1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: german.po 954 2014-04-05 11:31:14Z damato $
8 "Project-Id-Version: MCC TextEditor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/texteditor-mcc/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 12:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: tboeckel <tboeckel@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/texteditor-mcc/language/de/)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Catalog-Name: TextEditor_mcp\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgctxt "MSG_HelpBubble_BlockQual (0//)"
23 "Move the cursor key and hold down the qualifier\n"
24 "that you set here to mark text."
25 msgstr "Wird diese Taste beim Bewegen des Cursors gedrückt,\nso wird der Text markiert."
27 msgctxt "MSG_HelpBubble_CheckWord (1//)"
29 "If enabled, then the editor will lookup the word,\n"
30 "and only show suggestions if the word is misspelled."
31 msgstr "Es wird nur dann ein Wort vorgeschlagen,\nfalls es falsch geschrieben ist."
33 msgctxt "MSG_HelpBubble_Smooth (2//)"
34 msgid "This enables pixel smooth scrolling."
35 msgstr "Pixelgenaues Scrolling ermöglichen."
37 msgctxt "MSG_HelpBubble_TypeNSpell (3//)"
39 "Enable this to let the editor\n"
40 "lookup the words while you type them."
41 msgstr "Die Wörter werden bereits während des Schreibens geprüft."
43 msgctxt "MSG_HelpBubble_UndoLevel (4//)"
45 "Each undo level eats up 10 bytes of memory.\n"
46 "Cut and copy will take a little more,\n"
47 "depending on the size of the block you\n"
48 "are cutting or copying."
49 msgstr "Jeder Rückschritt benötigt 10 Byte Speicher.\nAusschneiden und Kopieren benötigen etwas mehr,\nje nach Größe des Blockes."
51 msgctxt "MSG_Button_DefaultKeys (5//)"
53 msgstr "Standardtasten"
55 msgctxt "MSG_Button_Delete (6//)"
59 msgctxt "MSG_Button_Insert (7//)"
63 msgctxt "MSG_ConfigMenu_CheckWord (8//)"
67 msgctxt "MSG_ConfigMenu_TypeNSpell (9//)"
69 msgstr "Beim Schreiben prüfen"
71 msgctxt "MSG_CycleItem_Alt (10//)"
75 msgctxt "MSG_CycleItem_Ctrl (11//)"
79 msgctxt "MSG_CycleItem_Mouse (12//)"
83 msgctxt "MSG_CycleItem_Shift (13//)"
87 msgctxt "MSG_Execution_ARexx (14//)"
91 msgctxt "MSG_Execution_CLI (15//)"
95 msgctxt "MSG_Function_BOL (16//)"
96 msgid "Beginning of line"
99 msgctxt "MSG_Function_Backspace (17//)"
103 msgctxt "MSG_Function_Bottom (18//)"
105 msgstr "Letzte Zeile"
107 msgctxt "MSG_Function_Copy (19//)"
111 msgctxt "MSG_Function_Cut (20//)"
113 msgstr "Ausschneiden"
115 msgctxt "MSG_Function_DelBOL (21//)"
116 msgid "Delete to BOL"
117 msgstr "Löschen bis Zeilenanfang"
119 msgctxt "MSG_Function_DelBOW (22//)"
120 msgid "Delete to BOW"
121 msgstr "Löschen bis Wortanfang"
123 msgctxt "MSG_Function_DelEOL (23//)"
124 msgid "Delete to EOL"
125 msgstr "Löschen bis Zeilenende"
127 msgctxt "MSG_Function_DelEOW (24//)"
128 msgid "Delete to EOW"
129 msgstr "Löschen bis Wortende"
131 msgctxt "MSG_Function_Delete (25//)"
135 msgctxt "MSG_Function_Down (26//)"
137 msgstr "Cursor runter"
139 msgctxt "MSG_Function_EOL (27//)"
143 msgctxt "MSG_Function_Left (28//)"
145 msgstr "Cursor Links"
147 msgctxt "MSG_Function_NextGadget (29//)"
149 msgstr "Nächstes Gadget"
151 msgctxt "MSG_Function_NxtPage (30//)"
153 msgstr "Nächste Seite"
155 msgctxt "MSG_Function_NxtPara (31//)"
156 msgid "Next paragraph"
157 msgstr "Nächster Absatz"
159 msgctxt "MSG_Function_NxtSent (32//)"
160 msgid "Next sentence"
161 msgstr "Nächster Satz"
163 msgctxt "MSG_Function_NxtWord (33//)"
165 msgstr "Nächstes Wort"
167 msgctxt "MSG_Function_Paste (34//)"
171 msgctxt "MSG_Function_PrvPage (35//)"
173 msgstr "Vorherige Seite"
175 msgctxt "MSG_Function_PrvPara (36//)"
176 msgid "Prev paragraph"
177 msgstr "Vorheriger Absatz"
179 msgctxt "MSG_Function_PrvSent (37//)"
180 msgid "Prev sentence"
181 msgstr "Vorheriger Satz"
183 msgctxt "MSG_Function_PrvWord (38//)"
185 msgstr "Vorheriges Wort"
187 msgctxt "MSG_Function_Redo (39//)"
191 msgctxt "MSG_Function_Return (40//)"
195 msgctxt "MSG_Function_Right (41//)"
197 msgstr "Cursor rechts"
199 msgctxt "MSG_Function_SuggestSpelling (42//)"
200 msgid "Suggest spelling"
201 msgstr "Schreibweise vorschlagen"
203 msgctxt "MSG_Function_Tab (43//)"
207 msgctxt "MSG_Function_Top (44//)"
211 msgctxt "MSG_Function_Undo (45//)"
215 msgctxt "MSG_Function_Up (46//)"
219 msgctxt "MSG_GroupTitle_Control (47//)"
223 msgctxt "MSG_GroupTitle_Cursor (48//)"
227 msgctxt "MSG_GroupTitle_Design (49//)"
231 msgctxt "MSG_GroupTitle_Fonts (50//)"
233 msgstr "Schriftarten"
235 msgctxt "MSG_GroupTitle_Separator (51//)"
239 msgctxt "MSG_HelpTxt_SpellChecker (52//)"
241 " \\33u Intro \\33n\n"
243 "The TextEditor gadget allows for easy integration of external spell checkers, making it possible to have both type'n'spell and also normal word guessing.\n"
245 " \\33u Lookup command \\33n\n"
247 "For the type'n'spell you'll have to set the lookup command to a script that will lookup the word and set the environment variable \"Found\" to either 0 (for not found) or 1 (for a match). This matches the default behaviour of AlphaSpell.\n"
249 "You write %s where you want the word. If you use AlphaSpell, then you can use:\n"
251 "\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Search For '%s' Path 'T:' Danish.ald\"\n"
253 "You \\33bmust\\33n remember the quotes, this will let ARexx execute it as a command instead of a script.\n"
255 " \\33u Suggest command \\33n\n"
257 "If you press <HELP> over a word, then the editor will launch this command, again with %s substituted with the current word.\n"
258 "Your script should produce a file in T: named \"Matches\". This file is then read by the gadget, and the contents are listed in a popup listview, from where you can choose a word which will replace the misspelled one. Again, AlphaSpell users can use:\n"
260 "\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Match '%s' To 'T:Matches' Path 'T:' Danish.ald\"\n"
262 "If you use the methods described above, then you must start AlphaSpell with the \"ARexx\" switch.\n"
264 "It is advised to keep your dictionary in RAM if you enable the type'n'spell feature."
265 msgstr "\\33u Einführung \\33n\n\nDas TextEditor Gadget ermöglicht das einfache Einbinden von externen Programmen zur Rechtschreibprüfung bzw als Wörterbuch.\n\n\\33u Rechtschreibprüfung \\33n\n\nFür die Prüfung muss die Suchfunktion die Umgebungsvariable \"Found\" auf entweder 0 (nicht gefunden) oder 1 (gefunden) setzen.\nIch habe diesen Weg gewählt, weil er dem von AlphaSpell entspricht.\nEin %s wird durch das zu suchende Wort ersetzt.\nFür AlphaSpell kann man folgendes benutzen:\n\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Search For '%s' Path 'T:' German.ald\"\n\nWichtig sind die Anführungszeichen, damit ARexx den Text als Befehl ausführt und nicht als Skript.\n\n\\33u Vorschlagen \\33n\n\nWird HELP über einem Wort gedrückt, startet der Editor diesen Befehl, wobei wiederum %s durch das Wort ersetzt wird.\nDie Funktion sollte eine Datei in T: namens \"Matches\" erzeugen. Der Inhalt dieser Datei wird dann vom Editor gelesen und in einer Liste angezeigt. Das Wort, das dann ausgewählt wird, ersetzt das alte.\nFür AlphaSpell:\n\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Match '%s' To 'T:Matches' Path 'T:' German.ald\"\n\nWird AlphaSpell auf die oben beschrieben Art und Weise benutzt, muss \"ARexx\" ausgewählt sein.\n\nEs wird empfohlen das Wörterbuch im Speicher zu halten!"
267 msgctxt "MSG_LVLabel_Action (53//)"
268 msgid "\\33c\\0333Action:"
269 msgstr "\\33c\\0333Aktion:"
271 msgctxt "MSG_LVLabel_Key (54//)"
272 msgid "\\33c\\0333Key:"
273 msgstr "\\33c\\0333Hotkey:"
275 msgctxt "MSG_Label_Background (55//)"
279 msgctxt "MSG_Label_BlinkSpeed (56//)"
283 msgctxt "MSG_Label_BlkQual (57//)"
284 msgid "Block qualifier"
287 msgctxt "MSG_Label_Cursor (58//)"
291 msgctxt "MSG_Label_Fixed (59//)"
295 msgctxt "MSG_Label_Frame (60//)"
299 msgctxt "MSG_Label_Highlight (61//)"
301 msgstr "Hervorgehoben"
303 msgctxt "MSG_Label_LookupCmd (62//)"
304 msgid "Lookup command"
305 msgstr "Prüf-Kommando"
307 msgctxt "MSG_Label_LookupWords (63//)"
308 msgid "Lookup word before suggesting?"
309 msgstr "Worte vor dem Vorschlagen prüfen?"
311 msgctxt "MSG_Label_Normal (64//)"
315 msgctxt "MSG_Label_Selected (65//)"
319 msgctxt "MSG_Label_SeparatorShadow (66//)"
321 msgstr "Dunkle Kante"
323 msgctxt "MSG_Label_SeparatorShine (67//)"
327 msgctxt "MSG_Label_Smooth (68//)"
329 msgstr "Weiches Rollen"
331 msgctxt "MSG_Label_SpellNType (69//)"
332 msgid "Spell check as you type?"
333 msgstr "Beim Schreiben prüfen?"
335 msgctxt "MSG_Label_SuggestCmd (70//)"
336 msgid "Suggest command"
337 msgstr "Vorschlag-Kommando"
339 msgctxt "MSG_Label_TabSize (71//)"
341 msgstr "Tab-Schritte"
343 msgctxt "MSG_Label_Text (72//)"
347 msgctxt "MSG_Label_UndoLevel (73//)"
349 msgstr "Anzahl Rückschritte"
351 msgctxt "MSG_Label_Width (74//)"
355 msgctxt "MSG_MenuItem_Background (75//)"
359 msgctxt "MSG_MenuItem_Bold (76//)"
363 msgctxt "MSG_MenuItem_Center (77//)"
367 msgctxt "MSG_MenuItem_Copy (78//)"
371 msgctxt "MSG_MenuItem_Cut (79//)"
373 msgstr "Ausschneiden"
375 msgctxt "MSG_MenuItem_Delete (80//)"
379 msgctxt "MSG_MenuItem_Fill (81//)"
383 msgctxt "MSG_MenuItem_Halfshadow (82//)"
387 msgctxt "MSG_MenuItem_Halfshine (83//)"
389 msgstr "Halbhervorgehoben"
391 msgctxt "MSG_MenuItem_Italic (84//)"
395 msgctxt "MSG_MenuItem_Left (85//)"
399 msgctxt "MSG_MenuItem_Mark (86//)"
403 msgctxt "MSG_MenuItem_Normal (87//)"
407 msgctxt "MSG_MenuItem_Paste (88//)"
411 msgctxt "MSG_MenuItem_Redo (89//)"
413 msgstr "Wiederherstellen"
415 msgctxt "MSG_MenuItem_Right (90//)"
417 msgstr "Rechtsbündig"
419 msgctxt "MSG_MenuItem_Shadow (91//)"
423 msgctxt "MSG_MenuItem_Shine (92//)"
425 msgstr "Hervorgehoben"
427 msgctxt "MSG_MenuItem_Text (93//)"
431 msgctxt "MSG_MenuItem_Underline (94//)"
433 msgstr "Unterstrichen"
435 msgctxt "MSG_MenuItem_Undo (95//)"
439 msgctxt "MSG_MenuSubTitle_Alignment (96//)"
443 msgctxt "MSG_MenuSubTitle_Color (97//)"
447 msgctxt "MSG_MenuTitle_Edit (98//)"
451 msgctxt "MSG_Page_Keybindings (99//)"
453 msgstr "Tastenbelegung"
455 msgctxt "MSG_Page_Sample (100//)"
459 msgctxt "MSG_Page_Settings (101//)"
461 msgstr "Einstellungen"
463 msgctxt "MSG_Page_SpellChecker (102//)"
464 msgid "Spell checker"
465 msgstr "Rechtschreibprüfung"
467 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Background (103//)"
468 msgid "Select background"
469 msgstr "Hintergrund auswählen"
471 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Cursor (104//)"
472 msgid "Select cursor color"
473 msgstr "Cursorfarbe auswählen"
475 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Frame (105//)"
477 msgstr "Rahmen auswählen"
479 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Highlight (106//)"
480 msgid "Select highlight color"
481 msgstr "Hervorgehobene Farbe auswählen"
483 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Selected (107//)"
484 msgid "Select block color"
485 msgstr "Blockfarbe auswählen"
487 msgctxt "MSG_PopWinTitle_SeparatorShadow (108//)"
488 msgid "Select separators shadow color"
489 msgstr "Farbe der dunklen Kanten auswählen"
491 msgctxt "MSG_PopWinTitle_SeparatorShine (109//)"
492 msgid "Select separators shine color"
493 msgstr "Farbe der hellen Kanten auswählen"
495 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Text (110//)"
496 msgid "Select text color"
497 msgstr "Textfarbe auswählen"
499 msgctxt "MSG_SliderText_MaxWidth (111//)"
503 msgctxt "MSG_SliderText_MinSpeed (112//)"
507 msgctxt "MSG_SliderText_MinWidth (113//)"
511 msgctxt "MSG_SliderText_StdSpeed (114//)"
515 msgctxt "MSG_SliderText_StdWidth (115//)"
519 msgctxt "MSG_SliderText_TabSize (116//)"
521 msgstr "%ld Leerzeichen"
523 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark1 (117//)"
524 msgid "Goto bookmark 1"
525 msgstr "Gehe zu Markierung 1"
527 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark2 (118//)"
528 msgid "Goto bookmark 2"
529 msgstr "Gehe zu Markierung 2"
531 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark3 (119//)"
532 msgid "Goto bookmark 3"
533 msgstr "Gehe zu Markierung 3"
535 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark1 (120//)"
536 msgid "Set bookmark 1"
537 msgstr "Setze Markierung 1"
539 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark2 (121//)"
540 msgid "Set bookmark 2"
541 msgstr "Setze Markierung 2"
543 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark3 (122//)"
544 msgid "Set bookmark 3"
545 msgstr "Setze Markierung 3"
547 msgctxt "MSG_Button_Snoop (123//)"
551 msgctxt "MSG_Function_DelLine (124//)"
553 msgstr "Zeile löschen"
555 msgctxt "MSG_Function_SelectAll (125//)"
557 msgstr "Alles markieren"
559 msgctxt "MSG_Function_SelectNone (126//)"
561 msgstr "Nichts markieren"
563 msgctxt "MSG_WarnConfigVersion_Title (127//)"
564 msgid "TextEditor.mcp warning"
565 msgstr "TextEditor.mcp Warnung"
567 msgctxt "MSG_WarnConfigVersion (128//)"
569 "Your currently saved keybindings setup is incompatible\n"
570 "with the version of TextEditor.mcc you have installed.\n"
572 "It is suggested that you reset the current keybindings\n"
573 "to their defaults and edit them manually afterwards."
574 msgstr "Ihre aktuelle gespeicherte Tastenbelegung ist inkompatibel\nmit der installierten Version von TextEditor.mcc.\n\nEs wird empfohlen die aktuelle Tastenbelegung auf Standard-\nwerte zurückzusetzen und sie anschließend von Hand zu ändern."
576 msgctxt "MSG_ResetAbort (129//)"
578 msgstr "Zurücksetzen|Abbruch"
580 msgctxt "MSG_WarnHotkeyString_Title (130//)"
581 msgid "TextEditor.mcp warning"
582 msgstr "TextEditor.mcp Warnung"
584 msgctxt "MSG_WarnHotkeyString (131//)"
586 "TextEditor.mcp couldn't open the minimum required\n"
587 "version of the HotkeyString.mcc custom class and\n"
588 "therefore failed during initialization.\n"
590 "Please make sure you have the latest Hotkeystring.mcc\n"
591 "class from http://www.sf.net/projects/bstring-mcc/\n"
592 "installed and try again."
593 msgstr "TextEditor.mcp konnte the mindestens benötigte\nVersion der Klasse HotkeyString.mcc nicht öffnen!\nDadurch konnte TextEditor.mcp nicht initialisiert\nwerden!\n\nBitte stellen Sie sicher, dass Sie die neueste Version\nvon HotkeyString.mcc von http://www.sf.net/projects/bstring-mcc/\ninstalliert haben."
595 msgctxt "MSG_Ok (132//)"
599 msgctxt "MSG_Label_InactiveCursor (133//)"
600 msgid "Inactive cursor"
601 msgstr "Inaktiver Cursor"
603 msgctxt "MSG_HELP_InactiveCursor (134//)"
605 "If enabled, a custom cursor will be used\n"
606 "whenever the editor doesn't have the focus."
607 msgstr "Wenn ausgewählt wird ein spezieller inaktiver\nCursor dargestellt falls der gesamte TextEditor\ninaktiv wird."
609 msgctxt "MSG_Label_SelectPointer (135//)"
610 msgid "Selection pointer"
611 msgstr "Auswahl-Mauszeiger"
613 msgctxt "MSG_HELP_SelectPointer (136//)"
615 "If enabled, a custom selection pointer will appear\n"
616 "when the mouse pointer is above the texteditor gadget."
617 msgstr "Wenn ausgewählt wird ein spezieller Mauszeiger\ndargestellt der das selektieren von Zeichen\nvereinfachen soll."
619 msgctxt "MSG_Label_InactiveColor (137//)"
623 msgctxt "MSG_PopWinTitle_InactiveColor (138//)"
624 msgid "Select inactive color"
625 msgstr "Inaktiv-Farbe auswählen"
627 msgctxt "MSG_HELP_TABSIZE (139//)"
628 msgid "How many spaces hitting the <TAB> key will jump."
629 msgstr "Anzahl Leerzeichen, die beim Drücken von <TAB> eingefügt werden."
631 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_FRAME (140//)"
633 "This is a button to adjust a frame.\n"
634 "Click it to open an adjust window or\n"
635 "use the drag&drop facilities to copy\n"
636 "from or to another frame adjust button."
637 msgstr "Mit diesem Schalter wird der Rahmen eingestellt.\nDurch einen Klick kann das Einstellungsfenster geöffnet werden,\noder benutzen Sie Drag'n'Drop, um die Einstellungen von oder\nzu einem anderen Rahmen zu kopieren."
639 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_BACKGROUND (141//)"
641 "This is a button to adjust a background\n"
642 "color or pattern. Click it to open an\n"
643 "adjust window or use the drag&drop facilities\n"
644 "to copy from or to another background adjust button."
645 msgstr "Mit diesem Schalter wird die Hintergrundfarbe eingestellt.\nDurch einen Klick kann das Einstellungsfenster geöffnet werden,\noder benutzen Sie Drag'n'Drop, um die Einstellungen von oder\nzu einem anderen Hintergrund zu kopieren."
647 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_TEXT (142//)"
648 msgid "This is the color used to print the text."
649 msgstr "Dies ist die Farbe, die für\nnormalen Text verwendet wird."
651 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_HIGHLIGHT (143//)"
653 "This is the color used to\n"
654 "print highlighted text."
655 msgstr "Dies ist die Farbe, die für\nhervorgehobenen Text verwendet wird."
657 msgctxt "MSG_HELP_SEPARATOR_SHINE (144//)"
659 "This is the color used to\n"
660 "print separator bars."
661 msgstr "Dies ist die Farbe, die für die\nTrennlinie verwendet wird."
663 msgctxt "MSG_HELP_SEPARATOR_SHADOW (145//)"
665 "This is the color used to print\n"
666 "separator bars in shadow mode."
667 msgstr "Dies ist die Farbe, die für den Schatten\nder Trennlinie verwendet wird."
669 msgctxt "MSG_HELP_FONTS_NORMAL (146//)"
670 msgid "Default font to be used by the editor."
671 msgstr "Die Standardschriftart für den Editor."
673 msgctxt "MSG_HELP_FONTS_FIXED (147//)"
675 "Default font to be used by the editor\n"
676 "whenever a fixed width font is requested."
677 msgstr "Die Standardschriftart für den Editor,\nfalls eine Schriftart mit fester Breite\nbenötigt wird."
679 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_NORMAL (148//)"
680 msgid "Default color to be used for the cursor."
681 msgstr "Dies ist die Farbe, die für\nden Cursor verwendet wird."
683 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_SELECTED (149//)"
685 "Color to be used for the cursor\n"
687 msgstr "Dies ist die Farbe, die für\nmarkierten Text verwendet wird."
689 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_INACTIVE (150//)"
691 "Color to use to print selected text\n"
692 "when the editor doesn't have the focus."
693 msgstr "Dies ist die Farbe, die verwendet\nwird, wenn der Editor inaktiv ist."
695 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_WIDTH (151//)"
696 msgid "This is the width the cursor should have."
697 msgstr "Dies ist die Breite des Cursors."
699 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_BLINKSPEED (152//)"
701 "You may want the cursor to blink to make\n"
702 "it easier to find. Select 'Off' to disable\n"
704 msgstr "Sie können den Cursor blinken lassen,\num ihn leichter zu finden. Wählen Sie\n'aus', um einen nicht blinkenden Cursor\nzu bekommen."
706 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_DEFAULTKEYS (153//)"
708 "Restore all keybindings\n"
709 "to the built-in defaults."
710 msgstr "Alle Tastenbelegungen auf die\nStandardbelegung zurücksetzen."
712 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_SNOOP (154//)"
714 "Use this field to set a keybinding for this action.\n"
715 "You can either edit the string gadget directly or press\n"
716 "the 'Snoop' button to make the gadget monitor keypresses\n"
717 "until you press it again to confirm."
718 msgstr "Benutzen Sie dieses Feld, um eine Tastenkombination für\ndie Aktion festzulegen. Sie können entweder die Belegung\nvon Hand eingeben, oder klicken Sie auf den 'Snoop'-Schalter,\num die Tastenkombination automatisch bis zum wiederholten\nKlicken ermitteln zu lassen."
720 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_INSERT (155//)"
721 msgid "Add a new keybinding to the list."
722 msgstr "Neue Tastenbelegung in die Liste einfügen."
724 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_DELETE (156//)"
725 msgid "Delete this keybinding from the list."
726 msgstr "Diese Tastenbelegung aus der Liste löschen."
728 msgctxt "MSG_HELP_SPELLCHECKER_LOOKUP_CMD (157//)"
730 "Specify here the lookup command you want to use, or\n"
731 "leave this empty to disable the type'n'spell feature."
732 msgstr "Geben Sie hier das Kommando ein, das zum Prüfen der\nRechtschreibung verwendet werden soll, oder lassen Sie\ndas Feld leer, um die Prüfung zu deaktivieren."
734 msgctxt "MSG_HELP_SPELLCHECKER_SUGGEST_CMD (158//)"
736 "Specify here the command that will be used\n"
737 "to suggest an alternate word. As explained above,\n"
738 "usually you should specify a script here."
739 msgstr "Geben Sie hier das Kommando ein, um ein alternatives\nWort vorschlagen zu lassen. Wie oben beschrieben,\nsollte hier üblicherweise ein Skript angegeben werden."
741 msgctxt "MSG_UNDO_SLIDER_FORMAT (159//)"