Fixed compatibility of output.
[AROS.git] / external / openurl / locale / french.po
blob790a4c7ee6ce18a98201203e920259f31c73c205
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: french.po 207 2014-04-01 11:44:54Z thboeckel $
3
4 # WARNING: This file was automatically generated by cd2po.sh
5
6 # version 7
7 # language english
8
9 # Translators:
10 # Translators:
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: OpenURL\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/openurllib/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 12:01+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-23 11:13+0000\n"
17 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
18 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openurllib/language/fr/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Catalog-Name: OpenURL\n"
23 "Language: fr\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 msgctxt "MSG_ErrReqTitle (1//)"
27 msgid "OpenURL Error"
28 msgstr "Erreur OpenURL"
30 msgctxt "MSG_ErrReqGadget (//)"
31 msgid "_Abort"
32 msgstr "_Annuler"
34 msgctxt "MSG_Err_NoMem (//)"
35 msgid "Too few memory"
36 msgstr "Mémoire insuffisante"
38 msgctxt "MSG_Err_NoMUI (//)"
39 msgid "Can't open muimaster.library %ld.%ld or higher"
40 msgstr "Impossible d'ouvrir muimaster.library version %ld.%ld ou supérieure."
42 msgctxt "MSG_Err_NoIntuition (//)"
43 msgid "Can't open intuition.library %ld.%ld or higher"
44 msgstr "Impossible d'ouvrir intuition.library version %ld.%ld ou supérieure."
46 msgctxt "MSG_Err_NoUtility (//)"
47 msgid "Can't open utility.library %ld.%ld or higher"
48 msgstr "Impossible d'ouvrir utility.library version %ld.%ld ou supérieure."
50 msgctxt "MSG_Err_NoGfx (//)"
51 msgid "Can't open graphics.library %ld.%ld or higher"
52 msgstr "Impossible d'ouvrir graphics.library version %ld.%ld ou supérieure."
54 msgctxt "MSG_Err_NoIcon (//)"
55 msgid "Can't open icon.library %ld.%ld or higher"
56 msgstr "Impossible d'ouvrir icon.library version %ld.%ld ou supérieure."
58 msgctxt "MSG_Err_NoOpenURL (//)"
59 msgid "Can't open openurl.library %ld.%ld or higher"
60 msgstr "Impossible d'ouvrir openurl.library version %ld.%ld ou supérieure."
62 msgctxt "MSG_Err_NoAppClass (//)"
63 msgid "Can't create AppClass"
64 msgstr "Impossible de créer la classe application."
66 msgctxt "MSG_Err_NoWinClass (11//)"
67 msgid "Can't create WinClass"
68 msgstr "Impossible de créer la classe Win."
70 msgctxt "MSG_Err_NoAppListClass (13//)"
71 msgid "Can't create AppListClass"
72 msgstr "Impossible de créer la classe AppList."
74 msgctxt "MSG_Err_NoBrowserEditWinClass (//)"
75 msgid "Can't create BrowserEditWinClass"
76 msgstr "Impossible de créer la classe BrowserEditWin."
78 msgctxt "MSG_Err_NoMailerEditWinClass (//)"
79 msgid "Can't create MailerEditWinClass"
80 msgstr "Impossible de créer la classe MailerEditWin."
82 msgctxt "MSG_Err_NoFTPEditWinClass (//)"
83 msgid "Can't create FTPEditWinClass"
84 msgstr "Impossible de créer la classe FTPEditWin."
86 msgctxt "MSG_Err_PopupPortClass (//)"
87 msgid "Can't create PopupPortClass"
88 msgstr "Impossible de créer la classe PopupPort."
90 msgctxt "MSG_Err_PopphClass (//)"
91 msgid "Can't create PopphClass"
92 msgstr "Impossible de créer la classe Popph."
94 msgctxt "MSG_Err_NoApp (//)"
95 msgid "Can't create application object"
96 msgstr "Impossible de créer l'objet application MUI."
98 msgctxt "MSG_Err_NoPrefs (//)"
99 msgid "Can't obtain prefs from openurl.library"
100 msgstr "Impossible d'obtenir les préférences de openurl.library."
102 msgctxt "MSG_Err_BadPrefs (//)"
103 msgid ""
104 "This version of this program doesn't know how\n"
105 "to handle openurl.library prefs version %ld"
106 msgstr "Cette version du programme ne sait pas comment\nprendre en charge les préférences openurl.library\nversion %ld."
108 msgctxt "MSG_Err_FailedSave (//)"
109 msgid "Can't save prefs"
110 msgstr "Impossible de sauver les préférences."
112 msgctxt "MSG_App_Description (100//)"
113 msgid "OpenURL preferences application."
114 msgstr "Application de préférences OpenURL."
116 msgctxt "MSG_App_Copyright (//)"
117 msgid "Public Domain Software"
118 msgstr "OpenURL est un logiciel en Domaine Public."
120 msgctxt "MSG_App_ScreenTitle (//)"
121 msgid "OpenURL"
122 msgstr "OpenURL"
124 msgctxt "MSG_Menu_Project (200//)"
125 msgid "Project"
126 msgstr "Projet"
128 msgctxt "MSG_Menu_About (//)"
129 msgid "?\\0About..."
130 msgstr "?\\0À propos..."
132 msgctxt "MSG_Menu_AboutMUI (//)"
133 msgid "!\\0About MUI..."
134 msgstr "!\\0À propos de MUI..."
136 msgctxt "MSG_Menu_Hide (//)"
137 msgid "H\\0Hide"
138 msgstr "H\\0Cacher"
140 msgctxt "MSG_Menu_Quit (//)"
141 msgid "Q\\0Quit"
142 msgstr "Q\\0Quitter"
144 msgctxt "MSG_Menu_Prefs (//)"
145 msgid "Preferences"
146 msgstr "Préférences"
148 msgctxt "MSG_Menu_Save (//)"
149 msgid "S\\0Save"
150 msgstr "S\\0Sauver"
152 msgctxt "MSG_Menu_Use (//)"
153 msgid "U\\0Use"
154 msgstr "U\\0Utiliser"
156 msgctxt "MSG_Menu_LastSaved (//)"
157 msgid "L\\0Last saved"
158 msgstr "L\\0Dernières valeurs sauvées"
160 msgctxt "MSG_Menu_Restore (//)"
161 msgid "R\\0Restore"
162 msgstr "R\\0Restaurer"
164 msgctxt "MSG_Menu_Defaults (210//)"
165 msgid "D\\0Default settings"
166 msgstr "D\\0Valeurs par défaut"
168 msgctxt "MSG_Menu_MUI (212//)"
169 msgid "M\\0MUI Setting..."
170 msgstr "M\\0MUI..."
172 msgctxt "MSG_Win_WinTitle (300//)"
173 msgid "OpenURL"
174 msgstr "OpenURL"
176 msgctxt "MSG_Win_Labels_Browsers (//)"
177 msgid "Browsers"
178 msgstr "Navigateurs"
180 msgctxt "MSG_Win_Labels_Mailers (//)"
181 msgid "Mailers"
182 msgstr "Logiciels de courrier"
184 msgctxt "MSG_Win_Labels_FTPs (//)"
185 msgid "FTPs"
186 msgstr "Clients FTP"
188 msgctxt "MSG_Win_Labels_Misc (//)"
189 msgid "Misc"
190 msgstr "Divers"
192 msgctxt "MSG_Win_Save (//)"
193 msgid "_Save"
194 msgstr "_Sauver"
196 msgctxt "MSG_Win_Save_Help (//)"
197 msgid "Save preferences."
198 msgstr "Sauve les préférences."
200 msgctxt "MSG_Win_Use (//)"
201 msgid "_Use"
202 msgstr "_Utiliser"
204 msgctxt "MSG_Win_Use_Help (//)"
205 msgid "Use preferences."
206 msgstr "Utilise les préférences."
208 msgctxt "MSG_Win_Apply (//)"
209 msgid "_Apply"
210 msgstr "_Appliquer"
212 msgctxt "MSG_Win_Apply_Help (//)"
213 msgid "Use preferences without closing window."
214 msgstr "Utilise les préférences,\nsans fermer la fenêtre."
216 msgctxt "MSG_Win_Cancel (//)"
217 msgid "_Cancel"
218 msgstr "_Annuler"
220 msgctxt "MSG_Win_Cancel_Help (//)"
221 msgid "Close window, without using preferences."
222 msgstr "Ferme la fenêtre, en perdant les\nmodifications des préférences."
224 msgctxt "MSG_AppList_Add (400//)"
225 msgid "A_dd"
226 msgstr "A_jouter"
228 msgctxt "MSG_AppList_Add_Help (//)"
229 msgid "Add a new entry."
230 msgstr "Ajoute une nouvelle entrée."
232 msgctxt "MSG_AppList_Edit (//)"
233 msgid "_Edit"
234 msgstr "Édit_er"
236 msgctxt "MSG_AppList_Edit_Help (//)"
237 msgid "Edit active entry."
238 msgstr "Edite l'entrée sélectionnée."
240 msgctxt "MSG_AppList_Clone (//)"
241 msgid "C_lone"
242 msgstr "Dup_liquer"
244 msgctxt "MSG_AppList_Clone_Help (//)"
245 msgid "Clone active entry."
246 msgstr "Duplique l'entrée sélectionnée."
248 msgctxt "MSG_AppList_Delete (//)"
249 msgid "Dele_te"
250 msgstr "_Supprimer"
252 msgctxt "MSG_AppList_Delete_Help (//)"
253 msgid "Delete active entry."
254 msgstr "Supprime l'entrée sélectionnée."
256 msgctxt "MSG_AppList_Disable (//)"
257 msgid "D_isable"
258 msgstr "_Désactiver"
260 msgctxt "MSG_AppList_Disable_Help (//)"
261 msgid "Disable active entry."
262 msgstr "Désactive l'entrée sélectionnée."
264 msgctxt "MSG_AppList_MoveUp_Help (//)"
265 msgid "Move active entry up."
266 msgstr "Déplace vers le haut\nl'entrée sélectionnée."
268 msgctxt "MSG_AppList_MoveDown_Help (//)"
269 msgid "Move active entry down."
270 msgstr "Déplace vers le bas\nl'entrée sélectionnée."
272 msgctxt "MSG_Edit_Use (500//)"
273 msgid "_Use"
274 msgstr "_Utiliser"
276 msgctxt "MSG_Edit_Use_Help (//)"
277 msgid "Apply changes."
278 msgstr "Utilise les préférences."
280 msgctxt "MSG_Edit_Cancel (//)"
281 msgid "_Cancel"
282 msgstr "_Annuler"
284 msgctxt "MSG_Edit_Cancel_Help (//)"
285 msgid "Close window."
286 msgstr "Ferme la fenêtre."
288 msgctxt "MSG_Edit_ListName (//)"
289 msgid "Name"
290 msgstr "Nom"
292 msgctxt "MSG_Edit_ListPath (//)"
293 msgid "Path"
294 msgstr "Chemin"
296 msgctxt "MSG_Edit_Definitions (//)"
297 msgid "Definitions"
298 msgstr "Définitions"
300 msgctxt "MSG_Edit_ARexx (//)"
301 msgid "ARexx commands"
302 msgstr "Commandes ARexx"
304 msgctxt "MSG_Edit_PopURL (//)"
305 msgid "URL"
306 msgstr "URL"
308 msgctxt "MSG_Edit_PopScreen (//)"
309 msgid "Public screen name"
310 msgstr "Nom de l'écran public"
312 msgctxt "MSG_Edit_Name (//)"
313 msgid "_Name"
314 msgstr "_Nom"
316 msgctxt "MSG_Edit_Name_Help (//)"
317 msgid "Name of entry."
318 msgstr "Nom de l'entrée."
320 msgctxt "MSG_Edit_Path (//)"
321 msgid "_Path"
322 msgstr "_Chemin"
324 msgctxt "MSG_Edit_Path_Help (//)"
325 msgid "Complete path to the application."
326 msgstr "Chemin complet de l'application"
328 msgctxt "MSG_Edit_Port (//)"
329 msgid "_ARexx port"
330 msgstr "Port _ARexx"
332 msgctxt "MSG_Edit_Port_Help (//)"
333 msgid ""
334 "Name of the application ARexx port\n"
335 "to send commands to."
336 msgstr "Nom du port ARexx de l'application\nauquel envoyer les commandes."
338 msgctxt "MSG_Edit_Show (//)"
339 msgid "_Show"
340 msgstr "_Montrer"
342 msgctxt "MSG_Edit_Show_Help (//)"
343 msgid "ARexx command to uniconify the application."
344 msgstr "Commande ARexx pour désiconifier\nla fenêtre de l'application."
346 msgctxt "MSG_Edit_Screen (//)"
347 msgid "_To front"
348 msgstr "Écran au _premier plan"
350 msgctxt "MSG_Edit_Screen_Help (//)"
351 msgid ""
352 "ARexx command to move the application\n"
353 "screen to front."
354 msgstr "Commande ARexx pour passer l'écran\nde l'application au premier plan."
356 msgctxt "MSG_Edit_OpenURL (//)"
357 msgid "_Open URL"
358 msgstr "Ouvrir _URL"
360 msgctxt "MSG_Edit_OpenURL_Help (//)"
361 msgid "ARexx command to reach an URL."
362 msgstr "Commande ARexx pour atteindre une URL."
364 msgctxt "MSG_Edit_NewWin (//)"
365 msgid "N_ew window"
366 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
368 msgctxt "MSG_Edit_NewWin_Help (//)"
369 msgid ""
370 "ARexx command to reach an URL\n"
371 "in a new window (or tab)."
372 msgstr "Commande ARexx pour atteindre une URL\ndans une nouvelle fenêtre (ou onglet)."
374 msgctxt "MSG_Browser_List_Help (600//)"
375 msgid "List of browsers."
376 msgstr "Navigateurs."
378 msgctxt "MSG_Browser_WinTitle (//)"
379 msgid "Edit Browser"
380 msgstr "Édition du navigateur"
382 msgctxt "MSG_Browser_NewBrowser (//)"
383 msgid "New browser"
384 msgstr "Nouveau navigateur"
386 msgctxt "MSG_Mailer_List_Help (700//)"
387 msgid "List of Mailers."
388 msgstr "Logiciels de courrier."
390 msgctxt "MSG_Mailer_WinTitle (//)"
391 msgid "Edit Mailer"
392 msgstr "Édition logiciel de courrier"
394 msgctxt "MSG_Mailer_NewMailer (//)"
395 msgid "New mailer"
396 msgstr "Nouveau logiciel de courrier"
398 msgctxt "MSG_Mailer_Write (//)"
399 msgid "_Write mail"
400 msgstr "Écrire _message"
402 msgctxt "MSG_Mailer_Write_Help (//)"
403 msgid ""
404 "ARexx command to open a\n"
405 "\"write a new EMail window\"."
406 msgstr "Commande ARexx pour ouvrir une fenêtre\n\"Ecriture d'un nouveau message\"."
408 msgctxt "MSG_Mailer_PopAddress (//)"
409 msgid "Address"
410 msgstr "Adresse"
412 msgctxt "MSG_Mailer_Popsubject (//)"
413 msgid "Subject"
414 msgstr "Sujet"
416 msgctxt "MSG_Mailer_PopBodyText (//)"
417 msgid "Body text"
418 msgstr "Texte"
420 msgctxt "MSG_Mailer_PopBodyFile (//)"
421 msgid "Body file"
422 msgstr "Fichier corps"
424 msgctxt "MSG_FTP_List_Help (800//)"
425 msgid "List of FTP clients."
426 msgstr "Clients FTP."
428 msgctxt "MSG_FTP_WinTitle (//)"
429 msgid "Edit FTP client"
430 msgstr "Édition client FTP"
432 msgctxt "MSG_FTP_NewFTP (//)"
433 msgid "New FTP client"
434 msgstr "Nouveau client FTP"
436 msgctxt "MSG_FTP_RemoveURLQualifier (//)"
437 msgid "Re_move 'ftp://'"
438 msgstr "Suppri_me \"ftp://\""
440 msgctxt "MSG_FTP_RemoveURLQualifier_Help (//)"
441 msgid ""
442 "If selected, \"ftp://\" is removed\n"
443 "from the URL."
444 msgstr "Supprime le texte \"ftp://\"\nde l'URL si activé."
446 msgctxt "MSG_Misc_Options (900//)"
447 msgid "Options"
448 msgstr "Options"
450 msgctxt "MSG_Misc_Defaults (//)"
451 msgid "Defaults"
452 msgstr "Défauts"
454 msgctxt "MSG_Misc_Prepend (//)"
455 msgid "_Prepend \"http://\" to URLs without a scheme"
456 msgstr "_Ajouter  \"http://\" aux URLs sans préfixe"
458 msgctxt "MSG_Misc_Prepend_Help (//)"
459 msgid ""
460 "If selected, \"http://\" is added to any URL\n"
461 "without a scheme, so that it is opened in the\n"
462 "browser."
463 msgstr "Ajoute \"http://\" aux URLs sans protocole,\nde manière à les ouvrir dans un navigateur."
465 msgctxt "MSG_Misc_UseMailer (//)"
466 msgid "S_end mailto: URLs to email application"
467 msgstr "Envoyer les URLs _mailto: au logiciel de courrier"
469 msgctxt "MSG_Misc_UseMailer_Help (//)"
470 msgid ""
471 "If selected, \"mailto:\" URLs are sent to\n"
472 "the mailer, otherwise they are sent to the\n"
473 "browser."
474 msgstr "Si activé, les URLs avec le protocole \"mailto:\"\nsont envoyées au logiciel de courrier, sinon\nelles sont envoyées au navigateur."
476 msgctxt "MSG_Misc_UseFTP (//)"
477 msgid "Se_nd \"ftp://\" URLs to FTP application"
478 msgstr "Envoyer les URLs \"ftp://\" au client FTP"
480 msgctxt "MSG_Misc_UseFTP_Help (//)"
481 msgid ""
482 "If selected, \"fpt://\" URLs are sent to\n"
483 "the FTP client, otherwise they are sent to\n"
484 "the browser."
485 msgstr "Si activé, les URLs avec le protocole \"ftp:\"\nsont envoyées au client FTP, sinonc elles sont\nenvoyées au navigateur."
487 msgctxt "MSG_Misc_Show (//)"
488 msgid "Un_iconify application"
489 msgstr "Montrer/dés_iconifier l'application"
491 msgctxt "MSG_Misc_Show_Help (//)"
492 msgid ""
493 "If selected, the application is uniconified,\n"
494 "before sending the URL to it."
495 msgstr "Si activé, l'application est désiconifiée\navant de lui transmettre l'URL."
497 msgctxt "MSG_Misc_Bring (//)"
498 msgid "_Bring browser screen to front"
499 msgstr "Passer l'écran de l'application au _premier plan"
501 msgctxt "MSG_Misc_Bring_Help (//)"
502 msgid ""
503 "If selected, the application screen is moved\n"
504 "to front, before sending the URL."
505 msgstr "Si activé, l'écran de l'application est passé\nau premier plan avant de lui transmettre l'URL."
507 msgctxt "MSG_Misc_Open (//)"
508 msgid "_Open URL in new client window (or tab)"
509 msgstr "Ouvrir l'URl dans une nouvelle _fenêtre"
511 msgctxt "MSG_Misc_Open_Help (//)"
512 msgid ""
513 "If selected, a new application window (or tab)\n"
514 "is opened, before sending the URL."
515 msgstr "Si activé, l'URL est ouverte dans\nune nouvelle application ou onglet."
517 msgctxt "MSG_Misc_Launch (//)"
518 msgid "_Launch browser if one isn't running"
519 msgstr "_Lancer l'application"
521 msgctxt "MSG_Misc_Launch_Help (//)"
522 msgid "If selected, a new application is run, if none is found."
523 msgstr "Si activé, une nouvelle application est\nlancée, si aucune ne fonctionne déjà."
525 msgctxt "MSG_About_WinTitle (1100//)"
526 msgid "About OpenURL"
527 msgstr "À propos de OpenURL"
529 msgctxt "MSG_About_OK (1111//)"
530 msgid "_OK"
531 msgstr "_OK"
533 msgctxt "MSG_About_Descr (1112//)"
534 msgid ""
535 "\\33bOpenURL\\33n is a shared library for easily sending\n"
536 "URLs from applications to browsers, mailers\n"
537 "and FTP clients.\n"
538 "\n"
539 "\\33cOpenURL is a Public Domain Software."
540 msgstr "OpenURL est une bibliothèque partagée permettant\nd'envoyer facilement des URLs depuis des applications\nvers des navigateurs, des logiciels de courrier et\ndes clients FTP. OpenURL est mis dans le Domaine Public."