2 # Copyright (C) 2005-2006 Bartosz Taudul
3 # This file is distributed under the same license as the eithne package.
4 # Bartosz Taudul <bartosz.taudul@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: 0.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-25 18:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Bartosz Taudul <bartosz.taudul@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
31 msgid "Connector between blocks."
32 msgstr "Łącznik między blokami."
34 #: Connector.cs:83 Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:108
36 msgstr "Sygnał wejściowy."
39 msgid "Copied signal."
40 msgstr "Skopiowany sygnał."
43 msgid "Plugin has no data on output sockets."
44 msgstr "Wtyczka nie ma danych na gniazdach wyjściowych."
47 msgid "Engine is already running."
48 msgstr "Silnik już jest uruchomiony."
53 "<big><big><b>{0} has encountered a fatal error and cannot work correctly "
54 "anymore.</b></big></big>"
56 "<big><big><b>Program {0} napotkał krytyczny błąd i nie jest w stanie "
57 "pracować poprawnie.</b></big></big>"
62 "{0} will try to do a rescue save of system schematic to <i>rescue.xml</i>"
64 "{0} spróbuje zapisać ratunkową kopię schematu do pliku <i>rescue.xml</i>"
66 #: IPlugin/DialogQuestion.cs:26
70 #: IPlugin/IImage.cs:71
71 msgid "Image inversion not supported for floating point data"
72 msgstr "Odwracanie obrazów nie jest wspierane dla danych zmiennoprzecinkowych."
74 #: IPlugin/resources/DialogMessage.glade:54
75 #: IPlugin/resources/DialogQuestion.glade:54
76 #: Plugins/Badness/resources/Badness.glade:19
77 #: Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:58
78 #: Plugins/ClassDB/resources/Preview.glade:33
79 #: Plugins/Correctness/resources/Correctness.glade:33
80 #: Plugins/SimpleDB/resources/Preview.glade:33
81 #: Plugins/SimpleDB/resources/SimpleDB.glade:58
87 msgstr "Nazwa wtyczki"
90 msgid "Source assembly"
91 msgstr "Źródłowy pakiet"
100 "File <i>{0}</i> cannot be open because the following plugins are not "
103 "Plik <i>{0}</i> nie może zostać otwarty, ponieważ następujące wtyczki nie są "
108 msgid "Welcome to {0}!"
109 msgstr "Witamy w {0}!"
112 msgid "Do you really want to discard old schematic?"
113 msgstr "Czy na pewno odrzucić stary schemat?"
116 msgid "New system schematic ready"
117 msgstr "Nowy schemat systemu gotowy"
120 msgid "Select file to load..."
121 msgstr "Wybór pliku do załadowania..."
123 #: MainWindow.cs:147 MainWindow.cs:181 MainWindow.cs:228
124 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:68 Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:60
132 #: MainWindow.cs:151 MainWindow.cs:185
134 msgid "{0} system schematic"
135 msgstr "Schemat systemu {0}"
137 #: MainWindow.cs:155 MainWindow.cs:189 MainWindow.cs:236
138 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:68
140 msgstr "Wszystkie pliki"
145 msgstr "Załadowano {0}"
149 msgstr "Zapisz jako..."
155 #: MainWindow.cs:205 MainWindow.cs:221 MainWindow.cs:258
158 msgstr "Zapisano {0}"
162 msgstr "Eksportuj jako..."
173 #: MainWindow.cs:279 resources/MainWindow.glade:121
177 #: MainWindow.cs:291 resources/MainWindow.glade:104
178 #: resources/MainWindow.glade:223
184 msgid "Elapsed time: {0}"
185 msgstr "Upłynęło czasu: {0}"
189 msgid "About plugin {0}"
190 msgstr "O wtyczce \"{0}\""
192 #: PluginAbout.cs:32 PluginList.cs:84
197 msgid "Input matches"
198 msgstr "Dopasowania wejściowe"
201 msgid "Output matches"
202 msgstr "Dopasowania wyjściowe"
204 #: PluginAbout.cs:65 PluginAbout.cs:88 PluginToolbox.cs:104
208 #: PluginAbout.cs:67 PluginAbout.cs:92 PluginToolbox.cs:116
212 #: PluginAbout.cs:69 PluginAbout.cs:96 PluginToolbox.cs:107
213 msgid "Image processing"
214 msgstr "Obróbka obrazów"
216 #: PluginAbout.cs:71 PluginAbout.cs:100 PluginToolbox.cs:113
217 msgid "Result processing"
218 msgstr "Obróbka wyników"
220 #: PluginAbout.cs:73 PluginAbout.cs:104 PluginToolbox.cs:110
224 #: PluginAbout.cs:75 PluginAbout.cs:108 PluginToolbox.cs:119
234 msgid "Error while processing {0}: {1}"
235 msgstr "Błąd podczas przetwarzania {0}: {1}"
240 "<big><big><b>{0} has encountered error while trying to configure plugin.</"
243 "<big><big><b>Program {0} napotkał błąd próbując skonfigurować wtyczkę.</b></"
247 msgid "Please report bug to plugin's author."
248 msgstr "Proszę zgłosić błąd do autora wtyczki."
253 "<big><big><b>{0} has encountered error while trying to run plugin.</b></"
256 "<big><big><b>Program {0} napotkał błąd próbując uruchomić wtyczkę.</b></"
260 msgid "Input plugins\n"
261 msgstr "Wtyczki wejściowe\n"
266 "Image processing plugins\n"
269 "Wtyczki przetwarzające obrazy\n"
274 "Comparator plugins\n"
277 "Wtyczki komparatora\n"
282 "Result processing plugins\n"
285 "Wtyczki przetwarzające wyniki\n"
293 "Wtyczki wyjściowe\n"
304 msgid "No plugins available.\n"
305 msgstr "Brak dostępnych wtyczek.\n"
307 #: PluginToolbox.cs:66
309 msgid "{0} plugin selected"
310 msgstr "Wtyczka \"{0}\" wybrana"
312 #: PluginToolbox.cs:71
316 #: PluginToolbox.cs:84 Schematic.cs:363
320 #: Plugins/Badness/Badness.cs:12 Plugins/Badness/resources/Badness.glade:7
321 msgid "System Badness"
322 msgstr "Niepoprawność Systemu"
324 #: Plugins/Badness/Badness.cs:27
325 msgid "This plugin shows badness of system."
326 msgstr "Ta wtyczka pokazuje niepoprawność systemu."
328 #: Plugins/Badness/Badness.cs:91 Plugins/Correctness/Correctness.cs:91
329 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:68
330 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:95
331 msgid "Plugin is not ready to display results."
332 msgstr "Wtyczka nie jest gotowa wyświetlać wyniki."
334 #: Plugins/Badness/Badness.cs:206 Plugins/Correctness/Correctness.cs:206
338 #: Plugins/Badness/BadnessWindow.cs:24
339 #: Plugins/Correctness/CorrectnessWindow.cs:24
343 #: Plugins/Badness/BadnessWindow.cs:25
345 msgstr "Niepoprawność"
347 #: Plugins/Badness/BadnessWindow.cs:45
349 msgid "Incorrectly recognized <b>{0}</b> image out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
351 "Incorrectly recognized <b>{0}</b> images out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
352 msgstr[0] "Niepoprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obraz z <b>{1}</b>. ({2:p})"
353 msgstr[1] "Niepoprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazy z <b>{1}</b>. ({2:p})"
354 msgstr[2] "Niepoprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazów z <b>{1}</b>. ({2:p})"
356 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:8
357 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:8
361 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:33
362 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:33
363 msgid "<b>Choose which image will represent category</b>"
364 msgstr "<b>Który obraz będzie reprezentował kategorię</b>"
366 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:59
367 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:59
368 msgid "First image in category"
369 msgstr "Pierwszy obraz w kategorii"
371 #: Plugins/Badness/resources/Setup.glade:78
372 #: Plugins/Correctness/resources/Setup.glade:78
373 msgid "Last image in category"
374 msgstr "Ostatni obraz w kategorii"
376 #: Plugins/Best/Best.cs:11 Plugins/Best/resources/Best.glade:8
380 #: Plugins/Best/Best.cs:26
381 msgid "This plugin selects best of results."
382 msgstr "Ta wtyczka wybiera najlepsze wyniki."
384 #: Plugins/Best/Best.cs:99 Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:116
385 msgid "Incompatible data on input."
386 msgstr "Niekompatybilne ze sobą dane na wejściach"
388 #: Plugins/Best/Best.cs:147 Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:199
390 msgid "{0}. input signal."
391 msgstr "{0}. sygnał wejściowy."
393 #: Plugins/Best/Best.cs:152 Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:204
394 msgid "Best results."
395 msgstr "Najlepsze wyniki."
397 #: Plugins/Best/resources/Best.glade:33
398 msgid "<big><big><b>Best-of</b></big></big>"
399 msgstr "<big><big><b>Najlepsze-z</b></big></big>"
401 #: Plugins/Best/resources/Best.glade:58
402 #: Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:58
403 msgid "Number of input sockets:"
404 msgstr "Liczba gniazd wejściowych:"
406 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:13 Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:8
407 msgid "Categorised Image Database"
408 msgstr "Baza Obrazów z Kategoriami"
410 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:28
412 "This plugin allows categorization of images and splitting them into base and "
415 "Ta wtyczka umożliwia kategoryzację obrazów i ich podział na obrazy bazowe i "
418 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:274
419 msgid "No categories in list"
420 msgstr "Brak kategorii na liście"
422 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:300
423 msgid "There are no test images selected"
424 msgstr "Brak obrazów testowych"
426 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:302
427 msgid "There are no base images selected"
428 msgstr "Brak obrazów bazowych"
430 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:432 Plugins/ClassDB/FileList.cs:100
432 msgid "From category <b>{0}</b>: {1}"
433 msgstr "Kategoria <b>{0}</b>: {1}"
435 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:450 Plugins/Euclid/Euclid.cs:196
436 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:223 Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:200
437 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:206
439 msgstr "Obrazy bazowe."
441 #: Plugins/ClassDB/ClassDB.cs:452 Plugins/Euclid/Euclid.cs:198
442 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:225 Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:202
443 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:208
445 msgstr "Obrazy testowe."
447 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:51
448 msgid "No categories"
449 msgstr "Brak kategorii"
451 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:54 Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:51
454 msgid_plural "{0} images"
455 msgstr[0] "{0} obraz"
456 msgstr[1] "{0} obrazy"
457 msgstr[2] "{0} obrazów"
459 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:56
461 msgid " in {0} category"
462 msgid_plural " in {0} categories"
463 msgstr[0] " w {0} kategorii"
464 msgstr[1] " w {0} kategoriach"
465 msgstr[2] " w {0} kategoriach"
467 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:67
468 msgid "Select directory with images to add..."
469 msgstr "Wybór katalogu z obrazami do dodania..."
471 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:69 Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:61
475 #: Plugins/ClassDB/ClassDBWindow.cs:95
476 msgid "<big><b>The following directories were empty:</b></big>"
477 msgstr "<big><b>Następujące katalogi są puste:</b></big>"
479 #: Plugins/ClassDB/Preview.cs:28 Plugins/SimpleDB/Preview.cs:28
483 #: Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:33
484 msgid "<big><big><b>Categorised Image Database</b></big></big>"
485 msgstr "<big><big><b>Baza Obrazów z Kategoriami</b></big></big>"
487 #: Plugins/ClassDB/resources/ClassDB.glade:150
488 msgid "Modify images partition"
489 msgstr "Zmiana podziału obrazów"
491 #: Plugins/ClassDB/resources/LoadError.glade:8
492 #: Plugins/SimpleDB/resources/LoadError.glade:8
493 msgid "Some images not found"
494 msgstr "Nie znaleziono części obrazów"
496 #: Plugins/ClassDB/resources/LoadError.glade:60
498 "<big><b>Categorised Image Database could not find following images:</b></big>"
500 "<big><b>Baza Obrazów z Kategoriami nie mogła znaleźć następujących obrazów:</"
503 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:8
504 msgid "Choose modifiaction"
505 msgstr "Wybór modyfikacji"
507 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:33
508 msgid "<big><big><b>Choose modification</b></big></big>"
509 msgstr "<big><big><b>Wybór modyfikacji</b></big></big>"
511 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:656
515 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:675
516 msgid "All images to base"
517 msgstr "Wszystkie obrazy na bazowe"
519 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:694
520 msgid "All images to test"
521 msgstr "Wszystkie obrazy na testowe"
523 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:713
524 msgid "Odd images to base, even images to test"
525 msgstr "Nieparzyste bazowe, parzyste testowe"
527 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:732
528 msgid "First half to test, second half to base"
529 msgstr "Pierwsza połowa testowa, druga bazowa"
531 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:751
532 msgid "First half to base, second half to test"
533 msgstr "Pierwsza połowa bazowa, druga testowa"
535 #: Plugins/ClassDB/resources/Modify.glade:770
537 msgstr "Losowy podział"
539 #: Plugins/ClassDB/resources/Preview.glade:8
540 #: Plugins/SimpleDB/resources/Preview.glade:8
544 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:8
546 msgstr "Losowy Podział"
548 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:33
549 msgid "<big><big><b>Random split</b></big></big>"
550 msgstr "<big><big><b>Losowy podział</b></big></big>"
552 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:58
553 msgid "Test images percentage:"
554 msgstr "Procent obrazów testowych:"
556 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:138
558 msgstr "Dokładna liczba"
560 #: Plugins/ClassDB/resources/Random.glade:212
564 #: Plugins/Correctness/Correctness.cs:12
565 #: Plugins/Correctness/resources/Correctness.glade:8
566 msgid "System Correctness"
567 msgstr "Poprawność Systemu"
569 #: Plugins/Correctness/Correctness.cs:27
570 msgid "This plugin shows correctness of system."
571 msgstr "Ta wtyczka pokazuje poprawność systemu."
573 #: Plugins/Correctness/CorrectnessWindow.cs:25
577 #: Plugins/Correctness/CorrectnessWindow.cs:45
579 msgid "Correctly recognized <b>{0}</b> image out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
581 "Correctly recognized <b>{0}</b> images out of <b>{1}</b>. ({2:p})"
582 msgstr[0] "Poprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obraz z <b>{1}</b>. ({2:p})"
583 msgstr[1] "Poprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazy z <b>{1}</b>. ({2:p})"
584 msgstr[2] "Poprawnie rozpoznano <b>{0}</b> obrazów z <b>{1}</b>. ({2:p})"
586 #: Plugins/Crop/Crop.cs:11 Plugins/Crop/resources/Crop.glade:8
590 #: Plugins/Crop/Crop.cs:26
591 msgid "This plugin crops image."
592 msgstr "Ta wtyczka przycina obrazy."
594 #: Plugins/Crop/Crop.cs:178 Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:111
595 #: Plugins/Edge/Edge.cs:147 Plugins/FFT/DCT.cs:165 Plugins/FFT/FFT.cs:191
596 #: Plugins/Haar/Haar.cs:137 Plugins/Histogram/Histogram.cs:277
597 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:84
598 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:144 Plugins/Random/Random.cs:147
599 #: Plugins/Resize/Resize.cs:111
601 msgstr "Obraz wejściowy."
603 #: Plugins/Crop/Crop.cs:183
604 msgid "Cropped image."
605 msgstr "Przycięte obrazy."
607 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:33
608 msgid "<big><big><b>Crop</b></big></big>"
609 msgstr "<big><big><b>Przycięcie</b></big></big>"
611 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:58
613 msgstr "Rodzaj przycięcia:"
615 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:84
616 msgid "From top-left corner"
617 msgstr "Od lewego górnego rogu"
619 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:103
620 msgid "Down from center (for FFT)"
621 msgstr "W dół od środka (dla FFT)"
623 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:122
627 #: Plugins/Crop/resources/Crop.glade:183
631 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:11
635 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:26
636 msgid "This plugin converts color image to greyscale."
637 msgstr "Ta wtyczka konwertuje kolorowe obrazy do skali szarości."
639 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:90
640 msgid "Cannot desaturate floating point data"
641 msgstr "Nie można przeprowadzić desaturacji dla danych zmiennoprzecinkowych"
643 #: Plugins/Desaturate/Desaturate.cs:116
644 msgid "Desaturated version of image."
645 msgstr "Zdesaturowana wersja obrazu."
647 #: Plugins/Edge/Edge.cs:11
648 msgid "Edge detection"
649 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
651 #: Plugins/Edge/Edge.cs:26
652 msgid "This plugin detects edges in images."
653 msgstr "Ta wtyczka wykrywa krawędzie na obrazach."
655 #: Plugins/Edge/Edge.cs:152
656 msgid "Detected edges."
657 msgstr "Wykryte krawędzie."
659 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:7
660 msgid "Edge Detection"
661 msgstr "Wykrywanie Krawędzi"
663 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:17
664 msgid "<big><big><b>Edge Detection</b></big></big>"
665 msgstr "<big><big><b>Wykrywanie Krawędzi</b></big></big>"
667 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:28
668 msgid "Calculate energy of difference"
669 msgstr "Oblicz energię różnic"
671 #: Plugins/Edge/resources/Edge.glade:57 Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:90
672 #: Plugins/Haar/resources/Haar.glade:135
673 #: Plugins/ImageView/resources/ImageSetup.glade:55
674 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultSetup.glade:55
675 #: resources/Preferences.glade:352
679 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:13
680 msgid "Euclid metric"
681 msgstr "Metryka Euklidesa"
683 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:28
684 msgid "This plugin calculates Euclid metric between images."
685 msgstr "Ta wtyczka oblicza metrykę Euklidesa pomiędzy obrazami."
687 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:92 Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:94
688 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:92 Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:92
689 msgid "Images BPP do not match."
690 msgstr "Głębie kolorów obrazów nie pasują do siebie."
692 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:94 Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:96
693 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:94 Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:94
694 msgid "Images dimensions do not match."
695 msgstr "Wymiary obrazów nie pasują do siebie."
697 #: Plugins/Euclid/Euclid.cs:203
698 msgid "Calculated Euclid metric."
699 msgstr "Obliczona metryka Euklidesa."
701 #: Plugins/FFT/DCT.cs:11
702 msgid "Discrete Cosine Transform"
703 msgstr "Dyskretna Transformata Kosinusowa"
705 #: Plugins/FFT/DCT.cs:26
706 msgid "This plugin performs discrete cosine transform."
707 msgstr "Ta wtyczka przeprowadza dyskretną transformatę kosinusową."
709 #: Plugins/FFT/DCT.cs:170
710 msgid "DCT of image."
713 #: Plugins/FFT/FFT.cs:11
714 msgid "Fast Fourier Transform"
715 msgstr "Szybka Transformata Fouriera"
717 #: Plugins/FFT/FFT.cs:26
718 msgid "This plugin performs fast fourier transform."
719 msgstr "Ta wtyczka przeprowadza szybką transformatę Fouriera."
721 #: Plugins/FFT/FFT.cs:196
722 msgid "FFT of image."
725 #: Plugins/FFT/resources/FFT.glade:8
729 #: Plugins/FFT/resources/FFT.glade:33
730 msgid "<big><big><b>FFT</b></big></big>"
731 msgstr "<big><big><b>FFT</b></big></big>"
733 #: Plugins/FFT/resources/FFT.glade:59
734 msgid "Zero most significant frequency"
735 msgstr "Wyzeruj najbardziej znaczącą częstotliwość"
737 #: Plugins/Flip/Flip.cs:11
741 #: Plugins/Flip/Flip.cs:26
742 msgid "This plugin adds flipped copies of images."
743 msgstr "Ta wtyczka dodaje odbite kopie obrazów."
745 #: Plugins/Flip/Flip.cs:118 Plugins/Mirror/Mirror.cs:121
746 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:112
747 msgid "Input images."
748 msgstr "Obrazy wejściowe."
750 #: Plugins/Flip/Flip.cs:123
751 msgid "Input images plus flipped images."
752 msgstr "Obrazy wejściowe plus odbite obrazy."
754 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:12 Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:7
755 msgid "Inverse Haar Wavelet"
756 msgstr "Odwrotna Falka Haara"
758 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:27
759 msgid "This plugin calculates inverse of Haar wavelet."
760 msgstr "Ta wtyczka oblicza odwrotną falkę Haara."
762 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:126 Plugins/Haar/Haar.cs:142
763 msgid "Haar wavelet."
764 msgstr "Falka Haara."
766 #: Plugins/Haar/DeHaar.cs:131
767 msgid "Output image."
768 msgstr "Obraz wyjściowy."
770 #: Plugins/Haar/Haar.cs:12 Plugins/Haar/resources/Haar.glade:7
774 #: Plugins/Haar/Haar.cs:27
775 msgid "This plugin calculates Haar wavelet."
776 msgstr "Ta wtyczka oblicza falkę Haara."
778 #: Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:17
779 msgid "<big><big><b>Inverse Haar Wavelet</b></big></big>"
780 msgstr "<big><big><b>Odwrotna Falka Haara</b></big></big>"
782 #: Plugins/Haar/resources/DeHaar.glade:28 Plugins/Haar/resources/Haar.glade:28
783 msgid "Number of wavelet levels:"
784 msgstr "Liczba poziomów falki:"
786 #: Plugins/Haar/resources/Haar.glade:17
787 msgid "<big><big><b>Haar Wavelet</b></big></big>"
788 msgstr "<big><big><b>Falka Haara</b></big></big>"
790 #: Plugins/Haar/resources/Haar.glade:72
794 #: Plugins/Histogram/Histogram.cs:11
795 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:7
799 #: Plugins/Histogram/Histogram.cs:26
800 msgid "This plugin calculates histogram of image."
801 msgstr "Ta wtyczka oblicza histogram obrazu."
803 #: Plugins/Histogram/Histogram.cs:282
804 msgid "Histogram of image."
805 msgstr "Histogram obrazu."
807 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:19
808 msgid "<big><big><b>Histogram</b></big></big>"
809 msgstr "<big><big><b>Histogram</b></big></big>"
811 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:34
812 msgid "Number of bins:"
813 msgstr "Liczba przedziałów:"
815 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:93
816 msgid "Ignore pure black values"
817 msgstr "Ignoruj zupełnie czarne wartości"
819 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:104
820 msgid "Ignore pure white values"
821 msgstr "Ignoruj zupełnie białe wartości"
823 #: Plugins/Histogram/resources/Histogram.glade:115
824 msgid "Calculate separate histograms for top and bottom part of image"
825 msgstr "Obliczanie oddzielnych histogramów dla górnej i dolnej połowy obrazu"
827 #: Plugins/HistogramView/HistogramView.cs:11
828 #: Plugins/HistogramView/resources/HistogramView.glade:7
829 msgid "Histogram View"
830 msgstr "Widok Histogramu"
832 #: Plugins/HistogramView/HistogramView.cs:26
833 msgid "This plugin displays histogram graphs."
834 msgstr "Ta wtyczka wyświetla wykresy histogramów."
836 #: Plugins/HistogramView/HistogramView.cs:67 Plugins/ImageView/ImageView.cs:91
837 msgid "Plugin is not ready to display images."
838 msgstr "Wtyczka nie jest gotowa wyświetlać obrazy."
840 #: Plugins/HistogramView/HistogramView.cs:141
841 msgid "Histograms to be viewed."
842 msgstr "Histogramy, które będą oglądane."
844 #: Plugins/HistogramView/HistogramViewWindow.cs:47
846 msgid "<i>Viewing {0} image histogram</i>"
847 msgid_plural "<i>Viewing {0} image histograms</i>"
848 msgstr[0] "<i>{0} histogram obrazu</i>"
849 msgstr[1] "<i>{0} histogramy obrazów</i>"
850 msgstr[2] "<i>{0} histogramów obrazów</i>"
852 #: Plugins/HistogramView/HistogramViewWindow.cs:70
853 #: Plugins/ImageView/ImageViewWindow.cs:70
855 msgid "Image category: {0}"
856 msgstr "Kategoria obrazu: {0}"
858 #: Plugins/HistogramView/resources/HistogramView.glade:18
859 msgid "<big><big><b>Histogram View</b></big></big>"
860 msgstr "<big><big><b>Widok Histogramu</b></big></big>"
862 #: Plugins/HistogramView/resources/HistogramView.glade:74
863 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:117
864 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:376
868 #: Plugins/HistogramView/resources/HistogramView.glade:82
869 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:142
873 #: Plugins/ImageView/ImageView.cs:11
874 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:8
876 msgstr "Podgląd obrazów"
878 #: Plugins/ImageView/ImageView.cs:26
879 msgid "This plugin displays images it receives on input."
880 msgstr "Ta wtyczka wyświetla obrazy otrzymane na wejściu."
882 #: Plugins/ImageView/ImageView.cs:160
883 msgid "Images to be viewed."
884 msgstr "Obrazy, które będą oglądane."
886 #: Plugins/ImageView/ImageViewWindow.cs:47
888 msgid "<i>Viewing {0} image</i>"
889 msgid_plural "<i>Viewing {0} images</i>"
890 msgstr[0] "<i>{0} obraz</i>"
891 msgstr[1] "<i>{0} obrazy</i>"
892 msgstr[2] "<i>{0} obrazów</i>"
894 #: Plugins/ImageView/resources/ImageSetup.glade:16
895 #: Plugins/ImageView/resources/ImageView.glade:33
896 msgid "<big><big><b>Image View</b></big></big>"
897 msgstr "<big><big><b>Podgląd Obrazów</b></big></big>"
899 #: Plugins/ImageView/resources/ImageSetup.glade:26
900 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultSetup.glade:26
901 msgid "Invert images"
902 msgstr "Odwróć obrazy"
904 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:13
905 msgid "Modified L<sub>0</sub> metric"
906 msgstr "Zmodyfikowana metryka L<sub>0</sub>"
908 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:28
909 msgid "This plugin calculates modified L<sub>0</sub> metric between images."
911 "Ta wtyczka oblicza zmodyfikowaną metrykę L<sub>0</sub> pomiędzy obrazami."
913 #: Plugins/L0Mod/L0Mod.cs:230
914 msgid "Calculated modified L0 metric."
915 msgstr "Obliczona zmodyfikowana metryka L0."
917 #: Plugins/L0Mod/resources/L0Mod.glade:8
918 msgid "Modified L0 metric"
919 msgstr "Zmodyfikowana metryka L0"
921 #: Plugins/L0Mod/resources/L0Mod.glade:33
922 msgid "<big><big><b>Modified L<sub>0</sub> metric</b></big></big>"
923 msgstr "<big><big><b>Zmodyfikowana metryka L<sub>0</sub></b></big></big>"
925 #: Plugins/L0Mod/resources/L0Mod.glade:58
929 #: Plugins/Mirror/Mirror.cs:11
931 msgstr "Lustrzane obrazy"
933 #: Plugins/Mirror/Mirror.cs:26
935 "This plugin adds copies of images which have left half mirrored to the right "
938 "Ta wtyczka dodaje kopie obrazów, które mają lewą połowę lustrzanie odbitą na "
941 #: Plugins/Mirror/Mirror.cs:126
942 msgid "Input images plus mirror images."
943 msgstr "Obrazy wejściowe plus lustrzane obrazy."
945 #: Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:11
946 #: Plugins/Multiplier/resources/Multiplier.glade:8
950 #: Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:26
951 msgid "This plugin multiplies input signal on several output sockets."
952 msgstr "Ta wtyczka powiela sygnał wejściowy na kilku gniazdach wyjściowych."
954 #: Plugins/Multiplier/Multiplier.cs:113
956 msgid "{0}. copy of signal."
957 msgstr "{0}. kopia sygnału."
959 #: Plugins/Multiplier/resources/Multiplier.glade:33
960 msgid "<big><big><b>Multiplier</b></big></big>"
961 msgstr "<big><big><b>Powielacz</b></big></big>"
963 #: Plugins/Multiplier/resources/Multiplier.glade:58
964 msgid "Number of output sockets:"
965 msgstr "Liczba gniazd wyjściowych:"
967 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:11
968 msgid "New Source Images"
969 msgstr "Nowe Źródłowe Obrazy"
971 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:26
973 "This plugin sets source images of data stream to current images in stream."
975 "Ta wtyczka ustawia źródłowe obrazy strumienia danych na aktualne obrazy w "
978 #: Plugins/NewSourceImages/NewSourceImages.cs:89
979 msgid "Copy of image with original image changed."
980 msgstr "Kopia obrazu ze zmienionym obrazem źródłowym."
982 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:13
983 msgid "Pseudo-correlative C<sub>1</sub> metric"
984 msgstr "Pseudokorel. metryka C<sub>1</sub>"
986 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:28
988 "This plugin calculates pseudo-correlative C<sub>1</sub> metric between "
991 "Ta wtyczka oblicza pseudokorelacyjną metrykę C<sub>1</sub> pomiędzy obrazami."
993 #: Plugins/PC-C1/PC-C1.cs:207
994 msgid "Calculated C1 metric."
995 msgstr "Obliczone metryka C1."
997 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:13
998 msgid "Pseudo-correlative C<sub>2</sub> metric"
999 msgstr "Pseudokorel. metryka C<sub>2</sub>"
1001 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:28
1003 "This plugin calculates pseudo-correlative C<sub>2</sub> metric between "
1006 "Ta wtyczka oblicza pseudokorelacyjną metrykę C<sub>2</sub> pomiędzy obrazami."
1008 #: Plugins/PC-C2/PC-C2.cs:213
1009 msgid "Calculated C2 metric."
1010 msgstr "Obliczona metryka C2."
1012 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:11
1014 msgstr "Rozbicie RGB"
1016 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:26
1017 msgid "This plugin splits image to 3 color subchannels. (Red, Green, Blue)"
1019 "Ta wtyczka wykonuje rozbicie obrazu na 3 podkanały. (czerwony, zielony, "
1022 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:150
1023 msgid "Red subchannel."
1024 msgstr "Podkanał czerwony."
1026 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:152
1027 msgid "Green subchannel."
1028 msgstr "Podkanał zielony."
1030 #: Plugins/RGBSplit/RGBSplit.cs:154
1031 msgid "Blue subchannel."
1032 msgstr "Podkanał niebieski."
1034 #: Plugins/Random/Random.cs:11
1035 msgid "Random pixels"
1036 msgstr "Losowe piksele"
1038 #: Plugins/Random/Random.cs:26
1039 msgid "This plugin gets random pixels from image and forms a new one."
1041 "Ten plugin losuje piksele z obrazu i na ich podstawie tworzy nowy obraz."
1043 #: Plugins/Random/Random.cs:152
1044 msgid "Random pixels."
1045 msgstr "Losowe piksele."
1047 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:8
1048 msgid "Random Pixels"
1049 msgstr "Losowe Piksele"
1051 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:33
1052 msgid "<big><big><b>Random Pixels</b></big></big>"
1053 msgstr "<big><big><b>Losowe Piksele</b></big></big>"
1055 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:67
1056 msgid "<b>Random seed</b>"
1057 msgstr "<b>Ziarno losowe</b>"
1059 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:95
1060 msgid "<b>Image size</b>"
1061 msgstr "<b>Rozmiar</b>"
1063 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:149
1064 msgid "Generate new"
1065 msgstr "Generuj nowe"
1067 #: Plugins/Random/resources/Random.glade:198
1071 #: Plugins/Resize/Resize.cs:11
1072 msgid "Resize Image"
1073 msgstr "Skalowanie Obrazu"
1075 #: Plugins/Resize/Resize.cs:26
1076 msgid "This plugin changes size of images"
1077 msgstr "Ta wtyczka zmienia rozmiar obrazów."
1079 #: Plugins/Resize/Resize.cs:116
1080 msgid "Scaled image."
1081 msgstr "Przeskalowane obrazy."
1083 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:9
1084 msgid "Resize preferences"
1085 msgstr "Ustawienia zmiany rozmiaru"
1087 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:34
1088 msgid "<big><big><b>Resize</b></big></big>"
1089 msgstr "<big><big><b>Zmiana rozmiaru</b></big></big>"
1091 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:65
1093 msgstr "<b>Rozmiar</b>"
1095 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:91
1099 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:110
1103 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:142
1107 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:217
1111 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:297
1112 msgid "<b>Interpolation mode</b>"
1113 msgstr "<b>Tryb interpolacji</b>"
1115 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:384
1117 msgstr "Najbliższy sąsiad"
1119 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:405
1123 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:427
1127 #: Plugins/Resize/resources/ResizeSetup.glade:449
1131 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:11
1132 msgid "Wavelet Resize"
1133 msgstr "Przeskalowanie falkowe"
1135 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:26
1136 msgid "This plugin scales down image using wavelet averages."
1137 msgstr "Ta wtyczka zmniejsza obrazy używając średnich falkowych."
1139 #: Plugins/ResizeWavelet/ResizeWavelet.cs:117
1140 msgid "Resized images."
1141 msgstr "Zmniejszone obrazy."
1143 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:11
1144 #: Plugins/ResultData/resources/ResultData.glade:8
1146 msgstr "Dane Wynikowe"
1148 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:26
1149 msgid "This plugin shows raw data coming to block's input socket."
1151 "Wtyczka wyświetla surowe dane przychodzące do gniazda wejściowego bloku."
1153 #: Plugins/ResultData/ResultData.cs:135
1154 msgid "Results to be displayed in raw form."
1155 msgstr "Wyniki do wyświetlenia w surowej formie."
1157 #: Plugins/ResultData/resources/ResultData.glade:33
1158 msgid "<big><big><b>Result Data</b></big></big>"
1159 msgstr "<big><big><b>Dane Wynikowe</b></big></big>"
1161 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:12 Plugins/SimpleDB/resources/SimpleDB.glade:8
1162 msgid "Simple Image Database"
1163 msgstr "Prosta Baza Obrazów"
1165 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:27
1166 msgid "This plugin allows to pass images to image recognition system."
1168 "Ta wtyczka umożliwia przekazanie obrazów do systemu rozpoznawania obrazów."
1170 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:80
1171 msgid "No images in list"
1172 msgstr "Brak obrazów na liście"
1174 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDB.cs:145
1178 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:49
1180 msgstr "Brak obrazów"
1182 #: Plugins/SimpleDB/SimpleDBWindow.cs:59
1183 msgid "Select image to add..."
1184 msgstr "Wybór obrazu do dodania..."
1186 #: Plugins/SimpleDB/resources/LoadError.glade:60
1188 "<big><b>Simple Image Database could not find following images:</b></big>"
1190 "<big><b>Prosta Baza Obrazów nie mogła znaleźć następujących obrazów:</b></"
1193 #: Plugins/SimpleDB/resources/SimpleDB.glade:33
1194 msgid "<big><big><b>Simple Image Database</b></big></big>"
1195 msgstr "<big><big><b>Prosta Baza Obrazów</b></big></big>"
1197 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:11
1198 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:8
1199 msgid "Simple Result View"
1200 msgstr "Prosty Podgląd Wyników"
1202 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:26
1204 "This plugin displays which images from database were recognized for given "
1207 "Ta wtyczka wyświetla które obrazy z bazy danych zostały rozpoznane dla "
1208 "danych obrazów testowych."
1210 #: Plugins/SimpleResultView/ResultView.cs:195
1211 msgid "Results to be viewed."
1212 msgstr "Wyniki, które będą oglądane."
1214 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:60
1216 msgid "<i>Viewing results for {0} image</i>"
1217 msgid_plural "<i>Viewing results for {0} images</i>"
1218 msgstr[0] "<i>Wyniki dla {0} obrazu</i>"
1219 msgstr[1] "<i>Wyniki dla {0} obrazów</i>"
1220 msgstr[2] "<i>Wyniki dla {0} obrazów</i>"
1222 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:86
1223 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:91
1225 msgid "Category: {0}"
1226 msgstr "Kategoria: {0}"
1228 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:95
1229 msgid "Correct match"
1230 msgstr "Prawidłowe dopasowanie"
1232 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:100
1233 msgid "Incorrect match"
1234 msgstr "Nieprawidłowe dopasowanie"
1236 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:107
1237 #: Plugins/SimpleResultView/ResultViewWindow.cs:109
1238 msgid "No match found"
1239 msgstr "Brak podobnego obrazu"
1241 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultSetup.glade:16
1242 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:33
1243 msgid "<big><big><b>Simple Result View</b></big></big>"
1244 msgstr "<big><big><b>Prosty Podgląd Wyników</b></big></big>"
1246 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:67
1247 msgid "<b>Most similar image:</b>"
1248 msgstr "<b>Najbardziej podobny obraz:</b>"
1250 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:130
1251 msgid "<b>Current image:</b>"
1252 msgstr "<b>Aktualny obraz:</b>"
1254 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:189
1258 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:267
1259 #: Plugins/SimpleResultView/resources/ResultView.glade:320
1263 #: Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:23 Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:8
1267 #: Plugins/X-of-Y/X-of-Y.cs:38
1268 msgid "This plugin selects images when X of Y match."
1269 msgstr "Ta wtyczka wybiera obrazy gdy X z Y jest takich samych."
1271 #: Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:33
1272 msgid "<big><big><b>X of Y</b></big></big>"
1273 msgstr "<big><big><b>X z Y</b></big></big>"
1275 #: Plugins/X-of-Y/resources/X-of-Y.glade:137
1276 msgid "Minimum matching images:"
1277 msgstr "Minimalna liczba pasujących obrazów:"
1281 msgid "File <i>{0}</i> is not an eithne system schematic!"
1282 msgstr "Plik <i>{0}</i> nie jest schematem systemu eithne!"
1286 msgid "{0} block selected"
1287 msgstr "Blok \"{0}\" wybrany"
1291 msgid "{0} block, input socket {1}. {2}"
1292 msgstr "Blok \"{0}\", gniazdo wejściowe {1}. {2}"
1296 msgid "{0} block, output socket {1}. {2}"
1297 msgstr "Blok \"{0}\", gniazdo wyjściowe {1}. {2}"
1300 msgid "Move block to desired location"
1301 msgstr "Przenoszenie bloku na porządaną pozycję"
1306 msgstr "Menu bloku \"{0}\""
1309 msgid "Display _results"
1310 msgstr "Wyświetl _wyniki"
1314 msgstr "U_stawienia"
1317 msgid "D_isconnect all"
1318 msgstr "Rozłącz wszystk_ie"
1321 msgid "Removed all block's connections"
1322 msgstr "Usunięto wszystkie połączenia bloku"
1329 msgid "Invalidated results"
1330 msgstr "Unieważniono wyniki"
1338 msgid "Deleted {0} block"
1339 msgstr "Usunięto blok \"{0}\""
1342 msgid "Connect block with another"
1343 msgstr "Łączenie bloku z innym blokiem"
1345 #: Schematic.cs:393 Schematic.cs:408
1346 msgid "Removed connection"
1347 msgstr "Usunięto połączenie"
1354 msgid "Connected blocks"
1355 msgstr "Połączono bloki"
1357 #: resources/About.glade:8
1358 msgid "About Eithne"
1361 #: resources/About.glade:27
1362 msgid "<big><big><b>Eithne v1.2.3</b></big></big>"
1365 #: resources/About.glade:40
1366 msgid "Extensible Image Recognition Systems modelling program"
1367 msgstr "Rozszerzalny program modelujący systemy rozpoznawania obrazów"
1369 #: resources/About.glade:52
1371 msgstr "Strona domowa"
1373 #: resources/About.glade:67
1374 msgid "<small>Copyright © 2005 – 2007 Bartosz Taudul</small>"
1375 msgstr "<small>Copyright © 2005 – 2007 Bartosz Taudul</small>"
1377 #: resources/About.glade:80
1378 msgid "<small>Published under the GPL v2 license</small>"
1379 msgstr "<small>Opublikowano na zasadach licencji GPL v2</small>"
1381 #: resources/FatalError.glade:8
1382 msgid "Fatal error encountered"
1383 msgstr "Napotkano krytyczny błąd"
1385 #: resources/FatalError.glade:60
1387 "<big><big><b>Eithne has encountered a fatal error and cannot work correctly "
1388 "anymore.</b></big></big>"
1390 "<big><big><b>Eithne napotkało krytyczny błąd i nie jest w stanie pracować "
1391 "poprawnie.</b></big></big>"
1393 #: resources/FatalError.glade:114 resources/PluginError.glade:114
1397 #: resources/FatalError.glade:123 resources/PluginError.glade:123
1401 #: resources/FatalError.glade:153
1403 "Eithne will try to do a rescue save of system schematic to <i>rescue.xml</i>"
1405 "Eithne spróbuje zapisać ratunkową kopię schematu do pliku <i>rescue.xml</i>"
1407 #: resources/LoadError.glade:8
1408 msgid "Error loading schematic"
1409 msgstr "Błąd ładowania schematu"
1411 #: resources/LoadError.glade:60
1412 msgid "error message"
1415 #: resources/MainWindow.glade:6
1419 #: resources/MainWindow.glade:18
1423 #: resources/MainWindow.glade:58
1427 #: resources/MainWindow.glade:71
1428 msgid "gtk-preferences"
1429 msgstr "gtk-preferences"
1431 #: resources/MainWindow.glade:97
1435 #: resources/MainWindow.glade:141
1439 #: resources/MainWindow.glade:148
1441 msgstr "Lista wtyczek"
1443 #: resources/MainWindow.glade:279
1444 msgid "System schematic"
1445 msgstr "Schemat systemu"
1447 #: resources/MainWindow.glade:320
1448 msgid "Plugin toolbox"
1449 msgstr "Narzędziówka"
1451 #: resources/PluginAbout.glade:23
1452 msgid "name version"
1455 #: resources/PluginAbout.glade:35
1459 #: resources/PluginAbout.glade:62
1463 #: resources/PluginAbout.glade:76
1467 #: resources/PluginError.glade:8
1468 msgid "Plugin error"
1469 msgstr "Błąd wtyczki"
1471 #: resources/PluginError.glade:60
1473 "<big><big><b>Eithne encountered error while trying to run plugin.</b></big></"
1476 "<big><big><b>Eithne napotkało błąd próbując uruchomić wtyczkę.</b></big></"
1479 #: resources/PluginError.glade:153
1481 "Check if plugin is set up correctly. Check if plugin has correct input data. "
1482 "If this doesn't help, report bug to plugin's author."
1484 "Proszę sprawdzić czy wtyczka jest poprawnie skonfigurowa i czy przyjmuje "
1485 "prawidłowe dane wejściowe. Jeżeli wszystko jest w porządku, proszę zgłosić "
1486 "błąd do autora wtyczki."
1488 #: resources/PluginList.glade:7
1490 msgstr "Lista Wtyczek"
1492 #: resources/PluginList.glade:56
1493 msgid "<big><big><big><b>Plugin List</b></big></big></big>"
1494 msgstr "<big><big><big><b>Lista Wtyczek</b></big></big></big>"
1496 #: resources/Preferences.glade:6
1498 msgstr "Preferencje"
1500 #: resources/Preferences.glade:23
1501 msgid "Draw rounded blocks"
1502 msgstr "Rysuj zaokrąglone bloki"
1504 #: resources/Preferences.glade:34
1505 msgid "Draw blocks with inner path"
1506 msgstr "Rysuj w blokach wewnętrzną ścieżkę"
1508 #: resources/Preferences.glade:46
1509 msgid "Draw blocks with gradient"
1510 msgstr "Rysuj bloki z gradientem"
1512 #: resources/Preferences.glade:58
1513 msgid "Draw smooth connections"
1514 msgstr "Rysuj gładkie połączenia"
1516 #: resources/Preferences.glade:70
1517 msgid "Antialiasing"
1518 msgstr "Antyaliasing"
1520 #: resources/Preferences.glade:84
1521 msgid "Show progress"
1522 msgstr "Pokaż postęp"
1524 #: resources/Preferences.glade:97
1525 msgid "Block connection animation"
1526 msgstr "Animacja łączenia bloków"
1528 #: resources/Preferences.glade:121
1529 msgid "Change background color"
1530 msgstr "Zmiana koloru tła"
1532 #: resources/Preferences.glade:140
1536 #: resources/Preferences.glade:153
1540 #: resources/Preferences.glade:168
1544 #: resources/Preferences.glade:183
1548 #: resources/Preferences.glade:271
1549 msgid "Look and feel"
1552 #: resources/Preferences.glade:289
1553 msgid "Maximum number of threads"
1554 msgstr "Maksymalna liczba wątków"
1556 #: resources/Preferences.glade:314
1557 msgid "Allow multithreading inside blocks"
1558 msgstr "Pozwól na wielowątkowość wewnątrz bloków"
1560 #: resources/Preferences.glade:331
1564 #: resources/Splash.glade:7
1565 msgid "Searching for plugins"
1566 msgstr "Szukanie wtyczek"
1568 #: resources/Splash.glade:32
1569 msgid "Searching for plugins..."
1570 msgstr "Szukanie wtyczek..."
1572 #: resources/Splash.glade:43
1573 msgid "Initializing..."
1574 msgstr "Inicjalizacja..."