From 5e0b140445e8f380eb49dde1d268951f06c4e275 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maciej Rydlewicz Date: Mon, 22 Apr 2013 09:05:00 +0200 Subject: [PATCH] po: update Polish translation --- po/pl.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 33 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 5d965afd7..ec672c189 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: xcsoar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-28 09:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-16 03:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-22 00:34+0000\n" "Last-Translator: Maciej Rydlewicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-17 16:52+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-22 07:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n" "X-Language: de_DE\n" "X-Source-Language: C\n" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Cylinder. Jakikolwiek punkt w rejonie punktowany z centrum" #: src/Task/TypeStrings.cpp:91 #, no-c-format msgid "A 1 mile cylinder. Scored by farthest point reached in area." -msgstr "" +msgstr "Cylinder 1 mila. Punktowany najdalszy osiągnięty w tym obszarze punkt." #: src/Task/TypeStrings.cpp:92 #, no-c-format @@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Zamknij" #: src/Gauge/FlarmTrafficWindow.cpp:228 msgid "No Traffic" -msgstr "Brak ruchu" +msgstr "Brak sygn. FLARM" #: src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:306 src/Gauge/BigTrafficWidget.cpp:307 #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:401 src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:402 @@ -858,13 +858,13 @@ msgstr "Auto" #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:45 #, no-c-format msgid "Track up" -msgstr "Linia Drogi do góry" +msgstr "Rzeczywista Linia Drogi" #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:349 #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:49 #, no-c-format msgid "North up" -msgstr "Północ u góry" +msgstr "Północ" #: src/Menu/ExpandMacros.cpp:454 src/Dialogs/Settings/dlgBasicSettings.cpp:145 #: src/Dialogs/ReplayDialog.cpp:56 @@ -2897,12 +2897,12 @@ msgstr "" #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Next radial ATC" -msgstr "" +msgstr "PT RadATC" #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1206 #, no-c-format msgid "Radial ATC" -msgstr "" +msgstr "PT RadATC" #: src/InfoBoxes/Content/Factory.cpp:1207 #, no-c-format @@ -2910,6 +2910,8 @@ msgid "" "True bearing from the next waypoint to your position. The distance is " "displayed in nautical miles for communication with ATC." msgstr "" +"PT RadATC: Kurs rzeczywisty z następnego PZ do Twojej pozycji. Odległość " +"podawana jest w milach morskich do celów komunikacji z ATC." #: src/InfoBoxes/Content/Alternate.cpp:47 #: src/Dialogs/Task/AlternatesListDialog.cpp:158 Data/Input/default.xci:388 @@ -3329,7 +3331,7 @@ msgstr "Pełny ślad" #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:198 msgid "Bugs performance" -msgstr "" +msgstr "Muchy" #: src/Input/InputEventsSettings.cpp:241 #, no-c-format @@ -5798,13 +5800,15 @@ msgstr "" #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:90 msgid "Flap forces cruise" -msgstr "Klapy wymuszają przelot" +msgstr "Widok Przeskok wg klap" #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:91 msgid "" "When Vega variometer is connected and this option is true, the positive flap " "setting switches the flight mode between circling and cruise." msgstr "" +"Korzystając z wariometru Vega, po włączeniu tej opcji, ustawienie klap " +"przełącza widok Krążenie <>Przeskok" #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:97 #, no-c-format @@ -5818,7 +5822,7 @@ msgstr "Preferowany okres dla szybowców." #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:106 msgid "GR average period" -msgstr "" +msgstr "DSK - okres czasu uśredniania" #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:107 msgid "" @@ -5831,13 +5835,15 @@ msgstr "" #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:112 msgid "Predict wind drift" -msgstr "Przewiduj dryf wiatru." +msgstr "Uwzgl. znoszenie w krąż." #: src/Dialogs/Settings/Panels/GlideComputerConfigPanel.cpp:113 msgid "" "Account for wind drift for the predicted circling duration. This reduces the " "arrival height for legs with head wind." msgstr "" +"Uwzględniaj znoszenie z wiatrem w przewidywanym czasie krążenia. Zmniejsza " +"obliczoną wysokość przylotu na bokach pod wiatr." #: src/Dialogs/Settings/Panels/InfoBoxesConfigPanel.cpp:86 msgid "Use final glide mode" @@ -6338,7 +6344,7 @@ msgstr "" #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:47 #, no-c-format msgid "Heading up" -msgstr "Kurs - do góry" +msgstr "Kurs szybowca" #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:48 #, no-c-format @@ -6360,7 +6366,7 @@ msgstr "" #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:51 #, no-c-format msgid "Target up" -msgstr "Pkt.docel. - u góry" +msgstr "Docelowy Punkt Trasy" #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:52 #, no-c-format @@ -6372,7 +6378,7 @@ msgstr "Mapa będzie obrócona tak, aby punkt docelowy był na górze." #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:53 #, no-c-format msgid "Wind up" -msgstr "Wiatr z góry" +msgstr "Pod wiatr" #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:54 #, no-c-format @@ -6409,7 +6415,7 @@ msgstr "Ustaw aktualny punkt trasy jako bazę." #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:112 msgid "Cruise orientation" -msgstr "Mapa na przeskoku" +msgstr "Kierunek do góry na przeskoku" #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:113 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider" @@ -6417,7 +6423,7 @@ msgstr "Określa jak ekran jest obrócony względem szybowca." #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:118 msgid "Circling orientation" -msgstr "Mapa w krążeniu" +msgstr "Kierunek do góry w krążeniu" #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:119 msgid "Determines how the screen is rotated with the glider while circling" @@ -6464,6 +6470,8 @@ msgid "" "Automatically zoom in when approaching a waypoint to keep the waypoint at a " "reasonable screen distance." msgstr "" +"Automatycznie powiększ gdy zbliżasz się do Punktu Trasy, utrzymując jego " +"widoczność." #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:146 msgid "Max. auto zoom distance" @@ -6475,11 +6483,11 @@ msgstr "Górny limit dla odległości auto zoom." #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:152 msgid "Distinct page zoom" -msgstr "" +msgstr "Odrębny zoom na stronach" #: src/Dialogs/Settings/Panels/MapDisplayConfigPanel.cpp:153 msgid "Maintain one map zoom level on each page." -msgstr "" +msgstr "Ten sam stopień powiększenia na każdej stronie." #: src/Dialogs/Settings/Panels/PagesConfigPanel.cpp:169 msgid "Main area" @@ -6984,7 +6992,7 @@ msgstr "Rysuj drogę lotu na mapie szarą linią." #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146 msgid "FLARM traffic" -msgstr "FLARM ruch" +msgstr "Ruch pow. z FLARM" #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:146 msgid "This enables the display of FLARM traffic on the map window." @@ -7020,7 +7028,7 @@ msgstr "" #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:171 msgid "Detour cost markers" -msgstr "" +msgstr "Markery dod. odległości" #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:172 msgid "" @@ -7029,6 +7037,10 @@ msgid "" "extra distance required to reach that point as a percentage of straight-line " "distance to the waypoint." msgstr "" +"Jeżeli kurs szybowca różni się od kursu lotu do punktu, zostaną wyświetlone " +"markery na bieżącej linii lotu. Wartość markera jest to dodatkowa odległość " +"do przelecenia, wymagana do osiągnięcia Punktu Trasy, jako %procent " +"odległości po prostej do aktualnego docelowego Puntu Trasy." #: src/Dialogs/Settings/Panels/SymbolsConfigPanel.cpp:178 msgid "Aircraft symbol" -- 2.11.4.GIT