grub2: bring back build of aros-side grub2 tools
[AROS.git] / workbench / classes / zune / nlist / nlistviews_mcp / locale / swedish.po
blobc7097b7b60bbc284d92109536a972f3e9c0eb64a
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: swedish.po 725 2014-04-01 11:38:07Z thboeckel $
3
4 # WARNING: This file was automatically generated by cd2po.sh
5
6 # version 2
7 # language english
8
9 # Translators:
10 # Translators:
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: MCC NList Classes\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/nlist-classes/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-21 16:03+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:22+0000\n"
17 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
18 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/nlist-classes/language/sv/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Catalog-Name: NListviews_mcp\n"
23 "Language: sv\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgctxt "MSG_FONTS (0//)"
27 msgid "Fonts"
28 msgstr "Typsnitt"
30 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT (1//)"
31 msgid "Normal Font:"
32 msgstr "Normalt typsnitt:"
34 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_HELP (2//)"
35 msgid "Choose the normal NList font."
36 msgstr "Välj normalt NList typsnitt."
38 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_ASL (3//)"
39 msgid "Please select the normal font..."
40 msgstr "Var god välj normalt typsnitt..."
42 msgctxt "MSG_SMALL_FONT (4//)"
43 msgid "Small Font:"
44 msgstr "Litet typsnitt:"
46 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_HELP (5//)"
47 msgid "Choose the small NList font."
48 msgstr "Välj litet NList typsnitt."
50 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_ASL (6//)"
51 msgid "Please select a small font..."
52 msgstr "Var god välj litet typsnitt..."
54 msgctxt "MSG_FIXED_FONT (7//)"
55 msgid "Fixed Font:"
56 msgstr "Fast typsnitt:"
58 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_HELP (8//)"
59 msgid "Choose the fixed NList font."
60 msgstr "Välj fast NList typsnitt."
62 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_ASL (9//)"
63 msgid "Please select a fixed font..."
64 msgstr "Var god välj ett fast typsnitt..."
66 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN (10//)"
67 msgid "Font Margin:"
68 msgstr "Typsnittsmarginal:"
70 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN_HELP (11//)"
71 msgid ""
72 "Allows to set a vertical margin\n"
73 "which will be added to the font\n"
74 "height and result in the default\n"
75 "line height in an NList object."
76 msgstr "Tillåter att sätta en vertikal marginal\nsom läggs till på typsnittshöjden och\nresulterar i den förvalda linjehöjden i\nett NList objekt."
78 msgctxt "MSG_COLORS (12//)"
79 msgid "Colors"
80 msgstr "Färger"
82 msgctxt "MSG_TEXTCOLOR (13//)"
83 msgid "Text Pen"
84 msgstr "Text penna"
86 msgctxt "MSG_BACKGROUNDCOLOR (14//)"
87 msgid "Background"
88 msgstr "Bakgrund"
90 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_WIN (15//)"
91 msgid "Title Pen"
92 msgstr "Titel penna"
94 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_HELP (16//)"
95 msgid ""
96 "For adjusting the pen color of\n"
97 "a title."
98 msgstr "För justering av pennfärgen för\nen titel."
100 msgctxt "MSG_PBG_TITLE (17//)"
101 msgid "\\033cTitle"
102 msgstr "\\033cTitel"
104 msgctxt "MSG_TITLE_BG_WIN (18//)"
105 msgid "Title Background"
106 msgstr "Titelbakgrund"
108 msgctxt "MSG_TITLE_BG_HELP (19//)"
109 msgid ""
110 "For adjusting the background color\n"
111 "of a title."
112 msgstr "För justering av bakgrundsfärgen\nför en titel."
114 msgctxt "MSG_LIST_PEN_WIN (20//)"
115 msgid "List Pen"
116 msgstr "List penna"
118 msgctxt "MSG_LIST_PEN_HELP (21//)"
119 msgid ""
120 "For adjusting the pen color of\n"
121 "a list."
122 msgstr "För justering av pennfärgen\nför en lista."
124 msgctxt "MSG_PBG_LIST (22//)"
125 msgid "\\033cList"
126 msgstr "\\033cLista"
128 msgctxt "MSG_LIST_BG_WIN (23//)"
129 msgid "List Background"
130 msgstr "Listbakgrund"
132 msgctxt "MSG_LIST_BG_HELP (24//)"
133 msgid ""
134 "For adjusting the background color\n"
135 "of a list."
136 msgstr "För justering av bakgrundsfärgen\nför en lista."
138 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_WIN (25//)"
139 msgid "Selected Entry"
140 msgstr "Vald post"
142 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_HELP (26//)"
143 msgid ""
144 "For adjusting the pen color of\n"
145 "selected entries."
146 msgstr "För justering av pennfärgen\nför valda poster."
148 msgctxt "MSG_PBG_SELECT (27//)"
149 msgid "\\033cSelected"
150 msgstr "\\033cVald"
152 msgctxt "MSG_SELECT_BG_WIN (28//)"
153 msgid "Selected Entry"
154 msgstr "Vald post"
156 msgctxt "MSG_SELECT_BG_HELP (29//)"
157 msgid ""
158 "For adjusting the background color\n"
159 "of selected entries."
160 msgstr "För justering av bakgrundsfärgen\nför valda poster."
162 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_WIN (30//)"
163 msgid "Selected Cursor"
164 msgstr "Vald markör"
166 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_HELP (31//)"
167 msgid ""
168 "For adjusting the pen color of\n"
169 "a selected cursor."
170 msgstr "För justering av pennfärgen\nför vald markör."
172 msgctxt "MSG_PBG_CURSOR (32//)"
173 msgid "\\033cCursor"
174 msgstr "\\033cMarkör"
176 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_WIN (33//)"
177 msgid "Selected Cursor"
178 msgstr "Vald markör"
180 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_HELP (34//)"
181 msgid ""
182 "For adjusting the background color\n"
183 "of a selected cursor."
184 msgstr "För justering av bakgrundsfärgen\nför vald markör."
186 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_WIN (35//)"
187 msgid "Unselected Cursor"
188 msgstr "Ovald markör"
190 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_HELP (36//)"
191 msgid ""
192 "For adjusting the pen color of\n"
193 "an unselected cursor."
194 msgstr "För justering av pennfärgen\nför en ovald markör."
196 msgctxt "MSG_PBG_UNSEL (37//)"
197 msgid "\\033cUnselected"
198 msgstr "\\033cOvald"
200 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_WIN (38//)"
201 msgid "Unselected Cursor"
202 msgstr "Ovald markör"
204 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_HELP (39//)"
205 msgid ""
206 "For adjusting the background color\n"
207 "of an unselected cursor."
208 msgstr "För justering av bakgrundsfärgen\nför en ovald markör."
210 msgctxt "MSG_INACT_PEN_WIN (40//)"
211 msgid "Inactive Cursor"
212 msgstr "Inaktiv markör"
214 msgctxt "MSG_INACT_PEN_HELP (41//)"
215 msgid ""
216 "For adjusting the pen color of\n"
217 "an inactive cursor."
218 msgstr "För justering av pennfärgen\nför en inaktiv markör."
220 msgctxt "MSG_PBG_INACT (42//)"
221 msgid "\\033cInactive"
222 msgstr "\\033cInaktiv"
224 msgctxt "MSG_INACT_BG_WIN (43//)"
225 msgid "Inactive Cursor"
226 msgstr "Inaktiv markör"
228 msgctxt "MSG_INACT_BG_HELP (44//)"
229 msgid ""
230 "For adjusting the background color\n"
231 "of an inactive cursor."
232 msgstr "För justering av bakgrundsfärgen\nför en inaktiv markör."
234 msgctxt "MSG_MULTISELECT (45//)"
235 msgid "MultiSelection"
236 msgstr "Flerval"
238 msgctxt "MSG_MULTISELECT_QUAL (46//)"
239 msgid "via Qualifier"
240 msgstr "via kvalificering"
242 msgctxt "MSG_MULTISELECT_ALWAYS (47//)"
243 msgid "Always"
244 msgstr "Alltid"
246 msgctxt "MSG_MULTISELECT_HELP (48//)"
247 msgid ""
248 "Allows to specify the default\n"
249 "multiselection mode."
250 msgstr "Tillåter att specifiera förvalt\nflervalsläge."
252 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL (49//)"
253 msgid "MMB multiselection"
254 msgstr "MMK flerval"
256 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL_HELP (50//)"
257 msgid ""
258 "Set it if you want to use the middle\n"
259 "mouse button (MMB) as a multiselection\n"
260 "qualifier."
261 msgstr "Välj om du vill använda mittenmusknappen\n(MMK) som flervalskvalificerare."
263 msgctxt "MSG_DRAGDROP (51//)"
264 msgid "Drag&Drop"
265 msgstr "Dra&släpp"
267 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_IMMEDIATE (52//)"
268 msgid "Immediate"
269 msgstr "Omeddelbar"
271 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_BORDERS (53//)"
272 msgid "at Borders"
273 msgstr "vid kanter"
275 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_QUALIFIER (54//)"
276 msgid "via Qualifier"
277 msgstr "via kvalificerare"
279 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_HELP (55//)"
280 msgid ""
281 "Set the drag mode. 'Immediate' will start\n"
282 "drag&drop as soon as you drag an object.\n"
283 "'at Borders' for showing a drag operation\n"
284 "as soon as you passed the left/right borders\n"
285 "and 'via Qualifier' for only allowing to\n"
286 "drag&drop via a qualifier key (see 'Keys').\n"
287 "\n"
288 "'Immediate' is used only when in no-multiselect\n"
289 "mode."
290 msgstr "Välj dragläge. 'Omeddelbar' startar dra&släpp\nså fort du drar ett objekt. 'vid kanter' för att\nvisa en drag operation så snart du passerat\nvänster/höger kanter och 'via kvalificerare'\nför att endast tillåta dra&släpp via en\nkvalificeringstangent (se 'Tangenter').\n\n'Omeddelbar' används endast i icke-flervalsläge."
292 msgctxt "MSG_DRAG_LINES (56//)"
293 msgid "Visible lines"
294 msgstr "Synliga linjer"
296 msgctxt "MSG_DRAG_LINES_HELP (57//)"
297 msgid ""
298 "Give the max. number of lines\n"
299 "which will be shown when\n"
300 "doing drag&drop. If more lines\n"
301 "are selected, you'll get a message\n"
302 "similar to: 'Dragging xx Items...'."
303 msgstr "Ange max antal linjer som kommer\natt visas vid dra&släpp. Om fler\nlinjer är valda, kommer du att se\nett meddelande liknande: 'Drar xx objekt...'."
305 msgctxt "MSG_PAGE_FONTS (58//)"
306 msgid "Fonts"
307 msgstr "Typsnitt"
309 msgctxt "MSG_PAGE_COLORS (59//)"
310 msgid "Colors"
311 msgstr "Färger"
313 msgctxt "MSG_PAGE_OPTIONS (60//)"
314 msgid "Options"
315 msgstr "Alternativ"
317 msgctxt "MSG_PAGE_SCROLLING (61//)"
318 msgid "Scrolling"
319 msgstr "Skrollning"
321 msgctxt "MSG_PAGE_KEYBINDINGS (62//)"
322 msgid "Keybindings"
323 msgstr "Tangentbindningar"
325 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL (63//)"
326 msgid "Horizontal Scrollbar"
327 msgstr "Horisontellt dragreglage"
329 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL_HELP (64//)"
330 msgid ""
331 "Set the default mode\n"
332 "for the horizontal scrollbar.\n"
333 "(may be overwritten by an\n"
334 "application)"
335 msgstr "Välj förvalt läge för\nhorisontellt dragreglage.\n(kan ändras av ett program)"
337 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL (65//)"
338 msgid "Vertical Scrollbar"
339 msgstr "Vertikalt dragreglage"
341 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL_HELP (66//)"
342 msgid ""
343 "Set the default mode\n"
344 "for the vertical scrollbar.\n"
345 "(may be overwritten by an\n"
346 "application)"
347 msgstr "Välj förvalt läge för\nvertikalt dragreglage.\n(kan ändras av ett program)"
349 msgctxt "MSG_SCROLLCONTROL (67//)"
350 msgid "Scrolling Control"
351 msgstr "Skrollkontroll"
353 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING (68//)"
354 msgid "Smooth Scrolling"
355 msgstr "Mjuk skrollning"
357 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING_HELP (69//)"
358 msgid ""
359 "If enabled, smoothing scrolling\n"
360 "will be used for NList objects.\n"
361 "In addition, by using the 'smooth'\n"
362 "slider in the normal MUI 'Listview'\n"
363 "configuration page the speed of\n"
364 "the smooth scrolling can be controled."
365 msgstr "Om vald, kommer mjuk skrollning\natt användas för NList objekt.\nSom tillägg, vid användning av\n'mjuk' reglaget i normala MUI\n'Listview' konfigurationssidan\nkan hastigheten kontrolleras."
367 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL (70//)"
368 msgid "MMB Fast Wheel"
369 msgstr "MMK Snabbhjul"
371 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL_HELP (71//)"
372 msgid ""
373 "If enabled, the middle mouse button\n"
374 "can be used as a qualifier to perform\n"
375 "a fast scroll wheel action.\n"
376 "(See 'Keybindings' page as well for\n"
377 "more wheel qualifiers)"
378 msgstr "Om vald, kommer mittenmusknappen\natt användas som en kvalificerare för\natt utföra en snabb hjulskroll.\n(Se 'tangentbindningar' sidan också\nför fler hjulkvalificerare)"
380 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP (72//)"
381 msgid "Mouse Wheel Step"
382 msgstr "Mushjul steg"
384 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP_HELP (73//)"
385 msgid ""
386 "Allows to specify the amount of lines\n"
387 "that should be scrolled when using a\n"
388 "wheel mouse."
389 msgstr "Tillåter att specifiera antal linjer\nsom skrollas vid användning av en mus\nmed skrollhjul."
391 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST (74//)"
392 msgid "Mouse Wheel Fast Step"
393 msgstr "Mushjul snabbsteg"
395 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST_HELP (75//)"
396 msgid ""
397 "Allows to specify the amount of lines\n"
398 "that should be scrolled when using a\n"
399 "wheel mouse and when the fast wheel\n"
400 "qualifier is pressed."
401 msgstr "Tillåter att specifiera antal linjer\nsom skrollas vid användning av en mus\nmed skrollhjul och när snabbhjulskvalificeraren\när nedtryckt."
403 msgctxt "MSG_LAYOUT (76//)"
404 msgid "Layout"
405 msgstr "Layout"
407 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK (77//)"
408 msgid "Partial column mark"
409 msgstr "Delvis kolumnmarkering"
411 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK_HELP (78//)"
412 msgid ""
413 "If enabled, a special mark will be drawn\n"
414 "at the right side of a column in case the\n"
415 "text didn't completly fit into it."
416 msgstr "Om vald, kommer en speciell markering\natt visas på höger sida av en kolumn,\nifall texten inte ryms."
418 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN (79//)"
419 msgid "Partial chars drawn"
420 msgstr "Tecken delvis ritade"
422 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN_HELP (80//)"
423 msgid ""
424 "If enabled, characters that are not fully\n"
425 "visible at the left and right corner of\n"
426 "an NList object will not be drawn partially."
427 msgstr "Om vald, så kommer tecken som inte är\nfullt synliga vid vänster och höger\nhörn av ett NList objekt att inte ritas delvis."
429 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED (81//)"
430 msgid "Vertical centered lines"
431 msgstr "Vertikalt centrerade linjer"
433 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED_HELP (82//)"
434 msgid ""
435 "If activated, the text lines are centered\n"
436 "vertically in a NList object."
437 msgstr "Om aktiverat, så kommer textlinjer att\ncentreras vertikalt i ett NList objekt."
439 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS (83//)"
440 msgid "Balancing Columns"
441 msgstr "Balancerade kolumner"
443 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS_HELP (84//)"
444 msgid ""
445 "NList permits to change the column width\n"
446 "via mouse dragging the column separator in\n"
447 "the title bar. The moved bar can be visible\n"
448 "either only in the title, throughout the\n"
449 "whole lines or the column width changes can\n"
450 "be made visible instantly."
451 msgstr "NList tillåter att ändra kolumnbredden\nvia mus, genom att dra i kolumnseparatorn\ni titelraden. Den flyttade raden kan visas\nantingen endast i titeln, genom hela linjer\neller så kan ändringarna visas direkt."
453 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_TITLE (85//)"
454 msgid "Title Bar"
455 msgstr "Titelrad"
457 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_FULLBAR (86//)"
458 msgid "Full Bar"
459 msgstr "Full rad"
461 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_VISIBLE (87//)"
462 msgid "Visible"
463 msgstr "Synlig"
465 msgctxt "MSG_COLOR_OPTIONS (88//)"
466 msgid "Options"
467 msgstr "Alternativ"
469 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN (89//)"
470 msgid "Force select pen"
471 msgstr "Tvinga vald penna"
473 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN_HELP (90//)"
474 msgid ""
475 "If enabled, NList will make sure that\n"
476 "the 'Selected', 'Cursor' and 'Unselected'\n"
477 "color will be forced."
478 msgstr "Om vald, kommer NList att kontrollera\natt 'vald', 'markör' och 'ovald' färg tvingas."
480 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE (91//)"
481 msgid "Keyboard moves cursor"
482 msgstr "Tangentbord flyttar markör"
484 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE_HELP (92//)"
485 msgid ""
486 "If enabled, a keyboard use in an NList\n"
487 "object will move the active cursor\n"
488 "rather than the unselected one."
489 msgstr "Om vald, kommer tangentbordet som\nanvänds i ett NList objekt att flytta\nden aktiva markören, istället\nför den ovalda."
491 msgctxt "MSG_GROUP_MISC (93//)"
492 msgid "Miscellaneous"
493 msgstr "Övrigt"
495 msgctxt "MSG_GROUP_EXAMPLE (94//)"
496 msgid "Example"
497 msgstr "Exempel"
499 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX (95//)"
500 msgid "Serial Mouse Fix"
501 msgstr "Seriell musfix"
503 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX_HELP (96//)"
504 msgid ""
505 "If enabled, NList tries to fix common\n"
506 "drag&drop issues that are related to using\n"
507 "a serial mouse."
508 msgstr "Om vald, försöker NList att fixa vanliga\ndra&släpp problem som är vanligt vid\nanvändning av en seriell mus."
510 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER (97//)"
511 msgid "Custom Select Pointer"
512 msgstr "Specialpekare för val"
514 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER_HELP (98//)"
515 msgid ""
516 "If enabled, and an NList object is in\n"
517 "charwise selection mode a custom select\n"
518 "pointer will be displayed instead of the\n"
519 "default workbench mouse pointer image."
520 msgstr "Om vald och ett NList objekt är i\nteckenvist väljläge, kommer en speciell\npekare för val att visas, istället för\nworkbench standard pekare."
522 msgctxt "MSG_BAR_CONTEXTMENU (99//)"
523 msgid "Context Menu"
524 msgstr "Kontextmeny"
526 msgctxt "MSG_DEFAULT_CONTEXT_MENU_HELP (100//)"
527 msgid ""
528 "NList permits to have its default\n"
529 "context menu being disabled or enabled\n"
530 "or only in case the mouse is at the top\n"
531 "of the NList object."
532 msgstr "NList tillåter att dess förvalda\nkontextmeny, slås av eller på,\neller endast när muspekaren\när vid toppen av NList objektet."
534 msgctxt "MSG_SNOOP (101//)"
535 msgid "Snoop"
536 msgstr "Läs av"
538 msgctxt "MSG_SNOOP_KEY (102//)"
539 msgid "Start the grab of a hotkey."
540 msgstr "Börja avläsning av snabbtangent."
542 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT (103//)"
543 msgid "Insert"
544 msgstr "Sätt in"
546 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT_HELP (104//)"
547 msgid "Allows to insert a new hotkey."
548 msgstr "Tillåter insättning av en ny snabbtangent."
550 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE (105//)"
551 msgid "Remove"
552 msgstr "Ta bort"
554 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE_HELP (106//)"
555 msgid "Allows to remove an existing hotkey."
556 msgstr "Tillåter borttagning av en existerande snabbtangent."
558 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS (107//)"
559 msgid "Update keys"
560 msgstr "Uppdatera tangenter"
562 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS_HELP (108//)"
563 msgid ""
564 "Add the default hotkeys for\n"
565 "the functions which are not\n"
566 "currently in the list."
567 msgstr "Lägg till förvalda snabbtangenter\nför de funktioner som förnärvarande\ninte finns i listan."
569 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS (109//)"
570 msgid "Default keys"
571 msgstr "Förvalda tangenter"
573 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS_HELP (110//)"
574 msgid "Resets all hotkeys to default ones."
575 msgstr "Återställer alla snabbtangenter till de förvalda."
577 msgctxt "MSG_FUNC_MULTISELQUAL (111//)"
578 msgid "Multiselect/Block Qualifier"
579 msgstr "Flerval/block kvalificerare"
581 msgctxt "MSG_FUNC_DRAGQUAL (112//)"
582 msgid "Drag&Drop Qualifier"
583 msgstr "Dra&släpp kvalificerare"
585 msgctxt "MSG_FUNC_BALANCEQUAL (113//)"
586 msgid "Balance Qualifier"
587 msgstr "Balans kvalificerare"
589 msgctxt "MSG_FUNC_COPYCLIP (114//)"
590 msgid "Copy to clipboard"
591 msgstr "Kopiera till klippbordet"
593 msgctxt "MSG_FUNC_DEFCOLWIDTH (115//)"
594 msgid "Default width column"
595 msgstr "Förvald kolumnbredd"
597 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLCOLWIDTH (116//)"
598 msgid "Default width all columns"
599 msgstr "Förvald bredd alla kolumner"
601 msgctxt "MSG_FUNC_DEFORDERCOL (117//)"
602 msgid "Default order column"
603 msgstr "Förvald kolumnordning"
605 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLORDERCOL (118//)"
606 msgid "Default order all columns"
607 msgstr "Förvald ordning alla kolumner"
609 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTTOP (119//)"
610 msgid "Select to top"
611 msgstr "Välj för överst"
613 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTBOTTOM (120//)"
614 msgid "Select to bottom"
615 msgstr "Välj för nederst"
617 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEUP (121//)"
618 msgid "Select to page up"
619 msgstr "Välj för sida upp"
621 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEDOWN (122//)"
622 msgid "Select to page down"
623 msgstr "Välj för sida ned"
625 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTUP (123//)"
626 msgid "Select up"
627 msgstr "Välj upp"
629 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTDOWN (124//)"
630 msgid "Select down"
631 msgstr "Välj ned"
633 msgctxt "MSG_FUNC_TOGGLEACTIVE (125//)"
634 msgid "Toggle active"
635 msgstr "Växla aktiv"
637 msgctxt "MSG_FUNC_FASTWHEELQUAL (126//)"
638 msgid "Fast MouseWheel Qualifier"
639 msgstr "Snabb mushjulkvalificerare"
641 msgctxt "MSG_FUNC_HORIZWHEELQUAL (127//)"
642 msgid "Horiz MouseWheel Qualifier"
643 msgstr "Horisontell mushjulkvalificerare"
645 msgctxt "MSG_FUNC_TITLECLICKQUAL (128//)"
646 msgid "Title Click Qualifier"
647 msgstr "Titelklick kvalificerare"
649 msgctxt "MSG_VSB_ALWAYS (129//)"
650 msgid "Always"
651 msgstr "Alltid"
653 msgctxt "MSG_VSB_AUTO (130//)"
654 msgid "Auto"
655 msgstr "Auto"
657 msgctxt "MSG_VSB_FULLAUTO (131//)"
658 msgid "FullAuto"
659 msgstr "Fullauto"
661 msgctxt "MSG_HSB_ALWAYS (132//)"
662 msgid "Always"
663 msgstr "Alltid"
665 msgctxt "MSG_HSB_AUTO (133//)"
666 msgid "Auto"
667 msgstr "Auto"
669 msgctxt "MSG_HSB_FULLAUTO (134//)"
670 msgid "FullAuto"
671 msgstr "Fullauto"
673 msgctxt "MSG_HSB_NONE (135//)"
674 msgid "None"
675 msgstr "Ingen"
677 msgctxt "MSG_CMENU_ALWAYS (136//)"
678 msgid "Always"
679 msgstr "Alltid"
681 msgctxt "MSG_CMENU_TOPONLY (137//)"
682 msgid "TopOnly"
683 msgstr "Endast topp"
685 msgctxt "MSG_CMENU_NEVER (138//)"
686 msgid "Never"
687 msgstr "Aldrig"
689 msgctxt "MSG_HOTKEYS_KEY (139//)"
690 msgid "Key"
691 msgstr "Tangent"
693 msgctxt "MSG_HOTKEYS_ACTION (140//)"
694 msgid "Action"
695 msgstr "Händelse"
697 msgctxt "MSG_EXAMPLE_TEXT (141//)"
698 msgid ""
699 "If you have problems, try to increase the stack value,\n"
700 "in the icon infos if you launch the program from icon,\n"
701 "stack of CLI if you start it from CLI/Shell,\n"
702 "and if you launch it from some utility read its docs\n"
703 "to see how to increase it.\n"
704 "A stack of 12Kb, 16Kb or 20Kb is most of time a good idea.\n"
705 "\n"
706 "If you still have problems, try to see if they happen with the Demo prog, then tell me.\n"
707 "\\033C\n"
708 "Latest public release can be found on aminet (dev/mui).\n"
709 "All releases are available on\n"
710 "http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
711 "\\033C\n"
712 "\\033r\\0333(C) 2001-2013 by NList Open Source Team\n"
713 "\\033r\\0333(C) 1996-1998 by Gilles Masson\n"
714 "\\033r\\0333http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
715 "\\033C\n"
716 "\\033cThis new list/listview custom class\n"
717 "\\033chandles its own configurable backgrounds,\n"
718 "\\033cpens, fonts, scrollbars, keys and qualifiers\n"
719 "\\033C\n"
720 "\\033cThe way used to handle cursor with multiselection\n"
721 "\\033cis not exactly as the listview one !\n"
722 "\\033cDrag&Drop is supported, both scrollbars\n"
723 "\\033ccan be configured to disappear automatically\n"
724 "\\033cwhen not needed because all is visible.\n"
725 "\\033cJust try it...\n"
726 "\\033C\n"
727 "\\033cYou can horizontaly scroll with cursor keys,\n"
728 "\\033cor going on the right and left of the list\n"
729 "\\033cwhile selecting with the mouse.\n"
730 "\\033cTry just clicking on the left/right borders !\n"
731 "\\033C\n"
732 "\\033cYou can change columns widths just dragging\n"
733 "\\033cthe vertical separator between columns titles\n"
734 "\\033c(try it using the balancing qualifier too).\n"
735 "\\033C\n"
736 "\\033cYou can change columns order just dragging\n"
737 "\\033cthe column titles.\n"
738 "\\033C\n"
739 "\\033cThere is builtin copy to clipboard stuff\n"
740 "\\033cand classic char selection capability.\n"
741 "\\033C\n"
742 "\\033cTry the Demo program to test all that...\n"
743 "\n"
744 "\n"
745 "\\033r\\033bGive some feedback about it ! :-)\n"
746 "\\033C\n"
747 "**************************************************************************************************\n"
748 msgstr "Om du har problem, försök öka stackvärdet\ni ikon informationen om du startar programmet\nvia ikonen. Stacken för CLI om du startar det\nfrån CLI Shell och om du startar det från något\nannat verktyg, läs dess dokumentation hur du\nökar stackstorleken. En stack på 12kb, 16kb eller\n20kb räcker vanligtvis.\n\nOm du fortfarande har problem, se om det händer\nmed demo programmet, kontakta mig sedan.\n\\033C\nSenaste release kan hittas på Aminet (dev/mui).\nAlla releaser finns på\nhttp://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n\\033C\n\\033r\\0333(C) 2001-2012 av NList Open Source Team\n\\033r\\0333(C) 1996-1998 av Gilles Masson\n\\033r\\0333http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n\\033C\n\\033cDenna nya list/listvy specialklass\n\\033chanterar sina egna konfigurerbara bakgrunder,\n\\033cpennor, typsnitt, rullister, tangenter och kvalificerare.\n\\033C\n\\033cTidigare sätt att hantera markör med flerval\n\\033cär inte exakt samma som listvyn !\n\\033cDra&släpp stöds, båda rullisterna kan konfigureras\n\\033catt försvinna automatiskt när de inte behövs,\n\\033ceftersom allt är synligt. Prova det...\n\\033C\n\\033cDu kan rulla horisontellt med tangenterna\n\\033celler gå till höger och vänster om listen\n\\033coch samtidigt välja med musen.\n\\033cProva klicka på vänster/höger ramar !\n\\033C\n\\033cDu kan ändra kolumnernas bredd genom att dra i\n\\033cden vertikala separatorn mellan kolumntitlarna\n\\033c(prova med att använda balanskvalificeraren också).\n\\033C\n\\033cDu kan ändra kolumnernas ordning genom att dra i kolumntitlarna.\n\\033C\n\\033cDet finns inbyggd kopiera till klippbordet\n\\033coch klassiskt teckenval kapacitet.\n\\033C\n\\033cProva demo programmet för att pröva allt detta...\n\n\n\\033r\\033bGe feedback om det ! :-)\n\\033C\n**************************************************************************************************\n"