1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: polish.po 725 2014-04-01 11:38:07Z thboeckel $
4 # WARNING: This file was automatically generated by cd2po.sh
13 "Project-Id-Version: MCC NList Classes\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/nlist-classes/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-21 16:03+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:25+0000\n"
17 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
18 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/nlist-classes/language/pl/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Catalog-Name: NListviews_mcp\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgctxt "MSG_FONTS (0//)"
30 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT (1//)"
34 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_HELP (2//)"
35 msgid "Choose the normal NList font."
36 msgstr "Wybiera normaln± czcionkê dla elementów NList."
38 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_ASL (3//)"
39 msgid "Please select the normal font..."
40 msgstr "Proszê wybraæ normaln± czcionkê..."
42 msgctxt "MSG_SMALL_FONT (4//)"
46 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_HELP (5//)"
47 msgid "Choose the small NList font."
48 msgstr "Wybiera mał± czcionkê dla elementów NList."
50 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_ASL (6//)"
51 msgid "Please select a small font..."
52 msgstr "Proszê wybraæ mał± czcionkê..."
54 msgctxt "MSG_FIXED_FONT (7//)"
56 msgstr "Nieproporcjonalna:"
58 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_HELP (8//)"
59 msgid "Choose the fixed NList font."
60 msgstr "Wybiera nieproporcjonaln± czcionkê dla elementów NList."
62 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_ASL (9//)"
63 msgid "Please select a fixed font..."
64 msgstr "Proszê wybraæ nieproporcjonaln± czcionkê..."
66 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN (10//)"
70 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN_HELP (11//)"
72 "Allows to set a vertical margin\n"
73 "which will be added to the font\n"
74 "height and result in the default\n"
75 "line height in an NList object."
76 msgstr "Pozwala okre¶liæ pionowe odstêpy,\nktóre zostan± dodane do wysoko¶ci\nczcionki i w wyniku dadz± wysoko¶æ\nlinii tekstu obiektó NList."
78 msgctxt "MSG_COLORS (12//)"
82 msgctxt "MSG_TEXTCOLOR (13//)"
86 msgctxt "MSG_BACKGROUNDCOLOR (14//)"
90 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_WIN (15//)"
92 msgstr "Pisak tytułów"
94 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_HELP (16//)"
96 "For adjusting the pen color of\n"
98 msgstr "Ustawia kolor pisaka\ntytułów."
100 msgctxt "MSG_PBG_TITLE (17//)"
104 msgctxt "MSG_TITLE_BG_WIN (18//)"
105 msgid "Title Background"
108 msgctxt "MSG_TITLE_BG_HELP (19//)"
110 "For adjusting the background color\n"
112 msgstr "Ustawia kolor tła\ntytułów."
114 msgctxt "MSG_LIST_PEN_WIN (20//)"
118 msgctxt "MSG_LIST_PEN_HELP (21//)"
120 "For adjusting the pen color of\n"
122 msgstr "Ustawia kolor pisaka\nlisty."
124 msgctxt "MSG_PBG_LIST (22//)"
128 msgctxt "MSG_LIST_BG_WIN (23//)"
129 msgid "List Background"
132 msgctxt "MSG_LIST_BG_HELP (24//)"
134 "For adjusting the background color\n"
136 msgstr "Ustawia kolor tła\nlisty."
138 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_WIN (25//)"
139 msgid "Selected Entry"
140 msgstr "Zaznaczony element"
142 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_HELP (26//)"
144 "For adjusting the pen color of\n"
146 msgstr "Ustawia kolor pisaka\nzaznaczonych elementów."
148 msgctxt "MSG_PBG_SELECT (27//)"
149 msgid "\\033cSelected"
150 msgstr "\\033cZaznaczony"
152 msgctxt "MSG_SELECT_BG_WIN (28//)"
153 msgid "Selected Entry"
154 msgstr "Zaznaczony element"
156 msgctxt "MSG_SELECT_BG_HELP (29//)"
158 "For adjusting the background color\n"
159 "of selected entries."
160 msgstr "Ustawia kolor tła\nzaznaczonych elementów."
162 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_WIN (30//)"
163 msgid "Selected Cursor"
164 msgstr "Zaznaczony kursor"
166 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_HELP (31//)"
168 "For adjusting the pen color of\n"
170 msgstr "Ustawia kolor pisaka\nzaznaczonego kursora."
172 msgctxt "MSG_PBG_CURSOR (32//)"
174 msgstr "\\033cKursor"
176 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_WIN (33//)"
177 msgid "Selected Cursor"
178 msgstr "Zaznaczony kursor"
180 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_HELP (34//)"
182 "For adjusting the background color\n"
183 "of a selected cursor."
184 msgstr "Ustawia kolor tła\nzaznaczonego kursora."
186 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_WIN (35//)"
187 msgid "Unselected Cursor"
188 msgstr "Odznaczony kursor"
190 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_HELP (36//)"
192 "For adjusting the pen color of\n"
193 "an unselected cursor."
194 msgstr "Ustawia kolor pisaka\nodznaczonego kursora."
196 msgctxt "MSG_PBG_UNSEL (37//)"
197 msgid "\\033cUnselected"
198 msgstr "\\033cOdznaczony"
200 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_WIN (38//)"
201 msgid "Unselected Cursor"
202 msgstr "Odznaczony kursor"
204 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_HELP (39//)"
206 "For adjusting the background color\n"
207 "of an unselected cursor."
208 msgstr "Ustawia kolor tła\nodznaczonego kursora."
210 msgctxt "MSG_INACT_PEN_WIN (40//)"
211 msgid "Inactive Cursor"
212 msgstr "Nieaktywny kursor"
214 msgctxt "MSG_INACT_PEN_HELP (41//)"
216 "For adjusting the pen color of\n"
217 "an inactive cursor."
218 msgstr "Ustawia kolor pisaka\nnieaktywnego kursora."
220 msgctxt "MSG_PBG_INACT (42//)"
221 msgid "\\033cInactive"
222 msgstr "\\033cNieaktywny"
224 msgctxt "MSG_INACT_BG_WIN (43//)"
225 msgid "Inactive Cursor"
226 msgstr "Nieaktywny kursor"
228 msgctxt "MSG_INACT_BG_HELP (44//)"
230 "For adjusting the background color\n"
231 "of an inactive cursor."
232 msgstr "Ustawia kolor tła\nnieaktywnego kursora."
234 msgctxt "MSG_MULTISELECT (45//)"
235 msgid "MultiSelection"
236 msgstr "Wybór wielu elementów"
238 msgctxt "MSG_MULTISELECT_QUAL (46//)"
239 msgid "via Qualifier"
240 msgstr "z klawiszem wywołuj±cym"
242 msgctxt "MSG_MULTISELECT_ALWAYS (47//)"
246 msgctxt "MSG_MULTISELECT_HELP (48//)"
248 "Allows to specify the default\n"
249 "multiselection mode."
250 msgstr "Pozwala na okre¶lenie domy¶lnego\ntrybu zaznaczania wielu elementów."
252 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL (49//)"
253 msgid "MMB multiselection"
254 msgstr "Zaznaczanie ŠPM"
256 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL_HELP (50//)"
258 "Set it if you want to use the middle\n"
259 "mouse button (MMB) as a multiselection\n"
261 msgstr "Wł±cz tê opcjê je¶li chcesz używaæ\n¶rodkowego przycisku myszki (ŠPM) jako\nklawisz wywołuj±cy zaznaczania wielu\nelementów."
263 msgctxt "MSG_DRAGDROP (51//)"
265 msgstr "Przeci±gnij i upu¶æ"
267 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_IMMEDIATE (52//)"
271 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_BORDERS (53//)"
273 msgstr "przy krawêdziach"
275 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_QUALIFIER (54//)"
276 msgid "via Qualifier"
277 msgstr "z klawiszem wywołuj±cym"
279 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_HELP (55//)"
281 "Set the drag mode. 'Immediate' will start\n"
282 "drag&drop as soon as you drag an object.\n"
283 "'at Borders' for showing a drag operation\n"
284 "as soon as you passed the left/right borders\n"
285 "and 'via Qualifier' for only allowing to\n"
286 "drag&drop via a qualifier key (see 'Keys').\n"
288 "'Immediate' is used only when in no-multiselect\n"
290 msgstr "Ustawia tryb przeci±gania. \"Natychmiast\"\npowoduje rozpocz±ecie przeci±gania w momencie\npoci±gniêcia obiektu. \"Przy krawêdziach\"\npokazuje operacjê przeci±gania w chwili\nprzekroczenia lewej/prawej krawêdzi,\na \"z klawiszem wywołuj±cym\" pozwala\nna przeci±ganie jedynie po użyciu klawisza\nwywołuj±cego (zobacz zakładkê \"klawisze\").\n\n\"Natychmiast\" jest używane tylko w trybie\npojedynczego zaznaczenia."
292 msgctxt "MSG_DRAG_LINES (56//)"
293 msgid "Visible lines"
294 msgstr "Widoczne linie"
296 msgctxt "MSG_DRAG_LINES_HELP (57//)"
298 "Give the max. number of lines\n"
299 "which will be shown when\n"
300 "doing drag&drop. If more lines\n"
301 "are selected, you'll get a message\n"
302 "similar to: 'Dragging xx Items...'."
303 msgstr "Okre¶l maksymaln± liczbê linii,\nktóre bêd± wy¶wietlane podczas\noperacji przeci±gania. Je¶li zostanie\nzaznaczona wiêksza liczba linii\nujrzysz komunikat podobny do:\n\"Przeci±ganie xx elementów...\"."
305 msgctxt "MSG_PAGE_FONTS (58//)"
309 msgctxt "MSG_PAGE_COLORS (59//)"
313 msgctxt "MSG_PAGE_OPTIONS (60//)"
317 msgctxt "MSG_PAGE_SCROLLING (61//)"
321 msgctxt "MSG_PAGE_KEYBINDINGS (62//)"
323 msgstr "Przypisanie klawiszy"
325 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL (63//)"
326 msgid "Horizontal Scrollbar"
327 msgstr "Suwak poziomy"
329 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL_HELP (64//)"
331 "Set the default mode\n"
332 "for the horizontal scrollbar.\n"
333 "(may be overwritten by an\n"
335 msgstr "Ustawia domy¶ly tryb pracy\nsuwaka poziomego.\n(ustawienie to może byæ\nzmienione przez aplikacje)"
337 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL (65//)"
338 msgid "Vertical Scrollbar"
339 msgstr "Suwak pionowy"
341 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL_HELP (66//)"
343 "Set the default mode\n"
344 "for the vertical scrollbar.\n"
345 "(may be overwritten by an\n"
347 msgstr "Ustawia domy¶ly tryb pracy\nsuwaka pionowego.\n(ustawienie to może byæ\nzmienione przez aplikacje)"
349 msgctxt "MSG_SCROLLCONTROL (67//)"
350 msgid "Scrolling Control"
351 msgstr "Kontrola przewijania"
353 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING (68//)"
354 msgid "Smooth Scrolling"
355 msgstr "Płynne przewijanie"
357 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING_HELP (69//)"
359 "If enabled, smoothing scrolling\n"
360 "will be used for NList objects.\n"
361 "In addition, by using the 'smooth'\n"
362 "slider in the normal MUI 'Listview'\n"
363 "configuration page the speed of\n"
364 "the smooth scrolling can be controled."
365 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona, używane\nbêdzie płynne przewijanie obiektów klasy NList.\nDodatkowo, używaj±c suwaka \"płynno¶æ\"\nna stronie ustawień \"Listy wy¶wietlania\" MUI\nmożna kontrolowaæ szybko¶æ płynnego przewijania."
367 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL (70//)"
368 msgid "MMB Fast Wheel"
369 msgstr "Szybkie przewijanie z ŠPM"
371 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL_HELP (71//)"
373 "If enabled, the middle mouse button\n"
374 "can be used as a qualifier to perform\n"
375 "a fast scroll wheel action.\n"
376 "(See 'Keybindings' page as well for\n"
377 "more wheel qualifiers)"
378 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona, ¶rodkowy\nprzycisk myszki może byæ używany jako\nklawisz wywołuj±cy szybkie przewijanie\nzawarto¶ci kółkiem myszki.\n(Zobacz zakładkê \"Przypisanie klawiszy\"\nby zobaczyæ pozostałe klawisze wywołuj±ce)"
380 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP (72//)"
381 msgid "Mouse Wheel Step"
382 msgstr "Krok przewijania kółkiem"
384 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP_HELP (73//)"
386 "Allows to specify the amount of lines\n"
387 "that should be scrolled when using a\n"
389 msgstr "Pozwala na okre¶lenie liczby linii\nprzewijanych przy użyciu przewijania\nkółkiem myszki."
391 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST (74//)"
392 msgid "Mouse Wheel Fast Step"
393 msgstr "Szybki krok przewijania kółkiem"
395 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST_HELP (75//)"
397 "Allows to specify the amount of lines\n"
398 "that should be scrolled when using a\n"
399 "wheel mouse and when the fast wheel\n"
400 "qualifier is pressed."
401 msgstr "Pozwala na okre¶lenie liczby linii\nprzewijanych przy użyciu przewijania\nkółkiem myszki z wci¶niêtym klawiszem\nwywołuj±cym szybkiego przewijania."
403 msgctxt "MSG_LAYOUT (76//)"
407 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK (77//)"
408 msgid "Partial column mark"
409 msgstr "Znacznik czê¶ciowych kolumn"
411 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK_HELP (78//)"
413 "If enabled, a special mark will be drawn\n"
414 "at the right side of a column in case the\n"
415 "text didn't completly fit into it."
416 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona, zpecjalny znacznik\nbêdzie rysowany po prawej stronie kolumny w przypadku,\ngdy tekst nie zmie¶ci siê w calo¶ci w kolumnie."
418 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN (79//)"
419 msgid "Partial chars drawn"
420 msgstr "Wy¶wietlaj czê¶ciowo znaki"
422 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN_HELP (80//)"
424 "If enabled, characters that are not fully\n"
425 "visible at the left and right corner of\n"
426 "an NList object will not be drawn partially."
427 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona, znaki, które\nnie s± w pełni widoczne przy lewej i prawej\nkrawêdzi obiektu NList, bêd± wy¶wietlane\nczê¶ciowo."
429 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED (81//)"
430 msgid "Vertical centered lines"
431 msgstr "Linie wycentrowane w pionie"
433 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED_HELP (82//)"
435 "If activated, the text lines are centered\n"
436 "vertically in a NList object."
437 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona, linie tekstowe\nbêd± centrowane w pionie w obiektach klasy NList."
439 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS (83//)"
440 msgid "Balancing Columns"
441 msgstr "Balans kolumn"
443 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS_HELP (84//)"
445 "NList permits to change the column width\n"
446 "via mouse dragging the column separator in\n"
447 "the title bar. The moved bar can be visible\n"
448 "either only in the title, throughout the\n"
449 "whole lines or the column width changes can\n"
450 "be made visible instantly."
451 msgstr "Klasa NList pozwala na zmianê szeroko¶ci kolumn\nprzez przeci±ganie myszk± separatora kolum\nna belce tytułowej. Przeci±gana belka może byæ\nwidoczna w belce tytułowej, jako linia widoczna\nna całej wysoko¶ci kolumny, lub też zmiany mog±\nbyæ widoczne od razu."
453 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_TITLE (85//)"
455 msgstr "belka tytułowa"
457 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_FULLBAR (86//)"
461 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_VISIBLE (87//)"
465 msgctxt "MSG_COLOR_OPTIONS (88//)"
469 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN (89//)"
470 msgid "Force select pen"
471 msgstr "Wymu¶ wybrane pisaki"
473 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN_HELP (90//)"
475 "If enabled, NList will make sure that\n"
476 "the 'Selected', 'Cursor' and 'Unselected'\n"
477 "color will be forced."
478 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona, klasa NList\nwymusi używania kolorów wybranych dla elementów:\n\"zaznaczone\", \"kursor\" i \"odznaczone\"."
480 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE (91//)"
481 msgid "Keyboard moves cursor"
482 msgstr "Klawisze przesuwaj± kursor"
484 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE_HELP (92//)"
486 "If enabled, a keyboard use in an NList\n"
487 "object will move the active cursor\n"
488 "rather than the unselected one."
489 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona, klawisze używane\nw obiekcie klasy NList bêd± przesuwały aktywny\nkursor zamiast odznaczonego."
491 msgctxt "MSG_GROUP_MISC (93//)"
492 msgid "Miscellaneous"
495 msgctxt "MSG_GROUP_EXAMPLE (94//)"
499 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX (95//)"
500 msgid "Serial Mouse Fix"
501 msgstr "Poprawka na myszkê szeregow±"
503 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX_HELP (96//)"
505 "If enabled, NList tries to fix common\n"
506 "drag&drop issues that are related to using\n"
508 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona, klasa NList\nspróbuje obej¶æ najczêstsze problemy wystêpuj±ce\npodczas przeci±gania elementów zwi±zane z używaniem\nmyszki szeregowej."
510 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER (97//)"
511 msgid "Custom Select Pointer"
512 msgstr "Własny kursor zaznaczania"
514 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER_HELP (98//)"
516 "If enabled, and an NList object is in\n"
517 "charwise selection mode a custom select\n"
518 "pointer will be displayed instead of the\n"
519 "default workbench mouse pointer image."
520 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona i obiekt klasy NList\njest w trybie zaznaczania znaków, bêdzie używany\nwłasny kursor zaznaczania zamiast domy¶lnego,\nsystemowego wskaŒnika myszki."
522 msgctxt "MSG_BAR_CONTEXTMENU (99//)"
524 msgstr "Menu kontekstowe"
526 msgctxt "MSG_DEFAULT_CONTEXT_MENU_HELP (100//)"
528 "NList permits to have its default\n"
529 "context menu being disabled or enabled\n"
530 "or only in case the mouse is at the top\n"
531 "of the NList object."
532 msgstr "Klasa NList pozwala na wł±czenie lub wył±czenie\njej domy¶lnego menu podrêcznego, lub wł±czenie\ngo tylko w przypadku, gdy wskaŒnik myszki znajduje\nsiê na górze obiektu NList."
534 msgctxt "MSG_SNOOP (101//)"
538 msgctxt "MSG_SNOOP_KEY (102//)"
539 msgid "Start the grab of a hotkey."
540 msgstr "Rozpoczyna przechwytywanie klawisza wywołuj±cego."
542 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT (103//)"
546 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT_HELP (104//)"
547 msgid "Allows to insert a new hotkey."
548 msgstr "Pozwala na dodanie nowego klawisza wywołuj±cego."
550 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE (105//)"
554 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE_HELP (106//)"
555 msgid "Allows to remove an existing hotkey."
556 msgstr "Pozwala na usuniêcie istniej±cego klawisza wywołuj±cego."
558 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS (107//)"
560 msgstr "Aktualizuj klawisze"
562 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS_HELP (108//)"
564 "Add the default hotkeys for\n"
565 "the functions which are not\n"
566 "currently in the list."
567 msgstr "Dodaje domy¶lne klawisze wywołuj±ce\ndo funkcji, które obecnie nie znajduj±\nsiê na li¶cie."
569 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS (109//)"
571 msgstr "Klawisze domy¶lne"
573 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS_HELP (110//)"
574 msgid "Resets all hotkeys to default ones."
575 msgstr "Przywraca ustawienia wszystich klawiszy wywołuj±cych do warto¶ci domy¶lnych."
577 msgctxt "MSG_FUNC_MULTISELQUAL (111//)"
578 msgid "Multiselect/Block Qualifier"
579 msgstr "Klawisz wywołuj±cy zaznaczanie wielu/bloku"
581 msgctxt "MSG_FUNC_DRAGQUAL (112//)"
582 msgid "Drag&Drop Qualifier"
583 msgstr "Klawisz wywołuj±cy przeci±ganie"
585 msgctxt "MSG_FUNC_BALANCEQUAL (113//)"
586 msgid "Balance Qualifier"
587 msgstr "Klawisz wywołuj±cy balans obiektów"
589 msgctxt "MSG_FUNC_COPYCLIP (114//)"
590 msgid "Copy to clipboard"
591 msgstr "Skopiuj do schowka"
593 msgctxt "MSG_FUNC_DEFCOLWIDTH (115//)"
594 msgid "Default width column"
595 msgstr "Domy¶lna szeroko¶æ kolumny"
597 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLCOLWIDTH (116//)"
598 msgid "Default width all columns"
599 msgstr "Domy¶lna szeroko¶æ wszystkich kolumn"
601 msgctxt "MSG_FUNC_DEFORDERCOL (117//)"
602 msgid "Default order column"
603 msgstr "Domy¶lna kolejno¶æ kolumny"
605 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLORDERCOL (118//)"
606 msgid "Default order all columns"
607 msgstr "Domy¶lna kolejno¶æ wszystkich kolumn"
609 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTTOP (119//)"
610 msgid "Select to top"
611 msgstr "Zaznacz do pocz±tku"
613 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTBOTTOM (120//)"
614 msgid "Select to bottom"
615 msgstr "Zaznacz do końca"
617 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEUP (121//)"
618 msgid "Select to page up"
619 msgstr "Zaznacz stronê w górê"
621 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEDOWN (122//)"
622 msgid "Select to page down"
623 msgstr "Zaznacz stronê w dół"
625 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTUP (123//)"
627 msgstr "Zaznacz w górê"
629 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTDOWN (124//)"
631 msgstr "Zaznacz w dół"
633 msgctxt "MSG_FUNC_TOGGLEACTIVE (125//)"
634 msgid "Toggle active"
635 msgstr "Przeł±cz aktywny element"
637 msgctxt "MSG_FUNC_FASTWHEELQUAL (126//)"
638 msgid "Fast MouseWheel Qualifier"
639 msgstr "Klawisz wywołuj±cy szybkie przewijanie kółkiem"
641 msgctxt "MSG_FUNC_HORIZWHEELQUAL (127//)"
642 msgid "Horiz MouseWheel Qualifier"
643 msgstr "Klawisz wywołuj±cy przewijanie kółkiem w poziomie"
645 msgctxt "MSG_FUNC_TITLECLICKQUAL (128//)"
646 msgid "Title Click Qualifier"
647 msgstr "Klawisz wywołuj±cy wci¶niêcie tytułu"
649 msgctxt "MSG_VSB_ALWAYS (129//)"
653 msgctxt "MSG_VSB_AUTO (130//)"
655 msgstr "automatycznie"
657 msgctxt "MSG_VSB_FULLAUTO (131//)"
659 msgstr "w pełni automatycznie"
661 msgctxt "MSG_HSB_ALWAYS (132//)"
665 msgctxt "MSG_HSB_AUTO (133//)"
667 msgstr "autmatycznie"
669 msgctxt "MSG_HSB_FULLAUTO (134//)"
671 msgstr "w pełni automatycznie"
673 msgctxt "MSG_HSB_NONE (135//)"
677 msgctxt "MSG_CMENU_ALWAYS (136//)"
681 msgctxt "MSG_CMENU_TOPONLY (137//)"
685 msgctxt "MSG_CMENU_NEVER (138//)"
689 msgctxt "MSG_HOTKEYS_KEY (139//)"
693 msgctxt "MSG_HOTKEYS_ACTION (140//)"
697 msgctxt "MSG_EXAMPLE_TEXT (141//)"
699 "If you have problems, try to increase the stack value,\n"
700 "in the icon infos if you launch the program from icon,\n"
701 "stack of CLI if you start it from CLI/Shell,\n"
702 "and if you launch it from some utility read its docs\n"
703 "to see how to increase it.\n"
704 "A stack of 12Kb, 16Kb or 20Kb is most of time a good idea.\n"
706 "If you still have problems, try to see if they happen with the Demo prog, then tell me.\n"
708 "Latest public release can be found on aminet (dev/mui).\n"
709 "All releases are available on\n"
710 "http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
712 "\\033r\\0333(C) 2001-2013 by NList Open Source Team\n"
713 "\\033r\\0333(C) 1996-1998 by Gilles Masson\n"
714 "\\033r\\0333http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
716 "\\033cThis new list/listview custom class\n"
717 "\\033chandles its own configurable backgrounds,\n"
718 "\\033cpens, fonts, scrollbars, keys and qualifiers\n"
720 "\\033cThe way used to handle cursor with multiselection\n"
721 "\\033cis not exactly as the listview one !\n"
722 "\\033cDrag&Drop is supported, both scrollbars\n"
723 "\\033ccan be configured to disappear automatically\n"
724 "\\033cwhen not needed because all is visible.\n"
725 "\\033cJust try it...\n"
727 "\\033cYou can horizontaly scroll with cursor keys,\n"
728 "\\033cor going on the right and left of the list\n"
729 "\\033cwhile selecting with the mouse.\n"
730 "\\033cTry just clicking on the left/right borders !\n"
732 "\\033cYou can change columns widths just dragging\n"
733 "\\033cthe vertical separator between columns titles\n"
734 "\\033c(try it using the balancing qualifier too).\n"
736 "\\033cYou can change columns order just dragging\n"
737 "\\033cthe column titles.\n"
739 "\\033cThere is builtin copy to clipboard stuff\n"
740 "\\033cand classic char selection capability.\n"
742 "\\033cTry the Demo program to test all that...\n"
745 "\\033r\\033bGive some feedback about it ! :-)\n"
747 "**************************************************************************************************\n"
748 msgstr "Je¶li masz jakie¶ problemy z działaniem klasy, spróbuj\nzwiêkszyæ wielko¶æ stosu w ikonce programu (w przypadku\nuruchamiania programu z ikonki) lub wielko¶æ stosu w linii\npoleceń (w przypadku uruchamiania programu z CLI/shella),\nje¶li za¶ uruchamiasz obiekty klasy NList z poziomu innego\nprogramu, przeczytaj jego dokumentacjê by dowiedzieæ siê jak\nzwiêkszyæ dla niegowielko¶æ stosu.\nStos o wielko¶ci 12kb, 16kb lub 20kb w wiêkszo¶ci przypadków\njest wystarczaj±cy.\n\nJe¶li nadal masz jakie¶ problemy, spróbuj sprawdziæ, czy wystêpuj± one z programami demonstracyjnymi, je¶li tak, zgło¶ je do mnie.\n\\033C\nNajnowsz± publicznie dostêpn± wersjê można znaleŒæ na Aminecie (dev/mui).\nWszystkie udostêpnione wersje dostêpne s± pod adresem:\nhttp://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n\\033C\n\\033r\\0333(C) 2001-2013 by NList Open Source Team\n\\033r\\0333(C) 1996-1998 by Gilles Masson\n\\033r\\0333http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n\\033C\n\\033cTa nowa klasa własna MUI list/list wy¶wietlania\n\\033cobsługuje własne konfigurowalne tła, pisaki,\n\\033cczcionki, suwaki, klawisze i klawisze wywołuj±ce\n\\033C\n\\033cSposób obsługi kursora w trybie zaznaczania wielu\n\\033celementów nie jest dokładnie taki sam jak w li¶cie wy¶wietlania!\n\\033cObsługiwane jest przeci±ganie i upuszczanie elementów, oba suwaki\n\\033cmog± zostaæ skonfigurowane do automatycznego znikania\n\\033cgdy nie s± potrzebne, gdyż cały wy¶wietlany tekst jest widoczy.\n\\033cPo prostu wypróbuj nowe funkcje...\n\\033C\n\\033cMożesz przewijaæ tekst w poziomie przy użyciu klawiszy kursora,\n\\033club przesuwaj±c myszkê w lewo i prawo w trakcie zaznaczania myszk±.\n\\033cSpróbuj po prostu klikn±æ na lewej/prawej krawêdzi!\n\\033C\n\\033cMożesz zmieniaæ szeroko¶æ kolumn po prostu przeci±gaj±c\n\\033cpionowy separator pomiêdzy tytułami kolum\n\\033c(spróbuj też użyæ klawiszy wywołuj±cych balans obiektów).\n\\033C\n\\033cMożesz zmieniaæ kolejno¶æ kolumn przeci±gaj±c nazwy kolumn.\n\\033C\n\\033cWbudowana jest także obsługa kopiowania tekstu do schowka\n\\033coraz możliwo¶æ klasycznego zaznaczania znaków.\n\\033C\n\\033cWypróbuj programy demonstracyjne, by poznaæ wszystkie możliwo¶ci...\n\n\n\\033r\\033bDaj nam znaæ je¶li co¶ jest nie tak! :-)\n\\033C\n**************************************************************************************************\n"