude."
1337 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1338 #, no-c-format
1339 msgid "Final distance"
1340 msgstr "Distance jusqu'à l'arrivée."
1342 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1343 #, no-c-format
1344 msgid "Fin Dist"
1345 msgstr "Dist d'arr"
1347 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1348 #, no-c-format
1349 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1350 msgstr ""
1351 "Distance jusqu'à l'arrivée en passant par les points de virage restants."
1353 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1354 #, no-c-format
1355 msgid "Terrain elevation"
1356 msgstr "Altitude du terrain."
1358 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1359 #, no-c-format
1360 msgid "Terr Elev"
1361 msgstr "Alt Terr"
1363 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1364 #, no-c-format
1365 msgid ""
1366 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1367 "terrain file at the current GPS location."
1368 msgstr ""
1369 "Ceci est la hauteur du sol par rapport au niveau moyen de la mer, obtenue à "
1370 "partir du fichier de relief et de la position GPS actuelle."
1372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1373 #, no-c-format
1374 msgid "Thermal average"
1375 msgstr "Vario moyen"
1377 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1378 #, no-c-format
1379 msgid "TC Avg"
1380 msgstr "Vz Moy"
1382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1383 #, no-c-format
1384 msgid ""
1385 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1386 "thermalling."
1387 msgstr ""
1388 "Altitude (gain/perte) dans le thermique courant, divisé par le temps passé "
1389 "en spirale."
1391 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1392 #, no-c-format
1393 msgid "Thermal gain"
1394 msgstr "Gain du thermique."
1396 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1397 #, no-c-format
1398 msgid "TC Gain"
1399 msgstr "Gain Th"
1401 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1402 #, no-c-format
1403 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1404 msgstr "Altitude gagnée/perdue dans le thermique actuel."
1406 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1408 #, no-c-format
1409 msgid "Track"
1410 msgstr "Route"
1412 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1413 #, no-c-format
1414 msgid ""
1415 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1416 "is active in simulation mode, pressing the up and down  arrows adjusts the "
1417 "track."
1418 msgstr ""
1419 "Route magnétique du GPS. \r\n"
1420 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode simulation, "
1421 "si l'InfoBox est active, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons "
1422 "haut/bas."
1424 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1425 #, no-c-format
1426 msgid ""
1427 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1428 "vario total energy vario value if connected to one."
1429 msgstr ""
1430 "Vitesse verticale instantanée, telle que fournie par le GPS, or le "
1431 "périphérique si connecté."
1433 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1434 #, no-c-format
1435 msgid "Wind speed"
1436 msgstr "Vitesse du vent"
1438 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1439 #, no-c-format
1440 msgid "Wind V"
1441 msgstr "V Vent"
1443 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1444 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1445 #, no-c-format
1446 msgid ""
1447 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1448 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1449 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1450 msgstr ""
1451 "Vitesse du vent estimée par XCSoar. Un réglage manuel est possible au "
1452 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1453 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1455 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1456 #, no-c-format
1457 msgid "Wind bearing"
1458 msgstr "Direction du vent"
1460 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1461 #, no-c-format
1462 msgid "Wind Brng"
1463 msgstr "Dir Vent"
1465 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1466 #, no-c-format
1467 msgid ""
1468 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1469 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1470 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1471 msgstr ""
1472 "Direction du vent estimée par XCSoar.Un réglage manuel est possible au "
1473 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1474 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1476 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1477 #, no-c-format
1478 msgid "AAT time"
1479 msgstr "AAT temps"
1481 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1482 #, no-c-format
1483 msgid "AAT Time"
1484 msgstr "Temps AAT"
1486 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1487 #, no-c-format
1488 msgid ""
1489 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1490 msgstr ""
1491 "Temps restant sur l'AAT. Devient rouge lorsque le temps de l'épreuve est "
1492 "écoulé."
1494 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1495 #, no-c-format
1496 msgid "AAT max. distance "
1497 msgstr "Distance max. AAT "
1499 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1500 #, no-c-format
1501 msgid "AAT Dmax"
1502 msgstr "Dmax AAT"
1504 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1505 #, no-c-format
1506 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1507 msgstr "Distance maximale possible sur le reste de l'AAT."
1509 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1510 #, no-c-format
1511 msgid "AAT min. distance"
1512 msgstr "Distance min. AAT"
1514 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1515 #, no-c-format
1516 msgid "AAT Dmin"
1517 msgstr "Dmin AAT"
1519 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1520 #, no-c-format
1521 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1522 msgstr "Distance minimale possible sur le reste de l'AAT."
1524 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1525 #, no-c-format
1526 msgid "AAT speed max. distance"
1527 msgstr "Vitesse max sur l'AAT"
1529 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1530 #, no-c-format
1531 msgid "AAT Vmax"
1532 msgstr "Vmax AAT"
1534 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1535 #, no-c-format
1536 msgid ""
1537 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1538 "distance remaining in minimum AAT time."
1539 msgstr ""
1540 "Vitesse moyenne maximale possible sur l'AAT en parcourant la distance "
1541 "maximale restante dans le temps minimum de l'épreuve."
1543 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1544 #, no-c-format
1545 msgid "AAT speed min. distance"
1546 msgstr "Vit. AAT distance mini"
1548 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1549 #, no-c-format
1550 msgid "AAT Vmin"
1551 msgstr "Vmin AAT"
1553 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1554 #, no-c-format
1555 msgid ""
1556 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1557 "distance remaining in minimum AAT time."
1558 msgstr ""
1559 "Vitesse moyenne minimale possible de l'AAT (en parcourant la distance "
1560 "minimale restante dans le temps minimum de l'épreuve)."
1562 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1563 #, no-c-format
1564 msgid "Airspeed IAS"
1565 msgstr "Vitesse air"
1567 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1568 #, no-c-format
1569 msgid "V IAS"
1570 msgstr "V Air"
1572 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1573 #, no-c-format
1574 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1575 msgstr "Vitesse air indiquée par un vario externe intelligent."
1577 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1578 #, no-c-format
1579 msgid "Barometric altitude"
1580 msgstr "Altitude barométrique"
1582 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1583 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1584 #, no-c-format
1585 msgid "Alt Baro"
1586 msgstr "Alt Baro"
1588 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1589 #, no-c-format
1590 msgid ""
1591 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1592 "pressure sensor."
1593 msgstr ""
1594 "Altitude barométrique obtenue à partir d'un appareil ayant un capteur de "
1595 "pression."
1597 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1598 #, no-c-format
1599 msgid "Speed MacCready"
1600 msgstr "Vitesse MacCready"
1602 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1603 #, no-c-format
1604 msgid "V MC"
1605 msgstr "V MC"
1607 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1608 #, no-c-format
1609 msgid ""
1610 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1611 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1612 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1613 msgstr ""
1614 "La vitesse MacCready à laquelle voler pour optimiser le vol jusqu'au "
1615 "prochain point de virage. En transition, cette vitesse est calculée de façon "
1616 "à maintenir l'altitude. En arrivée, elle est calculée en descente."
1618 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1619 #, no-c-format
1620 msgid "Percentage climb"
1621 msgstr "Pourcentage de montée"
1623 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1624 #, no-c-format
1625 msgid "% Climb"
1626 msgstr "% Montée"
1628 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1629 #, no-c-format
1630 msgid ""
1631 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1632 "starting the task."
1633 msgstr ""
1634 "Pourcentage de temps passé à monter. Ces statistiques sont remises à zéro au "
1635 "départ du circuit."
1637 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1638 #, no-c-format
1639 msgid "Flight Duration"
1640 msgstr "Temps de vol"
1642 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1643 #, no-c-format
1644 msgid "Flt Duration"
1645 msgstr "Tps Vol"
1647 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1648 #, no-c-format
1649 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1650 msgstr "Durée depuis la détection du décollage."
1652 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1653 #, no-c-format
1654 msgid "G load"
1655 msgstr "Facteur de charge"
1657 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1658 #, no-c-format
1659 msgid "G"
1660 msgstr "G"
1662 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1663 #, no-c-format
1664 msgid ""
1665 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1666 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1667 msgstr ""
1668 "Valeur du facteur de charge mesuré par un vario externe intelligent. Cette "
1669 "valeur est négative pour des manoeuvres en piqué."
1671 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1672 #, no-c-format
1673 msgid "Next GR"
1674 msgstr "Proch Fin"
1676 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1677 #, no-c-format
1678 msgid "WP GR"
1679 msgstr "Fin WP"
1681 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1682 #, no-c-format
1683 msgid ""
1684 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1685 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1686 "the safety arrival height."
1687 msgstr ""
1688 "Finesse nécessaire pour atteindre le prochain point de virage, calculée "
1689 "comme le distance au prochain point divisée par la hauteur nécessaire pour y "
1690 "arriver à la hauteur de sécurité."
1692 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1693 #, no-c-format
1694 msgid "Time local"
1695 msgstr "Heure locale"
1697 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1698 #, no-c-format
1699 msgid "Time loc"
1700 msgstr "Heure loc."
1702 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1703 #, no-c-format
1704 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1705 msgstr "Heure locale GPS"
1707 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1708 #, no-c-format
1709 msgid "Time UTC"
1710 msgstr "Heure UTC"
1712 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1713 #, no-c-format
1714 msgid "GPS time expressed in UTC."
1715 msgstr "Heure UTC GPS"
1717 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1718 #, no-c-format
1719 msgid "Task time to go"
1720 msgstr "Temps restant jusqu'à la fin du circuit"
1722 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1723 #, no-c-format
1724 msgid "Fin ETE"
1725 msgstr "TVP Fin"
1727 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1728 #, no-c-format
1729 msgid ""
1730 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1731 "MacCready cruise/climb cycle."
1732 msgstr ""
1733 "Temps requis estimé pour finir le circuit, en tenant compte des meilleurs "
1734 "performances du MacCready en transition/spirale."
1736 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1737 #, no-c-format
1738 msgid "Next time to go"
1739 msgstr "Temps restant vers prochain waypoint"
1741 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1742 #, no-c-format
1743 msgid "WP ETE"
1744 msgstr "TVP WP"
1746 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1747 #, no-c-format
1748 msgid ""
1749 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1750 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1751 msgstr ""
1752 "Temps requis estimé pour rejoindre le prochain waypoint, en tenant compte "
1753 "des meilleurs performances du MacCready en transition/spirale."
1755 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1756 #, no-c-format
1757 msgid "Speed dolphin"
1758 msgstr "Vitesse de vol en dauphin"
1760 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1761 #, no-c-format
1762 msgid "Vopt"
1763 msgstr "Vopt"
1765 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1766 #, no-c-format
1767 msgid ""
1768 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1769 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1770 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1771 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1772 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1773 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1774 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1775 msgstr ""
1776 "Vitesse de consigne MacCready instantanée, prenant en compte le vario netto "
1777 "pour déterminer la vitesse en vol dauphin sur le segment courant. En "
1778 "transition cette consigne est calculée pour maintenir l'altitude. En arrivée "
1779 "elle est calculée pour la descente. En montée elle indique la vitesse de "
1780 "taux de chute minimum a facteur de charge courant (si un accéléromètre est "
1781 "disponible). Si le mode \"vitesse de consigne bloquée\" est sélectionné, "
1782 "alors la consigne est la vitesse de consigne MacCready."
1784 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1785 #, no-c-format
1786 msgid "Netto vario"
1787 msgstr "Vario netto"
1789 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1790 #, no-c-format
1791 msgid "Netto"
1792 msgstr "Netto"
1794 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1795 #, no-c-format
1796 msgid ""
1797 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1798 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1799 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1800 "and wind estimates."
1801 msgstr ""
1802 "Vitesse verticale instantanée de la masse d'air, calculée en ajoutant le "
1803 "taux de chute du planeur à la valeur du vario. Ceci est plus précis lorqu'un "
1804 "badin, un accéléromètre et un vario sont connectés, sinon les calculs sont "
1805 "basés sur les mesures du GPS et l'estimation du vent."
1807 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1808 #, no-c-format
1809 msgid "Task arrival time"
1810 msgstr "Heure d'arrivée du circuit"
1812 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1813 #, no-c-format
1814 msgid "Fin ETA"
1815 msgstr "Fin ETA"
1817 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1818 #, no-c-format
1819 msgid ""
1820 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1821 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1822 msgstr ""
1823 "Heure d'arrivée prévue  en tenant compte des meilleurs performance du "
1824 "MacCready en transition/ascendance."
1826 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1827 #, no-c-format
1828 msgid "Next arrival time"
1829 msgstr "Heure d'arrivée prochain waypoint"
1831 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1832 #, no-c-format
1833 msgid "WP ETA"
1834 msgstr "WP ETA"
1836 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1837 #, no-c-format
1838 msgid ""
1839 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1840 "MacCready cruise/climb cycle."
1841 msgstr ""
1842 "Heure local d'arrivée au prochain waypoint estimée, en supposant la "
1843 "performance idéale des cycles transitions/ascendances du MacCready."
1845 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1846 #, no-c-format
1847 msgid "Bearing difference"
1848 msgstr "Différence de cap"
1850 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1851 #, no-c-format
1852 msgid "Brng D"
1853 msgstr "Diff Cap"
1855 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1856 #, no-c-format
1857 msgid ""
1858 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1859 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1860 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1861 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1862 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1863 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1864 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1865 "account the curvature of the Earth."
1866 msgstr ""
1867 "Différence entre la route instantanée du planeur et le relèvement du "
1868 "prochain point, ou bien pour les AAT le relèvement du point objectif dans le "
1869 "secteur AAT. La navigation au GPS est basée sur la route sol instantanée, et "
1870 "cette route peut être différente du cap du planeur en présence de vent. Des "
1871 "chevrons indiquent la direction dans laquelle le planeur doit adapter sa "
1872 "trajectoire afin de corriger la dérive, et se diriger directement vers le "
1873 "prochain waypoint. Cette indication prend en compte la courbure de la terre."
1875 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1876 #, no-c-format
1877 msgid "Outside air temperature"
1878 msgstr "Température de l'air extérieur"
1880 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1881 #, no-c-format
1882 msgid "OAT"
1883 msgstr "OAT"
1885 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1886 #, no-c-format
1887 msgid ""
1888 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1889 "intelligent variometer."
1890 msgstr ""
1891 "Température de l'air extérieur mesurée par une sonde connectée à un vario "
1892 "intelligent."
1894 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1895 #, no-c-format
1896 msgid "Relative humidity"
1897 msgstr "Humidité relative"
1899 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1900 #, no-c-format
1901 msgid "Rel Hum"
1902 msgstr "Hum Rel"
1904 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1905 #, no-c-format
1906 msgid ""
1907 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1908 "by a connected intelligent variometer."
1909 msgstr ""
1910 "Pourcentage d'humidité relative de l'air mesurée par une sonde connectée à "
1911 "un vario intelligent."
1913 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1914 #, no-c-format
1915 msgid "Forecast temperature"
1916 msgstr "Température prévue"
1918 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1919 #, no-c-format
1920 msgid "Max Temp"
1921 msgstr "Temp Max"
1923 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1924 #, no-c-format
1925 msgid ""
1926 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1927 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1928 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1929 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1930 msgstr ""
1931 "Température  prévueau sol à l'aérodrome \"base\", utilisé dans l'estimation "
1932 "de la hauteur de convection et la base des nuages, en utilisant la "
1933 "température extérieure et une sonde d'humidité. Pour écrans tactiles et PC : "
1934 "les flèches haut/bas ajustent cette température prévue."
1936 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1937 #, no-c-format
1938 msgid "AAT distance around target"
1939 msgstr "Distance autour des points de l'AAT"
1941 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1942 #, no-c-format
1943 msgid "AAT Dtgt"
1944 msgstr "Dist AAT"
1946 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1947 #, no-c-format
1948 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1949 msgstr "Distance restante autour des points de l'AAT."
1951 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1952 #, no-c-format
1953 msgid "AAT speed around target"
1954 msgstr "Vitesse sur l'AAT"
1956 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1957 #, no-c-format
1958 msgid "AAT Vtgt"
1959 msgstr "V AAT"
1961 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1962 #, no-c-format
1963 msgid ""
1964 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1965 "in minimum AAT time."
1966 msgstr "Vitesse moyenne réalisable sur l'AAT dans le minimum de temps restant."
1968 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1969 #, no-c-format
1970 msgid "L/D vario"
1971 msgstr "Finesse comp. en vitesse"
1973 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1974 #, no-c-format
1975 msgid "L/D Vario"
1976 msgstr "Fin Comp."
1978 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1979 #, no-c-format
1980 msgid ""
1981 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1982 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1983 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1984 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1985 msgstr ""
1986 "Finesse instantanée, fournie par l'indicateur de vitesse divisé par le vario "
1987 "à énergie total, lorsqu'un tel vario est connecté. Les valeurs négatives "
1988 "indiquent une transition en montée. Si le vario à énergie totale est proche "
1989 "de zéro, alors la valeur affichée est '---'."
1991 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
1992 #, no-c-format
1993 msgid "Airspeed TAS"
1994 msgstr "Vitesse air TAS"
1996 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
1997 #, no-c-format
1998 msgid "V TAS"
1999 msgstr "V TAS"
2001 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
2002 #, no-c-format
2003 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
2004 msgstr "Vitesse air réelle donnée par un vario intelligent externe."
2006 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
2007 #, no-c-format
2008 msgid "Team code"
2009 msgstr "Code de l'équipe"
2011 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
2012 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
2013 #, no-c-format
2014 msgid "Team Code"
2015 msgstr "Code équipe"
2017 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
2018 #, no-c-format
2019 msgid ""
2020 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
2021 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
2022 msgstr ""
2023 "Le code actuel de l'équipe pour ce planeur. Utilisez cette option pour "
2024 "l'attribuer aux autres membres de l'équipe. Le dernier code de l'équipe en "
2025 "affiché en dessous"
2027 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
2028 #, no-c-format
2029 msgid "Team bearing"
2030 msgstr "Relèvement de l'équipier"
2032 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
2033 #, no-c-format
2034 msgid "Team Brng"
2035 msgstr "Rlvt Eqp"
2037 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
2038 #, no-c-format
2039 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
2040 msgstr ""
2041 "Le relèvement vers la position de l'appareil de la même équipe à la dernière "
2042 "position connue."
2044 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
2045 #, no-c-format
2046 msgid "Team bearing difference"
2047 msgstr "Gisement de l'équipier"
2049 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
2050 #, no-c-format
2051 msgid "Team BrngD"
2052 msgstr "DRlvt Eqp"
2054 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
2055 #, no-c-format
2056 msgid ""
2057 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
2058 "code."
2059 msgstr "Le gisement vers l'équipier à sa dernière position."
2061 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
2062 #, no-c-format
2063 msgid "Team range"
2064 msgstr "Distance équipier"
2066 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Team Dist"
2069 msgstr "Dist Eqp"
2071 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2072 #, no-c-format
2073 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2074 msgstr ""
2075 "Distance à l'appareil équipier, mesurée à partir du dernier code d'équipier "
2076 "reçu."
2078 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2079 #, no-c-format
2080 msgid "Speed task instantaneous"
2081 msgstr "Vitesse instantanée sur le circuit"
2083 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2084 #, no-c-format
2085 msgid "V Task Inst"
2086 msgstr "V Circ Inst"
2088 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2089 #, no-c-format
2090 msgid ""
2091 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2092 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2093 msgstr ""
2094 "Vitesse de croisère instantanée sur le circuit en cours, compensée en "
2095 "altitude. Equivaut à la vitesse de croisière dite de Pirker."
2097 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2098 #, no-c-format
2099 msgid "Distance home"
2100 msgstr "Distance à la base"
2102 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2103 #, no-c-format
2104 msgid "Home Dist"
2105 msgstr "Dist Base"
2107 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2108 #, no-c-format
2109 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2110 msgstr "Distance jusqu'à la base (si définie)"
2112 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2113 #, no-c-format
2114 msgid "Speed task achieved"
2115 msgstr "Vitesse sur le circuit achevé"
2117 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2118 #, no-c-format
2119 msgid "V Task Ach"
2120 msgstr "V Circ Real"
2122 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2123 #, no-c-format
2124 msgid ""
2125 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2126 "altitude.  Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2127 msgstr ""
2128 "Vitesse de croisière effective sur circuit, compensée en altitude. Equivaut "
2129 "à la vitesse de croisière de Pirker."
2131 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2132 #, no-c-format
2133 msgid "AAT delta time"
2134 msgstr "AAT delta de temps"
2136 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2137 #, no-c-format
2138 msgid "AAT dT"
2139 msgstr "AAT dT"
2141 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2142 #, no-c-format
2143 msgid ""
2144 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2145 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2146 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2147 msgstr ""
2148 "Différence entre l'heure d'arrivée estimée et l'heure d'arrivée minimum de "
2149 "l'AAT. En rouge si négative (on arrive trop tôt) ou en bleu (si dans le "
2150 "secteur) et si on peut se diriger vers l'arrivée avec une heure d'arrivée "
2151 "supérieure de 5 minutes à l'heure d'arrivée AAT."
2153 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2154 #, no-c-format
2155 msgid "Thermal average over all"
2156 msgstr "Thermique moyen sur l'ensemble"
2158 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2159 #, no-c-format
2160 msgid "T Avg"
2161 msgstr "T Moy"
2163 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2164 #, no-c-format
2165 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2166 msgstr "Taux de montée moyen sur tous les thermiques."
2168 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2169 #, no-c-format
2170 msgid "Task req. total height trend"
2171 msgstr "Tendance hauteur nécessaire pour le circuit"
2173 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2174 #, no-c-format
2175 msgid "RH Trend"
2176 msgstr "Tend H Cir"
2178 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2179 #, no-c-format
2180 msgid ""
2181 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2182 "the task."
2183 msgstr ""
2184 "Tendance (ici opposé de la dérivée) de la hauteur totale nécessaire pour "
2185 "terminer le circuit."
2187 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2188 #, no-c-format
2189 msgid "Battery percent"
2190 msgstr "Pourcentage Batterie"
2192 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2193 #, no-c-format
2194 msgid "Battery voltage"
2195 msgstr "Voltage Batterie"
2197 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2198 #, no-c-format
2199 msgid "Battery"
2200 msgstr "Batterie"
2202 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2203 #, no-c-format
2204 msgid ""
2205 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2206 "status/voltage of external power supply."
2207 msgstr ""
2208 "Affiche le pourcentage restant de batterie (si possible) et le statut/"
2209 "tension de l'alimentation externe."
2211 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2212 #, no-c-format
2213 msgid "Final GR"
2214 msgstr "Finesse Arrivée"
2216 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2217 #, no-c-format
2218 msgid "Fin GR"
2219 msgstr "Fin. Arr."
2221 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2222 #, no-c-format
2223 msgid ""
2224 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2225 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2226 "arrival height."
2227 msgstr ""
2228 "Finesse nécessaire pour finir le circuit, calculée comme la distance "
2229 "restante à parcourir divisée par la hauteur nécessaire pour arriver à la "
2230 "hauteur de sécurité."
2232 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2233 #, no-c-format
2234 msgid "Alternate 1"
2235 msgstr "Dégagement 1"
2237 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2238 #, no-c-format
2239 msgid "Altn 1"
2240 msgstr "Dgmt 1"
2242 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2243 #, no-c-format
2244 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2245 msgstr "Affiche le nom et le cap de la meilleure option d'atterrissage."
2247 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2248 #, no-c-format
2249 msgid "Alternate 2"
2250 msgstr "Dégagement 2"
2252 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2253 #, no-c-format
2254 msgid "Altn 2"
2255 msgstr "Dgmt 2"
2257 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2258 #, no-c-format
2259 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2260 msgstr "Affiche le nom et le cap de la 2e option d'atterrissage."
2262 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2263 #, no-c-format
2264 msgid "Alternate 1 GR"
2265 msgstr "Finesse dégagement 1"
2267 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2268 #, no-c-format
2269 msgid "Altn1 GR"
2270 msgstr "Fin Dgmt1"
2272 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2273 #, no-c-format
2274 msgid ""
2275 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2276 "not adjusted for total energy."
2277 msgstr ""
2278 "Finesse nécessaire pour arriver au premier dégagement. N'est pas compensé en "
2279 "énergie totale."
2281 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2282 #, no-c-format
2283 msgid "Height above take-off"
2284 msgstr "Hauteur au-dessus du décollage"
2286 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2287 #, no-c-format
2288 msgid "H T/O"
2289 msgstr "H/Deco"
2291 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2292 #, no-c-format
2293 msgid ""
2294 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2295 "reference)."
2296 msgstr ""
2297 "Hauteur relativement à l'altitude du décollage automatiquement détectée "
2298 "(type référence QFE)."
2300 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2301 #, no-c-format
2302 msgid "GR average"
2303 msgstr "Finesse moyenne"
2305 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2306 #, no-c-format
2307 msgid "GR Avg"
2308 msgstr "Fin. moyenne"
2310 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2311 #, no-c-format
2312 msgid ""
2313 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2314 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2315 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2316 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2317 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2318 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2319 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2320 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2321 "circling."
2322 msgstr ""
2323 "Distance parcourue pendant la durée choisie, divisée par l'altitude perdue "
2324 "pendant cette durée. Les valeurs négatives sont représentées par ^^^ et "
2325 "indiquent une montée (gain d'altitude). Au-delà de 200 de finesse la valeur "
2326 "est représentée par +++. Vous pouvez configurer la durée sur laquelle la "
2327 "moyenne est faite. Les valeurs conseillées sont 60, 90, 120. Les faibles "
2328 "valeurs donneront des finesses plus proches de la finesse instantanée, et "
2329 "les plus grandes plus proches de la finesse de transition. Attention, la "
2330 "distance prise en compte n'est pas la distance directe sur la durée choisie, "
2331 "mais la distance effectivement parcourue pendant cette durée (zig-zag "
2332 "inclus). Valeur non calculée en spirale."
2334 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2335 #, no-c-format
2336 msgid "Experimental 1"
2337 msgstr "Expérimentale 1"
2339 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2340 #, no-c-format
2341 msgid "Exp1"
2342 msgstr "Exp 1"
2344 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2345 #, no-c-format
2346 msgid "On-Line Contest distance"
2347 msgstr "Distance On-Line Contest"
2349 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2350 #, no-c-format
2351 msgid "OLC"
2352 msgstr "OLC"
2354 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2355 #, no-c-format
2356 msgid ""
2357 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2358 "On-Line Contest rule set."
2359 msgstr ""
2360 "Estimation instantanée de la distance parcourue en tenant compte des règles "
2361 "de concours paramétrées."
2363 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2364 #, no-c-format
2365 msgid "Experimental 2"
2366 msgstr "Expérimentale 2"
2368 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2369 #, no-c-format
2370 msgid "Exp2"
2371 msgstr "Exp 2"
2373 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2374 #, no-c-format
2375 msgid "CPU load"
2376 msgstr "Charge CPU"
2378 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2379 #, no-c-format
2380 msgid "CPU"
2381 msgstr "CPU"
2383 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2384 #, no-c-format
2385 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2386 msgstr "Charge CPU consommée par XCSoar en moyenne sur 5 secondes."
2388 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2389 #, no-c-format
2390 msgid "Next altitude arrival"
2391 msgstr "Altitude d'arrivée prochain waypoint"
2393 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2394 #, no-c-format
2395 msgid "WP AltA"
2396 msgstr "WP AltA"
2398 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2399 #, no-c-format
2400 msgid ""
2401 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide.  For AAT "
2402 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2403 msgstr ""
2404 "Altitude d'arrivée absolue au prochain point de virage en arrivée directe. "
2405 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2407 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2408 #, no-c-format
2409 msgid "Free RAM"
2410 msgstr "RAM libre"
2412 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2413 #, no-c-format
2414 msgid "Free RAM as reported by OS."
2415 msgstr "RAM libre d'après l'OS."
2417 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2418 #, no-c-format
2419 msgid "Flight level"
2420 msgstr "Niveau de vol"
2422 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2423 #, no-c-format
2424 msgid "FL"
2425 msgstr "FL"
2427 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2428 #, no-c-format
2429 msgid ""
2430 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2431 "altitude available and correct QNH set."
2432 msgstr ""
2433 "Altitude pression donnée en niveau de vol (FL). Disponible seulement si "
2434 "l'altitude barométrique est disponible et si le QNH est correctement réglé."
2436 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2437 #, no-c-format
2438 msgid "Barogram"
2439 msgstr "Barogramme"
2441 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2442 #, no-c-format
2443 msgid "Trace of altitude during flight"
2444 msgstr "Trace de l'altitude durant le vol."
2446 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2447 #, no-c-format
2448 msgid "Vario trace"
2449 msgstr "Trace du vario"
2451 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2452 #, no-c-format
2453 msgid "Vario Trace"
2454 msgstr "Trace vario"
2456 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2457 #, no-c-format
2458 msgid ""
2459 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2460 "total energy vario value if connected to one."
2461 msgstr ""
2462 "Trace de la vitesse verticale reportée par le GPS, ou par un vario à énergie "
2463 "totale  si connecté"
2465 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2466 #, no-c-format
2467 msgid "Netto vario trace"
2468 msgstr "Trace vario Netto"
2470 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2471 #, no-c-format
2472 msgid "Netto Trace"
2473 msgstr "Trace netto"
2475 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2476 #, no-c-format
2477 msgid ""
2478 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2479 "estimated sink rate."
2480 msgstr ""
2481 "Trace de la vitesse verticale de la masse d'air, égale au vario moins le "
2482 "taux de chute estimé du planeur."
2484 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2485 #, no-c-format
2486 msgid "Thermal climb trace"
2487 msgstr "trace taux de montée"
2489 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2490 #, no-c-format
2491 msgid "TC Trace"
2492 msgstr "Trace Montée"
2494 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2495 #, no-c-format
2496 msgid ""
2497 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2498 "altitude, or vario if available."
2499 msgstr ""
2500 "Trace des taux de montée moyenne de chaque tour en spirale, basé sur "
2501 "l'altitude GPS ou sur le vario, si disponible."
2503 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Climb band"
2506 msgstr "Profil d'ascendance"
2508 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2509 #, no-c-format
2510 msgid "Climb Band"
2511 msgstr "Bandeau d'ascendance"
2513 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2514 #, no-c-format
2515 msgid ""
2516 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2517 "altitude (vertical axis)."
2518 msgstr ""
2519 "Graphique du taux de montée moyen (axe horizontal) en fonction de l'altitude "
2520 "(axe vertical)."
2522 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2523 #, no-c-format
2524 msgid "Task progress"
2525 msgstr "Progression circuit"
2527 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Progress"
2530 msgstr "Avancement"
2532 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2533 #, no-c-format
2534 msgid ""
2535 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2536 "points."
2537 msgstr ""
2538 "Affichage de type horloge représentant la distance restante du circuit, et "
2539 "indiquant les points tournés."
2541 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Time under max. start height"
2544 msgstr "Temps en dessous la hauteur max. du départ."
2546 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2547 #, no-c-format
2548 msgid "Start Height"
2549 msgstr "Altitude de départ"
2551 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2552 #, no-c-format
2553 msgid ""
2554 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2555 msgstr ""
2556 "La durée continue passée sous l'altitude maximale de départ du circuit."
2558 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Task time to go (ground speed)"
2561 msgstr "Durée restante circuit (vitesse sol)"
2563 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Fin ETE VMG"
2566 msgstr "TVP Fin Vsol"
2568 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2569 #, no-c-format
2570 msgid ""
2571 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2572 "maintained."
2573 msgstr ""
2574 "Temps estimé pour finir la tâche, en supposant que la vitesse sol actuelle "
2575 "soit maintenue."
2577 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Next time to go (ground speed)"
2580 msgstr "Durée restante jusqu'au suivant (vitesse sol)"
2582 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2583 #, no-c-format
2584 msgid "WP ETE VMG"
2585 msgstr "TVP WP Vsol"
2587 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2588 #, no-c-format
2589 msgid ""
2590 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2591 "speed is maintained."
2592 msgstr ""
2593 "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de virage, en supposant que la "
2594 "vitesse sol actuelle soit maintenue."
2596 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Attitude indicator"
2599 msgstr "Horizon artificiel"
2601 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Horizon"
2604 msgstr "Horizon"
2606 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2607 #, no-c-format
2608 msgid ""
2609 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2610 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2611 msgstr ""
2612 "Affichage d'attitude (horizon artificiel) calculé selon la direction du vol, "
2613 "complétée d'accélérations et vario si les données sont disponibles."
2615 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2616 #, no-c-format
2617 msgid "Nearest airspace horizontal"
2618 msgstr "Espace aérien le plus proche horizontalement"
2620 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2621 #, no-c-format
2622 msgid "Near AS H"
2623 msgstr "H.Dist EA"
2625 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2626 #, no-c-format
2627 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2628 msgstr "Distance horizontale à l'espace aérien le plus proche."
2630 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Nearest airspace vertical"
2633 msgstr "Espace aérien le plus proche verticalement"
2635 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2636 #, no-c-format
2637 msgid "Near AS V"
2638 msgstr "V.Dist EA"
2640 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2641 #, no-c-format
2642 msgid ""
2643 "The vertical distance to the nearest airspace.  A positive value means the "
2644 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2645 msgstr ""
2646 "Distance verticale à l'espace aérien le plus proche. Une valeur positive "
2647 "signifie que l'espace aérien est au-dessus, une valeur négative signifie que "
2648 "l'espace aérien est au-dessous."
2650 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Next MC0 altitude difference"
2653 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint à MC0"
2655 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2656 #, no-c-format
2657 msgid "WP MC0 AltD"
2658 msgstr "WPT MC0 AltD"
2660 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2661 #, no-c-format
2662 msgid ""
2663 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2664 "safety arrival height.  For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2665 "used."
2666 msgstr ""
2667 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage avec MacReady calé à 0 tout "
2668 "en tenant compte de l'altitude de sécurité en arrivée. \r\n"
2669 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2671 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Head wind component"
2674 msgstr "Composante de vent de face"
2676 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Head Wind"
2679 msgstr "Vent de face"
2681 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2682 #, no-c-format
2683 msgid ""
2684 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2685 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2686 "estimated wind is used for the calculation."
2687 msgstr ""
2688 "Composante de vent de face. Calculée à partir de la vitesse air vraie et de "
2689 "la route instantanée GPS si la vitesse air est disponible à partir d'un "
2690 "équipement externe. Sinon l'estimation interne du vent est utilisée."
2692 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2693 #, no-c-format
2694 msgid "Terrain collision"
2695 msgstr "Collision avec le terrain"
2697 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Terr Coll"
2700 msgstr "Coll Terr"
2702 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2703 #, no-c-format
2704 msgid ""
2705 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2706 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2707 "altitude."
2708 msgstr ""
2709 "Distance à la prochaine collision avec le terrain le long de la branche de "
2710 "circuit actuelle. A cet endroit, l'altitude devient inférieure à la "
2711 "clairance du terrain configurée par l'utilisateur."
2713 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2714 #, no-c-format
2715 msgid "Altitude (Auto)"
2716 msgstr "Altitude (auto)"
2718 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2719 #, no-c-format
2720 msgid "Alt Auto"
2721 msgstr "Alt Auto"
2723 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2724 #, no-c-format
2725 msgid ""
2726 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2727 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2728 "available."
2729 msgstr ""
2730 "Altitude barométrique si le terminal utilisé comporte un capteur de "
2731 "pression. Altitude GPS sinon."
2733 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2734 #, no-c-format
2735 msgid "Thermal next leg equivalent"
2736 msgstr "Vz moyenne sur la prochaine branche."
2738 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2739 #, no-c-format
2740 msgid "T Next Leg"
2741 msgstr "Vz Moy. après WP"
2743 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2744 #, no-c-format
2745 msgid ""
2746 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2747 "to the MacCready setting on current leg."
2748 msgstr ""
2749 "Vz moyenne prévue sur la prochaine branche. Equivalent au calage MacCready "
2750 "de la branche courante."
2752 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2753 #, no-c-format
2754 msgid "Head wind component (simplified)"
2755 msgstr "Composante de vent de face (simplifiée)"
2757 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2758 #, no-c-format
2759 msgid "Head Wind *"
2760 msgstr "Vent de face *"
2762 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2763 #, no-c-format
2764 msgid ""
2765 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2766 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2767 "external device."
2768 msgstr ""
2769 "Composante de vent de face instantanée. La composante simplifiée est "
2770 "calculée en soustrayant la vitesse sol GPS de la vitesse air vraie (TAS) si "
2771 "la vitesse air est disponible grâce à un équipement externe."
2773 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2774 #, no-c-format
2775 msgid "Task cruise efficiency"
2776 msgstr "Efficacité en transition en circuit"
2778 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Cruise Eff"
2781 msgstr "Eff Trans"
2783 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2784 #, no-c-format
2785 msgid ""
2786 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance. This "
2787 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2788 "history with the set MC value.  Calculation begins after task is started."
2789 msgstr ""
2790 "Efficacité en transition. 100 correspond à la performance MacCready. Cette "
2791 "valeur quantifie l'efficacité en transition en fonction des performances "
2792 "mesurées pendant le vol, avec le calage MC choisi. Le calcul commence à "
2793 "partir du départ du circuit ."
2795 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
2797 #, no-c-format
2798 msgid "Wind arrow"
2799 msgstr "Flèche de Vent"
2801 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2802 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:224
2804 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2805 #: Data/Input/default.xci:570
2806 #, no-c-format
2807 msgid "Wind"
2808 msgstr "Vent"
2810 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2811 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:64
2812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2813 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2814 #, no-c-format
2815 msgid "Thermal assistant"
2816 msgstr "Assistant Thermique"
2818 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2819 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2820 #, no-c-format
2821 msgid "Thermal"
2822 msgstr "Thermique"
2824 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2825 #, no-c-format
2826 msgid ""
2827 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2828 "of the circle."
2829 msgstr ""
2830 "Assistant circulaire de spirale qui montre la distribution des zones de "
2831 "montée le long de la spirale."
2833 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2834 #, no-c-format
2835 msgid "Start open/close countdown"
2836 msgstr "Start démarrer/arrêter le compte à rebour"
2838 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2839 #, no-c-format
2840 msgid "Start open"
2841 msgstr "Start ouvert"
2843 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2844 #, no-c-format
2845 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2846 msgstr "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé"
2848 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2849 #, no-c-format
2850 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2851 msgstr "Start: démarrer/arrêter le compte à rebour"
2853 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2854 #, no-c-format
2855 msgid "Start reach"
2856 msgstr "Start atteint"
2858 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2859 #, no-c-format
2860 msgid ""
2861 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2862 "calculated time to reach it."
2863 msgstr ""
2864 "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé, "
2865 "comparé au temps estimé pour l'atteindre"
2867 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2868 #, no-c-format
2869 msgid "Next radial"
2870 msgstr "Prch Radiale"
2872 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2873 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2874 #, no-c-format
2875 msgid "Radial"
2876 msgstr "Radial"
2878 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2879 #, no-c-format
2880 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2881 msgstr "Relevement vrai du prochain waypoint"
2883 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2884 #, no-c-format
2885 msgid "Next radial ATC"
2886 msgstr "Prochain relèvement ATC"
2888 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2889 #, no-c-format
2890 msgid "Radial ATC"
2891 msgstr "Relèvement ATC"
2893 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2894 #, no-c-format
2895 msgid ""
2896 "True bearing from the next waypoint to your position.  The distance is "
2897 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2898 msgstr ""
2899 "Relèvement de votre position par rapport au prochain point de virage. La "
2900 "distance est fournie en miles nautiques pour communication avec l'ATC."
2902 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2903 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2904 #: Data/Input/default.xci:1021
2905 #, no-c-format
2906 msgid "Alternates"
2907 msgstr "Dégagmts"
2909 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2910 #, c-format
2911 msgid "Altn %d"
2912 msgstr "Dgmt %d"
2914 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2915 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:305
2916 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2917 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2918 #, no-c-format
2919 msgid "Simulator"
2920 msgstr "Simulateur"
2922 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2923 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2924 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2925 #, no-c-format
2926 msgid "Info"
2927 msgstr "Info."
2929 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2930 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2931 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2932 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2933 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2934 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2935 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2936 #, no-c-format
2937 msgid "Setup"
2938 msgstr "Configuration"
2940 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2941 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2942 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2943 msgid "no QNH"
2944 msgstr "Aucun QNH"
2946 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2947 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2948 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2949 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2950 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2951 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2952 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2953 #, no-c-format
2954 msgid "Edit"
2955 msgstr "Éditer"
2957 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2958 msgid "MC AUTO"
2959 msgstr "MC AUTO"
2961 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2962 msgid "MC MANUAL"
2963 msgstr "MC MANUEL"
2965 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2966 msgid "AC Off"
2967 msgstr "AC Off"
2969 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2970 msgid "AC ON"
2971 msgstr "AC ON"
2973 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2974 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2975 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2976 #, no-c-format
2977 msgid "Disabled"
2978 msgstr "Désactivée"
2980 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2981 msgid "BLOCK"
2982 msgstr "BLOQUER"
2984 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
2985 msgid "DOLPHIN"
2986 msgstr "Dauphin"
2988 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
2989 msgid "Next"
2990 msgstr "Suivant"
2992 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
2993 msgid "Time Below"
2994 msgstr "Tps sous alt. depart"
2996 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
2997 msgid "Closed"
2998 msgstr "Fermé"
3000 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
3001 msgid "Open"
3002 msgstr "Ouvert"
3004 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
3005 msgid "Waiting"
3006 msgstr "En attente"
3008 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
3009 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
3010 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
3011 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
3012 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
3013 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
3014 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
3015 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
3016 #, no-c-format
3017 msgid "Analysis"
3018 msgstr "Analyses"
3020 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
3021 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
3022 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
3023 #, no-c-format
3024 msgid "Circling"
3025 msgstr "Thermique"
3027 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
3028 #, no-c-format
3029 msgid "Cruise"
3030 msgstr "Transition"
3032 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
3033 #, no-c-format
3034 msgid "FinalGlide"
3035 msgstr "Arrivée"
3037 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
3038 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
3039 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
3040 msgid "InfoBox"
3041 msgstr "InfoBox"
3043 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
3044 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
3045 #, no-c-format
3046 msgid "No help available on this item"
3047 msgstr "Aucune aide définie à ce sujet"
3049 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
3050 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
3051 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
3052 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
3053 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
3054 msgid "N/A"
3055 msgstr "Indisponible"
3057 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
3058 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
3059 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
3060 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
3061 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
3062 #: Data/Input/default.xci:1094
3063 #, no-c-format
3064 msgid "Terrain"
3065 msgstr "Relief"
3067 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
3068 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
3069 msgid "QNH"
3070 msgstr "QNH"
3072 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
3073 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
3074 msgid ""
3075 "Area pressure for barometric altimeter calibration.  This is set "
3076 "automatically if Vega connected."
3077 msgstr ""
3078 "Pression locale pour calage barométrique de l'altimètre. Ce champ est rempli "
3079 "automatiquement si un Vega est connecté."
3081 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
3082 msgid "MANUAL"
3083 msgstr "Manuel"
3085 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
3086 msgid "AUTO"
3087 msgstr "AUTO"
3089 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3090 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
3091 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
3092 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
3093 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
3094 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:85
3095 msgid "Speed"
3096 msgstr "Vitesse"
3098 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3099 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:85
3100 msgid "Manual adjustment of wind speed."
3101 msgstr "Réglage manuel de la vitesse du vent."
3103 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3104 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
3105 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
3106 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:97
3107 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
3108 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
3109 msgid "Direction"
3110 msgstr "Direction"
3112 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3113 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:97
3114 msgid "Manual adjustment of wind direction."
3115 msgstr "Réglage manuel de la direction du vent."
3117 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
3118 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:212
3119 #, no-c-format
3120 msgid "External"
3121 msgstr "Externe"
3123 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3124 msgid "Auto. wind"
3125 msgstr "Vent auto."
3127 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3128 msgid ""
3129 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm.  When the "
3130 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3131 "estimate.&#10;[Circling] Requires only a GPS source.&#10;[ZigZag] Requires "
3132 "an intelligent vario with airspeed output.&#10;[Both] Use ZigZag and "
3133 "circling."
3134 msgstr ""
3135 "Permet d'activer/désactiver l'algorithme de calcul automatique du vent. Si "
3136 "désactivé, le pilote est responsable de l'estimation du vent.\r\n"
3137 "Option thermique: Nécessite seulement une source GPS\r\n"
3138 "Option ZigZag: Nécessite un variomètre fournissant la vitesse air\r\n"
3139 "Option Les 2: Utilise ZigZag et Thermique"
3141 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3142 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3143 #, no-c-format
3144 msgid "ZigZag"
3145 msgstr "ZigZag"
3147 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3148 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3149 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3150 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3151 #, no-c-format
3152 msgid "Both"
3153 msgstr "Les 2"
3155 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3156 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3158 msgid "Trail drift"
3159 msgstr "Dérive Compensée en spirale"
3161 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3162 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3163 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3164 msgid ""
3165 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3166 "in circling mode."
3167 msgstr ""
3168 "Détermine si la trace en spirale est déviée avec le vent quand elle est "
3169 "affichée en mode spirale."
3171 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3172 msgid "Screen Mode Full"
3173 msgstr "Mode plein écran"
3175 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3176 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3177 msgstr "InfoBoxes auxiliaires"
3179 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3180 msgid "Default InfoBoxes"
3181 msgstr "InfoBoxes par défaut"
3183 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3184 msgid "No active waypoint!"
3185 msgstr "Pas de waypoint actif !"
3187 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3188 msgid "NMEA log on"
3189 msgstr "Enregistreur NMEA ON"
3191 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3192 msgid "NMEA log off"
3193 msgstr "Enregistreur NMEA OFF"
3195 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3196 msgid "Logger on"
3197 msgstr "Enregistrement ON"
3199 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3200 msgid "Logger off"
3201 msgstr "Enregistrement OFF"
3203 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3204 msgid "Auto. zoom on"
3205 msgstr "Zoom auto ON"
3207 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3208 msgid "Auto. zoom off"
3209 msgstr "Zoom auto OFF"
3211 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3212 msgid "Circling zoom on"
3213 msgstr "Zoom en spirale ON"
3215 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3216 msgid "Circling zoom off"
3217 msgstr "Zoom en spirale OFF"
3219 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3220 msgid "Show airspace off"
3221 msgstr "Aff. Zones OFF"
3223 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3224 msgid "Show airspace on"
3225 msgstr "Aff. Zones ON"
3227 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3228 msgid "Advance manually"
3229 msgstr "Avancer manuellement"
3231 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3232 msgid "Advance automatically"
3233 msgstr "Avancer automatiquement"
3235 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3236 msgid "Ready to start"
3237 msgstr "Prêt à débuter"
3239 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3240 msgid "Hold start"
3241 msgstr "Ignore Départ"
3243 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3244 msgid "Ready to turn"
3245 msgstr "Prêt pour tourner"
3247 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3248 msgid "Hold turn"
3249 msgstr "Ignore virage"
3251 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3252 msgid "Auto. MacCready on"
3253 msgstr "MacCready auto ON"
3255 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3256 msgid "Auto. MacCready off"
3257 msgstr "MacCready auto OFF"
3259 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3260 msgid "MacCready "
3261 msgstr "MacCready "
3263 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3264 msgid "Task aborted"
3265 msgstr "Circuit annulé"
3267 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3268 msgid "Go to target"
3269 msgstr "Aller à l'objectif"
3271 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3272 msgid "Ordered task"
3273 msgstr "Circuit défini"
3275 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3276 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3277 msgid "No task"
3278 msgstr "pas de circuit"
3280 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3281 msgid "Task start"
3282 msgstr "Démarrage Circuit"
3284 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3285 msgid "Next turnpoint"
3286 msgstr "Prochain point de virage"
3288 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3289 msgid "Task finished"
3290 msgstr "Circuit terminé"
3292 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3293 msgid "In sector, arm advance when ready"
3294 msgstr "Dans le Secteur, Armer Point Suivant quand vous Voulez"
3296 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3297 msgid "Vario sounds on"
3298 msgstr "Son vario ON"
3300 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3301 msgid "Vario sounds off"
3302 msgstr "Son vario OFF"
3304 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3305 msgid "Snail trail off"
3306 msgstr "Trace spirale OFF"
3308 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3309 msgid "Long snail trail"
3310 msgstr "Trace spirale longue"
3312 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3313 msgid "Short snail trail"
3314 msgstr "Trace spirale courte"
3316 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3317 msgid "Full snail trail"
3318 msgstr "Trace spirale entière"
3320 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3321 msgid "Bugs performance"
3322 msgstr "Perfo aéro (moucherons)"
3324 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3325 #, no-c-format
3326 msgid "Ballast %"
3327 msgstr "Ballast %"
3329 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3330 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3331 #, no-c-format
3332 msgid "Waypoint labels"
3333 msgstr "Etiquettes des waypoints"
3335 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:449
3336 msgid "Topography/Terrain"
3337 msgstr "Topographie/Relief"
3339 #: src/PageSettings.cpp:46
3340 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:55
3341 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3342 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3343 #, no-c-format
3344 msgid "FLARM radar"
3345 msgstr "Radar FLARM"
3347 #: src/PageSettings.cpp:58
3348 msgid "Map and InfoBoxes"
3349 msgstr "Carte et InfoBoxes"
3351 #: src/PageSettings.cpp:78
3352 msgid "Info Hide"
3353 msgstr "Cacher Infos"
3355 #: src/PageSettings.cpp:80
3356 msgid "Map (Full screen)"
3357 msgstr "Carte (plein écran)"
3359 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3360 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3361 msgid "No data"
3362 msgstr "Pas de données"
3364 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3365 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3366 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3367 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3368 msgid "Elevation"
3369 msgstr "Altitude"
3371 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3372 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3373 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3374 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
3375 #, no-c-format
3376 msgid "AGL"
3377 msgstr "AGL"
3379 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3380 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3382 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:232
3383 #, no-c-format
3384 msgid "MSL"
3385 msgstr "MSL"
3387 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3388 msgid "around terrain"
3389 msgstr "autour du terrain"
3391 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3392 msgid "Unreachable due to terrain."
3393 msgstr "Inaccessible à cause du terrain."
3395 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3396 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3397 msgstr "Altitude d'arrivée avec hauteur de sécurité"
3399 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3400 msgid "Your Position"
3401 msgstr "Votre position"
3403 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3404 msgid "Marker"
3405 msgstr "Marqueur"
3407 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3408 #, c-format
3409 msgid "dropped %s ago"
3410 msgstr "Déposé il y a %s"
3412 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3413 msgid "Avg. lift"
3414 msgstr "Asc. moy."
3416 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3417 #, c-format
3418 msgid "left %s ago"
3419 msgstr "Quitté il y a %s"
3421 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3422 msgid "FLARM Traffic"
3423 msgstr "Trafic FLARM"
3425 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3426 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3427 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3428 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3430 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3431 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3432 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3433 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3434 #, no-c-format
3435 msgid "Altitude"
3436 msgstr "Altitude"
3438 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3439 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3440 #, c-format
3441 msgid "%u minutes ago"
3442 msgstr "il y a %u minutes"
3444 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3445 msgid "Arrival Alt"
3446 msgstr "Alt. d'arrivée"
3448 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3449 msgid "There is nothing interesting near this location."
3450 msgstr "Il n'y a rien d'intéressant à proximité de ce lieu."
3452 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3453 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3454 msgid "Map elements at this location"
3455 msgstr "Elements de la carte à cet endroit."
3457 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3458 msgid "Elevation: "
3459 msgstr "Altitude : "
3461 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3462 msgid "GPS not connected"
3463 msgstr "GPS non connecté"
3465 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3466 msgid "GPS waiting for fix"
3467 msgstr "Attente du signal GPS"
3469 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3470 msgid "Loading Topography File..."
3471 msgstr "Chargement du fichier de terrain..."
3473 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3474 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3475 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3476 msgid "Score"
3477 msgstr "Résultat"
3479 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3480 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3481 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3482 msgid "pts"
3483 msgstr "pts"
3485 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3486 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3487 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3488 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3489 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3490 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3491 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3492 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3493 #, no-c-format
3494 msgid "Time"
3495 msgstr "Heure"
3497 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3498 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3499 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3500 msgid "Task to go"
3501 msgstr "Circuit restant"
3503 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3504 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3505 msgid "AAT to go"
3506 msgstr "Temps restant AAT"
3508 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3509 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3510 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3511 msgid "Distance to go"
3512 msgstr "Distance à faire"
3514 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3515 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3516 msgid "Target speed"
3517 msgstr "Vitesse de la cible"
3519 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3520 msgid "Working band"
3521 msgstr "Bande de Travail"
3523 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3524 msgid "Ceiling trend"
3525 msgstr "Plafond à court terme"
3527 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3528 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3529 msgid "Avg. climb"
3530 msgstr "Taux de montée moyen"
3532 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3533 msgid "Climb trend"
3534 msgstr "Tendance Vario"
3536 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3537 msgid "L/D"
3538 msgstr "Finesse"
3540 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3541 msgid "Min. sink"
3542 msgstr "Chute Mini"
3544 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3545 msgid "Mass"
3546 msgstr "Masse"
3548 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3549 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3550 msgid "Wing loading"
3551 msgstr "Charge alaire"
3553 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3554 msgid "Thermal height"
3555 msgstr "Hauteur des thermiques"
3557 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3558 msgid "Cloud base"
3559 msgstr "base des nuages"
3561 #: src/UIActions.cpp:51
3562 msgid "Quit program?"
3563 msgstr "Sortir du programme ?"
3565 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3566 #, no-c-format
3567 msgid "European"
3568 msgstr "Européen"
3570 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3571 #, no-c-format
3572 msgid "British"
3573 msgstr "Anglais (GB)"
3575 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3576 #, no-c-format
3577 msgid "American"
3578 msgstr "Américain"
3580 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3581 #, no-c-format
3582 msgid "Australian"
3583 msgstr "Australien"
3585 #. Read the terrain file
3586 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3587 msgid "Loading Terrain File..."
3588 msgstr "Chargement du fichier de relief..."
3590 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3591 #, no-c-format
3592 msgid "Bluetooth server"
3593 msgstr "Serveur Bluetooth"
3595 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3596 #, no-c-format
3597 msgid "GPS Intermediate Driver"
3598 msgstr "Pilote intermédiaire pour GPS"
3600 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3601 #, no-c-format
3602 msgid "Built-in GPS & sensors"
3603 msgstr "GPS intégré et senseurs"
3605 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3606 msgid ""
3607 "Polar has invalid coefficients.\n"
3608 "Using LS8 polar instead!"
3609 msgstr ""
3610 "La polaire a des coefficients invalides.\n"
3611 "Utilisation de la polaire du LS8 à la place !"
3613 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3614 msgid "Warning"
3615 msgstr "Attention"
3617 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3618 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3619 msgid "Battery low"
3620 msgstr "Batterie faible"
3622 #: src/Startup.cpp:270
3623 msgid "Initialising"
3624 msgstr "Initialisation"
3626 #. Start the device thread(s)
3627 #: src/Startup.cpp:395
3628 msgid "Starting devices"
3629 msgstr "Démarrage"
3632 #. -- Reset polar in case devices need the data
3633 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3635 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3637 #: src/Startup.cpp:405
3638 msgid "Initialising display"
3639 msgstr "Initialisation de l'affichage"
3641 #. Show progress dialog
3642 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3643 msgid "Shutdown, please wait..."
3644 msgstr "Arrêt en cours, merci de patienter..."
3646 #. Stop logger and save igc file
3647 #: src/Startup.cpp:521
3648 msgid "Shutdown, saving logs..."
3649 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement des données..."
3651 #. Save settings to profile
3652 #: src/Startup.cpp:533
3653 msgid "Shutdown, saving profile..."
3654 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du profil..."
3656 #. Save the task for the next time
3657 #: src/Startup.cpp:576
3658 msgid "Shutdown, saving task..."
3659 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du circuit..."
3661 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3662 msgid "Unable to open port"
3663 msgstr "Impossible d'ouvrir le port"
3665 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3666 msgid "Sending declaration"
3667 msgstr "Envoi de la déclaration"
3669 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3670 msgid "Reading flight list"
3671 msgstr "Lecture de la liste de vol"
3673 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3674 msgid "Downloading flight log"
3675 msgstr "téléchargement du log du vol"
3677 #. #-#-#-#-#  cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3678 #. create buttons
3679 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3680 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3681 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3682 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3683 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3684 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3685 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3686 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3687 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3688 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3689 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3690 msgid "OK"
3691 msgstr "Valider"
3693 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3694 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3695 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3696 msgid "Yes"
3697 msgstr "Oui"
3699 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3700 msgid "No"
3701 msgstr "Non"
3703 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3704 msgid "Retry"
3705 msgstr "Réessayer"
3707 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3708 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3709 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3710 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3711 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3712 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3713 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3714 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3715 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3716 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3717 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3718 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3719 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3720 msgid "Cancel"
3721 msgstr "Annuler"
3723 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3724 msgid "Ignore"
3725 msgstr "Ignorer"
3727 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3728 msgid "Help"
3729 msgstr "Aide"
3731 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3732 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3733 msgid "Select"
3734 msgstr "Sélection"
3736 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:406 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3737 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3738 msgid "Download"
3739 msgstr "Télécharger"
3741 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407
3742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3743 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3744 msgid "Add"
3745 msgstr "Ajouter"
3747 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:440
3748 msgid "Queued"
3749 msgstr "Mis en file d'attente"
3751 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:442 src/Dialogs/FileManager.cpp:448
3752 msgid "Downloading"
3753 msgstr "Téléchargement en cours"
3755 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:454 src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3756 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3757 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3758 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3759 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3760 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3761 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3762 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3763 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3764 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3765 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3766 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3767 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3768 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3769 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3770 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3771 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3772 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3773 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3774 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3775 msgid "Error"
3776 msgstr "Erreur"
3778 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:546
3779 msgid "Select a file"
3780 msgstr "Sélectionnez un fichier"
3782 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:685
3783 msgid "Failed to download the repository index."
3784 msgstr "Le téléchargement de l'index du répertoire a échoué"
3786 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:694 src/Dialogs/FileManager.cpp:721
3787 #: Data/Input/default.xci:612
3788 msgid "File Manager"
3789 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3791 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:715
3792 msgid "The file manager is not available on this device."
3793 msgstr "Le gestionnaire de fichiers n'est pas disponible sur cet appareil."
3795 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:718
3796 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3797 msgstr "Le gestionnaire de fichier nécessite Android 2.3."
3799 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3800 #, no-c-format
3801 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3802 msgstr "Bouttons IOIO et Nunchuk"
3804 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3805 #, no-c-format
3806 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3807 msgstr "Capteur de pression IOIO i2c"
3809 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3810 #, no-c-format
3811 msgid "IOIO voltage sensor"
3812 msgstr "Voltmètre par IOIO"
3814 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3815 #. selection UI
3816 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3817 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3818 #, no-c-format
3819 msgid "TCP Port"
3820 msgstr "Port TCP"
3822 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3823 #, no-c-format
3824 msgid "UDP Port"
3825 msgstr "Port UDP"
3827 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3828 msgid "Port"
3829 msgstr "Port"
3831 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3832 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3833 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3834 msgid "Baud rate"
3835 msgstr "Débit"
3837 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3838 msgid "Bulk baud rate"
3839 msgstr "Vitesse pour transferts volumineux"
3841 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3842 msgid ""
3843 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3844 "download."
3845 msgstr ""
3846 "Vitesse de transmission (en baud) pour les transferts volumineux, tels que "
3847 "déclaration de tâche ou téléchargement du fichier de vol."
3849 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3850 msgid "I2C Bus"
3851 msgstr "Bus I2C"
3853 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3854 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3855 msgstr ""
3856 "Sélectionner la description ou le n° de BUS qui correspond à votre "
3857 "configuration."
3859 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3860 msgid "I2C Addr"
3861 msgstr "Adresse I2C"
3863 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3864 msgid ""
3865 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3866 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3867 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3868 "used."
3869 msgstr ""
3870 "L'adresse I2C correspondant à votre configuration. Ce champ n'est pas "
3871 "utilisé lorsque votre choix dans le champ \"BUS I2C\" n'est pas un chiffre. "
3872 "Si vous ne comprenez pas la phrase précédente, faites comme si ce champ "
3873 "n'est pas utilisé."
3875 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3876 msgid "Pressure use"
3877 msgstr "Utilisation de la pression"
3879 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3880 msgid ""
3881 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3882 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3883 "be used for."
3884 msgstr ""
3885 "Sélectionner l'utilisation de ce capteur de pression. Celui-ci mesure une "
3886 "pression. Ici vous spécifiez au systèmes quelle pression est mesurée et à "
3887 "quoi elle va servir."
3889 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3890 msgid "Driver"
3891 msgstr "Pilote"
3893 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3894 msgid "Sync. from device"
3895 msgstr "Synchronise à partir de l'appareil connecté"
3897 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3898 msgid ""
3899 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3900 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3901 msgstr ""
3902 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit prendre en compte les réglages tels "
3903 "que le calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts à partir "
3904 "de l'appareil connecté."
3906 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3907 msgid "Sync. to device"
3908 msgstr "Synchronisation vers l'appareil connecté"
3910 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3911 msgid ""
3912 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3913 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3914 msgstr ""
3915 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit envoyer les réglages tels que le "
3916 "calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts vers l'appareil "
3917 "connecté."
3919 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3920 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3921 msgstr "A sélectionner si un K6Bt est utilisé comme connecteur."
3923 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3924 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3925 msgstr ""
3926 "A sélectionner pour enregistrer les échanges de données avec l'appareil "
3927 "connecté."
3929 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3930 msgid "Ignore checksum"
3931 msgstr "Ignore vérif."
3933 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3934 msgid ""
3935 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3936 "to be used anyway."
3937 msgstr ""
3938 "Si l'équippement GPS fournit des trames NMEA dont le test d'intégrité "
3939 "échoue, ce réglage permet de forcer leur utilisation."
3941 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3942 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3943 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3944 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3945 msgid "Reconnect"
3946 msgstr "Reconnecter"
3948 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3949 msgid "Flight download"
3950 msgstr "Télécharger le vol"
3952 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3953 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3954 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3955 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3956 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3957 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3958 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3959 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3960 msgid "Manage"
3961 msgstr "Général"
3963 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3964 msgid "Monitor"
3965 msgstr "Contrôle"
3967 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3968 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3969 #, c-format
3970 msgid "%s on %s"
3971 msgstr "%s sur %s"
3973 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3974 msgid "GPS fix"
3975 msgstr "Position GPS"
3977 #. device sends GPGGA, but no valid location
3978 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3979 msgid "Bad GPS"
3980 msgstr "Mauvaise réception GPS"
3982 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3983 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3984 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3985 msgid "Connected"
3986 msgstr "Connecté"
3988 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3989 msgid "Baro"
3990 msgstr "Baro"
3992 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3993 msgid "Airspeed"
3994 msgstr "Vitesse air"
3996 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3997 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3998 msgid "Bluetooth is disabled"
3999 msgstr "Le Bluetooth est désactivé"
4001 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
4002 msgid "Not connected"
4003 msgstr "Non connecté"
4005 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
4006 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
4007 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
4008 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
4009 msgid "Device is occupied"
4010 msgstr "Périph. en cours d'utilisation"
4012 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
4013 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
4014 msgid "Device is not connected"
4015 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté"
4017 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
4018 msgid "Edit device"
4019 msgstr "Modifier le périphérique"
4021 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
4022 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
4023 #: Data/Input/default.xci:1165
4024 #, no-c-format
4025 msgid "Devices"
4026 msgstr "Périph."
4028 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
4029 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
4030 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
4031 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
4032 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
4033 msgid "Clear"
4034 msgstr "Effacer"
4036 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
4037 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
4038 msgid "Pause"
4039 msgstr "Pause"
4041 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
4042 msgid "Port monitor"
4043 msgstr "Contrôle du port"
4045 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:71
4046 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:91
4047 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
4048 #, no-c-format
4049 msgid "Units"
4050 msgstr "Unités"
4052 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
4053 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:101
4054 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:105
4055 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
4056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:92
4057 #, no-c-format
4058 msgid "Waypoints"
4059 msgstr "Waypoints"
4061 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
4062 msgid "Delete all flights"
4063 msgstr "Supprimer tous les vols"
4065 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
4066 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
4067 msgid "Reboot"
4068 msgstr "Redémarrer"
4070 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:136
4071 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
4072 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les vols de cet appareil ?"
4074 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
4075 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
4076 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
4077 msgid "Temperature"
4078 msgstr "Température"
4080 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
4081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
4082 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
4083 msgid "Pressure"
4084 msgstr "Pression"
4086 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
4087 msgid "Failed to load file."
4088 msgstr "Echec du chargement du fichier."
4090 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
4091 msgid "Too many waypoints."
4092 msgstr "Trop de waypoints."
4094 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
4095 msgid "Uploading Waypoints"
4096 msgstr "Upload des waypoints"
4098 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
4099 msgid "Failed to erase waypoints."
4100 msgstr "Echec de l'effacement des waypoints."
4102 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
4103 msgid "Failed to switch baud rate."
4104 msgstr "Echec du changement de vitesse de transfert."
4106 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
4107 msgid "Failed to write waypoint."
4108 msgstr "Echec de l'enregistrement du waypoint."
4110 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
4111 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
4112 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
4113 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
4114 msgid "Hardware version"
4115 msgstr "Version matérielle"
4117 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
4118 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
4119 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
4120 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
4121 msgid "Firmware version"
4122 msgstr "Version de firmware"
4124 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
4125 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
4126 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
4127 msgid "Product"
4128 msgstr "Produit"
4130 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
4131 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
4132 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
4133 msgid "Serial"
4134 msgstr "Série"
4136 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
4137 msgid "GPS baud rate"
4138 msgstr "Débit données GPS"
4140 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4141 msgid "PDA baud rate"
4142 msgstr "Débit de données PDA"
4144 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4145 msgid "Auto off"
4146 msgstr "Auto off"
4148 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4149 msgid "Auto finish flight"
4150 msgstr "Fin automatique du vol"
4152 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4153 msgid "Always run"
4154 msgstr "Toujours en fonctionnement"
4156 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4157 msgid "Enable NMEA"
4158 msgstr "Activer NMEA"
4160 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4161 msgid "Recording interval"
4162 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4164 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4165 msgid "Set new audio scheme?  Old values will be lost."
4166 msgstr "Définir un nouveau son ? Les précedents seront effacés."
4168 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4169 #, no-c-format
4170 msgid "Positive"
4171 msgstr "Positif"
4173 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4174 #, no-c-format
4175 msgid "Neutral"
4176 msgstr "Neutre"
4178 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4179 #, no-c-format
4180 msgid "Negative"
4181 msgstr "Négatif"
4183 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4184 #, no-c-format
4185 msgid "Landing"
4186 msgstr "Atterrissage"
4188 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4189 #, no-c-format
4190 msgid "Up"
4191 msgstr "Haut"
4193 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4194 #, no-c-format
4195 msgid "Middle"
4196 msgstr "Milieu"
4198 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4199 #, no-c-format
4200 msgid "Down"
4201 msgstr "Bas"
4203 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4204 #, no-c-format
4205 msgid "Locked"
4206 msgstr "Verrouillé"
4208 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4209 #, no-c-format
4210 msgid "Not locked"
4211 msgstr "Non verrouillé"
4213 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4214 msgid "Airbrake locked"
4215 msgstr "AF vérouillés"
4217 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4218 msgid "Flaps"
4219 msgstr "Volets"
4221 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4222 msgid "Gear down"
4223 msgstr "Train sorti"
4225 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4226 msgid "Acknowledge"
4227 msgstr "Confirmer"
4229 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4230 msgid "Repeat"
4231 msgstr "Répéter"
4233 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4234 msgid "Speed command"
4235 msgstr "Commande de vitesse"
4237 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4238 msgid "Switch"
4239 msgstr "Commutateur"
4241 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4242 msgid "Vario circling"
4243 msgstr "Vario en spirale"
4245 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4246 msgid "Switches"
4247 msgstr "Commutateurs"
4249 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4250 msgid "Stealth mode"
4251 msgstr "Mode furtif"
4253 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4254 msgid "Threshold"
4255 msgstr "Seuil"
4257 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4258 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4259 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4260 msgid "Range"
4261 msgstr "Portée"
4263 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4264 #, no-c-format
4265 msgid "Unkown"
4266 msgstr "Inconnu"
4268 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4270 #, no-c-format
4271 msgid "Glider"
4272 msgstr "Planeur"
4274 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4275 #, no-c-format
4276 msgid "Tow plane"
4277 msgstr "Remorqueur"
4279 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4280 #, no-c-format
4281 msgid "Helicopter"
4282 msgstr "Hélicoptère"
4284 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4285 #, no-c-format
4286 msgid "Parachute"
4287 msgstr "Parachute"
4289 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4290 #, no-c-format
4291 msgid "Drop plane"
4292 msgstr "Avion largueur"
4294 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4295 #, no-c-format
4296 msgid "Hang glider"
4297 msgstr "Deltaplane"
4299 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4301 #, no-c-format
4302 msgid "Paraglider"
4303 msgstr "Parapente"
4305 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4306 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4307 #, no-c-format
4308 msgid "Powered aircraft"
4309 msgstr "Avion"
4311 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4312 #, no-c-format
4313 msgid "Jet aircraft"
4314 msgstr "Avion à réaction"
4316 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4317 #, no-c-format
4318 msgid "Flying saucer"
4319 msgstr "Soucoupe volante"
4321 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4322 #, no-c-format
4323 msgid "Balloon"
4324 msgstr "Mongolfière"
4326 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4327 #, no-c-format
4328 msgid "Airship"
4329 msgstr "Dirigeable"
4331 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4332 #, no-c-format
4333 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4334 msgstr "Drone"
4336 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4337 #, no-c-format
4338 msgid "Static object"
4339 msgstr "Object statique"
4341 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4342 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4343 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4344 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4345 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4346 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4347 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4348 msgid "Type"
4349 msgstr "Type"
4351 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4352 msgid "Logger interval"
4353 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4355 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4356 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4357 msgid "Settings"
4358 msgstr "Paramètres"
4360 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4361 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4362 msgid "Goto"
4363 msgstr "Aller à"
4365 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4366 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4367 msgid "Ack Day"
4368 msgstr "OK Auj."
4370 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4371 msgid "Map Item List Settings"
4372 msgstr "Reglages de la liste des éléments cartographiques"
4374 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4375 msgid "Show Location row"
4376 msgstr "Afficher la ligne des lieux"
4378 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4379 msgid ""
4380 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4381 "bearing to the location and the elevation."
4382 msgstr ""
4383 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera les distances et "
4384 "relèvements du lieu sélectionné, ainsi que son altitude."
4386 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4387 msgid "Show Arrival Altitude"
4388 msgstr "Afficher l'altitude d'arrivée"
4390 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4391 msgid ""
4392 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4393 "at the location."
4394 msgstr ""
4395 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera l'altitude d'arrivée au "
4396 "lieu sélectionné."
4398 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4399 msgid "Select Color"
4400 msgstr "Choisir une couleur"
4402 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4403 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4404 msgid "Warn"
4405 msgstr "Alert."
4407 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4408 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4409 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4410 msgid "Display"
4411 msgstr "Affich."
4413 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4414 msgid "Select Pattern"
4415 msgstr "Select. Modèle"
4417 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4418 msgid "Radio"
4419 msgstr "Radio"
4421 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4422 msgid "Top"
4423 msgstr "Plafond"
4425 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4426 msgid "Base"
4427 msgstr "Base"
4429 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4430 msgid "Airspace Details"
4431 msgstr "Détails Airspace"
4433 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4434 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4435 msgid "Enable"
4436 msgstr "Activer"
4438 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4439 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:319
4440 msgid "No Match!"
4441 msgstr "Pas de correspondance!"
4443 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4444 msgid "Heading"
4445 msgstr "En-tête"
4447 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4448 msgid "Airspace Renderer Settings"
4449 msgstr "Réglages du rendu des espaces aériens."
4451 #. Add controls
4452 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4453 msgid "Change Border Color"
4454 msgstr "Modifier la couleur de la bordure"
4456 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4457 msgid "Change Fill Color"
4458 msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
4460 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4461 msgid "Change Fill Brush"
4462 msgstr "Changer la brosse de remplissage"
4464 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4465 msgid "Border Width"
4466 msgstr "Epaisseur de bordure"
4468 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4469 msgid ""
4470 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4471 "to hide the border."
4472 msgstr ""
4473 "Epaisseur de la bordure dessinan le contour de chaque espace aérien. Choisir "
4474 "zéro pour cacher la bordure."
4476 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4477 #, no-c-format
4478 msgid "Filled"
4479 msgstr "Rempli"
4481 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4482 #, no-c-format
4483 msgid "Only padding"
4484 msgstr "Remplissage seul"
4486 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4487 #, no-c-format
4488 msgid "Not filled"
4489 msgstr "Transparent"
4491 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4492 msgid "Fill Mode"
4493 msgstr "Coloré"
4495 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4496 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4497 msgstr ""
4498 "Défini comment les espaces aériens sont affichés avec la couleur choisie "
4499 "(rempli ou non)."
4501 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4502 msgid "No Warnings"
4503 msgstr "Pas d'Alerte"
4505 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4506 #, no-c-format
4507 msgid ""
4508 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4509 "wind estimate."
4510 msgstr ""
4511 "Lorsque l'algorithme est désactivé, le pilote est responsable de "
4512 "l'estimation du vent."
4514 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4515 #, no-c-format
4516 msgid "Requires only a GPS source."
4517 msgstr "Nécessite seulement une source GPS."
4519 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4520 #, no-c-format
4521 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4522 msgstr "Nécessite un GPS et un variomètre fournissant une vitesse air."
4524 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4525 #, no-c-format
4526 msgid "Use ZigZag and circling."
4527 msgstr "Utilise ZigZag et spirales."
4529 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4530 msgid "Auto wind"
4531 msgstr "Vent Auto"
4533 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4534 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4535 msgstr ""
4536 "activation/désactivation de l'algorithme de calcul automatique du vent."
4538 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4539 msgid "Prefer external wind"
4540 msgstr "Préférence au vent exerne"
4542 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4543 msgid ""
4544 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4545 "XCSoar's internal wind calculation."
4546 msgstr ""
4547 "Si activé, alors le vent reçu de la part d'un équipement externe remplace le "
4548 "calcul interne d'XCSoar."
4550 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:82
4551 msgid "Source"
4552 msgstr "Source"
4554 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4555 msgid "Wind Settings"
4556 msgstr "Réglage Vent"
4558 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4559 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4560 msgid "Dump"
4561 msgstr "Exporter"
4563 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4564 msgid "Ballast"
4565 msgstr "Ballast"
4567 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4568 msgid ""
4569 "Ballast of the glider.  Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4570 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4571 "75kg).  Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4572 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4573 msgstr ""
4574 "Ballast du planeur. Augmenter cette valeur si le poids du pilote est "
4575 "supérieur au poids de référence (typiquement 75kq). Appuyez sur ENTREE sur "
4576 "ce champ pour déclencher le décompte du volume de ballast selon le débit "
4577 "spécifié dans les préférences."
4579 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4580 msgid "Bugs"
4581 msgstr "Moucherons"
4583 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4584 #, no-c-format
4585 msgid ""
4586 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4587 "pick up bugs or gets wet.  50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4588 msgstr ""
4589 "Propreté du planeur. Mettre 0% pour propre, et des valeurs plus élevées "
4590 "lorsque les ailes se salissent de moucherons ou sont mouillées. 50%  indique "
4591 "un doublement du taux de chute."
4593 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4594 msgid "Max. temp."
4595 msgstr "Temp. max."
4597 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4598 msgid ""
4599 "Set to forecast ground temperature.  Used by convection estimator "
4600 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4601 msgstr ""
4602 "A remplir pour permettre la prédiction de la température au sol. Utilisé par "
4603 "l'estimateur de convection (page Trace de la temperature du menu Analyses)."
4605 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4606 msgid "Flight Setup"
4607 msgstr "Configuration vol"
4609 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4610 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4611 #, no-c-format
4612 msgid "Site Files"
4613 msgstr "Fichiers"
4615 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4616 #, no-c-format
4617 msgid "Map Display"
4618 msgstr "Afficher la carte"
4620 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4621 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4622 #, no-c-format
4623 msgid "Glide Computer"
4624 msgstr "Calculateur de Vol"
4626 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4627 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4628 #, no-c-format
4629 msgid "Gauges"
4630 msgstr "Jauges"
4632 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4633 #, no-c-format
4634 msgid "Task Defaults"
4635 msgstr "Valeurs par défaut du circuit"
4637 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4638 #, no-c-format
4639 msgid "Look"
4640 msgstr "Apparence"
4642 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4643 #, no-c-format
4644 msgid "Orientation"
4645 msgstr "Orientation"
4647 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4648 #, no-c-format
4649 msgid "Elements"
4650 msgstr "Éléments"
4652 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4653 #, no-c-format
4654 msgid "Safety Factors"
4655 msgstr "Paramètres de Sécurité"
4657 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4658 #, no-c-format
4659 msgid "Route"
4660 msgstr "Route"
4662 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4663 #, no-c-format
4664 msgid "FLARM, Other"
4665 msgstr "FLARM, Autres"
4667 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4668 #, no-c-format
4669 msgid "Audio Vario"
4670 msgstr "Vario sonore"
4672 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4673 #, no-c-format
4674 msgid "Task Rules"
4675 msgstr "Règles"
4677 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4678 #, no-c-format
4679 msgid "Turnpoint Types"
4680 msgstr "Types de point de virage"
4682 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4683 #, no-c-format
4684 msgid "Language, Input"
4685 msgstr "Langue, Entrées"
4687 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4688 #, no-c-format
4689 msgid "Screen Layout"
4690 msgstr "Agencement de l'écran"
4692 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4693 #, no-c-format
4694 msgid "Pages"
4695 msgstr "Pages"
4697 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4698 #, no-c-format
4699 msgid "InfoBox Sets"
4700 msgstr "Paramètres InfoBox"
4702 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4703 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:104
4705 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4706 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4707 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4708 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4709 #, no-c-format
4710 msgid "Polar"
4711 msgstr "Polaire"
4713 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4714 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4715 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4716 #, no-c-format
4717 msgid "Logger"
4718 msgstr "Enregistr."
4720 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4721 #, no-c-format
4722 msgid "Logger Info"
4723 msgstr "Info logger"
4725 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4726 #, no-c-format
4727 msgid "Tracking"
4728 msgstr "Tracking"
4730 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4731 #, no-c-format
4732 msgid "Experimental Features"
4733 msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
4735 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4736 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4737 msgid "Changes to configuration saved.  Restart XCSoar to apply changes."
4738 msgstr "Paramétrage sauvegardé. Redémarrez XCSoar."
4740 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4741 #, no-c-format
4742 msgid "InfoBox titles"
4743 msgstr "Titres des InfoBoxes"
4745 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4746 #, no-c-format
4747 msgid "InfoBox values, normal"
4748 msgstr "Valeurs InfoBox, normal"
4750 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4751 #, no-c-format
4752 msgid "InfoBox values, small"
4753 msgstr "Valeurs en InfoBox, petites"
4755 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4756 #, no-c-format
4757 msgid "Topography labels, normal"
4758 msgstr "Infos topographie, normal"
4760 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4761 #, no-c-format
4762 msgid "Topography labels, important"
4763 msgstr "Infos topographie, important"
4765 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4766 #, no-c-format
4767 msgid "Dialog text"
4768 msgstr "Texte"
4770 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4771 msgid "Customize fonts"
4772 msgstr "Personnaliser Polices"
4774 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4775 msgid "Font Configuration"
4776 msgstr "Configuration de la police"
4778 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4779 msgid "Overwrite?"
4780 msgstr "Écraser ?"
4782 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4783 msgid "InfoBox paste"
4784 msgstr "Coller l'InfoBox"
4786 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4787 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4788 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4789 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4790 msgid "Invalid"
4791 msgstr "Invalide"
4793 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4794 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4795 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4796 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4797 msgid "Name"
4798 msgstr "Nom"
4800 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4801 msgid "Content"
4802 msgstr "Contenu"
4804 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4805 msgid "Copy"
4806 msgstr "Copier"
4808 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4809 msgid "Paste"
4810 msgstr "Coller"
4812 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4813 msgid "Font not found."
4814 msgstr "Police introuvable."
4816 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4817 msgid "Font face"
4818 msgstr "Nom de la police"
4820 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4821 msgid "Height"
4822 msgstr "Hauteur"
4824 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4825 msgid "Bold"
4826 msgstr "Gras"
4828 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4829 msgid "Italic"
4830 msgstr "Italique"
4832 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4833 msgid "Edit Font"
4834 msgstr "Editer Police"
4836 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4837 msgid "Reset"
4838 msgstr "Reset"
4840 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4841 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4843 msgid "Competition ID"
4844 msgstr "n° de concours"
4846 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4849 #, no-c-format
4850 msgid "Map"
4851 msgstr "Carte"
4853 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4854 msgid "Traffic"
4855 msgstr "Trafic"
4857 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4858 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4859 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4860 msgid "FLARM Traffic Details"
4861 msgstr "Détails des trafics FLARM"
4863 #. Ask for confirmation
4864 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4865 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4866 msgstr "Voulez-vous définir ce contact FLARM comme nouvel équipier ?"
4868 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4869 msgid "New Teammate"
4870 msgstr "Nouvel équipier"
4872 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4873 msgid "Unknown Competition Number"
4874 msgstr "N° de concours inconnu"
4876 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4877 msgid "Not Found"
4878 msgstr "Non trouvé"
4880 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4881 msgid "Set new teammate"
4882 msgstr "Définir un nouvel équipier"
4884 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4885 msgid "Barograph"
4886 msgstr "Barographe"
4888 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4889 msgid "Climb"
4890 msgstr "Vario"
4892 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4893 msgid "Task Calc"
4894 msgstr "Calc. circuit"
4896 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4897 msgid "Thermal Band"
4898 msgstr "Profil d'ascendance"
4900 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4901 msgid "Wind At Altitude"
4902 msgstr "Vent en Altitude"
4904 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4905 msgid "Set Wind"
4906 msgstr "Régl. Vent"
4908 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4909 msgid "Glide Polar"
4910 msgstr "Polaire"
4912 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4913 msgid "Temp Trace"
4914 msgstr "Courbe Temp."
4916 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4917 msgid "Task Speed"
4918 msgstr "Vitesse Circuit"
4920 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4921 msgid "Task calc"
4922 msgstr "Calc. circuit"
4924 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4926 msgid "Warnings"
4927 msgstr "Avertissements"
4929 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4930 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4931 msgid "Checklist"
4932 msgstr "Checklist"
4934 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4935 msgid "No checklist loaded"
4936 msgstr "Pas de checklist chargée"
4938 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4939 msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
4940 msgstr "Créer xcsoar-checklist.txt\n"
4942 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4943 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4944 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4945 msgid "New"
4946 msgstr "Nouveau"
4948 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4949 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4951 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4952 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4953 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4954 msgid "Delete"
4955 msgstr "Supprimer"
4957 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4958 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4959 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4960 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4961 msgid "Load"
4962 msgstr "Charger"
4964 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4965 msgid "Active"
4966 msgstr "Actif"
4968 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4969 #, c-format
4970 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4971 msgstr "Échec du chargement du profil du planeur \"%s\"!"
4973 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4974 #, c-format
4975 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4976 msgstr "Profil du planeur \"%s\" activé."
4978 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4979 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4980 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4981 msgstr "Veuillez entrer l'immatriculation du planeur!"
4983 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4984 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4985 #, c-format
4986 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4987 msgstr "Le profil du planeur \"%s\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4989 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4990 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4991 msgid "Overwrite"
4992 msgstr "Écraser"
4994 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
4995 #, c-format
4996 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4997 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le profil \"%s\" du planeur ?"
4999 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
5000 #, c-format
5001 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
5002 msgstr "Voulez vous charger le profil \"%s\" du planeur ?"
5004 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
5005 msgid "Planes"
5006 msgstr "Appareils"
5008 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
5009 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
5010 msgid "Plane Details"
5011 msgstr "Détails du planeur"
5013 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
5014 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
5015 msgid "Plane Polar"
5016 msgstr "Polair du planeur"
5018 #. let the user select
5019 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
5020 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:158
5021 msgid "Load Polar"
5022 msgstr "Chargement de la polaire"
5024 #. let the user select
5025 #. Show selection dialog
5026 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
5027 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:216
5028 msgid "Load Polar From File"
5029 msgstr "Charge la polaire depuis le fichier"
5031 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
5032 msgid "Polar V"
5033 msgstr "Vi polaire"
5035 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
5036 msgid "Polar W"
5037 msgstr "Vz polaire"
5039 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
5040 msgid "Switch InfoBox"
5041 msgstr "Change d'InfoBox"
5043 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
5044 msgid "File"
5045 msgstr "Fichier"
5047 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
5048 msgid ""
5049 "Name of file to replay.  Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
5050 "nmea), or if blank, runs the demo."
5051 msgstr ""
5052 "Nom du fichier à rejouer. Peut être un fichier IGC (.igc), un fichier log "
5053 "brut NMEA (.nmea), ou si vide, joue la démo."
5055 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
5056 msgid "Rate"
5057 msgstr "Taux"
5059 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
5060 msgid ""
5061 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
5062 "replay."
5063 msgstr ""
5064 "Accélération du temps pour le rejeu. Mettre 0 pour pause, 1 pour le rejeu en "
5065 "temps-réel."
5067 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:92
5068 #, c-format
5069 msgid "%.0f x"
5070 msgstr "%.0f x"
5072 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
5073 msgid "Could not open IGC file!"
5074 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier IGC !"
5076 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
5077 #: Data/Input/default.xci:620
5078 msgid "Replay"
5079 msgstr "Rejouer"
5081 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
5082 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
5083 msgid "Status"
5084 msgstr "Etats"
5086 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
5087 msgid "Flight"
5088 msgstr "Vol"
5090 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
5091 msgid "System"
5092 msgstr "Système"
5094 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
5095 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
5096 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
5097 msgid "Rules"
5098 msgstr "Règles"
5100 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
5101 msgid "Times"
5102 msgstr "Heures"
5104 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
5105 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
5106 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
5107 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
5108 msgid "Location"
5109 msgstr "Localisation"
5111 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
5112 msgid "Max. height gain"
5113 msgstr "Gain d'alt. max."
5115 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
5116 msgid "Near"
5117 msgstr "A proximité de"
5119 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
5120 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
5121 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
5122 #, no-c-format
5123 msgid "Disconnected"
5124 msgstr "Déconnecté"
5126 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
5127 #, no-c-format
5128 msgid "Fix invalid"
5129 msgstr "Position invalide"
5131 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
5132 #, no-c-format
5133 msgid "2D fix"
5134 msgstr "Pos 2D"
5136 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
5137 #, no-c-format
5138 msgid "3D fix"
5139 msgstr "Pos 3D"
5141 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
5142 msgid "GPS lock"
5143 msgstr "GPS Lock"
5145 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
5146 msgid "Satellites in view"
5147 msgstr "Satellites en vue"
5149 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5150 msgid "Variometer"
5151 msgstr "Variomètre"
5153 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5154 msgid "Supply voltage"
5155 msgstr "Tension d'alimentation"
5157 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5158 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5159 msgid "Assigned task time"
5160 msgstr "Durée Circuit AAT"
5162 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5163 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5164 msgid "Estimated task time"
5165 msgstr "Temps circuit estimé"
5167 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5168 msgid "Remaining time"
5169 msgstr "Temps restant"
5171 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5172 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5173 msgid "Task distance"
5174 msgstr "Distance circuit"
5176 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5177 msgid "Remaining distance"
5178 msgstr "Distance restante"
5180 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5181 msgid "Speed estimated"
5182 msgstr "Vitesse estimée"
5184 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5185 msgid "Speed average"
5186 msgstr "Vitesse Moyenne"
5188 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5189 msgid "Valid start"
5190 msgstr "Départ Valide"
5192 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5193 msgid "Start time"
5194 msgstr "Heure de départ"
5196 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5197 msgid "Start alt."
5198 msgstr "Alt. départ"
5200 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5202 msgid "Start point"
5203 msgstr "Point de départ"
5205 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5206 msgid "Start speed"
5207 msgstr "Vitesse départ"
5209 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5210 msgid "Finish min. alt."
5211 msgstr "Alt. Min. Arr."
5213 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5214 msgid "Valid finish"
5215 msgstr "Arrivée Valide"
5217 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5219 msgid "Local time"
5220 msgstr "Heure locale"
5222 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5223 msgid "UTC time"
5224 msgstr "Heure UTC"
5226 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5227 msgid "UTC date"
5228 msgstr "Date UTC"
5230 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5231 msgid "Flight time"
5232 msgstr "Temps de vol"
5234 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5235 msgid "Takeoff time"
5236 msgstr "Heure décollage"
5238 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5239 msgid "Landing time"
5240 msgstr "Heure d'atterrissage"
5242 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5243 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5244 msgid "Daylight time"
5245 msgstr "Lever/Coucher du soleil"
5247 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5248 msgid "Too much wind"
5249 msgstr "Trop de vent"
5251 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5252 msgid "No solution"
5253 msgstr "Pas de solution"
5255 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5256 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5257 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5258 msgid "Radio frequency"
5259 msgstr "Fréquence radio"
5261 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5262 msgid "Runway"
5263 msgstr "Piste"
5265 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5266 msgid "Bearing and Distance"
5267 msgstr "Cap et distance"
5269 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5270 msgid "Alt. diff. MC 0"
5271 msgstr "Diff. Alt. MC 0"
5273 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5274 msgid "Alt. diff. MC safety"
5275 msgstr "Diff Alt MC sécurité"
5277 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5278 msgid "Alt. diff. MC current"
5279 msgstr "Diff. Alt. MC act"
5281 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5283 #, no-c-format
5284 msgid "Required glide ratio"
5285 msgstr "Finesse nécessaire"
5287 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5288 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5289 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5290 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5291 msgid "No task defined."
5292 msgstr "Pas de circuit défini."
5294 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5295 msgid "No active task point."
5296 msgstr "Pas de point actif dans le circuit."
5298 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5299 msgid "Replace in task"
5300 msgstr "Remplacer dans circuit"
5302 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5303 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5304 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5305 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5306 msgid "Task would not be valid after the change."
5307 msgstr "Le circuit ne serait pas valide après modification."
5309 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5310 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5311 msgid "Created Goto Task."
5312 msgstr "Créé circuit à 1-Pt"
5314 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5315 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5316 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5317 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5318 msgid "Success"
5319 msgstr "Succès"
5321 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5322 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5323 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5324 msgstr "Créé un circuit 2-Pts à partir du circuit à 1-Pt"
5326 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5327 msgid "Waypoint not in task."
5328 msgstr "Point de virage pas dans le circuit."
5330 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5331 msgid "Remove from task"
5332 msgstr "Enlever du circuit"
5334 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5335 msgid "Replace In Task"
5336 msgstr "Remplacer dans le circuit"
5338 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5339 msgid "Insert In Task"
5340 msgstr "Insérer dans le circuit"
5342 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5343 msgid "Append To Task"
5344 msgstr "Ajouter Au Circuit"
5346 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5347 msgid "Remove From Task"
5348 msgstr "Retirer du circuit"
5350 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5351 msgid "Set As New Home"
5352 msgstr "=> Nvlle Base"
5354 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5355 msgid "Pan To Waypoint"
5356 msgstr "Panor. au WP"
5358 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5359 msgid "Clear current task?"
5360 msgstr "Effacer circuit actuel?"
5362 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5363 msgid "Goto and clear task"
5364 msgstr "Aller à et effacer circuit"
5366 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5367 msgid "Unknown error creating task."
5368 msgstr "Erreur inconnue lors de la création du circuit."
5370 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5371 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5372 msgid "Waypoint"
5373 msgstr "Waypoint"
5375 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5376 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5377 msgid "Waypoints not editable"
5378 msgstr "Waypoints non editables"
5380 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5381 msgid "Delete Waypoint?"
5382 msgstr "Effacer le waypoint ?"
5384 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5385 msgid "Save changes to waypoint file?"
5386 msgstr "Sauvegarder les modifications dans le fichier des points de virage ?"
5388 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5389 msgid "Waypoints edited"
5390 msgstr "Waypoints édités"
5392 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5393 msgid ""
5394 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5395 "format."
5396 msgstr ""
5397 "Désolé, l'éditeur de point de virage ne supporte pas encore les coordonnées "
5398 "au format UTM."
5400 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5401 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5402 msgid "Waypoint Editor"
5403 msgstr "Editeur Waypoint"
5405 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:319
5406 msgid "Choose a filter or click here"
5407 msgstr "Choisir un filtre ou cliquer ici"
5409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5410 #, no-c-format
5411 msgid "All on"
5412 msgstr "Tous ON"
5414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5415 #, no-c-format
5416 msgid "All airspaces are displayed."
5417 msgstr "Affiche tous les espaces aériens"
5419 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5420 #, no-c-format
5421 msgid "Clip"
5422 msgstr "Plafonné"
5424 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5425 #, no-c-format
5426 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5427 msgstr "Affiche les espaces aériens sous l'altitude plafonnée"
5429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5430 #, no-c-format
5431 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5432 msgstr ""
5433 "Affiche les espaces aériens présents dans une tranche verticale autour du "
5434 "planeur."
5436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5437 #, no-c-format
5438 msgid "All below"
5439 msgstr "Tous Dessous"
5441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5442 #, no-c-format
5443 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5444 msgstr ""
5445 "Affiche les espaces aériens sous le planeur ou contenu dans une tranche."
5447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5449 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5450 #, no-c-format
5451 msgid "Default"
5452 msgstr "Par défaut"
5454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5455 #, no-c-format
5456 msgid ""
5457 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5458 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5459 msgstr ""
5460 "Option de meilleure performance pour votre matériel.  Favorise le "
5461 "'remplissage de champ' à l'exception du PPC 2000."
5463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5464 #, no-c-format
5465 msgid "Fill all"
5466 msgstr "Remplir tout"
5468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5469 #, no-c-format
5470 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5471 msgstr ""
5472 "Remplissage de la totalité de l'espace aérien par une couleur transparente."
5474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5475 #, no-c-format
5476 msgid "Fill padding"
5477 msgstr "Remplir partiellement"
5479 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5480 #, no-c-format
5481 msgid ""
5482 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5483 msgstr ""
5484 "Le contour de l'espace est représenté par une ligne épaisse semi "
5485 "transparente."
5487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5488 msgid "Colours"
5489 msgstr "Couleurs"
5491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5492 msgid "Filter"
5493 msgstr "Filtre"
5495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5496 msgid "Airspace display"
5497 msgstr "Affichage espace aérien"
5499 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5500 msgid ""
5501 "Controls filtering of airspace for display and warnings.  The airspace "
5502 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5503 "for each airspace class."
5504 msgstr ""
5505 "Permet le filtrage des espaces aériens pour l'affichage et les alertes. Le "
5506 "bouton de filtre des espaces aériens permet également de filtrer l'affichage "
5507 "et les alertes par type d'espace aérien."
5509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5510 msgid "Clip altitude"
5511 msgstr "Altitude Maxi."
5513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5514 msgid ""
5515 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5516 "displayed."
5517 msgstr ""
5518 "En mode d'affichage plafonné des espaces aériens, il s'agit de l'altitude "
5519 "sous laquelle les espaces aériens sont affichés."
5521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5522 msgid "Margin"
5523 msgstr "Marge"
5525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5526 msgid ""
5527 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5528 "airspace is included."
5529 msgstr ""
5530 "Pour les modes d'affichage \"Auto\" et \"Tous dessous\", il s'agit de "
5531 "l'altitude au-dessus/au-dessous de laquelle les espaces aériens sont "
5532 "affichés."
5534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5535 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5536 msgstr "Active/Désactive toutes les alertes d'espace aérien"
5538 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5539 msgid "Warning time"
5540 msgstr "Temps d'alerte"
5542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5543 msgid ""
5544 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5545 "system will warn the pilot."
5546 msgstr ""
5547 "Ceci est le moment où le système avertit le pilote avant une incursion dans "
5548 "un espace aérien."
5550 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5551 msgid "Acknowledge time"
5552 msgstr "Durée d'acquittement"
5554 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5555 msgid ""
5556 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5557 "be repeated."
5558 msgstr ""
5559 "Durée pendant laquelle un espace aérien acquitté ne donnera pas de nouvelle "
5560 "alerte."
5562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5563 msgid "Use black outline"
5564 msgstr "Entourer en noir"
5566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5567 msgid ""
5568 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5569 msgstr "Contours noirs autour des espaces aériens au lieu de colorés."
5571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5572 msgid "Airspace fill mode"
5573 msgstr "Mode remplissage"
5575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5576 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5577 msgstr "Spécifie le mode de remplissage de l'espace aérien."
5579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5580 msgid "Airspace transparency"
5581 msgstr "Transparence"
5583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5584 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5585 msgstr "Si activé, alors les espaces sont colorés de façon transparente."
5587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5588 #, no-c-format
5589 msgid "Generic"
5590 msgstr "Générique"
5592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5593 msgid "Device model"
5594 msgstr "Modèle GPS"
5596 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5597 msgid ""
5598 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5599 "is not included, use Generic type."
5600 msgstr ""
5601 "Sélectionnez votre modèle afin de tirer le meilleur parti de son matériel. "
5602 "S'il n'est pas listé, alors utilisez \"Générique\"."
5604 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:56
5605 msgid ""
5606 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5607 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5608 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5609 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5610 "indicates the threat level."
5611 msgstr ""
5612 "Permet l'affichage des informations radar FLARM. La trajectoire du planeur "
5613 "qui se trouve aux environs (cible) par rapport à votre trajectoire  est "
5614 "représenté par une flèche. Un triangle pointant vers le haut ou vers le bas "
5615 "indique l'altitude relative de la cible par rapport à vous. Dans tous les "
5616 "modes, la couleur de la cible indique le niveau de danger de collision."
5618 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:59
5619 msgid "Auto close FLARM"
5620 msgstr "Extinction auto. du FLARM"
5622 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:60
5623 msgid ""
5624 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5625 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5626 msgstr ""
5627 "\"On\" va automatiquement fermer le radar FLARM si il n'y a pas de trafic "
5628 "détecté. \"Off\" gardera ouvert le radar FLARM même sans trafic détecté."
5630 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:65
5631 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5632 msgstr "Affiche l'assistant en spirale"
5634 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:68
5635 msgid "Thermal band"
5636 msgstr "Profil d'ascendance"
5638 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:69
5639 msgid ""
5640 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5641 "map."
5642 msgstr "Affiche le profile d'ascendance, affiché sur la carte"
5644 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:72
5645 msgid "Final glide bar MC0"
5646 msgstr "Indicateur d'arrivée à MC0"
5648 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:73
5649 msgid ""
5650 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5651 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5652 msgstr ""
5653 "Si activé, l'indicateur d'arrivée affiche une seconde flèche indiquant la "
5654 "hauteur nécessaire pour atteindre le prochain waypoint au calage MacCready 0."
5656 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5657 msgid "Speed arrows"
5658 msgstr "Flèches de vitesse"
5660 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5661 msgid ""
5662 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge.  When shown, in "
5663 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5664 "command speed up."
5665 msgstr ""
5666 "Affichage des flèches de consigne de vitesse sur le vario. Quand elles sont "
5667 "affichées, en transition, les flèches vers le haut suggèrent de ralentir, "
5668 "vers le bas d'accélérer."
5670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5671 msgid "Show average"
5672 msgstr "Afficher moyenne"
5674 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5675 msgid ""
5676 "Whether to show the average climb rate.  In cruise mode, this switches to "
5677 "showing the average netto airmass rate."
5678 msgstr ""
5679 "Affichage du taux de montée moyen. En transition, fournit le vario netto "
5680 "moyen (de la masse d'air)."
5682 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5683 msgid "Show MacReady"
5684 msgstr "Afficher MacCready"
5686 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5687 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5688 msgstr "Affichage du calage MacCready."
5690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5691 msgid "Show bugs"
5692 msgstr "Montrer les moucherons"
5694 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5695 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5696 msgstr "Affichage de la ropreté (moucherons) en %."
5698 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5699 msgid "Show ballast"
5700 msgstr "Affichage ballast"
5702 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5703 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5704 msgstr "Affichage du pourcentage de remplissage des ballasts."
5706 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5707 msgid "Show gross"
5708 msgstr "Vario instantané"
5710 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5711 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5712 msgstr "Affichage du taux de montée instantané."
5714 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5715 msgid "Averager needle"
5716 msgstr "Aiguille Intégrateur"
5718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5719 msgid ""
5720 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle.  During "
5721 "cruise, this needle displays the average netto value.  During circling, this "
5722 "needle displays the average gross value."
5723 msgstr ""
5724 "Si activé, alors le vario afiche une aiguille creuse fournissant une "
5725 "indication moyenne en spirale. En transition, l'aiguille indique la valeur "
5726 "netto moyenne."
5728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5729 #, no-c-format
5730 msgid "Final glide"
5731 msgstr "Arrivée"
5733 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5734 #, no-c-format
5735 msgid ""
5736 "Adjusts MC for fastest arrival.  For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5737 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5738 "reach the finish height."
5739 msgstr ""
5740 "Adapte le calage MacCready pour accélérer en arrivée. Pour les sprints OLC, "
5741 "le calage est adapté afin de parcourir la plus grande distance dans le temps "
5742 "imparti et rejoindre la hauteur d'arrivée"
5744 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5745 #, no-c-format
5746 msgid "Trending average climb"
5747 msgstr "Tendance montée moyenne"
5749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5750 #, no-c-format
5751 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5752 msgstr "Cale le MacCready sur la valeur moyenne de toutes les ascendances."
5754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5755 #, no-c-format
5756 msgid ""
5757 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5758 "mode."
5759 msgstr ""
5760 "Utilise la moyenne des ascendances pendant le circuit, puis considère le "
5761 "calage le plus rapide en arrivée."
5763 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5764 msgid "Auto MC mode"
5765 msgstr "Auto MC mode"
5767 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5768 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5769 msgstr "Définit quel type de \"auto MacCready\" est utilisé"
5771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5772 msgid "Block speed to fly"
5773 msgstr "Vitesse de croisière bloquée"
5775 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5776 msgid ""
5777 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5778 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5779 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5780 "vertical air-mass movement."
5781 msgstr ""
5782 "Si activé, la vitesse de vol commandée est la vitesse du calage MacCready en "
5783 "air sans mouvement vertical. Si désactivée, la vitesse de vol commandée est "
5784 "celle du vol en dauphin, équivalant à la vitesse MacCready en air avec "
5785 "mouvements verticaux."
5787 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5788 msgid "Nav. by baro altitude"
5789 msgstr "Nav. avec altitude baro"
5791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5792 msgid ""
5793 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5794 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5795 msgstr ""
5796 "Quand activé et connecté à un altimètre barométrique, il s'agit de "
5797 "l'altitude barométrique utilisée pour toutes les fonctions de navigation. "
5798 "Sinon l'altitude GPS est utilisée."
5800 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5801 msgid "Flap forces cruise"
5802 msgstr "Transition par volets"
5804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5805 msgid ""
5806 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5807 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5808 msgstr ""
5809 "Lorsqu'un vario Vega est connecté et cette option sélectionnée, alors le "
5810 "détecteur de position de volets en positif passe la phase de vol de "
5811 "transition à spirale (et inversement)."
5813 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5814 #, no-c-format
5815 msgid "Preferred period for paragliders."
5816 msgstr "Période adaptée pour parapentes."
5818 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5819 #, no-c-format
5820 msgid "Preferred period for gliders."
5821 msgstr "Période adaptée pour planeurs."
5823 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5824 msgid "GR average period"
5825 msgstr "Durée moyennant le calcul de finesse"
5827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5828 msgid ""
5829 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5830 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5831 "paragliders 15 seconds."
5832 msgstr ""
5833 "Ici vous pouvez déterminer sur combien de secondes de vol ce calcul doit "
5834 "être effectué. Normalement une bonne valeur pour les planeurs est 90-120 "
5835 "secondes, et pour les parapentes 15 secondes."
5837 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5838 msgid "Predict wind drift"
5839 msgstr "Inclure la dérive en spirale"
5841 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5842 msgid ""
5843 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5844 "arrival height for legs with head wind."
5845 msgstr ""
5846 "Prends en compte la dérive due au vent pour le calcul du temps en spirale. "
5847 "Cela réduit la hauteur d'arrivée pour les branches face au vent."
5849 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5850 msgid "Use final glide mode"
5851 msgstr "Utiliser le mode plané final"
5853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5854 msgid ""
5855 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5856 "pages."
5857 msgstr ""
5858 "Indique si l'InfoBox \"arrivée\" doit apparaître sur les pages \"auto\"."
5860 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5861 msgid "Fonts"
5862 msgstr "Polices"
5864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5865 msgid "Auto. blank"
5866 msgstr "Extinction auto."
5868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5869 msgid ""
5870 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5871 "inactivity when operating on internal battery power."
5872 msgstr ""
5873 "Activation de l'extinction automatique de l'écran après une certaine durée "
5874 "d'inactivité, lorsqu'utilisé sur batterie interne."
5876 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5877 msgid "Events"
5878 msgstr "Évènements"
5880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5881 msgid ""
5882 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5883 "button presses and events from external devices."
5884 msgstr ""
5885 "Le fichier \"Input Event\"  définit le menu principal, et comment XCSoar "
5886 "réagit aux appuis sur les boutons et aux requêtes d'appareils externes."
5888 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5889 msgid "Language"
5890 msgstr "Langue"
5892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5893 msgid ""
5894 "The language options selects translations for English texts to other "
5895 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5896 "XCSoar according to the system settings."
5897 msgstr ""
5898 "Les options de langue permettent de sélectionner les traductions de "
5899 "l'anglais vers d'autres langues. Choisissez Anglais pour la version "
5900 "originale, ou Automatic pour laisser XCSoar trouver la langue selon vos "
5901 "préférences système."
5903 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5904 msgid "Automatic"
5905 msgstr "Automatique"
5907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5908 msgid "Status message"
5909 msgstr "Message d'état"
5911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5912 msgid ""
5913 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5914 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5915 msgstr ""
5916 "Le fichier de statut peut être utilisé pour définir les sons à jouer lorsque "
5917 "certains évènements se produisent, et combien de temps les divers messages "
5918 "de statut apparaissent à l'écran."
5920 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5921 msgid "Menu timeout"
5922 msgstr "Tps Sortie Menu"
5924 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5925 msgid ""
5926 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5927 "make any button presses or interacts with the computer."
5928 msgstr ""
5929 "Ceci détermine combien de temps sont affichés les menus à l'écran si "
5930 "l'utilisateur n'appuie sur aucun bouton ou n'interagit pas avec l'appareil."
5932 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5933 #, no-c-format
5934 msgid "Keyboard"
5935 msgstr "Clavier"
5937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5938 #, no-c-format
5939 msgid "HighScore Style"
5940 msgstr "Style HughScore"
5942 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5943 msgid "Text input style"
5944 msgstr "Style de saisie du texte"
5946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5947 msgid ""
5948 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5949 msgstr ""
5950 "Détermine le type de saisie du texte (noms de fichiers, nom d’équipier, ...)"
5952 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5953 #, no-c-format
5954 msgid "OS settings"
5955 msgstr "Paramètres du SE"
5957 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5958 msgid "Haptic feedback"
5959 msgstr "Retour haptique"
5961 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5962 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5963 msgstr "Définit si un retour haptique (vibration) est utilisé"
5965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5966 #, no-c-format
5967 msgid "Portrait"
5968 msgstr "Portrait"
5970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
5971 #, no-c-format
5972 msgid "Landscape"
5973 msgstr "Paysage"
5975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
5976 #, no-c-format
5977 msgid "Reverse Portrait"
5978 msgstr "Portrait inversé"
5980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
5981 #, no-c-format
5982 msgid "Reverse Landscape"
5983 msgstr "Paysage inversé"
5985 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
5986 #, no-c-format
5987 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5988 msgstr "8 Haut + Bas (Portrait)"
5990 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
5991 #, no-c-format
5992 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5993 msgstr "8 Bas (Portrait)"
5995 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
5996 #, no-c-format
5997 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5998 msgstr "8 Bas + Vario (Portrait)"
6000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
6001 #, no-c-format
6002 msgid "8 Top (Portrait)"
6003 msgstr "8 Haut (Portrait)"
6005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
6006 #, no-c-format
6007 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
6008 msgstr "8 Haut + Vario (Portrait)"
6010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
6011 #, no-c-format
6012 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
6013 msgstr "8 Gauche + Droite (Paysage)"
6015 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
6016 #, no-c-format
6017 msgid "8 Left (Landscape)"
6018 msgstr "8 Gauche (Paysage)"
6020 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
6021 #, no-c-format
6022 msgid "8 Right (Landscape)"
6023 msgstr "8 Droite (Paysage)"
6025 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
6026 #, no-c-format
6027 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
6028 msgstr "9 Droite + Vario (Paysage)"
6030 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
6031 #, no-c-format
6032 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
6033 msgstr "9 Gauche + Droite + Vario (Paysage)"
6035 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
6036 #, no-c-format
6037 msgid "5 Right (Square)"
6038 msgstr "5 Droite (Carré)"
6040 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
6041 #, no-c-format
6042 msgid "12 Right (Landscape)"
6043 msgstr "12 Droite (Paysage)"
6045 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
6046 #, no-c-format
6047 msgid "12 Bottom (Portrait)"
6048 msgstr "12 Bas (Portrait)"
6050 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
6051 #, no-c-format
6052 msgid "12 Top (Portrait)"
6053 msgstr "12 Haut (Portrait)"
6055 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
6056 #, no-c-format
6057 msgid "24 Right (Landscape)"
6058 msgstr "24 Droite (Paysage)"
6060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
6061 #, no-c-format
6062 msgid "4 Top (Portrait)"
6063 msgstr "4 Haut (portrait)"
6065 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
6066 #, no-c-format
6067 msgid "4 Bottom (Portrait)"
6068 msgstr "4 Bas (portrait)"
6070 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
6071 #, no-c-format
6072 msgid "4 Left (Landscape)"
6073 msgstr "4 Gauche (portrait)"
6075 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
6076 #, no-c-format
6077 msgid "4 Right (Landscape)"
6078 msgstr "4 Droite (portrait)"
6080 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
6081 #, no-c-format
6082 msgid "Auto (follow infoboxes)"
6083 msgstr "Auto (suit les InfoBoxes)"
6085 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
6086 #, no-c-format
6087 msgid "Top Left"
6088 msgstr "En haut à gauche"
6090 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
6091 #, no-c-format
6092 msgid "Top Right"
6093 msgstr "En haut à droite"
6095 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
6096 #, no-c-format
6097 msgid "Bottom Left"
6098 msgstr "En bas à gauche"
6100 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
6101 #, no-c-format
6102 msgid "Bottom Right"
6103 msgstr "En bas à droite"
6105 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
6106 #, no-c-format
6107 msgid "Centre Top"
6108 msgstr "Centre en haut"
6110 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
6111 #, no-c-format
6112 msgid "Centre Bottom"
6113 msgstr "Centre en bas"
6115 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
6116 #, no-c-format
6117 msgid "Text"
6118 msgstr "Texte"
6120 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
6121 #, no-c-format
6122 msgid "Show text on tabbed dialogs."
6123 msgstr "Texte sur fenêtres à onglets"
6125 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
6126 #, no-c-format
6127 msgid "Icons"
6128 msgstr "Icônes"
6130 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6131 #, no-c-format
6132 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6133 msgstr "Icones sur fenêtres à onglets"
6135 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6136 #, no-c-format
6137 msgid "Center"
6138 msgstr "Centré"
6140 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6141 #, no-c-format
6142 msgid "Center the status message boxes."
6143 msgstr "Messages d'état au centre"
6145 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6146 #, no-c-format
6147 msgid "Topleft"
6148 msgstr "HautGauche"
6150 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6151 #, no-c-format
6152 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6153 msgstr "Message de statut dans le coin haut et gauche de l'écran."
6155 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6156 #, no-c-format
6157 msgid "Full width"
6158 msgstr "Toute la largeur"
6160 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6161 #, no-c-format
6162 msgid "Scaled"
6163 msgstr "A l'échelle"
6165 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6166 #, no-c-format
6167 msgid "Scaled centered"
6168 msgstr "A l'échelle centré"
6170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6171 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:222
6172 #, no-c-format
6173 msgid "Fixed"
6174 msgstr "Fixe"
6176 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6177 #, no-c-format
6178 msgid "Box"
6179 msgstr "Boite"
6181 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6182 #, no-c-format
6183 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6184 msgstr "Dessine une boîte autour de chaque InfoBox."
6186 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6187 #, no-c-format
6188 msgid "Tab"
6189 msgstr "Tab"
6191 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6192 #, no-c-format
6193 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6194 msgstr "Dessine un onglet au-dessus de l'InfoBox."
6196 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6197 #, no-c-format
6198 msgid "Shaded"
6199 msgstr "Ombré"
6201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6202 #, no-c-format
6203 msgid "Glass"
6204 msgstr "Vitré"
6206 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6207 msgid "Display orientation"
6208 msgstr "Orientation de l'affichage"
6210 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6211 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6212 msgstr "Rotation de l'écran sur les appareils qui le supportent."
6214 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6215 msgid "InfoBox geometry"
6216 msgstr "Mise en page des InfoBoxes"
6218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6219 msgid ""
6220 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6221 "screen size."
6222 msgstr ""
6223 "Une liste de mises en page possibles pour les InfoBoxes. Faites des essais "
6224 "pour trouver la meilleure pour votre taille d'écran."
6226 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6227 msgid "FLARM display"
6228 msgstr "Affichage du FLARM"
6230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6231 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6232 msgstr "Choisissez un emplacement pour visualiser le radar Flarm"
6234 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6235 msgid "Tab dialog style"
6236 msgstr "Fenêtres à onglets"
6238 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6239 msgid "Message display"
6240 msgstr "Fenêtre de message"
6242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6243 msgid "Dialog size"
6244 msgstr "Taille de la fenêtre"
6246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6247 msgid "Choose the display size of dialogs."
6248 msgstr "Détermine la taille de l'affichage des dialogues."
6250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6251 msgid "Inverse InfoBoxes"
6252 msgstr "Inverser les InfoBoxes"
6254 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6255 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6256 msgstr ""
6257 "Si activé, alors les InfoBoxes seront affichées en blanc sur noir, sinon en "
6258 "noir sur blanc."
6260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6261 msgid "Colored InfoBoxes"
6262 msgstr "InfoBoxes en couleur"
6264 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6265 msgid ""
6266 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text.  For example, the active "
6267 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6268 msgstr ""
6269 "Si activé, alors certaines InfoBoxes auront leur texte coloré. Par exemple "
6270 "le nom du waypoint actif sera bleu lorsque le planeur est au-dessus du plan."
6272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6273 msgid "InfoBox border"
6274 msgstr "Bordure InfoBox"
6276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6277 #, no-c-format
6278 msgid "Start only"
6279 msgstr "Départ seulement"
6281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6282 msgid "Time step cruise"
6283 msgstr "Int. de temps en transition"
6285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6286 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6287 msgstr ""
6288 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur n'est "
6289 "pas en spirale."
6291 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6292 msgid "Time step circling"
6293 msgstr "Int. de temps spirale"
6295 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6296 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6297 msgstr ""
6298 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur est en "
6299 "spirale."
6301 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6302 msgid "Auto. logger"
6303 msgstr "Enregisteur auto."
6305 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6306 msgid ""
6307 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6308 "respectively. Disable when flying paragliders."
6309 msgstr ""
6310 "Active le démarrage et l'arrêt automatique de l'enregistreur au décollage et "
6311 "à l'atterrissage. Désactivez si vous volez en parapente (idem si vous le "
6312 "testez en voiture)."
6314 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6315 msgid "NMEA logger"
6316 msgstr "Enregistreur NMEA"
6318 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6319 msgid ""
6320 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6321 "logger can still be started manually."
6322 msgstr ""
6323 "Démarre l'enregistrement NMEA au démarrage. Si cette option est désactivée, "
6324 "le logger NMEA peut toujours être démarré manuellement."
6326 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6327 msgid "Log book"
6328 msgstr "Carnet de vol"
6330 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6331 msgid "Logs each start and landing."
6332 msgstr "Enregistre chaque décollage et chaque atterrissage."
6334 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6335 msgid "Pilot name"
6336 msgstr "Nom du pilote"
6338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6339 msgid "Aircraft type"
6340 msgstr "Type d'aéronef"
6342 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6343 msgid "Aircraft reg."
6344 msgstr "Immatriculation appareil"
6346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6347 msgid "Logger ID"
6348 msgstr "ID Logger"
6350 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6351 #, no-c-format
6352 msgid ""
6353 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6354 msgstr ""
6355 "L'affichage de la carte mobile sera orienté de façon à ce que la route du "
6356 "planeur soit vers le haut."
6358 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6359 #, no-c-format
6360 msgid "Heading up"
6361 msgstr "Cap en haut"
6363 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6364 #, no-c-format
6365 msgid ""
6366 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6367 "up."
6368 msgstr ""
6369 "La carte se déplace de façon à ce que la trajectoire du planeur soit "
6370 "orientée vers le haut."
6372 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6373 #, no-c-format
6374 msgid ""
6375 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6376 "glider icon will be rotated to show its course."
6377 msgstr ""
6378 "La carte sera toujours orientée du nord au sud et l'icône du planeur sera "
6379 "tournée pour montrer sa route."
6381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6382 #, no-c-format
6383 msgid "Target up"
6384 msgstr "Cible en haut"
6386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6387 #, no-c-format
6388 msgid ""
6389 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6390 "up."
6391 msgstr "La carte sera orientée de façon à ce que l'objectif soit en haut."
6393 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6394 #, no-c-format
6395 msgid "Wind up"
6396 msgstr "Vent en haut"
6398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6399 #, no-c-format
6400 msgid ""
6401 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6402 "down. (can be useful for wave flying)"
6403 msgstr ""
6404 "La carte sera orientée selon la direction du vent : sens du vent du haut "
6405 "vers le bas (peut être utile en vol d'onde)."
6407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6408 #, no-c-format
6409 msgid "Disable adjustments."
6410 msgstr "Désactiver les ajustements"
6412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6413 #, no-c-format
6414 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6415 msgstr "Utilise une moyenne récente de la route au sol comme référence."
6417 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6418 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6419 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6420 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6421 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6422 #, no-c-format
6423 msgid "Target"
6424 msgstr "Objectif"
6426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6427 #, no-c-format
6428 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6429 msgstr "Utiliser le waypoint cible actuel comme base."
6431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6432 msgid "Cruise orientation"
6433 msgstr "Orientation en transition"
6435 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6436 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6437 msgstr "Rotation de l'écran en fonction du planeur"
6439 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6440 msgid "Circling orientation"
6441 msgstr "Orientation en spirale"
6443 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6444 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6445 msgstr "Détermine comment l'écran est orienté avec le planeur en spirale"
6447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6448 msgid "Circling zoom"
6449 msgstr "Zoom en spirale"
6451 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6452 msgid ""
6453 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6454 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6455 msgstr ""
6456 "Si activé, alors la carte sera automatiquement zoomée en spirale, et "
6457 "dézoomée en quittant la spirale."
6459 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6460 msgid "Map shift reference"
6461 msgstr "Réf. de décalage carte"
6463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6464 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6465 msgstr ""
6466 "Choix du critère permettant de décaler la position du planeur par rapport au "
6467 "bord de la carte."
6469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6470 msgid "Glider position offset"
6471 msgstr "Décalage symbo. planeur"
6473 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6474 msgid ""
6475 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6476 "screen edge."
6477 msgstr ""
6478 "Définit la position en pourcents du planeur sur l'écran à partir du bord de "
6479 "l'écran."
6481 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6482 msgid "Auto zoom"
6483 msgstr "Zoom auto"
6485 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6486 msgid ""
6487 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6488 "reasonable screen distance."
6489 msgstr ""
6490 "Zoom automatique en approchant d'un point de virage afin de maintenir le "
6491 "point à une distance appropriée sur l'écran."
6493 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6494 msgid "Max. auto zoom distance"
6495 msgstr "Max. dist. zoom auto"
6497 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6498 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6499 msgstr "Dist. max auto zoom"
6501 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6502 msgid "Distinct page zoom"
6503 msgstr "Zoom différents par page"
6505 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6506 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6507 msgstr "Conserve un réglage de zoom par page."
6509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6510 msgid "Main area"
6511 msgstr "Zone principale"
6513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6514 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6515 msgstr "Définit ce qui doit être affiché dans la zone principale."
6517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6518 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6519 msgid "InfoBoxes"
6520 msgstr "Boîtes d'informations"
6522 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6523 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6524 msgstr "Définit quelles InfoBoxes doivent être affichées dans cette page."
6526 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6527 #, no-c-format
6528 msgid "Nothing"
6529 msgstr "Rien"
6531 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6532 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6533 #, no-c-format
6534 msgid "Cross section"
6535 msgstr "Coupe verticale"
6537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6538 msgid "Bottom area"
6539 msgstr "Zone inférieure"
6541 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6542 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6543 msgstr "Définit ce qui doit être affiché sous la zone principale."
6545 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:252
6546 msgid "Polar name"
6547 msgstr "Nom de la polaire"
6549 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6550 #, no-c-format
6551 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6552 msgstr ""
6553 "Ni l'espace aérien ni le relief ne seront utilisés pour la planification de "
6554 "la route."
6556 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6557 #, no-c-format
6558 msgid "Routes will avoid terrain."
6559 msgstr "La route évitera le relief."
6561 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6562 #, no-c-format
6563 msgid "Routes will avoid airspace."
6564 msgstr "La route évitera l'espace aérien."
6566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6567 #, no-c-format
6568 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6569 msgstr "La route évitera l'espace aérien et le relief."
6571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6572 msgid "Route mode"
6573 msgstr "Mode route"
6575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6576 msgid "Route climb"
6577 msgstr "Montée en route"
6579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6580 msgid ""
6581 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6582 "aircraft location and destination."
6583 msgstr ""
6584 "Si activé et MacCready positif, alors le calcul de la trajectoire autorise "
6585 "les montées entre la position de l'appareil et la destination."
6587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6588 msgid "Route ceiling"
6589 msgstr "Plafond en route"
6591 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6592 msgid ""
6593 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6594 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling.  If "
6595 "disabled, climbs are unlimited."
6596 msgstr ""
6597 "Si activé, alors la prédiction de route est limitée en ascendance par le "
6598 "plafond le plus élevé entre 500m au-dessus de l'altitude courante et le "
6599 "plafond des thermiques. Si désactivé, alors les montées ne sont pas limitées."
6601 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6602 #, no-c-format
6603 msgid "Reach calculations disabled."
6604 msgstr "Calcul du local désactivé."
6606 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6607 #, no-c-format
6608 msgid "Straight"
6609 msgstr "En ligne droite"
6611 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6612 #, no-c-format
6613 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6614 msgstr "Calcul du local en ligne droite."
6616 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6617 #, no-c-format
6618 msgid "Turning"
6619 msgstr "Contourne"
6621 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6622 #, no-c-format
6623 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6624 msgstr "Le local est calculé en contournant les obstacles du relief."
6626 #. Spacer
6627 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6628 msgid "Reach mode"
6629 msgstr "Mode de la zone atteignable"
6631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6632 msgid ""
6633 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6634 "terrain."
6635 msgstr "Méthodes de calcul du local avec le respect du relief."
6637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6638 #, no-c-format
6639 msgid "Disables the reach display."
6640 msgstr "Désactive l'affichage de la zone atteignable."
6642 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6643 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6644 #, no-c-format
6645 msgid "Line"
6646 msgstr "Ligne"
6648 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6649 #, no-c-format
6650 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6651 msgstr "Dessine en pointillés la limite de la zone d'atteinte du planeur"
6653 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:152
6654 #, no-c-format
6655 msgid "Shade"
6656 msgstr "Ombre"
6658 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:153
6659 #, no-c-format
6660 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6661 msgstr "Grise le terrain hors d'atteinte en finesse"
6663 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:157
6664 msgid "Reach display"
6665 msgstr "Aff. Zone atteignable"
6667 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6668 #, no-c-format
6669 msgid "Uses task glide polar."
6670 msgstr "Utilise la polaire du circuit."
6672 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6673 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:94
6674 #, no-c-format
6675 msgid "Safety MC"
6676 msgstr "MC de sécurité"
6678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6679 #, no-c-format
6680 msgid "Uses safety MacCready value"
6681 msgstr "Utilise le calage MacCready de sécurité."
6683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:168
6684 msgid "Reach polar"
6685 msgstr "Polaire pour zone d'atteinte"
6687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:169
6688 msgid ""
6689 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6690 "and alternate calculations."
6691 msgstr ""
6692 "Définit la performance du planeur pour calculer la zone d'atteinte au sol, "
6693 "les terrains vachables, l'arrêt du circuit et le calcul des dégagements"
6695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6696 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6697 msgid "Arrival height"
6698 msgstr "Hauteur d'arrivée"
6700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6701 msgid ""
6702 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6703 msgstr ""
6704 "La hauteur sol à laquelle le planeur doit se trouver au point d'arrivée pour "
6705 "atterrir en sécurité."
6707 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6708 msgid "Terrain height"
6709 msgstr "Garde au sol"
6711 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6712 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6713 msgstr ""
6714 "La hauteur minimale de franchissement du sol que le planeur doit respecter "
6715 "en arrivée."
6717 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6719 #, no-c-format
6720 msgid "Simple"
6721 msgstr "Simple"
6723 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
6724 #, no-c-format
6725 msgid "Home"
6726 msgstr "Base"
6728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:81
6729 msgid "Alternates mode"
6730 msgstr "Ordre des dégagements"
6732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:82
6733 msgid ""
6734 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
6735 "mode:\n"
6736 "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
6737 "outlanding field) and arrival height.\n"
6738 "[Task] The sorting will also take the current task direction into account.\n"
6739 "[Home] The sorting will try to find landing options in the current direction "
6740 "to the configured home waypoint."
6741 msgstr ""
6742 "Détermine l'ordre de présentation des dégagements possibles dans la fenêtre "
6743 "\"Dégagmts\" ou en passage en mode \"abandon de circuit\" :\n"
6744 "[Simple] sont simplement classés par type (aérodrôme/champs) et hauteur "
6745 "d'arrivée,\n"
6746 "[Circuit] l'ordre prend également en compte la direction de la branche du "
6747 "circuit,\n"
6748 "[Base] l'ordre essaie de prendre en compte la direction du terrain défini "
6749 "comme Base."
6751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6752 msgid "Polar degradation"
6753 msgstr "Dégradation de la polaire"
6755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:86
6756 #, no-c-format
6757 msgid ""
6758 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6759 "glider's sink rate is doubled."
6760 msgstr ""
6761 "Un dégradation permanente de la polaire. 0% pour aucune, 50% double le taux "
6762 "de chute."
6764 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:95
6765 msgid ""
6766 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6767 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6768 "airfields."
6769 msgstr ""
6770 "Le réglage MacCready utilisé, quand le MC de sécurité est activé pour le "
6771 "calcul du local, en mode annulation de circuit et pour déterminer l'altitude "
6772 "d'arrivée sur les aérodromes."
6774 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:101
6775 msgid "STF risk factor"
6776 msgstr "Coef. risque sur calage"
6778 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:102
6779 msgid ""
6780 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6781 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6782 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6783 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6784 msgstr ""
6785 "Le facteur de risque STF (Speed To Fly) réduit le calage MacCready utilisé "
6786 "dans le calcul de la vitesse de consigne lorsque le planeur est bas. Mettre "
6787 "0 pour ne pas effectuer cette prise en compte du risque STF, 1.0 linéarise "
6788 "le calage en fonctions de la hautur courante (par rapport à la hauteur "
6789 "maximale de montée). Si utilisé, 0.3 est une valeur recommandée."
6791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:87
6792 msgid "Map database"
6793 msgstr "Carte"
6795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6796 msgid ""
6797 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6798 "waypoints, their details and airspaces."
6799 msgstr ""
6800 "Le nom du fichier (.xcm) contenant le relief, la topographie, et parfois les "
6801 "points de virage, leur détails et l'espace aérien."
6803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
6804 msgid ""
6805 "Primary waypoints file.  Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6806 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6807 msgstr ""
6808 "Fichier de waypoints principal. Les types de fichier supportés sont ceux de "
6809 "Cambridge/WinPilot (.dat), Zander (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6811 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:97
6812 msgid "More waypoints"
6813 msgstr "Autres wpts."
6815 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6816 msgid ""
6817 "Secondary waypoints file.  This may be used to add waypoints for a "
6818 "competition."
6819 msgstr ""
6820 "Fichier de waypoints secondaire. Peut être utilisé pour ajouter des "
6821 "waypoints pour une compétition."
6823 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:102
6824 msgid "Watched waypoints"
6825 msgstr "Waypoints spéc."
6827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6828 msgid ""
6829 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6830 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6831 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6832 "mountain passes."
6833 msgstr ""
6834 "Fichier de waypoints contenant des waypoints spéciaux, pour lesquels des "
6835 "calculs supplémentaires comme les calculs d'altitude d'arrivée en affichage "
6836 "carte sont toujours effectués. Utile pour des waypoints comme les source "
6837 "d'ascendances sûres, ou les cols."
6839 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6840 #: Data/Input/default.xci:882
6841 msgid "Airspaces"
6842 msgstr "Espaces aériens"
6844 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6845 msgid "The file name of the primary airspace file."
6846 msgstr "Le nom du fichier principal d'espace aérien."
6848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6849 msgid "More airspaces"
6850 msgstr "Autres esp. aér."
6852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6853 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6854 msgstr "Le nom du fichier secondaire d'espace aérien."
6856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:116
6857 msgid "Waypoint details"
6858 msgstr "Détails wpts."
6860 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6861 msgid ""
6862 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6863 "information about individual waypoints and airfields."
6864 msgstr ""
6865 "Ce fichier peut contenir des extraits des compléments en-route ou autres "
6866 "informations relatives à des waypoints ou terrains."
6868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6869 #, no-c-format
6870 msgid "Disable display of ground track line."
6871 msgstr "Trace sol OFF."
6873 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6874 #, no-c-format
6875 msgid "Always display ground track line."
6876 msgstr "Trace sol ON."
6878 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6879 #, no-c-format
6880 msgid ""
6881 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6882 "heading."
6883 msgstr ""
6884 "Affiche la trace au sol si il y a une différence significative entre entre "
6885 "la trace sol et le cap du planeur."
6887 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6888 #, no-c-format
6889 msgid "Vario #1"
6890 msgstr "Vario #1"
6892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6893 #, no-c-format
6894 msgid ""
6895 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6896 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6897 msgstr ""
6898 "Dans les ascendances, la trace est épaisse et verte. Dans les descendances "
6899 "la trace est fine et brune. Une Vz nulle donne une ligne grise."
6901 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6902 #, no-c-format
6903 msgid "Vario #1 (with dots)"
6904 msgstr "Vario #1 (avec points)"
6906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6908 #, no-c-format
6909 msgid ""
6910 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6911 msgstr ""
6912 "Schéma d couleur identique au précédent, mais avec des lignes pointillées en "
6913 "descente."
6915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6916 #, no-c-format
6917 msgid "Vario #2"
6918 msgstr "Vario #2"
6920 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6921 #, no-c-format
6922 msgid ""
6923 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6924 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6925 msgstr ""
6926 "La couleur en montée varie de l'orange au rouge. En descente, entre bleu "
6927 "clair et bleu foncé.  Un Vz nulle est représentée par un ligne jaune."
6929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6930 #, no-c-format
6931 msgid "Vario #2 (with dots)"
6932 msgstr "Vario #2 (avec points)"
6934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6935 #, no-c-format
6936 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6937 msgstr "La couleur varie en fonction de l'altitude."
6939 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6940 #, no-c-format
6941 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6942 msgstr "Symbole simplifié, lignes noires avec contours blancs."
6944 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6945 #, no-c-format
6946 msgid "Simple (large)"
6947 msgstr "Simple (large)"
6949 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6950 #, no-c-format
6951 msgid "Enlarged simple graphics."
6952 msgstr "Symbole simplifié agrandi."
6954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6955 #, no-c-format
6956 msgid "Detailed"
6957 msgstr "Détaillé"
6959 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6960 #, no-c-format
6961 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6962 msgstr "Symbole du planeur détaillé."
6964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6965 #, no-c-format
6966 msgid "HangGlider"
6967 msgstr "Delta plane"
6969 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6970 #, no-c-format
6971 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6972 msgstr ""
6973 "La représentation simplifiée d'un delta plane est filaire: blanc et contours "
6974 "noirs."
6976 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6977 #, no-c-format
6978 msgid "ParaGlider"
6979 msgstr "Para pente"
6981 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6982 #, no-c-format
6983 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6984 msgstr ""
6985 "La représentation simplifiée d'un para pente est filaire: blanc et contours "
6986 "noirs."
6988 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6989 #, no-c-format
6990 msgid "No wind arrow is drawn."
6991 msgstr "La flèche de vent n'est pas dessinée"
6993 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6994 #, no-c-format
6995 msgid "Arrow head"
6996 msgstr "Pointe de flèche"
6998 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6999 #, no-c-format
7000 msgid "Draws an arrow head only."
7001 msgstr "Affiche seulement la tête de la flèche."
7003 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7004 #, no-c-format
7005 msgid "Full arrow"
7006 msgstr "Flèche Complète"
7008 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7009 #, no-c-format
7010 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
7011 msgstr "Affiche la tête de la flèche et une ligne en pointillés."
7013 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
7014 msgid "Ground track"
7015 msgstr "Trace sol"
7017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
7018 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
7019 msgstr "Affiche la trace sol en gris sur la carte."
7021 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7022 msgid "FLARM traffic"
7023 msgstr "Trafic FLARM"
7025 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7026 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
7027 msgstr "Permet l'affichage des trafics FLARM sur la carte."
7029 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
7030 msgid "Trail length"
7031 msgstr "Longueur Trace"
7033 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
7034 msgid ""
7035 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
7036 msgstr ""
7037 "Détermination de la longueur de la trace affichée derrière le planeur.(rien, "
7038 "court, long et complet)"
7040 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:161
7041 msgid "Trail type"
7042 msgstr "Type de la trace"
7044 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
7045 msgid "Sets the type of the snail trail display."
7046 msgstr "Choisit le type de la trace à afficher.(vario 1, vario 2 ou altitude)"
7048 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:165
7049 msgid "Trail scaled"
7050 msgstr "Epaississement de la trace"
7052 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
7053 msgid ""
7054 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
7055 msgstr ""
7056 "Sur ON, la l'épaisseur de la trace en spirale est proportionnelle à la "
7057 "valeur du vario."
7059 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:170
7060 msgid "Detour cost markers"
7061 msgstr "Indicateurs du détour"
7063 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
7064 msgid ""
7065 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
7066 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
7067 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
7068 "distance to the waypoint."
7069 msgstr ""
7070 "Si le cap de l'aéronef dévie de la route à suivre vers le waypoint courant, "
7071 "des symboles sont représentés devant l'appareil. La valeur de chaque symbole "
7072 "représente, en pourcentage, la distance nécessaire à parcourir en plus pour "
7073 "rejoindre directement le waypoint courant."
7075 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:177
7076 msgid "Aircraft symbol"
7077 msgstr "Symbole planeur"
7079 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
7080 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
7081 msgstr "Détermine la façon dont la flèche du vent est affiché sur la carte."
7083 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:185
7084 msgid "FAI triangle areas"
7085 msgstr "Secteurs de triangle FAI"
7087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
7088 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
7089 msgstr "Montrer les secteur de triangle FAI sur la carte"
7091 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7092 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:219
7093 msgid "Start max. speed"
7094 msgstr "Vitesse max. au départ"
7096 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7097 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:220
7098 msgid ""
7099 "Maximum speed allowed in start observation zone.  Set to 0 for no limit."
7100 msgstr ""
7101 "Vitesse maximale autorisée dans la zone d'observation au départ. Mettre 0 si "
7102 "pas de limitation."
7104 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
7105 msgid "Start max. speed margin"
7106 msgstr "Marge de v. max. au départ"
7108 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
7109 msgid ""
7110 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate.  Set to 0 for no "
7111 "tolerance."
7112 msgstr ""
7113 "La vitesse maximum tolérée au-dessus de la vitesse maximum de départ. Mettre "
7114 "à 0 pour aucune tolérance."
7116 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
7117 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:224
7118 msgid "Start max. height"
7119 msgstr "Hauteur max. départ"
7121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
7122 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7123 msgid ""
7124 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
7125 "the task.  Set to 0 for no limit."
7126 msgstr ""
7127 "Hauteur maximum au départ du circuit, par rapport à la référence utilisée "
7128 "pour le départ (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7130 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
7131 msgid "Start max. height margin"
7132 msgstr "Marge h. max. au départ"
7134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
7135 msgid ""
7136 "Maximum height above maximum start height to tolerate.  Set to 0 for no "
7137 "tolerance."
7138 msgstr ""
7139 "La hauteur maximum à tolérer au-dessus de la hauteur maximum de départ. "
7140 "Mettre à 0 pour aucune tolérance."
7142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
7143 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7144 #, no-c-format
7145 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7146 msgstr "La référence est l'altitude  celle du niveau moyen de la mer"
7148 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7149 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
7150 #, no-c-format
7151 msgid "Reference is the height above the task point."
7152 msgstr "La référence est la hauteur au-dessus du point de l'épreuve."
7154 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7155 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:237
7156 msgid "Start height ref."
7157 msgstr "Hauteur départ réf."
7159 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7160 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
7161 msgid "Reference used for start max height rule."
7162 msgstr "Référence utilisée par la règle de hauteur max de départ."
7164 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7165 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:241
7166 msgid "Finish min. height"
7167 msgstr "Altitude min. d'arrivé"
7169 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7170 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:242
7171 msgid ""
7172 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7173 "the task.  Set to 0 for no limit."
7174 msgstr ""
7175 "Hauteur minimum, en fin de circuit, basée sur la référence de hauteur "
7176 "d'arrivé (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7179 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
7180 msgid "Finish height ref."
7181 msgstr "Ref. hauteur arrivée"
7183 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7184 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
7185 msgid "Reference used for finish min height rule."
7186 msgstr "Référence utilisée par la règle d'altitude mini d'arrivée."
7188 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7189 #, no-c-format
7190 msgid ""
7191 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7192 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7193 "than 25% or larger than 45%."
7194 msgstr ""
7195 "Conforme aux règles du triangle FAI. Trois points de virage dont départ et "
7196 "arrivée. Pas de branche inférieure à 28% de la longueur totale, sauf si "
7197 "longueur totale de plus de 500km. Si plus de 500km, alors pas de branche de "
7198 "moins de 25% ou plus de 45%."
7200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7201 #, no-c-format
7202 msgid ""
7203 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7204 "lower than start height less 1000 meters."
7205 msgstr ""
7206 "Jusqu'à sept point, dont départ et arrivée. L'arrivée ne devant pas être "
7207 "plus basse que le départ moins 1000m."
7209 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7210 #, no-c-format
7211 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7212 msgstr "Dernière épreuve avec des règles de type Sprint"
7214 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7215 #, no-c-format
7216 msgid ""
7217 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7218 "the Classic score."
7219 msgstr ""
7220 "Combinaison des règles Classique et FAI. 30% des résultats FAI sont ajoutés "
7221 "aux résultats Classique."
7223 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7224 #, no-c-format
7225 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7226 msgstr "La NetCoupe"
7228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7229 msgid "On-Line Contest"
7230 msgstr "On-Line Contest"
7232 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7233 msgid ""
7234 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7235 "Contest. The implementation  conforms to the official release 2010, Sept.23."
7236 msgstr ""
7237 "Sélection des règles utilisées pour le calcul optimal des points pour l'OLC "
7238 "(On-Line Contest). L'implémentation est conforme à  la version officielle du "
7239 "23 Septembre 2010."
7241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7242 msgid "Predict Contest"
7243 msgstr "Deviner l'épreuve"
7245 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7246 msgid ""
7247 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7248 "assuming that you will reach it."
7249 msgstr ""
7250 "Si activé, alors le prochain point est pris en compte dans le calcul de "
7251 "l'optimisation, en supposant qu'il soit tourné."
7253 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7254 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7255 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7256 #, no-c-format
7257 msgid "Gate width"
7258 msgstr "Largeur de porte"
7260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7261 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7262 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7263 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7264 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7265 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7266 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7267 #, no-c-format
7268 msgid "Radius"
7269 msgstr "Rayon"
7271 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7272 msgid "Default start type for new tasks you create."
7273 msgstr "Type de circuit par défaut à la création d'un nouveau circuit."
7275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7276 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7277 msgstr ""
7278 "Rayon ou largeur de ligne par défaut pour le départ d'un nouveau circuit."
7280 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7281 msgid "Finish point"
7282 msgstr "Point d'arrivé"
7284 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7285 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7286 msgstr "Type d'arrivée par défaut pour un nouveau circuit."
7288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7289 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7290 msgstr "Rayon ou largeur de ligne pour l'arrivée d'un nouveau circuit."
7292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7293 msgid "Turn point"
7294 msgstr "Point de virage"
7296 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7297 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7298 msgstr "Type de point de virage par défaut à la création d'un circuit"
7300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7301 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7302 msgstr ""
7303 "Rayon par défaut des cylindres et secteurs des points de virage dans les "
7304 "nouveaux circuits."
7306 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7307 msgid "Default task type for new tasks you create."
7308 msgstr "Type de circuit par défaut pour un nouveau circuit."
7310 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7311 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
7312 msgid "AAT min. time"
7313 msgstr "Temps mini AAT"
7315 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7316 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7317 msgstr "Temps min. pour les nouveaux circuits AAT."
7319 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7320 msgid "Optimisation margin"
7321 msgstr "Marge d'optimisation"
7323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7324 msgid ""
7325 "Safety margin for AAT task optimisation.  Optimisation seeks to complete the "
7326 "task at the minimum time plus this margin time."
7327 msgstr ""
7328 "Marge de sécurité pour l'optimisation des circuits AAT. Cette optimisation "
7329 "cherche à compléter le circuit dans le temps minimum plus cette marge."
7331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7332 msgid "Terrain display"
7333 msgstr "Affichage relief"
7335 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7336 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7337 msgstr "Dessine un terrain numérique altimétrique sur la carte."
7339 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7340 msgid "Topography display"
7341 msgstr "Affichage topographie"
7343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7344 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7345 msgstr ""
7346 "Affiche les éléments topographiques (routes, rivières, lacs etc.) sur la "
7347 "carte."
7349 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7350 #, no-c-format
7351 msgid "Low lands"
7352 msgstr "Plaine"
7354 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7355 #, no-c-format
7356 msgid "Mountainous"
7357 msgstr "Montagneux"
7359 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7360 #, no-c-format
7361 msgid "Imhof 7"
7362 msgstr "Imhof 7"
7364 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7365 #, no-c-format
7366 msgid "Imhof 4"
7367 msgstr "Imhof 4"
7369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7370 #, no-c-format
7371 msgid "Imhof 12"
7372 msgstr "Imhof 12"
7374 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7375 #, no-c-format
7376 msgid "Imhof Atlas"
7377 msgstr "Imhof Atlas"
7379 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7380 #, no-c-format
7381 msgid "ICAO"
7382 msgstr "OACI"
7384 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7385 #, no-c-format
7386 msgid "Vibrant"
7387 msgstr "Vibrant"
7389 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7390 #, no-c-format
7391 msgid "Grey"
7392 msgstr "Gris"
7394 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7395 #, no-c-format
7396 msgid "White"
7397 msgstr "Blanc"
7399 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7400 msgid "Terrain colors"
7401 msgstr "Couleurs"
7403 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7404 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7405 msgstr "Définit la variation de couleur dans le rendu du terrain."
7407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:223
7408 #, no-c-format
7409 msgid "Sun"
7410 msgstr "Soleil"
7412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7413 msgid "Slope shading"
7414 msgstr "Ombrage des pentes"
7416 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
7417 msgid ""
7418 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7419 "sun position or a fixed shading from North-West."
7420 msgstr ""
7421 "Le terrain peut être éclairé/ombragé de différentes façons au choix : selon "
7422 "la direction du vent, la position du soleil, ou un éclairage venant en "
7423 "permanence du nord-ouest."
7425 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7426 msgid "Terrain contrast"
7427 msgstr "Contraste"
7429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:235
7430 msgid ""
7431 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering.  Use large "
7432 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7433 "mountains."
7434 msgstr ""
7435 "Définit l'intensité de l'ombrage dans le rendu du terrain. Utilisez de "
7436 "grandes valeurs pour mettre en valeur les pentes, des valeurs plus petites "
7437 "si vous volez en régions montagneuses escarpées."
7439 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:241
7440 msgid "Terrain brightness"
7441 msgstr "Luminosité"
7443 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:242
7444 msgid ""
7445 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering.  This controls "
7446 "the average illumination of the terrain."
7447 msgstr ""
7448 "Définit la luminosité (blancheur) du rendu du relief. Ceci contrôle la "
7449 "luminosité moyenne du relief."
7451 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7452 msgid "Preset"
7453 msgstr "Système de mesures"
7455 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7456 msgid "Load a set of units."
7457 msgstr "Charge un système de mesures."
7459 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7460 msgid "Custom"
7461 msgstr "Personnalisé"
7463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7464 msgid "My individual set of units."
7465 msgstr "Système de mesures personnalisé."
7467 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7470 #, no-c-format
7471 msgid "knots"
7472 msgstr "nœuds"
7474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7475 msgid "Aircraft/Wind speed"
7476 msgstr "Vitesse Aéronef/Vent"
7478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7479 msgid ""
7480 "Units used for airspeed and ground speed.  A separate unit is available for "
7481 "task speeds."
7482 msgstr ""
7483 "Unité utilisée pour les vitesses air et sol. Une unité différente est "
7484 "possible pour la vitesse sur circuit."
7486 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7487 msgid ""
7488 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7489 msgstr "Unités de distance (e.g. distance à un waypoint, distance restante)."
7491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7492 msgid "Lift"
7493 msgstr "Ascendance"
7495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7496 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7497 msgstr "Unités de vitesse verticale (e.g. variomètre)."
7499 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7500 #, no-c-format
7501 msgid "foot"
7502 msgstr "pied"
7504 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7505 #, no-c-format
7506 msgid "meter"
7507 msgstr "mètre"
7509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7510 msgid "Units used for altitude and heights."
7511 msgstr "Unités d'altitude et hauteur."
7513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7514 msgid "Units used for temperature."
7515 msgstr "Unité des températures"
7517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7518 msgid "Task speed"
7519 msgstr "Vitesse Circuit"
7521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7522 msgid "Units used for task speeds."
7523 msgstr "Unités utilisées pour les vitesses du circuit."
7525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7526 msgid "Units used for pressures."
7527 msgstr "Unités de pression."
7529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7530 msgid "Lat./Lon."
7531 msgstr "Lat./Lon."
7533 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7534 msgid "Units used for latitude and longitude."
7535 msgstr "Unités pour latitude et longitude."
7537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7538 msgid "UTC offset"
7539 msgstr "Décalage UTC"
7541 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7542 msgid ""
7543 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified.  The "
7544 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7545 "correct offset has been entered."
7546 msgstr ""
7547 "Ce champ \"Fuseau Horaire\" permet de régler le décalage UTC pour déterminer "
7548 "l'heure locale. L'heure locale est affichée sous le champ \"Fuseau Horaire\" "
7549 "pour vérification."
7551 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7552 msgid "Use GPS time"
7553 msgstr "Heure du GPS"
7555 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7556 msgid ""
7557 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7558 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7559 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7560 "otherwise loses time."
7561 msgstr ""
7562 "Si activé, alors règle l'heure de l'appareil sur l'heure GPS dès qu'une "
7563 "position est déterminée. Ceci n'est nécessaire que si votre appareil ne "
7564 "dispose pas d'une horloge avec batterie de sauvegarde ou si votre appareil "
7565 "perd l'heure d'une quelconque manière."
7567 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7568 #, no-c-format
7569 msgid "Full name"
7570 msgstr "Nom complet"
7572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7573 #, no-c-format
7574 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7575 msgstr "Le nom complet de chaque waypoint est affiché."
7577 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7578 #, no-c-format
7579 msgid "First word of name"
7580 msgstr "1er mot du nom"
7582 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7583 #, no-c-format
7584 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7585 msgstr "The premier mot du nom du waypoint est affiché."
7587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7588 #, no-c-format
7589 msgid "First 3 letters"
7590 msgstr "3 premières lettres"
7592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7593 #, no-c-format
7594 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7595 msgstr "Les 3 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7597 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7598 #, no-c-format
7599 msgid "First 5 letters"
7600 msgstr "5 premières lettres"
7602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7603 #, no-c-format
7604 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7605 msgstr "Les 5 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7607 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7608 #, no-c-format
7609 msgid "No waypoint name is displayed."
7610 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7612 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7613 msgid "Label format"
7614 msgstr "Format des étiquettes"
7616 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7617 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7618 msgstr ""
7619 "Définit comment les étiquettes sont affichées sur chaque point de virage."
7621 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7622 #, no-c-format
7623 msgid "No arrival height is displayed."
7624 msgstr "Aucune hauteur d'arrivée n'est affichée"
7626 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7627 #, no-c-format
7628 msgid "Straight glide"
7629 msgstr "Plané direct"
7631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7632 #, no-c-format
7633 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7634 msgstr "Hauteur d'arrivée en plané direct (sans considération du relief)."
7636 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7637 #, no-c-format
7638 msgid "Terrain avoidance glide"
7639 msgstr "Plané en considérant le relief"
7641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7642 #, no-c-format
7643 msgid ""
7644 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7645 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7646 msgstr ""
7647 "Hauteur d'arrivée prenant en considération le relief. Nécessite "
7648 "l'utilisation du paramètre \"Tournant\" pour \"Mode de la zone atteignable\" "
7649 "dans le sous menu Config. > Options Système > Calculateur de vol > "
7650 "Itinéraire."
7652 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7653 #, no-c-format
7654 msgid "Straight & terrain glide"
7655 msgstr "Plané selon relief et direct"
7657 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7658 #, no-c-format
7659 msgid ""
7660 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7661 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7662 msgstr ""
7663 "Deux altitudes d'arrivée. Nécessite l'utilisation du paramètre \"Tournant\" "
7664 "pour \"Mode de la zone atteignable\" dans le sous menu Config. > Options "
7665 "Système > Calculateur de vol > Itinéraire."
7667 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7668 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7669 msgstr ""
7670 "Définit comment la hauteur d'arrivée est affichée dans les étiquettes des "
7671 "points de virage"
7673 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7674 #, no-c-format
7675 msgid "Rounded rectangle"
7676 msgstr "Rectangle arrondi"
7678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7679 #, no-c-format
7680 msgid "Outlined"
7681 msgstr "Entouré"
7683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7684 msgid "Label style"
7685 msgstr "Style d'étiquette"
7687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7688 #, no-c-format
7689 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7690 msgstr "Tous les noms de waypoints sont affichés."
7692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7693 #, no-c-format
7694 msgid "Task waypoints & airfields"
7695 msgstr "Points du circuit & aérodromes"
7697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7698 #, no-c-format
7699 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7700 msgstr ""
7701 "Tous les points de virage du circuit et les aérodromes seront affichés."
7703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7704 #, no-c-format
7705 msgid "Task waypoints & landables"
7706 msgstr "Points de virage du circuit & posables"
7708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7709 #, no-c-format
7710 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7711 msgstr ""
7712 "Tous les points de virage du circuit et les terrains atterrissables sont "
7713 "affichés."
7715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7716 #, no-c-format
7717 msgid "Task waypoints"
7718 msgstr "Point de virage du circuit"
7720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7721 #, no-c-format
7722 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7723 msgstr "Tous les points de virage d'un circuit sont affichés."
7725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7726 #, no-c-format
7727 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7728 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7730 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7731 msgid "Label visibility"
7732 msgstr "Visibilité étiquettes"
7734 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7735 msgid ""
7736 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7737 "permitting)."
7738 msgstr ""
7739 "Définit quelles étiquettes de waypoints sont affichées pour chaque waypoint "
7740 "(autant que la place le permet)."
7742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7743 #, no-c-format
7744 msgid "Purple circle"
7745 msgstr "Cercle violet"
7747 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7748 #, no-c-format
7749 msgid ""
7750 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7751 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7752 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7753 "instead."
7754 msgstr ""
7755 "Les aérodromes et zones atterrissables sont affichés sous forme de cercles "
7756 "violets. Si le waypoint est atteignable, alors un contour circulaire vert "
7757 "est ajouté. Si la trajectoire vers le waypoint est bloquée par une montagne, "
7758 "alors le contour sera rouge au lieu de vert."
7760 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7761 #, no-c-format
7762 msgid "B/W"
7763 msgstr "N/B"
7765 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7766 #, no-c-format
7767 msgid ""
7768 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7769 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7770 "mountain the color is changed to red instead."
7771 msgstr ""
7772 "Les aérodromes et les champs vachables sont affichés en blanc/gris. Si le "
7773 "waypoint est accessible sa couleur est changée en vert. Si il est bloqué "
7774 "pour une montagne sa couleur est changée en rouge."
7776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7777 #, no-c-format
7778 msgid "Traffic lights"
7779 msgstr "Feux de signalisation"
7781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7782 #, no-c-format
7783 msgid ""
7784 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7785 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7786 "reachable at all."
7787 msgstr ""
7788 "Les aérodromes et champs répertoriés sont affichés sous la forme de feux de "
7789 "signalisation. Vert pour atteignable, Orange si bloqué par une montagne, et "
7790 "rouge si pas atteignable du tout."
7792 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7793 msgid "Landable symbols"
7794 msgstr "Symbo. dégagmts"
7796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7797 msgid ""
7798 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7799 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7800 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7801 msgstr ""
7802 "Trois styles sont disponibles : des cercles violets (style WinPilot), un "
7803 "style très contrasté (une seule couleur), ou du orange. Le rendu est "
7804 "différent pour les champs vachables et les aérodromes. Les points "
7805 "accessibles sont affichés en vert quel que soit le style."
7807 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7808 msgid "Detailed landables"
7809 msgstr "Zones posables détaillées"
7811 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7812 msgid ""
7813 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7814 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7815 msgstr ""
7816 "[Off] Afficher des icônes fixes pour les terrains posables.\n"
7817 "[On] Montrer des informations variables sur les terrains posables, comme la "
7818 "longueur de la piste et l'élévation."
7820 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7821 msgid "Landable size"
7822 msgstr "Taille de la zone posable"
7824 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7825 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7826 msgstr "Pourcentage pour la taille des déroutement affichés sur la carte."
7828 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7829 msgid "Scale runway length"
7830 msgstr "Piste à l'échelle"
7832 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7833 msgid ""
7834 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7835 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7836 msgstr ""
7837 "[Off] Affiche des pistes de longueur fixe\n"
7838 "[On] Pistes représentées à l'échelle (longueurs réelles)"
7840 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7841 #, no-c-format
7842 msgid "Hot-air balloon"
7843 msgstr "Ballon"
7845 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7847 msgid "Tracking Interval"
7848 msgstr "Intervalle de tracking"
7850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7851 msgid "Track friends"
7852 msgstr "Suivre des amis"
7854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7855 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7856 msgstr "Télécharger la position de vos amis en live sur le serveur Skylines"
7858 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7859 msgid "Vehicle Type"
7860 msgstr "Aéronef"
7862 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7863 msgid "Type of vehicle used."
7864 msgstr "aéronef utilisé"
7866 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7867 msgid "Server"
7868 msgstr "Serveur"
7870 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7871 msgid "Username"
7872 msgstr "Nom d'utilisateur"
7874 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7875 msgid "Password"
7876 msgstr "Mot de passe"
7878 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7879 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7880 msgstr "Rayon du cylindre de la zone d'observation"
7882 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7883 msgid "Width of the start/finish gate."
7884 msgstr "Largeur de la porte de départ/arrivée."
7886 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7887 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7888 msgid "Radius of the OZ sector."
7889 msgstr "Rayon du secteur d'observation"
7891 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7892 msgid "Start radial"
7893 msgstr "Radiale N°1"
7895 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7896 msgid "Start radial of the OZ area"
7897 msgstr "Radiale de départ de la zone d'observation"
7899 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7900 msgid "Finish radial"
7901 msgstr "Radiale N°2"
7903 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7904 msgid "Finish radial of the OZ area"
7905 msgstr "Radiale d'arrivée de le zone d'observation"
7907 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7908 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7909 msgid "Inner radius"
7910 msgstr "Rayon intérieur"
7912 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7913 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7914 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7915 msgstr "Rayon intérieur du secteur d'observation."
7917 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7918 msgid "Angle"
7919 msgstr "Angle"
7921 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7922 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7923 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7924 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7925 msgid "Task Manager"
7926 msgstr "Gestion des circuits"
7928 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7929 msgid "Calculator"
7930 msgstr "Calculateur"
7932 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7933 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7934 msgid "Turn Points"
7935 msgstr "Pts de virage"
7937 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7938 msgid "Validation Errors"
7939 msgstr "Erreur de validation"
7941 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
7942 msgid ""
7943 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7944 "Continue?"
7945 msgstr ""
7946 "Circuit invalide. Les modifications seront perdues.\n"
7947 "Continuer ?"
7949 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7950 msgid "Task has been modified"
7951 msgstr "Circuit modifié"
7953 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7954 msgid "Task unchanged"
7955 msgstr "Circuit inchangé"
7957 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7958 msgid "Edit Point"
7959 msgstr "Editer le point"
7961 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7962 msgid "Make Finish"
7963 msgstr "Pt d'arrivée"
7965 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7966 msgid "Clear All"
7967 msgstr "Tout effacer"
7969 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7970 msgid "Clear all points?"
7971 msgstr "Supprimer tous les points?"
7973 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7974 msgid "Task edit"
7975 msgstr "Editer le circuit"
7977 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7978 msgid "Add Turnpoint"
7979 msgstr "Ajouter point de virage"
7981 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
7982 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7983 msgstr "Temps minimum de l'épreuve AAT en minutes."
7985 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:216
7986 msgid "Start open time"
7987 msgstr "Heure d'ouverture du start"
7989 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:217
7990 msgid "Start close time"
7991 msgstr "Heure de fermeture du start"
7993 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:250
7994 msgid "FAI start / finish rules"
7995 msgstr "Règles de départ/arrivée FAI"
7997 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7998 msgid ""
7999 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
8000 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
8001 "start height."
8002 msgstr ""
8003 "Si activé, pas d'altitude max ou de vitesse max au départ. Nécessite que "
8004 "l'altitude minimum au dessus du sol en arrivée soit supérieure à 1000 m au "
8005 "dessous de l'altitude de la ligne de départ."
8007 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:266
8008 msgid "Task type"
8009 msgstr "Type de circuit"
8011 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:266
8012 msgid "Sets the behaviour for the current task."
8013 msgstr "Configure le comportement pour le circuit actuel."
8015 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
8016 msgid "Task not saved"
8017 msgstr "Circuit non sauvegardé"
8019 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8020 msgid "Create new task?"
8021 msgstr "Créer nouveau circuit?"
8023 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8024 msgid "Task New"
8025 msgstr "Nouveau circuit"
8027 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
8028 msgid "Rename"
8029 msgstr "Renommer"
8031 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
8032 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8033 msgid "More"
8034 msgstr "Plus"
8036 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
8037 msgid "Load the selected task?"
8038 msgstr "Charger le circuit sélectionné ?"
8040 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
8041 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
8042 msgid "Task Browser"
8043 msgstr "Explorateur de circuits"
8045 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
8046 msgid "Can't delete .CUP files"
8047 msgstr "Suppression des fichiers .CUP impossible"
8049 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
8050 msgid "Delete the selected task?"
8051 msgstr "Effacer le circuit sélectionné ?"
8053 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8054 msgid "Can't rename .CUP files"
8055 msgstr "Impossible de renommer les fichiers .CUP"
8057 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8058 msgid "Rename Error"
8059 msgstr "Erreur de renommage"
8061 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8062 msgid "Less"
8063 msgstr "Moins"
8065 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
8066 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
8067 msgstr "Le calculateur exclut les modification de circuit non sauvées!"
8069 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
8070 msgid "Set MacCready"
8071 msgstr "Entrer MacCready"
8073 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
8074 msgid ""
8075 "Adjusts MC value used in the calculator.  Use this to determine the effect "
8076 "on estimated task time due to changes in conditions.  This value will not "
8077 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
8078 "button."
8079 msgstr ""
8080 "Réglage du calage MacCready utilisé par le calculateur. Permet de déterminer "
8081 "l'effet du calage sur la durée du circuit en cas de changement de "
8082 "conditions. Cette valeur n'affectera pas les réglages du calculateur "
8083 "principal si la fenêtre est fermée sans confirmer."
8085 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
8086 msgid "AAT range"
8087 msgstr "Durée AAT"
8089 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
8090 #, no-c-format
8091 msgid ""
8092 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
8093 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
8094 "indicates the minimum AAT distance.  0% is the nominal AAT distance.  +100% "
8095 "is maximum AAT distance."
8096 msgstr ""
8097 "Pour épreuves AAT. Cette valeur représente la performance de votre vol basé "
8098 "sur les données de l'épreuve, par rapport au plus grand et plus petit "
8099 "circuits possibles. -100% représente le plus petit circuit possible, 0% le "
8100 "circuit nominal et +100% le plus grand circuit."
8102 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
8103 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8104 msgid "Speed remaining"
8105 msgstr "Vitesse restante"
8107 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
8108 msgid "Achieved MacCready"
8109 msgstr "MacCready réalisé"
8111 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
8112 msgid "Achieved speed"
8113 msgstr "Vitesse réalisée"
8115 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
8116 msgid "Cruise efficiency"
8117 msgstr "Finesse Transition"
8119 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
8120 msgid ""
8121 "Efficiency of cruise.  100 indicates perfect MacCready performance, greater "
8122 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
8123 "flying in streets.  Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
8124 "track.  This value estimates your cruise efficiency according to the current "
8125 "flight history with the set MC value.  Calculation begins after task is "
8126 "started."
8127 msgstr ""
8128 "Efficacité en transition. 100 indique la performance MacCready parfaite, "
8129 "plus que 100 indique que la transition est meilleure que le MacCready, lors "
8130 "du vol dans des rues d'ascendances. Moins que 100 est approprié si vous "
8131 "volez loin de la route. Cette valeur donne votre efficacité en transition "
8132 "sur le vol actuel avec le réglage MacCready choisi. Les calculs commencent "
8133 "après le passage de la ligne de départ."
8135 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
8136 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
8137 msgid "Relocate"
8138 msgstr "Relocaliser"
8140 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
8141 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
8142 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
8143 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
8144 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8145 msgid "Remove"
8146 msgstr "Supprimer"
8148 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8149 msgid "(Add Alternate Start)"
8150 msgstr "(Ajouter un départ alternatif)"
8152 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8153 msgid "Alternate Start Points"
8154 msgstr "Départs alternatifs"
8156 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8157 msgid "Enable Alternate Starts"
8158 msgstr "Ajout départs alternatifs"
8160 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8161 msgid "Edit Alternates"
8162 msgstr "Modifier départs alternatifs"
8164 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:226
8165 msgid "Remove task point?"
8166 msgstr "Supprimer le point du circuit?"
8168 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:226
8169 msgid "Task Point"
8170 msgstr "Point du circuit"
8172 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8173 msgid "Task Point Type"
8174 msgstr "Type de point de virage"
8176 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8177 msgid "Goal"
8178 msgstr "Objectif"
8180 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8181 msgid "Out and return"
8182 msgstr "Aller retour"
8184 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8185 msgid "Two legs"
8186 msgstr "Deux branches"
8188 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8189 msgid "Three legs"
8190 msgstr "Trois branches"
8192 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8193 msgid "non-FAI triangle"
8194 msgstr "Triangle non-FAI"
8196 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8197 #, c-format
8198 msgid "%d legs"
8199 msgstr "%d branches"
8201 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8202 #, c-format
8203 msgid "Task is empty (%s)"
8204 msgstr "Le circuit est vide (%s)"
8206 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8207 msgid "max."
8208 msgstr "max."
8210 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8211 msgid "min."
8212 msgstr "min."
8214 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8215 msgid "dist."
8216 msgstr "dist."
8218 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8219 msgid "Sector"
8220 msgstr "Secteur"
8222 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8223 msgid "Cylinder"
8224 msgstr "Cylindre"
8226 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8227 msgid "MAT cylinder"
8228 msgstr "Cylindre MAT"
8230 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8231 msgid "Keyhole"
8232 msgstr "Trou de serrure"
8234 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8235 msgid "DAeC Keyhole"
8236 msgstr "DAeC"
8238 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8239 msgid "BGA Fixed Course"
8240 msgstr "Épreuve type BGA"
8242 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8243 msgid "BGA Enhanced Option"
8244 msgstr "Épreuve type BGA avec options"
8246 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8247 msgid "BGA Start Sector"
8248 msgstr "Secteur de départ type BGA"
8250 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8251 msgid "Enter a task name"
8252 msgstr "Nom du circuit"
8254 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8255 msgid "Now"
8256 msgstr "Maintenant"
8258 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8259 msgid "Audio vario"
8260 msgstr "Vario audio"
8262 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8263 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8264 msgstr "Son vario électronique"
8266 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8267 msgid "Volume"
8268 msgstr "Volume"
8270 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8271 msgid "Enable Deadband"
8272 msgstr "Activer la bande muette"
8274 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8275 msgid ""
8276 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8277 "zero"
8278 msgstr "Neutraliser le vario sonore quand le taux de montée est proche de zéro"
8280 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8281 msgid "Min. Frequency"
8282 msgstr "Fréquence min."
8284 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8285 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8286 msgstr "La fréquence de la note correspondant au vario le plus négatif."
8288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8289 msgid "Zero Frequency"
8290 msgstr "Fréquence nulle"
8292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8293 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8294 msgstr "La fréquence de la note correspondant à un vario nul."
8296 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8297 msgid "Max. Frequency"
8298 msgstr "Fréquence max."
8300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8301 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8302 msgstr "La fréquence de la note correspondante au vario le plus positif."
8304 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8305 msgid "Deadband min. lift"
8306 msgstr "Montée min. de la bande muette"
8308 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8309 msgid ""
8310 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8311 "'Deadband' feature is enabled."
8312 msgstr ""
8313 "Au-dessous de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8314 "fonction \"bande muette\" est active."
8316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8317 msgid "Deadband max. lift"
8318 msgstr "Montée max. de la bande muette"
8320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8321 msgid ""
8322 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8323 "'Deadband' feature is enabled."
8324 msgstr ""
8325 "Au-dessus de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8326 "fonction \"bande muette\" est active."
8328 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8329 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8330 msgid "Update"
8331 msgstr "Mettre à jour"
8333 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8334 msgid "Airport ICAO code"
8335 msgstr "Code OACI de l'aéroport"
8337 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8338 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8339 msgstr "Saisir les quatre lettres de la station voulue."
8341 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8342 msgid ""
8343 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8344 "station."
8345 msgstr ""
8346 "Ne pas utiliser de caractères spéciaux parmi les quatre lettre de la station "
8347 "voulue."
8349 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8350 #, c-format
8351 msgid "Do you want to remove station %s?"
8352 msgstr "Supprimer la station %s?"
8354 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8355 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8356 msgid "METAR and TAF"
8357 msgstr "METAR et TAF"
8359 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8360 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8361 msgid "This function is not available on your platform yet."
8362 msgstr "Cette fonction n'est pas encore disponible sur votre plateforme."
8364 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8365 msgid "No METAR available"
8366 msgstr "Pas de METAR disponible"
8368 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8369 msgid "Dew Point"
8370 msgstr "Point de rosée"
8372 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8373 msgid "Visibility"
8374 msgstr "Visibilité"
8376 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8377 #, c-format
8378 msgid "more than %s"
8379 msgstr "plus que %s"
8381 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8382 msgid "Sky Conditions"
8383 msgstr "Conditions météo"
8385 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8386 msgid "Weather"
8387 msgstr "Météo"
8389 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8390 #, c-format
8391 msgid "METAR for %s:"
8392 msgstr "METAR pour %s"
8394 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8395 msgid "No METAR available!"
8396 msgstr "Pas de METAR disponible !"
8398 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8399 msgid "No TAF available!"
8400 msgstr "Pas de TAF disponible !"
8402 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8403 #, no-c-format
8404 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8405 msgstr "Afficher le terrain sur la carte, pas de données météo affichées."
8407 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8408 #, no-c-format
8409 msgid "W*"
8410 msgstr "W*"
8412 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8413 #, no-c-format
8414 msgid ""
8415 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height.  Subtract glider "
8416 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals.  Updraft "
8417 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8418 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8419 "\"cloudsuck\").  W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8420 msgstr ""
8421 "Vario moyen du thermique à mi-hauteur de la couche convective. Soustraire le "
8422 "taux de chute du vario pour déterminer la vario de l'ascendance en thermique "
8423 "pur. Le vario réel sera plus élevé que cette estimation en présence de "
8424 "cumulus, puisque la condensation dans le nuage augmente l'aspiration (effet "
8425 "négligé ici). W* dépend à la fois de la température du sol et de l'épaisseur "
8426 "de la couche convective."
8428 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8429 #, no-c-format
8430 msgid "BL Wind spd"
8431 msgstr "V Vent CC"
8433 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8434 #, no-c-format
8435 msgid ""
8436 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL.  This "
8437 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8438 "through the BL."
8439 msgstr ""
8440 "Vitesse et direction du vent moyen dans la couche convective. Cette "
8441 "prédiction peut prêter à confusion si le vent a une forte variation de "
8442 "direction au sein de la couche convective"
8444 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8445 #, no-c-format
8446 msgid "H bl"
8447 msgstr "H cc"
8449 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8450 #, no-c-format
8451 msgid ""
8452 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8453 "average top of a dry thermal.  Over flat terrain, maximum thermalling "
8454 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors.  In "
8455 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8456 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8457 "thermalling height will then be limited by the cloud base.  Further, when "
8458 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8459 "parameter is not useful for glider flying. "
8460 msgstr ""
8461 "Hauteur de la couche convective, qui correspond au plafond des thermiques en "
8462 "thermique pur. En plaine, la hauteur maximale des thermique sera inférieure, "
8463 "entre autre à cause du taux de chute du planeur. En présence de cumulus (qui "
8464 "produisent une aspiration supplémentaire), la hauteur maximale sera "
8465 "supérieure, mais limitée par la base des nuages. En outre, lorsque la "
8466 "convection résulte de turbulence de cisaillement plutôt que de brassage "
8467 "thermique classique, ce paramètre n'est pas utile pour vol à voile. "
8469 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8470 #, no-c-format
8471 msgid "dwcrit"
8472 msgstr "dwcrit"
8474 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8475 #, no-c-format
8476 msgid ""
8477 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8478 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8479 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8480 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8481 "rather than thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8482 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8483 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  "
8484 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8485 msgstr ""
8486 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8487 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8488 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8489 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8490 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8491 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8492 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8493 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8494 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8496 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8497 #, no-c-format
8498 msgid "bl cloud"
8499 msgstr "cc nuage"
8501 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8502 #, no-c-format
8503 msgid ""
8504 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8505 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8506 "of the other cloud prediction parameters.  It assumes a very simple "
8507 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8508 "humidity within the BL.  The cloud base height is not predicted, but is "
8509 "expected to be below the BL Top height."
8510 msgstr ""
8511 "Ce paramètre fourni un autre moyen d'évaluer la formation de cumuls dans la "
8512 "couche convective et peut être utilisé avec ou à la place d'autres "
8513 "paramètres de prédiction de formation de nuages. Il met simplement en "
8514 "relation le pourcentage de couverture nuageuse avec l'humidité relative de "
8515 "la couche convective. Il n'y a pas de prévision de la hauteur de la base des "
8516 "nuages, mais celle-ci est implicitement inférieure à la hauteur maxi de la "
8517 "masse d'air convective."
8519 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8520 #, no-c-format
8521 msgid "Sfc temp"
8522 msgstr "Temp Sfc"
8524 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8525 #, no-c-format
8526 msgid ""
8527 "The temperature at a height of 2m above ground level.  This can be compared "
8528 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8529 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8530 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8531 msgstr ""
8532 "La température à une hauteur de 2m au dessus du sol. Peut être comparée à la "
8533 "température à la surface observée et ainsi donner une indication de la "
8534 "précision du modèle : si la température observée est largement en dessous de "
8535 "la prévision, alors les conditions de vol seront plus mauvaises que prévu."
8537 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8538 #, no-c-format
8539 msgid "hwcrit"
8540 msgstr "hwcrit"
8542 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8543 #, no-c-format
8544 msgid ""
8545 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8546 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8547 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8548 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8549 "thermals.  (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8550 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8551 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base.  Being "
8552 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8553 msgstr ""
8554 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8555 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8556 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8557 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8558 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8559 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8560 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8561 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8562 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8564 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8565 #, no-c-format
8566 msgid "wblmaxmin"
8567 msgstr "wblmaxmin"
8569 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8570 #, no-c-format
8571 msgid ""
8572 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8573 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8574 "associated with local small-scale convergence lines.  Negative convergence "
8575 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8576 "inversions which limit thermalling heights."
8577 msgstr ""
8578 "Mouvement vertical ascendant ou descendant général moyenné sur le maillage, "
8579 "au sein de la couche convective (cc), créé par la convergence horizontale "
8580 "des vents. Une convergence positive est liée à des lignes de convergence "
8581 "locales de faible échelle. Une convergence négative (divergence) produit une "
8582 "subsidence, donc une inversion de faible altitude qui limite les thermiques."
8584 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8585 #, no-c-format
8586 msgid "blcwbase"
8587 msgstr "blcwbase"
8589 #. not holding the lock here, because this method is only called
8590 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8591 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8592 msgid "Scanning weather forecast"
8593 msgstr "Scan des prévisions météo"
8595 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8596 msgid "V rem."
8597 msgstr "V rest."
8599 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8600 msgid "Flarm lock"
8601 msgstr "Capture Flarm"
8603 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8604 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8605 msgid "Team"
8606 msgstr "Équipe"
8608 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8609 msgid "ACK Warn"
8610 msgstr "OK Alert."
8612 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8613 msgid "Field"
8614 msgstr "Champ"
8616 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8617 msgid "TE vario"
8618 msgstr "Vario compensé"
8620 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8621 msgid "Screen Brightness"
8622 msgstr "Luminosité de l'écran"
8624 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8625 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8626 msgid "V rough air"
8627 msgstr "V air Agité"
8629 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8630 msgid ""
8631 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8632 msgstr ""
8633 "Activer la lecture vocale de la hauteur au-dessus/dessous du plan d'arrivée "
8634 "en arrivée."
8636 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8637 msgid "Vega Voice Extensions"
8638 msgstr "Extensions vocales Vega"
8640 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8641 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8642 msgid "Import"
8643 msgstr "importer"
8645 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8646 msgid "Edit text"
8647 msgstr "Saisie texte"
8649 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8650 msgid "Select Airspace"
8651 msgstr "Select. Airspace"
8653 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8654 msgid "Revert Changes"
8655 msgstr "Annuler les modifications"
8657 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8658 msgid "Set Code"
8659 msgstr "Définir code"
8661 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8662 msgid "Brightness"
8663 msgstr "Luminosité"
8665 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8666 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8667 msgid "Wing area"
8668 msgstr "Surface alaire"
8670 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8671 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8672 msgid "Waypoint Info"
8673 msgstr "Information du waypoint"
8675 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8676 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8677 msgstr "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de l'AAT."
8679 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8680 msgid "In sector"
8681 msgstr "Dans le secteur"
8683 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8684 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8685 msgid "Configuration"
8686 msgstr "Configuration"
8688 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8689 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8690 msgid "Dump time"
8691 msgstr "Durée de vidange"
8693 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8694 msgid "Weather Forecast"
8695 msgstr "Prévision météo"
8697 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8698 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8699 msgstr ""
8700 "Activer la confirmation vocale du calage MacCready après un changement."
8702 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8703 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8704 msgid "Dry mass"
8705 msgstr "Masse  à vide"
8707 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8708 msgid ""
8709 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8710 "the AAT sectors.  Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8711 "values rotate the range line counterclockwise."
8712 msgstr ""
8713 "Pour épreuve AAT, ce paramètre permet de modifier la position des points de "
8714 "virage dans les secteur AAT. Une valeur positive fait pivoter la route à "
8715 "suivre vers la droite (sens horaire), une valeur négative fera l'inverse."
8717 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8718 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8719 msgid "Pilot"
8720 msgstr "Pilote"
8722 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8723 msgid "Export"
8724 msgstr "Exporter"
8726 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8727 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8728 msgid "Reference mass"
8729 msgstr "Masse de référence"
8731 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8732 msgid "Configuration Menu"
8733 msgstr "Menu de Configuration"
8735 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8736 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8737 msgstr "Activer l'annonce vocale de changement de point de virage du circuit"
8739 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8740 msgid "Dry Mass"
8741 msgstr "Masse  à vide"
8743 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8744 msgid "ACK Day"
8745 msgstr "OK Auj."
8747 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8748 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8749 #, no-c-format
8750 msgid ""
8751 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8752 "to zero if it does not apply."
8753 msgstr ""
8754 "Optionnel : Quantité d'eau (ballast) que XCSoar doit considérer comme 100%. "
8755 "Mettre 0 si non applicable."
8757 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8758 msgid "ETE"
8759 msgstr "ETA"
8761 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8762 msgid "Vario Configuration"
8763 msgstr "Configuration du vario"
8765 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8766 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8767 msgid "Airport"
8768 msgstr "Aéroport"
8770 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8771 msgid ""
8772 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8773 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8774 "the backlight directly."
8775 msgstr ""
8776 "Réglage du rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage automatique est activé, "
8777 "alors cela influence l'algorithme de rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage "
8778 "automatique est désactivé, alors cela controle directement le rétro-"
8779 "éclairage."
8781 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8782 msgid "Dump Time"
8783 msgstr "Durée de vidange"
8785 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8786 msgid "A-"
8787 msgstr "A-"
8789 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8790 msgid "Select Waypoint"
8791 msgstr "Selection Waypoint"
8793 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8794 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8795 msgid "Friends"
8796 msgstr "Amis"
8798 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8799 msgid "Max. Cruise Speed"
8800 msgstr "Vitesse de transition max."
8802 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8803 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8804 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8805 msgid "Save"
8806 msgstr "Enregistrer"
8808 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8809 msgid "A+"
8810 msgstr "A+"
8812 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8813 msgid "Optimized"
8814 msgstr "Optimisé"
8816 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8817 msgid "Expert"
8818 msgstr "Expert"
8820 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8821 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8822 msgid "List"
8823 msgstr "Liste"
8825 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8826 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8827 msgid "What do you want to do?"
8828 msgstr "Que voulez-vous faire ?"
8830 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8831 #: Data/Input/default.xci:546
8832 msgid "MacCready"
8833 msgstr "MacCready"
8835 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8836 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8837 msgid "Plane"
8838 msgstr "Planeur"
8840 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8841 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8842 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8843 msgid "Quit"
8844 msgstr "Quitter"
8846 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8847 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8848 msgstr "Activer la confirmation vocale du taux de montée moyen en spirale."
8850 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8851 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8852 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8853 msgid "Fly"
8854 msgstr "Vol"
8856 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8857 msgid ""
8858 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8859 msgstr ""
8860 "Activer la confirmation vocale de la distance au prochain waypoint en "
8861 "transition."
8863 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8864 msgid "Change Type"
8865 msgstr "Modifier le type"
8867 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8868 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8869 msgid ""
8870 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8871 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8872 msgstr ""
8873 "Optionnel, la vitesse maxi en air agité peut être définie dans cette page "
8874 "afin d'éviter que le calculateur de donne des consignes de vitesses de "
8875 "transition irréalistes."
8877 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8878 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8879 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8880 msgstr "Masse du planeur (pilote + masse à vide)"
8882 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8883 msgid "Own code"
8884 msgstr "Code individuel"
8886 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8887 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8888 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8889 msgid "Handicap"
8890 msgstr "Handicap"
8892 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8893 msgid "Comp. ID"
8894 msgstr "n° concours"
8896 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8897 msgid "Profile"
8898 msgstr "Profil"
8900 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8901 msgid ""
8902 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity.  It can be used when "
8903 "in circling mode to demonstrate the lift tones.  When not in circling mode, "
8904 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8905 msgstr ""
8906 "Ceci produit une fausse valeur de vario à énergie totale. Cela peut être "
8907 "utilisé en mode spirale pour tester les tonalités. Or du mode spirale, le "
8908 "régler à une valeur réaliste négative de façon à produire des sons "
8909 "correspondants à la consigne de vitesse."
8911 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8912 msgid ""
8913 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8914 "sector."
8915 msgstr ""
8916 "Activer l'annonce vocale prévenant que le planeur est dans le secteur "
8917 "d'observation du circuit."
8919 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8920 msgid "Declare"
8921 msgstr "Déclarer"
8923 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8924 msgid "Demo"
8925 msgstr "Démo"
8927 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8928 msgid "ACK Space"
8929 msgstr "OK Esp."
8931 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8932 msgid "Registration"
8933 msgstr "Immatriculation"
8935 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8936 msgid "Max. Ballast"
8937 msgstr "Ballast max."
8939 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8940 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8941 msgid "Waypoints Editor"
8942 msgstr "Editeur de Waypoints"
8944 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8945 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8946 msgid "Callsign"
8947 msgstr "Indicatif"
8949 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8950 msgid "New waypoint"
8951 msgstr "Nvx Waypoint"
8953 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8954 msgid "Set WP"
8955 msgstr "Def WP"
8957 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8958 msgid "Waypts."
8959 msgstr "Wpts."
8961 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8962 msgid "Wing Area"
8963 msgstr "Surface alaire"
8965 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8966 msgid ""
8967 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8968 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8969 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8970 "plus 5 minutes."
8971 msgstr ""
8972 "Delta de temps de l'AAT : différence entre le temps estimé du circuit et le "
8973 "minimum de l'AAT. Rouge si négatif (heure d'arrivée estimée trop tôt), ou "
8974 "bleu si dans le secteur et qu'il est possible de virer maintenant avec une "
8975 "heure estimée d'arrivée supérieure de 5 minutes à l'heure de l'AAT."
8977 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8978 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8979 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8980 msgstr "Poids de référence auquel la polaire donnée est valide."
8982 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8983 msgid "Climb rate"
8984 msgstr "Taux de montée"
8986 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8987 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8988 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8989 msgstr ""
8990 "Le coefficient de handicap utilisé pour le calcul des scores OnLine Contest."
8992 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8993 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8994 msgstr "Ceci force le mode spirale ou transition du variomètre"
8996 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
8997 msgid "Vario Demo"
8998 msgstr "Demo Vario"
9000 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
9001 msgid "Reference Mass"
9002 msgstr "Masse de référence"
9004 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
9005 msgid "Flarm Lock"
9006 msgstr "Capture Flarm"
9008 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
9009 msgid "Task altitude difference"
9010 msgstr "Différence d'altitude du circuit"
9012 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
9013 msgid "Delta T"
9014 msgstr "Delta T"
9016 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
9017 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
9018 msgid "Optional specification of the wing area."
9019 msgstr "Précision optionnelle de la surface alaire."
9021 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
9022 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
9023 msgstr ""
9024 "Active le rétroéclairage automatique, à l'aide d'un capteur de lumière."
9026 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
9027 msgid "Calc"
9028 msgstr "Calc"
9030 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
9031 msgid "Comment"
9032 msgstr "Commentaire"
9034 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
9035 msgid ""
9036 "This produces a fake airspeed.  It can be used when not in circling mode to "
9037 "demonstrate the speed command tones."
9038 msgstr ""
9039 "Ceci produit une fausse valeur de vitesse air. Cela peut être utilisé en "
9040 "mode spirale pour tester les sons correspondants à la consigne de vitesse."
9042 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
9043 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
9044 msgid "GoTo"
9045 msgstr "Aller à"
9047 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
9048 msgid "Filter..."
9049 msgstr "Filtre..."
9051 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
9052 msgid "Rel. bearing"
9053 msgstr "Cap Réel"
9055 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
9056 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
9057 msgid "Max. ballast"
9058 msgstr "Ballast max."
9060 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
9061 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
9062 msgstr "Active les alertes lors d'arrivée au-travers du terrain."
9064 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
9065 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
9066 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
9067 msgstr "Durée en secondes de vidange complète des ballasts."
9069 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
9070 msgid "XCSoar"
9071 msgstr "XCSoar"
9073 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
9074 msgid "Mate code"
9075 msgstr "Code équipier"
9077 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
9078 msgid "Airspace Warnings"
9079 msgstr "Alertes Airspace"
9081 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
9082 msgid "Continue"
9083 msgstr "Continuer"
9085 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
9086 msgid ""
9087 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
9088 "the AAT sectors.  Larger values move the target points to produce larger "
9089 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
9090 "task distances."
9091 msgstr ""
9092 "Pour épreuves AAT. Ce paramètre permet de d'ajuster les points de virage "
9093 "dans les secteurs AAT. Des valeurs plus grandes déplacent les points de "
9094 "virage pour donner des épreuves plus longues, et inversement pour des "
9095 "valeurs plus petites."
9097 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
9098 msgid "Waypoint distance"
9099 msgstr "Distance au waypoint"
9101 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
9102 msgid "Browse"
9103 msgstr "Circuits enregistrés"
9105 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
9106 msgid "New Task"
9107 msgstr "Nouveau circuit"
9109 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
9110 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
9111 msgstr ""
9112 "Active les avertissements vocaux pour les incursions dans l'espace aérien."
9114 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
9115 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
9116 msgid "Change callsign"
9117 msgstr "Change identifiant"
9119 #: Data/Input/default.xci:1173
9120 msgid "Setup Plane"
9121 msgstr "Config. planeur"
9123 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
9124 msgid "Topo."
9125 msgstr "Topo."
9127 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
9128 msgid ""
9129 "Waypoint\n"
9130 "List"
9131 msgstr ""
9132 "Liste des\n"
9133 "waypoints"
9135 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
9136 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
9137 msgid "Config"
9138 msgstr "Config."
9140 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
9141 msgid "Labels"
9142 msgstr "Étiquettes"
9144 #: Data/Input/default.xci:70
9145 msgid "Below final glide"
9146 msgstr "Sous le plan d'arrivée"
9148 #: Data/Input/default.xci:748
9149 msgid ""
9150 "Cruise\n"
9151 "Demo"
9152 msgstr ""
9153 "Démo\n"
9154 "Transition"
9156 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9157 #: Data/Input/default.xci:718
9158 msgid "Vega"
9159 msgstr "Vega"
9161 #: Data/Input/default.xci:733
9162 msgid ""
9163 "Accel\n"
9164 "Zero"
9165 msgstr ""
9166 "Accel\n"
9167 "Nulle"
9169 #: Data/Input/default.xci:693
9170 msgid ""
9171 "Manual\n"
9172 "Demo"
9173 msgstr ""
9174 "Démo\n"
9175 "manuel"
9177 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9178 msgid "Trail"
9179 msgstr "Trace"
9181 #: Data/Input/default.xci:700
9182 msgid ""
9183 "Setup\n"
9184 "Stall"
9185 msgstr ""
9186 "Configuration\n"
9187 "Décrochage"
9189 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9190 msgid ""
9191 "Check\n"
9192 "list"
9193 msgstr ""
9194 "Check\n"
9195 "Liste"
9197 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9198 msgid ""
9199 "What's\n"
9200 "here?"
9201 msgstr ""
9202 "Qu'y a-\n"
9203 "t-il ici?"
9205 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9206 msgid "Dropped marker"
9207 msgstr "Marker déposé"
9209 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9210 msgid "Raw Logger"
9211 msgstr "Logger brut"
9213 #: Data/Input/default.xci:1126
9214 msgid ""
9215 "Setup\n"
9216 "Wind"
9217 msgstr ""
9218 "Options\n"
9219 "Vent"
9221 #: Data/Input/default.xci:679
9222 msgid ""
9223 "Airframe\n"
9224 "Switches"
9225 msgstr ""
9226 "Boutons\n"
9227 "Cockpit"
9229 #: Data/Input/default.xci:127
9230 msgid ""
9231 "Pan\n"
9232 "Off"
9233 msgstr ""
9234 "Panor.\n"
9235 "OFF"
9237 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9238 msgid "Thermal Assistant"
9239 msgstr "Assistant Thermique"
9241 #: Data/Input/default.xci:65
9242 msgid "Above final glide"
9243 msgstr "Au dessus du Plan d'Arrivée"
9245 #: Data/Input/default.xci:1196
9246 msgid ""
9247 "Nearest\n"
9248 "Airspace"
9249 msgstr ""
9250 "Esp.Aér.le\n"
9251 "+ proche"
9253 #: Data/Input/default.xci:1118
9254 msgid ""
9255 "Flight\n"
9256 "Setup"
9257 msgstr ""
9258 "Options\n"
9259 "Vol"
9261 #: Data/Input/default.xci:1134
9262 msgid ""
9263 "Setup\n"
9264 "System"
9265 msgstr ""
9266 "Options\n"
9267 "Système"
9269 #: Data/Input/default.xci:686
9270 msgid "Setup Audio"
9271 msgstr "Options Audio"
9273 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9274 msgid "FLARM Radar"
9275 msgstr "Radar FLARM"
9277 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9278 #: Data/Input/default.xci:1054
9279 msgid "Zoom"
9280 msgstr "Zoom"
9282 #: Data/Input/default.xci:847
9283 msgid "Traffic List"
9284 msgstr "Liste du traffic"
9286 #: Data/Input/default.xci:725
9287 msgid "Vario ASI zeroed"
9288 msgstr "Vario ASI nul"
9290 #: Data/Input/default.xci:732
9291 msgid "Accelerometer leveled"
9292 msgstr "Accéléromètre lissé"
9294 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9295 msgid ""
9296 "Pan\n"
9297 "On"
9298 msgstr ""
9299 "Panor.\n"
9300 "ON"
9302 #: Data/Input/default.xci:54
9303 msgid "Takeoff"
9304 msgstr "Décollage"
9306 #: Data/Input/default.xci:75
9307 msgid "Final glide through terrain"
9308 msgstr "Relief sur le Plan d'Arrivée"
9310 #: Data/Input/default.xci:726
9311 msgid ""
9312 "ASI\n"
9313 "Zero"
9314 msgstr ""
9315 "ASI\n"
9316 "zéro"
9318 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9319 msgid ""
9320 "Mark\n"
9321 "Drop"
9322 msgstr "Marquer"
9324 #: Data/Input/default.xci:740
9325 msgid "Stored to EEPROM"
9326 msgstr "Enregistré dans l'EEPROM"
9328 #: Data/Input/default.xci:707
9329 msgid "Accel"
9330 msgstr "Accel"
9332 #: Data/Input/default.xci:874
9333 msgid "Credits"
9334 msgstr "Crédits"
9336 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9337 #: Data/Input/default.xci:958
9338 msgid ""
9339 "Zoom\n"
9340 "Out"
9341 msgstr "Dézoom"
9343 #: Data/Input/default.xci:755
9344 msgid ""
9345 "Climb\n"
9346 "Demo"
9347 msgstr ""
9348 "Démo\n"
9349 "montée"
9351 #: Data/Input/default.xci:889
9352 msgid ""
9353 "Message\n"
9354 "Repeat"
9355 msgstr ""
9356 "Répéter\n"
9357 "Message"
9359 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9360 #: Data/Input/default.xci:951
9361 msgid ""
9362 "Zoom\n"
9363 "In"
9364 msgstr "Zoom"
9366 #: Data/Input/default.xci:1142
9367 msgid ""
9368 "Settings\n"
9369 "Airspace"
9370 msgstr ""
9371 "Régl.Esp.\n"
9372 "Aériens"
9374 #: Data/Input/default.xci:979
9375 msgid "AVG/ALT"
9376 msgstr "Vzm/ALT"
9378 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9379 #: Data/Input/default.xci:900
9380 msgid "Nav"
9381 msgstr "Nav."
9383 #: Data/Input/default.xci:741
9384 msgid "Store"
9385 msgstr "Enregistrer"
9387 #: Data/Input/default.xci:839
9388 msgid ""
9389 "Team\n"
9390 "Code"
9391 msgstr "Equipe"
9393 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9394 msgid ""
9395 "METAR\n"
9396 "TAF"
9397 msgstr ""
9398 "METAR\n"
9399 "TAF"
9401 #~ msgid "Height GPS"
9402 #~ msgstr "Altitude GPS"
9404 #~ msgid "QFE GPS"
9405 #~ msgstr "QFE GPS"
9407 #~ msgid "Task Selection"
9408 #~ msgstr "Selection de circuit"
9410 #~ msgid "Save task?"
9411 #~ msgstr "Sauvegarder le circuit ?"
9413 #~ msgid "Weather parameters"
9414 #~ msgstr "Paramètres météo"
9416 #~ msgid "Longitude"
9417 #~ msgstr "Longitude"
9419 #~ msgid "Sunset"
9420 #~ msgstr "Coucher du soleil"
9422 #~ msgid "Latitude"
9423 #~ msgstr "Latitude"
9425 #~ msgid "Lookup"
9426 #~ msgstr "Parcourir"
9428 #~ msgid "Short file name"
9429 #~ msgstr "Nom Fichier Court"
9431 #~ msgid "H GPS"
9432 #~ msgstr "H GPS"
9434 #~ msgid "Not found"
9435 #~ msgstr "Introuvable"
9437 #~ msgid "English"
9438 #~ msgstr "Anglais"
9440 #~ msgid "Show details:"
9441 #~ msgstr "Afficher les détails :"
9443 #~ msgid "H GND"
9444 #~ msgstr "HduSol"
9446 #~ msgid "H Baro"
9447 #~ msgstr "Alt Baro"
9449 #~ msgid ""
9450 #~ "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
9451 #~ "height (vertical axis)."
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "Graphique du taux de monté moyen (axe horizontal) en fonction de la "
9454 #~ "hauteur (axe vertical)."
9456 #~ msgid "Unknown competition number"
9457 #~ msgstr "Numéro de compétition inconnu"
9459 #~ msgid ""
9460 #~ "This is the navigation altitude minus the terrain height obtained from "
9461 #~ "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
9462 #~ "terrain safety clearance height."
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "Il s'agit de l'altitude de vol moins l'altitude du relief obtenue à "
9465 #~ "partir du fichier de relief. La valeur est en rouge lorsque le planeur "
9466 #~ "est en dessous de l'altitude de sécurité."
9468 #~ msgid "No further information"
9469 #~ msgstr "Pas d'autre information"
9471 #~ msgid "InfoBox Modes"
9472 #~ msgstr "Modes InfoBoxes"
9474 #~ msgid ""
9475 #~ "Waypoint\n"
9476 #~ "Details"
9477 #~ msgstr ""
9478 #~ "Détails\n"
9479 #~ "Pt de virage"
9481 #~ msgid "Change point type?"
9482 #~ msgstr "Changer le type du point?"
9484 #~ msgid "No valid finish.\n"
9485 #~ msgstr "Pas d'arrivée valide.\n"
9487 #~ msgid "All turnpoints not the same type.\n"
9488 #~ msgstr "Tous les points de virage n'ont pas le même type.\n"
9490 #~ msgid "No valid start.\n"
9491 #~ msgstr "Pas de départ valide.\n"
9493 #~ msgid "Too many turnpoints.\n"
9494 #~ msgstr "Trop de points de virage.\n"
9496 #~ msgid "Not enough turnpoints.\n"
9497 #~ msgstr "Pas assez de points de virage.\n"
9499 #~ msgid "Empty task.\n"
9500 #~ msgstr "Circuit vide.\n"
9502 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9503 #~ msgstr "Forme du triangle FAI invalide.\n"
9505 #~ msgid "Incorrect number of turnpoints.\n"
9506 #~ msgstr "Nombre de points de virage incorrect.\n"
9508 #~ msgid ""
9509 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9510 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9511 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9512 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "QFE automatique. Cette valeur est constamment remise à zéro au sol AVANT "
9515 #~ "le décollage. Après le décollage, elle n'est pas réinitialisée, même au "
9516 #~ "sol. Pendant le vol, vous pouvez changer le QFE avec les touches haut et "
9517 #~ "bas. La ligne du bas montre l'altitude QNH. Le changement de QFE ne "
9518 #~ "change en rien l'altitude QNH."
9520 #~ msgid "Delete Error"
9521 #~ msgstr "Erreur de suppression"
9523 #~ msgid ""
9524 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9525 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9526 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ "Ceci détermine si l'enregistreur utilise les noms de fichiers IGC courts "
9529 #~ "ou longs. Par exemple, un nom de fichier court (81HXABC1.IGC) et un nom "
9530 #~ "de fichier long (2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9532 #~ msgid ""
9533 #~ "Sample Text\n"
9534 #~ "123"
9535 #~ msgstr ""
9536 #~ "Exemple de Texte\n"
9537 #~ "123"
9539 #~ msgid ""
9540 #~ "FLARM\n"
9541 #~ "Details"
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "Détails\n"
9544 #~ "FLARM"
9546 #~ msgid "TC All"
9547 #~ msgstr "Vz Circ"
9549 #~ msgid "L/D average period"
9550 #~ msgstr "Tps Finesse Moy."
9552 #~ msgid "Page"
9553 #~ msgstr "Page"
9555 #~ msgid "Return"
9556 #~ msgstr "Retour"
9558 #~ msgid "Lat."
9559 #~ msgstr "Lat."
9561 #~ msgid "Lon."
9562 #~ msgstr "Long."
9564 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9565 #~ msgstr "Contenu des informations affichées sur les différentes pages."
9567 #~ msgid ""
9568 #~ "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
9569 #~ "sun position or a fixed shading from north-east."
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "The terrain peut être ombragé selon les pentes afin d'indiquer la "
9572 #~ "direction du vent, la position du soleil, ou un ombrage fixe par "
9573 #~ "éclairage par le nord-est."
9575 #~ msgid "Gate Width"
9576 #~ msgstr "Largeur de porte"
9578 #~ msgid "Set new teammate:"
9579 #~ msgstr "Définir nouvel équipier"
9581 #~ msgid "InfoBox Pages"
9582 #~ msgstr "Pages InfoBoxes"
9584 #~ msgid "Task not closed.\n"
9585 #~ msgstr "Épreuve non close\n"
9587 #~ msgid "Turnpoints not unique.\n"
9588 #~ msgstr "Points de virage non uniques\n"
9590 #~ msgid "My Sample"
9591 #~ msgstr "Mon Exemple"
9593 #~ msgid ""
9594 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
9595 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
9596 #~ "bearing when the InfoBox is active."
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "Direction du vent estimée par XCSoar. Ecrans tactiles et PC seulement : "
9599 #~ "la modification manuelle est possible en utilisant les touches haut/bas "
9600 #~ "pour changer la direction quand l'InfoBox est active."
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
9604 #~ "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
9605 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "Altitude au dessus du niveau de la mer donnée par le GPS (MSL). \r\n"
9608 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode "
9609 #~ "simulation, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les "
9610 #~ "boutons droite/gauche permettent au planeur de virer."
9612 #~ msgid ""
9613 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9614 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9615 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9616 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9617 #~ "when XCSoar next starts."
9618 #~ msgstr ""
9619 #~ "Vitesse du vent estimée par XCSoar.\r\n"
9620 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement:  la vitesse du "
9621 #~ "vent est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les boutons droite/"
9622 #~ "gauche permettent de régler la direction du vent."
9624 #~ msgid ""
9625 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
9626 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
9627 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of L/D the value is shown as ++"
9628 #~ "+ . You can configure the period of averaging in the system setup. "
9629 #~ "Suggested values are 60, 90 or 120. Lower values will be closed to L/D "
9630 #~ "INST, and higher values will be closed to L/D Cruise. Notice that the "
9631 #~ "distance is NOT the straight line between your old and current position, "
9632 #~ "it's exactly the distance you have made even in a zigzag glide. This "
9633 #~ "value is not calculated while circling."
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "Distance parcourue durant la période définie divisée par l'altitude "
9636 #~ "perdue durant cette période. Une valeur négative est représentée par "
9637 #~ "'^^^' et indique un gain d'altitude. Une finesse supérieure à 200 est "
9638 #~ "représentée par '+++'. \r\n"
9639 #~ "La durée de la période de calcul de la finesse moyenne est réglable dans "
9640 #~ "le menu Config 2/3 > Calculateur de vol > Tps Finesse Moy.\r\n"
9641 #~ "Les valeurs 60 90 ou 120 sont préconisées: des valeurs inférieures "
9642 #~ "seraient proches de la finesse instantanée et des valeurs supérieures "
9643 #~ "proches de la finesse sur circuit. Notez que la distance utilisée pour le "
9644 #~ "calcul n'est pas la ligne droite mais la distance réellement parcourue "
9645 #~ "lors durant la précédente période. Il n'y a pas de calcul en spirale."
9647 #~ msgid "WP alt.A"
9648 #~ msgstr "WP Alt. Abs"
9650 #~ msgid "This sets the task point for review."
9651 #~ msgstr "Définit le point de virage pour vérification."
9653 #~ msgid "Unreachable through terrain."
9654 #~ msgstr "Inateniable à cause du terrain"
9656 #~ msgid "AC Off;  %d%%"
9657 #~ msgstr "Hors charge; %d%%"
9659 #~ msgid "^"
9660 #~ msgstr "^"
9662 #~ msgid "v"
9663 #~ msgstr "v"
9665 #~ msgid "Altitude AGL"
9666 #~ msgstr "Hauteur sol"
9668 #~ msgid "Alt AGL"
9669 #~ msgstr "Alt Sol"
9671 #~ msgid "Flap landing"
9672 #~ msgstr "Volets landing"
9674 #~ msgid "Flap positive"
9675 #~ msgstr "Volets positifs"
9677 #~ msgid "Flap negative"
9678 #~ msgstr "Volets négatifs"
9680 #~ msgid "Flap neutral"
9681 #~ msgstr "Volets en lisse"
9683 #~ msgid "Map labels on"
9684 #~ msgstr "Etiquettes sur carte ON"