2 # This pristine POT file has been generated by LibreOffice/ScriptForge
3 # Full documentation is available on https://help.libreoffice.org/
5 # *********************************************************************
6 # *** The ScriptForge library and its associated libraries ***
7 # *** are part of the LibreOffice project. ***
8 # *********************************************************************
10 # ScriptForge Release 7.6
11 # -----------------------
15 "Project-Id-Version: \n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-06-19 16:57:15\n"
19 "PO-Revision-Date: 2022-08-03 18:30-0300\n"
20 "Language-Team: pt-BR\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
26 "X-Accelerator-Marker: ~\n"
27 "Last-Translator: Rafael Lima\n"
30 #. Title in error message box
31 #. %1: an error number
40 msgctxt "ERRORLOCATION"
42 msgstr "Localização : %1"
46 msgctxt "LONGERRORDESC"
47 msgid "Error %1 - Location = %2 - Description = %3"
48 msgstr "Erro %1 - Localização = %2 - Descrição = %3"
50 #. SF_Utils._Validate error message
51 msgctxt "STOPEXECUTION"
52 msgid "THE EXECUTION IS CANCELLED."
53 msgstr "A EXECUÇÃO FOI CANCELADA."
55 #. Any blocking error message
58 msgctxt "NEEDMOREHELP"
59 msgid "Do you want to receive more information about the '%1' method ?"
60 msgstr "Você quer saber mais informações sobre o método '%1' ?"
62 #. SF_Exception.RaiseAbort error message
63 msgctxt "INTERNALERROR"
65 "The ScriptForge library has crashed. The reason is unknown.\n"
66 "Maybe a bug that could be reported on\n"
67 " https://bugs.documentfoundation.org/\n"
72 "A biblioteca ScriptForge encontrou um erro grave. A razão é desconhecida.\n"
73 "Talvez seja um bug que pode ser relatado em\n"
74 " https://bugs.documentfoundation.org/\n"
79 #. SF_Utils._Validate error message
80 #. %1: probably ScriptForge
81 #. %2: service or module name
82 #. %3: property or method name where the error occurred
84 msgctxt "VALIDATESOURCE"
94 #. SF_Utils._Validate error message
95 #. %1: list of arguments of the method
97 msgctxt "VALIDATEARGS"
99 msgstr "Argumentos: %1"
101 #. SF_Utils._Validate error message
102 #. %1: Wrong argument name
104 msgctxt "VALIDATEERROR"
105 msgid "A serious error has been detected in your code on argument : « %1 »."
106 msgstr "Um erro grave foi detectado em seu código no argumento : « %1»."
108 #. SF_Utils.Validate error message
109 msgctxt "VALIDATIONRULES"
110 msgid " Validation rules :"
111 msgstr " Regras de validação:"
113 #. SF_Utils._Validate error message
114 #. %1: Wrong argument name
115 #. %2: Comma separated list of allowed types
117 msgctxt "VALIDATETYPES"
118 msgid " « %1 » must have next type (or one of next types) : %2"
120 " « %1 » deve ter o seguinte tipo (ou um dos tipos a seguir) : %2"
122 #. SF_Utils._Validate error message
123 #. %1: Wrong argument name
124 #. %2: Comma separated list of allowed values
126 msgctxt "VALIDATEVALUES"
127 msgid " « %1 » must contain one of next values : %2"
128 msgstr " « %1 » deve conter um dos seguintes valores : %2"
130 #. SF_Utils._Validate error message
131 #. %1: Wrong argument name
132 #. %2: A regular expression
134 msgctxt "VALIDATEREGEX"
135 msgid " « %1 » must match next regular expression : %2"
136 msgstr " « %1 » deve corresponder à seguinte expressão regular : %2"
138 #. SF_Utils._Validate error message
139 #. %1: Wrong argument name
140 #. %2: The name of a Basic class
142 msgctxt "VALIDATECLASS"
143 msgid " « %1 » must be a Basic object of class : %2"
144 msgstr " « %1 » deve ser um objeto ou classe Basic : %2"
146 #. SF_Utils._Validate error message
147 #. %1: Wrong argument name
148 #. %2: The value of the argument as a string
150 msgctxt "VALIDATEACTUAL"
151 msgid "The actual value of « %1 » is : '%2'"
152 msgstr "O valor atual de « %1 » é : '%2'"
154 #. SF_Utils._Validate error message
155 #. %1: Wrong argument name
157 msgctxt "VALIDATEMISSING"
158 msgid "The « %1 » argument is mandatory, yet it is missing."
159 msgstr "O argumento « %1 » é obrigatório, porém está ausente."
161 #. SF_Utils._ValidateArray error message
162 #. %1: Wrong argument name
164 msgctxt "VALIDATEARRAY"
165 msgid " « %1 » must be an array."
166 msgstr " « %1 » deve ser um array."
168 #. SF_Utils._ValidateArray error message
169 #. %1: Wrong argument name
170 #. %2: Number of dimensions of the array
172 msgctxt "VALIDATEDIMS"
173 msgid " « %1 » must have exactly %2 dimension(s)."
174 msgstr " « %1 » deve ter exatamente %2 dimensão(ões)."
176 #. SF_Utils._ValidateArray error message
177 #. %1: Wrong argument name
178 #. %2: Either one single type or 'String, Date, Numeric'
180 msgctxt "VALIDATEALLTYPES"
181 msgid " « %1 » must have all elements of the same type : %2"
182 msgstr " « %1 » deve ter todos os elementos de um mesmo tipo : %2"
184 #. SF_Utils._ValidateArray error message
185 #. %1: Wrong argument name
186 #. NULL and EMPTY should not be translated
188 msgctxt "VALIDATENOTNULL"
189 msgid " « %1 » must not contain any NULL or EMPTY elements."
190 msgstr " « %1 » não pode conter nenhum elemento NULL ou EMPTY."
192 #. SF_Utils._ValidateFile error message
193 #. %1: Wrong argument name
194 #. 'String' should not be translated
196 msgctxt "VALIDATEFILE"
197 msgid " « %1 » must be of type String."
198 msgstr " « %1 » deve ser to tipo String."
200 #. SF_Utils._ValidateFile error message
201 #. %1: Wrong argument name
203 msgctxt "VALIDATEFILESYS"
205 " « %1 » must be a valid file or folder name expressed in the "
206 "operating system native notation."
208 " « %1 » deve ser um nome válido de arquivo ou pasta expresso usando a "
209 "notação do sistema operacional."
211 #. SF_Utils._ValidateFile error message
212 #. %1: Wrong argument name
213 #. 'URL' should not be translated
215 msgctxt "VALIDATEFILEURL"
217 " « %1 » must be a valid file or folder name expressed in the portable "
220 " « %1 » deve ser um nome válido de arquivo ou pasta expresso usando a "
221 "notação portável URL."
223 #. SF_Utils._ValidateFile error message
224 #. %1: Wrong argument name
226 msgctxt "VALIDATEFILEANY"
227 msgid " « %1 » must be a valid file or folder name."
228 msgstr " « %1 » deve ser um nome válido de arquivo ou pasta."
230 #. SF_Utils._ValidateFile error message
231 #. %1: Wrong argument name
232 #. '(?, *)' is to be left as is
234 msgctxt "VALIDATEWILDCARD"
236 " « %1 » may contain one or more wildcard characters (?, *) in its "
237 "last path component only."
239 " « %1 » deve conter um ou mais caracteres coringa (?,*) apenas no "
240 "último componente do caminho."
242 #. SF_Array.RangeInit error message
243 #. %1, %2, %3: Numeric values
244 #. 'From', 'UpTo', 'ByStep' should not be translated
246 msgctxt "ARRAYSEQUENCE"
248 "The respective values of 'From', 'UpTo' and 'ByStep' are incoherent.\n"
254 "Os valores informados para 'From', 'UpTo' e 'ByStep' são incoerentes.\n"
260 #. SF_Array.AppendColumn (...) error message
261 #. %1: 'Column' or 'Row' of a matrix
262 #. %2, %3: array contents
263 #. 'Array_2D' should not be translated
265 msgctxt "ARRAYINSERT"
267 "The array and the vector to insert have incompatible sizes.\n"
269 " « Array_2D » = %2\n"
272 "O array e vetor a serem inseridos têm tamanhos incompatíveis.\n"
274 " « Array_2D » = %2\n"
277 #. SF_Array.ExtractColumn (...) error message
278 #. %1: 'Column' or 'Row' of a matrix
279 #. %2, %3: array contents
280 #. 'Array_2D' should not be translated
282 msgctxt "ARRAYINDEX1"
284 "The given index does not fit within the bounds of the array.\n"
286 " « Array_2D » = %2\n"
289 "O índice fornecido não cabe nos limites do array.\n"
291 " « Array_2D » = %2\n"
294 #. SF_Array.ExtractColumn (...) error message
295 #. %1: 'Column' or 'Row' of a matrix
296 #. %2, %3: array contents
297 #. 'Array_1D', 'From' and 'UpTo' should not be translated
299 msgctxt "ARRAYINDEX2"
301 "The given slice limits do not fit within the bounds of the array.\n"
303 " « Array_1D » = %1\n"
307 "Os limites fornecidos para o intervalo não cabem nos limites do array.\n"
309 " « Array_1D » = %1\n"
313 #. SF_Array.ImportFromCSVFile error message
320 "The given file could not be parsed as a valid CSV file.\n"
322 " « File name » = %1\n"
323 " Line number = %2\n"
326 "O arquivo fornecido não pode ser processada como um arquivo CSV válido.\n"
328 " « Arquivo » = %1\n"
329 " Número da linha = %2\n"
332 #. SF_Dictionary Add/ReplaceKey error message
333 #. %1: An identifier%2: a (potentially long) string
335 msgctxt "DUPLICATEKEY"
337 "The insertion of a new key into a dictionary failed because the key already "
339 "Note that the comparison between keys is NOT case-sensitive.\n"
343 "A inserção de uma nova chave ao dicionário falhou porque a chave já existe.\n"
344 "Note que comparações entre chaves não são sensíveis à caixa.\n"
348 #. SF_Dictionary Remove/ReplaceKey/ReplaceItem error message
349 #. %1: An identifier%2: a (potentially long) string
353 "The requested key does not exist in the dictionary.\n"
357 "A chave requerida não existe no dicionário.\n"
361 #. SF_Dictionary Add/ReplaceKey error message
365 "The insertion or the update of an entry into a dictionary failed because the "
366 "given key contains only spaces."
368 "A inserção ou atualização de uma entrada em um dicionário falhou porque a "
369 "chave fornecido contém apenas espaços."
371 #. SF_FileSystem copy/move/delete error message
375 msgctxt "UNKNOWNFILE"
377 "The given file could not be found on your system.\n"
381 "O arquivo fornecido não foi encontrado em seu sistema.\n"
385 #. SF_FileSystem copy/move/delete error message
389 msgctxt "UNKNOWNFOLDER"
391 "The given folder could not be found on your system.\n"
395 "O diretório fornecido não foi encontrado em seu sistema.\n"
399 #. SF_FileSystem copy/move/delete error message
405 "« %1 » contains the name of an existing folder, not that of a file.\n"
409 "« %1 » contém o nome de um diretório existente em vez de conter o nome de um "
414 #. SF_FileSystem copy/move/delete error message
420 "« %1 » contains the name of an existing file, not that of a folder.\n"
424 "« %1 » contém o nome de um arquivo existente em vez de conter o nome de um "
429 #. SF_FileSystem copy/move/... error message
435 "You tried to create a new file which already exists. Overwriting it has been "
440 "Você tentou criar um novo arquivo que já existe. Sobrescrever o arquivo não "
445 #. SF_FileSystem copy/move/delete error message
451 "Copying or moving a file to a destination which has its read-only attribute "
452 "set, or deleting such a file or folder is forbidden.\n"
456 "Copiar ou mover um arquivo para um destino que tem o atributo somente-"
457 "leitura definido, bem como apagar tais arquivos ou pastas, não é permitido.\n"
461 #. SF_FileSystem copy/move/delete error message
463 #. %2: A file or folder name with wildcards
465 msgctxt "NOFILEMATCH"
467 "When « %1 » contains wildcards. at least one file or folder must match the "
468 "given filter. Otherwise the operation is rejected.\n"
472 "Quando « %1 » contiver caracteres coringa, ao menos um arquivo ou pasta deve "
473 "corresponder ao filtro especificado. Caso contrário, a operação será "
478 #. SF_FileSystem CreateFolder error message
480 #. %2: A file or folder name
482 msgctxt "FOLDERCREATION"
484 "« %1 » contains the name of an existing file or an existing folder. The "
485 "operation is rejected.\n"
489 "« %1 » contém o nome de um arquivo ou pasta existente. A operação foi "
494 #. SF_Services.CreateScriptService error message
497 #. %3: A Basic library name
498 #. %4: A service (1 word) name
500 msgctxt "UNKNOWNSERVICE"
502 "No service named '%4' has been registered for the library '%3'.\n"
506 "Nenhum serviço com o nome '%4' foi registrado na biblioteca '%3'.\n"
510 #. SF_Services.CreateScriptService error message
513 #. %3: A Basic library name
515 msgctxt "SERVICESNOTLOADED"
517 "The library '%3' and its services could not been loaded.\n"
518 "The reason is unknown.\n"
519 "However, checking the '%3.SF_Services.RegisterScriptServices()' function and "
520 "its return value can be a good starting point.\n"
524 "A biblioteca '%3' e seus serviços não puderam ser carregados.\n"
525 "A razão é desconhecida.\n"
526 "Contudo, verificar a função '%3.SF_Services.RegisterScriptServices()' e seu "
527 "valor de retorno pode ser um bom ponto de partida.\n"
531 #. SF_Session.ExecuteCalcFunction error message
532 #. 'Calc' should not be translated
536 "The Calc '%1' function encountered an error. Either the given function does "
537 "not exist or its arguments are invalid."
539 "A função Calc '%1' encontrou um erro. Ou a função dada não existe ou seus "
540 "argumentos são inválidos."
542 #. SF_Session._GetScript error message
543 #. %1: 'Basic' or 'Python'
551 "The requested %1 script could not be located in the given libraries and "
556 "O script %1 não pode ser localizado nas bibliotecas e módulos "
561 #. SF_Session.ExecuteBasicScript error message
564 #. %3: A (long) string
568 "An exception occurred during the execution of the Basic script.\n"
572 "Uma exceção ocorreu durante a execução do script Basic.\n"
576 #. SF_Session.SendMail error message
577 #. %1 = a mail address
581 "One of the email addresses has been found invalid.\n"
582 "Invalid mail = « %1 »"
584 "Um dos endereços de e-mail foram considerados inválidos.\n"
585 "E-mail inválido = « %1 »"
587 #. SF_Session.SendMail error message
590 "The message could not be sent due to a system error.\n"
591 "A possible cause is that LibreOffice could not find any mail client."
593 "Esta mensagem não pode ser enviada devido a um erro de sistema.\n"
594 "Uma possível causa é que o LibreOffice não pode encontrar um cliente de e-"
597 #. SF_TextStream._IsFileOpen error message
600 msgctxt "FILENOTOPEN"
602 "The requested file operation could not be executed because the file was "
603 "closed previously.\n"
607 "A operação de arquivo não pode ser executada porque o arquivo foi fechado "
610 "Nome do arquivo = '%1'"
612 #. SF_TextStream._IsFileOpen error message
614 #. %2: READ, WRITE or APPEND
616 msgctxt "FILEOPENMODE"
618 "The requested file operation could not be executed because it is "
619 "incompatible with the mode in which the file was opened.\n"
624 "A operação de arquivo não pode ser executada porque é incompatível com o "
625 "modo de abertura do arquivo.\n"
627 "Nome do arquivo = '%1'\n"
628 "Modo de abertura = %2"
630 #. SF_TextStream.ReadLine/ReadAll/SkipLine error message
635 "The requested file read operation could not be completed because an "
636 "unexpected end-of-file was encountered.\n"
640 "A operação de leitura de arquivo não pode ser completada porque um fim-de-"
641 "arquivo inesperado foi encontrado.\n"
643 "Nome do arquivo = '%1'"
645 #. SF_UI.GetDocument error message
651 "The requested document could not be found.\n"
655 "O documento desejado não pode ser encontrado.\n"
659 #. SF_UI.GetDocument error message
665 msgctxt "DOCUMENTCREATION"
667 "The creation of a new document failed.\n"
668 "Something must be wrong with some arguments.\n"
670 "Either the document type is unknown, or no template file was given,\n"
671 "or the given template file was not found on your system.\n"
676 "A criação de um novo documento falhou.\n"
677 "Deve haver algo de errado com algum dos argumentos.\n"
679 "Ou o tipo do documento é desconhecido, ou nenhum arquivo de template foi "
681 "ou o arquivo do template especificado não foi encontrado no sistema.\n"
686 #. SF_UI.OpenDocument error message
694 msgctxt "DOCUMENTOPEN"
696 "The opening of the document failed.\n"
697 "Something must be wrong with some arguments.\n"
699 "Either the file does not exist, or the password is wrong, or the given "
700 "filter is invalid.\n"
706 "A abertura do documento falhou.\n"
707 "Deve haver algo de errado com um ou mais argumentos.\n"
709 "Ou o arquivo não existe, ou a senha está incorreta, ou o filtro especificado "
716 #. SF_UI.OpenDocument error message
722 msgctxt "BASEDOCUMENTOPEN"
724 "The opening of the Base document failed.\n"
725 "Something must be wrong with some arguments.\n"
727 "Either the file does not exist, or the file is not registered under the "
733 "A abertura do documento Base falhou.\n"
734 "Deve haver algo de errado em algum dos argumentos.\n"
736 "Ou o arquivo não existe, ou o arquivo não está registrado com o nome "
742 #. SF_Document._IsStillAlive error message
745 msgctxt "DOCUMENTDEAD"
747 "The requested action could not be executed because the document was closed "
750 "The concerned document is '%1'"
752 "A ação desejada não pode ser executada porque o documento foi fechado "
755 "O documento que gerou o erro foi '%1'"
757 #. SF_Document.SaveAs error message
762 msgctxt "DOCUMENTSAVE"
764 "The document could not be saved.\n"
765 "Either the document has been opened read-only, or the destination file has a "
766 "read-only attribute set, or the file where to save to is undefined.\n"
770 "O documento não pode ser salvo.\n"
771 "Ou o documento foi aberto como somente-leitura, ou o arquivo de destino é "
772 "somente leitura, ou o arquivo onde o documento será salvo é indefinido.\n"
776 #. SF_Document.SaveAs error message
784 msgctxt "DOCUMENTSAVEAS"
786 "The document could not be saved.\n"
787 "Either the document must not be overwritten, or the destination file has a "
788 "read-only attribute set, or the given filter is invalid.\n"
794 "O documento não pode ser salvo.\n"
795 "Ou o documento não pode ser sobrescrito, ou o arquivo de destino é somente "
796 "leitura, ou o filtro especificado é inválido.\n"
802 #. SF_Document any update
806 msgctxt "DOCUMENTREADONLY"
808 "You tried to edit a document which is not modifiable. The document has not "
813 "Você tentou editar um documento que não é modificável. O documento não foi "
818 #. SF_Base GetDatabase
827 "The database related to the actual Base document could not be retrieved.\n"
828 "Check the connection/login parameters.\n"
834 "O banco de dados associado ao documento Base atual não pode ser recuperado.\n"
835 "Verifique os parâmetros de conexão e login.\n"
841 #. SF_Calc _ParseAddress (sheet)
847 msgctxt "CALCADDRESS1"
849 "The given address does not correspond with a valid sheet name.\n"
854 "O endereço fornecido não corresponde a um nome de planilha válido.\n"
859 #. SF_Calc _ParseAddress (range)
865 msgctxt "CALCADDRESS2"
867 "The given address does not correspond with a valid range of cells.\n"
872 "O endereço fornecido não corresponde a um intervalo de células válido.\n"
877 #. SF_Calc InsertSheet
883 msgctxt "DUPLICATESHEET"
885 "There exists already in the document a sheet with the same name.\n"
890 "Já existe no documento uma planilha com o mesmo nome.\n"
897 #. %2: A Calc reference
906 #. %11: An identifier
909 msgctxt "OFFSETADDRESS"
911 "The computed range falls beyond the sheet boundaries or is meaningless.\n"
920 "O intervalo computado vai além dos limites da planilha ou não tem sentido.\n"
929 #. SF_Calc CreateChart
937 msgctxt "DUPLICATECHART"
939 "A chart with the same name exists already in the sheet.\n"
946 "Um gráfico com o mesmo nome já existe na planilha.\n"
953 #. SF_Calc.ExportRangeToFile error message
959 msgctxt "RANGEEXPORT"
961 "The given range could not be exported.\n"
962 "Either the destination file must not be overwritten, or it has a "
963 "read-only attribute set.\n"
968 "O intervalo fornecido não pode ser exportado.\n"
969 "O arquivo de destino não pode ser sobrescrito ou ele está"
970 "configurado como somente leitura.\n"
975 #. SF_Chart.ExportToFile error message
981 msgctxt "CHARTEXPORT"
983 "The chart could not be exported.\n"
984 "Either the destination file must not be overwritten, or it has a "
985 "read-only attribute set.\n"
990 "O gráfico não pode ser exportado.\n"
991 "O arquivo de destino não pode ser sobrescrito ou ele está"
992 "configurado como somente leitura.\n"
997 #. SF_Dialog._IsStillAlive error message
998 #. %1: An identifier%2: A file name
1002 "The requested action could not be executed because the form is not open or "
1003 "the document was closed inadvertently.\n"
1005 "The concerned form is '%1' in document '%2'."
1007 "A ação desejada não pode ser executada porque o formulário não está aberto "
1008 "ou o documento foi fechado inesperadamente.\n"
1010 "O formulário em questão é '%1' no documento '%2'."
1012 #. SF_Form determination
1017 msgctxt "CALCFORMNOTFOUND"
1019 "The requested form could not be found in the Calc sheet. The given index is "
1022 "The concerned Calc document is '%3'.\n"
1024 "The name of the sheet = '%2'\n"
1027 "O formulário desejado não pode ser encontrada na planilha Calc. O índice "
1028 "dado está além dos limites.\n"
1030 "O documento Calc em questão é '%3'.\n"
1032 "Nome da planilha = '%2'\n"
1033 "Índice da planilha = %1."
1035 #. SF_Form determination
1039 msgctxt "WRITERFORMNOTFOUND"
1041 "The requested form could not be found in the Writer document. The given "
1042 "index is off-limits.\n"
1044 "The concerned Writer document is '%2'.\n"
1048 "O formulário desejado não pode ser encontrado no documento Writer. O índice "
1049 "informado está além dos limites.\n"
1051 "O document Writer em questão é '%2'.\n"
1053 "Índice do formulário = %1."
1055 #. SF_Form determination
1060 msgctxt "BASEFORMNOTFOUND"
1062 "The requested form could not be found in the form document '%2'. The given "
1063 "index is off-limits.\n"
1065 "The concerned Base document is '%3'.\n"
1069 "O formulário desejado não pode ser encontrado no documento de formulário "
1070 "'%2'. O índice informado está além dos limites.\n"
1072 "O documento Base em questão é '%3'.\n"
1074 "Índice do formulário = %1."
1076 #. SF_Form determination
1080 msgctxt "SUBFORMNOTFOUND"
1082 "The requested subform could not be found below the given main form.\n"
1084 "The main form = '%2'.\n"
1085 "The subform = '%1'."
1087 "O sub-formulário desejado não pode ser encontrado como parte do formulário "
1090 "Formulário principal = '%2'.\n"
1091 "Sub-formulário = '%1'."
1093 #. SF_FormControl property setting
1094 #. %1: An identifier
1095 #. %2: An identifier
1097 #. %4: An identifier
1099 msgctxt "FORMCONTROLTYPE"
1101 "The control '%1' in form '%2' is of type '%3'.\n"
1102 "The property or method '%4' is not applicable on that type of form controls."
1104 "O controle '%1' no formulário '%2' é do tipo '%3'.\n"
1105 "A propriedade ou método '%4' não é aplicável a este tipo de controle de "
1108 #. SF_Dialog creation
1109 #. %1: An identifier
1111 #. %3: An identifier
1113 #. %5: An identifier
1115 #. %7: An identifier
1118 msgctxt "DIALOGNOTFOUND"
1120 "The requested dialog could not be located in the given container or "
1127 "O diálogo desejado não pode ser localizado no container ou biblioteca "
1134 #. SF_Dialog._IsStillAlive error message
1135 #. %1: An identifier
1137 msgctxt "DIALOGDEAD"
1139 "The requested action could not be executed because the dialog was closed "
1142 "The concerned dialog is '%1'."
1144 "A ação desejada não pode ser executada porque o diálogo foi fechado "
1145 "inesperadamente.\n"
1147 "O diálogo em questão é '%1'."
1149 #. SF_DialogControl property setting
1150 #. %1: An identifier
1151 #. %2: An identifier
1153 #. %4: An identifier
1155 msgctxt "CONTROLTYPE"
1157 "The control '%1' in dialog '%2' is of type '%3'.\n"
1158 "The property or method '%4' is not applicable on that type of dialog "
1161 "O controle '%1' no diálogo '%2' é do tipo '%3'.\n"
1162 "A propriedade ou método '%4' não é aplicável a este tipo de controle de "
1165 #. SF_DialogControl add line in textbox
1166 #. %1: An identifier
1167 #. %2: An identifier
1171 "The control '%1' in dialog '%2' is not a multiline text field.\n"
1172 "The requested method could not be executed."
1174 "O controle '%1' no diálogo '%2' não é uma caixa de edição de textos de "
1175 "múltiplas linhas.\n"
1176 "O método desejado não pode ser executado."
1178 #. SF_Database when running update SQL statement
1179 #. %1: The concerned method
1181 msgctxt "DBREADONLY"
1183 "The database has been opened in read-only mode.\n"
1184 "The '%1' method must not be executed in this context."
1186 "O banco de dados foi aberto no modo somente-leitura.\n"
1187 "O método '%1' não pode ser executado neste contexto."
1189 #. SF_Database can't interpret SQL statement
1190 #. %1: The statement
1194 "An SQL statement could not be interpreted or executed by the database "
1196 "Check its syntax, table and/or field names, ...\n"
1198 "SQL Statement : « %1 »"
1200 "Uma instrução SQL não pode ser interpretada ou executada pelo sistema de "
1202 "Verifique sua sintaxe, nomes de tabelas, campos, etc...\n"
1204 "Instrução SQL : « %1 »"
1206 #. SF_Exception.PythonShell error messageAPSO: to leave unchanged
1207 msgctxt "PYTHONSHELL"
1209 "The APSO extension could not be located in your LibreOffice installation."
1211 "A extensão APSO não pode ser localizada sem sua instalação do LibreOffice."
1213 #. SFUnitTest could not locate the library gven as argument
1214 #. %1: The name of the library
1216 msgctxt "UNITTESTLIBRARY"
1218 "The requested library could not be located.\n"
1219 "The UnitTest service has not been initialized.\n"
1221 "Library name : « %1 »"
1223 "A biblioteca requerida não pode ser localizada.\n"
1224 "O serviço UnitTest não foi inicializado.\n"
1226 "Nome da biblioteca : « %1 »"
1228 #. SFUnitTest finds a RunTest() call in a inappropriate location
1229 #. %1: The name of a method
1231 msgctxt "UNITTESTMETHOD"
1233 "The method '%1' is unexpected in the current context.\n"
1234 "The UnitTest service cannot proceed further with the on-going test."
1236 "O método '%1' não é esperado no contexto atual.\n"
1237 "O serviço UnitTest não pode proceder com os testes em execução."