1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: french.po 207 2014-04-01 11:44:54Z thboeckel $
4 # WARNING: This file was automatically generated by cd2po.sh
13 "Project-Id-Version: OpenURL\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/openurllib/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 12:01+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-23 11:13+0000\n"
17 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
18 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openurllib/language/fr/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Catalog-Name: OpenURL\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 msgctxt "MSG_ErrReqTitle (1//)"
28 msgstr "Erreur OpenURL"
30 msgctxt "MSG_ErrReqGadget (//)"
34 msgctxt "MSG_Err_NoMem (//)"
35 msgid "Too few memory"
36 msgstr "Mémoire insuffisante"
38 msgctxt "MSG_Err_NoMUI (//)"
39 msgid "Can't open muimaster.library %ld.%ld or higher"
40 msgstr "Impossible d'ouvrir muimaster.library version %ld.%ld ou supérieure."
42 msgctxt "MSG_Err_NoIntuition (//)"
43 msgid "Can't open intuition.library %ld.%ld or higher"
44 msgstr "Impossible d'ouvrir intuition.library version %ld.%ld ou supérieure."
46 msgctxt "MSG_Err_NoUtility (//)"
47 msgid "Can't open utility.library %ld.%ld or higher"
48 msgstr "Impossible d'ouvrir utility.library version %ld.%ld ou supérieure."
50 msgctxt "MSG_Err_NoGfx (//)"
51 msgid "Can't open graphics.library %ld.%ld or higher"
52 msgstr "Impossible d'ouvrir graphics.library version %ld.%ld ou supérieure."
54 msgctxt "MSG_Err_NoIcon (//)"
55 msgid "Can't open icon.library %ld.%ld or higher"
56 msgstr "Impossible d'ouvrir icon.library version %ld.%ld ou supérieure."
58 msgctxt "MSG_Err_NoOpenURL (//)"
59 msgid "Can't open openurl.library %ld.%ld or higher"
60 msgstr "Impossible d'ouvrir openurl.library version %ld.%ld ou supérieure."
62 msgctxt "MSG_Err_NoAppClass (//)"
63 msgid "Can't create AppClass"
64 msgstr "Impossible de créer la classe application."
66 msgctxt "MSG_Err_NoWinClass (11//)"
67 msgid "Can't create WinClass"
68 msgstr "Impossible de créer la classe Win."
70 msgctxt "MSG_Err_NoAppListClass (13//)"
71 msgid "Can't create AppListClass"
72 msgstr "Impossible de créer la classe AppList."
74 msgctxt "MSG_Err_NoBrowserEditWinClass (//)"
75 msgid "Can't create BrowserEditWinClass"
76 msgstr "Impossible de créer la classe BrowserEditWin."
78 msgctxt "MSG_Err_NoMailerEditWinClass (//)"
79 msgid "Can't create MailerEditWinClass"
80 msgstr "Impossible de créer la classe MailerEditWin."
82 msgctxt "MSG_Err_NoFTPEditWinClass (//)"
83 msgid "Can't create FTPEditWinClass"
84 msgstr "Impossible de créer la classe FTPEditWin."
86 msgctxt "MSG_Err_PopupPortClass (//)"
87 msgid "Can't create PopupPortClass"
88 msgstr "Impossible de créer la classe PopupPort."
90 msgctxt "MSG_Err_PopphClass (//)"
91 msgid "Can't create PopphClass"
92 msgstr "Impossible de créer la classe Popph."
94 msgctxt "MSG_Err_NoApp (//)"
95 msgid "Can't create application object"
96 msgstr "Impossible de créer l'objet application MUI."
98 msgctxt "MSG_Err_NoPrefs (//)"
99 msgid "Can't obtain prefs from openurl.library"
100 msgstr "Impossible d'obtenir les préférences de openurl.library."
102 msgctxt "MSG_Err_BadPrefs (//)"
104 "This version of this program doesn't know how\n"
105 "to handle openurl.library prefs version %ld"
106 msgstr "Cette version du programme ne sait pas comment\nprendre en charge les préférences openurl.library\nversion %ld."
108 msgctxt "MSG_Err_FailedSave (//)"
109 msgid "Can't save prefs"
110 msgstr "Impossible de sauver les préférences."
112 msgctxt "MSG_App_Description (100//)"
113 msgid "OpenURL preferences application."
114 msgstr "Application de préférences OpenURL."
116 msgctxt "MSG_App_Copyright (//)"
117 msgid "Public Domain Software"
118 msgstr "OpenURL est un logiciel en Domaine Public."
120 msgctxt "MSG_App_ScreenTitle (//)"
124 msgctxt "MSG_Menu_Project (200//)"
128 msgctxt "MSG_Menu_About (//)"
130 msgstr "?\\0À propos..."
132 msgctxt "MSG_Menu_AboutMUI (//)"
133 msgid "!\\0About MUI..."
134 msgstr "!\\0À propos de MUI..."
136 msgctxt "MSG_Menu_Hide (//)"
140 msgctxt "MSG_Menu_Quit (//)"
144 msgctxt "MSG_Menu_Prefs (//)"
148 msgctxt "MSG_Menu_Save (//)"
152 msgctxt "MSG_Menu_Use (//)"
154 msgstr "U\\0Utiliser"
156 msgctxt "MSG_Menu_LastSaved (//)"
157 msgid "L\\0Last saved"
158 msgstr "L\\0Dernières valeurs sauvées"
160 msgctxt "MSG_Menu_Restore (//)"
162 msgstr "R\\0Restaurer"
164 msgctxt "MSG_Menu_Defaults (210//)"
165 msgid "D\\0Default settings"
166 msgstr "D\\0Valeurs par défaut"
168 msgctxt "MSG_Menu_MUI (212//)"
169 msgid "M\\0MUI Setting..."
172 msgctxt "MSG_Win_WinTitle (300//)"
176 msgctxt "MSG_Win_Labels_Browsers (//)"
180 msgctxt "MSG_Win_Labels_Mailers (//)"
182 msgstr "Logiciels de courrier"
184 msgctxt "MSG_Win_Labels_FTPs (//)"
188 msgctxt "MSG_Win_Labels_Misc (//)"
192 msgctxt "MSG_Win_Save (//)"
196 msgctxt "MSG_Win_Save_Help (//)"
197 msgid "Save preferences."
198 msgstr "Sauve les préférences."
200 msgctxt "MSG_Win_Use (//)"
204 msgctxt "MSG_Win_Use_Help (//)"
205 msgid "Use preferences."
206 msgstr "Utilise les préférences."
208 msgctxt "MSG_Win_Apply (//)"
212 msgctxt "MSG_Win_Apply_Help (//)"
213 msgid "Use preferences without closing window."
214 msgstr "Utilise les préférences,\nsans fermer la fenêtre."
216 msgctxt "MSG_Win_Cancel (//)"
220 msgctxt "MSG_Win_Cancel_Help (//)"
221 msgid "Close window, without using preferences."
222 msgstr "Ferme la fenêtre, en perdant les\nmodifications des préférences."
224 msgctxt "MSG_AppList_Add (400//)"
228 msgctxt "MSG_AppList_Add_Help (//)"
229 msgid "Add a new entry."
230 msgstr "Ajoute une nouvelle entrée."
232 msgctxt "MSG_AppList_Edit (//)"
236 msgctxt "MSG_AppList_Edit_Help (//)"
237 msgid "Edit active entry."
238 msgstr "Edite l'entrée sélectionnée."
240 msgctxt "MSG_AppList_Clone (//)"
244 msgctxt "MSG_AppList_Clone_Help (//)"
245 msgid "Clone active entry."
246 msgstr "Duplique l'entrée sélectionnée."
248 msgctxt "MSG_AppList_Delete (//)"
252 msgctxt "MSG_AppList_Delete_Help (//)"
253 msgid "Delete active entry."
254 msgstr "Supprime l'entrée sélectionnée."
256 msgctxt "MSG_AppList_Disable (//)"
260 msgctxt "MSG_AppList_Disable_Help (//)"
261 msgid "Disable active entry."
262 msgstr "Désactive l'entrée sélectionnée."
264 msgctxt "MSG_AppList_MoveUp_Help (//)"
265 msgid "Move active entry up."
266 msgstr "Déplace vers le haut\nl'entrée sélectionnée."
268 msgctxt "MSG_AppList_MoveDown_Help (//)"
269 msgid "Move active entry down."
270 msgstr "Déplace vers le bas\nl'entrée sélectionnée."
272 msgctxt "MSG_Edit_Use (500//)"
276 msgctxt "MSG_Edit_Use_Help (//)"
277 msgid "Apply changes."
278 msgstr "Utilise les préférences."
280 msgctxt "MSG_Edit_Cancel (//)"
284 msgctxt "MSG_Edit_Cancel_Help (//)"
285 msgid "Close window."
286 msgstr "Ferme la fenêtre."
288 msgctxt "MSG_Edit_ListName (//)"
292 msgctxt "MSG_Edit_ListPath (//)"
296 msgctxt "MSG_Edit_Definitions (//)"
300 msgctxt "MSG_Edit_ARexx (//)"
301 msgid "ARexx commands"
302 msgstr "Commandes ARexx"
304 msgctxt "MSG_Edit_PopURL (//)"
308 msgctxt "MSG_Edit_PopScreen (//)"
309 msgid "Public screen name"
310 msgstr "Nom de l'écran public"
312 msgctxt "MSG_Edit_Name (//)"
316 msgctxt "MSG_Edit_Name_Help (//)"
317 msgid "Name of entry."
318 msgstr "Nom de l'entrée."
320 msgctxt "MSG_Edit_Path (//)"
324 msgctxt "MSG_Edit_Path_Help (//)"
325 msgid "Complete path to the application."
326 msgstr "Chemin complet de l'application"
328 msgctxt "MSG_Edit_Port (//)"
332 msgctxt "MSG_Edit_Port_Help (//)"
334 "Name of the application ARexx port\n"
335 "to send commands to."
336 msgstr "Nom du port ARexx de l'application\nauquel envoyer les commandes."
338 msgctxt "MSG_Edit_Show (//)"
342 msgctxt "MSG_Edit_Show_Help (//)"
343 msgid "ARexx command to uniconify the application."
344 msgstr "Commande ARexx pour désiconifier\nla fenêtre de l'application."
346 msgctxt "MSG_Edit_Screen (//)"
348 msgstr "Écran au _premier plan"
350 msgctxt "MSG_Edit_Screen_Help (//)"
352 "ARexx command to move the application\n"
354 msgstr "Commande ARexx pour passer l'écran\nde l'application au premier plan."
356 msgctxt "MSG_Edit_OpenURL (//)"
360 msgctxt "MSG_Edit_OpenURL_Help (//)"
361 msgid "ARexx command to reach an URL."
362 msgstr "Commande ARexx pour atteindre une URL."
364 msgctxt "MSG_Edit_NewWin (//)"
366 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
368 msgctxt "MSG_Edit_NewWin_Help (//)"
370 "ARexx command to reach an URL\n"
371 "in a new window (or tab)."
372 msgstr "Commande ARexx pour atteindre une URL\ndans une nouvelle fenêtre (ou onglet)."
374 msgctxt "MSG_Browser_List_Help (600//)"
375 msgid "List of browsers."
376 msgstr "Navigateurs."
378 msgctxt "MSG_Browser_WinTitle (//)"
380 msgstr "Édition du navigateur"
382 msgctxt "MSG_Browser_NewBrowser (//)"
384 msgstr "Nouveau navigateur"
386 msgctxt "MSG_Mailer_List_Help (700//)"
387 msgid "List of Mailers."
388 msgstr "Logiciels de courrier."
390 msgctxt "MSG_Mailer_WinTitle (//)"
392 msgstr "Édition logiciel de courrier"
394 msgctxt "MSG_Mailer_NewMailer (//)"
396 msgstr "Nouveau logiciel de courrier"
398 msgctxt "MSG_Mailer_Write (//)"
400 msgstr "Écrire _message"
402 msgctxt "MSG_Mailer_Write_Help (//)"
404 "ARexx command to open a\n"
405 "\"write a new EMail window\"."
406 msgstr "Commande ARexx pour ouvrir une fenêtre\n\"Ecriture d'un nouveau message\"."
408 msgctxt "MSG_Mailer_PopAddress (//)"
412 msgctxt "MSG_Mailer_Popsubject (//)"
416 msgctxt "MSG_Mailer_PopBodyText (//)"
420 msgctxt "MSG_Mailer_PopBodyFile (//)"
422 msgstr "Fichier corps"
424 msgctxt "MSG_FTP_List_Help (800//)"
425 msgid "List of FTP clients."
426 msgstr "Clients FTP."
428 msgctxt "MSG_FTP_WinTitle (//)"
429 msgid "Edit FTP client"
430 msgstr "Édition client FTP"
432 msgctxt "MSG_FTP_NewFTP (//)"
433 msgid "New FTP client"
434 msgstr "Nouveau client FTP"
436 msgctxt "MSG_FTP_RemoveURLQualifier (//)"
437 msgid "Re_move 'ftp://'"
438 msgstr "Suppri_me \"ftp://\""
440 msgctxt "MSG_FTP_RemoveURLQualifier_Help (//)"
442 "If selected, \"ftp://\" is removed\n"
444 msgstr "Supprime le texte \"ftp://\"\nde l'URL si activé."
446 msgctxt "MSG_Misc_Options (900//)"
450 msgctxt "MSG_Misc_Defaults (//)"
454 msgctxt "MSG_Misc_Prepend (//)"
455 msgid "_Prepend \"http://\" to URLs without a scheme"
456 msgstr "_Ajouter \"http://\" aux URLs sans préfixe"
458 msgctxt "MSG_Misc_Prepend_Help (//)"
460 "If selected, \"http://\" is added to any URL\n"
461 "without a scheme, so that it is opened in the\n"
463 msgstr "Ajoute \"http://\" aux URLs sans protocole,\nde manière à les ouvrir dans un navigateur."
465 msgctxt "MSG_Misc_UseMailer (//)"
466 msgid "S_end mailto: URLs to email application"
467 msgstr "Envoyer les URLs _mailto: au logiciel de courrier"
469 msgctxt "MSG_Misc_UseMailer_Help (//)"
471 "If selected, \"mailto:\" URLs are sent to\n"
472 "the mailer, otherwise they are sent to the\n"
474 msgstr "Si activé, les URLs avec le protocole \"mailto:\"\nsont envoyées au logiciel de courrier, sinon\nelles sont envoyées au navigateur."
476 msgctxt "MSG_Misc_UseFTP (//)"
477 msgid "Se_nd \"ftp://\" URLs to FTP application"
478 msgstr "Envoyer les URLs \"ftp://\" au client FTP"
480 msgctxt "MSG_Misc_UseFTP_Help (//)"
482 "If selected, \"fpt://\" URLs are sent to\n"
483 "the FTP client, otherwise they are sent to\n"
485 msgstr "Si activé, les URLs avec le protocole \"ftp:\"\nsont envoyées au client FTP, sinonc elles sont\nenvoyées au navigateur."
487 msgctxt "MSG_Misc_Show (//)"
488 msgid "Un_iconify application"
489 msgstr "Montrer/dés_iconifier l'application"
491 msgctxt "MSG_Misc_Show_Help (//)"
493 "If selected, the application is uniconified,\n"
494 "before sending the URL to it."
495 msgstr "Si activé, l'application est désiconifiée\navant de lui transmettre l'URL."
497 msgctxt "MSG_Misc_Bring (//)"
498 msgid "_Bring browser screen to front"
499 msgstr "Passer l'écran de l'application au _premier plan"
501 msgctxt "MSG_Misc_Bring_Help (//)"
503 "If selected, the application screen is moved\n"
504 "to front, before sending the URL."
505 msgstr "Si activé, l'écran de l'application est passé\nau premier plan avant de lui transmettre l'URL."
507 msgctxt "MSG_Misc_Open (//)"
508 msgid "_Open URL in new client window (or tab)"
509 msgstr "Ouvrir l'URl dans une nouvelle _fenêtre"
511 msgctxt "MSG_Misc_Open_Help (//)"
513 "If selected, a new application window (or tab)\n"
514 "is opened, before sending the URL."
515 msgstr "Si activé, l'URL est ouverte dans\nune nouvelle application ou onglet."
517 msgctxt "MSG_Misc_Launch (//)"
518 msgid "_Launch browser if one isn't running"
519 msgstr "_Lancer l'application"
521 msgctxt "MSG_Misc_Launch_Help (//)"
522 msgid "If selected, a new application is run, if none is found."
523 msgstr "Si activé, une nouvelle application est\nlancée, si aucune ne fonctionne déjà."
525 msgctxt "MSG_About_WinTitle (1100//)"
526 msgid "About OpenURL"
527 msgstr "À propos de OpenURL"
529 msgctxt "MSG_About_OK (1111//)"
533 msgctxt "MSG_About_Descr (1112//)"
535 "\\33bOpenURL\\33n is a shared library for easily sending\n"
536 "URLs from applications to browsers, mailers\n"
539 "\\33cOpenURL is a Public Domain Software."
540 msgstr "OpenURL est une bibliothèque partagée permettant\nd'envoyer facilement des URLs depuis des applications\nvers des navigateurs, des logiciels de courrier et\ndes clients FTP. OpenURL est mis dans le Domaine Public."