arch/cpu.resource: remove dead code
[AROS.git] / workbench / classes / zune / texteditor / mcp / locale / polish.po
blob6baf2b088245759dd5decbec595d83800e295b99
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: polish.po 954 2014-04-05 11:31:14Z damato $
3
4 # version 2
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: MCC TextEditor\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/texteditor-mcc/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-23 12:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:12+0000\n"
12 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
13 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/texteditor-mcc/language/pl/)\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Catalog-Name: TextEditor_mcp\n"
18 "Language: pl\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgctxt "MSG_HelpBubble_BlockQual (0//)"
22 msgid ""
23 "Move the cursor key and hold down the qualifier\n"
24 "that you set here to mark text."
25 msgstr ""
27 msgctxt "MSG_HelpBubble_CheckWord (1//)"
28 msgid ""
29 "If enabled, then the editor will lookup the word,\n"
30 "and only show suggestions if the word is misspelled."
31 msgstr ""
33 msgctxt "MSG_HelpBubble_Smooth (2//)"
34 msgid "This enables pixel smooth scrolling."
35 msgstr ""
37 msgctxt "MSG_HelpBubble_TypeNSpell (3//)"
38 msgid ""
39 "Enable this to let the editor\n"
40 "lookup the words while you type them."
41 msgstr ""
43 msgctxt "MSG_HelpBubble_UndoLevel (4//)"
44 msgid ""
45 "Each undo level eats up 10 bytes of memory.\n"
46 "Cut and copy will take a little more,\n"
47 "depending on the size of the block you\n"
48 "are cutting or copying."
49 msgstr ""
51 msgctxt "MSG_Button_DefaultKeys (5//)"
52 msgid "Default _keys"
53 msgstr "_Klawisze domy¶lne"
55 msgctxt "MSG_Button_Delete (6//)"
56 msgid "_Delete"
57 msgstr "_Usuń"
59 msgctxt "MSG_Button_Insert (7//)"
60 msgid "_Insert"
61 msgstr "_Wstaw"
63 msgctxt "MSG_ConfigMenu_CheckWord (8//)"
64 msgid "Check word"
65 msgstr "SprawdŒ słowo"
67 msgctxt "MSG_ConfigMenu_TypeNSpell (9//)"
68 msgid "Type'n'spell"
69 msgstr "Pisz i sprawdzaj"
71 msgctxt "MSG_CycleItem_Alt (10//)"
72 msgid "Alt"
73 msgstr "Alt"
75 msgctxt "MSG_CycleItem_Ctrl (11//)"
76 msgid "Control"
77 msgstr "Control"
79 msgctxt "MSG_CycleItem_Mouse (12//)"
80 msgid "(mouse only)"
81 msgstr "(tylko myszka)"
83 msgctxt "MSG_CycleItem_Shift (13//)"
84 msgid "Shift"
85 msgstr "Shift"
87 msgctxt "MSG_Execution_ARexx (14//)"
88 msgid "ARexx"
89 msgstr "ARexx"
91 msgctxt "MSG_Execution_CLI (15//)"
92 msgid "CLI"
93 msgstr "CLI"
95 msgctxt "MSG_Function_BOL (16//)"
96 msgid "Beginning of line"
97 msgstr "Pocz±tek linii"
99 msgctxt "MSG_Function_Backspace (17//)"
100 msgid "Backspace"
101 msgstr "Backspace"
103 msgctxt "MSG_Function_Bottom (18//)"
104 msgid "Bottom"
105 msgstr "Koniec pliku"
107 msgctxt "MSG_Function_Copy (19//)"
108 msgid "Copy"
109 msgstr "Skopiuj"
111 msgctxt "MSG_Function_Cut (20//)"
112 msgid "Cut"
113 msgstr "Wytnij"
115 msgctxt "MSG_Function_DelBOL (21//)"
116 msgid "Delete to BOL"
117 msgstr "Skasuj do pocz±tku linii"
119 msgctxt "MSG_Function_DelBOW (22//)"
120 msgid "Delete to BOW"
121 msgstr "Skasuj do pocz±tku słowa"
123 msgctxt "MSG_Function_DelEOL (23//)"
124 msgid "Delete to EOL"
125 msgstr "Skasuj do końca linii"
127 msgctxt "MSG_Function_DelEOW (24//)"
128 msgid "Delete to EOW"
129 msgstr "Skasuj do końca słowa"
131 msgctxt "MSG_Function_Delete (25//)"
132 msgid "Delete"
133 msgstr "Skasuj"
135 msgctxt "MSG_Function_Down (26//)"
136 msgid "Down"
137 msgstr "W dół"
139 msgctxt "MSG_Function_EOL (27//)"
140 msgid "End of line"
141 msgstr "Koniec linii"
143 msgctxt "MSG_Function_Left (28//)"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Lewo"
147 msgctxt "MSG_Function_NextGadget (29//)"
148 msgid "Next gadget"
149 msgstr "Nastêpny gadżet"
151 msgctxt "MSG_Function_NxtPage (30//)"
152 msgid "Next page"
153 msgstr "Nastêpna strona"
155 msgctxt "MSG_Function_NxtPara (31//)"
156 msgid "Next paragraph"
157 msgstr "Nastêpny akapit"
159 msgctxt "MSG_Function_NxtSent (32//)"
160 msgid "Next sentence"
161 msgstr "Nastêpne zdanie"
163 msgctxt "MSG_Function_NxtWord (33//)"
164 msgid "Next word"
165 msgstr "Nastêpne słowo"
167 msgctxt "MSG_Function_Paste (34//)"
168 msgid "Paste"
169 msgstr "Wklej"
171 msgctxt "MSG_Function_PrvPage (35//)"
172 msgid "Prev page"
173 msgstr "Poprzednia strona"
175 msgctxt "MSG_Function_PrvPara (36//)"
176 msgid "Prev paragraph"
177 msgstr "Poprzedni akapit"
179 msgctxt "MSG_Function_PrvSent (37//)"
180 msgid "Prev sentence"
181 msgstr "Poprzednie zdanie"
183 msgctxt "MSG_Function_PrvWord (38//)"
184 msgid "Prev word"
185 msgstr "Poprzednie słowo"
187 msgctxt "MSG_Function_Redo (39//)"
188 msgid "Redo"
189 msgstr "Przywróæ"
191 msgctxt "MSG_Function_Return (40//)"
192 msgid "Return"
193 msgstr "Return"
195 msgctxt "MSG_Function_Right (41//)"
196 msgid "Right"
197 msgstr "W prawo"
199 msgctxt "MSG_Function_SuggestSpelling (42//)"
200 msgid "Suggest spelling"
201 msgstr "Sugeruj pisowniê"
203 msgctxt "MSG_Function_Tab (43//)"
204 msgid "Tab"
205 msgstr "Tab"
207 msgctxt "MSG_Function_Top (44//)"
208 msgid "Top"
209 msgstr "Pocz±tek pliku"
211 msgctxt "MSG_Function_Undo (45//)"
212 msgid "Undo"
213 msgstr "Cofnij"
215 msgctxt "MSG_Function_Up (46//)"
216 msgid "Up"
217 msgstr "W górê"
219 msgctxt "MSG_GroupTitle_Control (47//)"
220 msgid "Control"
221 msgstr "Kontrola"
223 msgctxt "MSG_GroupTitle_Cursor (48//)"
224 msgid "Cursor"
225 msgstr "Kursor"
227 msgctxt "MSG_GroupTitle_Design (49//)"
228 msgid "Design"
229 msgstr "Wygl±d"
231 msgctxt "MSG_GroupTitle_Fonts (50//)"
232 msgid "Fonts"
233 msgstr "Czcionki"
235 msgctxt "MSG_GroupTitle_Separator (51//)"
236 msgid "Separator"
237 msgstr "Separator"
239 msgctxt "MSG_HelpTxt_SpellChecker (52//)"
240 msgid ""
241 " \\33u Intro \\33n\n"
242 "\n"
243 "The TextEditor gadget allows for easy integration of external spell checkers, making it possible to have both type'n'spell and also normal word guessing.\n"
244 "\n"
245 " \\33u Lookup command \\33n\n"
246 "\n"
247 "For the type'n'spell you'll have to set the lookup command to a script that will lookup the word and set the environment variable \"Found\" to either 0 (for not found) or 1 (for a match). This matches the default behaviour of AlphaSpell.\n"
248 "\n"
249 "You write %s where you want the word. If you use AlphaSpell, then you can use:\n"
250 "\n"
251 "\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Search For '%s' Path 'T:' Danish.ald\"\n"
252 "\n"
253 "You \\33bmust\\33n remember the quotes, this will let ARexx execute it as a command instead of a script.\n"
254 "\n"
255 " \\33u Suggest command \\33n\n"
256 "\n"
257 "If you press <HELP> over a word, then the editor will launch this command, again with %s substituted with the current word.\n"
258 "Your script should produce a file in T: named \"Matches\". This file is then read by the gadget, and the contents are listed in a popup listview, from where you can choose a word which will replace the misspelled one. Again, AlphaSpell users can use:\n"
259 "\n"
260 "\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Match '%s' To 'T:Matches' Path 'T:' Danish.ald\"\n"
261 "\n"
262 "If you use the methods described above, then you must start AlphaSpell with the \"ARexx\" switch.\n"
263 "\n"
264 "It is advised to keep your dictionary in RAM if you enable the type'n'spell feature."
265 msgstr " \\33u Wprowadzenie \\33n\n\nGadżety klasy TextEditor pozwalaj± na łatw± integracjê zewnêtrznego modułu sprawdzania pisowni, pozwalaj±c zarówno na sprawdzanie w trakcie pisania, jak i standardowego podpowiadania słów.\n\n \\33u Polecenie wyszukiwania \\33n\n\nDla opcji \"pisz i sprawdzaj\" musisz ustawiæ polecenie wyszukiwania wskazuj±c na skrypt, który bêdzie wyszukiwał słowa, oraz ustawiał zmienn± ¶rodowiskow± \"Found\" na 0 (je¶li nie znajdzie słowa) lub 1 (je¶li znajdzie słowo). Odpowiada to domy¶lnemu zachowaniu programu AplhaSpell.\n\nJako wyszukiwane słowo należy podaæ parametr %s. Je¶li używasz programu AlphaSpell możesz użyæ polecenia:\n\n\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Search For '%s' Path 'T:' Polish.ald\"\n\n\\33bMusisz\\33n pamiêtaæ o cudzysłowach, to pozwoli ARexx'owi wykonaæ polecenie jako plik wykonywalny, a nie jako skrypt.\n\n \\33u Polecenie sugerowania \\33n\n\nJe¶li naci¶niejsz klawisz <HELP> nad wybranym słowem, edytor wykona to polecenie tak samo jak wyżej podstawiaj±c wskazane słowo pod parametr %s.\nSkrypt powinien generowaæ plik w katalogu \"T:\" o nazwie \"Matches\". Plik ten jest nastêpnie odczytywany przez gadżet, a jego zawarto¶æ jest wy¶wietlana na podrêcznej li¶cie, z której możesz wybraæ słowo maj±ce zast±piæ błêdnie wpisane. Ponownie użytkownicy programu AlphaSpell mog± użyæ:\n\n\\33bARexx:\\33n \"Options Results;Address ALPHASPELL Match '%s' To 'T:Matches' Path 'T:' Danish.ald\"\n\nJe¶li używasz metod opisanych powyżej, musisz uruchamiaæ program AlphaSpell z parametrem \"ARexx\".\n\nW przypadku wł±czenia opcji \"pisz i sprawdzaj\" zaleca siê przechowywanie danych słownikowych w pamiêci RAM."
267 msgctxt "MSG_LVLabel_Action (53//)"
268 msgid "\\33c\\0333Action:"
269 msgstr "\\33c\\0333Działanie:"
271 msgctxt "MSG_LVLabel_Key (54//)"
272 msgid "\\33c\\0333Key:"
273 msgstr "\\33c\\0333Klawisz:"
275 msgctxt "MSG_Label_Background (55//)"
276 msgid "Background"
277 msgstr "Tło"
279 msgctxt "MSG_Label_BlinkSpeed (56//)"
280 msgid "Blinkspeed"
281 msgstr "Szybko¶æ migotania"
283 msgctxt "MSG_Label_BlkQual (57//)"
284 msgid "Block qualifier"
285 msgstr "Klawisz wywołuj±cy zaznaczanie bloku"
287 msgctxt "MSG_Label_Cursor (58//)"
288 msgid "Normal"
289 msgstr "Normalny"
291 msgctxt "MSG_Label_Fixed (59//)"
292 msgid "Fixed"
293 msgstr "Nieproporcjonalna"
295 msgctxt "MSG_Label_Frame (60//)"
296 msgid "Frame"
297 msgstr "Ramka"
299 msgctxt "MSG_Label_Highlight (61//)"
300 msgid "Highlight"
301 msgstr "Pod¶wietlenie"
303 msgctxt "MSG_Label_LookupCmd (62//)"
304 msgid "Lookup command"
305 msgstr "Polecenie wyszukiwania"
307 msgctxt "MSG_Label_LookupWords (63//)"
308 msgid "Lookup word before suggesting?"
309 msgstr "Przed sugerowaniem wyszukaj słowa"
311 msgctxt "MSG_Label_Normal (64//)"
312 msgid "Normal"
313 msgstr "Normalny"
315 msgctxt "MSG_Label_Selected (65//)"
316 msgid "Selected"
317 msgstr "Zaznaczony"
319 msgctxt "MSG_Label_SeparatorShadow (66//)"
320 msgid "Shadow"
321 msgstr "Ciemna krawêdŒ"
323 msgctxt "MSG_Label_SeparatorShine (67//)"
324 msgid "Shine"
325 msgstr "Jasna krawêdŒ"
327 msgctxt "MSG_Label_Smooth (68//)"
328 msgid "Smooth"
329 msgstr "Płynne"
331 msgctxt "MSG_Label_SpellNType (69//)"
332 msgid "Spell check as you type?"
333 msgstr "Sprawdzaj pisowniê w trakcie pisania"
335 msgctxt "MSG_Label_SuggestCmd (70//)"
336 msgid "Suggest command"
337 msgstr "Polecenie sugerowania"
339 msgctxt "MSG_Label_TabSize (71//)"
340 msgid "Tab size"
341 msgstr "Wielko¶æ tabulacji"
343 msgctxt "MSG_Label_Text (72//)"
344 msgid "Text"
345 msgstr "Tekst"
347 msgctxt "MSG_Label_UndoLevel (73//)"
348 msgid "Undo levels"
349 msgstr "Liczba poziomów cofania"
351 msgctxt "MSG_Label_Width (74//)"
352 msgid "Width"
353 msgstr "Szeroko¶æ"
355 msgctxt "MSG_MenuItem_Background (75//)"
356 msgid "Background"
357 msgstr "Tło"
359 msgctxt "MSG_MenuItem_Bold (76//)"
360 msgid "Bold"
361 msgstr "Pogrubiony"
363 msgctxt "MSG_MenuItem_Center (77//)"
364 msgid "Center"
365 msgstr "do ¶rodka"
367 msgctxt "MSG_MenuItem_Copy (78//)"
368 msgid "Copy"
369 msgstr "Skopiuj"
371 msgctxt "MSG_MenuItem_Cut (79//)"
372 msgid "Cut"
373 msgstr "Wytnij"
375 msgctxt "MSG_MenuItem_Delete (80//)"
376 msgid "Delete"
377 msgstr "Skasuj"
379 msgctxt "MSG_MenuItem_Fill (81//)"
380 msgid "Fill"
381 msgstr "kolor wypełnienia"
383 msgctxt "MSG_MenuItem_Halfshadow (82//)"
384 msgid "Halfshadow"
385 msgstr "półcień"
387 msgctxt "MSG_MenuItem_Halfshine (83//)"
388 msgid "Halfshine"
389 msgstr "półblask"
391 msgctxt "MSG_MenuItem_Italic (84//)"
392 msgid "Italic"
393 msgstr "Pochylony"
395 msgctxt "MSG_MenuItem_Left (85//)"
396 msgid "Left"
397 msgstr "do lewej"
399 msgctxt "MSG_MenuItem_Mark (86//)"
400 msgid "Mark"
401 msgstr "kolor zaznaczania"
403 msgctxt "MSG_MenuItem_Normal (87//)"
404 msgid "Normal"
405 msgstr "normalny"
407 msgctxt "MSG_MenuItem_Paste (88//)"
408 msgid "Paste"
409 msgstr "Wklej"
411 msgctxt "MSG_MenuItem_Redo (89//)"
412 msgid "Redo"
413 msgstr "Przywróæ"
415 msgctxt "MSG_MenuItem_Right (90//)"
416 msgid "Right"
417 msgstr "do prawej"
419 msgctxt "MSG_MenuItem_Shadow (91//)"
420 msgid "Shadow"
421 msgstr "kolor ciemnych krawêdzi"
423 msgctxt "MSG_MenuItem_Shine (92//)"
424 msgid "Shine"
425 msgstr "kolor jasnych krawêdzi"
427 msgctxt "MSG_MenuItem_Text (93//)"
428 msgid "Text"
429 msgstr "kolor tekstu"
431 msgctxt "MSG_MenuItem_Underline (94//)"
432 msgid "Underline"
433 msgstr "Podkre¶lony"
435 msgctxt "MSG_MenuItem_Undo (95//)"
436 msgid "Undo"
437 msgstr "Cofnij"
439 msgctxt "MSG_MenuSubTitle_Alignment (96//)"
440 msgid "Alignment"
441 msgstr "Wyrównywanie"
443 msgctxt "MSG_MenuSubTitle_Color (97//)"
444 msgid "Color"
445 msgstr "Kolor"
447 msgctxt "MSG_MenuTitle_Edit (98//)"
448 msgid "Edit"
449 msgstr "Edycja"
451 msgctxt "MSG_Page_Keybindings (99//)"
452 msgid "Keybindings"
453 msgstr "Przypisanie klawiszy"
455 msgctxt "MSG_Page_Sample (100//)"
456 msgid "Sample"
457 msgstr "Przykład"
459 msgctxt "MSG_Page_Settings (101//)"
460 msgid "Settings"
461 msgstr "Ustawienia"
463 msgctxt "MSG_Page_SpellChecker (102//)"
464 msgid "Spell checker"
465 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
467 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Background (103//)"
468 msgid "Select background"
469 msgstr "Wybierz tło"
471 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Cursor (104//)"
472 msgid "Select cursor color"
473 msgstr "Wybierz kolor kursora"
475 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Frame (105//)"
476 msgid "Adjust frame"
477 msgstr "Wybierz ramkê"
479 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Highlight (106//)"
480 msgid "Select highlight color"
481 msgstr "Wybierz kolor pod¶wietlenia"
483 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Selected (107//)"
484 msgid "Select block color"
485 msgstr "Wybierz kolor bloku"
487 msgctxt "MSG_PopWinTitle_SeparatorShadow (108//)"
488 msgid "Select separators shadow color"
489 msgstr "Wybierz kolor ciemnej krawêdzi separatora"
491 msgctxt "MSG_PopWinTitle_SeparatorShine (109//)"
492 msgid "Select separators shine color"
493 msgstr "Wybierz kolor jasnej krawêdzi separatora"
495 msgctxt "MSG_PopWinTitle_Text (110//)"
496 msgid "Select text color"
497 msgstr "Wybierz kolor tekstu"
499 msgctxt "MSG_SliderText_MaxWidth (111//)"
500 msgid "Same as char"
501 msgstr "Taki sam jak znaków"
503 msgctxt "MSG_SliderText_MinSpeed (112//)"
504 msgid "Off"
505 msgstr "wył."
507 msgctxt "MSG_SliderText_MinWidth (113//)"
508 msgid "1 pixel"
509 msgstr "pikseli: 1"
511 msgctxt "MSG_SliderText_StdSpeed (114//)"
512 msgid "\\33r%ld ms"
513 msgstr "\\33r%ld ms"
515 msgctxt "MSG_SliderText_StdWidth (115//)"
516 msgid "%ld pixels"
517 msgstr "pikseli: %ld"
519 msgctxt "MSG_SliderText_TabSize (116//)"
520 msgid "%ld spaces"
521 msgstr "spacji: %ld"
523 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark1 (117//)"
524 msgid "Goto bookmark 1"
525 msgstr "IdŒ do znacznika 1"
527 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark2 (118//)"
528 msgid "Goto bookmark 2"
529 msgstr "IdŒ do znacznika 2"
531 msgctxt "MSG_Function_GotoBookmark3 (119//)"
532 msgid "Goto bookmark 3"
533 msgstr "IdŒ do znacznika 3"
535 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark1 (120//)"
536 msgid "Set bookmark 1"
537 msgstr "Ustaw znacznik 1"
539 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark2 (121//)"
540 msgid "Set bookmark 2"
541 msgstr "Ustaw znacznik 2"
543 msgctxt "MSG_Function_SetBookmark3 (122//)"
544 msgid "Set bookmark 3"
545 msgstr "Ustaw znacznik 3"
547 msgctxt "MSG_Button_Snoop (123//)"
548 msgid "Snoop"
549 msgstr "Przechwyæ"
551 msgctxt "MSG_Function_DelLine (124//)"
552 msgid "Delete line"
553 msgstr "Skasuj liniê"
555 msgctxt "MSG_Function_SelectAll (125//)"
556 msgid "Select all"
557 msgstr "Zaznacz wszystko"
559 msgctxt "MSG_Function_SelectNone (126//)"
560 msgid "Select none"
561 msgstr "Odznacz wszystko"
563 msgctxt "MSG_WarnConfigVersion_Title (127//)"
564 msgid "TextEditor.mcp warning"
565 msgstr "TextEditor.mcp - ostrzeżenie"
567 msgctxt "MSG_WarnConfigVersion (128//)"
568 msgid ""
569 "Your currently saved keybindings setup is incompatible\n"
570 "with the version of TextEditor.mcc you have installed.\n"
571 "\n"
572 "It is suggested that you reset the current keybindings\n"
573 "to their defaults and edit them manually afterwards."
574 msgstr "Aktualnie zapisane przypisanie klawiszy jest niekompatybilne\nz zainstalowan± wersj± klasy TextEditor.mcc.\n\nZalecane jest przywrócenie aktualnego przypisania klawiszy\ndo ich domy¶lnych ustawień, a nastêpnie rêczna edycja tych ustawień."
576 msgctxt "MSG_ResetAbort (129//)"
577 msgid "Reset|Abort"
578 msgstr "Przywróæ domy¶lne|Przerwij"
580 msgctxt "MSG_WarnHotkeyString_Title (130//)"
581 msgid "TextEditor.mcp warning"
582 msgstr "TextEditor.mcp - ostrzeżenie"
584 msgctxt "MSG_WarnHotkeyString (131//)"
585 msgid ""
586 "TextEditor.mcp couldn't open the minimum required\n"
587 "version of the HotkeyString.mcc custom class and\n"
588 "therefore failed during initialization.\n"
589 "\n"
590 "Please make sure you have the latest Hotkeystring.mcc\n"
591 "class from http://www.sf.net/projects/bstring-mcc/\n"
592 "installed and try again."
593 msgstr "Klasa TextEditor.mcp nie może otworzyæ minimalnej wymaganej\nwersji klasy HotkeyString.mcc i dlatego jej inicjalizacja\nzakończyła siê niepowodzeniem.\n\nProszê upewniæ siê, że posiadasz zainstalowan± najnowsz± wersjê\nklasy ze strony http://www.sf.net/projects/bstring-mcc/\ni spróbowaæ ponownie."
595 msgctxt "MSG_Ok (132//)"
596 msgid "Ok"
597 msgstr "OK"
599 msgctxt "MSG_Label_InactiveCursor (133//)"
600 msgid "Inactive cursor"
601 msgstr "Nieaktywny kursor"
603 msgctxt "MSG_HELP_InactiveCursor (134//)"
604 msgid ""
605 "If enabled, a custom cursor will be used\n"
606 "whenever the editor doesn't have the focus."
607 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona, własny kursor bêdzie\nużywany nawet je¶li edytor nie bêdzie aktywny."
609 msgctxt "MSG_Label_SelectPointer (135//)"
610 msgid "Selection pointer"
611 msgstr "WskaŒnik zaznaczania"
613 msgctxt "MSG_HELP_SelectPointer (136//)"
614 msgid ""
615 "If enabled, a custom selection pointer will appear\n"
616 "when the mouse pointer is above the texteditor gadget."
617 msgstr "Je¶li ta opcja jest wł±czona, własny kursor zaznaczania\nbêdzie wy¶wietlany gdy wskaŒnik myszki znajdzie siê nad\ngadżetem klasy TextEditor."
619 msgctxt "MSG_Label_InactiveColor (137//)"
620 msgid "Inactive"
621 msgstr "Nieaktywny"
623 msgctxt "MSG_PopWinTitle_InactiveColor (138//)"
624 msgid "Select inactive color"
625 msgstr "Wybierz kolor nieaktywnego"
627 msgctxt "MSG_HELP_TABSIZE (139//)"
628 msgid "How many spaces hitting the <TAB> key will jump."
629 msgstr "Ile spacji ma przeskoczyæ kursor\npo naci¶niêciu klawisza <TAB>."
631 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_FRAME (140//)"
632 msgid ""
633 "This is a button to adjust a frame.\n"
634 "Click it to open an adjust window or\n"
635 "use the drag&drop facilities to copy\n"
636 "from or to another frame adjust button."
637 msgstr "To jest przycisk do ustawiania ramki.\nKliknij, by otworzyæ okno ustawień,\nlub użyj przeci±gania i upuszczania\nby skopiowaæ ustawienia wygl±du z innego\nprzycisku ustawień ramki."
639 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_BACKGROUND (141//)"
640 msgid ""
641 "This is a button to adjust a background\n"
642 "color or pattern. Click it to open an\n"
643 "adjust window or use the drag&drop facilities\n"
644 "to copy from or to another background adjust button."
645 msgstr "To jest przycisk ustawiania koloru lub wzoru tła.\nKliknij, by otworzyæ okno ustawień,\nlub użyj przeci±gania i upuszczania\nby skopiowaæ ustawienia wygl±du z innego\nprzycisku ustawień tła."
647 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_TEXT (142//)"
648 msgid "This is the color used to print the text."
649 msgstr "To jest kolor używany do wy¶wietlania tekstu."
651 msgctxt "MSG_HELP_DESIGN_HIGHLIGHT (143//)"
652 msgid ""
653 "This is the color used to\n"
654 "print highlighted text."
655 msgstr "To jest kolor uzywany do wy¶wietlania\npod¶wietlonego tekstu."
657 msgctxt "MSG_HELP_SEPARATOR_SHINE (144//)"
658 msgid ""
659 "This is the color used to\n"
660 "print separator bars."
661 msgstr "To jest kolor uzywany do wy¶wietlania\nbelek separuj±cych."
663 msgctxt "MSG_HELP_SEPARATOR_SHADOW (145//)"
664 msgid ""
665 "This is the color used to print\n"
666 "separator bars in shadow mode."
667 msgstr "To jest kolor uzywany do wy¶wietlania\nprzyciemnionych belek separuj±cych."
669 msgctxt "MSG_HELP_FONTS_NORMAL (146//)"
670 msgid "Default font to be used by the editor."
671 msgstr "Domy¶lna czcionka używana przez edytor."
673 msgctxt "MSG_HELP_FONTS_FIXED (147//)"
674 msgid ""
675 "Default font to be used by the editor\n"
676 "whenever a fixed width font is requested."
677 msgstr "Domy¶lna czcionka używana przez edytor\ngdy wymagana jest czcionka nieproporcjonalna."
679 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_NORMAL (148//)"
680 msgid "Default color to be used for the cursor."
681 msgstr "Domy¶lny kolor kursora."
683 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_SELECTED (149//)"
684 msgid ""
685 "Color to be used for the cursor\n"
686 "in selected text."
687 msgstr "Kolor używany do wy¶wietlania\nkursora w zaznaczonym tek¶cie."
689 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_INACTIVE (150//)"
690 msgid ""
691 "Color to use to print selected text\n"
692 "when the editor doesn't have the focus."
693 msgstr "Kolor używany do wy¶wietlania\nzaznaczonego tekstu, gdy edytor\njest nieaktywny."
695 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_WIDTH (151//)"
696 msgid "This is the width the cursor should have."
697 msgstr "To jest szeroko¶æ kursora."
699 msgctxt "MSG_HELP_CURSOR_BLINKSPEED (152//)"
700 msgid ""
701 "You may want the cursor to blink to make\n"
702 "it easier to find. Select 'Off' to disable\n"
703 "this feature."
704 msgstr "Możesz wł±czyæ miganie kursora, by móc go łatwiej\nodszukaæ na ekranie. Wybierz \"wył.\" by wył±czyæ\ntê funkcjê."
706 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_DEFAULTKEYS (153//)"
707 msgid ""
708 "Restore all keybindings\n"
709 "to the built-in defaults."
710 msgstr "Przywraca przypisania klawiszy\ndo ich domy¶lnych warto¶ci."
712 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_SNOOP (154//)"
713 msgid ""
714 "Use this field to set a keybinding for this action.\n"
715 "You can either edit the string gadget directly or press\n"
716 "the 'Snoop' button to make the gadget monitor keypresses\n"
717 "until you press it again to confirm."
718 msgstr "Użyj tego pola do ustawienia przypisania klawiszy dla\ntego działania. Możesz bezpo¶rednio edytowaæ gadżet ci±gu\nlub użyæ opcji \"przechwyæ\" w celu wł±czenia przechwytywania\nwciskanych klawiszy do czasu ponownego wci¶niêcia przycisku."
720 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_INSERT (155//)"
721 msgid "Add a new keybinding to the list."
722 msgstr "Dodaje nowe przypisanie klawiszy do listy."
724 msgctxt "MSG_HELP_BUTTON_DELETE (156//)"
725 msgid "Delete this keybinding from the list."
726 msgstr "Usuwa zaznaczone przypisanie klawiszy z listy."
728 msgctxt "MSG_HELP_SPELLCHECKER_LOOKUP_CMD (157//)"
729 msgid ""
730 "Specify here the lookup command you want to use, or\n"
731 "leave this empty to disable the type'n'spell feature."
732 msgstr "Podaj tutaj polecenie wyszukiwania którego chcesz używaæ, lub\npozostaw to pole puste, by wył±czyæ funkcjê \"pisz i sprawdzaj\"."
734 msgctxt "MSG_HELP_SPELLCHECKER_SUGGEST_CMD (158//)"
735 msgid ""
736 "Specify here the command that will be used\n"
737 "to suggest an alternate word. As explained above,\n"
738 "usually you should specify a script here."
739 msgstr "Podaj tutaj polecenie używane do sugerowania\nalternatywnych słów. Jak to wyja¶niono powyżej,\npowiniene¶ okre¶liæ tutaj ¶cieżkê wywołuj±c± skrypt."
741 msgctxt "MSG_UNDO_SLIDER_FORMAT (159//)"
742 msgid "%ld (+/- 5)"
743 msgstr "%ld (+/- 5)"