Update THANKS.
[xz/debian.git] / po / it.po
blobdc1cfbf26fb4442cd719588f37d59cd4ad4b93c0
1 # Italian translation for xz-utils
2 # This file is in the public domain
3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 2009, 2010
4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010.
5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-14 21:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 13:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/xz/args.c:63
24 #, c-format
25 msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
26 msgstr "%s: argomento non valido per --block-list"
28 #: src/xz/args.c:73
29 #, c-format
30 msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
31 msgstr "%s: troppi argomenti per --block-list"
33 #: src/xz/args.c:102
34 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
35 msgstr "0 può essere usato solo come ultimo elemento in --block-list"
37 #: src/xz/args.c:406
38 #, c-format
39 msgid "%s: Unknown file format type"
40 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciuto"
42 #: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
43 #, c-format
44 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
45 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato"
47 #: src/xz/args.c:473
48 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
49 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"."
51 #: src/xz/args.c:541
52 #, c-format
53 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
54 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti"
56 #: src/xz/coder.c:110
57 msgid "Maximum number of filters is four"
58 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro"
60 #: src/xz/coder.c:129
61 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
62 msgstr ""
63 "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del "
64 "filtro dato."
66 #: src/xz/coder.c:159
67 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
68 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw."
70 #: src/xz/coder.c:161
71 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
72 msgstr ""
73 "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software."
75 #: src/xz/coder.c:184
76 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
77 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1"
79 #: src/xz/coder.c:192
80 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
81 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz"
83 #: src/xz/coder.c:209
84 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
85 msgstr "La catena di filtri non è compatibile con --flush-timeout"
87 #: src/xz/coder.c:215
88 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
89 msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato --flush-timeout"
91 #: src/xz/coder.c:234
92 #, c-format
93 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
94 msgstr "Vengono usati circa %<PRIu32> thread."
96 #: src/xz/coder.c:247
97 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
98 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata"
100 #: src/xz/coder.c:255
101 #, c-format
102 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
103 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria."
105 #: src/xz/coder.c:290
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
109 "limit of %s MiB"
110 msgstr ""
111 "Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di "
112 "utilizzo della memoria di %s MiB"
114 #: src/xz/coder.c:344
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
118 "memory usage limit of %s MiB"
119 msgstr ""
120 "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non "
121 "superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB"
123 #: src/xz/file_io.c:90
124 #, c-format
125 msgid "Error creating a pipe: %s"
126 msgstr "Errore nel creare una pipe: %s"
128 #: src/xz/file_io.c:166
129 #, c-format
130 msgid "%s: poll() failed: %s"
131 msgstr "%s: poll() non riuscita: %s"
133 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
134 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
135 #. if the source file still exists, and if it does, does its
136 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
137 #. the source file. If these checks fail, this message is
138 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
139 #. The check for device and inode numbers is there, because
140 #. it is possible that the user has put a new file in place
141 #. of the original file, and in that case it obviously
142 #. shouldn't be removed.
143 #: src/xz/file_io.c:236
144 #, c-format
145 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
146 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso"
148 #: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
149 #, c-format
150 msgid "%s: Cannot remove: %s"
151 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s"
153 #: src/xz/file_io.c:268
154 #, c-format
155 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
156 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s"
158 #: src/xz/file_io.c:274
159 #, c-format
160 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
161 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s"
163 #: src/xz/file_io.c:293
164 #, c-format
165 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
166 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s"
168 #: src/xz/file_io.c:399
169 #, c-format
170 msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
171 msgstr ""
172 "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard input: %s"
174 #: src/xz/file_io.c:408
175 #, c-format
176 msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
177 msgstr "Errore nell'impostare O_NONBLOCK sullo standard input: %s"
179 #: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
180 #, c-format
181 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
182 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato"
184 #: src/xz/file_io.c:551
185 #, c-format
186 msgid "%s: Is a directory, skipping"
187 msgstr "%s: è una directory, viene saltata"
189 #: src/xz/file_io.c:557
190 #, c-format
191 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
192 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato"
194 #: src/xz/file_io.c:574
195 #, c-format
196 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
197 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato"
199 #: src/xz/file_io.c:581
200 #, c-format
201 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
202 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato"
204 #: src/xz/file_io.c:588
205 #, c-format
206 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
207 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato"
209 #: src/xz/file_io.c:668
210 #, c-format
211 msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
212 msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s"
214 #: src/xz/file_io.c:714
215 #, c-format
216 msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
217 msgstr ""
218 "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s"
220 #: src/xz/file_io.c:723
221 #, c-format
222 msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
223 msgstr "Errore nell'impostare O_NONBLOCK sullo standard output: %s"
225 #: src/xz/file_io.c:896
226 #, c-format
227 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
228 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s"
230 #: src/xz/file_io.c:908
231 #, c-format
232 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
233 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s"
235 #: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
236 #, c-format
237 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
238 msgstr ""
239 "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s"
241 #: src/xz/file_io.c:1039
242 #, c-format
243 msgid "%s: Read error: %s"
244 msgstr "%s: errore di lettura: %s"
246 #: src/xz/file_io.c:1059
247 #, c-format
248 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
249 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s"
251 #: src/xz/file_io.c:1069
252 #, c-format
253 msgid "%s: Unexpected end of file"
254 msgstr "%s: fine del file inaspettata"
256 #: src/xz/file_io.c:1128
257 #, c-format
258 msgid "%s: Write error: %s"
259 msgstr "%s: errore di scrittura: %s"
261 #: src/xz/hardware.c:107
262 msgid "Disabled"
263 msgstr "Disabilitato"
265 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
266 #. the alignment looks nice.
267 #: src/xz/hardware.c:126
268 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
269 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM):     "
271 #: src/xz/hardware.c:128
272 msgid "Memory usage limit for compression:    "
273 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: "
275 #: src/xz/hardware.c:130
276 msgid "Memory usage limit for decompression:  "
277 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione:    "
279 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
280 #. This string is used in tables, so the width must not
281 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
282 #: src/xz/list.c:65
283 msgid "None"
284 msgstr "Nessuno"
286 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
287 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
288 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
289 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
290 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
291 #: src/xz/list.c:72
292 msgid "Unknown-2"
293 msgstr "Sconosc2"
295 #: src/xz/list.c:73
296 msgid "Unknown-3"
297 msgstr "Sconosc3"
299 #: src/xz/list.c:75
300 msgid "Unknown-5"
301 msgstr "Sconosc5"
303 #: src/xz/list.c:76
304 msgid "Unknown-6"
305 msgstr "Sconosc6"
307 #: src/xz/list.c:77
308 msgid "Unknown-7"
309 msgstr "Sconosc7"
311 #: src/xz/list.c:78
312 msgid "Unknown-8"
313 msgstr "Sconosc8"
315 #: src/xz/list.c:79
316 msgid "Unknown-9"
317 msgstr "Sconosc9"
319 #: src/xz/list.c:81
320 msgid "Unknown-11"
321 msgstr "Sconosc11"
323 #: src/xz/list.c:82
324 msgid "Unknown-12"
325 msgstr "Sconosc12"
327 #: src/xz/list.c:83
328 msgid "Unknown-13"
329 msgstr "Sconosc13"
331 #: src/xz/list.c:84
332 msgid "Unknown-14"
333 msgstr "Sconosc14"
335 #: src/xz/list.c:85
336 msgid "Unknown-15"
337 msgstr "Sconosc15"
339 #: src/xz/list.c:153
340 #, c-format
341 msgid "%s: File is empty"
342 msgstr "%s: il file è vuoto"
344 #: src/xz/list.c:158
345 #, c-format
346 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
347 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido"
349 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
350 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
351 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
352 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
353 #: src/xz/list.c:671
354 msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
355 msgstr " Strm  Blocc.    Compresso     Estratto  Rapp.  Contr   Nome file"
357 #: src/xz/list.c:711
358 #, c-format
359 msgid "  Streams:            %s\n"
360 msgstr "  Stream:               %s\n"
362 #: src/xz/list.c:713
363 #, c-format
364 msgid "  Blocks:             %s\n"
365 msgstr "  Blocchi:              %s\n"
367 #: src/xz/list.c:715
368 #, c-format
369 msgid "  Compressed size:    %s\n"
370 msgstr "  Dim. compresso:       %s\n"
372 #: src/xz/list.c:718
373 #, c-format
374 msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
375 msgstr "  Dim. estratto:        %s\n"
377 #: src/xz/list.c:721
378 #, c-format
379 msgid "  Ratio:              %s\n"
380 msgstr "  Rapporto:             %s\n"
382 #: src/xz/list.c:723
383 #, c-format
384 msgid "  Check:              %s\n"
385 msgstr "  Controllo:            %s\n"
387 #: src/xz/list.c:724
388 #, c-format
389 msgid "  Stream padding:     %s\n"
390 msgstr "  Padding dello stream: %s\n"
392 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
393 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
394 #. "xz -lv foo.xz".
395 #: src/xz/list.c:752
396 msgid ""
397 "  Streams:\n"
398 "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      "
399 "UncompSize  Ratio  Check      Padding"
400 msgstr ""
401 "Stream:\n"
402 "    Stream    Blocc.    Offset comp.    Offset estr.      Dim. comp.   Dim. "
403 "estratto  Rapp.  Contr      Padding"
405 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
406 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
407 #: src/xz/list.c:807
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "  Blocks:\n"
411 "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      "
412 "UncompSize  Ratio  Check"
413 msgstr ""
414 "  Blocchi:\n"
415 "    Stream    Blocc.    Offset comp. Offset estratto       Dim. tot.   Dim. "
416 "estratto  Rapp.  Contr"
418 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
419 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
420 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
421 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
422 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
423 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
424 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
425 #: src/xz/list.c:819
426 #, c-format
427 msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
428 msgstr "      Val.cont %*s Header  Flag       Dim.compr.    Uso mem.  Filtri"
430 #: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
431 #, c-format
432 msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
433 msgstr "  Memoria necessaria:   %s MiB\n"
435 #: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
436 #, c-format
437 msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
438 msgstr "  Dim. negli header:    %s\n"
440 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
441 msgid "Yes"
442 msgstr "Sì"
444 #: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
445 msgid "No"
446 msgstr "No"
448 #: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
449 #, c-format
450 msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
451 msgstr "  Versione \"XZ Utils\" minima: %s\n"
453 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
454 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
455 #: src/xz/list.c:1051
456 #, c-format
457 msgid "%s file\n"
458 msgid_plural "%s files\n"
459 msgstr[0] "%s file\n"
460 msgstr[1] "%s file\n"
462 #: src/xz/list.c:1064
463 msgid "Totals:"
464 msgstr "Totali:"
466 #: src/xz/list.c:1065
467 #, c-format
468 msgid "  Number of files:    %s\n"
469 msgstr "  Numero di file:       %s\n"
471 #: src/xz/list.c:1140
472 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
473 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)"
475 #: src/xz/list.c:1146
476 msgid "--list does not support reading from standard input"
477 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input"
479 #: src/xz/main.c:89
480 #, c-format
481 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
482 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s"
484 #: src/xz/main.c:96
485 #, c-format
486 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
487 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa"
489 #: src/xz/main.c:120
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
493 "files0' instead of `--files'?"
494 msgstr ""
495 "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si "
496 "intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?"
498 #: src/xz/main.c:174
499 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
500 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate."
502 #: src/xz/main.c:231
503 msgid ""
504 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
505 "input"
506 msgstr ""
507 "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi "
508 "dei file dallo standard input"
510 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
511 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
512 #. This is a translatable string because French needs
513 #. a space before a colon.
514 #: src/xz/message.c:713
515 #, c-format
516 msgid "%s: "
517 msgstr "%s: "
519 #: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
520 msgid "Internal error (bug)"
521 msgstr "Errore interno (bug)"
523 #: src/xz/message.c:783
524 msgid "Cannot establish signal handlers"
525 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali"
527 #: src/xz/message.c:792
528 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
529 msgstr ""
530 "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata"
532 #: src/xz/message.c:795
533 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
534 msgstr ""
535 "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non "
536 "viene verificata"
538 #: src/xz/message.c:802
539 msgid "Memory usage limit reached"
540 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto"
542 #: src/xz/message.c:805
543 msgid "File format not recognized"
544 msgstr "Formato di file non riconosciuto"
546 #: src/xz/message.c:808
547 msgid "Unsupported options"
548 msgstr "Opzioni non supportate"
550 #: src/xz/message.c:811
551 msgid "Compressed data is corrupt"
552 msgstr "I dati compressi sono danneggiati"
554 #: src/xz/message.c:814
555 msgid "Unexpected end of input"
556 msgstr "Fine dell'input non attesa"
558 #: src/xz/message.c:847
559 #, c-format
560 msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
561 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è disabilitato."
563 #: src/xz/message.c:875
564 #, c-format
565 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
566 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s."
568 #: src/xz/message.c:1042
569 #, c-format
570 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
571 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n"
573 #: src/xz/message.c:1052
574 #, c-format
575 msgid "Try `%s --help' for more information."
576 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
578 #: src/xz/message.c:1078
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
582 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
583 "\n"
584 msgstr ""
585 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n"
586 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n"
587 "\n"
589 #: src/xz/message.c:1085
590 msgid ""
591 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
592 msgstr ""
593 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
594 "brevi.\n"
596 #: src/xz/message.c:1089
597 msgid " Operation mode:\n"
598 msgstr " Modalità di operazione:\n"
600 #: src/xz/message.c:1092
601 msgid ""
602 "  -z, --compress      force compression\n"
603 "  -d, --decompress    force decompression\n"
604 "  -t, --test          test compressed file integrity\n"
605 "  -l, --list          list information about .xz files"
606 msgstr ""
607 "  -z, --compress      Forza la compressione\n"
608 "  -d, --decompress    Forza l'estrazione\n"
609 "  -t, --test          Verifica l'integrità dei file compressi\n"
610 "  -l, --list          Elenca informazioni sui file .xz"
612 #: src/xz/message.c:1098
613 msgid ""
614 "\n"
615 " Operation modifiers:\n"
616 msgstr ""
617 "\n"
618 " Modificatori di operazioni:\n"
620 #: src/xz/message.c:1101
621 msgid ""
622 "  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
623 "  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
624 "  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
625 msgstr ""
626 "  -k, --keep          Mantiene (non elimina) i file di input\n"
627 "  -f, --force         Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae "
628 "i\n"
629 "                      collegamenti\n"
630 "  -c, --stdout        Scrive sullo standard output e non elimina i file di "
631 "input"
633 #: src/xz/message.c:1107
634 msgid ""
635 "      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
636 "                      ignore possible remaining input data"
637 msgstr ""
638 "      --single-stream Decomprime solamente il primo stream e ignora\n"
639 "                      silenziosamente i restanti dati di input"
641 #: src/xz/message.c:1110
642 msgid ""
643 "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
644 "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
645 "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
646 "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
647 "                      filenames must be terminated with the newline "
648 "character\n"
649 "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
650 msgstr ""
651 "      --no-sparse     Non crea file sparsi durante l'estrazione\n"
652 "  -S, --suffix=.SUF   Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n"
653 "      --files=[FILE]  Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n"
654 "                      omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard "
655 "input;\n"
656 "                      i nomi dei file devono essere terminati con un "
657 "carattere\n"
658 "                      di newline\n"
659 "      --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore"
661 #: src/xz/message.c:1119
662 msgid ""
663 "\n"
664 " Basic file format and compression options:\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n"
669 #: src/xz/message.c:1121
670 msgid ""
671 "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
672 "                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
673 "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
674 "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
675 msgstr ""
676 "  -F, --format=FMT    Formato file per codificare o decodificare; i "
677 "possibili\n"
678 "                      valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e "
679 "\"raw\"\n"
680 "  -C, --check=CHECK   Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con "
681 "attenzione),\n"
682 "                      \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\""
684 #: src/xz/message.c:1126
685 msgid ""
686 "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
687 msgstr ""
688 "      --ignore-check  Non verifica il codice di integrità quando decomprime"
690 #: src/xz/message.c:1130
691 msgid ""
692 "  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
693 "*and*\n"
694 "                      decompressor memory usage into account before using "
695 "7-9!"
696 msgstr ""
697 "  -0 ... -9           Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a "
698 "mente\n"
699 "                      l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre "
700 "prima\n"
701 "                      di usare 7-9"
703 #: src/xz/message.c:1134
704 msgid ""
705 "  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
706 "time;\n"
707 "                      does not affect decompressor memory requirements"
708 msgstr ""
709 "  -e, --extreme       Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n"
710 "                      utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti "
711 "di\n"
712 "                      memoria in fase di estrazione"
714 #: src/xz/message.c:1138
715 msgid ""
716 "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
717 "                      to use as many threads as there are processor cores"
718 msgstr ""
719 "  -T, --threads=NUM   Usa al massimo NUM thread: il valore predefinito è 1,\n"
720 "                      impostare a 0 per usare tanti thread quanti core la "
721 "CPU\n"
722 "                      ha a disposizione"
724 #: src/xz/message.c:1143
725 msgid ""
726 "      --block-size=SIZE\n"
727 "                      start a new .xz block after every SIZE bytes of "
728 "input;\n"
729 "                      use this to set the block size for threaded compression"
730 msgstr ""
731 "      --block-size=DIM\n"
732 "                      Avvia un nuovo blocco .xz dopo ogni DIM byte di "
733 "input:\n"
734 "                      usare per impostare la dimensione del blocco durante "
735 "la\n"
736 "                      compressione con thread"
738 #: src/xz/message.c:1147
739 msgid ""
740 "      --block-list=SIZES\n"
741 "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
742 "                      intervals of uncompressed data"
743 msgstr ""
744 "      --block-list=DIM\n"
745 "                      Avvia un nuovo blocco .xz dopo gli intervalli, "
746 "sperati\n"
747 "                      da virgole, di dati non compressi"
749 #: src/xz/message.c:1151
750 msgid ""
751 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
752 "                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds "
753 "has\n"
754 "                      passed since the previous flush and reading more "
755 "input\n"
756 "                      would block, all pending data is flushed out"
757 msgstr ""
758 "      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
759 "                      Durante la compressione, se sono passati più di "
760 "TIMEOUT\n"
761 "                      millisecondi dal flush precedente e la lettura di\n"
762 "                      ulteriore input risulterebbe bloccata, viene eseguito "
763 "il\n"
764 "                      flush di tutti i dati pendenti"
766 #: src/xz/message.c:1157
767 #, no-c-format
768 msgid ""
769 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
770 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
771 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
772 "                      set memory usage limit for compression, "
773 "decompression,\n"
774 "                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
775 msgstr ""
776 "      --memlimit-compress=LIMIT\n"
777 "      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
778 "  -M, --memlimit=LIMIT\n"
779 "                      Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n"
780 "                      compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in "
781 "byte,\n"
782 "                      % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito"
784 #: src/xz/message.c:1164
785 msgid ""
786 "      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
787 "limit,\n"
788 "                      give an error instead of adjusting the settings "
789 "downwards"
790 msgstr ""
791 "      --no-adjust     Se le impostazioni di compressione eccedono il limite "
792 "di\n"
793 "                      utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n"
794 "                      utilizzare valori più piccoli"
796 #: src/xz/message.c:1170
797 msgid ""
798 "\n"
799 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n"
803 " l'utilizzo di preset):"
805 #: src/xz/message.c:1179
806 msgid ""
807 "\n"
808 "  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
809 "or\n"
810 "  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
811 "default):\n"
812 "                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
813 "                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
814 "                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
815 "                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
816 "                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
817 "                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
818 "                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
819 "                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
820 "bt4)\n"
821 "                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
822 "(default)"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "  --lzma1[=OPZ]      LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di "
826 "zero\n"
827 "  --lzma2[=OPZ]      o più delle seguenti opzioni (valori validi; "
828 "predefinito):\n"
829 "                        preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM "
830 "(0-9[e])\n"
831 "                        dict=NUM   Dimensione del dizionario\n"
832 "                                   (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
833 "                        lc=NUM     Numero di bit letterali di contesto (0-4; "
834 "3)\n"
835 "                        lp=NUM     Numero di bit letterali di posizione "
836 "(0-4; 0)\n"
837 "                        pb=NUM     Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n"
838 "                        mode=MODE  Modalità di compressione\n"
839 "                                   (fast, normal; normal)\n"
840 "                        nice=NUM   Lunghezza valida per una corrispondenza\n"
841 "                                   (2-273; 64)\n"
842 "                        mf=NAME    Strumento per cercare corrispondenze\n"
843 "                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
844 "                        depth=NUM  Profondità massima di ricerca; "
845 "0=automatica\n"
846 "                                   (predefinito)"
848 #: src/xz/message.c:1194
849 msgid ""
850 "\n"
851 "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
852 "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
853 "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
854 "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
855 "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
856 "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
857 "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
858 "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
859 msgstr ""
860 "\n"
861 "  --x86[=OPZ]        Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n"
862 "  --powerpc[=OPZ]    Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n"
863 "  --ia64[=OPZ]       Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
864 "  --arm[=OPZ]        Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n"
865 "  --armthumb[=OPZ]   Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n"
866 "  --sparc[=OPZ]      Filtro BCJ SPARC\n"
867 "                     OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n"
868 "                      start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n"
869 "                                (predefinito=0)"
871 #: src/xz/message.c:1206
872 msgid ""
873 "\n"
874 "  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
875 "                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
876 "                                   from each other (1-256; 1)"
877 msgstr ""
878 "\n"
879 "  --delta[=OPZ]      Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n"
880 "                      dist=NUM   Distanza tra byte sottratti\n"
881 "                                 gli uni dagli altri (1-256; 1)"
883 #: src/xz/message.c:1214
884 msgid ""
885 "\n"
886 " Other options:\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 " Altre opzioni:\n"
891 #: src/xz/message.c:1217
892 msgid ""
893 "  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
894 "too\n"
895 "  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
896 msgstr ""
897 "  -q, --quiet         Sopprime gli avvisi; specificare due volte per "
898 "sopprimere\n"
899 "                      anche gli errori\n"
900 "  -v, --verbose       Output prolisso; specificare due volte per output "
901 "ancora\n"
902 "                      più prolisso"
904 #: src/xz/message.c:1222
905 msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
906 msgstr "  -Q, --no-warn       Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita"
908 #: src/xz/message.c:1224
909 msgid ""
910 "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
911 msgstr "      --robot         Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)"
913 #: src/xz/message.c:1227
914 msgid ""
915 "      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
916 "active\n"
917 "                      memory usage limits, and exit"
918 msgstr ""
919 "      --info-memory   Visualizza la quantità totale di RAM, il limite "
920 "attuale\n"
921 "                      attivo di utilizzo della memore ed esce"
923 #: src/xz/message.c:1230
924 msgid ""
925 "  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
926 "  -H, --long-help     display this long help and exit"
927 msgstr ""
928 "  -h, --help          Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n"
929 "  -H, --long-help     Stampa questo lungo aiuto ed esce"
931 #: src/xz/message.c:1234
932 msgid ""
933 "  -h, --help          display this short help and exit\n"
934 "  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
935 msgstr ""
936 "  -h, --help          Stampa questo breve aiuto ed esce\n"
937 "  -H, --long-help     Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)"
939 #: src/xz/message.c:1239
940 msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
941 msgstr "  -V, --version       Stampa il numero della versione ed esce"
943 #: src/xz/message.c:1241
944 msgid ""
945 "\n"
946 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
951 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
952 #. for this package. Please add _another line_ saying
953 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
954 #. address for translation bugs. Thanks.
955 #: src/xz/message.c:1247
956 #, c-format
957 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
958 msgstr ""
959 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n"
960 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n"
962 #: src/xz/message.c:1249
963 #, c-format
964 msgid "%s home page: <%s>\n"
965 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
967 #: src/xz/message.c:1253
968 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
969 msgstr ""
970 "Questa è una versione di sviluppo non adatta per utilizzi in produzione."
972 #: src/xz/options.c:86
973 #, c-format
974 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
975 msgstr ""
976 "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole"
978 #: src/xz/options.c:93
979 #, c-format
980 msgid "%s: Invalid option name"
981 msgstr "%s: nome opzione non valido"
983 #: src/xz/options.c:113
984 #, c-format
985 msgid "%s: Invalid option value"
986 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido"
988 #: src/xz/options.c:247
989 #, c-format
990 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
991 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s"
993 #: src/xz/options.c:355
994 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
995 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4"
997 #: src/xz/options.c:359
998 #, c-format
999 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
1000 msgstr ""
1001 "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice="
1002 "%<PRIu32>"
1004 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
1008 msgstr ""
1009 "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva "
1010 "sullo stdout"
1012 #: src/xz/suffix.c:164
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
1015 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato"
1017 #: src/xz/suffix.c:185
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
1020 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato"
1022 #: src/xz/suffix.c:393
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: Invalid filename suffix"
1025 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido"
1027 #: src/xz/util.c:71
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
1030 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo"
1032 #: src/xz/util.c:113
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
1035 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido"
1037 #: src/xz/util.c:115
1038 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
1039 msgstr ""
1040 "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)."
1042 #: src/xz/util.c:132
1043 #, c-format
1044 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
1045 msgstr ""
1046 "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, "
1047 "%<PRIu64>]"
1049 #: src/xz/util.c:257
1050 msgid "Empty filename, skipping"
1051 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato"
1053 #: src/xz/util.c:271
1054 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
1055 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale"
1057 #: src/xz/util.c:284
1058 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
1059 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale"
1061 #: src/common/tuklib_exit.c:39
1062 msgid "Writing to standard output failed"
1063 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita"
1065 #: src/common/tuklib_exit.c:42
1066 msgid "Unknown error"
1067 msgstr "Errore sconosciuto"