1 # Croatian translation of PostgreSQL backend messages.
2 # Finteh d.o.o. Daruvar <finteh@finteh.hr>, 2002.
8 "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-09-22 23:33+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-22 23:05+0100\n"
11 "Last-Translator: Boris Pran & Darko Prenosil <Darko.Prenosil@finteh.hr>\n"
12 "Language-Team: Finteh d.o.o. Daruvar <finteh@finteh.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 commands/sequence.c:820
18 #: executor/execGrouping.c:328 executor/execGrouping.c:388
19 #: executor/nodeIndexscan.c:1041 executor/spi.c:83 executor/spi.c:165
20 #: libpq/auth.c:634 postmaster/pgstat.c:828 postmaster/pgstat.c:845
21 #: postmaster/pgstat.c:2241 postmaster/pgstat.c:2304 postmaster/pgstat.c:2349
22 #: postmaster/pgstat.c:2400 postmaster/postmaster.c:1556
23 #: postmaster/postmaster.c:2153 postmaster/postmaster.c:2916
24 #: storage/ipc/shmem.c:163 storage/ipc/shmem.c:222 storage/ipc/shmem.c:342
25 #: storage/ipc/sinval.c:342 storage/buffer/localbuf.c:129
26 #: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701
27 #: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
28 #: storage/lmgr/proc.c:170 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297
29 #: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 utils/adt/ri_triggers.c:3266
30 #: utils/cache/relcache.c:172 utils/cache/relcache.c:182
31 #: utils/cache/relcache.c:196 utils/cache/relcache.c:1219
32 #: utils/cache/typcache.c:121 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:126
33 #: utils/init/miscinit.c:147 utils/init/miscinit.c:157 utils/misc/guc.c:1655
34 #: utils/misc/guc.c:1852 utils/misc/guc.c:2825 utils/misc/guc.c:2872
35 #: utils/misc/guc.c:3758 utils/misc/guc.c:3894 utils/misc/guc.c:3960
36 #: utils/misc/guc.c:3968 utils/misc/guc.c:3977 guc-file.l:151 guc-file.l:277
37 #: guc-file.l:314 utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501
38 #: utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
40 msgstr "nedovoljno memorije"
42 #: access/common/heaptuple.c:584
44 msgid "number of attributes %d exceeds limit, %d"
45 msgstr "broj atributa %d je veći od limita, %d"
47 #: access/common/indextuple.c:57
49 msgid "number of index attributes %d exceeds limit, %d"
50 msgstr "broj indeksnih atributa %d je veći od limita, %d"
52 #: access/common/indextuple.c:165
54 msgid "index tuple requires %lu bytes, maximum size is %lu"
55 msgstr "'index tuple' zahtijeva %lu bytes, maksimalna velićina je %lu"
57 #: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
58 #: tcop/postgres.c:1430
60 msgid "unsupported format code: %d"
61 msgstr "nepodržan kod formata: %d"
63 #: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
64 msgid "number of aliases does not match number of attributes"
65 msgstr "broj aliasa ne odgovara broju atributa"
67 #: access/common/tupdesc.c:681
68 msgid "no column alias was provided"
69 msgstr "alias kolone nije zadan"
71 #: access/common/tupdesc.c:704
72 msgid "could not determine tuple description for function returning record"
74 "Neuspješno utvrđivanje opisa sloga(tuple description) za funkciju koja vraća "
77 #: access/hash/hashinsert.c:90
79 msgid "index tuple size %lu exceeds hash maximum, %lu"
80 msgstr "veličina indeksnog sloga(index tuple) %lu prekoračila je btree maksimum %lu"
82 #: access/hash/hashovfl.c:521
84 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
85 msgstr "premašene stranice u 'hash' indeksu \"%s\""
87 #: access/hash/hashsearch.c:145
88 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
91 #: access/hash/hashutil.c:46
92 msgid "hash indexes cannot include null keys"
93 msgstr "'hash indeks' ne može sadržavati nulti ključ"
95 #: access/hash/hashutil.c:126
97 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
98 msgstr "index \"%s\" nije 'hash' index"
100 #: access/hash/hashutil.c:132
102 msgid "index \"%s\" has wrong hash version, please REINDEX it"
105 #: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
107 msgid "\"%s\" is an index relation"
108 msgstr "\"%s\" je indeksna relacija"
110 #: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655
112 msgid "\"%s\" is a special relation"
113 msgstr "\"%s\" je specijalna relacija"
115 #: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660
117 msgid "\"%s\" is a composite type"
118 msgstr "\"%s\" je kompozitni tip"
120 #: access/heap/hio.c:109
122 msgid "tuple is too big: size %lu, maximum size %lu"
123 msgstr "slog(tuple) je prevelik: veličina %lu, maksimalna veličina %lu"
125 #: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
126 #: access/index/indexam.c:184
128 msgid "\"%s\" is not an index relation"
129 msgstr "\"%s\" nije indeksna relacija"
131 #: access/nbtree/nbtinsert.c:254
133 msgid "duplicate key violates UNIQUE constraint \"%s\""
135 "duplicirani ključ narušava unikatno ograničenje (UNIQUE constraint) \"%s\""
137 #: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
139 msgid "index tuple size %lu exceeds btree maximum, %lu"
141 "veličina indeksnog sloga(index tuple) %lu prekoračila je btree maksimum %lu"
143 #: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:329
145 msgid "index \"%s\" is not a btree"
146 msgstr "index \"%s\" nije 'btree' tipa"
148 #: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
150 msgid "version mismatch in \"%s\": file version %d, code version %d"
151 msgstr "pogrešna verzija u \"%s\": verzija datoteke je %d, verzija koda %d"
153 #: access/rtree/rtree.c:645
154 msgid "variable-length rtree keys are not supported"
155 msgstr "ključevi s promijenjivom duljinom za 'rtree' nisu podržani"
157 #: access/rtree/rtree.c:785
159 msgid "index tuple size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
160 msgstr "veličina stavke index-a %lu prekoračila maksimum %lu"
162 #: access/transam/slru.c:492
164 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
165 msgstr "datoteka \"%s\" ne postoji, čitano kao nule"
167 #: access/transam/slru.c:613 access/transam/slru.c:620
168 #: access/transam/slru.c:627 access/transam/slru.c:634
169 #: access/transam/slru.c:641
171 msgid "could not access status of transaction %u"
172 msgstr "neuspješan pristup statusu transakcije %u"
174 #: access/transam/slru.c:614
176 msgid "open of file \"%s\" failed: %m"
177 msgstr "otvaranje datoteke \"%s\" nije uspjelo: %m"
179 #: access/transam/slru.c:621 access/transam/xlog.c:1387
181 msgid "creation of file \"%s\" failed: %m"
182 msgstr "kreiranje datoteke \"%s\" nije uspjelo: %m"
184 #: access/transam/slru.c:628
186 msgid "lseek of file \"%s\", offset %u failed: %m"
187 msgstr "neuspješan 'lseek' datoteke \"%s\", offset %u : %m"
189 #: access/transam/slru.c:635
191 msgid "read of file \"%s\", offset %u failed: %m"
192 msgstr "čitanje datoteke \"%s\", offset %u nije uspjelo: %m"
194 #: access/transam/slru.c:642
196 msgid "write of file \"%s\", offset %u failed: %m"
197 msgstr "pisanje u datoteku \"%s\", offset %u nije uspjelo: %m"
199 #: access/transam/slru.c:820
201 msgid "could not truncate \"%s\": apparent wraparound"
204 #: access/transam/slru.c:879
206 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
207 msgstr "neuspješno otvaranje direktorija \"%s\": %m"
209 #: access/transam/slru.c:895
211 msgid "removing file \"%s/%s\""
212 msgstr "brisanje datoteke \"%s/%s\""
214 #: access/transam/slru.c:907
216 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
217 msgstr "neuspješno čitanje direktorija \"%s\": %m"
219 #: access/transam/xact.c:405
220 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
221 msgstr "možete izvršiti samo 2^32-1 komandi po jednoj transakciji"
223 #. translator: %s represents an SQL statement name
224 #: access/transam/xact.c:1374
226 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
227 msgstr "%s nemoguće izvršiti unutar bloka transakcije"
229 #. translator: %s represents an SQL statement name
230 #: access/transam/xact.c:1386
232 msgid "%s cannot be executed from a function"
233 msgstr "%s ne može biti izvršen unutar funkcije"
235 #. translator: %s represents an SQL statement name
236 #: access/transam/xact.c:1429
238 msgid "%s may only be used in BEGIN/END transaction blocks"
239 msgstr "%s može biti korišten samo unutar BEGIN/END transakcijskih blokova"
241 #: access/transam/xact.c:1452
242 msgid "there is already a transaction in progress"
243 msgstr "transakcija je već u tijeku"
245 #: access/transam/xact.c:1514 access/transam/xact.c:1552
246 #: access/transam/xact.c:1600
247 msgid "there is no transaction in progress"
248 msgstr "nema transakcije u tijeku"
250 #: access/transam/xlog.c:1049 access/transam/xlog.c:1165
251 #: access/transam/xlog.c:3555
253 msgid "close of log file %u, segment %u failed: %m"
254 msgstr "zatvaranje log datoteke %u, segmenta %u nije uspjelo: %m"
256 #: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867
258 msgid "lseek of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
259 msgstr "lseek log datoteke %u, segmenta %u, offset %u nije uspjelo: %m"
261 #: access/transam/xlog.c:1119
263 msgid "write of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
264 msgstr "pisanje u log datoteku %u, segment %u, offset %u nije uspjelo: %m"
266 #: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452
267 #: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572
269 msgid "open of \"%s\" (log file %u, segment %u) failed: %m"
270 msgstr "otvaranje \"%s\" (log datoteka %u, segment %u) nije uspjelo: %m"
272 #: access/transam/xlog.c:1416
274 msgid "failed to write \"%s\": %m"
275 msgstr "neuspješno pisanje \"%s\": %m"
277 #: access/transam/xlog.c:1423
279 msgid "fsync of file \"%s\" failed: %m"
280 msgstr "neuspješan fsync datoteke \"%s\": %m"
282 #: access/transam/xlog.c:1530
285 "link from \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u) "
288 "veza od \"%s\" do \"%s\" (inicijalizacija log datoteke %u, segmentu %u) "
291 #: access/transam/xlog.c:1537
294 "rename from \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u) "
297 "preimenovanje od \"%s\" do \"%s\" (inicijalizacija log datoteke %u, segment %"
298 "u) nije uspjelo: %m"
300 #: access/transam/xlog.c:1624
302 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
303 msgstr "neuspješno otvaranje transakcijskog log direktorija \"%s\": %m"
305 #: access/transam/xlog.c:1640
307 msgid "archiving transaction log file \"%s\""
308 msgstr "arhiviranje transakcijske log datoteke \"%s\""
310 #: access/transam/xlog.c:1657
312 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
313 msgstr "reciklirana transakcijska log datoteka \"%s\""
315 #: access/transam/xlog.c:1664
317 msgid "removing transaction log file \"%s\""
318 msgstr "obrisana transakcijska log datoteka \"%s\""
320 #: access/transam/xlog.c:1675
322 msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
323 msgstr "neuspješno čitanje transakcijskog log direktorija \"%s\": %m"
325 #: access/transam/xlog.c:1749
327 msgid "bad resource manager data checksum in record at %X/%X"
328 msgstr "pogrešan kontrolni zbroj resource manager-a za slog %X/%X"
330 #: access/transam/xlog.c:1772
332 msgid "bad checksum of backup block %d in record at %X/%X"
333 msgstr "pogrešan kontrolni zbroj 'backup block'-a %d za slog %X/%X"
335 #: access/transam/xlog.c:1842
337 msgid "invalid record offset at %X/%X"
338 msgstr "pogrešan offset sloga na %X/%X"
340 #: access/transam/xlog.c:1875 access/transam/xlog.c:1965
342 msgid "read of log file %u, segment %u, offset %u failed: %m"
343 msgstr "čitanje log datoteke %u, segment %u, offset %u nije uspjelo: %m"
345 #: access/transam/xlog.c:1886
347 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
348 msgstr "'contrecord' je zatražen od %X/%X"
350 #: access/transam/xlog.c:1901
352 msgid "record with zero length at %X/%X"
353 msgstr "slog s nultom duljinom na %X/%X"
355 #: access/transam/xlog.c:1926
357 msgid "record length %u at %X/%X too long"
358 msgstr "dužina sloga %u na %X/%X je prevelika"
360 #: access/transam/xlog.c:1933
362 msgid "invalid resource manager id %u at %X/%X"
363 msgstr "pogrešan 'resource manager' id %u na %X/%X"
365 #: access/transam/xlog.c:1974
367 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
369 "ne postoji 'contrecord' zastavica u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
371 #: access/transam/xlog.c:1983
373 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
375 "pogrešna 'contrecord' duljina %u u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
377 #: access/transam/xlog.c:2049
379 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
380 msgstr "pogrešan 'magic number' %04X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
382 #: access/transam/xlog.c:2056
384 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
385 msgstr "pogrešan 'info bits' %04X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
387 #: access/transam/xlog.c:2065
389 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
390 msgstr "neočekivana 'pageaddr' %X/%X u log datoteci %u, segment %u, offset %u"
392 #. translator: SUI = startup id
393 #: access/transam/xlog.c:2088
395 msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
397 "SUI %u (po %u) u log datoteci %u, segment %u, offset %u je izvan sekvence"
399 #: access/transam/xlog.c:2149
400 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
401 msgstr "pogrešna LC_COLLATE postavka"
403 #: access/transam/xlog.c:2154
404 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
405 msgstr "pogrešna LC_CTYPE postavka"
407 #: access/transam/xlog.c:2173
408 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
409 msgstr "sizeof(ControlFileData) je veći nego BLCKSZ; ispraviti jednu od njih"
411 #: access/transam/xlog.c:2183
413 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
414 msgstr "neuspješno kreiranje kontrole datoteke \"%s\": %m"
416 #: access/transam/xlog.c:2194 access/transam/xlog.c:2371
418 msgid "write to control file failed: %m"
419 msgstr "neuspješno zapisivanje u kontrolnu datoteku: %m"
421 #: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377
423 msgid "fsync of control file failed: %m"
424 msgstr "neuspješan 'fsync' kontrolne datoteke: %m"
426 #: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360
428 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
429 msgstr "neuspješno otvaranje kontrolne datoteke \"%s\": %m"
431 #: access/transam/xlog.c:2224
433 msgid "read from control file failed: %m"
434 msgstr "čitanje iz kontrolne datoteke nije uspjelo: %m"
436 #: access/transam/xlog.c:2236 access/transam/xlog.c:2266
437 #: access/transam/xlog.c:2273 access/transam/xlog.c:2280
438 #: access/transam/xlog.c:2287 access/transam/xlog.c:2294
439 #: access/transam/xlog.c:2303 access/transam/xlog.c:2310
440 #: access/transam/xlog.c:2318 utils/init/miscinit.c:793
441 msgid "database files are incompatible with server"
442 msgstr "datoteke baze podataka nisu kompatibilne sa serverom"
444 #: access/transam/xlog.c:2237
447 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
448 "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
450 "'Database cluster' je inicijaliziran sa PG_CONTROL_VERSION %d, ali server je "
451 "bio kompajliran s PG_CONTROL_VERSION %d."
453 #: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270
454 msgid "It looks like you need to initdb."
455 msgstr "Izgleda da treba izvršiti initdb."
457 #: access/transam/xlog.c:2250
458 msgid "invalid checksum in control file"
459 msgstr "pogrešan kontrolni zbroj u kontrolnoj datoteci"
461 #: access/transam/xlog.c:2267
464 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
465 "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
467 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa CATALOG_VERSION_NO %d, ali "
468 "server je kompajliran s CATALOG_VERSION_NO %d."
470 #: access/transam/xlog.c:2274
473 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
474 "compiled with BLCKSZ %d."
476 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa BLCKSZ %d, ali server je "
477 "kompajliran s BLCKSZ %d."
479 #: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284
480 #: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298
481 #: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313
482 #: access/transam/xlog.c:2322
483 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
484 msgstr "Izgleda da treba rekompajlirati ili izvršiti initdb."
486 #: access/transam/xlog.c:2281
489 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
490 "compiled with RELSEG_SIZE %d."
492 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa RELSEG_SIZE %d, ali server je "
493 "kompajliran s RELSEG_SIZE %d."
495 #: access/transam/xlog.c:2288
498 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
499 "compiled with NAMEDATALEN %d."
501 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa NAMEDATALEN %d,ali server je "
502 "kompajliran s NAMEDATALEN %d."
504 #: access/transam/xlog.c:2295
507 "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
508 "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
510 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa FUNC_MAX_ARGS %d,ali server je "
511 "kompajliran FUNC_MAX_ARGS %d."
513 #: access/transam/xlog.c:2304
515 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
516 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
518 "'Database cluster' je bio inicijaliziran bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ali "
519 "server je kompajliran sa HAVE_INT64_TIMESTAMP."
521 #: access/transam/xlog.c:2311
523 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
524 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
526 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa HAVE_INT64_TIMESTAMP, ali server "
527 "je kompajliran bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
529 #: access/transam/xlog.c:2319
532 "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
533 "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
535 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa LOCALE_NAME_BUFLEN %d,ali server "
536 "je kompajliran sa LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
538 #: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332
539 msgid "database files are incompatible with operating system"
540 msgstr "datoteke baze podataka nisu kompatibilne sa operativnim sistemom"
542 #: access/transam/xlog.c:2326
545 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
546 "recognized by setlocale()."
548 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa s LC_COLLATE '%s', koji nije "
549 "prepoznat od strane 'setlocale()'."
551 #: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336
552 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
554 "Izgleda da treba izvršiti initdb ili instalirati podršku za lokalizaciju."
556 #: access/transam/xlog.c:2333
559 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
560 "recognized by setlocale()."
562 "'Database cluster' je bio inicijaliziran sa s LC_CTYPE '%s',koji nije "
563 "prepoznat od strane setlocale()."
565 #: access/transam/xlog.c:2519
567 msgid "failed to write bootstrap xlog file: %m"
568 msgstr "neuspjelo pisanje u 'bootstrap xlog' datoteku: %m"
570 #: access/transam/xlog.c:2525
572 msgid "failed to fsync bootstrap xlog file: %m"
573 msgstr "neuspio 'fsync bootstrap xlog' datoteke: %m"
575 #: access/transam/xlog.c:2593
576 msgid "control file contains invalid data"
577 msgstr "kontrolna datoteka sadrži pogrešne podatke"
579 #: access/transam/xlog.c:2597
581 msgid "database system was shut down at %s"
582 msgstr "rad baza podataka je bio zaustavljen u %s"
584 #: access/transam/xlog.c:2601
586 msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
587 msgstr "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut u %s"
589 #: access/transam/xlog.c:2605
591 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
593 "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut za vrijeme oporavljanja u %s"
595 #: access/transam/xlog.c:2607
597 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
598 "last backup for recovery."
600 "To vjerovatno znači da su neki blokovi podataka oštećeni i trebali bi "
601 "iskoristiti zadnju kopiju za obnavljanje."
603 #: access/transam/xlog.c:2611
605 msgid "database system was interrupted at %s"
606 msgstr "rad baze podataka je bio nestandardno prekinut u %s"
608 #: access/transam/xlog.c:2629
610 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
611 msgstr "'checkpoint' slog je %X/%X "
613 #: access/transam/xlog.c:2639
615 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
616 msgstr "korištenje prethodnog checkpoint-a sloga na %X/%X"
618 #: access/transam/xlog.c:2645
619 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
620 msgstr "neuspješno lociranje ispravnog 'checkpoint' sloga"
622 #: access/transam/xlog.c:2652
624 msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
625 msgstr "redo slog je na %X/%X; undo slog je na %X/%X; kraj rada %s"
627 #: access/transam/xlog.c:2657
629 msgid "next transaction id: %u; next oid: %u"
630 msgstr "sljedeći id transakcije: %u; sljedeći oid: %u"
632 #: access/transam/xlog.c:2661
633 msgid "invalid next transaction id"
634 msgstr "pogrešan sljedeći id transakcije"
636 #: access/transam/xlog.c:2685
637 msgid "invalid redo in checkpoint record"
638 msgstr "pogrešan redo u 'checkpoint' slogu"
640 #: access/transam/xlog.c:2694
641 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
642 msgstr "pogrešan redo/undo slog u shutdown checkpoint-u"
644 #: access/transam/xlog.c:2706
646 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
648 "rad baze podataka nije bio ispravno prekinut; automatsko oporavljanje u "
651 #: access/transam/xlog.c:2734
653 msgid "redo starts at %X/%X"
654 msgstr "redo započinje na %X/%X"
656 #: access/transam/xlog.c:2766
658 msgid "redo done at %X/%X"
659 msgstr "redo završava na %X/%X"
661 #: access/transam/xlog.c:2773
662 msgid "redo is not required"
663 msgstr "redo nije tražen"
665 #: access/transam/xlog.c:2842
667 msgid "undo starts at %X/%X"
668 msgstr "undo počinje na %X/%X"
670 #: access/transam/xlog.c:2853
672 msgid "undo done at %X/%X"
673 msgstr "undo završava na %X/%X"
675 #: access/transam/xlog.c:2858
676 msgid "undo is not required"
677 msgstr "undo nije tražen"
679 #: access/transam/xlog.c:2948
680 msgid "database system is ready"
681 msgstr "baza podataka je spremna"
683 #. translator: %s is "primary" or "secondary"
684 #: access/transam/xlog.c:2981
686 msgid "invalid %s checkpoint link in control file"
687 msgstr "pogrešna %s 'checkpoint' veza u kontrolnoj datotekci"
689 #: access/transam/xlog.c:2982 access/transam/xlog.c:2993
690 #: access/transam/xlog.c:3001 access/transam/xlog.c:3010
691 #: access/transam/xlog.c:3018
695 #: access/transam/xlog.c:2982 access/transam/xlog.c:2993
696 #: access/transam/xlog.c:3001 access/transam/xlog.c:3010
697 #: access/transam/xlog.c:3018
701 #. translator: %s is "primary" or "secondary"
702 #: access/transam/xlog.c:2992
704 msgid "invalid %s checkpoint record"
705 msgstr "pogrešan %s 'checkpoint' slog"
707 #. translator: %s is "primary" or "secondary"
708 #: access/transam/xlog.c:3000
710 msgid "invalid resource manager id in %s checkpoint record"
711 msgstr "pogrešan 'resource manager id' u %s 'chekpoint' slogu"
713 #. translator: %s is "primary" or "secondary"
714 #: access/transam/xlog.c:3009
716 msgid "invalid xl_info in %s checkpoint record"
717 msgstr "pogrešan 'xl_info' u %s 'checkpoint' slogu"
719 #. translator: %s is "primary" or "secondary"
720 #: access/transam/xlog.c:3017
722 msgid "invalid length of %s checkpoint record"
723 msgstr "pogrešna duljina %s 'chekpoint' sloga"
725 #: access/transam/xlog.c:3082
726 msgid "shutting down"
727 msgstr "zaustavljanje rada"
729 #: access/transam/xlog.c:3096
730 msgid "database system is shut down"
731 msgstr "rad baze podataka je zaustavljen"
733 #: access/transam/xlog.c:3119
734 msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
735 msgstr "'checkpoint' ne može biti kreiran unutar transakcijskog bloka"
737 #: access/transam/xlog.c:3307
739 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
741 "konkurentna aktivnost transakcijskog log-a za vrijeme zaustavljanja rada "
744 #: access/transam/xlog.c:3548 access/transam/xlog.c:3580
746 msgid "fsync of log file %u, segment %u failed: %m"
747 msgstr "fsync log datoteke %u, segment %u nije uspjelo: %m"
749 #: access/transam/xlog.c:3588
751 msgid "fdatasync of log file %u, segment %u failed: %m"
752 msgstr "fdatasync log datoteke %u, segment %u nije uspjelo: %m"
754 #: bootstrap/bootstrap.c:196
757 " postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
758 " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
759 " -d 1-5 debug level\n"
760 " -D datadir data directory\n"
761 " -F turn off fsync\n"
762 " -o file send debug output to file\n"
763 " -x num internal use\n"
766 " postgres -boot [OPCIJA]... IME_BAZE_PODATAKA\n"
767 " -c IME_VARIJABLE=VRIJEDNOST set run-time parameter\n"
768 " -d 1-5 debug nivo\n"
769 " -D direktorij direktorij za podatke\n"
770 " -F isključi fsync\n"
771 " -o datoteka slanje debug poruka u datoteku\n"
772 " -x broj interna upotreba\n"
774 #: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2408
776 msgid "--%s requires a value"
777 msgstr "--%s zahtjeva vrijednost"
779 #: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2413
781 msgid "-c %s requires a value"
782 msgstr "-c %s zahtjeva vrijednost"
784 #: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2483
787 "%s does not know where to find the database system data.\n"
788 "You must specify the directory that contains the database system\n"
789 "either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
790 "PGDATA environment variable.\n"
792 "%s ne zna gdje da pronađe sistemske datoteke baze podataka.\n"
793 "Morate specificirati direktorij koji sadrži ove datoteke,\n"
794 "ili specificirajući direktorij pomoću -D opcije ili setirajući\n"
795 "PGDATA 'environment' varijablu.\n"
797 #: catalog/aclchk.c:130
798 msgid "grant options can only be granted to individual users"
799 msgstr "opcije dodijele mogu biti dodijeljene samo individualnim korisnicima"
801 #: catalog/aclchk.c:201
803 msgid "invalid privilege type %s for table"
804 msgstr "pogrešan tip privilegije %s za tablicu"
806 #: catalog/aclchk.c:242
808 msgid "\"%s\" is an index"
809 msgstr "\"%s\" je index"
811 #: catalog/aclchk.c:303
813 msgid "invalid privilege type %s for database"
814 msgstr "pogrešan tip privilegije %s za bazu podataka"
816 #: catalog/aclchk.c:335 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502
817 #: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1311
818 #: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
820 msgid "database \"%s\" does not exist"
821 msgstr "baza podataka \"%s\" ne postoji"
823 #: catalog/aclchk.c:401
825 msgid "invalid privilege type %s for function"
826 msgstr "pogrešan tip privilegije %s za funkciju"
828 #: catalog/aclchk.c:497
830 msgid "invalid privilege type %s for language"
831 msgstr "pogrešan tip privilegije %s za jezik"
833 #: catalog/aclchk.c:525 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200
834 #: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1729
836 msgid "language \"%s\" does not exist"
837 msgstr "jezik \"%s\" ne postoji"
839 #: catalog/aclchk.c:531
841 msgid "language \"%s\" is not trusted"
842 msgstr "jezik \"%s\" nije od povjerenja(trusted)"
844 #: catalog/aclchk.c:596
846 msgid "invalid privilege type %s for schema"
847 msgstr "pogrešan tip privilegije %s za šemu"
849 #: catalog/aclchk.c:624 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200
850 #: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490
851 #: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1933
853 msgid "schema \"%s\" does not exist"
854 msgstr "Šema \"%s\" ne postoji"
856 #: catalog/aclchk.c:726 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
857 #: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475
859 msgid "group \"%s\" does not exist"
860 msgstr "groupa \"%s\" ne postoji"
862 #: catalog/aclchk.c:798
864 msgid "group with ID %u does not exist"
865 msgstr "grupa sa 'OID'-om %u ne postoji"
867 #: catalog/aclchk.c:867
869 msgid "permission denied for relation %s"
870 msgstr "zabranjen pristup za relaciju %s"
872 #: catalog/aclchk.c:869
874 msgid "permission denied for database %s"
875 msgstr "zabranjen pristup za bazu podataka %s"
877 #: catalog/aclchk.c:871
879 msgid "permission denied for function %s"
880 msgstr "zabranjen pristup za funkciju %s"
882 #: catalog/aclchk.c:873
884 msgid "permission denied for operator %s"
885 msgstr "zabranjen pristup za operator %s"
887 #: catalog/aclchk.c:875
889 msgid "permission denied for type %s"
890 msgstr "zabranjen pristup za tip %s"
892 #: catalog/aclchk.c:877
894 msgid "permission denied for language %s"
895 msgstr "zabranjen pristup za jezik %s"
897 #: catalog/aclchk.c:879
899 msgid "permission denied for schema %s"
900 msgstr "zabranjen pristup za šemu %s"
902 #: catalog/aclchk.c:881
904 msgid "permission denied for operator class %s"
905 msgstr "zabranjen pristup za klasu operatora %s"
907 #: catalog/aclchk.c:883
909 msgid "permission denied for conversion %s"
910 msgstr "zabranjen pristup za konverziju %s"
912 #: catalog/aclchk.c:889
914 msgid "must be owner of relation %s"
915 msgstr "mora biti vlasnik relacije %s"
917 #: catalog/aclchk.c:891
919 msgid "must be owner of database %s"
920 msgstr "mora biti vlasnik tbaze podataka %s"
922 #: catalog/aclchk.c:893
924 msgid "must be owner of function %s"
925 msgstr "mora biti vlasnik funkcije %s"
927 #: catalog/aclchk.c:895
929 msgid "must be owner of operator %s"
930 msgstr "mora biti vlasnik operatora %s"
932 #: catalog/aclchk.c:897
934 msgid "must be owner of type %s"
935 msgstr "mora biti vlasnik tipa %s"
937 #: catalog/aclchk.c:899
939 msgid "must be owner of language %s"
940 msgstr "mora biti vlasnik jezika %s"
942 #: catalog/aclchk.c:901
944 msgid "must be owner of schema %s"
945 msgstr "mora biti vlasnik šeme %s"
947 #: catalog/aclchk.c:903
949 msgid "must be owner of operator class %s"
950 msgstr "mora biti vlasnik klase operatora %s"
952 #: catalog/aclchk.c:905
954 msgid "must be owner of conversion %s"
955 msgstr "mora biti vlasnik konverzije %s"
957 #: catalog/aclchk.c:963
959 msgid "user with ID %u does not exist"
960 msgstr "korisnik sa OID %u ne postoji"
962 #: catalog/aclchk.c:980 catalog/aclchk.c:1296
964 msgid "relation with OID %u does not exist"
965 msgstr "relacija sa OID %u ne postoji"
967 #: catalog/aclchk.c:1075 catalog/aclchk.c:1475
969 msgid "database with OID %u does not exist"
970 msgstr "baza podataka OID %u ne postoji"
972 #: catalog/aclchk.c:1132 catalog/aclchk.c:1380 tcop/fastpath.c:231
974 msgid "function with OID %u does not exist"
975 msgstr "Funkcija sa OID %u ne postoji"
977 #: catalog/aclchk.c:1187
979 msgid "language with OID %u does not exist"
980 msgstr "jezik sa OID %u ne postoji"
982 #: catalog/aclchk.c:1246 catalog/aclchk.c:1408
984 msgid "schema with OID %u does not exist"
985 msgstr "šema sa OID %u ne postoji"
987 #: catalog/aclchk.c:1324
989 msgid "type with OID %u does not exist"
990 msgstr "tip sa OID %u ne postoji"
992 #: catalog/aclchk.c:1352
994 msgid "operator with OID %u does not exist"
995 msgstr "operator sa OID %u ne postoji"
997 #: catalog/aclchk.c:1436
999 msgid "operator class with OID %u does not exist"
1000 msgstr "klasa operatora sa OID %u ne postoji"
1002 #: catalog/dependency.c:173
1004 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
1005 msgstr "ne može se obrisati %s jer postoje ovisni objekti"
1007 #: catalog/dependency.c:175
1008 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
1009 msgstr "Koristite DROP ... CASCADE da biste obrisali i sve ovisne objekte."
1011 #: catalog/dependency.c:233
1013 msgid "failed to drop all objects depending on %s"
1014 msgstr "neuspješno uklanjanje svih objekata koji zavise o %s"
1016 #: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
1018 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
1019 msgstr "nemoguće je obrisati objekt %s jer je potreban za rad baze podataka"
1021 #: catalog/dependency.c:466
1023 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
1024 msgstr "nemoguće je obrisati objekt %s jer ga objekt %s zahtijeva"
1026 #: catalog/dependency.c:468
1028 msgid "You may drop %s instead."
1029 msgstr "Možete ukloniti %s umijesto."
1031 #: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
1033 msgid "drop auto-cascades to %s"
1034 msgstr "uklanjanje kaskadira do %s"
1036 #: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
1038 msgid "%s depends on %s"
1039 msgstr "%s zavisi od %s"
1041 #: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
1043 msgid "drop cascades to %s"
1044 msgstr "'drop' kaskadira do %s"
1046 #: catalog/heap.c:227
1048 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
1049 msgstr "zabranjeno kreiranje \"%s.%s\""
1051 #: catalog/heap.c:229
1052 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
1053 msgstr "Izmjene sistemskih kataloga trenutno nisu dopuštene."
1055 #: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1843
1057 msgid "tables can have at most %d columns"
1058 msgstr "tablice mogu imati najviše %d kolona"
1060 #: catalog/heap.c:373
1062 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
1063 msgstr "ime kolone \"%s\" je u konfliktu s imenom sistemske kolonoe"
1065 #: catalog/heap.c:389
1067 msgid "column name \"%s\" is duplicated"
1068 msgstr "ime kolone \"%s\" je dupliciran"
1070 #: catalog/heap.c:429
1072 msgid "attribute \"%s\" has type UNKNOWN"
1073 msgstr "atribut \"%s\" je nepoznatog tipa (UNKNOWN)"
1075 #: catalog/heap.c:430
1076 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
1077 msgstr "Ipak nastavljam sa kreiranjem relacije."
1079 #: catalog/heap.c:437
1081 msgid "attribute \"%s\" has pseudo-type %s"
1082 msgstr "atribut \"%s\" je pseudo-tipa %s"
1084 #: catalog/heap.c:447
1086 msgid "attribute \"%s\" has composite type %s"
1087 msgstr "atribut \"%s\" je kompozitnog tipa %s"
1089 #: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:543 commands/tablecmds.c:1378
1091 msgid "relation \"%s\" already exists"
1092 msgstr "relacija \"%s\" već postoji"
1094 #: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2884 commands/tablecmds.c:2926
1096 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
1097 msgstr "'constraint' \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
1099 #: catalog/heap.c:1572
1101 msgid "CHECK constraint \"%s\" already exists"
1102 msgstr "'CHECK constraint' \"%s\" već postoji"
1104 #: catalog/heap.c:1634
1106 msgid "only relation \"%s\" can be referenced in CHECK constraint"
1108 "samo relacija \"%s\" može biti referencirana u 'CHECK constraint' izrazu"
1110 #: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:3013 commands/typecmds.c:1811
1111 msgid "cannot use sub-select in CHECK constraint"
1112 msgstr "nemoguće korištenje 'sub-select' izraza u 'CHECK constraint' izrazu"
1114 #: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:3017 commands/typecmds.c:1815
1115 msgid "cannot use aggregate in CHECK constraint"
1116 msgstr "nemoguće korištenje agregatne funkcije u 'CHECK constraint' izrazu"
1118 #: catalog/heap.c:1754
1119 msgid "cannot use column references in DEFAULT clause"
1120 msgstr "nemoguće korištenje reference na kolonu u DEFAULT klauzuli"
1122 #: catalog/heap.c:1762
1123 msgid "DEFAULT clause must not return a set"
1124 msgstr "DEFAULT klauzula ne može vraćati set"
1126 #: catalog/heap.c:1770
1127 msgid "cannot use sub-select in DEFAULT clause"
1128 msgstr "nemoguće korištenje 'sub-select' izraza u DEFAULT klauzuli"
1130 #: catalog/heap.c:1774
1131 msgid "cannot use aggregate in DEFAULT clause"
1132 msgstr "nemoguće korištenje agregatne funkcije u DEFAULT klauzuli"
1134 #: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:560
1136 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
1137 msgstr "Kolona \"%s\" je tipa %s, ali 'default' izraz je tipa %s"
1139 #: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2788 parser/parse_node.c:232
1140 #: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565
1141 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
1142 msgstr "Morat ćete drugačije napisati izraz ili upotrijebit konverziju(cast)."
1144 #: catalog/index.c:526
1145 msgid "user-defined indexes on system catalogs are not supported"
1146 msgstr "korisnički definirani indeksi nad sistemskim katalozima nizu podržani"
1148 #: catalog/index.c:538
1149 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
1150 msgstr "dijeljeni indeksi ne mogu biti kreirani nakon 'initdb'"
1152 #: catalog/index.c:995
1154 msgid "relation \"%s\" isn't an indexable relation"
1155 msgstr "relacija \"%s\" nije relacija koja se može indeksirati"
1157 #: catalog/index.c:1755 catalog/index.c:1882
1159 msgid "the target relation %u is shared"
1160 msgstr "ciljna relacija %u je podijeljena(shared)"
1162 #: catalog/index.c:1763
1164 msgid "the target relation %u is nailed"
1165 msgstr "ciljna relacija %u je nađena"
1167 #: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
1168 #: parser/parse_expr.c:1117 parser/parse_target.c:162
1169 msgid "cross-database references are not implemented"
1170 msgstr "'cros-database' reference nisu implementirane"
1172 #: catalog/namespace.c:187
1174 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
1175 msgstr "relacija \"%s\".\"%s\" ne postoji"
1177 #: catalog/namespace.c:192
1179 msgid "relation \"%s\" does not exist"
1180 msgstr "relacija \"%s\" ne postoji"
1182 #: catalog/namespace.c:229
1183 msgid "TEMP tables may not specify a schema name"
1184 msgstr "TEMP tablele ne mogu specificirati ime šeme"
1186 #: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
1187 msgid "no schema has been selected to create in"
1188 msgstr "niti jedna šema nije selektirana za kreiranje"
1190 #: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_target.c:170
1191 #: gram.y:2340 gram.y:7081
1193 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
1194 msgstr "neispravno ime (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
1196 #: catalog/namespace.c:1284
1198 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
1199 msgstr "neispravno ime relacije (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
1201 #: catalog/namespace.c:1628
1203 msgid "permission denied to create temp tables in database \"%s\""
1205 "nedopušteno kreiranje privremenih tablica(temp tables) u bazi podataka \"%s"
1208 #: catalog/pg_aggregate.c:80
1209 msgid "cannot determine transition datatype"
1210 msgstr "nemoguće utvrditi prijelazni tip podataka"
1212 #: catalog/pg_aggregate.c:81
1214 "An aggregate using ANYARRAY or ANYELEMENT as trans type must have one of "
1215 "them as its base type."
1217 "Agregat koji koristi ANYARRAY ili ANYELEMENT kao prijelazni tip mora "
1218 "sadržavati bar jedan od njih kao bazni tip."
1220 #: catalog/pg_aggregate.c:110
1222 msgid "return type of transition function %s is not %s"
1223 msgstr "povratni tip tranzicijske funkcije %s nije %s"
1225 #: catalog/pg_aggregate.c:132
1227 "must not omit initval when transfn is strict and transtype is not compatible "
1230 "inicijalna vrijednost ne treba biti izostavljena kada je 'transfn' 'strict' "
1231 "i 'transtype' nije kompatibilan sa ulaznim tipom"
1233 #: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:112 catalog/pg_proc.c:535
1234 msgid "cannot determine result datatype"
1235 msgstr "neuspješno utvrđivanje rezultantnog tipa podataka"
1237 #: catalog/pg_aggregate.c:166
1239 "An aggregate returning ANYARRAY or ANYELEMENT must have one of them as its "
1242 "Agregat koji vraća ANYARRAY ili ANYELEMENT mora sadržavati bar jedan od njih "
1245 #: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966
1246 #: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319
1247 #: parser/parse_func.c:1491
1249 msgid "function %s does not exist"
1250 msgstr "funkcija %s ne postoji"
1252 #: catalog/pg_aggregate.c:285
1254 msgid "function %s returns a set"
1255 msgstr "funkcija %s vraća set"
1257 #: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
1259 msgid "function %s requires run-time type coercion"
1260 msgstr "funkcija %s zahtijeva 'run-time type coercion'"
1262 #: catalog/pg_conversion.c:66
1264 msgid "conversion \"%s\" already exists"
1265 msgstr "konverzija \"%s\" već postoji"
1267 #: catalog/pg_conversion.c:79
1269 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
1270 msgstr "inicijalna konverzija za %s u %s već postoji"
1272 #: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109
1273 #: commands/conversioncmds.c:133
1275 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
1276 msgstr "konverzija \"%s\" ne postoji"
1278 #: catalog/pg_largeobject.c:110 storage/large_object/inv_api.c:128
1279 #: storage/large_object/inv_api.c:248
1281 msgid "large object %u does not exist"
1282 msgstr "'large object' %u ne postoji"
1284 #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
1286 msgid "schema \"%s\" already exists"
1287 msgstr "šema \"%s\" već postoji"
1289 #: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
1291 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
1292 msgstr "\"%s\" nije ispravno ime operatora"
1294 #: catalog/pg_operator.c:412
1295 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
1296 msgstr "barem jedan lijevi ili desni argument mora biti specificiran"
1298 #: catalog/pg_operator.c:420
1299 msgid "only binary operators can have commutators"
1300 msgstr "samo binarni operatori mogu imati komutator"
1302 #: catalog/pg_operator.c:424
1303 msgid "only binary operators can have join selectivity"
1304 msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'join selectivity'"
1306 #: catalog/pg_operator.c:428
1307 msgid "only binary operators can hash"
1308 msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'hash'"
1310 #: catalog/pg_operator.c:432
1311 msgid "only binary operators can mergejoin"
1312 msgstr "samo binarni operatori mogu imati 'mergejoin'"
1314 #: catalog/pg_operator.c:444
1316 msgid "operator %s already exists"
1317 msgstr "operator %s već postoji"
1319 #: catalog/pg_operator.c:726
1320 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
1321 msgstr "operator ne može biti vlastiti negator ili sort operator"
1323 #: catalog/pg_proc.c:88 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
1325 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
1326 msgstr "funkcija nemogu imati više od %d parametara"
1328 #: catalog/pg_proc.c:113 catalog/pg_proc.c:536
1330 "A function returning ANYARRAY or ANYELEMENT must have at least one argument "
1333 "Funkcija koji vraća ANYARRAY ili ANYELEMENT mora sadržavati barem jedan "
1334 "argument od ovih tipova."
1336 #: catalog/pg_proc.c:168
1338 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
1339 msgstr "\"%s\" je već atribut tipa %s"
1341 #: catalog/pg_proc.c:220
1343 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
1344 msgstr "funkcija \"%s\" već postoji sa istim tipovima argumenata"
1346 #: catalog/pg_proc.c:234
1347 msgid "cannot change return type of existing function"
1348 msgstr "nemoguće promijeniti povratni tip postojeće funkcije."
1350 #: catalog/pg_proc.c:235
1351 msgid "Use DROP FUNCTION first."
1352 msgstr "Prvo upotrijebite DROP FUNCTION."
1354 #: catalog/pg_proc.c:243
1356 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
1357 msgstr "funkcija \"%s\" je agregatna(aggregate)"
1359 #: catalog/pg_proc.c:248
1361 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
1362 msgstr "funkcija \"%s\" nije agregatna(aggregate)"
1364 #: catalog/pg_proc.c:367 catalog/pg_proc.c:388 catalog/pg_proc.c:398
1365 #: catalog/pg_proc.c:422 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:482
1366 #: catalog/pg_proc.c:494 catalog/pg_proc.c:514
1368 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
1369 msgstr "greška u povratnom tipu funkcije deklarirane sa povratnim tipom %s"
1371 #: catalog/pg_proc.c:369 catalog/pg_proc.c:400
1372 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
1373 msgstr "Finalni izraz u funkciji mora biti 'SELECT'."
1375 #: catalog/pg_proc.c:390
1376 msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
1377 msgstr "Finalni izraz u funkciji ne može biti 'SELECT'."
1379 #: catalog/pg_proc.c:424
1380 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
1381 msgstr "Finalni SELECT mora vraćati točno jednu kolonu."
1383 #: catalog/pg_proc.c:432
1385 msgid "Actual return type is %s."
1386 msgstr "Pravi povratni tip je %s."
1388 #: catalog/pg_proc.c:484
1389 msgid "Final SELECT returns too many columns."
1390 msgstr "Finalni SELECT vraća previše kolona."
1392 #: catalog/pg_proc.c:496
1394 msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
1395 msgstr "Finalni SELECT vraća %s umjesto %s u koloni %d"
1397 #: catalog/pg_proc.c:516
1398 msgid "Final SELECT returns too few columns."
1399 msgstr "Finalni SELECT vraća premalo kolona."
1401 #: catalog/pg_proc.c:541
1403 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
1404 msgstr "povratni tip %s nije podržan od strane SQL funkcija"
1406 #: catalog/pg_proc.c:578
1408 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
1409 msgstr "'built-in' funkcija imenom \"%s\" ne postoji"
1411 #: catalog/pg_proc.c:671
1413 msgid "SQL functions cannot return type %s"
1414 msgstr "SQL funkcije ne mogu vratiti tip %s"
1416 #: catalog/pg_proc.c:687
1418 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
1419 msgstr "SQL funkcije ne mogu imati parametre tipa %s"
1421 #: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
1423 msgid "invalid type internal size %d"
1424 msgstr "pogrešna interna veličina tipa %d"
1426 #: catalog/pg_type.c:208
1427 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
1428 msgstr "tipovi sa finsnim veličinama moraju imati 'storage PLAIN'"
1430 #: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
1432 msgid "type \"%s\" already exists"
1433 msgstr "tip \"%s\" već postoji"
1435 #: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407
1436 #: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233
1437 #: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017
1438 #: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
1439 #: tcop/utility.c:95
1441 msgid "type \"%s\" does not exist"
1442 msgstr "tip \"%s\" ne postoji"
1444 #: commands/aggregatecmds.c:97
1446 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
1447 msgstr "agregatni atribut \"%s\" nije poznat"
1449 #: commands/aggregatecmds.c:107
1450 msgid "aggregate basetype must be specified"
1451 msgstr "bazni tip agregata mora biti specificiran"
1453 #: commands/aggregatecmds.c:111
1454 msgid "aggregate stype must be specified"
1455 msgstr "'stype' agregata mora biti specificiran"
1457 #: commands/aggregatecmds.c:115
1458 msgid "aggregate sfunc must be specified"
1459 msgstr "'sfunc' agregata mora biti specificiran"
1461 #: commands/aggregatecmds.c:138
1463 msgid "aggregate transition datatype cannot be %s"
1464 msgstr "agregatni prezalni tip podataka ne može bit %s"
1466 #: commands/aggregatecmds.c:259
1468 msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
1469 msgstr "funkcija %s(*) već postoji u šemi \"%s\""
1471 #: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:693
1473 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
1474 msgstr "funkcija %s već postoji u šemi \"%s\""
1476 #: commands/analyze.c:200
1478 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can ANALYZE it"
1480 "preskačem \"%s\" --- samo vlasnik tabele ili baze može je analizirati "
1483 #: commands/analyze.c:215
1486 "skipping \"%s\" --- cannot ANALYZE indexes, views or special system tables"
1488 "preskačem \"%s\" --- nemoguće je analizirati (ANALYZE) indekse, poglede"
1489 "(view) ili specijalne sistemske tablice"
1491 #: commands/analyze.c:245
1493 msgid "analyzing \"%s.%s\""
1494 msgstr "analiziranje %s.%s"
1496 #: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
1498 msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
1501 #: commands/cluster.c:150
1503 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
1504 msgstr "ne postoji prethodno klasterrirani indeks za tablicu \"%s\""
1506 #: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3980
1508 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
1509 msgstr "index \"%s\" za tablicu \"%s\" ne postoji"
1511 #: commands/cluster.c:321
1513 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
1514 msgstr "\"%s\" nije indeks za tablicu \"%s\""
1516 #: commands/cluster.c:334
1517 msgid "cannot cluster on partial index"
1518 msgstr "nemoguć klaster na parcijalnom indeksu"
1520 #: commands/cluster.c:352
1521 msgid "cannot cluster when index access method does not handle nulls"
1523 "nemoguće kreiranje 'cluster' indeksa kada pristupna metoda(access method) ne "
1524 "radi sa null vrijednostima"
1526 #: commands/cluster.c:353
1528 msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
1529 msgstr "Možete ovo zaobići tako da kolonu \"%s\" označite kao NOT NULL."
1531 #: commands/cluster.c:365
1533 "cannot cluster on expressional index when index access method does not "
1536 "nemoguće grupiranje po indeksu izraza kada indeksna pristupna metoda ne "
1537 "obrađuje null vrijednosti"
1539 #: commands/cluster.c:379
1541 msgid "\"%s\" is a system catalog"
1542 msgstr "\"%s\" je sistemski katalog"
1544 #: commands/cluster.c:389
1545 msgid "cannot cluster temp tables of other processes"
1546 msgstr "nemoguć klaster za privremene tablice drugih procesa"
1548 #: commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:583 commands/indexcmds.c:617
1550 msgid "relation \"%s\" is not an index"
1551 msgstr "relacija \"%s\" nije 'index'"
1553 #: commands/comment.c:316
1555 msgid "relation \"%s\" is not a sequence"
1556 msgstr "relacija \"%s\" nije 'sequence'"
1558 #: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:669
1560 msgid "relation \"%s\" is not a table"
1561 msgstr "relacija \"%s\" nije tablica(table)"
1563 #: commands/comment.c:330
1565 msgid "relation \"%s\" is not a view"
1566 msgstr "relacija \"%s\" nije 'view'"
1568 #: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:2020 commands/tablecmds.c:2164
1569 #: commands/tablecmds.c:2292 commands/tablecmds.c:2456
1570 #: commands/tablecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1270
1571 #: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641
1572 #: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94
1574 msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
1575 msgstr "atribut \"%s\" relacije \"%s\" ne postoji"
1577 #: commands/comment.c:417
1578 msgid "database name may not be qualified"
1579 msgstr "ime baze podataka možda nije određeno"
1581 #: commands/comment.c:449
1582 msgid "database comments may only be applied to the current database"
1583 msgstr "komentari mogu biti zadani samo za teluću bazu podataka"
1585 #: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
1586 msgid "schema name may not be qualified"
1587 msgstr "šema možda nije određena"
1589 #: commands/comment.c:564
1591 msgid "rule \"%s\" does not exist"
1592 msgstr "rule \"%s\" ne postoji"
1594 #: commands/comment.c:572
1596 msgid "there are multiple rules \"%s\""
1597 msgstr "postoje višestruka pravila (rules) \"%s\""
1599 #: commands/comment.c:573
1600 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
1601 msgstr "Specificirajte ime relacije kao i ime pravila."
1603 #: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697
1605 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
1606 msgstr "'trigger' \"%s\" definiran za relaciju \"%s\" ne postoji"
1608 #: commands/comment.c:894
1610 msgid "relation \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
1611 msgstr "relacija \"%s\" ima višestruki 'constraint' pod imenom \"%s\""
1613 #: commands/comment.c:906
1615 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
1616 msgstr "constraint \"%s\" za relaciju \"%s\" ne postoji"
1618 #: commands/conversioncmds.c:66
1620 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
1621 msgstr "enkodiranje izvora \"%s\" ne postoji"
1623 #: commands/conversioncmds.c:73
1625 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
1626 msgstr "enkodiranje cilja \"%s\" ne postoji"
1628 #: commands/conversioncmds.c:151
1630 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
1631 msgstr "konverzija \"%s\" već postoji u šemi \"%s\""
1633 #: commands/copy.c:177 commands/copy.c:189 commands/copy.c:222
1634 #: commands/copy.c:232
1635 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
1636 msgstr "COPY BINARY nije podržan za 'stdout' ili 'stdin'"
1638 #: commands/copy.c:285
1640 msgid "failed to write COPY file: %m"
1641 msgstr "neuspješno pisanje COPY datoteke: %m"
1643 #: commands/copy.c:293
1644 msgid "connection lost during COPY to stdout"
1645 msgstr "veza prekinuta prilikom \"COPY to stdout\" komande"
1647 #: commands/copy.c:376 commands/copy.c:394 commands/copy.c:398
1648 #: commands/copy.c:458 commands/copy.c:507 tcop/fastpath.c:292
1649 #: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
1650 msgid "unexpected EOF on client connection"
1651 msgstr "neočekivani EOF na klijentskoj vezi"
1653 #: commands/copy.c:410
1655 msgid "COPY from stdin failed: %s"
1656 msgstr "neuspješan COPY sa standarngog ulaza(stdin): %s"
1658 #: commands/copy.c:425
1660 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
1661 msgstr "neočekivan tip poruke 0x%02X prilikom \"COPY from stdin\" komande"
1663 #: commands/copy.c:684 commands/copy.c:692 commands/copy.c:700
1664 #: commands/copy.c:708 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
1665 #: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127
1666 #: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
1667 #: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
1668 #: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:895 commands/sequence.c:908
1669 #: commands/sequence.c:916 commands/sequence.c:924 commands/sequence.c:932
1670 #: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537
1671 #: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
1672 #: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787
1673 #: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275
1674 #: commands/user.c:1283
1675 msgid "conflicting or redundant options"
1676 msgstr "konflikt redundantnih opcija"
1678 #: commands/copy.c:719
1679 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
1680 msgstr "ne možete specificirati DELIMITER u BINARY modu"
1682 #: commands/copy.c:724
1683 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
1684 msgstr "ne možete specificirati NULL u BINARY modu"
1686 #: commands/copy.c:742 executor/execMain.c:462 tcop/utility.c:260
1687 msgid "transaction is read-only"
1688 msgstr "transakcija je samo za čitanje(read only)"
1690 #: commands/copy.c:753
1691 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
1693 "morate biti 'superuser' da biste mogli izvršiti \"COPY\" u datoteku ili iz "
1696 #: commands/copy.c:754
1698 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
1701 "Svi mogu izvršiti COPY na standardni izlaz (stdout) ili sa standardnog ulaza"
1702 "(stdin). psql \\copy komanda takođe radi za sve."
1704 #: commands/copy.c:763
1705 msgid "COPY delimiter must be a single character"
1706 msgstr "'COPY delimiter' mora biti jedan znak"
1708 #: commands/copy.c:771
1710 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
1711 msgstr "tablica \"%s\" nema OID-e"
1713 #: commands/copy.c:799
1715 msgid "cannot copy to view \"%s\""
1716 msgstr "nemoguće kopiranje u pogled(view) \"%s\""
1718 #: commands/copy.c:804
1720 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
1721 msgstr "nemoguće kopiranje u sekvencu \"%s\""
1723 #: commands/copy.c:809
1725 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
1726 msgstr "nemoguće kopiranje u relaciju koja nije tablica \"%s\""
1728 #: commands/copy.c:828
1730 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
1731 msgstr "neuspješno otvaranje datoteke \"%s\" za čitanje: %m"
1733 #: commands/copy.c:837 commands/copy.c:899
1735 msgid "\"%s\" is a directory"
1736 msgstr "\"%s\" je direktorij"
1738 #: commands/copy.c:849
1740 msgid "cannot copy from view \"%s\""
1741 msgstr "nemoguće kopiranje iz pogleda(view) \"%s\""
1743 #: commands/copy.c:854
1745 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
1746 msgstr "nemoguće kopiranje iz sekvence \"%s\""
1748 #: commands/copy.c:859
1750 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
1751 msgstr "nemoguće kopiranje iz relacije koja nije tablica \"%s\""
1753 #: commands/copy.c:881
1754 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
1755 msgstr "relativna staza nije dopuštena u izvršavanju COPY komande"
1757 #: commands/copy.c:890
1759 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
1760 msgstr "neuspješno otvaranje \"%s\" za pisanje: %m"
1762 #: commands/copy.c:1114
1764 msgid "COPY FROM, line %d"
1765 msgstr "COPY FROM, linija %d"
1767 #: commands/copy.c:1282
1768 msgid "COPY file signature not recognized"
1769 msgstr "COPY potpis datoteke nije prepoznat"
1771 #: commands/copy.c:1288
1772 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
1773 msgstr "pogrešno COPY zaglavlje datoteke (nedostaju zastavice)"
1775 #: commands/copy.c:1294
1776 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
1777 msgstr "nepoznate kritične zastavice u zaglavlju COPY datoteke"
1779 #: commands/copy.c:1300
1780 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
1781 msgstr "pogrešno zaglavlje COPY datoteke (nedostaje dužina)"
1783 #: commands/copy.c:1308
1784 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
1785 msgstr "pogrešno zaglavlje COPY datoteke (pogrešna duljina)"
1787 #: commands/copy.c:1376
1788 msgid "null OID in COPY data"
1789 msgstr "null OID u COPY podacima"
1791 #: commands/copy.c:1384 commands/copy.c:1499
1792 msgid "invalid OID in COPY data"
1793 msgstr "pogrešan OID u COPY podacima"
1795 #: commands/copy.c:1403
1797 msgid "missing data for column \"%s\""
1798 msgstr "nedostaju podaci za kolonu \"%s\""
1800 #: commands/copy.c:1449 commands/copy.c:1460
1801 msgid "extra data after last expected column"
1802 msgstr "dodatni podaci nakon posljednje očekivane kolone"
1804 #: commands/copy.c:1486
1806 msgid "row field count is %d, expected %d"
1807 msgstr "broj polja u ćeliji je %d, očekivano je %d"
1809 #: commands/copy.c:1691 commands/copy.c:1709
1810 msgid "literal carriage return found in data"
1811 msgstr "doslovan \"carriage return\" pronađen u podacima"
1813 #: commands/copy.c:1692 commands/copy.c:1710
1814 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
1815 msgstr "Koristite \"\\r\" za prezentiranje \"carriage return\" karaktera."
1817 #: commands/copy.c:1728
1818 msgid "literal newline found in data"
1819 msgstr "doslovan \"newline\" karakter pronađen u podacima"
1821 #: commands/copy.c:1729
1822 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
1823 msgstr "Koristite \"\\n\" za prezentaciju \"newline\" karaktera."
1825 #: commands/copy.c:1826 commands/copy.c:1842
1826 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
1827 msgstr "'end-of-copy' oznaka ne odgovara prethodnom 'newline' stilu"
1829 #: commands/copy.c:1830 commands/copy.c:1836
1830 msgid "end-of-copy marker corrupt"
1831 msgstr "'end-of-copy' oznaka oštećena"
1833 #: commands/copy.c:1911 commands/copy.c:1933
1834 msgid "unexpected EOF in COPY data"
1835 msgstr "neočekivan EOF u COPY podacima"
1837 #: commands/copy.c:1920
1839 msgid "invalid size for field %d"
1840 msgstr "pogrešna veličina za polje %d"
1842 #: commands/copy.c:1947
1844 msgid "incorrect binary data format in field %d"
1845 msgstr "neispravan format binarnih podataka u polju %d"
1847 #: commands/copy.c:2067 parser/parse_target.c:500
1849 msgid "attribute \"%s\" specified more than once"
1850 msgstr "atribut \"%s\" specificiran više puta"
1852 #: commands/dbcommands.c:153
1854 msgid "%d is not a valid encoding code"
1855 msgstr "%d nije ispravan 'encoding' kod"
1857 #: commands/dbcommands.c:162
1859 msgid "%s is not a valid encoding name"
1860 msgstr "%s nije validno 'encoding' ime"
1862 #: commands/dbcommands.c:183
1863 msgid "permission denied to create database"
1864 msgstr "zabranjeno kreiranje baza podataka"
1866 #: commands/dbcommands.c:192
1867 msgid "must be superuser to create database for another user"
1868 msgstr "samo 'superuser' može kreirati bazu podataka ili drugog korisnika"
1870 #: commands/dbcommands.c:203
1871 msgid "cannot use an alternate location on this platform"
1874 #: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
1875 #: commands/dbcommands.c:653
1877 msgid "database \"%s\" already exists"
1878 msgstr "baza podataka sa imenom \"%s\" već postoji"
1880 #: commands/dbcommands.c:231
1882 msgid "template \"%s\" does not exist"
1883 msgstr "predložak \"%s\" ne postoji"
1885 #: commands/dbcommands.c:242
1887 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
1888 msgstr "nemate prava za kopiranje baze podataka \"%s\""
1890 #: commands/dbcommands.c:263
1892 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
1893 msgstr "izvornoj bazi podataka \"%s\" pristupaju drugi korisnici"
1895 #: commands/dbcommands.c:274
1897 msgid "invalid backend encoding %d"
1898 msgstr "pogrešan 'backend encoding' %d"
1900 #: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
1901 #: commands/dbcommands.c:312
1902 msgid "database path may not contain single quotes"
1903 msgstr "staza baze podataka ne može sadržavati jednostruke navodnike"
1905 #: commands/dbcommands.c:337
1907 msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
1908 msgstr "neuspjelo kreiranje direktorija baze podataka \"%s\": %m"
1910 #: commands/dbcommands.c:342
1912 msgid "could not remove temp directory \"%s\": %m"
1913 msgstr "neuspjelo brisanje privremenog direktorija \"%s\": %m"
1915 #: commands/dbcommands.c:353
1917 msgid "could not link \"%s\" to \"%s\": %m"
1918 msgstr "neuspjelo povezivanje \"%s\" sa \"%s\": %m"
1920 #: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
1921 msgid "could not initialize database directory"
1922 msgstr "neuspjela inicijalizacija direktorija baze podataka"
1924 #: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
1925 #: commands/dbcommands.c:961
1927 msgid "Failing system command was: %s"
1930 #: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
1931 #: commands/dbcommands.c:962
1932 msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
1935 #: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
1936 msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
1937 msgstr "neuspjela inicijalizacija direktorija baze podataka; brisanje takođe nije uspjelo"
1939 #: commands/dbcommands.c:483
1940 msgid "cannot drop the currently open database"
1941 msgstr "ne možete obrisati trenutno otvorenu bazu podataka"
1943 #: commands/dbcommands.c:516
1944 msgid "cannot drop a template database"
1945 msgstr "nemoguće uklanjanje baze podataka koja predstavlja predložak"
1947 #: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
1949 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
1950 msgstr "bazi podataka \"%s\" pristupaju drugi korisnici "
1952 #: commands/dbcommands.c:634
1953 msgid "current database may not be renamed"
1954 msgstr "trenutna baza podataka ne može biti preimenovana"
1956 #: commands/dbcommands.c:665
1957 msgid "permission denied to rename database"
1958 msgstr "zabranjeno mijenjanje imena baze podataka"
1960 #: commands/dbcommands.c:884
1961 msgid "relative paths are not allowed as database locations"
1962 msgstr "relativne staze nisu dozvoljene u lokaciji baze podataka"
1964 #: commands/dbcommands.c:888
1965 msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
1966 msgstr "apsolutne staze nisu dozvoljene u lokaciji baze podataka"
1968 #: commands/dbcommands.c:900
1970 msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
1971 msgstr "'postmaster' varijabla okruženja '%s' ne postoji"
1973 #: commands/dbcommands.c:905
1975 msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
1977 "'postmaster' varijabla okruženja \"%s\" mora sadržavati apsolutnu stazu"
1979 #: commands/dbcommands.c:914
1980 msgid "alternate path is too long"
1981 msgstr "alternativna staza je predugačka"
1983 #: commands/dbcommands.c:945
1985 msgid "could not remove \"%s\": %m"
1986 msgstr "neuspješno brisanje \"%s\": %m"
1988 #: commands/dbcommands.c:959
1990 msgid "could not remove database directory \"%s\""
1991 msgstr "neuspjelo uklanjanje direktorija baze podataka \"%s\""
1993 #: commands/define.c:71 commands/define.c:169 commands/define.c:201
1994 #: commands/define.c:235
1996 msgid "%s requires a parameter"
1997 msgstr "%s zahtjeva parametar"
1999 #: commands/define.c:110 commands/define.c:121 commands/define.c:136
2000 #: commands/define.c:154
2002 msgid "%s requires a numeric value"
2003 msgstr "%s zahtjeva numeričku vrijednost"
2005 #: commands/define.c:183
2007 msgid "argument of %s must be a name"
2008 msgstr "argument %s mora biti ime"
2010 #: commands/define.c:219
2012 msgid "argument of %s must be a type name"
2013 msgstr "argument %s mora biti ime tipa"
2015 #: commands/define.c:244
2017 msgid "%s requires an integer value"
2018 msgstr "%s zahtjeva cijelobrojnu(integer) vrijednost"
2020 #: commands/define.c:265
2022 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
2023 msgstr "pogrešan argument za %s: \"%s\""
2025 #: commands/functioncmds.c:83
2027 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
2028 msgstr "SQL funkcije ne mogu vratiti tip \"%s\""
2030 #: commands/functioncmds.c:88
2032 msgid "return type %s is only a shell"
2033 msgstr "povratni tip %s je samo školjka(shell)"
2035 #: commands/functioncmds.c:114
2037 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
2038 msgstr "typ %s nije još definiran"
2040 #: commands/functioncmds.c:115
2041 msgid "Creating a shell type definition."
2042 msgstr "Kreiranje 'shell type' definicije."
2044 #: commands/functioncmds.c:162
2046 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
2047 msgstr "SQL funkcije ne mogu prihvatiti tip %s"
2049 #: commands/functioncmds.c:167
2051 msgid "argument type %s is only a shell"
2052 msgstr "tip argumenta %s je samo školjka(shell)"
2054 #: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
2056 msgid "type %s does not exist"
2057 msgstr "tip %s ne postoji"
2059 #: commands/functioncmds.c:182
2060 msgid "functions cannot accept set arguments"
2061 msgstr "funkcije ne mogu prihvatiti set argumenata"
2063 #: commands/functioncmds.c:265
2064 msgid "no function body specified"
2065 msgstr "tijelo funkcije nije specificirano"
2067 #: commands/functioncmds.c:272
2068 msgid "no language specified"
2069 msgstr "jezik nije specificiran"
2071 #: commands/functioncmds.c:333
2073 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
2074 msgstr "nepoznati atribut funkcije \"%s\" je ignoriran"
2076 #: commands/functioncmds.c:377
2078 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
2079 msgstr "samo jedna 'AS' klauzula potrebna za jezik \"%s\""
2081 #: commands/functioncmds.c:453
2082 msgid "You need to use 'createlang' to load the language into the database."
2085 #: commands/functioncmds.c:572 commands/functioncmds.c:678
2087 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
2088 msgstr "\"%s\" je agregatna funkcija"
2090 #: commands/functioncmds.c:574
2091 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
2092 msgstr "Koristite DROP AGGREGATE za uklanjanje agregatnih funkcija."
2094 #: commands/functioncmds.c:581
2096 msgid "removing built-in function \"%s\""
2097 msgstr "brisanje ugrađene funkcije \"%s\""
2099 #: commands/functioncmds.c:680
2100 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
2101 msgstr "Koristite ALTER AGGREGATE za preimenovanje agregatnih funkcija."
2103 #: commands/functioncmds.c:818 commands/functioncmds.c:1052
2105 msgid "source data type %s does not exist"
2106 msgstr "izvorni tip podataka %s ne postoji"
2108 #: commands/functioncmds.c:825 commands/functioncmds.c:1059
2110 msgid "target data type %s does not exist"
2111 msgstr "ciljni tip podataka %s ne postoji"
2113 #: commands/functioncmds.c:831
2114 msgid "source data type and target data type are the same"
2115 msgstr "izvorni i ciljni tip podataka su isti"
2117 #: commands/functioncmds.c:837
2119 msgid "source data type %s is only a shell"
2120 msgstr "izvorni tip podataka %s je samo školjka(shell)"
2122 #: commands/functioncmds.c:843
2124 msgid "target data type %s is only a shell"
2125 msgstr "ciljni tip podataka %s je samo školjka(shell)"
2127 #: commands/functioncmds.c:849
2129 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
2130 msgstr "izvorni tip podataka %s pseudo tip"
2132 #: commands/functioncmds.c:855
2134 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
2135 msgstr "ciljni tip podataka %s pseudo tip"
2137 #: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1078
2139 msgid "must be owner of type %s or type %s"
2140 msgstr "mora biti vlasnik tipa %s ili tipa %s"
2142 #: commands/functioncmds.c:885
2143 msgid "cast function must take one argument"
2144 msgstr "funkcija za konverziju(cast function) mora primati jedan argument"
2146 #: commands/functioncmds.c:889
2147 msgid "argument of cast function must match source data type"
2148 msgstr "argument konverzije(cast) mora odgovarati izvornom tipu podatka"
2150 #: commands/functioncmds.c:893
2151 msgid "return data type of cast function must match target data type"
2153 "povratni tip konverzijske funkcije(cast function) mora odgovarati ciljnom "
2156 #: commands/functioncmds.c:904
2157 msgid "cast function must not be volatile"
2158 msgstr "konverzijska funkcija ne može biti nestalna(volatile)"
2160 #: commands/functioncmds.c:909
2161 msgid "cast function must not be an aggregate function"
2162 msgstr "konverzijska funkcija ne može biti agregatna"
2164 #: commands/functioncmds.c:913
2165 msgid "cast function must not return a set"
2166 msgstr "konverzijska funkcija ne može vratiti set"
2168 #: commands/functioncmds.c:936
2169 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
2170 msgstr "samo 'superuser' može kreirati 'cast WITHOUT FUNCTION'"
2172 #: commands/functioncmds.c:951
2173 msgid "source and target datatypes are not physically compatible"
2174 msgstr "izvorna i ciljna baza podataka nisu fizički kompatibilne"
2176 #: commands/functioncmds.c:986
2178 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
2179 msgstr "konverzija iz tipa %s u tip %s već postoji"
2181 #: commands/functioncmds.c:1069
2183 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
2184 msgstr "konverzija iz tipa %s u tip %s ne postoji"
2186 #: commands/indexcmds.c:92
2187 msgid "must specify at least one attribute"
2188 msgstr "mora biti specificiran najmanje jedan atribut"
2190 #: commands/indexcmds.c:96
2192 msgid "cannot use more than %d attributes in an index"
2193 msgstr "nemoguće koristiti više od %d atributa u indeksu"
2195 #: commands/indexcmds.c:120
2196 msgid "existing indexes are inactive"
2197 msgstr "postojeći indeksi nisu aktivni"
2199 #: commands/indexcmds.c:121
2200 msgid "REINDEX the table first."
2201 msgstr "Prvo treba napraviti REINDEX tablice."
2203 #: commands/indexcmds.c:152 commands/opclasscmds.c:91
2204 #: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647
2206 msgid "access method \"%s\" does not exist"
2207 msgstr "pristupna metoda \"%s\" ne postoji"
2209 #: commands/indexcmds.c:160
2211 msgid "access method \"%s\" does not support UNIQUE indexes"
2212 msgstr "metoda pristupa(ccess method) \"%s\" ne podržava 'UNIQUE' indekse"
2214 #: commands/indexcmds.c:165
2216 msgid "access method \"%s\" does not support multi-column indexes"
2218 "metoda pristupa(access method) \"%s\" ne podržava indekse nad više kolona"
2220 #: commands/indexcmds.c:179
2221 msgid "index expressions and predicates may refer only to the base relation"
2222 msgstr "indeksni izrazi mogu referencirati samo baznu relaciju"
2224 #: commands/indexcmds.c:210
2225 msgid "primary keys cannot be expressions"
2226 msgstr "primarni ključevi ne mogu biti izrazi"
2228 #: commands/indexcmds.c:240 parser/analyze.c:1442
2230 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
2231 msgstr "kolona \"%s\" imenovana u ključu ne postoji"
2233 #: commands/indexcmds.c:299
2234 msgid "cannot use sub-select in index predicate"
2235 msgstr "nemoguće koristiti 'sub-select' u indeksnom izrazu"
2237 #: commands/indexcmds.c:303
2238 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
2239 msgstr "nemoguće korištenje agregate u indeksnom izrazu"
2241 #: commands/indexcmds.c:312
2242 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
2243 msgstr "funkcije u indeksnom izrazu moraju biti označene kao 'IMMUTABLE'"
2245 #: commands/indexcmds.c:345 commands/tablecmds.c:1205
2247 msgid "attribute \"%s\" does not exist"
2248 msgstr "atribut \"%s\" ne postoji"
2250 #: commands/indexcmds.c:377
2251 msgid "cannot use sub-select in index expression"
2252 msgstr "nemoguće koristiti 'sub-select' u indeksnom izrazu"
2254 #: commands/indexcmds.c:381
2255 msgid "cannot use aggregate in index expression"
2256 msgstr "nemoguće koristiti agregate u indeksnom izrazu"
2258 #: commands/indexcmds.c:392
2259 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
2260 msgstr "funkcije u indeksnom iskazu moraju biti označene kao 'IMMUTABLE'"
2262 #: commands/indexcmds.c:447
2264 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
2266 "tip podataka %s nema inicijalnu operatorsku klasu za pristupnu metodu \"%s\""
2268 #: commands/indexcmds.c:449
2270 "You must specify an operator class for the index or define a default "
2271 "operator class for the data type."
2273 "Morate specificirati klasu operatora za indeks ili definirati inicijalnu "
2274 "klasu operatora za tip podatka."
2276 #: commands/indexcmds.c:479 commands/indexcmds.c:489
2277 #: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
2278 #: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
2280 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
2282 "klasa operatora \"%s\" ne postoji za pristupnu metodu(access method) \"%s\""
2284 #: commands/indexcmds.c:502
2286 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
2287 msgstr "klasa operatora \"%s\" ne prihvača tip podatka %s"
2289 #: commands/indexcmds.c:559 utils/cache/typcache.c:286
2291 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
2292 msgstr "postoje višestruke inicijalne operatorske klase za tip podataka %s"
2294 #: commands/indexcmds.c:626 commands/indexcmds.c:632
2296 msgid "permission denied: \"%s\" is a system index"
2297 msgstr "zabranjen pristup: \"%s\" je sistemski indeks"
2299 #: commands/indexcmds.c:628
2300 msgid "Do REINDEX in standalone postgres with -O -P options."
2301 msgstr "Napravite REINDEX u samostojećem postgres-u sa -O -P opcijama."
2303 #: commands/indexcmds.c:634
2304 msgid "Do REINDEX in standalone postgres with -P -O options."
2305 msgstr "Napravite REINDEX u samostojećem postgres-u sa -O -P opcijama."
2307 #: commands/indexcmds.c:649
2309 msgid "index \"%s\" wasn't reindexed"
2310 msgstr "indeks \"%s\" nije reindeksiran"
2312 #: commands/indexcmds.c:685
2314 msgid "table \"%s\" wasn't reindexed"
2315 msgstr "tablica \"%s\" nije reindeksirana"
2317 #: commands/indexcmds.c:712
2318 msgid "can only reindex the currently open database"
2319 msgstr "može reindeksirati samo trenutno otvorenu bazu podataka"
2321 #: commands/indexcmds.c:721
2322 msgid "REINDEX DATABASE must be done in standalone postgres with -O -P options"
2324 "REINDEX DATABASE mora biti napravljen u samostojećem postgres-u sa -O -P "
2327 #: commands/indexcmds.c:725
2328 msgid "REINDEX DATABASE must be done in standalone postgres with -P -O options"
2330 "REINDEX DATABASE mora biti napravljen u samostojećem postgres-u sa -O -P "
2333 #: commands/indexcmds.c:793
2335 msgid "relation %u was reindexed"
2336 msgstr "relacija %u je reindeksirana"
2338 #: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:382 commands/tablecmds.c:1679
2339 #: commands/tablecmds.c:1970 commands/tablecmds.c:2114
2340 #: commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2514
2341 #: commands/tablecmds.c:2640 commands/tablecmds.c:2821
2342 #: commands/tablecmds.c:3808 commands/tablecmds.c:4074 commands/trigger.c:144
2343 #: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76
2345 msgid "\"%s\" is not a table"
2346 msgstr "\"%s\" nije tablica"
2348 #: commands/opclasscmds.c:112
2349 msgid "must be superuser to create an operator class"
2350 msgstr "samo 'superuser' može kreirati klase operatora"
2352 #: commands/opclasscmds.c:154
2354 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
2355 msgstr "pogrešan broj operatora %d, mora biti između 1 i %d"
2357 #: commands/opclasscmds.c:160
2359 msgid "operator number %d appears more than once"
2360 msgstr "operator sa brojem %d pojavljuje se više puta"
2362 #: commands/opclasscmds.c:192
2364 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
2365 msgstr "pogrešan broj procedure %d, mora biti između 1 i %d"
2367 #: commands/opclasscmds.c:198
2369 msgid "procedure number %d appears more than once"
2370 msgstr "procedura sa brojem %d pojavljuje se više puta"
2372 #: commands/opclasscmds.c:214
2373 msgid "storage type specified more than once"
2374 msgstr "'storage type' specificiran više puta"
2376 #: commands/opclasscmds.c:241
2379 "storage type may not be different from datatype for access method \"%s\""
2381 "tip spremišta(Storage type) ne može biti različit od tipa metode pristupa"
2382 "(access method) \"%s\""
2384 #: commands/opclasscmds.c:259
2386 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
2388 "klasa operatora \"%s\" već postoji za pristupnu metodu(access method) \"%s\""
2390 #: commands/opclasscmds.c:287
2392 msgid "could not make class \"%s\" be default for type %s"
2393 msgstr "neuspješno postavljanje klase \"%s\" kao inicijalne za tip %s"
2395 #: commands/opclasscmds.c:290
2397 msgid "Class \"%s\" already is the default."
2398 msgstr "Klasa \"%s\" je već inicijalna."
2400 #: commands/opclasscmds.c:701
2403 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
2406 "klasa operatora \"%s\" za pristupnu metodu(access method) \"%s\" već postoji "
2409 #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
2410 msgid "setof type not allowed for operator argument"
2411 msgstr "'setof' tip nije dozvoljen kao operatorski argument"
2413 #: commands/operatorcmds.c:141
2415 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
2416 msgstr "operatorski atribut \"%s\" nije poznat"
2418 #: commands/operatorcmds.c:151
2419 msgid "operator procedure must be specified"
2420 msgstr "operatorska procedura mora biti definirana"
2422 #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
2423 #: commands/portalcmds.c:209
2424 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
2425 msgstr "pogrešno ime kursora: ne može biti prazno"
2427 #: commands/portalcmds.c:80
2428 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
2429 msgstr "DECLARE CURSOR ne smije imati INTO klauzulu"
2431 #: commands/portalcmds.c:84
2432 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
2433 msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE nije podržan"
2435 #: commands/portalcmds.c:85
2436 msgid "Cursors must be READ ONLY."
2437 msgstr "'Cursor' mora bit 'READ ONLY'."
2439 #: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219
2441 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
2442 msgstr "kursor \"%s\" ne postoji"
2444 #: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931
2446 msgid "portal \"%s\" already active"
2447 msgstr "portal \"%s\" je već aktivan"
2449 #: commands/portalcmds.c:364
2450 msgid "could not reposition held cursor"
2453 #: commands/prepare.c:61
2454 msgid "invalid statement name: must not be empty"
2455 msgstr "pogrešno ime izraza: ne može biti prazno"
2457 #: commands/prepare.c:80
2458 msgid "utility statements cannot be prepared"
2459 msgstr "pomoćni izrazi ne mogu bit pripremljeni(prepared)"
2461 #: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
2462 msgid "prepared statement is not a SELECT"
2463 msgstr "pripremljeni izraz nije SELECT"
2465 #: commands/prepare.c:308
2467 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
2468 msgstr "pripremljeni izraz(prepared statement) sa imenom \"%s\" već postoji"
2470 #: commands/prepare.c:388
2472 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
2473 msgstr "pripremljeni izraz(prepared statement) sa imenom \"%s\" ne postoji"
2475 #: commands/proclang.c:63
2476 msgid "must be superuser to create procedural language"
2478 "morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste kreirali "
2479 "proceduralni jezik"
2481 #: commands/proclang.c:76 commands/proclang.c:263
2483 msgid "language \"%s\" already exists"
2484 msgstr "jezik \"%s\" već postoji"
2486 #: commands/proclang.c:96
2488 msgid "changing return type of function %s() from OPAQUE to LANGUAGE_HANDLER"
2489 msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u LANGUAGE_HANDLER"
2491 #: commands/proclang.c:103
2493 msgid "function %s() must return LANGUAGE_HANDLER"
2494 msgstr "funkcija %s() mora vratiti LANGUAGE_HANDLER"
2496 #: commands/proclang.c:186
2497 msgid "must be superuser to drop procedural language"
2499 "morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste obrisali "
2500 "proceduralni jezik"
2502 #: commands/proclang.c:269
2503 msgid "must be superuser to rename procedural language"
2505 "morate biti privilegirani korisnik (superuser) da biste promijenili ime "
2506 "proceduralnog jezika"
2508 #: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967
2509 msgid "permission denied"
2510 msgstr "zabranjen pristup"
2512 #: commands/schemacmds.c:85
2514 msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
2515 msgstr "\"%s\" nije 'superuser', pa ne može kreirati šemu za \"%s\""
2517 #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
2519 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
2520 msgstr "neprihvatljiv naziv šeme \"%s\""
2522 #: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
2523 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
2524 msgstr "Prefix \"pg_\" je rezerviran za šeme."
2526 #: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656
2528 msgid "permission denied for sequence %s"
2529 msgstr "zabranjen pristup sekvenci %s"
2531 #: commands/sequence.c:498
2533 msgid "%s.nextval: reached MAXVALUE (%s)"
2534 msgstr "%s.nextval: dosegnut MAXVALUE (%s)"
2536 #: commands/sequence.c:521
2538 msgid "%s.nextval: reached MINVALUE (%s)"
2539 msgstr "%s.nextval: dosegnut MINVALUE (%s)"
2541 #: commands/sequence.c:619
2543 msgid "%s.currval is not yet defined in this session"
2544 msgstr "%s.currval nije još definiran u ovom okruženju"
2546 #: commands/sequence.c:673
2548 msgid "%s.setval: value %s is out of bounds (%s..%s)"
2549 msgstr "%s.setval: vrijednost %s je van opsega (%s,%s)"
2551 #: commands/sequence.c:800 tcop/utility.c:81
2553 msgid "\"%s\" is not a sequence"
2554 msgstr "\"%s\" nije sekvenca"
2556 #: commands/sequence.c:958
2557 msgid "cannot increment by zero"
2558 msgstr "nemoguće povećavanje vrijednosti za vrijednost nula"
2560 #: commands/sequence.c:994
2562 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
2563 msgstr "MINVALUE (%s) mora biti manji od MAXVALUE (%s)"
2565 #: commands/sequence.c:1018
2567 msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
2568 msgstr "START vrijednost (%s) ne može biti manja od MINVALUE (%s)"
2570 #: commands/sequence.c:1030
2572 msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
2573 msgstr "START vrijednost (%s) ne može biti veća od MAXVALUE (%s)"
2575 #: commands/sequence.c:1044
2577 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
2578 msgstr "CACHE (%s) mora biti veći od nule"
2580 #: commands/tablecmds.c:150
2581 msgid "ON COMMIT can only be used on TEMP tables"
2582 msgstr "ON COMMIT može biti korišten samo sa TEMP tablicama"
2584 #: commands/tablecmds.c:210
2586 msgid "duplicate CHECK constraint name \"%s\""
2587 msgstr "dupliciran 'CHECK constraint' pod imenom: \"%s\""
2589 #: commands/tablecmds.c:393 commands/tablecmds.c:1150
2590 #: commands/tablecmds.c:1357 commands/tablecmds.c:1695
2591 #: commands/tablecmds.c:1981 commands/tablecmds.c:2125
2592 #: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2362
2593 #: commands/tablecmds.c:2525 commands/tablecmds.c:2651
2594 #: commands/tablecmds.c:2832 commands/tablecmds.c:3131
2595 #: commands/tablecmds.c:3819 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
2596 #: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
2598 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
2599 msgstr "zabranjen pristup: \"%s\" je sistemski katalog"
2601 #: commands/tablecmds.c:403
2602 msgid "cannot truncate temp tables of other processes"
2603 msgstr "TRUNCATE ne može biti korišten na privremenim tabelama drugog procesa"
2605 #: commands/tablecmds.c:429
2606 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
2608 "TRUNCATE ne može biti izvršen nad tablicom referenciranom od strane "
2609 "ograničenja vanjskog ključa(foreign key constraint)"
2611 #: commands/tablecmds.c:430
2613 msgid "Table \"%s\" references this one via foreign key constraint \"%s\"."
2615 "Tablica \"%s\" referencira ovu preko ograničenja vanjskog ključa (foreign "
2616 "key constraint) \"%s\"."
2618 #: commands/tablecmds.c:543
2620 msgid "attribute \"%s\" duplicated"
2621 msgstr "attribut \"%s\" je dupliciran"
2623 #: commands/tablecmds.c:568 parser/analyze.c:1188
2625 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
2626 msgstr "naslijeđena relacija \"%s\" nije tablica"
2628 #: commands/tablecmds.c:574
2630 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
2631 msgstr "ne možete naslijediti privremenu(temp) relaciju \"%s\""
2633 #: commands/tablecmds.c:591
2635 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
2636 msgstr "naslijeđena relacija \"%s\" duplicirana"
2638 #: commands/tablecmds.c:645
2640 msgid "merging multiple inherited definitions of attribute \"%s\""
2641 msgstr "spajanje višestruke naslijeđene definicije atributa \"%s\""
2643 #: commands/tablecmds.c:652
2645 msgid "inherited attribute \"%s\" has a type conflict"
2646 msgstr "naslijeđeni atribut \"%s\" ima konflikt tipa"
2648 #: commands/tablecmds.c:654 commands/tablecmds.c:809 parser/parse_coerce.c:255
2649 #: parser/parse_coerce.c:901 parser/parse_coerce.c:918
2650 #: parser/parse_coerce.c:956
2652 msgid "%s versus %s"
2653 msgstr "%s protiv %s"
2655 #: commands/tablecmds.c:800
2657 msgid "merging attribute \"%s\" with inherited definition"
2658 msgstr "spajanje atributa \"%s\" sa naslijeđenom definicijom"
2660 #: commands/tablecmds.c:807
2662 msgid "attribute \"%s\" has a type conflict"
2663 msgstr "atribut \"%s\" ima konflikt tipa"
2665 #: commands/tablecmds.c:848
2667 msgid "attribute \"%s\" inherits conflicting default values"
2669 "atribut \"%s\" nasljeđuje konfliktne inicijalne vrijednosti (default values)"
2671 #: commands/tablecmds.c:850
2672 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
2674 "Da bi riješili konflikt, specificirajte početne vrijednosti (default values) "
2677 #: commands/tablecmds.c:1195
2679 msgid "inherited attribute \"%s\" must be renamed in child tables too"
2681 "nasljeđeni atribut \"%s\" mora biti preimenovan i u tablicama koje su "
2684 #: commands/tablecmds.c:1213
2686 msgid "cannot rename system attribute \"%s\""
2687 msgstr "nemoguće mijenjanje imena sistemskiog atributa \"%s\""
2689 #: commands/tablecmds.c:1223
2691 msgid "cannot rename inherited attribute \"%s\""
2692 msgstr "nasljeđeni atribut \"%s\" ne može biti preimenovan"
2694 #: commands/tablecmds.c:1234 commands/tablecmds.c:1835
2696 msgid "attribute \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
2697 msgstr "atribut \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
2699 #: commands/tablecmds.c:1748
2701 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
2703 "naslijeđena tablica(child table) \"%s\" ima drugačiji tip za kolonu \"%s\""
2705 #: commands/tablecmds.c:1756
2707 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
2708 msgstr "spajanje definicje kolone \"%s\" za naslijeđenu tablicu %s"
2710 #: commands/tablecmds.c:1788
2711 msgid "attribute must be added to child tables too"
2712 msgstr "atribut mora biti nadodan i u potomke tablice"
2714 #: commands/tablecmds.c:1807
2715 msgid "adding columns with defaults is not implemented"
2716 msgstr "dodavanje kolona se inicijalnim vrijednostima nije implementirano"
2718 #: commands/tablecmds.c:1808
2719 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT."
2720 msgstr "Dodajte kolonu, zatim upotrijebite ALTER TABLE SET DEFAULT."
2722 #: commands/tablecmds.c:1813
2723 msgid "adding NOT NULL columns is not implemented"
2724 msgstr "dodavanje NOT NULL kolona nije implementirano"
2726 #: commands/tablecmds.c:1814
2727 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
2728 msgstr "Dodajte kolonu, zatim upotrijebite ALTER TABLE SET NOT NULL."
2730 #: commands/tablecmds.c:2027 commands/tablecmds.c:2171
2731 #: commands/tablecmds.c:2299 commands/tablecmds.c:2463
2733 msgid "cannot alter system attribute \"%s\""
2734 msgstr "nemoguće mijenjanje sistemskog atributa \"%s\""
2736 #: commands/tablecmds.c:2063
2738 msgid "attribute \"%s\" is in a primary key"
2739 msgstr "atribut \"%s\" je u primarnom ključu"
2741 #: commands/tablecmds.c:2192
2743 msgid "attribute \"%s\" contains NULL values"
2744 msgstr "atribut \"%s\" sadržava NULL vrijednosti"
2746 #: commands/tablecmds.c:2242
2748 msgid "\"%s\" is not a table or view"
2749 msgstr "\"%s\" nije tablica ili pogled(view)"
2751 #: commands/tablecmds.c:2381
2753 msgid "statistics target %d is too low"
2754 msgstr "cilj statistike(statistics target) %d je prenizak"
2756 #: commands/tablecmds.c:2389
2758 msgid "lowering statistics target to %d"
2759 msgstr "smanjujem cilj statistike(statistics target) na %d"
2761 #: commands/tablecmds.c:2412
2763 msgid "invalid storage type \"%s\""
2764 msgstr "pogrešan tip spremišta(storage type): \"%s\""
2766 #: commands/tablecmds.c:2482
2768 msgid "column datatype %s can only have storage \"plain\""
2770 "tip podatka za kolonu %s može imati samo \"plain\" skladištenje(storage) "
2772 #: commands/tablecmds.c:2588
2773 msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
2774 msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS nije implementirano"
2776 #: commands/tablecmds.c:2669
2778 msgid "cannot drop system attribute \"%s\""
2779 msgstr "nemoguće brisanje sistemskog atributa \"%s\""
2781 #: commands/tablecmds.c:2677
2783 msgid "cannot drop inherited attribute \"%s\""
2784 msgstr "Nemoguće brisanje naslijeđenog atributa \"%s\""
2786 #: commands/tablecmds.c:3004
2788 msgid "CHECK constraint may only reference relation \"%s\""
2790 "ograničenje provjere(CHECK constraint) može referencirati samo relaciju \"%s"
2793 #: commands/tablecmds.c:3068
2795 msgid "CHECK constraint \"%s\" is violated at some row(s)"
2796 msgstr "CHECK constraint \"%s\" je prekršen u nekim recima"
2798 #: commands/tablecmds.c:3119
2800 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
2801 msgstr "referencirana relacija '\"%s\" nije tablica(table)"
2803 #: commands/tablecmds.c:3144
2804 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
2806 "nemoguće referencirati privremenu(temporary) tabelu iz permanentnog "
2807 "ograničenja tablice (table constraint)"
2809 #: commands/tablecmds.c:3185 commands/tablecmds.c:3614
2811 "number of referencing and referenced attributes for foreign key disagree"
2813 "broj referenciranih i referencirajućih atributa za vanjski ključ (foreign "
2814 "key) ne odgovaraju"
2816 #: commands/tablecmds.c:3267
2818 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
2820 "kolona \"%s\" referencirana u ograničenju vanjskog ključa(foreign key "
2821 "constraint) ne postoji"
2823 #: commands/tablecmds.c:3272
2825 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
2826 msgstr "moguće je imati samo %d ključeva u vanskom ključu(foreign key)"
2828 #: commands/tablecmds.c:3335
2830 msgid "there is no PRIMARY KEY for referenced table \"%s\""
2831 msgstr "PRIMARY KEY za referenciranu tabelu \"%s\" nije nađen"
2833 #: commands/tablecmds.c:3449
2836 "there is no UNIQUE constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
2838 "'UNIQUE constraint' koji odgovara datim ključevima za referenciranu tabelu "
2841 #: commands/tablecmds.c:3864 commands/trigger.c:2312
2843 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
2844 msgstr "ograničenje (constraint) \"%s\" ne postoji"
2846 #: commands/tablecmds.c:3869
2848 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
2849 msgstr "više ograničenja(constraint) sa imenom \"%s\" je obrisano"
2851 #: commands/tablecmds.c:3911
2853 msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
2855 "\"%s\" nije tablica(table),TOASTtablica(TOAST table), indeks(index), pogled"
2856 "(view) niti sekvenca(sequence)"
2858 #: commands/tablecmds.c:4095
2859 msgid "shared relations cannot be toasted after initdb"
2860 msgstr "dijeljene relacije ne mogu biti 'toasted' poslije 'initdb'"
2862 #: commands/tablecmds.c:4110
2864 msgid "relation \"%s\" already has a toast table"
2865 msgstr "relacija \"%s\" već ima 'toast table'"
2867 #: commands/tablecmds.c:4127
2869 msgid "relation \"%s\" does not need a toast table"
2870 msgstr "relacija \"%s\" ne zahtijeva 'toast table'"
2872 #: commands/trigger.c:137
2874 msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
2876 "neuspjelo traženje referencirane tabelice za ograničenje(constraint) \"%s\""
2878 #: commands/trigger.c:222
2879 msgid "double INSERT event specified"
2880 msgstr "dvostruki INSERT događaj specificiran"
2882 #: commands/trigger.c:229
2883 msgid "double DELETE event specified"
2884 msgstr "dvostruki DELETE događaj specificiran"
2886 #: commands/trigger.c:236
2887 msgid "double UPDATE event specified"
2888 msgstr "dvostruki UPDATE događaj specificiran"
2890 #: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
2892 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2893 msgstr "okidač(trigger) \"%s\" definiran za relaciju \"%s\" već postoji"
2895 #: commands/trigger.c:290
2897 msgid "changing return type of function %s() from OPAQUE to TRIGGER"
2898 msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u TRIGGER"
2900 #: commands/trigger.c:297
2902 msgid "function %s() must return TRIGGER"
2903 msgstr "funkcija %s() mora vratiti TRIGGER"
2905 #: commands/trigger.c:1161
2907 msgid "trigger function %u returned NULL"
2908 msgstr "funkcija %u je vratila NULL"
2910 #: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
2911 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
2912 msgstr "BEFORE STATEMENT okidač ne može vraćati vrijednost"
2914 #: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1124 executor/execMain.c:1423
2915 #: executor/execMain.c:1557
2916 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
2917 msgstr "nemoguće serijalizirati pristup zbog konkurentnog ažuriranja"
2919 #: commands/trigger.c:2263
2920 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
2921 msgstr "neimenovani 'constraint'-i nemogu biti zadani eksplicitno"
2923 #: commands/trigger.c:2296
2925 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
2926 msgstr "ograničenje (constraint) \"%s\" nije uklonjivo"
2928 #: commands/typecmds.c:135
2930 msgid "type names must be %d characters or less"
2931 msgstr "imena tipova moraju imati %d ili manje znakova"
2933 #: commands/typecmds.c:167
2935 msgid "array element type cannot be %s"
2936 msgstr "tip podataka u nizu ne može bit %s"
2938 #: commands/typecmds.c:200
2940 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
2941 msgstr "poravnanje \"%s\" nije poznato"
2943 #: commands/typecmds.c:217
2945 msgid "storage \"%s\" not recognized"
2946 msgstr "spremište \"%s\" nije poznato"
2948 #: commands/typecmds.c:222
2950 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
2951 msgstr "tip atributa \"%s\" nije poznat"
2953 #: commands/typecmds.c:232
2954 msgid "type input function must be specified"
2955 msgstr "ulazna funkcija tipa mora biti zadana"
2957 #: commands/typecmds.c:236
2958 msgid "type output function must be specified"
2959 msgstr "izlazna funkcija tipa mora biti zadana"
2961 #: commands/typecmds.c:275
2963 msgid "changing return type of function %s from OPAQUE to %s"
2964 msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u %s"
2966 #: commands/typecmds.c:282
2968 msgid "type input function %s must return %s"
2969 msgstr "ulazna funkcija tipa %s() mora vratiti %s"
2971 #: commands/typecmds.c:292
2973 msgid "changing return type of function %s from OPAQUE to CSTRING"
2974 msgstr "mijenjanje povratnog tipa funkcije %s() iz OPAQUE u CSTRING"
2976 #: commands/typecmds.c:299
2978 msgid "type output function %s must return cstring"
2979 msgstr "izlazna funkcija tipa %s() mora vratiti cstring"
2981 #: commands/typecmds.c:308
2983 msgid "type receive function %s must return %s"
2984 msgstr "ulazna funkcija tipa %s() mora vratiti %s"
2986 #: commands/typecmds.c:317
2988 msgid "type send function %s must return bytea"
2991 #: commands/typecmds.c:520
2993 msgid "domain names must be %d characters or less"
2994 msgstr "imena domena moraju imati %d ili manje znakova"
2996 #: commands/typecmds.c:541
2998 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
2999 msgstr "\"%s\" nije ispravno ime baznog tipa za domenu(domain)"
3001 #: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
3002 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
3003 msgstr "ograničenje vanjskog ključa(foreign key constraint) nije podržano za domene(domains)"
3005 #: commands/typecmds.c:618
3006 msgid "multiple DEFAULT expressions"
3007 msgstr "višestruki DEFAULT izrazi"
3009 #: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
3010 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
3011 msgstr "konfliktno NULL / NOT NULL ograničenje(constarint)"
3013 #: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
3014 msgid "unique constraints not possible for domains"
3015 msgstr "unikatno ograničenje(unique constraint) nije podržano za domene(domains)"
3017 #: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
3018 msgid "primary key constraints not possible for domains"
3019 msgstr "ograničenje primarnog ključa(primary key constraint) nije podržano za domene(domains)"
3021 #: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
3022 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
3025 #: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
3027 msgid "\"%s\" is not a domain"
3028 msgstr "\"%s\" nije domena(domain)"
3030 #: commands/typecmds.c:878
3032 msgid "changing argument type of function %s from OPAQUE to CSTRING"
3033 msgstr "mijenjanje tipa argumenta funkcije %s iz OPAQUE u CSTRING"
3035 #: commands/typecmds.c:948
3037 msgid "changing argument type of function %s from OPAQUE to %s"
3038 msgstr "mijenjanje tipa argumenta funkcije %s iz OPAQUE u %s"
3040 #: commands/typecmds.c:1059
3041 msgid "composite type must have at least one attribute"
3042 msgstr "kompozitni tip mora imati specificiran najmanje jedan atribut"
3044 #: commands/typecmds.c:1290
3046 msgid "relation \"%s\" attribute \"%s\" contains NULL values"
3047 msgstr "relacija \"%s\" atribut \"%s\" - sadrži NULL vrijednosti"
3049 #: commands/typecmds.c:1557
3052 "relation \"%s\" attribute \"%s\" contains values that violate the new "
3055 "relacija \"%s\" atribut \"%s\" sadrži vrijednosti koje narušavaju novo "
3056 "ograničenje(constraint)"
3058 #: commands/typecmds.c:1754
3060 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
3061 msgstr "ograničenje(constraint) \"%s\" za domenu(domain) \"%s\" već postoji"
3063 #: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
3064 msgid "cannot use table references in domain CHECK constraint"
3066 "nedozvoljeno korištenje referenci na tablicu u ograničenju projere domene"
3067 "(domain CHECK constraint)"
3069 #: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
3070 #: commands/user.c:379
3072 msgid "could not write temp file \"%s\": %m"
3073 msgstr "neuspjelo pisanje u privremenu datoteku \"%s\": %m"
3075 #: commands/user.c:184
3077 msgid "invalid group name \"%s\""
3078 msgstr "pogrešno ime grupe \"%s\""
3080 #: commands/user.c:215 commands/user.c:347
3082 msgid "invalid user name \"%s\""
3083 msgstr "pogrešno ime korisnika \"%s\""
3085 #: commands/user.c:258 commands/user.c:389
3087 msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
3088 msgstr "neuspjelo preimenovanje \"%s\" u \"%s\": %m"
3090 #: commands/user.c:354
3092 msgid "invalid user password \"%s\""
3093 msgstr "pogrešna lozinka korisnika \"%s\""
3095 #: commands/user.c:587
3096 msgid "user id must be positive"
3097 msgstr "korisniči 'id' mora biti pozitivan"
3099 #: commands/user.c:604
3100 msgid "must be superuser to create users"
3101 msgstr "samo 'superuser' može kreirati druge korisnike"
3103 #: commands/user.c:609
3105 msgid "user name \"%s\" is reserved"
3106 msgstr "korisničko ime \"%s\" je rezervirano"
3108 #: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
3110 msgid "user \"%s\" already exists"
3111 msgstr "korisnik sa imenom \"%s\" već postoji"
3113 #: commands/user.c:651 commands/user.c:1357
3115 msgid "sysid %d is already assigned"
3116 msgstr "'sysid' %d je već dodijeljen"
3118 #: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
3119 #: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1989
3120 #: utils/init/miscinit.c:259
3122 msgid "user \"%s\" does not exist"
3123 msgstr "korisnik \"%s\" ne postoji"
3125 #: commands/user.c:1026
3126 msgid "must be superuser to drop users"
3127 msgstr "samo 'superuser' može ukloniti druge korisnike"
3129 #: commands/user.c:1060
3130 msgid "current user cannot be dropped"
3131 msgstr "trenutni korisnik ne može biti obrisan"
3133 #: commands/user.c:1064
3134 msgid "session user cannot be dropped"
3135 msgstr "korisnik u trenutnom okruženju ne može biti obrisan"
3137 #: commands/user.c:1090
3139 msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
3140 msgstr "korisnik \"%s\" ne može biti obrisan"
3142 #: commands/user.c:1091
3144 msgid "The user owns database \"%s\"."
3145 msgstr "korisnik je vlasnik baze podataka \"%s\"."
3147 #: commands/user.c:1183
3148 msgid "session user may not be renamed"
3149 msgstr "korisnik u trenutnom okruženju ne može biti preimenovan"
3151 #: commands/user.c:1197
3152 msgid "must be superuser to rename users"
3153 msgstr "samo 'superuser' može promijeniti ime drugim korisnicima"
3155 #: commands/user.c:1230
3157 msgid "before using passwords you must revoke permissions on %s"
3158 msgstr "prije korištenja lozinke morate zabraniti pristup za %s"
3160 #: commands/user.c:1232
3162 "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
3164 "Ovo ograničenje treba spriječiti neprivilegirane korisnike da čitaju lozinke."
3166 #: commands/user.c:1233
3168 msgid "Try 'REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC'."
3169 msgstr "Pokušajte 'REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC'."
3171 #: commands/user.c:1297
3172 msgid "group id must be positive"
3173 msgstr "identifikator grupe(group id) mora biti pozitivan"
3175 #: commands/user.c:1310
3176 msgid "must be superuser to create groups"
3177 msgstr "samo 'superuser' može kreirati grupe"
3179 #: commands/user.c:1315
3181 msgid "group name \"%s\" is reserved"
3182 msgstr "grupa sa imenom \"%s\" je rezervirana"
3184 #: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
3186 msgid "group \"%s\" already exists"
3187 msgstr "grupa sa imenom \"%s\" već postoji"
3189 #: commands/user.c:1437
3190 msgid "must be superuser to alter groups"
3191 msgstr "samo 'superuser' može mijenjati grupe"
3193 #: commands/user.c:1516
3195 msgid "group \"%s\" does not have any members"
3196 msgstr "grupa \"%s\" nema niti jednog člana"
3198 #: commands/user.c:1544
3200 msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
3201 msgstr "korisnik \"%s\" nije u grupi \"%s\""
3203 #: commands/user.c:1676
3204 msgid "must be superuser to drop groups"
3205 msgstr "samo 'superuser' može ukloniti grupe"
3207 #: commands/user.c:1740
3208 msgid "must be superuser to rename groups"
3209 msgstr "samo 'superuser' može preimenovati grupe"
3211 #: commands/vacuum.c:466
3212 msgid "oldest Xmin is far in the past"
3213 msgstr "najstariji Xmin je daleko u prošlosti"
3215 #: commands/vacuum.c:467
3216 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
3218 "zatvorite otvorene transakcije što prije kako biste izbjegli 'wraparound' "
3221 #: commands/vacuum.c:674
3222 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
3224 "neke baze podataka nisu vakumirane(vacuumed) prije više od 2 biliona "
3227 #: commands/vacuum.c:675
3228 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
3230 "možda ste već izgubili neke podatke zbog 'transaction-wraparound' problema."
3232 #: commands/vacuum.c:686
3233 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
3235 "neke baze podataka nisu nisu vakumirane(vacuumed) prije više od 1 bilion "
3238 #: commands/vacuum.c:687
3239 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
3241 "bolje ih je vakumirati uskoro ili bi mogli imati 'wraparound' neispravnosti."
3243 #: commands/vacuum.c:694
3245 msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
3246 msgstr "neke baze podataka nisu bile su vakumirane u proteklih %d transakcija"
3248 #: commands/vacuum.c:696
3251 "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
3254 "bolje ih je vakumirati unutar %d transakcija,ili bi mogli imati 'wraparound' "
3257 #: commands/vacuum.c:785
3259 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can VACUUM it"
3261 "preskačem \"%s\" --- samo vlasnik tabele ili baze podataka može izvršiti "
3264 #: commands/vacuum.c:799
3267 "skipping \"%s\" --- cannot VACUUM indexes, views or special system tables"
3269 "preskačem \"%s\" --- nemoguće vakumirati indekse(index), poglede(view) ili "
3270 "specijalne sistemske tablice"
3272 #: commands/vacuum.c:1058 commands/vacuumlazy.c:205
3274 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
3275 msgstr "vakumiranje \"%s.%s\""
3277 #: commands/vacuum.c:1093 commands/vacuumlazy.c:263
3279 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
3280 msgstr "relacija \"%s\" stranica %u nije inicijalizirana - popravljam"
3282 #: commands/vacuum.c:1210
3285 "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
3288 "relacija \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u - nemoguće "
3291 #: commands/vacuum.c:1223
3294 "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
3297 "relacija \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u - nemoguće "
3300 #: commands/vacuum.c:1385 commands/vacuumlazy.c:428
3302 msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable tuples in %u pages"
3304 "\"%s\": pronađeno %.0f moguće ukloniti, %.0f nemoguće uklonit u %u stranica"
3306 #: commands/vacuum.c:1388
3309 "%.0f dead tuples cannot be removed yet.\n"
3310 "Nonremovable tuples range from %lu to %lu bytes long.\n"
3311 "There were %.0f unused item pointers.\n"
3312 "Total free space (including removable tuples) is %.0f bytes.\n"
3313 "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
3314 "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
3318 #: commands/vacuum.c:2391
3320 msgid "\"%s\": moved %u tuples, truncated %u to %u pages"
3323 #: commands/vacuum.c:2394 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774
3324 #: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3198
3329 #: commands/vacuum.c:2578 commands/vacuumlazy.c:771
3331 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
3332 msgstr "\"%s\": smanjeno %u na %u stranica"
3334 #: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2737 commands/vacuumlazy.c:597
3335 #: commands/vacuumlazy.c:657
3337 msgid "index \"%s\" now contains %.0f tuples in %u pages"
3340 #: commands/vacuum.c:2674 commands/vacuumlazy.c:601
3343 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
3347 #: commands/vacuum.c:2688 commands/vacuum.c:2757
3349 msgid "index \"%s\" contains %.0f tuples, but table contains %.0f tuples"
3352 #: commands/vacuum.c:2691 commands/vacuum.c:2760
3353 msgid "Rebuild the index with REINDEX."
3354 msgstr "Izgradite index ponovno koristeći REINDEX."
3356 #: commands/vacuum.c:2741 commands/vacuumlazy.c:661
3359 "%.0f index tuples were removed.\n"
3360 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
3364 #: commands/vacuumlazy.c:431
3367 "%.0f dead tuples cannot be removed yet.\n"
3368 "There were %.0f unused item pointers.\n"
3369 "%u pages are entirely empty.\n"
3373 #: commands/vacuumlazy.c:486
3375 msgid "\"%s\": removed %d tuples in %d pages"
3376 msgstr "\"%s\": obrisano %d 'tuples' u %d stranica"
3378 #: commands/variable.c:75
3379 msgid "invalid list syntax for datestyle"
3382 #: commands/variable.c:161
3384 msgid "unrecognized datestyle keyword: \"%s\""
3385 msgstr "nepoznata ključna rijeć \"%s\""
3387 #: commands/variable.c:179
3388 msgid "conflicting datestyle specifications"
3389 msgstr "specifikacije u konfliktu"
3391 #: commands/variable.c:450
3392 msgid "invalid INTERVAL for time zone: month not allowed"
3393 msgstr "pogrešan INTERVAL za vremensku zonu: mjesec nije dozvoljen"
3395 #: commands/variable.c:557
3397 msgid "unrecognized timezone name: \"%s\""
3398 msgstr "nepoznato ime 'timezone': \"%s\" "
3400 #: commands/variable.c:565
3402 msgid "timezone \"%s\" appears to use leap seconds"
3403 msgstr "'timezone' \"%s\" koristi preskočene sekunde(leap seconds)"
3405 #: commands/variable.c:567
3406 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds"
3407 msgstr "PostgreSQL ne podržava 'leap seconds'"
3409 #: commands/variable.c:636
3410 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
3412 "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL mora biti pozvan prije ijednog upita(query)"
3414 #: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188
3416 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
3417 msgstr "konverzija između %s i %s nije podržana"
3419 #: commands/view.c:89
3420 msgid "view must have at least one attribute"
3421 msgstr "pogled(view) mora imati specificiran najmanje jedan atribut"
3423 #: commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
3425 msgid "\"%s\" is not a view"
3426 msgstr "\"%s\" nije pogled(view)"
3428 #: commands/view.c:169 commands/view.c:181
3429 msgid "cannot change number of columns in view"
3430 msgstr "nemoguće mijenjanje broja kolona u pogledu(view)"
3432 #: commands/view.c:186
3434 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
3435 msgstr "nemoguće mijenjanje imena kolone \"%s\" u pogledu(view)"
3437 #: commands/view.c:193
3439 msgid "cannot change datatype of view column \"%s\""
3440 msgstr "nemoguće mijenjanje tipa podataka za kolonu \"%s\" u pogledu(view)"
3442 #: executor/execMain.c:844
3444 msgid "cannot change sequence relation \"%s\""
3445 msgstr "nemoguće izmijeniti relaciju sekvence(sequence) \"%s\""
3447 #: executor/execMain.c:850
3449 msgid "cannot change toast relation \"%s\""
3450 msgstr "ne možete promijeniti 'toast' relaciju \"%s\""
3452 #: executor/execMain.c:856
3454 msgid "cannot change view relation \"%s\""
3455 msgstr "ne možete promijeniti relaciju pogleda(view) \"%s\""
3457 #: executor/execMain.c:1689
3459 msgid "null value for attribute \"%s\" violates NOT NULL constraint"
3460 msgstr "null vrijednost za atribut \"%s\" narušava NOT NULL ograničenje"
3462 #: executor/execMain.c:1701
3464 msgid "new row for relation \"%s\" violates CHECK constraint \"%s\""
3466 "novi redak za relaciju \"%s\" krši ograničenje provjere(CHECK konstraint) \"%"
3469 #: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1719
3470 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
3471 #: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
3472 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2237
3474 msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed, %d"
3475 msgstr "broj dimenzija niza prelazi maksimalno dozvoljen, %d"
3477 #: executor/execQual.c:500
3479 msgid "no value found for parameter \"%s\""
3480 msgstr "nepoznata vrijednost za parametar \"%s\""
3482 #: executor/execQual.c:505
3484 msgid "no value found for parameter %d"
3485 msgstr "nema vrijednosti za parametar %d"
3487 #: executor/execQual.c:665
3488 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
3489 msgstr "funkcije i operatori mogu primiti samo jedan set paramatara"
3491 #: executor/execQual.c:717 executor/execQual.c:761 executor/execQual.c:948
3492 #: executor/execQual.c:2959 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
3493 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:38
3494 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
3495 msgstr "'set-valued' funkcija pozvana u kontekstu koji ne prihvaća set"
3497 #: executor/execQual.c:1059 executor/execQual.c:1100
3498 msgid "function returning tuple cannot return NULL"
3501 #: executor/execQual.c:1064
3502 msgid "function returning tuple did not return a valid tuple slot"
3505 #: executor/execQual.c:1127
3506 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
3509 #: executor/execQual.c:1134
3511 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
3514 #: executor/execQual.c:1247
3515 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
3516 msgstr "IS DISTINCT FROM ne podržava set argumenata"
3518 #: executor/execQual.c:1315
3519 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
3520 msgstr "op ANY/ALL (array) ne podržava set argumenata"
3522 #: executor/execQual.c:1705
3523 msgid "cannot merge incompatible arrays"
3524 msgstr "nomoguće povezivanje nekompatibilnih nizova"
3526 #: executor/execQual.c:1706
3529 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
3533 #: executor/execQual.c:1739
3535 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
3537 "višedimenzionalni nizovi moraju imati nizovne izraze odgovarajućih dimenzija"
3539 #: executor/execQual.c:1849
3540 msgid "NULLIF does not support set arguments"
3541 msgstr "NULLIF ne prihvaća set argumenata"
3543 #: executor/execQual.c:2030
3545 msgid "domain %s does not allow NULL values"
3546 msgstr "domena(domain) %s ne dozvoljava NULL vrijednsoti"
3548 #: executor/execQual.c:2060
3550 msgid "value for domain %s violates CHECK constraint \"%s\""
3552 "vrijednost za domenu (domain) %s krši ograničenje provjere (CHECK "
3553 "constraint) \"%s\""
3555 #: executor/execQual.c:2417 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
3556 msgid "aggregate function calls may not be nested"
3557 msgstr "pozivi agregatnih funkcija ne mogu biti ugnježđeni"
3559 #: executor/functions.c:183
3561 msgid "could not determine actual result type for function declared %s"
3562 msgstr "neuspješno utvrđivanje rezulatantnog tipa za dekalriranu funkciju %s"
3564 #: executor/functions.c:254
3566 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
3567 msgstr "neuspješno utvrđivanje tipa argumenta deklariranog %s"
3569 #: executor/functions.c:673
3571 msgid "SQL function \"%s\" query %d"
3572 msgstr "SQL funkcija \"%s\" upit %d"
3574 #: executor/functions.c:686
3576 msgid "SQL function \"%s\""
3577 msgstr "SQL funkcija \"%s\""
3579 #: executor/functions.c:692
3581 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
3582 msgstr "SQL funkcija \"%s\" prilikom startanja"
3584 #: executor/nodeAgg.c:1314
3586 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
3587 msgstr "agregat %u treba imati kompatibilni input tip i prelazni tip"
3589 #: executor/nodeFunctionscan.c:93
3591 "query-specified return tuple and actual function return tuple do not match"
3592 msgstr "slog upita(query) i stvarni slog koji vraća funkcija ne odgovaraju"
3594 #: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
3596 msgid "read from hashjoin temp file failed: %m"
3597 msgstr "čitanje iz 'hashjoin' privremene datoteke nije uspjelo"
3599 #: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
3601 msgid "failed to rewind hashjoin temp file: %m"
3602 msgstr "neuspjelo premotavanje 'hash' privremene datoteke: %m"
3604 #: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
3606 msgid "write to hashjoin temp file failed: %m"
3607 msgstr "pisanje u 'hashjoin' privremenu datoteku nije uspjelo: %m"
3609 #: executor/nodeIndexscan.c:970
3611 msgid "indexes of relation %u were deactivated"
3612 msgstr "indeks relacije %u je bio isključen"
3614 #: executor/nodeMergejoin.c:1479
3615 msgid "RIGHT JOIN is only supported with mergejoinable join conditions"
3616 msgstr "RIGHT JOIN je podržan samo sa spojivim 'join' uvjetima"
3618 #: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821
3619 msgid "FULL JOIN is only supported with mergejoinable join conditions"
3620 msgstr "FULL JOIN je podržan samo sa spojivim 'join' uvjetima"
3622 #: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
3623 #: executor/nodeSubplan.c:966
3624 msgid "more than one tuple returned by a subselect used as an expression"
3626 "više nego jedan slog je vraćen od strane korištenog 'subselect' izraza."
3628 #: executor/spi.c:725
3629 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
3630 msgstr "neuspješno otvaranje višestrukog 'query plan'-a kao kursor(cursor)"
3632 #: executor/spi.c:732
3633 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
3634 msgstr "neuspješno otvaranje ne-SELECT upita kao kursor(cursor)"
3636 #: executor/spi.c:736
3637 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
3638 msgstr "neuspješno otvaranje SELECT INTO upita kao kursor(cursor)"
3642 msgid "kerberos error: %s"
3643 msgstr "kerberos greška: %s"
3647 msgid "kerberos protocol version \"%s\" != \"%s\""
3648 msgstr "kerberos protokol verzija \"%s\" != \"%s\""
3650 #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
3652 msgid "kerberos user name \"%s\" != \"%s\""
3653 msgstr "kerberos korisničko ime \"%s\" != \"%s\""
3656 msgid "kerberos v4 not implemented on this server"
3657 msgstr "kerberos v4 nije implementiran na strani servera"
3661 msgid "kerberos init returned error %d"
3662 msgstr "kerberos inicijalizacija je vratila grešku %d"
3666 msgid "kerberos keytab resolve returned error %d"
3671 msgid "kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
3672 msgstr "kerberos sname_to_principal(\"%s\") je vratio grešku %d"
3676 msgid "kerberos recvauth returned error %d"
3677 msgstr "kerberos 'recvauth' je vratio grešku %d"
3681 msgid "kerberos unparse_name returned error %d"
3682 msgstr "kerberos 'unparse_name' je vratio grešku %d"
3685 msgid "kerberos v5 not implemented on this server"
3686 msgstr "kerberos v5 nije implementiran na strani servera"
3690 msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
3691 msgstr "%s autorizacija nije uspjela za korisnika \"%s\""
3694 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
3695 msgstr "nepostojeća ili neispravna pg_hba.conf datoteka"
3698 msgid "See postmaster log for details."
3699 msgstr "Za više detalja pogledajte u 'postmaster log'"
3703 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
3705 "nepostojeća pg_hba.conf stavka za 'host' \"%s\", korisnik \"%s\", baza "
3706 "podataka \"%s\", %s"
3710 msgstr "SSL uključen"
3714 msgstr "SSL isključen"
3718 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
3720 "nepostojeća pg_hba.conf stavka za 'host' \"%s\", korisnik \"%s\", baza "
3724 msgid "kerberos 4 only supports IPv4 connections"
3725 msgstr "kerberos 4 podržava samo IPv4 veze"
3729 msgid "failed to enable credential receipt: %m"
3734 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
3739 msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
3740 msgstr "nepodržana PAM konverzacija %d/%s"
3743 msgid "empty password returned by client"
3744 msgstr "prazna lozinka vraćena od strane klijenta"
3748 msgid "Failed to create PAM authenticator: %s"
3749 msgstr "neuspjelo kreiranje PAM potvrde: %s"
3753 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
3754 msgstr "neuspješan pam_set_item(PAM_USER): %s"
3758 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
3759 msgstr "neuspješan pam_set_item(PAM_CONV) : %s"
3763 msgid "pam_authenticate failed: %s"
3764 msgstr "pam_authenticate neuspjelo: %s"
3768 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
3769 msgstr "neuspješan pam_acct_mgmt: %s"
3773 msgid "failed to release PAM authenticator: %s"
3774 msgstr "neuspjelo oslobađanje PAM potvrde: %s"
3778 msgid "expected password response, got msg type %d"
3779 msgstr "očekivana lozinka kao odgovor, stigla poruka tipa %d"
3782 msgid "invalid password packet size"
3783 msgstr "pogrešna veličina paketa sa lozinkom"
3786 msgid "received password packet"
3787 msgstr "primljen paket sa lozinkom"
3789 #: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
3790 #: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
3792 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
3793 msgstr "pogrešan 'large obj descriptor' (%d)"
3795 #: libpq/be-fsstubs.c:375
3796 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
3797 msgstr "samo 'superuser' može koristiti serverski lo_import()"
3799 #: libpq/be-fsstubs.c:376
3800 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
3802 "Svaki korisnik može koristiti 'client-side lo_import()' omogućen u libpq "
3805 #: libpq/be-fsstubs.c:391
3807 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
3808 msgstr "neuspjelo otvaranje serverske datoteke \"%s\": %m"
3810 #: libpq/be-fsstubs.c:412
3812 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
3813 msgstr "neuspjelo čitanje serverske datoteke \"%s\": %m"
3815 #: libpq/be-fsstubs.c:442
3816 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
3817 msgstr "samo 'superuser' može koristiti serverski lo_export()"
3819 #: libpq/be-fsstubs.c:443
3820 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
3822 "Svaki korisnik može koristiti 'client-side lo_export()' omogućen u libpq "
3825 #: libpq/be-fsstubs.c:469
3827 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
3828 msgstr "neuspjelo kreiranje serverske datoteke \"%s\": %m"
3830 #: libpq/be-fsstubs.c:481
3832 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
3833 msgstr "neuspjelo pisanje u serversku datoteku \"%s\": %m"
3835 #: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:358
3837 msgid "SSL SYSCALL error: %m"
3838 msgstr "SSL SYSCALL greška: %m"
3840 #: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:363
3841 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
3842 msgstr "SSL SYSCALL greška: EOF detektiran"
3844 #: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:371
3846 msgid "SSL error: %s"
3847 msgstr "SSL greška: %s"
3849 #: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:380
3850 msgid "unrecognized SSL error code"
3851 msgstr "nepoznat kod SSL greške"
3853 #: libpq/be-secure.c:326 libpq/be-secure.c:330 libpq/be-secure.c:340
3854 msgid "SSL renegotiation failure"
3855 msgstr "SSL pregovori neuspjeli"
3857 #: libpq/be-secure.c:334
3858 msgid "SSL failed to send renegotiation request"
3859 msgstr "neuspjelo slanje SSL zahtjeva za pregovor(renegotiation request)"
3861 #: libpq/be-secure.c:632
3863 msgid "could not create SSL context: %s"
3864 msgstr "neuspjelo kreiranje SSL konteksta: %s"
3866 #: libpq/be-secure.c:642
3868 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
3869 msgstr "neuspjelo učitavanje serverskog certifikata \"%s\": %s"
3871 #: libpq/be-secure.c:649
3873 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
3874 msgstr "neuspio pristup datoteci privatnog ključa \"%s\": %m"
3876 #: libpq/be-secure.c:655
3878 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
3879 msgstr "pogrešne privilegije nad datotekom privatnog ključa \"%s\""
3881 #: libpq/be-secure.c:657
3883 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
3884 "\"group\" or \"other\"."
3886 "Datoteka mora biti u vlasništvu korisnika baze podataka i ne smije imati "
3887 "prava pristupa setirana na \"group\" ili \"other\"."
3889 #: libpq/be-secure.c:661
3891 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
3892 msgstr "neuspjelo učitavanje datoteke privatnog ključa \"%s\": %s"
3894 #: libpq/be-secure.c:666
3896 msgid "check of private key failed: %s"
3897 msgstr "neuspjela provjera privatnog ključa: %s"
3899 #: libpq/be-secure.c:684
3901 msgid "could not load root cert file \"%s\": %s"
3902 msgstr "neuspjelo otvaranje root datoteke certifikata \"%s\": %s"
3904 #: libpq/be-secure.c:686
3905 msgid "Will not verify client certificates."
3906 msgstr "Klijentski certifikati neće biti verificirani."
3908 #: libpq/be-secure.c:721
3910 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
3911 msgstr "neuspjela inicijalizacija SSL veze: %s"
3913 #: libpq/be-secure.c:745
3915 msgid "secure connection from \"%s\""
3916 msgstr "sigurna veza(secure connection) od \"%s\""
3919 msgid "cannot use CRYPT auth method because password is MD5-encrypted"
3921 "Nemoguće korištenje CRYPT potvrdne metode jer je lozinka MD5-kriptirana"
3925 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
3926 msgstr "token datoteke potvrde autentičnosti je predugačak, preskačem: \"%s\""
3930 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
3932 "neuspjelo otvaranje sekundarne datoteke potvrde autoentičnosti \"@%s\" kao "
3937 msgid "could not interpret IP address \"%s\" in config file: %s"
3939 "neuspjela interpretacija IP adrese \"%s\" u konfiguracijskoj datoteci: %s"
3943 msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
3944 msgstr "pogrešna stavka u pg_hba.conf datoteci u liniji %d, token \"%s\""
3948 msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
3949 msgstr "nedostaje polje u pg_hba.conf datoteci na kraju linije %d"
3951 #: libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842 storage/smgr/smgr.c:278
3952 #: utils/init/miscinit.c:775
3954 msgid "could not open \"%s\": %m"
3955 msgstr "neuspjelo otvaranje \"%s\": %m"
3959 msgid "could not open config file \"%s\": %m"
3960 msgstr "neuspjelo otvaranje konfiguracijske datoteke \"%s\": %m"
3964 msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
3965 msgstr "pogrešna stavka u pg_ident.conf datoteci u liniji %d, token \"%s\""
3969 msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
3970 msgstr "nepostojeća stavka u pg_ident.conf datoteci na kraju linije %d,"
3973 msgid "cannot use IDENT authentication without usermap field"
3974 msgstr "nemoguće korištenje 'IDENT' potvrde bez 'usermap' polja"
3978 msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
3979 msgstr "neuspjelo otvaranje 'usemap' datoteke \"%s\": %m"
3983 msgid "could not create socket for IDENT connection: %m"
3988 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
3989 msgstr "neuspjelo povezivanje na lokalnu adresu \"%s\": %m"
3993 msgid "could not connect to IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
3994 msgstr "neuspjelo povezivanje na IDENT server na adresi \"%s\", port %s: %m"
3998 msgid "could not send query to IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
3999 msgstr "neuspjelo slanje upita IDENT serveru na adresi \"%s\", port %s: %m"
4004 "could not receive response from IDENT server at address \"%s\", port %s: %m"
4006 "neuspjelo primanje odgovora od IDENT servera na adresi \"%s\", port %s: %m"
4008 #: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482
4010 msgid "could not receive credentials: %m"
4013 #: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493
4015 msgid "local user with uid %d is not known to getpwuid"
4016 msgstr "lokalni korisnik sa uid-om %d nije poznat 'getpwuid'"
4019 msgid "IDENT auth is not supported on local connections on this platform"
4020 msgstr "'IDENT auth' nije podržan za lokalne veze na ovoj platformi"
4022 #: libpq/pqcomm.c:248
4024 msgid "could not translate hostname \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
4026 "neuspješno prevođenje imena domaćina(host name) \"%s\", servis \"%s\" u "
4029 #: libpq/pqcomm.c:252
4031 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
4032 msgstr "neuspješno prevođenje servisa \"%s\" u adresu: %s"
4034 #: libpq/pqcomm.c:285
4038 #: libpq/pqcomm.c:289
4042 #: libpq/pqcomm.c:294
4046 #: libpq/pqcomm.c:299
4048 msgid "unrecognized address family %d"
4049 msgstr "nepoznata vrsta adrese %d"
4051 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
4052 #: libpq/pqcomm.c:310
4054 msgid "could not create %s socket: %m"
4055 msgstr "neuspješno kreiranje %s 'socket'-a: %m"
4057 #: libpq/pqcomm.c:322
4059 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
4060 msgstr "neuspješan setsockopt(SO_REUSEADDR) : %m"
4062 #: libpq/pqcomm.c:336
4064 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
4065 msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) neuspješan: %m"
4067 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
4068 #: libpq/pqcomm.c:355
4070 msgid "could not bind %s socket: %m"
4071 msgstr "neuspjelo vezanje %s 'socket'-a: %m"
4073 #: libpq/pqcomm.c:358
4076 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket node "
4079 "Da li je 'postmaster' već pokrenut na portu %d? Ako nije, uklonite 'socket "
4080 "node' \"%s\" pa pokušajte ponovo."
4082 #: libpq/pqcomm.c:361
4085 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
4088 "Da li je 'postmaster' već pokrenut na portu %d? Ako nije, sačekajte nekoliko "
4089 "sekundi pa pokušajte ponovo."
4091 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
4092 #: libpq/pqcomm.c:395
4094 msgid "could not listen on %s socket: %m"
4095 msgstr "neuspjelo osluškivanje na %s 'socket'-u: %m"
4097 #: libpq/pqcomm.c:485
4099 msgid "could not set group of \"%s\": %m"
4100 msgstr "neuspješno setiranje grupe \"%s\": %m"
4102 #: libpq/pqcomm.c:496
4104 msgid "could not set permissions of \"%s\": %m"
4105 msgstr "neuspješno setiranje prava pristupa za \"%s\": %m"
4107 #: libpq/pqcomm.c:526
4109 msgid "could not accept new connection: %m"
4110 msgstr "nemoguće prihvaćanje novih veza: %m"
4112 #: libpq/pqcomm.c:678
4114 msgid "could not receive data from client: %m"
4115 msgstr "neuspjelo primanje podataka od klijenta: %m"
4117 #: libpq/pqcomm.c:841
4118 msgid "unexpected EOF within message length word"
4121 #: libpq/pqcomm.c:853
4122 msgid "invalid message length"
4123 msgstr "pogrešna dužina poruke"
4125 #: libpq/pqcomm.c:867
4126 msgid "incomplete message from client"
4127 msgstr "nekompletna poruka od klijenta"
4129 #: libpq/pqcomm.c:946
4131 msgid "could not send data to client: %m"
4132 msgstr "neuspjelo slanje podataka klijentu: %m"
4134 #: libpq/pqformat.c:443
4135 msgid "no data left in message"
4136 msgstr "nema više podataka u poruci"
4138 #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
4139 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
4140 msgid "insufficient data left in message"
4141 msgstr "nedovoljno podataka je preostalo u poruci"
4143 #: libpq/pqformat.c:671
4144 msgid "invalid string in message"
4145 msgstr "pogrešan 'string' u poruci"
4147 #: libpq/pqformat.c:687
4148 msgid "invalid message format"
4149 msgstr "pogrešan format poruke"
4153 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
4154 msgstr "%s: 'setsysinfo' neuspješan: %s\n"
4158 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
4159 "The server must be started under an unprivileged user id to prevent\n"
4160 "possible system security compromise. See the documentation for\n"
4161 "more information on how to properly start the server.\n"
4163 "\"root\" izvršavanje PostgreSQL servera nije dozvoljeno.\n"
4164 "Server mora biti startan sa neprivilegiranim korisnikom da bi sprečio\n"
4165 "moguće sistemske sigurnosne kompromise. Za više informacija kako \n"
4166 "ispravno startati server pogledajte dokumentaciju.\n"
4170 msgid "%s: real and effective user ids must match\n"
4171 msgstr "%s: pravi i efektivni korisnički identifikator moraju odgovarati\n"
4175 msgid "%s: invalid effective uid: %d\n"
4176 msgstr "%s: pogrešan trenutni 'euid' %d\n"
4180 msgid "%s: GetUserName failed\n"
4181 msgstr "%s: 'GetUserName' neuspješan\n"
4183 #: optimizer/path/allpaths.c:214
4184 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inherit queries"
4185 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije podržan za nasljeđene upite"
4187 #: optimizer/plan/initsplan.c:101
4188 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
4189 msgstr "SELECT FOR UPDATE ne može biti apliciran na 'JOIN'NULL"
4191 #: optimizer/plan/initsplan.c:290 optimizer/prep/prepjointree.c:340
4192 msgid "UNION JOIN is not implemented yet"
4193 msgstr "UNION JOIN još nije implementiran"
4195 #: optimizer/plan/initsplan.c:347
4197 "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an OUTER JOIN"
4199 "SELECT FOR UPDATE ne može biti upotrijebljen sa 'OUTER JOIN'-om koji vraća "
4202 #: optimizer/plan/initsplan.c:763
4204 msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
4205 msgstr "neuspješno identificiranje operatora jednakosti za tipove %s i %s"
4207 #: optimizer/plan/initsplan.c:776
4210 "equality operator for types %s and %s should be mergejoinable, but isn't"
4212 "operator jednakosti za tipove %s i %s trebao bi bit spojiv(mergejoinable), "
4215 #: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2088 parser/analyze.c:2252
4216 #: parser/analyze.c:2807
4217 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
4218 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen uz UNION/INTERSECT/EXCEPT"
4220 #: optimizer/plan/planner.c:657
4221 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subselects"
4222 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa 'subselect'"
4224 #: optimizer/util/clauses.c:2037
4226 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
4229 #: parser/analyze.c:364
4230 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
4231 msgstr "CREATE VIEW specificira više imena kolona nego što je zadano kolona"
4233 #: parser/analyze.c:574
4234 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
4235 msgstr "INSERT ... SELECT možda nije specificiran INTO"
4237 #: parser/analyze.c:666
4238 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
4239 msgstr "INSERT ima više izraza nego ciljnih kolona"
4241 #: parser/analyze.c:687
4242 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
4243 msgstr "INSERT ima više ciljnih kolona nego izraza"
4245 #: parser/analyze.c:973
4247 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for SERIAL column \"%s.%s\""
4248 msgstr "%s će implicitno kreirati sekvencu \"%s\" za SERIAL kolonu \"%s.%s\""
4250 #: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067
4252 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for \"%s.%s\""
4253 msgstr "(NOT) NULL u konfliktu sa deklaracijom za \"%s.%s\""
4255 #: parser/analyze.c:1077
4257 msgid "multiple DEFAULT values specified for \"%s.%s\""
4258 msgstr "višestruke DEFAULT vrijednosti definirane za \"%s.%s\""
4260 #: parser/analyze.c:1322
4262 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
4263 msgstr "višestruki primarni ključevi za tabelu \"%s\" nisu dozvoljeni"
4265 #: parser/analyze.c:1393
4267 msgid "inherited table \"%s\" is not a relation"
4268 msgstr "nasljeđena tablica \"%s\" nije relacija"
4270 #. translator: second %s is PRIMARY KEY or UNIQUE
4271 #: parser/analyze.c:1453
4273 msgid "column \"%s\" appears twice in %s constraint"
4274 msgstr "kolona \"%s\" se pojavljuje dva puta u %s ograničenju "
4276 #: parser/analyze.c:1547
4278 msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
4279 msgstr "%s / %s%s će kreirati implicitni indeks \"%s\" za tabelu \"%s\""
4281 #: parser/analyze.c:1563
4283 msgid "%s will create implicit trigger(s) for FOREIGN KEY check(s)"
4284 msgstr "%s će kreirati implicitni 'trigger'(e) za FOREIGN KEY provjeru(e)"
4286 #: parser/analyze.c:1656
4287 msgid "index expression may not return a set"
4288 msgstr "indeksni izrazi ne smiju vraćati set"
4290 #: parser/analyze.c:1748
4291 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
4292 msgstr "WHERE uvjet ne može sadržavati reference na druge relacije"
4294 #: parser/analyze.c:1754
4295 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
4296 msgstr "WHERE uvjet ne može sadržavati agregatne funkcije"
4298 #: parser/analyze.c:1825
4300 "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
4303 "pravila(rule) sa WHERE uvjetom mogu imati samo, INSERT, UPDATE, ili DELETE "
4306 #: parser/analyze.c:1844 parser/analyze.c:1916 rewrite/rewriteHandler.c:176
4307 #: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:800
4308 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
4309 msgstr "uvjetni UNION/INTERSECT/EXCEPT izrazi nisu implementirani"
4311 #: parser/analyze.c:1862
4312 msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
4313 msgstr "'ON SELECT rule' ne smije korisitit OLD"
4315 #: parser/analyze.c:1866
4316 msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
4317 msgstr "'ON SELECT rule' ne smije korisitit NEW"
4319 #: parser/analyze.c:1875
4320 msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
4321 msgstr "'ON INSERT rule' ne smije korisitit OLD"
4323 #: parser/analyze.c:1881
4324 msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
4325 msgstr "'ON DELETE rule' ne smije korisitit NEW"
4327 #: parser/analyze.c:2209
4329 "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
4332 "ORDER BY u UNION/INTERSECT/EXCEPT rezultat mora biti iz jedne od "
4333 "rezultantnih kolona"
4335 #: parser/analyze.c:2247
4336 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
4337 msgstr "INTO dozvoljen samo u prvom SELECT u UNION/INTERSECT/EXCEPT"
4339 #: parser/analyze.c:2308
4341 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
4344 "UNION/INTERSECT/EXCEPT član izraza ne smije referencirati druge relacije na "
4347 #: parser/analyze.c:2361
4349 msgid "each %s query must have the same number of columns"
4350 msgstr "svaki %s upit mora imati jednak broj kolona"
4352 #: parser/analyze.c:2431
4353 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
4354 msgstr "CREATE TABLE AS specificirao previše naziva kolona"
4356 #: parser/analyze.c:2664
4357 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
4358 msgstr "ne može se zadati SCROLL i NO SCROLL istovremeno"
4360 #: parser/analyze.c:2750
4362 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
4364 "pogrešan broj parametara za pripremjeni izraza(prepared statement) \"%s\""
4366 #: parser/analyze.c:2752
4368 msgid "Expected %d parameters but got %d."
4369 msgstr "Očekivano %d parametara ali je stiglo %d."
4371 #: parser/analyze.c:2767
4372 msgid "cannot use sub-select in EXECUTE parameter"
4373 msgstr "nedozvoljeno korištenje 'subselect'-a u EXECUTE parametrima"
4375 #: parser/analyze.c:2771
4376 msgid "cannot use aggregate in EXECUTE parameter"
4377 msgstr "nedozvoljeno korištenje agregata u EXECUTE parametrima"
4379 #: parser/analyze.c:2784
4381 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
4382 msgstr "parametar $%d je tipa %s, ne može bit konvertiran u očekivani tip %s"
4384 #: parser/analyze.c:2811
4385 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
4386 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa DISTINCT klauzulom"
4388 #: parser/analyze.c:2815
4389 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
4390 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa GROUP BY klauzulom"
4392 #: parser/analyze.c:2819
4393 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with AGGREGATE"
4394 msgstr "SELECT FOR UPDATE nije dozvoljen u kombinaciji sa AGGREGATE klauzulom"
4396 #: parser/analyze.c:2886
4398 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
4399 msgstr "relacija \"%s\" u 'FOR UPDATE' izrazu nije nađena u FROM klauzuli"
4401 #: parser/analyze.c:2978
4402 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
4403 msgstr "pogrešno smještena DEFERRABLE klauzula"
4405 #: parser/analyze.c:2982 parser/analyze.c:2995
4406 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
4407 msgstr "višestruke DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE klauzule nisu dozvoljene"
4409 #: parser/analyze.c:2991
4410 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
4411 msgstr "pogrešno smještena NOT DEFERRABLE klauzula"
4413 #: parser/analyze.c:3002 parser/analyze.c:3026 gram.y:2193 gram.y:2208
4414 msgid "INITIALLY DEFERRED constraint must be DEFERRABLE"
4415 msgstr "'INITIALLY DEFERRED constraint' mora biti 'DEFERRABLE'"
4417 #: parser/analyze.c:3009
4418 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
4419 msgstr "krivo smještena INITIALLY DEFERRED klauzula"
4421 #: parser/analyze.c:3013 parser/analyze.c:3037
4422 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
4423 msgstr "višestruka INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED klauzula nije dopuštena"
4425 #: parser/analyze.c:3033
4426 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
4427 msgstr "krivo smještena INITIALLY IMMEDIATE klauzula"
4429 #: parser/analyze.c:3146 parser/analyze.c:3167
4432 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
4433 msgstr "CREATE specificira šemu (%s) drugačiju od one koja se kreira(%s)"
4435 #: parser/analyze.c:3221 parser/parse_coerce.c:237 parser/parse_expr.c:136
4436 #: parser/parse_expr.c:142
4438 msgid "there is no parameter $%d"
4439 msgstr "ne postoji parametar $%d"
4441 #: parser/analyze.c:3226 tcop/postgres.c:1144
4443 msgid "could not determine datatype of parameter $%d"
4444 msgstr "neuspješno utvrđivanje tipa podataka za parametar $%d"
4446 #: parser/parse_agg.c:120
4447 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
4448 msgstr "agregati nisu dozvoljeni u WHERE klauzuli"
4450 #: parser/parse_agg.c:124
4451 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
4452 msgstr "agregati nisu dozvoljeni u JOIN uvjetu "
4454 #: parser/parse_agg.c:145
4455 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
4456 msgstr "agregati nisu dozvoljeni u GROUP BY klauzuli"
4458 #: parser/parse_agg.c:305
4460 msgid "attribute \"%s.%s\" must be GROUPed or used in an aggregate function"
4462 "atribut \"%s.%s\" mora biti grupiran (GROUP) ili korišten u agregatnoj "
4465 #: parser/parse_agg.c:310
4467 msgid "sub-select uses un-GROUPed attribute \"%s.%s\" from outer query"
4468 msgstr "sub-select koristi ne-GROUP-iran atribut \"%s.%s\" iz vanjskog upta"
4470 #: parser/parse_clause.c:336
4472 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
4473 msgstr "JOIN/ON klauzula referencira \"%s\", koji nije dio JOIN klauzule"
4475 #: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4764
4476 msgid "sub-select in FROM must have an alias"
4477 msgstr "'sub-select' u FROM mora imati alias"
4479 #: parser/parse_clause.c:419
4480 msgid "sub-select in FROM may not have SELECT INTO"
4481 msgstr "sub-select u FROM ne može imati SELECT INTO izraz"
4483 #: parser/parse_clause.c:441
4484 msgid "sub-select in FROM may not refer to other relations of same query level"
4486 "sub-select u FROM izrazu ne smije referencirati druge relacije na istom "
4489 #: parser/parse_clause.c:496
4491 "function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
4494 "funkcijski izraz u FROM izrazu ne smije referencirati druge relacije na "
4497 #: parser/parse_clause.c:508
4498 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
4499 msgstr "nedozvoljeno korištenje agregatne funkcije u 'FROM function' izrazu"
4501 #: parser/parse_clause.c:728
4503 msgid "USING column name \"%s\" appears more than once"
4504 msgstr "USING ime kolone \"%s\" pojavljuje se više puta"
4506 #: parser/parse_clause.c:743
4508 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
4510 "uobičajeno ime kolone \"%s\" pojavljuje se više nego jednom u lijevoj tabeli"
4512 #: parser/parse_clause.c:752
4514 msgid "JOIN/USING column \"%s\" not found in left table"
4515 msgstr "JOIN/USING kolona \"%s\" nije nađena u lijevoj tabeli"
4517 #: parser/parse_clause.c:766
4519 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
4521 "uobičajeno ime kolone \"%s\" pojavljuje se više nego jednom u desnoj tabeli"
4523 #: parser/parse_clause.c:775
4525 msgid "JOIN/USING column \"%s\" not found in right table"
4526 msgstr "JOIN/USING kolona \"%s\" nije nađena u desnoj tabeli"
4528 #: parser/parse_clause.c:827
4530 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
4531 msgstr "lista naziva kolona za \"%s\" ima previše stavki"
4533 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
4534 #: parser/parse_clause.c:1020
4536 msgid "argument of %s must not contain variables"
4537 msgstr "argument %s ne može sadržavati varijable"
4539 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
4540 #: parser/parse_clause.c:1028
4542 msgid "argument of %s must not contain aggregates"
4543 msgstr "argument od %s ne može sadržavati agregate"
4545 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
4546 #: parser/parse_clause.c:1036
4548 msgid "argument of %s must not contain sub-selects"
4549 msgstr "argument od %s ne može sadržavati 'sub-select'"
4551 #: parser/parse_clause.c:1142
4553 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
4554 msgstr "%s \"%s\" je problematičan"
4556 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
4557 #: parser/parse_clause.c:1164
4559 msgid "non-integer constant in %s"
4560 msgstr "necijelobrojna(Non-integer) konstanta u %s"
4562 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
4563 #: parser/parse_clause.c:1181
4565 msgid "%s position %d is not in target list"
4566 msgstr "%s pozicija %d nije u listi ciljeva"
4568 #: parser/parse_clause.c:1366
4569 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in target list"
4570 msgstr "u SELECT DISTINCT izrazu , ORDER BY izraz mora biti u ciljnoj listi"
4572 #: parser/parse_clause.c:1406
4573 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
4574 msgstr "SELECT DISTINCT ON izraz mora odgovarati inicijalnom ORDER BY izrazu"
4576 #: parser/parse_coerce.c:253
4578 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
4581 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
4582 #: parser/parse_coerce.c:579
4584 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
4585 msgstr "argument %s mora biti logičkog(boolean), a ne %s tipa"
4587 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
4588 #: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
4590 msgid "argument of %s must not return a set"
4591 msgstr "argument od %s ne smije vraćati set"
4593 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
4594 #: parser/parse_coerce.c:618
4596 msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
4597 msgstr "argument %s mora biti cjelobrojnog(integer), a ne %s tipa"
4599 #: parser/parse_coerce.c:679
4601 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
4602 msgstr "%s tipovi %s i %s ne odgovaraju"
4604 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
4605 #: parser/parse_coerce.c:741
4607 msgid "%s could not convert type %s to %s"
4608 msgstr "%s neuspjela konverzija tipa %s u %s"
4610 #: parser/parse_coerce.c:900
4611 msgid "arguments declared ANYELEMENT are not all alike"
4612 msgstr "argumenti deklarirani kao ANYELEMENT nisu istog tipa"
4614 #: parser/parse_coerce.c:917
4615 msgid "arguments declared ANYARRAY are not all alike"
4616 msgstr "argumenti deklarirani kao ANYARRAY nisu istog tipa"
4618 #: parser/parse_coerce.c:939 parser/parse_coerce.c:1050
4619 #: parser/parse_coerce.c:1077
4621 msgid "argument declared ANYARRAY is not an array but %s"
4622 msgstr "argument deklariran kao ANYARRAY nije niz već %s"
4624 #: parser/parse_coerce.c:955
4626 "argument declared ANYARRAY is not consistent with argument declared "
4629 "argument deklariran kao ANYARRAY nije konzistentan sa argumentom "
4630 "deklariranim kao ANYELEMENT"
4632 #: parser/parse_coerce.c:966
4633 msgid "could not determine ANYARRAY/ANYELEMENT type because input is UNKNOWN"
4635 "neuspješno utvrđivanje ANYARRAY/ANYELEMENT tipa jer je ulaz nepoznat - "
4638 #: parser/parse_coerce.c:991 parser/parse_coerce.c:1008
4639 #: parser/parse_coerce.c:1062 parser/parse_expr.c:795 parser/parse_expr.c:1227
4640 #: parser/parse_expr.c:1266
4642 msgid "could not find array type for datatype %s"
4643 msgstr "tip niza za tip podataka %s nije nađen"
4645 #: parser/parse_expr.c:105
4646 msgid "expression too complex"
4647 msgstr "izraz je prekompleksan"
4649 #: parser/parse_expr.c:106
4651 msgid "Nesting depth exceeds MAX_EXPR_DEPTH = %d."
4652 msgstr "Broj ugnježđivanja prelazi MAX_EXPR_DEPTH = %d."
4654 #: parser/parse_expr.c:351
4655 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
4656 msgstr "IS DISTINCT FROM zahtijeva da operator = proizvodi 'boolean'"
4658 #: parser/parse_expr.c:374
4659 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
4660 msgstr "NULLIF zahtijeva da operator = proizvodi 'boolean'"
4662 #: parser/parse_expr.c:496
4663 msgid "sub-select must return a column"
4664 msgstr "sub-select mora vraćati kolonu"
4666 #: parser/parse_expr.c:502
4667 msgid "sub-select must return only one column"
4668 msgstr "sub-select mora vraćati samo jednu kolonu"
4670 #: parser/parse_expr.c:558
4672 msgid "row comparison cannot use operator %s"
4673 msgstr "usporedba retka ne može koristiti operator %s"
4675 #: parser/parse_expr.c:585
4676 msgid "sub-select has too many columns"
4677 msgstr "'sub-select' ima previše kolona"
4679 #: parser/parse_expr.c:603
4681 msgid "operator %s must return boolean, not type %s"
4682 msgstr "operator %s mora biti logičkog(boolean), a ne %s tipa"
4684 #: parser/parse_expr.c:606 parser/parse_expr.c:613
4685 msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return boolean."
4688 #: parser/parse_expr.c:611
4690 msgid "operator %s must not return a set"
4691 msgstr "operator %s ne smije vratiti set"
4693 #: parser/parse_expr.c:623
4694 msgid "sub-select has too few columns"
4695 msgstr "'sub-select ima premalo kolona"
4697 #: parser/parse_expr.c:1033
4699 msgid "attribute \"%s\" not found"
4700 msgstr "atribut \"%s\" nije nađen"
4702 #: parser/parse_expr.c:1322
4704 msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
4705 msgstr "referenca na relaciju \"%s\" ne može korištena u izrazu"
4707 #: parser/parse_expr.c:1530
4709 msgid "cannot cast type %s to %s"
4710 msgstr "nemoguće konvertiranje(cast) tipa %s u %s"
4712 #: parser/parse_func.c:89
4714 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
4715 msgstr "nemoguće slanje više od %d argumenata funkciji"
4717 #: parser/parse_func.c:224
4719 msgid "cannot pass result of sub-select or join %s to a function"
4721 "nemoguće proslijediti rezultat 'sub-select'-a ili 'join'-a %s u funkciju"
4723 #: parser/parse_func.c:265
4725 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
4726 msgstr "%s(*) specificiran, ali %s nije agregatna funkcija"
4728 #: parser/parse_func.c:271
4730 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
4731 msgstr "DISTINCT specificiran, ali %s nije agregatna funkcija"
4733 #: parser/parse_func.c:296
4735 msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
4738 #: parser/parse_func.c:301
4740 msgid "attribute \"%s\" not found in datatype %s"
4741 msgstr "atribut \"%s\" nije nađen u tipu podataka %s"
4743 #: parser/parse_func.c:311
4745 msgid "function %s is not unique"
4746 msgstr "funkcija %s nije unikatna"
4748 #: parser/parse_func.c:314
4750 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
4753 "Nemoguć izbor najbolje funkcije. Morat ćete dodati eksplicitnu dodjelu tipa."
4755 #: parser/parse_func.c:322
4757 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
4758 "explicit typecasts."
4760 "Niti jedna funkcija ne odgovara datom broju argumenata. Morat ćete dodati "
4761 "eksplicitnu dodjelu tipa."
4763 #: parser/parse_func.c:371
4764 msgid "aggregates may not return sets"
4765 msgstr "agregatne funkcija ne mogu vraćati set"
4767 #: parser/parse_func.c:1353
4769 msgid "no such attribute %s.%s.%s"
4770 msgstr "nepostojeći atribut %s.%s.%s"
4772 #: parser/parse_func.c:1358
4774 msgid "no such attribute %s.%s"
4775 msgstr "nepostojeći atribut %s.%s"
4777 #: parser/parse_func.c:1428
4779 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
4780 msgstr "agregat %s(*) ne postoji"
4782 #: parser/parse_func.c:1433
4784 msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
4785 msgstr "agregat %s(%s) ne postoji"
4787 #: parser/parse_func.c:1454
4789 msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
4790 msgstr "funkcija %s(%s) nije agregatna"
4792 #: parser/parse_node.c:124
4794 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
4797 #: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
4798 msgid "array subscript must have type integer"
4799 msgstr "indeksni izrazi za nizove moraju biti cijelobrojni(integer)"
4801 #: parser/parse_node.c:228
4803 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
4804 msgstr "dodjeljivanje niza zahtijeva tip %s ali izraz je tipa %s"
4806 #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:761
4808 msgid "operator does not exist: %s"
4809 msgstr "operator ne postoji: %s"
4811 #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
4812 #: utils/adt/ri_triggers.c:3436
4814 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
4815 msgstr "neuspješna identifikacija operatora jednakosti za tip %s"
4817 #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
4819 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
4820 msgstr "neuspješna identifikacija operatora redosljeda za tip %s"
4822 #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
4823 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
4824 msgstr "Koristite explicitni operator redosljeda, ili drugačije napišite upit."
4826 #: parser/parse_oper.c:560
4828 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
4831 #: parser/parse_oper.c:754
4833 msgid "operator is not unique: %s"
4834 msgstr "operator nije unikatan: %s"
4836 #: parser/parse_oper.c:756
4838 "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
4841 "Nemoguć izbor najboljeg operatora. Morat ćete dodati eksplicitnu dodjelu "
4844 #: parser/parse_oper.c:763
4846 "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
4847 "explicit typecasts."
4849 "Niti jedna funkcija ne odgovara zadanom imenu i tipovima argumenata. Morat "
4850 "ćete dodati eksplicitnu dodjelu tipa."
4852 #: parser/parse_oper.c:853
4853 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
4854 msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva niz na desnoj strani"
4856 #: parser/parse_oper.c:882
4857 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
4858 msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva da operator proizvodi 'boolean'"
4860 #: parser/parse_oper.c:886
4861 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
4862 msgstr "op ANY/ALL (array) zahtijeva da operator ne vraća set"
4864 #: parser/parse_oper.c:896
4866 msgid "could not find datatype for array of %s"
4869 #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
4871 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
4872 msgstr "referenca na tabelu \"%s\" je problematična"
4874 #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
4876 msgid "table reference %u is ambiguous"
4877 msgstr "referenca na tabelu %u je problematična"
4879 #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
4881 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
4882 msgstr "tablica \"%s\" specificirana više puta"
4884 #: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573
4886 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
4887 msgstr "referenca na kolonu \"%s\" je problematična"
4889 #: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763
4890 #: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978
4892 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
4894 "tablica \"%s\" ima %d raspoloživih kolona, ali je %d kolona specificirano"
4896 #: parser/parse_relation.c:935
4897 msgid "a column definition list is only allowed for functions returning RECORD"
4899 "definicija liste kolona je dozvoljena samo za funkcije koje vraćaju RECORD"
4901 #: parser/parse_relation.c:946
4902 msgid "a column definition list is required for functions returning RECORD"
4903 msgstr "lista definicija kolona je neophodna za funkcije koje vraćaju RECORD"
4905 #: parser/parse_relation.c:1007
4907 msgid "too many column aliases specified for function %s"
4908 msgstr "previše naziva kolona specificaranih za funkciju %s"
4910 #: parser/parse_relation.c:1030
4912 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
4913 msgstr "funkcija \"%s\" u 'FROM' izrazu ima nepodržan povratni tip"
4915 #: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666
4916 msgid "function in FROM has unsupported return type"
4917 msgstr "funkcija u 'FROM' izrazu ima nepodržan povratni tip"
4919 #: parser/parse_relation.c:1910
4921 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
4922 msgstr "nedostaje FROM izraz u podupitu(subquery) za tablicu \"%s\""
4924 #: parser/parse_relation.c:1915
4926 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
4927 msgstr "nedostaje FROM izraz za tablicu \"%s\""
4929 #: parser/parse_relation.c:1934
4931 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
4933 "dodavanje nedostajuće FROM-klauzule u podupit(subquery) za tablicu \"%s\""
4935 #: parser/parse_relation.c:1939
4937 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
4938 msgstr "dodavanje nedostajuće FROM-klauzule za tablicu \"%s\""
4940 #: parser/parse_target.c:66
4942 msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a targetlist entry"
4943 msgstr "referenca na relaciju \"%s\" ne može biti korištena kao ciljana lista"
4945 #: parser/parse_target.c:68
4947 msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
4948 msgstr "Napišite \"%s\".* da biste označili sve kolone relacije."
4950 #: parser/parse_target.c:331
4952 msgid "cannot assign to system attribute \"%s\""
4953 msgstr "nemoguća dodjela sistemskom atributu \"%s\""
4955 #: parser/parse_target.c:353
4956 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
4957 msgstr "nemoguće postavljanje elementa niza na inicijalnu vrijednost(DEFAULT)"
4959 #: parser/parse_target.c:420
4961 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
4962 msgstr "kolona \"%s\" je tipa %s ali je izraz tipa %s"
4964 #: parser/parse_target.c:555
4965 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
4966 msgstr "SELECT * bez specificirane tablice nije ispravan"
4968 #: parser/parse_type.c:62
4970 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
4972 "neispravna %%TYPE referenca (premalo imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
4974 #: parser/parse_type.c:83
4976 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
4978 "neispravna %%TYPE referenca (previše imena sa točkom - 'dotted names'): %s"
4980 #: parser/parse_type.c:103
4982 msgid "type reference %s converted to %s"
4983 msgstr "referenca tipa %s konvertirana u %s"
4985 #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
4987 msgid "type \"%s\" is only a shell"
4988 msgstr "tip \"%s\" je samo školjka(shell)"
4990 #: parser/parse_type.c:507
4992 msgid "invalid type name \"%s\""
4993 msgstr "pogrešno ime tipa \"%s\""
4996 msgid "unterminated /* comment"
5000 msgid "unterminated bit string literal"
5004 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
5008 msgid "unterminated quoted string"
5012 msgid "zero-length delimited identifier"
5015 #: scan.l:408 scan.l:566
5017 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
5021 msgid "unterminated quoted identifier"
5024 #. translator: %s is typically "syntax error"
5027 msgid "%s at end of input"
5030 #. translator: first %s is typically "syntax error"
5033 msgid "%s at or near \"%s\""
5034 msgstr "%s kod ili u blizini \"%s\""
5037 msgid "syntax error: cannot back up"
5040 #: gram.y:961 gram.y:987
5041 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
5044 #: gram.y:972 gram.y:5089 gram.y:7187
5046 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
5049 #: gram.y:978 gram.y:5095 gram.y:7193
5051 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
5052 msgstr "INTERVAL(%d) preciznost reducirana na maksimalno dozvoljenu, %d"
5055 msgid "FOREIGN KEY/MATCH PARTIAL is not yet implemented"
5056 msgstr "FOREIGN KEY/MATCH PARTIAL još nije implementiran"
5059 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
5060 msgstr "CREATE TABLE AS ne smije imati INTO klauzulu"
5063 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
5064 msgstr "CREATE ASSERTION još nije implementiran"
5067 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
5068 msgstr "DROP ASSERTION nije još implementirano"
5071 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
5072 msgstr "CREATE FUNCTION / OUT nije implemetirano"
5075 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
5076 msgstr "CREATE FUNCTION / INOUT parametri još nisu implemetirani"
5079 msgid "argument type missing (use NONE for unary operators)"
5080 msgstr "nedostaje tip argumenta(koristite NONE za unarne operatore)"
5083 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
5087 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
5088 msgstr "LIMIT #,# sintaksa nije podržana"
5091 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
5095 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
5099 msgid "precision for FLOAT must be at least 1 bit"
5103 msgid "precision for FLOAT must be less than 54 bits"
5106 #: gram.y:5214 gram.y:5229
5108 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
5109 msgstr "NUMERIC preciznost %d mora biti između 1 i %d"
5113 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
5116 #: gram.y:5247 gram.y:5262
5118 msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
5119 msgstr "DECIMAL preciznost %d mora biti između 1 i %d"
5123 msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
5126 #: gram.y:5312 gram.y:5390
5128 msgid "length for type %s must be at least 1"
5129 msgstr "dužina za tip %s mora biti najmanje 1"
5131 #: gram.y:5317 gram.y:5395
5133 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
5134 msgstr "dužina za tip %s ne može biti veća od %d"
5138 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
5143 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
5148 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
5149 msgstr "TIME(%d)%s preciznost ne može biti negativna"
5153 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
5154 msgstr "TIME(%d)%s preciznost smanjena na maksimalno dozvoljenu, %d"
5156 #: gram.y:5661 gram.y:7765 gram.y:7821
5157 msgid "unequal number of entries in row expression"
5161 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
5162 msgstr "UNIQUE predikat još nije implementiran"
5166 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
5171 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
5176 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
5181 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
5186 msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
5191 msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
5192 msgstr "LOCALTIME(%d) preciznost smanjena na maksimalno dozvoljenu, %d"
5196 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
5201 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
5205 msgid "OLD used in non-rule query"
5209 msgid "NEW used in non-rule query"
5213 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
5217 msgid "syntax error"
5221 msgid "parser stack overflow"
5226 msgid "operator %s is not supported for row expressions"
5227 msgstr "operator %s nije podržan za izraze retka(row expressions)"
5230 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
5232 "pogrešan broj parametara na lijevoj strani OVERLAP izraza"
5235 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
5237 "pogrešan broj parametara na desnoj strani OVERLAP izraza"
5240 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
5241 msgstr "višestruke ORDER BY klauzule nisu dozvoljene"
5244 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
5245 msgstr "višestruke FOR UPDATE klauzule nisu dozvoljene"
5248 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
5249 msgstr "višestruke OFFSET klauzule nisu dozvoljene"
5252 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
5253 msgstr "višestruke LIMIT klauzule nisu dozvoljene"
5255 #: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
5257 msgid "could not create semaphores: %m"
5258 msgstr "neuspješno kreiranje semafora: %m"
5260 #: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
5262 msgid "Failed syscall was semget(%d, %d, 0%o)."
5263 msgstr "Neuspješan syscall was semget(%d, %d, 0%o)."
5265 #: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
5268 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
5269 "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
5270 "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
5271 "would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
5272 "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
5273 "max_connections parameter (currently %d).\n"
5274 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
5275 "your system for PostgreSQL."
5277 "Ova greška ne znači da ste ostali bez diskovnog prostora.\n"
5278 "Ona se pojavljuje bilo zbog sistemskog limita maksimalnog broja semafor-"
5279 "setova (SEMMNI), ili ukupan broj sistemskih semafora (SEMMNS), koji su "
5280 "premašeni. Treba podići odgovarajući kernelski parametar.Moguće je i "
5281 "smanjiti PostgreSQL-ovu potrošnju semafora smanjivanjem parametra "
5282 "max_connections (trenutno %d).\n"
5283 "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji i "
5284 "prilagodbama sistema za PostgreSQL."
5286 #: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
5289 "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
5290 "Look into the PostgreSQL documentation for details."
5292 "Treba podići vrijednost kernel varijable SEMVMX na najmanje vrijednost %d. "
5293 "Pogledajte PostgreSQL dokumentaciju za detalje."
5295 #: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92
5297 msgid "could not create shared memory segment: %m"
5298 msgstr "neuspješno kreiranje segmenta dijeljene memorije: %m"
5300 #: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93
5302 msgid "Failed syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
5303 msgstr "Neuspješan syscall was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
5305 #: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97
5308 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
5309 "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
5310 "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
5311 "request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
5312 "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
5314 "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
5315 "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
5316 "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
5317 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
5320 "Ova greška obično znači da je PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
5321 "prekoračio kernel SHMMAX parametar. Trebate smanjiti velićinu zahtijeva ili "
5322 "povećati sistemski SHMMAX parametar.Da biste smanjili velićinu zahtijeva "
5323 "(trenutno %u bytes), smanjite PostgreSQL shared_buffers parametar (trenutno %"
5324 "d) i/ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
5325 "Ako je velićina zahtijeva već mala, moguće je da je manja od kernel SHMMIN "
5326 "parametra, u tom slučaju potrebno je povećanje valićine zahtijeva ili "
5327 "rekonfiguracija SHMMIN parametra.\n"
5328 "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
5331 #: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110
5334 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
5335 "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
5336 "(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
5337 "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
5338 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
5341 "Ova greška obično znači da je PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
5342 "prekoračio raspoloživu memoriju ili 'swap' prosotor. Da biste smanjii "
5343 "velićinu zahtijeva (trenutno %u bytes), smanjite PostgreSQL shared_buffers "
5344 "parametar (trenutno %d) i/ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
5345 "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
5348 #: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119
5351 "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
5352 "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
5353 "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
5354 "overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
5355 "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
5356 "(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
5357 "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
5358 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
5361 "Ova greška ne zanči da ste ostali bez diskovnog prostora. Ona se pojavljuje "
5362 "ili zbog zauzeća svih raspoloživih ID-ova dijeljene memorije , u kom slučaju "
5363 "trebate povećati SHMMNI parametar u kernelu, ili zbog dosegnutog ukupnog "
5364 "sistemskog ograničenja za dijeljenu memoriju. Ako ne možete povećati "
5365 "dijeljenu memoriju, smanjite PostgreSQL zahtijev za dijeljenom memorijom "
5366 "(trenutno %u bytes), smanjivanjem shared_buffers parametra (trenutno %d) i/"
5367 "ili max_connections parametar (trenutno %d).\n"
5368 "PostgreSQL dokumentacija sadrži više informacija o konfiguraciji dijeljene "
5371 #: postmaster/pgstat.c:200
5373 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
5374 msgstr "neuspjelo riješenje za \"localhost\": %s"
5376 #: postmaster/pgstat.c:220
5378 msgid "could not create socket for statistics: %m"
5379 msgstr "neuspjelo kreiranje 'socket'-a za statistiku: %m"
5381 #: postmaster/pgstat.c:232
5383 msgid "could not bind socket for statistics: %m"
5384 msgstr "neuspjelo vezanje 'socket'-a za statistiku: %m"
5386 #: postmaster/pgstat.c:244
5388 msgid "could not get address of socket for statistics: %m"
5389 msgstr "neuspjelo čitanje adrese 'socket'-a za statistiku: %m"
5391 #: postmaster/pgstat.c:258
5393 msgid "could not connect socket for statistics: %m"
5394 msgstr "neuspješno spajanje 'socket'-a za statistiku: %m"
5396 #: postmaster/pgstat.c:272
5398 msgid "could not set statistics socket to nonblock mode: %m"
5399 msgstr "neuspješno setiranje statističkog 'socket'-a u neblokirajući mod: %m"
5401 #: postmaster/pgstat.c:283
5403 msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
5404 msgstr "neuspješno kreiranje 'pipe for statistics buffer'-a: %m"
5406 #: postmaster/pgstat.c:344
5407 msgid "statistics collector startup skipped"
5408 msgstr "start sakupljača statistike preskočen"
5410 #: postmaster/pgstat.c:375
5412 msgid "could not fork statistics buffer: %m"
5413 msgstr "neuspješno račvanje statističkog spremnika: %m"
5415 #: postmaster/pgstat.c:785
5416 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
5417 msgstr "samo 'database superuser' može resetirati statističke brojače"
5419 #: postmaster/pgstat.c:1266
5421 msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
5422 msgstr "neuspješno kreiranje 'pipe for statistics buffer'-a: %m"
5424 #: postmaster/pgstat.c:1274
5426 msgid "could not fork statistics collector: %m"
5427 msgstr "neuspješno račvanje 'statistics collector'-a: %m"
5429 #: postmaster/pgstat.c:1331 postmaster/pgstat.c:1632 postmaster/pgstat.c:1888
5430 #: postmaster/pgstat.c:1920 postmaster/pgstat.c:1974 postmaster/pgstat.c:2235
5431 #: postmaster/pgstat.c:2296 postmaster/pgstat.c:2342 postmaster/pgstat.c:2393
5432 #: postmaster/pgstat.c:2622 postmaster/pgstat.c:2804
5433 msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
5434 msgstr "nedostatak memorije u sakupljaču statistike -- prekinut"
5436 #: postmaster/pgstat.c:1343
5437 msgid "allocation of backend table failed"
5438 msgstr "akokacija 'backend' tabele neuspješna"
5440 #: postmaster/pgstat.c:1409
5442 msgid "select failed in statistics collector: %m"
5443 msgstr "neuspješan 'select' u sakupljaču statistike: %m"
5445 #: postmaster/pgstat.c:1451
5447 msgid "could not read from statistics pipe: %m"
5448 msgstr "neuspješno čitanje iz statistike: %m"
5450 #: postmaster/pgstat.c:1470
5451 msgid "invalid statistics message length"
5452 msgstr "pogrešna duljina statističke poruke"
5454 #: postmaster/pgstat.c:1620
5456 msgid "could not set statistics pipe to nonblock mode: %m"
5457 msgstr "neuspješno postavljanje 'statistics pipe' u 'nonblock' mod: %m"
5459 #: postmaster/pgstat.c:1660
5460 msgid "statistics buffer is full"
5461 msgstr "statistički spremnik je pun"
5463 #: postmaster/pgstat.c:1693
5465 msgid "select failed in statistics buffer: %m"
5466 msgstr "neuspješan 'select' u statističkom spremniku: %m"
5468 #: postmaster/pgstat.c:1709
5470 msgid "failed to read statistics message: %m"
5471 msgstr "neuspješno čitanje poruke statistike: %m"
5473 #: postmaster/pgstat.c:1774
5475 msgid "failed to write statistics pipe: %m"
5476 msgstr "neuspješno pisanje statistike: %m"
5478 #: postmaster/pgstat.c:1828
5480 msgid "invalid backend ID %d"
5481 msgstr "pogrešan 'backend' ID %d"
5483 #: postmaster/pgstat.c:2023 postmaster/pgstat.c:2136
5485 msgid "could not write temp statistics file \"%s\": %m"
5486 msgstr "neuspješno pisanje u privremenu datoteku statistike \"%s\": %m"
5488 #: postmaster/pgstat.c:2050
5489 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
5490 msgstr "'database hash table' oštećena priliko čišćenja - odustati"
5492 #: postmaster/pgstat.c:2087
5494 msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
5496 "'database hash table' za bazu podataka %u oštećena prilikom čišćenja --- "
5499 #: postmaster/pgstat.c:2145
5501 msgid "could not rename temp statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
5503 "neuspješno preimenovanje privremene datoteke statistike \"%s\" u \"%s\": %m"
5505 #: postmaster/pgstat.c:2167
5506 msgid "dead-backend hash table corrupted during cleanup --- abort"
5507 msgstr "'database hash table' oštećena prilikom čišćenja -- odustati"
5509 #: postmaster/pgstat.c:2278 postmaster/pgstat.c:2310 postmaster/pgstat.c:2373
5510 #: postmaster/pgstat.c:2406 postmaster/pgstat.c:2427 postmaster/pgstat.c:2473
5511 #: postmaster/pgstat.c:2506
5512 msgid "corrupted pgstat.stat file"
5513 msgstr "koruptirana pgstat.stat datoteka"
5515 #: postmaster/postmaster.c:327
5517 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
5518 msgstr "direktorij sa podacima \"%s\" ne postoji"
5520 #: postmaster/postmaster.c:332
5522 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
5523 msgstr "neuspješno čitanje prava pristupa za direktorij \"%s\": %m"
5525 #: postmaster/postmaster.c:347
5527 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
5528 msgstr "direktorij sa podacima %s ima 'group or world access'"
5530 #: postmaster/postmaster.c:349
5531 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
5532 msgstr "Prava pristuba bi trebala biti u=rwx (0700)."
5534 #: postmaster/postmaster.c:361
5537 "%s could not find the database system.\n"
5538 "Expected to find it in the PGDATA directory \"%s\",\n"
5539 "but failed to open file \"%s\": %s\n"
5541 "%s nije pronašao bazu podataka.\n"
5542 "Očekivano je da bude nađena u PGDATA direktoriju \"%s\",\n"
5543 "ali nije uspjelo otvaranje datoteke \"%s\": %s\n"
5545 #: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2115
5546 msgid "assert checking is not compiled in"
5547 msgstr "'assert checking' nije ukompajliran"
5549 #: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
5551 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5552 msgstr "Pokušajte '%s --help' za više informacija.\n"
5554 #: postmaster/postmaster.c:596
5556 msgid "invalid argument: \"%s\""
5557 msgstr "pogrešan argument: \"%s\""
5559 #: postmaster/postmaster.c:624
5561 "the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
5562 "connections (-N) and at least 16"
5564 "Broj 'buffers'-a (-B) mora biti najmanje dva puta veći od broja dozvoljenih "
5565 "veza(connections) (-N) a najmanje 16"
5567 #: postmaster/postmaster.c:630
5568 msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
5569 msgstr "superuser_reserved_connections mora biti manji od max_connections"
5571 #: postmaster/postmaster.c:639
5572 msgid "invalid datetoken tables, please fix"
5573 msgstr "pogrešan 'datetoken tables', ispravite"
5575 #: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2598
5577 msgid "%s: could not locate postgres executable"
5578 msgstr "%s: neuspjelo lociranje 'postgres' izvršnog programa"
5580 #: postmaster/postmaster.c:683
5581 msgid "for SSL, TCP/IP connections must be enabled"
5582 msgstr "za SSL, TCP/IP veze moraju biti omogućene."
5584 #: postmaster/postmaster.c:757
5586 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
5587 msgstr "neuspješno kreiranje 'listen socket'-a za \"%s\""
5589 #: postmaster/postmaster.c:776
5590 msgid "could not create TCP/IP listen socket"
5591 msgstr "neuspješno kreiranje 'TCP/IP listen socket'-a"
5593 #: postmaster/postmaster.c:800
5594 msgid "could not create UNIX stream port"
5595 msgstr "neuspješno kreiranje 'UNIX stream port'-a"
5597 #: postmaster/postmaster.c:920
5599 msgid "could not fork background process: %s"
5600 msgstr "neuspješno račvanje pozadinskog procesa: %s"
5602 #: postmaster/postmaster.c:942
5604 msgid "could not disassociate from controlling TTY: %s"
5607 #: postmaster/postmaster.c:962
5610 "%s is the PostgreSQL server.\n"
5613 "%s je PostgreSQL server.\n"
5616 #: postmaster/postmaster.c:963
5627 #: postmaster/postmaster.c:964
5631 #: postmaster/postmaster.c:966
5632 msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
5633 msgstr " -A 1|0 uključi/isključi 'run-time assert checking'\n"
5635 #: postmaster/postmaster.c:968
5636 msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
5637 msgstr " -B NBUFFERS broj dijeljenih buffer-a\n"
5639 #: postmaster/postmaster.c:969
5640 msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
5641 msgstr " -c NAME=VALUE postavljanje 'run-time' parametara\n"
5643 #: postmaster/postmaster.c:970
5644 msgid " -d 1-5 debugging level\n"
5645 msgstr " -d 1-5 debugging nivo\n"
5647 #: postmaster/postmaster.c:971
5648 msgid " -D DATADIR database directory\n"
5649 msgstr " -D DATADIR direktorij baze podataka\n"
5651 #: postmaster/postmaster.c:972
5652 msgid " -F turn fsync off\n"
5653 msgstr " -F isključi 'fsync'\n"
5655 #: postmaster/postmaster.c:973
5656 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
5658 " -h HOSTNAME ime host-a (host name) ili IP addresa na kojoj će server "
5661 #: postmaster/postmaster.c:974
5662 msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
5663 msgstr " -i omogući TCP/IP konekcije\n"
5665 #: postmaster/postmaster.c:975
5666 msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
5667 msgstr " -k DIRECTORY 'Unix-domain socket' lokacija\n"
5669 #: postmaster/postmaster.c:977
5670 msgid " -l enable SSL connections\n"
5671 msgstr " -l omogući SSL konekcije\n"
5673 #: postmaster/postmaster.c:979
5674 msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
5675 msgstr " -N MAX-CONNECT maksimalan broj dozvoljenih veza\n"
5677 #: postmaster/postmaster.c:980
5678 msgid " -o OPTIONS pass 'OPTIONS' to each backend server\n"
5679 msgstr " -o OPTIONS proslijediti 'OPTIONS' za svaki 'backend server'\n"
5681 #: postmaster/postmaster.c:981
5682 msgid " -p PORT port number to listen on\n"
5683 msgstr " -p PORT broj porta na kojem će server osluškivati\n"
5685 #: postmaster/postmaster.c:982
5687 " -S silent mode (start in background without logging output)\n"
5689 " -S tihi mod (startaj u pozadini bez logiranja izlaza(logging "
5692 #: postmaster/postmaster.c:983
5693 msgid " --help show this help, then exit\n"
5694 msgstr " --help prikaži ovaj help, zatim izađi\n"
5696 #: postmaster/postmaster.c:984
5697 msgid " --version output version information, then exit\n"
5698 msgstr " --version prikaži informacije o verziji, zatim izađi\n"
5700 #: postmaster/postmaster.c:986
5703 "Developer options:\n"
5706 "Razvojne opcije:\n"
5708 #: postmaster/postmaster.c:987
5710 " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
5712 " -n ne reinicijaliziraj dijeljenu memoriju(shared memory) "
5713 "nakon neregularnog izlaza\n"
5715 #: postmaster/postmaster.c:988
5716 msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
5718 " -s pošalji SIGSTOP svim 'backend server'-ima ako jedan "
5719 "neregularno izađe\n"
5721 #: postmaster/postmaster.c:990
5724 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
5725 "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
5726 "the configuration file.\n"
5728 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
5731 "Molimo pogledajte dokumentaciju za kompletnu listu 'run-time'\n"
5732 "konfiguracijskih parametara i kako ih postaviti iz komandne linije ili\n"
5733 "u konfiguracijskoj datoteci.\n"
5735 "Prijavite neipravnosti rada(bugs) na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
5737 #: postmaster/postmaster.c:1073
5739 msgid "select failed in postmaster: %m"
5740 msgstr "'select' neuspješan u 'postmaster'-u: %m"
5742 #: postmaster/postmaster.c:1190 postmaster/postmaster.c:1221
5743 msgid "incomplete startup packet"
5744 msgstr "nekompletan startni paket"
5746 #: postmaster/postmaster.c:1202
5747 msgid "invalid length of startup packet"
5748 msgstr "pogrešna duljina startnog paketa"
5750 #: postmaster/postmaster.c:1254
5752 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
5753 msgstr "Slanje 'SSL negotiation' odgovora nije uspjelo: %m"
5755 #: postmaster/postmaster.c:1283
5757 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
5758 msgstr "nepodržan 'frontend protocol' %u.%u: server podržava %u.0 to %u.%u"
5760 #: postmaster/postmaster.c:1347
5761 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
5763 "pogrešan raspored startnog paketa : očekivan terminator u zadnjem bajtu"
5765 #: postmaster/postmaster.c:1376
5766 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
5767 msgstr "PostgreSQL korisničko ime nije specificirano u startnom paketu"
5769 #: postmaster/postmaster.c:1431
5770 msgid "the database system is starting up"
5771 msgstr "rad baza podataka je u procesu startanja"
5773 #: postmaster/postmaster.c:1436
5774 msgid "the database system is shutting down"
5775 msgstr "rad baze podataka je u procesu zaustavljanja"
5777 #: postmaster/postmaster.c:1441
5778 msgid "the database system is in recovery mode"
5779 msgstr "baza podataka je u 'recovery' modu"
5781 #: postmaster/postmaster.c:1446 storage/ipc/sinval.c:54
5782 #: storage/lmgr/proc.c:226
5783 msgid "sorry, too many clients already"
5784 msgstr "nažalost, već je otvoreno previše klijentskih veza"
5786 #: postmaster/postmaster.c:1655
5787 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
5788 msgstr "zaprimljen SIGHUP, ponovno učitavanje konfiguracijskih datoteka"
5790 #: postmaster/postmaster.c:1699
5791 msgid "received smart shutdown request"
5792 msgstr "zaprimljen 'smart shutdown' zahtijev"
5794 #: postmaster/postmaster.c:1730
5795 msgid "received fast shutdown request"
5796 msgstr "zaprimljen 'fast shutdown' zahtijev"
5798 #: postmaster/postmaster.c:1737
5799 msgid "aborting any active transactions"
5800 msgstr "zaustavljanje svih aktivnih transakcija"
5802 #: postmaster/postmaster.c:1774
5803 msgid "received immediate shutdown request"
5804 msgstr "zaprimljen 'immediate shutdown' zahtijev"
5806 #: postmaster/postmaster.c:1831
5807 msgid "statistics collector process"
5808 msgstr "proces sakupljača statistike"
5810 #: postmaster/postmaster.c:1844
5811 msgid "shutdown process"
5812 msgstr "shutdown proces"
5814 #: postmaster/postmaster.c:1856
5815 msgid "startup process"
5816 msgstr "startup proces"
5818 #: postmaster/postmaster.c:1859
5819 msgid "aborting startup due to startup process failure"
5820 msgstr "zaustavljanje startup-a zbog 'startup process' pogreške"
5822 #: postmaster/postmaster.c:1914
5823 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
5824 msgstr "svi serverski procesi terminirani; reinicijalizacija"
5826 #: postmaster/postmaster.c:1952
5827 msgid "child process"
5828 msgstr "proces potomka"
5830 #: postmaster/postmaster.c:1998
5831 msgid "checkpoint process"
5832 msgstr "'checkpoint' proces"
5834 #: postmaster/postmaster.c:1999
5835 msgid "server process"
5836 msgstr "serverski proces"
5838 #: postmaster/postmaster.c:2002
5839 msgid "terminating any other active server processes"
5840 msgstr "terminiranje svih ostalih aktivnih serverskih procesa"
5842 #: postmaster/postmaster.c:2071
5844 msgid "%s (pid %d) exited with exit code %d"
5845 msgstr "%s (pid %d) izašao sa 'exit code' %d"
5847 #: postmaster/postmaster.c:2080
5849 msgid "%s (pid %d) was terminated by signal %d"
5850 msgstr "%s (pid %d) je terminiran signalom %d"
5852 #: postmaster/postmaster.c:2089
5854 msgid "%s (pid %d) exited with unexpected status %d"
5855 msgstr "%s (pid %d) izašao sa neočekivanim statusom %d"
5857 #: postmaster/postmaster.c:2205
5858 msgid "connection startup failed"
5859 msgstr "startanje konekcije nije uspjelo"
5861 #: postmaster/postmaster.c:2221
5863 msgid "could not fork new process for connection: %m"
5864 msgstr "neuspješno račvanje novog procesa za vezu: %m"
5866 #: postmaster/postmaster.c:2257
5867 msgid "could not fork new process for connection: "
5868 msgstr "neuspješno račvanje novog procesa za vezu:"
5870 #: postmaster/postmaster.c:2388
5872 msgid "connection received: host=%s port=%s"
5873 msgstr "veza primljena: host=%s port=%s"
5875 #: postmaster/postmaster.c:2450
5877 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
5878 msgstr "veza autorizirana: host=%s database=%s"
5880 #: postmaster/postmaster.c:2610
5882 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
5883 msgstr "kontrolne točke se pojavljuju prečesto (%d sekundi razmaka)"
5885 #: postmaster/postmaster.c:2612
5886 msgid "Consider increasing 'checkpoint_segments'."
5889 #: postmaster/postmaster.c:2880
5891 msgid "could not fork startup process: %m"
5892 msgstr "neuspješno račvanje 'startup' procesa: %m"
5894 #: postmaster/postmaster.c:2884
5896 msgid "could not fork checkpoint process: %m"
5897 msgstr "neuspješno račvanje 'checkpoint' procesa: %m"
5899 #: postmaster/postmaster.c:2888
5901 msgid "could not fork shutdown process: %m"
5902 msgstr "neuspješno račvanje 'shutdown' procesa: %m"
5904 #: postmaster/postmaster.c:2892
5906 msgid "could not fork process: %m"
5907 msgstr "neuspješno račvanje procesa: %m"
5909 #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:553
5911 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
5912 msgstr "pravilo(rule) \"%s\" za relaciju \"%s\" već postoji"
5914 #: rewrite/rewriteDefine.c:233
5915 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
5916 msgstr " akcije prvavila(rule actions) nad OLD nisu implementirane"
5918 #: rewrite/rewriteDefine.c:234
5919 msgid "Use views or triggers instead."
5920 msgstr "Koristite poglede(view) ili okidače(trigger) umjesto."
5922 #: rewrite/rewriteDefine.c:238
5923 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
5924 msgstr "akcije prvavila(rule actions) nad NEW nisu implementirane"
5926 #: rewrite/rewriteDefine.c:239
5927 msgid "Use triggers instead."
5928 msgstr "Koristite okidače(trigger) umjesto."
5930 #: rewrite/rewriteDefine.c:256
5931 msgid "INSTEAD NOTHING rules on select are not implemented"
5932 msgstr "INSTEAD NOTHING pravila(rules) za 'select' nisu implemetirana"
5934 #: rewrite/rewriteDefine.c:257
5935 msgid "Use views instead."
5936 msgstr "Koristite poglede(view) umjesto."
5938 #: rewrite/rewriteDefine.c:265
5939 msgid "multiple action rules on select are not implemented"
5941 "višestruke akcije pravila 'action rules' za SELECT trenutno nisu podržana"
5943 #: rewrite/rewriteDefine.c:274
5944 msgid "only instead-select rules are currently supported on select"
5945 msgstr "samo 'instead-select' pravila su trenutno podržana za SELECT izraze"
5947 #: rewrite/rewriteDefine.c:282
5948 msgid "event qualifications are not implemented for rules on select"
5950 "uslovi događaja nisu implementirani za pravila(rules) na 'select' izrazima"
5952 #: rewrite/rewriteDefine.c:302
5953 msgid "select rule's target list has too many entries"
5954 msgstr "ciljna lista SELECT pravila(select rule) ima previše stavaka"
5956 #: rewrite/rewriteDefine.c:318
5957 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
5958 msgstr "neuspješna konverzija relacije sa odbačenim kolonama u pogled(view)"
5960 #: rewrite/rewriteDefine.c:323
5962 msgid "select rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
5964 "ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiji naziv kolone od \"%"
5967 #: rewrite/rewriteDefine.c:328
5969 msgid "select rule's target entry %d has different type from attribute \"%s\""
5971 "ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiji tip od atributa \"%"
5974 #: rewrite/rewriteDefine.c:341
5976 msgid "select rule's target entry %d has different size from attribute \"%s\""
5978 "ciljna lista SELECT pravila(select rule) %d ima drugačiju veličinu od "
5981 #: rewrite/rewriteDefine.c:347
5982 msgid "select rule's target list has too few entries"
5983 msgstr "ciljna lista SELECT pravila(select rule) ima premalo stavaka"
5985 #: rewrite/rewriteDefine.c:362
5987 msgid "\"%s\" is already a view"
5988 msgstr "\"%s\" je već 'view'"
5990 #: rewrite/rewriteDefine.c:386
5992 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
5993 msgstr "'view rule' za \"%s\" mora biti imenovan \"%s\""
5995 #: rewrite/rewriteDefine.c:405
5997 msgid "cannot convert non-empty table \"%s\" to a view"
5998 msgstr "nemoguća konverzija pune tablice \"%s\" u pogled(view)"
6000 #: rewrite/rewriteDefine.c:546 rewrite/rewriteRemove.c:59
6002 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
6003 msgstr "pravilo (rule) \"%s\" za relaciju \"%s\" ne postoji"
6005 #: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472
6007 msgid "multiple assignments to same attribute \"%s\""
6008 msgstr "višestruko dodijeljivanje istom atributu \"%s\""
6010 #: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166
6012 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
6013 msgstr "beskonačna rekurzija u pravilima(ruke) za relaciju \"%s\""
6015 #: rewrite/rewriteHandler.c:1276
6016 msgid "cannot insert into a view"
6017 msgstr "nemoguće insertiranje u pogled(view)"
6019 #: rewrite/rewriteHandler.c:1277
6020 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
6021 msgstr "Trebate neuvjetovano ON INSERT DO INSTEAD pravilo(rule). "
6023 #: rewrite/rewriteHandler.c:1282
6024 msgid "cannot update a view"
6025 msgstr "nemoguće ažuriranje pogleda(view)"
6027 #: rewrite/rewriteHandler.c:1283
6028 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
6029 msgstr "Trebate neuvjetovano ON UPDATE DO INSTEAD pravilo(rule). "
6031 #: rewrite/rewriteHandler.c:1288
6032 msgid "cannot delete from a view"
6033 msgstr "nemoguće brisanje iz pogleda (view)"
6035 #: rewrite/rewriteHandler.c:1289
6036 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
6037 msgstr "Trebate neuvjetovano ON DELETE DO INSTEAD pravilo(rule). "
6039 #: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:788
6040 msgid "conditional utility statements are not implemented"
6041 msgstr "uvjetni korisni izrazi nisu implementirani"
6043 #: rewrite/rewriteManip.c:879
6044 msgid "cannot handle whole-tuple reference"
6047 #: storage/ipc/shmem.c:376
6049 msgid "could not allocate \"%s\""
6050 msgstr "neuspješno alociranje \"%s\""
6052 #: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
6053 msgid "out of shared memory"
6054 msgstr "nedovoljno dijeljene memorije"
6056 #: storage/buffer/bufmgr.c:234
6058 msgid "invalid page header in block %u of \"%s\"; zeroing out page"
6059 msgstr "pogrešno zaglavlje stranice u bloku %u of \"%s\"; nuliranje stranice"
6061 #: storage/buffer/bufmgr.c:241
6063 msgid "invalid page header in block %u of \"%s\""
6064 msgstr "pogrešno zaglavlje stranice u bloku %u od \"%s\""
6066 #: storage/buffer/bufmgr.c:439 storage/buffer/bufmgr.c:821
6067 #: storage/buffer/bufmgr.c:1512 storage/buffer/bufmgr.c:2154
6069 msgid "could not write block %u of %u/%u"
6070 msgstr "neuspješno čitanje bloka %u od %u/%u"
6072 #: storage/buffer/bufmgr.c:2158
6073 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
6074 msgstr "Višestruke greške - greška kod bisanja može biti trajna."
6076 #: storage/buffer/bufmgr.c:2191
6078 msgid "writing block %u of relation %u/%u"
6079 msgstr "pisanje bloka %u relacije %u/%u"
6081 #: storage/buffer/freelist.c:203
6082 msgid "out of free buffers"
6083 msgstr "nedostatak slobodnih spremnika"
6085 #: storage/buffer/localbuf.c:85
6086 msgid "no empty local buffer available"
6087 msgstr "nedostatak slobodnih lokalnih spremnika"
6089 #: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067
6091 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
6092 msgstr "nedostatak 'file descriptor'-a: %m; oslobodite pa pokušajte ponovo"
6094 #: storage/file/fd.c:334
6095 msgid "insufficient file descriptors available to start backend"
6096 msgstr "nedovoljno 'file descriptor'-a za startanje 'backend' procesa"
6098 #: storage/file/fd.c:335
6100 msgid "System allows %ld, we need at least %d."
6101 msgstr "Sistem dozvoljava %ld, potrebno najmanje %d."
6103 #: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
6104 #: storage/freespace/freespace.c:306
6105 msgid "insufficient shared memory for free space map"
6106 msgstr "nedovoljno dijeljene memorije za mapu slobodnog prostora"
6108 #: storage/freespace/freespace.c:299
6110 msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
6111 msgstr "max_fsm_pages mora premašiti max_fsm_relations * %d"
6113 #: storage/freespace/freespace.c:334
6114 msgid "max_fsm_pages is too large"
6115 msgstr "max_fsm_pages prevelik"
6117 #: storage/freespace/freespace.c:705
6119 msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
6121 "mapa slobodnog prostora: %d relacija, %d spremljenih stranica; %.0f ukupno "
6124 #: storage/freespace/freespace.c:707
6126 msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f KB shared mem."
6128 "Alocirana FSM veličina: %d relacija + %d stranica = %.0f KB dijeljene "
6131 #: storage/lmgr/deadlock.c:867
6133 msgid "Proc %d waits for %s on transaction %u; blocked by proc %d."
6135 "Procedura %d čeka na %s u transakciji %u; blokiranoj od strane procedure %d."
6137 #: storage/lmgr/deadlock.c:877
6139 msgid "Proc %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by proc %d."
6141 "Procedura %d čeka na %s u relacji %u baze podataka %u; blokiranoj od strane "
6144 #: storage/lmgr/deadlock.c:887
6145 msgid "deadlock detected"
6146 msgstr "'deadlock' detektiran"
6148 #: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
6149 #: storage/page/bufpage.c:474
6151 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
6152 msgstr "oštećei pokazivači na stranice: niži = %u, viši = %u, specijal = %u"
6154 #: storage/page/bufpage.c:379
6156 msgid "corrupted item pointer: %u"
6157 msgstr "oštećen pokazivač stavke: %u"
6159 #: storage/page/bufpage.c:394
6161 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
6162 msgstr "oštećene dužine stavaka: ukupno %u, raspoloživ prostor %u"
6164 #: storage/page/bufpage.c:492
6166 msgid "corrupted item pointer: offset = %u size = %u"
6167 msgstr "oštećen pokazivač stavke: offset = %u veličina = %u"
6169 #: storage/smgr/smgr.c:176
6171 msgid "could not create \"%s\": %m"
6172 msgstr "neuspješno kreiranje \"%s\": %m"
6174 #: storage/smgr/smgr.c:251
6176 msgid "could not extend \"%s\": %m"
6177 msgstr "neuspješno proširivanje \"%s\": %m"
6179 #: storage/smgr/smgr.c:253
6180 msgid "Check free disk space."
6181 msgstr "Provjerite slobodni prostor na disku."
6183 #: storage/smgr/smgr.c:295
6185 msgid "could not close \"%s\": %m"
6186 msgstr "neuspješno zatvaranje \"%s\": %m"
6188 #: storage/smgr/smgr.c:321
6190 msgid "could not read block %d of \"%s\": %m"
6191 msgstr "neuspješno čitanje bloka %d od \"%s\": %m"
6193 #: storage/smgr/smgr.c:347
6195 msgid "could not write block %d of \"%s\": %m"
6196 msgstr "neuspješno zapisivanje bloka %d od \"%s\": %m"
6198 #: storage/smgr/smgr.c:378
6200 msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
6201 msgstr "neuspješno pisanje bloka %d od %u/%u blind: %m"
6203 #: storage/smgr/smgr.c:407
6205 msgid "could not count blocks of \"%s\": %m"
6206 msgstr "neuspješno pobrojavanje blokova \"%s\": %m"
6208 #: storage/smgr/smgr.c:439
6210 msgid "could not truncate \"%s\" to %u blocks: %m"
6211 msgstr "neuspješno skraćivanje \"%s\" u %u blokova: %m"
6213 #: storage/smgr/smgr.c:483
6215 msgid "could not unlink %u/%u: %m"
6216 msgstr "neuspješan 'unlink' %u/%u: %m"
6218 #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
6220 msgid "invalid argument size %d in function call message"
6221 msgstr "pogrešna veličina argumenta %d u poruci poziva funkcije"
6223 #: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:796 tcop/postgres.c:1116
6224 #: tcop/postgres.c:1574
6226 "current transaction is aborted, queries ignored until end of transaction "
6229 "trenutna transakcija je prekinuta, upiti će biti ignorirani do kraja "
6230 "transakcijskog bloka"
6232 #: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
6234 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
6235 msgstr "poziv funkcije sadržava %d argumenata ali funkcija zahtijeva %d"
6237 #: tcop/fastpath.c:428
6239 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
6240 msgstr "poziv funkcije sadrži %d formata argumenata ali %d argumenata"
6242 #: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
6244 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
6245 msgstr "neispravan format binarnih podataka u funkcijskom argumentu %d"
6247 #: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
6248 #: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3075
6250 msgid "invalid frontend message type %d"
6251 msgstr "nepoznata 'frontend' poruka tipa %d"
6253 #: tcop/postgres.c:464
6258 #: tcop/postgres.c:563
6259 msgid "copyObject failed to produce an equal parse tree"
6260 msgstr "copyObject nije uspio kreirati jednak 'parse tree'"
6262 #: tcop/postgres.c:608
6263 msgid "copyObject failed to produce an equal plan tree"
6264 msgstr "copyObject nije uspio kreirati jednak 'plan tree'"
6266 #: tcop/postgres.c:963
6268 msgid "duration_statement: %ld.%06ld %s"
6271 #: tcop/postgres.c:974
6273 msgid "duration: %ld.%06ld sec"
6274 msgstr "trajanje: %ld.%06ld sec"
6276 #: tcop/postgres.c:1080
6277 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
6279 "nemoguće umetanje višestrukih komandi u pripremljeni izraz(prepared "
6282 #: tcop/postgres.c:1274
6284 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
6285 msgstr "'bind' poruka ima %d formata parametara ali %d samih parametara"
6287 #: tcop/postgres.c:1287 tcop/postgres.c:1651
6288 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
6289 msgstr "neimenovani pripremljeni izraz(prepared statement) ne postoji"
6291 #: tcop/postgres.c:1293
6294 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
6297 "bind poruka daje %d parametara, ali pripremljeni izraz(prepared statement) "
6298 "\"%s\" zahtijeva %d"
6300 #: tcop/postgres.c:1423
6302 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
6303 msgstr "neispravan format binarnih podataka u veznom parametru %d"
6305 #: tcop/postgres.c:1506 tcop/postgres.c:1704
6307 msgid "portal \"%s\" does not exist"
6308 msgstr "portal \"%s\" ne postoji"
6310 #: tcop/postgres.c:1801
6311 msgid "terminating connection due to crash of another backend"
6312 msgstr "prekid veza zbog rušenja drugog 'backend' procesa"
6314 #: tcop/postgres.c:1802
6316 "The postmaster has commanded this backend to roll back the current "
6317 "transaction and exit, because another backend exited abnormally and possibly "
6318 "corrupted shared memory."
6320 "Postmaster proces je izdao komande ovom 'backend' procesu da napravi 'roll "
6321 "back' i prekine, jer je drugi 'backend' proces prekinuo rad nestandardno i "
6322 "vjerovatno oštetio dijeljenu memoriju."
6324 #: tcop/postgres.c:1806
6326 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
6329 "Za nekoliko trenutaka bit ćete u mogućnosti da ponovno uspostavite vezu sa "
6330 "serverom i ponovite upit."
6332 #: tcop/postgres.c:1921
6333 msgid "floating-point exception"
6336 #: tcop/postgres.c:1922
6338 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
6339 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
6341 "Pogrešna operacija pomičnog zareza je signalizirana. To je vjerovatno "
6342 "rezultat van opsega, kao na primjer dijeljenje sa nulom."
6344 #: tcop/postgres.c:1957
6345 msgid "terminating connection due to administrator command"
6346 msgstr "prekid veza zbog administratorske komande"
6348 #: tcop/postgres.c:1966
6349 msgid "canceling query due to user request"
6350 msgstr "prekid upita zbog korisničkog zahtijeva"
6352 #: tcop/postgres.c:2474
6354 "query-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
6357 "statistika upita je isključena jer je statistika 'parser'-a, 'planner'-a, "
6358 "ili 'executor'-a uključena."
6360 #: tcop/postgres.c:2563
6361 msgid "invalid backend command-line arguments"
6362 msgstr "pogrešni 'backend' komandno-linijski argumenti"
6364 #: tcop/postgres.c:2564 tcop/postgres.c:2580
6365 msgid "Try -? for help."
6366 msgstr "Pokušajte -? za pomoć."
6368 #: tcop/postgres.c:2578
6370 msgid "%s: invalid command-line arguments"
6371 msgstr "%s: pogrešni komandno-linijski argumenti"
6373 #: tcop/postgres.c:2588
6375 msgid "%s: no database nor user name specified"
6376 msgstr "%s: baza podataka i korisnik nisu specificirani"
6378 #: tcop/postgres.c:2988
6380 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
6381 msgstr "pogrešan CLOSE podtip poruke %d"
6383 #: tcop/postgres.c:3018
6385 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
6386 msgstr "pogrešan DESCRIBE podtip poruke %d"
6388 #: tcop/pquery.c:352
6390 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
6391 msgstr "vezana poruka ima %d formata rezultata, ali upit ima %d kolona"
6393 #: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927
6395 msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
6396 msgstr "portal \"%s\" ne može više biti pokrenut"
6398 #: tcop/pquery.c:601
6399 msgid "cursor can only scan forward"
6400 msgstr "kursor(cursor) se može pomicati samo naprijed"
6402 #: tcop/pquery.c:602
6403 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
6404 msgstr "Deklarirajte sa SCROLL opcijom da bi omogučili pomicanje unatrag."
6406 #: tcop/utility.c:75
6408 msgid "table \"%s\" does not exist"
6409 msgstr "tablica \"%s\" ne postoji"
6411 #: tcop/utility.c:77
6412 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
6413 msgstr "Koristite DROP TABLE za uklanjanje tablice"
6415 #: tcop/utility.c:80
6417 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
6418 msgstr "sekvenca \"%s\" ne postoji"
6420 #: tcop/utility.c:82
6421 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
6422 msgstr "Koristite DROP SEQUENCE za uklanjanje sekvence."
6424 #: tcop/utility.c:85
6426 msgid "view \"%s\" does not exist"
6427 msgstr "view \"%s\" ne postoji"
6429 #: tcop/utility.c:87
6430 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
6431 msgstr "Koristite DROP VIEW za uklanjanje pogleda."
6433 #: tcop/utility.c:90
6435 msgid "index \"%s\" does not exist"
6436 msgstr "indeks \"%s\" ne postoji"
6438 #: tcop/utility.c:91
6440 msgid "\"%s\" is not an index"
6441 msgstr "\"%s\" nije index"
6443 #: tcop/utility.c:92
6444 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
6445 msgstr "Koristite DROP INDEX za uklanjanje indeksa."
6447 #: tcop/utility.c:96
6449 msgid "\"%s\" is not a type"
6450 msgstr "\"%s\" nije tip podataka"
6452 #: tcop/utility.c:97
6453 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
6454 msgstr "Koristite DROP TYPE za uklanjanje tipa."
6456 #: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
6457 msgid "must be superuser to alter owner"
6458 msgstr "samo 'superuser' može mijenjati podatke o vlasniku"
6460 #: tcop/utility.c:984
6461 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
6462 msgstr "samo 'superuser' može napraviti CHECKPOINT"
6464 #: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90
6465 msgid "identifier too long"
6466 msgstr "identifikator predugačak"
6468 #: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91
6470 msgid "Identifier must be less than %d characters."
6471 msgstr "Identifikator mora biti kraći od %d karaktera."
6473 #: utils/adt/acl.c:190
6475 msgid "unrecognized keyword: \"%s\""
6476 msgstr "nepoznata ključna riječ: \"%s\""
6478 #: utils/adt/acl.c:191
6479 msgid "ACL keyword must be \"group\" or \"user\"."
6480 msgstr "ACL ključna rijeć mora biti \"group\" ili \"user\"."
6482 #: utils/adt/acl.c:196
6483 msgid "missing name"
6484 msgstr "nedostaje naziv"
6486 #: utils/adt/acl.c:197
6487 msgid "A name must follow the [group|user] keyword."
6488 msgstr "Naziv mora slijediti [group|user] ključnu rijeć."
6490 #: utils/adt/acl.c:205
6491 msgid "missing \"=\" sign"
6492 msgstr "nedostaje \"=\" znak"
6494 #: utils/adt/acl.c:252
6496 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
6497 msgstr "pogrešan karakter moda: mora biti jedan od \"%s\""
6499 #: utils/adt/acl.c:282
6500 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
6501 msgstr "naziv mora slijediti nakon \"/\" znaka"
6503 #: utils/adt/acl.c:291
6505 msgid "defaulting grantor to %u"
6508 #: utils/adt/acl.c:350
6509 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
6510 msgstr "dodatno smeće na kraju ACL specifikacije"
6512 #: utils/adt/acl.c:703
6513 msgid "dependent privileges exist"
6516 #: utils/adt/acl.c:704
6517 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
6518 msgstr "Koristite CASCADE da biste ih takođe opozvali."
6520 #: utils/adt/acl.c:780
6521 msgid "cannot remove the world ACL"
6522 msgstr "nemoguće uklanjanje svijetskog ACL-a"
6524 #: utils/adt/acl.c:850
6525 msgid "cannot specify both user and group"
6526 msgstr "nemoguće specificiranje i korisnika i grupe"
6528 #: utils/adt/acl.c:911 utils/adt/acl.c:1136 utils/adt/acl.c:1348
6529 #: utils/adt/acl.c:1552 utils/adt/acl.c:1756 utils/adt/acl.c:1965
6531 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
6532 msgstr "nepoznat privilegirani tip: \"%s\""
6534 #: utils/adt/acl.c:1525
6536 msgid "function \"%s\" does not exist"
6537 msgstr "funkcija \"%s\" ne postoji"
6539 #: utils/adt/array_userfuncs.c:50
6540 msgid "could not determine input data types"
6541 msgstr "nemoguće je utvrditi ulazne tipove podataka"
6543 #: utils/adt/array_userfuncs.c:72
6544 msgid "neither input type is an array"
6545 msgstr "niti ulazni tip nije niz"
6547 #: utils/adt/array_userfuncs.c:99
6548 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
6549 msgstr "argument mora biti prazan ili jednodimenzionalni niz"
6551 #: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
6552 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
6553 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308
6554 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
6555 msgstr "nomoguće povezivanje nekompatibilnih nizova"
6557 #: utils/adt/array_userfuncs.c:199
6559 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
6560 msgstr "Nizovi dimenzija %d i %d nisu kompatibilni za povezivanje."
6562 #: utils/adt/array_userfuncs.c:211
6565 "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
6566 msgstr "Nizovi sa tipovima elemenata %s i %s nisu kompatibilni za povezivanje."
6568 #: utils/adt/array_userfuncs.c:248
6570 "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
6572 msgstr "Nizovi sa raličitim dimenzijama nisu kompatibilni za povezivanje."
6574 #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
6575 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
6576 msgstr "Nizovi sa raličitim dimenzijama nisu kompatibilni za povezivanje."
6578 #: utils/adt/array_userfuncs.c:354
6580 msgid "invalid array element type: %u"
6581 msgstr "pogrešan tip elementa niza (array element type): %u"
6583 #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
6584 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
6586 msgid "invalid number of dimensions: %d"
6587 msgstr "pogrešan broj dimenzija: %d"
6589 #: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
6590 msgid "missing dimension value"
6591 msgstr "nedostaje vrijednost dimenzije"
6593 #: utils/adt/arrayfuncs.c:241
6594 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
6595 msgstr "nedostaje \"]\" u dimenzijama niza"
6597 #: utils/adt/arrayfuncs.c:249
6598 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
6599 msgstr "gornja granica ne može biti manja od donje granice"
6601 #: utils/adt/arrayfuncs.c:261
6602 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
6604 "vrijednost niza mora započinjati sa \"{\" ili informacijama o dimenziji"
6606 #: utils/adt/arrayfuncs.c:272
6607 msgid "missing assignment operator"
6608 msgstr "nedostaje operator dodijeljivanja"
6610 #: utils/adt/arrayfuncs.c:300
6611 msgid "missing left brace"
6612 msgstr "nedostaje lijeva zagrada"
6614 #: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
6615 #: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
6616 #: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
6617 #: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
6619 msgid "malformed array literal: \"%s\""
6620 msgstr "pogrešno formiran literal niza: \"%s\""
6622 #: utils/adt/arrayfuncs.c:904
6623 msgid "invalid array flags"
6624 msgstr "pogrešne zastavice niza"
6626 #: utils/adt/arrayfuncs.c:912
6627 msgid "wrong element type"
6628 msgstr "pogrešan tip elementa"
6630 #: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1709
6632 msgid "no binary input function available for type %s"
6633 msgstr "ne postoji ulazna binarna funkcija za tip %s"
6635 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
6637 msgid "improper binary format in array element %d"
6638 msgstr "neprikladan binarni format u elementu niza %d"
6640 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1745
6642 msgid "no binary output function available for type %s"
6643 msgstr "ne postoji izlazna binarna funkcija za tip %s"
6645 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
6646 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
6647 msgstr "komadi niza fiksne dužine nisu implementirani"
6649 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
6650 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
6651 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1851
6652 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
6653 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
6654 msgid "invalid array subscripts"
6655 msgstr "pogrešne dimenzije niza"
6657 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
6658 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
6661 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
6662 msgid "source array too small"
6663 msgstr "izvorni niz premalen"
6665 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
6666 msgid "NULL array elements not supported"
6667 msgstr "NULL elementi niza nisu podržani"
6669 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
6670 msgid "cannot compare arrays of different element types"
6671 msgstr "nemoguće je uspoređivati nizove sa različitim tipovima elemenata"
6673 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
6675 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
6676 msgstr "neuspješna identifikacija operatora usporedbe za tip %s"
6678 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
6679 msgid "could not determine target array type"
6680 msgstr "neuspješno utvrđivanje ciljnog tip niza"
6682 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
6683 msgid "target type is not an array"
6684 msgstr "ciljni tip podataka nije niz"
6686 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
6687 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
6690 #: utils/adt/ascii.c:68
6692 msgid "unsupported encoding conversion from %s to ASCII"
6693 msgstr "nepodržana 'encoding' konverzija iz %s u ASCII"
6695 #: utils/adt/bool.c:80
6697 msgid "invalid input syntax for boolean: \"%s\""
6698 msgstr "neispravna ulazna sintaksa za boolean: \"%s\""
6700 #: utils/adt/cash.c:198
6702 msgid "invalid input syntax for money: \"%s\""
6703 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'money': \"%s\""
6705 #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
6706 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571
6707 #: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919
6708 #: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709
6709 #: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805
6710 #: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847
6711 #: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653
6712 #: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002
6713 msgid "division by zero"
6714 msgstr "dijeljenje sa nulom"
6716 #: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059
6717 msgid "\"current\" is no longer supported"
6718 msgstr "\"current\" više nije podržan"
6720 #: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
6721 #: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
6722 #: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930
6723 #: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
6724 #: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155
6725 #: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1735
6726 #: utils/adt/timestamp.c:1756 utils/adt/timestamp.c:1813
6727 #: utils/adt/timestamp.c:1836 utils/adt/timestamp.c:2218
6728 #: utils/adt/timestamp.c:2329 utils/adt/timestamp.c:2563
6729 #: utils/adt/timestamp.c:2614 utils/adt/timestamp.c:2671
6730 #: utils/adt/timestamp.c:2723 utils/adt/timestamp.c:2969
6731 #: utils/adt/timestamp.c:3075 utils/adt/timestamp.c:3082
6732 #: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3103
6733 #: utils/adt/timestamp.c:3177 utils/adt/timestamp.c:3296
6734 #: utils/adt/timestamp.c:3304 utils/adt/timestamp.c:3583
6735 #: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617
6736 #: utils/adt/timestamp.c:3621
6737 msgid "timestamp out of range"
6738 msgstr "'timestamp' van opsega"
6740 #: utils/adt/date.c:466
6741 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
6742 msgstr "neuspješno konvertiranje 'reserverd abstime' u 'date' tip"
6744 #: utils/adt/date.c:527
6746 msgid "invalid input syntax for date: \"%s\""
6747 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za date: \"%s\""
6749 #: utils/adt/date.c:1255
6751 msgid "invalid input syntax for time: \"%s\""
6752 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'time': \"%s\""
6754 #: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
6756 msgid "TIME units \"%s\" not recognized"
6757 msgstr "TIME jedinice \"%s\" nisu poznate"
6759 #: utils/adt/date.c:2018
6761 msgid "invalid input syntax for time with time zone: \"%s\""
6762 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'time with time zone': \"%s\""
6764 #: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
6766 msgid "TIMETZ units \"%s\" not recognized"
6767 msgstr "TIMETZ jedinice \"%s\" nisu poznate"
6769 #: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497
6770 #: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649
6771 #: utils/adt/timestamp.c:3673
6773 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
6774 msgstr "'time zone' \"%s\" nije poznat"
6776 #: utils/adt/date.c:2244
6778 msgid "INTERVAL time zone \"%s\" not legal"
6779 msgstr "'INTERVAL time zone \"%s\" nije ispravan"
6781 #: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339
6782 #: utils/adt/formatting.c:3131
6784 msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
6785 msgstr "nekonzistentno korištenje godine %04d i \"BC\""
6787 #: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249
6789 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
6790 msgstr "'date/time' polje van opsega: \"%s\""
6792 #: utils/adt/datetime.c:3251
6793 msgid "Perhaps you need a different DateStyle setting."
6796 #: utils/adt/datetime.c:3256
6798 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
6799 msgstr "interval vrijednost polja van opsega: \"%s\""
6801 #: utils/adt/datetime.c:3262
6803 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
6804 msgstr "'time zone' van opsega: \"%s\""
6806 #. translator: first %s is datatype name
6807 #: utils/adt/datetime.c:3270 utils/adt/network.c:90
6809 msgid "invalid input syntax for %s: \"%s\""
6810 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za %s: \"%s\""
6812 #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
6813 msgid "invalid Datum pointer"
6814 msgstr "pogrešan Datum pointer"
6816 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
6818 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
6819 msgstr "nepoznat 'encoding': \"%s\""
6821 #: utils/adt/encode.c:150
6823 msgid "invalid hex digit: \"%c\""
6824 msgstr "pogrešan hex broj: \"%c\""
6826 #: utils/adt/encode.c:178
6827 msgid "invalid hex data: odd number of digits"
6828 msgstr "pogrešni heksadecimalni podaci: neparan broj znamenaka"
6830 #: utils/adt/encode.c:295
6831 msgid "unexpected \"=\""
6832 msgstr "neočekivan \"=\""
6834 #: utils/adt/encode.c:307
6835 msgid "invalid symbol"
6836 msgstr "pogrešan simbol"
6838 #: utils/adt/encode.c:327
6839 msgid "invalid end sequence"
6840 msgstr "pogrešna završna sekvenca"
6842 #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117
6843 #: utils/adt/varlena.c:157
6844 msgid "invalid input syntax for bytea"
6845 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'bytea'"
6847 #: utils/adt/float.c:135
6848 msgid "float4 value out of range: overflow"
6849 msgstr "float4 vrijednost van opsega: overflow"
6851 #: utils/adt/float.c:139
6852 msgid "float4 value out of range: underflow"
6853 msgstr "float4 vrijednost van opsega: underflow"
6855 #: utils/adt/float.c:164
6856 msgid "float8 value out of range: overflow"
6857 msgstr "float8 vrijednost van opsega: overflow"
6859 #: utils/adt/float.c:168
6860 msgid "float8 value out of range: underflow"
6861 msgstr "float8 vrijednost van opsega: underflow"
6863 #: utils/adt/float.c:200
6865 msgid "invalid input syntax for float4: \"%s\""
6866 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za float4: \"%s\""
6868 #: utils/adt/float.c:208
6870 msgid "\"%s\" is out of range for float4"
6871 msgstr "\"%s\" je van opsega za float4"
6873 #: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143
6875 msgid "invalid input syntax for float8: \"%s\""
6876 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za float8: \"%s\""
6878 #: utils/adt/float.c:309
6880 msgid "\"%s\" is out of range for float8"
6881 msgstr "\"%s\" je van opsega za float8"
6883 #: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
6884 #: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103
6885 #: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849
6886 #: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612
6887 #: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716
6888 #: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
6889 msgid "integer out of range"
6890 msgstr "'integer' je van opsega"
6892 #: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035
6893 msgid "cannot take square root of a negative number"
6894 msgstr "operacija 'square' nije dozvoljena sa negativnim brojevima"
6896 #: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
6897 msgid "result is out of range"
6898 msgstr "rezultat je van opsega"
6900 #: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
6901 msgid "cannot take log of zero"
6902 msgstr "operacija log nije dozvoljena sa nulom"
6904 #: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252
6905 msgid "cannot take log of a negative number"
6906 msgstr "log operacija nije dozvoljen sa negativnim brojevima"
6908 #: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
6909 #: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
6910 #: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
6911 msgid "input is out of range"
6912 msgstr "ulaz je van opsega"
6914 #: utils/adt/formatting.c:968
6915 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
6916 msgstr "\"9\" mora biti ispred \"PR\""
6918 #: utils/adt/formatting.c:987
6919 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
6920 msgstr "\"0\" mora biti ispred \"PR\""
6922 #: utils/adt/formatting.c:1016
6923 msgid "multiple decimal points"
6924 msgstr "višestruka decimalna točka"
6926 #: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
6927 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
6928 msgstr "nemoguće korištenje \"V\" i decimalne točke zajedno"
6930 #: utils/adt/formatting.c:1038
6931 msgid "not unique \"S\""
6932 msgstr "nije unikatan \"S\""
6934 #: utils/adt/formatting.c:1045
6935 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
6936 msgstr "namoguće korištenje \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" zajedno"
6938 #: utils/adt/formatting.c:1069
6939 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
6940 msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"MI\" zajedno"
6942 #: utils/adt/formatting.c:1082
6943 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
6944 msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"PL\" zajedno"
6946 #: utils/adt/formatting.c:1095
6947 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
6948 msgstr "nemoguće korištenje \"S\" i \"SG\" zajedno"
6950 #: utils/adt/formatting.c:1107
6951 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
6952 msgstr "nemoguće korištenje \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" zajedno"
6954 #: utils/adt/formatting.c:1137
6955 msgid "\"E\" is not supported"
6956 msgstr "\"E\" nije podržan"
6958 #: utils/adt/formatting.c:1407
6960 msgid "\"%s\" is not a number"
6961 msgstr "\"%s\" nije broj"
6963 #: utils/adt/formatting.c:1670
6964 msgid "invalid AM/PM string"
6965 msgstr "pogrešan AM/PM string"
6967 #: utils/adt/formatting.c:2016
6968 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
6969 msgstr "\"TZ\"/\"tz\" nije podržana"
6971 #: utils/adt/formatting.c:2026
6973 msgid "invalid value for %s"
6974 msgstr "pogrešna vrijednost za %s"
6976 #: utils/adt/formatting.c:3092
6977 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
6978 msgstr "AM/PM sat mora biti između 1 i 12"
6980 #: utils/adt/formatting.c:3166
6981 msgid "cannot convert yday without year information"
6982 msgstr "nemoguće konvertiarnje 'yday' bez podatka o godini"
6984 #: utils/adt/formatting.c:3943
6985 msgid "\"RN\" not supported"
6986 msgstr "\"RN\" nije podržan"
6988 #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
6989 msgid "too many points requested"
6990 msgstr "previše točaka zahtijevano"
6992 #: utils/adt/geo_ops.c:315
6993 msgid "could not format path"
6994 msgstr "neuspješno formiranje staze(path)"
6996 #: utils/adt/geo_ops.c:390
6998 msgid "invalid input syntax for box: \"%s\""
6999 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'box': \"%s\""
7001 #: utils/adt/geo_ops.c:903
7003 msgid "invalid input syntax for line: \"%s\""
7004 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'line': \"%s\""
7006 #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
7007 #: utils/adt/geo_ops.c:1004
7008 msgid "line not yet implemented"
7009 msgstr "linija još nije implementirana"
7011 #: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
7013 msgid "invalid input syntax for path: \"%s\""
7014 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'path': \"%s\""
7016 #: utils/adt/geo_ops.c:1389
7017 msgid "invalid number of points in external path"
7018 msgstr "pogrešan broj točaka(points) u 'external path'"
7020 #: utils/adt/geo_ops.c:1730
7022 msgid "invalid input syntax for point: \"%s\""
7023 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'point': \"%s\""
7025 #: utils/adt/geo_ops.c:1958
7027 msgid "invalid input syntax for lseg: \"%s\""
7028 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'lseg': \"%s\""
7030 #: utils/adt/geo_ops.c:2550
7031 msgid "dist_lb not implemented"
7032 msgstr "dist_lb nije implementirano"
7034 #: utils/adt/geo_ops.c:3063
7035 msgid "close_lb not implemented"
7036 msgstr "close_lb nije implementirano"
7038 #: utils/adt/geo_ops.c:3342
7039 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
7040 msgstr "nemoguće kreiranje 'bounding box'-a za prazan 'polygon'"
7042 #: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
7044 msgid "invalid input syntax for polygon: \"%s\""
7045 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'polygon': \"%s\""
7047 #: utils/adt/geo_ops.c:3418
7048 msgid "invalid number of points in external polygon"
7049 msgstr "pogrešan broj točaka(points) u 'external polygon'-u"
7051 #: utils/adt/geo_ops.c:3728
7052 msgid "poly_distance not implemented"
7053 msgstr "poly_distance nije implementirano"
7055 #: utils/adt/geo_ops.c:4040
7056 msgid "path_center not implemented"
7057 msgstr "path_center nije implementirano"
7059 #: utils/adt/geo_ops.c:4057
7060 msgid "open path cannot be converted to polygon"
7061 msgstr "'open path' ne može biti konvertiran u 'polygon'"
7063 #: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
7064 #: utils/adt/geo_ops.c:4255
7066 msgid "invalid input syntax for circle: \"%s\""
7067 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'circle': \"%s\""
7069 #: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
7070 msgid "could not format circle"
7071 msgstr "neuspješno formatiranje kruga (circle)"
7073 #: utils/adt/geo_ops.c:4312
7074 msgid "invalid radius in external circle"
7075 msgstr "pogrešan radijus u 'external circle'"
7077 #: utils/adt/geo_ops.c:4806
7078 msgid "cannot convert zero-size circle to polygon"
7079 msgstr "nemoguća konverzija 'circle' sa nultom dimenzijom u 'polygon'"
7081 #: utils/adt/geo_ops.c:4811
7082 msgid "must request at least 2 points"
7083 msgstr "moraju biti tražene barem 2 točke (points)"
7085 #: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
7086 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
7087 msgstr "neuspjela konverzija praznog 'polygon' u 'circle' tip"
7089 #: utils/adt/int.c:126
7090 msgid "int2vector has too many elements"
7091 msgstr "'int2vector' ima previše elemenata"
7093 #: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
7095 msgid "invalid input syntax for int8: \"%s\""
7096 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za int8: \"%s\""
7098 #: utils/adt/int8.c:905
7099 msgid "OID out of range"
7100 msgstr "OID je van opsega"
7102 #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459
7103 msgid "invalid escape string"
7104 msgstr "pogrešan 'escape string'"
7106 #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460
7107 msgid "Escape string must be empty or one character."
7108 msgstr "Escape string mora biti prazan ili samo jedan karakter"
7110 #: utils/adt/mac.c:65
7112 msgid "invalid input syntax for macaddr: \"%s\""
7113 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'macaddr': \"%s\""
7115 #: utils/adt/mac.c:72
7117 msgid "invalid octet value in macaddr: \"%s\""
7118 msgstr "pogrešna oktet vrijednost u 'macaddr': \"%s\""
7120 #: utils/adt/mac.c:190
7121 msgid "text too long to convert to MAC address"
7122 msgstr "tekst je predugačak za konverziju u 'MAC address'"
7124 #: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
7126 msgid "invalid timezone name: \"%s\""
7127 msgstr "pogrešno ime vremenske zone: \"%s\""
7129 #: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
7130 msgid "cannot convert \"invalid\" abstime to timestamp"
7131 msgstr "nemoguća konverzija \"invalid\" 'abstime' u 'timestamp'"
7133 #: utils/adt/nabstime.c:882
7135 msgid "invalid input syntax for tinterval: \"%s\""
7136 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'tinterval': \"%s\""
7138 #: utils/adt/nabstime.c:945
7139 msgid "invalid status in external tinterval"
7140 msgstr "pogrešan status u vanjskom 'tinterval'-u"
7142 #: utils/adt/nabstime.c:1037
7143 msgid "cannot convert \"invalid\" reltime to interval"
7144 msgstr "nemoguće konvertiranje \"invalid\" reltime u 'interval' tip"
7146 #: utils/adt/network.c:102
7148 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
7149 msgstr "pogrešna 'cidr' vrijednost: \"%s\""
7151 #: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
7152 msgid "Value has bits set to right of mask."
7155 #: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
7156 #: utils/adt/network.c:565
7158 msgid "could not format inet value: %m"
7159 msgstr "neuspješno formatiranje 'inet' vrijednosti: %m"
7161 #: utils/adt/network.c:194
7162 msgid "invalid family in external inet"
7165 #: utils/adt/network.c:199
7166 msgid "invalid bits in external inet"
7167 msgstr "pogrešni bitovi u 'external inet'"
7169 #: utils/adt/network.c:205
7170 msgid "invalid type in external inet"
7171 msgstr "pogrešan tip u 'external inet'"
7173 #: utils/adt/network.c:210
7174 msgid "invalid length in external inet"
7175 msgstr "pogrešna duljina u 'external inet'"
7177 #: utils/adt/network.c:228
7178 msgid "invalid external CIDR value"
7179 msgstr "pogrešna vanjska CIDR vrijednost"
7181 #: utils/adt/network.c:315
7183 msgid "invalid mask length: %d"
7184 msgstr "pogrešna duljina maske: %d"
7186 #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
7187 #: utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623
7188 msgid "invalid name syntax"
7189 msgstr "pogrešna sintaksa imena"
7191 #: utils/adt/not_in.c:65
7192 msgid "Must provide \"relationname.attributename\"."
7193 msgstr "Morate obezbijediti \"relationname.attributename\"."
7195 #: utils/adt/numeric.c:403
7196 msgid "invalid length in external numeric"
7197 msgstr "pogrešna duljina u 'external numeric'"
7199 #: utils/adt/numeric.c:414
7200 msgid "invalid sign in external numeric"
7201 msgstr "pogrešan znak u vanjskom numeriku"
7203 #: utils/adt/numeric.c:424
7204 msgid "invalid digit in external numeric"
7205 msgstr "pogrešan broj u vanjskom numeriku"
7207 #: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
7208 msgid "cannot convert NaN to integer"
7209 msgstr "nemoguća konverzija NaN u integer"
7211 #: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
7212 #: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
7214 msgid "invalid input syntax for numeric: \"%s\""
7215 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za numeric: \"%s\""
7217 #: utils/adt/numeric.c:2905
7218 msgid "value overflows numeric format"
7219 msgstr "vrijednost premašuje numerik format"
7221 #: utils/adt/numeric.c:2975
7222 msgid "numeric field overflow"
7223 msgstr "premašeno numeričko polje"
7225 #: utils/adt/numeric.c:2976
7227 msgid "ABS(value) >= 10^%d for field with precision %d, scale %d."
7228 msgstr "ABS(vrijednost) >= 10^%d za polje preciznosti %d, veličine %d."
7230 #: utils/adt/numeric.c:4125
7231 msgid "argument for EXP() too big"
7232 msgstr "argument za EXP() prevelik"
7234 #: utils/adt/numeric.c:4501
7235 msgid "zero raised to zero is undefined"
7236 msgstr "nula na nultu potenciju nije definirana"
7238 #: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
7240 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
7241 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za integer: \"%s\""
7243 #: utils/adt/numutils.c:105
7245 msgid "%s is out of range for int4"
7246 msgstr "%s je van opsega za int4"
7248 #: utils/adt/numutils.c:111
7250 msgid "%s is out of range for int2"
7251 msgstr "%s je van opsega za int2"
7253 #: utils/adt/numutils.c:117
7255 msgid "%s is out of range for int1"
7256 msgstr "%s je van opsega za int1"
7258 #: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
7260 msgid "invalid input syntax for OID: \"%s\""
7261 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za OID: \"%s\""
7263 #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
7265 msgid "%s is out of range for OID"
7266 msgstr "%s je van opsega za OID"
7268 #: utils/adt/oid.c:176
7269 msgid "oidvector has too many elements"
7270 msgstr "'oidvector' vrijednost ima previše elemenata"
7272 #: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
7273 #: utils/adt/oracle_compat.c:927
7274 msgid "requested length too large"
7275 msgstr "tražena dužina prevelika"
7277 #: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
7278 msgid "cannot accept a value of type record"
7279 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'record'"
7281 #: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
7282 msgid "cannot display a value of type record"
7283 msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'record'"
7285 #: utils/adt/pseudotypes.c:147
7286 msgid "cannot accept a value of type any"
7287 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'any'"
7289 #: utils/adt/pseudotypes.c:160
7290 msgid "cannot display a value of type any"
7291 msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'any'"
7293 #: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
7294 msgid "cannot accept a value of type anyarray"
7295 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'anyarray'"
7297 #: utils/adt/pseudotypes.c:252
7298 msgid "cannot accept a value of type trigger"
7299 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'trigger'"
7301 #: utils/adt/pseudotypes.c:265
7302 msgid "cannot display a value of type trigger"
7303 msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'trigger'"
7305 #: utils/adt/pseudotypes.c:279
7306 msgid "cannot accept a value of type language_handler"
7307 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'language_handler'"
7309 #: utils/adt/pseudotypes.c:292
7310 msgid "cannot display a value of type language_handler"
7311 msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'language_handler'"
7313 #: utils/adt/pseudotypes.c:306
7314 msgid "cannot accept a value of type internal"
7315 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'internal'"
7317 #: utils/adt/pseudotypes.c:319
7318 msgid "cannot display a value of type internal"
7319 msgstr "nemoguće prikazati konstantu tipa 'internal'"
7321 #: utils/adt/pseudotypes.c:333
7322 msgid "cannot accept a value of type opaque"
7323 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'opaque'"
7325 #: utils/adt/pseudotypes.c:346
7326 msgid "cannot display a value of type opaque"
7327 msgstr "nemoguće prikazati vrijednost tipa 'opaque'"
7329 #: utils/adt/pseudotypes.c:360
7330 msgid "cannot accept a value of type anyelement"
7331 msgstr "nemoguće prihvatiti konstantu tipa 'anyelement'"
7333 #: utils/adt/pseudotypes.c:373
7334 msgid "cannot display a value of type anyelement"
7335 msgstr "nemoguće prikazati vrijednost tipa 'anyelement'"
7337 #: utils/adt/regexp.c:176
7339 msgid "invalid regular expression: %s"
7340 msgstr "pogrešan 'regular expression': %s"
7342 #: utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 utils/adt/regproc.c:290
7344 msgid "no procedure with name %s"
7345 msgstr "ne postoji procedura sa imenom %s"
7347 #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
7349 msgid "more than one procedure named %s"
7350 msgstr "postoji više nego jedna procedura sa imenom %s."
7352 #: utils/adt/regproc.c:467 utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
7354 msgid "no operator with name %s"
7355 msgstr "ne postoji operator sa imenom %s"
7357 #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
7359 msgid "more than one operator named %s"
7360 msgstr "postoji više nego jedan operator sa imenom %s"
7362 #: utils/adt/regproc.c:639
7363 msgid "missing argument"
7364 msgstr "nedostaje argument"
7366 #: utils/adt/regproc.c:640
7367 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
7368 msgstr "koristite NONE da označite nepostojeći argument za unarni operator"
7370 #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
7371 msgid "too many arguments"
7372 msgstr "previše argumenata"
7374 #: utils/adt/regproc.c:645
7375 msgid "Provide two argument types for operator."
7376 msgstr "Osigurajte dva tipa argumenata za operator"
7378 #: utils/adt/regproc.c:837
7380 msgid "no class with name %s"
7381 msgstr "ne postoji klasa sa imenom %s"
7383 #: utils/adt/regproc.c:1003
7385 msgid "no type with name %s"
7386 msgstr "ne postoji tip sa imenom %s"
7388 #: utils/adt/regproc.c:1174
7389 msgid "expected a left parenthesis"
7390 msgstr "očekivana lijeva zagrada"
7392 #: utils/adt/regproc.c:1190
7393 msgid "expected a right parenthesis"
7394 msgstr "očekivana desna zagrada"
7396 #: utils/adt/regproc.c:1209
7397 msgid "expected a type name"
7398 msgstr "očekivano ime tipa"
7400 #: utils/adt/regproc.c:1241
7401 msgid "improper type name"
7402 msgstr "neprikladno ime tipa"
7404 #: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:360
7405 #: utils/adt/ri_triggers.c:536 utils/adt/ri_triggers.c:775
7406 #: utils/adt/ri_triggers.c:967 utils/adt/ri_triggers.c:1129
7407 #: utils/adt/ri_triggers.c:1314 utils/adt/ri_triggers.c:1484
7408 #: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1837
7409 #: utils/adt/ri_triggers.c:2056 utils/adt/ri_triggers.c:2267
7410 #: utils/adt/ri_triggers.c:2503 utils/adt/ri_triggers.c:2599
7411 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
7412 msgstr "MATCH PARTIAL još nije implementiran"
7414 #: utils/adt/ri_triggers.c:334 utils/adt/ri_triggers.c:3043
7415 #: utils/adt/ri_triggers.c:3080
7417 msgid "insert or update on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
7419 "'insert' ili 'update' na \"%s\" narušava ograničenje vanjskog ključa \"%s\""
7421 #: utils/adt/ri_triggers.c:337
7422 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of NULL and non-NULL key values."
7424 "MATCH FULL ne dozvoljava miješanje NULL i non-NULL vrijednosti kjučeva."
7426 #: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2803
7428 msgid "%s() called with wrong number of trigger arguments"
7429 msgstr "%s() pozvan sa pogrešnim brojem argumenata"
7431 #: utils/adt/ri_triggers.c:2563 utils/adt/ri_triggers.c:2813
7433 msgid "no target table given for trigger \"%s\" on \"%s\""
7434 msgstr "nadostaje ciljna tablica za okidač(trigger) \"%s\" na \"%s\""
7436 #: utils/adt/ri_triggers.c:2566 utils/adt/ri_triggers.c:2816
7438 "Remove this RI trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
7440 "Ukloni ovah RI okidač(trigger), zatim napravi ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
7442 #: utils/adt/ri_triggers.c:2723 utils/adt/ri_triggers.c:2733
7443 #: utils/adt/ri_triggers.c:3142
7446 "table \"%s\" does not have attribute \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
7448 "Relacija \"%s\" nema atribut \"%s\" referenciran od strane ogranićenja"
7449 "(constraint) \"%s\""
7451 #: utils/adt/ri_triggers.c:2753
7453 msgid "%s() was not fired by trigger manager"
7454 msgstr "%s() nije pokrenut od strane 'trigger manager'-a"
7456 #: utils/adt/ri_triggers.c:2762
7458 msgid "%s() must be fired AFTER ROW"
7459 msgstr "%s() mora biti pokrenut za AFTER ROW"
7461 #: utils/adt/ri_triggers.c:2770
7463 msgid "%s() must be fired for INSERT"
7464 msgstr "%s() mora biti pokrenut za INSERT"
7466 #: utils/adt/ri_triggers.c:2776
7468 msgid "%s() must be fired for UPDATE"
7469 msgstr "%s() mora biti pokrenut za UPDATE"
7471 #: utils/adt/ri_triggers.c:2783
7473 msgid "%s() must be fired for INSERT or UPDATE"
7474 msgstr "%s() mora biti pokrenut za INSERT ili UPDATE"
7476 #: utils/adt/ri_triggers.c:2790
7478 msgid "%s() must be fired for DELETE"
7479 msgstr "%s() mora biti pokrenut za DELETE"
7481 #: utils/adt/ri_triggers.c:3013
7484 "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
7487 "upit referencijalnog integriteta na \"%s\" od ograničenja \"%s\" na \"%s\" "
7488 "je dao neočekivan rezultat"
7490 #: utils/adt/ri_triggers.c:3017
7491 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
7492 msgstr "Uzrok je vjerovatno pravilo(rule) koje je izmjenilo upit(query)."
7494 #: utils/adt/ri_triggers.c:3045
7496 msgid "No rows were found in \"%s\"."
7497 msgstr "Reci nisu nađeni u \"%s\"."
7499 #: utils/adt/ri_triggers.c:3082
7501 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in \"%s\"."
7502 msgstr "Ključ (%s)=(%s) ne postoji u \"%s\"."
7504 #: utils/adt/ri_triggers.c:3088
7507 "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
7509 "'update' ili 'delete' nad \"%s\" narušava ograničenje vanjskog ključa \"%s\" "
7512 #: utils/adt/ri_triggers.c:3091
7514 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from \"%s\"."
7515 msgstr "Ključ (%s)=(%s) je još uvijek referenciran od \"%s\"."
7517 #: utils/adt/ruleutils.c:1102
7519 msgid "invalid constraint type \"%c\""
7520 msgstr "pogrešan tip provjere(constraint type): \"%c\""
7522 #: utils/adt/ruleutils.c:1557
7524 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
7525 msgstr "pravilo(rule) \"%s\" ima nepodržan tip događaja %d"
7527 #: utils/adt/selfuncs.c:3122 utils/adt/selfuncs.c:3485
7528 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
7529 msgstr "'case insensitive' pretraživanje nije podržano za bytea tip"
7531 #: utils/adt/selfuncs.c:3207 utils/adt/selfuncs.c:3633
7532 msgid "regex matching not supported on type bytea"
7533 msgstr "regex pretraživanje nije podržano za bytea tip"
7535 #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
7537 msgid "invalid input syntax for tid: \"%s\""
7538 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za tid: \"%s\""
7540 #: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
7542 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
7543 msgstr "'timestamp' van opsega: \"%s\""
7545 #: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
7546 #: utils/adt/timestamp.c:506
7548 msgid "\"%s\" is no longer supported"
7549 msgstr "\"%s\" nije više podržan"
7551 #: utils/adt/timestamp.c:258
7553 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
7554 msgstr "timestamp(%d) preciznost mora biti između %d i %d"
7556 #: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213
7557 #: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823
7558 msgid "interval out of range"
7559 msgstr "interval van opsega"
7561 #: utils/adt/timestamp.c:831
7563 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
7564 msgstr "interval(%d) preciznost mora biti između %d i %d"
7566 #: utils/adt/timestamp.c:1689
7567 msgid "cannot subtract non-finite timestamps"
7568 msgstr "nemoguće oduzimanje neodređenih 'timestamp' tipova"
7570 #: utils/adt/timestamp.c:2384
7572 msgid "invalid input syntax for timestamp: \"%s\""
7573 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za timestamp: \"%s\""
7575 #: utils/adt/timestamp.c:2444
7577 msgid "invalid input syntax for timestamp with time zone: \"%s\""
7578 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za 'timestamp with time zone': \"%s\""
7580 #: utils/adt/timestamp.c:2505
7582 msgid "invalid input syntax for interval: \"%s\""
7583 msgstr "pogrešna ulazna sintaksa za interval: \"%s\""
7585 #: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620
7586 #: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121
7588 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
7589 msgstr "timestamp jedinice \"%s\" nisu poznate"
7591 #: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054
7592 #: utils/adt/timestamp.c:3111
7594 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
7595 msgstr "'timestamp' jedinice \"%s\" nisu podržane"
7597 #: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729
7598 #: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321
7600 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
7601 msgstr "'timestamp with time zone' jedinice \"%s\" nisu poznate"
7603 #: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274
7604 #: utils/adt/timestamp.c:3312
7606 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
7607 msgstr "'timestamp with time zone' dijelovi \"%s\" nisu podržani"
7609 #: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832
7610 #: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465
7612 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
7613 msgstr "jedinice intervala \"%s\" nisu poznate"
7615 #: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435
7617 msgid "interval units \"%s\" not supported"
7618 msgstr "jedinice intervala \"%s\" nisu podržane"
7620 #: utils/adt/timestamp.c:2856
7621 msgid "cannot convert week number without year information"
7622 msgstr "nemoguće konvertiarnje broja dana u tjednu bez podatka o godini"
7624 #: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699
7626 msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
7627 msgstr "'interval time zone' \"%s\" ne smije specificirati mjesec"
7629 #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
7631 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
7632 msgstr "dužina 'string'-a %d ne odgovara tipu ' bit(%d)'"
7634 #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
7636 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
7637 msgstr "\"%c\" nije ispravan binarni broj"
7639 #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
7641 msgid "\"%c\" is not a valid hex digit"
7642 msgstr "\"%c\" nije ispravan heksadecimalni broj"
7644 #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
7646 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
7647 msgstr "'bit string' je prevelik da bi stao u 'varying(%d)' tip"
7649 #: utils/adt/varbit.c:472
7650 msgid "invalid length in external bit string"
7651 msgstr "pogrešna duljina u vanjskom 'bit string'-u"
7653 #: utils/adt/varbit.c:905
7654 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
7655 msgstr "nemoguća AND operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
7657 #: utils/adt/varbit.c:946
7658 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
7659 msgstr "nemoguća OR operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
7661 #: utils/adt/varbit.c:992
7662 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
7663 msgstr "nemoguća XOR operacija nad 'bit string'-ovima različite duljine"
7665 #: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
7666 msgid "int64 is not supported on this platform"
7667 msgstr "int64 nije podržan na ovoj platformi"
7669 #: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
7671 msgid "value too long for type character(%d)"
7672 msgstr "vrijednost predugačka za tip 'character(%d)'"
7674 #: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
7676 msgid "value too long for type character varying(%d)"
7677 msgstr "vrijednost predugačka za tip 'character varying(%d)'"
7679 #: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294
7680 msgid "negative substring length not allowed"
7681 msgstr "negativna dužina 'substring'-a nije dozvoljena"
7683 #: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456
7684 #: utils/adt/varlena.c:1499
7686 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
7687 msgstr "indeks %d van opsega, 0..%d"
7689 #: utils/adt/varlena.c:1511
7690 msgid "new bit must be 0 or 1"
7691 msgstr "novi bit mora biti 0 ili 1"
7693 #: utils/adt/varlena.c:2008
7694 msgid "field position must be greater than zero"
7695 msgstr "pozicija polja mora biti vaća od nule"
7697 #: utils/cache/lsyscache.c:1632 utils/cache/lsyscache.c:1668
7698 #: utils/cache/lsyscache.c:1704 utils/cache/lsyscache.c:1740
7700 msgid "type %s is only a shell"
7701 msgstr "tip %s je samo školjka(shell)"
7703 #: utils/cache/lsyscache.c:1637
7705 msgid "no input function available for type %s"
7706 msgstr "ne postoji ulazna funkcija za tip %s"
7708 #: utils/cache/lsyscache.c:1673
7710 msgid "no output function available for type %s"
7711 msgstr "ne postoji izlazna funkcija za tip %s"
7713 #: utils/cache/relcache.c:3184
7715 msgid "could not create init file \"%s\": %m"
7716 msgstr "neuspjelo kreiranje inicijalne datoteke \"%s\": %m"
7718 #: utils/cache/relcache.c:3186 utils/cache/relcache.c:3327
7719 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
7720 msgstr "Ipak nastavljam, ali tu nešto nije u redu."
7722 #: utils/cache/relcache.c:3325
7724 msgid "could not rename init file \"%s\" to \"%s\": %m"
7725 msgstr "nemoguće preimenovanje inicijalne datoteke \"%s\" u \"%s\": %m"
7727 #: utils/error/elog.c:458
7728 msgid "error during error recovery, giving up"
7729 msgstr "greška prilikom oporavljanja, odustajem"
7731 #: utils/error/elog.c:876
7733 msgid "failed to open \"%s\": %m"
7734 msgstr "neuspjelo otvaranje \"%s\": %m"
7736 #: utils/error/elog.c:886
7738 msgid "failed to reopen \"%s\" as stderr: %m"
7739 msgstr "neuspjelo ponovno otvaranje \"%s\" kao 'stderr': %m"
7741 #: utils/error/elog.c:899
7743 msgid "failed to reopen \"%s\" as stdout: %m"
7744 msgstr "neuspjelo ponovno otvaranje \"%s\" kao 'stdout': %m"
7746 #: utils/error/elog.c:1057 utils/error/elog.c:1190 utils/error/elog.c:1253
7747 msgid "missing error text"
7748 msgstr "nedostaje opis greške"
7750 #: utils/error/elog.c:1060 utils/error/elog.c:1256
7752 msgid " at character %d"
7753 msgstr "kod karaktera %d"
7755 #: utils/error/elog.c:1067
7757 msgid "DETAIL: %s\n"
7760 #: utils/error/elog.c:1069
7765 #: utils/error/elog.c:1071
7767 msgid "CONTEXT: %s\n"
7770 #: utils/error/elog.c:1075
7772 msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
7775 #: utils/error/elog.c:1079
7777 msgid "LOCATION: %s:%d\n"
7780 #: utils/error/elog.c:1091
7782 msgid "STATEMENT: %s\n"
7785 #: utils/error/elog.c:1361
7787 msgid "operating system error %d"
7788 msgstr "greška operativnog sistema %d"
7790 #: utils/error/elog.c:1384
7794 #: utils/error/elog.c:1388
7798 #: utils/error/elog.c:1391
7802 #: utils/error/elog.c:1394
7806 #: utils/error/elog.c:1397
7810 #: utils/error/elog.c:1400
7814 #: utils/error/elog.c:1403
7818 #: utils/error/elog.c:1406
7822 #: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
7824 msgid "could not access file \"%s\": %m"
7825 msgstr "nemoguć pristup datoteci \"%s\": %m"
7827 #: utils/fmgr/dfmgr.c:135
7829 msgid "could not load library \"%s\": %s"
7830 msgstr "neuspjelo čitanje biblioteke \"%s\": %s"
7832 #: utils/fmgr/dfmgr.c:165
7834 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
7835 msgstr "funkcija \"%s\" nije nađena u datoteci \"%s\""
7837 #: utils/fmgr/dfmgr.c:353
7838 msgid "invalid macro name in dynamic library path"
7839 msgstr "pogrešno ime makroa u 'dynamic library path'-u"
7841 #: utils/fmgr/dfmgr.c:405
7842 msgid "zero-length component in DYNAMIC_LIBRARY_PATH"
7843 msgstr "komponenta nulte dužine u DYNAMIC_LIBRARY_PATH"
7845 #: utils/fmgr/dfmgr.c:418
7846 msgid "DYNAMIC_LIBRARY_PATH component is not absolute"
7847 msgstr "DYNAMIC_LIBRARY_PATH komponenta nije apsolutna"
7849 #: utils/fmgr/fmgr.c:223
7851 msgid "internal function \"%s\" is not in table"
7852 msgstr "interna funkcija \"%s\" nije tablica(table)"
7854 #: utils/fmgr/fmgr.c:403
7856 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
7857 msgstr "nepoznata API verzija %d prijavljena od funkcije \"%s\""
7859 #: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
7861 msgid "function %u has too many arguments (%d > %d)"
7862 msgstr "funkcija %u: ima previše argumenata (%d > %d)"
7864 #: utils/init/miscinit.c:327
7865 msgid "permission denied to set session authorization"
7866 msgstr "nedopušteno postavljanje 'session authorization' vrijednosti"
7868 #: utils/init/miscinit.c:353
7870 msgid "invalid user id: %d"
7871 msgstr "pogrešan id korisnika %d"
7873 #: utils/init/miscinit.c:443
7875 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
7876 msgstr "neuspješno kreiranje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
7878 #: utils/init/miscinit.c:457
7880 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
7881 msgstr "nemoguće otvoriti 'lock' datoteku \"%s\": %m"
7883 #: utils/init/miscinit.c:463
7885 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
7886 msgstr "neuspješno čitanje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
7888 #: utils/init/miscinit.c:494
7890 msgid "lock file \"%s\" already exists"
7891 msgstr "'lock' datoteka \"%s\" već postoji"
7893 #: utils/init/miscinit.c:497
7895 msgid "Is another %s (pid %d) running in \"%s\"?"
7896 msgstr "Da li je drugi %s (pid %d) već pokrenut \"%s\"?"
7898 #: utils/init/miscinit.c:500
7900 msgid "Is another %s (pid %d) using \"%s\"?"
7901 msgstr "Da li drugi %s (pid %d) koristi \"%s\"?"
7903 #: utils/init/miscinit.c:529
7905 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, id %lu) is still in use"
7907 "već postojeći blok dijeljene memorije (key %lu, id %lu) je još uvijek u "
7910 #: utils/init/miscinit.c:532
7913 "If you're sure there are no old backends still running, remove the shared "
7914 "memory block with ipcrm(1), or just delete \"%s\"."
7916 "Ako ste sigurni da drugi 'backend' procesi nisu pokrenuti, uklonite blok "
7917 "dijeljene memorije sa ipcrm(1), ili jednostavno obrišite \"%s\"."
7919 #: utils/init/miscinit.c:549
7921 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
7922 msgstr "neuspjelo uklanjanje stare 'lock' datoteke \"%s\": %m"
7924 #: utils/init/miscinit.c:551
7926 "The file seems accidentally left over, but I couldn't remove it. Please "
7927 "remove the file by hand and try again."
7929 "Datoteka greškom nije obrisana, ali brisanje nije uspijelo. Pokušajte ručno "
7930 "ukloniti datoteku, pa pokušajte ponovo."
7932 #: utils/init/miscinit.c:573
7934 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
7935 msgstr "neuspješno zapisivanje 'lock' datoteke \"%s\": %m"
7937 #: utils/init/miscinit.c:675
7939 msgid "could not rewrite \"%s\": %m"
7940 msgstr "neuspješno prepisiavnje \"%s\": %m"
7942 #: utils/init/miscinit.c:684
7944 msgid "could not read \"%s\": %m"
7945 msgstr "neuspješno čitanje \"%s\": %m"
7947 #: utils/init/miscinit.c:724
7949 msgid "could not write \"%s\": %m"
7950 msgstr "neuspješno pisanje \"%s\": %m"
7952 #: utils/init/miscinit.c:769 utils/init/miscinit.c:782
7954 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
7955 msgstr "\"%s\" nije ispravan podatkovni direktorij"
7957 #: utils/init/miscinit.c:771
7959 msgid "File \"%s\" is missing."
7960 msgstr "Datoteka \"%s\" nedostaje."
7962 #: utils/init/miscinit.c:784
7964 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
7965 msgstr "Datoteka \"%s\" ne sadrži ispravne podatke."
7967 #: utils/init/miscinit.c:786
7968 msgid "You may need to initdb."
7969 msgstr "Možda ćete morati pokrenuti initdb."
7971 #: utils/init/miscinit.c:794
7974 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
7975 "not compatible with this version %s."
7977 "Direktorij baze podataka je inicijaliziran sa PostgreSQL verzijom %ld.%ld, "
7978 "koja nije kompatibilna sa ovom verzijom %s."
7980 #: utils/init/miscinit.c:836
7981 msgid "invalid list syntax for preload_libraries configuration option"
7982 msgstr "pogrešna sintaksa za preload_libraries konfiguracijsku opciju"
7984 #: utils/init/miscinit.c:881
7986 msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
7987 msgstr "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
7989 #: utils/init/miscinit.c:885
7991 msgid "preloaded library \"%s\""
7994 #: utils/init/postinit.c:116
7996 msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
7998 "baza podataka \"%s\", OID %u, je nestala iz 'pg_database' sistemskog kataloga"
8000 #: utils/init/postinit.c:127
8002 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
8003 msgstr "baza podatak \"%s\" trenutno ne prihvaća veze(connections)"
8005 #: utils/init/postinit.c:275
8007 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
8008 msgstr "Poddirektorij baze pdataka \"%s\" ne postoji."
8010 #: utils/init/postinit.c:280
8012 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
8013 msgstr "neuspješan pristupa direktoriju \"%s\": %m"
8015 #: utils/init/postinit.c:289
8017 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
8018 msgstr "neuspješna promjena direktorija u \"%s\": %m"
8020 #: utils/init/postinit.c:371
8021 msgid "no users are defined in this database system"
8022 msgstr "trenutno nema definiranih korisnika za ovu bazu podataka"
8024 #: utils/init/postinit.c:372
8027 "You should immediately run 'CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;'."
8029 "Trebali biste odmah pokrenuti'CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;'."
8031 #: utils/init/postinit.c:408
8032 msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
8033 msgstr "broj veza premašen za korisnike koji nisu 'superuser'"
8035 #: utils/mb/conv.c:376
8037 msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
8038 msgstr "ignoriran neprevodiv UTF-8 karakter 0x%04x"
8040 #: utils/mb/conv.c:406
8042 msgid "invalid encoding number: %d"
8043 msgstr "pogrešan broj za 'encoding': %d"
8045 #: utils/mb/conv.c:445
8047 msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
8048 msgstr "ignoriran neprevodi %s karakter 0x%04x"
8050 #: utils/mb/encnames.c:445
8051 msgid "encoding name too long"
8052 msgstr "ime za 'encoding' je predugačko"
8054 #: utils/mb/mbutils.c:252
8056 msgid "default conversion proc for %s to %s does not exist"
8057 msgstr "inicijalna funkcija za konverziju iz %s u %s ne postoji"
8059 #: utils/mb/mbutils.c:326
8061 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
8062 msgstr "pogrešno izvorno ime 'encoding'-a \"%s\""
8064 #: utils/mb/mbutils.c:331
8066 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
8067 msgstr "pogrešno ciljno ime 'encoding'-a \"%s\""
8069 #: utils/mb/wchar.c:640
8070 msgid "UNICODE characters >= 0x10000 are not supported"
8071 msgstr "UNICODE karakteri >= 0x10000 nisu podržani"
8073 #: utils/mb/wchar.c:669
8075 msgid "invalid %s character sequence: 0x%s"
8076 msgstr "pogrešna %s sekvenca karaktera: 0x%s"
8078 #: utils/misc/database.c:149
8080 msgid "could not open file \"%s\": %m"
8081 msgstr "neuspješno otvaranje datoteke \"%s\": %m"
8083 #: utils/misc/guc.c:239
8087 #: utils/misc/guc.c:241
8088 msgid "Connections & Authentication"
8089 msgstr "Veze i potvrda identiteta "
8091 #: utils/misc/guc.c:243
8092 msgid "Connections & Authentication / Connection Settings"
8093 msgstr "Veze i potvrda identiteta / Postavke veza"
8095 #: utils/misc/guc.c:245
8096 msgid "Connections & Authentication / Security & Authentication"
8097 msgstr "Veze i potvrda identiteta / Sigurnost i postavke veza"
8099 #: utils/misc/guc.c:247
8100 msgid "Resource Usage"
8101 msgstr "Korištenje resursa"
8103 #: utils/misc/guc.c:249
8104 msgid "Resource Usage / Memory"
8105 msgstr "Korištenje resursa / Memorija"
8107 #: utils/misc/guc.c:251
8108 msgid "Resource Usage / Free Space Map"
8109 msgstr "Korištenje resursa / Mapa slobodnog prostora"
8111 #: utils/misc/guc.c:253
8112 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
8113 msgstr "Korištenje resursa / Resursi kernela"
8115 #: utils/misc/guc.c:255
8116 msgid "Write Ahead Log"
8119 #: utils/misc/guc.c:257
8120 msgid "Write Ahead Log / Settings"
8121 msgstr "Write Ahead Log / Postavke"
8123 #: utils/misc/guc.c:259
8124 msgid "Write Ahead Log / Checkpoints"
8125 msgstr "Write Ahead Log / Kontrolne točke"
8127 #: utils/misc/guc.c:261
8128 msgid "Query Tuning"
8129 msgstr "Prilagodba upita"
8131 #: utils/misc/guc.c:263
8132 msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
8133 msgstr "Prilagodba upita / Uključivanje metoda planera"
8135 #: utils/misc/guc.c:265
8136 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
8137 msgstr "Prilagodba upita / Konstante koštanja planera"
8139 #: utils/misc/guc.c:267
8140 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
8141 msgstr "Prilagodba upita / Genetički optimizator upita"
8143 #: utils/misc/guc.c:269
8144 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
8145 msgstr "Prilagodba upita / Druge opcije planera"
8147 #: utils/misc/guc.c:271
8148 msgid "Reporting & Logging"
8149 msgstr "Izvješćivanje i Logiranje"
8151 #: utils/misc/guc.c:273
8152 msgid "Reporting & Logging / Syslog"
8153 msgstr "Izvješćivanje i Logiranje / Syslog"
8155 #: utils/misc/guc.c:275
8156 msgid "Reporting & Logging / When To Log"
8157 msgstr "Izvješćivanje i Logiranje / Kada pisati log"
8159 #: utils/misc/guc.c:277
8160 msgid "Reporting & Logging / What To Log"
8161 msgstr "Reporting & Logging / Što treba logirati"
8163 #: utils/misc/guc.c:279
8167 #: utils/misc/guc.c:281
8168 msgid "Statistics / Monitoring"
8169 msgstr "Statistika / Promatranje"
8171 #: utils/misc/guc.c:283
8172 msgid "Statistics / Query & Index Statistics Collector"
8173 msgstr "Statistika / Upit i sakupljač statistike za indekse"
8175 #: utils/misc/guc.c:285
8176 msgid "Client Connection Defaults"
8177 msgstr "Postavke klijentskih veza"
8179 #: utils/misc/guc.c:287
8180 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
8181 msgstr "Postavke klijentskih veza / Ponašanje izraza"
8183 #: utils/misc/guc.c:289
8184 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
8185 msgstr "Postavke klijentskih veza / Lokalizacija i formatiranje"
8187 #: utils/misc/guc.c:291
8188 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
8189 msgstr "Postavke klijentskih veza / druge postavke"
8191 #: utils/misc/guc.c:293
8192 msgid "Lock Management"
8193 msgstr "Menadžment zaključavanja"
8195 #: utils/misc/guc.c:295
8196 msgid "Version & Platform Compatibility"
8197 msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi"
8199 #: utils/misc/guc.c:297
8200 msgid "Version & Platform Compatibility / Previous Postgres Versions"
8201 msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi / Prethodne verzije Postgresa"
8203 #: utils/misc/guc.c:299
8204 msgid "Version & Platform Compatibility / Other Platforms & Clients"
8205 msgstr "Kompatibilnost verzija i platformi / Druge platforme i klijenti"
8207 #: utils/misc/guc.c:301
8208 msgid "Developer Options"
8209 msgstr "Razvojne opcije"
8211 #: utils/misc/guc.c:352
8212 msgid "Enable planner's use of sequential-scan plans"
8213 msgstr "Omogući korištenje 'sequential-scan' planova"
8215 #: utils/misc/guc.c:360
8216 msgid "Enable planner's use of index-scan plans"
8217 msgstr "Omogući korištenje 'index-scan' planova"
8219 #: utils/misc/guc.c:368
8220 msgid "Enable planner's use of TID scan plans"
8221 msgstr "Omogući korištenje 'TID scan' planova"
8223 #: utils/misc/guc.c:376
8224 msgid "Enable planner's use of explicit sort steps"
8225 msgstr "Omogući planeru korištenje 'explicit sort steps' opcije"
8227 #: utils/misc/guc.c:384
8228 msgid "Enable planner's use of hashed aggregation plans"
8229 msgstr "Omogući planeru korištenje 'hashed aggregation plans' opcije"
8231 #: utils/misc/guc.c:392
8232 msgid "Enable planner's use of nested-loop join plans"
8233 msgstr "Omogući planeru korištenje 'nested-loop join plans' opcije"
8235 #: utils/misc/guc.c:400
8236 msgid "Enable planner's use of merge join plans"
8237 msgstr "Omogući planeru korištenje 'merge join plans' opcije"
8239 #: utils/misc/guc.c:408
8240 msgid "Enable planner's use of hash join plans"
8241 msgstr "Omogući planeru korištenje 'hash join plans' opcije"
8243 #: utils/misc/guc.c:416
8244 msgid "Enable genetic query optimization"
8245 msgstr "Omogući korištenje optimizacije upita"
8247 #: utils/misc/guc.c:417
8248 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching"
8249 msgstr "Algoritam pokušava planirati bez detaljnog pretraživanja"
8251 #: utils/misc/guc.c:426
8252 msgid "Set to indicate current user's privilege status"
8255 #: utils/misc/guc.c:435
8256 msgid "Accept TCP/IP connections"
8257 msgstr "Prihati TCP/IP veze"
8259 #: utils/misc/guc.c:443
8260 msgid "Enables SSL connections"
8261 msgstr "Omogučava SSL konekcije"
8263 #: utils/misc/guc.c:451
8264 msgid "If on, server physically writes updates to disk"
8265 msgstr "Ako je opcija uključena, izmjene se fizički zapisuju direktno na disk"
8267 #: utils/misc/guc.c:452
8269 "It will use the fsync() system call in several places to make sure that "
8270 "updates are physically written to disk. This insures that a database cluster "
8271 "will recover to a consistent state after an operating system or hardware "
8274 "Bit će korišten fsync() sistemski poziv na nekoliko mjesta da bi se "
8275 "osiguralo fizičko zapisivanje na disk. Ova opcija osigurava da se baza "
8276 "podataka oporavi u konzistentnom stanju nakon greške operativnoh sistema "
8277 "ili hardverske greške"
8279 #: utils/misc/guc.c:462
8280 msgid "Continues processing past damaged page headers"
8281 msgstr "Nastavak procesiranja prošlih oštećenih zaglavlja stranica"
8283 #: utils/misc/guc.c:463
8285 "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
8286 "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
8287 "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
8288 "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
8289 "rows on the damaged page"
8291 "Detektirano oštećeno zaglavlje stranice podataka će u normalnim okolnostima "
8292 "primorati PostgreSQL da prijavi grešku i prekine trenutnu transakciju. "
8293 "Setiranje 'zero_damaged_pages' na 'true' uzrokuje da se umjesto prijave "
8294 "greške oštećena stranica setira na nulu, i nastavi proces. Ovo ponašanje će "
8295 "uništiti podatke, a pogotovo sve retke na oštećenoj stranici"
8297 #: utils/misc/guc.c:475
8298 msgid "Runs the server silently"
8299 msgstr "Tiho pokretanje servera"
8301 #: utils/misc/guc.c:476
8303 "If this option is set, the server will automatically run in thebackground "
8304 "and any controlling terminals are disassociated"
8306 "Ako je ova opcija setirana, server će automatski pokrenut u pozadini, i svi "
8307 "kontrolni terminali će biti otkaćeni"
8309 #: utils/misc/guc.c:484
8310 msgid "Logs each successful connection"
8311 msgstr "Zapisivanje svake uspješne veze"
8313 #: utils/misc/guc.c:492
8314 msgid "Prefixes server log messages with a time stamp"
8315 msgstr "Nadodavanje vremena prije svake serverske poruke zapisane u log"
8317 #: utils/misc/guc.c:500
8318 msgid "Prefixes server log messages with the server PID"
8320 "Nadodavanje serversko PID-a prije svake serverske poruke zapisane u log"
8322 #: utils/misc/guc.c:510
8323 msgid "Turns on various assertion checks"
8324 msgstr "Isključuje više provjera"
8326 #: utils/misc/guc.c:511
8328 "This is a debugging aid. To use this option, PostgreSQL must be built with "
8329 "the configure option --enable-cassert"
8331 "Ova opcija predstavlja pomoć kod debagiranja. Da biste koristili ovu opciju, "
8332 "PostgreSQL mora biti kompajliran sa --enable-cassert opcijom"
8334 #: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
8335 #: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
8336 #: utils/misc/guc.c:1013 utils/misc/guc.c:1022 utils/misc/guc.c:1090
8337 msgid "No Description Available"
8338 msgstr "Opis nije dostupan"
8340 #: utils/misc/guc.c:532
8341 msgid "Causes each SQL statement to be logged"
8342 msgstr "Uzrokuje da se svaki SQL izraz zapisuje u log"
8344 #: utils/misc/guc.c:540
8345 msgid "Duration of every completed statement is logged"
8346 msgstr "Trajanje svakog izvršenog izraza se zapisuje u log"
8348 #: utils/misc/guc.c:548
8349 msgid "Parse tree printed to server logs"
8350 msgstr "'Parse tree' se zapisuje u server log"
8352 #: utils/misc/guc.c:549
8353 msgid "Parsed for each executed query"
8354 msgstr "Parsan za svaki izvršeni upit"
8356 #: utils/misc/guc.c:556
8357 msgid "Prints query rewriter output to server log"
8358 msgstr "Ispisuje 'query rewriter' izlaz u serverski log"
8360 #: utils/misc/guc.c:564
8361 msgid "Prints execution plan to the server log"
8362 msgstr "Ispisuje 'execution plan' u serverski log"
8364 #: utils/misc/guc.c:572
8365 msgid "Indents displays from parse, rewritten and plan"
8366 msgstr "Nazubiti ispis iz 'parse', 'rewrite' i 'plan' procesa"
8368 #: utils/misc/guc.c:580
8369 msgid "Write parser performance stats to server log"
8370 msgstr "Ispis 'parser performance stats' u serverski log"
8372 #: utils/misc/guc.c:588
8373 msgid "Write planner performance stats to server log"
8374 msgstr "Ispis 'planner performance stats' u serverski log"
8376 #: utils/misc/guc.c:596
8377 msgid "Write executor performance stats to server log"
8378 msgstr "Ispis 'executor performance stats' u serverski log"
8380 #: utils/misc/guc.c:604
8381 msgid "Write statement performance stats to server log"
8382 msgstr "Ispis 'statement performance stats' u serverski log"
8384 #: utils/misc/guc.c:624
8385 msgid "Use indented output format for EXPLAIN VERBOSE"
8386 msgstr "Koristi nazubljeni izlazni format za EXPLAIN VERBOSE"
8388 #: utils/misc/guc.c:632
8389 msgid "Start server statistics-collection subprocess"
8390 msgstr "Starta 'server statistics-collection' podproces"
8392 #: utils/misc/guc.c:640
8393 msgid "Collected statistics zeroed out on server restart"
8394 msgstr "Prikupljena statistika se resetira kod restartanja servera"
8396 #: utils/misc/guc.c:648
8397 msgid "Enable stat collection of executing commands"
8398 msgstr "Omogući prikupjanje statistike za izvršavane komande"
8400 #: utils/misc/guc.c:649
8402 "Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
8403 "each session, along with the time at which that command began execution."
8405 "Omogućuje prikupljanje statistike za tekuću izvršavanu komandu za svaku "
8406 "sesiju, zajedno sa vremenom u kojem je ova komanda započela izvršavanje."
8408 #: utils/misc/guc.c:658
8409 msgid "Enable collection of row-level stats on db activity"
8411 "Omogućiti prikupljanje 'row-level' statistike prema aktivnosti baze podataka"
8413 #: utils/misc/guc.c:666
8414 msgid "Enables collection of block-level stats on db activity"
8416 "Omogućiti prikupljanje 'block-level' statistike prema aktivnosti baze "
8419 #: utils/misc/guc.c:675
8420 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY"
8421 msgstr "Generirati 'debug' ispis za LISTEN i NOTIFY komande"
8423 #: utils/misc/guc.c:724
8424 msgid "Log hostname to connection logs"
8425 msgstr "Zapisivanje imena 'host'-a u log veza"
8427 #: utils/misc/guc.c:725
8429 "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
8430 "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
8431 "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
8432 "performance penalty"
8434 "Inicijalno log veze prikazuje samo IP adresu 'host'-a. Ako želite prikazati "
8435 "ime 'host'-a, možete uključiti ovu opciju, ali zavisno od vaših 'host name "
8436 "resolution' postavki možete očekivati znatan gubitak performansi."
8438 #: utils/misc/guc.c:735
8439 msgid "Log outgoing port number of the connecting host"
8440 msgstr "Zapisivanje broja porta na 'host'-u"
8442 #: utils/misc/guc.c:744
8443 msgid "This controls the inheritance semantics"
8444 msgstr "Ova opcija kontrolira semantiku nasljeđivanja"
8446 #: utils/misc/guc.c:745
8448 "In particular, whether subtables are included by various commands by default"
8450 "Specifično, kada su pod-tablice(subtables) inicijalno uključene u razne "
8453 #: utils/misc/guc.c:753
8455 "If true, ACST, CST, EST, and SAT are interpreted as Australian time zones"
8457 "Ako je postavljeno na 'true', ASC, CST, EST i SAT se interpretiraju kao "
8458 "Australijske vremenske zone"
8460 #: utils/misc/guc.c:755
8462 "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
8465 "U protivnom se interpretiraju kao Sjeverno/Južno Američke vremenske zone i "
8468 #: utils/misc/guc.c:763
8469 msgid "If unspecified the password is encrypted"
8470 msgstr "Ako nije specificirano, lozinka je kriptirana"
8472 #: utils/misc/guc.c:764
8474 "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
8475 "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this option determines whether the password "
8476 "is to be encrypted"
8478 "Kada je lozinka specificirana u CREATE USER ili ALTER USER bez eksplicitnog "
8479 "navođenja ENCRYPTED ili UNENCRYPTED, ova opcija određuje hoće li lozinka "
8482 #: utils/misc/guc.c:773
8483 msgid "expr=NULL treated as expr IS NULL"
8484 msgstr "'izraz=NULL' se tretira kao 'izraz IS NULL'"
8486 #: utils/misc/guc.c:774
8488 "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
8489 "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
8490 "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
8491 "always return null (unknown)"
8493 "Kada je opcija uključena, izraz tipa 'izraz = NULL' tretira se isto kao i "
8494 "'izraz IS NULL', odnosno vraća 'true' ako izraz ima 'null' vrijednost, i "
8495 "'false' ako izraz nema 'null' vrijednost. Ispravno ponašanje provjere 'izraz "
8496 "= NULL' je da uvijek vraća 'null' odnosno nepoznato(unknown)"
8498 #: utils/misc/guc.c:785
8499 msgid "This allows per-database user names"
8501 "Opcja omogućuje da korisnici budu postavljeni na nivou jedne baze podataka"
8503 #: utils/misc/guc.c:794
8504 msgid "This var doesn't do anything"
8505 msgstr "Ova opcija ne predstavlja ništa"
8507 #: utils/misc/guc.c:795
8509 "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
8512 "Ovdje je samo zbog toga da se ne ugušimo sa 'SET AUTOCOMMIT TO ON' od strane "
8513 "klijenata verzije 7.3"
8515 #: utils/misc/guc.c:804
8516 msgid "Controls default read-only status of new transactions"
8517 msgstr "Kontrolira inicijalni 'read-only' status nove transakcije"
8519 #: utils/misc/guc.c:812
8520 msgid "Current transaction's read-only status"
8521 msgstr "'Read-only' status tekuće transakcije"
8523 #: utils/misc/guc.c:821
8524 msgid "Add missing table references to FROM clauses"
8525 msgstr "Dodati nepostojeće reference na tablice u 'FROM' klauzulu"
8527 #: utils/misc/guc.c:839
8528 msgid "Sets the default statistics target"
8529 msgstr "Postavlja inicijalni cilj statistike"
8531 #: utils/misc/guc.c:840
8533 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
8534 "via ALTER TABLE SET STATISTICS"
8536 "Ovo se odnosi na kolone u tablici koje nemaju setiran 'column-specific "
8537 "target' preko ALTER TABLE SET STATISTICS"
8539 #: utils/misc/guc.c:848
8540 msgid "From list size beyond which sub-queries are not collapsed"
8543 #: utils/misc/guc.c:850
8545 "The planner will merge sub-queries into upper queries if the resulting FROM "
8546 "list would have no more than this many items"
8548 "Planer će združiti pod-upite(sub-queries) u vršne upite(upper queries) ako "
8549 "rezultirajuća FROM lista nema više stavaka od ove vrijednosti"
8551 #: utils/misc/guc.c:859
8552 msgid "From list size beyond which JOIN constructs not flattened"
8555 #: utils/misc/guc.c:861
8557 "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
8558 "items whenever a list of no more than this many items would result"
8561 #: utils/misc/guc.c:870
8562 msgid "Threshold of FROM items beyond which geqo is used"
8565 #: utils/misc/guc.c:878
8566 msgid "The number of individuals in one population"
8569 #: utils/misc/guc.c:886
8570 msgid "Effort is used to calculate a default for generations"
8573 #: utils/misc/guc.c:894
8574 msgid "Specifies the number of iterations in the algorithm"
8577 #: utils/misc/guc.c:895
8579 "The number must be a positive integer. If 0 is specified then Effort * Log2"
8580 "(PoolSize) is used"
8583 #: utils/misc/guc.c:904
8584 msgid "Time to wait on lock (msec) before checking for deadlock"
8587 #: utils/misc/guc.c:914
8588 msgid "Allows the use of syslog for logging"
8591 #: utils/misc/guc.c:915
8593 "If this option is 1, messages go both to syslog and the standard output. A "
8594 "value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to the "
8595 "standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off"
8598 #: utils/misc/guc.c:934
8599 msgid "Max number of concurrent connections"
8602 #: utils/misc/guc.c:943
8603 msgid "Number of connection \"slots\" reserved for superusers"
8606 #: utils/misc/guc.c:952
8607 msgid "The number of shared memory buffers used by the server"
8610 #: utils/misc/guc.c:961
8611 msgid "The TCP port the server listens on"
8614 #: utils/misc/guc.c:970
8615 msgid "Sets the access permissions of the Unix domain socket"
8618 #: utils/misc/guc.c:971
8620 "Unix domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
8621 "option value is expected to be an numeric mode specification in the form "
8622 "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
8623 "format the number must start with a 0 (zero).)"
8626 #: utils/misc/guc.c:983
8627 msgid "Max memory to be used for sorts and hash tables"
8630 #: utils/misc/guc.c:984
8632 "Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
8633 "hash tables before switching to temporary disk files"
8636 #: utils/misc/guc.c:994
8637 msgid "Max mem used to keep track of to-be-reclaimed tuples"
8640 #: utils/misc/guc.c:1003
8641 msgid "Max num of simultaneously open files for each subprocess"
8644 #: utils/misc/guc.c:1032
8645 msgid "Max expression nesting depth"
8648 #: utils/misc/guc.c:1041
8649 msgid "Max allowed duration (msec) of any statement"
8652 #: utils/misc/guc.c:1042
8653 msgid "A value of 0 turns off the timeout"
8656 #: utils/misc/guc.c:1050
8657 msgid "Max num. of tables+indexes for which free space is tracked"
8660 #: utils/misc/guc.c:1059
8661 msgid "Max num. of disk pages for which free space is tracked"
8664 #: utils/misc/guc.c:1069
8665 msgid "Max locks per transaction"
8666 msgstr "Maksiamalan broj zaključavanja unutar jedne transakcije"
8668 #: utils/misc/guc.c:1070
8670 "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
8671 "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
8672 "locked at any one time."
8675 #: utils/misc/guc.c:1080
8676 msgid "Max time (sec) to complete client authentication"
8679 #: utils/misc/guc.c:1100
8680 msgid "Max distance between automatic WAL checkpoints"
8683 #: utils/misc/guc.c:1109
8684 msgid "Max time (sec) between automatic WAL checkpoints"
8687 #: utils/misc/guc.c:1118
8689 "Log if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (sec)"
8692 #: utils/misc/guc.c:1120
8694 "Send a message to the server logs if checkpoints caused by the filling of "
8695 "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
8696 "seconds. Zero turns off the warning."
8699 #: utils/misc/guc.c:1130
8700 msgid "Disk-page buffers in shared memory for WAL logging"
8703 #: utils/misc/guc.c:1139
8704 msgid "If nonzero, log WAL-related debugging output"
8707 #: utils/misc/guc.c:1149
8708 msgid "Delay (usec) between transaction commit and flushing WAL to disk"
8711 #: utils/misc/guc.c:1159
8712 msgid "Min concurrent open trans. before performing COMMIT_DELAY"
8715 #: utils/misc/guc.c:1169
8716 msgid "Adjusts number of digits displayed for floating-point values"
8719 #: utils/misc/guc.c:1171
8721 "This affects float4, float8, and geometric data types. The parameter value "
8722 "is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)"
8725 #: utils/misc/guc.c:1181
8726 msgid "Min execution time (msec) above which statements will be logged"
8729 #: utils/misc/guc.c:1183
8730 msgid "The default is 0 (turning this feature off)."
8733 #: utils/misc/guc.c:1200
8734 msgid "Planner's assumption about size of the disk cache"
8737 #: utils/misc/guc.c:1201
8739 "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
8740 "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
8744 #: utils/misc/guc.c:1210
8745 msgid "Planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page"
8748 #: utils/misc/guc.c:1212
8750 "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
8751 "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
8752 "value makes it more likely an index scan will be used."
8755 #: utils/misc/guc.c:1222
8756 msgid "Planner's estimate of the cost of processing each tuple"
8759 #: utils/misc/guc.c:1223 utils/misc/guc.c:1233 utils/misc/guc.c:1242
8760 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
8763 #: utils/misc/guc.c:1231
8765 "Planner's estimate of processing cost for each index tuple during index scan"
8768 #: utils/misc/guc.c:1241
8769 msgid "Planner's estimate of processing cost of each op. in WHERE"
8772 #: utils/misc/guc.c:1251
8773 msgid "The selective pressure within the population"
8776 #: utils/misc/guc.c:1261
8777 msgid "Seed for random-number generation"
8778 msgstr "Korijen generatora slučajnih brojeva"
8780 #: utils/misc/guc.c:1280
8781 msgid "Client's character set encoding"
8784 #: utils/misc/guc.c:1290
8785 msgid "Controls which message levels are sent to the client"
8786 msgstr "Kontrolira koji nivo poruka će biti poslan klijentu"
8788 #: utils/misc/guc.c:1291
8790 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
8791 "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
8792 "later the level, the fewer messages are sent."
8794 "Ispravne vrijednosti su DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
8795 "WARNING, i ERROR. Svaki nivo uključuje sve nivoe koji ga slijede. Što manji "
8796 "nivo manji, manje poruka će biti slano."
8798 #: utils/misc/guc.c:1302
8799 msgid "Controls which message levels logged"
8800 msgstr "Kontolira koji nivo poruka će biti zapisan"
8802 #: utils/misc/guc.c:1303
8804 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
8805 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
8808 "Ispravne vrijednosti su DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, "
8809 "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Svaki nivo uključuje sve "
8810 "nivoe koji ga slijede."
8812 #: utils/misc/guc.c:1313
8813 msgid "Controls verbosity of logged messages"
8814 msgstr "Kontolira opširnost zapisivanih poruka"
8816 #: utils/misc/guc.c:1314
8817 msgid "Valid values are 'terse', 'default', and 'verbose'"
8820 #: utils/misc/guc.c:1322
8821 msgid "Controls whether the erroneous statement is logged"
8822 msgstr "Kontolira da li će biti zapisivani izrazi sa greškom"
8824 #: utils/misc/guc.c:1323
8826 "All SQL statements that cause an error of the specified level, or a higher "
8829 "Svi SQL izrazi koji uzrokuju grešku specificiranog nivoa ili većeg nivoa bit "
8832 #: utils/misc/guc.c:1332
8833 msgid "Sets display format for date and time values"
8834 msgstr "Postavlja format datumskih(date) i vremenskih(time) vrijednosti"
8836 #: utils/misc/guc.c:1333
8837 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs"
8838 msgstr "Kontrolira i interpretaciju neispravnih datumskih izraza"
8840 #: utils/misc/guc.c:1343
8841 msgid "The default isolation level of each new transaction"
8842 msgstr "Inicijalni nivo izolacije(isolation level) za svaku novu transakciju"
8844 #: utils/misc/guc.c:1344
8846 "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
8847 "committed\" or \"serializable\"."
8849 "Svaka SQL transakcija ima nivo izolacije(isolation level), koji bože biti "
8850 "\"read committed\" ili \"serializable\"."
8852 #: utils/misc/guc.c:1353
8853 msgid "Path for dynamically loadable modules"
8854 msgstr "Staza za module koji se ućitavaju dinamički"
8856 #: utils/misc/guc.c:1354
8858 "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
8859 "does not have a directory component (i.e. the name does not contain a "
8860 "slash), the system will search this path for the specified file."
8863 #: utils/misc/guc.c:1365
8864 msgid "The location of the Kerberos server key file"
8865 msgstr "Lokacija 'Kerberos' serverske datoteke sa kljućevima"
8867 #: utils/misc/guc.c:1374
8868 msgid "The Rendezvous broadcast service name"
8871 #: utils/misc/guc.c:1385
8872 msgid "Locale collation order"
8873 msgstr "Lokalizacija sortiranja"
8875 #: utils/misc/guc.c:1395
8876 msgid "Locale character classification and case conversion"
8877 msgstr "Lokalizacija klasifikacije i konverzacije karaktera"
8879 #: utils/misc/guc.c:1405
8880 msgid "Language in which messages are displayed"
8881 msgstr "Jezik u kojem će biti prikazivane greške"
8883 #: utils/misc/guc.c:1414
8884 msgid "Locale for formatting monetary amounts"
8885 msgstr "Lokalizacija za formatiranje monetarnih tipova podataka"
8887 #: utils/misc/guc.c:1423
8888 msgid "Locale for formatting numbers"
8889 msgstr "Lokalizacija za formatiranje brojeva"
8891 #: utils/misc/guc.c:1432
8892 msgid "Locale for formatting date and time values"
8893 msgstr "Lokalizacija formatiranja datumskih i vremenskih vrijednosti"
8895 #: utils/misc/guc.c:1441
8896 msgid "Shared libraries to preload into postmaster"
8897 msgstr "Biblioteke koje će biti učitane prilikom podizanja 'postmaster'-a"
8899 #: utils/misc/guc.c:1451
8900 msgid "Regular expression \"flavor\""
8903 #: utils/misc/guc.c:1452
8904 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic"
8906 "Ova vrijednost može biti setirana na 'advanced', 'extended', ili 'basic'"
8908 #: utils/misc/guc.c:1460
8909 msgid "Schema search order for names not schema-qualified"
8911 "Redosljed pretraživanja šema u slućaju kada uz ime objekta nije zadana šema"
8913 #: utils/misc/guc.c:1471
8914 msgid "Server (database) character set encoding"
8915 msgstr "'character set encoding' za server-bazu podataka"
8917 #: utils/misc/guc.c:1482
8918 msgid "Server version"
8919 msgstr "Verzija servera"
8921 #: utils/misc/guc.c:1493
8922 msgid "Current session userid"
8923 msgstr "Trenutni korisnički identifikator(session userid)"
8925 #: utils/misc/guc.c:1504
8926 msgid "syslog \"facility\" to be used when syslog enabled"
8927 msgstr "\"facility\" sistemskog loga kada je uključen"
8929 #: utils/misc/guc.c:1505
8931 "You may choose from LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
8934 "Možete izabrati između LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, "
8937 #: utils/misc/guc.c:1513
8938 msgid "Program name used to identify PostgreSQL messages in syslog"
8940 "Ime programa koji se koristi da identificira PostgreSQL poruke u sistemskom "
8943 #: utils/misc/guc.c:1524
8944 msgid "Time zone for displaying and interpreting time stamps"
8945 msgstr "Vremenska zona za prikaz i interpretaciju 'time stamp' tipa podataka"
8947 #: utils/misc/guc.c:1533
8948 msgid "Current transaction's isolation level"
8949 msgstr "Tekući 'transaction isolation level'"
8951 #: utils/misc/guc.c:1543
8952 msgid "The group owner of the Unix domain socket"
8953 msgstr "Vlasnik grupe za 'Unix-domain socket'"
8955 #: utils/misc/guc.c:1544
8957 "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
8958 msgstr "(Vlasnik 'socket'-a je uvijek korisnik koji je startao server.)"
8960 #: utils/misc/guc.c:1553
8961 msgid "The Unix-domain socket directory to listen to"
8962 msgstr "'Unix-domain socket' direktorij za osluškivanje"
8964 #: utils/misc/guc.c:1562
8965 msgid "The host name or IP address to listen to"
8966 msgstr "Ime domaćina(host) ili IP adresa za slušanje"
8968 #: utils/misc/guc.c:1571
8969 msgid "Method used for forcing WAL updates out to disk"
8970 msgstr "Metoda korištena za 'WAL' ažuriranje diska"
8972 #: utils/misc/guc.c:2404 utils/misc/guc.c:3009 utils/misc/guc.c:3045
8973 #: utils/misc/guc.c:3101 utils/misc/guc.c:3395
8975 msgid "\"%s\" is not a recognized option"
8976 msgstr "\"%s\" nije poznata opcija"
8978 #: utils/misc/guc.c:2423
8980 msgid "\"%s\" cannot be changed"
8981 msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno"
8983 #: utils/misc/guc.c:2435
8985 msgid "\"%s\" cannot be changed after server start"
8986 msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno nakon startanja servera"
8988 #: utils/misc/guc.c:2445
8990 msgid "\"%s\" cannot be changed now"
8991 msgstr "\"%s\" ne može biti promijenjeno sada"
8993 #: utils/misc/guc.c:2475
8995 msgid "\"%s\" cannot be set after connection start"
8996 msgstr "\"%s\" ne može biti postavljeno nakon startanja veze"
8998 #: utils/misc/guc.c:2485 utils/misc/guc.c:2555 utils/misc/guc.c:2652
8999 #: utils/misc/guc.c:2748 utils/misc/guc.c:2847
9001 msgid "permission denied to set option \"%s\""
9002 msgstr "zabranjeno setiranje opcije \"%s\""
9004 #: utils/misc/guc.c:2543
9006 msgid "\"%s\" requires a boolean value"
9007 msgstr "\"%s\" zahtijeva logičku(boolean) vrijednost"
9009 #: utils/misc/guc.c:2557
9010 msgid "Must be superuser to change this value to false."
9012 "Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste promijenili "
9013 "vrijednost ove varijable u 'false'."
9015 #: utils/misc/guc.c:2579 utils/misc/guc.c:2676
9017 msgid "invalid value for \"%s\": %d"
9018 msgstr "pogrešna vrijednost za\"%s\": %d"
9020 #: utils/misc/guc.c:2631
9022 msgid "\"%s\" requires an integer value"
9023 msgstr "\"%s\" zahtjeva cijelobrojnu(integer) vrijednost"
9025 #: utils/misc/guc.c:2639
9027 msgid "%d is outside the valid range for \"%s\" (%d .. %d)"
9028 msgstr "%d je van ispravnog opsega za \"%s\" (%d .. %d)"
9030 #: utils/misc/guc.c:2654
9031 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
9033 "Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste povećali ovu "
9034 "vrijednost ili je postavili na nulu."
9036 #: utils/misc/guc.c:2728
9038 msgid "\"%s\" requires a numeric value"
9039 msgstr "\"%s\" zahtijeva numeričku vrijednost"
9041 #: utils/misc/guc.c:2736
9043 msgid "%g is outside the valid range for \"%s\" (%g .. %g)"
9044 msgstr "%g je van ispravnog opsega za \"%s\" (%g .. %g)"
9046 #: utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2849
9047 msgid "Must be superuser to increase this value."
9049 "Morate biti privilegirani korisnik(superuser) da biste povećali ovu "
9052 #: utils/misc/guc.c:2772
9054 msgid "invalid value for \"%s\": %g"
9055 msgstr "pogrešna vrijednost za \"%s\": %g"
9057 #: utils/misc/guc.c:2903
9059 msgid "invalid value for \"%s\": \"%s\""
9060 msgstr "pogrešna vrijednost za \"%s\": \"%s\""
9062 #: utils/misc/guc.c:3110
9064 msgid "SET %s takes only one argument"
9065 msgstr "SET %s mora imati samo jedan argument"
9067 #: utils/misc/guc.c:3214
9068 msgid "SET variable name is required"
9069 msgstr "SET ime varijable je obavezno"
9071 #: utils/misc/guc.c:3771
9072 msgid "could not write exec config params file \""
9073 msgstr "neuspješno pisanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
9075 #: utils/misc/guc.c:3772 utils/misc/guc.c:3908 guc-file.l:164
9080 #: utils/misc/guc.c:3907
9081 msgid "could not read exec config params file \""
9082 msgstr "neuspješno čitanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
9084 #: utils/misc/guc.c:4027
9086 msgid "could not parse setting for \"%s\""
9087 msgstr "neuspješno parsanje opcije za \"%s\""
9089 #: utils/misc/guc.c:4374
9090 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
9091 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF više nije podržan"
9093 #: utils/misc/help_config.c:62
9097 "Context : %-20s \n"
9101 "Kontekst : %-20s \n"
9104 #: utils/misc/help_config.c:63
9106 msgid "%s\t%s\t%s\t"
9107 msgstr "%s\t%s\t%s\t"
9109 #: utils/misc/help_config.c:66
9118 #: utils/misc/help_config.c:67
9123 #: utils/misc/help_config.c:70
9127 "Reset Value: %-s \n"
9130 "Reset vrijednost: %-s \n"
9132 #: utils/misc/help_config.c:71
9134 msgid "BOOL\t%s\t\t\t"
9135 msgstr "BOOL\t%s\t\t\t"
9137 #: utils/misc/help_config.c:74
9141 "Reset Value: %-20d \n"
9142 "Min Value : %-20d \n"
9143 "Max Value : %-20d \n"
9146 "Reset vrijednost: %-20d \n"
9147 "Minimalna vrijednost : %-20d \n"
9148 "Maksimalna vrijednost : %-20d \n"
9150 #: utils/misc/help_config.c:75
9152 msgid "INT\t%d\t%d\t%d\t"
9153 msgstr "INT\t%d\t%d\t%d\t"
9155 #: utils/misc/help_config.c:78
9159 "Reset Value: %-20g \n"
9160 "Min Value : %-20g \n"
9161 "Max Value : %-20g \n"
9164 "Reset vrijednost: %-20g \n"
9165 "Minimalna vrijednost : %-20g \n"
9166 "Maksimalna vrijednost : %-20g \n"
9168 #: utils/misc/help_config.c:79
9170 msgid "REAL\t%g\t%g\t%g\t"
9171 msgstr "REAL\t%g\t%g\t%g\t"
9173 #: utils/misc/help_config.c:82
9177 "Reset Value: %-s \n"
9180 "Reset vrijednost: %-s \n"
9182 #: utils/misc/help_config.c:83
9184 msgid "STRING\t%s\t\t\t"
9185 msgstr "STRING\t%s\t\t\t"
9187 #: utils/misc/help_config.c:87
9189 "NAME\tCONTEXT\tGROUP\tTYPE\tRESET_VALUE\tMIN\tMAX\tSHORT_DESCRIPTION"
9190 "\tLONG_DESCRIPTION\n"
9192 "NAME\tCONTEXT\tGROUP\tTYPE\tRESET_VALUE\tMIN\tMAX\tSHORT_DESCRIPTION"
9193 "\tLONG_DESCRIPTION\n"
9195 #: utils/misc/help_config.c:176
9199 " Try -h for further details\n"
9202 " Pokušajte sa -h za više detalja\n"
9204 #: utils/misc/help_config.c:360
9208 #: utils/misc/help_config.c:360
9212 #: utils/misc/help_config.c:383
9213 msgid "Unrecognized variable type!\n"
9214 msgstr "Nepoznat tip varijable!\n"
9216 #: utils/misc/help_config.c:412
9217 msgid "All currently defined groups\n"
9218 msgstr "Sve trenutno definirane grupe\n"
9220 #: utils/misc/help_config.c:413
9221 msgid "----------------------------\n"
9222 msgstr "----------------------------\n"
9224 #: utils/misc/help_config.c:415
9229 #: utils/misc/help_config.c:421
9231 "Usage for --help-config option: [-h] [-g <group>] [-l] [-G] [-m] [-M] "
9234 "Korištenje --help-config opcije: [-h] [-g <grupa>] [-l] [-G] [-m] [-M] "
9237 #: utils/misc/help_config.c:427
9241 "--help-config displays all the runtime options available in PostgreSQL.\n"
9242 "It groups them by category and sorts them by name. If available, it will\n"
9243 "present a short description, default, max and min values as well as other\n"
9244 "information about each option.\n"
9246 "With no options specified, it will output all available runtime options\n"
9247 "in human friendly format, grouped by category and sorted by name.\n"
9250 "General Options:\n"
9251 " [string]\tAll options with names that match this string\n"
9252 " -g GROUP\tAll options in categories that match GROUP\n"
9253 " -l \tPrints list of all groups / subgroups\n"
9254 " -h \tPrints this help message\n"
9257 " -G \tDo not group by category\n"
9258 " -m \tMachine friendly format: tab separated fields\n"
9259 " -M \tSame as m, except header with column names is suppressed\n"
9262 "--help-config prikazuje sve raspoložive 'runtime' opcije za PostgreSQL.\n"
9263 "Grupira ih po kategorijama i sortira po imenu. Bit će prikazan skraćeni \n"
9264 "opis ako postoji, inicijalna vrijednost(default), minimalna i makismalna "
9266 "kao i dotatne informacije za svaku opciju.\n"
9268 "Ako se ne specificira opcija, bit će prikazane sve 'runtime' opcije\n"
9269 "u čitljivom formatu grupirane po kategorijama i sortirane po imenu.\n"
9272 "Generalne opcije:\n"
9273 " [string]\tSve opcije sa imenom koje odgovaraju stringu\n"
9274 " -g GROUP\tSve opcije koje odgovaraju imenu grupe\n"
9275 " -l \tIspisuje listu grupa / podgrupa\n"
9276 " -h \tIspisuje ovu poruku pomoći\n"
9279 " -G \tNe grupiraj po kategoriji\n"
9280 " -m \tMachine friendly format: polja razdvojena tab simbolom\n"
9281 " -M \tIsto kao m, samo bez naziva kolona\n"
9284 msgid "could not read configuration file \""
9285 msgstr "neuspješno čitanje izvršne konfiguracijske datoteke \""
9288 msgid "syntax error in \""
9293 msgid "\" line %u, near token \"%s\""
9296 #: utils/mmgr/aset.c:336
9298 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
9299 msgstr "neuspjelo kreiranje memorijskog konteksta \"%s\"."
9301 #: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
9303 msgid "Failed on request of size %lu."
9304 msgstr "Neuspio zahtijev velićine %lu."
9306 #: utils/mmgr/portalmem.c:170
9308 msgid "cursor \"%s\" already exists"
9309 msgstr "kursor sa imenom \"%s\" već postoji"
9311 #: utils/mmgr/portalmem.c:174
9313 msgid "closing existing cursor \"%s\""
9314 msgstr "zatvaram već postojeći kursor \"%s\""
9316 #: utils/sort/logtape.c:202
9318 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
9319 msgstr "neuspješno zapisivanje bloka %ld privremene datoteke: %m"
9321 #: utils/sort/logtape.c:204
9322 msgid "Perhaps out of disk space?"
9323 msgstr "Možda nema dovoljno prostora na disku ?"
9325 #: utils/sort/logtape.c:221
9327 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
9328 msgstr "neuspješno čitanje bloka %ld privremene datoteke: %m"
9330 #: utils/sort/tuplesort.c:2072
9331 msgid "could not create unique index"
9332 msgstr "neuspješno kreiranje unikatnog indeksa"
9334 #: utils/sort/tuplesort.c:2073
9335 msgid "Table contains duplicated values."
9336 msgstr "Tablica sadrži duplicirane vrijednosti."