1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: french.po 954 2014-04-05 11:31:14Z damato $
8 "Project-Id-Version: MCC TextEditor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/texteditor-mcc/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 12:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: tboeckel <tboeckel@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/texteditor-mcc/language/fr/)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Catalog-Name: TextEditor_mcp\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgctxt "MSG_HelpBubble_BlockQual (0//)"
23 "Move the cursor key and hold down the qualifier\n"
24 "that you set here to mark text."
25 msgstr "Déplacer le curseur en maintenant appuyée la\ntouche définie ici vous permet de marquer le texte."
27 msgctxt "MSG_HelpBubble_CheckWord (1//)"
29 "If enabled, then the editor will lookup the word,\n"
30 "and only show suggestions if the word is misspelled."
31 msgstr "Cette option active, l'éditeur cherchera le mot\net affichera des suggestions s'il est mal orthographié."
33 msgctxt "MSG_HelpBubble_Smooth (2//)"
34 msgid "This enables pixel smooth scrolling."
35 msgstr "Activer le défilement fluide du texte."
37 msgctxt "MSG_HelpBubble_TypeNSpell (3//)"
39 "Enable this to let the editor\n"
40 "lookup the words while you type them."
41 msgstr "Activer la recherche des mots\nen cours de frappe."
43 msgctxt "MSG_HelpBubble_UndoLevel (4//)"
45 "Each undo level eats up 10 bytes of memory.\n"
46 "Cut and copy will take a little more,\n"
47 "depending on the size of the block you\n"
48 "are cutting or copying."
49 msgstr "Chaque option « annuler » utilise 10 octets de mémoire.\nLes options « couper » et « copier » prennent un peu plus,\nselon la taille du bloc !"
51 msgctxt "MSG_Button_DefaultKeys (5//)"
53 msgstr "_Touches par défaut"
55 msgctxt "MSG_Button_Delete (6//)"
59 msgctxt "MSG_Button_Insert (7//)"
63 msgctxt "MSG_ConfigMenu_CheckWord (8//)"
65 msgstr "Vérifier le mot"
67 msgctxt "MSG_ConfigMenu_TypeNSpell (9//)"
69 msgstr "Orthographe temps réel"
71 msgctxt "MSG_CycleItem_Alt (10//)"
75 msgctxt "MSG_CycleItem_Ctrl (11//)"
79 msgctxt "MSG_CycleItem_Mouse (12//)"
81 msgstr "(souris uniquement)"
83 msgctxt "MSG_CycleItem_Shift (13//)"
87 msgctxt "MSG_Execution_ARexx (14//)"
91 msgctxt "MSG_Execution_CLI (15//)"
95 msgctxt "MSG_Function_BOL (16//)"
96 msgid "Beginning of line"
97 msgstr "Début de ligne"
99 msgctxt "MSG_Function_Backspace (17//)"
101 msgstr "Retour arrière"
103 msgctxt "MSG_Function_Bottom (18//)"
105 msgstr "Fin du texte"
107 msgctxt "MSG_Function_Copy (19//)"
111 msgctxt "MSG_Function_Cut (20//)"
115 msgctxt "MSG_Function_DelBOL (21//)"
116 msgid "Delete to BOL"
117 msgstr "Effacer jusqu'au début de la ligne"
119 msgctxt "MSG_Function_DelBOW (22//)"
120 msgid "Delete to BOW"
121 msgstr "Effacer jusqu'au début du mot"
123 msgctxt "MSG_Function_DelEOL (23//)"
124 msgid "Delete to EOL"
125 msgstr "Effacer jusqu'à la fin de la ligne"
127 msgctxt "MSG_Function_DelEOW (24//)"
128 msgid "Delete to EOW"
129 msgstr "Effacer jusqu'à la fin du mot"
131 msgctxt "MSG_Function_Delete (25//)"
135 msgctxt "MSG_Function_Down (26//)"
139 msgctxt "MSG_Function_EOL (27//)"
141 msgstr "Fin de ligne"
143 msgctxt "MSG_Function_Left (28//)"
147 msgctxt "MSG_Function_NextGadget (29//)"
149 msgstr "Gadget suivant"
151 msgctxt "MSG_Function_NxtPage (30//)"
153 msgstr "Page suivante"
155 msgctxt "MSG_Function_NxtPara (31//)"
156 msgid "Next paragraph"
157 msgstr "Paragraphe suivant"
159 msgctxt "MSG_Function_NxtSent (32//)"
160 msgid "Next sentence"
161 msgstr "Phrase suivante"
163 msgctxt "MSG_Function_NxtWord (33//)"
167 msgctxt "MSG_Function_Paste (34//)"
171 msgctxt "MSG_Function_PrvPage (35//)"
173 msgstr "Page précédente"
175 msgctxt "MSG_Function_PrvPara (36//)"
176 msgid "Prev paragraph"
177 msgstr "Paragraphe précédent"
179 msgctxt "MSG_Function_PrvSent (37//)"
180 msgid "Prev sentence"
181 msgstr "Phrase précédente"
183 msgctxt "MSG_Function_PrvWord (38//)"
185 msgstr "Mot précédent"
187 msgctxt "MSG_Function_Redo (39//)"
191 msgctxt "MSG_Function_Return (40//)"
193 msgstr "Retour chariot"
195 msgctxt "MSG_Function_Right (41//)"
199 msgctxt "MSG_Function_SuggestSpelling (42//)"
200 msgid "Suggest spelling"
201 msgstr "Suggérer une orthographe"
203 msgctxt "MSG_Function_Tab (43//)"
207 msgctxt "MSG_Function_Top (44//)"
209 msgstr "Début du texte"
211 msgctxt "MSG_Function_Undo (45//)"
215 msgctxt "MSG_Function_Up (46//)"
219 msgctxt "MSG_GroupTitle_Control (47//)"
223 msgctxt "MSG_GroupTitle_Cursor (48//)"
227 msgctxt "MSG_GroupTitle_Design (49//)"
231 msgctxt "MSG_GroupTitle_Fonts (50//)"
235 msgctxt "MSG_GroupTitle_Separator (51//)"
239 msgctxt "MSG_HelpTxt_SpellChecker (52//)"
241 " \\33u Intro \\33n\n"
243 "The TextEditor gadget allows for easy integration of external spell checkers, making it possible to have both type'n'spell and also normal word guessing.\n"
245 " \\33u Lookup command \\33n\n"
247 "For the type'n'spell you'll have to set the lookup command to a script that will lookup the word and set the environment variable \"Found\" to either 0 (for not found) or 1 (for a match). This matches the default behaviour of AlphaSpell.\n"
249 "You write %s where you want the word. If you use AlphaSpell, then you can use:\n"
251 "\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Search For '%s' Path 'T:' Danish.ald\"\n"
253 "You \\33bmust\\33n remember the quotes, this will let ARexx execute it as a command instead of a script.\n"
255 " \\33u Suggest command \\33n\n"
257 "If you press <HELP> over a word, then the editor will launch this command, again with %s substituted with the current word.\n"
258 "Your script should produce a file in T: named \"Matches\". This file is then read by the gadget, and the contents are listed in a popup listview, from where you can choose a word which will replace the misspelled one. Again, AlphaSpell users can use:\n"
260 "\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Match '%s' To 'T:Matches' Path 'T:' Danish.ald\"\n"
262 "If you use the methods described above, then you must start AlphaSpell with the \"ARexx\" switch.\n"
264 "It is advised to keep your dictionary in RAM if you enable the type'n'spell feature."
265 msgstr " \\33u Introduction \\33n\nLa classe TextEditor permet l'intégration d'un correcteur orthographique externe, qui permet de corriger votre texte lors de la frappe ou en mode suggestion.\n\n \\33uCommande pour vérification \\33n\nPour utiliser la correction automatique, vous devez inscrire dans le champ : Commande pour vérification, le nom d'un script qui sera en mesure de vérifier un mot et d'inscrire dans la variable d'environnement \"Found\", soit la valeur 0 (lorsque le mot est inconnu) ou la valeur 1 (lorsque mot a été trouvé).\nCe schéma a été retenu car c'est le comportement par défaut du logiciel AlphaSpell.\nVous inscrivez %s là ou vous souhaitez insérer le mot.\n\nLes utilisateurs d'AlphaSpell doivent inscrire ici:\n\n\\33bARexx :\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Search For '%s' Path 'T:' French.ald\"\n\nVous \\33bdevez\\33n ajouter les guillemets, qui permettent à ARexx d'exécuter le champ entier comme une commande plutôt qu'un script.\n\n\\33u Commande pour suggestion \\33n\nSi vous pressez la touche Help sur un mot, l'éditeur démarre cette commande, avec %s substitué au mot sous le curseur.\nCe script doit produire un fichier dans T: nommé \"Matches\". Ce fichier est alors lu par le gadget, et son contenu sera affiché dans une liste contextuelle, à partir de laquelle vous pourrez choisir un mot qui remplacera le mot mal orthographié.\n\nLes utilisateurs d'AlphaSpell doivent inscrire ici:\n\n\\33bARexx :\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Match '%s' To 'T:Matches' Path 'T:' French.ald\"\n\nSi vous utilisez les méthodes décrites ci-dessus, vous devez démarrer AlphaSpell avec le paramètre \"ARexx\".\n\nIl est aussi préférable de conserver votre dictionnaire en mémoire si vous souhaitez activer l'option de correction automatique."
267 msgctxt "MSG_LVLabel_Action (53//)"
268 msgid "\\33c\\0333Action:"
269 msgstr "\\33c\\0333Action :"
271 msgctxt "MSG_LVLabel_Key (54//)"
272 msgid "\\33c\\0333Key:"
273 msgstr "\\33c\\0333Touche :"
275 msgctxt "MSG_Label_Background (55//)"
277 msgstr "Arrière-plan"
279 msgctxt "MSG_Label_BlinkSpeed (56//)"
281 msgstr "Vitesse de clignotement"
283 msgctxt "MSG_Label_BlkQual (57//)"
284 msgid "Block qualifier"
285 msgstr "Touche de sélection"
287 msgctxt "MSG_Label_Cursor (58//)"
291 msgctxt "MSG_Label_Fixed (59//)"
295 msgctxt "MSG_Label_Frame (60//)"
299 msgctxt "MSG_Label_Highlight (61//)"
303 msgctxt "MSG_Label_LookupCmd (62//)"
304 msgid "Lookup command"
305 msgstr "Commande de vérification"
307 msgctxt "MSG_Label_LookupWords (63//)"
308 msgid "Lookup word before suggesting?"
309 msgstr "Vérification du mot avant de suggérer ?"
311 msgctxt "MSG_Label_Normal (64//)"
315 msgctxt "MSG_Label_Selected (65//)"
319 msgctxt "MSG_Label_SeparatorShadow (66//)"
323 msgctxt "MSG_Label_SeparatorShine (67//)"
327 msgctxt "MSG_Label_Smooth (68//)"
329 msgstr "Défilement fluide"
331 msgctxt "MSG_Label_SpellNType (69//)"
332 msgid "Spell check as you type?"
333 msgstr "Vérification de l'orthographe lors de la frappe ?"
335 msgctxt "MSG_Label_SuggestCmd (70//)"
336 msgid "Suggest command"
337 msgstr "Commande pour suggestion"
339 msgctxt "MSG_Label_TabSize (71//)"
341 msgstr "Taille tabulation"
343 msgctxt "MSG_Label_Text (72//)"
347 msgctxt "MSG_Label_UndoLevel (73//)"
349 msgstr "Niveaux d'annulation"
351 msgctxt "MSG_Label_Width (74//)"
355 msgctxt "MSG_MenuItem_Background (75//)"
357 msgstr "Arrière-plan"
359 msgctxt "MSG_MenuItem_Bold (76//)"
363 msgctxt "MSG_MenuItem_Center (77//)"
367 msgctxt "MSG_MenuItem_Copy (78//)"
371 msgctxt "MSG_MenuItem_Cut (79//)"
375 msgctxt "MSG_MenuItem_Delete (80//)"
379 msgctxt "MSG_MenuItem_Fill (81//)"
383 msgctxt "MSG_MenuItem_Halfshadow (82//)"
387 msgctxt "MSG_MenuItem_Halfshine (83//)"
389 msgstr "Semi-brillant"
391 msgctxt "MSG_MenuItem_Italic (84//)"
395 msgctxt "MSG_MenuItem_Left (85//)"
399 msgctxt "MSG_MenuItem_Mark (86//)"
403 msgctxt "MSG_MenuItem_Normal (87//)"
407 msgctxt "MSG_MenuItem_Paste (88//)"
411 msgctxt "MSG_MenuItem_Redo (89//)"
415 msgctxt "MSG_MenuItem_Right (90//)"
419 msgctxt "MSG_MenuItem_Shadow (91//)"
423 msgctxt "MSG_MenuItem_Shine (92//)"
427 msgctxt "MSG_MenuItem_Text (93//)"
431 msgctxt "MSG_MenuItem_Underline (94//)"
435 msgctxt "MSG_MenuItem_Undo (95//)"
439 msgctxt "MSG_MenuSubTitle_Alignment (96//)"
441 msgstr "Justification"
443 msgctxt "MSG_MenuSubTitle_Color (97//)"
447 msgctxt "MSG_MenuTitle_Edit (98//)"
451 msgctxt "MSG_Page_Keybindings (99//)"
455 msgctxt "MSG_Page_Sample (100//)"
459 msgctxt "MSG_Page_Settings (101//)"
463 msgctxt "MSG_Page_SpellChecker (102//)"
464 msgid "Spell checker"
467 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Background (103//)"
468 msgid "Select background"
469 msgstr "Choisir arrière-plan"
471 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Cursor (104//)"
472 msgid "Select cursor color"
473 msgstr "Choisir la couleur du curseur"
475 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Frame (105//)"
477 msgstr "Choisir un cadre"
479 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Highlight (106//)"
480 msgid "Select highlight color"
481 msgstr "Choisir la couleur de surlignage"
483 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Selected (107//)"
484 msgid "Select block color"
485 msgstr "Choisir la couleur de sélection"
487 msgctxt "MSG_PopWinTitle_SeparatorShadow (108//)"
488 msgid "Select separators shadow color"
489 msgstr "Choisir la couleur d'ombre pour le séparateur"
491 msgctxt "MSG_PopWinTitle_SeparatorShine (109//)"
492 msgid "Select separators shine color"
493 msgstr "Choisir la couleur brillante pour le séparateur"
495 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Text (110//)"
496 msgid "Select text color"
497 msgstr "Choisir la couleur du texte"
499 msgctxt "MSG_SliderText_MaxWidth (111//)"
501 msgstr "Même que caractère"
503 msgctxt "MSG_SliderText_MinSpeed (112//)"
507 msgctxt "MSG_SliderText_MinWidth (113//)"
511 msgctxt "MSG_SliderText_StdSpeed (114//)"
515 msgctxt "MSG_SliderText_StdWidth (115//)"
519 msgctxt "MSG_SliderText_TabSize (116//)"
523 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark1 (117//)"
524 msgid "Goto bookmark 1"
525 msgstr "Aller au signet 1"
527 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark2 (118//)"
528 msgid "Goto bookmark 2"
529 msgstr "Aller au signet 2"
531 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark3 (119//)"
532 msgid "Goto bookmark 3"
533 msgstr "Aller au signet 3"
535 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark1 (120//)"
536 msgid "Set bookmark 1"
537 msgstr "Marquer le signet 1"
539 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark2 (121//)"
540 msgid "Set bookmark 2"
541 msgstr "Marquer le signet 2"
543 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark3 (122//)"
544 msgid "Set bookmark 3"
545 msgstr "Marquer le signet 3"
547 msgctxt "MSG_Button_Snoop (123//)"
551 msgctxt "MSG_Function_DelLine (124//)"
553 msgstr "Effacer la ligne"
555 msgctxt "MSG_Function_SelectAll (125//)"
557 msgstr "Tout sélectionner"
559 msgctxt "MSG_Function_SelectNone (126//)"
561 msgstr "Tout déselectionner"
563 msgctxt "MSG_WarnConfigVersion_Title (127//)"
564 msgid "TextEditor.mcp warning"
565 msgstr "Avertissement TextEditor.mcp"
567 msgctxt "MSG_WarnConfigVersion (128//)"
569 "Your currently saved keybindings setup is incompatible\n"
570 "with the version of TextEditor.mcc you have installed.\n"
572 "It is suggested that you reset the current keybindings\n"
573 "to their defaults and edit them manually afterwards."
574 msgstr "Votre configuration de touches actuelle est incompatible\navec la version de TextEditor.mcc que vous possédez.\n\nIl est recommandé de réinitialiser cette configuration\nde touches à leur valeurs initiales et de les éditer manuellement\nultérieurement."
576 msgctxt "MSG_ResetAbort (129//)"
578 msgstr "Réinitialiser|Annuler"
580 msgctxt "MSG_WarnHotkeyString_Title (130//)"
581 msgid "TextEditor.mcp warning"
582 msgstr "Avertissement TextEditor.mcp"
584 msgctxt "MSG_WarnHotkeyString (131//)"
586 "TextEditor.mcp couldn't open the minimum required\n"
587 "version of the HotkeyString.mcc custom class and\n"
588 "therefore failed during initialization.\n"
590 "Please make sure you have the latest Hotkeystring.mcc\n"
591 "class from http://www.sf.net/projects/bstring-mcc/\n"
592 "installed and try again."
593 msgstr "TextEditor.mcpo ne peut pas ouvrir la version minimale requise\nde la classe MUI HotkeyString.mcc et n'a donc pas pu se lancer.\n\nVeuillez vous assurer que vous disposez bien de la dernière\nversion de la classe Hotkeystring.mcc disponible depuis le\nsite http://www.sf.net/projects/bstring-mcc/."
595 msgctxt "MSG_Ok (132//)"
599 msgctxt "MSG_Label_InactiveCursor (133//)"
600 msgid "Inactive cursor"
601 msgstr "Curseur inactif"
603 msgctxt "MSG_HELP_InactiveCursor (134//)"
605 "If enabled, a custom cursor will be used\n"
606 "whenever the editor doesn't have the focus."
607 msgstr "Si activé, un curseur personalisé sera utilisé\nlorsque l'éditeur n'aura pas le focus."
609 msgctxt "MSG_Label_SelectPointer (135//)"
610 msgid "Selection pointer"
611 msgstr "Pointer de sélection"
613 msgctxt "MSG_HELP_SelectPointer (136//)"
615 "If enabled, a custom selection pointer will appear\n"
616 "when the mouse pointer is above the texteditor gadget."
617 msgstr "Si activé, un pointer de sélection personalisé apparaîtra\nlorsque la souris sera au-dessus d'un objet TextEditor."
619 msgctxt "MSG_Label_InactiveColor (137//)"
623 msgctxt "MSG_PopWinTitle_InactiveColor (138//)"
624 msgid "Select inactive color"
625 msgstr "Choisir la couleur lorsque l'objet est inactif"
627 msgctxt "MSG_HELP_TABSIZE (139//)"
628 msgid "How many spaces hitting the <TAB> key will jump."
629 msgstr "Espaces insérés lors de l'utilisation de la touche <TAB>."
631 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_FRAME (140//)"
633 "This is a button to adjust a frame.\n"
634 "Click it to open an adjust window or\n"
635 "use the drag&drop facilities to copy\n"
636 "from or to another frame adjust button."
637 msgstr "Bouton servant à ajuster un cadre.\nCliquez dessus pour ouvrir une fenêtre d'ajustement\nou utilisez les fonctions de glisser-déposer\npour copier d'un bouton à l'autre."
639 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_BACKGROUND (141//)"
641 "This is a button to adjust a background\n"
642 "color or pattern. Click it to open an\n"
643 "adjust window or use the drag&drop facilities\n"
644 "to copy from or to another background adjust button."
645 msgstr "Bouton servant à ajuster la couleur ou la trame\nd'un arrière plan. Cliquez dessus pour ouvrir\nune fenêtre d'ajustement ou utilisez les fonctions\nde glisser-déposer pour copier d'un bouton à l'autre."
647 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_TEXT (142//)"
648 msgid "This is the color used to print the text."
649 msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte."
651 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_HIGHLIGHT (143//)"
653 "This is the color used to\n"
654 "print highlighted text."
655 msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte sélectionné."
657 msgctxt "MSG_HELP_SEPARATOR_SHINE (144//)"
659 "This is the color used to\n"
660 "print separator bars."
661 msgstr "Couleur utilisée pour afficher les barres de séparations."
663 msgctxt "MSG_HELP_SEPARATOR_SHADOW (145//)"
665 "This is the color used to print\n"
666 "separator bars in shadow mode."
667 msgstr "Couleur utilisée pour afficher les barres de séparations ombrées."
669 msgctxt "MSG_HELP_FONTS_NORMAL (146//)"
670 msgid "Default font to be used by the editor."
671 msgstr "Police de caractère utilisée par l'éditeur."
673 msgctxt "MSG_HELP_FONTS_FIXED (147//)"
675 "Default font to be used by the editor\n"
676 "whenever a fixed width font is requested."
677 msgstr "Police de caractère utilisée par l'éditeur\nlorsqu'une police de caractères fixes est nécessaire."
679 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_NORMAL (148//)"
680 msgid "Default color to be used for the cursor."
681 msgstr "Couleur utilisée pour afficher le curseur."
683 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_SELECTED (149//)"
685 "Color to be used for the cursor\n"
687 msgstr "Couleur utilisée pour afficher le curseur dans un texte sélectionné."
689 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_INACTIVE (150//)"
691 "Color to use to print selected text\n"
692 "when the editor doesn't have the focus."
693 msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte sélectionné\nlorsque l'éditeur ne possède pas le focus."
695 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_WIDTH (151//)"
696 msgid "This is the width the cursor should have."
697 msgstr "Largeur idéal du curseur."
699 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_BLINKSPEED (152//)"
701 "You may want the cursor to blink to make\n"
702 "it easier to find. Select 'Off' to disable\n"
704 msgstr "Utiliser un curseur clignotant permet de le localiser plus facilement.\nSélectionner 'Aucun' pour désactiver cette possibilité."
706 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_DEFAULTKEYS (153//)"
708 "Restore all keybindings\n"
709 "to the built-in defaults."
710 msgstr "Restaurer tous les raccourcis clavier à leurs valeurs originelles."
712 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_SNOOP (154//)"
714 "Use this field to set a keybinding for this action.\n"
715 "You can either edit the string gadget directly or press\n"
716 "the 'Snoop' button to make the gadget monitor keypresses\n"
717 "until you press it again to confirm."
718 msgstr "Ce champ permet de définir un raccourci clavier pour cette action.\nVous pouvez directement éditer le contenu de l'objet ou bien\npresser le bouton 'Apprendre' afin de permettre à l'objet d'enregistrer\nles pressions des touches du clavier jusqu'a ce que vous utilisiez le bouton\nune nouvelle fois pour valider la saisie."
720 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_INSERT (155//)"
721 msgid "Add a new keybinding to the list."
722 msgstr "Ajouter un nouveau raccourci clavier à la liste."
724 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_DELETE (156//)"
725 msgid "Delete this keybinding from the list."
726 msgstr "Retirer ce raccourci de la liste."
728 msgctxt "MSG_HELP_SPELLCHECKER_LOOKUP_CMD (157//)"
730 "Specify here the lookup command you want to use, or\n"
731 "leave this empty to disable the type'n'spell feature."
732 msgstr "Spécifiez ici le script de commande que vous désirez utiliser\nou bien laisser ce champ vide afin de désactiver l'option 'type'n'spell'."
734 msgctxt "MSG_HELP_SPELLCHECKER_SUGGEST_CMD (158//)"
736 "Specify here the command that will be used\n"
737 "to suggest an alternate word. As explained above,\n"
738 "usually you should specify a script here."
739 msgstr "Spécifiez ici le script de commande que vous désirez utiliser\nafin de suggérer une alternative au mot."
741 msgctxt "MSG_UNDO_SLIDER_FORMAT (159//)"