1 # French translation for xcsoar
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the xcsoar package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8 "Project-Id-Version: xcsoar\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 23:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-26 17:28+0000\n"
12 "Last-Translator: Adrien Ott <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-26 21:04+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 16540)\n"
21 "X-Source-Language: C\n"
23 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
24 #. .. append " - Task #[n]" suffix to the task name
25 #: src/Task/TaskStore.cpp:67 src/Menu/ExpandMacros.cpp:558
26 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:354
27 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:131
28 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:161
29 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:76
30 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
31 #: Data/Input/default.xci:358 Data/Input/default.xci:407
32 #: Data/Input/default.xci:991 Data/Input/default.xci:1029
37 #: src/Task/TypeStrings.cpp:34
39 msgid "FAI badges/records"
40 msgstr "Insignes/records FAI"
42 #: src/Task/TypeStrings.cpp:35 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:86
47 #: src/Task/TypeStrings.cpp:36
49 msgid "FAI out and return"
50 msgstr "Aller-retour FAI"
52 #: src/Task/TypeStrings.cpp:37
57 #: src/Task/TypeStrings.cpp:38
62 #: src/Task/TypeStrings.cpp:39
67 #: src/Task/TypeStrings.cpp:40
69 msgid "Modified area task (MAT)"
70 msgstr "Circuit à zone modifiée (MAT)"
72 #: src/Task/TypeStrings.cpp:41
77 #: src/Task/TypeStrings.cpp:42
82 #: src/Task/TypeStrings.cpp:55
85 "FAI rules, allows only FAI start, finish and turn point types, for badges "
86 "and records. Enables FAI finish height for final glide calculation."
88 "Le règlement FAI n'autorise que les départs, arrivées et points de virages "
89 "de type FAI. Ceci pour l'obtention d'insigne/record FAI. Permet "
90 "l'utilisation de l'altitude d'arrivée FAI lors du calcul du plan d'arrivée."
92 #: src/Task/TypeStrings.cpp:57
94 msgid "FAI rules, path from a start to two turn points and return."
95 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 2 points de virage et retour à la base."
97 #: src/Task/TypeStrings.cpp:58
99 msgid "FAI rules, path from start to a single turn point and return."
100 msgstr "Règlement FAI, base de départ, 1 point de virage et retour à la base."
102 #: src/Task/TypeStrings.cpp:59
104 msgid "FAI rules, path from start to a goal destination."
105 msgstr "Règles FAI, pour trajet du point de départ au point d'arrivée."
107 #: src/Task/TypeStrings.cpp:60
110 "Racing task around turn points. Can also be used for FAI badge and record "
111 "tasks. Allows all shapes of observation zones."
113 "Épreuve avec points de virage. Peut aussi être utilisée pour les insignes / "
114 "records FAI. Autorise toutes les zones d'observation."
116 #: src/Task/TypeStrings.cpp:62
119 "Task through assigned areas, minimum task time applies. Restricted to "
120 "cylinder and sector observation zones."
122 "Passage par des zones définies avec temps minimum de vol. Les zones sont des "
123 "cercles ou portions de cercles."
125 #: src/Task/TypeStrings.cpp:64
128 "Modified area task. Task with start, finish and at least one predefined 1-"
129 "mile cylinder. Pilot can add additional points as needed. Minimum task "
132 "Circuit à zone modifiée. Circuit avec un départ, une arrivée et au moins un "
133 "cylindre prédéfini de 1 mile. Le pilote peut ajouter autant de points que "
134 "nécessaires. Le circuit minimum s'applique."
136 #: src/Task/TypeStrings.cpp:65
139 "Racing task with a mix of assigned areas and turn points, minimum task time "
142 "Épreuve comprenant un mélange de zones définies et de points de virages sans "
143 "zone, avec temps minimum de vol."
145 #: src/Task/TypeStrings.cpp:66
148 "Casual touring task, uses start and finish cylinders and FAI sector turn "
151 "Épreuve occasionnelle classique, comprenant des zones de départ/arrivée "
152 "cylindriques et des points de virage avec secteurs FAI."
154 #: src/Task/TypeStrings.cpp:79
157 "A 90 degree sector with 1km radius. Cross corner edge from inside area to "
160 "Secteur de 90° et 1 Km de rayon. Départ/passage valide en passant sur la "
161 "médiane à l'intérieur du secteur."
163 #: src/Task/TypeStrings.cpp:80
166 "A straight line start gate. Cross start gate from inside area to start."
168 "Ligne de départ droite. Traverser la ligne à partir du côté défini comme "
169 "intérieur pour valider le départ."
171 #: src/Task/TypeStrings.cpp:81
173 msgid "A cylinder. Exit area to start."
174 msgstr "Cylindre. En sortir pour lancer le départ."
176 #: src/Task/TypeStrings.cpp:82
179 "A 90 degree sector with 'infinite' length sides. Cross any edge, scored "
182 "Secteur de 90° de rayon infini. Valide en traversant n'importe quel côté. Le "
183 "calcul des points est fait à partir du point sommet du secteur."
185 #: src/Task/TypeStrings.cpp:84
188 "(German rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 90 degree "
189 "sector. Scored from center."
191 "(Règles allemandes) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
192 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 10 Km de rayon. Calcul des "
193 "points fait à partir du centre du secteur."
195 #: src/Task/TypeStrings.cpp:86
198 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 20km of a 90 degree "
199 "sector. Scored from center."
201 "(Règles britanniques) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
202 "point de virage ou dans un secteur de 90° et 20 Km de rayon. Calcul des "
203 "points fait à partir du centre du secteur."
205 #: src/Task/TypeStrings.cpp:88
208 "(British rules) Any point within 1/2 km of center or 10km of a 180 degree "
209 "sector. Scored from center."
211 "(Règles britanniques) Passage valable si dans un cercle de 0.5 km autour du "
212 "point de virage ou dans un secteur de 180° et 10 Km de rayon. Calcul des "
213 "points fait à partir du centre du secteur."
215 #: src/Task/TypeStrings.cpp:90
217 msgid "A cylinder. Any point within area scored from center."
219 "Un cylindre. Passage valable si passage sur la surface. Calcul des points "
220 "fait à partir du centre du secteur."
222 #: src/Task/TypeStrings.cpp:91
224 msgid "A 1 mile cylinder. Scored by farthest point reached in area."
225 msgstr "Cylindre d'un mile. Calculé au point le plus éloigné de la zone."
227 #: src/Task/TypeStrings.cpp:92
229 msgid "A cylinder. Scored by farthest point reached in area."
231 "Un cylindre. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
233 #: src/Task/TypeStrings.cpp:93
236 "A sector that can vary in angle and radius. Scored by farthest point "
237 "reached inside area."
239 "Un secteur de rayon et angle variables. Le point le plus éloigné est "
240 "utilisé pour le calcul des points."
242 #: src/Task/TypeStrings.cpp:95
244 msgid "A 90 degree sector with 1km radius. Cross edge to finish."
246 "Un secteur de 90° et 1 Km de rayon. Arrivée validée en traversant le côté du "
249 #: src/Task/TypeStrings.cpp:96
251 msgid "Cross finish gate line into area to finish."
253 "Traverser la ligne d'arrivée dans une surface définie pour finir l'épreuve."
255 #: src/Task/TypeStrings.cpp:97
257 msgid "Enter cylinder to finish."
258 msgstr "Entrer dans le cylindre pour terminer."
260 #: src/Task/TypeStrings.cpp:98
263 "A 180 degree sector with 5km radius. Exit area in any direction to start."
265 "Secteur de 180° et 5 Km de rayon. La sortie du secteur dans n'importe quelle "
266 "direction valide le départ."
268 #: src/Task/TypeStrings.cpp:99
271 "A sector that can vary in angle, inner and outer radius. Scored by farthest "
272 "point reached inside area."
274 "Une portion de couronne de rayon intérieur et extérieur et d'angle "
275 "variables. Le point le plus éloigné est utilisé pour le calcul des points."
277 #: src/Task/TypeStrings.cpp:101
279 msgid "A symmetric quadrant with a custom radius."
280 msgstr "Quadrant symétrique avec rayon réglable."
282 #: src/Task/TypeStrings.cpp:102
284 msgid "A keyhole. Scored by farthest point reached in area."
285 msgstr "Un trou de serrure. Compté au point le plus loin atteint dans la zone."
287 #: src/Task/TypeStrings.cpp:115
289 msgid "FAI start quadrant"
290 msgstr "Quadrant de départ FAI"
292 #: src/Task/TypeStrings.cpp:116
295 msgstr "Ligne de départ"
297 #: src/Task/TypeStrings.cpp:117
299 msgid "Start cylinder"
300 msgstr "Cylindre de départ"
302 #: src/Task/TypeStrings.cpp:118 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:185
305 msgstr "Quadrant FAI"
307 #: src/Task/TypeStrings.cpp:119
309 msgid "Keyhole sector (DAeC)"
310 msgstr "Secteur DAeC"
312 #: src/Task/TypeStrings.cpp:120
314 msgid "BGA Fixed Course sector"
315 msgstr "Épreuve de type BGA"
317 #: src/Task/TypeStrings.cpp:121
319 msgid "BGA Enhanced Option Fixed Course sector"
320 msgstr "Épreuve de type BGA avec options"
322 #: src/Task/TypeStrings.cpp:122
324 msgid "Turn point cylinder"
325 msgstr "Cylindre de point de virage"
327 #: src/Task/TypeStrings.cpp:123
329 msgid "Cylinder with 1 mile radius."
330 msgstr "Cylindre d'un mile de rayon."
332 #: src/Task/TypeStrings.cpp:124
334 msgid "Area cylinder"
335 msgstr "zone cylindrique"
337 #: src/Task/TypeStrings.cpp:125
340 msgstr "Zone secteur de cercle"
342 #: src/Task/TypeStrings.cpp:126
344 msgid "FAI finish quadrant"
345 msgstr "Quadrant d'arrivée FAI"
347 #: src/Task/TypeStrings.cpp:127
350 msgstr "Ligne d'arrivée"
352 #: src/Task/TypeStrings.cpp:128
354 msgid "Finish cylinder"
355 msgstr "Cylindre d'arrivée"
357 #: src/Task/TypeStrings.cpp:129
359 msgid "BGA start sector"
360 msgstr "Secteur de départ BGA"
362 #: src/Task/TypeStrings.cpp:130
364 msgid "Area sector with inner radius"
365 msgstr "Zone secteur de couronne"
367 #: src/Task/TypeStrings.cpp:131 src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:234
369 msgid "Symmetric quadrant"
370 msgstr "Quandrant symétrique"
372 #: src/Task/TypeStrings.cpp:132
375 msgstr "Zone en trou de serrure"
377 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:32
379 msgid "No valid start"
380 msgstr "Pas de départ valide"
382 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:33
384 msgid "No valid finish"
385 msgstr "Pas d'arrivée valide"
387 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:34
389 msgid "Task not closed"
390 msgstr "Circuit non fermé"
392 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:35
394 msgid "All turnpoints not the same type"
395 msgstr "Tous les points de virage ne sont pas du même type"
397 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:36
399 msgid "Incorrect number of turnpoints"
400 msgstr "Nombre de point de virage incorrect"
402 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:37
404 msgid "Too many turnpoints"
405 msgstr "Trop de points de virage"
407 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:38
409 msgid "Not enough turnpoints"
410 msgstr "Pas assez de points de virage"
412 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:39
414 msgid "Turnpoints not unique"
415 msgstr "Points de virage non uniques"
417 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:40
420 msgstr "Circuit vide"
422 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:41
424 msgid "non-FAI turn points"
425 msgstr "Points de virage non-FAI."
427 #: src/Task/ValidationErrorStrings.cpp:42
429 msgid "non-MAT turn points"
430 msgstr "Point de virage non-MAT"
432 #: src/Airspace/AirspaceGlue.cpp:63
433 msgid "Loading Airspace File..."
434 msgstr "Chargement du fichier d'espace aérien..."
436 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
437 msgid "Parse Error at Line"
438 msgstr "Erreur de parsing à la ligne"
440 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:272
441 msgid "Line skipped."
442 msgstr "Ligne ignorée."
444 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:273
445 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:173
446 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:104
447 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:373
448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:107
449 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34 Data/Input/default.xci:521
450 #: Data/Input/default.xci:653
453 msgstr "Espace aérien"
455 #: src/Airspace/AirspaceParser.cpp:921
456 msgid "Unknown airspace filetype"
457 msgstr "Type de fichier d'espace aérien inconnu"
459 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorAATTime.cpp:51
460 msgid "Expect early task arrival"
461 msgstr "arrivée circuit estimée au plus tôt"
463 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:61
465 "Start rules slightly violated\n"
468 "Règles de départ légèrement enfreintes\n"
469 "mais dans la tolérance"
471 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorStartRules.cpp:63
472 msgid "Start rules violated"
473 msgstr "Règles de départ enfreintes"
475 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorSunset.cpp:66
476 msgid "Expect arrival past sunset"
477 msgstr "Arrivée estimée après coucher du soleil"
479 #: src/Computer/ConditionMonitor/ConditionMonitorWind.cpp:56
480 msgid "Significant wind change"
481 msgstr "Changement de vent significatif"
483 #: src/FLARM/Error.cpp:29
486 msgstr "Pas d'erreur"
488 #: src/FLARM/Error.cpp:30
493 #: src/FLARM/Error.cpp:31
495 msgid "Reduced functionality"
496 msgstr "Fonctionnalité réduite"
498 #: src/FLARM/Error.cpp:32
500 msgid "Fatal problem"
501 msgstr "Problème critique"
503 #. valid but unknown number of sats
504 #: src/FLARM/Error.cpp:41 src/FLARM/Error.cpp:71
505 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:501
506 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:35
507 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:44
508 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:52
509 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:71
510 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:64
515 #: src/FLARM/Error.cpp:48
517 msgid "Firmware timeout"
518 msgstr "Firmware expiré"
520 #: src/FLARM/Error.cpp:49
525 #: src/FLARM/Error.cpp:50
527 msgid "GPS communication"
530 #: src/FLARM/Error.cpp:51
532 msgid "GPS configuration"
533 msgstr "Configuration GPS"
535 #: src/FLARM/Error.cpp:52
537 msgid "RF communication"
540 #: src/FLARM/Error.cpp:53
542 msgid "Communication"
543 msgstr "Communication"
545 #: src/FLARM/Error.cpp:54
548 msgstr "Memoire flash"
550 #: src/FLARM/Error.cpp:55
552 msgid "Pressure sensor"
553 msgstr "Capteur de pression"
555 #: src/FLARM/Error.cpp:56 src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:78
557 msgid "Obstacle database"
558 msgstr "Base de données d'obstacles"
560 #: src/FLARM/Error.cpp:57
562 msgid "Flight recorder"
563 msgstr "Enregistreur de vol"
565 #: src/FLARM/Error.cpp:59
567 msgid "Transponder receiver"
568 msgstr "Récepteur transpondeur"
570 #: src/FLARM/Error.cpp:60
575 #: src/Logger/Logger.cpp:113 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:73
579 #: src/Logger/Logger.cpp:120
580 msgid "Logger inactive, insufficient storage!"
581 msgstr "Enregistrement désactivé, espace de stockage insuffisant !"
583 #: src/Logger/Logger.cpp:121
585 msgstr "Erreur d'enregistrement"
587 #: src/Logger/Logger.cpp:149 src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:74
591 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:89
592 msgid "Declare task?"
593 msgstr "Déclarer le circuit?"
595 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:98 src/Logger/ExternalLogger.cpp:130
596 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:109
598 msgstr "Déclarer circuit"
600 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:104
605 "Une erreur est survenue,\n"
606 "Le circuit n'a pas été déclaré!"
608 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:109
609 msgid "Task declared!"
610 msgstr "Circuit déclaré!"
612 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:129
613 msgid "No logger connected"
614 msgstr "Pas de logger externe connecté"
616 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:271
617 msgid "Failed to download flight list."
618 msgstr "Impossible de télécharger la liste de vol."
620 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:272 src/Logger/ExternalLogger.cpp:280
621 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:297 src/Logger/ExternalLogger.cpp:324
622 msgid "Download flight"
623 msgstr "Téléchargement du vol."
625 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:279
626 msgid "Logger is empty."
627 msgstr "Aucun enregistrement"
629 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:296
630 msgid "Failed to download flight."
631 msgstr "Impossible de télécharger le vol."
633 #: src/Logger/ExternalLogger.cpp:323
634 msgid "Do you want to download another flight?"
635 msgstr "Télécharger un autre vol ?"
637 #: src/Waypoint/WaypointGlue.cpp:111
638 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:35
639 msgid "Loading Waypoints..."
640 msgstr "Chargement des points de virage..."
642 #: src/Gauge/ThermalAssistantRenderer.cpp:193
644 msgstr "Pas en spirale"
646 #: src/Gauge/BigThermalAssistantWidget.cpp:71
647 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:890 src/Dialogs/XML.cpp:601
648 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:695 src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:567
649 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:198
650 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:161
651 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:114
652 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:129
653 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:109
654 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:83
655 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:154
656 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:179
657 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:174
658 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:111
659 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:36
660 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:273
661 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:403
662 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:350
663 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:412 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:49
664 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:127 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:155
665 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:94
666 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:192
667 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:196
668 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:63
669 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:108
670 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:271
671 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:6
672 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgVario.xml:6
673 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:6
677 #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228
679 msgstr "Pas de trafic"
681 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307
682 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402
683 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:513
684 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:326
685 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:38
686 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:110
687 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:14
688 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:22
693 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:382 src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:121
694 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
695 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:120
696 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:130
697 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:154
698 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:183
699 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:71
700 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:94
701 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:159
702 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:14 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:8
703 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:8 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:4
704 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:10
705 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18
706 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
710 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:425 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:428
714 #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:887 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:66
715 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:178
716 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:348
717 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:107
718 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:108 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:6
719 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:19 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:10
720 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:23
725 #: src/Waypoint/WaypointDetailsReader.cpp:152
726 msgid "Loading Airfield Details File..."
727 msgstr "Chargement du fichier de détails des aérodromes..."
729 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:128 src/Menu/ExpandMacros.cpp:138
730 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:204 src/Menu/ExpandMacros.cpp:234
731 msgid "Next Turnpoint"
732 msgstr "Point de virage suivant"
734 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:133 src/Menu/ExpandMacros.cpp:143
735 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:216 src/Menu/ExpandMacros.cpp:262
736 msgid "Previous Turnpoint"
737 msgstr "Point de virage précédent"
739 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:155 src/Menu/ExpandMacros.cpp:175
740 msgid "Furthest Landpoint"
741 msgstr "Point de poser le plus éloigné"
743 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:156 src/Menu/ExpandMacros.cpp:176
744 msgid "Next Landpoint"
745 msgstr "Prochain point d'atterrissage"
747 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:165 src/Menu/ExpandMacros.cpp:185
748 msgid "Closest Landpoint"
749 msgstr "atterrissage le plus proche"
751 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:166 src/Menu/ExpandMacros.cpp:186
752 msgid "Previous Landpoint"
753 msgstr "Point d'atterrissage précédent"
755 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:203 src/Menu/ExpandMacros.cpp:233
756 msgid "Finish Turnpoint"
757 msgstr "point de virage d'arrivée"
759 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:209 src/Menu/ExpandMacros.cpp:255
760 msgid "Next Startpoint"
761 msgstr "Prochain point de départ"
763 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:215 src/Menu/ExpandMacros.cpp:261
764 msgid "Start Turnpoint"
765 msgstr "Point de virage de départ"
767 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:239
769 msgstr "Préparer départ"
771 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:242
773 msgstr "Préparer virage"
775 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:270
777 msgstr "Désarme le départ"
779 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:273
781 msgstr "Désarmer le virage"
783 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:283
791 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:288
799 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:293
807 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:298
815 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:303
823 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:308
831 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
832 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:166
836 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:326 src/Menu/ExpandMacros.cpp:330
837 #: src/Dialogs/Message.cpp:150
841 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
842 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
843 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:80
844 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:50
845 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:204
850 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:346 src/Menu/ExpandMacros.cpp:540
851 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:571 src/Menu/ExpandMacros.cpp:631
852 #: src/PageSettings.cpp:69 src/PageSettings.cpp:72
853 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:208
854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:61
855 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:175
856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:336
857 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
858 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
863 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45
867 msgstr "Route en haut"
869 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349
870 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49
873 msgstr "Nord en haut"
875 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
876 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56
880 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:455 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:55
884 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:461
885 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:95
890 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:465
891 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:96
896 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:469
897 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:97
902 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:473 src/Menu/ExpandMacros.cpp:480
903 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:537 src/Menu/ExpandMacros.cpp:543
904 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:546 src/Menu/ExpandMacros.cpp:549
905 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:552 src/Menu/ExpandMacros.cpp:574
906 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:627 src/Input/InputEventsSettings.cpp:444
907 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:447 src/Dialogs/XML.cpp:475
908 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:92
909 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:206
910 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:55
911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:131
912 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:148
913 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
914 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:94
915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
916 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:221
921 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:480 src/Menu/ExpandMacros.cpp:537
922 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:543 src/Menu/ExpandMacros.cpp:546
923 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:549 src/Menu/ExpandMacros.cpp:552
924 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:574 src/Menu/ExpandMacros.cpp:627
925 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:442 src/Input/InputEventsSettings.cpp:447
926 #: src/Dialogs/XML.cpp:475 src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:91
927 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:207
928 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:53
929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
934 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:492 src/Menu/ExpandMacros.cpp:518
935 msgid "Topography On"
936 msgstr "Topographie On"
938 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:496 src/Menu/ExpandMacros.cpp:522
942 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:500 src/Menu/ExpandMacros.cpp:526
943 msgid "Terrain + Topography"
944 msgstr "Relief + Topographie"
946 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:504 src/Menu/ExpandMacros.cpp:530
950 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:556 src/Input/InputEventsSettings.cpp:303
951 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
956 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:557 src/Input/InputEventsSettings.cpp:304
958 msgid "Task & Landables"
959 msgstr "Circuit et Terrains posables"
961 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:559 src/Input/InputEventsSettings.cpp:306
962 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:200
963 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:176
965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:103
966 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
967 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:108
968 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
973 #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:560 src/Input/InputEventsSettings.cpp:307
975 msgid "Task & Airfields"
976 msgstr "Circuit & aérodromes"
978 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:156
981 msgstr "Altitude GPS"
983 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:157
984 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:103
989 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:158
992 "This is the altitude above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
993 "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down arrow "
994 "keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
996 "Altitude MSL fournie par le GPS. Sur écrans tactiles et PC seulement : en "
997 "mode simulation, cette valeur peut être ajustée avec les flèches haut/bas, "
998 "les flèches gauche/droite permettant de guider le planeur latéralement."
1000 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:166
1003 msgstr "Altitude SOL"
1005 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:167
1006 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:105
1011 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:168
1014 "This is the navigation altitude minus the terrain elevation obtained from "
1015 "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
1016 "terrain safety clearance height."
1018 "Altitude courante moins l'altitude du terrain lue dans la base de données de "
1019 "terrain. La valeur devient rouge lorsqu'elle est inférieure à la hauteur de "
1020 "sécurité de franchissement du terrain."
1022 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:177
1024 msgid "Thermal climb, last 30 s"
1025 msgstr "Vz moyenne sur les 30 dernières secondes."
1027 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:178
1032 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:179
1035 "A 30 second rolling average climb rate based of the reported GPS altitude, "
1036 "or vario if available."
1038 "Une moyenne glissante sur 30 secondes du taux de montée donné par le GPS ou "
1039 "le vario si disponible."
1041 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:187
1043 msgid "Next Bearing"
1044 msgstr "Prochain Relevement"
1046 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:188
1047 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:93
1048 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:15 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:15
1053 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:189
1056 "True bearing of the next waypoint. For AAT tasks, this is the true bearing "
1057 "to the target within the AAT sector."
1059 "Cap vrai du prochain point de virage. Pour les circuits AAT, il s'agit du "
1060 "cap du prochain point de virage dans le secteur AAT."
1062 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:198
1064 msgid "GR instantaneous"
1065 msgstr "finesse instantanée"
1067 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:199
1072 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:200
1075 "Instantaneous glide ratio over ground, given by the ground speed divided by "
1076 "the vertical speed (GPS speed) over the last 20 seconds. Negative values "
1077 "indicate climbing cruise. If the vertical speed is close to zero, the "
1078 "displayed value is '---'."
1080 "Finesse sol instantanée calculée à partir de la vitesse sol et de la VZ du "
1081 "GPS sur les 20 dernières secondes. \r\n"
1082 "Des valeurs négatives indiquent une montée. Si la vitesse verticale est "
1083 "proche de zéro, la valeur affichée est '---'."
1085 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:208
1088 msgstr "Finesse de croisière"
1090 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:209
1093 msgstr "Finesse de croisière"
1095 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:210
1098 "The distance from the top of the last thermal, divided by the altitude lost "
1099 "since the top of the last thermal. Negative values indicate climbing cruise "
1100 "(height gain since leaving the last thermal). If the vertical speed is close "
1101 "to zero, the displayed value is '---'."
1103 "La distance à partir du haut du dernier thermique, divisée par l'altitude "
1104 "perdue depuis le haut du dernier thermique. Les valeurs négatives indiquent "
1105 "une croisière ascendante (gain de hauteur depuis le haut du dernier "
1106 "thermique). Si la vitesse verticale est proche de zéro, la valeur affichée "
1109 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:218
1111 msgid "Speed ground"
1112 msgstr "Vitesse sol"
1114 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:219
1117 msgstr "Vitesse sol"
1119 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:220
1122 "Ground speed measured by the GPS. If this InfoBox is active in simulation "
1123 "mode, pressing the up and down arrows adjusts the speed, and left and right "
1126 "Vitesse sol mesurée par le GPS. Si l'InfoBox est active en mode simulation, "
1127 "alors les flèches haut et bas ajustent la vitesse, et les flèches gauche et "
1128 "droite font tourner le planeur."
1130 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:228
1132 msgid "Last thermal average"
1133 msgstr "Vz Moyenne du dernier thermique"
1135 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:229
1140 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:230
1143 "Total altitude gain/loss in the last thermal divided by the time spent "
1146 "Gain ou perte total(e) d'altitude dans le dernier thermique, divisé par le "
1147 "temps passé en spirale."
1149 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:238
1151 msgid "Last thermal gain"
1152 msgstr "Gain du dernier thermique"
1154 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:239
1159 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:240
1161 msgid "Total altitude gain/loss in the last thermal."
1162 msgstr "Gain ou perte total(e) d'altitude dans le dernier thermique."
1164 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:248
1166 msgid "Last thermal time"
1167 msgstr "Durée dans le dernier thermique"
1169 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:249
1174 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:250
1176 msgid "Time spent circling in the last thermal."
1177 msgstr "Temps passé dans le dernier thermique"
1179 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:258
1181 msgid "MacCready setting"
1182 msgstr "Calage MacCready"
1184 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:259
1189 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:260
1192 "The current MacCready setting and the current MacCready mode (manual or "
1193 "auto). (Touch-screen/PC only) Also used to adjust the MacCready setting if "
1194 "the InfoBox is active, by using the up/down cursor keys."
1196 "Le réglage MacReady actuel et le mode MacReady actuel (manuel/auto).\r\n"
1197 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: utilisé aussi pour "
1198 "pour le réglage du MacReady si l'InfoBox est active, en utilisant les "
1201 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:268
1203 msgid "Next distance"
1204 msgstr "Distance prochain waypoint"
1206 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:269 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:221
1211 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:270
1214 "The distance to the currently selected waypoint. For AAT tasks, this is the "
1215 "distance to the target within the AAT sector."
1217 "Distance au prochain point de virage actuellement sélectionné. Pour les "
1218 "circuits AAT, il s'agit de la distance à l'objectif contenu dans le secteur "
1221 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:279
1223 msgid "Next altitude difference"
1224 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint"
1226 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:280
1231 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:281
1234 "Arrival altitude at the next waypoint relative to the safety arrival height. "
1235 "For AAT tasks, the target within the AAT sector is used."
1237 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage en prenant en compte "
1238 "l'altitude de sécurité en arrivée. Pour les épreuves AAT, c'est le point "
1239 "cible du secteur AAT qui est utilisé."
1241 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:290
1243 msgid "Next altitude required"
1244 msgstr "Altitude nécessaire prochain waypoint"
1246 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:291
1251 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:292
1254 "Additional altitude required to reach the next turn point. For AAT tasks, "
1255 "the target within the AAT sector is used."
1257 "Altitude manquante pour atteindre le prochain point de virage. Pour les "
1258 "épreuves AAT, c'est le point cible du secteur AAT qui est utilisé."
1260 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:301
1262 msgid "Next waypoint"
1263 msgstr "Prochain point de virage"
1265 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:302
1270 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:303
1273 "The name of the currently selected turn point. When this InfoBox is active, "
1274 "using the up/down cursor keys selects the next/previous waypoint in the "
1275 "task. (Touch-screen/PC only) Pressing the enter cursor key brings up the "
1278 "Nom du point de virage actuellement sélectionné. Quand cette InfoBox est "
1279 "active, les touches Haut/Bas permettent de sélectionner les autres points de "
1280 "virages du circuit en cours. \r\n"
1281 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en cliquant sur le "
1282 "bouton Enter les détails du point de virage s'affichent."
1284 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:311
1286 msgid "Final altitude difference"
1287 msgstr "Différence d'altitude en arrivée"
1289 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:312
1294 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:313
1297 "Arrival altitude at the final task turn point relative to the safety arrival "
1300 "Altitude d'arrivée au point de virage final du circuit en tenant compte de "
1301 "l'altitude de sécurité."
1303 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:321
1305 msgid "Final altitude required"
1306 msgstr "Altitude d'arrivée requise"
1308 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:322
1313 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:323
1315 msgid "Additional altitude required to finish the task."
1316 msgstr "Altitude supplémentaire nécessaire pour finir le circuit."
1318 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:331
1320 msgid "Speed task average"
1321 msgstr "Vitesse moyenne du circuit"
1323 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:332
1326 msgstr "Vz moyenne du circuit"
1328 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:333
1331 "Average cross country speed while on current task, not compensated for "
1334 "Vitesse moyenne du vol campagne pendant le circuit actuel, non compensée "
1337 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:341
1339 msgid "Final distance"
1340 msgstr "Distance jusqu'à l'arrivée."
1342 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:342
1347 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:343
1349 msgid "Distance to finish around remaining turn points."
1351 "Distance jusqu'à l'arrivée en passant par les points de virage restants."
1353 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:361
1355 msgid "Terrain elevation"
1356 msgstr "Altitude du terrain."
1358 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:362
1363 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:363
1366 "This is the elevation of the terrain above mean sea level, obtained from the "
1367 "terrain file at the current GPS location."
1369 "Ceci est la hauteur du sol par rapport au niveau moyen de la mer, obtenue à "
1370 "partir du fichier de relief et de la position GPS actuelle."
1372 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:371
1374 msgid "Thermal average"
1375 msgstr "Vario moyen"
1377 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:372
1382 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:373
1385 "Altitude gained/lost in the current thermal, divided by time spent "
1388 "Altitude (gain/perte) dans le thermique courant, divisé par le temps passé "
1391 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:381
1393 msgid "Thermal gain"
1394 msgstr "Gain du thermique."
1396 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:382
1401 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:383
1403 msgid "The altitude gained/lost in the current thermal."
1404 msgstr "Altitude gagnée/perdue dans le thermique actuel."
1406 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:391 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:392
1407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:60
1412 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:393
1415 "Magnetic track reported by the GPS. (Touch-screen/PC only) If this InfoBox "
1416 "is active in simulation mode, pressing the up and down arrows adjusts the "
1419 "Route magnétique du GPS. \r\n"
1420 "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode simulation, "
1421 "si l'InfoBox est active, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons "
1424 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:403
1427 "Instantaneous vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent "
1428 "vario total energy vario value if connected to one."
1430 "Vitesse verticale instantanée, telle que fournie par le GPS, or le "
1431 "périphérique si connecté."
1433 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:411
1436 msgstr "Vitesse du vent"
1438 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:412
1443 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:413
1444 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1160
1447 "Wind speed estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1448 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1449 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1451 "Vitesse du vent estimée par XCSoar. Un réglage manuel est possible au "
1452 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1453 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1455 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:422
1457 msgid "Wind bearing"
1458 msgstr "Direction du vent"
1460 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:423
1465 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:424
1468 "Wind bearing estimated by XCSoar. Manual adjustment is possible with the "
1469 "connected InfoBox dialogue. Pressing the up/down cursor keys to cycle "
1470 "through settings, adjust the values with left/right cursor keys."
1472 "Direction du vent estimée par XCSoar.Un réglage manuel est possible au "
1473 "travers l'InfoBox correspondante. Les touches haut/bas passent les "
1474 "paramètres en boucle, les flèches gauche/droite modifient la valeur."
1476 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:433
1481 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:434
1486 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:435
1489 "Assigned Area Task time remaining. Goes red when time remaining has expired."
1491 "Temps restant sur l'AAT. Devient rouge lorsque le temps de l'épreuve est "
1494 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:443
1496 msgid "AAT max. distance "
1497 msgstr "Distance max. AAT "
1499 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:444
1504 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:445
1506 msgid "Assigned Area Task maximum distance possible for remainder of task."
1507 msgstr "Distance maximale possible sur le reste de l'AAT."
1509 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:453
1511 msgid "AAT min. distance"
1512 msgstr "Distance min. AAT"
1514 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:454
1519 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:455
1521 msgid "Assigned Area Task minimum distance possible for remainder of task."
1522 msgstr "Distance minimale possible sur le reste de l'AAT."
1524 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:463
1526 msgid "AAT speed max. distance"
1527 msgstr "Vitesse max sur l'AAT"
1529 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:464
1534 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:465
1537 "Assigned Area Task average speed achievable if flying maximum possible "
1538 "distance remaining in minimum AAT time."
1540 "Vitesse moyenne maximale possible sur l'AAT en parcourant la distance "
1541 "maximale restante dans le temps minimum de l'épreuve."
1543 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:473
1545 msgid "AAT speed min. distance"
1546 msgstr "Vit. AAT distance mini"
1548 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:474
1553 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:475
1556 "Assigned Area Task average speed achievable if flying minimum possible "
1557 "distance remaining in minimum AAT time."
1559 "Vitesse moyenne minimale possible de l'AAT (en parcourant la distance "
1560 "minimale restante dans le temps minimum de l'épreuve)."
1562 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:483
1564 msgid "Airspeed IAS"
1565 msgstr "Vitesse air"
1567 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:484
1572 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:485
1574 msgid "Indicated Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
1575 msgstr "Vitesse air indiquée par un vario externe intelligent."
1577 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:493
1579 msgid "Barometric altitude"
1580 msgstr "Altitude barométrique"
1582 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:494
1583 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:104
1588 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:495
1591 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
1594 "Altitude barométrique obtenue à partir d'un appareil ayant un capteur de "
1597 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:504
1599 msgid "Speed MacCready"
1600 msgstr "Vitesse MacCready"
1602 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:505
1607 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:506
1610 "The MacCready speed-to-fly for optimal flight to the next waypoint. In "
1611 "cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for maintaining "
1612 "altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated for descent."
1614 "La vitesse MacCready à laquelle voler pour optimiser le vol jusqu'au "
1615 "prochain point de virage. En transition, cette vitesse est calculée de façon "
1616 "à maintenir l'altitude. En arrivée, elle est calculée en descente."
1618 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:514
1620 msgid "Percentage climb"
1621 msgstr "Pourcentage de montée"
1623 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:515
1628 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:516
1631 "Percentage of time spent in climb mode. These statistics are reset upon "
1632 "starting the task."
1634 "Pourcentage de temps passé à monter. Ces statistiques sont remises à zéro au "
1635 "départ du circuit."
1637 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:524
1639 msgid "Flight Duration"
1640 msgstr "Temps de vol"
1642 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:525
1644 msgid "Flt Duration"
1647 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:526
1649 msgid "Time elapsed since takeoff was detected."
1650 msgstr "Durée depuis la détection du décollage."
1652 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:534
1655 msgstr "Facteur de charge"
1657 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:535
1662 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:536
1665 "Magnitude of G loading reported by a supported external intelligent vario. "
1666 "This value is negative for pitch-down manoeuvres."
1668 "Valeur du facteur de charge mesuré par un vario externe intelligent. Cette "
1669 "valeur est négative pour des manoeuvres en piqué."
1671 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:544
1676 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:545
1681 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:546
1684 "The required glide ratio over ground to reach the next waypoint, given by "
1685 "the distance to next waypoint divided by the height required to arrive at "
1686 "the safety arrival height."
1688 "Finesse nécessaire pour atteindre le prochain point de virage, calculée "
1689 "comme le distance au prochain point divisée par la hauteur nécessaire pour y "
1690 "arriver à la hauteur de sécurité."
1692 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:555
1695 msgstr "Heure locale"
1697 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:556
1702 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:557
1704 msgid "GPS time expressed in local time zone."
1705 msgstr "Heure locale GPS"
1707 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:565 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:566
1712 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:567
1714 msgid "GPS time expressed in UTC."
1715 msgstr "Heure UTC GPS"
1717 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:575
1719 msgid "Task time to go"
1720 msgstr "Temps restant jusqu'à la fin du circuit"
1722 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:576
1727 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:577
1730 "Estimated time required to complete task, assuming performance of ideal "
1731 "MacCready cruise/climb cycle."
1733 "Temps requis estimé pour finir le circuit, en tenant compte des meilleurs "
1734 "performances du MacCready en transition/spirale."
1736 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:585
1738 msgid "Next time to go"
1739 msgstr "Temps restant vers prochain waypoint"
1741 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:586
1746 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:587
1749 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming performance of "
1750 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1752 "Temps requis estimé pour rejoindre le prochain waypoint, en tenant compte "
1753 "des meilleurs performances du MacCready en transition/spirale."
1755 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:596
1757 msgid "Speed dolphin"
1758 msgstr "Vitesse de vol en dauphin"
1760 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:597
1765 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:598
1768 "The instantaneous MacCready speed-to-fly, making use of netto vario "
1769 "calculations to determine dolphin cruise speed in the glider's current "
1770 "bearing. In cruise flight mode, this speed-to-fly is calculated for "
1771 "maintaining altitude. In final glide mode, this speed-to-fly is calculated "
1772 "for descent. In climb mode, this switches to the speed for minimum sink at "
1773 "the current load factor (if an accelerometer is connected). When Block mode "
1774 "speed to fly is selected, this InfoBox displays the MacCready speed."
1776 "Vitesse de consigne MacCready instantanée, prenant en compte le vario netto "
1777 "pour déterminer la vitesse en vol dauphin sur le segment courant. En "
1778 "transition cette consigne est calculée pour maintenir l'altitude. En arrivée "
1779 "elle est calculée pour la descente. En montée elle indique la vitesse de "
1780 "taux de chute minimum a facteur de charge courant (si un accéléromètre est "
1781 "disponible). Si le mode \"vitesse de consigne bloquée\" est sélectionné, "
1782 "alors la consigne est la vitesse de consigne MacCready."
1784 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:606
1787 msgstr "Vario netto"
1789 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:607
1794 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:608
1797 "Instantaneous vertical speed of air-mass, equal to vario value less the "
1798 "glider's estimated sink rate. Best used if airspeed, accelerometers and "
1799 "vario are connected, otherwise calculations are based on GPS measurements "
1800 "and wind estimates."
1802 "Vitesse verticale instantanée de la masse d'air, calculée en ajoutant le "
1803 "taux de chute du planeur à la valeur du vario. Ceci est plus précis lorqu'un "
1804 "badin, un accéléromètre et un vario sont connectés, sinon les calculs sont "
1805 "basés sur les mesures du GPS et l'estimation du vent."
1807 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:616
1809 msgid "Task arrival time"
1810 msgstr "Heure d'arrivée du circuit"
1812 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:617
1817 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:618
1820 "Estimated arrival local time at task completion, assuming performance of "
1821 "ideal MacCready cruise/climb cycle."
1823 "Heure d'arrivée prévue en tenant compte des meilleurs performance du "
1824 "MacCready en transition/ascendance."
1826 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:626
1828 msgid "Next arrival time"
1829 msgstr "Heure d'arrivée prochain waypoint"
1831 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:627
1836 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:628
1839 "Estimated arrival local time at next waypoint, assuming performance of ideal "
1840 "MacCready cruise/climb cycle."
1842 "Heure local d'arrivée au prochain waypoint estimée, en supposant la "
1843 "performance idéale des cycles transitions/ascendances du MacCready."
1845 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:637
1847 msgid "Bearing difference"
1848 msgstr "Différence de cap"
1850 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:638
1855 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:639
1858 "The difference between the glider's track bearing, to the bearing of the "
1859 "next waypoint, or for AAT tasks, to the bearing to the target within the AAT "
1860 "sector. GPS navigation is based on the track bearing across the ground, and "
1861 "this track bearing may differ from the glider's heading when there is wind "
1862 "present. Chevrons point to the direction the glider needs to alter course to "
1863 "correct the bearing difference, that is, so that the glider's course made "
1864 "good is pointing directly at the next waypoint. This bearing takes into "
1865 "account the curvature of the Earth."
1867 "Différence entre la route instantanée du planeur et le relèvement du "
1868 "prochain point, ou bien pour les AAT le relèvement du point objectif dans le "
1869 "secteur AAT. La navigation au GPS est basée sur la route sol instantanée, et "
1870 "cette route peut être différente du cap du planeur en présence de vent. Des "
1871 "chevrons indiquent la direction dans laquelle le planeur doit adapter sa "
1872 "trajectoire afin de corriger la dérive, et se diriger directement vers le "
1873 "prochain waypoint. Cette indication prend en compte la courbure de la terre."
1875 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:647
1877 msgid "Outside air temperature"
1878 msgstr "Température de l'air extérieur"
1880 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:648
1885 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:649
1888 "Outside air temperature measured by a probe if supported by a connected "
1889 "intelligent variometer."
1891 "Température de l'air extérieur mesurée par une sonde connectée à un vario "
1894 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:657
1896 msgid "Relative humidity"
1897 msgstr "Humidité relative"
1899 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:658
1904 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:659
1907 "Relative humidity of the air in percent as measured by a probe if supported "
1908 "by a connected intelligent variometer."
1910 "Pourcentage d'humidité relative de l'air mesurée par une sonde connectée à "
1911 "un vario intelligent."
1913 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:667 src/Input/InputEventsSettings.cpp:295
1915 msgid "Forecast temperature"
1916 msgstr "Température prévue"
1918 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:668
1923 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:669
1926 "Forecast temperature of the ground at the home airfield, used in estimating "
1927 "convection height and cloud base in conjunction with outside air temperature "
1928 "and relative humidity probe. (Touch-screen/PC only) Pressing the up/down "
1929 "cursor keys adjusts this forecast temperature."
1931 "Température prévueau sol à l'aérodrome \"base\", utilisé dans l'estimation "
1932 "de la hauteur de convection et la base des nuages, en utilisant la "
1933 "température extérieure et une sonde d'humidité. Pour écrans tactiles et PC : "
1934 "les flèches haut/bas ajustent cette température prévue."
1936 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:677
1938 msgid "AAT distance around target"
1939 msgstr "Distance autour des points de l'AAT"
1941 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:678
1946 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:679
1948 msgid "Assigned Area Task distance around target points for remainder of task."
1949 msgstr "Distance restante autour des points de l'AAT."
1951 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:687
1953 msgid "AAT speed around target"
1954 msgstr "Vitesse sur l'AAT"
1956 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:688
1961 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:689
1964 "Assigned Area Task average speed achievable around target points remaining "
1965 "in minimum AAT time."
1966 msgstr "Vitesse moyenne réalisable sur l'AAT dans le minimum de temps restant."
1968 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:697
1971 msgstr "Finesse comp. en vitesse"
1973 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:698
1978 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:699
1981 "Instantaneous lift/drag ratio, given by the indicated airspeed divided by "
1982 "the total energy vertical speed, when connected to an intelligent "
1983 "variometer. Negative values indicate climbing cruise. If the total energy "
1984 "vario speed is close to zero, the displayed value is '---'."
1986 "Finesse instantanée, fournie par l'indicateur de vitesse divisé par le vario "
1987 "à énergie total, lorsqu'un tel vario est connecté. Les valeurs négatives "
1988 "indiquent une transition en montée. Si le vario à énergie totale est proche "
1989 "de zéro, alors la valeur affichée est '---'."
1991 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:707
1993 msgid "Airspeed TAS"
1994 msgstr "Vitesse air TAS"
1996 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:708
2001 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:709
2003 msgid "True Airspeed reported by a supported external intelligent vario."
2004 msgstr "Vitesse air réelle donnée par un vario intelligent externe."
2006 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:717
2009 msgstr "Code de l'équipe"
2011 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:718 Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:3
2012 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:3
2015 msgstr "Code équipe"
2017 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:719
2020 "The current Team code for this aircraft. Use this to report to other team "
2021 "members. The last team aircraft code entered is displayed underneath."
2023 "Le code actuel de l'équipe pour ce planeur. Utilisez cette option pour "
2024 "l'attribuer aux autres membres de l'équipe. Le dernier code de l'équipe en "
2025 "affiché en dessous"
2027 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:727
2029 msgid "Team bearing"
2030 msgstr "Relèvement de l'équipier"
2032 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:728
2037 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:729
2039 msgid "The bearing to the team aircraft location at the last team code report."
2041 "Le relèvement vers la position de l'appareil de la même équipe à la dernière "
2044 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:737
2046 msgid "Team bearing difference"
2047 msgstr "Gisement de l'équipier"
2049 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:738
2054 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:739
2057 "The relative bearing to the team aircraft location at the last reported team "
2059 msgstr "Le gisement vers l'équipier à sa dernière position."
2061 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:747
2064 msgstr "Distance équipier"
2066 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:748
2071 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:749
2073 msgid "The range to the team aircraft location at the last reported team code."
2075 "Distance à l'appareil équipier, mesurée à partir du dernier code d'équipier "
2078 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:757
2080 msgid "Speed task instantaneous"
2081 msgstr "Vitesse instantanée sur le circuit"
2083 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:758
2086 msgstr "V Circ Inst"
2088 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:759
2091 "Instantaneous cross country speed while on current task, compensated for "
2092 "altitude. Equivalent to instantaneous Pirker cross-country speed."
2094 "Vitesse de croisère instantanée sur le circuit en cours, compensée en "
2095 "altitude. Equivaut à la vitesse de croisière dite de Pirker."
2097 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:767
2099 msgid "Distance home"
2100 msgstr "Distance à la base"
2102 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:768
2107 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:769
2109 msgid "Distance to home waypoint (if defined)."
2110 msgstr "Distance jusqu'à la base (si définie)"
2112 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:777
2114 msgid "Speed task achieved"
2115 msgstr "Vitesse sur le circuit achevé"
2117 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:778
2120 msgstr "V Circ Real"
2122 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:779
2125 "Achieved cross country speed while on current task, compensated for "
2126 "altitude. Equivalent to Pirker cross-country speed remaining."
2128 "Vitesse de croisière effective sur circuit, compensée en altitude. Equivaut "
2129 "à la vitesse de croisière de Pirker."
2131 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:787
2133 msgid "AAT delta time"
2134 msgstr "AAT delta de temps"
2136 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:788
2141 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:789
2144 "Difference between estimated task time and AAT minimum time. Coloured red if "
2145 "negative (expected arrival too early), or blue if in sector and can turn now "
2146 "with estimated arrival time greater than AAT time plus 5 minutes."
2148 "Différence entre l'heure d'arrivée estimée et l'heure d'arrivée minimum de "
2149 "l'AAT. En rouge si négative (on arrive trop tôt) ou en bleu (si dans le "
2150 "secteur) et si on peut se diriger vers l'arrivée avec une heure d'arrivée "
2151 "supérieure de 5 minutes à l'heure d'arrivée AAT."
2153 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:797
2155 msgid "Thermal average over all"
2156 msgstr "Thermique moyen sur l'ensemble"
2158 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:798
2163 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:799
2165 msgid "Time-average climb rate in all thermals."
2166 msgstr "Taux de montée moyen sur tous les thermiques."
2168 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:807
2170 msgid "Task req. total height trend"
2171 msgstr "Tendance hauteur nécessaire pour le circuit"
2173 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:808
2178 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:809
2181 "Trend (or neg. of the variation) of the total required height to complete "
2184 "Tendance (ici opposé de la dérivée) de la hauteur totale nécessaire pour "
2185 "terminer le circuit."
2187 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:818
2189 msgid "Battery percent"
2190 msgstr "Pourcentage Batterie"
2192 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:820
2194 msgid "Battery voltage"
2195 msgstr "Voltage Batterie"
2197 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:822
2202 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:823
2205 "Displays percentage of device battery remaining (where applicable) and "
2206 "status/voltage of external power supply."
2208 "Affiche le pourcentage restant de batterie (si possible) et le statut/"
2209 "tension de l'alimentation externe."
2211 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:831
2214 msgstr "Finesse Arrivée"
2216 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:832
2221 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:833
2224 "The required glide ratio over ground to finish the task, given by the "
2225 "distance to go divided by the height required to arrive at the safety "
2228 "Finesse nécessaire pour finir le circuit, calculée comme la distance "
2229 "restante à parcourir divisée par la hauteur nécessaire pour arriver à la "
2230 "hauteur de sécurité."
2232 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:841
2235 msgstr "Dégagement 1"
2237 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:842
2242 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:843
2244 msgid "Displays name and bearing to the best alternate landing location."
2245 msgstr "Affiche le nom et le cap de la meilleure option d'atterrissage."
2247 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:851
2250 msgstr "Dégagement 2"
2252 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:852
2257 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:853
2259 msgid "Displays name and bearing to the second alternate landing location."
2260 msgstr "Affiche le nom et le cap de la 2e option d'atterrissage."
2262 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:861
2264 msgid "Alternate 1 GR"
2265 msgstr "Finesse dégagement 1"
2267 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:862
2272 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:863
2275 "Geometric gradient to the arrival height above the best alternate. This is "
2276 "not adjusted for total energy."
2278 "Finesse nécessaire pour arriver au premier dégagement. N'est pas compensé en "
2281 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:871
2283 msgid "Height above take-off"
2284 msgstr "Hauteur au-dessus du décollage"
2286 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:872
2291 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:873
2294 "Height based on an automatic take-off reference elevation (like a QFE "
2297 "Hauteur relativement à l'altitude du décollage automatiquement détectée "
2298 "(type référence QFE)."
2300 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:882
2303 msgstr "Finesse moyenne"
2305 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:883
2308 msgstr "Fin. moyenne"
2310 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:884
2313 "The distance made in the configured period of time , divided by the altitude "
2314 "lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate climbing "
2315 "cruise (height gain). Over 200 of GR the value is shown as +++ . You can "
2316 "configure the period of averaging in the system setup. Suggested values are "
2317 "60, 90 or 120. Lower values will be closed to GR Inst, and higher values "
2318 "will be closed to GR Cruise. Notice that the distance is NOT the straight "
2319 "line between your old and current position, it's exactly the distance you "
2320 "have made even in a zigzag glide. This value is not calculated while "
2323 "Distance parcourue pendant la durée choisie, divisée par l'altitude perdue "
2324 "pendant cette durée. Les valeurs négatives sont représentées par ^^^ et "
2325 "indiquent une montée (gain d'altitude). Au-delà de 200 de finesse la valeur "
2326 "est représentée par +++. Vous pouvez configurer la durée sur laquelle la "
2327 "moyenne est faite. Les valeurs conseillées sont 60, 90, 120. Les faibles "
2328 "valeurs donneront des finesses plus proches de la finesse instantanée, et "
2329 "les plus grandes plus proches de la finesse de transition. Attention, la "
2330 "distance prise en compte n'est pas la distance directe sur la durée choisie, "
2331 "mais la distance effectivement parcourue pendant cette durée (zig-zag "
2332 "inclus). Valeur non calculée en spirale."
2334 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:892
2336 msgid "Experimental 1"
2337 msgstr "Expérimentale 1"
2339 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:893
2344 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:902
2346 msgid "On-Line Contest distance"
2347 msgstr "Distance On-Line Contest"
2349 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:903
2354 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:904
2357 "Instantaneous evaluation of the flown distance according to the configured "
2358 "On-Line Contest rule set."
2360 "Estimation instantanée de la distance parcourue en tenant compte des règles "
2361 "de concours paramétrées."
2363 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:912
2365 msgid "Experimental 2"
2366 msgstr "Expérimentale 2"
2368 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:913
2373 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:922
2378 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:923
2383 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:924
2385 msgid "CPU load consumed by XCSoar averaged over 5 seconds."
2386 msgstr "Charge CPU consommée par XCSoar en moyenne sur 5 secondes."
2388 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:932
2390 msgid "Next altitude arrival"
2391 msgstr "Altitude d'arrivée prochain waypoint"
2393 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:933
2398 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:934
2401 "Absolute arrival altitude at the next waypoint in final glide. For AAT "
2402 "tasks, the target within the AAT sector is used."
2404 "Altitude d'arrivée absolue au prochain point de virage en arrivée directe. "
2405 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2407 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:943 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:944
2412 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:945
2414 msgid "Free RAM as reported by OS."
2415 msgstr "RAM libre d'après l'OS."
2417 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:953
2419 msgid "Flight level"
2420 msgstr "Niveau de vol"
2422 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:954
2427 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:955
2430 "Pressure Altitude given as Flight Level. Only available if barometric "
2431 "altitude available and correct QNH set."
2433 "Altitude pression donnée en niveau de vol (FL). Disponible seulement si "
2434 "l'altitude barométrique est disponible et si le QNH est correctement réglé."
2436 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:964 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:965
2441 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:966
2443 msgid "Trace of altitude during flight"
2444 msgstr "Trace de l'altitude durant le vol."
2446 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:974
2449 msgstr "Trace du vario"
2451 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:975
2454 msgstr "Trace vario"
2456 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:976
2459 "Trace of vertical speed, as reported by the GPS, or the intelligent vario "
2460 "total energy vario value if connected to one."
2462 "Trace de la vitesse verticale reportée par le GPS, ou par un vario à énergie "
2463 "totale si connecté"
2465 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:984
2467 msgid "Netto vario trace"
2468 msgstr "Trace vario Netto"
2470 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:985
2473 msgstr "Trace netto"
2475 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:986
2478 "Trace of vertical speed of air-mass, equal to vario value less the glider's "
2479 "estimated sink rate."
2481 "Trace de la vitesse verticale de la masse d'air, égale au vario moins le "
2482 "taux de chute estimé du planeur."
2484 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:994
2486 msgid "Thermal climb trace"
2487 msgstr "trace taux de montée"
2489 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:995
2492 msgstr "Trace Montée"
2494 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:996
2497 "Trace of average climb rate each turn in circling, based of the reported GPS "
2498 "altitude, or vario if available."
2500 "Trace des taux de montée moyenne de chaque tour en spirale, basé sur "
2501 "l'altitude GPS ou sur le vario, si disponible."
2503 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1004
2506 msgstr "Profil d'ascendance"
2508 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1005
2511 msgstr "Bandeau d'ascendance"
2513 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1006
2516 "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
2517 "altitude (vertical axis)."
2519 "Graphique du taux de montée moyen (axe horizontal) en fonction de l'altitude "
2522 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1014
2524 msgid "Task progress"
2525 msgstr "Progression circuit"
2527 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1015
2532 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1016
2535 "Clock-like display of distance remaining along task, showing achieved task "
2538 "Affichage de type horloge représentant la distance restante du circuit, et "
2539 "indiquant les points tournés."
2541 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1024
2543 msgid "Time under max. start height"
2544 msgstr "Temps en dessous la hauteur max. du départ."
2546 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1025
2548 msgid "Start Height"
2549 msgstr "Altitude de départ"
2551 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1026
2554 "The contiguous period the ship has been below the task start max. height."
2556 "La durée continue passée sous l'altitude maximale de départ du circuit."
2558 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1034
2560 msgid "Task time to go (ground speed)"
2561 msgstr "Durée restante circuit (vitesse sol)"
2563 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1035
2566 msgstr "TVP Fin Vsol"
2568 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1036
2571 "Estimated time required to complete task, assuming current ground speed is "
2574 "Temps estimé pour finir la tâche, en supposant que la vitesse sol actuelle "
2577 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1044
2579 msgid "Next time to go (ground speed)"
2580 msgstr "Durée restante jusqu'au suivant (vitesse sol)"
2582 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1045
2585 msgstr "TVP WP Vsol"
2587 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1046
2590 "Estimated time required to reach next waypoint, assuming current ground "
2591 "speed is maintained."
2593 "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de virage, en supposant que la "
2594 "vitesse sol actuelle soit maintenue."
2596 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1055
2598 msgid "Attitude indicator"
2599 msgstr "Horizon artificiel"
2601 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1056
2606 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1057
2609 "Attitude indicator (artificial horizon) display calculated from flight path, "
2610 "supplemented with acceleration and variometer data if available."
2612 "Affichage d'attitude (horizon artificiel) calculé selon la direction du vol, "
2613 "complétée d'accélérations et vario si les données sont disponibles."
2615 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1065
2617 msgid "Nearest airspace horizontal"
2618 msgstr "Espace aérien le plus proche horizontalement"
2620 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1066
2625 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1067
2627 msgid "The horizontal distance to the nearest airspace."
2628 msgstr "Distance horizontale à l'espace aérien le plus proche."
2630 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1075
2632 msgid "Nearest airspace vertical"
2633 msgstr "Espace aérien le plus proche verticalement"
2635 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1076
2640 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1077
2643 "The vertical distance to the nearest airspace. A positive value means the "
2644 "airspace is above you, and negative means the airspace is below you."
2646 "Distance verticale à l'espace aérien le plus proche. Une valeur positive "
2647 "signifie que l'espace aérien est au-dessus, une valeur négative signifie que "
2648 "l'espace aérien est au-dessous."
2650 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1085
2652 msgid "Next MC0 altitude difference"
2653 msgstr "Différence d'altitude prochain waypoint à MC0"
2655 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1086
2658 msgstr "WPT MC0 AltD"
2660 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1087
2663 "Arrival altitude at the next waypoint with MC 0 setting relative to the "
2664 "safety arrival height. For AAT tasks, the target within the AAT sector is "
2667 "Altitude d'arrivée au prochain point de virage avec MacReady calé à 0 tout "
2668 "en tenant compte de l'altitude de sécurité en arrivée. \r\n"
2669 "Pour les AAT le point cible du secteur est utilisé pour le calcul."
2671 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1096
2673 msgid "Head wind component"
2674 msgstr "Composante de vent de face"
2676 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1097
2679 msgstr "Vent de face"
2681 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1098
2684 "The current head wind component. Head wind is calculated from TAS and GPS "
2685 "ground speed if airspeed is available from external device. Otherwise the "
2686 "estimated wind is used for the calculation."
2688 "Composante de vent de face. Calculée à partir de la vitesse air vraie et de "
2689 "la route instantanée GPS si la vitesse air est disponible à partir d'un "
2690 "équipement externe. Sinon l'estimation interne du vent est utilisée."
2692 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1107
2694 msgid "Terrain collision"
2695 msgstr "Collision avec le terrain"
2697 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1108
2702 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1109
2705 "The distance to the next terrain collision along the current task leg. At "
2706 "this location, the altitude will be below the configured terrain clearance "
2709 "Distance à la prochaine collision avec le terrain le long de la branche de "
2710 "circuit actuelle. A cet endroit, l'altitude devient inférieure à la "
2711 "clairance du terrain configurée par l'utilisateur."
2713 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1116
2715 msgid "Altitude (Auto)"
2716 msgstr "Altitude (auto)"
2718 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1117
2723 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1118
2726 "This is the barometric altitude obtained from a device equipped with a "
2727 "pressure sensor or the GPS altitude if the barometric altitude is not "
2730 "Altitude barométrique si le terminal utilisé comporte un capteur de "
2731 "pression. Altitude GPS sinon."
2733 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1127
2735 msgid "Thermal next leg equivalent"
2736 msgstr "Vz moyenne sur la prochaine branche."
2738 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1128
2741 msgstr "Vz Moy. après WP"
2743 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1129
2746 "The thermal rate of climb on next leg which is equivalent to a thermal equal "
2747 "to the MacCready setting on current leg."
2749 "Vz moyenne prévue sur la prochaine branche. Equivalent au calage MacCready "
2750 "de la branche courante."
2752 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1137
2754 msgid "Head wind component (simplified)"
2755 msgstr "Composante de vent de face (simplifiée)"
2757 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1138
2760 msgstr "Vent de face *"
2762 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1139
2765 "The current head wind component. The simplified head wind is calculated by "
2766 "subtracting GPS ground speed from the TAS if airspeed is available from "
2769 "Composante de vent de face instantanée. La composante simplifiée est "
2770 "calculée en soustrayant la vitesse sol GPS de la vitesse air vraie (TAS) si "
2771 "la vitesse air est disponible grâce à un équipement externe."
2773 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1147
2775 msgid "Task cruise efficiency"
2776 msgstr "Efficacité en transition en circuit"
2778 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1148
2783 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1149
2786 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance. This "
2787 "value estimates your cruise efficiency according to the current flight "
2788 "history with the set MC value. Calculation begins after task is started."
2790 "Efficacité en transition. 100 correspond à la performance MacCready. Cette "
2791 "valeur quantifie l'efficacité en transition en fonction des performances "
2792 "mesurées pendant le vol, avec le calage MC choisi. Le calcul commence à "
2793 "partir du départ du circuit ."
2795 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1158
2796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
2799 msgstr "Flèche de Vent"
2801 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1159
2802 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:107
2803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:224
2804 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:95 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:102
2805 #: Data/Input/default.xci:570
2810 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1167 src/PageSettings.cpp:50
2811 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:64
2812 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:166
2813 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:321
2815 msgid "Thermal assistant"
2816 msgstr "Assistant Thermique"
2818 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1168
2819 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:388
2824 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1169
2827 "A circular thermal assistant that shows the lift distribution over each part "
2830 "Assistant circulaire de spirale qui montre la distribution des zones de "
2831 "montée le long de la spirale."
2833 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1177
2835 msgid "Start open/close countdown"
2836 msgstr "Start démarrer/arrêter le compte à rebour"
2838 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1178
2841 msgstr "Start ouvert"
2843 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1179
2845 msgid "Shows the time left until the start point opens or closes."
2846 msgstr "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé"
2848 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1186
2850 msgid "Start open/close countdown at reaching"
2851 msgstr "Start: démarrer/arrêter le compte à rebour"
2853 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1187
2856 msgstr "Start atteint"
2858 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1188
2861 "Shows the time left until the start point opens or closes, compared to the "
2862 "calculated time to reach it."
2864 "Montrer le temps restant jusqu'à ce que le start soit ouvert ou fermé, "
2865 "comparé au temps estimé pour l'atteindre"
2867 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1195
2870 msgstr "Prch Radiale"
2872 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1196 Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23
2873 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
2878 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1197
2880 msgid "True bearing from the next waypoint to your position."
2881 msgstr "Relevement vrai du prochain waypoint"
2883 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205
2885 msgid "Next radial ATC"
2886 msgstr "Prochain relèvement ATC"
2888 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206
2891 msgstr "Relèvement ATC"
2893 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207
2896 "True bearing from the next waypoint to your position. The distance is "
2897 "displayed in nautical miles for communication with ATC."
2899 "Relèvement de votre position par rapport au prochain point de virage. La "
2900 "distance est fournie en miles nautiques pour communication avec l'ATC."
2902 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47
2903 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388
2904 #: Data/Input/default.xci:1021
2909 #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:72
2914 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:57
2915 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:305
2916 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:6
2917 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:6
2922 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:58 src/PageSettings.cpp:58
2923 #: Data/Input/default.xci:765 Data/Input/default.xci:815
2924 #: Data/Input/default.xci:865 Data/Input/default.xci:921
2929 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:59
2930 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:58
2931 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:112
2932 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:82
2933 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:90
2934 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:85
2935 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:95
2938 msgstr "Configuration"
2940 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:77
2941 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:179
2942 #: src/InfoBoxes/Content/Altitude.cpp:245
2946 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:57
2947 #: src/InfoBoxes/Content/Weather.cpp:111
2948 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:244
2949 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:148
2950 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:167
2951 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:7
2952 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:7
2957 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2961 #: src/InfoBoxes/Content/MacCready.cpp:77
2965 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:64 src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:67
2969 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:71
2973 #: src/InfoBoxes/Content/Other.cpp:177 src/Profile/DeviceConfig.cpp:141
2974 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:68
2975 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:334
2980 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:122
2984 #: src/InfoBoxes/Content/Speed.cpp:124
2988 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:150
2992 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:754
2994 msgstr "Tps sous alt. depart"
2996 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:866 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:911
3000 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:875 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:920
3004 #: src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:880 src/InfoBoxes/Content/Task.cpp:925
3008 #: src/InfoBoxes/Content/Contest.cpp:55 src/InfoBoxes/Content/Trace.cpp:172
3009 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:291 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:300
3010 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:309 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:318
3011 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:326 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:336
3012 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:345 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:353
3013 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:362 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:372
3014 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:3 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:3
3015 #: Data/Input/default.xci:805 Data/Input/default.xci:1212
3020 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:80 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:81
3021 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:52
3022 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
3027 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:81
3032 #: src/InfoBoxes/InfoBoxSettings.cpp:82
3037 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:268 src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:309
3038 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:227
3039 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:354
3043 #: src/InfoBoxes/InfoBoxManager.cpp:273
3044 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:231
3046 msgid "No help available on this item"
3047 msgstr "Aucune aide définie à ce sujet"
3049 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:60
3050 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:68
3051 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:76
3052 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:84
3053 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:336
3055 msgstr "Indisponible"
3057 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeInfo.cpp:106
3058 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:103
3059 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:105
3060 #: src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:69 src/Terrain/RasterWeather.cpp:49
3061 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10 Data/Input/default.xci:507
3062 #: Data/Input/default.xci:1094
3067 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:75
3068 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:309
3072 #: src/InfoBoxes/Panel/AltitudeSetup.cpp:76
3073 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:310
3075 "Area pressure for barometric altimeter calibration. This is set "
3076 "automatically if Vega connected."
3078 "Pression locale pour calage barométrique de l'altimètre. Ce champ est rempli "
3079 "automatiquement si un Vega est connecté."
3081 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:46
3085 #: src/InfoBoxes/Panel/MacCreadySetup.cpp:47
3089 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3090 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:133
3091 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:157
3092 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:186
3093 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:80
3094 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:85
3098 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:100
3099 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:85
3100 msgid "Manual adjustment of wind speed."
3101 msgstr "Réglage manuel de la vitesse du vent."
3103 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3104 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:122
3105 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:125
3106 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:97
3107 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:18 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:12
3108 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:12 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:8
3112 #: src/InfoBoxes/Panel/WindEdit.cpp:105
3113 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:97
3114 msgid "Manual adjustment of wind direction."
3115 msgstr "Réglage manuel de la direction du vent."
3117 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:71
3118 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:212
3123 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:74 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:87
3127 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:75 src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:88
3129 "This allows switching on or off the automatic wind algorithm. When the "
3130 "algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the wind "
3131 "estimate. [Circling] Requires only a GPS source. [ZigZag] Requires "
3132 "an intelligent vario with airspeed output. [Both] Use ZigZag and "
3135 "Permet d'activer/désactiver l'algorithme de calcul automatique du vent. Si "
3136 "désactivé, le pilote est responsable de l'estimation du vent.\r\n"
3137 "Option thermique: Nécessite seulement une source GPS\r\n"
3138 "Option ZigZag: Nécessite un variomètre fournissant la vitesse air\r\n"
3139 "Option Les 2: Utilise ZigZag et Thermique"
3141 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:82
3142 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:54
3147 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:83
3148 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:56
3149 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:67
3150 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:109
3155 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:92
3156 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:72
3157 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:155
3159 msgstr "Dérive Compensée en spirale"
3161 #: src/InfoBoxes/Panel/WindSetup.cpp:93
3162 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:73
3163 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:156
3165 "Determines whether the snail trail is drifted with the wind when displayed "
3168 "Détermine si la trace en spirale est déviée avec le vent quand elle est "
3169 "affichée en mode spirale."
3171 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:160
3172 msgid "Screen Mode Full"
3173 msgstr "Mode plein écran"
3175 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:162
3176 msgid "Auxiliary InfoBoxes"
3177 msgstr "InfoBoxes auxiliaires"
3179 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:164
3180 msgid "Default InfoBoxes"
3181 msgstr "InfoBoxes par défaut"
3183 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:269
3184 msgid "No active waypoint!"
3185 msgstr "Pas de waypoint actif !"
3187 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:359
3189 msgstr "Enregistreur NMEA ON"
3191 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:361
3192 msgid "NMEA log off"
3193 msgstr "Enregistreur NMEA OFF"
3195 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:365
3197 msgstr "Enregistrement ON"
3199 #: src/Input/InputEventsActions.cpp:367
3201 msgstr "Enregistrement OFF"
3203 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:71
3204 msgid "Auto. zoom on"
3205 msgstr "Zoom auto ON"
3207 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:73 src/Input/InputEventsMap.cpp:215
3208 msgid "Auto. zoom off"
3209 msgstr "Zoom auto OFF"
3211 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:98
3212 msgid "Circling zoom on"
3213 msgstr "Zoom en spirale ON"
3215 #: src/Input/InputEventsMap.cpp:100
3216 msgid "Circling zoom off"
3217 msgstr "Zoom en spirale OFF"
3219 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:65
3220 msgid "Show airspace off"
3221 msgstr "Aff. Zones OFF"
3223 #: src/Input/InputEventsAirspace.cpp:67
3224 msgid "Show airspace on"
3225 msgstr "Aff. Zones ON"
3227 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:82
3228 msgid "Advance manually"
3229 msgstr "Avancer manuellement"
3231 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:85
3232 msgid "Advance automatically"
3233 msgstr "Avancer automatiquement"
3235 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:88
3236 msgid "Ready to start"
3237 msgstr "Prêt à débuter"
3239 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:91
3241 msgstr "Ignore Départ"
3243 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:94
3244 msgid "Ready to turn"
3245 msgstr "Prêt pour tourner"
3247 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:97
3249 msgstr "Ignore virage"
3251 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:163
3252 msgid "Auto. MacCready on"
3253 msgstr "MacCready auto ON"
3255 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:165
3256 msgid "Auto. MacCready off"
3257 msgstr "MacCready auto OFF"
3259 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:170
3263 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:231
3264 msgid "Task aborted"
3265 msgstr "Circuit annulé"
3267 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:234
3268 msgid "Go to target"
3269 msgstr "Aller à l'objectif"
3271 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:237
3272 msgid "Ordered task"
3273 msgstr "Circuit défini"
3275 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:240
3276 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:240
3278 msgstr "pas de circuit"
3280 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:336
3282 msgstr "Démarrage Circuit"
3284 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:338
3285 msgid "Next turnpoint"
3286 msgstr "Prochain point de virage"
3288 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:340
3289 msgid "Task finished"
3290 msgstr "Circuit terminé"
3292 #: src/Input/InputEventsTask.cpp:342
3293 msgid "In sector, arm advance when ready"
3294 msgstr "Dans le Secteur, Armer Point Suivant quand vous Voulez"
3296 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:54
3297 msgid "Vario sounds on"
3298 msgstr "Son vario ON"
3300 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:56
3301 msgid "Vario sounds off"
3302 msgstr "Son vario OFF"
3304 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:84
3305 msgid "Snail trail off"
3306 msgstr "Trace spirale OFF"
3308 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:88
3309 msgid "Long snail trail"
3310 msgstr "Trace spirale longue"
3312 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:92
3313 msgid "Short snail trail"
3314 msgstr "Trace spirale courte"
3316 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:96
3317 msgid "Full snail trail"
3318 msgstr "Trace spirale entière"
3320 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198
3321 msgid "Bugs performance"
3322 msgstr "Perfo aéro (moucherons)"
3324 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241
3329 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:325
3330 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:217
3332 msgid "Waypoint labels"
3333 msgstr "Etiquettes des waypoints"
3335 #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:449
3336 msgid "Topography/Terrain"
3337 msgstr "Topographie/Relief"
3339 #: src/PageSettings.cpp:46
3340 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:55
3341 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:165
3342 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:317
3345 msgstr "Radar FLARM"
3347 #: src/PageSettings.cpp:58
3348 msgid "Map and InfoBoxes"
3349 msgstr "Carte et InfoBoxes"
3351 #: src/PageSettings.cpp:78
3353 msgstr "Cacher Infos"
3355 #: src/PageSettings.cpp:80
3356 msgid "Map (Full screen)"
3357 msgstr "Carte (plein écran)"
3359 #: src/Renderer/ChartRenderer.cpp:169
3360 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:338
3362 msgstr "Pas de données"
3364 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:136
3365 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:138
3366 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:56
3367 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:141
3371 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:213
3372 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:238
3373 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:95
3374 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:230
3379 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:219
3380 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:244
3381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:97
3382 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:232
3387 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:229
3388 msgid "around terrain"
3389 msgstr "autour du terrain"
3391 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:248
3392 msgid "Unreachable due to terrain."
3393 msgstr "Inaccessible à cause du terrain."
3395 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:253
3396 msgid "Arrival altitude incl. safety height"
3397 msgstr "Altitude d'arrivée avec hauteur de sécurité"
3399 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:279
3400 msgid "Your Position"
3401 msgstr "Votre position"
3403 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:338
3407 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:345
3409 msgid "dropped %s ago"
3410 msgstr "Déposé il y a %s"
3412 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:401
3416 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:403
3419 msgstr "Quitté il y a %s"
3421 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:482
3422 msgid "FLARM Traffic"
3423 msgstr "Trafic FLARM"
3425 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:508
3426 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:46
3427 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:322
3428 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:90
3429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
3430 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
3431 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:12
3432 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:20
3433 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:18 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:18
3438 #: src/Renderer/MapItemListRenderer.cpp:575
3439 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:670
3441 msgid "%u minutes ago"
3442 msgstr "il y a %u minutes"
3444 #: src/Renderer/WaypointListRenderer.cpp:121
3446 msgstr "Alt. d'arrivée"
3448 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:101
3449 msgid "There is nothing interesting near this location."
3450 msgstr "Il n'y a rien d'intéressant à proximité de ce lieu."
3452 #: src/MapWindow/GlueMapWindowItems.cpp:102
3453 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:282
3454 msgid "Map elements at this location"
3455 msgstr "Elements de la carte à cet endroit."
3457 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:115
3459 msgstr "Altitude : "
3461 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:157
3462 msgid "GPS not connected"
3463 msgstr "GPS non connecté"
3465 #: src/MapWindow/GlueMapWindowOverlays.cpp:160
3466 msgid "GPS waiting for fix"
3467 msgstr "Attente du signal GPS"
3469 #: src/Topography/TopographyGlue.cpp:71
3470 msgid "Loading Topography File..."
3471 msgstr "Chargement du fichier de terrain..."
3473 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3474 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3475 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3479 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:131
3480 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:155
3481 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:184
3485 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3486 #. Important: all pages after Units in this list must not have data fields that are
3487 #. unit-dependent because they will be saved after their units may have changed.
3488 #. ToDo: implement API that controls order in which pages are saved
3489 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:132
3490 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:156
3491 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:185
3492 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:128 Data/Dialogs/dlgWeather.xml:8
3497 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3498 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3499 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3501 msgstr "Circuit restant"
3503 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:252
3504 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:261
3506 msgstr "Temps restant AAT"
3508 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:253
3509 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:262
3510 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:272
3511 msgid "Distance to go"
3512 msgstr "Distance à faire"
3514 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:255
3515 #: src/Renderer/FlightStatisticsRenderer.cpp:265
3516 msgid "Target speed"
3517 msgstr "Vitesse de la cible"
3519 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:45 src/Renderer/BarographRenderer.cpp:51
3520 msgid "Working band"
3521 msgstr "Bande de Travail"
3523 #: src/Renderer/BarographRenderer.cpp:55
3524 msgid "Ceiling trend"
3525 msgstr "Plafond à court terme"
3527 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:41
3528 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:46
3530 msgstr "Taux de montée moyen"
3532 #: src/Renderer/ClimbChartRenderer.cpp:49
3534 msgstr "Tendance Vario"
3536 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:47
3540 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:51
3544 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:125 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
3548 #: src/Renderer/GlidePolarRenderer.cpp:134
3549 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:298
3550 msgid "Wing loading"
3551 msgstr "Charge alaire"
3553 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:124
3554 msgid "Thermal height"
3555 msgstr "Hauteur des thermiques"
3557 #: src/Renderer/CuRenderer.cpp:127
3559 msgstr "base des nuages"
3561 #: src/UIActions.cpp:51
3562 msgid "Quit program?"
3563 msgstr "Sortir du programme ?"
3565 #: src/Units/UnitsStore.cpp:37
3570 #: src/Units/UnitsStore.cpp:47
3573 msgstr "Anglais (GB)"
3575 #: src/Units/UnitsStore.cpp:57
3580 #: src/Units/UnitsStore.cpp:67
3585 #. Read the terrain file
3586 #: src/UtilsSettings.cpp:121 src/Startup.cpp:322
3587 msgid "Loading Terrain File..."
3588 msgstr "Chargement du fichier de relief..."
3590 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:152 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:74
3592 msgid "Bluetooth server"
3593 msgstr "Serveur Bluetooth"
3595 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:172 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:70
3597 msgid "GPS Intermediate Driver"
3598 msgstr "Pilote intermédiaire pour GPS"
3600 #: src/Profile/DeviceConfig.cpp:175 src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:73
3602 msgid "Built-in GPS & sensors"
3603 msgstr "GPS intégré et senseurs"
3605 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:106
3607 "Polar has invalid coefficients.\n"
3608 "Using LS8 polar instead!"
3610 "La polaire a des coefficients invalides.\n"
3611 "Utilisation de la polaire du LS8 à la place !"
3613 #: src/Polar/PolarGlue.cpp:107
3617 #. TODO feature: Show the user what the batt status is.
3618 #: src/BatteryTimer.cpp:61
3620 msgstr "Batterie faible"
3622 #: src/Startup.cpp:270
3623 msgid "Initialising"
3624 msgstr "Initialisation"
3626 #. Start the device thread(s)
3627 #: src/Startup.cpp:395
3628 msgid "Starting devices"
3632 #. -- Reset polar in case devices need the data
3633 #. GlidePolar::UpdatePolar(true, computer_settings);
3635 #. This should be done inside devStartup if it is really required
3637 #: src/Startup.cpp:405
3638 msgid "Initialising display"
3639 msgstr "Initialisation de l'affichage"
3641 #. Show progress dialog
3642 #: src/Startup.cpp:503 src/Startup.cpp:540 src/Startup.cpp:584
3643 msgid "Shutdown, please wait..."
3644 msgstr "Arrêt en cours, merci de patienter..."
3646 #. Stop logger and save igc file
3647 #: src/Startup.cpp:521
3648 msgid "Shutdown, saving logs..."
3649 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement des données..."
3651 #. Save settings to profile
3652 #: src/Startup.cpp:533
3653 msgid "Shutdown, saving profile..."
3654 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du profil..."
3656 #. Save the task for the next time
3657 #: src/Startup.cpp:576
3658 msgid "Shutdown, saving task..."
3659 msgstr "Arrêt en cours, enregistrement du circuit..."
3661 #: src/Device/Descriptor.cpp:394
3662 msgid "Unable to open port"
3663 msgstr "Impossible d'ouvrir le port"
3665 #: src/Device/Descriptor.cpp:878 src/Device/Descriptor.cpp:884
3666 msgid "Sending declaration"
3667 msgstr "Envoi de la déclaration"
3669 #: src/Device/Descriptor.cpp:921
3670 msgid "Reading flight list"
3671 msgstr "Lecture de la liste de vol"
3673 #: src/Device/Descriptor.cpp:941
3674 msgid "Downloading flight log"
3675 msgstr "téléchargement du log du vol"
3677 #. #-#-#-#-# cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
3679 #: src/Dialogs/Message.cpp:121 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:211
3680 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:228
3681 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:36
3682 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:37
3683 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:370
3684 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:194 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:61
3685 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:105 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:147
3686 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:208 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:66
3687 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:81 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:42
3688 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:58 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:22
3689 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:22
3693 #: src/Dialogs/Message.cpp:127
3694 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:60
3695 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:63
3699 #: src/Dialogs/Message.cpp:131
3703 #: src/Dialogs/Message.cpp:138
3707 #: src/Dialogs/Message.cpp:145 src/Dialogs/ListPicker.cpp:191
3708 #: src/Dialogs/JobDialog.cpp:110 src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:212
3709 #: src/Dialogs/WidgetDialog.cpp:229 src/Dialogs/FileManager.cpp:408
3710 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:37
3711 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:38
3712 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:196
3713 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:790 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:62
3714 #: src/Dialogs/NumberEntry.cpp:106 src/Dialogs/NumberEntry.cpp:148
3715 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:212 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:67
3716 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:82 Data/Dialogs/WaypointList.xml:19
3717 #: Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:17 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:43
3718 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:59 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:23
3719 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:23 Data/Input/default.xci:928
3723 #: src/Dialogs/Message.cpp:154
3727 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:186 src/Dialogs/HelpDialog.cpp:38
3731 #: src/Dialogs/ListPicker.cpp:189 src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:789
3732 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:18 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:16
3736 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:406 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:186
3737 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:198 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:80
3739 msgstr "Télécharger"
3741 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:407
3742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:116
3743 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:109
3747 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:440
3749 msgstr "Mis en file d'attente"
3751 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:442 src/Dialogs/FileManager.cpp:448
3753 msgstr "Téléchargement en cours"
3755 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:454 src/Dialogs/FileManager.cpp:686
3756 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:346
3757 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:246
3758 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:275
3759 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:315
3760 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
3761 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
3762 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
3763 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
3764 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
3765 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
3766 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
3767 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
3768 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
3769 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
3770 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
3771 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
3772 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:171 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:177
3773 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:283
3774 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:132
3778 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:546
3779 msgid "Select a file"
3780 msgstr "Sélectionnez un fichier"
3782 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:685
3783 msgid "Failed to download the repository index."
3784 msgstr "Le téléchargement de l'index du répertoire a échoué"
3786 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:694 src/Dialogs/FileManager.cpp:721
3787 #: Data/Input/default.xci:612
3788 msgid "File Manager"
3789 msgstr "Gestionnaire de fichiers"
3791 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:715
3792 msgid "The file manager is not available on this device."
3793 msgstr "Le gestionnaire de fichiers n'est pas disponible sur cet appareil."
3795 #: src/Dialogs/FileManager.cpp:718
3796 msgid "The file manager requires Android 2.3."
3797 msgstr "Le gestionnaire de fichier nécessite Android 2.3."
3799 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:77
3801 msgid "IOIO switches and Nunchuk"
3802 msgstr "Bouttons IOIO et Nunchuk"
3804 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:79
3806 msgid "IOIO i2c pressure sensor"
3807 msgstr "Capteur de pression IOIO i2c"
3809 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:80
3811 msgid "IOIO voltage sensor"
3812 msgstr "Voltmètre par IOIO"
3814 #. label not translated for now, until we have a TCP/UDP port
3816 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:85
3817 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:595
3822 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:86
3827 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:574
3831 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:580
3832 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:96
3833 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:116
3837 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:587
3838 msgid "Bulk baud rate"
3839 msgstr "Vitesse pour transferts volumineux"
3841 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:588
3843 "The baud rate used for bulk transfers, such as task declaration or flight "
3846 "Vitesse de transmission (en baud) pour les transferts volumineux, tels que "
3847 "déclaration de tâche ou téléchargement du fichier de vol."
3849 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3853 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:601
3854 msgid "Select the description or bus number that matches your configuration."
3856 "Sélectionner la description ou le n° de BUS qui correspond à votre "
3859 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3861 msgstr "Adresse I2C"
3863 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:608
3865 "The i2c address that matches your configuration.This field is not used when "
3866 "your selection in the I2C Bus field is not an i2c bus number. In case you do "
3867 "not understand the previous sentence you may assume that this field is not "
3870 "L'adresse I2C correspondant à votre configuration. Ce champ n'est pas "
3871 "utilisé lorsque votre choix dans le champ \"BUS I2C\" n'est pas un chiffre. "
3872 "Si vous ne comprenez pas la phrase précédente, faites comme si ce champ "
3873 "n'est pas utilisé."
3875 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3876 msgid "Pressure use"
3877 msgstr "Utilisation de la pression"
3879 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:617
3881 "Select the purpose of this pressure sensor. This sensor measures some "
3882 "pressure. Here you tell the system what pressure this is and what its should "
3885 "Sélectionner l'utilisation de ce capteur de pression. Celui-ci mesure une "
3886 "pression. Ici vous spécifiez au systèmes quelle pression est mesurée et à "
3887 "quoi elle va servir."
3889 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:632
3893 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:634
3894 msgid "Sync. from device"
3895 msgstr "Synchronise à partir de l'appareil connecté"
3897 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:635
3899 "This option lets you configure if XCSoar should use settings like the "
3900 "MacCready value, bugs and ballast from the device."
3902 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit prendre en compte les réglages tels "
3903 "que le calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts à partir "
3904 "de l'appareil connecté."
3906 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:640
3907 msgid "Sync. to device"
3908 msgstr "Synchronisation vers l'appareil connecté"
3910 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:641
3912 "This option lets you configure if XCSoar should send settings like the "
3913 "MacCready value, bugs and ballast to the device."
3915 "Ceci permet de choisir si XCSoar doit envoyer les réglages tels que le "
3916 "calage MacCready, les moucherons et le volume des ballasts vers l'appareil "
3919 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:647
3920 msgid "Enable this if you use a K6Bt to connect the device."
3921 msgstr "A sélectionner si un K6Bt est utilisé comme connecteur."
3923 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:654
3924 msgid "Enable this if you would like to log the communication with the device."
3926 "A sélectionner pour enregistrer les échanges de données avec l'appareil "
3929 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:661
3930 msgid "Ignore checksum"
3931 msgstr "Ignore vérif."
3933 #: src/Dialogs/Device/DeviceEditWidget.cpp:662
3935 "If your GPS device outputs invalid NMEA checksums, this will allow it's data "
3936 "to be used anyway."
3938 "Si l'équippement GPS fournit des trames NMEA dont le test d'intégrité "
3939 "échoue, ce réglage permet de forcer leur utilisation."
3941 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:242
3942 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3943 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
3944 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:142
3946 msgstr "Reconnecter"
3948 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:243
3949 msgid "Flight download"
3950 msgstr "Télécharger le vol"
3952 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:245
3953 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
3954 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
3955 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
3956 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
3957 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
3958 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:187
3959 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:201
3963 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:246
3967 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:292
3968 #: src/Dialogs/Settings/Panels/DevicesConfigPanel.cpp:185
3973 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:306
3975 msgstr "Position GPS"
3977 #. device sends GPGGA, but no valid location
3978 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:309
3980 msgstr "Mauvaise réception GPS"
3982 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:311
3983 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
3984 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:77
3988 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:316
3992 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:321 Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
3994 msgstr "Vitesse air"
3996 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:343
3997 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:375
3998 msgid "Bluetooth is disabled"
3999 msgstr "Le Bluetooth est désactivé"
4001 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:348
4002 msgid "Not connected"
4003 msgstr "Non connecté"
4005 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:383
4006 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:411
4007 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:473
4008 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:150
4009 msgid "Device is occupied"
4010 msgstr "Périph. en cours d'utilisation"
4012 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:405
4013 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:467
4014 msgid "Device is not connected"
4015 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté"
4017 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:431
4019 msgstr "Modifier le périphérique"
4021 #: src/Dialogs/Device/DeviceListDialog.cpp:566
4022 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:120 Data/Input/default.xci:604
4023 #: Data/Input/default.xci:1165
4028 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:141
4029 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:37
4030 #: src/Dialogs/dlgTextEntry_Keyboard.cpp:217 src/Dialogs/TimeEntry.cpp:79
4031 #: src/Dialogs/GeoPointEntry.cpp:90 Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:26
4032 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:11
4036 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:143
4037 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:169
4041 #: src/Dialogs/Device/PortMonitor.cpp:187
4042 msgid "Port monitor"
4043 msgstr "Contrôle du port"
4045 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:71
4046 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:91
4047 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:124
4052 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:72
4053 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:101
4054 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:105
4055 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:102
4056 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:92
4061 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:75
4062 msgid "Delete all flights"
4063 msgstr "Supprimer tous les vols"
4065 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:76
4066 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:83
4070 #: src/Dialogs/Device/ManageCAI302Dialog.cpp:136
4071 msgid "Do you really want to delete all flights from the device?"
4072 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les vols de cet appareil ?"
4074 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:54
4075 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
4076 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:114 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:121
4078 msgstr "Température"
4080 #: src/Dialogs/Device/CAI302/UnitsEditor.cpp:62
4081 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
4082 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:150 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:156
4086 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:37
4087 msgid "Failed to load file."
4088 msgstr "Echec du chargement du fichier."
4090 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:42
4091 msgid "Too many waypoints."
4092 msgstr "Trop de waypoints."
4094 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:46
4095 msgid "Uploading Waypoints"
4096 msgstr "Upload des waypoints"
4098 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:52
4099 msgid "Failed to erase waypoints."
4100 msgstr "Echec de l'effacement des waypoints."
4102 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:58
4103 msgid "Failed to switch baud rate."
4104 msgstr "Echec du changement de vitesse de transfert."
4106 #: src/Dialogs/Device/CAI302/WaypointUploader.cpp:72
4107 msgid "Failed to write waypoint."
4108 msgstr "Echec de l'enregistrement du waypoint."
4110 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:66
4111 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:81
4112 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:76
4113 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:64
4114 msgid "Hardware version"
4115 msgstr "Version matérielle"
4117 #: src/Dialogs/Device/ManageFlarmDialog.cpp:72
4118 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:87
4119 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:82
4120 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:69
4121 msgid "Firmware version"
4122 msgstr "Version de firmware"
4124 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:69
4125 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:64
4126 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:54
4130 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageV7Dialog.cpp:75
4131 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageNanoDialog.cpp:70
4132 #: src/Dialogs/Device/LX/ManageLX16xxDialog.cpp:59
4136 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:89
4137 msgid "GPS baud rate"
4138 msgstr "Débit données GPS"
4140 #: src/Dialogs/Device/LX/V7ConfigWidget.cpp:90
4141 msgid "PDA baud rate"
4142 msgstr "Débit de données PDA"
4144 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:99
4148 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:102
4149 msgid "Auto finish flight"
4150 msgstr "Fin automatique du vol"
4152 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:105
4154 msgstr "Toujours en fonctionnement"
4156 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:108
4158 msgstr "Activer NMEA"
4160 #: src/Dialogs/Device/LX/NanoConfigWidget.cpp:111
4161 msgid "Recording interval"
4162 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4164 #: src/Dialogs/Device/Vega/VegaConfigurationDialog.cpp:102
4165 msgid "Set new audio scheme? Old values will be lost."
4166 msgstr "Définir un nouveau son ? Les précedents seront effacés."
4168 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:36
4173 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:37
4178 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:38
4183 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:39 Data/Input/default.xci:59
4186 msgstr "Atterrissage"
4188 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:45
4193 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:46
4198 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:47
4203 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:53
4208 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:54
4211 msgstr "Non verrouillé"
4213 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:72
4214 msgid "Airbrake locked"
4215 msgstr "AF vérouillés"
4217 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:73
4221 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:74
4223 msgstr "Train sorti"
4225 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:75
4229 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:76
4233 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:77
4234 msgid "Speed command"
4235 msgstr "Commande de vitesse"
4237 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:99
4239 msgstr "Commutateur"
4241 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:100
4242 msgid "Vario circling"
4243 msgstr "Vario en spirale"
4245 #: src/Dialogs/Device/Vega/SwitchesDialog.cpp:152
4247 msgstr "Commutateurs"
4249 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:117
4250 msgid "Stealth mode"
4251 msgstr "Mode furtif"
4253 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:118
4257 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:119
4258 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:88
4259 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:12 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:12
4263 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:122
4268 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:123
4269 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:143
4274 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:124
4279 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:125
4282 msgstr "Hélicoptère"
4284 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:126
4289 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:127
4292 msgstr "Avion largueur"
4294 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:128
4299 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:129
4300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:144
4305 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:131
4306 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:145
4308 msgid "Powered aircraft"
4311 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:132
4313 msgid "Jet aircraft"
4314 msgstr "Avion à réaction"
4316 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:134
4318 msgid "Flying saucer"
4319 msgstr "Soucoupe volante"
4321 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:135
4324 msgstr "Mongolfière"
4326 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:136
4331 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:138
4333 msgid "Unmanned aerial vehicle"
4336 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:140
4338 msgid "Static object"
4339 msgstr "Object statique"
4341 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:144
4342 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:74
4343 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:10 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:16
4344 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:4 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:12
4345 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:12 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:17
4346 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:12 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:16
4347 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:22 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:22
4351 #: src/Dialogs/Device/FLARM/ConfigWidget.cpp:145
4352 msgid "Logger interval"
4353 msgstr "Intervalle d'enregistrement"
4355 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:175 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:296
4356 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:332 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:341
4360 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:176
4361 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:106
4365 #: src/Dialogs/MapItemListDialog.cpp:177
4366 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4370 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsDialog.cpp:34
4371 msgid "Map Item List Settings"
4372 msgstr "Reglages de la liste des éléments cartographiques"
4374 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:40
4375 msgid "Show Location row"
4376 msgstr "Afficher la ligne des lieux"
4378 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:41
4380 "If enabled a row at the top will be added showing you the distance and "
4381 "bearing to the location and the elevation."
4383 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera les distances et "
4384 "relèvements du lieu sélectionné, ainsi que son altitude."
4386 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:45
4387 msgid "Show Arrival Altitude"
4388 msgstr "Afficher l'altitude d'arrivée"
4390 #: src/Dialogs/MapItemListSettingsPanel.cpp:46
4392 "If enabled a row at the top will be added showing you the arrival altitude "
4395 "Si activé, une ligne en haut de l'écran affichera l'altitude d'arrivée au "
4398 #: src/Dialogs/ColorListDialog.cpp:74
4399 msgid "Select Color"
4400 msgstr "Choisir une couleur"
4402 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:100
4403 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:121
4407 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:101
4408 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspace.cpp:125 Data/Input/default.xci:436
4409 #: Data/Input/default.xci:484 Data/Input/default.xci:907
4413 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspacePatterns.cpp:65
4414 msgid "Select Pattern"
4415 msgstr "Select. Modèle"
4417 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:72
4421 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:77
4425 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:80
4429 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:110
4430 msgid "Airspace Details"
4431 msgstr "Détails Airspace"
4433 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceDetails.cpp:116
4434 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:9
4438 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:226
4439 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:319
4441 msgstr "Pas de correspondance!"
4443 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceList.cpp:249
4447 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsDialog.cpp:35
4448 msgid "Airspace Renderer Settings"
4449 msgstr "Réglages du rendu des espaces aériens."
4452 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:79
4453 msgid "Change Border Color"
4454 msgstr "Modifier la couleur de la bordure"
4456 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:80
4457 msgid "Change Fill Color"
4458 msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
4460 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:87
4461 msgid "Change Fill Brush"
4462 msgstr "Changer la brosse de remplissage"
4464 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:96
4465 msgid "Border Width"
4466 msgstr "Epaisseur de bordure"
4468 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:97
4470 "The width of the border drawn around each airspace. Set this value to zero "
4471 "to hide the border."
4473 "Epaisseur de la bordure dessinan le contour de chaque espace aérien. Choisir "
4474 "zéro pour cacher la bordure."
4476 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:102
4481 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:103
4483 msgid "Only padding"
4484 msgstr "Remplissage seul"
4486 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:104
4489 msgstr "Transparent"
4491 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:108
4495 #: src/Dialogs/Airspace/AirspaceCRendererSettingsPanel.cpp:109
4496 msgid "Defines how the airspace is filled with the configured color."
4498 "Défini comment les espaces aériens sont affichés avec la couleur choisie "
4501 #: src/Dialogs/Airspace/dlgAirspaceWarnings.cpp:333
4503 msgstr "Pas d'Alerte"
4505 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:51
4508 "When the algorithm is switched off, the pilot is responsible for setting the "
4511 "Lorsque l'algorithme est désactivé, le pilote est responsable de "
4512 "l'estimation du vent."
4514 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:53
4516 msgid "Requires only a GPS source."
4517 msgstr "Nécessite seulement une source GPS."
4519 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:55
4521 msgid "Requires GPS and an intelligent vario with airspeed output."
4522 msgstr "Nécessite un GPS et un variomètre fournissant une vitesse air."
4524 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:57
4526 msgid "Use ZigZag and circling."
4527 msgstr "Utilise ZigZag et spirales."
4529 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:61
4533 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:62
4534 msgid "This allows switching on or off the automatic wind algorithm."
4536 "activation/désactivation de l'algorithme de calcul automatique du vent."
4538 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:65
4539 msgid "Prefer external wind"
4540 msgstr "Préférence au vent exerne"
4542 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:66
4544 "If enabled, then the wind vector received from external devices overrides "
4545 "XCSoar's internal wind calculation."
4547 "Si activé, alors le vent reçu de la part d'un équipement externe remplace le "
4548 "calcul interne d'XCSoar."
4550 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsPanel.cpp:82
4554 #: src/Dialogs/Settings/WindSettingsDialog.cpp:35
4555 msgid "Wind Settings"
4556 msgstr "Réglage Vent"
4558 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145
4559 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:369
4563 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:291
4567 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:292
4569 "Ballast of the glider. Increase this value if the pilot/cockpit load is "
4570 "greater than the reference pilot weight of the glide polar (typically "
4571 "75kg). Press ENTER on this field to toggle count-down of the ballast volume "
4572 "according to the dump rate specified in the configuration settings."
4574 "Ballast du planeur. Augmenter cette valeur si le poids du pilote est "
4575 "supérieur au poids de référence (typiquement 75kq). Appuyez sur ENTREE sur "
4576 "ce champ pour déclencher le décompte du volume de ballast selon le débit "
4577 "spécifié dans les préférences."
4579 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:300
4583 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:301
4586 "How clean the glider is. Set to 0% for clean, larger numbers as the wings "
4587 "pick up bugs or gets wet. 50% indicates the glider's sink rate is doubled."
4589 "Propreté du planeur. Mettre 0% pour propre, et des valeurs plus élevées "
4590 "lorsque les ailes se salissent de moucherons ou sont mouillées. 50% indique "
4591 "un doublement du taux de chute."
4593 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:325
4597 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:326
4599 "Set to forecast ground temperature. Used by convection estimator "
4600 "(temperature trace page of Analysis dialog)"
4602 "A remplir pour permettre la prédiction de la température au sol. Utilisé par "
4603 "l'estimateur de convection (page Trace de la temperature du menu Analyses)."
4605 #: src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:363
4606 msgid "Flight Setup"
4607 msgstr "Configuration vol"
4609 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:89
4610 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:99
4615 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:90
4618 msgstr "Afficher la carte"
4620 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:91
4621 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:106
4623 msgid "Glide Computer"
4624 msgstr "Calculateur de Vol"
4626 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:92
4627 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:224
4632 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:93
4634 msgid "Task Defaults"
4635 msgstr "Valeurs par défaut du circuit"
4637 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:94
4642 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:100
4645 msgstr "Orientation"
4647 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:101
4652 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:105
4654 msgid "Safety Factors"
4655 msgstr "Paramètres de Sécurité"
4657 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:108
4662 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:109
4664 msgid "FLARM, Other"
4665 msgstr "FLARM, Autres"
4667 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:112
4670 msgstr "Vario sonore"
4672 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:114
4677 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:115
4679 msgid "Turnpoint Types"
4680 msgstr "Types de point de virage"
4682 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:116
4684 msgid "Language, Input"
4685 msgstr "Langue, Entrées"
4687 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:117
4689 msgid "Screen Layout"
4690 msgstr "Agencement de l'écran"
4692 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:118
4697 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:119
4699 msgid "InfoBox Sets"
4700 msgstr "Paramètres InfoBox"
4702 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:121
4703 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:72
4704 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:104
4705 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:29
4706 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:5 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:5
4707 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:5
4708 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:5
4713 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:122
4714 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:115
4715 #: Data/Input/default.xci:638 Data/Input/default.xci:1150
4720 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:123
4723 msgstr "Info logger"
4725 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:130
4730 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:133
4732 msgid "Experimental Features"
4733 msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
4735 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfiguration.cpp:298
4736 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:278
4737 msgid "Changes to configuration saved. Restart XCSoar to apply changes."
4738 msgstr "Paramétrage sauvegardé. Redémarrez XCSoar."
4740 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:212
4742 msgid "InfoBox titles"
4743 msgstr "Titres des InfoBoxes"
4745 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:213
4747 msgid "InfoBox values, normal"
4748 msgstr "Valeurs InfoBox, normal"
4750 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:215
4752 msgid "InfoBox values, small"
4753 msgstr "Valeurs en InfoBox, petites"
4755 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:218
4757 msgid "Topography labels, normal"
4758 msgstr "Infos topographie, normal"
4760 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:221
4762 msgid "Topography labels, important"
4763 msgstr "Infos topographie, important"
4765 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:223
4770 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:238
4771 msgid "Customize fonts"
4772 msgstr "Personnaliser Polices"
4774 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigFonts.cpp:271
4775 msgid "Font Configuration"
4776 msgstr "Configuration de la police"
4778 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4782 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:114
4783 msgid "InfoBox paste"
4784 msgstr "Coller l'InfoBox"
4786 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:203
4787 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:6 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:6
4788 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:6
4789 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:6
4793 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:341
4794 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:8 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:6
4795 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:2 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:2
4796 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:6 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:6
4800 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:370
4804 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:409
4808 #: src/Dialogs/Settings/dlgConfigInfoboxes.cpp:415
4812 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:133
4813 msgid "Font not found."
4814 msgstr "Police introuvable."
4816 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:143
4818 msgstr "Nom de la police"
4820 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:154
4824 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:155
4828 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:156
4832 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:187
4834 msgstr "Editer Police"
4836 #: src/Dialogs/Settings/FontEdit.cpp:195
4840 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:330
4841 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:218
4842 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:63
4843 msgid "Competition ID"
4844 msgstr "n° de concours"
4846 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:349
4847 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:164
4848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:313
4853 #: src/Dialogs/Traffic/TrafficList.cpp:772
4857 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:129
4858 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:3
4859 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:3
4860 msgid "FLARM Traffic Details"
4861 msgstr "Détails des trafics FLARM"
4863 #. Ask for confirmation
4864 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:200
4865 msgid "Do you want to set this FLARM contact as your new teammate?"
4866 msgstr "Voulez-vous définir ce contact FLARM comme nouvel équipier ?"
4868 #: src/Dialogs/Traffic/FlarmTrafficDetails.cpp:201
4869 msgid "New Teammate"
4870 msgstr "Nouvel équipier"
4872 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:144
4873 msgid "Unknown Competition Number"
4874 msgstr "N° de concours inconnu"
4876 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:145
4880 #: src/Dialogs/Traffic/TeamCodeDialog.cpp:149
4881 msgid "Set new teammate"
4882 msgstr "Définir un nouvel équipier"
4884 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:292
4888 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:301
4892 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:305 src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:349
4894 msgstr "Calc. circuit"
4896 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:310
4897 msgid "Thermal Band"
4898 msgstr "Profil d'ascendance"
4900 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:319
4901 msgid "Wind At Altitude"
4902 msgstr "Vent en Altitude"
4904 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:322
4908 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:327
4912 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:337
4914 msgstr "Courbe Temp."
4916 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:346
4918 msgstr "Vitesse Circuit"
4920 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:358
4922 msgstr "Calc. circuit"
4924 #: src/Dialogs/dlgAnalysis.cpp:376
4925 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
4927 msgstr "Avertissements"
4929 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:68 Data/Dialogs/dlgChecklist.xml:3
4930 #: Data/Dialogs/dlgChecklist_L.xml:3
4934 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4935 msgid "No checklist loaded"
4936 msgstr "Pas de checklist chargée"
4938 #: src/Dialogs/dlgChecklist.cpp:150
4939 msgid "Create xcsoar-checklist.txt\n"
4940 msgstr "Créer xcsoar-checklist.txt\n"
4942 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:166
4943 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:6
4944 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:6
4948 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:168
4949 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:363
4950 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:117
4951 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:104
4952 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:9
4953 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:9
4957 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:169
4958 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:250
4959 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:401
4960 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:102
4964 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:199
4968 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:247
4970 msgid "Loading of plane profile \"%s\" failed!"
4971 msgstr "Échec du chargement du profil du planeur \"%s\"!"
4973 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:251
4975 msgid "Plane profile \"%s\" activated."
4976 msgstr "Profil du planeur \"%s\" activé."
4978 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:274
4979 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:314
4980 msgid "Please enter the registration of the plane!"
4981 msgstr "Veuillez entrer l'immatriculation du planeur!"
4983 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:287
4984 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:330
4986 msgid "A plane profile \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it?"
4987 msgstr "Le profil du planeur \"%s\" existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
4989 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:290
4990 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:333
4994 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:361
4996 msgid "Do you really want to delete plane profile \"%s\"?"
4997 msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le profil \"%s\" du planeur ?"
4999 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:398
5001 msgid "Do you want to load plane profile \"%s\"?"
5002 msgstr "Voulez vous charger le profil \"%s\" du planeur ?"
5004 #: src/Dialogs/Plane/PlaneListDialog.cpp:411
5008 #: src/Dialogs/Plane/PlaneDetailsDialog.cpp:44
5009 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:3
5010 msgid "Plane Details"
5011 msgstr "Détails du planeur"
5013 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:64 Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:3
5014 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:3
5016 msgstr "Polair du planeur"
5018 #. let the user select
5019 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:156
5020 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:158
5022 msgstr "Chargement de la polaire"
5024 #. let the user select
5025 #. Show selection dialog
5026 #: src/Dialogs/Plane/PlanePolarDialog.cpp:209
5027 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:216
5028 msgid "Load Polar From File"
5029 msgstr "Charge la polaire depuis le fichier"
5031 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:125
5035 #: src/Dialogs/Plane/PolarShapeEditWidget.cpp:126
5039 #: src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:108 src/Dialogs/dlgInfoBoxAccess.cpp:123
5040 msgid "Switch InfoBox"
5041 msgstr "Change d'InfoBox"
5043 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:82
5047 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:83
5049 "Name of file to replay. Can be an IGC file (.igc), a raw NMEA log file (."
5050 "nmea), or if blank, runs the demo."
5052 "Nom du fichier à rejouer. Peut être un fichier IGC (.igc), un fichier log "
5053 "brut NMEA (.nmea), ou si vide, joue la démo."
5055 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:90
5059 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:91
5061 "Time acceleration of replay. Set to 0 for pause, 1 for normal real-time "
5064 "Accélération du temps pour le rejeu. Mettre 0 pour pause, 1 pour le rejeu en "
5067 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:92
5072 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:111
5073 msgid "Could not open IGC file!"
5074 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier IGC !"
5076 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:112 src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:153
5077 #: Data/Input/default.xci:620
5081 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:50 src/Dialogs/dlgStatus.cpp:61
5082 #: Data/Input/default.xci:823 Data/Input/default.xci:1220
5086 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:125 Data/Input/default.xci:562
5090 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:128 Data/Input/default.xci:588
5094 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:134
5095 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:189
5096 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:203
5100 #: src/Dialogs/dlgStatus.cpp:137
5104 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:89
5105 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:137
5106 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:9
5107 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:14 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:14
5109 msgstr "Localisation"
5111 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:91
5112 msgid "Max. height gain"
5113 msgstr "Gain d'alt. max."
5115 #: src/Dialogs/StatusPanels/FlightStatusPanel.cpp:92
5117 msgstr "A proximité de"
5119 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:44
5120 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:74
5121 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:78
5123 msgid "Disconnected"
5126 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:46
5129 msgstr "Position invalide"
5131 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:48
5136 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:50
5141 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:111
5145 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:112
5146 msgid "Satellites in view"
5147 msgstr "Satellites en vue"
5149 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:113
5153 #: src/Dialogs/StatusPanels/SystemStatusPanel.cpp:116
5154 msgid "Supply voltage"
5155 msgstr "Tension d'alimentation"
5157 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:99
5158 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:198
5159 msgid "Assigned task time"
5160 msgstr "Durée Circuit AAT"
5162 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:100
5163 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:199
5164 msgid "Estimated task time"
5165 msgstr "Temps circuit estimé"
5167 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:101
5168 msgid "Remaining time"
5169 msgstr "Temps restant"
5171 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:102
5172 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:200
5173 msgid "Task distance"
5174 msgstr "Distance circuit"
5176 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:103
5177 msgid "Remaining distance"
5178 msgstr "Distance restante"
5180 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:104
5181 msgid "Speed estimated"
5182 msgstr "Vitesse estimée"
5184 #: src/Dialogs/StatusPanels/TaskStatusPanel.cpp:105
5185 msgid "Speed average"
5186 msgstr "Vitesse Moyenne"
5188 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:104
5190 msgstr "Départ Valide"
5192 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:105
5194 msgstr "Heure de départ"
5196 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:106
5198 msgstr "Alt. départ"
5200 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:107
5201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:143
5203 msgstr "Point de départ"
5205 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:108
5207 msgstr "Vitesse départ"
5209 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:109
5210 msgid "Finish min. alt."
5211 msgstr "Alt. Min. Arr."
5213 #: src/Dialogs/StatusPanels/RulesStatusPanel.cpp:110
5214 msgid "Valid finish"
5215 msgstr "Arrivée Valide"
5217 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:109
5218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:97
5220 msgstr "Heure locale"
5222 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:110
5226 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:111
5230 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:112
5232 msgstr "Temps de vol"
5234 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:113
5235 msgid "Takeoff time"
5236 msgstr "Heure décollage"
5238 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:114
5239 msgid "Landing time"
5240 msgstr "Heure d'atterrissage"
5242 #: src/Dialogs/StatusPanels/TimesStatusPanel.cpp:115
5243 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:154
5244 msgid "Daylight time"
5245 msgstr "Lever/Coucher du soleil"
5247 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:55
5248 msgid "Too much wind"
5249 msgstr "Trop de vent"
5251 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:58
5253 msgstr "Pas de solution"
5255 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:114
5256 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:18
5257 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:26
5258 msgid "Radio frequency"
5259 msgstr "Fréquence radio"
5261 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:133
5265 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:166
5266 msgid "Bearing and Distance"
5267 msgstr "Cap et distance"
5269 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:178
5270 msgid "Alt. diff. MC 0"
5271 msgstr "Diff. Alt. MC 0"
5273 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:182
5274 msgid "Alt. diff. MC safety"
5275 msgstr "Diff Alt MC sécurité"
5277 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:187
5278 msgid "Alt. diff. MC current"
5279 msgstr "Diff. Alt. MC act"
5281 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointInfoWidget.cpp:205
5282 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:122
5284 msgid "Required glide ratio"
5285 msgstr "Finesse nécessaire"
5287 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:57
5288 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:89
5289 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:123
5290 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:157
5291 msgid "No task defined."
5292 msgstr "Pas de circuit défini."
5294 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5295 msgid "No active task point."
5296 msgstr "Pas de point actif dans le circuit."
5298 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:62
5299 msgid "Replace in task"
5300 msgstr "Remplacer dans circuit"
5302 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:67
5303 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:95
5304 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:129
5305 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:167
5306 msgid "Task would not be valid after the change."
5307 msgstr "Le circuit ne serait pas valide après modification."
5309 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5310 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5311 msgid "Created Goto Task."
5312 msgstr "Créé circuit à 1-Pt"
5314 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:100
5315 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5316 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:134
5317 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5321 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:105
5322 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:139
5323 msgid "Created 2-point task from Goto Task."
5324 msgstr "Créé un circuit 2-Pts à partir du circuit à 1-Pt"
5326 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5327 msgid "Waypoint not in task."
5328 msgstr "Point de virage pas dans le circuit."
5330 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:162
5331 msgid "Remove from task"
5332 msgstr "Enlever du circuit"
5334 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:243
5335 msgid "Replace In Task"
5336 msgstr "Remplacer dans le circuit"
5338 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:244
5339 msgid "Insert In Task"
5340 msgstr "Insérer dans le circuit"
5342 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:245
5343 msgid "Append To Task"
5344 msgstr "Ajouter Au Circuit"
5346 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:248
5347 msgid "Remove From Task"
5348 msgstr "Retirer du circuit"
5350 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:251
5351 msgid "Set As New Home"
5352 msgstr "=> Nvlle Base"
5354 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointCommandsWidget.cpp:252
5355 msgid "Pan To Waypoint"
5356 msgstr "Panor. au WP"
5358 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:239
5359 msgid "Clear current task?"
5360 msgstr "Effacer circuit actuel?"
5362 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:240
5363 msgid "Goto and clear task"
5364 msgstr "Aller à et effacer circuit"
5366 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:251
5367 msgid "Unknown error creating task."
5368 msgstr "Erreur inconnue lors de la création du circuit."
5370 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointDetails.cpp:358
5371 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:3
5375 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:51 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:74
5376 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:96 src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:113
5377 msgid "Waypoints not editable"
5378 msgstr "Waypoints non editables"
5380 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:122
5381 msgid "Delete Waypoint?"
5382 msgstr "Effacer le waypoint ?"
5384 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5385 msgid "Save changes to waypoint file?"
5386 msgstr "Sauvegarder les modifications dans le fichier des points de virage ?"
5388 #: src/Dialogs/Waypoint/Manager.cpp:156
5389 msgid "Waypoints edited"
5390 msgstr "Waypoints édités"
5392 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:132
5394 "Sorry, the waypoint editor is not yet available for the UTM coordinate "
5397 "Désolé, l'éditeur de point de virage ne supporte pas encore les coordonnées "
5400 #: src/Dialogs/Waypoint/dlgWaypointEdit.cpp:133
5401 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:3 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:3
5402 msgid "Waypoint Editor"
5403 msgstr "Editeur Waypoint"
5405 #: src/Dialogs/Waypoint/WaypointList.cpp:319
5406 msgid "Choose a filter or click here"
5407 msgstr "Choisir un filtre ou cliquer ici"
5409 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:57
5414 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:58
5416 msgid "All airspaces are displayed."
5417 msgstr "Affiche tous les espaces aériens"
5419 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:59
5424 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:60
5426 msgid "Display airspaces below the clip altitude."
5427 msgstr "Affiche les espaces aériens sous l'altitude plafonnée"
5429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:62
5431 msgid "Display airspaces within a margin of the glider."
5433 "Affiche les espaces aériens présents dans une tranche verticale autour du "
5436 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:63
5439 msgstr "Tous Dessous"
5441 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:64
5443 msgid "Display airspaces below the glider or within a margin."
5445 "Affiche les espaces aériens sous le planeur ou contenu dans une tranche."
5447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:69
5448 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:187
5449 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:52
5454 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:70
5457 "This selects the best performing option for your hardware. In fact it "
5458 "favours 'fill padding' except for PPC 2000 system."
5460 "Option de meilleure performance pour votre matériel. Favorise le "
5461 "'remplissage de champ' à l'exception du PPC 2000."
5463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:72
5466 msgstr "Remplir tout"
5468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:73
5470 msgid "Transparently fills the airspace colour over the whole area."
5472 "Remplissage de la totalité de l'espace aérien par une couleur transparente."
5474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:74
5476 msgid "Fill padding"
5477 msgstr "Remplir partiellement"
5479 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:75
5482 "Draws a solid outline with a half transparent border around the airspace."
5484 "Le contour de l'espace est représenté par une ligne épaisse semi "
5487 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:147
5491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:152
5495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:190
5496 msgid "Airspace display"
5497 msgstr "Affichage espace aérien"
5499 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:191
5501 "Controls filtering of airspace for display and warnings. The airspace "
5502 "filter button also allows filtering of display and warnings independently "
5503 "for each airspace class."
5505 "Permet le filtrage des espaces aériens pour l'affichage et les alertes. Le "
5506 "bouton de filtre des espaces aériens permet également de filtrer l'affichage "
5507 "et les alertes par type d'espace aérien."
5509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:194
5510 msgid "Clip altitude"
5511 msgstr "Altitude Maxi."
5513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:195
5515 "For clip airspace mode, this is the altitude below which airspace is "
5518 "En mode d'affichage plafonné des espaces aériens, il s'agit de l'altitude "
5519 "sous laquelle les espaces aériens sont affichés."
5521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:198
5525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:199
5527 "For auto and all below airspace mode, this is the altitude above/below which "
5528 "airspace is included."
5530 "Pour les modes d'affichage \"Auto\" et \"Tous dessous\", il s'agit de "
5531 "l'altitude au-dessus/au-dessous de laquelle les espaces aériens sont "
5534 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:202
5535 msgid "Enable/disable all airspace warnings."
5536 msgstr "Active/Désactive toutes les alertes d'espace aérien"
5538 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:205
5539 msgid "Warning time"
5540 msgstr "Temps d'alerte"
5542 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:206
5544 "This is the time before an airspace incursion is estimated at which the "
5545 "system will warn the pilot."
5547 "Ceci est le moment où le système avertit le pilote avant une incursion dans "
5550 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:210
5551 msgid "Acknowledge time"
5552 msgstr "Durée d'acquittement"
5554 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:211
5556 "This is the time period in which an acknowledged airspace warning will not "
5559 "Durée pendant laquelle un espace aérien acquitté ne donnera pas de nouvelle "
5562 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:215
5563 msgid "Use black outline"
5564 msgstr "Entourer en noir"
5566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:216
5568 "Draw a black outline around each airspace rather than the airspace color."
5569 msgstr "Contours noirs autour des espaces aériens au lieu de colorés."
5571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:220
5572 msgid "Airspace fill mode"
5573 msgstr "Mode remplissage"
5575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:221
5576 msgid "Specifies the mode for filling the airspace area."
5577 msgstr "Spécifie le mode de remplissage de l'espace aérien."
5579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5580 msgid "Airspace transparency"
5581 msgstr "Transparence"
5583 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AirspaceConfigPanel.cpp:227
5584 msgid "If enabled, then airspaces are filled transparently."
5585 msgstr "Si activé, alors les espaces sont colorés de façon transparente."
5587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:42
5592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:70
5593 msgid "Device model"
5596 #: src/Dialogs/Settings/Panels/ExperimentalConfigPanel.cpp:71
5598 "Select your PNA model to make full use of its hardware capabilities. If it "
5599 "is not included, use Generic type."
5601 "Sélectionnez votre modèle afin de tirer le meilleur parti de son matériel. "
5602 "S'il n'est pas listé, alors utilisez \"Générique\"."
5604 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:56
5606 "This enables the display of the FLARM radar gauge. The track bearing of the "
5607 "target relative to the track bearing of the aircraft is displayed as an "
5608 "arrow head, and a triangle pointing up or down shows the relative altitude "
5609 "of the target relative to you. In all modes, the color of the target "
5610 "indicates the threat level."
5612 "Permet l'affichage des informations radar FLARM. La trajectoire du planeur "
5613 "qui se trouve aux environs (cible) par rapport à votre trajectoire est "
5614 "représenté par une flèche. Un triangle pointant vers le haut ou vers le bas "
5615 "indique l'altitude relative de la cible par rapport à vous. Dans tous les "
5616 "modes, la couleur de la cible indique le niveau de danger de collision."
5618 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:59
5619 msgid "Auto close FLARM"
5620 msgstr "Extinction auto. du FLARM"
5622 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:60
5624 "Setting this to \"On\" will automatically close the FLARM dialog if there is "
5625 "no traffic. \"Off\" will keep the dialog open even without current traffic."
5627 "\"On\" va automatiquement fermer le radar FLARM si il n'y a pas de trafic "
5628 "détecté. \"Off\" gardera ouvert le radar FLARM même sans trafic détecté."
5630 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:65
5631 msgid "This enables the display of the thermal assistant gauge."
5632 msgstr "Affiche l'assistant en spirale"
5634 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:68
5635 msgid "Thermal band"
5636 msgstr "Profil d'ascendance"
5638 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:69
5640 "This enables the display of the thermal profile (climb band) display on the "
5642 msgstr "Affiche le profile d'ascendance, affiché sur la carte"
5644 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:72
5645 msgid "Final glide bar MC0"
5646 msgstr "Indicateur d'arrivée à MC0"
5648 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GaugesConfigPanel.cpp:73
5650 "If set to ON the final glide bar will show a second arrow indicating the "
5651 "required height to reach the final waypoint at MC zero."
5653 "Si activé, l'indicateur d'arrivée affiche une seconde flèche indiquant la "
5654 "hauteur nécessaire pour atteindre le prochain waypoint au calage MacCready 0."
5656 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:60
5657 msgid "Speed arrows"
5658 msgstr "Flèches de vitesse"
5660 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:61
5662 "Whether to show speed command arrows on the vario gauge. When shown, in "
5663 "cruise mode, arrows point up to command slow down; arrows point down to "
5666 "Affichage des flèches de consigne de vitesse sur le vario. Quand elles sont "
5667 "affichées, en transition, les flèches vers le haut suggèrent de ralentir, "
5668 "vers le bas d'accélérer."
5670 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:66
5671 msgid "Show average"
5672 msgstr "Afficher moyenne"
5674 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:67
5676 "Whether to show the average climb rate. In cruise mode, this switches to "
5677 "showing the average netto airmass rate."
5679 "Affichage du taux de montée moyen. En transition, fournit le vario netto "
5680 "moyen (de la masse d'air)."
5682 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5683 msgid "Show MacReady"
5684 msgstr "Afficher MacCready"
5686 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:72
5687 msgid "Whether to show the MacCready setting."
5688 msgstr "Affichage du calage MacCready."
5690 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5692 msgstr "Montrer les moucherons"
5694 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:75
5695 msgid "Whether to show the bugs percentage."
5696 msgstr "Affichage de la ropreté (moucherons) en %."
5698 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5699 msgid "Show ballast"
5700 msgstr "Affichage ballast"
5702 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:78
5703 msgid "Whether to show the ballast percentage."
5704 msgstr "Affichage du pourcentage de remplissage des ballasts."
5706 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5708 msgstr "Vario instantané"
5710 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:81
5711 msgid "Whether to show the gross climb rate."
5712 msgstr "Affichage du taux de montée instantané."
5714 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:84
5715 msgid "Averager needle"
5716 msgstr "Aiguille Intégrateur"
5718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/VarioConfigPanel.cpp:85
5720 "If true, the vario gauge will display a hollow averager needle. During "
5721 "cruise, this needle displays the average netto value. During circling, this "
5722 "needle displays the average gross value."
5724 "Si activé, alors le vario afiche une aiguille creuse fournissant une "
5725 "indication moyenne en spirale. En transition, l'aiguille indique la valeur "
5728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:62
5733 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:63
5736 "Adjusts MC for fastest arrival. For OLC sprint tasks, the MacCready is "
5737 "adjusted in order to cover the greatest distance in the remaining time and "
5738 "reach the finish height."
5740 "Adapte le calage MacCready pour accélérer en arrivée. Pour les sprints OLC, "
5741 "le calage est adapté afin de parcourir la plus grande distance dans le temps "
5742 "imparti et rejoindre la hauteur d'arrivée"
5744 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:65
5746 msgid "Trending average climb"
5747 msgstr "Tendance montée moyenne"
5749 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:66
5751 msgid "Sets MC to the trending average climb rate based on all climbs."
5752 msgstr "Cale le MacCready sur la valeur moyenne de toutes les ascendances."
5754 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:68
5757 "Uses trending average during task, then fastest arrival when in final glide "
5760 "Utilise la moyenne des ascendances pendant le circuit, puis considère le "
5761 "calage le plus rapide en arrivée."
5763 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:72
5764 msgid "Auto MC mode"
5765 msgstr "Auto MC mode"
5767 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:73
5768 msgid "This option defines which auto MacCready algorithm is used."
5769 msgstr "Définit quel type de \"auto MacCready\" est utilisé"
5771 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:76
5772 msgid "Block speed to fly"
5773 msgstr "Vitesse de croisière bloquée"
5775 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:77
5777 "If enabled, the command speed in cruise is set to the MacCready speed to fly "
5778 "in no vertical air-mass movement. If disabled, the command speed in cruise "
5779 "is set to the dolphin speed to fly, equivalent to the MacCready speed with "
5780 "vertical air-mass movement."
5782 "Si activé, la vitesse de vol commandée est la vitesse du calage MacCready en "
5783 "air sans mouvement vertical. Si désactivée, la vitesse de vol commandée est "
5784 "celle du vol en dauphin, équivalant à la vitesse MacCready en air avec "
5785 "mouvements verticaux."
5787 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:84
5788 msgid "Nav. by baro altitude"
5789 msgstr "Nav. avec altitude baro"
5791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:85
5793 "When enabled and if connected to a barometric altimeter, barometric altitude "
5794 "is used for all navigation functions. Otherwise GPS altitude is used."
5796 "Quand activé et connecté à un altimètre barométrique, il s'agit de "
5797 "l'altitude barométrique utilisée pour toutes les fonctions de navigation. "
5798 "Sinon l'altitude GPS est utilisée."
5800 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90
5801 msgid "Flap forces cruise"
5802 msgstr "Transition par volets"
5804 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91
5806 "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap "
5807 "setting switches the flight mode between circling and cruise."
5809 "Lorsqu'un vario Vega est connecté et cette option sélectionnée, alors le "
5810 "détecteur de position de volets en positif passe la phase de vol de "
5811 "transition à spirale (et inversement)."
5813 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97
5815 msgid "Preferred period for paragliders."
5816 msgstr "Période adaptée pour parapentes."
5818 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:100
5820 msgid "Preferred period for gliders."
5821 msgstr "Période adaptée pour planeurs."
5823 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106
5824 msgid "GR average period"
5825 msgstr "Durée moyennant le calcul de finesse"
5827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107
5829 "Here you can decide on how many seconds of flight this calculation must be "
5830 "done. Normally for gliders a good value is 90-120 seconds, and for "
5831 "paragliders 15 seconds."
5833 "Ici vous pouvez déterminer sur combien de secondes de vol ce calcul doit "
5834 "être effectué. Normalement une bonne valeur pour les planeurs est 90-120 "
5835 "secondes, et pour les parapentes 15 secondes."
5837 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112
5838 msgid "Predict wind drift"
5839 msgstr "Inclure la dérive en spirale"
5841 #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113
5843 "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the "
5844 "arrival height for legs with head wind."
5846 "Prends en compte la dérive due au vent pour le calcul du temps en spirale. "
5847 "Cela réduit la hauteur d'arrivée pour les branches face au vent."
5849 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86
5850 msgid "Use final glide mode"
5851 msgstr "Utiliser le mode plané final"
5853 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:87
5855 "Controls whether the \"final glide\" InfoBox mode should be used on \"auto\" "
5858 "Indique si l'InfoBox \"arrivée\" doit apparaître sur les pages \"auto\"."
5860 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:76
5864 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:122
5866 msgstr "Extinction auto."
5868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:123
5870 "This determines whether to blank the display after a long period of "
5871 "inactivity when operating on internal battery power."
5873 "Activation de l'extinction automatique de l'écran après une certaine durée "
5874 "d'inactivité, lorsqu'utilisé sur batterie interne."
5876 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:128
5880 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:129
5882 "The Input Events file defines the menu system and how XCSoar responds to "
5883 "button presses and events from external devices."
5885 "Le fichier \"Input Event\" définit le menu principal, et comment XCSoar "
5886 "réagit aux appuis sur les boutons et aux requêtes d'appareils externes."
5888 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:136
5892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:137
5894 "The language options selects translations for English texts to other "
5895 "languages. Select English for a native interface or Automatic to localise "
5896 "XCSoar according to the system settings."
5898 "Les options de langue permettent de sélectionner les traductions de "
5899 "l'anglais vers d'autres langues. Choisissez Anglais pour la version "
5900 "originale, ou Automatic pour laisser XCSoar trouver la langue selon vos "
5901 "préférences système."
5903 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:142
5905 msgstr "Automatique"
5907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:174
5908 msgid "Status message"
5909 msgstr "Message d'état"
5911 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:175
5913 "The status file can be used to define sounds to be played when certain "
5914 "events occur, and how long various status messages will appear on screen."
5916 "Le fichier de statut peut être utilisé pour définir les sons à jouer lorsque "
5917 "certains évènements se produisent, et combien de temps les divers messages "
5918 "de statut apparaissent à l'écran."
5920 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:180
5921 msgid "Menu timeout"
5922 msgstr "Tps Sortie Menu"
5924 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:181
5926 "This determines how long menus will appear on screen if the user does not "
5927 "make any button presses or interacts with the computer."
5929 "Ceci détermine combien de temps sont affichés les menus à l'écran si "
5930 "l'utilisateur n'appuie sur aucun bouton ou n'interagit pas avec l'appareil."
5932 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:188
5937 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:190
5939 msgid "HighScore Style"
5940 msgstr "Style HughScore"
5942 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:194
5943 msgid "Text input style"
5944 msgstr "Style de saisie du texte"
5946 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:195
5948 "Determines how the user is prompted for text input (filename, teamcode etc.)"
5950 "Détermine le type de saisie du texte (noms de fichiers, nom d’équipier, ...)"
5952 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:205
5955 msgstr "Paramètres du SE"
5957 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:211
5958 msgid "Haptic feedback"
5959 msgstr "Retour haptique"
5961 #: src/Dialogs/Settings/Panels/InterfaceConfigPanel.cpp:212
5962 msgid "Determines if haptic feedback like vibration is used."
5963 msgstr "Définit si un retour haptique (vibration) est utilisé"
5965 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:54
5970 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:56
5975 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:58
5977 msgid "Reverse Portrait"
5978 msgstr "Portrait inversé"
5980 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:60
5982 msgid "Reverse Landscape"
5983 msgstr "Paysage inversé"
5985 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:66
5987 msgid "8 Top + Bottom (Portrait)"
5988 msgstr "8 Haut + Bas (Portrait)"
5990 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:68
5992 msgid "8 Bottom (Portrait)"
5993 msgstr "8 Bas (Portrait)"
5995 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:70
5997 msgid "8 Bottom + Vario (Portrait)"
5998 msgstr "8 Bas + Vario (Portrait)"
6000 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:72
6002 msgid "8 Top (Portrait)"
6003 msgstr "8 Haut (Portrait)"
6005 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:74
6007 msgid "8 Top + Vario (Portrait)"
6008 msgstr "8 Haut + Vario (Portrait)"
6010 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:76
6012 msgid "8 Left + Right (Landscape)"
6013 msgstr "8 Gauche + Droite (Paysage)"
6015 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:78
6017 msgid "8 Left (Landscape)"
6018 msgstr "8 Gauche (Paysage)"
6020 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:80
6022 msgid "8 Right (Landscape)"
6023 msgstr "8 Droite (Paysage)"
6025 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:82
6027 msgid "9 Right + Vario (Landscape)"
6028 msgstr "9 Droite + Vario (Paysage)"
6030 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:84
6032 msgid "9 Left + Right + Vario (Landscape)"
6033 msgstr "9 Gauche + Droite + Vario (Paysage)"
6035 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:86
6037 msgid "5 Right (Square)"
6038 msgstr "5 Droite (Carré)"
6040 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:88
6042 msgid "12 Right (Landscape)"
6043 msgstr "12 Droite (Paysage)"
6045 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:90
6047 msgid "12 Bottom (Portrait)"
6048 msgstr "12 Bas (Portrait)"
6050 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:92
6052 msgid "12 Top (Portrait)"
6053 msgstr "12 Haut (Portrait)"
6055 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:94
6057 msgid "24 Right (Landscape)"
6058 msgstr "24 Droite (Paysage)"
6060 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:96
6062 msgid "4 Top (Portrait)"
6063 msgstr "4 Haut (portrait)"
6065 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:98
6067 msgid "4 Bottom (Portrait)"
6068 msgstr "4 Bas (portrait)"
6070 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:100
6072 msgid "4 Left (Landscape)"
6073 msgstr "4 Gauche (portrait)"
6075 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:102
6077 msgid "4 Right (Landscape)"
6078 msgstr "4 Droite (portrait)"
6080 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:108
6082 msgid "Auto (follow infoboxes)"
6083 msgstr "Auto (suit les InfoBoxes)"
6085 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:110
6088 msgstr "En haut à gauche"
6090 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:112
6093 msgstr "En haut à droite"
6095 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:114
6098 msgstr "En bas à gauche"
6100 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:116
6102 msgid "Bottom Right"
6103 msgstr "En bas à droite"
6105 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:118
6108 msgstr "Centre en haut"
6110 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:120
6112 msgid "Centre Bottom"
6113 msgstr "Centre en bas"
6115 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:125
6120 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:126
6122 msgid "Show text on tabbed dialogs."
6123 msgstr "Texte sur fenêtres à onglets"
6125 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:127
6130 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:128
6132 msgid "Show icons on tabbed dialogs."
6133 msgstr "Icones sur fenêtres à onglets"
6135 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:133
6140 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:134
6142 msgid "Center the status message boxes."
6143 msgstr "Messages d'état au centre"
6145 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:135
6150 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:136
6152 msgid "Show status message boxes ina the top left corner."
6153 msgstr "Message de statut dans le coin haut et gauche de l'écran."
6155 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:141
6158 msgstr "Toute la largeur"
6160 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:142
6163 msgstr "A l'échelle"
6165 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:143
6167 msgid "Scaled centered"
6168 msgstr "A l'échelle centré"
6170 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:144
6171 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:222
6176 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6181 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:150
6183 msgid "Draws boxes around each InfoBox."
6184 msgstr "Dessine une boîte autour de chaque InfoBox."
6186 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6191 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:152
6193 msgid "Draws a tab at the top of the InfoBox across the title."
6194 msgstr "Dessine un onglet au-dessus de l'InfoBox."
6196 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:154
6201 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:156
6206 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6207 msgid "Display orientation"
6208 msgstr "Orientation de l'affichage"
6210 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:178
6211 msgid "Rotate the display on devices that support it."
6212 msgstr "Rotation de l'écran sur les appareils qui le supportent."
6214 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:183
6215 msgid "InfoBox geometry"
6216 msgstr "Mise en page des InfoBoxes"
6218 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:184
6220 "A list of possible InfoBox layouts. Do some trials to find the best for your "
6223 "Une liste de mises en page possibles pour les InfoBoxes. Faites des essais "
6224 "pour trouver la meilleure pour votre taille d'écran."
6226 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6227 msgid "FLARM display"
6228 msgstr "Affichage du FLARM"
6230 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:187
6231 msgid "Choose a location for the FLARM display."
6232 msgstr "Choisissez un emplacement pour visualiser le radar Flarm"
6234 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:192
6235 msgid "Tab dialog style"
6236 msgstr "Fenêtres à onglets"
6238 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:195
6239 msgid "Message display"
6240 msgstr "Fenêtre de message"
6242 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6244 msgstr "Taille de la fenêtre"
6246 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:200
6247 msgid "Choose the display size of dialogs."
6248 msgstr "Détermine la taille de l'affichage des dialogues."
6250 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6251 msgid "Inverse InfoBoxes"
6252 msgstr "Inverser les InfoBoxes"
6254 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:204
6255 msgid "If true, the InfoBoxes are white on black, otherwise black on white."
6257 "Si activé, alors les InfoBoxes seront affichées en blanc sur noir, sinon en "
6260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:208
6261 msgid "Colored InfoBoxes"
6262 msgstr "InfoBoxes en couleur"
6264 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:209
6266 "If true, certain InfoBoxes will have coloured text. For example, the active "
6267 "waypoint InfoBox will be blue when the glider is above final glide."
6269 "Si activé, alors certaines InfoBoxes auront leur texte coloré. Par exemple "
6270 "le nom du waypoint actif sera bleu lorsque le planeur est au-dessus du plan."
6272 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LayoutConfigPanel.cpp:214
6273 msgid "InfoBox border"
6274 msgstr "Bordure InfoBox"
6276 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:54
6279 msgstr "Départ seulement"
6281 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:67
6282 msgid "Time step cruise"
6283 msgstr "Int. de temps en transition"
6285 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:68
6286 msgid "This is the time interval between logged points when not circling."
6288 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur n'est "
6291 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:72
6292 msgid "Time step circling"
6293 msgstr "Int. de temps spirale"
6295 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:73
6296 msgid "This is the time interval between logged points when circling."
6298 "Intervalle de temps entre les points enregistrés lorsque le planeur est en "
6301 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:77
6302 msgid "Auto. logger"
6303 msgstr "Enregisteur auto."
6305 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:78
6307 "Enables the automatic starting and stopping of logger on takeoff and landing "
6308 "respectively. Disable when flying paragliders."
6310 "Active le démarrage et l'arrêt automatique de l'enregistreur au décollage et "
6311 "à l'atterrissage. Désactivez si vous volez en parapente (idem si vous le "
6312 "testez en voiture)."
6314 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:83
6316 msgstr "Enregistreur NMEA"
6318 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:84
6320 "Enable the NMEA logger on startup? If this option is disabled, the NMEA "
6321 "logger can still be started manually."
6323 "Démarre l'enregistrement NMEA au démarrage. Si cette option est désactivée, "
6324 "le logger NMEA peut toujours être démarré manuellement."
6326 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6328 msgstr "Carnet de vol"
6330 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerConfigPanel.cpp:89
6331 msgid "Logs each start and landing."
6332 msgstr "Enregistre chaque décollage et chaque atterrissage."
6334 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:59
6336 msgstr "Nom du pilote"
6338 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:61
6339 msgid "Aircraft type"
6340 msgstr "Type d'aéronef"
6342 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:62
6343 msgid "Aircraft reg."
6344 msgstr "Immatriculation appareil"
6346 #: src/Dialogs/Settings/Panels/LoggerInfoConfigPanel.cpp:65
6350 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:46
6353 "The moving map display will be rotated so the glider's track is oriented up."
6355 "L'affichage de la carte mobile sera orienté de façon à ce que la route du "
6356 "planeur soit vers le haut."
6358 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47
6361 msgstr "Cap en haut"
6363 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48
6366 "The moving map display will be rotated so the glider's heading is oriented "
6369 "La carte se déplace de façon à ce que la trajectoire du planeur soit "
6370 "orientée vers le haut."
6372 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:50
6375 "The moving map display will always be orientated north to south and the "
6376 "glider icon will be rotated to show its course."
6378 "La carte sera toujours orientée du nord au sud et l'icône du planeur sera "
6379 "tournée pour montrer sa route."
6381 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51
6384 msgstr "Cible en haut"
6386 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52
6389 "The moving map display will be rotated so the navigation target is oriented "
6391 msgstr "La carte sera orientée de façon à ce que l'objectif soit en haut."
6393 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53
6396 msgstr "Vent en haut"
6398 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54
6401 "The moving map display will be rotated so the wind is always oriented up to "
6402 "down. (can be useful for wave flying)"
6404 "La carte sera orientée selon la direction du vent : sens du vent du haut "
6405 "vers le bas (peut être utile en vol d'onde)."
6407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:59
6409 msgid "Disable adjustments."
6410 msgstr "Désactiver les ajustements"
6412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:61
6414 msgid "Use a recent average of the ground track as basis."
6415 msgstr "Utilise une moyenne récente de la route au sol comme référence."
6417 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:62
6418 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:145
6419 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:3 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:3
6420 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:5 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:5
6421 #: Data/Input/default.xci:425 Data/Input/default.xci:1045
6426 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:63
6428 msgid "Use the current target waypoint as basis."
6429 msgstr "Utiliser le waypoint cible actuel comme base."
6431 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112
6432 msgid "Cruise orientation"
6433 msgstr "Orientation en transition"
6435 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113
6436 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider"
6437 msgstr "Rotation de l'écran en fonction du planeur"
6439 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118
6440 msgid "Circling orientation"
6441 msgstr "Orientation en spirale"
6443 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119
6444 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling"
6445 msgstr "Détermine comment l'écran est orienté avec le planeur en spirale"
6447 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:124
6448 msgid "Circling zoom"
6449 msgstr "Zoom en spirale"
6451 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:125
6453 "If enabled, then the map will zoom in automatically when entering circling "
6454 "mode and zoom out automatically when leaving circling mode."
6456 "Si activé, alors la carte sera automatiquement zoomée en spirale, et "
6457 "dézoomée en quittant la spirale."
6459 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:128
6460 msgid "Map shift reference"
6461 msgstr "Réf. de décalage carte"
6463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:129
6464 msgid "Determines what is used to shift the glider from the map center"
6466 "Choix du critère permettant de décaler la position du planeur par rapport au "
6469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:135
6470 msgid "Glider position offset"
6471 msgstr "Décalage symbo. planeur"
6473 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:136
6475 "Defines the location of the glider drawn on the screen in percent from the "
6478 "Définit la position en pourcents du planeur sur l'écran à partir du bord de "
6481 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:141
6485 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:142
6487 "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a "
6488 "reasonable screen distance."
6490 "Zoom automatique en approchant d'un point de virage afin de maintenir le "
6491 "point à une distance appropriée sur l'écran."
6493 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146
6494 msgid "Max. auto zoom distance"
6495 msgstr "Max. dist. zoom auto"
6497 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:147
6498 msgid "The upper limit for auto zoom distance."
6499 msgstr "Dist. max auto zoom"
6501 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152
6502 msgid "Distinct page zoom"
6503 msgstr "Zoom différents par page"
6505 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153
6506 msgid "Maintain one map zoom level on each page."
6507 msgstr "Conserve un réglage de zoom par page."
6509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169
6511 msgstr "Zone principale"
6513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:170
6514 msgid "Specifies what should be displayed in the main area."
6515 msgstr "Définit ce qui doit être affiché dans la zone principale."
6517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:180
6518 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:329
6520 msgstr "Boîtes d'informations"
6522 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:181
6523 msgid "Specifies which InfoBoxes should be displayed on this page."
6524 msgstr "Définit quelles InfoBoxes doivent être affichées dans cette page."
6526 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:188
6531 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:190
6532 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:344
6534 msgid "Cross section"
6535 msgstr "Coupe verticale"
6537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:193
6539 msgstr "Zone inférieure"
6541 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:194
6542 msgid "Specifies what should be displayed below the main area."
6543 msgstr "Définit ce qui doit être affiché sous la zone principale."
6545 #: src/Dialogs/Settings/Panels/PolarConfigPanel.cpp:252
6547 msgstr "Nom de la polaire"
6549 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:104
6551 msgid "Neither airspace nor terrain is used for route planning."
6553 "Ni l'espace aérien ni le relief ne seront utilisés pour la planification de "
6556 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:106
6558 msgid "Routes will avoid terrain."
6559 msgstr "La route évitera le relief."
6561 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:108
6563 msgid "Routes will avoid airspace."
6564 msgstr "La route évitera l'espace aérien."
6566 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:110
6568 msgid "Routes will avoid airspace and terrain."
6569 msgstr "La route évitera l'espace aérien et le relief."
6571 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:114
6575 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:117
6577 msgstr "Montée en route"
6579 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:118
6581 "When enabled and MC is positive, route planning allows climbs between the "
6582 "aircraft location and destination."
6584 "Si activé et MacCready positif, alors le calcul de la trajectoire autorise "
6585 "les montées entre la position de l'appareil et la destination."
6587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:123
6588 msgid "Route ceiling"
6589 msgstr "Plafond en route"
6591 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:124
6593 "When enabled, route planning climbs are limited to ceiling defined by "
6594 "greater of current aircraft altitude plus 500 m and the thermal ceiling. If "
6595 "disabled, climbs are unlimited."
6597 "Si activé, alors la prédiction de route est limitée en ascendance par le "
6598 "plafond le plus élevé entre 500m au-dessus de l'altitude courante et le "
6599 "plafond des thermiques. Si désactivé, alors les montées ne sont pas limitées."
6601 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:132
6603 msgid "Reach calculations disabled."
6604 msgstr "Calcul du local désactivé."
6606 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:133
6609 msgstr "En ligne droite"
6611 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:134
6613 msgid "The reach is from straight line paths from the glider."
6614 msgstr "Calcul du local en ligne droite."
6616 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:135
6621 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:136
6623 msgid "The reach is calculated allowing turns around terrain obstacles."
6624 msgstr "Le local est calculé en contournant les obstacles du relief."
6627 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:142
6629 msgstr "Mode de la zone atteignable"
6631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:143
6633 "How calculations are performed of the reach of the glider with respect to "
6635 msgstr "Méthodes de calcul du local avec le respect du relief."
6637 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:149
6639 msgid "Disables the reach display."
6640 msgstr "Désactive l'affichage de la zone atteignable."
6642 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:150
6643 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
6648 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:151
6650 msgid "Draws a dashed line at the glide reach."
6651 msgstr "Dessine en pointillés la limite de la zone d'atteinte du planeur"
6653 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:152
6658 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:153
6660 msgid "Shades terrain outside glide reach."
6661 msgstr "Grise le terrain hors d'atteinte en finesse"
6663 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:157
6664 msgid "Reach display"
6665 msgstr "Aff. Zone atteignable"
6667 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:162
6669 msgid "Uses task glide polar."
6670 msgstr "Utilise la polaire du circuit."
6672 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:163
6673 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:94
6676 msgstr "MC de sécurité"
6678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:164
6680 msgid "Uses safety MacCready value"
6681 msgstr "Utilise le calage MacCready de sécurité."
6683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:168
6685 msgstr "Polaire pour zone d'atteinte"
6687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/RouteConfigPanel.cpp:169
6689 "This determines the glide performance used in reach, landable arrival, abort "
6690 "and alternate calculations."
6692 "Définit la performance du planeur pour calculer la zone d'atteinte au sol, "
6693 "les terrains vachables, l'arrêt du circuit et le calcul des dégagements"
6695 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:62
6696 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
6697 msgid "Arrival height"
6698 msgstr "Hauteur d'arrivée"
6700 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:63
6702 "The height above terrain that the glider should arrive at for a safe landing."
6704 "La hauteur sol à laquelle le planeur doit se trouver au point d'arrivée pour "
6705 "atterrir en sécurité."
6707 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:68
6708 msgid "Terrain height"
6709 msgstr "Garde au sol"
6711 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:69
6712 msgid "The height above terrain that the glider must clear during final glide."
6714 "La hauteur minimale de franchissement du sol que le planeur doit respecter "
6717 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:75
6718 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:117
6723 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:77
6728 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:81
6729 msgid "Alternates mode"
6730 msgstr "Ordre des dégagements"
6732 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:82
6734 "Determines sorting of alternates in the alternates dialog and in abort "
6736 "[Simple] The alternates will only be sorted by waypoint type (airport/"
6737 "outlanding field) and arrival height.\n"
6738 "[Task] The sorting will also take the current task direction into account.\n"
6739 "[Home] The sorting will try to find landing options in the current direction "
6740 "to the configured home waypoint."
6742 "Détermine l'ordre de présentation des dégagements possibles dans la fenêtre "
6743 "\"Dégagmts\" ou en passage en mode \"abandon de circuit\" :\n"
6744 "[Simple] sont simplement classés par type (aérodrôme/champs) et hauteur "
6746 "[Circuit] l'ordre prend également en compte la direction de la branche du "
6748 "[Base] l'ordre essaie de prendre en compte la direction du terrain défini "
6751 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:85
6752 msgid "Polar degradation"
6753 msgstr "Dégradation de la polaire"
6755 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:86
6758 "A permanent polar degradation. 0% means no degradation, 50% indicates the "
6759 "glider's sink rate is doubled."
6761 "Un dégradation permanente de la polaire. 0% pour aucune, 50% double le taux "
6764 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:95
6766 "The MacCready setting used, when safety MC is enabled for reach "
6767 "calculations, in task abort mode and for determining arrival altitude at "
6770 "Le réglage MacCready utilisé, quand le MC de sécurité est activé pour le "
6771 "calcul du local, en mode annulation de circuit et pour déterminer l'altitude "
6772 "d'arrivée sur les aérodromes."
6774 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:101
6775 msgid "STF risk factor"
6776 msgstr "Coef. risque sur calage"
6778 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SafetyFactorsConfigPanel.cpp:102
6780 "The STF risk factor reduces the MacCready setting used to calculate speed to "
6781 "fly as the glider gets low, in order to compensate for risk. Set to 0.0 for "
6782 "no compensation, 1.0 scales MC linearly with current height (with reference "
6783 "to height of the maximum climb). If considered, 0.3 is recommended."
6785 "Le facteur de risque STF (Speed To Fly) réduit le calage MacCready utilisé "
6786 "dans le calcul de la vitesse de consigne lorsque le planeur est bas. Mettre "
6787 "0 pour ne pas effectuer cette prise en compte du risque STF, 1.0 linéarise "
6788 "le calage en fonctions de la hautur courante (par rapport à la hauteur "
6789 "maximale de montée). Si utilisé, 0.3 est une valeur recommandée."
6791 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:87
6792 msgid "Map database"
6795 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:88
6797 "The name of the file (.xcm) containing terrain, topography, and optionally "
6798 "waypoints, their details and airspaces."
6800 "Le nom du fichier (.xcm) contenant le relief, la topographie, et parfois les "
6801 "points de virage, leur détails et l'espace aérien."
6803 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:93
6805 "Primary waypoints file. Supported file types are Cambridge/WinPilot files (."
6806 "dat), Zander files (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6808 "Fichier de waypoints principal. Les types de fichier supportés sont ceux de "
6809 "Cambridge/WinPilot (.dat), Zander (.wpz) or SeeYou files (.cup)."
6811 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:97
6812 msgid "More waypoints"
6813 msgstr "Autres wpts."
6815 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:98
6817 "Secondary waypoints file. This may be used to add waypoints for a "
6820 "Fichier de waypoints secondaire. Peut être utilisé pour ajouter des "
6821 "waypoints pour une compétition."
6823 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:102
6824 msgid "Watched waypoints"
6825 msgstr "Waypoints spéc."
6827 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:103
6829 "Waypoint file containing special waypoints for which additional computations "
6830 "like calculation of arrival height in map display always takes place. Useful "
6831 "for waypoints like known reliable thermal sources (e.g. powerplants) or "
6834 "Fichier de waypoints contenant des waypoints spéciaux, pour lesquels des "
6835 "calculs supplémentaires comme les calculs d'altitude d'arrivée en affichage "
6836 "carte sont toujours effectués. Utile pour des waypoints comme les source "
6837 "d'ascendances sûres, ou les cols."
6839 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6840 #: Data/Input/default.xci:882
6842 msgstr "Espaces aériens"
6844 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:109
6845 msgid "The file name of the primary airspace file."
6846 msgstr "Le nom du fichier principal d'espace aérien."
6848 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6849 msgid "More airspaces"
6850 msgstr "Autres esp. aér."
6852 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:112
6853 msgid "The file name of the secondary airspace file."
6854 msgstr "Le nom du fichier secondaire d'espace aérien."
6856 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:116
6857 msgid "Waypoint details"
6858 msgstr "Détails wpts."
6860 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SiteConfigPanel.cpp:117
6862 "The file may contain extracts from enroute supplements or other contributed "
6863 "information about individual waypoints and airfields."
6865 "Ce fichier peut contenir des extraits des compléments en-route ou autres "
6866 "informations relatives à des waypoints ou terrains."
6868 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:87
6870 msgid "Disable display of ground track line."
6871 msgstr "Trace sol OFF."
6873 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:88
6875 msgid "Always display ground track line."
6876 msgstr "Trace sol ON."
6878 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:89
6881 "Display ground track line if there is a significant difference to plane "
6884 "Affiche la trace au sol si il y a une différence significative entre entre "
6885 "la trace sol et le cap du planeur."
6887 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6892 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:102
6895 "Within lift areas lines get displayed green and thicker, while sinking lines "
6896 "are shown brown and thin. Zero lift is presented as a grey line."
6898 "Dans les ascendances, la trace est épaisse et verte. Dans les descendances "
6899 "la trace est fine et brune. Une Vz nulle donne une ligne grise."
6901 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6903 msgid "Vario #1 (with dots)"
6904 msgstr "Vario #1 (avec points)"
6906 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:105
6907 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6910 "The same colour scheme as the previous, but with dotted lines while sinking."
6912 "Schéma d couleur identique au précédent, mais avec des lignes pointillées en "
6915 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6920 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:107
6923 "The climb colour for this scheme is orange to red, sinking is displayed as "
6924 "light blue to dark blue. Zero lift is presented as a yellow line."
6926 "La couleur en montée varie de l'orange au rouge. En descente, entre bleu "
6927 "clair et bleu foncé. Un Vz nulle est représentée par un ligne jaune."
6929 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:110
6931 msgid "Vario #2 (with dots)"
6932 msgstr "Vario #2 (avec points)"
6934 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:112
6936 msgid "The colour scheme corresponds to the height."
6937 msgstr "La couleur varie en fonction de l'altitude."
6939 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:118
6941 msgid "Simplified line graphics, black with white contours."
6942 msgstr "Symbole simplifié, lignes noires avec contours blancs."
6944 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:119
6946 msgid "Simple (large)"
6947 msgstr "Simple (large)"
6949 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:120
6951 msgid "Enlarged simple graphics."
6952 msgstr "Symbole simplifié agrandi."
6954 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:121
6959 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:122
6961 msgid "Detailed rendered aircraft graphics."
6962 msgstr "Symbole du planeur détaillé."
6964 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:123
6967 msgstr "Delta plane"
6969 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:124
6971 msgid "Simplified hang glider as line graphics, white with black contours."
6973 "La représentation simplifiée d'un delta plane est filaire: blanc et contours "
6976 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:125
6981 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:126
6983 msgid "Simplified para glider as line graphics, white with black contours."
6985 "La représentation simplifiée d'un para pente est filaire: blanc et contours "
6988 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:131
6990 msgid "No wind arrow is drawn."
6991 msgstr "La flèche de vent n'est pas dessinée"
6993 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
6996 msgstr "Pointe de flèche"
6998 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:132
7000 msgid "Draws an arrow head only."
7001 msgstr "Affiche seulement la tête de la flèche."
7003 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7006 msgstr "Flèche Complète"
7008 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:133
7010 msgid "Draws an arrow head with a dashed arrow line."
7011 msgstr "Affiche la tête de la flèche et une ligne en pointillés."
7013 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:142
7014 msgid "Ground track"
7017 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:143
7018 msgid "Display the ground track as a grey line on the map."
7019 msgstr "Affiche la trace sol en gris sur la carte."
7021 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7022 msgid "FLARM traffic"
7023 msgstr "Trafic FLARM"
7025 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146
7026 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window."
7027 msgstr "Permet l'affichage des trafics FLARM sur la carte."
7029 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:149
7030 msgid "Trail length"
7031 msgstr "Longueur Trace"
7033 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:150
7035 "Determines whether and how long a snail trail is drawn behind the glider."
7037 "Détermination de la longueur de la trace affichée derrière le planeur.(rien, "
7038 "court, long et complet)"
7040 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:161
7042 msgstr "Type de la trace"
7044 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:162
7045 msgid "Sets the type of the snail trail display."
7046 msgstr "Choisit le type de la trace à afficher.(vario 1, vario 2 ou altitude)"
7048 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:165
7049 msgid "Trail scaled"
7050 msgstr "Epaississement de la trace"
7052 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:166
7054 "If set to ON the snail trail width is scaled according to the vario signal."
7056 "Sur ON, la l'épaisseur de la trace en spirale est proportionnelle à la "
7059 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:170
7060 msgid "Detour cost markers"
7061 msgstr "Indicateurs du détour"
7063 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171
7065 "If the aircraft heading deviates from the current waypoint, markers are "
7066 "displayed at points ahead of the aircraft. The value of each marker is the "
7067 "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line "
7068 "distance to the waypoint."
7070 "Si le cap de l'aéronef dévie de la route à suivre vers le waypoint courant, "
7071 "des symboles sont représentés devant l'appareil. La valeur de chaque symbole "
7072 "représente, en pourcentage, la distance nécessaire à parcourir en plus pour "
7073 "rejoindre directement le waypoint courant."
7075 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:177
7076 msgid "Aircraft symbol"
7077 msgstr "Symbole planeur"
7079 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:181
7080 msgid "Determines the way the wind arrow is drawn on the map."
7081 msgstr "Détermine la façon dont la flèche du vent est affiché sur la carte."
7083 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:185
7084 msgid "FAI triangle areas"
7085 msgstr "Secteurs de triangle FAI"
7087 #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:186
7088 msgid "Show FAI triangle areas on the map."
7089 msgstr "Montrer les secteur de triangle FAI sur la carte"
7091 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7092 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:219
7093 msgid "Start max. speed"
7094 msgstr "Vitesse max. au départ"
7096 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:67
7097 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:220
7099 "Maximum speed allowed in start observation zone. Set to 0 for no limit."
7101 "Vitesse maximale autorisée dans la zone d'observation au départ. Mettre 0 si "
7102 "pas de limitation."
7104 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:72
7105 msgid "Start max. speed margin"
7106 msgstr "Marge de v. max. au départ"
7108 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:73
7110 "Maximum speed above maximum start speed to tolerate. Set to 0 for no "
7113 "La vitesse maximum tolérée au-dessus de la vitesse maximum de départ. Mettre "
7114 "à 0 pour aucune tolérance."
7116 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:81
7117 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:224
7118 msgid "Start max. height"
7119 msgstr "Hauteur max. départ"
7121 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:82
7122 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:225
7124 "Maximum height based on start height reference (AGL or MSL) while starting "
7125 "the task. Set to 0 for no limit."
7127 "Hauteur maximum au départ du circuit, par rapport à la référence utilisée "
7128 "pour le départ (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7130 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:88
7131 msgid "Start max. height margin"
7132 msgstr "Marge h. max. au départ"
7134 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:89
7136 "Maximum height above maximum start height to tolerate. Set to 0 for no "
7139 "La hauteur maximum à tolérer au-dessus de la hauteur maximum de départ. "
7140 "Mettre à 0 pour aucune tolérance."
7142 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:96
7143 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:233
7145 msgid "Reference is altitude above mean sea level."
7146 msgstr "La référence est l'altitude celle du niveau moyen de la mer"
7148 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:98
7149 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:231
7151 msgid "Reference is the height above the task point."
7152 msgstr "La référence est la hauteur au-dessus du point de l'épreuve."
7154 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:102
7155 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:237
7156 msgid "Start height ref."
7157 msgstr "Hauteur départ réf."
7159 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:103
7160 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:238
7161 msgid "Reference used for start max height rule."
7162 msgstr "Référence utilisée par la règle de hauteur max de départ."
7164 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:111
7165 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:241
7166 msgid "Finish min. height"
7167 msgstr "Altitude min. d'arrivé"
7169 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:112
7170 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:242
7172 "Minimum height based on finish height reference (AGL or MSL) while finishing "
7173 "the task. Set to 0 for no limit."
7175 "Hauteur minimum, en fin de circuit, basée sur la référence de hauteur "
7176 "d'arrivé (AGL ou MSL). Mettre 0 pour ne pas avoir de limite de hauteur."
7178 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:118
7179 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:246
7180 msgid "Finish height ref."
7181 msgstr "Ref. hauteur arrivée"
7183 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:119
7184 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:247
7185 msgid "Reference used for finish min height rule."
7186 msgstr "Référence utilisée par la règle d'altitude mini d'arrivée."
7188 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:129
7191 "Conforms to FAI triangle rules. Three turns and common start and finish. No "
7192 "leg less than 28% of total except for tasks longer than 500km: No leg less "
7193 "than 25% or larger than 45%."
7195 "Conforme aux règles du triangle FAI. Trois points de virage dont départ et "
7196 "arrivée. Pas de branche inférieure à 28% de la longueur totale, sauf si "
7197 "longueur totale de plus de 500km. Si plus de 500km, alors pas de branche de "
7198 "moins de 25% ou plus de 45%."
7200 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:132
7203 "Up to seven points including start and finish, finish height must not be "
7204 "lower than start height less 1000 meters."
7206 "Jusqu'à sept point, dont départ et arrivée. L'arrivée ne devant pas être "
7207 "plus basse que le départ moins 1000m."
7209 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:135
7211 msgid "The most recent contest with Sprint task rules."
7212 msgstr "Dernière épreuve avec des règles de type Sprint"
7214 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:137
7217 "A combination of Classic and FAI rules. 30% of the FAI score are added to "
7218 "the Classic score."
7220 "Combinaison des règles Classique et FAI. 30% des résultats FAI sont ajoutés "
7221 "aux résultats Classique."
7223 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:148
7225 msgid "The FFVV NetCoupe \"libre\" competiton."
7226 msgstr "La NetCoupe"
7228 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:151
7229 msgid "On-Line Contest"
7230 msgstr "On-Line Contest"
7232 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:152
7234 "Select the rules used for calculating optimal points for the On-Line "
7235 "Contest. The implementation conforms to the official release 2010, Sept.23."
7237 "Sélection des règles utilisées pour le calcul optimal des points pour l'OLC "
7238 "(On-Line Contest). L'implémentation est conforme à la version officielle du "
7239 "23 Septembre 2010."
7241 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:156
7242 msgid "Predict Contest"
7243 msgstr "Deviner l'épreuve"
7245 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskRulesConfigPanel.cpp:157
7247 "If enabled, then the next task point is included in the score calculation, "
7248 "assuming that you will reach it."
7250 "Si activé, alors le prochain point est pris en compte dans le calcul de "
7251 "l'optimisation, en supposant qu'il soit tourné."
7253 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:79
7254 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7255 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:196
7258 msgstr "Largeur de porte"
7260 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:80
7261 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7262 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7263 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7264 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
7265 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
7266 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
7271 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:144
7272 msgid "Default start type for new tasks you create."
7273 msgstr "Type de circuit par défaut à la création d'un nouveau circuit."
7275 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:149
7276 msgid "Default radius or gate width of the start zone for new tasks."
7278 "Rayon ou largeur de ligne par défaut pour le départ d'un nouveau circuit."
7280 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:155
7281 msgid "Finish point"
7282 msgstr "Point d'arrivé"
7284 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:156
7285 msgid "Default finish type for new tasks you create."
7286 msgstr "Type d'arrivée par défaut pour un nouveau circuit."
7288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:161
7289 msgid "Default radius or gate width of the finish zone in new tasks."
7290 msgstr "Rayon ou largeur de ligne pour l'arrivée d'un nouveau circuit."
7292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7294 msgstr "Point de virage"
7296 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:167
7297 msgid "Default turn point type for new tasks you create."
7298 msgstr "Type de point de virage par défaut à la création d'un circuit"
7300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:171
7301 msgid "Default radius of turnpoint cylinders and sectors in new tasks."
7303 "Rayon par défaut des cylindres et secteurs des points de virage dans les "
7304 "nouveaux circuits."
7306 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:177
7307 msgid "Default task type for new tasks you create."
7308 msgstr "Type de circuit par défaut pour un nouveau circuit."
7310 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7311 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
7312 msgid "AAT min. time"
7313 msgstr "Temps mini AAT"
7315 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:194
7316 msgid "Default AAT min. time for new AAT tasks."
7317 msgstr "Temps min. pour les nouveaux circuits AAT."
7319 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:197
7320 msgid "Optimisation margin"
7321 msgstr "Marge d'optimisation"
7323 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TaskDefaultsConfigPanel.cpp:198
7325 "Safety margin for AAT task optimisation. Optimisation seeks to complete the "
7326 "task at the minimum time plus this margin time."
7328 "Marge de sécurité pour l'optimisation des circuits AAT. Cette optimisation "
7329 "cherche à compléter le circuit dans le temps minimum plus cette marge."
7331 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:192
7332 msgid "Terrain display"
7333 msgstr "Affichage relief"
7335 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:193
7336 msgid "Draw a digital elevation terrain on the map."
7337 msgstr "Dessine un terrain numérique altimétrique sur la carte."
7339 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:197
7340 msgid "Topography display"
7341 msgstr "Affichage topographie"
7343 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:198
7344 msgid "Draw topographical features (roads, rivers, lakes etc.) on the map."
7346 "Affiche les éléments topographiques (routes, rivières, lacs etc.) sur la "
7349 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:202
7354 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:203
7359 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:204
7364 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:205
7369 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:206
7374 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:207
7377 msgstr "Imhof Atlas"
7379 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:208
7384 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:209
7389 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:210
7394 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:211
7399 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:215
7400 msgid "Terrain colors"
7403 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:216
7404 msgid "Defines the color ramp used in terrain rendering."
7405 msgstr "Définit la variation de couleur dans le rendu du terrain."
7407 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:223
7412 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:228
7413 msgid "Slope shading"
7414 msgstr "Ombrage des pentes"
7416 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:229
7418 "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
7419 "sun position or a fixed shading from North-West."
7421 "Le terrain peut être éclairé/ombragé de différentes façons au choix : selon "
7422 "la direction du vent, la position du soleil, ou un éclairage venant en "
7423 "permanence du nord-ouest."
7425 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:234
7426 msgid "Terrain contrast"
7429 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:235
7431 "Defines the amount of Phong shading in the terrain rendering. Use large "
7432 "values to emphasise terrain slope, smaller values if flying in steep "
7435 "Définit l'intensité de l'ombrage dans le rendu du terrain. Utilisez de "
7436 "grandes valeurs pour mettre en valeur les pentes, des valeurs plus petites "
7437 "si vous volez en régions montagneuses escarpées."
7439 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:241
7440 msgid "Terrain brightness"
7443 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TerrainDisplayConfigPanel.cpp:242
7445 "Defines the brightness (whiteness) of the terrain rendering. This controls "
7446 "the average illumination of the terrain."
7448 "Définit la luminosité (blancheur) du rendu du relief. Ceci contrôle la "
7449 "luminosité moyenne du relief."
7451 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7453 msgstr "Système de mesures"
7455 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:126
7456 msgid "Load a set of units."
7457 msgstr "Charge un système de mesures."
7459 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7461 msgstr "Personnalisé"
7463 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:129
7464 msgid "My individual set of units."
7465 msgstr "Système de mesures personnalisé."
7467 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:142
7468 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:167
7469 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:199
7474 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:146
7475 msgid "Aircraft/Wind speed"
7476 msgstr "Vitesse Aéronef/Vent"
7478 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:147
7480 "Units used for airspeed and ground speed. A separate unit is available for "
7483 "Unité utilisée pour les vitesses air et sol. Une unité différente est "
7484 "possible pour la vitesse sur circuit."
7486 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:160
7488 "Units used for horizontal distances e.g. range to waypoint, distance to go."
7489 msgstr "Unités de distance (e.g. distance à un waypoint, distance restante)."
7491 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7495 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:172
7496 msgid "Units used for vertical speeds (variometer)."
7497 msgstr "Unités de vitesse verticale (e.g. variomètre)."
7499 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:178
7504 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:179
7509 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:182
7510 msgid "Units used for altitude and heights."
7511 msgstr "Unités d'altitude et hauteur."
7513 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:192
7514 msgid "Units used for temperature."
7515 msgstr "Unité des températures"
7517 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7519 msgstr "Vitesse Circuit"
7521 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:203
7522 msgid "Units used for task speeds."
7523 msgstr "Unités utilisées pour les vitesses du circuit."
7525 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:214
7526 msgid "Units used for pressures."
7527 msgstr "Unités de pression."
7529 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7533 #: src/Dialogs/Settings/Panels/UnitsConfigPanel.cpp:230
7534 msgid "Units used for latitude and longitude."
7535 msgstr "Unités pour latitude et longitude."
7537 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:91
7539 msgstr "Décalage UTC"
7541 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:92
7543 "The UTC offset field allows the UTC local time offset to be specified. The "
7544 "local time is displayed below in order to make it easier to verify the "
7545 "correct offset has been entered."
7547 "Ce champ \"Fuseau Horaire\" permet de régler le décalage UTC pour déterminer "
7548 "l'heure locale. L'heure locale est affichée sous le champ \"Fuseau Horaire\" "
7549 "pour vérification."
7551 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:100
7552 msgid "Use GPS time"
7553 msgstr "Heure du GPS"
7555 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TimeConfigPanel.cpp:101
7557 "If enabled sets the clock of the computer to the GPS time once a fix is set. "
7558 "This is only necessary if your computer does not have a real-time clock with "
7559 "battery backup or your computer frequently runs out of battery power or "
7560 "otherwise loses time."
7562 "Si activé, alors règle l'heure de l'appareil sur l'heure GPS dès qu'une "
7563 "position est déterminée. Ceci n'est nécessaire que si votre appareil ne "
7564 "dispose pas d'une horloge avec batterie de sauvegarde ou si votre appareil "
7565 "perd l'heure d'une quelconque manière."
7567 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:88
7570 msgstr "Nom complet"
7572 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:89
7574 msgid "The full name of each waypoint is displayed."
7575 msgstr "Le nom complet de chaque waypoint est affiché."
7577 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:91
7579 msgid "First word of name"
7580 msgstr "1er mot du nom"
7582 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:92
7584 msgid "The first word of the waypoint name is displayed."
7585 msgstr "The premier mot du nom du waypoint est affiché."
7587 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:94
7589 msgid "First 3 letters"
7590 msgstr "3 premières lettres"
7592 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:95
7594 msgid "The first 3 letters of the waypoint name are displayed."
7595 msgstr "Les 3 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7597 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:97
7599 msgid "First 5 letters"
7600 msgstr "5 premières lettres"
7602 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:98
7604 msgid "The first 5 letters of the waypoint name are displayed."
7605 msgstr "Les 5 premières lettres du nom du waypoint sont affichées."
7607 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:100
7609 msgid "No waypoint name is displayed."
7610 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7612 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7613 msgid "Label format"
7614 msgstr "Format des étiquettes"
7616 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:103
7617 msgid "Determines how labels are displayed with each waypoint"
7619 "Définit comment les étiquettes sont affichées sur chaque point de virage."
7621 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:109
7623 msgid "No arrival height is displayed."
7624 msgstr "Aucune hauteur d'arrivée n'est affichée"
7626 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:111
7628 msgid "Straight glide"
7629 msgstr "Plané direct"
7631 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:112
7633 msgid "Straight glide arrival height (no terrain is considered)."
7634 msgstr "Hauteur d'arrivée en plané direct (sans considération du relief)."
7636 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:114
7638 msgid "Terrain avoidance glide"
7639 msgstr "Plané en considérant le relief"
7641 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:115
7644 "Arrival height considering terrain avoidance. Requires \"Reach mode: Turning"
7645 "\" in \"Glide Computer > Route\" settings."
7647 "Hauteur d'arrivée prenant en considération le relief. Nécessite "
7648 "l'utilisation du paramètre \"Tournant\" pour \"Mode de la zone atteignable\" "
7649 "dans le sous menu Config. > Options Système > Calculateur de vol > "
7652 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:118
7654 msgid "Straight & terrain glide"
7655 msgstr "Plané selon relief et direct"
7657 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:119
7660 "Both arrival heights are displayed. Requires \"Reach mode: Turning\" in "
7661 "\"Glide Computer > Route\" settings."
7663 "Deux altitudes d'arrivée. Nécessite l'utilisation du paramètre \"Tournant\" "
7664 "pour \"Mode de la zone atteignable\" dans le sous menu Config. > Options "
7665 "Système > Calculateur de vol > Itinéraire."
7667 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:126
7668 msgid "Determines how arrival height is displayed in waypoint labels"
7670 "Définit comment la hauteur d'arrivée est affichée dans les étiquettes des "
7673 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:131
7675 msgid "Rounded rectangle"
7676 msgstr "Rectangle arrondi"
7678 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:132
7683 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:136
7685 msgstr "Style d'étiquette"
7687 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:142
7689 msgid "All waypoint labels will be displayed."
7690 msgstr "Tous les noms de waypoints sont affichés."
7692 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:144
7694 msgid "Task waypoints & airfields"
7695 msgstr "Points du circuit & aérodromes"
7697 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:145
7699 msgid "All waypoints part of a task and all airfields will be displayed."
7701 "Tous les points de virage du circuit et les aérodromes seront affichés."
7703 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:147
7705 msgid "Task waypoints & landables"
7706 msgstr "Points de virage du circuit & posables"
7708 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:148
7710 msgid "All waypoints part of a task and all landables will be displayed."
7712 "Tous les points de virage du circuit et les terrains atterrissables sont "
7715 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:150
7717 msgid "Task waypoints"
7718 msgstr "Point de virage du circuit"
7720 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:151
7722 msgid "All waypoints part of a task will be displayed."
7723 msgstr "Tous les points de virage d'un circuit sont affichés."
7725 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:153
7727 msgid "No waypoint labels will be displayed."
7728 msgstr "Aucun nom de waypoint n'est affiché."
7730 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:157
7731 msgid "Label visibility"
7732 msgstr "Visibilité étiquettes"
7734 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:158
7736 "Determines what waypoint labels are displayed for each waypoint (space "
7739 "Définit quelles étiquettes de waypoints sont affichées pour chaque waypoint "
7740 "(autant que la place le permet)."
7742 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:164
7744 msgid "Purple circle"
7745 msgstr "Cercle violet"
7747 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:165
7750 "Airports and outlanding fields are displayed as purple circles. If the "
7751 "waypoint is reachable a bigger green circle is added behind the purple one. "
7752 "If the waypoint is blocked by a mountain the green circle will be red "
7755 "Les aérodromes et zones atterrissables sont affichés sous forme de cercles "
7756 "violets. Si le waypoint est atteignable, alors un contour circulaire vert "
7757 "est ajouté. Si la trajectoire vers le waypoint est bloquée par une montagne, "
7758 "alors le contour sera rouge au lieu de vert."
7760 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:169
7765 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:170
7768 "Airports and outlanding fields are displayed in white/grey. If the waypoint "
7769 "is reachable the color is changed to green. If the waypoint is blocked by a "
7770 "mountain the color is changed to red instead."
7772 "Les aérodromes et les champs vachables sont affichés en blanc/gris. Si le "
7773 "waypoint est accessible sa couleur est changée en vert. Si il est bloqué "
7774 "pour une montagne sa couleur est changée en rouge."
7776 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:174
7778 msgid "Traffic lights"
7779 msgstr "Feux de signalisation"
7781 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:175
7784 "Airports and outlanding fields are displayed in the colors of a traffic "
7785 "light. Green if reachable, Orange if blocked by mountain and red if not "
7788 "Les aérodromes et champs répertoriés sont affichés sous la forme de feux de "
7789 "signalisation. Vert pour atteignable, Orange si bloqué par une montagne, et "
7790 "rouge si pas atteignable du tout."
7792 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:179
7793 msgid "Landable symbols"
7794 msgstr "Symbo. dégagmts"
7796 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:180
7798 "Three styles are available: Purple circles (WinPilot style), a high contrast "
7799 "(monochrome) style, or orange. The rendering differs for landable field and "
7800 "airport. All styles mark the waypoints within reach green."
7802 "Trois styles sont disponibles : des cercles violets (style WinPilot), un "
7803 "style très contrasté (une seule couleur), ou du orange. Le rendu est "
7804 "différent pour les champs vachables et les aérodromes. Les points "
7805 "accessibles sont affichés en vert quel que soit le style."
7807 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:185
7808 msgid "Detailed landables"
7809 msgstr "Zones posables détaillées"
7811 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:186
7813 "[Off] Display fixed icons for landables.\n"
7814 "[On] Show landables with variable information like runway length and heading."
7816 "[Off] Afficher des icônes fixes pour les terrains posables.\n"
7817 "[On] Montrer des informations variables sur les terrains posables, comme la "
7818 "longueur de la piste et l'élévation."
7820 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:191
7821 msgid "Landable size"
7822 msgstr "Taille de la zone posable"
7824 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:192
7825 msgid "A percentage to select the size landables are displayed on the map."
7826 msgstr "Pourcentage pour la taille des déroutement affichés sur la carte."
7828 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:196
7829 msgid "Scale runway length"
7830 msgstr "Piste à l'échelle"
7832 #: src/Dialogs/Settings/Panels/WaypointDisplayConfigPanel.cpp:197
7834 "[Off] Display fixed length for runways.\n"
7835 "[On] Scale displayed runway length based on real length."
7837 "[Off] Affiche des pistes de longueur fixe\n"
7838 "[On] Pistes représentées à l'échelle (longueurs réelles)"
7840 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:146
7842 msgid "Hot-air balloon"
7845 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:162
7846 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:186
7847 msgid "Tracking Interval"
7848 msgstr "Intervalle de tracking"
7850 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:166
7851 msgid "Track friends"
7852 msgstr "Suivre des amis"
7854 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:167
7855 msgid "Download the position of your friends live from the SkyLines server."
7856 msgstr "Télécharger la position de vos amis en live sur le serveur Skylines"
7858 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7859 msgid "Vehicle Type"
7862 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:188
7863 msgid "Type of vehicle used."
7864 msgstr "aéronef utilisé"
7866 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:191
7870 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:195
7872 msgstr "Nom d'utilisateur"
7874 #: src/Dialogs/Settings/Panels/TrackingConfigPanel.cpp:196
7876 msgstr "Mot de passe"
7878 #: src/Dialogs/Task/Widgets/CylinderZoneEditWidget.cpp:42
7879 msgid "Radius of the OZ cylinder."
7880 msgstr "Rayon du cylindre de la zone d'observation"
7882 #: src/Dialogs/Task/Widgets/LineSectorZoneEditWidget.cpp:42
7883 msgid "Width of the start/finish gate."
7884 msgstr "Largeur de la porte de départ/arrivée."
7886 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:47
7887 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:42
7888 msgid "Radius of the OZ sector."
7889 msgstr "Rayon du secteur d'observation"
7891 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7892 msgid "Start radial"
7893 msgstr "Radiale N°1"
7895 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:57
7896 msgid "Start radial of the OZ area"
7897 msgstr "Radiale de départ de la zone d'observation"
7899 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7900 msgid "Finish radial"
7901 msgstr "Radiale N°2"
7903 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:61
7904 msgid "Finish radial of the OZ area"
7905 msgstr "Radiale d'arrivée de le zone d'observation"
7907 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7908 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7909 msgid "Inner radius"
7910 msgstr "Rayon intérieur"
7912 #: src/Dialogs/Task/Widgets/SectorZoneEditWidget.cpp:69
7913 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:48
7914 msgid "Inner radius of the OZ sector."
7915 msgstr "Rayon intérieur du secteur d'observation."
7917 #: src/Dialogs/Task/Widgets/KeyholeZoneEditWidget.cpp:54
7921 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:126
7922 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:227
7923 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:321
7924 #: Data/Dialogs/dlgTaskManager.xml:3 Data/Dialogs/dlgTaskManager_L.xml:3
7925 msgid "Task Manager"
7926 msgstr "Gestion des circuits"
7928 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:181
7930 msgstr "Calculateur"
7932 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:184
7933 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:198
7935 msgstr "Pts de virage"
7937 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:318
7938 msgid "Validation Errors"
7939 msgstr "Erreur de validation"
7941 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskManagerDialog.cpp:320
7943 "Task not valid. Changes will be lost.\n"
7946 "Circuit invalide. Les modifications seront perdues.\n"
7949 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7950 msgid "Task has been modified"
7951 msgstr "Circuit modifié"
7953 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskClosePanel.cpp:46
7954 msgid "Task unchanged"
7955 msgstr "Circuit inchangé"
7957 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:164
7959 msgstr "Editer le point"
7961 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:167
7963 msgstr "Pt d'arrivée"
7965 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:176
7967 msgstr "Tout effacer"
7969 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7970 msgid "Clear all points?"
7971 msgstr "Supprimer tous les points?"
7973 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:322
7975 msgstr "Editer le circuit"
7977 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskEditPanel.cpp:375
7978 msgid "Add Turnpoint"
7979 msgstr "Ajouter point de virage"
7981 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:213
7982 msgid "Minimum AAT task time in minutes."
7983 msgstr "Temps minimum de l'épreuve AAT en minutes."
7985 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:216
7986 msgid "Start open time"
7987 msgstr "Heure d'ouverture du start"
7989 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:217
7990 msgid "Start close time"
7991 msgstr "Heure de fermeture du start"
7993 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:250
7994 msgid "FAI start / finish rules"
7995 msgstr "Règles de départ/arrivée FAI"
7997 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:251
7999 "If enabled, has no max start height or max start speed and requires the "
8000 "minimum height above ground for finish to be greater than 1000m below the "
8003 "Si activé, pas d'altitude max ou de vitesse max au départ. Nécessite que "
8004 "l'altitude minimum au dessus du sol en arrivée soit supérieure à 1000 m au "
8005 "dessous de l'altitude de la ligne de départ."
8007 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:266
8009 msgstr "Type de circuit"
8011 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskPropertiesPanel.cpp:266
8012 msgid "Sets the behaviour for the current task."
8013 msgstr "Configure le comportement pour le circuit actuel."
8015 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:60
8016 msgid "Task not saved"
8017 msgstr "Circuit non sauvegardé"
8019 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8020 msgid "Create new task?"
8021 msgstr "Créer nouveau circuit?"
8023 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskActionsPanel.cpp:82
8025 msgstr "Nouveau circuit"
8027 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:103
8031 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:105
8032 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8036 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:248
8037 msgid "Load the selected task?"
8038 msgstr "Charger le circuit sélectionné ?"
8040 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:251
8041 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:283
8042 msgid "Task Browser"
8043 msgstr "Explorateur de circuits"
8045 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:274
8046 msgid "Can't delete .CUP files"
8047 msgstr "Suppression des fichiers .CUP impossible"
8049 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:282
8050 msgid "Delete the selected task?"
8051 msgstr "Effacer le circuit sélectionné ?"
8053 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8054 msgid "Can't rename .CUP files"
8055 msgstr "Impossible de renommer les fichiers .CUP"
8057 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:320
8058 msgid "Rename Error"
8059 msgstr "Erreur de renommage"
8061 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskListPanel.cpp:348
8065 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:166
8066 msgid "Calculator excludes unsaved task changes!"
8067 msgstr "Le calculateur exclut les modification de circuit non sauvées!"
8069 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:203
8070 msgid "Set MacCready"
8071 msgstr "Entrer MacCready"
8073 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:204
8075 "Adjusts MC value used in the calculator. Use this to determine the effect "
8076 "on estimated task time due to changes in conditions. This value will not "
8077 "affect the main computer's setting if the dialog is exited with the Cancel "
8080 "Réglage du calage MacCready utilisé par le calculateur. Permet de déterminer "
8081 "l'effet du calage sur la durée du circuit en cas de changement de "
8082 "conditions. Cette valeur n'affectera pas les réglages du calculateur "
8083 "principal si la fenêtre est fermée sans confirmer."
8085 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:214
8089 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:216
8092 "For AAT tasks, this value tells you how far based on the targets of your "
8093 "task you will fly relative to the minimum and maximum possible tasks. -100% "
8094 "indicates the minimum AAT distance. 0% is the nominal AAT distance. +100% "
8095 "is maximum AAT distance."
8097 "Pour épreuves AAT. Cette valeur représente la performance de votre vol basé "
8098 "sur les données de l'épreuve, par rapport au plus grand et plus petit "
8099 "circuits possibles. -100% représente le plus petit circuit possible, 0% le "
8100 "circuit nominal et +100% le plus grand circuit."
8102 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:219
8103 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8104 msgid "Speed remaining"
8105 msgstr "Vitesse restante"
8107 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:222
8108 msgid "Achieved MacCready"
8109 msgstr "MacCready réalisé"
8111 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:227
8112 msgid "Achieved speed"
8113 msgstr "Vitesse réalisée"
8115 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:230
8116 msgid "Cruise efficiency"
8117 msgstr "Finesse Transition"
8119 #: src/Dialogs/Task/Manager/TaskCalculatorPanel.cpp:231
8121 "Efficiency of cruise. 100 indicates perfect MacCready performance, greater "
8122 "than 100 indicates better than MacCready performance is achieved through "
8123 "flying in streets. Less than 100 is appropriate if you fly considerably off-"
8124 "track. This value estimates your cruise efficiency according to the current "
8125 "flight history with the set MC value. Calculation begins after task is "
8128 "Efficacité en transition. 100 indique la performance MacCready parfaite, "
8129 "plus que 100 indique que la transition est meilleure que le MacCready, lors "
8130 "du vol dans des rues d'ascendances. Moins que 100 est approprié si vous "
8131 "volez loin de la route. Cette valeur donne votre efficacité en transition "
8132 "sur le vol actuel avec le réglage MacCready choisi. Les calculs commencent "
8133 "après le passage de la ligne de départ."
8135 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:61
8136 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:8 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:12
8138 msgstr "Relocaliser"
8140 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:62
8141 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:111 src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:213
8142 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:92 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:7
8143 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:7 Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:7
8144 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:11
8148 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:151
8149 msgid "(Add Alternate Start)"
8150 msgstr "(Ajouter un départ alternatif)"
8152 #: src/Dialogs/Task/OptionalStartsDialog.cpp:244
8153 msgid "Alternate Start Points"
8154 msgstr "Départs alternatifs"
8156 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:148
8157 msgid "Enable Alternate Starts"
8158 msgstr "Ajout départs alternatifs"
8160 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:151
8161 msgid "Edit Alternates"
8162 msgstr "Modifier départs alternatifs"
8164 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:226
8165 msgid "Remove task point?"
8166 msgstr "Supprimer le point du circuit?"
8168 #: src/Dialogs/Task/TaskPointDialog.cpp:226
8170 msgstr "Point du circuit"
8172 #: src/Dialogs/Task/MutateTaskPointDialog.cpp:129
8173 msgid "Task Point Type"
8174 msgstr "Type de point de virage"
8176 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:68
8180 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:75
8181 msgid "Out and return"
8182 msgstr "Aller retour"
8184 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:79
8186 msgstr "Deux branches"
8188 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:84
8190 msgstr "Trois branches"
8192 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:90
8193 msgid "non-FAI triangle"
8194 msgstr "Triangle non-FAI"
8196 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:94
8199 msgstr "%d branches"
8201 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:125
8203 msgid "Task is empty (%s)"
8204 msgstr "Le circuit est vide (%s)"
8206 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:135
8210 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:139
8214 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:147
8218 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:190
8222 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:202
8226 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:208
8227 msgid "MAT cylinder"
8228 msgstr "Cylindre MAT"
8230 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:212
8232 msgstr "Trou de serrure"
8234 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:218
8235 msgid "DAeC Keyhole"
8238 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:222
8239 msgid "BGA Fixed Course"
8240 msgstr "Épreuve type BGA"
8242 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:226
8243 msgid "BGA Enhanced Option"
8244 msgstr "Épreuve type BGA avec options"
8246 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:230
8247 msgid "BGA Start Sector"
8248 msgstr "Secteur de départ type BGA"
8250 #: src/Dialogs/Task/dlgTaskHelpers.cpp:248
8251 msgid "Enter a task name"
8252 msgstr "Nom du circuit"
8254 #: src/Dialogs/TimeEntry.cpp:73 src/Dialogs/Weather/RASPDialog.cpp:53
8258 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:71
8260 msgstr "Vario audio"
8262 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:72
8263 msgid "Emulate the sound of an electronic vario."
8264 msgstr "Son vario électronique"
8266 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:75
8270 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:78
8271 msgid "Enable Deadband"
8272 msgstr "Activer la bande muette"
8274 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:79
8276 "Mute the audio output in when the current lift is in a certain range around "
8278 msgstr "Neutraliser le vario sonore quand le taux de montée est proche de zéro"
8280 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:85
8281 msgid "Min. Frequency"
8282 msgstr "Fréquence min."
8284 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:86
8285 msgid "The tone frequency that is played at maximum sink rate."
8286 msgstr "La fréquence de la note correspondant au vario le plus négatif."
8288 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:91
8289 msgid "Zero Frequency"
8290 msgstr "Fréquence nulle"
8292 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:92
8293 msgid "The tone frequency that is played at zero climb rate."
8294 msgstr "La fréquence de la note correspondant à un vario nul."
8296 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:97
8297 msgid "Max. Frequency"
8298 msgstr "Fréquence max."
8300 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:98
8301 msgid "The tone frequency that is played at maximum climb rate."
8302 msgstr "La fréquence de la note correspondante au vario le plus positif."
8304 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:106
8305 msgid "Deadband min. lift"
8306 msgstr "Montée min. de la bande muette"
8308 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:107
8310 "Below this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8311 "'Deadband' feature is enabled."
8313 "Au-dessous de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8314 "fonction \"bande muette\" est active."
8316 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:116
8317 msgid "Deadband max. lift"
8318 msgstr "Montée max. de la bande muette"
8320 #: src/Dialogs/Settings/Panels/AudioVarioConfigPanel.cpp:117
8322 "Above this lift threshold the vario will start to play sounds if the "
8323 "'Deadband' feature is enabled."
8325 "Au-dessus de ce seuil, le variomètre commencera à jouer un son si la "
8326 "fonction \"bande muette\" est active."
8328 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:110 Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:6
8329 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:6
8331 msgstr "Mettre à jour"
8333 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:166
8334 msgid "Airport ICAO code"
8335 msgstr "Code OACI de l'aéroport"
8337 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:170
8338 msgid "Please enter the FOUR letter code of the desired station."
8339 msgstr "Saisir les quatre lettres de la station voulue."
8341 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:176
8343 "Please don't use special characters in the four letter code of the desired "
8346 "Ne pas utiliser de caractères spéciaux parmi les quatre lettre de la station "
8349 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:210 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:89
8351 msgid "Do you want to remove station %s?"
8352 msgstr "Supprimer la station %s?"
8354 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:270 src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:63
8355 #: Data/Dialogs/dlgNOAADetails.xml:3 Data/Dialogs/dlgNOAADetails_L.xml:3
8356 msgid "METAR and TAF"
8357 msgstr "METAR et TAF"
8359 #: src/Dialogs/Weather/NOAAList.cpp:282
8360 #: src/Dialogs/Weather/NOAADetails.cpp:131
8361 msgid "This function is not available on your platform yet."
8362 msgstr "Cette fonction n'est pas encore disponible sur votre plateforme."
8364 #: src/Renderer/NOAAListRenderer.cpp:70
8365 msgid "No METAR available"
8366 msgstr "Pas de METAR disponible"
8368 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:132 src/Weather/NOAAFormatter.cpp:139
8370 msgstr "Point de rosée"
8372 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:166
8376 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:175
8378 msgid "more than %s"
8379 msgstr "plus que %s"
8381 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:189
8382 msgid "Sky Conditions"
8383 msgstr "Conditions météo"
8385 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:203 Data/Input/default.xci:831
8389 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:251
8391 msgid "METAR for %s:"
8392 msgstr "METAR pour %s"
8394 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:277
8395 msgid "No METAR available!"
8396 msgstr "Pas de METAR disponible !"
8398 #: src/Weather/NOAAFormatter.cpp:291
8399 msgid "No TAF available!"
8400 msgstr "Pas de TAF disponible !"
8402 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:50
8404 msgid "Display terrain on map, no weather data displayed."
8405 msgstr "Afficher le terrain sur la carte, pas de données météo affichées."
8407 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:54
8412 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:55
8415 "Average dry thermal updraft strength near mid-BL height. Subtract glider "
8416 "descent rate to get average vario reading for cloudless thermals. Updraft "
8417 "strengths will be stronger than this forecast if convective clouds are "
8418 "present, since cloud condensation adds buoyancy aloft (i.e. this neglects "
8419 "\"cloudsuck\"). W* depends upon both the surface heating and the BL depth."
8421 "Vario moyen du thermique à mi-hauteur de la couche convective. Soustraire le "
8422 "taux de chute du vario pour déterminer la vario de l'ascendance en thermique "
8423 "pur. Le vario réel sera plus élevé que cette estimation en présence de "
8424 "cumulus, puisque la condensation dans le nuage augmente l'aspiration (effet "
8425 "négligé ici). W* dépend à la fois de la température du sol et de l'épaisseur "
8426 "de la couche convective."
8428 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:59
8433 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:60
8436 "The speed and direction of the vector-averaged wind in the BL. This "
8437 "prediction can be misleading if there is a large change in wind direction "
8440 "Vitesse et direction du vent moyen dans la couche convective. Cette "
8441 "prédiction peut prêter à confusion si le vent a une forte variation de "
8442 "direction au sein de la couche convective"
8444 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:64
8449 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:65
8452 "Height of the top of the mixing layer, which for thermal convection is the "
8453 "average top of a dry thermal. Over flat terrain, maximum thermalling "
8454 "heights will be lower due to the glider descent rate and other factors. In "
8455 "the presence of clouds (which release additional buoyancy aloft, creating "
8456 "\"cloudsuck\") the updraft top will be above this forecast, but the maximum "
8457 "thermalling height will then be limited by the cloud base. Further, when "
8458 "the mixing results from shear turbulence rather than thermal mixing this "
8459 "parameter is not useful for glider flying. "
8461 "Hauteur de la couche convective, qui correspond au plafond des thermiques en "
8462 "thermique pur. En plaine, la hauteur maximale des thermique sera inférieure, "
8463 "entre autre à cause du taux de chute du planeur. En présence de cumulus (qui "
8464 "produisent une aspiration supplémentaire), la hauteur maximale sera "
8465 "supérieure, mais limitée par la base des nuages. En outre, lorsque la "
8466 "convection résulte de turbulence de cisaillement plutôt que de brassage "
8467 "thermique classique, ce paramètre n'est pas utile pour vol à voile. "
8469 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:69
8474 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:70
8477 "This parameter estimates the height above ground at which the average dry "
8478 "updraft strength drops below 225 fpm and is expected to give better "
8479 "quantitative numbers for the maximum cloudless thermalling height than the "
8480 "BL Top height, especially when mixing results from vertical wind shear "
8481 "rather than thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict "
8482 "the max. thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds "
8483 "the maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. "
8484 "Being for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8486 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8487 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8488 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8489 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8490 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8491 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8492 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8493 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8494 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8496 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:74
8501 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:75
8504 "This parameter provides an additional means of evaluating the formation of "
8505 "clouds within the BL and might be used either in conjunction with or instead "
8506 "of the other cloud prediction parameters. It assumes a very simple "
8507 "relationship between cloud cover percentage and the maximum relative "
8508 "humidity within the BL. The cloud base height is not predicted, but is "
8509 "expected to be below the BL Top height."
8511 "Ce paramètre fourni un autre moyen d'évaluer la formation de cumuls dans la "
8512 "couche convective et peut être utilisé avec ou à la place d'autres "
8513 "paramètres de prédiction de formation de nuages. Il met simplement en "
8514 "relation le pourcentage de couverture nuageuse avec l'humidité relative de "
8515 "la couche convective. Il n'y a pas de prévision de la hauteur de la base des "
8516 "nuages, mais celle-ci est implicitement inférieure à la hauteur maxi de la "
8517 "masse d'air convective."
8519 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:79
8524 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:80
8527 "The temperature at a height of 2m above ground level. This can be compared "
8528 "to observed surface temperatures as an indication of model simulation "
8529 "accuracy; e.g. if observed surface temperatures are significantly below "
8530 "those forecast, then soaring conditions will be poorer than forecast."
8532 "La température à une hauteur de 2m au dessus du sol. Peut être comparée à la "
8533 "température à la surface observée et ainsi donner une indication de la "
8534 "précision du modèle : si la température observée est largement en dessous de "
8535 "la prévision, alors les conditions de vol seront plus mauvaises que prévu."
8537 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:84
8542 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:85
8545 "This parameter estimates the height at which the average dry updraft "
8546 "strength drops below 225 fpm and is expected to give better quantitative "
8547 "numbers for the maximum cloudless thermalling height than the BL Top height, "
8548 "especially when mixing results from vertical wind shear rather than "
8549 "thermals. (Note: the present assumptions tend to underpredict the max. "
8550 "thermalling height for dry consitions.) In the presence of clouds the "
8551 "maximum thermalling height may instead be limited by the cloud base. Being "
8552 "for \"dry\" thermals, this parameter omits the effect of \"cloudsuck\"."
8554 "Ce paramètre est une estimation de la hauteur au-dessus du sol à laquelle "
8555 "les thermiques purs sont inférieurs à 1,14m/s. Ce paramètre est censé donner "
8556 "de meilleurs résultats pour le plafond des thermiques purs que l'estimation "
8557 "d'épaisseur de couche convective, surtout lorsque le brassage de l'air "
8558 "dépend plus des cisaillements de vent que de la convection thermique. Note : "
8559 "L'hypothèse actuelle sous-estime la hauteur max en thermiques pur. En "
8560 "présence nuages, la hauteur maximale des thermique peut être limitée pas la "
8561 "base des nuages. Etant destinés aux thermiques purs, cette estimation "
8562 "néglige l'effet d'aspiration du nuage."
8564 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:89
8569 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:90
8572 "Maximum grid-area-averaged extensive upward or downward motion within the BL "
8573 "as created by horizontal wind convergence. Positive convergence is "
8574 "associated with local small-scale convergence lines. Negative convergence "
8575 "(divergence) produces subsiding vertical motion, creating low-level "
8576 "inversions which limit thermalling heights."
8578 "Mouvement vertical ascendant ou descendant général moyenné sur le maillage, "
8579 "au sein de la couche convective (cc), créé par la convergence horizontale "
8580 "des vents. Une convergence positive est liée à des lignes de convergence "
8581 "locales de faible échelle. Une convergence négative (divergence) produit une "
8582 "subsidence, donc une inversion de faible altitude qui limite les thermiques."
8584 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:94
8589 #. not holding the lock here, because this method is only called
8590 #. during startup, when the other threads aren't running yet
8591 #: src/Terrain/RasterWeather.cpp:224
8592 msgid "Scanning weather forecast"
8593 msgstr "Scan des prévisions météo"
8595 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:13 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:31
8599 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:19 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:19
8601 msgstr "Capture Flarm"
8603 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:4
8604 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:4
8608 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:6
8612 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:4
8616 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8618 msgstr "Vario compensé"
8620 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:3
8621 msgid "Screen Brightness"
8622 msgstr "Luminosité de l'écran"
8624 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8625 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8627 msgstr "V air Agité"
8629 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
8631 "Enable voice read-back of height above/below final glide when in final glide."
8633 "Activer la lecture vocale de la hauteur au-dessus/dessous du plan d'arrivée "
8636 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:3
8637 msgid "Vega Voice Extensions"
8638 msgstr "Extensions vocales Vega"
8640 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:15 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:9
8641 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:21 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:21
8645 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:3
8647 msgstr "Saisie texte"
8649 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:3 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:3
8650 msgid "Select Airspace"
8651 msgstr "Select. Airspace"
8653 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:6
8654 msgid "Revert Changes"
8655 msgstr "Annuler les modifications"
8657 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:4 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:4
8659 msgstr "Définir code"
8661 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8665 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
8666 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
8668 msgstr "Surface alaire"
8670 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:3
8671 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:3
8672 msgid "Waypoint Info"
8673 msgstr "Information du waypoint"
8675 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8676 msgid "Estimated time en-route to the next AAT target."
8677 msgstr "Temps estimé pour rejoindre le prochain point de l'AAT."
8679 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8681 msgstr "Dans le secteur"
8683 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:3 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:3
8684 #: Data/Dialogs/dlgCredits.xml:3
8685 msgid "Configuration"
8686 msgstr "Configuration"
8688 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
8689 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
8691 msgstr "Durée de vidange"
8693 #: Data/Dialogs/dlgWeather.xml:3
8694 msgid "Weather Forecast"
8695 msgstr "Prévision météo"
8697 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22
8698 msgid "Enable voice read-back of MacReady setting after it is adjusted."
8700 "Activer la confirmation vocale du calage MacCready après un changement."
8702 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8703 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8705 msgstr "Masse à vide"
8707 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:23 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:16
8709 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
8710 "the AAT sectors. Positive values rotate the range line clockwise, negative "
8711 "values rotate the range line counterclockwise."
8713 "Pour épreuve AAT, ce paramètre permet de modifier la position des points de "
8714 "virage dans les secteur AAT. Une valeur positive fait pivoter la route à "
8715 "suivre vers la droite (sens horaire), une valeur négative fera l'inverse."
8717 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:16
8718 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:24
8722 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:16 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:10
8726 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8727 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8728 msgid "Reference mass"
8729 msgstr "Masse de référence"
8731 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:19 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:19
8732 msgid "Configuration Menu"
8733 msgstr "Menu de Configuration"
8735 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8736 msgid "Enable voice announcement that the task waypoint has changed."
8737 msgstr "Activer l'annonce vocale de changement de point de virage du circuit"
8739 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:15 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:15
8741 msgstr "Masse à vide"
8743 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:8
8747 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
8748 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
8751 "Optional the amount of water ballast XCSoar refers to as 100% ballast. Set "
8752 "to zero if it does not apply."
8754 "Optionnel : Quantité d'eau (ballast) que XCSoar doit considérer comme 100%. "
8755 "Mettre 0 si non applicable."
8757 #: Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:21
8761 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:3 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:3
8762 msgid "Vario Configuration"
8763 msgstr "Configuration du vario"
8765 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:17
8766 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:25
8770 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:10
8772 "Adjusts backlight. When automatic backlight is enabled, this biases the "
8773 "backlight algorithm. When the automatic backlight is disabled, this controls "
8774 "the backlight directly."
8776 "Réglage du rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage automatique est activé, "
8777 "alors cela influence l'algorithme de rétro-éclairage. Si le rétro-éclairage "
8778 "automatique est désactivé, alors cela controle directement le rétro-"
8781 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:33 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:44
8783 msgstr "Durée de vidange"
8785 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:8
8789 #: Data/Dialogs/WaypointList.xml:1 Data/Dialogs/WaypointList_L.xml:1
8790 msgid "Select Waypoint"
8791 msgstr "Selection Waypoint"
8793 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:21
8794 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:6
8798 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:37 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:51
8799 msgid "Max. Cruise Speed"
8800 msgstr "Vitesse de transition max."
8802 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:8
8803 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario.xml:9
8804 #: Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:8 Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:7
8806 msgstr "Enregistrer"
8808 #: Data/Dialogs/dlgTextEntry.xml:7
8812 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:30 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:36
8816 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:8 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:4
8820 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:17 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:8
8821 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:20 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:20
8825 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:4
8826 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:4
8827 msgid "What do you want to do?"
8828 msgstr "Que voulez-vous faire ?"
8830 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:22 Data/Input/default.xci:539
8831 #: Data/Input/default.xci:546
8835 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:19
8836 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:27 Data/Input/default.xci:596
8840 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:8
8841 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:8 Data/Dialogs/dlgStartup.xml:10
8842 #: Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:10 Data/Input/default.xci:936
8846 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8847 msgid "Enable voice read-back of the average climb rate when circling."
8848 msgstr "Activer la confirmation vocale du taux de montée moyen en spirale."
8850 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt.xml:5
8851 #: Data/Dialogs/dlgSimulatorPrompt_L.xml:5
8852 #: Data/Dialogs/pnlTaskManagerClose.xml:4
8856 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
8858 "Enable voice read-back of the distance to next waypoint when in cruise mode."
8860 "Activer la confirmation vocale de la distance au prochain waypoint en "
8863 #: Data/Dialogs/dlgTaskPoint.xml:13 Data/Dialogs/dlgTaskPoint_L.xml:17
8865 msgstr "Modifier le type"
8867 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:26
8868 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:26
8870 "Optional the maximum manoeuvring speed can be entered on this page to "
8871 "prevent the glide computer from commanding unrealistic cruise speeds."
8873 "Optionnel, la vitesse maxi en air agité peut être définie dans cette page "
8874 "afin d'éviter que le calculateur de donne des consignes de vitesses de "
8875 "transition irréalistes."
8877 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:15
8878 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:15
8879 msgid "Dry mass of the glider (pilot + empty mass)."
8880 msgstr "Masse du planeur (pilote + masse à vide)"
8882 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:10 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:10
8884 msgstr "Code individuel"
8886 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:16 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:22
8887 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8888 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8892 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:8 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:10
8894 msgstr "n° concours"
8896 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:6 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:6
8900 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:6
8902 "This produces a fake TE vario gross vertical velocity. It can be used when "
8903 "in circling mode to demonstrate the lift tones. When not in circling mode, "
8904 "set this to a realistic negative value so speed command tones are produced."
8906 "Ceci produit une fausse valeur de vario à énergie totale. Cela peut être "
8907 "utilisé en mode spirale pour tester les tonalités. Or du mode spirale, le "
8908 "régler à une valeur réaliste négative de façon à produire des sons "
8909 "correspondants à la consigne de vitesse."
8911 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:30
8913 "Enable voice announcement that the glider is within the task observation "
8916 "Activer l'annonce vocale prévenant que le planeur est dans le secteur "
8917 "d'observation du circuit."
8919 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:5
8923 #: Data/Dialogs/dlgVario.xml:8 Data/Dialogs/dlgVario_L.xml:7
8927 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:7
8931 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:4 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:5
8932 msgid "Registration"
8933 msgstr "Immatriculation"
8935 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:29 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:39
8936 msgid "Max. Ballast"
8937 msgstr "Ballast max."
8939 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints.xml:3
8940 #: Data/Dialogs/dlgConfigWaypoints_L.xml:3
8941 msgid "Waypoints Editor"
8942 msgstr "Editeur de Waypoints"
8944 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:7
8945 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:15
8949 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:26
8950 msgid "New waypoint"
8951 msgstr "Nvx Waypoint"
8953 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:5 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:5
8957 #: Data/Dialogs/dlgConfiguration.xml:10 Data/Dialogs/dlgConfiguration_L.xml:6
8961 #: Data/Dialogs/dlgPlaneDetails.xml:25 Data/Dialogs/dlgPlaneDetails_L.xml:32
8963 msgstr "Surface alaire"
8965 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
8967 "AAT Delta Time - Difference between estimated task time and AAT minimum "
8968 "time. Colored red if negative (expected arrival too early), or blue if in "
8969 "sector and can turn now with estimated arrival time greater than AAT time "
8972 "Delta de temps de l'AAT : différence entre le temps estimé du circuit et le "
8973 "minimum de l'AAT. Rouge si négatif (heure d'arrivée estimée trop tôt), ou "
8974 "bleu si dans le secteur et qu'il est possible de virer maintenant avec une "
8975 "heure estimée d'arrivée supérieure de 5 minutes à l'heure de l'AAT."
8977 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:10
8978 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:10
8979 msgid "Reference weight at which the given polar is valid."
8980 msgstr "Poids de référence auquel la polaire donnée est valide."
8982 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:6
8984 msgstr "Taux de montée"
8986 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:31
8987 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:31
8988 msgid "The handicap factor used for the OnLine Contest scoring."
8990 "Le coefficient de handicap utilisé pour le calcul des scores OnLine Contest."
8992 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:14
8993 msgid "This forces the variometer into circling or cruise mode"
8994 msgstr "Ceci force le mode spirale ou transition du variomètre"
8996 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:3
9000 #: Data/Dialogs/dlgPlanePolar.xml:11 Data/Dialogs/dlgPlanePolar_L.xml:11
9001 msgid "Reference Mass"
9002 msgstr "Masse de référence"
9004 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:7 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:6
9006 msgstr "Capture Flarm"
9008 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:18
9009 msgid "Task altitude difference"
9010 msgstr "Différence d'altitude du circuit"
9012 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:8 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:26
9016 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:21
9017 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:21
9018 msgid "Optional specification of the wing area."
9019 msgstr "Précision optionnelle de la surface alaire."
9021 #: Data/Dialogs/dlgBrightness.xml:6
9022 msgid "Enables automatic backlight, responsive to light sensor."
9024 "Active le rétroéclairage automatique, à l'aide d'un capteur de lumière."
9026 #: Data/Dialogs/dlgAnalysis.xml:9 Data/Dialogs/dlgAnalysis_L.xml:9
9030 #: Data/Dialogs/dlgWaypointEdit.xml:10 Data/Dialogs/dlgWaypointEdit_L.xml:10
9032 msgstr "Commentaire"
9034 #: Data/Dialogs/dlgVegaDemo.xml:10
9036 "This produces a fake airspeed. It can be used when not in circling mode to "
9037 "demonstrate the speed command tones."
9039 "Ceci produit une fausse valeur de vitesse air. Cela peut être utilisé en "
9040 "mode spirale pour tester les sons correspondants à la consigne de vitesse."
9042 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails.xml:10
9043 #: Data/Dialogs/dlgWaypointDetails_L.xml:4 Data/Input/default.xci:1037
9047 #: Data/Dialogs/AirspaceList.xml:4 Data/Dialogs/AirspaceList_L.xml:4
9051 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:18 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:18
9052 msgid "Rel. bearing"
9055 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:36
9056 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:36
9057 msgid "Max. ballast"
9058 msgstr "Ballast max."
9060 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:10
9061 msgid "Enable warnings for final glide through terrain."
9062 msgstr "Active les alertes lors d'arrivée au-travers du terrain."
9064 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel.xml:41
9065 #: Data/Dialogs/Configuration/PolarConfigPanel_L.xml:41
9066 msgid "The time in seconds to dump full ballast."
9067 msgstr "Durée en secondes de vidange complète des ballasts."
9069 #: Data/Dialogs/dlgCredits_L.xml:3
9073 #: Data/Dialogs/dlgTeamCode.xml:11 Data/Dialogs/dlgTeamCode_L.xml:11
9075 msgstr "Code équipier"
9077 #: Data/Dialogs/dlgAirspaceWarnings.xml:3
9078 msgid "Airspace Warnings"
9079 msgstr "Alertes Airspace"
9081 #: Data/Dialogs/dlgStartup.xml:4 Data/Dialogs/dlgStartup_L.xml:4
9085 #: Data/Dialogs/dlgTarget.xml:18 Data/Dialogs/dlgTarget_L.xml:11
9087 "For AAT tasks, this setting can be used to adjust the target points within "
9088 "the AAT sectors. Larger values move the target points to produce larger "
9089 "task distances, smaller values move the target points to produce smaller "
9092 "Pour épreuves AAT. Ce paramètre permet de d'ajuster les points de virage "
9093 "dans les secteurs AAT. Des valeurs plus grandes déplacent les points de "
9094 "virage pour donner des épreuves plus longues, et inversement pour des "
9095 "valeurs plus petites."
9097 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:14
9098 msgid "Waypoint distance"
9099 msgstr "Distance au waypoint"
9101 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:6
9103 msgstr "Circuits enregistrés"
9105 #: Data/Dialogs/pnlTaskActions.xml:4
9107 msgstr "Nouveau circuit"
9109 #: Data/Dialogs/dlgVoice.xml:34
9110 msgid "Enable voice warnings for airspace incursions."
9112 "Active les avertissements vocaux pour les incursions dans l'espace aérien."
9114 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails.xml:8
9115 #: Data/Dialogs/dlgFlarmTrafficDetails_L.xml:16
9116 msgid "Change callsign"
9117 msgstr "Change identifiant"
9119 #: Data/Input/default.xci:1173
9121 msgstr "Config. planeur"
9123 #: Data/Input/default.xci:514 Data/Input/default.xci:1101
9127 #: Data/Input/default.xci:380 Data/Input/default.xci:1013
9135 #: Data/Input/default.xci:531 Data/Input/default.xci:580
9136 #: Data/Input/default.xci:630 Data/Input/default.xci:914
9140 #: Data/Input/default.xci:492 Data/Input/default.xci:1079
9144 #: Data/Input/default.xci:70
9145 msgid "Below final glide"
9146 msgstr "Sous le plan d'arrivée"
9148 #: Data/Input/default.xci:748
9156 #: Data/Input/default.xci:660 Data/Input/default.xci:671
9157 #: Data/Input/default.xci:718
9161 #: Data/Input/default.xci:733
9169 #: Data/Input/default.xci:693
9177 #: Data/Input/default.xci:500 Data/Input/default.xci:1087
9181 #: Data/Input/default.xci:700
9189 #: Data/Input/default.xci:797 Data/Input/default.xci:1204
9197 #: Data/Input/default.xci:148 Data/Input/default.xci:789
9205 #: Data/Input/default.xci:414 Data/Input/default.xci:1061
9206 msgid "Dropped marker"
9207 msgstr "Marker déposé"
9209 #: Data/Input/default.xci:645 Data/Input/default.xci:1157
9211 msgstr "Logger brut"
9213 #: Data/Input/default.xci:1126
9221 #: Data/Input/default.xci:679
9229 #: Data/Input/default.xci:127
9237 #: Data/Input/default.xci:855 Data/Input/default.xci:1228
9238 msgid "Thermal Assistant"
9239 msgstr "Assistant Thermique"
9241 #: Data/Input/default.xci:65
9242 msgid "Above final glide"
9243 msgstr "Au dessus du Plan d'Arrivée"
9245 #: Data/Input/default.xci:1196
9253 #: Data/Input/default.xci:1118
9261 #: Data/Input/default.xci:1134
9269 #: Data/Input/default.xci:686
9271 msgstr "Options Audio"
9273 #: Data/Input/default.xci:773 Data/Input/default.xci:1180
9275 msgstr "Radar FLARM"
9277 #: Data/Input/default.xci:459 Data/Input/default.xci:965
9278 #: Data/Input/default.xci:1054
9282 #: Data/Input/default.xci:847
9283 msgid "Traffic List"
9284 msgstr "Liste du traffic"
9286 #: Data/Input/default.xci:725
9287 msgid "Vario ASI zeroed"
9288 msgstr "Vario ASI nul"
9290 #: Data/Input/default.xci:732
9291 msgid "Accelerometer leveled"
9292 msgstr "Accéléromètre lissé"
9294 #: Data/Input/default.xci:473 Data/Input/default.xci:1071
9302 #: Data/Input/default.xci:54
9306 #: Data/Input/default.xci:75
9307 msgid "Final glide through terrain"
9308 msgstr "Relief sur le Plan d'Arrivée"
9310 #: Data/Input/default.xci:726
9318 #: Data/Input/default.xci:417 Data/Input/default.xci:1064
9324 #: Data/Input/default.xci:740
9325 msgid "Stored to EEPROM"
9326 msgstr "Enregistré dans l'EEPROM"
9328 #: Data/Input/default.xci:707
9332 #: Data/Input/default.xci:874
9336 #: Data/Input/default.xci:141 Data/Input/default.xci:451
9337 #: Data/Input/default.xci:958
9343 #: Data/Input/default.xci:755
9351 #: Data/Input/default.xci:889
9359 #: Data/Input/default.xci:134 Data/Input/default.xci:444
9360 #: Data/Input/default.xci:951
9366 #: Data/Input/default.xci:1142
9374 #: Data/Input/default.xci:979
9378 #: Data/Input/default.xci:350 Data/Input/default.xci:399
9379 #: Data/Input/default.xci:900
9383 #: Data/Input/default.xci:741
9385 msgstr "Enregistrer"
9387 #: Data/Input/default.xci:839
9393 #: Data/Input/default.xci:781 Data/Input/default.xci:1188
9401 #~ msgid "Height GPS"
9402 #~ msgstr "Altitude GPS"
9407 #~ msgid "Task Selection"
9408 #~ msgstr "Selection de circuit"
9410 #~ msgid "Save task?"
9411 #~ msgstr "Sauvegarder le circuit ?"
9413 #~ msgid "Weather parameters"
9414 #~ msgstr "Paramètres météo"
9416 #~ msgid "Longitude"
9417 #~ msgstr "Longitude"
9420 #~ msgstr "Coucher du soleil"
9423 #~ msgstr "Latitude"
9426 #~ msgstr "Parcourir"
9428 #~ msgid "Short file name"
9429 #~ msgstr "Nom Fichier Court"
9434 #~ msgid "Not found"
9435 #~ msgstr "Introuvable"
9440 #~ msgid "Show details:"
9441 #~ msgstr "Afficher les détails :"
9447 #~ msgstr "Alt Baro"
9450 #~ "Graph of average circling climb rate (horizontal axis) as a function of "
9451 #~ "height (vertical axis)."
9453 #~ "Graphique du taux de monté moyen (axe horizontal) en fonction de la "
9454 #~ "hauteur (axe vertical)."
9456 #~ msgid "Unknown competition number"
9457 #~ msgstr "Numéro de compétition inconnu"
9460 #~ "This is the navigation altitude minus the terrain height obtained from "
9461 #~ "the terrain file. The value is coloured red when the glider is below the "
9462 #~ "terrain safety clearance height."
9464 #~ "Il s'agit de l'altitude de vol moins l'altitude du relief obtenue à "
9465 #~ "partir du fichier de relief. La valeur est en rouge lorsque le planeur "
9466 #~ "est en dessous de l'altitude de sécurité."
9468 #~ msgid "No further information"
9469 #~ msgstr "Pas d'autre information"
9471 #~ msgid "InfoBox Modes"
9472 #~ msgstr "Modes InfoBoxes"
9481 #~ msgid "Change point type?"
9482 #~ msgstr "Changer le type du point?"
9484 #~ msgid "No valid finish.\n"
9485 #~ msgstr "Pas d'arrivée valide.\n"
9487 #~ msgid "All turnpoints not the same type.\n"
9488 #~ msgstr "Tous les points de virage n'ont pas le même type.\n"
9490 #~ msgid "No valid start.\n"
9491 #~ msgstr "Pas de départ valide.\n"
9493 #~ msgid "Too many turnpoints.\n"
9494 #~ msgstr "Trop de points de virage.\n"
9496 #~ msgid "Not enough turnpoints.\n"
9497 #~ msgstr "Pas assez de points de virage.\n"
9499 #~ msgid "Empty task.\n"
9500 #~ msgstr "Circuit vide.\n"
9502 #~ msgid "Invalid FAI triangle shape.\n"
9503 #~ msgstr "Forme du triangle FAI invalide.\n"
9505 #~ msgid "Incorrect number of turnpoints.\n"
9506 #~ msgstr "Nombre de points de virage incorrect.\n"
9509 #~ "Automatic QFE. This altitude value is constantly reset to 0 on ground "
9510 #~ "BEFORE taking off. After takeoff, it is no more reset automatically even "
9511 #~ "if on ground. During flight you can change QFE with up and down keys. "
9512 #~ "Bottom line shows QNH altitude. Changing QFE does not affect QNH altitude."
9514 #~ "QFE automatique. Cette valeur est constamment remise à zéro au sol AVANT "
9515 #~ "le décollage. Après le décollage, elle n'est pas réinitialisée, même au "
9516 #~ "sol. Pendant le vol, vous pouvez changer le QFE avec les touches haut et "
9517 #~ "bas. La ligne du bas montre l'altitude QNH. Le changement de QFE ne "
9518 #~ "change en rien l'altitude QNH."
9520 #~ msgid "Delete Error"
9521 #~ msgstr "Erreur de suppression"
9524 #~ "This determines whether the logger uses the short IGC file name or the "
9525 #~ "long IGC file name. Example short name (81HXABC1.IGC), long name "
9526 #~ "(2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9528 #~ "Ceci détermine si l'enregistreur utilise les noms de fichiers IGC courts "
9529 #~ "ou longs. Par exemple, un nom de fichier court (81HXABC1.IGC) et un nom "
9530 #~ "de fichier long (2008-01-18-XXX-ABC-01.IGC)."
9536 #~ "Exemple de Texte\n"
9549 #~ msgid "L/D average period"
9550 #~ msgstr "Tps Finesse Moy."
9564 #~ msgid "Determines the information displayed on different screen pages."
9565 #~ msgstr "Contenu des informations affichées sur les différentes pages."
9568 #~ "The terrain can be shaded among slopes to indicate either wind direction, "
9569 #~ "sun position or a fixed shading from north-east."
9571 #~ "The terrain peut être ombragé selon les pentes afin d'indiquer la "
9572 #~ "direction du vent, la position du soleil, ou un ombrage fixe par "
9573 #~ "éclairage par le nord-est."
9575 #~ msgid "Gate Width"
9576 #~ msgstr "Largeur de porte"
9578 #~ msgid "Set new teammate:"
9579 #~ msgstr "Définir nouvel équipier"
9581 #~ msgid "InfoBox Pages"
9582 #~ msgstr "Pages InfoBoxes"
9584 #~ msgid "Task not closed.\n"
9585 #~ msgstr "Épreuve non close\n"
9587 #~ msgid "Turnpoints not unique.\n"
9588 #~ msgstr "Points de virage non uniques\n"
9590 #~ msgid "My Sample"
9591 #~ msgstr "Mon Exemple"
9594 #~ "Wind bearing estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual "
9595 #~ "adjustment is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust "
9596 #~ "bearing when the InfoBox is active."
9598 #~ "Direction du vent estimée par XCSoar. Ecrans tactiles et PC seulement : "
9599 #~ "la modification manuelle est possible en utilisant les touches haut/bas "
9600 #~ "pour changer la direction quand l'InfoBox est active."
9603 #~ "This is the height above mean sea level reported by the GPS. Touch-screen/"
9604 #~ "PC only: In simulation mode, this value is adjustable with the up/down "
9605 #~ "arrow keys and the right/left arrow keys also cause the glider to turn."
9607 #~ "Altitude au dessus du niveau de la mer donnée par le GPS (MSL). \r\n"
9608 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: en mode "
9609 #~ "simulation, cette valeur est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les "
9610 #~ "boutons droite/gauche permettent au planeur de virer."
9613 #~ "Wind speed estimated by XCSoar. (Touch-screen/PC only) Manual adjustment "
9614 #~ "is possible by pressing the up/down cursor keys to adjust magnitude and "
9615 #~ "left/right cursor keys to adjust bearing when the InfoBox is active. "
9616 #~ "Pressing the enter cursor key saves the wind value as the initial value "
9617 #~ "when XCSoar next starts."
9619 #~ "Vitesse du vent estimée par XCSoar.\r\n"
9620 #~ "Pour les terminaux à écran tactile et pour PC seulement: la vitesse du "
9621 #~ "vent est ajustable à l'aide des boutons haut/bas. Les boutons droite/"
9622 #~ "gauche permettent de régler la direction du vent."
9625 #~ "The distance made in the configured period of time , divided by the "
9626 #~ "altitude lost since then. Negative values are shown as ^^^ and indicate "
9627 #~ "climbing cruise (height gain). Over 200 of L/D the value is shown as ++"
9628 #~ "+ . You can configure the period of averaging in the system setup. "
9629 #~ "Suggested values are 60, 90 or 120. Lower values will be closed to L/D "
9630 #~ "INST, and higher values will be closed to L/D Cruise. Notice that the "
9631 #~ "distance is NOT the straight line between your old and current position, "
9632 #~ "it's exactly the distance you have made even in a zigzag glide. This "
9633 #~ "value is not calculated while circling."
9635 #~ "Distance parcourue durant la période définie divisée par l'altitude "
9636 #~ "perdue durant cette période. Une valeur négative est représentée par "
9637 #~ "'^^^' et indique un gain d'altitude. Une finesse supérieure à 200 est "
9638 #~ "représentée par '+++'. \r\n"
9639 #~ "La durée de la période de calcul de la finesse moyenne est réglable dans "
9640 #~ "le menu Config 2/3 > Calculateur de vol > Tps Finesse Moy.\r\n"
9641 #~ "Les valeurs 60 90 ou 120 sont préconisées: des valeurs inférieures "
9642 #~ "seraient proches de la finesse instantanée et des valeurs supérieures "
9643 #~ "proches de la finesse sur circuit. Notez que la distance utilisée pour le "
9644 #~ "calcul n'est pas la ligne droite mais la distance réellement parcourue "
9645 #~ "lors durant la précédente période. Il n'y a pas de calcul en spirale."
9648 #~ msgstr "WP Alt. Abs"
9650 #~ msgid "This sets the task point for review."
9651 #~ msgstr "Définit le point de virage pour vérification."
9653 #~ msgid "Unreachable through terrain."
9654 #~ msgstr "Inateniable à cause du terrain"
9656 #~ msgid "AC Off; %d%%"
9657 #~ msgstr "Hors charge; %d%%"
9665 #~ msgid "Altitude AGL"
9666 #~ msgstr "Hauteur sol"
9671 #~ msgid "Flap landing"
9672 #~ msgstr "Volets landing"
9674 #~ msgid "Flap positive"
9675 #~ msgstr "Volets positifs"
9677 #~ msgid "Flap negative"
9678 #~ msgstr "Volets négatifs"
9680 #~ msgid "Flap neutral"
9681 #~ msgstr "Volets en lisse"
9683 #~ msgid "Map labels on"
9684 #~ msgstr "Etiquettes sur carte ON"