new file: _posts/2015-11-06-utawarerumono-alphabet-revealed.md
[GalaxyBlog.git] / _posts / 2014-02-16-KBS.md
blob3dd4bd7de95b5af04ed4dcfaf445139748386b61
1 ---
2 layout: post
3 title: Kramdown翻译器的高级格式
4 category: network
5 status: publish
6 tags: [ZT, Abyss]
7 ---
9 额,这个得加说明了。
10 来源是[某人的博客](http://blog.nayuki.info/categories/network/KBS.html), 但需要结合[CSS](https://github.com/moenayuki/SimpleGray/blob/master/assets/css/site.css)才能出效果。
12 Galaxy 是被这个[博客模版](https://github.com/moenayuki/SimpleGray)萌到了,想套用。但发现它没`Tag`支持,想加上,所以就没直接套用。
14 至于这个坑啥时填,额,不知道……
16 话说,咱刚找了个“坑”的英译,abyss。是查日语“奈落”的英语时选的。含义是:
18         n. hole so deep that it seems to have no bottom 深渊
19         *(fig 比喻) an abyss of ignorance, despair, loneliness, etc 无知的, 绝望的, 寂寞的...深渊.
20         
21 用`Abyss`来代表“坑”,果然很合适的说。
23 ---
25 由于本博客使用[kramdown](http://kramdown.gettalong.org)作为markdown的翻译机,且kramdown本身又是markdown的一个超集,于是它便支持一些特别的使用技巧,比如[Inline Attribute Lists](http://kramdown.gettalong.org/syntax.html#attribute-list-definitions)。
27 参照它的使用格式,我从自己的[首页](http://nayuki.info)里粘了一些简单的文本格式出来给博客用,可以丰富一些正文样式。
29 > 我已经把我的[修改版主题](https://github.com/moenayuki/SimpleGray)上传至github
31 `{:.mask}` 
33 **马赛克马赛克马赛克马赛克马赛克**{:.mask}
35 `{:.success}` 
37 **成功成功成功成功成功成功成功成功**{:.success}
39 `{:.warning}`
41 **警告警告警告警告警告警告警告警告**{:.warning}
43 `{:.error}`
45 **错误错误错误错误错误错误错误错误**{:.error}
47 `{:.hint}`
49 **提示提示提示提示提示提示提示提示**{:.hint}
51 `{:.info}`
53 **信息信息信息信息信息信息信息信息**{:.info}
55 `{:.button}`
57 **按钮样式**{:.button}