1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2014.
9 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-14 21:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 13:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: argomento non valido per --block-list"
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: troppi argomenti per --block-list"
34 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
35 msgstr "0 può essere usato solo come ultimo elemento in --block-list"
39 msgid "%s: Unknown file format type"
40 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
42 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
44 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
45 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
48 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
49 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
53 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
54 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
57 msgid "Maximum number of filters is four"
58 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
61 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
63 "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
67 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
68 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
71 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
73 "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
76 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
77 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
80 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
81 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
84 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
85 msgstr "La catena di filtri non è compatibile con --flush-timeout"
88 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
89 msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato --flush-timeout"
93 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
94 msgstr "Vengono usati circa %<PRIu32> thread."
97 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
98 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
100 #: src/xz/coder.c:255
102 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
103 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
105 #: src/xz/coder.c:290
108 "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
111 "Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di "
112 "utilizzo della memoria di %s MiB"
114 #: src/xz/coder.c:344
117 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
118 "memory usage limit of %s MiB"
120 "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non "
121 "superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
123 #: src/xz/file_io.c:90
125 msgid "Error creating a pipe: %s"
126 msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"
128 #: src/xz/file_io.c:166
130 msgid "%s: poll() failed: %s"
131 msgstr "%s: poll() non riuscita: %s"
133 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
134 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
135 #. if the source file still exists, and if it does, does its
136 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
137 #. the source file. If these checks fail, this message is
138 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
139 #. The check for device and inode numbers is there, because
140 #. it is possible that the user has put a new file in place
141 #. of the original file, and in that case it obviously
142 #. shouldn't be removed.
143 #: src/xz/file_io.c:236
145 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
146 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
148 #: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
150 msgid "%s: Cannot remove: %s"
151 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
153 #: src/xz/file_io.c:268
155 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
156 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
158 #: src/xz/file_io.c:274
160 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
161 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
163 #: src/xz/file_io.c:293
165 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
166 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
168 #: src/xz/file_io.c:399
170 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
172 "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard input: %s"
174 #: src/xz/file_io.c:408
176 msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
177 msgstr "Errore nell'impostare O_NONBLOCK sullo standard input: %s"
179 #: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
181 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
182 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
184 #: src/xz/file_io.c:551
186 msgid "%s: Is a directory, skipping"
187 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
189 #: src/xz/file_io.c:557
191 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
192 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
194 #: src/xz/file_io.c:574
196 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
197 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
199 #: src/xz/file_io.c:581
201 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
202 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
204 #: src/xz/file_io.c:588
206 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
207 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
209 #: src/xz/file_io.c:668
211 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
212 msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s"
214 #: src/xz/file_io.c:714
216 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
218 "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:723
222 msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
223 msgstr "Errore nell'impostare O_NONBLOCK sullo standard output: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:896
227 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
228 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:908
232 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
233 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
237 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
239 "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
241 #: src/xz/file_io.c:1039
243 msgid "%s: Read error: %s"
244 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
246 #: src/xz/file_io.c:1059
248 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
249 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
251 #: src/xz/file_io.c:1069
253 msgid "%s: Unexpected end of file"
254 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
256 #: src/xz/file_io.c:1128
258 msgid "%s: Write error: %s"
259 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
261 #: src/xz/hardware.c:107
263 msgstr "Disabilitato"
265 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
266 #. the alignment looks nice.
267 #: src/xz/hardware.c:126
268 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
269 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): "
271 #: src/xz/hardware.c:128
272 msgid "Memory usage limit for compression: "
273 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
275 #: src/xz/hardware.c:130
276 msgid "Memory usage limit for decompression: "
277 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: "
279 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
280 #. This string is used in tables, so the width must not
281 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
286 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
287 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
288 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
289 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
290 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
341 msgid "%s: File is empty"
342 msgstr "%s: il file è vuoto"
346 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
347 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
349 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
350 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
351 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
352 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
354 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
355 msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file"
359 msgid " Streams: %s\n"
360 msgstr " Stream: %s\n"
364 msgid " Blocks: %s\n"
365 msgstr " Blocchi: %s\n"
369 msgid " Compressed size: %s\n"
370 msgstr " Dim. compresso: %s\n"
374 msgid " Uncompressed size: %s\n"
375 msgstr " Dim. estratto: %s\n"
380 msgstr " Rapporto: %s\n"
385 msgstr " Controllo: %s\n"
389 msgid " Stream padding: %s\n"
390 msgstr " Padding dello stream: %s\n"
392 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
393 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
398 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize "
399 "UncompSize Ratio Check Padding"
402 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. "
403 "estratto Rapp. Contr Padding"
405 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
406 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
411 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize "
412 "UncompSize Ratio Check"
415 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. "
416 "estratto Rapp. Contr"
418 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
419 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
420 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
421 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
422 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
423 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
424 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
427 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
428 msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri"
430 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
432 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
433 msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n"
435 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
437 msgid " Sizes in headers: %s\n"
438 msgstr " Dim. negli header: %s\n"
440 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
444 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
448 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
450 msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
451 msgstr " Versione \"XZ Utils\" minima: %s\n"
453 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
454 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
455 #: src/xz/list.c:1051
458 msgid_plural "%s files\n"
459 msgstr[0] "%s file\n"
460 msgstr[1] "%s file\n"
462 #: src/xz/list.c:1064
466 #: src/xz/list.c:1065
468 msgid " Number of files: %s\n"
469 msgstr " Numero di file: %s\n"
471 #: src/xz/list.c:1140
472 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
473 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
475 #: src/xz/list.c:1146
476 msgid "--list does not support reading from standard input"
477 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
481 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
482 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
486 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
487 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
492 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
493 "files0' instead of `--files'?"
495 "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
496 "intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
499 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
500 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
504 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
507 "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi "
508 "dei file dallo standard input"
510 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
511 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
512 #. This is a translatable string because French needs
513 #. a space before a colon.
514 #: src/xz/message.c:713
519 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
520 msgid "Internal error (bug)"
521 msgstr "Errore interno (bug)"
523 #: src/xz/message.c:783
524 msgid "Cannot establish signal handlers"
525 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
527 #: src/xz/message.c:792
528 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
530 "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
532 #: src/xz/message.c:795
533 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
535 "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
538 #: src/xz/message.c:802
539 msgid "Memory usage limit reached"
540 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
542 #: src/xz/message.c:805
543 msgid "File format not recognized"
544 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
546 #: src/xz/message.c:808
547 msgid "Unsupported options"
548 msgstr "Opzioni non supportate"
550 #: src/xz/message.c:811
551 msgid "Compressed data is corrupt"
552 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
554 #: src/xz/message.c:814
555 msgid "Unexpected end of input"
556 msgstr "Fine dell'input non attesa"
558 #: src/xz/message.c:847
560 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
561 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è disabilitato."
563 #: src/xz/message.c:875
565 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
566 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
568 #: src/xz/message.c:1042
570 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
571 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
573 #: src/xz/message.c:1052
575 msgid "Try `%s --help' for more information."
576 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
578 #: src/xz/message.c:1078
581 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
582 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
585 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
586 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
589 #: src/xz/message.c:1085
591 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
593 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
596 #: src/xz/message.c:1089
597 msgid " Operation mode:\n"
598 msgstr " Modalità di operazione:\n"
600 #: src/xz/message.c:1092
602 " -z, --compress force compression\n"
603 " -d, --decompress force decompression\n"
604 " -t, --test test compressed file integrity\n"
605 " -l, --list list information about .xz files"
607 " -z, --compress Forza la compressione\n"
608 " -d, --decompress Forza l'estrazione\n"
609 " -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n"
610 " -l, --list Elenca informazioni sui file .xz"
612 #: src/xz/message.c:1098
615 " Operation modifiers:\n"
618 " Modificatori di operazioni:\n"
620 #: src/xz/message.c:1101
622 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
623 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
624 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
626 " -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n"
627 " -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae "
630 " -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
633 #: src/xz/message.c:1107
635 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
636 " ignore possible remaining input data"
638 " --single-stream Decomprime solamente il primo stream e ignora\n"
639 " silenziosamente i restanti dati di input"
641 #: src/xz/message.c:1110
643 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
644 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
645 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
646 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
647 " filenames must be terminated with the newline "
649 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
651 " --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
652 " -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
653 " --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
654 " omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard "
656 " i nomi dei file devono essere terminati con un "
659 " --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
661 #: src/xz/message.c:1119
664 " Basic file format and compression options:\n"
667 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
669 #: src/xz/message.c:1121
671 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
672 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
673 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
674 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
676 " -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i "
678 " valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e "
680 " -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con "
682 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
684 #: src/xz/message.c:1126
686 " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
688 " --ignore-check Non verifica il codice di integrità quando decomprime"
690 #: src/xz/message.c:1130
692 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
694 " decompressor memory usage into account before using "
697 " -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a "
699 " l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre "
703 #: src/xz/message.c:1134
705 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
707 " does not affect decompressor memory requirements"
709 " -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
710 " utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti "
712 " memoria in fase di estrazione"
714 #: src/xz/message.c:1138
716 " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
717 " to use as many threads as there are processor cores"
719 " -T, --threads=NUM Usa al massimo NUM thread: il valore predefinito è 1,\n"
720 " impostare a 0 per usare tanti thread quanti core la "
724 #: src/xz/message.c:1143
726 " --block-size=SIZE\n"
727 " start a new .xz block after every SIZE bytes of "
729 " use this to set the block size for threaded compression"
731 " --block-size=DIM\n"
732 " Avvia un nuovo blocco .xz dopo ogni DIM byte di "
734 " usare per impostare la dimensione del blocco durante "
736 " compressione con thread"
738 #: src/xz/message.c:1147
740 " --block-list=SIZES\n"
741 " start a new .xz block after the given comma-separated\n"
742 " intervals of uncompressed data"
744 " --block-list=DIM\n"
745 " Avvia un nuovo blocco .xz dopo gli intervalli, "
747 " da virgole, di dati non compressi"
749 #: src/xz/message.c:1151
751 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
752 " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
754 " passed since the previous flush and reading more "
756 " would block, all pending data is flushed out"
758 " --flush-timeout=TIMEOUT\n"
759 " Durante la compressione, se sono passati più di "
761 " millisecondi dal flush precedente e la lettura di\n"
762 " ulteriore input risulterebbe bloccata, viene eseguito "
764 " flush di tutti i dati pendenti"
766 #: src/xz/message.c:1157
769 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
770 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
771 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
772 " set memory usage limit for compression, "
774 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
776 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
777 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
778 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
779 " Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
780 " compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in "
782 " % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
784 #: src/xz/message.c:1164
786 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
788 " give an error instead of adjusting the settings "
791 " --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite "
793 " utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
794 " utilizzare valori più piccoli"
796 #: src/xz/message.c:1170
799 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
802 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
803 " l'utilizzo di preset):"
805 #: src/xz/message.c:1179
808 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
810 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
812 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
813 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
814 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
815 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
816 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
817 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
818 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
819 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
821 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
825 " --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di "
827 " --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; "
829 " preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM "
831 " dict=NUM Dimensione del dizionario\n"
832 " (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
833 " lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; "
835 " lp=NUM Numero di bit letterali di posizione "
837 " pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
838 " mode=MODE Modalità di compressione\n"
839 " (fast, normal; normal)\n"
840 " nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
842 " mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n"
843 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
844 " depth=NUM Profondità massima di ricerca; "
848 #: src/xz/message.c:1194
851 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
852 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
853 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
854 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
855 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
856 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
857 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
858 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
861 " --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
862 " --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
863 " --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
864 " --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
865 " --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
866 " --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n"
867 " OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
868 " start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
871 #: src/xz/message.c:1206
874 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
875 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
876 " from each other (1-256; 1)"
879 " --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
880 " dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n"
881 " gli uni dagli altri (1-256; 1)"
883 #: src/xz/message.c:1214
891 #: src/xz/message.c:1217
893 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
895 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
897 " -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per "
899 " anche gli errori\n"
900 " -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output "
904 #: src/xz/message.c:1222
905 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
906 msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
908 #: src/xz/message.c:1224
910 " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
911 msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
913 #: src/xz/message.c:1227
915 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
917 " memory usage limits, and exit"
919 " --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite "
921 " attivo di utilizzo della memore ed esce"
923 #: src/xz/message.c:1230
925 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
926 " -H, --long-help display this long help and exit"
928 " -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
929 " -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce"
931 #: src/xz/message.c:1234
933 " -h, --help display this short help and exit\n"
934 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
936 " -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
937 " -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
939 #: src/xz/message.c:1239
940 msgid " -V, --version display the version number and exit"
941 msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce"
943 #: src/xz/message.c:1241
946 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
949 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
951 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
952 #. for this package. Please add _another line_ saying
953 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
954 #. address for translation bugs. Thanks.
955 #: src/xz/message.c:1247
957 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
959 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
960 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
962 #: src/xz/message.c:1249
964 msgid "%s home page: <%s>\n"
965 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
967 #: src/xz/message.c:1253
968 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
970 "Questa è una versione di sviluppo non adatta per utilizzi in produzione."
972 #: src/xz/options.c:86
974 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
976 "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
978 #: src/xz/options.c:93
980 msgid "%s: Invalid option name"
981 msgstr "%s: nome opzione non valido"
983 #: src/xz/options.c:113
985 msgid "%s: Invalid option value"
986 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
988 #: src/xz/options.c:247
990 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
991 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
993 #: src/xz/options.c:355
994 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
995 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
997 #: src/xz/options.c:359
999 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1001 "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice="
1004 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
1007 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
1009 "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva "
1012 #: src/xz/suffix.c:164
1014 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1015 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
1017 #: src/xz/suffix.c:185
1019 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1020 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
1022 #: src/xz/suffix.c:393
1024 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1025 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
1029 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1030 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
1032 #: src/xz/util.c:113
1034 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1035 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
1037 #: src/xz/util.c:115
1038 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1040 "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
1042 #: src/xz/util.c:132
1044 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1046 "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
1049 #: src/xz/util.c:257
1050 msgid "Empty filename, skipping"
1051 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
1053 #: src/xz/util.c:271
1054 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1055 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
1057 #: src/xz/util.c:284
1058 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1059 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
1061 #: src/common/tuklib_exit.c:39
1062 msgid "Writing to standard output failed"
1063 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
1065 #: src/common/tuklib_exit.c:42
1066 msgid "Unknown error"
1067 msgstr "Errore sconosciuto"