1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: italian.po 954 2014-04-05 11:31:14Z damato $
8 "Project-Id-Version: MCC TextEditor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/texteditor-mcc/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 12:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: tboeckel <tboeckel@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/texteditor-mcc/language/it/)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Catalog-Name: TextEditor_mcp\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgctxt "MSG_HelpBubble_BlockQual (0//)"
23 "Move the cursor key and hold down the qualifier\n"
24 "that you set here to mark text."
25 msgstr "Muovi il tasto cursore tenendo premuto un tasto\nqualificatore in modo da selezionare il testo."
27 msgctxt "MSG_HelpBubble_CheckWord (1//)"
29 "If enabled, then the editor will lookup the word,\n"
30 "and only show suggestions if the word is misspelled."
31 msgstr "Se selezionato l'editor di testo andrà alla ricerca\ndella parola corretta e in caso di errore mostrerà\nun comodo suggerimento in tempo reale."
33 msgctxt "MSG_HelpBubble_Smooth (2//)"
34 msgid "This enables pixel smooth scrolling."
35 msgstr "Attiva lo scorrimento smooth del pixel."
37 msgctxt "MSG_HelpBubble_TypeNSpell (3//)"
39 "Enable this to let the editor\n"
40 "lookup the words while you type them."
41 msgstr "Attiva questa opzione in modo da parmettere\nla ricerca automatica delle parole mentre stai\nscrivendo."
43 msgctxt "MSG_HelpBubble_UndoLevel (4//)"
45 "Each undo level eats up 10 bytes of memory.\n"
46 "Cut and copy will take a little more,\n"
47 "depending on the size of the block you\n"
48 "are cutting or copying."
49 msgstr "Ogni livello di ripristino utilizza almeno 10 byte di\nmemoria mentre le funzionalità di taglia e copia\npossono richiederne di più, questo ovviamente in\nbase alle dimensioni reali del blocco di testo che si\ndesidera tagliare o copiare."
51 msgctxt "MSG_Button_DefaultKeys (5//)"
53 msgstr "_Tasti predefiniti"
55 msgctxt "MSG_Button_Delete (6//)"
59 msgctxt "MSG_Button_Insert (7//)"
63 msgctxt "MSG_ConfigMenu_CheckWord (8//)"
65 msgstr "Verifica parola"
67 msgctxt "MSG_ConfigMenu_TypeNSpell (9//)"
69 msgstr "Correttore automatico"
71 msgctxt "MSG_CycleItem_Alt (10//)"
75 msgctxt "MSG_CycleItem_Ctrl (11//)"
79 msgctxt "MSG_CycleItem_Mouse (12//)"
83 msgctxt "MSG_CycleItem_Shift (13//)"
87 msgctxt "MSG_Execution_ARexx (14//)"
91 msgctxt "MSG_Execution_CLI (15//)"
95 msgctxt "MSG_Function_BOL (16//)"
96 msgid "Beginning of line"
97 msgstr "Inizio della linea"
99 msgctxt "MSG_Function_Backspace (17//)"
103 msgctxt "MSG_Function_Bottom (18//)"
107 msgctxt "MSG_Function_Copy (19//)"
111 msgctxt "MSG_Function_Cut (20//)"
115 msgctxt "MSG_Function_DelBOL (21//)"
116 msgid "Delete to BOL"
117 msgstr "Cancella su BOL"
119 msgctxt "MSG_Function_DelBOW (22//)"
120 msgid "Delete to BOW"
121 msgstr "Cancella su BOW"
123 msgctxt "MSG_Function_DelEOL (23//)"
124 msgid "Delete to EOL"
125 msgstr "Cancella su EOL"
127 msgctxt "MSG_Function_DelEOW (24//)"
128 msgid "Delete to EOW"
129 msgstr "Cancella su EOW"
131 msgctxt "MSG_Function_Delete (25//)"
135 msgctxt "MSG_Function_Down (26//)"
139 msgctxt "MSG_Function_EOL (27//)"
141 msgstr "Fine della linea"
143 msgctxt "MSG_Function_Left (28//)"
147 msgctxt "MSG_Function_NextGadget (29//)"
149 msgstr "Gadget successivo"
151 msgctxt "MSG_Function_NxtPage (30//)"
153 msgstr "Pagina successiva"
155 msgctxt "MSG_Function_NxtPara (31//)"
156 msgid "Next paragraph"
157 msgstr "Paragrafo successivo"
159 msgctxt "MSG_Function_NxtSent (32//)"
160 msgid "Next sentence"
161 msgstr "Prossima frase"
163 msgctxt "MSG_Function_NxtWord (33//)"
165 msgstr "Parola successiva"
167 msgctxt "MSG_Function_Paste (34//)"
171 msgctxt "MSG_Function_PrvPage (35//)"
173 msgstr "Pagina precedente"
175 msgctxt "MSG_Function_PrvPara (36//)"
176 msgid "Prev paragraph"
177 msgstr "Paragrafo precedente"
179 msgctxt "MSG_Function_PrvSent (37//)"
180 msgid "Prev sentence"
181 msgstr "Frase precedente"
183 msgctxt "MSG_Function_PrvWord (38//)"
185 msgstr "Parola precedente"
187 msgctxt "MSG_Function_Redo (39//)"
191 msgctxt "MSG_Function_Return (40//)"
195 msgctxt "MSG_Function_Right (41//)"
199 msgctxt "MSG_Function_SuggestSpelling (42//)"
200 msgid "Suggest spelling"
201 msgstr "Suggerisci ortografia"
203 msgctxt "MSG_Function_Tab (43//)"
207 msgctxt "MSG_Function_Top (44//)"
211 msgctxt "MSG_Function_Undo (45//)"
215 msgctxt "MSG_Function_Up (46//)"
219 msgctxt "MSG_GroupTitle_Control (47//)"
223 msgctxt "MSG_GroupTitle_Cursor (48//)"
227 msgctxt "MSG_GroupTitle_Design (49//)"
231 msgctxt "MSG_GroupTitle_Fonts (50//)"
235 msgctxt "MSG_GroupTitle_Separator (51//)"
239 msgctxt "MSG_HelpTxt_SpellChecker (52//)"
241 " \\33u Intro \\33n\n"
243 "The TextEditor gadget allows for easy integration of external spell checkers, making it possible to have both type'n'spell and also normal word guessing.\n"
245 " \\33u Lookup command \\33n\n"
247 "For the type'n'spell you'll have to set the lookup command to a script that will lookup the word and set the environment variable \"Found\" to either 0 (for not found) or 1 (for a match). This matches the default behaviour of AlphaSpell.\n"
249 "You write %s where you want the word. If you use AlphaSpell, then you can use:\n"
251 "\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Search For '%s' Path 'T:' Danish.ald\"\n"
253 "You \\33bmust\\33n remember the quotes, this will let ARexx execute it as a command instead of a script.\n"
255 " \\33u Suggest command \\33n\n"
257 "If you press <HELP> over a word, then the editor will launch this command, again with %s substituted with the current word.\n"
258 "Your script should produce a file in T: named \"Matches\". This file is then read by the gadget, and the contents are listed in a popup listview, from where you can choose a word which will replace the misspelled one. Again, AlphaSpell users can use:\n"
260 "\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Match '%s' To 'T:Matches' Path 'T:' Danish.ald\"\n"
262 "If you use the methods described above, then you must start AlphaSpell with the \"ARexx\" switch.\n"
264 "It is advised to keep your dictionary in RAM if you enable the type'n'spell feature."
265 msgstr " \\33u Introduzione \\33n\n\nIl gadget TextEditor permette la facile intregrazione di un spell checkers rendendo possibile sia l'utilizzo\ndel classico correttore ortografico che dei comodi suggerimenti automatici durante la digitazione.\n\n \\33u Comandi di ricerca \\33n\n\nPer quanto riguarda il correttore ortografico è necessario impostare il comando con uno script che vada\npoi a ricercare la parola esatta impostandola all'interno di una variabile d'ambiente di tipo \"Found\" o \"0\"\nnel caso questa non fosse trovata, oppure \"1\" nel caso la corrispondenza della parola vada a buon fine.\n\nQuesto sistema ad esempio corrisponde al funzionamento di AlphaSpell dove potresti scrivere '%s' dove\ndesideri inserire una parola, ad esempio sempre utilizzando AlphaSpell potresti usare:\n\n\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Search For '%s' Path 'T:' Danish.ald\"\n\nRicorda, è \\33bassolutamente necessario\\33n ricordarsi le virgolette in modo che ARexx lo possa eseguire come\nfosse comando anzichè uno script.\n\n \\33u Suggerimento sui comandi \\33n\n\nPremendo il tasto <HELP> (nel momento in cui il cursore è sopra una parola) l'editor di testo avvierà il\ncomando %s sostituendolo con la parola ad esso attribuita.\n\nLo script potrebbe creare un file in T: chiamato ad esempio \"Matches\", questo poi verrà letto dal gadget\ned il contenuto verrà listato in un apposito gadget popup dove sarà poi eventualmente possibile scegliere\nqualsiasi altra parola in sostituzione a quelle attuali.\n\nAncora, gli utenti di AlphaSpell possono usare anche:\n\n\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Match '%s' To 'T:Matches' Path 'T:' Italian.ald\"\n\nSe stai usando i metodi descritti sopra allora è necessario avviare AlphaSpell con lo switch \"ARexx\".\n\nInfine è consigliato mantenere il proprio dizionario in RAM: durante l'attivazione del correttore ortografico."
267 msgctxt "MSG_LVLabel_Action (53//)"
268 msgid "\\33c\\0333Action:"
269 msgstr "\\33c\\0333Azione:"
271 msgctxt "MSG_LVLabel_Key (54//)"
272 msgid "\\33c\\0333Key:"
273 msgstr "\\33c\\0333Tasto:"
275 msgctxt "MSG_Label_Background (55//)"
279 msgctxt "MSG_Label_BlinkSpeed (56//)"
283 msgctxt "MSG_Label_BlkQual (57//)"
284 msgid "Block qualifier"
285 msgstr "Qualificatore blocco"
287 msgctxt "MSG_Label_Cursor (58//)"
291 msgctxt "MSG_Label_Fixed (59//)"
295 msgctxt "MSG_Label_Frame (60//)"
299 msgctxt "MSG_Label_Highlight (61//)"
303 msgctxt "MSG_Label_LookupCmd (62//)"
304 msgid "Lookup command"
305 msgstr "Comando Lookup"
307 msgctxt "MSG_Label_LookupWords (63//)"
308 msgid "Lookup word before suggesting?"
309 msgstr "Cerca la parola prima di suggerirla"
311 msgctxt "MSG_Label_Normal (64//)"
315 msgctxt "MSG_Label_Selected (65//)"
319 msgctxt "MSG_Label_SeparatorShadow (66//)"
323 msgctxt "MSG_Label_SeparatorShine (67//)"
327 msgctxt "MSG_Label_Smooth (68//)"
331 msgctxt "MSG_Label_SpellNType (69//)"
332 msgid "Spell check as you type?"
333 msgstr "Verifica ortografia in tempo reale"
335 msgctxt "MSG_Label_SuggestCmd (70//)"
336 msgid "Suggest command"
337 msgstr "Suggerisci comando"
339 msgctxt "MSG_Label_TabSize (71//)"
341 msgstr "Dimensione Tab"
343 msgctxt "MSG_Label_Text (72//)"
347 msgctxt "MSG_Label_UndoLevel (73//)"
349 msgstr "Livelli di ripristino"
351 msgctxt "MSG_Label_Width (74//)"
355 msgctxt "MSG_MenuItem_Background (75//)"
359 msgctxt "MSG_MenuItem_Bold (76//)"
363 msgctxt "MSG_MenuItem_Center (77//)"
367 msgctxt "MSG_MenuItem_Copy (78//)"
371 msgctxt "MSG_MenuItem_Cut (79//)"
375 msgctxt "MSG_MenuItem_Delete (80//)"
379 msgctxt "MSG_MenuItem_Fill (81//)"
383 msgctxt "MSG_MenuItem_Halfshadow (82//)"
387 msgctxt "MSG_MenuItem_Halfshine (83//)"
391 msgctxt "MSG_MenuItem_Italic (84//)"
395 msgctxt "MSG_MenuItem_Left (85//)"
399 msgctxt "MSG_MenuItem_Mark (86//)"
403 msgctxt "MSG_MenuItem_Normal (87//)"
407 msgctxt "MSG_MenuItem_Paste (88//)"
411 msgctxt "MSG_MenuItem_Redo (89//)"
415 msgctxt "MSG_MenuItem_Right (90//)"
419 msgctxt "MSG_MenuItem_Shadow (91//)"
423 msgctxt "MSG_MenuItem_Shine (92//)"
427 msgctxt "MSG_MenuItem_Text (93//)"
431 msgctxt "MSG_MenuItem_Underline (94//)"
433 msgstr "Sottolineato"
435 msgctxt "MSG_MenuItem_Undo (95//)"
439 msgctxt "MSG_MenuSubTitle_Alignment (96//)"
441 msgstr "Allineamento"
443 msgctxt "MSG_MenuSubTitle_Color (97//)"
447 msgctxt "MSG_MenuTitle_Edit (98//)"
451 msgctxt "MSG_Page_Keybindings (99//)"
455 msgctxt "MSG_Page_Sample (100//)"
459 msgctxt "MSG_Page_Settings (101//)"
461 msgstr "Impostazioni"
463 msgctxt "MSG_Page_SpellChecker (102//)"
464 msgid "Spell checker"
465 msgstr "Correttore ortografico"
467 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Background (103//)"
468 msgid "Select background"
469 msgstr "Seleziona sfondo"
471 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Cursor (104//)"
472 msgid "Select cursor color"
473 msgstr "Seleziona colore del cursore"
475 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Frame (105//)"
477 msgstr "Modifica contorno"
479 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Highlight (106//)"
480 msgid "Select highlight color"
481 msgstr "Seleziona colore highlight"
483 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Selected (107//)"
484 msgid "Select block color"
485 msgstr "Seleziona blocco di colore"
487 msgctxt "MSG_PopWinTitle_SeparatorShadow (108//)"
488 msgid "Select separators shadow color"
489 msgstr "Seleziona separatori ombra dei colori"
491 msgctxt "MSG_PopWinTitle_SeparatorShine (109//)"
492 msgid "Select separators shine color"
493 msgstr "Seleziona separatori del colore shine"
495 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Text (110//)"
496 msgid "Select text color"
497 msgstr "Seleziona colore del testo"
499 msgctxt "MSG_SliderText_MaxWidth (111//)"
501 msgstr "Come per i caratteri"
503 msgctxt "MSG_SliderText_MinSpeed (112//)"
507 msgctxt "MSG_SliderText_MinWidth (113//)"
511 msgctxt "MSG_SliderText_StdSpeed (114//)"
515 msgctxt "MSG_SliderText_StdWidth (115//)"
519 msgctxt "MSG_SliderText_TabSize (116//)"
523 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark1 (117//)"
524 msgid "Goto bookmark 1"
525 msgstr "Vai al segnalibro 1"
527 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark2 (118//)"
528 msgid "Goto bookmark 2"
529 msgstr "Vai al segnalibro 2"
531 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark3 (119//)"
532 msgid "Goto bookmark 3"
533 msgstr "Vai al segnalibro 3"
535 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark1 (120//)"
536 msgid "Set bookmark 1"
537 msgstr "Imposta segnalibro 1"
539 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark2 (121//)"
540 msgid "Set bookmark 2"
541 msgstr "Imposta segnalibro 2"
543 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark3 (122//)"
544 msgid "Set bookmark 3"
545 msgstr "Imposta segnalibro 3"
547 msgctxt "MSG_Button_Snoop (123//)"
551 msgctxt "MSG_Function_DelLine (124//)"
553 msgstr "Cancella linea"
555 msgctxt "MSG_Function_SelectAll (125//)"
557 msgstr "Seleziona tutto"
559 msgctxt "MSG_Function_SelectNone (126//)"
561 msgstr "Annulla selezione"
563 msgctxt "MSG_WarnConfigVersion_Title (127//)"
564 msgid "TextEditor.mcp warning"
565 msgstr "Avviso di TextEditor.mcp"
567 msgctxt "MSG_WarnConfigVersion (128//)"
569 "Your currently saved keybindings setup is incompatible\n"
570 "with the version of TextEditor.mcc you have installed.\n"
572 "It is suggested that you reset the current keybindings\n"
573 "to their defaults and edit them manually afterwards."
574 msgstr "Le attuali scorciatoie da tastiera salvate sono incompatibili con\nla versione di TextEditor.mcc attualmente installata.\n\nSi consiglia di ritornare alle impostazioni predefinite editandole\npoi manualmente."
576 msgctxt "MSG_ResetAbort (129//)"
578 msgstr "Resetta|Annulla"
580 msgctxt "MSG_WarnHotkeyString_Title (130//)"
581 msgid "TextEditor.mcp warning"
582 msgstr "Avviso di TextEditor.mcp"
584 msgctxt "MSG_WarnHotkeyString (131//)"
586 "TextEditor.mcp couldn't open the minimum required\n"
587 "version of the HotkeyString.mcc custom class and\n"
588 "therefore failed during initialization.\n"
590 "Please make sure you have the latest Hotkeystring.mcc\n"
591 "class from http://www.sf.net/projects/bstring-mcc/\n"
592 "installed and try again."
593 msgstr "TextEditor.mcp non è stato in grado di aprire la versione\nminima richiesta di HotkeyString.mcc\nPer favore assicurati di aver installato l'ultima versione di\nHotkeyString.mcc da http://www.sf.net/projects/bstring-mcc/"
595 msgctxt "MSG_Ok (132//)"
599 msgctxt "MSG_Label_InactiveCursor (133//)"
600 msgid "Inactive cursor"
601 msgstr "Disattiva cursore"
603 msgctxt "MSG_HELP_InactiveCursor (134//)"
605 "If enabled, a custom cursor will be used\n"
606 "whenever the editor doesn't have the focus."
607 msgstr "Se attivato verrà usato un cursore personalizzato\nqualora l'editor non avesse il focus."
609 msgctxt "MSG_Label_SelectPointer (135//)"
610 msgid "Selection pointer"
611 msgstr "Seleziona puntatore"
613 msgctxt "MSG_HELP_SelectPointer (136//)"
615 "If enabled, a custom selection pointer will appear\n"
616 "when the mouse pointer is above the texteditor gadget."
617 msgstr "Se attivato verrà mostrato un puntatore di selezione personalizzato\nqualora il puntatore del mouse sia al di sopra di un gadget texteditor."
619 msgctxt "MSG_Label_InactiveColor (137//)"
623 msgctxt "MSG_PopWinTitle_InactiveColor (138//)"
624 msgid "Select inactive color"
625 msgstr "Seleziona colore disattivo"
627 msgctxt "MSG_HELP_TABSIZE (139//)"
628 msgid "How many spaces hitting the <TAB> key will jump."
629 msgstr "Quanti spazi utilizzare alla pressione del tasto <TAB>"
631 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_FRAME (140//)"
633 "This is a button to adjust a frame.\n"
634 "Click it to open an adjust window or\n"
635 "use the drag&drop facilities to copy\n"
636 "from or to another frame adjust button."
637 msgstr "Questo pulsante regola i vari contorni.\nFai click su di esso per aprire le impostazioni\no usa il drag&drop in modo da copiare da o\nverso un altro pulsante di gestione contorni."
639 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_BACKGROUND (141//)"
641 "This is a button to adjust a background\n"
642 "color or pattern. Click it to open an\n"
643 "adjust window or use the drag&drop facilities\n"
644 "to copy from or to another background adjust button."
645 msgstr "Questo pulsante regola e modifica lo sfondo, un colore oppure\nun motivo, fai click su di esso per aprire le impostazioni o usa\nil drag&drop in modo da copiare da o verso un altro pulsante\ndi sfondo."
647 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_TEXT (142//)"
648 msgid "This is the color used to print the text."
649 msgstr "Questo è il colore usato per il testo."
651 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_HIGHLIGHT (143//)"
653 "This is the color used to\n"
654 "print highlighted text."
655 msgstr "Questo è il colore usato per visualizzare il\ntesto illuminato."
657 msgctxt "MSG_HELP_SEPARATOR_SHINE (144//)"
659 "This is the color used to\n"
660 "print separator bars."
661 msgstr "Questo è il colore usato per visualizzare le\nbarre separatrici."
663 msgctxt "MSG_HELP_SEPARATOR_SHADOW (145//)"
665 "This is the color used to print\n"
666 "separator bars in shadow mode."
667 msgstr "Questo è il colore usato per visualizzare le\nbarre separatrici in modalità ombra."
669 msgctxt "MSG_HELP_FONTS_NORMAL (146//)"
670 msgid "Default font to be used by the editor."
671 msgstr "Font predefinito da usare nell'editor."
673 msgctxt "MSG_HELP_FONTS_FIXED (147//)"
675 "Default font to be used by the editor\n"
676 "whenever a fixed width font is requested."
677 msgstr "Font predefinito da utilizzare nell'editor qualora\nvenga richiesto un carattere a larghezza fissa."
679 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_NORMAL (148//)"
680 msgid "Default color to be used for the cursor."
681 msgstr "Colore predefinito usato per il cursore."
683 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_SELECTED (149//)"
685 "Color to be used for the cursor\n"
687 msgstr "Colore da usare per il cursore in\nmodalità selezione testo."
689 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_INACTIVE (150//)"
691 "Color to use to print selected text\n"
692 "when the editor doesn't have the focus."
693 msgstr "Colore da usare per il testo selezionato\nqualora l'editor non avesse il focus."
695 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_WIDTH (151//)"
696 msgid "This is the width the cursor should have."
697 msgstr "Questa è la dimensione che il cursore dovrebbe avere."
699 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_BLINKSPEED (152//)"
701 "You may want the cursor to blink to make\n"
702 "it easier to find. Select 'Off' to disable\n"
704 msgstr "Potresti aver bisogno di un cursore lampeggiante\nin modo da trovarlo più facilmente all'interno di un\nblocco testo oppure puoi disattivare questo effetto\nimpostandolo su \"Disattivo\""
706 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_DEFAULTKEYS (153//)"
708 "Restore all keybindings\n"
709 "to the built-in defaults."
710 msgstr "Ripristina tutte le scorciatoie\nda tastiera predefinite."
712 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_SNOOP (154//)"
714 "Use this field to set a keybinding for this action.\n"
715 "You can either edit the string gadget directly or press\n"
716 "the 'Snoop' button to make the gadget monitor keypresses\n"
717 "until you press it again to confirm."
718 msgstr "Utilizza questo campo in modo da impostare una scorciatoia\nda tastiera per questa specifica azione.\nRicorda che è possibile modificare direttamente la stringa del\ngadget o usare il tasto Snoop per mantenere la pressione del\ntasto fino a quando lo si preme di nuovo per la conferma."
720 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_INSERT (155//)"
721 msgid "Add a new keybinding to the list."
722 msgstr "Aggiungi alla lista una nuova scorciatoia."
724 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_DELETE (156//)"
725 msgid "Delete this keybinding from the list."
726 msgstr "Cancella questa scorciatoia dalla lista."
728 msgctxt "MSG_HELP_SPELLCHECKER_LOOKUP_CMD (157//)"
730 "Specify here the lookup command you want to use, or\n"
731 "leave this empty to disable the type'n'spell feature."
732 msgstr "Specifica qui la ricerca del comando che si desidera utilizzare oppure\nlascialo vuoto in modo da disattivare il correttore ortografico."
734 msgctxt "MSG_HELP_SPELLCHECKER_SUGGEST_CMD (158//)"
736 "Specify here the command that will be used\n"
737 "to suggest an alternate word. As explained above,\n"
738 "usually you should specify a script here."
739 msgstr "Specifica qui il comando che verrà utilizzato per i suggerimenti\nautomatici o per le parole alternative.\nGeneralmente potresti specificarlo con un particolare script."
741 msgctxt "MSG_UNDO_SLIDER_FORMAT (159//)"