arch/cpu.resource: remove dead code
[AROS.git] / workbench / classes / zune / texteditor / mcp / locale / italian.po
blob7787a76ead9a82e5c50da315c76bc7c3c49c3f90
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: italian.po 954 2014-04-05 11:31:14Z damato $
3
4 # version 2
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: MCC TextEditor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/texteditor-mcc/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 12:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:52+0000\n"
12 "Last-Translator: tboeckel <tboeckel@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/texteditor-mcc/language/it/)\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Catalog-Name: TextEditor_mcp\n"
18 "Language: it\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgctxt "MSG_HelpBubble_BlockQual (0//)"
22 msgid ""
23 "Move the cursor key and hold down the qualifier\n"
24 "that you set here to mark text."
25 msgstr "Muovi il tasto cursore tenendo premuto un tasto\nqualificatore in modo da selezionare il testo."
27 msgctxt "MSG_HelpBubble_CheckWord (1//)"
28 msgid ""
29 "If enabled, then the editor will lookup the word,\n"
30 "and only show suggestions if the word is misspelled."
31 msgstr "Se selezionato l'editor di testo andrà alla ricerca\ndella parola corretta e in caso di errore mostrerà\nun comodo suggerimento in tempo reale."
33 msgctxt "MSG_HelpBubble_Smooth (2//)"
34 msgid "This enables pixel smooth scrolling."
35 msgstr "Attiva lo scorrimento smooth del pixel."
37 msgctxt "MSG_HelpBubble_TypeNSpell (3//)"
38 msgid ""
39 "Enable this to let the editor\n"
40 "lookup the words while you type them."
41 msgstr "Attiva questa opzione in modo da parmettere\nla ricerca automatica delle parole mentre stai\nscrivendo."
43 msgctxt "MSG_HelpBubble_UndoLevel (4//)"
44 msgid ""
45 "Each undo level eats up 10 bytes of memory.\n"
46 "Cut and copy will take a little more,\n"
47 "depending on the size of the block you\n"
48 "are cutting or copying."
49 msgstr "Ogni livello di ripristino utilizza almeno 10 byte di\nmemoria mentre le funzionalità di taglia e copia\npossono richiederne di più, questo ovviamente in\nbase alle dimensioni reali del blocco di testo che si\ndesidera tagliare o copiare."
51 msgctxt "MSG_Button_DefaultKeys (5//)"
52 msgid "Default _keys"
53 msgstr "_Tasti predefiniti"
55 msgctxt "MSG_Button_Delete (6//)"
56 msgid "_Delete"
57 msgstr "_Cancella"
59 msgctxt "MSG_Button_Insert (7//)"
60 msgid "_Insert"
61 msgstr "_Inserisci"
63 msgctxt "MSG_ConfigMenu_CheckWord (8//)"
64 msgid "Check word"
65 msgstr "Verifica parola"
67 msgctxt "MSG_ConfigMenu_TypeNSpell (9//)"
68 msgid "Type'n'spell"
69 msgstr "Correttore automatico"
71 msgctxt "MSG_CycleItem_Alt (10//)"
72 msgid "Alt"
73 msgstr "Alt"
75 msgctxt "MSG_CycleItem_Ctrl (11//)"
76 msgid "Control"
77 msgstr "Control"
79 msgctxt "MSG_CycleItem_Mouse (12//)"
80 msgid "(mouse only)"
81 msgstr "(solo mouse)"
83 msgctxt "MSG_CycleItem_Shift (13//)"
84 msgid "Shift"
85 msgstr "Shift"
87 msgctxt "MSG_Execution_ARexx (14//)"
88 msgid "ARexx"
89 msgstr "ARexx"
91 msgctxt "MSG_Execution_CLI (15//)"
92 msgid "CLI"
93 msgstr "CLI"
95 msgctxt "MSG_Function_BOL (16//)"
96 msgid "Beginning of line"
97 msgstr "Inizio della linea"
99 msgctxt "MSG_Function_Backspace (17//)"
100 msgid "Backspace"
101 msgstr "Backspace"
103 msgctxt "MSG_Function_Bottom (18//)"
104 msgid "Bottom"
105 msgstr "Fine"
107 msgctxt "MSG_Function_Copy (19//)"
108 msgid "Copy"
109 msgstr "Copia"
111 msgctxt "MSG_Function_Cut (20//)"
112 msgid "Cut"
113 msgstr "Taglia"
115 msgctxt "MSG_Function_DelBOL (21//)"
116 msgid "Delete to BOL"
117 msgstr "Cancella su BOL"
119 msgctxt "MSG_Function_DelBOW (22//)"
120 msgid "Delete to BOW"
121 msgstr "Cancella su BOW"
123 msgctxt "MSG_Function_DelEOL (23//)"
124 msgid "Delete to EOL"
125 msgstr "Cancella su EOL"
127 msgctxt "MSG_Function_DelEOW (24//)"
128 msgid "Delete to EOW"
129 msgstr "Cancella su EOW"
131 msgctxt "MSG_Function_Delete (25//)"
132 msgid "Delete"
133 msgstr "Cancella"
135 msgctxt "MSG_Function_Down (26//)"
136 msgid "Down"
137 msgstr "Giù"
139 msgctxt "MSG_Function_EOL (27//)"
140 msgid "End of line"
141 msgstr "Fine della linea"
143 msgctxt "MSG_Function_Left (28//)"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Sinistra"
147 msgctxt "MSG_Function_NextGadget (29//)"
148 msgid "Next gadget"
149 msgstr "Gadget successivo"
151 msgctxt "MSG_Function_NxtPage (30//)"
152 msgid "Next page"
153 msgstr "Pagina successiva"
155 msgctxt "MSG_Function_NxtPara (31//)"
156 msgid "Next paragraph"
157 msgstr "Paragrafo successivo"
159 msgctxt "MSG_Function_NxtSent (32//)"
160 msgid "Next sentence"
161 msgstr "Prossima frase"
163 msgctxt "MSG_Function_NxtWord (33//)"
164 msgid "Next word"
165 msgstr "Parola successiva"
167 msgctxt "MSG_Function_Paste (34//)"
168 msgid "Paste"
169 msgstr "Incolla"
171 msgctxt "MSG_Function_PrvPage (35//)"
172 msgid "Prev page"
173 msgstr "Pagina precedente"
175 msgctxt "MSG_Function_PrvPara (36//)"
176 msgid "Prev paragraph"
177 msgstr "Paragrafo precedente"
179 msgctxt "MSG_Function_PrvSent (37//)"
180 msgid "Prev sentence"
181 msgstr "Frase precedente"
183 msgctxt "MSG_Function_PrvWord (38//)"
184 msgid "Prev word"
185 msgstr "Parola precedente"
187 msgctxt "MSG_Function_Redo (39//)"
188 msgid "Redo"
189 msgstr "Annulla"
191 msgctxt "MSG_Function_Return (40//)"
192 msgid "Return"
193 msgstr "Invio"
195 msgctxt "MSG_Function_Right (41//)"
196 msgid "Right"
197 msgstr "Destra"
199 msgctxt "MSG_Function_SuggestSpelling (42//)"
200 msgid "Suggest spelling"
201 msgstr "Suggerisci ortografia"
203 msgctxt "MSG_Function_Tab (43//)"
204 msgid "Tab"
205 msgstr "Tab"
207 msgctxt "MSG_Function_Top (44//)"
208 msgid "Top"
209 msgstr "Inizio"
211 msgctxt "MSG_Function_Undo (45//)"
212 msgid "Undo"
213 msgstr "Ripristina"
215 msgctxt "MSG_Function_Up (46//)"
216 msgid "Up"
217 msgstr "Su"
219 msgctxt "MSG_GroupTitle_Control (47//)"
220 msgid "Control"
221 msgstr "Controlli"
223 msgctxt "MSG_GroupTitle_Cursor (48//)"
224 msgid "Cursor"
225 msgstr "Cursore"
227 msgctxt "MSG_GroupTitle_Design (49//)"
228 msgid "Design"
229 msgstr "Stile"
231 msgctxt "MSG_GroupTitle_Fonts (50//)"
232 msgid "Fonts"
233 msgstr "Font"
235 msgctxt "MSG_GroupTitle_Separator (51//)"
236 msgid "Separator"
237 msgstr "Separatore"
239 msgctxt "MSG_HelpTxt_SpellChecker (52//)"
240 msgid ""
241 " \\33u Intro \\33n\n"
242 "\n"
243 "The TextEditor gadget allows for easy integration of external spell checkers, making it possible to have both type'n'spell and also normal word guessing.\n"
244 "\n"
245 " \\33u Lookup command \\33n\n"
246 "\n"
247 "For the type'n'spell you'll have to set the lookup command to a script that will lookup the word and set the environment variable \"Found\" to either 0 (for not found) or 1 (for a match). This matches the default behaviour of AlphaSpell.\n"
248 "\n"
249 "You write %s where you want the word. If you use AlphaSpell, then you can use:\n"
250 "\n"
251 "\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Search For '%s' Path 'T:' Danish.ald\"\n"
252 "\n"
253 "You \\33bmust\\33n remember the quotes, this will let ARexx execute it as a command instead of a script.\n"
254 "\n"
255 " \\33u Suggest command \\33n\n"
256 "\n"
257 "If you press <HELP> over a word, then the editor will launch this command, again with %s substituted with the current word.\n"
258 "Your script should produce a file in T: named \"Matches\". This file is then read by the gadget, and the contents are listed in a popup listview, from where you can choose a word which will replace the misspelled one. Again, AlphaSpell users can use:\n"
259 "\n"
260 "\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Match '%s' To 'T:Matches' Path 'T:' Danish.ald\"\n"
261 "\n"
262 "If you use the methods described above, then you must start AlphaSpell with the \"ARexx\" switch.\n"
263 "\n"
264 "It is advised to keep your dictionary in RAM if you enable the type'n'spell feature."
265 msgstr " \\33u Introduzione \\33n\n\nIl gadget TextEditor permette la facile intregrazione di un spell checkers rendendo possibile sia l'utilizzo\ndel classico correttore ortografico che dei comodi suggerimenti automatici durante la digitazione.\n\n \\33u Comandi di ricerca \\33n\n\nPer quanto riguarda il correttore ortografico è necessario impostare il comando con uno script che vada\npoi a ricercare la parola esatta impostandola all'interno di una variabile d'ambiente di tipo \"Found\" o \"0\"\nnel caso questa non fosse trovata, oppure \"1\" nel caso la corrispondenza della parola vada a buon fine.\n\nQuesto sistema ad esempio corrisponde al funzionamento di AlphaSpell dove potresti scrivere '%s' dove\ndesideri inserire una parola, ad esempio sempre utilizzando AlphaSpell potresti usare:\n\n\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Search For '%s' Path 'T:' Danish.ald\"\n\nRicorda, è \\33bassolutamente necessario\\33n ricordarsi le virgolette in modo che ARexx lo possa eseguire come\nfosse comando anzichè uno script.\n\n \\33u Suggerimento sui comandi \\33n\n\nPremendo il tasto <HELP> (nel momento in cui il cursore è sopra una parola) l'editor di testo avvierà il\ncomando %s sostituendolo con la parola ad esso attribuita.\n\nLo script potrebbe creare un file in T: chiamato ad esempio \"Matches\", questo poi verrà letto dal gadget\ned il contenuto verrà listato in un apposito gadget popup dove sarà poi eventualmente possibile scegliere\nqualsiasi altra parola in sostituzione a quelle attuali.\n\nAncora, gli utenti di AlphaSpell possono usare anche:\n\n\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Match '%s' To 'T:Matches' Path 'T:' Italian.ald\"\n\nSe stai usando i metodi descritti sopra allora è necessario avviare AlphaSpell con lo switch \"ARexx\".\n\nInfine è consigliato mantenere il proprio dizionario in RAM: durante l'attivazione del correttore ortografico."
267 msgctxt "MSG_LVLabel_Action (53//)"
268 msgid "\\33c\\0333Action:"
269 msgstr "\\33c\\0333Azione:"
271 msgctxt "MSG_LVLabel_Key (54//)"
272 msgid "\\33c\\0333Key:"
273 msgstr "\\33c\\0333Tasto:"
275 msgctxt "MSG_Label_Background (55//)"
276 msgid "Background"
277 msgstr "Sfondo"
279 msgctxt "MSG_Label_BlinkSpeed (56//)"
280 msgid "Blinkspeed"
281 msgstr "Lampeggio"
283 msgctxt "MSG_Label_BlkQual (57//)"
284 msgid "Block qualifier"
285 msgstr "Qualificatore blocco"
287 msgctxt "MSG_Label_Cursor (58//)"
288 msgid "Normal"
289 msgstr "Normale"
291 msgctxt "MSG_Label_Fixed (59//)"
292 msgid "Fixed"
293 msgstr "Fisso"
295 msgctxt "MSG_Label_Frame (60//)"
296 msgid "Frame"
297 msgstr "Contorno"
299 msgctxt "MSG_Label_Highlight (61//)"
300 msgid "Highlight"
301 msgstr "Highlight"
303 msgctxt "MSG_Label_LookupCmd (62//)"
304 msgid "Lookup command"
305 msgstr "Comando Lookup"
307 msgctxt "MSG_Label_LookupWords (63//)"
308 msgid "Lookup word before suggesting?"
309 msgstr "Cerca la parola prima di suggerirla"
311 msgctxt "MSG_Label_Normal (64//)"
312 msgid "Normal"
313 msgstr "Normale"
315 msgctxt "MSG_Label_Selected (65//)"
316 msgid "Selected"
317 msgstr "Selezionato"
319 msgctxt "MSG_Label_SeparatorShadow (66//)"
320 msgid "Shadow"
321 msgstr "Ombra"
323 msgctxt "MSG_Label_SeparatorShine (67//)"
324 msgid "Shine"
325 msgstr "Shine"
327 msgctxt "MSG_Label_Smooth (68//)"
328 msgid "Smooth"
329 msgstr "Smooth"
331 msgctxt "MSG_Label_SpellNType (69//)"
332 msgid "Spell check as you type?"
333 msgstr "Verifica ortografia in tempo reale"
335 msgctxt "MSG_Label_SuggestCmd (70//)"
336 msgid "Suggest command"
337 msgstr "Suggerisci comando"
339 msgctxt "MSG_Label_TabSize (71//)"
340 msgid "Tab size"
341 msgstr "Dimensione Tab"
343 msgctxt "MSG_Label_Text (72//)"
344 msgid "Text"
345 msgstr "Testo"
347 msgctxt "MSG_Label_UndoLevel (73//)"
348 msgid "Undo levels"
349 msgstr "Livelli di ripristino"
351 msgctxt "MSG_Label_Width (74//)"
352 msgid "Width"
353 msgstr "Larghezza"
355 msgctxt "MSG_MenuItem_Background (75//)"
356 msgid "Background"
357 msgstr "Sfondo"
359 msgctxt "MSG_MenuItem_Bold (76//)"
360 msgid "Bold"
361 msgstr "Grassetto"
363 msgctxt "MSG_MenuItem_Center (77//)"
364 msgid "Center"
365 msgstr "Centrato"
367 msgctxt "MSG_MenuItem_Copy (78//)"
368 msgid "Copy"
369 msgstr "Copia"
371 msgctxt "MSG_MenuItem_Cut (79//)"
372 msgid "Cut"
373 msgstr "Taglia"
375 msgctxt "MSG_MenuItem_Delete (80//)"
376 msgid "Delete"
377 msgstr "Cancella"
379 msgctxt "MSG_MenuItem_Fill (81//)"
380 msgid "Fill"
381 msgstr "Riempi"
383 msgctxt "MSG_MenuItem_Halfshadow (82//)"
384 msgid "Halfshadow"
385 msgstr "Halfshadow"
387 msgctxt "MSG_MenuItem_Halfshine (83//)"
388 msgid "Halfshine"
389 msgstr "Halfshine"
391 msgctxt "MSG_MenuItem_Italic (84//)"
392 msgid "Italic"
393 msgstr "Corsivo"
395 msgctxt "MSG_MenuItem_Left (85//)"
396 msgid "Left"
397 msgstr "Sinistra"
399 msgctxt "MSG_MenuItem_Mark (86//)"
400 msgid "Mark"
401 msgstr "Selezione"
403 msgctxt "MSG_MenuItem_Normal (87//)"
404 msgid "Normal"
405 msgstr "Normale"
407 msgctxt "MSG_MenuItem_Paste (88//)"
408 msgid "Paste"
409 msgstr "Incolla"
411 msgctxt "MSG_MenuItem_Redo (89//)"
412 msgid "Redo"
413 msgstr "Annulla"
415 msgctxt "MSG_MenuItem_Right (90//)"
416 msgid "Right"
417 msgstr "Destra"
419 msgctxt "MSG_MenuItem_Shadow (91//)"
420 msgid "Shadow"
421 msgstr "Ombra"
423 msgctxt "MSG_MenuItem_Shine (92//)"
424 msgid "Shine"
425 msgstr "Shine"
427 msgctxt "MSG_MenuItem_Text (93//)"
428 msgid "Text"
429 msgstr "Testo"
431 msgctxt "MSG_MenuItem_Underline (94//)"
432 msgid "Underline"
433 msgstr "Sottolineato"
435 msgctxt "MSG_MenuItem_Undo (95//)"
436 msgid "Undo"
437 msgstr "Ripristina"
439 msgctxt "MSG_MenuSubTitle_Alignment (96//)"
440 msgid "Alignment"
441 msgstr "Allineamento"
443 msgctxt "MSG_MenuSubTitle_Color (97//)"
444 msgid "Color"
445 msgstr "Colore"
447 msgctxt "MSG_MenuTitle_Edit (98//)"
448 msgid "Edit"
449 msgstr "Modifica"
451 msgctxt "MSG_Page_Keybindings (99//)"
452 msgid "Keybindings"
453 msgstr "Scorciatoie"
455 msgctxt "MSG_Page_Sample (100//)"
456 msgid "Sample"
457 msgstr "Esempio"
459 msgctxt "MSG_Page_Settings (101//)"
460 msgid "Settings"
461 msgstr "Impostazioni"
463 msgctxt "MSG_Page_SpellChecker (102//)"
464 msgid "Spell checker"
465 msgstr "Correttore ortografico"
467 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Background (103//)"
468 msgid "Select background"
469 msgstr "Seleziona sfondo"
471 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Cursor (104//)"
472 msgid "Select cursor color"
473 msgstr "Seleziona colore del cursore"
475 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Frame (105//)"
476 msgid "Adjust frame"
477 msgstr "Modifica contorno"
479 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Highlight (106//)"
480 msgid "Select highlight color"
481 msgstr "Seleziona colore highlight"
483 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Selected (107//)"
484 msgid "Select block color"
485 msgstr "Seleziona blocco di colore"
487 msgctxt "MSG_PopWinTitle_SeparatorShadow (108//)"
488 msgid "Select separators shadow color"
489 msgstr "Seleziona separatori ombra dei colori"
491 msgctxt "MSG_PopWinTitle_SeparatorShine (109//)"
492 msgid "Select separators shine color"
493 msgstr "Seleziona separatori del colore shine"
495 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Text (110//)"
496 msgid "Select text color"
497 msgstr "Seleziona colore del testo"
499 msgctxt "MSG_SliderText_MaxWidth (111//)"
500 msgid "Same as char"
501 msgstr "Come per i caratteri"
503 msgctxt "MSG_SliderText_MinSpeed (112//)"
504 msgid "Off"
505 msgstr "Disattivo"
507 msgctxt "MSG_SliderText_MinWidth (113//)"
508 msgid "1 pixel"
509 msgstr "1 pixel"
511 msgctxt "MSG_SliderText_StdSpeed (114//)"
512 msgid "\\33r%ld ms"
513 msgstr "\\33r%ld ms"
515 msgctxt "MSG_SliderText_StdWidth (115//)"
516 msgid "%ld pixels"
517 msgstr "%ld pixel"
519 msgctxt "MSG_SliderText_TabSize (116//)"
520 msgid "%ld spaces"
521 msgstr "%ld spazi"
523 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark1 (117//)"
524 msgid "Goto bookmark 1"
525 msgstr "Vai al segnalibro 1"
527 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark2 (118//)"
528 msgid "Goto bookmark 2"
529 msgstr "Vai al segnalibro 2"
531 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark3 (119//)"
532 msgid "Goto bookmark 3"
533 msgstr "Vai al segnalibro 3"
535 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark1 (120//)"
536 msgid "Set bookmark 1"
537 msgstr "Imposta segnalibro 1"
539 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark2 (121//)"
540 msgid "Set bookmark 2"
541 msgstr "Imposta segnalibro 2"
543 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark3 (122//)"
544 msgid "Set bookmark 3"
545 msgstr "Imposta segnalibro 3"
547 msgctxt "MSG_Button_Snoop (123//)"
548 msgid "Snoop"
549 msgstr "Snoop"
551 msgctxt "MSG_Function_DelLine (124//)"
552 msgid "Delete line"
553 msgstr "Cancella linea"
555 msgctxt "MSG_Function_SelectAll (125//)"
556 msgid "Select all"
557 msgstr "Seleziona tutto"
559 msgctxt "MSG_Function_SelectNone (126//)"
560 msgid "Select none"
561 msgstr "Annulla selezione"
563 msgctxt "MSG_WarnConfigVersion_Title (127//)"
564 msgid "TextEditor.mcp warning"
565 msgstr "Avviso di TextEditor.mcp"
567 msgctxt "MSG_WarnConfigVersion (128//)"
568 msgid ""
569 "Your currently saved keybindings setup is incompatible\n"
570 "with the version of TextEditor.mcc you have installed.\n"
571 "\n"
572 "It is suggested that you reset the current keybindings\n"
573 "to their defaults and edit them manually afterwards."
574 msgstr "Le attuali scorciatoie da tastiera salvate sono incompatibili con\nla versione di TextEditor.mcc attualmente installata.\n\nSi consiglia di ritornare alle impostazioni predefinite editandole\npoi manualmente."
576 msgctxt "MSG_ResetAbort (129//)"
577 msgid "Reset|Abort"
578 msgstr "Resetta|Annulla"
580 msgctxt "MSG_WarnHotkeyString_Title (130//)"
581 msgid "TextEditor.mcp warning"
582 msgstr "Avviso di TextEditor.mcp"
584 msgctxt "MSG_WarnHotkeyString (131//)"
585 msgid ""
586 "TextEditor.mcp couldn't open the minimum required\n"
587 "version of the HotkeyString.mcc custom class and\n"
588 "therefore failed during initialization.\n"
589 "\n"
590 "Please make sure you have the latest Hotkeystring.mcc\n"
591 "class from http://www.sf.net/projects/bstring-mcc/\n"
592 "installed and try again."
593 msgstr "TextEditor.mcp non è stato in grado di aprire la versione\nminima richiesta di HotkeyString.mcc\nPer favore assicurati di aver installato l'ultima versione di\nHotkeyString.mcc da http://www.sf.net/projects/bstring-mcc/"
595 msgctxt "MSG_Ok (132//)"
596 msgid "Ok"
597 msgstr "Ok"
599 msgctxt "MSG_Label_InactiveCursor (133//)"
600 msgid "Inactive cursor"
601 msgstr "Disattiva cursore"
603 msgctxt "MSG_HELP_InactiveCursor (134//)"
604 msgid ""
605 "If enabled, a custom cursor will be used\n"
606 "whenever the editor doesn't have the focus."
607 msgstr "Se attivato verrà usato un cursore personalizzato\nqualora l'editor non avesse il focus."
609 msgctxt "MSG_Label_SelectPointer (135//)"
610 msgid "Selection pointer"
611 msgstr "Seleziona puntatore"
613 msgctxt "MSG_HELP_SelectPointer (136//)"
614 msgid ""
615 "If enabled, a custom selection pointer will appear\n"
616 "when the mouse pointer is above the texteditor gadget."
617 msgstr "Se attivato verrà mostrato un puntatore di selezione personalizzato\nqualora il puntatore del mouse sia al di sopra di un gadget texteditor."
619 msgctxt "MSG_Label_InactiveColor (137//)"
620 msgid "Inactive"
621 msgstr "Disattivo"
623 msgctxt "MSG_PopWinTitle_InactiveColor (138//)"
624 msgid "Select inactive color"
625 msgstr "Seleziona colore disattivo"
627 msgctxt "MSG_HELP_TABSIZE (139//)"
628 msgid "How many spaces hitting the <TAB> key will jump."
629 msgstr "Quanti spazi utilizzare alla pressione del tasto <TAB>"
631 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_FRAME (140//)"
632 msgid ""
633 "This is a button to adjust a frame.\n"
634 "Click it to open an adjust window or\n"
635 "use the drag&drop facilities to copy\n"
636 "from or to another frame adjust button."
637 msgstr "Questo pulsante regola i vari contorni.\nFai click su di esso per aprire le impostazioni\no usa il drag&drop in modo da copiare da o\nverso un altro pulsante di gestione contorni."
639 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_BACKGROUND (141//)"
640 msgid ""
641 "This is a button to adjust a background\n"
642 "color or pattern. Click it to open an\n"
643 "adjust window or use the drag&drop facilities\n"
644 "to copy from or to another background adjust button."
645 msgstr "Questo pulsante regola e modifica lo sfondo, un colore oppure\nun motivo, fai click su di esso per aprire le impostazioni o usa\nil drag&drop in modo da copiare da o verso un altro pulsante\ndi sfondo."
647 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_TEXT (142//)"
648 msgid "This is the color used to print the text."
649 msgstr "Questo è il colore usato per il testo."
651 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_HIGHLIGHT (143//)"
652 msgid ""
653 "This is the color used to\n"
654 "print highlighted text."
655 msgstr "Questo è il colore usato per visualizzare il\ntesto illuminato."
657 msgctxt "MSG_HELP_SEPARATOR_SHINE (144//)"
658 msgid ""
659 "This is the color used to\n"
660 "print separator bars."
661 msgstr "Questo è il colore usato per visualizzare le\nbarre separatrici."
663 msgctxt "MSG_HELP_SEPARATOR_SHADOW (145//)"
664 msgid ""
665 "This is the color used to print\n"
666 "separator bars in shadow mode."
667 msgstr "Questo è il colore usato per visualizzare le\nbarre separatrici in modalità ombra."
669 msgctxt "MSG_HELP_FONTS_NORMAL (146//)"
670 msgid "Default font to be used by the editor."
671 msgstr "Font predefinito da usare nell'editor."
673 msgctxt "MSG_HELP_FONTS_FIXED (147//)"
674 msgid ""
675 "Default font to be used by the editor\n"
676 "whenever a fixed width font is requested."
677 msgstr "Font predefinito da utilizzare nell'editor qualora\nvenga richiesto un carattere a larghezza fissa."
679 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_NORMAL (148//)"
680 msgid "Default color to be used for the cursor."
681 msgstr "Colore predefinito usato per il cursore."
683 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_SELECTED (149//)"
684 msgid ""
685 "Color to be used for the cursor\n"
686 "in selected text."
687 msgstr "Colore da usare per il cursore in\nmodalità selezione testo."
689 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_INACTIVE (150//)"
690 msgid ""
691 "Color to use to print selected text\n"
692 "when the editor doesn't have the focus."
693 msgstr "Colore da usare per il testo selezionato\nqualora l'editor non avesse il focus."
695 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_WIDTH (151//)"
696 msgid "This is the width the cursor should have."
697 msgstr "Questa è la dimensione che il cursore dovrebbe avere."
699 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_BLINKSPEED (152//)"
700 msgid ""
701 "You may want the cursor to blink to make\n"
702 "it easier to find. Select 'Off' to disable\n"
703 "this feature."
704 msgstr "Potresti aver bisogno di un cursore lampeggiante\nin modo da trovarlo più facilmente all'interno di un\nblocco testo oppure puoi disattivare questo effetto\nimpostandolo su \"Disattivo\""
706 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_DEFAULTKEYS (153//)"
707 msgid ""
708 "Restore all keybindings\n"
709 "to the built-in defaults."
710 msgstr "Ripristina tutte le scorciatoie\nda tastiera predefinite."
712 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_SNOOP (154//)"
713 msgid ""
714 "Use this field to set a keybinding for this action.\n"
715 "You can either edit the string gadget directly or press\n"
716 "the 'Snoop' button to make the gadget monitor keypresses\n"
717 "until you press it again to confirm."
718 msgstr "Utilizza questo campo in modo da impostare una scorciatoia\nda tastiera per questa specifica azione.\nRicorda che è possibile modificare direttamente la stringa del\ngadget o usare il tasto Snoop per mantenere la pressione del\ntasto fino a quando lo si preme di nuovo per la conferma."
720 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_INSERT (155//)"
721 msgid "Add a new keybinding to the list."
722 msgstr "Aggiungi alla lista una nuova scorciatoia."
724 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_DELETE (156//)"
725 msgid "Delete this keybinding from the list."
726 msgstr "Cancella questa scorciatoia dalla lista."
728 msgctxt "MSG_HELP_SPELLCHECKER_LOOKUP_CMD (157//)"
729 msgid ""
730 "Specify here the lookup command you want to use, or\n"
731 "leave this empty to disable the type'n'spell feature."
732 msgstr "Specifica qui la ricerca del comando che si desidera utilizzare oppure\nlascialo vuoto in modo da disattivare il correttore ortografico."
734 msgctxt "MSG_HELP_SPELLCHECKER_SUGGEST_CMD (158//)"
735 msgid ""
736 "Specify here the command that will be used\n"
737 "to suggest an alternate word. As explained above,\n"
738 "usually you should specify a script here."
739 msgstr "Specifica qui il comando che verrà utilizzato per i suggerimenti\nautomatici o per le parole alternative.\nGeneralmente potresti specificarlo con un particolare script."
741 msgctxt "MSG_UNDO_SLIDER_FORMAT (159//)"
742 msgid "%ld (+/- 5)"
743 msgstr "%ld (+/- 5)"