Add support for user-defined I/O conversion casts.
[PostgreSQL.git] / src / backend / po / ko.po
blob71a62c4fb5527ba70fbe8caf08378c1f0d789a1b
1 # Korean message translation file for PostgreSQL server
2 # Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3dev\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-02-09 01:01-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-02-10 01:42+0900\n"
10 "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
11 "Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: access/common/indextuple.c:56
17 #, c-format
18 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
19 msgstr "인덱스 칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
21 #: access/common/indextuple.c:165
22 #, c-format
23 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
24 msgstr "인덱스 로우(row)는 %lu byte를 필요로 함, 최대 크기는 %lu"
26 #: access/common/heaptuple.c:684 access/common/heaptuple.c:791
27 #: access/common/heaptuple.c:1556
28 #, c-format
29 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
30 msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
32 #: access/common/tupdesc.c:544 parser/parse_relation.c:902
33 #, c-format
34 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
35 msgstr "\"%s\" 칼럼은 SETOF를 지정할 수 없습니다"
37 #: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
38 #: tcop/postgres.c:1514
39 #, c-format
40 msgid "unsupported format code: %d"
41 msgstr "지원하지 않는 포맷 코드: %d"
43 #: access/common/reloptions.c:112
44 msgid "RESET must not include values for parameters"
45 msgstr "매개변수의 값으로 RESET은 올 수 없음"
47 #: access/common/reloptions.c:209
48 #, c-format
49 msgid "duplicate parameter \"%s\""
50 msgstr "\"%s\" 설정값이 중복 되었습니다"
52 #: access/common/reloptions.c:230
53 #, c-format
54 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
55 msgstr "알 수 없는 환경 설정 이름입니다 \"%s\""
57 #: access/common/reloptions.c:264
58 #, c-format
59 msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
60 msgstr ""
62 #: access/gist/gistvacuum.c:570
63 #, c-format
64 msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
65 msgstr ""
66 "\"%s\" 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM FULL 또는 REINDEX 명령을 사용하"
67 "세요"
69 #: access/gist/gistutil.c:405
70 #, c-format
71 msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
72 msgstr ""
73 "\"%s\" 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM 또는 REINDEX 명령을 사용하세요"
75 #: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:155
76 #: access/nbtree/nbtpage.c:429
77 #, c-format
78 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
79 msgstr "\"%s\" 인덱스의 %u번째 블럭에서 예상치 않은 zero page가 있습니다"
81 #: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
82 #: access/hash/hashutil.c:158 access/hash/hashutil.c:170
83 #: access/hash/hashutil.c:182 access/hash/hashutil.c:203
84 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
85 msgid "Please REINDEX it."
86 msgstr "REINDEX 명령으로 다시 인덱스를 만드세요"
88 #: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:167
89 #: access/hash/hashutil.c:179 access/nbtree/nbtpage.c:441
90 #, c-format
91 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
92 msgstr "\"%s\" 인덱스트 %u번째 블럭이 속상되었습니다"
94 #: access/gist/gistxlog.c:797
95 #, c-format
96 msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
97 msgstr ""
98 "%u/%u/%u 인덱스에서 이 문제를 복구하려면 VACUUM FULL 또는 REINDEX 명령을 사용"
99 "하세요"
101 #: access/gist/gistxlog.c:799
102 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
103 msgstr ""
105 #: access/hash/hashinsert.c:81
106 #, c-format
107 msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
108 msgstr "인덱스 로우 크기가 초과됨: 현재값 %lu, 최대값 %lu"
110 #: access/hash/hashinsert.c:84
111 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
112 msgstr ""
114 #: access/hash/hashsearch.c:145
115 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
116 msgstr "해시 인덱스는 whole-index scan을 지원하지 않음"
118 #: access/hash/hashovfl.c:546
119 #, c-format
120 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
121 msgstr "\"%s\" 해시 인덱스에서 오버플로우 페이지 초과"
123 #: access/hash/hashutil.c:195
124 #, c-format
125 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
126 msgstr "\"%s\" 인덱스는 해시 인덱스가 아님"
128 #: access/hash/hashutil.c:201
129 #, c-format
130 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
131 msgstr "\"%s\" 인덱스는 잘못된 해시 버전임"
133 #: access/heap/heapam.c:774
134 #, c-format
135 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
136 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
138 #: access/heap/heapam.c:779
139 #, c-format
140 msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
141 msgstr "%u OID 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
143 #: access/heap/heapam.c:868 access/heap/heapam.c:898 catalog/aclchk.c:571
144 #, c-format
145 msgid "\"%s\" is an index"
146 msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스임"
148 #: access/heap/heapam.c:873 access/heap/heapam.c:903 catalog/aclchk.c:578
149 #, c-format
150 msgid "\"%s\" is a composite type"
151 msgstr "\"%s\"은(는) 복합 자료형입니다"
153 #: access/heap/heapam.c:2457 access/heap/heapam.c:2488
154 #: access/heap/heapam.c:2523
155 #, c-format
156 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
157 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 잠금 정보를 구할 수 없음"
159 #: access/heap/hio.c:124
160 #, c-format
161 msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
162 msgstr "열(row)이 너무 큽니다: 크기 %lu, 최대값 %lu"
164 #: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:480 commands/indexcmds.c:1134
165 #: commands/indexcmds.c:1164 tcop/utility.c:95
166 #, c-format
167 msgid "\"%s\" is not an index"
168 msgstr "\"%s\"은(는) 인덱스가 아닙니다"
170 #: access/nbtree/nbtinsert.c:276
171 #, c-format
172 msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
173 msgstr "중복된 키값이 \"%s\" 유니크 제약조건을 위반했습니다"
175 #: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:501
176 #, c-format
177 msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
178 msgstr "인덱스 열(row) 크기 %lu, btree 최대값(%lu)을 초과함"
180 #: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:504
181 msgid ""
182 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
183 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
184 "indexing."
185 msgstr ""
187 #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
188 #, c-format
189 msgid "index \"%s\" is not a btree"
190 msgstr "\"%s\" 인덱스는 btree 인덱스가 아닙니다"
192 #: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
193 #, c-format
194 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
195 msgstr "\"%s\" 인덱스의 버전이 틀립니다: 파일 버전 %d, 코드 버전 %d"
197 #: access/transam/slru.c:567
198 #, c-format
199 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
200 msgstr "\"%s\" 파일 없음, 0으로 읽음"
202 #: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
203 #: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
204 #: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
205 #, c-format
206 msgid "could not access status of transaction %u"
207 msgstr "%u 트랜잭션의 상태를 접근할 수 없음"
209 #: access/transam/slru.c:756
210 #, c-format
211 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
212 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m."
214 #: access/transam/slru.c:762
215 #, c-format
216 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
217 msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 찾을 수 없음: %m."
219 #: access/transam/slru.c:769
220 #, c-format
221 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
222 msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치를 읽을 수 없음: %m."
224 #: access/transam/slru.c:776
225 #, c-format
226 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
227 msgstr "\"%s\" 파일에서 %u 위치에 쓸 수 없음: %m."
229 #: access/transam/slru.c:783
230 #, c-format
231 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
232 msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m."
234 #: access/transam/slru.c:790
235 #, c-format
236 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
237 msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m."
239 #: access/transam/slru.c:1017
240 #, c-format
241 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
242 msgstr "\"%s\" 디렉토리를 비울 수 없음: 랩어라운드 발생"
244 #: access/transam/slru.c:1098
245 #, c-format
246 msgid "removing file \"%s\""
247 msgstr "\"%s\" 파일 삭제 중"
249 #: access/transam/twophase.c:224
250 #, c-format
251 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
252 msgstr "트랜잭션 식별자가 너무 깁니다: \"%s\""
254 #: access/transam/twophase.c:258
255 #, c-format
256 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
257 msgstr "\"%s\" 이름의 트랜잭션 식별자가 이미 사용 중입니다"
259 #: access/transam/twophase.c:267
260 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
261 msgstr "prepared 트랜잭션의 최대 개수를 모두 사용했습니다"
263 #: access/transam/twophase.c:268
264 #, c-format
265 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
266 msgstr "max_prepared_transactions 값을 늘려주세요 (현재 %d)."
268 #: access/transam/twophase.c:385
269 #, c-format
270 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
271 msgstr "\"%s\" 이름의 prepared 트랜잭션 식별자가 여러 곳에서 쓰이고 있습니다"
273 #: access/transam/twophase.c:393
274 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
275 msgstr "prepared 트랜잭션 끝내기 작업 권한 없음"
277 #: access/transam/twophase.c:394
278 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
279 msgstr "해당 prepared 트랜잭션의 소유주이거나 슈퍼유저여야합니다"
281 #: access/transam/twophase.c:408
282 #, c-format
283 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
284 msgstr "\"%s\" 이름의 prepared 트랜잭션이 없습니다"
286 #: access/transam/twophase.c:870
287 #, c-format
288 msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
289 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 만들 수 없음: %m"
291 #: access/transam/twophase.c:884 access/transam/twophase.c:901
292 #: access/transam/twophase.c:950 access/transam/twophase.c:1292
293 #: access/transam/twophase.c:1299
294 #, c-format
295 msgid "could not write two-phase state file: %m"
296 msgstr "two-phase 상태정보 파일을 쓸 수 없음: %m"
298 #: access/transam/twophase.c:910
299 #, c-format
300 msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
301 msgstr "two-phase 상태정보 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
303 #: access/transam/twophase.c:956 access/transam/twophase.c:1317
304 #, c-format
305 msgid "could not close two-phase state file: %m"
306 msgstr "two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m"
308 #: access/transam/twophase.c:1026 access/transam/twophase.c:1394
309 #, c-format
310 msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
311 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 열 수 없음: %m"
313 #: access/transam/twophase.c:1040
314 #, c-format
315 msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
316 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 파일정보를 알 수 없음: %m"
318 #: access/transam/twophase.c:1071
319 #, c-format
320 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
321 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 읽을 수 없음: %m"
323 #: access/transam/twophase.c:1132
324 #, c-format
325 msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
326 msgstr "%u 트랜잭션을 위한 two-phase 상태정보 파일이 손상 되었습니다"
328 #: access/transam/twophase.c:1254
329 #, c-format
330 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
331 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 삭제 할 수 없음: %m"
333 #: access/transam/twophase.c:1283
334 #, c-format
335 msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
336 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 다시 만들 수 없음: %m"
338 #: access/transam/twophase.c:1311
339 #, c-format
340 msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
341 msgstr "two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m"
343 #: access/transam/twophase.c:1403
344 #, c-format
345 msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
346 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일의 fsync 작업 실패: %m"
348 #: access/transam/twophase.c:1410
349 #, c-format
350 msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
351 msgstr "\"%s\" 이름의 two-phase 상태정보 파일을 닫을 수 없음: %m"
353 #: access/transam/twophase.c:1466
354 #, c-format
355 msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
356 msgstr "\"%s\" 이름의 future two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
358 #: access/transam/twophase.c:1482 access/transam/twophase.c:1493
359 #: access/transam/twophase.c:1581
360 #, c-format
361 msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
362 msgstr "\"%s\" 이름의 잘못된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
364 #: access/transam/twophase.c:1570
365 #, c-format
366 msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
367 msgstr "\"%s\" 이름의 오래된 two-phase 상태정보 파일을 삭제함"
369 #: access/transam/twophase.c:1588
370 #, c-format
371 msgid "recovering prepared transaction %u"
372 msgstr "%u prepared 트랜잭션을 복구함"
374 #: access/transam/xlog.c:1201
375 #, c-format
376 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
377 msgstr "\"%s\" archive status 파일을 만들 수 없습니다: %m"
379 #: access/transam/xlog.c:1209
380 #, c-format
381 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
382 msgstr "\"%s\" archive status 파일에 쓸 수 없습니다: %m"
384 #: access/transam/xlog.c:1584 access/transam/xlog.c:2956
385 #, c-format
386 msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
387 msgstr "%u 로그 파일에서 세그먼트 %u, 위치 %u 찾을 수 없음: %m"
389 #: access/transam/xlog.c:1601
390 #, c-format
391 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
392 msgstr "%u 로그 파일 쓰기 실패, 세그먼트 %u, 위치 %u, 길이 %lu: %m"
394 #: access/transam/xlog.c:1907 access/transam/xlog.c:2000
395 #: access/transam/xlog.c:2233 access/transam/xlog.c:2287
396 #: access/transam/xlog.c:2296
397 #, c-format
398 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
399 msgstr "\"%s\" 파일을 열기 실패 (로그파일 %u, 세그먼트 %u): %m"
401 #: access/transam/xlog.c:1930 access/transam/xlog.c:2052
402 #: access/transam/xlog.c:3536 access/transam/xlog.c:6220
403 #: access/transam/xlog.c:6351 postmaster/postmaster.c:3041
404 #: ../port/copydir.c:126
405 #, c-format
406 msgid "could not create file \"%s\": %m"
407 msgstr "\"%s\" 파일을 만들 수 없음: %m"
409 #: access/transam/xlog.c:1958 access/transam/xlog.c:2084
410 #: access/transam/xlog.c:3588 access/transam/xlog.c:3626 commands/copy.c:1273
411 #: commands/tablespace.c:666 commands/tablespace.c:672
412 #: postmaster/postmaster.c:3051 postmaster/postmaster.c:3061
413 #: utils/init/miscinit.c:1014 utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5549
414 #: utils/misc/guc.c:5612 ../port/copydir.c:148
415 #, c-format
416 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
417 msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
419 #: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2091
420 #: access/transam/xlog.c:3632 ../port/copydir.c:158
421 #, c-format
422 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
423 msgstr "\"%s\" 파일 fsync 실패: %m"
425 #: access/transam/xlog.c:1970 access/transam/xlog.c:2096
426 #: access/transam/xlog.c:3637 ../port/copydir.c:163
427 #, c-format
428 msgid "could not close file \"%s\": %m"
429 msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
431 #: access/transam/xlog.c:2037 access/transam/xlog.c:3367
432 #: access/transam/xlog.c:3457 access/transam/xlog.c:3555 libpq/hba.c:950
433 #: postmaster/autovacuum.c:471 utils/error/elog.c:1101
434 #: utils/init/postinit.c:87 utils/init/miscinit.c:965
435 #: utils/init/miscinit.c:1071 ../port/copydir.c:119
436 #, c-format
437 msgid "could not open file \"%s\": %m"
438 msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
440 #: access/transam/xlog.c:2065 access/transam/xlog.c:3567
441 #: access/transam/xlog.c:6323 access/transam/xlog.c:6373
442 #: access/transam/xlog.c:6648 access/transam/xlog.c:6673
443 #: access/transam/xlog.c:6711 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
444 #, c-format
445 msgid "could not read file \"%s\": %m"
446 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
448 #: access/transam/xlog.c:2068
449 #, c-format
450 msgid "not enough data in file \"%s\""
451 msgstr "\"%s\" 파일에 자료가 불충분합니다"
453 #: access/transam/xlog.c:2185
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
457 "%u): %m"
458 msgstr ""
459 "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크하기 실패 (%u 로그 파일 초기화, 세그먼트 %"
460 "u): %m"
462 #: access/transam/xlog.c:2206
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
466 "segment %u): %m"
467 msgstr ""
468 "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름바꾸기 실패 (%u 로그 파일 초기화,세그먼트 %"
469 "u): %m"
471 #: access/transam/xlog.c:2337
472 #, c-format
473 msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
474 msgstr "%u log file을 닫을 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
476 #: access/transam/xlog.c:2402 access/transam/xlog.c:2504
477 #: access/transam/xlog.c:6203 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179
478 #: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
479 #, c-format
480 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
481 msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
483 #: access/transam/xlog.c:2410 access/transam/xlog.c:6378
484 #: commands/tablespace.c:591
485 #, c-format
486 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
487 msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
489 #: access/transam/xlog.c:2485
490 #, c-format
491 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
492 msgstr "\"%s\" 기록 파일의 크기가 이상합니다: 현재값 %lu, 원래값 %lu"
494 #: access/transam/xlog.c:2492
495 #, c-format
496 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
497 msgstr "아카이브에서 \"%s\" 로그파일을 복구했음"
499 #: access/transam/xlog.c:2532
500 #, c-format
501 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
502 msgstr "아카이브에서 \"%s\" 복구 실패: 리턴값 %d"
504 #: access/transam/xlog.c:2605 access/transam/xlog.c:2684
505 #, c-format
506 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
507 msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 디렉토리 열기 실패: %m"
509 #: access/transam/xlog.c:2640
510 #, c-format
511 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
512 msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 재활용함"
514 #: access/transam/xlog.c:2654
515 #, c-format
516 msgid "removing transaction log file \"%s\""
517 msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일 삭제 중"
519 #: access/transam/xlog.c:2697
520 #, c-format
521 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
522 msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 백업 히스토리 파일 삭제 중"
524 #: access/transam/xlog.c:2803
525 #, c-format
526 msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
527 msgstr "%X/%X 위치의 레코드의 hole 크기가 잘못되었음"
529 #: access/transam/xlog.c:2816
530 #, c-format
531 msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
532 msgstr "잘못된 전체 길이, 위치: %X/%X 레코드"
534 #: access/transam/xlog.c:2829
535 #, c-format
536 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
537 msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
539 #: access/transam/xlog.c:2898 access/transam/xlog.c:2986
540 #, c-format
541 msgid "invalid record offset at %X/%X"
542 msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
544 #: access/transam/xlog.c:2940 access/transam/xlog.c:3129
545 #, c-format
546 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
547 msgstr "%u 로그 파일 읽기 실패, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m"
549 #: access/transam/xlog.c:2964
550 #, c-format
551 msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
552 msgstr "%u 로그 파일을 읽을 수 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u: %m"
554 #: access/transam/xlog.c:2994
555 #, c-format
556 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
557 msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
559 #: access/transam/xlog.c:3011
560 #, c-format
561 msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
562 msgstr "%X/%X 에서 잘못된 xlog 변경 레코드"
564 #: access/transam/xlog.c:3019
565 #, c-format
566 msgid "record with zero length at %X/%X"
567 msgstr "%X/%X에는 길이가 0인 레코드임"
569 #: access/transam/xlog.c:3028
570 #, c-format
571 msgid "invalid record length at %X/%X"
572 msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X"
574 #: access/transam/xlog.c:3035
575 #, c-format
576 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
577 msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
579 #: access/transam/xlog.c:3048 access/transam/xlog.c:3064
580 #, c-format
581 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
582 msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
584 #: access/transam/xlog.c:3093
585 #, c-format
586 msgid "record length %u at %X/%X too long"
587 msgstr "너무 긴 길이(%u)의 레코드가 %X/%X에 있음"
589 #: access/transam/xlog.c:3138
590 #, c-format
591 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
592 msgstr "%u 로그파일에 contrecord 플래그가 없음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
594 #: access/transam/xlog.c:3148
595 #, c-format
596 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
597 msgstr ""
598 "%u 길이의 잘못된 contrecord가 %u 로그 파일에 있음, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
600 #: access/transam/xlog.c:3234
601 #, c-format
602 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
603 msgstr "잘못된 magic number %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
605 #: access/transam/xlog.c:3241 access/transam/xlog.c:3287
606 #, c-format
607 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
608 msgstr "잘못된 info bits %04X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
610 #: access/transam/xlog.c:3263 access/transam/xlog.c:3271
611 #: access/transam/xlog.c:3278
612 msgid "WAL file is from different system"
613 msgstr "WAL 파일이 이 시스템의 것이 아닙니다"
615 #: access/transam/xlog.c:3264
616 #, c-format
617 msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
618 msgstr "WAL 파일의 SYSID는 %s이며, pg_control SYSID는 %s임"
620 #: access/transam/xlog.c:3272
621 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
622 msgstr "페이이 핸들러에서 잘못된 XLOG_SEG_SIZE 값이 있음"
624 #: access/transam/xlog.c:3279
625 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
626 msgstr "페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값이 잘못 되었습니다"
628 #: access/transam/xlog.c:3297
629 #, c-format
630 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
631 msgstr "예상치 못한 페이지 주소 %X/%X, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
633 #: access/transam/xlog.c:3309
634 #, c-format
635 msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
636 msgstr "예상치 못한 타임라인 ID %u, 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %u"
638 #: access/transam/xlog.c:3327
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
642 "%u"
643 msgstr ""
644 "범위를 벗어난 타임라인 ID %u (이전값 %u), 로그파일: %u, 세그먼트 %u, 오프셋 %"
647 #: access/transam/xlog.c:3396
648 #, c-format
649 msgid "syntax error in history file: %s"
650 msgstr "히스토리 파일에서 문법오류: %s"
652 #: access/transam/xlog.c:3397
653 msgid "Expected a numeric timeline ID."
654 msgstr ""
656 #: access/transam/xlog.c:3402
657 #, c-format
658 msgid "invalid data in history file: %s"
659 msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: %s"
661 #: access/transam/xlog.c:3403
662 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
663 msgstr "타임라인 ID 값은 그 값이 증가하는 순번값이어야합니다."
665 #: access/transam/xlog.c:3416
666 #, c-format
667 msgid "invalid data in history file \"%s\""
668 msgstr "작업내역 파일에 잘못된 자료가 있음: \"%s\""
670 #: access/transam/xlog.c:3417
671 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
672 msgstr ""
674 #: access/transam/xlog.c:3654
675 #, c-format
676 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
677 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 링크할 수 없음: %m"
679 #: access/transam/xlog.c:3661 access/transam/xlog.c:4467
680 #: access/transam/xlog.c:4508 access/transam/xlog.c:4874
681 #: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
682 #: utils/init/flatfiles.c:672
683 #, c-format
684 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
685 msgstr "\"%s\" 파일을 \"%s\" 파일로 이름을 바꿀 수 없음: %m"
687 #: access/transam/xlog.c:3718
688 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
689 msgstr "잘못된 LC_COLLATE 설정"
691 #: access/transam/xlog.c:3723
692 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
693 msgstr "잘못된 LC_CTYPE 설정"
695 #: access/transam/xlog.c:3752
696 #, c-format
697 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
698 msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 만들 수 없음: %m"
700 #: access/transam/xlog.c:3763 access/transam/xlog.c:3972
701 #, c-format
702 msgid "could not write to control file: %m"
703 msgstr "컨트롤 파일을 쓸 수 없음: %m"
705 #: access/transam/xlog.c:3769 access/transam/xlog.c:3978
706 #, c-format
707 msgid "could not fsync control file: %m"
708 msgstr "컨트롤 파일 fsync 실패: %m"
710 #: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3983
711 #, c-format
712 msgid "could not close control file: %m"
713 msgstr "컨트롤 파일 닫기 실패: %m"
715 #: access/transam/xlog.c:3792 access/transam/xlog.c:3961
716 #, c-format
717 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
718 msgstr "\"%s\" 컨트롤 파일 열기 실패: %m"
720 #: access/transam/xlog.c:3798
721 #, c-format
722 msgid "could not read from control file: %m"
723 msgstr "컨트롤 파일 읽기 실패: %m"
725 #: access/transam/xlog.c:3810 access/transam/xlog.c:3839
726 #: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:3853
727 #: access/transam/xlog.c:3858 access/transam/xlog.c:3865
728 #: access/transam/xlog.c:3872 access/transam/xlog.c:3879
729 #: access/transam/xlog.c:3886 access/transam/xlog.c:3893
730 #: access/transam/xlog.c:3902 access/transam/xlog.c:3909
731 #: access/transam/xlog.c:3917 utils/init/miscinit.c:1089
732 msgid "database files are incompatible with server"
733 msgstr "데이터베이스 파일들이 서버와 호환성이 없습니다"
735 #: access/transam/xlog.c:3811
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
739 "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
740 msgstr ""
741 "이 데이터베이스 클러스터는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
742 "버는 PG_CONTROL_VERSION %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
744 #: access/transam/xlog.c:3814 access/transam/xlog.c:3843
745 #: access/transam/xlog.c:3850 access/transam/xlog.c:3855
746 msgid "It looks like you need to initdb."
747 msgstr "initdb 명령이 필요한 듯 합니다"
749 #: access/transam/xlog.c:3824
750 msgid "incorrect checksum in control file"
751 msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 체크섬 값이 있습니다"
753 #: access/transam/xlog.c:3840
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
757 "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
758 msgstr ""
759 "이 데이터베이스 클러스터는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 초기화 되었지만, 서"
760 "버는 CATALOG_VERSION_NO %d 버전으로 컴파일 되어있습니다."
762 #: access/transam/xlog.c:3847
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
766 "compiled with MAXALIGN %d."
767 msgstr ""
768 "이 데이터베이스 클러스터는 MAXALIGN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
769 "MAXALIGN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
771 #: access/transam/xlog.c:3854
772 msgid ""
773 "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
774 "than the server executable."
775 msgstr ""
777 #: access/transam/xlog.c:3859
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
781 "compiled with BLCKSZ %d."
782 msgstr ""
783 "이 데이터베이스 클러스터는 BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 BLCKSZ %"
784 "d (으)로 컴파일 되어있습니다."
786 #: access/transam/xlog.c:3862 access/transam/xlog.c:3869
787 #: access/transam/xlog.c:3876 access/transam/xlog.c:3883
788 #: access/transam/xlog.c:3890 access/transam/xlog.c:3897
789 #: access/transam/xlog.c:3905 access/transam/xlog.c:3912
790 #: access/transam/xlog.c:3921
791 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
792 msgstr ""
793 "서버를 새로 컴파일 하거나 initdb 명령을 사용해 새로 데이터베이스 클러스터를 "
794 "다시 만들거나 해야할 것 같습니다."
796 #: access/transam/xlog.c:3866
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
800 "compiled with RELSEG_SIZE %d."
801 msgstr ""
802 "이 데이터베이스 클러스터는 RELSEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
803 "RELSEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
805 #: access/transam/xlog.c:3873
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
809 "compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
810 msgstr ""
811 "이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_BLCKSZ %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
812 "XLOG_BLCKSZ %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
814 #: access/transam/xlog.c:3880
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
818 "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
819 msgstr ""
820 "이 데이터베이스 클러스터는 XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
821 "XLOG_SEG_SIZE %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
823 #: access/transam/xlog.c:3887
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
827 "compiled with NAMEDATALEN %d."
828 msgstr ""
829 "이 데이터베이스 클러스터는 NAMEDATALEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
830 "NAMEDATALEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
832 #: access/transam/xlog.c:3894
833 #, c-format
834 msgid ""
835 "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
836 "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
837 msgstr ""
838 "이 데이터베이스 클러스터는 INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 초기화 되었지만, 서버는 "
839 "INDEX_MAX_KEYS %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
841 #: access/transam/xlog.c:3903
842 msgid ""
843 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
844 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
845 msgstr ""
846 "이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 초기화 되었지"
847 "만, 서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 컴파일 되어있습니다."
849 #: access/transam/xlog.c:3910
850 msgid ""
851 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
852 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
853 msgstr ""
854 "이 데이터베이스 클러스터는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 true로 초기화 되었지만, "
855 "서버는 HAVE_INT64_TIMESTAMP 값이 false로 컴파일 되어있습니다."
857 #: access/transam/xlog.c:3918
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
861 "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
862 msgstr ""
863 "이 데이터베이스 클러스터는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 초기화 되었지만, 서버"
864 "는 LOCALE_NAME_BUFLEN %d (으)로 컴파일 되어있습니다."
866 #: access/transam/xlog.c:3924 access/transam/xlog.c:3931
867 msgid "database files are incompatible with operating system"
868 msgstr "데이터베이스 파일이 운영체제와 호환성이 없습니다"
870 #: access/transam/xlog.c:3925
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
874 "recognized by setlocale()."
875 msgstr ""
876 "이 데이터베이스 클러스터는 LC_COLLATE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, "
877 "setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다."
879 #: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:3935
880 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
881 msgstr ""
882 "OS에 이 로케일을 설치하든지, initdb 명령으로 새 데이터베이스 클러스터를 만들"
883 "든지 해야할 것 같습니다"
885 #: access/transam/xlog.c:3932
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
889 "recognized by setlocale()."
890 msgstr ""
891 "이 데이터베이스 클러스터는 LC_CTYPE 값이 \"%s\" (으)로 초기화 되었지만, "
892 "setlocale() 에서 이 값을 사용할 수 없습니다."
894 #: access/transam/xlog.c:4169
895 #, c-format
896 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
897 msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 쓸 수 없음: %m"
899 #: access/transam/xlog.c:4175
900 #, c-format
901 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
902 msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 fsync 할 수 없음: %m"
904 #: access/transam/xlog.c:4180
905 #, c-format
906 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
907 msgstr "bootstrap 트랜잭션 로그 파일을 닫을 수 없음: %m"
909 #: access/transam/xlog.c:4241
910 #, c-format
911 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
912 msgstr "복구명령 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
914 #: access/transam/xlog.c:4246
915 msgid "starting archive recovery"
916 msgstr "자료 복구 작업을 시작합니다"
918 #: access/transam/xlog.c:4291
919 #, c-format
920 msgid "restore_command = \"%s\""
921 msgstr "restore_command = \"%s\""
923 #: access/transam/xlog.c:4305
924 #, c-format
925 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
926 msgstr "recovery_target_timeline 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
928 #: access/transam/xlog.c:4310
929 #, c-format
930 msgid "recovery_target_timeline = %u"
931 msgstr "recovery_target_timeline = %u"
933 #: access/transam/xlog.c:4313
934 msgid "recovery_target_timeline = latest"
935 msgstr "recovery_target_timeline = latest"
937 #: access/transam/xlog.c:4321
938 #, c-format
939 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
940 msgstr "recovery_target_xid 값으로 잘못된 숫자: \"%s\""
942 #: access/transam/xlog.c:4324
943 #, c-format
944 msgid "recovery_target_xid = %u"
945 msgstr "recovery_target_xid = %u"
947 #: access/transam/xlog.c:4349
948 #, c-format
949 msgid "recovery_target_time = %s"
950 msgstr "recovery_target_time = %s"
952 #: access/transam/xlog.c:4366
953 #, c-format
954 msgid "recovery_target_inclusive = %s"
955 msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
957 #: access/transam/xlog.c:4370
958 #, c-format
959 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
960 msgstr "알 수 없는 복구 매개변수 이름: \"%s\""
962 #: access/transam/xlog.c:4378
963 #, c-format
964 msgid "syntax error in recovery command file: %s"
965 msgstr "recovery command 파일의 구문 오류: %s"
967 #: access/transam/xlog.c:4380
968 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
969 msgstr ""
971 #: access/transam/xlog.c:4385
972 #, c-format
973 msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
974 msgstr ""
976 #: access/transam/xlog.c:4404
977 #, c-format
978 msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
979 msgstr "%u recovery_target_timeline 없음"
981 #: access/transam/xlog.c:4512
982 msgid "archive recovery complete"
983 msgstr "자료 복구 완료"
985 #: access/transam/xlog.c:4596
986 #, c-format
987 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
988 msgstr ""
990 #: access/transam/xlog.c:4600
991 #, c-format
992 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
993 msgstr ""
995 #: access/transam/xlog.c:4607
996 #, c-format
997 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
998 msgstr ""
1000 #: access/transam/xlog.c:4611
1001 #, c-format
1002 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1003 msgstr ""
1005 #: access/transam/xlog.c:4653
1006 msgid "control file contains invalid data"
1007 msgstr "컨트롤 파일에 잘못된 데이터가 있습니다"
1009 #: access/transam/xlog.c:4657
1010 #, c-format
1011 msgid "database system was shut down at %s"
1012 msgstr "데이터베이스 시스템 마지막 가동 중지 시각: %s"
1014 #: access/transam/xlog.c:4661
1015 #, c-format
1016 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
1017 msgstr ""
1018 "데이터베이스 시스템 셧다운 작업이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %"
1021 #: access/transam/xlog.c:4665
1022 #, c-format
1023 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
1024 msgstr "데이터베이스 시스템 복구하는 도중 비정상적으로 가동 중지된 시각: %s"
1026 #: access/transam/xlog.c:4667
1027 msgid ""
1028 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
1029 "last backup for recovery."
1030 msgstr ""
1031 "이 사태는 몇몇 데이터가 손상되었을 의미할 수도 있습니다. 확인해 보고, 필요하"
1032 "다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
1034 #: access/transam/xlog.c:4671
1035 #, c-format
1036 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
1037 msgstr "데이터베이스 시스템이 로그 시간 %s에 복구 도중 중지 되었음"
1039 #: access/transam/xlog.c:4673
1040 msgid ""
1041 "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
1042 "might need to choose an earlier recovery target."
1043 msgstr ""
1044 "이 사태로 몇몇 자료가 손상되었을 수도 있는데, 이런 경우라면,확인해 보고, 필요"
1045 "하다면, 마지막 백업 자료로 복구해서 사용하세요."
1047 #: access/transam/xlog.c:4677
1048 #, c-format
1049 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
1050 msgstr "데이터베이스 시스템이 비정상적으로 종료되었음; 마지막 운영시간: %s"
1052 #: access/transam/xlog.c:4709
1053 #, c-format
1054 msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1055 msgstr ""
1057 #: access/transam/xlog.c:4723 access/transam/xlog.c:4747
1058 #, c-format
1059 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
1060 msgstr "체크포인트 레코드 위치: %X/%X"
1062 #: access/transam/xlog.c:4730
1063 msgid "could not locate required checkpoint record"
1064 msgstr "요청된 체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
1066 #: access/transam/xlog.c:4731
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
1070 "backup_label\"."
1071 msgstr ""
1072 "실시간 백업 자료로부터 복구 작업을 하지 않으려면, \"%s/backup_lable\" 파일을 "
1073 "삭제 하세요."
1075 #: access/transam/xlog.c:4757
1076 #, c-format
1077 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
1078 msgstr "이전 체크포인트 레코드를 사용함, 위치: %X/%X"
1080 #: access/transam/xlog.c:4763
1081 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
1082 msgstr "체크포인트 레코드의 위치를 바르게 잡을 수 없음"
1084 #: access/transam/xlog.c:4772
1085 #, c-format
1086 msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
1087 msgstr "redo 레코드 위치 %X/%X; undo 레코드 위치 %X/%X; 가동 중지 시각 %s"
1089 #: access/transam/xlog.c:4777
1090 #, c-format
1091 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
1092 msgstr "다음 트랜잭션 ID: %u/%u; 다음 OID: %u"
1094 #: access/transam/xlog.c:4781
1095 #, c-format
1096 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
1097 msgstr "다음 MultiXactId: %u; 다음 MultiXactOffset: %u"
1099 #: access/transam/xlog.c:4785
1100 msgid "invalid next transaction ID"
1101 msgstr "잘못된 다음 트랜잭션 ID"
1103 #: access/transam/xlog.c:4803
1104 msgid "invalid redo in checkpoint record"
1105 msgstr "체크포인트 레코드 안에 잘못된 redo 정보가 있음"
1107 #: access/transam/xlog.c:4817
1108 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
1109 msgstr "체크포인트 셧다운 안에 잘못된 redo/undo recode 발견"
1111 #: access/transam/xlog.c:4842
1112 msgid "automatic recovery in progress"
1113 msgstr ""
1115 #: access/transam/xlog.c:4848
1116 msgid ""
1117 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
1118 msgstr ""
1119 "데이터베이스 시스템이 정상적으로 종료되지 못했습니다, 자동 복구 작업을 진행합"
1120 "니다"
1122 #: access/transam/xlog.c:4910
1123 #, c-format
1124 msgid "redo starts at %X/%X"
1125 msgstr "%X/%X에서 redo 작업 시작됨"
1127 #: access/transam/xlog.c:4980
1128 #, c-format
1129 msgid "redo done at %X/%X"
1130 msgstr "%X/%X에서 redo 작업 완료"
1132 #: access/transam/xlog.c:4988
1133 msgid "redo is not required"
1134 msgstr "redo 필요 없음"
1136 #: access/transam/xlog.c:5008
1137 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
1138 msgstr ""
1140 #: access/transam/xlog.c:5012
1141 msgid "WAL ends before end time of backup dump"
1142 msgstr ""
1144 #: access/transam/xlog.c:5027
1145 #, c-format
1146 msgid "selected new timeline ID: %u"
1147 msgstr "지정한 새 타임라인 ID: %u"
1149 #: access/transam/xlog.c:5207
1150 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
1151 msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 primary checkpoint 링크 발견"
1153 #: access/transam/xlog.c:5211
1154 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
1155 msgstr "컨트롤 파일에서 잘못된 secondary checkpoint 링크 발견"
1157 #: access/transam/xlog.c:5215
1158 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
1159 msgstr "백업 라벨 파일에서 잘못된 체크포인트 링크 발견"
1161 #: access/transam/xlog.c:5229
1162 msgid "invalid primary checkpoint record"
1163 msgstr "잘못된 primary checkpoint 레코드"
1165 #: access/transam/xlog.c:5233
1166 msgid "invalid secondary checkpoint record"
1167 msgstr "잘못된 secondary checkpoint 레코드"
1169 #: access/transam/xlog.c:5237
1170 msgid "invalid checkpoint record"
1171 msgstr "잘못된 checkpoint 레코드"
1173 #: access/transam/xlog.c:5248
1174 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
1175 msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
1177 #: access/transam/xlog.c:5252
1178 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
1179 msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
1181 #: access/transam/xlog.c:5256
1182 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
1183 msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 자원 관리자 ID 발견"
1185 #: access/transam/xlog.c:5268
1186 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
1187 msgstr "primary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
1189 #: access/transam/xlog.c:5272
1190 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
1191 msgstr "secondary checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
1193 #: access/transam/xlog.c:5276
1194 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
1195 msgstr "checkpoint 레코드에서 잘못된 xl_info 발견"
1197 #: access/transam/xlog.c:5288
1198 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
1199 msgstr "primary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
1201 #: access/transam/xlog.c:5292
1202 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
1203 msgstr "secondary checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
1205 #: access/transam/xlog.c:5296
1206 msgid "invalid length of checkpoint record"
1207 msgstr "checkpoint 레코드 길이가 잘못되었음"
1209 #: access/transam/xlog.c:5405
1210 msgid "shutting down"
1211 msgstr "서비스를 멈추고 있습니다"
1213 #: access/transam/xlog.c:5413
1214 msgid "database system is shut down"
1215 msgstr "데이터베이스 시스템 서비스를 중지했습니다"
1217 #: access/transam/xlog.c:5554
1218 msgid "checkpoint starting"
1219 msgstr "체크포인트 시작됨"
1221 #: access/transam/xlog.c:5613
1222 msgid ""
1223 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
1224 msgstr "데이터베이스 시스템이 중지되는 동안 현재 트랜잭션 로그가 활성화 되었음"
1226 #: access/transam/xlog.c:5681
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
1230 "recycled"
1231 msgstr ""
1233 #: access/transam/xlog.c:5762
1234 #, c-format
1235 msgid "recovery restart point at %X/%X"
1236 msgstr "%X/%X에서 복구 작업 시작됨"
1238 #: access/transam/xlog.c:5871
1239 #, c-format
1240 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
1241 msgstr ""
1243 #: access/transam/xlog.c:5903
1244 #, c-format
1245 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
1246 msgstr ""
1248 #: access/transam/xlog.c:6033 access/transam/xlog.c:6058
1249 #, c-format
1250 msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
1251 msgstr "%u 로그파일을 fsync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
1253 #: access/transam/xlog.c:6066
1254 #, c-format
1255 msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
1256 msgstr "write-through 로그 파일(%u)을 fsync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
1258 #: access/transam/xlog.c:6075
1259 #, c-format
1260 msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
1261 msgstr "%u 로그파일을 fdatasync 할 수 없음, 세그먼트 %u: %m"
1263 #: access/transam/xlog.c:6117 access/transam/xlog.c:6284
1264 msgid "must be superuser to run a backup"
1265 msgstr "슈퍼유저만이 백업 작업을 할 수 있습니다"
1267 #: access/transam/xlog.c:6122
1268 msgid "WAL archiving is not active"
1269 msgstr ""
1271 #: access/transam/xlog.c:6123
1272 msgid ""
1273 "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
1274 msgstr ""
1276 #: access/transam/xlog.c:6152 access/transam/xlog.c:6209
1277 msgid "a backup is already in progress"
1278 msgstr "이미 백업 작업이 진행 중입니다"
1280 #: access/transam/xlog.c:6153
1281 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
1282 msgstr "pg_stop_backup() 함수를 실행하고 나서 다시 시도하세요."
1284 #: access/transam/xlog.c:6210
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
1288 "again."
1289 msgstr ""
1290 "실재로는 백업 작업을 안하고 있다고 확신한다면, \"%s\" 파일을 삭제하고 다시 시"
1291 "도해 보십시오."
1293 #: access/transam/xlog.c:6231 access/transam/xlog.c:6364
1294 #, c-format
1295 msgid "could not write file \"%s\": %m"
1296 msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
1298 #: access/transam/xlog.c:6327
1299 msgid "a backup is not in progress"
1300 msgstr "현재 백업 작업을 하지 않고 있습니다"
1302 #: access/transam/xlog.c:6339 access/transam/xlog.c:6663
1303 #: access/transam/xlog.c:6669 access/transam/xlog.c:6700
1304 #: access/transam/xlog.c:6706
1305 #, c-format
1306 msgid "invalid data in file \"%s\""
1307 msgstr "\"%s\" 파일에 유효하지 않은 자료가 있습니다"
1309 #: access/transam/xlog.c:6411
1310 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
1311 msgstr "트랜잭션 로그 파일을 바꾸려면 슈퍼유저여야 합니다"
1313 #: access/transam/xlog.c:6519 access/transam/xlog.c:6588
1314 #, c-format
1315 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
1316 msgstr "\"%s\" 트랜잭션 로그 위치를 분석할 수 없음"
1318 #: access/transam/xlog.c:6734
1319 #, c-format
1320 msgid "xlog redo %s"
1321 msgstr "xlog redo %s"
1323 #: access/transam/varsup.c:81
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
1327 "\"%s\""
1328 msgstr ""
1330 #: access/transam/varsup.c:83
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
1334 msgstr ""
1336 #: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
1337 #, c-format
1338 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1339 msgstr ""
1340 "\"%s\" 데이터베이스는 %u번의 트랜잭션이 발생되기 전에 vacuum 작업을 해야합니"
1341 "다"
1343 #: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
1344 #, c-format
1345 msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
1346 msgstr ""
1348 #: access/transam/varsup.c:277
1349 #, c-format
1350 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
1351 msgstr ""
1353 #: access/transam/xact.c:526
1354 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
1355 msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 명령을 초과 할 수 없음"
1357 #. translator: %s represents an SQL statement name
1358 #: access/transam/xact.c:2519
1359 #, c-format
1360 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1361 msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
1363 #. translator: %s represents an SQL statement name
1364 #: access/transam/xact.c:2529
1365 #, c-format
1366 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1367 msgstr "%s 서브트랜잭션 블럭안에서 실행할 수 없음"
1369 #. translator: %s represents an SQL statement name
1370 #: access/transam/xact.c:2541
1371 #, c-format
1372 msgid "%s cannot be executed from a function"
1373 msgstr "%s 명령으로 함수에서 실행할 수 없음"
1375 #. translator: %s represents an SQL statement name
1376 #: access/transam/xact.c:2592
1377 #, c-format
1378 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
1379 msgstr "%s 명령은 트랜잭션 블럭에서만 사용될 수 있음"
1381 #: access/transam/xact.c:2774
1382 msgid "there is already a transaction in progress"
1383 msgstr "이미 트랜잭션 작업이 진행 중입니다"
1385 #: access/transam/xact.c:2941 access/transam/xact.c:3033
1386 msgid "there is no transaction in progress"
1387 msgstr "현재 트랜잭션 작업을 하지 않고 있습니다"
1389 #: access/transam/xact.c:3127 access/transam/xact.c:3177
1390 #: access/transam/xact.c:3183 access/transam/xact.c:3227
1391 #: access/transam/xact.c:3275 access/transam/xact.c:3281
1392 msgid "no such savepoint"
1393 msgstr "그런 savepoint가 없습니다"
1395 #: access/transam/xact.c:3923
1396 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1397 msgstr "하나의 트랜잭션 안에서는 2^32-1 개의 하위트랜잭션을 초과 할 수 없음"
1399 #: access/gin/ginarrayproc.c:30
1400 msgid "array must not contain null values"
1401 msgstr "배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다"
1403 #: access/gin/ginscan.c:146
1404 msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
1405 msgstr "GIN 인덱스는 전체 인덱스 검색(whole-index scan)을 지원하지 않습니다"
1407 #: access/gin/ginscan.c:190
1408 msgid "GIN index does not support search with void query"
1409 msgstr ""
1411 #: bootstrap/bootstrap.c:300 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2927
1412 #, c-format
1413 msgid "--%s requires a value"
1414 msgstr "--%s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
1416 #: bootstrap/bootstrap.c:305 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2932
1417 #, c-format
1418 msgid "-c %s requires a value"
1419 msgstr "-c %s 옵션은 해당 값을 지정해야합니다"
1421 #: bootstrap/bootstrap.c:316 postmaster/postmaster.c:584
1422 #: postmaster/postmaster.c:597
1423 #, c-format
1424 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1425 msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
1427 #: bootstrap/bootstrap.c:330
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
1430 msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자\n"
1432 #: y.tab.c:626 y.tab.c:12841
1433 msgid "syntax error: cannot back up"
1434 msgstr "구문 오류: 백업 할 수 없음"
1436 #: y.tab.c:1550 y.tab.c:23653
1437 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
1438 msgstr "구문 오류; 가상 메모리 없음"
1440 #: y.tab.c:1554 y.tab.c:23657 gram.y:9241 gram.y:9243 gram.y:9260 gram.y:9262
1441 msgid "syntax error"
1442 msgstr "구문 오류"
1444 #: y.tab.c:1668 y.tab.c:23773
1445 msgid "parser stack overflow"
1446 msgstr "구문분석기 스택 오버플로우"
1448 #: catalog/dependency.c:181 catalog/dependency.c:234
1449 #, c-format
1450 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
1451 msgstr "기타 다른 객체들이 이 객체에 의존하고 있어, %s 삭제할 수 없음"
1453 #: catalog/dependency.c:183 catalog/dependency.c:236
1454 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
1455 msgstr ""
1456 "이 객체와 관계된 모든 객체들을 함께 삭제하려면 DROP ... CASCADE 명령을 사용하"
1457 "십시오"
1459 #: catalog/dependency.c:367
1460 #, c-format
1461 msgid "failed to drop all objects depending on %s"
1462 msgstr "%s 객체에 의존된 모든 객체를 삭제하는데 실패했음"
1464 #: catalog/dependency.c:468 catalog/dependency.c:887 catalog/pg_shdepend.c:517
1465 #, c-format
1466 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
1467 msgstr "%s 객체는 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 수 없음"
1469 #: catalog/dependency.c:608
1470 #, c-format
1471 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
1472 msgstr "%s 삭제 할 수 없음, %s에서 필요로함"
1474 #: catalog/dependency.c:610
1475 #, c-format
1476 msgid "You can drop %s instead."
1477 msgstr "대신에, drop %s 명령을 사용할 수 있음."
1479 #: catalog/dependency.c:679 catalog/dependency.c:844 catalog/dependency.c:872
1480 #, c-format
1481 msgid "drop auto-cascades to %s"
1482 msgstr "%s 객체가 자동으로 덩달아 삭제됨"
1484 #: catalog/dependency.c:684 catalog/dependency.c:849
1485 #, c-format
1486 msgid "%s depends on %s"
1487 msgstr "%s 의존대상: %s"
1489 #: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:856
1490 #, c-format
1491 msgid "drop cascades to %s"
1492 msgstr "%s 객체가 덩달아 삭제됨"
1494 #: catalog/dependency.c:1709
1495 #, c-format
1496 msgid " column %s"
1497 msgstr " %s 칼럼"
1499 #: catalog/dependency.c:1715
1500 #, c-format
1501 msgid "function %s"
1502 msgstr "%s 함수"
1504 #: catalog/dependency.c:1720
1505 #, c-format
1506 msgid "type %s"
1507 msgstr "%s 자료형"
1509 #: catalog/dependency.c:1750
1510 #, c-format
1511 msgid "cast from %s to %s"
1512 msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 바꾸는 작업"
1514 #: catalog/dependency.c:1787
1515 #, c-format
1516 msgid "constraint %s on "
1517 msgstr "%s 제약조건, 해당 테이블: "
1519 #: catalog/dependency.c:1793
1520 #, c-format
1521 msgid "constraint %s"
1522 msgstr "제약조건 %s"
1524 #: catalog/dependency.c:1812
1525 #, c-format
1526 msgid "conversion %s"
1527 msgstr "%s 문자코드변환규칙"
1529 #: catalog/dependency.c:1849
1530 #, c-format
1531 msgid "default for %s"
1532 msgstr "default for %s"
1534 #: catalog/dependency.c:1867
1535 #, c-format
1536 msgid "language %s"
1537 msgstr "프로시주얼 언어 %s"
1539 #: catalog/dependency.c:1874
1540 #, c-format
1541 msgid "operator %s"
1542 msgstr "%s 연산자"
1544 #: catalog/dependency.c:1908
1545 #, c-format
1546 msgid "operator class %s for access method %s"
1547 msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 접근 방법"
1549 #: catalog/dependency.c:1949
1550 #, c-format
1551 msgid "operator %d %s of "
1552 msgstr "%d %s 연산자"
1554 #: catalog/dependency.c:1986
1555 #, c-format
1556 msgid "function %d %s of "
1557 msgstr "%d %s 함수"
1559 #: catalog/dependency.c:2022
1560 #, c-format
1561 msgid "rule %s on "
1562 msgstr "%s 룰(rule), 해당 테이블: "
1564 #: catalog/dependency.c:2057
1565 #, c-format
1566 msgid "trigger %s on "
1567 msgstr "%s 트리거, 해당 테이블: "
1569 #: catalog/dependency.c:2074
1570 #, c-format
1571 msgid "schema %s"
1572 msgstr "%s 스키마"
1574 #: catalog/dependency.c:2080
1575 #, c-format
1576 msgid "role %s"
1577 msgstr "%s 롤"
1579 #: catalog/dependency.c:2093
1580 #, c-format
1581 msgid "database %s"
1582 msgstr "%s 데이터베이스"
1584 #: catalog/dependency.c:2105
1585 #, c-format
1586 msgid "tablespace %s"
1587 msgstr "%s 테이블스페이스"
1589 #: catalog/dependency.c:2149
1590 #, c-format
1591 msgid "table %s"
1592 msgstr "%s 테이블"
1594 #: catalog/dependency.c:2153
1595 #, c-format
1596 msgid "index %s"
1597 msgstr "%s 인덱스"
1599 #: catalog/dependency.c:2157
1600 #, c-format
1601 msgid "sequence %s"
1602 msgstr "%s 시퀀스"
1604 #: catalog/dependency.c:2161
1605 #, c-format
1606 msgid "uncataloged table %s"
1607 msgstr "%s 카타로그가 아닌 테이블"
1609 #: catalog/dependency.c:2165
1610 #, c-format
1611 msgid "toast table %s"
1612 msgstr "%s 토스트 테이블"
1614 #: catalog/dependency.c:2169
1615 #, c-format
1616 msgid "view %s"
1617 msgstr "%s 뷰"
1619 #: catalog/dependency.c:2173
1620 #, c-format
1621 msgid "composite type %s"
1622 msgstr "%s 복합 자료형"
1624 #: catalog/dependency.c:2178
1625 #, c-format
1626 msgid "relation %s"
1627 msgstr "%s 릴레이션"
1629 #: catalog/dependency.c:2219
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "operator family %s for access method %s"
1632 msgstr "%s 연산자 클래스, %s 인덱스 접근 방법"
1634 #: catalog/aclchk.c:122
1635 msgid "grant options can only be granted to roles"
1636 msgstr "grant 옵션들은 롤에서만 지정될 수 있습니다"
1638 #: catalog/aclchk.c:218
1639 #, c-format
1640 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
1641 msgstr ""
1643 #: catalog/aclchk.c:222
1644 #, c-format
1645 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
1646 msgstr ""
1648 #: catalog/aclchk.c:229
1649 #, c-format
1650 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
1651 msgstr ""
1653 #: catalog/aclchk.c:233
1654 #, c-format
1655 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
1656 msgstr ""
1658 #: catalog/aclchk.c:295
1659 #, c-format
1660 msgid "invalid privilege type %s for relation"
1661 msgstr "릴레이션의 %s 권한은 잘못된 종류임"
1663 #: catalog/aclchk.c:299
1664 #, c-format
1665 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
1666 msgstr "시퀀스의 %s 권한은 잘못된 종류임"
1668 #: catalog/aclchk.c:303
1669 #, c-format
1670 msgid "invalid privilege type %s for database"
1671 msgstr "%s 권한은 데이터베이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
1673 #: catalog/aclchk.c:307
1674 #, c-format
1675 msgid "invalid privilege type %s for function"
1676 msgstr "%s 권한은 함수에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
1678 #: catalog/aclchk.c:311
1679 #, c-format
1680 msgid "invalid privilege type %s for language"
1681 msgstr "%s 권한은 프로시주얼 언어에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
1683 #: catalog/aclchk.c:315
1684 #, c-format
1685 msgid "invalid privilege type %s for schema"
1686 msgstr "%s 권한은 스키마(schema)에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
1688 #: catalog/aclchk.c:319
1689 #, c-format
1690 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
1691 msgstr "%s 권한은 테이블스페이스에는 사용할 수 없은 권한 형태임"
1693 #: catalog/aclchk.c:433 commands/comment.c:604 commands/dbcommands.c:572
1694 #: commands/dbcommands.c:699 commands/dbcommands.c:817
1695 #: commands/dbcommands.c:889 commands/dbcommands.c:974 utils/adt/acl.c:1748
1696 #: utils/adt/dbsize.c:132 utils/init/postinit.c:317 utils/init/postinit.c:423
1697 #: utils/init/postinit.c:439
1698 #, c-format
1699 msgid "database \"%s\" does not exist"
1700 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음"
1702 #: catalog/aclchk.c:461 commands/comment.c:1173 commands/functioncmds.c:599
1703 #: commands/proclang.c:405 commands/proclang.c:471 utils/adt/acl.c:2171
1704 #, c-format
1705 msgid "language \"%s\" does not exist"
1706 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음"
1708 #: catalog/aclchk.c:481 catalog/namespace.c:255 catalog/namespace.c:1308
1709 #: catalog/namespace.c:1336 catalog/namespace.c:1377 catalog/namespace.c:1981
1710 #: commands/comment.c:714 commands/schemacmds.c:174 commands/schemacmds.c:246
1711 #: commands/schemacmds.c:322 utils/adt/acl.c:2375
1712 #, c-format
1713 msgid "schema \"%s\" does not exist"
1714 msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음"
1716 #: catalog/aclchk.c:510 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5856
1717 #: commands/comment.c:643 commands/dbcommands.c:281 commands/indexcmds.c:207
1718 #: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:730
1719 #: commands/tablespace.c:797 commands/tablespace.c:892
1720 #: commands/tablespace.c:978 executor/execMain.c:2410 utils/adt/acl.c:2581
1721 #: utils/adt/dbsize.c:209
1722 #, c-format
1723 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
1724 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음"
1726 #: catalog/aclchk.c:586 commands/comment.c:487 commands/sequence.c:909
1727 #: tcop/utility.c:83
1728 #, c-format
1729 msgid "\"%s\" is not a sequence"
1730 msgstr "\"%s\" 시퀀스가 아님"
1732 #: catalog/aclchk.c:624
1733 #, c-format
1734 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
1735 msgstr ""
1737 #: catalog/aclchk.c:641
1738 msgid "invalid privilege type USAGE for table"
1739 msgstr "테이블에서 USAGE 권한은 잘못되었음"
1741 #: catalog/aclchk.c:999
1742 #, c-format
1743 msgid "language \"%s\" is not trusted"
1744 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어는 안전하지 못합니다"
1746 #: catalog/aclchk.c:1001
1747 msgid "Only superusers can use untrusted languages."
1748 msgstr ""
1750 #: catalog/aclchk.c:1353
1751 #, c-format
1752 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
1753 msgstr "알 수 없는 권한 타입 \"%s\""
1755 #: catalog/aclchk.c:1400
1756 #, c-format
1757 msgid "permission denied for relation %s"
1758 msgstr "%s 릴레이션(relation) 접근 권한 없음"
1760 #: catalog/aclchk.c:1402 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632
1761 #: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712
1762 #, c-format
1763 msgid "permission denied for sequence %s"
1764 msgstr "%s 시퀀스 접근권한 없음"
1766 #: catalog/aclchk.c:1404
1767 #, c-format
1768 msgid "permission denied for database %s"
1769 msgstr "%s 데이터베이스 접근 권한 없음"
1771 #: catalog/aclchk.c:1406
1772 #, c-format
1773 msgid "permission denied for function %s"
1774 msgstr "%s 함수 접근 권한 없음"
1776 #: catalog/aclchk.c:1408
1777 #, c-format
1778 msgid "permission denied for operator %s"
1779 msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
1781 #: catalog/aclchk.c:1410
1782 #, c-format
1783 msgid "permission denied for type %s"
1784 msgstr "%s 자료형 접근 권한 없음"
1786 #: catalog/aclchk.c:1412
1787 #, c-format
1788 msgid "permission denied for language %s"
1789 msgstr "%s 프로시주얼 언어 접근 권한 없음"
1791 #: catalog/aclchk.c:1414
1792 #, c-format
1793 msgid "permission denied for schema %s"
1794 msgstr "%s 스키마(schema) 접근 권한 없음"
1796 #: catalog/aclchk.c:1416
1797 #, c-format
1798 msgid "permission denied for operator class %s"
1799 msgstr "%s 연산자 클래스 접근 권한 없음"
1801 #: catalog/aclchk.c:1418
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "permission denied for operator family %s"
1804 msgstr "%s 연산자 접근 권한 없음"
1806 #: catalog/aclchk.c:1420
1807 #, c-format
1808 msgid "permission denied for conversion %s"
1809 msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion) 접근 권한 없음"
1811 #: catalog/aclchk.c:1422
1812 #, c-format
1813 msgid "permission denied for tablespace %s"
1814 msgstr "%s 테이블스페이스 접근 권한 없음"
1816 #: catalog/aclchk.c:1428
1817 #, c-format
1818 msgid "must be owner of relation %s"
1819 msgstr "%s 릴레이션(relation)의 소유주여야만 합니다"
1821 #: catalog/aclchk.c:1430
1822 #, c-format
1823 msgid "must be owner of sequence %s"
1824 msgstr "%s 시퀀스의 소유주여야만 합니다"
1826 #: catalog/aclchk.c:1432
1827 #, c-format
1828 msgid "must be owner of database %s"
1829 msgstr "%s 데이터베이스의 소유주여야만 합니다"
1831 #: catalog/aclchk.c:1434
1832 #, c-format
1833 msgid "must be owner of function %s"
1834 msgstr "%s 함수의 소유주여야만 합니다"
1836 #: catalog/aclchk.c:1436
1837 #, c-format
1838 msgid "must be owner of operator %s"
1839 msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
1841 #: catalog/aclchk.c:1438
1842 #, c-format
1843 msgid "must be owner of type %s"
1844 msgstr "%s 자료형의 소유주여야만 합니다"
1846 #: catalog/aclchk.c:1440
1847 #, c-format
1848 msgid "must be owner of language %s"
1849 msgstr "%s 프로시주얼 언어의 소유주여야만 합니다"
1851 #: catalog/aclchk.c:1442
1852 #, c-format
1853 msgid "must be owner of schema %s"
1854 msgstr "%s 스키마(schema)의 소유주여야만 합니다"
1856 #: catalog/aclchk.c:1444
1857 #, c-format
1858 msgid "must be owner of operator class %s"
1859 msgstr "%s 연산자 클래스의 소유주여야만 합니다"
1861 #: catalog/aclchk.c:1446
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "must be owner of operator family %s"
1864 msgstr "%s 연산자의 소유주여야만 합니다"
1866 #: catalog/aclchk.c:1448
1867 #, c-format
1868 msgid "must be owner of conversion %s"
1869 msgstr "%s 문자코드변환규칙(conversion)의 소유주여야만 합니다"
1871 #: catalog/aclchk.c:1450
1872 #, c-format
1873 msgid "must be owner of tablespace %s"
1874 msgstr "%s 테이블스페이스의 소유주여야만 합니다"
1876 #: catalog/aclchk.c:1493
1877 #, c-format
1878 msgid "role with OID %u does not exist"
1879 msgstr "%u OID 롤이 없음"
1881 #: catalog/aclchk.c:1563 catalog/aclchk.c:2057
1882 #, c-format
1883 msgid "relation with OID %u does not exist"
1884 msgstr "OID %u 릴레이션(relation) 없음"
1886 #: catalog/aclchk.c:1659 catalog/aclchk.c:2295 utils/adt/dbsize.c:110
1887 #, c-format
1888 msgid "database with OID %u does not exist"
1889 msgstr "OID %u 데이터베이스 없음"
1891 #: catalog/aclchk.c:1715 catalog/aclchk.c:2141 tcop/fastpath.c:222
1892 #, c-format
1893 msgid "function with OID %u does not exist"
1894 msgstr "OID %u 함수 없음"
1896 #: catalog/aclchk.c:1771
1897 #, c-format
1898 msgid "language with OID %u does not exist"
1899 msgstr "OID %u 언어 없음"
1901 #: catalog/aclchk.c:1856 catalog/aclchk.c:2169
1902 #, c-format
1903 msgid "schema with OID %u does not exist"
1904 msgstr "OID %u 스키마 없음"
1906 #: catalog/aclchk.c:1929 catalog/aclchk.c:2208
1907 #, c-format
1908 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
1909 msgstr "OID %u 테이블스페이스 없음"
1911 #: catalog/aclchk.c:2085
1912 #, c-format
1913 msgid "type with OID %u does not exist"
1914 msgstr "OID %u 자료형 없음"
1916 #: catalog/aclchk.c:2113
1917 #, c-format
1918 msgid "operator with OID %u does not exist"
1919 msgstr "OID %u 연산자 없음"
1921 #: catalog/aclchk.c:2237
1922 #, c-format
1923 msgid "operator class with OID %u does not exist"
1924 msgstr "OID %u 연산자 클래스 없음"
1926 #: catalog/aclchk.c:2266
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "operator family with OID %u does not exist"
1929 msgstr "OID %u 연산자 없음"
1931 #: catalog/aclchk.c:2323
1932 #, c-format
1933 msgid "conversion with OID %u does not exist"
1934 msgstr "OID %u 인코딩 변환규칙(conversion) 없음"
1936 #: catalog/pg_aggregate.c:99
1937 msgid "cannot determine transition data type"
1938 msgstr "처리할(변환할) 자료형을 결정할 수 없음"
1940 #: catalog/pg_aggregate.c:100
1941 msgid ""
1942 "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
1943 "have at least one argument of either type."
1944 msgstr ""
1945 "transition 자료형으로 \"anyarray\" 또는 \"anyelement\" 자료형을 사용하는 집"
1946 "계 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 이들 자료형여야합니다."
1948 #: catalog/pg_aggregate.c:123
1949 #, c-format
1950 msgid "return type of transition function %s is not %s"
1951 msgstr "%s 이름의 transition 함수의 리턴 자료형이 %s 자료형이어야합니다"
1953 #: catalog/pg_aggregate.c:145
1954 msgid ""
1955 "must not omit initial value when transition function is strict and "
1956 "transition type is not compatible with input type"
1957 msgstr ""
1959 #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1056
1960 msgid "cannot determine result data type"
1961 msgstr "결과 자료형을 결정할 수 없음"
1963 #: catalog/pg_aggregate.c:178
1964 msgid ""
1965 "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
1966 "argument of either type."
1967 msgstr ""
1968 " \"anyarray\" or \"anyelement\" 자료형을 리턴하는 집계함수는 적어도 하나 이상"
1969 "의 인자에서 그 자료형이 지정되어야합니다."
1971 #: catalog/pg_aggregate.c:187
1972 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
1973 msgstr ""
1975 #: catalog/pg_aggregate.c:318 commands/typecmds.c:997 commands/typecmds.c:1048
1976 #: commands/typecmds.c:1079 commands/typecmds.c:1102 commands/typecmds.c:1123
1977 #: commands/typecmds.c:1150 commands/typecmds.c:1177 parser/parse_func.c:221
1978 #: parser/parse_func.c:1157
1979 #, c-format
1980 msgid "function %s does not exist"
1981 msgstr "%s 이름의 함수가 없음"
1983 #: catalog/pg_aggregate.c:323
1984 #, c-format
1985 msgid "function %s returns a set"
1986 msgstr "_^_ %s 함수는 한 set을 리턴함"
1988 #: catalog/pg_aggregate.c:359
1989 #, c-format
1990 msgid "function %s requires run-time type coercion"
1991 msgstr "_^_ %s 함수는  run-time type coercion을 필요로 함"
1993 #: catalog/heap.c:224
1994 #, c-format
1995 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
1996 msgstr "\"%s.%s\" 만들 권한이 없음"
1998 #: catalog/heap.c:226
1999 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
2000 msgstr "시스템 카타로그 변경은 현재 허용하지 않습니다."
2002 #: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:779 commands/tablecmds.c:1093
2003 #: commands/tablecmds.c:3220
2004 #, c-format
2005 msgid "tables can have at most %d columns"
2006 msgstr "한 테이블에 지정할 수 있는 최대 칼럼수는 %d 입니다"
2008 #: catalog/heap.c:360
2009 #, c-format
2010 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
2011 msgstr "\"%s\" 칼럼 이름은 시스템 칼럼 이름과 충돌합니다"
2013 #: catalog/heap.c:376
2014 #, c-format
2015 msgid "column name \"%s\" is duplicated"
2016 msgstr "\"%s\" 칼럼 이름이 중복 되었습니다"
2018 #: catalog/heap.c:413
2019 #, c-format
2020 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
2021 msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 \"unknown\" 입니다"
2023 #: catalog/heap.c:414
2024 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
2025 msgstr ""
2027 #: catalog/heap.c:421
2028 #, c-format
2029 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
2030 msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 의사 자료형(pseudo-type)을 사용합니다"
2032 #: catalog/heap.c:779 catalog/index.c:542 commands/tablecmds.c:1688
2033 #, c-format
2034 msgid "relation \"%s\" already exists"
2035 msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 이미 있습니다"
2037 #: catalog/heap.c:1629
2038 #, c-format
2039 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
2040 msgstr "\"%s\" 테이블만이 체크 제약조건에서 참조될 수 있습니다"
2042 #: catalog/heap.c:1638 commands/typecmds.c:1933
2043 msgid "cannot use subquery in check constraint"
2044 msgstr "체크 제약조건에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
2046 #: catalog/heap.c:1642 commands/typecmds.c:1937
2047 msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
2048 msgstr "체크 제약조건에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
2050 #: catalog/heap.c:1659 commands/tablecmds.c:4024
2051 #, c-format
2052 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2053 msgstr "\"%s\" 제약조건이 이미 \"%s\" 릴레이션(relation)에서 사용되고 있습니다"
2055 #: catalog/heap.c:1668
2056 #, c-format
2057 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
2058 msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 이미 있습니다"
2060 #: catalog/heap.c:1816
2061 msgid "cannot use column references in default expression"
2062 msgstr "default 표현식에서는 칼럼 reference를 사용할 수 없음"
2064 #: catalog/heap.c:1824
2065 msgid "default expression must not return a set"
2066 msgstr "_^_ default 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다"
2068 #: catalog/heap.c:1832
2069 msgid "cannot use subquery in default expression"
2070 msgstr "default 표현식에서는 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
2072 #: catalog/heap.c:1836
2073 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
2074 msgstr "default 표현식에서는 집계 함수를 사용할 수 없습니다"
2076 #: catalog/heap.c:1854 rewrite/rewriteHandler.c:891
2077 #, c-format
2078 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
2079 msgstr ""
2080 "\"%s\" 칼럼의 자료형은 %s 인데, default 표현식에서는 %s 자료형을 사용했습니다"
2082 #: catalog/heap.c:1859 parser/analyze.c:3345 parser/parse_node.c:280
2083 #: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
2084 #: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896
2085 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
2086 msgstr "다시 정의하거나 형변화자를 사용해보십시오"
2088 #: catalog/heap.c:2136
2089 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
2090 msgstr ""
2092 #: catalog/heap.c:2137
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
2096 "setting."
2097 msgstr ""
2099 #: catalog/heap.c:2142
2100 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
2101 msgstr ""
2102 "_^_ 테이블 내용을 모두 삭제할 수 없음, 참조키(foreign key) 제약조건 안에서"
2104 #: catalog/heap.c:2143
2105 #, c-format
2106 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
2107 msgstr "\"%s\" 테이블은 \"%s\" 객체를 참조합니다."
2109 #: catalog/heap.c:2145
2110 #, c-format
2111 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
2112 msgstr ""
2113 "\"%s\" 테이블도 함께 자료를 지우거나, TRUNCATE ... CASCADE 구문을 사용하세요."
2115 #: catalog/index.c:518
2116 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
2117 msgstr "시스템 카타로그 테이블에는 사용자 정의 인덱스를 지정할 수 없습니다"
2119 #: catalog/index.c:528
2120 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
2121 msgstr "시스템 카타로그 테이블에서 공존하는 인덱스 만들기는 지원하지 않습니다"
2123 #: catalog/index.c:537
2124 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
2125 msgstr ""
2126 "공유되는 인덱스들은 initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 만든 다음에는 만"
2127 "들 수 없습니다"
2129 #: catalog/index.c:1933
2130 #, c-format
2131 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
2132 msgstr ""
2133 "\"%s\" 이름의 공유되는 인덱스는 단일사용자 모드에서만 reindex 할 수 있습니다"
2135 #: catalog/namespace.c:173 catalog/namespace.c:228 commands/trigger.c:2981
2136 #, c-format
2137 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
2138 msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: \"%s.%s.%s\""
2140 #: catalog/namespace.c:195
2141 #, c-format
2142 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
2143 msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
2145 #: catalog/namespace.c:200 utils/adt/regproc.c:816
2146 #, c-format
2147 msgid "relation \"%s\" does not exist"
2148 msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
2150 #: catalog/namespace.c:239
2151 #, fuzzy
2152 msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
2153 msgstr "임시 테이블에는 스키마 이름을 지정할 수 없습니다"
2155 #: catalog/namespace.c:267 catalog/namespace.c:1388
2156 msgid "no schema has been selected to create in"
2157 msgstr "_^_ 선택된 스키마 없음, 대상:"
2159 #: catalog/namespace.c:1274 parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:868
2160 #, c-format
2161 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
2162 msgstr "서로 다른 데이터베이스간의 참조는 구현되어있지 않습니다: %s"
2164 #: catalog/namespace.c:1280 parser/parse_expr.c:525 parser/parse_target.c:878
2165 #: gram.y:2860 gram.y:8439
2166 #, c-format
2167 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
2168 msgstr "적당하지 않은 qualified 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
2170 #: catalog/namespace.c:1421
2171 #, c-format
2172 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
2173 msgstr ""
2174 "적당하지 않은 릴레이션(relation) 이름 입니다 (너무 많은 점이 있네요): %s"
2176 #: catalog/namespace.c:1777
2177 #, c-format
2178 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
2179 msgstr "\"%s\" 데이터베이스에서 임시 파일을 만들 권한이 없음"
2181 #: catalog/pg_depend.c:205
2182 #, c-format
2183 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
2184 msgstr "%s 의존객체들은 시스템 객체이기 때문에 삭제 될 수 없습니다"
2186 #: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1401
2187 #: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
2188 #, c-format
2189 msgid "large object %u does not exist"
2190 msgstr "%u large object 없음"
2192 #: catalog/pg_conversion.c:64
2193 #, c-format
2194 msgid "conversion \"%s\" already exists"
2195 msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversion)이 이미 있음"
2197 #: catalog/pg_conversion.c:77
2198 #, c-format
2199 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
2200 msgstr "%s 코드에서 %s 코드로 변환하는 기본 변환규칙(conversion)은 이미 있음"
2202 #: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1134
2203 #: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146
2204 #: commands/conversioncmds.c:202
2205 #, c-format
2206 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
2207 msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음"
2209 #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:255
2210 #, c-format
2211 msgid "schema \"%s\" already exists"
2212 msgstr "\"%s\" 이름의 스키마(schema)가 이미 있음"
2214 #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
2215 #, c-format
2216 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
2217 msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
2219 #: catalog/pg_operator.c:400
2220 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
2221 msgstr "왼쪽 이나 오른쪽 중 적어도 하나의 인자는 지정해야 합니다"
2223 #: catalog/pg_operator.c:408
2224 msgid "only binary operators can have commutators"
2225 msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 commutator를 가질 수 있음"
2227 #: catalog/pg_operator.c:412
2228 msgid "only binary operators can have join selectivity"
2229 msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 join selectivity를 가질 수 있음"
2231 #: catalog/pg_operator.c:416
2232 msgid "only binary operators can merge join"
2233 msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 merge join 할 수 있음"
2235 #: catalog/pg_operator.c:420
2236 msgid "only binary operators can hash"
2237 msgstr "_^_ 바이너리 연산자만이 해시할 수 있음"
2239 #: catalog/pg_operator.c:432
2240 #, c-format
2241 msgid "operator %s already exists"
2242 msgstr "%s 연산자가 이미 있음"
2244 #: catalog/pg_operator.c:660
2245 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
2246 msgstr "연산자는 자신의 negator나 sort 연산자가 될 수 없습니다"
2248 #: catalog/pg_proc.c:110 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
2249 #, c-format
2250 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
2251 msgstr "함수에서 지정할 수 있는 인자의 갯수는 최대 %d 개입니다"
2253 #: catalog/pg_proc.c:186 executor/functions.c:1057
2254 msgid ""
2255 "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
2256 "argument of either type."
2257 msgstr ""
2258 " \"anyarray\" or \"anyelement\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 "
2259 "인자에서 그 자료형이 지정되어야합니다."
2261 #: catalog/pg_proc.c:191
2262 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
2263 msgstr "\"internal\" 의사-자료형의 사용이 안전하지 않습니다"
2265 #: catalog/pg_proc.c:192
2266 msgid ""
2267 "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
2268 "argument."
2269 msgstr ""
2270 "\"internal\" 자료형을 리턴하는 함수는 적어도 하나 이상의 인자가 \"internal\" "
2271 "자료형이어야합니다."
2273 #: catalog/pg_proc.c:204
2274 #, c-format
2275 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
2276 msgstr ""
2278 #: catalog/pg_proc.c:271
2279 #, c-format
2280 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
2281 msgstr "이미 같은 인자 자료형을 사용하는 \"%s\" 함수가 있습니다"
2283 #: catalog/pg_proc.c:285 catalog/pg_proc.c:307
2284 msgid "cannot change return type of existing function"
2285 msgstr "이미 있는 함수의 리턴 자료형은 바꿀 수 없습니다"
2287 #: catalog/pg_proc.c:286 catalog/pg_proc.c:309
2288 msgid "Use DROP FUNCTION first."
2289 msgstr "먼저 DROP FUNCTION 명령으로 함수를 삭제부터 하세요"
2291 #: catalog/pg_proc.c:308
2292 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
2293 msgstr ""
2295 #: catalog/pg_proc.c:318
2296 #, c-format
2297 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
2298 msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수입니다"
2300 #: catalog/pg_proc.c:323
2301 #, c-format
2302 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
2303 msgstr "\"%s\" 함수는 집계 함수가 아닙니다"
2305 #: catalog/pg_proc.c:448
2306 #, c-format
2307 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
2308 msgstr "\"%s\" 이름의 내장 함수가 없음"
2310 #: catalog/pg_proc.c:544
2311 #, c-format
2312 msgid "SQL functions cannot return type %s"
2313 msgstr "SQL 함수는 %s 자료형을 리턴할 수 없음"
2315 #: catalog/pg_proc.c:560
2316 #, c-format
2317 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
2318 msgstr "SQL 함수의 인자료 %s 자료형은 사용될 수 없습니다"
2320 #: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:797
2321 #, c-format
2322 msgid "SQL function \"%s\""
2323 msgstr "\"%s\" SQL 함수"
2325 #: catalog/pg_shdepend.c:596
2326 #, c-format
2327 msgid "%d objects in this database"
2328 msgstr "%d개의 객체가 이 데이터베이스 안에 있음"
2330 #: catalog/pg_shdepend.c:602
2331 #, c-format
2332 msgid "%d shared objects"
2333 msgstr "%d개의 공유되는 객체들"
2335 #: catalog/pg_shdepend.c:909
2336 #, c-format
2337 msgid "role %u was concurrently dropped"
2338 msgstr ""
2340 #: catalog/pg_shdepend.c:928
2341 #, c-format
2342 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
2343 msgstr "%u 테이블스페이스는 현재 삭제되었습니다"
2345 #: catalog/pg_shdepend.c:972
2346 #, c-format
2347 msgid "owner of %s"
2348 msgstr "%s 객체의 소유주"
2350 #: catalog/pg_shdepend.c:974
2351 #, c-format
2352 msgid "access to %s"
2353 msgstr "%s 객체의 접근권한"
2355 #. translator: %s will always be "database %s"
2356 #: catalog/pg_shdepend.c:982
2357 #, c-format
2358 msgid "%d objects in %s"
2359 msgstr "%d개의 객체들, 해당 DB: %s"
2361 #: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
2365 "system"
2366 msgstr ""
2367 "%s 소유주의 객체 삭제는 그 데이터베이스 시스템에서 필요하기 때문에 삭제 될 "
2368 "수 없음"
2370 #: catalog/pg_type.c:208
2371 #, c-format
2372 msgid "invalid type internal size %d"
2373 msgstr "잘못된 자료형의 내부 크기 %d"
2375 #: catalog/pg_type.c:214
2376 #, c-format
2377 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
2378 msgstr ""
2380 #: catalog/pg_type.c:221
2381 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
2382 msgstr "_^_ 고정크기 자료형은 PLAIN 저장방법을 가져야만 합니다"
2384 #: catalog/pg_type.c:304 catalog/pg_type.c:559 commands/typecmds.c:172
2385 #, c-format
2386 msgid "type \"%s\" already exists"
2387 msgstr "\"%s\" 자료형이 이미 있습니다"
2389 #: catalog/pg_type.c:551 commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:488
2390 #: commands/typecmds.c:881 commands/typecmds.c:2130 parser/parse_func.c:1193
2391 #: parser/parse_func.c:1237 parser/parse_type.c:239 parser/parse_type.c:340
2392 #: tcop/utility.c:99 utils/adt/regproc.c:981
2393 #, c-format
2394 msgid "type \"%s\" does not exist"
2395 msgstr "\"%s\" 자료형 없음"
2397 #: catalog/toasting.c:82 commands/tablecmds.c:660 commands/tablecmds.c:2874
2398 #: commands/comment.c:494 commands/indexcmds.c:169 commands/indexcmds.c:1198
2399 #: commands/lockcmds.c:71 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558
2400 #: tcop/utility.c:77
2401 #, c-format
2402 msgid "\"%s\" is not a table"
2403 msgstr "\"%s\" 테이블이 아님"
2405 #: catalog/toasting.c:129
2406 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
2407 msgstr "공유되는 테이블은 initdb 뒤에는 toast 될 수 없습니다"
2409 #: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2386
2410 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
2411 msgstr "ON COMMIT 옵션은 임시 테이블에서만 사용될 수 있습니다"
2413 #: commands/tablecmds.c:584
2414 #, c-format
2415 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
2416 msgstr "\"%s\" 객체의 자료도 함께 삭제됨"
2418 #: commands/tablecmds.c:671 commands/tablecmds.c:1464
2419 #: commands/tablecmds.c:1668 commands/tablecmds.c:2886
2420 #: commands/tablecmds.c:2915 commands/tablecmds.c:4100 commands/trigger.c:148
2421 #: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242
2422 #, c-format
2423 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
2424 msgstr "접근권한 없음: \"%s\" 시스템 카타로그임"
2426 #: commands/tablecmds.c:681
2427 #, c-format
2428 msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
2429 msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션의 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
2431 #: commands/tablecmds.c:691
2432 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
2433 msgstr "다른 세션의 임시 테이블 자료는 비울(truncate) 수 없습니다"
2435 #: commands/tablecmds.c:801
2436 #, c-format
2437 msgid "column \"%s\" duplicated"
2438 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 중복되었습니다"
2440 #: commands/tablecmds.c:826 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568
2441 #, c-format
2442 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
2443 msgstr "상속할 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다"
2445 #: commands/tablecmds.c:832 commands/tablecmds.c:6200
2446 #, c-format
2447 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
2448 msgstr "\"%s\" 임시 테이블입니다, 그래서 상속 대상이 될 수 없습니다"
2450 #: commands/tablecmds.c:849 commands/tablecmds.c:6228
2451 #, c-format
2452 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
2453 msgstr "상속할 테이블 이름 (\"%s\")이 중복되었습니다"
2455 #: commands/tablecmds.c:904
2456 #, c-format
2457 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
2458 msgstr "\"%s\" 칼럼이 중복되어 상속됩니다."
2460 #: commands/tablecmds.c:913
2461 #, c-format
2462 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
2463 msgstr "상위 테이블에서 지정한 \"%s\" 칼럼의 자료형들이 일치하지 않습니다"
2465 #: commands/tablecmds.c:915 commands/tablecmds.c:1061
2466 #: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1165
2467 #: parser/parse_coerce.c:1182 parser/parse_coerce.c:1227
2468 #, c-format
2469 msgid "%s versus %s"
2470 msgstr "%s 형과 %s 형"
2472 #: commands/tablecmds.c:1049
2473 #, c-format
2474 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
2475 msgstr ""
2477 #: commands/tablecmds.c:1059
2478 #, c-format
2479 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
2480 msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료형이 충돌합니다"
2482 #: commands/tablecmds.c:1110
2483 #, c-format
2484 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
2485 msgstr ""
2486 "상속 받는 \"%s\" 칼럼 자료형과 이 칼럼에 지정한 default 값의 자료형이 서로 다"
2487 "릅니다"
2489 #: commands/tablecmds.c:1112
2490 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
2491 msgstr "이 충돌을 피하려면, default 값을 바르게 지정하십시오."
2493 #: commands/tablecmds.c:1149
2494 #, c-format
2495 msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
2496 msgstr "\"%s\" 이름의 체크 제약조건이 중복되었습니다"
2498 #: commands/tablecmds.c:1508
2499 #, c-format
2500 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
2501 msgstr ""
2503 #: commands/tablecmds.c:1518 commands/copy.c:3312 commands/indexcmds.c:649
2504 #: parser/parse_expr.c:412
2505 #, c-format
2506 msgid "column \"%s\" does not exist"
2507 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 없습니다"
2509 #: commands/tablecmds.c:1526
2510 #, c-format
2511 msgid "cannot rename system column \"%s\""
2512 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
2514 #: commands/tablecmds.c:1536
2515 #, c-format
2516 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
2517 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
2519 #: commands/tablecmds.c:1547 commands/tablecmds.c:3212
2520 #, c-format
2521 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
2522 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼이 \"%s\" 릴레이션(relation)에 이미 있습니다"
2524 #: commands/tablecmds.c:1986 commands/tablecmds.c:2961
2525 #: commands/tablecmds.c:2998 commands/tablecmds.c:3809
2526 #, c-format
2527 msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session"
2528 msgstr "\"%s\" 릴레이션이 현재 세션의 활성 쿼리들에 의해서 사용되고 있습니다."
2530 #: commands/tablecmds.c:2440
2531 #, c-format
2532 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
2533 msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
2535 #: commands/tablecmds.c:2450
2536 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
2537 msgstr "다른 세션의 임시 테이블을 다시 쓰기(rewrite) 할 수 없음"
2539 #: commands/tablecmds.c:2771
2540 #, c-format
2541 msgid "column \"%s\" contains null values"
2542 msgstr "\"%s\" 칼럼에는 null 값 자료가 있습니다"
2544 #: commands/tablecmds.c:2785
2545 #, c-format
2546 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
2547 msgstr "\"%s\" 체크 제약조건을 위반하는 몇몇 자료가 이미 있습니다"
2549 #: commands/tablecmds.c:2868
2550 #, c-format
2551 msgid "\"%s\" is not a table or view"
2552 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 뷰도 아닙니다"
2554 #: commands/tablecmds.c:2904 commands/tablecmds.c:3590
2555 #, c-format
2556 msgid "\"%s\" is not a table or index"
2557 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블도 인덱스도 아닙니다"
2559 #: commands/tablecmds.c:3062
2560 #, c-format
2561 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
2562 msgstr ""
2564 #: commands/tablecmds.c:3125
2565 msgid "column must be added to child tables too"
2566 msgstr ""
2568 #: commands/tablecmds.c:3174 commands/tablecmds.c:6359
2569 #, c-format
2570 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
2571 msgstr ""
2572 "\"%s\" 상속된 테이블의 \"%s\" 칼럼 자료형이 상위 테이블의 자료형과 틀립니다"
2574 #: commands/tablecmds.c:3186
2575 #, c-format
2576 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
2577 msgstr ""
2579 #: commands/tablecmds.c:3401 commands/tablecmds.c:3493
2580 #: commands/tablecmds.c:3540 commands/tablecmds.c:3636
2581 #: commands/tablecmds.c:3697 commands/tablecmds.c:3763
2582 #: commands/tablecmds.c:4952 commands/tablecmds.c:5086 commands/analyze.c:218
2583 #: commands/comment.c:557 commands/copy.c:3307 commands/sequence.c:1223
2584 #: parser/analyze.c:2929 parser/parse_relation.c:1598
2585 #: parser/parse_relation.c:1653 parser/parse_type.c:96
2586 #: parser/parse_target.c:764 utils/adt/ruleutils.c:1298 utils/adt/not_in.c:78
2587 #, c-format
2588 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
2589 msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 릴레이션(relation)에 없음"
2591 #: commands/tablecmds.c:3410 commands/tablecmds.c:3502
2592 #: commands/tablecmds.c:3547 commands/tablecmds.c:3643
2593 #: commands/tablecmds.c:3704 commands/tablecmds.c:4961
2594 #, c-format
2595 msgid "cannot alter system column \"%s\""
2596 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
2598 #: commands/tablecmds.c:3446
2599 #, c-format
2600 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
2601 msgstr "\"%s\" 칼럼은 기본키 칼럼입니다"
2603 #: commands/tablecmds.c:3617
2604 #, c-format
2605 msgid "statistics target %d is too low"
2606 msgstr "대상 통계값(%d)이 너무 낮습니다"
2608 #: commands/tablecmds.c:3625
2609 #, c-format
2610 msgid "lowering statistics target to %d"
2611 msgstr "%d 값으로 대상 통계값을 낮춥니다"
2613 #: commands/tablecmds.c:3685
2614 #, c-format
2615 msgid "invalid storage type \"%s\""
2616 msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
2618 #: commands/tablecmds.c:3716
2619 #, c-format
2620 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
2621 msgstr "%s 자료형의 column의 STORAGE 값은 반드시 PLAIN 이어야합니다"
2623 #: commands/tablecmds.c:3773
2624 #, c-format
2625 msgid "cannot drop system column \"%s\""
2626 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
2628 #: commands/tablecmds.c:3780
2629 #, c-format
2630 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
2631 msgstr "\"%s\" 칼럼은 상속받은 칼럼입니다, 삭제될 수 없습니다"
2633 #: commands/tablecmds.c:4088 commands/sequence.c:1205
2634 #, c-format
2635 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
2636 msgstr "참조되는 \"%s\" 릴레이션(relation)은 테이블이 아닙니다"
2638 #: commands/tablecmds.c:4122
2639 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
2640 msgstr "일반 테이블 제약조건에서 임시 테이블을 참조할 수는 없습니다"
2642 #: commands/tablecmds.c:4129
2643 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
2644 msgstr "임시 테이블 제약조건에서 일반 테이블을 참조할 수는 없습니다"
2646 #: commands/tablecmds.c:4173 commands/tablecmds.c:4665
2647 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
2648 msgstr "참조키(foreign key) disagree를 위한 참조 하는, 또는 참조 되는 칼럼수"
2650 #: commands/tablecmds.c:4195
2651 #, c-format
2652 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
2653 msgstr "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 구현되어질 수 없습니다"
2655 #: commands/tablecmds.c:4198
2656 #, c-format
2657 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
2658 msgstr ""
2659 "\"%s\" 칼럼과 \"%s\" 칼럼 인덱스는 함께 사용할 수 없는 자료형입니다: %s and %"
2660 "s."
2662 #: commands/tablecmds.c:4212
2663 #, c-format
2664 msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
2665 msgstr ""
2666 "\"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건은 비용이 많이 드는 순차 검색을 요구할 것"
2667 "입니다."
2669 #: commands/tablecmds.c:4215
2670 #, c-format
2671 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
2672 msgstr "\"%s\", \"%s\" 두 칼럼은 자료형이 서로 틀립니다: %s, %s."
2674 #: commands/tablecmds.c:4300
2675 #, c-format
2676 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
2677 msgstr "참조키(foreign key) 제약조건에서 참조하는 \"%s\" 칼럼이 없음"
2679 #: commands/tablecmds.c:4305
2680 #, c-format
2681 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
2682 msgstr "참조키(foreign key)에서 %d 키 개수보다 많이 가질 수 없음"
2684 #: commands/tablecmds.c:4378
2685 #, c-format
2686 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
2687 msgstr "참조되는 \"%s\" 테이블에는 기본키(primary key)가 없습니다"
2689 #: commands/tablecmds.c:4512
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
2693 msgstr ""
2694 "참조되는 \"%s\" 테이블을 위한 주워진 키와 일치하는 유니크 제약조건이 없습니다"
2696 #: commands/tablecmds.c:4917 commands/trigger.c:3101
2697 #, c-format
2698 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
2699 msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 없음"
2701 #: commands/tablecmds.c:4922
2702 #, c-format
2703 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
2704 msgstr "\"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 함께 삭제되었습니다"
2706 #: commands/tablecmds.c:4968
2707 #, c-format
2708 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
2709 msgstr "\"%s\" 이름의 칼럼은 상속 받은 칼럼입니다, 이름을 바꿀 수 없습니다"
2711 #: commands/tablecmds.c:5004
2712 msgid "transform expression must not return a set"
2713 msgstr "_^_ transform 표현식은 하나의 set을 리터하면 안됩니다"
2715 #: commands/tablecmds.c:5010
2716 msgid "cannot use subquery in transform expression"
2717 msgstr "transform 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
2719 #: commands/tablecmds.c:5014
2720 msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
2721 msgstr "transform 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
2723 #: commands/tablecmds.c:5031
2724 #, c-format
2725 msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
2726 msgstr "\"%s\" 칼럼은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다"
2728 #: commands/tablecmds.c:5057
2729 #, c-format
2730 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
2731 msgstr ""
2733 #: commands/tablecmds.c:5096
2734 #, c-format
2735 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
2736 msgstr "\"%s\" 칼럼은 시스템 칼럼입니다. 그래서 변경될 수 없습니다"
2738 #: commands/tablecmds.c:5130
2739 #, c-format
2740 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
2741 msgstr "\"%s\" 칼럼을 위한 초기값은 \"%s\" 자료형으로 형변환을 할 수 없습니다"
2743 #: commands/tablecmds.c:5256
2744 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
2745 msgstr ""
2747 #: commands/tablecmds.c:5257
2748 #, c-format
2749 msgid "%s depends on column \"%s\""
2750 msgstr "%s 의존대상 칼럼: \"%s\""
2752 #: commands/tablecmds.c:5585
2753 #, c-format
2754 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
2755 msgstr "\"%s\" 인덱스의 소유주를 바꿀 수 없음"
2757 #: commands/tablecmds.c:5587
2758 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
2759 msgstr "대신에 그 인덱스의 해당 테이블 소유자을 변경하세요."
2761 #: commands/tablecmds.c:5603
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
2764 msgstr "\"%s\" 시퀀스의 소유주를 바꿀 수 없음"
2766 #: commands/tablecmds.c:5605 commands/tablecmds.c:6685
2767 #, c-format
2768 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
2769 msgstr "\"%s\" 시퀀스는 \"%s\" 테이블에 종속되어 있습니다."
2771 #: commands/tablecmds.c:5617
2772 #, c-format
2773 msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
2774 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 뷰, 시퀀스 그 어느 것도 아닙니다"
2776 #: commands/tablecmds.c:5820 commands/cluster.c:148
2777 #, c-format
2778 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
2779 msgstr "\"%s\" 인덱스는 \"%s\" 테이블에 없음"
2781 #: commands/tablecmds.c:5867
2782 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
2783 msgstr "SET TABLESPACE 구문이 중복 사용되었습니다"
2785 #: commands/tablecmds.c:5920
2786 #, c-format
2787 msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
2788 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블, 인덱스, TOAST 테이블 그 어느 것도 아닙니다."
2790 #: commands/tablecmds.c:5983
2791 #, c-format
2792 msgid "cannot move system relation \"%s\""
2793 msgstr "\"%s\" 시스템 릴레이션입니다. 이동할 수 없습니다"
2795 #: commands/tablecmds.c:5993
2796 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
2797 msgstr "다른 세션의 임시 테이블들은 이동할 수 없습니다"
2799 #: commands/tablecmds.c:6252
2800 msgid "circular inheritance not allowed"
2801 msgstr "순환 되는 상속은 허용하지 않습니다"
2803 #: commands/tablecmds.c:6253
2804 #, c-format
2805 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
2806 msgstr "\"%s\" 객체는 이미 \"%s\" 객체로부터 상속받은 상태입니다."
2808 #: commands/tablecmds.c:6261
2809 #, c-format
2810 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
2811 msgstr ""
2812 "\"%s\" 테이블이 OID 칼럼 없이 OID 있는 \"%s\" 테이블에서 상속 될 수 없습니다."
2814 #: commands/tablecmds.c:6366
2815 #, c-format
2816 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
2817 msgstr "자식 테이블의 \"%s\" 칼럼은 NOT NULL 속성이 있어야합니다"
2819 #: commands/tablecmds.c:6382
2820 #, c-format
2821 msgid "child table is missing column \"%s\""
2822 msgstr "자식 테이블에는 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
2824 #: commands/tablecmds.c:6474
2825 #, c-format
2826 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
2827 msgstr "자식 테이블에 \"%s\" 제약조건이 없습니다"
2829 #: commands/tablecmds.c:6483
2830 #, c-format
2831 msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
2832 msgstr "\"%s\" 체크 제약조건의 정의가 바르지 않습니다"
2834 #: commands/tablecmds.c:6564
2835 #, c-format
2836 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
2837 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 \"%s\" 릴레이션의 부모가 아닙니다"
2839 #: commands/tablecmds.c:6672
2840 #, c-format
2841 msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
2842 msgstr "\"%s\" 릴레이션은 TOAST 릴레이션입니다"
2844 #: commands/tablecmds.c:6684
2845 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
2846 msgstr ""
2848 #: commands/tablecmds.c:6696
2849 #, c-format
2850 msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
2851 msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
2853 #: commands/tablecmds.c:6704 commands/functioncmds.c:1608
2854 #: commands/typecmds.c:2304
2855 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
2856 msgstr "임시 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다"
2858 #: commands/tablecmds.c:6710 commands/functioncmds.c:1614
2859 #: commands/typecmds.c:2310
2860 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
2861 msgstr "TOAST 스키마로(에서) 객체를 이동할 수 없습니다"
2863 #: commands/tablecmds.c:6761
2864 #, c-format
2865 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
2866 msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
2868 #: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
2869 #: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
2870 #: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
2871 #: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
2872 #: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
2873 #: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
2874 #: commands/user.c:505 commands/user.c:513 commands/copy.c:746
2875 #: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
2876 #: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
2877 #: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
2878 #: commands/dbcommands.c:112 commands/dbcommands.c:120
2879 #: commands/dbcommands.c:128 commands/dbcommands.c:136
2880 #: commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:790
2881 #: commands/functioncmds.c:324 commands/functioncmds.c:378
2882 #: commands/functioncmds.c:386 commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:992
2883 #: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016
2884 #: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032
2885 msgid "conflicting or redundant options"
2886 msgstr "상충하거나 중복된 옵션들"
2888 #: commands/user.c:143
2889 msgid "SYSID can no longer be specified"
2890 msgstr "SYSID는 더 이상 지정할 수 없음"
2892 #: commands/user.c:259
2893 msgid "must be superuser to create superusers"
2894 msgstr "새 슈퍼유저를 만드려면 슈퍼유저여야만 합니다"
2896 #: commands/user.c:266
2897 msgid "permission denied to create role"
2898 msgstr "롤 만들 권한 없음"
2900 #: commands/user.c:273 commands/user.c:1028
2901 #, c-format
2902 msgid "role name \"%s\" is reserved"
2903 msgstr "\"%s\" 롤 이름은 내부적으로 사용되고 있습니다"
2905 #: commands/user.c:289 commands/user.c:1022
2906 #, c-format
2907 msgid "role \"%s\" already exists"
2908 msgstr "\"%s\" 롤 이름이 이미 있습니다"
2910 #: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:843
2911 #: commands/user.c:995 commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
2912 #: utils/cache/lsyscache.c:2652 utils/init/miscinit.c:382
2913 #, c-format
2914 msgid "role \"%s\" does not exist"
2915 msgstr "\"%s\" 롤(role) 없음"
2917 #: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266
2918 #: commands/user.c:1405
2919 msgid "must be superuser to alter superusers"
2920 msgstr "슈퍼유저의 속성을 변경하련 슈퍼유져여야만 합니다"
2922 #: commands/user.c:580 commands/user.c:754
2923 msgid "permission denied"
2924 msgstr "접근 권한 없음"
2926 #: commands/user.c:815
2927 msgid "permission denied to drop role"
2928 msgstr "롤을 삭제할 권한이 없습니다"
2930 #: commands/user.c:848
2931 #, c-format
2932 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
2933 msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음, 건너 뜀"
2935 #: commands/user.c:860 commands/user.c:864
2936 msgid "current user cannot be dropped"
2937 msgstr "현재 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
2939 #: commands/user.c:868
2940 msgid "session user cannot be dropped"
2941 msgstr "세션 사용자는 삭제 될 수 없습니다"
2943 #: commands/user.c:879
2944 msgid "must be superuser to drop superusers"
2945 msgstr "슈퍼유저를 사용자를 삭제하려면 슈퍼유저여야만 합니다"
2947 #: commands/user.c:891
2948 #, c-format
2949 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
2950 msgstr "기타 다른 객체들이 이 롤에 의존하고 있어, \"%s\" 롤을 삭제할 수 없음"
2952 #: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942
2953 #: tcop/postgres.c:3805 utils/adt/xml.c:1192 utils/adt/xml.c:1193
2954 #: utils/adt/xml.c:1199 utils/adt/xml.c:1270
2955 #, c-format
2956 msgid "%s"
2957 msgstr "%s"
2959 #: commands/user.c:1010
2960 msgid "session user cannot be renamed"
2961 msgstr "세션 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
2963 #: commands/user.c:1014
2964 msgid "current user cannot be renamed"
2965 msgstr "현재 사용자의 이름은 바꿀 수 없습니다"
2967 #: commands/user.c:1039
2968 msgid "must be superuser to rename superusers"
2969 msgstr "슈퍼유저의 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야 합니다"
2971 #: commands/user.c:1046
2972 msgid "permission denied to rename role"
2973 msgstr "롤 이름 바꾸기 권한 없음"
2975 #: commands/user.c:1067
2976 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
2977 msgstr "롤 이름이 변경 되어 MD5 비밀번호를 지웠습니다"
2979 #: commands/user.c:1165
2980 msgid "permission denied to drop objects"
2981 msgstr "객체를 삭제할 권한이 없음"
2983 #: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201
2984 msgid "permission denied to reassign objects"
2985 msgstr "객체 권한을 재 지정할 권한이 없음"
2987 #: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413
2988 #, c-format
2989 msgid "must have admin option on role \"%s\""
2990 msgstr ""
2992 #: commands/user.c:1282
2993 msgid "must be superuser to set grantor"
2994 msgstr "grantor(?)를 지정하려면 슈퍼유져여야합니다"
2996 #: commands/user.c:1307
2997 #, c-format
2998 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
2999 msgstr "\"%s\" 롤은  \"%s\" 롤의 구성원입니다"
3001 #: commands/user.c:1323
3002 #, c-format
3003 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
3004 msgstr "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
3006 #: commands/user.c:1436
3007 #, c-format
3008 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
3009 msgstr "\"%s\" 롤은 \"%s\"롤의 구성원이 아닙니다"
3011 #: commands/aggregatecmds.c:103
3012 #, c-format
3013 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
3014 msgstr "\"%s\" 속성을 aggregate에서 알 수 없음"
3016 #: commands/aggregatecmds.c:113
3017 msgid "aggregate stype must be specified"
3018 msgstr "aggregate stype 값을 지정하셔야합니다"
3020 #: commands/aggregatecmds.c:117
3021 msgid "aggregate sfunc must be specified"
3022 msgstr "aggregate sfunc 값을 지정하셔야합니다"
3024 #: commands/aggregatecmds.c:134
3025 msgid "aggregate input type must be specified"
3026 msgstr "aggregate 입력 자료형을 지정해야 합니다"
3028 #: commands/aggregatecmds.c:159
3029 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
3030 msgstr ""
3032 #: commands/aggregatecmds.c:184
3033 #, c-format
3034 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
3035 msgstr "%s 자료형은 aggregate transition 자료형으로 사용할 수 없습니다"
3037 #: commands/aggregatecmds.c:222
3038 #, c-format
3039 msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
3040 msgstr "%s(%s) 집계 함수 없음, 건너 뜀"
3042 #: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:908
3043 #, c-format
3044 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
3045 msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
3047 #: commands/analyze.c:151
3048 #, c-format
3049 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
3050 msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 테이블이나 데이터베이스 소유주만이 분석할 수 있음"
3052 #: commands/analyze.c:166
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
3056 msgstr "\"%s\" 건너뜀 --- 인덱스, 뷰, 특수 시스템 테이블들은 분석할 수 없음"
3058 #: commands/analyze.c:194
3059 #, c-format
3060 msgid "analyzing \"%s.%s\""
3061 msgstr "\"%s.%s\" 분석중"
3063 #: commands/analyze.c:922
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
3067 "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
3068 msgstr ""
3069 "\"%s\": %d개의 페이지 검색함, 전체 %u 페이지, 실자료: %.0f, 쓰레기자료: "
3070 "%.0f, %d 로우(row) 샘플추출, %.0f 개의 분석된 전체 로우(row)"
3072 #: commands/cluster.c:134
3073 #, c-format
3074 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
3075 msgstr "\"%s\" 테이블을 위한 previously clustered 인덱스가 없음"
3077 #: commands/cluster.c:337
3078 #, c-format
3079 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
3080 msgstr "\"%s\" 객체는 \"%s\" 테이블을 위한 인덱스가 아님"
3082 #: commands/cluster.c:350
3083 #, c-format
3084 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
3085 msgstr ""
3086 "\"%s\" 인덱스가 부분인덱스(partial index)라서 cluster 작업을 할 수 없습니다"
3088 #: commands/cluster.c:356
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
3092 "clustering"
3093 msgstr "\"%s\" 인덱스는 자료접근방법이 cluster 작업을 할 수 없는 방법입니다."
3095 #: commands/cluster.c:376
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
3099 "values"
3100 msgstr ""
3101 "\"%s\" 인덱스는 null 값을 처리하지 못하는 자료접근 방법을 사용하기 때문에 "
3102 "cluster 작업을 할 수 없습니다."
3104 #: commands/cluster.c:379
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
3108 "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
3109 "from the table."
3110 msgstr ""
3112 #: commands/cluster.c:381
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
3116 msgstr ""
3117 "먼저 \"%s\" 칼럼의 NULL 자료들을 적당한 값으로 바꾸고, 속성으로 NOT NULL을 지"
3118 "정해야 합니다."
3120 #: commands/cluster.c:392
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
3124 "does not handle null values"
3125 msgstr ""
3126 "\"%s\" expressional 인덱스는 null 값을 처리하지 못하는 자료접근 방법을 사용하"
3127 "기 때문에 cluster 작업을 할 수 없습니다."
3129 #: commands/cluster.c:406
3130 #, c-format
3131 msgid "\"%s\" is a system catalog"
3132 msgstr "\"%s\" 객체는 시스템 카타로그입니다"
3134 #: commands/cluster.c:416
3135 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
3136 msgstr "다른 세션의 임시 테이블은 cluster 작업을 할 수 없습니다"
3138 #: commands/comment.c:501 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89
3139 #, c-format
3140 msgid "\"%s\" is not a view"
3141 msgstr "\"%s\" 뷰(view)가 아님"
3143 #: commands/comment.c:587
3144 msgid "database name cannot be qualified"
3145 msgstr "데이터베이스 이름이 적당치 않습니다"
3147 #: commands/comment.c:635
3148 msgid "tablespace name cannot be qualified"
3149 msgstr "테이블스페이스 이름으로 적당하지 않습니다"
3151 #: commands/comment.c:672
3152 msgid "role name cannot be qualified"
3153 msgstr "롤(role)이름으로 적당하지 않습니다"
3155 #: commands/comment.c:681
3156 #, c-format
3157 msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
3158 msgstr ""
3160 #: commands/comment.c:705 commands/schemacmds.c:162
3161 msgid "schema name cannot be qualified"
3162 msgstr "스키마 이름이 적당치 않습니다"
3164 #: commands/comment.c:782
3165 #, c-format
3166 msgid "rule \"%s\" does not exist"
3167 msgstr "\"%s\" 룰(rule) 없음"
3169 #: commands/comment.c:790
3170 #, c-format
3171 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
3172 msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 여러개 있습니다"
3174 #: commands/comment.c:791
3175 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
3176 msgstr "룰(rule) 이름과 함께 릴레이션(relation) 이름도 지정하십시오"
3178 #: commands/comment.c:819 rewrite/rewriteDefine.c:621
3179 #: rewrite/rewriteRemove.c:60
3180 #, c-format
3181 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
3182 msgstr " \"%s\" 룰(rule)이  \"%s\" 관계(relation)에 지정된 것이 없음"
3184 #: commands/comment.c:1014 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
3185 #: commands/trigger.c:816
3186 #, c-format
3187 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3188 msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음"
3190 #: commands/comment.c:1093
3191 #, c-format
3192 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
3193 msgstr "\"%s\" 테이블에는 \"%s\" 이름의 제약조건이 여러개 있습니다"
3195 #: commands/comment.c:1105
3196 #, c-format
3197 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3198 msgstr "\"%s\" 제약조건은 \"%s\" 테이블에 없음"
3200 #: commands/comment.c:1164
3201 msgid "language name cannot be qualified"
3202 msgstr "프로시주얼 언어 이름이 적당치 않습니다"
3204 #: commands/comment.c:1179
3205 msgid "must be superuser to comment on procedural language"
3206 msgstr "프로시주얼 언어에 대한 코멘트는 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
3208 #: commands/comment.c:1216 commands/comment.c:1302 commands/indexcmds.c:287
3209 #: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:679
3210 #: commands/opclasscmds.c:782 commands/opclasscmds.c:1516
3211 #: commands/opclasscmds.c:1579 commands/opclasscmds.c:1747
3212 #: commands/opclasscmds.c:1847 commands/opclasscmds.c:1944
3213 #: commands/opclasscmds.c:2071
3214 #, c-format
3215 msgid "access method \"%s\" does not exist"
3216 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법이 없습니다"
3218 #: commands/comment.c:1245 commands/comment.c:1255 commands/indexcmds.c:826
3219 #: commands/indexcmds.c:836 commands/opclasscmds.c:1528
3220 #: commands/opclasscmds.c:1532 commands/opclasscmds.c:1769
3221 #: commands/opclasscmds.c:1780 commands/opclasscmds.c:1968
3222 #: commands/opclasscmds.c:1979
3223 #, c-format
3224 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
3225 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다"
3227 #: commands/comment.c:1331 commands/comment.c:1341 commands/opclasscmds.c:350
3228 #: commands/opclasscmds.c:802 commands/opclasscmds.c:1591
3229 #: commands/opclasscmds.c:1595 commands/opclasscmds.c:1869
3230 #: commands/opclasscmds.c:1880 commands/opclasscmds.c:2095
3231 #: commands/opclasscmds.c:2106
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
3234 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다"
3236 #: commands/comment.c:1444 commands/functioncmds.c:1496
3237 #, c-format
3238 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
3239 msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)가 없음"
3241 #: commands/comment.c:1456 commands/functioncmds.c:1279
3242 #: commands/functioncmds.c:1513
3243 #, c-format
3244 msgid "must be owner of type %s or type %s"
3245 msgstr "%s, %s 자료형의 소유주여야합니다"
3247 #: commands/conversioncmds.c:66
3248 #, c-format
3249 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
3250 msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 없음"
3252 #: commands/conversioncmds.c:73
3253 #, c-format
3254 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
3255 msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 없음"
3257 #: commands/conversioncmds.c:118
3258 #, c-format
3259 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
3260 msgstr "\"%s\" 문자코드변환규칙(conversion) 없음, 건너 뜀"
3262 #: commands/conversioncmds.c:164
3263 #, c-format
3264 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3265 msgstr "\"%s\" 이름의 변환규칙(conversin)이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
3267 #: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
3268 #: commands/copy.c:366
3269 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
3270 msgstr "COPY BINARY 명령은 stdout, stdin 입출력을 지원하지 않습니다"
3272 #: commands/copy.c:444
3273 #, c-format
3274 msgid "could not write to COPY file: %m"
3275 msgstr "COPY 명령으로 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
3277 #: commands/copy.c:456
3278 msgid "connection lost during COPY to stdout"
3279 msgstr "COPY 명령에서 stdout으로 자료를 내보내는 동안 연결이 끊겼습니다"
3281 #: commands/copy.c:499
3282 #, c-format
3283 msgid "could not read from COPY file: %m"
3284 msgstr "COPY 명령에 사용할 파일을 읽을 수 없습니다: %m"
3286 #: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
3287 #: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
3288 msgid "unexpected EOF on client connection"
3289 msgstr "클라이언트 연결에서 예상치 않은 EOF 발견됨"
3291 #: commands/copy.c:550
3292 #, c-format
3293 msgid "COPY from stdin failed: %s"
3294 msgstr "COPY 명령에서 stdin으로 자료 가져오기 실패: %s"
3296 #: commands/copy.c:566
3297 #, c-format
3298 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
3299 msgstr ""
3300 "COPY 명령으로 stdin으로 자료를 가져오는 동안 예상치 않은 메시지 타입 0x%02X "
3301 "발견됨"
3303 #: commands/copy.c:830
3304 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
3305 msgstr "BINARY 모드에서는 DELIMITER 값을 지정할 수 없음"
3307 #: commands/copy.c:835
3308 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
3309 msgstr "BINARY 모드에서는 CSV 파일을 지정할 수 없음"
3311 #: commands/copy.c:840
3312 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
3313 msgstr "BINARY 모드에서는 NULL 값을 지정할 수 없음"
3315 #: commands/copy.c:862
3316 msgid "COPY delimiter must be a single character"
3317 msgstr "COPY 명령에서 사용하는 필드 구분자 (delimiter)는 하나의 글자여야합니다"
3319 #: commands/copy.c:869
3320 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
3321 msgstr ""
3322 "COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자(delimiter)로 줄바꿈 문자들을 사용할 수 없습"
3323 "니다"
3325 #: commands/copy.c:875
3326 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
3327 msgstr ""
3329 #: commands/copy.c:881
3330 msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
3331 msgstr ""
3332 "COPY 명령에서 사용할 칼럼 구분자(delimiter)로 백슬레쉬를 사용할 수 없습니다"
3334 #: commands/copy.c:887
3335 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
3336 msgstr ""
3338 #: commands/copy.c:893
3339 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
3340 msgstr ""
3342 #: commands/copy.c:898
3343 msgid "COPY quote must be a single character"
3344 msgstr ""
3346 #: commands/copy.c:904
3347 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
3348 msgstr ""
3350 #: commands/copy.c:909
3351 msgid "COPY escape must be a single character"
3352 msgstr ""
3354 #: commands/copy.c:915
3355 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
3356 msgstr ""
3358 #: commands/copy.c:919
3359 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
3360 msgstr ""
3362 #: commands/copy.c:925
3363 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
3364 msgstr ""
3366 #: commands/copy.c:929
3367 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
3368 msgstr ""
3370 #: commands/copy.c:935
3371 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
3372 msgstr ""
3374 #: commands/copy.c:942
3375 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
3376 msgstr ""
3378 #: commands/copy.c:948
3379 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
3380 msgstr ""
3381 "COPY 명령으로 자료를 파일로 내보내거나 파일에서 가져오려면, 슈퍼유저여야만 합"
3382 "니다"
3384 #: commands/copy.c:949
3385 msgid ""
3386 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
3387 "for anyone."
3388 msgstr "일반 사용자인데, 이 작업이 필요하면, psql의 \\copy 명령을 이용하세요"
3390 #: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:352
3391 msgid "transaction is read-only"
3392 msgstr "트랜잭션이 읽기전용입니다"
3394 #: commands/copy.c:980
3395 #, c-format
3396 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
3397 msgstr ""
3398 "\"%s\" 테이블은 without oids 속성으로 만들어졌기에 OID 값을 구할 수 없습니다"
3400 #: commands/copy.c:1000
3401 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
3402 msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS 지원하지 않음"
3404 #: commands/copy.c:1005
3405 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
3406 msgstr "COPY (SELECT INTO) 지원하지 않음"
3408 #: commands/copy.c:1089
3409 #, c-format
3410 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
3411 msgstr ""
3413 #: commands/copy.c:1111
3414 #, c-format
3415 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
3416 msgstr ""
3418 #: commands/copy.c:1189
3419 #, c-format
3420 msgid "cannot copy from view \"%s\""
3421 msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 뷰(view)입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
3423 #: commands/copy.c:1191
3424 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
3425 msgstr ""
3427 #: commands/copy.c:1195
3428 #, c-format
3429 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
3430 msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 시퀀스입니다. 자료를 내보낼 수 없습니다"
3432 #: commands/copy.c:1200
3433 #, c-format
3434 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
3435 msgstr ""
3436 "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 자료를 내보낼 수 없습니"
3437 "다"
3439 #: commands/copy.c:1224
3440 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
3441 msgstr "COPY 명령에 사용할 파일 이름으로 상대경로는 사용할 수 없습니다"
3443 #: commands/copy.c:1233
3444 #, c-format
3445 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
3446 msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
3448 #: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1703
3449 #, c-format
3450 msgid "\"%s\" is a directory"
3451 msgstr "\"%s\" 디렉토리임"
3453 #: commands/copy.c:1529
3454 #, c-format
3455 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
3456 msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼"
3458 #: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
3459 #, c-format
3460 msgid "COPY %s, line %d"
3461 msgstr "%s 복사, %d 줄"
3463 #: commands/copy.c:1544
3464 #, c-format
3465 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
3466 msgstr "%s 복사, %d 줄, %s 칼럼: \"%s\""
3468 #: commands/copy.c:1552
3469 #, c-format
3470 msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
3471 msgstr "COPY %s, %d행, %s 칼럼: null 입력"
3473 #: commands/copy.c:1564
3474 #, c-format
3475 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
3476 msgstr "%s 복사, %d 줄: \"%s\""
3478 #: commands/copy.c:1664
3479 #, c-format
3480 msgid "cannot copy to view \"%s\""
3481 msgstr "\"%s\" 뷰(view)에 복사할 수 없음"
3483 #: commands/copy.c:1669
3484 #, c-format
3485 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
3486 msgstr "\"%s\" 시퀀스에 복사할 수 없음"
3488 #: commands/copy.c:1674
3489 #, c-format
3490 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
3491 msgstr "\"%s\" 객체는 테이블이 아닌 릴레이션(relation)이기에 복사할 수 없음"
3493 #: commands/copy.c:1694 utils/adt/genfile.c:109
3494 #, c-format
3495 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
3496 msgstr "\"%s\" 파일 열기 실패: %m"
3498 #: commands/copy.c:1805
3499 msgid "COPY file signature not recognized"
3500 msgstr "file signature 복사는 인식되지 않았음"
3502 #: commands/copy.c:1810
3503 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
3504 msgstr "COPY 명령에서 잘못된 파일 헤더를 사용함(플래그 빠졌음)"
3506 #: commands/copy.c:1816
3507 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
3508 msgstr "_^_ 복사 파일 헤더안에 critical flags 값들을 인식할 수 없음"
3510 #: commands/copy.c:1822
3511 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
3512 msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 빠졌음"
3514 #: commands/copy.c:1829
3515 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
3516 msgstr "복사 파일 헤더에 length 값이 잘못되었음"
3518 #: commands/copy.c:1940
3519 msgid "missing data for OID column"
3520 msgstr "OID 칼럼에 자료가 없음"
3522 #: commands/copy.c:1946
3523 msgid "null OID in COPY data"
3524 msgstr "복사 데이터에 null OID 값이 있음"
3526 #: commands/copy.c:1956 commands/copy.c:2028
3527 msgid "invalid OID in COPY data"
3528 msgstr "복사 데이터에 잘못된 OID 값이 있음"
3530 #: commands/copy.c:1971
3531 #, c-format
3532 msgid "missing data for column \"%s\""
3533 msgstr "\"%s\" 칼럼의 자료가 빠졌음"
3535 #: commands/copy.c:2012
3536 #, c-format
3537 msgid "row field count is %d, expected %d"
3538 msgstr "로우(row) 필드 갯수가 %d 임, 예상값은 %d"
3540 #: commands/copy.c:2176 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5680
3541 #, c-format
3542 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
3543 msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
3545 #: commands/copy.c:2449 commands/copy.c:2466
3546 msgid "literal carriage return found in data"
3547 msgstr "데이터에 carriage return 값이 잘못되었음"
3549 #: commands/copy.c:2450 commands/copy.c:2467
3550 msgid "unquoted carriage return found in data"
3551 msgstr "데이터에 carriage return 값 표기가 잘못 되었음"
3553 #: commands/copy.c:2452 commands/copy.c:2469
3554 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
3555 msgstr "carriage return값으로 \"\\r\" 문자를 사용하세요"
3557 #: commands/copy.c:2453 commands/copy.c:2470
3558 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
3559 msgstr ""
3560 "carriage return 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
3562 #: commands/copy.c:2482
3563 msgid "literal newline found in data"
3564 msgstr "데이터에 newline 값이 잘못되었음"
3566 #: commands/copy.c:2483
3567 msgid "unquoted newline found in data"
3568 msgstr "데이터에 newline 값이 잘못 되었음"
3570 #: commands/copy.c:2485
3571 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
3572 msgstr "newline 값으로 \"\\n\" 문자를 사용하세요"
3574 #: commands/copy.c:2486
3575 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
3576 msgstr "newline 문자를 그대로 적용하려면, quoted CSV 필드를 사용하세요."
3578 #: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2568
3579 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
3580 msgstr "end-of-copy 마크는 이전 newline 모양가 틀립니다"
3582 #: commands/copy.c:2541 commands/copy.c:2557
3583 msgid "end-of-copy marker corrupt"
3584 msgstr "end-of-copy 마크가 잘못되었음"
3586 #: commands/copy.c:2684 commands/copy.c:2720 commands/copy.c:2884
3587 #: commands/copy.c:2922
3588 msgid "extra data after last expected column"
3589 msgstr "마지막 칼럼을 초과해서 또 다른 데이터가 있음"
3591 #: commands/copy.c:2992
3592 msgid "unterminated CSV quoted field"
3593 msgstr ""
3595 #: commands/copy.c:3030 commands/copy.c:3052
3596 msgid "unexpected EOF in COPY data"
3597 msgstr "복사 자료 안에 예상치 않은 EOF 발견"
3599 #: commands/copy.c:3039
3600 msgid "invalid field size"
3601 msgstr "잘못된 필드 크기"
3603 #: commands/copy.c:3065
3604 msgid "incorrect binary data format"
3605 msgstr "잘못된 이진 자료 포맷"
3607 #: commands/copy.c:3319 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
3608 #, c-format
3609 msgid "column \"%s\" specified more than once"
3610 msgstr "\"%s\" 칼럼을 하나 이상 지정했음"
3612 #: commands/dbcommands.c:151
3613 msgid "LOCATION is not supported anymore"
3614 msgstr "LOCATION 예약어는 이제 더이상 지원하지 않습니다"
3616 #: commands/dbcommands.c:152
3617 msgid "Consider using tablespaces instead."
3618 msgstr "대신에 테이블스페이스를 이용하세요."
3620 #: commands/dbcommands.c:175
3621 #, c-format
3622 msgid "%d is not a valid encoding code"
3623 msgstr "%d 값은 잘못된 인코딩 코드임"
3625 #: commands/dbcommands.c:184
3626 #, c-format
3627 msgid "%s is not a valid encoding name"
3628 msgstr "%s 이름은 잘못된 인코딩 이름임"
3630 #: commands/dbcommands.c:211
3631 msgid "permission denied to create database"
3632 msgstr "데이터베이스를 만들 권한이 없음"
3634 #: commands/dbcommands.c:233
3635 #, c-format
3636 msgid "template database \"%s\" does not exist"
3637 msgstr "\"%s\" 템플릿 데이터베이스 없음"
3639 #: commands/dbcommands.c:245
3640 #, c-format
3641 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
3642 msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 복사할 권한이 없음"
3644 #: commands/dbcommands.c:257
3645 #, c-format
3646 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
3647 msgstr "\"%s\" 원본 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다"
3649 #: commands/dbcommands.c:268
3650 #, c-format
3651 msgid "invalid server encoding %d"
3652 msgstr "잘못된 서버 인코딩 %d"
3654 #: commands/dbcommands.c:314
3655 #, c-format
3656 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
3657 msgstr "새 \"%s\" 테이블스페이스를 지정할 수 없습니다."
3659 #: commands/dbcommands.c:316
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
3663 "tablespace."
3664 msgstr ""
3665 "\"%s\" 데이터베이스 소속 몇몇 테이블들이 이 테이블스페이스안에 있어서 충돌이 "
3666 "일어납니다."
3668 #: commands/dbcommands.c:336 commands/dbcommands.c:726
3669 #, c-format
3670 msgid "database \"%s\" already exists"
3671 msgstr "\"%s\" 이름의 데이터베이스는 이미 있음"
3673 #: commands/dbcommands.c:554
3674 msgid "cannot drop the currently open database"
3675 msgstr "현재 열려 있는 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
3677 #: commands/dbcommands.c:579
3678 #, c-format
3679 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
3680 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 없음, 건너 뜀"
3682 #: commands/dbcommands.c:600
3683 msgid "cannot drop a template database"
3684 msgstr "템플릿 데이터베이스는 삭제할 수 없습니다"
3686 #: commands/dbcommands.c:609 commands/dbcommands.c:719
3687 #, c-format
3688 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
3689 msgstr "\"%s\" 데이터베이스를 다른 사용자가 접근하기 시작했습니다"
3691 #: commands/dbcommands.c:710
3692 #, fuzzy
3693 msgid "current database cannot be renamed"
3694 msgstr "현재 데이터베이스는 이름을 바꿀 수 없습니다"
3696 #: commands/dbcommands.c:737
3697 msgid "permission denied to rename database"
3698 msgstr "데이터베이스 이름을 바꿀 권한이 없습니다"
3700 #: commands/dbcommands.c:1013
3701 msgid "permission denied to change owner of database"
3702 msgstr "데이터베이스 소유주를 바꿀 권한이 없습니다"
3704 #: commands/dbcommands.c:1241 commands/dbcommands.c:1410
3705 #: commands/dbcommands.c:1447
3706 #, c-format
3707 msgid "could not remove database directory \"%s\""
3708 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 디렉토리를 삭제할 수 없음"
3710 #: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
3711 #: commands/define.c:273
3712 #, c-format
3713 msgid "%s requires a parameter"
3714 msgstr "%s 인자를 필요로 함"
3716 #: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
3717 #: commands/define.c:198
3718 #, c-format
3719 msgid "%s requires a numeric value"
3720 msgstr "%s 숫자값을 필요로 함"
3722 #: commands/define.c:166
3723 #, c-format
3724 msgid "%s requires a Boolean value"
3725 msgstr "%s 값은 boolean 값이어야합니다."
3727 #: commands/define.c:227
3728 #, c-format
3729 msgid "argument of %s must be a name"
3730 msgstr "%s의 인자값은 이름이어야합니다"
3732 #: commands/define.c:257
3733 #, c-format
3734 msgid "argument of %s must be a type name"
3735 msgstr "%s의 인자값은 자료형이름이어야합니다"
3737 #: commands/define.c:282
3738 #, c-format
3739 msgid "%s requires an integer value"
3740 msgstr "%s 하나의 정수값이 필요함"
3742 #: commands/define.c:303
3743 #, c-format
3744 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
3745 msgstr "%s의 잘못된 인자: \"%s\""
3747 #: commands/functioncmds.c:85
3748 #, c-format
3749 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
3750 msgstr "SQL 함수는 shell type %s 리턴할 수 없음"
3752 #: commands/functioncmds.c:90
3753 #, c-format
3754 msgid "return type %s is only a shell"
3755 msgstr "_^_ %s 리턴 자료형은 하나의 shell만 있습니다"
3757 #: commands/functioncmds.c:116
3758 #, c-format
3759 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
3760 msgstr "\"%s\" 자료형이 아직 정의되지 않았음"
3762 #: commands/functioncmds.c:117
3763 msgid "Creating a shell type definition."
3764 msgstr "쉘 타입 정의를 만들고 있습니다"
3766 #: commands/functioncmds.c:184
3767 #, c-format
3768 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
3769 msgstr "SQL 함수는 쉘 타입 %s 수용할 수 없음"
3771 #: commands/functioncmds.c:189
3772 #, c-format
3773 msgid "argument type %s is only a shell"
3774 msgstr "%s 인자 자료형은 단지 쉘입니다"
3776 #: commands/functioncmds.c:197
3777 #, c-format
3778 msgid "type %s does not exist"
3779 msgstr "%s 자료형 없음"
3781 #: commands/functioncmds.c:204
3782 msgid "functions cannot accept set arguments"
3783 msgstr "함수는 set argument 들을 받아들일 수 없음"
3785 #: commands/functioncmds.c:411
3786 msgid "no function body specified"
3787 msgstr "함수 본문(body) 부분이 빠졌습니다"
3789 #: commands/functioncmds.c:421
3790 msgid "no language specified"
3791 msgstr "처리할 프로시주얼 언어를 지정하지 않았습니다"
3793 #: commands/functioncmds.c:438 commands/functioncmds.c:1141
3794 msgid "COST must be positive"
3795 msgstr ""
3797 #: commands/functioncmds.c:446 commands/functioncmds.c:1149
3798 msgid "ROWS must be positive"
3799 msgstr ""
3801 #: commands/functioncmds.c:485
3802 #, c-format
3803 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
3804 msgstr "알수 없는 함수 속성 \"%s\" 무시됨"
3806 #: commands/functioncmds.c:527
3807 #, c-format
3808 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
3809 msgstr ""
3811 #: commands/functioncmds.c:601
3812 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
3813 msgstr ""
3814 "데이터베이스 내에서 프로시주얼 언어를 사용하려면 먼저 CREATE LANGUAGE 명령으"
3815 "로 사용할 언어를 등록하세요."
3817 #: commands/functioncmds.c:647
3818 #, c-format
3819 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
3820 msgstr ""
3822 #: commands/functioncmds.c:660
3823 msgid "function result type must be specified"
3824 msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
3826 #: commands/functioncmds.c:716 commands/functioncmds.c:1153
3827 #, fuzzy
3828 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
3829 msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
3831 #: commands/functioncmds.c:765
3832 #, c-format
3833 msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
3834 msgstr "%s(%s) 함수가 없습니다, 건너 뜀"
3836 #: commands/functioncmds.c:787 commands/functioncmds.c:893
3837 #: commands/functioncmds.c:958 commands/functioncmds.c:1112
3838 #, c-format
3839 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
3840 msgstr "\"%s\" 함수는 집계함수입니다"
3842 #: commands/functioncmds.c:789
3843 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
3844 msgstr "집계함수는 DROP AGGREGATE 명령으로 삭제할 수 있습니다"
3846 #: commands/functioncmds.c:796
3847 #, c-format
3848 msgid "removing built-in function \"%s\""
3849 msgstr "\"%s\" 내장 함수를 삭제 중"
3851 #: commands/functioncmds.c:895
3852 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
3853 msgstr "집계함수의 이름을 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요"
3855 #: commands/functioncmds.c:960
3856 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
3857 msgstr "집계함수의 소유주를 바꾸려면, ALTER AGGREGATE 명령을 사용하세요"
3859 #: commands/functioncmds.c:1265
3860 #, c-format
3861 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
3862 msgstr "%s 원본 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
3864 #: commands/functioncmds.c:1271
3865 #, c-format
3866 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
3867 msgstr "%s 대상 자료형이 의사자료형(pseudo-type) 입니다"
3869 #: commands/functioncmds.c:1302
3870 msgid "cast function must take one to three arguments"
3871 msgstr "형변환 함수는 1-3개의 인자만 지정할 수 있습니다"
3873 #: commands/functioncmds.c:1306
3874 msgid "argument of cast function must match source data type"
3875 msgstr "형변환 함수의 인자는 원본 자료형과 같아야합니다"
3877 #: commands/functioncmds.c:1310
3878 msgid "second argument of cast function must be type integer"
3879 msgstr "형변화 함수의 두번째 인자 자료형은 반드시 integer여야합니다"
3881 #: commands/functioncmds.c:1314
3882 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
3883 msgstr "형변화 함수의 세번째 인자 자료형은 반드시 boolean이여야합니다"
3885 #: commands/functioncmds.c:1318
3886 msgid "return data type of cast function must match target data type"
3887 msgstr "형변환 함수에서 리턴되는 자료형은 대상 자료형과 같아야합니다"
3889 #: commands/functioncmds.c:1329
3890 msgid "cast function must not be volatile"
3891 msgstr "형변환 함수는 volatile 특성이 없어야합니다"
3893 #: commands/functioncmds.c:1334
3894 msgid "cast function must not be an aggregate function"
3895 msgstr "형변환 함수는 집계함수가 아니여야합니다"
3897 #: commands/functioncmds.c:1338
3898 msgid "cast function must not return a set"
3899 msgstr "형변환 함수는 세트(set)를 리턴할 수 없습니다"
3901 #: commands/functioncmds.c:1362
3902 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
3903 msgstr "CREATE CAST ... WITHOUT FUNCTION 명령은 슈퍼유저만 실행할 수 있습니다"
3905 #: commands/functioncmds.c:1377
3906 msgid "source and target data types are not physically compatible"
3907 msgstr "원본 자료형과 대상 자료형이 서로 논리적인 호환성이 없습니다"
3909 #: commands/functioncmds.c:1387
3910 msgid "source data type and target data type are the same"
3911 msgstr "원본 자료형과 대상 자료형의 형태가 같습니다"
3913 #: commands/functioncmds.c:1421
3914 #, c-format
3915 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
3916 msgstr "%s 형에서 %s 형으로 변환하는 형변환 규칙(cast)이 이미 있습니다"
3918 #: commands/functioncmds.c:1501
3919 #, c-format
3920 msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
3921 msgstr "%s 형에서 %s 형으로 바꾸는 형변환 규칙(cast)이 없음, 건너 뜀"
3923 #: commands/functioncmds.c:1600
3924 #, c-format
3925 msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
3926 msgstr "\"%s\" 함수는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
3928 #: commands/functioncmds.c:1624
3929 #, c-format
3930 msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3931 msgstr "\"%s\" 함수는 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
3933 #: commands/indexcmds.c:144
3934 msgid "must specify at least one column"
3935 msgstr "적어도 하나 이상의 칼럼을 지정해 주십시오"
3937 #: commands/indexcmds.c:148
3938 #, c-format
3939 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
3940 msgstr "하나의 인덱스에서는 %d개보다 많은 칼럼을 사용할 수 없습니다"
3942 #: commands/indexcmds.c:178
3943 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
3944 msgstr "다른 세션의 임시 테이블에 인덱스를 만들 수는 없습니다"
3946 #: commands/indexcmds.c:277
3947 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
3948 msgstr ""
3950 #: commands/indexcmds.c:296
3951 #, c-format
3952 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
3953 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다"
3955 #: commands/indexcmds.c:301
3956 #, c-format
3957 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
3958 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 다중칼럼 인덱스를 지원하지 않습니다"
3960 #: commands/indexcmds.c:318
3961 msgid ""
3962 "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
3963 msgstr ""
3965 #: commands/indexcmds.c:346 parser/analyze.c:1490
3966 #, c-format
3967 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
3968 msgstr "\"%s\" 테이블에는 이미 기본키가 있습니다"
3970 #: commands/indexcmds.c:363
3971 msgid "primary keys cannot be expressions"
3972 msgstr "기본기(primary key)를 표현할 수 없음"
3974 #: commands/indexcmds.c:393 commands/indexcmds.c:644 parser/analyze.c:1605
3975 #, c-format
3976 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
3977 msgstr "키에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 없습니다"
3979 #: commands/indexcmds.c:447
3980 #, c-format
3981 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
3982 msgstr "%s %s 명령으로 \"%s\" 인덱스를 \"%s\" 테이블에 자동으로 만들었음"
3984 #: commands/indexcmds.c:585
3985 msgid "cannot use subquery in index predicate"
3986 msgstr "인덱스 술어(predicate)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
3988 #: commands/indexcmds.c:589
3989 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
3990 msgstr "인덱스 술어(predicate)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
3992 #: commands/indexcmds.c:598
3993 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
3994 msgstr ""
3995 "인덱스 술어(predicate)에서 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
3997 #: commands/indexcmds.c:682
3998 msgid "cannot use subquery in index expression"
3999 msgstr "인덱스 식(expression)에 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
4001 #: commands/indexcmds.c:686
4002 msgid "cannot use aggregate function in index expression"
4003 msgstr "인덱스 식(expression)에 집계함수를 사용할 수 없습니다"
4005 #: commands/indexcmds.c:696
4006 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
4007 msgstr "인덱스 식(expression)에 사용하는 함수는 IMMUTABLE 특성이 있어야합니다"
4009 #: commands/indexcmds.c:733
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
4012 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다"
4014 #: commands/indexcmds.c:738
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
4017 msgstr "\"%s\" 인덱스 접근 방법은 유니크 인덱스를 지원하지 않습니다"
4019 #: commands/indexcmds.c:794
4020 #, c-format
4021 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
4022 msgstr ""
4023 "%s 자료형은 \"%s\" 인덱스 접근 방법을 위한 기본 연산자 클래스(operator class)"
4024 "가 없습니다. "
4026 #: commands/indexcmds.c:796
4027 msgid ""
4028 "You must specify an operator class for the index or define a default "
4029 "operator class for the data type."
4030 msgstr ""
4031 "이 인덱스를 위한 연산자 클래스를 지정하거나 먼저 이 자료형을 위한 기본 연산"
4032 "자 클래스를 정의해 두어야합니다"
4034 #: commands/indexcmds.c:849
4035 #, c-format
4036 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
4037 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
4039 #: commands/indexcmds.c:939
4040 #, c-format
4041 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
4042 msgstr "%s 자료형을 위한 기본 연산자 클래스가 여러개 있습니다"
4044 #: commands/indexcmds.c:1210
4045 #, c-format
4046 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
4047 msgstr ""
4048 "\"%s\" 테이블은 공통으로 사용하기 때문에 단일 사용자 모드에서만 reindex 명령"
4049 "을 사용할 수 있습니다"
4051 #: commands/indexcmds.c:1217
4052 #, c-format
4053 msgid "table \"%s\" has no indexes"
4054 msgstr "\"%s\" 테이블에는 사용할 수 있는 인덱스가 없습니다"
4056 #: commands/indexcmds.c:1244
4057 msgid "can only reindex the currently open database"
4058 msgstr "열려있는 현재 데이터베이스에서만 reindex 명령을 사용할 수 있습니다"
4060 #: commands/indexcmds.c:1336
4061 #, c-format
4062 msgid "table \"%s\" was reindexed"
4063 msgstr "\"%s\" 테이블의 인덱스들을 다시 만들었습니다."
4065 #: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:712
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
4068 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 접근 방법이 사용되고 있습니다"
4070 #: commands/opclasscmds.c:327
4071 msgid "must be superuser to create an operator class"
4072 msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
4074 #: commands/opclasscmds.c:409 commands/opclasscmds.c:862
4075 #: commands/opclasscmds.c:985
4076 #, c-format
4077 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
4078 msgstr "잘못된 연산자 번호: %d, 타당한 번호는 1부터 %d까지 입니다"
4080 #: commands/opclasscmds.c:453 commands/opclasscmds.c:906
4081 #: commands/opclasscmds.c:1000
4082 #, c-format
4083 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
4084 msgstr "잘못된 프로시져 번호 %d, 이 번호는 1부터 %d까지입니다"
4086 #: commands/opclasscmds.c:483
4087 msgid "storage type specified more than once"
4088 msgstr "저장 방법이 중복되었습니다"
4090 #: commands/opclasscmds.c:511
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid ""
4093 "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
4094 msgstr ""
4095 "보관 자료형태(storage type)는 \"%s\" 접근 방법을 위한 자료형과 같아야합니다"
4097 #: commands/opclasscmds.c:528
4098 #, c-format
4099 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
4100 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스에는 이미 \"%s\" 접근 방법이 사용되고 있습니다"
4102 #: commands/opclasscmds.c:556
4103 #, c-format
4104 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
4105 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스를 %s 자료형의 기본값으로 지정할 수 없습니다"
4107 #: commands/opclasscmds.c:559
4108 #, c-format
4109 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
4110 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 이미 기본 연산자 클래스입니다"
4112 #: commands/opclasscmds.c:697
4113 #, fuzzy
4114 msgid "must be superuser to create an operator family"
4115 msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
4117 #: commands/opclasscmds.c:815
4118 #, fuzzy
4119 msgid "must be superuser to alter an operator family"
4120 msgstr "연산자 클래스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다"
4122 #: commands/opclasscmds.c:878
4123 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
4124 msgstr ""
4126 #: commands/opclasscmds.c:935
4127 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
4128 msgstr ""
4130 #: commands/opclasscmds.c:1051
4131 #, fuzzy
4132 msgid "one or two argument types must be specified"
4133 msgstr "함수의 리턴 자료형을 지정해야 합니다"
4135 #: commands/opclasscmds.c:1079
4136 #, fuzzy
4137 msgid "index operators must be binary"
4138 msgstr "btree 연산자는 바이너리여야합니다"
4140 #: commands/opclasscmds.c:1083
4141 #, fuzzy
4142 msgid "index operators must return boolean"
4143 msgstr "btree 연산자는 반드시 boolean 자료형을 return 해야만 합니다"
4145 #: commands/opclasscmds.c:1123
4146 msgid "btree procedures must have two arguments"
4147 msgstr ""
4149 #: commands/opclasscmds.c:1127
4150 msgid "btree procedures must return integer"
4151 msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
4153 #: commands/opclasscmds.c:1142
4154 #, fuzzy
4155 msgid "hash procedures must have one argument"
4156 msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
4158 #: commands/opclasscmds.c:1146
4159 #, fuzzy
4160 msgid "hash procedures must return integer"
4161 msgstr "btree 프로시져는 반드시 integer 자료형을 리턴해야만합니다."
4163 #: commands/opclasscmds.c:1171
4164 msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
4165 msgstr ""
4167 #: commands/opclasscmds.c:1197
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
4170 msgstr "%d 프로시져 번호는 중복 되었습니다"
4172 #: commands/opclasscmds.c:1204
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
4175 msgstr "%d번 연산자가 하나 이상 있습니다"
4177 #: commands/opclasscmds.c:1252
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
4180 msgstr "\"%s\" 릴레이션이 \"%s\" 스키마에 이미 있습니다"
4182 #: commands/opclasscmds.c:1353
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
4185 msgstr "%s 함수는 이미 \"%s\" 스키마안에 있습니다"
4187 #: commands/opclasscmds.c:1440
4188 #, fuzzy, c-format
4189 msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
4190 msgstr "\"%s\" 연산자 클래스는 \"%s\" 인덱스 접근 방법에서 사용할 수 없습니다"
4192 #: commands/opclasscmds.c:1480
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
4195 msgstr "%s(%s) 함수가 없습니다, 건너 뜀"
4197 #: commands/opclasscmds.c:1801
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
4201 "\""
4202 msgstr ""
4203 "\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 접근 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안에 "
4204 "있습니다"
4206 #: commands/opclasscmds.c:1901
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid ""
4209 "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
4210 "\""
4211 msgstr ""
4212 "\"%s\" 연산자 클래스(\"%s\" 접근 방법을 사용하는)는 이미 \"%s\" 스키마 안에 "
4213 "있습니다"
4215 #: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
4216 msgid "setof type not allowed for operator argument"
4217 msgstr "setof 지정한 자료형은 연산자 인자를 위해 허락되지 않았음"
4219 #: commands/operatorcmds.c:138
4220 #, c-format
4221 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
4222 msgstr "\"%s\" 연산자 속성을 처리할 수 없음"
4224 #: commands/operatorcmds.c:148
4225 msgid "operator procedure must be specified"
4226 msgstr "연산자 프로시져는 반드시 지정해 주어야합니다"
4228 #: commands/operatorcmds.c:195
4229 #, c-format
4230 msgid "operator %s does not exist, skipping"
4231 msgstr "%s 연산자가 없음, 건너 뜀"
4233 #: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188
4234 #: commands/portalcmds.c:233
4235 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
4236 msgstr "잘못된 커서 이름: 비어있으면 안됩니다"
4238 #: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3209
4239 #, fuzzy
4240 msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
4241 msgstr "DECLARE CURSOR 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다"
4243 #: commands/portalcmds.c:95
4244 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
4245 msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE 구문은 현재 지원하지 않습니다"
4247 #: commands/portalcmds.c:96
4248 msgid "Cursors must be READ ONLY."
4249 msgstr "커서는 READ ONLY 기능만 지원합니다."
4251 #: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243
4252 #, c-format
4253 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
4254 msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
4256 #: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226
4257 #, c-format
4258 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
4259 msgstr "\"%s\" portal 실행 할 수 없음"
4261 #: commands/portalcmds.c:418
4262 msgid "could not reposition held cursor"
4263 msgstr "WITH HOLD 옵션으로 만든 커서는 위치를 재지정할 수 없습니다"
4265 #: commands/prepare.c:64
4266 msgid "invalid statement name: must not be empty"
4267 msgstr "잘못된 명령문 이름: 비어있으면 안됩니다"
4269 #: commands/prepare.c:83
4270 msgid "utility statements cannot be prepared"
4271 msgstr "utility 명령문들은 미리 준비할 수 없습니다"
4273 #: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
4274 msgid "prepared statement is not a SELECT"
4275 msgstr "준비된 명령문이 SELECT 구문이 아닙니다."
4277 #: commands/prepare.c:329
4278 #, c-format
4279 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
4280 msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement)이 이미 있습니다"
4282 #: commands/prepare.c:400
4283 #, c-format
4284 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
4285 msgstr "\"%s\" 이름의 준비된 명령문(prepared statement) 없음"
4287 #: commands/proclang.c:69
4288 msgid "must be superuser to create procedural language"
4289 msgstr "프로시주얼 언어를 만드려면 슈퍼유저여야 합니다"
4291 #: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:479
4292 #, c-format
4293 msgid "language \"%s\" already exists"
4294 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어가 이미 있습니다"
4296 #: commands/proclang.c:97
4297 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
4298 msgstr "CREATE LANGUAGE 의 매개변수 대신에 pg_pltemplate 정보를 이용하세요"
4300 #: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:215
4301 #, c-format
4302 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
4303 msgstr "%s 함수는 \"language_handler\" 자료형을 리턴해야합니다"
4305 #: commands/proclang.c:187
4306 #, c-format
4307 msgid "unsupported language \"%s\""
4308 msgstr "지원하지 않는 프로시져 언어 \"%s\""
4310 #: commands/proclang.c:189
4311 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
4312 msgstr "지원하는 언어 목록은 pg_pltemplate 시스템 카타로그에 있습니다."
4314 #: commands/proclang.c:208
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
4318 msgstr ""
4319 "%s 함수에서 \"opaque\" 자료형을 \"language_handler\" 자료형으로 리턴 자료형"
4320 "을 바꿉니다"
4322 #: commands/proclang.c:390
4323 msgid "must be superuser to drop procedural language"
4324 msgstr "프로시주얼 언어를 삭제하려면 슈퍼유저여야합니다"
4326 #: commands/proclang.c:408
4327 #, c-format
4328 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
4329 msgstr "\"%s\" 프로시주얼 언어 없음, 건너 뜀"
4331 #: commands/proclang.c:485
4332 msgid "must be superuser to rename procedural language"
4333 msgstr "프로시주얼 언어의 이름을 바꾸려면 슈퍼유저여야합니다"
4335 #: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271
4336 #, c-format
4337 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
4338 msgstr "\"%s\" 스키마 이름이 적당하지 못합니다"
4340 #: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272
4341 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
4342 msgstr ""
4343 "\"pg_\" 문자로 시작하는 스키마는 시스템에서 사용하는 예약된 스키마입니다."
4345 #: commands/schemacmds.c:179
4346 #, c-format
4347 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
4348 msgstr "\"%s\" 스키마(schema) 없음, 건너 뜀"
4350 #: commands/sequence.c:518
4351 #, c-format
4352 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
4353 msgstr "nextval:  \"%s\" 시퀀스의 최대값(%s)이 되었습니다"
4355 #: commands/sequence.c:541
4356 #, c-format
4357 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
4358 msgstr "nextval: \"%s\" 시퀀스의 최소값(%s)이 되었습니다"
4360 #: commands/sequence.c:638
4361 #, c-format
4362 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
4363 msgstr "\"%s\" 시퀀스의 currval 값이 현재 세션에 지정되어 있지 않습니다"
4365 #: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665
4366 msgid "lastval is not yet defined in this session"
4367 msgstr "이 세션에는 lastval 값이 아직까지 지정되지 않았습니다"
4369 #: commands/sequence.c:729
4370 #, c-format
4371 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
4372 msgstr "setval: %s 값은 \"%s\" 시퀀스의 범위(%s..%s)를 벗어났습니다"
4374 #: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:600
4375 #: postmaster/postmaster.c:853 postmaster/postmaster.c:1707
4376 #: postmaster/postmaster.c:2548 storage/buffer/buf_init.c:162
4377 #: storage/buffer/localbuf.c:298 storage/file/fd.c:321 storage/file/fd.c:680
4378 #: storage/file/fd.c:815 storage/ipc/procarray.c:539
4379 #: storage/ipc/procarray.c:546 utils/adt/oracle_compat.c:76
4380 #: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
4381 #: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2810 utils/adt/varlena.c:2833
4382 #: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:356 utils/hash/dynahash.c:426
4383 #: utils/hash/dynahash.c:915 utils/init/miscinit.c:211
4384 #: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2379
4385 #: utils/misc/guc.c:2392 utils/misc/guc.c:2405 utils/mmgr/aset.c:360
4386 #: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:725 utils/mmgr/aset.c:920
4387 msgid "out of memory"
4388 msgstr "메모리 부족"
4390 #: commands/sequence.c:1047
4391 msgid "INCREMENT must not be zero"
4392 msgstr "INCREMENT 값은 0(zero)이 될 수 없습니다"
4394 #: commands/sequence.c:1093
4395 #, c-format
4396 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
4397 msgstr "MINVALUE (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 작아야합니다"
4399 #: commands/sequence.c:1124
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
4402 msgstr "START (%s) 값은 MINVALUE (%s) 값보다 작을 수 없습니다"
4404 #: commands/sequence.c:1136
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
4407 msgstr "START (%s) 값은 MAXVALUE (%s) 값보다 클 수 없습니다"
4409 #: commands/sequence.c:1151
4410 #, c-format
4411 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
4412 msgstr "CACHE (%s) 값은 0(zero)보다 커야합니다"
4414 #: commands/sequence.c:1182
4415 msgid "invalid OWNED BY option"
4416 msgstr ""
4418 #: commands/sequence.c:1183
4419 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
4420 msgstr ""
4422 #: commands/sequence.c:1212
4423 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
4424 msgstr ""
4426 #: commands/sequence.c:1216
4427 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
4428 msgstr ""
4430 # # search5 부분
4431 #: commands/vacuum.c:620
4432 msgid "oldest xmin is far in the past"
4433 msgstr "가장 오래된 xmin이 너무 옛날 것입니다."
4435 #: commands/vacuum.c:621
4436 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
4437 msgstr ""
4438 "트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제를 피하기 위해서는 지금 즉시 열"
4439 "려 있는 모든 트랜잭션을 닫으십시오."
4441 #: commands/vacuum.c:907
4442 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
4443 msgstr ""
4444 "몇몇 데이터베이스가 20억 이상의 트랜잭션을 처리했음에도 불구하고 자료정리"
4445 "(vacuum)가 되지 않았습니다"
4447 #: commands/vacuum.c:908
4448 #, fuzzy
4449 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
4450 msgstr ""
4451 "트랜잭션ID 최대값 초과로 자료가 겹쳐지는 문제(transaction-wraparound)로 인해 "
4452 "자료가 이미 손상을 입었을지도 모르겠습니다."
4454 #: commands/vacuum.c:1023
4455 #, c-format
4456 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
4457 msgstr ""
4458 "\"%s\" 통과 --- 이 테이블이나 데이터베이스의 소유주만인 vacuum 작업을 할 수 "
4459 "있음"
4461 #: commands/vacuum.c:1037
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
4465 msgstr ""
4466 "\"%s\" 통과 --- 인덱스, 뷰, 특별 시스템 테이블 등은 vacuum 작업을 할 수 없음"
4468 #: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229
4469 #, c-format
4470 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
4471 msgstr "\"%s.%s\" 자료정리중"
4473 #: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314
4474 #, c-format
4475 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
4476 msgstr "\"%s\" 릴레이션 %u 페이지는 초기화되지 않았음 --- 수정함"
4478 #: commands/vacuum.c:1410
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid ""
4481 "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
4482 "relation"
4483 msgstr ""
4484 "\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u InsertTransactionInProgress --- 릴레이션 크기"
4485 "를 줄일 수 없음"
4487 #: commands/vacuum.c:1423
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid ""
4490 "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
4491 "relation"
4492 msgstr ""
4493 "\"%s\" 릴레이션 %u/%u TID: %u DeleteTransactionInProgress --- 릴레이션 크기"
4494 "를 줄일 수 없음"
4496 #: commands/vacuum.c:1600 commands/vacuumlazy.c:497
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
4500 msgstr ""
4501 "\"%s\": 삭제가능한 %.0f개, 삭제불가능한 %.0f개의 로우 버전을 %u 페이지에서 발"
4502 "견했음."
4504 #: commands/vacuum.c:1603
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
4508 "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
4509 "There were %.0f unused item pointers.\n"
4510 "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
4511 "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
4512 "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
4513 "%s."
4514 msgstr ""
4515 "%.0f개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제할 수 없음.\n"
4516 "삭제가 불가능한 로우 버전이 %lu에서 %lu 바이트에 걸쳐 길게 차지하고 있기 때문"
4517 "입니다.\n"
4518 "%.0f개의 사용하지 않는 아이템 포인터가 있습니다.\n"
4519 "(삭제가능한 로우 버전을 포함해서) 전체 비할당공간(free space)은 %.0f 바이트입"
4520 "니다.\n"
4521 "%u 페이지가 (테이블 끝에 %u 페이지를 포함해서) 정리됩니다.\n"
4522 "%u 페이지(%.0f 프리 바이트)가 새로운 위치로 지정됩니다.\n"
4523 "%s"
4525 #: commands/vacuum.c:2360
4526 #, c-format
4527 msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
4528 msgstr "\"%s\": %u 로우 버전 이동했음, %u 에서 %u 페이지로 정리함"
4530 #: commands/vacuum.c:2363 commands/vacuumlazy.c:566 commands/vacuumlazy.c:658
4531 #: commands/vacuumlazy.c:804
4532 #, c-format
4533 msgid "%s."
4534 msgstr "%s."
4536 #: commands/vacuum.c:2888 commands/vacuumlazy.c:801
4537 #, c-format
4538 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
4539 msgstr "\"%s\": %u 에서 %u 페이지로 정지했음"
4541 #: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691
4542 #, c-format
4543 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
4544 msgstr "\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 %u 페이지에서 포함하고 있습니다."
4546 #: commands/vacuum.c:2978
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
4550 "%s."
4551 msgstr ""
4552 "%u개 인덱스 페이지가 삭제되었습니다. %u개 페이지를 다시 사용할 수 있습니다.\n"
4553 "%s."
4555 #: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
4559 msgstr ""
4560 "\"%s\" 인덱스는 %.0f 로우 버전을 포함하고 있지만, 테이블은 %.0f 로우 버전을 "
4561 "포함하고 있습니다."
4563 #: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066
4564 msgid "Rebuild the index with REINDEX."
4565 msgstr "REINDEX 명령으로 인덱스를 새로 만드십시오."
4567 #: commands/vacuum.c:3047 commands/vacuumlazy.c:695
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "%.0f index row versions were removed.\n"
4571 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
4572 "%s."
4573 msgstr ""
4574 "%.0f개의 인덱스 로우 버전을 삭제했습니다.\n"
4575 "%u개 인덱스 페이지를 삭제해서, %u개 페이지를 다시 사용합니다.\n"
4576 "%s."
4578 #: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
4579 #: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
4580 #, c-format
4581 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
4582 msgstr "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없음: %m"
4584 #: commands/tablespace.c:168
4585 #, c-format
4586 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
4587 msgstr "\"%s\" 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m"
4589 #: commands/tablespace.c:177
4590 #, c-format
4591 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
4592 msgstr "\"%s\" 파일이 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
4594 #: commands/tablespace.c:213
4595 #, c-format
4596 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
4597 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스를 만들 권한이 없습니다"
4599 #: commands/tablespace.c:215
4600 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
4601 msgstr "테이블스페이스는 슈퍼유저만 만들 수 있습니다."
4603 #: commands/tablespace.c:231
4604 #, fuzzy
4605 msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
4606 msgstr "테이블스페이스 경로에는 작은 따옴표 문자를 사용할 수 없습니다"
4608 #: commands/tablespace.c:241
4609 msgid "tablespace location must be an absolute path"
4610 msgstr "테이블스페이스 경로는 절대경로여야합니다"
4612 #: commands/tablespace.c:251
4613 #, c-format
4614 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
4615 msgstr "테이블스페이스 경로가 너무 깁니다: \"%s\""
4617 #: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:746
4618 #, c-format
4619 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
4620 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 이름은 적당치 않습니다"
4622 #: commands/tablespace.c:263 commands/tablespace.c:747
4623 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
4624 msgstr "\"pg_\" 문자로 시작하는 테이블스페이스는 시스템 테이블스페이스입니다."
4626 #: commands/tablespace.c:273 commands/tablespace.c:759
4627 #, c-format
4628 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
4629 msgstr "\"%s\" 이름의 테이블스페이스는 이미 있음"
4631 #: commands/tablespace.c:311 commands/tablespace.c:1166
4632 #, c-format
4633 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
4634 msgstr "\"%s\" 디렉토리 접근권한을 지정할 수 없음: %m"
4636 #: commands/tablespace.c:320
4637 #, c-format
4638 msgid "directory \"%s\" is not empty"
4639 msgstr "\"%s\" 디렉토리는 비어있지 않습니다"
4641 #: commands/tablespace.c:341 commands/tablespace.c:1181
4642 #, c-format
4643 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
4644 msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 만들 수 없음: %m"
4646 #: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:502
4647 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
4648 msgstr "테이블스페이스 기능은 이 플랫폼에서는 지원하지 않습니다."
4650 #: commands/tablespace.c:418
4651 #, c-format
4652 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
4653 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스 없음, 건너 뜀"
4655 #: commands/tablespace.c:469
4656 #, c-format
4657 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
4658 msgstr "\"%s\" 테이블스페이스는 비어있지 않음"
4660 #: commands/tablespace.c:571
4661 #, c-format
4662 msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
4663 msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제 할 수 없음: %m"
4665 #: commands/tablespace.c:608
4666 #, c-format
4667 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
4668 msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제할 수 없음: %m"
4670 #: commands/tablespace.c:616
4671 #, c-format
4672 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
4673 msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 삭제 할 수 없음: %m"
4675 #: commands/tablespace.c:1194
4676 #, c-format
4677 msgid "tablespace %u is not empty"
4678 msgstr "%u 테이블스페이스는 비어있지 않음"
4680 #: commands/trigger.c:135
4681 #, c-format
4682 msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
4683 msgstr "\"%s\" 제약조건에서 지정한 참조되는 테이블을 결정할 수 없습니다"
4685 #: commands/trigger.c:221
4686 msgid "multiple INSERT events specified"
4687 msgstr "INSERT 이벤트가 중복되었습니다"
4689 #: commands/trigger.c:228
4690 msgid "multiple DELETE events specified"
4691 msgstr "DELETE 이벤트가 중복되었습니다"
4693 #: commands/trigger.c:235
4694 msgid "multiple UPDATE events specified"
4695 msgstr "UPDATE 이벤트가 중복되었습니다"
4697 #: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
4698 #, c-format
4699 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
4700 msgstr "\"%s\" 이름의 트리거가 \"%s\" 테이블에 이미 있습니다"
4702 #: commands/trigger.c:287
4703 #, c-format
4704 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
4705 msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"trigger\"로 바꿉니다"
4707 #: commands/trigger.c:294
4708 #, c-format
4709 msgid "function %s must return type \"trigger\""
4710 msgstr "%s 함수는 리턴 자료형으로 \"trigger\"를 사용해야합니다"
4712 #: commands/trigger.c:490
4713 #, c-format
4714 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
4715 msgstr "\"%s\" 트리거는 \"%s\" 테이블에 없음, 건너 뜀"
4717 #: commands/trigger.c:784
4718 #, c-format
4719 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
4720 msgstr "접근권한 없음: \"%s\" 객체는 시스템 트리거임"
4722 #: commands/trigger.c:1309
4723 #, c-format
4724 msgid "trigger function %u returned null value"
4725 msgstr "%u 트리거 함수가 null 값을 리턴했습니다"
4727 #: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
4728 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
4729 msgstr "BEFORE STATEMENT 트리거는 리턴값이 있으면 안됩니다"
4731 #: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1211 executor/execMain.c:1501
4732 #: executor/execMain.c:1681
4733 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
4734 msgstr "동시 업데이트 때문에 순차적 접근이 불가능합니다"
4736 #: commands/trigger.c:3075
4737 #, c-format
4738 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
4739 msgstr "\"%s\" 제약조건은 DEFERRABLE 속성으로 만들어지지 않았습니다"
4741 #: commands/trigger.c:3203 commands/trigger.c:3224
4742 #, c-format
4743 msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
4744 msgstr "\"%s\" 테이블의 자료는 트리거 이벤트 처리 때문에 삭제할 수 없습니다"
4746 #: commands/typecmds.c:141
4747 #, c-format
4748 msgid "type names must be %d characters or less"
4749 msgstr "자료형 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
4751 #: commands/typecmds.c:211
4752 #, c-format
4753 msgid "array element type cannot be %s"
4754 msgstr "배열 요소의 자료형으로 %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
4756 #: commands/typecmds.c:243
4757 #, c-format
4758 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
4759 msgstr "잘못된 ALIGNMENT 값: \"%s\""
4761 #: commands/typecmds.c:260
4762 #, c-format
4763 msgid "storage \"%s\" not recognized"
4764 msgstr "잘못된 STORAGE 값: \"%s\""
4766 #: commands/typecmds.c:265
4767 #, c-format
4768 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
4769 msgstr "잘못된 \"%s\" 속성의 자료형"
4771 #: commands/typecmds.c:275
4772 msgid "type input function must be specified"
4773 msgstr "자료형 입력 함수를 지정하십시오"
4775 #: commands/typecmds.c:279
4776 msgid "type output function must be specified"
4777 msgstr "자료형 출력 함수를 지정하십시오"
4779 #: commands/typecmds.c:284
4780 msgid ""
4781 "type modifier output function is useless without a type modifier input "
4782 "function"
4783 msgstr ""
4785 #: commands/typecmds.c:307
4786 #, c-format
4787 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
4788 msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
4790 #: commands/typecmds.c:314
4791 #, c-format
4792 msgid "type input function %s must return type %s"
4793 msgstr "자료형 %s 입력 함수의 %s 자료형을 리턴해야합니다"
4795 #: commands/typecmds.c:324
4796 #, c-format
4797 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
4798 msgstr "%s 함수의 리턴 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
4800 #: commands/typecmds.c:331
4801 #, c-format
4802 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
4803 msgstr "%s 자료형 출력 함수는 \"cstring\" 자료형을 리턴해야합니다"
4805 #: commands/typecmds.c:340
4806 #, c-format
4807 msgid "type receive function %s must return type %s"
4808 msgstr "%s 자료형 receive 함수는 %s 자료형을 리턴해야합니다"
4810 #: commands/typecmds.c:349
4811 #, c-format
4812 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
4813 msgstr "%s 자료형 send 함수는 \"bytea\" 자료형을 리턴해야합니다"
4815 #: commands/typecmds.c:494 commands/typecmds.c:887 tcop/utility.c:100
4816 #, c-format
4817 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
4818 msgstr "\"%s\" 자료형 없음, 무시함"
4820 #: commands/typecmds.c:611
4821 #, c-format
4822 msgid "domain names must be %d characters or less"
4823 msgstr "도메인 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
4825 #: commands/typecmds.c:631
4826 #, c-format
4827 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
4828 msgstr "\"%s\" 자료형은 도메인의 기반 자료형이 아닙니다"
4830 #: commands/typecmds.c:689 commands/typecmds.c:1564
4831 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
4832 msgstr "참조키(foreign key) 제약조건은 도메인(domain) 정의에 사용할 수 없음"
4834 #: commands/typecmds.c:709
4835 msgid "multiple default expressions"
4836 msgstr "default 표현식 여러개 있음"
4838 #: commands/typecmds.c:739 commands/typecmds.c:748
4839 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
4840 msgstr "NULL/NOT NULL 조건이 함께 있음"
4842 #: commands/typecmds.c:767 commands/typecmds.c:1582
4843 msgid "unique constraints not possible for domains"
4844 msgstr "유니크 제약조건은 도메인 정의에 사용할 수 없음"
4846 #: commands/typecmds.c:773 commands/typecmds.c:1588
4847 msgid "primary key constraints not possible for domains"
4848 msgstr "기본키(primary key) 제약조건을 도메인 정의에 사용할 수 없음"
4850 #: commands/typecmds.c:782 commands/typecmds.c:1597
4851 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
4852 msgstr ""
4854 #: commands/typecmds.c:913 commands/typecmds.c:1841
4855 #, c-format
4856 msgid "\"%s\" is not a domain"
4857 msgstr "\"%s\" 이름의 객체는 도메인이 아닙니다"
4859 #: commands/typecmds.c:979
4860 #, c-format
4861 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
4862 msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 \"cstring\"으로 바꿉니다"
4864 #: commands/typecmds.c:1030
4865 #, c-format
4866 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
4867 msgstr "%s 함수의 인자 자료형을 \"opaque\"에서 %s 자료형으로 바꿉니다"
4869 #: commands/typecmds.c:1129
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
4872 msgstr "%s 함수는 리턴 자료형으로 \"trigger\"를 사용해야합니다"
4874 #: commands/typecmds.c:1156
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
4877 msgstr "%s 자료형 출력 함수는 \"cstring\" 자료형을 리턴해야합니다"
4879 #: commands/typecmds.c:1183
4880 #, c-format
4881 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
4882 msgstr "%s 자료형 분석 함수의 리턴값은 반드시 \"boolean\" 형이어야합니다"
4884 #: commands/typecmds.c:1212
4885 msgid "composite type must have at least one attribute"
4886 msgstr "복합 자료형은 적어도 하나 이상의 속성이 있어야합니다"
4888 #: commands/typecmds.c:1423
4889 #, c-format
4890 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
4891 msgstr "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 가운데 null 값이 있습니다"
4893 #: commands/typecmds.c:1668
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
4897 msgstr ""
4898 "\"%s\" 칼럼(해당 테이블 \"%s\")의 자료 중에, 새 제약조건을 위반하는 자료가 있"
4899 "습니다"
4901 #: commands/typecmds.c:1875
4902 #, c-format
4903 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
4904 msgstr "\"%s\" 제약조건이 \"%s\" 도메인에 이미 지정되어 있습니다"
4906 #: commands/typecmds.c:1916 commands/typecmds.c:1925
4907 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
4908 msgstr "도메인 용 체크 제약조건에서는 테이블 참조를 사용할 수 없습니다"
4910 #: commands/typecmds.c:2152
4911 #, c-format
4912 msgid "\"%s\" is a table's row type"
4913 msgstr "\"%s\" 자료형은 테이블의 로우 자료형(rot type)입니다"
4915 #: commands/typecmds.c:2296
4916 #, c-format
4917 msgid "type %s is already in schema \"%s\""
4918 msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
4920 #: commands/typecmds.c:2319
4921 #, c-format
4922 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4923 msgstr "%s 자료형이 이미 \"%s\" 스키마 안에 있습니다"
4925 #: commands/typecmds.c:2332
4926 #, c-format
4927 msgid "%s is a table's row type"
4928 msgstr "%s 자료형은 테이블의 로우 자료형(row type)입니다"
4930 #: commands/typecmds.c:2334
4931 msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
4932 msgstr "대신에 ALTER TABLE SET SCHEMA 명령을 사용하세요."
4934 #: commands/vacuumlazy.c:492
4935 #, c-format
4936 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
4937 msgstr "\"%s\": %.0f개의 로우 버전을 %u개 페이지에서 삭제했습니다."
4939 #: commands/vacuumlazy.c:500
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
4943 "There were %.0f unused item pointers.\n"
4944 "%u pages contain useful free space.\n"
4945 "%u pages are entirely empty.\n"
4946 "%s."
4947 msgstr ""
4948 "%.0f개의 사용하지 않는 로우 버전을 아직 삭제하지 못했습니다.\n"
4949 "%.0f개의 사용하지 않은 아이템 포인터가 있습니다.\n"
4950 "%u개 페이지가 비할당 공간으로 사용 가능합니다.\n"
4951 "%u개 페이지는 깔끔하게 정리되었습니다.\n"
4952 "%s."
4954 #: commands/vacuumlazy.c:513
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
4958 "free space"
4959 msgstr ""
4960 "\"%s.%s\" 릴레이션에는 \"max_fsm_pages\" 값보다 큰 가용공간 페이지가 있습니"
4961 "다."
4963 #: commands/vacuumlazy.c:516
4964 #, fuzzy
4965 msgid ""
4966 "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration "
4967 "parameter \"max_fsm_pages\"."
4968 msgstr ""
4969 "이 릴레이션의 자료량을 줄여 보든지, \"max_fsm_pages\" 환경변수값을 늘려 주세"
4970 "요."
4972 #: commands/vacuumlazy.c:563
4973 #, c-format
4974 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
4975 msgstr "\"%s\": %d 개의 로우 버전을 %d 페이지에서 삭제했습니다."
4977 #: commands/vacuumlazy.c:655
4978 #, c-format
4979 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
4980 msgstr "\"%s\" 인덱스를 조사해서 %d개의 로우 버전들을 지웠습니다"
4982 #: commands/view.c:137
4983 msgid "view must have at least one column"
4984 msgstr "뷰에는 적어도 한 개 이상의 칼럼이 있어야합니다"
4986 #: commands/view.c:225 commands/view.c:237
4987 msgid "cannot change number of columns in view"
4988 msgstr "뷰의 칼럽 수를 변경 할 수는 없습니다"
4990 #: commands/view.c:242
4991 #, c-format
4992 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
4993 msgstr "뷰의 \"%s\" 칼럼 이름을 바꿀 수는 없습니다"
4995 #: commands/view.c:249
4996 #, c-format
4997 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
4998 msgstr "뷰의 \"%s\" 칼럼의 자료형을 바꿀 수는 없습니다"
5000 #: commands/view.c:403
5001 #, c-format
5002 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
5003 msgstr "\"%s\" 뷰는 임시적인 뷰로 만들어집니다"
5005 #: commands/variable.c:63
5006 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
5007 msgstr ""
5009 #: commands/variable.c:163
5010 #, c-format
5011 msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
5012 msgstr ""
5014 #: commands/variable.c:178
5015 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
5016 msgstr ""
5018 #: commands/variable.c:289
5019 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
5020 msgstr ""
5022 #: commands/variable.c:298
5023 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
5024 msgstr "time zone을 위한 interval 값이 잘 못 되었음: day는 허용하지 않음"
5026 #: commands/variable.c:366
5027 #, c-format
5028 msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
5029 msgstr "알 수 없는 time zone 이름: \"%s\""
5031 #: commands/variable.c:375
5032 #, c-format
5033 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
5034 msgstr "\"%s\" time zone 에서 leap second를 사용합니다"
5036 #: commands/variable.c:377
5037 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
5038 msgstr "PostgreSQL에서는 leap second를 지원하지 않습니다"
5040 #: commands/variable.c:458
5041 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
5042 msgstr ""
5044 #: commands/variable.c:468
5045 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
5046 msgstr ""
5048 #: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
5049 #, c-format
5050 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
5051 msgstr "%s 인코딩과 %s 인코딩 사이의 변환은 지원하지 않습니다"
5053 #: commands/variable.c:771
5054 #, c-format
5055 msgid "permission denied to set role \"%s\""
5056 msgstr "\"%s\" 롤 권한을 지정할 수 없음"
5058 #: executor/execMain.c:862
5059 #, c-format
5060 msgid "cannot change sequence \"%s\""
5061 msgstr "\"%s\" 시퀀스를 바꿀 수 없음"
5063 #: executor/execMain.c:868
5064 #, c-format
5065 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
5066 msgstr "\"%s\" TOAST 릴레이션을 바꿀 수 없음"
5068 #: executor/execMain.c:874
5069 #, c-format
5070 msgid "cannot change view \"%s\""
5071 msgstr "\"%s\" 뷰를 바꿀 수 없음"
5073 #: executor/execMain.c:1818
5074 #, c-format
5075 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
5076 msgstr "\"%s\" 칼럼에는 null 값이 올 수 없습니다"
5078 #: executor/execMain.c:1830
5079 #, c-format
5080 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
5081 msgstr "\"%s\" 릴레이션의 새 로우가 \"%s\" 체크 제약조건을 위반했습니다"
5083 #: executor/execQual.c:269 executor/execQual.c:297 executor/execQual.c:2464
5084 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
5085 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
5086 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
5087 #, c-format
5088 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
5089 msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
5091 #: executor/execQual.c:282 executor/execQual.c:310
5092 msgid "array subscript in assignment must not be null"
5093 msgstr "배열첨자로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
5095 #: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3369
5096 #, c-format
5097 msgid "attribute %d has wrong type"
5098 msgstr ""
5100 #: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3370
5101 #, c-format
5102 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
5103 msgstr "테이블에는 %s 자료형이지만, 쿼리에서는 %s 자료형입니다."
5105 #: executor/execQual.c:563 executor/execQual.c:577 executor/execQual.c:587
5106 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
5107 msgstr ""
5109 #: executor/execQual.c:564
5110 #, c-format
5111 msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
5112 msgstr "리턴 되는 로우의 속성은 %d개 인데, 쿼리에서는 %d개로 지정했습니다."
5114 #: executor/execQual.c:578
5115 #, c-format
5116 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
5117 msgstr ""
5119 #: executor/execQual.c:588 executor/nodeFunctionscan.c:386
5120 #, c-format
5121 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
5122 msgstr ""
5124 #: executor/execQual.c:776
5125 #, c-format
5126 msgid "no value found for parameter %d"
5127 msgstr "%d번째 매개변수 값이 없습니다"
5129 #: executor/execQual.c:929 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
5130 #, c-format
5131 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
5132 msgstr "함수로 %d 개 이상의 인수를 전달할 수 없습니다"
5134 #: executor/execQual.c:1047
5135 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
5136 msgstr "함수와 연산자는 set 인자로는 오직 한 개만 사용할 수 있습니다"
5138 #: executor/execQual.c:1100 executor/execQual.c:1143 executor/execQual.c:1435
5139 #: executor/execQual.c:4399 executor/functions.c:661 executor/functions.c:700
5140 #: utils/fmgr/funcapi.c:59
5141 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
5142 msgstr ""
5143 "set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
5144 "당 칼럼 alias 지정하세요)"
5146 #: executor/execQual.c:1518
5147 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
5148 msgstr "로우 세트 (테이블) 리턴 함수는 null 값을 리턴할 수 없습니다"
5150 #: executor/execQual.c:1596
5151 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
5152 msgstr "materialize 모드를 위한 테이블 함수 프로토콜이 뒤이어 오지 않았습니다"
5154 #: executor/execQual.c:1603
5155 #, c-format
5156 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
5157 msgstr "알 수 없는 테이블-함수 리턴모드: %d"
5159 #: executor/execQual.c:1748
5160 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
5161 msgstr "IS DISTINCT FROM 구문에서는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
5163 #: executor/execQual.c:1823
5164 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
5165 msgstr "op ANY/ALL (array) 에서는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
5167 #: executor/execQual.c:2442
5168 msgid "cannot merge incompatible arrays"
5169 msgstr "배열 형태가 서로 틀려 병합할 수 없습니다"
5171 #: executor/execQual.c:2443
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
5175 "element type %s."
5176 msgstr ""
5178 #: executor/execQual.c:2484 executor/execQual.c:2511
5179 #: utils/adt/arrayfuncs.c:489
5180 msgid ""
5181 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
5182 msgstr ""
5184 #: executor/execQual.c:3021
5185 msgid "NULLIF does not support set arguments"
5186 msgstr "NULLIF는 set 인자들을 지원하지 않습니다"
5188 #: executor/execQual.c:3251 utils/adt/domains.c:127
5189 #, c-format
5190 msgid "domain %s does not allow null values"
5191 msgstr "%s 도메인에서는 null 값을 허용하지 않습니다"
5193 #: executor/execQual.c:3280 utils/adt/domains.c:163
5194 #, c-format
5195 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
5196 msgstr "%s 도메인용 값이 \"%s\" 체크 제약조건을 위반했습니다"
5198 #: executor/execQual.c:3617 optimizer/util/clauses.c:485 parser/parse_agg.c:73
5199 #, fuzzy
5200 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
5201 msgstr "집계함수 호출이 인접하지 말아야합니다"
5203 #: executor/execQual.c:3888
5204 #, c-format
5205 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
5206 msgstr "ROW() 칼럼은 %s 자료형을 가집니다. %s 자료형 대신에"
5208 #: executor/execQual.c:4021 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
5209 #, c-format
5210 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
5211 msgstr "%s 자료형에서 사용할 비교함수를 찾을 수 없습니다."
5213 #. translator: %s is a SQL statement name
5214 #: executor/functions.c:117
5215 #, c-format
5216 msgid "%s is not allowed in a SQL function"
5217 msgstr "SQL 함수에서 %s 지원되지 않음"
5219 #. translator: %s is a SQL statement name
5220 #: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438
5221 #, c-format
5222 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
5223 msgstr "%s 구문은 비휘발성 함수(non-volatile function)에서 허용하지 않습니다"
5225 #: executor/functions.c:187
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "could not determine actual result type for function declared to return type %"
5230 msgstr ""
5232 #: executor/functions.c:223
5233 #, c-format
5234 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
5235 msgstr "%s 인자의 자료형으로 지정한 자료형의 기본 자료형을 찾을 수 없습니다"
5237 #: executor/functions.c:784
5238 #, c-format
5239 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
5240 msgstr ""
5242 #: executor/functions.c:803
5243 #, c-format
5244 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
5245 msgstr ""
5247 #: executor/functions.c:878 executor/functions.c:901 executor/functions.c:911
5248 #: executor/functions.c:933 executor/functions.c:941 executor/functions.c:1006
5249 #: executor/functions.c:1018 executor/functions.c:1038
5250 #, c-format
5251 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
5252 msgstr "리턴 자료형이 함수 정의에서 지정한 %s 리턴 자료형과 틀립니다"
5254 #: executor/functions.c:880 executor/functions.c:913
5255 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
5256 msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이어야합니다"
5258 #: executor/functions.c:903
5259 msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
5260 msgstr "함수의 마지막 구문은 SELECT 구문이 아니어야합니다"
5262 #: executor/functions.c:935
5263 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
5264 msgstr "마지막 SELECT 명령의 결과 자료는 반드시 하나의 칼럼이어야합니다"
5266 #: executor/functions.c:943
5267 #, c-format
5268 msgid "Actual return type is %s."
5269 msgstr "실재 리턴 자료형은 %s"
5271 #: executor/functions.c:1008
5272 msgid "Final SELECT returns too many columns."
5273 msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 많은 칼럼을 리턴합니다"
5275 #: executor/functions.c:1020
5276 #, c-format
5277 msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
5278 msgstr ""
5279 "마지막 SELECT 구문은 %s 자료형을 리턴합니다. 원래 자료형은 %s, 해당 칼럼 위"
5280 "치: %d"
5282 #: executor/functions.c:1040
5283 msgid "Final SELECT returns too few columns."
5284 msgstr "마지막 SELECT 구문은 너무 적은 칼럼을 리턴합니다"
5286 #: executor/functions.c:1062
5287 #, c-format
5288 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
5289 msgstr "리턴 자료형인 %s 자료형은 SQL 함수에서 지원되지 않음"
5291 #: executor/nodeAgg.c:1493
5292 #, c-format
5293 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
5294 msgstr ""
5296 #: executor/nodeAgg.c:1513
5297 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
5298 msgstr ""
5299 "DISTINCT 조건일 경우는 오직 하나의 인자만 사용할 수 있는 집계함수만 지원합니"
5300 "다"
5302 #: executor/nodeFunctionscan.c:361 executor/nodeFunctionscan.c:375
5303 #: executor/nodeFunctionscan.c:385
5304 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
5305 msgstr ""
5307 #: executor/nodeFunctionscan.c:362
5308 #, c-format
5309 msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
5310 msgstr "리턴 되는 로우의 속성은 %d개 인데, 쿼리에서는 %d개로 지정했습니다"
5312 #: executor/nodeFunctionscan.c:376
5313 #, c-format
5314 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
5315 msgstr ""
5317 #: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740
5318 #, c-format
5319 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
5320 msgstr ""
5322 #: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780
5323 #, c-format
5324 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
5325 msgstr "hash-join 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
5327 #: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824
5328 #, c-format
5329 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
5330 msgstr ""
5332 #: executor/nodeMergejoin.c:1467
5333 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
5334 msgstr ""
5336 #: executor/nodeMergejoin.c:1485 optimizer/path/joinpath.c:940
5337 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
5338 msgstr ""
5340 #: executor/nodeSubplan.c:291 executor/nodeSubplan.c:332
5341 #: executor/nodeSubplan.c:972
5342 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
5343 msgstr "표현식에 사용된 서브쿼리 결과가 하나 이상의 로우를 리턴했습니다"
5345 #: executor/spi.c:191
5346 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
5347 msgstr "트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
5349 #: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
5350 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
5351 msgstr "\"SPI_finish\" 호출이 빠졌는지 확인하세요"
5353 #: executor/spi.c:255
5354 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
5355 msgstr "하위 트랜잭션이 비어있지 않은 SPI 스택을 남겼습니다"
5357 #: executor/spi.c:854
5358 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
5359 msgstr "멀티 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
5361 #: executor/spi.c:859
5362 msgid "cannot open empty query as cursor"
5363 msgstr "비어있는 쿼리를 커서로 열 수는 없습니다"
5365 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
5366 #: executor/spi.c:863
5367 #, c-format
5368 msgid "cannot open %s query as cursor"
5369 msgstr "%s 쿼리로 커서를 열 수 없음."
5371 #: executor/spi.c:1657
5372 #, c-format
5373 msgid "SQL statement \"%s\""
5374 msgstr "SQL 구문: \"%s\""
5376 #: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
5377 #: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
5378 #, c-format
5379 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
5380 msgstr "유효하지 않은 대형 객체 설명: %d"
5382 #: libpq/be-fsstubs.c:183
5383 #, c-format
5384 msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
5385 msgstr "large object 기술자 %d번은 쓰기용으로 열려있지 않음"
5387 #: libpq/be-fsstubs.c:349
5388 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
5389 msgstr "서버 측 lo_import()는 수퍼유저만이 사용 가능하다"
5391 #: libpq/be-fsstubs.c:350
5392 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
5393 msgstr "아무나 libpq에서 제공되는 클라이언트 측 lo_import() 를 사용할 수 있다."
5395 #: libpq/be-fsstubs.c:367
5396 #, c-format
5397 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
5398 msgstr "서버 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: %m"
5400 #: libpq/be-fsstubs.c:389
5401 #, c-format
5402 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
5403 msgstr "서버 파일 \"%s\"을 읽을 수 없습니다: %m"
5405 #: libpq/be-fsstubs.c:419
5406 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
5407 msgstr "서버 측 lo_export()는 수퍼유저만 가능하다"
5409 #: libpq/be-fsstubs.c:420
5410 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
5411 msgstr "아무나 libpq에 의해 제공되는 클라이언트 측 lo_export 를 사용할 수 있다"
5413 #: libpq/be-fsstubs.c:448
5414 #, c-format
5415 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
5416 msgstr "서버 파일 \"%s\"의 생성을 할 수 없습니다: %m"
5418 #: libpq/be-fsstubs.c:460
5419 #, c-format
5420 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
5421 msgstr "서버 파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다: %m"
5423 #: libpq/auth.c:151
5424 #, c-format
5425 msgid "Kerberos initialization returned error %d"
5426 msgstr "커베로스 초기화 실패, 오류번호 %d"
5428 #: libpq/auth.c:161
5429 #, c-format
5430 msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
5431 msgstr "커베로스 키탭 분석 실패, 오류번호 %d"
5433 #: libpq/auth.c:185
5434 #, c-format
5435 msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
5436 msgstr ""
5437 "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") 함수에서 오류가 발생했습니다: 리"
5438 "턴값 %d"
5440 #: libpq/auth.c:232
5441 #, c-format
5442 msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
5443 msgstr "Kerberos recvauth 에러 %d로 돌려보냈습니다."
5445 #: libpq/auth.c:257
5446 #, c-format
5447 msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
5448 msgstr "Kerberos는 해석되지 않은 이름을 에러 %d로 돌려보냈습니다"
5450 #: libpq/auth.c:273
5451 #, c-format
5452 msgid ""
5453 "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
5454 "expected \"%s\")"
5455 msgstr ""
5456 "클라이언트에서 예상치 않은 커베로스 사용자 이름이 사용되었습니다 (보내온 것 "
5457 "\"%s\", 예상되는 것 \"%s\")"
5459 #: libpq/auth.c:293
5460 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
5461 msgstr "Kerberos 5는 이 서버에서 실행되지 않습니다"
5463 #: libpq/auth.c:332
5464 #, c-format
5465 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
5466 msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 호스트 거부됨"
5468 #: libpq/auth.c:335
5469 #, c-format
5470 msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
5471 msgstr "사용자 \"%s\"의 kerberos 5 인증을 실패했습니다"
5473 #: libpq/auth.c:338
5474 #, c-format
5475 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
5476 msgstr "사용자 \"%s\"의 \"trust\" 인증에 실패했습니다"
5478 #: libpq/auth.c:341
5479 #, c-format
5480 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
5481 msgstr "사용자 \"%s\"의 Ident 인증을 실패했습니다"
5483 #: libpq/auth.c:346
5484 #, c-format
5485 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
5486 msgstr "사용자 \"%s\"의 password 인증을 실패했습니다"
5488 #: libpq/auth.c:350
5489 #, c-format
5490 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
5491 msgstr "사용자 \"%s\"의 PAM 인증을 실패했습니다"
5493 #: libpq/auth.c:355
5494 #, c-format
5495 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
5496 msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 인증을 실패했습니다"
5498 #: libpq/auth.c:359
5499 #, c-format
5500 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
5501 msgstr "사용자 \"%s\"의 인증을 실패했습니다: 잘못된 인증 방법"
5503 #: libpq/auth.c:388
5504 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
5505 msgstr "빠져있거나 잘못된 pg_hba.conf 파일"
5507 #: libpq/auth.c:389
5508 msgid "See server log for details."
5509 msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 보십시오."
5511 #: libpq/auth.c:415
5512 #, c-format
5513 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
5514 msgstr ""
5515 "호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 "
5516 "없습니다, %s"
5518 #: libpq/auth.c:417
5519 msgid "SSL on"
5520 msgstr "SSL 동작"
5522 #: libpq/auth.c:417
5523 msgid "SSL off"
5524 msgstr "SSL 중지"
5526 #: libpq/auth.c:421
5527 #, c-format
5528 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
5529 msgstr ""
5530 "호스트 \"%s\", 유저 \"%s\", 데이터베이스 \"%s\" 엔트리가 pg_hba.conf 파일에 "
5531 "없습니다"
5533 #: libpq/auth.c:455
5534 #, c-format
5535 msgid "could not enable credential reception: %m"
5536 msgstr "신뢰 승인을 가능하게 할 수 없습니다: %m"
5538 #: libpq/auth.c:548
5539 #, c-format
5540 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
5541 msgstr "잠재적인 PAM 레이어에서의 에러: %s"
5543 #: libpq/auth.c:553
5544 #, c-format
5545 msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
5546 msgstr "PAM과 대화를 지원하지 않습니다 %d/%s"
5548 #: libpq/auth.c:585
5549 msgid "empty password returned by client"
5550 msgstr "비어있는 비밀번호는 클라이언트에 의해 돌려보냈습니다"
5552 #: libpq/auth.c:645
5553 #, c-format
5554 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
5555 msgstr "PAM 인증자를 생성할 수 없습니다: %s"
5557 #: libpq/auth.c:656
5558 #, c-format
5559 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
5560 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) 실패: %s"
5562 #: libpq/auth.c:667
5563 #, c-format
5564 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
5565 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) 실패: %s"
5567 #: libpq/auth.c:678
5568 #, c-format
5569 msgid "pam_authenticate failed: %s"
5570 msgstr "PAM 인증 실패: %s"
5572 #: libpq/auth.c:689
5573 #, c-format
5574 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
5575 msgstr "pam_acct_mgmt 실패: %s"
5577 #: libpq/auth.c:700
5578 #, c-format
5579 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
5580 msgstr "PAM 인증자를 릴리즈 할 수 없습니다: %s"
5582 #: libpq/auth.c:731
5583 msgid "LDAP configuration URL not specified"
5584 msgstr "LDAP 환경설정 URL을 지정하지 않았습니다"
5586 #: libpq/auth.c:777
5587 #, c-format
5588 msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
5589 msgstr "잘못된 LDAP URL: \"%s\""
5591 #: libpq/auth.c:793 libpq/auth.c:797
5592 #, c-format
5593 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
5594 msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
5596 #: libpq/auth.c:807
5597 #, c-format
5598 msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
5599 msgstr "LDAP 프로토콜 버전을 지정할 수 없음: 오류번호 %d"
5601 #: libpq/auth.c:836
5602 msgid "could not load wldap32.dll"
5603 msgstr "could not load wldap32.dll"
5605 #: libpq/auth.c:844
5606 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
5607 msgstr "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
5609 #: libpq/auth.c:845
5610 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
5611 msgstr "이 플랫폼에서는 SSL을 이용한 LDAP 기능을 지원하지 않음."
5613 #: libpq/auth.c:860
5614 #, c-format
5615 msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
5616 msgstr "LDAP TLS 세션을 시작할 수 없음: 오류번호 %d"
5618 #: libpq/auth.c:875
5619 #, c-format
5620 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
5621 msgstr "\"%s\" 사용자의 LDAP 로그인 실패, 서버: \"%s\", 오류코드: %d"
5623 #: libpq/auth.c:911
5624 #, c-format
5625 msgid "expected password response, got message type %d"
5626 msgstr "메시지 타입 %d를 얻는 예상된 비밀번호 응답"
5628 #: libpq/auth.c:939
5629 msgid "invalid password packet size"
5630 msgstr "유효하지 않은 비밀번호 패킷 사이즈"
5632 #: libpq/auth.c:943
5633 msgid "received password packet"
5634 msgstr "받은 비밀번호 패킷"
5636 #: libpq/be-secure.c:286 libpq/be-secure.c:386
5637 #, c-format
5638 msgid "SSL SYSCALL error: %m"
5639 msgstr "SSL SYSCALL 에러: %m"
5641 #: libpq/be-secure.c:291 libpq/be-secure.c:391
5642 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
5643 msgstr "SSL SYSCALL 에러: EOF 검출"
5645 #: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:399
5646 #, c-format
5647 msgid "SSL error: %s"
5648 msgstr "SSL 에러: %s"
5650 #: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:408 libpq/be-secure.c:922
5651 #, c-format
5652 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
5653 msgstr "인식되지 않은 SSL 에러 코드 %d"
5655 #: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361
5656 msgid "SSL renegotiation failure"
5657 msgstr "SSL 재교섭 실패"
5659 #: libpq/be-secure.c:355
5660 msgid "SSL failed to send renegotiation request"
5661 msgstr "SSL 재교섭 요구를 보내지 못했습니다"
5663 #: libpq/be-secure.c:727
5664 #, c-format
5665 msgid "could not create SSL context: %s"
5666 msgstr "SSL 컨텍스트 정보를 생성할 수 없습니다: %s"
5668 #: libpq/be-secure.c:738
5669 #, c-format
5670 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
5671 msgstr "서버 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
5673 #: libpq/be-secure.c:744
5674 #, c-format
5675 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
5676 msgstr "비밀키 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %m"
5678 #: libpq/be-secure.c:760
5679 #, c-format
5680 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
5681 msgstr "안전하지 않은 권한을 가진 비밀 키 파일 \"%s\""
5683 #: libpq/be-secure.c:762
5684 msgid ""
5685 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
5686 "\"group\" or \"other\"."
5687 msgstr ""
5688 "파일은 데이터베이스 사용자에 의해 소유되어야 하며 그리고 \"group\" 또는 "
5689 "\"other\"에 권한이 주어지면 안된다"
5691 #: libpq/be-secure.c:769
5692 #, c-format
5693 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
5694 msgstr "비밀키 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
5696 #: libpq/be-secure.c:774
5697 #, c-format
5698 msgid "check of private key failed: %s"
5699 msgstr "비밀키의 확인 실패: %s"
5701 #: libpq/be-secure.c:793
5702 #, c-format
5703 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
5704 msgstr "root 인증서 파일 \"%s\"을 불러들일 수 없습니다: %s"
5706 #: libpq/be-secure.c:795
5707 msgid "Will not verify client certificates."
5708 msgstr "클라이언트 인증서를 확인하지 않습니다."
5710 #: libpq/be-secure.c:816
5711 #, c-format
5712 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
5713 msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일이 무시되었음"
5715 #: libpq/be-secure.c:818
5716 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
5717 msgstr "SSL 라이브러리가 인증서 파기 목록을 지원하지 않습니다."
5719 #: libpq/be-secure.c:824
5720 #, c-format
5721 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
5722 msgstr "\"%s\" SSL 인증서 파기 목록 파일을 찾을 수 없음, 건너뜀: %s"
5724 #: libpq/be-secure.c:826
5725 msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
5726 msgstr "인증서는 파기목록에 대해서 확인 작업을 하지 않을 것입니다"
5728 #: libpq/be-secure.c:867
5729 #, c-format
5730 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
5731 msgstr "SSL연결을 초기화 할 수 없습니다: %s"
5733 #: libpq/be-secure.c:876
5734 #, c-format
5735 msgid "could not set SSL socket: %s"
5736 msgstr "SSL 소켓을 지정 할 수 없습니다: %s"
5738 #: libpq/be-secure.c:902
5739 #, c-format
5740 msgid "could not accept SSL connection: %m"
5741 msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %m"
5743 #: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917
5744 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
5745 msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: EOF 감지됨"
5747 #: libpq/be-secure.c:911
5748 #, c-format
5749 msgid "could not accept SSL connection: %s"
5750 msgstr "SSL 연결을 받아드릴 수 없습니다: %s"
5752 #: libpq/be-secure.c:949
5753 #, c-format
5754 msgid "SSL connection from \"%s\""
5755 msgstr "\"%s\" 로부터의 SSL 연결"
5757 #: libpq/be-secure.c:993
5758 msgid "no SSL error reported"
5759 msgstr "SSL 오류 없음"
5761 #: libpq/be-secure.c:997
5762 #, c-format
5763 msgid "SSL error code %lu"
5764 msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
5766 #: libpq/crypt.c:60
5767 msgid ""
5768 "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
5769 msgstr ""
5770 "인증 메소드 \"crypt\"는 MD5 인증방법으로 바뀌어 적용되기 때문에 사용할 수 없"
5771 "다"
5773 #: libpq/hba.c:160
5774 #, c-format
5775 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
5776 msgstr "인증 파일의 토큰이 너무 길어서 건너뜁니다: \"%s\""
5778 #: libpq/hba.c:349
5779 #, c-format
5780 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
5781 msgstr "2차 인증파일 \"%s\"으로 \"@%s\"를 열 수 없다: %m"
5783 #: libpq/hba.c:767
5784 #, c-format
5785 msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
5786 msgstr "유효하지 않은 IP 주소 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s"
5788 #: libpq/hba.c:803
5789 #, c-format
5790 msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
5791 msgstr ""
5792 "유효하지 않은 IP 마스크가 \"%s\"가 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다: %s"
5794 #: libpq/hba.c:818
5795 #, c-format
5796 msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
5797 msgstr ""
5798 "IP 주소와 mask가 서로 일치하지 않는 것이 \"%s\" 파일, %d 번째 줄에 있습니다"
5800 #: libpq/hba.c:876
5801 #, c-format
5802 msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
5803 msgstr "\"%s\" 파일, %d 번째 줄, \"%s\" 토큰에 잘못된 엔트리가 있습니다"
5805 #: libpq/hba.c:882
5806 #, c-format
5807 msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
5808 msgstr "\"%s\" 파일의 %d 라인의 끝에 빠진 필드가 있습니다 "
5810 #: libpq/hba.c:991 guc-file.l:233
5811 #, c-format
5812 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
5813 msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m"
5815 #: libpq/hba.c:1095
5816 #, c-format
5817 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
5818 msgstr "\"%s\" 파일의 %d 줄의 끝 라인에 빠진 엔트리가 있습니다 "
5820 #: libpq/hba.c:1125
5821 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
5822 msgstr "Ident 인증은 유저맵 필드 없이 사용할 수 없습니다"
5824 #: libpq/hba.c:1171
5825 #, c-format
5826 msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
5827 msgstr "Ident 유저맵 파일 \"%s\"을 열수 없습니다: %m"
5829 #: libpq/hba.c:1345
5830 #, c-format
5831 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
5832 msgstr "Ident 연결에 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
5834 #: libpq/hba.c:1360
5835 #, c-format
5836 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
5837 msgstr "로컬 주소 \"%s\"에 바인드 할 수 없습니다: %m"
5839 #: libpq/hba.c:1372
5840 #, c-format
5841 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
5842 msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 연결할 수 없습니다: %m"
5844 #: libpq/hba.c:1392
5845 #, c-format
5846 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
5847 msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버에게 질의를 보낼 수 없습니다: %m"
5849 #: libpq/hba.c:1407
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
5853 msgstr "주소 \"%s\", 포트 %s의 Ident 서버로부터 응답을 받지 못했습니다: %m"
5855 #: libpq/hba.c:1417
5856 #, c-format
5857 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
5858 msgstr "Ident 서버로부터 잘못된 형태의 응답를 보냈습니다: \"%s\""
5860 #: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1549
5861 #, c-format
5862 msgid "could not get peer credentials: %m"
5863 msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %m"
5865 #: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560
5866 #, c-format
5867 msgid "local user with ID %d does not exist"
5868 msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음"
5870 #: libpq/hba.c:1571
5871 msgid ""
5872 "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
5873 msgstr "현재 실행중인 플랫폼의 로컬 연결에서 Ident 인증은 지원되지 않습니다."
5875 #: libpq/hba.c:1617
5876 #, c-format
5877 msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
5878 msgstr "Ident 프로토콜은 리모트 사용자를 \"%s\"로 식별합니다"
5880 #: libpq/pqcomm.c:270
5881 #, c-format
5882 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
5883 msgstr "호스트 이름 \"%s\", 서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
5885 #: libpq/pqcomm.c:274
5886 #, c-format
5887 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
5888 msgstr "서비스 \"%s\"를 변환할 수 없습니다. 주소 : %s"
5890 #: libpq/pqcomm.c:301
5891 #, c-format
5892 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
5893 msgstr "최대 접속자 수 MAXLISTEN (%d) 초과로 더 이상 접속이 불가능합니다"
5895 #: libpq/pqcomm.c:310
5896 msgid "IPv4"
5897 msgstr "IPv4"
5899 #: libpq/pqcomm.c:314
5900 msgid "IPv6"
5901 msgstr "IPv6"
5903 #: libpq/pqcomm.c:319
5904 msgid "Unix"
5905 msgstr "유닉스"
5907 #: libpq/pqcomm.c:324
5908 #, c-format
5909 msgid "unrecognized address family %d"
5910 msgstr "%d는 인식되지 않는 가족 주소입니다"
5912 #  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5913 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5914 #: libpq/pqcomm.c:335
5915 #, c-format
5916 msgid "could not create %s socket: %m"
5917 msgstr "%s 소켓을 생성할 수 없습니다: %m"
5919 #: libpq/pqcomm.c:347
5920 #, c-format
5921 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
5922 msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) 실패: %m"
5924 #: libpq/pqcomm.c:361
5925 #, c-format
5926 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
5927 msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) 실패: %m"
5929 #  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5930 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5931 #: libpq/pqcomm.c:380
5932 #, c-format
5933 msgid "could not bind %s socket: %m"
5934 msgstr "%s 소켓에 바인드 할 수 없습니다: %m"
5936 #: libpq/pqcomm.c:383
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
5940 "\"%s\" and retry."
5941 msgstr ""
5942 "다른 postmaster 가 포트 %d에서 이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 소켓 "
5943 "파일 \"%s\"을 제거하고 다시 시도해보십시오"
5945 #: libpq/pqcomm.c:386
5946 #, c-format
5947 msgid ""
5948 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
5949 "and retry."
5950 msgstr ""
5951 "다른 postmaster 가 포트 %d에서  이미 실행중인것 같습니다? 그렇지 않다면 몇 초"
5952 "를 기다렸다가 다시 시도해보십시오."
5954 #  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5955 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5956 #: libpq/pqcomm.c:419
5957 #, c-format
5958 msgid "could not listen on %s socket: %m"
5959 msgstr "%s 소켓을 들을 수 없습니다: %m"
5961 #: libpq/pqcomm.c:499
5962 #, c-format
5963 msgid "group \"%s\" does not exist"
5964 msgstr "\"%s\" 그룹 없음"
5966 #: libpq/pqcomm.c:509
5967 #, c-format
5968 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
5969 msgstr "파일 \"%s\" 의 그룹을 세팅할 수 없습니다: %m"
5971 #: libpq/pqcomm.c:520
5972 #, c-format
5973 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
5974 msgstr "파일 \"%s\" 의 퍼미션을 세팅할 수 없습니다: %m"
5976 #: libpq/pqcomm.c:550
5977 #, c-format
5978 msgid "could not accept new connection: %m"
5979 msgstr "새로운 연결을 생성할 수 없습니다: %m"
5981 #: libpq/pqcomm.c:727
5982 #, c-format
5983 msgid "could not receive data from client: %m"
5984 msgstr "클라이언트에게 데이터를 받을 수 없습니다: %m"
5986 #: libpq/pqcomm.c:920
5987 msgid "unexpected EOF within message length word"
5988 msgstr "예상치 못한 EOF가 메시지의 길이 워드안에서 발생했습니다."
5990 #: libpq/pqcomm.c:931
5991 msgid "invalid message length"
5992 msgstr "메시지의 길이가 유효하지 않습니다"
5994 #: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963
5995 msgid "incomplete message from client"
5996 msgstr "클라이언트으로부터의 완전하지 못한 메시지입니다"
5998 #: libpq/pqcomm.c:1072
5999 #, c-format
6000 msgid "could not send data to client: %m"
6001 msgstr "클라이언트에게 데이터를 보낼 수 없습니다: %m"
6003 #: libpq/pqformat.c:441
6004 msgid "no data left in message"
6005 msgstr "메시지에 아무런 데이터가 없습니다"
6007 #: libpq/pqformat.c:507
6008 msgid "binary value is out of range for type bigint"
6009 msgstr "이진값이 bigint 자료형 범위를 초과했습니다"
6011 #: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632
6012 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
6013 msgid "insufficient data left in message"
6014 msgstr "부족한 데이터는 메시지 안에 넣어져 있습니다"
6016 #: libpq/pqformat.c:673
6017 msgid "invalid string in message"
6018 msgstr "메시지안에 유효하지 않은 문자열이 있습니다"
6020 #: libpq/pqformat.c:689
6021 msgid "invalid message format"
6022 msgstr "메시지 포맷이 유효하지 않습니다."
6024 # # search5 끝
6025 # # advance 부분
6026 #: main/main.c:230
6027 #, c-format
6028 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
6029 msgstr "%s: setsysinfo 작업 실패: %s\n"
6031 # # search5 끝
6032 # # advance 부분
6033 #: main/main.c:249
6034 #, c-format
6035 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
6036 msgstr "%s: WSAStartup 작업 실패: %d\n"
6038 #: main/main.c:268
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "%s is the PostgreSQL server.\n"
6042 "\n"
6043 msgstr ""
6044 "%s 프로그램은 PostgreSQL 서버입니다.\n"
6045 "\n"
6047 #: main/main.c:269
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "Usage:\n"
6051 "  %s [OPTION]...\n"
6052 "\n"
6053 msgstr ""
6054 "사용법:\n"
6055 "  %s [옵션]...\n"
6056 "\n"
6058 #: main/main.c:270
6059 #, c-format
6060 msgid "Options:\n"
6061 msgstr "옵션들:\n"
6063 #: main/main.c:272
6064 #, c-format
6065 msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
6066 msgstr "  -A 1|0          실시간 assert checking 기능을 켬/끔\n"
6068 #: main/main.c:274
6069 #, c-format
6070 msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
6071 msgstr "  -B NBUFFERS     공유 버퍼 개수\n"
6073 #: main/main.c:275
6074 #, c-format
6075 msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
6076 msgstr "  -c NAME=VALUE   실시간 매개변수 지정\n"
6078 #: main/main.c:276
6079 #, c-format
6080 msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
6081 msgstr "  -d 1-5          디버깅 수준\n"
6083 #: main/main.c:277
6084 #, c-format
6085 msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
6086 msgstr "  -D DATADIR      데이터 디렉토리\n"
6088 #: main/main.c:278
6089 #, c-format
6090 msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
6091 msgstr "  -e              날짜 입력 양식이 유럽형(DMY)을 사용함\n"
6093 #: main/main.c:279
6094 #, c-format
6095 msgid "  -F              turn fsync off\n"
6096 msgstr "  -F              fsync 기능 끔\n"
6098 #: main/main.c:280
6099 #, c-format
6100 msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
6101 msgstr "  -h HOSTNAME     서버로 사용할 호스트 이름 또는 IP\n"
6103 #: main/main.c:281
6104 #, c-format
6105 msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
6106 msgstr "  -i              TCP/IP 연결 사용함\n"
6108 #: main/main.c:282
6109 #, c-format
6110 msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
6111 msgstr "  -k DIRECTORY    유닉스 도메인 소켓 위치\n"
6113 #: main/main.c:284
6114 #, c-format
6115 msgid "  -l              enable SSL connections\n"
6116 msgstr "  -l              SSL 연결 기능 사용함\n"
6118 #: main/main.c:286
6119 #, c-format
6120 msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
6121 msgstr "  -N MAX-CONNECT  최대 동시 연결 개수\n"
6123 #: main/main.c:287
6124 #, c-format
6125 msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
6126 msgstr ""
6127 "  -o OPTIONS      각 개별 서버 프로세스를 \"OPTIONS\" 옵션을 지정해서 실행함 "
6128 "(옛기능)\n"
6130 #: main/main.c:288
6131 #, c-format
6132 msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
6133 msgstr "  -p PORT         서버 포트 번호\n"
6135 #: main/main.c:289
6136 #, c-format
6137 msgid "  -s              show statistics after each query\n"
6138 msgstr "  -s              각 쿼리 뒤에 통계정보를 보여줌\n"
6140 #: main/main.c:290
6141 #, c-format
6142 msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
6143 msgstr "  -S 정렬메모리   정렬작업에 사용할 메모리 크기(kb 단위)를 지정\n"
6145 #: main/main.c:291
6146 #, c-format
6147 msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
6148 msgstr "  --NAME=VALUE    실시간 매개변수 지정\n"
6150 #: main/main.c:292
6151 #, c-format
6152 msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
6153 msgstr "  --describe-config  서버 환경 설정값에 대한 설명을 보여주고 마침\n"
6155 #: main/main.c:293
6156 #, c-format
6157 msgid "  --help          show this help, then exit\n"
6158 msgstr "  --help          이 도움말을 보여주고 마침\n"
6160 #: main/main.c:294
6161 #, c-format
6162 msgid "  --version       output version information, then exit\n"
6163 msgstr "  --version       버전 정보를 보여주고, 마침\n"
6165 #: main/main.c:296
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "\n"
6169 "Developer options:\n"
6170 msgstr ""
6171 "\n"
6172 "개발자 옵션들:\n"
6174 #: main/main.c:297
6175 #, c-format
6176 msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
6177 msgstr "  -f s|i|n|m|h    쿼리최적화기의 기능을 제한 함\n"
6179 #: main/main.c:298
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
6183 msgstr "  -n              비정상적 종료 뒤에 공유 메모리를 초기화 하지 않음\n"
6185 #: main/main.c:299
6186 #, c-format
6187 msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
6188 msgstr "  -O              시스템 테이블의 구조를 바꿀 수 있도록 함\n"
6190 #: main/main.c:300
6191 #, c-format
6192 msgid "  -P              disable system indexes\n"
6193 msgstr "  -P              시스템 인덱스들을 사용하지 않음\n"
6195 #: main/main.c:301
6196 #, c-format
6197 msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
6198 msgstr "  -t pa|pl|ex     각 쿼리 다음 작업시간을 보여줌\n"
6200 #: main/main.c:302
6201 #, c-format
6202 msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
6203 msgstr ""
6204 "  -T              하나의 하위 서버 프로세스가 비정상으로 마치며 모든\n"
6205 "                  다른 서버 프로세스에게 SIGSTOP 신호를 보냄\n"
6207 #: main/main.c:303
6208 #, c-format
6209 msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
6210 msgstr "  -W NUM          디버그 작업을 위해 지정한 숫자의 초만큼 기다린다\n"
6212 #: main/main.c:305
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "Options for single-user mode:\n"
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 "단일사용자 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
6221 #: main/main.c:306
6222 #, c-format
6223 msgid "  --single        selects single-user mode (must be first argument)\n"
6224 msgstr "  --single        단일 사용자 모드 선택 (인자의 첫번째로 와야함)\n"
6226 #: main/main.c:307
6227 #, c-format
6228 msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
6229 msgstr "  DBNAME          데이터베이스 이름 (초기값: 사용자이름)\n"
6231 #: main/main.c:308
6232 #, c-format
6233 msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
6234 msgstr "  -d 0-5          디버깅 수준\n"
6236 #: main/main.c:309
6237 #, c-format
6238 msgid "  -E              echo statement before execution\n"
6239 msgstr "  -E              실행하기 전에 작업명령을 출력함\n"
6241 #: main/main.c:310
6242 #, c-format
6243 msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
6244 msgstr ""
6245 "  -j              대화형 쿼리의 명령 실행 구분 문자로 줄바꿈문자를 쓰지 않"
6246 "음\n"
6248 #: main/main.c:311 main/main.c:316
6249 #, c-format
6250 msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
6251 msgstr ""
6252 "  -r FILENAME     stdout, stderr 쪽으로 보내는 내용을 FILENAME 파일로 저장"
6253 "함\n"
6255 #: main/main.c:313
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "\n"
6259 "Options for bootstrapping mode:\n"
6260 msgstr ""
6261 "\n"
6262 "부트스트랩 모드에서 사용할 수 있는 옵션들:\n"
6264 #: main/main.c:314
6265 #, c-format
6266 msgid "  --boot          selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
6267 msgstr "  --boot          부트스트랩 모드로 실행 (첫번째 인자로 와야함)\n"
6269 #: main/main.c:315
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
6273 msgstr "  DBNAME          데이터베이스 이름 (부트스트랩 모드에서 필수)\n"
6275 #: main/main.c:317
6276 #, c-format
6277 msgid "  -x NUM          internal use\n"
6278 msgstr "  -x NUM          내부적인 옵션\n"
6280 #: main/main.c:319
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "\n"
6284 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
6285 "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
6286 "the configuration file.\n"
6287 "\n"
6288 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
6289 msgstr ""
6290 "\n"
6291 "이 실시간 환경 변수용 설정값들의 자세한 사용법과\n"
6292 "서버 환경 설정 파일에 어떻게 지정하고 사용하는지에 대한 사항은\n"
6293 "PostgreSQL 문서를 참조하세요.\n"
6294 "\n"
6295 "오류 보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
6297 #: main/main.c:333
6298 msgid ""
6299 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
6300 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
6301 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
6302 "more information on how to properly start the server.\n"
6303 msgstr ""
6304 "시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 \"root\" ID로 실행할 수 없습니"
6305 "다.\n"
6306 "반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
6307 "Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
6309 #: main/main.c:350
6310 #, c-format
6311 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
6312 msgstr "%s: real 또는 effective user ID 들은 반드시 일치되어야 한다.\n"
6314 #: main/main.c:357
6315 msgid ""
6316 "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
6317 "permitted.\n"
6318 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
6319 "possible system security compromises.  See the documentation for\n"
6320 "more information on how to properly start the server.\n"
6321 msgstr ""
6322 "시스템 보안 관련 문제로, PostgreSQL server를 시스템 관리자 ID로 실행할 수 없"
6323 "습니다.\n"
6324 "반드시 일반 사용자 ID(시스템 관리자 권한이 없는 ID)로 서버를 실행하십시오.\n"
6325 "Server를 어떻게 안전하게 기동하는가 하는 것은 문서를 참조하시기 바랍니다.\n"
6327 #: main/main.c:378
6328 #, c-format
6329 msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
6330 msgstr "%s: 유효하지 않은 effective UID 입니다: %d\n"
6332 #: main/main.c:391
6333 #, c-format
6334 msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
6335 msgstr "%s: 사용자 이름을 알수 없습니다. (GetUserName 실패)\n"
6337 #: optimizer/path/allpaths.c:280
6338 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
6339 msgstr ""
6340 "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문은 상속 쿼리(inheritance queries)에서는 지원되지 "
6341 "않습니다"
6343 #: optimizer/plan/initsplan.c:487
6344 msgid ""
6345 "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
6346 "join"
6347 msgstr ""
6348 "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 outer join의 null 값이 올 수 있는 측면을 "
6349 "사용할 수 없습니다"
6351 #: optimizer/plan/planner.c:743 parser/analyze.c:2442 parser/analyze.c:2610
6352 #: parser/analyze.c:3362
6353 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
6354 msgstr ""
6355 "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문은 UNION/INTERSECT/EXCEPT 예약어들과 함께 사용할 "
6356 "수 없습니다."
6358 #: optimizer/prep/preptlist.c:130
6359 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
6360 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 서브쿼리를 사용할 수 없음"
6362 #: optimizer/util/clauses.c:3053
6363 #, c-format
6364 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
6365 msgstr ""
6366 "??? SQL function \"%s\" during inlining, 이 함수는 인라인 함수임을 나타내는 "
6367 "듯"
6369 #: parser/parse_clause.c:384
6370 #, c-format
6371 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
6372 msgstr "JOIN/ON 절이 \"%s\" 를 참조하는데, 이것은 JOIN 의 일부가 아니다"
6374 #: parser/parse_clause.c:432 gram.y:6203
6375 msgid "subquery in FROM must have an alias"
6376 msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
6378 #: parser/parse_clause.c:455
6379 #, fuzzy
6380 msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
6381 msgstr "FROM 절내의 subquery 는 SELECT INTO 를 가지지 않는다"
6383 #: parser/parse_clause.c:475
6384 #, fuzzy
6385 msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
6386 msgstr ""
6387 "FROM 절 내의 subquery 는 동일한 query level 의 다른 relation 을 참조할 수 없"
6388 "다"
6390 #: parser/parse_clause.c:524
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
6394 "level"
6395 msgstr ""
6396 "FROM 절 내의 함수 표현식은 동일한 query level 의 다른 relation 들을 참조할 "
6397 "수 없다"
6399 #: parser/parse_clause.c:536
6400 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
6401 msgstr "FROM 절 내의 함수 표현식 내에서는 집합함수를 사용할 수 없다"
6403 #: parser/parse_clause.c:795
6404 #, c-format
6405 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
6406 msgstr "USING 절 내에 칼럼 이름  \"%s\" 가 한번 이상 사용되었습니다"
6408 #: parser/parse_clause.c:810
6409 #, c-format
6410 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
6411 msgstr "left table 내에 common column 이름  \"%s\" 가 한번 이상 사용되었다"
6413 #: parser/parse_clause.c:819
6414 #, c-format
6415 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
6416 msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 왼쪽 테이블에 없음"
6418 #: parser/parse_clause.c:833
6419 #, c-format
6420 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
6421 msgstr "common column name \"%s\"가 right table 에 한번 이상 사용되었다"
6423 #: parser/parse_clause.c:842
6424 #, c-format
6425 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
6426 msgstr "USING 조건절에서 지정한 \"%s\" 칼럼이 오른쪽 테이블에 없음"
6428 #: parser/parse_clause.c:897
6429 #, c-format
6430 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
6431 msgstr " \"%s\" 를 위한 칼럼 alias list 에 너무 많은 entry 가 포함되어 있다"
6433 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6434 #: parser/parse_clause.c:1110
6435 #, c-format
6436 msgid "argument of %s must not contain variables"
6437 msgstr "%s 의 인수로 변수를 포함할 수 없습니다."
6439 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6440 #: parser/parse_clause.c:1118
6441 #, c-format
6442 msgid "argument of %s must not contain aggregates"
6443 msgstr "%s의 인자로 통계값(함수)를 포함할 수 없습니다"
6445 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6446 #: parser/parse_clause.c:1126
6447 #, c-format
6448 msgid "argument of %s must not contain subqueries"
6449 msgstr "%s의 인수로 subquery 를 포함할 수 없습니다"
6451 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6452 #: parser/parse_clause.c:1235
6453 #, c-format
6454 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
6455 msgstr "%s \"%s\" 가 명확하지 않은 표현입니다."
6457 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6458 #: parser/parse_clause.c:1258
6459 #, c-format
6460 msgid "non-integer constant in %s"
6461 msgstr "정수가 아닌 상수가 %s 에 포함되어 있습니다"
6463 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6464 #: parser/parse_clause.c:1274
6465 #, c-format
6466 msgid "%s position %d is not in select list"
6467 msgstr "%s position %d 가 select list 에 포함되어 있지 않습니다"
6469 #: parser/parse_clause.c:1519
6470 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
6471 msgstr ""
6472 "SELECT DISTINCT, ORDER BY 표현식을 위해서 반드시 select list 에 나타나야만 합"
6473 "니다"
6475 #: parser/parse_clause.c:1559
6476 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
6477 msgstr ""
6478 "SELECT DISTINCT ON 표현식은 반드시 초기 ORDER BY 표현식과 일치하여야 한다"
6480 #: parser/parse_clause.c:1683
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
6483 msgstr "\"%s\" 타당한 연산자 이름이 아님"
6485 #: parser/parse_clause.c:1685
6486 msgid ""
6487 "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
6488 msgstr ""
6490 #: parser/analyze.c:429
6491 #, c-format
6492 msgid "target lists can have at most %d entries"
6493 msgstr "대상 목록은 최대 %d 개의 항목을 지정할 수 있습니다"
6495 #: parser/analyze.c:476
6496 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
6497 msgstr "CREATE VIEW 는 columns 보다는 좀더 많은 칼럼 이름을 명시해야 한다"
6499 #: parser/analyze.c:649
6500 #, fuzzy
6501 msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
6502 msgstr "INSERT ... SELECT 에 INTO 절이 명시되지 않은 것 같다"
6504 #: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:2231
6505 msgid "VALUES lists must all be the same length"
6506 msgstr ""
6508 #: parser/analyze.c:756 parser/analyze.c:2334
6509 msgid "VALUES must not contain table references"
6510 msgstr ""
6512 #: parser/analyze.c:768 parser/analyze.c:2346
6513 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
6514 msgstr ""
6516 #: parser/analyze.c:769 parser/analyze.c:2347
6517 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
6518 msgstr "대신에 SELECT ... UNION ALL ... 구문을 사용하세요."
6520 #: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2357
6521 msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
6522 msgstr "VALUES에는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
6524 #: parser/analyze.c:893
6525 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
6526 msgstr "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식이 존재하고 있다"
6528 #: parser/analyze.c:898
6529 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
6530 msgstr ""
6531 "INSERT 구문에 target columns 보다 더 많은 표현식(expressions)이 존재하고 있다"
6533 #: parser/analyze.c:1098
6534 #, c-format
6535 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
6536 msgstr ""
6537 "%s 명령으로 \"%s\" 시퀀스가 자동으로 만들어짐 (\"%s.%s\" serial 칼럼 때문)"
6539 #: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
6543 msgstr "NULL/NOT NULL 선언이 서로 충돌합니다 : column \"%s\" of table \"%s\""
6545 #: parser/analyze.c:1213
6546 #, c-format
6547 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
6548 msgstr ""
6550 #: parser/analyze.c:1351
6551 msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
6552 msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES 구문은 현재 지원 안 함"
6554 #: parser/analyze.c:1617
6555 #, c-format
6556 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
6557 msgstr "기본키 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
6559 #: parser/analyze.c:1622
6560 #, c-format
6561 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
6562 msgstr "유니크 제약조건에서 \"%s\" 칼럼이 두 번 지정되었습니다"
6564 #: parser/analyze.c:1806
6565 #, fuzzy
6566 msgid "index expression cannot return a set"
6567 msgstr "인덱스 표현식은 set 을 돌려 주지 않습니다"
6569 #: parser/analyze.c:1895
6570 #, fuzzy
6571 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
6572 msgstr ""
6573 "rule 에서 WHERE 조건절은 다른 relation 에 대한 참조를 표함할 수 없습니다."
6575 #: parser/analyze.c:1901
6576 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
6577 msgstr "WHERE 조건절 안에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다."
6579 #: parser/analyze.c:1970
6580 #, fuzzy
6581 msgid ""
6582 "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
6583 "actions"
6584 msgstr ""
6585 "WHERE 절을 가진 rule 은 오로지 SELECT, INSERT, UPDATE, 또는 DELETE action 만"
6586 "을 가질수 있다"
6588 #: parser/analyze.c:1988 parser/analyze.c:2058 rewrite/rewriteHandler.c:384
6589 #: rewrite/rewriteManip.c:769
6590 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
6591 msgstr "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT 구문은 구현되어 있지 않다"
6593 #: parser/analyze.c:2006
6594 #, fuzzy
6595 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
6596 msgstr "ON SELECT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다"
6598 #: parser/analyze.c:2010
6599 #, fuzzy
6600 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
6601 msgstr "ON SELECT rule 은 NEW 를 사용할 수 없다"
6603 #: parser/analyze.c:2019
6604 #, fuzzy
6605 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
6606 msgstr "ON INSERT rule 은 OLD 를 사용할 수 없다"
6608 #: parser/analyze.c:2025
6609 #, fuzzy
6610 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
6611 msgstr "ON DELETE rule 은 NEW 를 사용할 수 없다"
6613 #: parser/analyze.c:2244
6614 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
6615 msgstr ""
6617 #: parser/analyze.c:2312 parser/analyze.c:3483
6618 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
6619 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 구문에서는 VALUES를 사용할 수 없음"
6621 #: parser/analyze.c:2550
6622 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
6623 msgstr ""
6625 #: parser/analyze.c:2551
6626 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
6627 msgstr ""
6629 #: parser/analyze.c:2552
6630 msgid ""
6631 "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
6632 "clause."
6633 msgstr ""
6635 #: parser/analyze.c:2605
6636 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
6637 msgstr "INTO 는 UNION/INTERSECT/EXCEPT 의 첫번째 SELECT 에만 허용된다"
6639 #: parser/analyze.c:2666
6640 #, fuzzy
6641 msgid ""
6642 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
6643 "same query level"
6644 msgstr ""
6645 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement 는 같은 query level 의 다른 relation "
6646 "을 참조할 수 없다"
6648 #: parser/analyze.c:2724
6649 #, c-format
6650 msgid "each %s query must have the same number of columns"
6651 msgstr "각각의 %s query 는 같은 수의 columns 를 가져야 한다."
6653 #: parser/analyze.c:2838
6654 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
6655 msgstr "CREATE TABLE AS 구문에 너무 많은 칼럼이름이 명시되어 있습니다"
6657 #: parser/analyze.c:2887
6658 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
6659 msgstr "UPDATE 구문에서는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
6661 #: parser/analyze.c:2984
6662 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
6663 msgstr "RETURNING 안에서는 집계함수를 쓸 수 없습니다"
6665 #: parser/analyze.c:2990
6666 #, fuzzy
6667 msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
6668 msgstr ""
6669 "RETURNING 구문에서 다른 릴레이션 참조가 포함 되어 있지 않은 것 같습니다"
6671 #: parser/analyze.c:3193
6672 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
6673 msgstr "SCROLL 과 NO SCROLL 둘다를 명시할 수 없다"
6675 #: parser/analyze.c:3275 parser/analyze.c:3842 tcop/postgres.c:1177
6676 #, c-format
6677 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
6678 msgstr "$%d 파라메터의 자료형을 알수가 없습니다."
6680 #: parser/analyze.c:3308
6681 #, c-format
6682 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
6683 msgstr "prepared statement  \"%s\" 에 인자(parameter) 수가 틀렸습니다"
6685 #: parser/analyze.c:3310
6686 #, c-format
6687 msgid "Expected %d parameters but got %d."
6688 msgstr "%d 개의 파라메터가 요구되는데 %d 개만이 존재합니다"
6690 #: parser/analyze.c:3325
6691 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
6692 msgstr "EXECUTE 매개변수로 서브쿼리를 사용할 수 없습니다"
6694 #: parser/analyze.c:3329
6695 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
6696 msgstr "EXECUTE 매개변수로 집계함수를 사용할 수 없습니다"
6698 #: parser/analyze.c:3341
6699 #, c-format
6700 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
6701 msgstr "??? parameter $%d of type %s 는 expected type %s 로 강요할 수 없다"
6703 #: parser/analyze.c:3366
6704 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
6705 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 DISTINCT 구절과 함께 사용할 수 없다"
6707 #: parser/analyze.c:3370
6708 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
6709 msgstr "SELECT FPR UPDATE/SHARE 는 GROUP BY 구절과 함께 사용할 수 없다"
6711 #: parser/analyze.c:3374
6712 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
6713 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 HAVING 구절과 함께 사용할 수 없다"
6715 #: parser/analyze.c:3378
6716 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
6717 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 집계함수와 같이 사용할 수 없다"
6719 #: parser/analyze.c:3468
6720 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
6721 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 join 에 사용할 수 없다"
6723 #: parser/analyze.c:3473
6724 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
6725 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 NEW 또는 OLD 에 적용될 수 없다"
6727 #: parser/analyze.c:3478
6728 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
6729 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE 는 함수내에 사용할 수 없다"
6731 #: parser/analyze.c:3496
6732 #, c-format
6733 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
6734 msgstr "FOR UPDATE/SHARE 절 내의 relation \"%s\" 이 FROM 절 내에 없습니다"
6736 #: parser/analyze.c:3576
6737 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
6738 msgstr "DEFERABLE 절이 잘못 놓여져 있습니다"
6740 #: parser/analyze.c:3580 parser/analyze.c:3593
6741 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
6742 msgstr "여러 개의 DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE절은 사용할 수 없습니다"
6744 #: parser/analyze.c:3589
6745 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
6746 msgstr "NOT DEFERABLE 절이 잘못 놓여 있습니다"
6748 #: parser/analyze.c:3600 parser/analyze.c:3623 gram.y:2674 gram.y:2689
6749 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
6750 msgstr "INITIALLY DEFERRED 로 선언된 조건문은 반드시 DEFERABLE 여야만 한다"
6752 #: parser/analyze.c:3607
6753 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
6754 msgstr "INITIALLY DEFERRED 절이 잘못 놓여 있습니다"
6756 #: parser/analyze.c:3611 parser/analyze.c:3634
6757 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
6758 msgstr "여러 개의 INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED 절은 허용되지 않습니다"
6760 #: parser/analyze.c:3630
6761 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
6762 msgstr "INITIALLY IMMEDIATE 절이 잘못 놓여 있습니다"
6764 #: parser/analyze.c:3683
6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
6768 msgstr "CREATE 구문에 명시된 schema (%s) 가 생성된 (%s) 의 것과 다릅니다"
6770 #: parser/analyze.c:3837 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:553
6771 #: parser/parse_expr.c:559
6772 #, c-format
6773 msgid "there is no parameter $%d"
6774 msgstr "$%d 파라메터가 없습니다"
6776 #: parser/parse_agg.c:120
6777 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
6778 msgstr "WHERE 조건절에서는 집계함수를 사용할 수 없습니다"
6780 #: parser/parse_agg.c:124
6781 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
6782 msgstr "JOIN 조건문에서는 집계함수가 허용되지 않습니다"
6784 #: parser/parse_agg.c:143
6785 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
6786 msgstr "GROUP BY 절에서는 집합함수가 허용되지 않습니다"
6788 #: parser/parse_agg.c:329
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
6792 "aggregate function"
6793 msgstr ""
6794 "column \"%s.%s\" 는 반드시 GROUP BY 절내에 있어야 하던지 또는 집합함수 내에"
6795 "서 사용되어져야 한다"
6797 #: parser/parse_agg.c:334
6798 #, c-format
6799 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
6800 msgstr ""
6801 "subquery 가 outer query 에서 그룹화 되지 않은 칼럼인 \"%s.%s\"를 사용합니다"
6803 #: parser/parse_relation.c:138
6804 #, c-format
6805 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
6806 msgstr "테이블 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
6808 #: parser/parse_relation.c:173
6809 #, c-format
6810 msgid "table reference %u is ambiguous"
6811 msgstr "테이블 참조 %u 가 명확하지 않습니다 (ambiguous)."
6813 #: parser/parse_relation.c:258
6814 #, c-format
6815 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
6816 msgstr "테이블 이름 \"%s\" 가 한번 이상 명시되어 있습니다."
6818 #: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
6819 #, c-format
6820 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
6821 msgstr "칼럼 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다."
6823 #: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
6824 #, c-format
6825 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
6826 msgstr ""
6827 "테이블 \"%s\" 에는 %d 개의 칼럼이 있는데, %d 개의 칼럼만이 명시되었습니다."
6829 #: parser/parse_relation.c:582
6830 #, c-format
6831 msgid "too many column aliases specified for function %s"
6832 msgstr "함수 %s 내에 너무 많은 칼럼 알리아스가 명시되어 있습니다."
6834 #: parser/parse_relation.c:861
6835 msgid ""
6836 "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
6837 msgstr ""
6838 "칼럼 정의 리스트 (column definition list) 는 오로지 \"record\" 를 리턴하는 함"
6839 "수 내에서만 허용됩니다."
6841 #: parser/parse_relation.c:868
6842 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
6843 msgstr ""
6844 "칼럼 정의 리스트(column definition list)는 \"record\" 를 리턴하는 함수를 필요"
6845 "로 합니다"
6847 #: parser/parse_relation.c:914
6848 #, c-format
6849 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
6850 msgstr ""
6851 "FROM 절 내의 함수 \"%s\" 에 지원되지 않는 return 자료형 %s 이 있습니다."
6853 #: parser/parse_relation.c:983
6854 #, c-format
6855 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
6856 msgstr ""
6857 "VALUES 뒤에 오는 \"%s\" 구문에는 %d개의 칼럼이 있는데, 지정한 칼럼은 %d개 입"
6858 "니다"
6860 #: parser/parse_relation.c:1640
6861 #, c-format
6862 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
6863 msgstr "%d번째 칼럼이 없습니다. 해당 릴레이션: \"%s\""
6865 #: parser/parse_relation.c:1992
6866 #, c-format
6867 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
6868 msgstr "\"%s\" 테이블을 사용하는 FROM 절에 대한 참조가 잘못 되었습니다."
6870 #: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021
6871 #, c-format
6872 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
6873 msgstr "아 \"%s\" alias를 참조해야 할 것 같습니다."
6875 #: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
6879 "part of the query."
6880 msgstr ""
6882 #: parser/parse_relation.c:2004
6883 #, c-format
6884 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
6885 msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 FROM 절이 빠져 있습니다."
6887 #: parser/parse_relation.c:2006
6888 #, c-format
6889 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
6890 msgstr "테이블 \"%s\"에 FROM 절이 빠져 있습니다."
6892 #: parser/parse_relation.c:2016
6893 #, c-format
6894 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
6895 msgstr "테이블 \"%s\"를 위한 subqeury 의 빠진 FROM 절을 추가하세요."
6897 #: parser/parse_relation.c:2018
6898 #, c-format
6899 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
6900 msgstr "테이블 \"%s\"에 빠진 FROM 절을 추가하세요."
6902 #: parser/parse_coerce.c:259
6903 #, c-format
6904 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
6905 msgstr "inconsistent types deduced for parameter $%d"
6907 #: parser/parse_coerce.c:731 parser/parse_coerce.c:758
6908 #: parser/parse_coerce.c:774 parser/parse_coerce.c:788
6909 #: parser/parse_expr.c:2086
6910 #, c-format
6911 msgid "cannot cast type %s to %s"
6912 msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다."
6914 #: parser/parse_coerce.c:761
6915 msgid "Input has too few columns."
6916 msgstr "입력에 너무 적은 칼럼을 지정했습니다."
6918 #: parser/parse_coerce.c:777
6919 #, c-format
6920 msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
6921 msgstr "%s 자료형을 %s 자료형으로 형변환 할 수 없습니다 해당 칼럼 %d."
6923 #: parser/parse_coerce.c:791
6924 msgid "Input has too many columns."
6925 msgstr "입력에 너무 많은 칼럼을 지정했습니다."
6927 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
6928 #: parser/parse_coerce.c:828
6929 #, c-format
6930 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
6931 msgstr "%s의 인수는 %s 자료형이 아니라, boolean 자료형이어야 합니다"
6933 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
6934 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6935 #: parser/parse_coerce.c:836 parser/parse_coerce.c:879
6936 #, c-format
6937 msgid "argument of %s must not return a set"
6938 msgstr "%s 의 인자는 set(집합) 을 return 할수 없습니다."
6940 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6941 #: parser/parse_coerce.c:869
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
6944 msgstr ""
6945 "%s 인자의 자료형은 bigint형이어야합니다. %s 자료형은 사용할 수 없습니다"
6947 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
6948 #: parser/parse_coerce.c:930
6949 #, c-format
6950 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
6951 msgstr "%s 자료형 %s 와 %s 는 서로 매치되지 않습니다"
6953 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
6954 #: parser/parse_coerce.c:991
6955 #, c-format
6956 msgid "%s could not convert type %s to %s"
6957 msgstr "%s 는 자료형 %s 자료형에서 %s 자료형으로 변환될 수 없습니다."
6959 #: parser/parse_coerce.c:1164
6960 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
6961 msgstr "\"anyelement\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다"
6963 #: parser/parse_coerce.c:1181
6964 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
6965 msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 모두 같지 않습니다."
6967 #: parser/parse_coerce.c:1210 parser/parse_coerce.c:1321
6968 #: parser/parse_coerce.c:1348
6969 #, c-format
6970 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
6971 msgstr "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 array 가 아니고, %s 자료형입니다"
6973 #: parser/parse_coerce.c:1226
6974 msgid ""
6975 "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
6976 "\"anyelement\""
6977 msgstr ""
6978 "\"anyarray\" 로 선언된 인자들이 \"anyelement\" 로 선언된 인자들과 일관성이 있"
6979 "질 않습니다"
6981 #: parser/parse_coerce.c:1237
6982 msgid ""
6983 "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
6984 "\""
6985 msgstr ""
6986 "입력 자료형이  \"unknown\" 자료형이기 때문에 anyarray/anyelement 자료형을 결"
6987 "정할 수 없습니다"
6989 #: parser/parse_coerce.c:1262 parser/parse_coerce.c:1279
6990 #: parser/parse_coerce.c:1333 parser/parse_expr.c:1282
6991 #: parser/parse_expr.c:1748 parser/parse_expr.c:1784 parser/parse_oper.c:920
6992 #, c-format
6993 msgid "could not find array type for data type %s"
6994 msgstr "자료형 %s 에 대해서는 배열 자료형을 사용할 수 없습니다"
6996 #: parser/parse_expr.c:772
6997 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
6998 msgstr "NULIF 절은 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
7000 #: parser/parse_expr.c:925
7001 msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
7002 msgstr "IN 구문 안에 쓰이는 자료들은 "
7004 #: parser/parse_expr.c:1145
7005 msgid "subquery must return a column"
7006 msgstr "subquery 는 column 을 return 해 줘어야만 합니다"
7008 #: parser/parse_expr.c:1151
7009 msgid "subquery must return only one column"
7010 msgstr "subquery는 오로지 한개의 칼럼만을 돌려 주어야 합니다."
7012 #: parser/parse_expr.c:1208
7013 msgid "subquery has too many columns"
7014 msgstr "subquery 에가 너무 많은 칼럼을 가집니다"
7016 #: parser/parse_expr.c:1212
7017 msgid "subquery has too few columns"
7018 msgstr "subquery 에 명시된 칼럼수가 너무 적다"
7020 #: parser/parse_expr.c:1423
7021 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
7022 msgstr ""
7024 #: parser/parse_expr.c:1424
7025 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
7026 msgstr ""
7028 #: parser/parse_expr.c:1445
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
7031 msgstr "%d번 연산자가 하나 이상 있습니다"
7033 #: parser/parse_expr.c:2127 parser/parse_expr.c:2325
7034 msgid "unequal number of entries in row expressions"
7035 msgstr "로우 표현식에서 항목 수가 일치하지 않습니다"
7037 #: parser/parse_expr.c:2137
7038 msgid "cannot compare rows of zero length"
7039 msgstr "길이가 영(0)인 로우들은 비교할 수 없습니다"
7041 #: parser/parse_expr.c:2162
7042 #, c-format
7043 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
7044 msgstr ""
7045 "로우 비교 연산자는 boolean형을 리턴해야합니다. %s 자료형을 사용할 수 없습니다"
7047 #: parser/parse_expr.c:2169
7048 msgid "row comparison operator must not return a set"
7049 msgstr "로우 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
7051 #: parser/parse_expr.c:2228 parser/parse_expr.c:2272
7052 #, c-format
7053 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
7054 msgstr "%s 로우 비교 연산자의 구문을 분석할 수 없습니다"
7056 #: parser/parse_expr.c:2230
7057 #, fuzzy
7058 msgid ""
7059 "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
7060 msgstr "로우 비교 연산자는 set을 리턴할 수 없습니다"
7062 #: parser/parse_expr.c:2274
7063 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
7064 msgstr "여러 가지 등식들이 성립할 수 있는 가능성이 있습니다"
7066 #: parser/parse_expr.c:2364
7067 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
7068 msgstr ""
7069 "IS DISTINCT FROM 절에서 boolean 값을 얻기 위해서 = 연산자를 필요로 합니다"
7071 #: parser/parse_func.c:179
7072 #, c-format
7073 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
7074 msgstr "%s(*) 가 명시되어 있는데, 이 %s 는 집합함수가 아닙니다."
7076 #: parser/parse_func.c:186
7077 #, c-format
7078 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
7079 msgstr "DISTINCT 가 명시되어 있는데, 그러나 이 %s 는 집합함수가 아닙니다"
7081 #: parser/parse_func.c:212
7082 #, c-format
7083 msgid "function %s is not unique"
7084 msgstr "함수 %s 는 유일성을 가지지 못합니다(not unique)"
7086 #: parser/parse_func.c:215
7087 #, fuzzy
7088 msgid ""
7089 "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
7090 "type casts."
7091 msgstr ""
7092 "적합한 후보함수를 선택할수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환 (type cast) 을 추"
7093 "가해 주어야 합니다."
7095 #: parser/parse_func.c:224
7096 #, fuzzy
7097 msgid ""
7098 "No function matches the given name and argument types. You might need to add "
7099 "explicit type casts."
7100 msgstr ""
7101 "주어진 이름과 인수 자료형을 가진 함수를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형변"
7102 "환을 추가해 주어야 합니다.지정한 함수 이름과 그 인자의 자료형이 일치하는 함수"
7103 "가 없습니다. 함수의 인자로 지정할 자료형을 확인해 보고, 명확한 형변환 지정자"
7104 "를 사용해 보십시오."
7106 #: parser/parse_func.c:273
7107 #, c-format
7108 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
7109 msgstr "%s(*) 사용할 때는 이 함수가 인자없는 집계함수여야합니다"
7111 #: parser/parse_func.c:285
7112 #, fuzzy
7113 msgid "aggregates cannot return sets"
7114 msgstr "집합 함수들은 set 을 return 할 수 없습니다."
7116 #: parser/parse_func.c:1056
7117 #, c-format
7118 msgid "column %s.%s does not exist"
7119 msgstr "%s.%s 칼럼이 없음"
7121 #: parser/parse_func.c:1068
7122 #, c-format
7123 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
7124 msgstr "\"%s\" 칼럼은 %s 자료형을 찾을 수 없음"
7126 #: parser/parse_func.c:1074
7127 #, c-format
7128 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
7129 msgstr ""
7131 #: parser/parse_func.c:1080
7132 #, c-format
7133 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
7134 msgstr ""
7135 ".%s 표현이 %s 자료형 사용되었는데, 이는 복소수형 (complex type)이 아닙니다"
7137 #: parser/parse_func.c:1251
7138 #, c-format
7139 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
7140 msgstr "%s(*) 집계 함수 없음"
7142 #: parser/parse_func.c:1256
7143 #, c-format
7144 msgid "aggregate %s does not exist"
7145 msgstr "%s 집계함수 없음"
7147 #: parser/parse_func.c:1277
7148 #, c-format
7149 msgid "function %s is not an aggregate"
7150 msgstr "%s 함수는 집계함수가 아닙니다"
7152 #: parser/parse_node.c:129
7153 #, c-format
7154 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
7155 msgstr "자료형 %s 는 배열이 아니기 때문에 배열 첨자를 기술할 수 없습니다."
7157 #: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
7158 msgid "array subscript must have type integer"
7159 msgstr "배열첨자는 반드시 정수형이어야 합니다."
7161 #: parser/parse_node.c:276
7162 #, c-format
7163 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
7164 msgstr "배열할당은 자료형 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
7166 #: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
7167 #: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
7168 #, c-format
7169 msgid "operator does not exist: %s"
7170 msgstr "연산자 없음: %s"
7172 #: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
7173 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3646
7174 #, c-format
7175 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
7176 msgstr ""
7177 "%s 자료형에서 사용할 동등 연산자(equality operator)를 찾을 수 없습니다."
7179 #: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
7180 #, c-format
7181 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
7182 msgstr "%s 자료형에서 사용할 순서 정하는 연산자를 찾을 수 없습니다."
7184 #: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
7185 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
7186 msgstr ""
7187 "명시적으로 순차연산자(ordering operator) 를 사용하던지, 또는 query 를 수정하"
7188 "도록 하세요."
7190 #: parser/parse_oper.c:577
7191 #, c-format
7192 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
7193 msgstr "이 연산자는 실행시에 형 강제전화이 필요합니다: %s"
7195 #: parser/parse_oper.c:771
7196 #, c-format
7197 msgid "operator is not unique: %s"
7198 msgstr "연산자가 유니크하지 않습니다: %s"
7200 #: parser/parse_oper.c:773
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
7204 "type casts."
7205 msgstr ""
7206 "적절한 후보연산자를 선택할 수 없습니다. 직접 명시적으로 형변환을 추가해 주어"
7207 "야 합니다"
7209 #: parser/parse_oper.c:781
7210 #, fuzzy
7211 msgid ""
7212 "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
7213 "add explicit type casts."
7214 msgstr ""
7215 "주어진 이름과 인자형에 일치하는 연산자를 찾을수 없습니다. 직접 명시적으로 형"
7216 "변환을 추가해 주어야 합니다."
7218 #: parser/parse_oper.c:874
7219 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
7220 msgstr "op ANY/ALL (array) 는 우측에 배열이 있어야 합니다."
7222 #: parser/parse_oper.c:904
7223 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
7224 msgstr "op ANY/ALL (array) 는 boolean 을 얻기 위한 연산자가 필요합니다."
7226 #: parser/parse_oper.c:909
7227 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
7228 msgstr "op ANY/ALL (array) 는 set 을 return 하지 않는 연산자가 요구 됩니다."
7230 #: parser/parse_type.c:62
7231 #, c-format
7232 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
7233 msgstr ""
7234 "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 적습니다): %s"
7236 #: parser/parse_type.c:84
7237 #, c-format
7238 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
7239 msgstr ""
7240 "적절하지 않은 %%TYPE reference 입니다 (dotted name 이 너무 많습니다): %s"
7242 #: parser/parse_type.c:106
7243 #, c-format
7244 msgid "type reference %s converted to %s"
7245 msgstr "ype reference %s 가 %s 로 변환되었습니다."
7247 #: parser/parse_type.c:246 parser/parse_type.c:351 utils/cache/typcache.c:145
7248 #, c-format
7249 msgid "type \"%s\" is only a shell"
7250 msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
7252 #: parser/parse_type.c:287
7253 #, c-format
7254 msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
7255 msgstr ""
7257 #: parser/parse_type.c:306
7258 #, fuzzy
7259 msgid "type modifiers must be integer constants"
7260 msgstr "자료형 이름은 최대 %d 글자까지만 허용합니다"
7262 #: parser/parse_type.c:477 parser/parse_type.c:575
7263 #, c-format
7264 msgid "invalid type name \"%s\""
7265 msgstr "\"%s\"는 유효하지 않은 자료형입니다."
7267 #: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
7268 #, c-format
7269 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
7270 msgstr "시스템 칼럼 \"%s\" 에 할당할 수 없습니다."
7272 #: parser/parse_target.c:366
7273 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
7274 msgstr "배열 요소를 DEFAULT 로 설정할 수 없습니다."
7276 #: parser/parse_target.c:371
7277 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
7278 msgstr "하위필드를 DEFAULT로 설정할 수 없습니다."
7280 #: parser/parse_target.c:434
7281 #, c-format
7282 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
7283 msgstr "칼럼 \"%s\"  는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
7285 #: parser/parse_target.c:602
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
7289 "composite type"
7290 msgstr ""
7291 "\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형은 복합자료형이 아니"
7292 "기 때문"
7294 #: parser/parse_target.c:611
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
7298 "column in data type %s"
7299 msgstr ""
7300 "\"%s\" 필드 (대상칼럼 \"%s\")를 지정할 수 없음, %s 자료형에서 그런 칼럼을 찾"
7301 "을 수 없음"
7303 #: parser/parse_target.c:685
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
7307 msgstr ""
7308 "\"%s\" 칼럼에 사용된 자료형은 %s 가 필요하지만, 현재 표현식이 %s 자료형입니다"
7310 #: parser/parse_target.c:695
7311 #, c-format
7312 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
7313 msgstr "하위필드 \"%s\"  는 %s 자료형인데 표현식은 %s 자료형입니다."
7315 #: parser/parse_target.c:929
7316 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
7317 msgstr "테이블이 명시되지 않은 SELECT * 구문은 유효하지 않습니다."
7319 #: parser/scansup.c:181
7320 #, c-format
7321 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
7322 msgstr "identifier \"%s\" 는 \"%.*s\" 로 truncated 되어야 합니다."
7324 # # advance 끝
7325 #: scan.l:359
7326 msgid "unterminated /* comment"
7327 msgstr "마무리 안된 /* 주석"
7329 #: scan.l:388
7330 msgid "unterminated bit string literal"
7331 msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
7333 #: scan.l:409
7334 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
7335 msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
7337 #: scan.l:466
7338 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
7339 msgstr "문자열 안에 \\' 사용이 안전하지 않습니다"
7341 #: scan.l:467
7342 msgid ""
7343 "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
7344 msgstr ""
7345 "작은 따옴표는 '' 형태로 사용하십시오. \\' 표기법은 클라이언트 전용 인코딩에"
7346 "서 안전하지 않습니다."
7348 #: scan.l:492
7349 msgid "unterminated quoted string"
7350 msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
7352 #: scan.l:535
7353 msgid "unterminated dollar-quoted string"
7354 msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
7356 #: scan.l:547
7357 msgid "zero-length delimited identifier"
7358 msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
7360 #: scan.l:560
7361 msgid "unterminated quoted identifier"
7362 msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
7364 # # nonun 부분 begin
7365 #: scan.l:642
7366 msgid "operator too long"
7367 msgstr "연산자가 너무 깁니다."
7369 #. translator: %s is typically "syntax error"
7370 #: scan.l:786
7371 #, c-format
7372 msgid "%s at end of input"
7373 msgstr "%s, 입력 끝부분"
7375 #. translator: first %s is typically "syntax error"
7376 #: scan.l:794
7377 #, c-format
7378 msgid "%s at or near \"%s\""
7379 msgstr "%s, \"%s\" 부근"
7381 #: scan.l:920
7382 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
7383 msgstr "문자열 안에 있는 \\' 문자는 표준이 아닙니다"
7385 #: scan.l:921
7386 msgid ""
7387 "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
7388 msgstr "작은 따옴표는 '' 형태니, 인용부호 표기법(E'...') 형태로 사용하십시오."
7390 #: scan.l:930
7391 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
7392 msgstr "문자열 안에 있는 \\\\ 문자는 표준이 아닙니다"
7394 #: scan.l:931
7395 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
7396 msgstr "백슬래시 표기는 인용부호 표기법으로 사용하세요, 예, E'\\\\'."
7398 #: scan.l:945
7399 msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
7400 msgstr "문자열 안에 비표준 escape 문자를 사용하고 있습니다"
7402 #: scan.l:946
7403 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
7404 msgstr "인용부호 표기법을 사용하세요, 예, E'\\r\\n'."
7406 #: gram.y:1194 gram.y:1206
7407 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
7408 msgstr ""
7409 "지역시간대 간격(time zone interval) 값은 시(HOUR) 또는 시분(HOUR TO MINUTE) "
7410 "값이어야합니다"
7412 #: gram.y:2177 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
7413 #: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
7414 #: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
7415 #: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
7416 #: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
7417 #: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
7418 #: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
7419 #: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
7420 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
7421 msgstr "MATCH PARTIAL 기능은 아직 구현 안되었습니다"
7423 #: gram.y:2270
7424 #, fuzzy
7425 msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
7426 msgstr "CREATE TABLE AS 구문에서는 INTO 예약어를 사용할 수 없습니다"
7428 #: gram.y:2752
7429 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
7430 msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
7432 #: gram.y:2768
7433 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
7434 msgstr "CREATE ASSERTION 명령은 아직 구현 되지 않았습니다"
7436 #: gram.y:4226 utils/adt/regproc.c:634
7437 msgid "missing argument"
7438 msgstr "인자가 빠졌음"
7440 #: gram.y:4227 utils/adt/regproc.c:635
7441 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
7442 msgstr "단항 연산자에서 인자 없음을 표시할 때는 NONE 인자를 사용하세요."
7444 #: gram.y:4982 gram.y:4988 gram.y:4994
7445 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
7446 msgstr "WITH CHECK OPTION 구문은 아직 지원하지 않습니다"
7448 #: gram.y:5477
7449 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
7450 msgstr "CREATE TABLE / AS EXECUTE 명령에서는 칼럼 이름 목록은 허락되지 않음"
7452 #: gram.y:5678
7453 msgid "number of columns does not match number of values"
7454 msgstr "칼럼의 개수와, values의 개수가 틀립니다"
7456 #: gram.y:6013
7457 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
7458 msgstr "LIMIT #,# 구문은 지원하지 않습니다."
7460 #: gram.y:6014
7461 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
7462 msgstr "LIMIT # OFFSET # 구문을 사용하세요."
7464 #: gram.y:6198
7465 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
7466 msgstr "FROM 안의 VALUES는 반드시 alias가 있어야합니다"
7468 #: gram.y:6199
7469 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
7470 msgstr "예, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
7472 #: gram.y:6204
7473 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
7474 msgstr "예, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
7476 #: gram.y:6637
7477 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
7478 msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로는 적어도 1 bit 이상을 지정해야합니다."
7480 #: gram.y:6645
7481 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
7482 msgstr "실수형 자료의 정밀도 값으로 최대 54 bit 까지입니다."
7484 #: gram.y:7282
7485 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
7486 msgstr "UNIQUE 술어는 아직 구현되지 못했습니다"
7488 #: gram.y:9054
7489 msgid "OLD used in query that is not in a rule"
7490 msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 OLD 예약어가 사용되었습니다"
7492 #: gram.y:9063
7493 msgid "NEW used in query that is not in a rule"
7494 msgstr "rule이 아닌 쿼리에서 NEW 예약어가 사용되었습니다"
7496 #: gram.y:9214
7497 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
7498 msgstr ""
7500 #: gram.y:9220
7501 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
7502 msgstr ""
7504 #: gram.y:9320
7505 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
7506 msgstr "중복된 ORDER BY 구문은 허용하지 않습니다"
7508 #: gram.y:9330
7509 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
7510 msgstr "중복된 OFFSET 구문은 허용하지 않습니다"
7512 #: gram.y:9338
7513 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
7514 msgstr "중복된 LIMIT 구문은 허용하지 않습니다"
7516 #: port/win32/signal.c:189
7517 #, c-format
7518 msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
7519 msgstr "%d pid를 위한 시그널 리슨너 파이프를 만들 수 없음: 오류 코드 %d"
7521 #: port/win32/signal.c:269
7522 #, c-format
7523 msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
7524 msgstr ""
7526 #: port/win32/signal.c:282
7527 #, c-format
7528 msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
7529 msgstr "시그널 디스패치 쓰레드를 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
7531 #: port/win32/security.c:43
7532 #, c-format
7533 msgid "could not open process token: error code %d\n"
7534 msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
7536 #: port/win32/security.c:63
7537 #, c-format
7538 msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
7539 msgstr ""
7541 #: port/win32/security.c:72
7542 #, c-format
7543 msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
7544 msgstr ""
7546 #: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
7547 #, c-format
7548 msgid "could not create semaphores: %m"
7549 msgstr "세마포어를 만들 수 없음: %m"
7551 #: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
7552 #, c-format
7553 msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
7554 msgstr "semget(%lu, %d, 0%o) 호출에 의한 시스템 콜 실패"
7556 #: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
7560 "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
7561 "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
7562 "would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
7563 "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
7564 "max_connections parameter (currently %d).\n"
7565 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
7566 "your system for PostgreSQL."
7567 msgstr ""
7568 "이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
7569 "다.\n"
7570 "이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
7571 "포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 이에 따"
7572 "라, 정상적으로 서버가 실행되려면, 시스템 값들을 조정할 필요가 있습니다. 아니"
7573 "면, 다른 방법으로, PostgreSQL의 환경 설정에서 max_connections 값을 줄여서 (현"
7574 "재 %d) 세마포어 사용 수를 줄여보십시오.\n"
7575 "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
7577 #: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
7578 #, c-format
7579 msgid ""
7580 "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
7581 "Look into the PostgreSQL documentation for details."
7582 msgstr ""
7583 "커널의 SEMVMX 값을 적어도 %d 정도로 늘려야할 필요가 있는 것 같습니다.  자세"
7584 "한 것은 PostgreSQL 문서를 참조하세요."
7586 #: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99
7587 #, c-format
7588 msgid "could not create shared memory segment: %m"
7589 msgstr "공유 메모리 세그먼트를 만들 수 없음: %m"
7591 #: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100
7592 #, c-format
7593 msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
7594 msgstr "shmget(키=%lu, 크기=%lu, 0%o) 시스템 콜 실패"
7596 #: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104
7597 #, c-format
7598 msgid ""
7599 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
7600 "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
7601 "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
7602 "request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
7603 "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
7604 "d).\n"
7605 "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
7606 "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
7607 "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
7608 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
7609 "configuration."
7610 msgstr ""
7611 "이 오류는 일반적으로 커널의 SHMMAX 값이 너무 적게 책정되어 있어서, "
7612 "PostgreSQL 쪽에서 공유 메모리 세그먼트를 제대로 할당하지 못해서 발생합니다. "
7613 "SHMMAX 값을 늘려보든지, 아니면, PostgreSQL 환경설정을 통해서 사용하는 공유 메"
7614 "모리 크기 (현재 %lu 바이트가 필요함)를 줄여보십시오. 이 크기를 줄이려면, "
7615 "shared_buffers 값(현재 %d)과 max_connections 값(현재 %d)을 줄이십시오.\n"
7616 "이미 이 값들을 충분히 적게 사용하고 있음에도 불구하고, 이 오류가 발생한다면, "
7617 "커널의 SHMMIN 값보다 더 작은 값을 사용해서 발생했을 수도 있습니다. 이런 경우"
7618 "라면, SHMMIN 값을 더 작게 지정하든지, PostgreSQL 에서 쓰는 공유 메모리량을 "
7619 "좀 더 크게 설정하든지 하십시오.\n"
7620 "공유 메모리 설정에 관계된 보다 자세한 것은 PostgreSQL 문서를 참조 하십시오."
7622 #: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
7626 "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
7627 "(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
7628 "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
7629 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
7630 "configuration."
7631 msgstr ""
7632 "이 오류를 일반적으로 PostgreSQL에서 사용할 공유 메모리 영역이 부족해서 발생합"
7633 "니다. 현재 요구 크기(%lu 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, "
7634 "shared_buffers 값(현재 %d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 "
7635 "보십시오.\n"
7636 "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 문서를 참조하십시오."
7638 #: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
7642 "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
7643 "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
7644 "overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
7645 "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
7646 "(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
7647 "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
7648 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
7649 "configuration."
7650 msgstr ""
7651 "이 오류는 서버를 실행하는데 필요한 디스크 공간이 부족해서 발생한 것이 아닙니"
7652 "다.\n"
7653 "이 오류는 시스템에서 지정한 최소 세마포어 수(SEMMNI)가 너무 크거나, 최대 세마"
7654 "포어 수(SEMMNS)가 너무 적어서 서버를 실행할 수 없을 때 발생합니다. 현재 요구 "
7655 "크기(%lu 바이트)를 좀 줄여 보십시오. 줄이는 방법은, shared_buffers 값(현재 %"
7656 "d) 을 줄이고 max_connections 값(현재 %d)도 함께 줄여 보십시오.\n"
7657 "보다 자세한 내용은 PostgreSQL 관리자 메뉴얼을 참조 하십시오."
7659 #: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380
7660 #, c-format
7661 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
7662 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 상태를 파악할 수 없음: %m"
7664 #: port/win32_sema.c:94
7665 #, c-format
7666 msgid "could not create semaphore: error code %d"
7667 msgstr "세마포어를 만들 수 없음: 오류번호 %d"
7669 #: port/win32_sema.c:155
7670 #, c-format
7671 msgid "could not lock semaphore: error code %d"
7672 msgstr "세마포어를 잠글 수 없음: 오류번호 %d"
7674 #: port/win32_sema.c:168
7675 #, c-format
7676 msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
7677 msgstr "세마포어 잠금을 해제할 수 없음: 오류번호 %d"
7679 #: port/win32_sema.c:197
7680 #, c-format
7681 msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
7682 msgstr "세마포어 잠금 시도 실패: 오류번호 %d"
7684 #: postmaster/autovacuum.c:166
7685 #, c-format
7686 msgid "could not fork autovacuum process: %m"
7687 msgstr "autovacuum 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
7689 #: postmaster/autovacuum.c:430
7690 #, c-format
7691 msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
7692 msgstr "autovacuum: \"%s\" 데이터베이스 처리 중"
7694 #: postmaster/autovacuum.c:1002
7695 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
7696 msgstr "서버 설정 정보가 잘못 되어 autovacuum 프로세스가 실행되지 못했습니다."
7698 #: postmaster/autovacuum.c:1003
7699 msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
7700 msgstr ""
7701 "\"stats_start_collector\", \"stats_row_level\" 두 설정 값을 활성화 시키세요."
7703 #: postmaster/bgwriter.c:397
7704 #, c-format
7705 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
7706 msgstr "체크포인트 작업이 너무 자주 일어나고 있습니다 (%d 초 간격)"
7708 #: postmaster/bgwriter.c:399
7709 msgid ""
7710 "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
7711 msgstr "\"checkpoint_segments\" 환경 매개변수 값을 좀 느려보십시오."
7713 #: postmaster/bgwriter.c:465
7714 #, c-format
7715 msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
7716 msgstr "강제로 트랜잭션 로그를 바꿨습니다 (archive_timeout=%d)"
7718 #: postmaster/bgwriter.c:601
7719 msgid "not enough shared memory for background writer"
7720 msgstr "백그라운드 writer를 위한 공유 메모리가 부족합니다"
7722 #: postmaster/bgwriter.c:689
7723 msgid "checkpoint request failed"
7724 msgstr "체크포인트 요청 실패"
7726 #: postmaster/bgwriter.c:690
7727 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
7728 msgstr "더 자세한 것은 서버 로그 파일을 살펴보십시오."
7730 #: postmaster/postmaster.c:458
7731 #, c-format
7732 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
7733 msgstr "%s: -f 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
7735 #: postmaster/postmaster.c:544
7736 #, c-format
7737 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
7738 msgstr "%s: -t 옵션의 잘못된 인자: \"%s\"\n"
7740 #: postmaster/postmaster.c:595
7741 #, c-format
7742 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
7743 msgstr "%s: 잘못된 인자: \"%s\"\n"
7745 #: postmaster/postmaster.c:607
7746 #, c-format
7747 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
7748 msgstr "%s: 실행가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없습니다"
7750 #: postmaster/postmaster.c:633
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
7754 "connections (-N) and at least 16\n"
7755 msgstr ""
7756 "%s: 공유 버퍼 개수 (-B 옵션의 값)는 적어도 16보다는 커야하며, 동시 접속수 (-"
7757 "N 옵션의 값)의 두배는 넘어야합니다\n"
7759 #: postmaster/postmaster.c:639
7760 #, c-format
7761 msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
7762 msgstr ""
7763 "%s: superuser_reserved_connections 값은 max_connections 값보다 작아야합니다\n"
7765 #: postmaster/postmaster.c:649
7766 #, c-format
7767 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
7768 msgstr "%s: 잘못된 datetoken 테이블들, 복구하십시오.\n"
7770 #: postmaster/postmaster.c:755
7771 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
7772 msgstr "\"listen_addresses\" 값이 잘못된 문법으로 표현되어있습니다"
7774 #: postmaster/postmaster.c:776
7775 #, c-format
7776 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
7777 msgstr "\"%s\" 응당 소켓을 만들 수 없습니다"
7779 #: postmaster/postmaster.c:782
7780 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
7781 msgstr "TCP/IP 소켓을 만들 수 없습니다."
7783 #: postmaster/postmaster.c:809
7784 msgid "could not create Unix-domain socket"
7785 msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 수 없습니다"
7787 #: postmaster/postmaster.c:817
7788 msgid "no socket created for listening"
7789 msgstr "서버 접속 대기 작업을 위한 소켓을 만들 수 없음"
7791 #: postmaster/postmaster.c:896
7792 #, c-format
7793 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
7794 msgstr "%s: 외부 pid 파일 \"%s\" 를 쓸 수 없음: %s\n"
7796 #: postmaster/postmaster.c:991
7797 #, c-format
7798 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
7799 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 없음"
7801 #: postmaster/postmaster.c:996
7802 #, c-format
7803 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
7804 msgstr "\"%s\" 디렉토리 읽기 권한 없음: %m"
7806 #: postmaster/postmaster.c:1013
7807 #, c-format
7808 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
7809 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 소유주가 잘못 되었습니다."
7811 #: postmaster/postmaster.c:1015
7812 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
7813 msgstr "서버는 지정한 데이터 디렉토리의 소유주 권한으로 시작되어야합니다."
7815 #: postmaster/postmaster.c:1035
7816 #, c-format
7817 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
7818 msgstr "\"%s\" 데이터 디렉토리 접근 권한이 잘못 되었습니다"
7820 #: postmaster/postmaster.c:1037
7821 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
7822 msgstr "접근권한은 u=rwx (0700) 값이어야합니다."
7824 #: postmaster/postmaster.c:1048
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "%s: could not find the database system\n"
7828 "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
7829 "but could not open file \"%s\": %s\n"
7830 msgstr ""
7831 "%s: 데이터베이스 시스템을 찾을 수 없습니다\n"
7832 "\"%s\" 디렉토리 안에 해당 자료가 있기를 기대했는데,\n"
7833 "\"%s\" 파일을 열 수가 없었습니다: %s\n"
7835 #: postmaster/postmaster.c:1084
7836 #, c-format
7837 msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
7838 msgstr "%s: 백그라운 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %s\n"
7840 #: postmaster/postmaster.c:1102
7841 #, c-format
7842 msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
7843 msgstr "%s: TTY 제어에서 그 제어권 연결을 끊을 수 없습니다: %s\n"
7845 #: postmaster/postmaster.c:1173
7846 #, c-format
7847 msgid "select() failed in postmaster: %m"
7848 msgstr "postmaster에서 select() 작동 실패: %m"
7850 #: postmaster/postmaster.c:1336 postmaster/postmaster.c:1367
7851 msgid "incomplete startup packet"
7852 msgstr "아직 완료되지 않은 시작 패킷"
7854 #: postmaster/postmaster.c:1348
7855 msgid "invalid length of startup packet"
7856 msgstr "시작 패킷의 길이가 잘못 되었습니다"
7858 #: postmaster/postmaster.c:1404
7859 #, c-format
7860 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
7861 msgstr "SSL 연결 작업에 오류가 발생했습니다: %m"
7863 #: postmaster/postmaster.c:1433
7864 #, c-format
7865 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
7866 msgstr ""
7867 "지원하지 않는 frontend 프로토콜 %u.%u: 서버에서 지원하는 프로토콜 %u.0 .. %u."
7868 "%u"
7870 #: postmaster/postmaster.c:1497
7871 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
7872 msgstr "잘못된 시작 패킷 레이아웃: 마지막 바이트로 종결문자가 발견되었음"
7874 #: postmaster/postmaster.c:1525
7875 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
7876 msgstr "시작 패킷에서 지정한 사용자는 PostgreSQL 사용자 이름이 아닙니다"
7878 #: postmaster/postmaster.c:1578
7879 msgid "the database system is starting up"
7880 msgstr "데이터베이스 시스템이 새로 가동 중입니다."
7882 #: postmaster/postmaster.c:1583
7883 msgid "the database system is shutting down"
7884 msgstr "데이터베이스 시스템이 중지 중입니다"
7886 #: postmaster/postmaster.c:1588
7887 msgid "the database system is in recovery mode"
7888 msgstr "데이터베이스 시스템이 자동 복구 작업 중입니다."
7890 #: postmaster/postmaster.c:1593 storage/ipc/procarray.c:139
7891 #: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:246
7892 msgid "sorry, too many clients already"
7893 msgstr "최대 동시 접속자 수를 초과했습니다."
7895 #: postmaster/postmaster.c:1818
7896 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
7897 msgstr "SIGHUP 신호를 받아서, 환경설정파일을 다시 읽고 있습니다."
7899 #: postmaster/postmaster.c:1874
7900 msgid "received smart shutdown request"
7901 msgstr "smart 중지 요청을 받았습니다."
7903 #: postmaster/postmaster.c:1920
7904 msgid "received fast shutdown request"
7905 msgstr "fast 중지 요청을 받았습니다."
7907 #: postmaster/postmaster.c:1927
7908 msgid "aborting any active transactions"
7909 msgstr "모든 활성화 되어있는 트랜잭션을 중지하고 있습니다."
7911 #: postmaster/postmaster.c:1972
7912 msgid "received immediate shutdown request"
7913 msgstr "immediate 중지 요청을 받았습니다."
7915 #: postmaster/postmaster.c:2046
7916 msgid "startup process"
7917 msgstr "시작 프로세스"
7919 #: postmaster/postmaster.c:2049
7920 msgid "aborting startup due to startup process failure"
7921 msgstr "시작 프로세스 실패 때문에 서버 시작이 중지 되었습니다"
7923 #: postmaster/postmaster.c:2088
7924 #, fuzzy
7925 msgid "database system is ready to accept connections"
7926 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
7928 #: postmaster/postmaster.c:2123
7929 msgid "background writer process"
7930 msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
7932 #: postmaster/postmaster.c:2134
7933 msgid "abnormal database system shutdown"
7934 msgstr "비정상적인 데이터베이스 시스템 서비스를 중지"
7936 #: postmaster/postmaster.c:2154
7937 msgid "autovacuum process"
7938 msgstr "autovacuum 프로세스"
7940 #: postmaster/postmaster.c:2167
7941 msgid "archiver process"
7942 msgstr "archiver 프로세스"
7944 #: postmaster/postmaster.c:2184
7945 msgid "statistics collector process"
7946 msgstr "통계 수집기 프로세스"
7948 #: postmaster/postmaster.c:2198
7949 msgid "system logger process"
7950 msgstr "시스템 로그 프로세스"
7952 #: postmaster/postmaster.c:2220
7953 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
7954 msgstr "모든 서버 프로세스가 중지 되었습니다; 재 초기화 중"
7956 #: postmaster/postmaster.c:2266 postmaster/postmaster.c:2276
7957 msgid "server process"
7958 msgstr "서버 프로세스"
7960 #: postmaster/postmaster.c:2318
7961 msgid "terminating any other active server processes"
7962 msgstr "다른 활성화 되어있는 서버 프로세스를 마치고 있는 중입니다"
7964 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7965 #. "server process"
7966 #: postmaster/postmaster.c:2424
7967 #, c-format
7968 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
7969 msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
7971 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7972 #. "server process"
7973 #: postmaster/postmaster.c:2433
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
7976 msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
7978 #: postmaster/postmaster.c:2435
7979 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hex value."
7980 msgstr ""
7982 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7983 #. "server process"
7984 #: postmaster/postmaster.c:2442
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
7987 msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
7989 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7990 #. "server process"
7991 #: postmaster/postmaster.c:2452
7992 #, c-format
7993 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
7994 msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
7996 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7997 #. "server process"
7998 #: postmaster/postmaster.c:2461
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
8001 msgstr "%s (PID %d) 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
8003 #: postmaster/postmaster.c:2594
8004 #, c-format
8005 msgid "could not fork new process for connection: %m"
8006 msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
8008 #: postmaster/postmaster.c:2634
8009 msgid "could not fork new process for connection: "
8010 msgstr "연결을 위한 새 프로세스 할당(fork) 실패: "
8012 #: postmaster/postmaster.c:2774
8013 #, c-format
8014 msgid "connection received: host=%s%s%s"
8015 msgstr "연결 대상: host=%s%s%s"
8017 #: postmaster/postmaster.c:2845
8018 #, c-format
8019 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
8020 msgstr "연결 인증: 사용자=%s 데이터베이스=%s"
8022 #: postmaster/postmaster.c:3080
8023 #, c-format
8024 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
8025 msgstr "\"%s\" 서버 프로세스를 실행할 수 없음: %m"
8027 #: postmaster/postmaster.c:3734
8028 #, c-format
8029 msgid "could not fork startup process: %m"
8030 msgstr "시작 프로세스 할당(fork) 실패: %m"
8032 #: postmaster/postmaster.c:3738
8033 #, c-format
8034 msgid "could not fork background writer process: %m"
8035 msgstr "백그라운 writer 프로세스를 할당(fork) 할 수 없습니다: %m"
8037 #: postmaster/postmaster.c:3742
8038 #, c-format
8039 msgid "could not fork process: %m"
8040 msgstr "프로세스 할당(fork) 실패: %m"
8042 #: postmaster/postmaster.c:3915
8043 #, c-format
8044 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
8045 msgstr "백엔드에서 사용하기 위해 %d 소켓을 복사할 수 없음: 오류 코드 %d"
8047 #: postmaster/postmaster.c:3944
8048 #, c-format
8049 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
8050 msgstr "상속된 소켓을 만들 수 없음: 오류 코드 %d\n"
8052 #: postmaster/postmaster.c:3973 postmaster/postmaster.c:3980
8053 #, c-format
8054 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
8055 msgstr "\"%s\" 백엔드 변수 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
8057 #: postmaster/postmaster.c:3989
8058 #, c-format
8059 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
8060 msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
8062 #: postmaster/postmaster.c:4002
8063 #, c-format
8064 msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
8065 msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 map 할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
8067 #: postmaster/postmaster.c:4011
8068 #, c-format
8069 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
8070 msgstr "백엔드 변수 파일의 view를 unmap 할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
8072 #: postmaster/postmaster.c:4018
8073 #, c-format
8074 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
8075 msgstr "백엔드 변수 파일을 닫을 수 없음: 오류 코드 %d\n"
8077 #: postmaster/postmaster.c:4260
8078 #, c-format
8079 msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
8080 msgstr "하위 프로세스 관리를 위해 기다릴 수 없었음: 오류 코드 %d\n"
8082 #: postmaster/pgarch.c:153
8083 #, c-format
8084 msgid "could not fork archiver: %m"
8085 msgstr "archiver 할당(fork) 실패: %m"
8087 #: postmaster/pgarch.c:387
8088 #, c-format
8089 msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
8090 msgstr ""
8091 "\"%s\" 트랜잭션 로그 파일이 백업(archive)될 수 없습니다: 너무 만은 실패가 있"
8092 "음"
8094 #: postmaster/pgarch.c:482
8095 #, c-format
8096 msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
8097 msgstr "\"%s\" 백업(archive) 명령 실패: 리턴코드 %d"
8099 #: postmaster/pgarch.c:488
8100 #, c-format
8101 msgid "archived transaction log file \"%s\""
8102 msgstr "보관된 트랜잭션 로그파일 \"%s\""
8104 #: postmaster/pgarch.c:534
8105 #, c-format
8106 msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
8107 msgstr "\"%s\" 디렉토리를 열 수 없습니다: %m"
8109 #: postmaster/pgstat.c:244
8110 #, c-format
8111 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
8112 msgstr "\"localhost\" 이름의 호스트 IP를 구할 수 없습니다: %s"
8114 #: postmaster/pgstat.c:267
8115 msgid "trying another address for the statistics collector"
8116 msgstr "통계 수집기에서 사용할 다른 주소를 찾습니다"
8118 #: postmaster/pgstat.c:276
8119 #, c-format
8120 msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
8121 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓을 만들 수 없습니다: %m"
8123 #: postmaster/pgstat.c:288
8124 #, c-format
8125 msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
8126 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓과 bind 할 수 없습니다: %m"
8128 #: postmaster/pgstat.c:299
8129 #, c-format
8130 msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
8131 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓의 주소를 구할 수 없습니다: %m"
8133 #: postmaster/pgstat.c:315
8134 #, c-format
8135 msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
8136 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓에 연결 할 수 없습니다: %m"
8138 #: postmaster/pgstat.c:336
8139 #, c-format
8140 msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
8141 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 보낼 수 없습니다: %m"
8143 #: postmaster/pgstat.c:361 postmaster/pgstat.c:1816
8144 #, c-format
8145 msgid "select() failed in statistics collector: %m"
8146 msgstr "통계 수집기에서 select() 작업 오류: %m"
8148 #: postmaster/pgstat.c:376
8149 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
8150 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 처리할 수 없습니다"
8152 #: postmaster/pgstat.c:391
8153 #, c-format
8154 msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
8155 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 테스트 메시지를 받을 수 없습니다: %m"
8157 #: postmaster/pgstat.c:401
8158 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
8159 msgstr "통계 수집기에서 사용할 소켓으로 잘못된 테스트 메시지가 전달 되었습니다"
8161 #: postmaster/pgstat.c:424
8162 #, c-format
8163 msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
8164 msgstr ""
8165 "통계 수집기에서 사용하는 소켓 모드를 nonblocking 모드로 지정할 수 없습니다: %"
8168 #: postmaster/pgstat.c:434
8169 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
8170 msgstr "현재 작업 소켓의 원할한 소통을 위해 통계 수집기 기능을 중지합니다"
8172 #: postmaster/pgstat.c:528
8173 msgid "statistics collector startup skipped"
8174 msgstr "통계 수집기 실행 건너 뜀"
8176 #: postmaster/pgstat.c:549
8177 #, c-format
8178 msgid "could not fork statistics collector: %m"
8179 msgstr "통계 수집기를 fork 할 수 없습니다: %m"
8181 #: postmaster/pgstat.c:882
8182 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
8183 msgstr "통계 자료 초기화 작업은 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
8185 #: postmaster/pgstat.c:1795
8186 #, c-format
8187 msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
8188 msgstr "통계 수집기에서 poll() 작업 오류: %m"
8190 #: postmaster/pgstat.c:1840
8191 #, c-format
8192 msgid "could not read statistics message: %m"
8193 msgstr "통계 메시지를 읽을 수 없음: %m"
8195 #: postmaster/pgstat.c:1905
8196 #, c-format
8197 msgid "could not set statistics collector timer: %m"
8198 msgstr "통계 수집기의 타이머를 설정할 수 없음: %m"
8200 #: postmaster/pgstat.c:2014
8201 #, c-format
8202 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
8203 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 열 수 없음: %m"
8205 #: postmaster/pgstat.c:2066
8206 #, c-format
8207 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
8208 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일에 쓰기 실패: %m"
8210 #: postmaster/pgstat.c:2075
8211 #, c-format
8212 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
8213 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일을 닫을 수 없습니다: %m"
8215 #: postmaster/pgstat.c:2083
8216 #, c-format
8217 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
8218 msgstr "\"%s\" 임시 통계 파일 이름을 \"%s\" (으)로 바꿀 수 없습니다: %m"
8220 #: postmaster/pgstat.c:2142 postmaster/pgstat.c:2164 postmaster/pgstat.c:2178
8221 #: postmaster/pgstat.c:2228 postmaster/pgstat.c:2245 postmaster/pgstat.c:2260
8222 msgid "corrupted pgstat.stat file"
8223 msgstr "pgstat.stat 파일이 손상되었음"
8225 #: postmaster/pgstat.c:2487
8226 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
8227 msgstr ""
8228 "정리하는 동안 데이터베이스 정보 해시 테이블이 손상 되었습니다 --- 중지함"
8230 #: postmaster/syslogger.c:325
8231 #, c-format
8232 msgid "select() failed in logger process: %m"
8233 msgstr "로그 프로세스에서 select() 작동 실패: %m"
8235 #: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716
8236 #, c-format
8237 msgid "could not read from logger pipe: %m"
8238 msgstr "로그 파이프에서 읽기 실패: %m"
8240 #: postmaster/syslogger.c:368
8241 msgid "logger shutting down"
8242 msgstr "로그 작업 끝내는 중"
8244 #: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426
8245 #, c-format
8246 msgid "could not create pipe for syslog: %m"
8247 msgstr "syslog에서 사용할 파이프를 만들 수 없습니다: %m"
8249 #: postmaster/syslogger.c:446
8250 #, c-format
8251 msgid "could not create log file \"%s\": %m"
8252 msgstr "\"%s\" 로그파일을 만들 수 없음: %m"
8254 #: postmaster/syslogger.c:461
8255 #, c-format
8256 msgid "could not fork system logger: %m"
8257 msgstr "시스템 로거(logger)를 확보하질 못 했습니다: %m"
8259 #: postmaster/syslogger.c:492
8260 #, c-format
8261 msgid "could not redirect stdout: %m"
8262 msgstr "표준출력을 redirect 하지 못했습니다: %m"
8264 #: postmaster/syslogger.c:497 postmaster/syslogger.c:510
8265 #, c-format
8266 msgid "could not redirect stderr: %m"
8267 msgstr "표준오류(stderr)를 redirect 하지 못했습니다: %m"
8269 #: postmaster/syslogger.c:685
8270 #, c-format
8271 msgid "could not write to log file: %s\n"
8272 msgstr "로그파일 쓰기 실패: %s\n"
8274 #: postmaster/syslogger.c:774
8275 #, c-format
8276 msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
8277 msgstr "\"%s\" 새 로그파일을 열 수 없음: %m"
8279 #: postmaster/syslogger.c:786
8280 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
8281 msgstr ""
8282 "로그파일 자동 교체 기능을 금지합니다(교체하려면 SIGHUP 시그널을 사용함)"
8284 #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
8285 #, c-format
8286 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
8287 msgstr "\"%s\" 이름의 룰(rule)이 \"%s\" 테이블에 이미 지정되어있습니다"
8289 #: rewrite/rewriteDefine.c:228
8290 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
8291 msgstr "OLD에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
8293 #: rewrite/rewriteDefine.c:229
8294 msgid "Use views or triggers instead."
8295 msgstr "대신에 뷰나 트리거를 사용하십시오."
8297 #: rewrite/rewriteDefine.c:233
8298 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
8299 msgstr "NEW에 대한 실행 룰(rule)은 아직 구현되지 않았습니다"
8301 #: rewrite/rewriteDefine.c:234
8302 msgid "Use triggers instead."
8303 msgstr "대신에 트리거를 사용하십시오."
8305 #: rewrite/rewriteDefine.c:247
8306 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
8307 msgstr "SELECT 에서 INSTEAD NOTHING 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
8309 #: rewrite/rewriteDefine.c:248
8310 msgid "Use views instead."
8311 msgstr "대신에 뷰를 사용하십시오."
8313 #: rewrite/rewriteDefine.c:256
8314 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
8315 msgstr "SELECT에 대한 다중 실행 룰(rule)은 구현되지 않았습니다"
8317 #: rewrite/rewriteDefine.c:266
8318 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
8319 msgstr ""
8320 "SELECT에 대한 룰(rule)은 그 지정에 INSTEAD SELECT 실행규칙을 지정해야만합니다"
8322 #: rewrite/rewriteDefine.c:274
8323 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
8324 msgstr ""
8325 "이벤트 자격(event qualifications)은 SELECT 룰(rule)에서 구현되지 않았습니다"
8327 #: rewrite/rewriteDefine.c:299
8328 #, c-format
8329 msgid "\"%s\" is already a view"
8330 msgstr "\"%s\" 이름의 뷰가 이미 있습니다"
8332 #: rewrite/rewriteDefine.c:323
8333 #, c-format
8334 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
8335 msgstr "\"%s\" 위한 뷰 룰(view rule)의 이름은 \"%s\" 여야만합니다"
8337 #: rewrite/rewriteDefine.c:343
8338 #, c-format
8339 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
8340 msgstr "\"%s\" 테이블에 자료가 있기 때문에, 테이블을 뷰로 변환할 수 없습니다"
8342 #: rewrite/rewriteDefine.c:350
8343 #, c-format
8344 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
8345 msgstr "\"%s\" 테이블에 트리거가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
8347 #: rewrite/rewriteDefine.c:352
8348 #, fuzzy
8349 msgid ""
8350 "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
8351 msgstr ""
8352 "_^_ 특히, 테이블은 복잡해 질 수 없습니다. 참조키(foreign key) 관계안에서"
8354 #: rewrite/rewriteDefine.c:357
8355 #, c-format
8356 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
8357 msgstr "\"%s\" 테이블에 인덱스가 포함되어 있어 뷰로 변환할 수 없습니다"
8359 #: rewrite/rewriteDefine.c:363
8360 #, c-format
8361 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
8362 msgstr "\"%s\" 테이블을 상속 받는 테이블이 있어 뷰로 변활할 수 없습니다"
8364 #: rewrite/rewriteDefine.c:390
8365 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
8366 msgstr "하나의 rule에서 여러개의 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
8368 #: rewrite/rewriteDefine.c:395
8369 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
8370 msgstr "RETURNING 목록은 conditional rule에서는 지원하지 않습니다"
8372 #: rewrite/rewriteDefine.c:399
8373 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
8374 msgstr "RETURNING 목록은 non-INSTEAD rule에서는 지원하지 않습니다"
8376 #: rewrite/rewriteDefine.c:481
8377 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
8378 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 많은 엔트리를 가지고 있습니다"
8380 #: rewrite/rewriteDefine.c:482
8381 msgid "RETURNING list has too many entries"
8382 msgstr "RETURNING 목록이 너무 많은 항목를 가지고 있습니다"
8384 #: rewrite/rewriteDefine.c:498
8385 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
8386 msgstr "뷰에서 삭제된 칼럼을 포함하고 있는 릴레이션을 변환할 수 없습니다"
8388 #: rewrite/rewriteDefine.c:503
8389 #, c-format
8390 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
8391 msgstr ""
8392 "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호가(%d)가 \"%s\" 칼럼의 이름과 틀립니다"
8394 #: rewrite/rewriteDefine.c:509
8395 #, c-format
8396 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
8397 msgstr ""
8398 "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 자료형과 틀립니다"
8400 #: rewrite/rewriteDefine.c:511
8401 #, c-format
8402 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
8403 msgstr ""
8404 "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 자료형이 \"%s\" 칼럼의 자료형과 틀립니다"
8406 #: rewrite/rewriteDefine.c:526
8407 #, c-format
8408 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
8409 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 엔트리 번호(%d)가 \"%s\" 칼럼의 크기와 틀립니다"
8411 #: rewrite/rewriteDefine.c:528
8412 #, c-format
8413 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
8414 msgstr "RETURNING 목록의 %d번째 항목의 크기가 \"%s\" 칼럼의 크기와 틀립니다"
8416 #: rewrite/rewriteDefine.c:536
8417 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
8418 msgstr "SELECT 룰(rule)의 대상 목록이 너무 적은 엔트리를 가지고 있습니다"
8420 #: rewrite/rewriteDefine.c:537
8421 msgid "RETURNING list has too few entries"
8422 msgstr "RETURNING 목록에 너무 적은 항목이 있습니다"
8424 #: rewrite/rewriteHandler.c:446
8425 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
8426 msgstr "multiple rule에 RETURNING 목록을 지정할 수 없습니다"
8428 #: rewrite/rewriteHandler.c:736 rewrite/rewriteHandler.c:754
8429 #, c-format
8430 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
8431 msgstr "같은 \"%s\" 칼럼에 지정값(assignment)이 중복되었습니다"
8433 #: rewrite/rewriteHandler.c:1306 rewrite/rewriteHandler.c:1618
8434 #, c-format
8435 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
8436 msgstr ""
8437 "\"%s\" 릴레이션(relation)에서 지정된 룰에서 잘못된 재귀호출이 발견되었습니다"
8439 #: rewrite/rewriteHandler.c:1656
8440 #, c-format
8441 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
8442 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 INSERT RETURNING 관련을 구성할 수 없음"
8444 #: rewrite/rewriteHandler.c:1658
8445 msgid ""
8446 "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8447 msgstr ""
8448 "RETURNING 절에서는 무조건 ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
8449 "다."
8451 #: rewrite/rewriteHandler.c:1663
8452 #, c-format
8453 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
8454 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 UPDATE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
8456 #: rewrite/rewriteHandler.c:1665
8457 msgid ""
8458 "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8459 msgstr ""
8460 "RETURNING 절에서는 무조건 ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니"
8461 "다."
8463 #: rewrite/rewriteHandler.c:1670
8464 #, c-format
8465 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
8466 msgstr "\"%s\" 릴레이션에서 DELETE RETURNING 관련을 구성할 수 없습니다."
8468 #: rewrite/rewriteHandler.c:1672
8469 msgid ""
8470 "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8471 msgstr ""
8472 "TURNING 절에서는 무조건 ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule이 사용되어야합니다"
8474 #: rewrite/rewriteHandler.c:1770
8475 msgid "cannot insert into a view"
8476 msgstr "뷰(view)에 자료를 입력할 수 없습니다"
8478 #: rewrite/rewriteHandler.c:1771
8479 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
8480 msgstr "ON INSERT DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
8482 #: rewrite/rewriteHandler.c:1776
8483 msgid "cannot update a view"
8484 msgstr "뷰(view)로는 자료를 갱신할 수 없습니다"
8486 #: rewrite/rewriteHandler.c:1777
8487 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
8488 msgstr "ON UPDATE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
8490 #: rewrite/rewriteHandler.c:1782
8491 msgid "cannot delete from a view"
8492 msgstr "뷰(view)로는 자료를 삭제할 수 없습니다"
8494 #: rewrite/rewriteHandler.c:1783
8495 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
8496 msgstr "ON DELETE DO INSTEAD 속성으로 rule를 만들어서 사용해 보세요."
8498 #: rewrite/rewriteManip.c:757
8499 msgid "conditional utility statements are not implemented"
8500 msgstr ""
8501 "조건 유틸리티 명령구문(conditional utility statement)은 구현되어있지 않습니다"
8503 #: rewrite/rewriteRemove.c:64
8504 #, c-format
8505 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
8506 msgstr " \"%s\" 룰(rule)이  \"%s\" 릴레이션에 지정된 것이 없음, 건너뜀"
8508 #: storage/buffer/bufmgr.c:192
8509 #, c-format
8510 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
8511 msgstr ""
8512 "%u 번째 블럭 안에 EOF 범위를 넘어 알 수없는 자료가 있음; 해당 릴레이션 \"%s\""
8514 #: storage/buffer/bufmgr.c:194
8515 msgid ""
8516 "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
8517 "system."
8518 msgstr "이 문제는 커널의 문제로 알려졌습니다. 시스템을 업데이트하십시오."
8520 #: storage/buffer/bufmgr.c:264
8521 #, c-format
8522 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
8523 msgstr ""
8524 "%u 블럭 (해당 릴레이션 \"%s\") 에서 잘못된 페이지 헤더값이 있습니다; 출력페이"
8525 "지를 없앰"
8527 #: storage/buffer/bufmgr.c:271
8528 #, c-format
8529 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
8530 msgstr "%u 블럭에서 잘못된 페이지 헤더값이 있음, 해당 릴레이션: \"%s\""
8532 #: storage/buffer/bufmgr.c:2124
8533 #, c-format
8534 msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
8535 msgstr "%u 블럭(대상 %u/%u/%u)을 쓸 수 없습니다"
8537 #: storage/buffer/bufmgr.c:2129
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
8540 msgstr "다중 오류 --- 쓰기 오류가 계속 발생할 것 같음"
8542 #: storage/buffer/bufmgr.c:2146
8543 #, c-format
8544 msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
8545 msgstr "%u 블럭(릴레이션 %u/%u/%u) 쓰는 중"
8547 #: storage/buffer/localbuf.c:140
8548 msgid "no empty local buffer available"
8549 msgstr "비어 있는 로컬 버퍼가 없습니다"
8551 #: storage/file/fd.c:433
8552 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
8553 msgstr ""
8554 "서버 프로세스를 실행하기 위해서 열어야할 파일들을 못 열고 있습니다. 다른 프로"
8555 "그램에서 너무 많은 파일을 열어 두고 있습니다. 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 "
8556 "시도해 보십시오"
8558 #: storage/file/fd.c:434
8559 #, c-format
8560 msgid "System allows %d, we need at least %d."
8561 msgstr "시스템 허용치 %d, 서버 최소 허용치 %d."
8563 #: storage/file/fd.c:475 storage/file/fd.c:1330 storage/file/fd.c:1459
8564 #, c-format
8565 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
8566 msgstr ""
8567 "열려 있는 파일이 너무 많습니다: %m; 다른 프로그램들을 좀 닫고 다시 시도해 보"
8568 "십시오"
8570 #: storage/file/fd.c:1021
8571 #, c-format
8572 msgid "temp file: path \"%s\" size %lu"
8573 msgstr ""
8575 #: storage/file/fd.c:1498 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
8576 #: ../port/copydir.c:65
8577 #, c-format
8578 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
8579 msgstr "\"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %m"
8581 #: storage/file/fd.c:1518
8582 #, c-format
8583 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
8584 msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %m"
8586 #: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
8587 #: storage/freespace/freespace.c:221
8588 msgid "insufficient shared memory for free space map"
8589 msgstr "free space map을 위한 공유 메모리가 부족합니다"
8591 #: storage/freespace/freespace.c:214
8592 #, c-format
8593 msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
8594 msgstr "max_fsm_pages 값은 max_fsm_relations * %d 값보다 커야합니다"
8596 #: storage/freespace/freespace.c:624
8597 #, c-format
8598 msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
8599 msgstr "free space map은 %d개의 페이지를 할당하고 있습니다. 해당 릴레이션 %d"
8601 #: storage/freespace/freespace.c:626
8602 #, c-format
8603 msgid ""
8604 "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
8605 "%.0f page slots are required to track all free space.\n"
8606 "Current limits are:  %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
8607 msgstr ""
8609 #: storage/freespace/freespace.c:644
8610 #, c-format
8611 msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
8612 msgstr ""
8614 #: storage/freespace/freespace.c:646
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration "
8618 "parameter \"max_fsm_relations\"."
8619 msgstr ""
8620 "서버가 %d 개 이상의 릴레이션을 관리하고 있습니다. \"max_fsm_relations\" 값을 "
8621 "늘려주세요."
8623 #: storage/freespace/freespace.c:651
8624 #, c-format
8625 msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
8626 msgstr "필요한 페이지(%.0f) 수가 max_fsm_pages(%d) 값을 초과했습니다"
8628 #: storage/freespace/freespace.c:653
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
8632 "over %.0f."
8633 msgstr "\"max_fsm_pages\" 서버 설정 값을 %.0f 이상으로 늘려보십시오."
8635 #: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/proc.c:175
8636 #: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992
8637 #: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911
8638 msgid "out of shared memory"
8639 msgstr "공유 메모리 부족"
8641 #: storage/ipc/shmem.c:392
8642 #, c-format
8643 msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
8644 msgstr "공유 메모리 할당 실패, 세그먼트 \"%s\""
8646 #: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
8647 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
8648 msgstr "지정한 공유 메모리 사이즈가 size_t 크기를 초과했습니다"
8650 #: storage/large_object/inv_api.c:524
8651 #, c-format
8652 msgid "large object %u was not opened for writing"
8653 msgstr "%u large object 쓰기 실패"
8655 #: storage/lmgr/deadlock.c:837
8656 #, c-format
8657 msgid "relation %u of database %u"
8658 msgstr "릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
8660 #: storage/lmgr/deadlock.c:843
8661 #, c-format
8662 msgid "extension of relation %u of database %u"
8663 msgstr ""
8665 #: storage/lmgr/deadlock.c:849
8666 #, c-format
8667 msgid "page %u of relation %u of database %u"
8668 msgstr "페이지 %u, 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
8670 #: storage/lmgr/deadlock.c:856
8671 #, c-format
8672 msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
8673 msgstr "튜플 (%u,%u), 릴레이션 %u, 데이터베이스 %u"
8675 #: storage/lmgr/deadlock.c:864
8676 #, c-format
8677 msgid "transaction %u"
8678 msgstr "트랜잭션 %u"
8680 #: storage/lmgr/deadlock.c:869
8681 #, c-format
8682 msgid "object %u of class %u of database %u"
8683 msgstr "객체 %u, 클래스 %u, 데이터베이스 %u"
8685 #: storage/lmgr/deadlock.c:877
8686 #, c-format
8687 msgid "user lock [%u,%u,%u]"
8688 msgstr "user lock [%u,%u,%u]"
8690 #: storage/lmgr/deadlock.c:884
8691 #, c-format
8692 msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
8693 msgstr "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
8695 #: storage/lmgr/deadlock.c:892
8696 #, c-format
8697 msgid "unrecognized locktag type %d"
8698 msgstr "알 수 없는 locktag 형태 %d"
8700 #: storage/lmgr/deadlock.c:932
8701 #, c-format
8702 msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
8703 msgstr ""
8704 "%d 프로세스가 %s 상태로 지연되고 있음(해당 작업: %s); %d 프로세스에 의해 블록"
8705 "킹되었음"
8707 #: storage/lmgr/deadlock.c:941
8708 msgid "deadlock detected"
8709 msgstr "deadlock 발생했음"
8711 #: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275
8712 #: storage/lmgr/lock.c:2340
8713 #, fuzzy
8714 msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
8715 msgstr "max_locks_per_transaction 값을 늘릴 필요가 있습니다."
8717 #: storage/lmgr/lock.c:1831
8718 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
8719 msgstr ""
8721 #: storage/lmgr/lock.c:1993
8722 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
8723 msgstr ""
8725 #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
8726 #: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
8727 #, c-format
8728 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
8729 msgstr "손상된 페이지 위치: 하위값 = %u, 상위값 = %u, 특수값 = %u"
8731 #: storage/page/bufpage.c:376
8732 #, c-format
8733 msgid "corrupted item pointer: %u"
8734 msgstr "손상된 아이템 위치: %u"
8736 #: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
8737 #, c-format
8738 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
8739 msgstr "손상된 아이템 길이: 전체 %u, 사용가능한 공간 %u"
8741 #: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
8742 #, c-format
8743 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
8744 msgstr "손상된 아이템 위치: 오프셋 = %u, 크기 = %u"
8746 #: storage/smgr/md.c:228
8747 #, c-format
8748 msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
8749 msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 만들 수 없음: %m"
8751 #: storage/smgr/md.c:275
8752 #, c-format
8753 msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
8754 msgstr "%u/%u/%u 릴레이션(relation)을 삭제 할 수 없음: %m"
8756 #: storage/smgr/md.c:301
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
8759 msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
8761 #: storage/smgr/md.c:345
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks"
8764 msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
8766 #: storage/smgr/md.c:372 storage/smgr/md.c:526 storage/smgr/md.c:595
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
8769 msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m"
8771 #: storage/smgr/md.c:383
8772 #, c-format
8773 msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
8774 msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 확장(extend) 할 수 없음: %m"
8776 #: storage/smgr/md.c:387 storage/smgr/md.c:396 storage/smgr/md.c:620
8777 msgid "Check free disk space."
8778 msgstr "디스크 여유 공간을 확인해 주십시오."
8780 #: storage/smgr/md.c:391
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid ""
8783 "could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
8784 msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
8786 #: storage/smgr/md.c:450
8787 #, c-format
8788 msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
8789 msgstr "%u/%u%u 릴레이션을 열 수 없음: %m"
8791 #: storage/smgr/md.c:537
8792 #, c-format
8793 msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
8794 msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m"
8796 #: storage/smgr/md.c:555
8797 #, fuzzy, c-format
8798 msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
8799 msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 읽을 수 없음: %m"
8801 #: storage/smgr/md.c:606
8802 #, c-format
8803 msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
8804 msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 쓸 수 없음: %m"
8806 #: storage/smgr/md.c:614
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid ""
8809 "could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
8810 msgstr "%u 블럭(해당 릴레이션 %u/%u/%u)을 쓸 수 없음: %m"
8812 #: storage/smgr/md.c:687
8813 #, fuzzy, c-format
8814 msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
8815 msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
8817 #: storage/smgr/md.c:725
8818 #, fuzzy, c-format
8819 msgid ""
8820 "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
8821 msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
8823 #: storage/smgr/md.c:752 storage/smgr/md.c:778 storage/smgr/md.c:802
8824 #, c-format
8825 msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
8826 msgstr "%u/%u/%u 릴레이션을 %u 블럭으로 정리(truncate)할 수 없음: %m"
8828 #: storage/smgr/md.c:838 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:963
8829 #: storage/smgr/md.c:1014
8830 #, c-format
8831 msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
8832 msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
8834 #: storage/smgr/md.c:971
8835 #, c-format
8836 msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
8837 msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음, 재시도함: %m"
8839 #: storage/smgr/md.c:1279
8840 #, c-format
8841 msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
8842 msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u, 해당 블럭 %u)를 열 수 없음: %m"
8844 #: storage/smgr/md.c:1306
8845 #, fuzzy, c-format
8846 msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
8847 msgstr "%u 세그먼트(해당 릴레이션 %u/%u/%u)를 fsync 할 수 없음: %m"
8849 #: tcop/utility.c:75
8850 #, c-format
8851 msgid "table \"%s\" does not exist"
8852 msgstr "\"%s\" 테이블 없음"
8854 #: tcop/utility.c:76
8855 #, c-format
8856 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8857 msgstr "\"%s\" 테이블 없음, 무시함"
8859 #: tcop/utility.c:78
8860 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8861 msgstr "테이블을 삭제하려면, DROP TABLE 명령을 사용하세요."
8863 #: tcop/utility.c:81
8864 #, c-format
8865 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8866 msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음"
8868 #: tcop/utility.c:82
8869 #, c-format
8870 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8871 msgstr "\"%s\" 시퀀스 없음, 무시함"
8873 #: tcop/utility.c:84
8874 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8875 msgstr "시퀀스를 삭제하려면 DROP SEQUENCE 명령을 사용하세요."
8877 #: tcop/utility.c:87
8878 #, c-format
8879 msgid "view \"%s\" does not exist"
8880 msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음"
8882 #: tcop/utility.c:88
8883 #, c-format
8884 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8885 msgstr "\"%s\" 뷰(view) 없음, 무시함"
8887 #: tcop/utility.c:90
8888 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8889 msgstr "뷰를 삭제하려면, DROP VIEW 명령을 사용하세요."
8891 #: tcop/utility.c:93
8892 #, c-format
8893 msgid "index \"%s\" does not exist"
8894 msgstr "\"%s\" 인덱스 없음"
8896 #: tcop/utility.c:94
8897 #, c-format
8898 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8899 msgstr "\"%s\" 인덱스 없음, 무시함"
8901 #: tcop/utility.c:96
8902 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8903 msgstr "인덱스를 삭제하려면, DROP INDEX 명령을 사용하세요."
8905 #: tcop/utility.c:101
8906 #, c-format
8907 msgid "\"%s\" is not a type"
8908 msgstr "\"%s\" 객체는 자료형이 아님"
8910 #: tcop/utility.c:102
8911 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8912 msgstr "자료형을 삭제하려면 DROP TYPE 명령을 사용하세요."
8914 #: tcop/utility.c:1060
8915 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
8916 msgstr "CHECKPOINT 명령은 슈퍼유저만 사용할 수 있습니다"
8918 #: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
8919 #, c-format
8920 msgid "invalid argument size %d in function call message"
8921 msgstr "함수 호출 메시지 안에 있는 잘못된 %d 인자크기"
8923 #: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:858 tcop/postgres.c:1149
8924 #: tcop/postgres.c:1387 tcop/postgres.c:1774 tcop/postgres.c:2106
8925 #: tcop/postgres.c:2176
8926 msgid ""
8927 "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
8928 "block"
8929 msgstr ""
8930 "현재 트랜잭션은 중지되어 있습니다. 이 트랜잭션을 종료하기 전까지는 모든 명령"
8931 "이 무시될 것입니다"
8933 #: tcop/fastpath.c:332
8934 #, c-format
8935 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
8936 msgstr "fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
8938 #: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1009 tcop/postgres.c:1263
8939 #: tcop/postgres.c:1619 tcop/postgres.c:1830
8940 #, c-format
8941 msgid "duration: %s ms"
8942 msgstr "실행시간: %s ms"
8944 #: tcop/fastpath.c:409
8945 #, c-format
8946 msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
8947 msgstr "작업시간: %s ms  fastpath 함수 호출: \"%s\" (OID %u)"
8949 #: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
8950 #, c-format
8951 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
8952 msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
8954 #: tcop/fastpath.c:455
8955 #, c-format
8956 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
8957 msgstr "함수 호출 메시지는 %d 인자를 사용하지만, 함수는 %d 인자가 필요합니다"
8959 #: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
8960 #, c-format
8961 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
8962 msgstr "함수 인자 %d 안에 잘못된 이진 자료 형식 발견됨"
8964 #: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
8965 #: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3654
8966 #, c-format
8967 msgid "invalid frontend message type %d"
8968 msgstr "잘못된 frontend 메시지 형태 %d"
8970 #: tcop/postgres.c:810
8971 #, c-format
8972 msgid "statement: %s"
8973 msgstr "명령구문: %s"
8975 #: tcop/postgres.c:1013
8976 #, c-format
8977 msgid "duration: %s ms  statement: %s"
8978 msgstr "실행시간: %s ms  명령구문: %s"
8980 #: tcop/postgres.c:1059
8981 #, c-format
8982 msgid "parse %s: %s"
8983 msgstr "구문 %s: %s"
8985 #: tcop/postgres.c:1125
8986 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
8987 msgstr "준비된 명령구문에는 다중 명령을 삽입할 수 없습니다"
8989 #: tcop/postgres.c:1267
8990 #, c-format
8991 msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
8992 msgstr "실행시간: %s ms  %s 구문분석: %s"
8994 #: tcop/postgres.c:1309
8995 #, c-format
8996 msgid "bind %s to %s"
8997 msgstr "바인드: %s -> %s"
8999 #: tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:2090
9000 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
9001 msgstr "이름없는 준비된 명령구문(unnamed prepared statement) 없음"
9003 #: tcop/postgres.c:1365
9004 #, c-format
9005 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
9006 msgstr "바인드 메시지는 %d 매개변수 형태지만, %d 매개변수여야함"
9008 #: tcop/postgres.c:1371
9009 #, c-format
9010 msgid ""
9011 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
9013 msgstr ""
9014 "바인드 메시지는 %d개의 매개변수를 지원하지만, \"%s\" 준비된 명령구문"
9015 "(prepared statement)에서는%d 개의 매개변수가 필요합니다"
9017 #: tcop/postgres.c:1507
9018 #, c-format
9019 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
9020 msgstr "바인드 매개변수 %d 안에 잘못된 이진 자료 형태가 있음"
9022 #: tcop/postgres.c:1623
9023 #, c-format
9024 msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
9025 msgstr "실행시간: %s ms  %s%s%s 접속: %s"
9027 #: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:2162
9028 #, c-format
9029 msgid "portal \"%s\" does not exist"
9030 msgstr "\"%s\" portal 없음"
9032 #: tcop/postgres.c:1753
9033 #, c-format
9034 msgid "%s %s%s%s%s%s"
9035 msgstr "%s %s%s%s%s%s"
9037 #: tcop/postgres.c:1755 tcop/postgres.c:1837
9038 msgid "execute fetch from"
9039 msgstr "자료뽑기"
9041 #: tcop/postgres.c:1756 tcop/postgres.c:1838
9042 msgid "execute"
9043 msgstr "쿼리실행"
9045 #: tcop/postgres.c:1834
9046 #, c-format
9047 msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
9048 msgstr "작업시간: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
9050 #: tcop/postgres.c:1985
9051 #, c-format
9052 msgid "prepare: %s"
9053 msgstr "prepare: %s"
9055 #: tcop/postgres.c:2048
9056 #, c-format
9057 msgid "parameters: %s"
9058 msgstr "매개변수: %s"
9060 #: tcop/postgres.c:2316
9061 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
9062 msgstr "다른 서버 프로세스가 손상을 입어 현재 연결을 중지합니다"
9064 #: tcop/postgres.c:2317
9065 msgid ""
9066 "The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
9067 "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
9068 "possibly corrupted shared memory."
9069 msgstr ""
9070 "postmaster 에서 현재 이서버 프로세스에게 현재 트랜잭션을 취소하고, 클라이언트"
9071 "와의 연결을 끊으라는 명령을 보냈습니다. 왜냐하면, 다른 서버 프로세스가 비정상"
9072 "적으로 중지되어 공유 메모리가 손상되었을 가능성이 있기 때문입니다"
9074 #: tcop/postgres.c:2321
9075 msgid ""
9076 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
9077 "command."
9078 msgstr "잠시 뒤에 다시 연결 해서 작업을 계속 하십시오"
9080 #: tcop/postgres.c:2437
9081 msgid "floating-point exception"
9082 msgstr "부동소수점 예외발생"
9084 #: tcop/postgres.c:2438
9085 msgid ""
9086 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
9087 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
9088 msgstr ""
9089 "잘못된 부동소수점 작업이 감지 되었습니다. 이것은 아마도 결과값 범위초과나 0으"
9090 "로 나누는 작업과 같은 잘못된 연산 때문에 발생한 것 같습니다"
9092 #: tcop/postgres.c:2474
9093 msgid "terminating connection due to administrator command"
9094 msgstr "관리자 요청에 의해서 연결을 끝냅니다"
9096 #: tcop/postgres.c:2485
9097 msgid "canceling statement due to statement timeout"
9098 msgstr "명령실행시간 초과로 작업을 취소합니다."
9100 #: tcop/postgres.c:2489
9101 msgid "canceling statement due to user request"
9102 msgstr "사용자 요청에 의해 작업을 취소합니다."
9104 #: tcop/postgres.c:2533
9105 msgid "stack depth limit exceeded"
9106 msgstr "스택 깊이를 초과했습니다"
9108 #: tcop/postgres.c:2534
9109 msgid ""
9110 "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
9111 "platform's stack depth limit is adequate."
9112 msgstr ""
9113 "먼저 OS에서 지원하는 스택 depth 최대값을 확인한 뒤, 허용범위 안에서 "
9114 "\"max_stack_depth\" 인자값의 설정치를 증가 시키세요."
9116 #: tcop/postgres.c:2550
9117 #, c-format
9118 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
9119 msgstr "\"max_stack_depth\" 값은 %ldKB를 초과할 수 없습니다"
9121 #: tcop/postgres.c:2552
9122 msgid ""
9123 "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
9124 "equivalent."
9125 msgstr "OS의 \"ulimit -s\" 명령과 같은 것으로 스택 깊이를 늘려주십시오."
9127 #: tcop/postgres.c:3055
9128 msgid "invalid command-line arguments for server process"
9129 msgstr "서버 프로세스의 명령행 인자가 잘못되었습니다"
9131 #: tcop/postgres.c:3056 tcop/postgres.c:3070
9132 #, c-format
9133 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
9134 msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보세요."
9136 #: tcop/postgres.c:3068
9137 #, c-format
9138 msgid "%s: invalid command-line arguments"
9139 msgstr "%s: 잘못된 명령행 인자"
9141 #: tcop/postgres.c:3078
9142 #, c-format
9143 msgid "%s: no database nor user name specified"
9144 msgstr "%s: 데이터베이스와 사용자를 지정하지 않았습니다"
9146 #: tcop/postgres.c:3564
9147 #, c-format
9148 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
9149 msgstr "잘못된 CLOSE 메시지 서브타입 %d"
9151 #: tcop/postgres.c:3597
9152 #, c-format
9153 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
9154 msgstr "잘못된 DESCRIBE 메시지 서브타입 %d"
9156 #: tcop/postgres.c:3835
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
9161 msgstr ""
9162 "연결종료: 세션 시간: %d:%02d:%02d.%03d 사용자=%s 데이터베이스=%s 호스트=%s%s%"
9165 #: tcop/pquery.c:543
9166 #, c-format
9167 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
9168 msgstr ""
9169 "바인드 메시지는 %d 결과 포멧을 가지고 있고, 쿼리는 %d 칼럼을 가지고 있습니다"
9171 #: tcop/pquery.c:856
9172 msgid "cursor can only scan forward"
9173 msgstr "이 커서는 앞으로 이동 전용입니다"
9175 #: tcop/pquery.c:857
9176 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
9177 msgstr ""
9178 "뒤로 이동 가능한 커서를 만드려면 SCROLL 옵션을 추가해서 커서를 만드세요."
9180 #: utils/adt/array_userfuncs.c:48
9181 msgid "could not determine input data types"
9182 msgstr "입력 자료형을 결정할 수 없습니다."
9184 #: utils/adt/array_userfuncs.c:82
9185 msgid "neither input type is an array"
9186 msgstr "_^_ 입력 자료형으로는 배열자료형이 사용될 수 없습니다"
9188 #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
9189 #: utils/adt/float.c:1093 utils/adt/float.c:1152 utils/adt/float.c:2798
9190 #: utils/adt/float.c:2814 utils/adt/int.c:677 utils/adt/int.c:706
9191 #: utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:769
9192 #: utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:822
9193 #: utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977 utils/adt/int.c:1004
9194 #: utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060 utils/adt/int.c:1087
9195 #: utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1197 utils/adt/int8.c:1008
9196 #: utils/adt/numeric.c:1850 utils/adt/numeric.c:1859 utils/adt/varbit.c:1372
9197 msgid "integer out of range"
9198 msgstr "정수(integer)의 범위를 벗어났습니다."
9200 #: utils/adt/array_userfuncs.c:121
9201 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
9202 msgstr "인수는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
9204 #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
9205 #: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
9206 #: utils/adt/array_userfuncs.c:357
9207 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
9208 msgstr "연결할 수 없는 배열들 입니다."
9210 #: utils/adt/array_userfuncs.c:225
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
9214 msgstr "%s 자료형의 배열과 %s 자료형의 배열은 연결할 수 없습니다."
9216 #: utils/adt/array_userfuncs.c:264
9217 #, c-format
9218 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
9219 msgstr "%d차원(배열 깊이) 배열과 %d차원 배열은 연결할 수 없습니다."
9221 #: utils/adt/array_userfuncs.c:301
9222 msgid ""
9223 "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
9224 "concatenation."
9225 msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
9227 #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
9228 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
9229 msgstr "차원(배열 깊이)이 다른 배열들을 서로 합칠 수 없습니다"
9231 #: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
9232 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
9233 #, c-format
9234 msgid "invalid number of dimensions: %d"
9235 msgstr "잘못된 배열 차원(배열 깊이): %d"
9237 # # nonun 부분 begin
9238 #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
9239 msgid "identifier too long"
9240 msgstr "식별자(identifier)가 너무 깁니다."
9242 #: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
9243 #, c-format
9244 msgid "Identifier must be less than %d characters."
9245 msgstr "식별자(Identifier)는 %d 글자 이상일 수 없습니다."
9247 #: utils/adt/acl.c:232
9248 #, c-format
9249 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
9250 msgstr "알 수 없는 않은 키워드: \"%s\""
9252 #: utils/adt/acl.c:233
9253 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
9254 msgstr "ACL 키워드는 \"group\" 또는 \"user\" 중에 하나여야 합니다."
9256 #: utils/adt/acl.c:238
9257 msgid "missing name"
9258 msgstr "이름이 빠졌습니다."
9260 #: utils/adt/acl.c:239
9261 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
9262 msgstr "이름은 \"group\" 또는 \"user\" 키워드 뒤에 있어야 합니다."
9264 #: utils/adt/acl.c:245
9265 msgid "missing \"=\" sign"
9266 msgstr "\"=\" 기호가 빠졌습니다."
9268 #: utils/adt/acl.c:295
9269 #, c-format
9270 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
9271 msgstr "잘못된 조건: \"%s\" 중에 한 가지여야 합니다."
9273 #: utils/adt/acl.c:317
9274 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
9275 msgstr "이름은 \"/\"기호 뒤에 있어야 합니다."
9277 #: utils/adt/acl.c:325
9278 #, c-format
9279 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
9280 msgstr "%u 사용자 ID에서 기본 권한자로 할당하고 있습니다"
9282 #: utils/adt/acl.c:374
9283 msgid "ACL array contains wrong data type"
9284 msgstr "ACL 배열에 잘못된 자료형을 사용하고 있습니다"
9286 #: utils/adt/acl.c:378
9287 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
9288 msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야합니다"
9290 #: utils/adt/acl.c:382
9291 msgid "ACL arrays must not contain null values"
9292 msgstr "ACL 배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다"
9294 #: utils/adt/acl.c:406
9295 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
9296 msgstr "ACL 설정 정보 끝에 끝에 쓸모 없는 내용들이 더 포함되어있습니다"
9298 #: utils/adt/acl.c:911
9299 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
9300 msgstr ""
9302 #: utils/adt/acl.c:972
9303 msgid "dependent privileges exist"
9304 msgstr "???의존(적인) 권한이 존재합니다"
9306 #: utils/adt/acl.c:973
9307 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
9308 msgstr "그것들을 취소하려면 \"CASCADE\"를 사용하세요."
9310 #: utils/adt/acl.c:1252
9311 msgid "aclinsert is no longer supported"
9312 msgstr "aclinsert 더이상 지원하지 않음"
9314 #: utils/adt/acl.c:1262
9315 msgid "aclremove is no longer supported"
9316 msgstr "aclremovie 더이상 지원하지 않음"
9318 #: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
9319 #: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
9320 #: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
9321 #, c-format
9322 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
9323 msgstr "알 수 없는 권한 타입: \"%s\""
9325 #: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
9326 #: utils/adt/regproc.c:288
9327 #, c-format
9328 msgid "function \"%s\" does not exist"
9329 msgstr "\"%s\" 함수가 없습니다."
9331 #: utils/adt/acl.c:3107
9332 #, c-format
9333 msgid "must be member of role \"%s\""
9334 msgstr "\"%s\" 롤의 구성원이어야 함"
9336 #: utils/adt/ruleutils.c:1613
9337 #, c-format
9338 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
9339 msgstr "\"%s\" 룰은 %d 이벤트 형태를 지원하지 않습니다"
9341 #: utils/adt/ruleutils.c:4234 utils/adt/ruleutils.c:4262
9342 #: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271
9343 msgid "too many arguments"
9344 msgstr "인자가 너무 많습니다"
9346 #: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
9347 msgid "missing dimension value"
9348 msgstr "배열 차원(배열 깊이) 값이 빠졌습니다."
9350 #: utils/adt/arrayfuncs.c:231
9351 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
9352 msgstr "배열 차원(배열 깊이) 표현에서 \"]\" 문자가 빠졌습니다."
9354 #: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
9355 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
9356 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
9357 msgstr "상한값은 하한값보다 작을 수 없습니다"
9359 #: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
9360 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
9361 msgstr "배열값은 \"{\" 또는 배열 깊이 정보로 시작되어야 합니다"
9363 #: utils/adt/arrayfuncs.c:265
9364 msgid "missing assignment operator"
9365 msgstr "할당 연산자가 빠졌습니다."
9367 #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
9368 msgid "array dimensions incompatible with array literal"
9369 msgstr ""
9371 #: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
9372 #: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
9373 #: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477
9374 #: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522
9375 #: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562
9376 #: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681
9377 #: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726
9378 #: utils/adt/arrayfuncs.c:779
9379 #, c-format
9380 msgid "malformed array literal: \"%s\""
9381 msgstr "비정상적인 배열 문자: \"%s\""
9383 #: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
9384 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
9385 #: utils/adt/arrayutils.c:92 utils/adt/arrayutils.c:101
9386 #: utils/adt/arrayutils.c:108
9387 #, c-format
9388 msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
9389 msgstr "배열 크기가 최대치 (%d)를 초과했습니다"
9391 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
9392 msgid "invalid array flags"
9393 msgstr "잘못된 배열 플래그"
9395 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1210
9396 msgid "wrong element type"
9397 msgstr "잘못된 요소 타입"
9399 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:2309
9400 #, c-format
9401 msgid "no binary input function available for type %s"
9402 msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 입력 함수가 없습니다."
9404 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
9405 #, c-format
9406 msgid "improper binary format in array element %d"
9407 msgstr "%d 번째 배열 요소의 포맷이 부적절합니다."
9409 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2344
9410 #, c-format
9411 msgid "no binary output function available for type %s"
9412 msgstr "%s 자료형에서 사용할 이진 출력 함수가 없습니다."
9414 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1804
9415 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
9416 msgstr "특정 크기로 배열을 절단하는 기능은 구현되지 않습니다."
9418 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999
9419 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319
9420 msgid "wrong number of array subscripts"
9421 msgstr "잘못된 배열 첨자 (1,2...차원 배열 표시 문제)"
9423 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
9424 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
9425 msgid "array subscript out of range"
9426 msgstr "배열첨자 범위를 초과했습니다"
9428 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
9429 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
9430 msgstr ""
9432 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
9433 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
9434 msgstr ""
9435 "???고정된 크기의 배열의 조각을 업데이트 하는 기능은 구현되지 않았습니다."
9437 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396
9438 msgid "source array too small"
9439 msgstr "원본 배열이 너무 작습니다."
9441 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
9442 msgid "null array element not allowed in this context"
9443 msgstr "이 구문에서는 배열의 null 요소를 허용하지 않습니다"
9445 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
9446 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
9447 msgid "cannot compare arrays of different element types"
9448 msgstr "배열 요소 자료형이 서로 틀린 배열은 비교할 수 없습니다."
9450 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
9451 msgid "could not determine target array type"
9452 msgstr "대상 배열 타입을 결정할 수 없습니다."
9454 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
9455 msgid "target type is not an array"
9456 msgstr "대상 자료형이 배열이 아닙니다."
9458 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
9459 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
9460 msgstr "??? array coercion to domain type elements not currently supported"
9462 #: utils/adt/arrayutils.c:203
9463 #, fuzzy
9464 msgid "typmod array must be type integer[]"
9465 msgstr "배열첨자는 반드시 정수형이어야 합니다."
9467 #: utils/adt/arrayutils.c:208
9468 #, fuzzy
9469 msgid "typmod array must be one-dimensional"
9470 msgstr "ACL 배열은 일차원 배열이어야합니다"
9472 #: utils/adt/arrayutils.c:213
9473 #, fuzzy
9474 msgid "typmod array must not contain nulls"
9475 msgstr "배열에는 null 값을 포함 할 수 없습니다"
9477 #: utils/adt/ascii.c:75
9478 #, c-format
9479 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
9480 msgstr "%s 인코딩을 ASCII 인코딩으로의 변환은 지원하지 않습니다."
9482 #: utils/adt/bool.c:80
9483 #, c-format
9484 msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
9485 msgstr "boolean 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9487 #: utils/adt/cash.c:251
9488 #, c-format
9489 msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
9490 msgstr "money 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9492 #: utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:590 utils/adt/cash.c:639
9493 #: utils/adt/cash.c:691 utils/adt/cash.c:741 utils/adt/float.c:755
9494 #: utils/adt/float.c:820 utils/adt/float.c:2557 utils/adt/float.c:2620
9495 #: utils/adt/geo_ops.c:3957 utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923
9496 #: utils/adt/int.c:1017 utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126
9497 #: utils/adt/int.c:1146 utils/adt/int.c:1161 utils/adt/int.c:1176
9498 #: utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822
9499 #: utils/adt/int8.c:916 utils/adt/numeric.c:3971 utils/adt/timestamp.c:2829
9500 msgid "division by zero"
9501 msgstr "0으로는 나눌수 없습니다."
9503 #: utils/adt/char.c:169
9504 msgid "\"char\" out of range"
9505 msgstr "\"char\" 범위를 벗어났습니다."
9507 #: utils/adt/date.c:65 utils/adt/varchar.c:42 utils/adt/timestamp.c:76
9508 #: utils/adt/varbit.c:44
9509 #, fuzzy
9510 msgid "invalid type modifier"
9511 msgstr "\"%s\"는 유효하지 않은 자료형입니다."
9513 #: utils/adt/date.c:70
9514 #, c-format
9515 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
9516 msgstr "TIME(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
9518 #: utils/adt/date.c:76
9519 #, c-format
9520 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
9521 msgstr "TIME(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
9523 #: utils/adt/date.c:140 utils/adt/datetime.c:1047 utils/adt/datetime.c:1836
9524 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
9525 msgstr "날자와 시간 입력을 위한 \"current\" 는 더이상 지원하지 않습니다."
9527 #: utils/adt/date.c:157
9528 #, c-format
9529 msgid "date out of range: \"%s\""
9530 msgstr "날짜 범위가 벗어났음: \"%s\""
9532 #: utils/adt/date.c:789 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:1419
9533 #: utils/adt/date.c:1456 utils/adt/date.c:2371 utils/adt/formatting.c:3161
9534 #: utils/adt/formatting.c:3193 utils/adt/formatting.c:3261
9535 #: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
9536 #: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:209
9537 #: utils/adt/timestamp.c:247 utils/adt/timestamp.c:469
9538 #: utils/adt/timestamp.c:509 utils/adt/timestamp.c:2489
9539 #: utils/adt/timestamp.c:2510 utils/adt/timestamp.c:2523
9540 #: utils/adt/timestamp.c:2532 utils/adt/timestamp.c:2590
9541 #: utils/adt/timestamp.c:2613 utils/adt/timestamp.c:2626
9542 #: utils/adt/timestamp.c:2637 utils/adt/timestamp.c:3055
9543 #: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3395
9544 #: utils/adt/timestamp.c:3483 utils/adt/timestamp.c:3530
9545 #: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:3925
9546 #: utils/adt/timestamp.c:4058 utils/adt/timestamp.c:4065
9547 #: utils/adt/timestamp.c:4078 utils/adt/timestamp.c:4086
9548 #: utils/adt/timestamp.c:4149 utils/adt/timestamp.c:4284
9549 #: utils/adt/timestamp.c:4292 utils/adt/timestamp.c:4493
9550 #: utils/adt/timestamp.c:4587 utils/adt/timestamp.c:4594
9551 #: utils/adt/timestamp.c:4621 utils/adt/timestamp.c:4625
9552 #: utils/adt/timestamp.c:4666
9553 msgid "timestamp out of range"
9554 msgstr "타임스탬프(timestamp)의 범위를 벗어났습니다."
9556 #: utils/adt/date.c:859
9557 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
9558 msgstr "???abstime 값을 date로 형변환 할 수 없습니다."
9560 #: utils/adt/date.c:920
9561 #, c-format
9562 msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
9563 msgstr "date 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9565 #: utils/adt/date.c:1663
9566 #, c-format
9567 msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
9568 msgstr "time 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9570 #: utils/adt/date.c:1754 utils/adt/date.c:1773
9571 #, c-format
9572 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
9573 msgstr "\"%s\" 는 \"time\" 자료형 단위가 아닙니다."
9575 #: utils/adt/date.c:2448
9576 #, c-format
9577 msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
9578 msgstr "time with time zone 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9580 #: utils/adt/date.c:2553 utils/adt/date.c:2572
9581 #, c-format
9582 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
9583 msgstr "\"%s\" 는 \"time with time zone\" 자료형의 단위가 아닙니다."
9585 #: utils/adt/date.c:2633 utils/adt/datetime.c:790 utils/adt/datetime.c:1565
9586 #: utils/adt/timestamp.c:4518 utils/adt/timestamp.c:4690
9587 #, c-format
9588 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
9589 msgstr "\"%s\" 이름의 시간대는 없습니다."
9591 #: utils/adt/date.c:2673
9592 #, c-format
9593 msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
9594 msgstr "??? \"interval\" time zone \"%s\" not valid"
9596 #: utils/adt/datetime.c:1238 utils/adt/datetime.c:2156
9597 #: utils/adt/formatting.c:3479
9598 #, c-format
9599 msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
9600 msgstr "??? %04d 와 \"BC\"는 잘못된 연도 사용법입니다."
9602 #: utils/adt/datetime.c:3088 utils/adt/datetime.c:3095
9603 #, c-format
9604 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
9605 msgstr "날짜/시간 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
9607 #: utils/adt/datetime.c:3097
9608 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
9609 msgstr "날짜 표현 방식(\"datestyle\")을 다른 것으로 사용하고 있는 듯 합니다."
9611 #: utils/adt/datetime.c:3102
9612 #, c-format
9613 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
9614 msgstr "interval 필드의 값이 범위를 벗어남: \"%s\""
9616 #: utils/adt/datetime.c:3108
9617 #, c-format
9618 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
9619 msgstr "표준시간대 범위를 벗어남: \"%s\""
9621 #. translator: first %s is inet or cidr
9622 #: utils/adt/datetime.c:3115 utils/adt/network.c:93
9623 #, c-format
9624 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
9625 msgstr "%s 자료형 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9627 #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
9628 msgid "invalid Datum pointer"
9629 msgstr "잘못된 Datum 포인터"
9631 #: utils/adt/dbsize.c:90 utils/adt/dbsize.c:163
9632 #, c-format
9633 msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
9634 msgstr "\"%s\" 테이블 스페이스 디렉토리 열 수 없음: %m"
9636 #: utils/adt/domains.c:79
9637 #, c-format
9638 msgid "type %s is not a domain"
9639 msgstr "%s 자료형은 도메인이 아닙니다"
9641 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
9642 #, c-format
9643 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
9644 msgstr "알 수 없는 인코딩: \"%s\""
9646 #: utils/adt/encode.c:150
9647 #, c-format
9648 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
9649 msgstr "잘못된 16진수: \"%c\""
9651 #: utils/adt/encode.c:178
9652 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
9653 msgstr "잘못된 16진수 데이터: 데이터의 길이가 홀수 입니다."
9655 #: utils/adt/encode.c:295
9656 msgid "unexpected \"=\""
9657 msgstr "???예기치 않은 \"=\" 기호"
9659 #: utils/adt/encode.c:307
9660 msgid "invalid symbol"
9661 msgstr "잘못된 기호"
9663 #: utils/adt/encode.c:327
9664 msgid "invalid end sequence"
9665 msgstr "???잘못된 마지막 순서"
9667 #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
9668 #: utils/adt/varlena.c:160
9669 msgid "invalid input syntax for type bytea"
9670 msgstr "bytea 자료형에 대한 잘못된 입력"
9672 #: utils/adt/float.c:54
9673 #, fuzzy
9674 msgid "value out of range: overflow"
9675 msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 넘침(overflow)"
9677 #: utils/adt/float.c:59
9678 #, fuzzy
9679 msgid "value out of range: underflow"
9680 msgstr "???\"real\" 자료형 값이 범위를 벗어남: 부족함(underflow)"
9682 #: utils/adt/float.c:196 utils/adt/float.c:237 utils/adt/float.c:287
9683 #, c-format
9684 msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
9685 msgstr "real 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9687 #: utils/adt/float.c:232
9688 #, c-format
9689 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
9690 msgstr "\"%s\"는 real 자료형의 범위를 벗어납니다."
9692 #: utils/adt/float.c:388 utils/adt/float.c:429 utils/adt/float.c:479
9693 #: utils/adt/numeric.c:3431 utils/adt/numeric.c:3457
9694 #, c-format
9695 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
9696 msgstr "double precision 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
9698 #: utils/adt/float.c:424
9699 #, c-format
9700 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
9701 msgstr "\"%s\"는 double precision 자료형의 범위를 벗어납니다."
9703 #: utils/adt/float.c:1111 utils/adt/float.c:1169 utils/adt/int.c:341
9704 #: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
9705 #: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1212
9706 #: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1951 utils/adt/numeric.c:1962
9707 msgid "smallint out of range"
9708 msgstr "smallint의 범위를 벗어났습니다."
9710 #: utils/adt/float.c:1397 utils/adt/numeric.c:4373
9711 msgid "cannot take square root of a negative number"
9712 msgstr "음수의 제곱근을 구할 수 없습니다."
9714 #: utils/adt/float.c:1439 utils/adt/numeric.c:1769
9715 msgid "invalid argument for power function"
9716 msgstr "power 함수의 잘못된 인자"
9718 #: utils/adt/float.c:1505 utils/adt/float.c:1535 utils/adt/numeric.c:4591
9719 msgid "cannot take logarithm of zero"
9720 msgstr "0의 대수를 구할 수 없습니다."
9722 #: utils/adt/float.c:1509 utils/adt/float.c:1539 utils/adt/numeric.c:4595
9723 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
9724 msgstr "음수의 대수를 구할 수 없습니다."
9726 #: utils/adt/float.c:1566 utils/adt/float.c:1587 utils/adt/float.c:1608
9727 #: utils/adt/float.c:1630 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/float.c:1672
9728 #: utils/adt/float.c:1694 utils/adt/float.c:1715
9729 msgid "input is out of range"
9730 msgstr "입력값이 범위를 벗어났습니다."
9732 #: utils/adt/float.c:2774 utils/adt/numeric.c:903
9733 msgid "count must be greater than zero"
9734 msgstr "카운트 값은 0 보다 커야합니다"
9736 #: utils/adt/float.c:2779 utils/adt/numeric.c:910
9737 #, fuzzy
9738 msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
9739 msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
9741 #: utils/adt/float.c:2785
9742 msgid "lower and upper bounds must be finite"
9743 msgstr ""
9745 #: utils/adt/float.c:2823 utils/adt/numeric.c:923
9746 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
9747 msgstr "하한값은 상한값과 같을 수 없습니다"
9749 #: utils/adt/formatting.c:455
9750 msgid "invalid format specification for an interval value"
9751 msgstr ""
9753 #: utils/adt/formatting.c:456
9754 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
9755 msgstr ""
9757 #: utils/adt/formatting.c:1030
9758 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
9759 msgstr "???\"9\"는 \"PR\" 앞이어야 한다."
9761 #: utils/adt/formatting.c:1049
9762 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
9763 msgstr "???\"0\"은 \"PR\" 앞이어야 한다."
9765 #: utils/adt/formatting.c:1078
9766 msgid "multiple decimal points"
9767 msgstr "???여러개의 소숫점"
9769 #: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189
9770 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
9771 msgstr "\"V\" 와 소숫점을 함께 쓸 수 없습니다."
9773 #: utils/adt/formatting.c:1100
9774 msgid "not unique \"S\""
9775 msgstr "\"S\" 가 고유(유니크) 하지 않습니다."
9777 #: utils/adt/formatting.c:1107
9778 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
9779 msgstr "\"S\" 와 \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
9781 #: utils/adt/formatting.c:1130
9782 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
9783 msgstr "\"S\" 와 \"MI\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
9785 #: utils/adt/formatting.c:1143
9786 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
9787 msgstr "\"S\" 와 \"PL\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
9789 #: utils/adt/formatting.c:1156
9790 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
9791 msgstr "\"S\" 와 \"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
9793 #: utils/adt/formatting.c:1168
9794 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
9795 msgstr "\"PR\" 와 \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" 를 함께 쓸 수 없습니다."
9797 #: utils/adt/formatting.c:1198
9798 msgid "\"E\" is not supported"
9799 msgstr "\"E\" 는 지원되지 않습니다."
9801 #: utils/adt/formatting.c:1457
9802 #, c-format
9803 msgid "\"%s\" is not a number"
9804 msgstr "\"%s\"는 숫자가 아닙니다."
9806 #: utils/adt/formatting.c:1793
9807 msgid "invalid AM/PM string"
9808 msgstr "잘못된 AM/PM 문자"
9810 #: utils/adt/formatting.c:2115
9811 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
9812 msgstr "\"TZ\"/\"tz\" 는 지원되지 않습니다."
9814 #: utils/adt/formatting.c:2125
9815 #, c-format
9816 msgid "invalid value for %s"
9817 msgstr "???잘못된 값 %s"
9819 #: utils/adt/formatting.c:2974
9820 msgid "January"
9821 msgstr "정월"
9823 #: utils/adt/formatting.c:2977
9824 msgid "February"
9825 msgstr "이월"
9827 #: utils/adt/formatting.c:2980
9828 msgid "March"
9829 msgstr "삼월"
9831 #: utils/adt/formatting.c:2983
9832 msgid "April"
9833 msgstr "사월"
9835 #: utils/adt/formatting.c:2986
9836 msgid "May"
9837 msgstr "오월"
9839 #: utils/adt/formatting.c:2989
9840 msgid "June"
9841 msgstr "유월"
9843 #: utils/adt/formatting.c:2992
9844 msgid "July"
9845 msgstr "칠월"
9847 #: utils/adt/formatting.c:2995
9848 msgid "August"
9849 msgstr "팔월"
9851 #: utils/adt/formatting.c:2998
9852 msgid "September"
9853 msgstr "구월"
9855 #: utils/adt/formatting.c:3001
9856 msgid "October"
9857 msgstr "시월"
9859 #: utils/adt/formatting.c:3004
9860 msgid "November"
9861 msgstr "동짓달"
9863 #: utils/adt/formatting.c:3007
9864 msgid "December"
9865 msgstr "섣달"
9867 #: utils/adt/formatting.c:3022
9868 msgid "Jan"
9869 msgstr "1"
9871 #: utils/adt/formatting.c:3025
9872 msgid "Feb"
9873 msgstr "2"
9875 #: utils/adt/formatting.c:3028
9876 msgid "Mar"
9877 msgstr "3"
9879 #: utils/adt/formatting.c:3031
9880 msgid "Apr"
9881 msgstr "4"
9883 #. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
9884 #. In English, it is both the full month name and the
9885 #. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
9886 #. them.  The translation also needs to start with S:,
9887 #. which will be stripped at run time.
9888 #: utils/adt/formatting.c:3040
9889 msgid "S:May"
9890 msgstr "S:5"
9892 #: utils/adt/formatting.c:3043
9893 msgid "Jun"
9894 msgstr "6"
9896 #: utils/adt/formatting.c:3046
9897 msgid "Jul"
9898 msgstr "7"
9900 #: utils/adt/formatting.c:3049
9901 msgid "Aug"
9902 msgstr "8"
9904 #: utils/adt/formatting.c:3052
9905 msgid "Sep"
9906 msgstr "9"
9908 #: utils/adt/formatting.c:3055
9909 msgid "Oct"
9910 msgstr "10"
9912 #: utils/adt/formatting.c:3058
9913 msgid "Nov"
9914 msgstr "11"
9916 #: utils/adt/formatting.c:3061
9917 msgid "Dec"
9918 msgstr "12"
9920 #: utils/adt/formatting.c:3076
9921 msgid "Sunday"
9922 msgstr "일요일"
9924 #: utils/adt/formatting.c:3079
9925 msgid "Monday"
9926 msgstr "월요일"
9928 #: utils/adt/formatting.c:3082
9929 msgid "Tuesday"
9930 msgstr "화요일"
9932 #: utils/adt/formatting.c:3085
9933 msgid "Wednesday"
9934 msgstr "수요일"
9936 #: utils/adt/formatting.c:3088
9937 msgid "Thursday"
9938 msgstr "목요일"
9940 #: utils/adt/formatting.c:3091
9941 msgid "Friday"
9942 msgstr "금요일"
9944 #: utils/adt/formatting.c:3094
9945 msgid "Saturday"
9946 msgstr "토요일"
9948 #: utils/adt/formatting.c:3109
9949 msgid "Sun"
9950 msgstr "일"
9952 #: utils/adt/formatting.c:3112
9953 msgid "Mon"
9954 msgstr "월"
9956 #: utils/adt/formatting.c:3115
9957 msgid "Tue"
9958 msgstr "화"
9960 #: utils/adt/formatting.c:3118
9961 msgid "Wed"
9962 msgstr "수"
9964 #: utils/adt/formatting.c:3121
9965 msgid "Thu"
9966 msgstr "목"
9968 #: utils/adt/formatting.c:3124
9969 msgid "Fri"
9970 msgstr "금"
9972 #: utils/adt/formatting.c:3127
9973 msgid "Sat"
9974 msgstr "토"
9976 #: utils/adt/formatting.c:3420
9977 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
9978 msgstr "AM/PM 과 함께 표시되는 시간의 범위는 1부터 12까지 입니다."
9980 #: utils/adt/formatting.c:3514
9981 msgid "cannot calculate day of year without year information"
9982 msgstr "연도 정보 없이 몇번째 날(day of year) 인지 계산할 수 없습니다."
9984 #: utils/adt/formatting.c:4358
9985 msgid "\"RN\" not supported"
9986 msgstr "\"RN\" 는 지원되지 않습니다."
9988 #: utils/adt/genfile.c:61
9989 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
9990 msgstr ""
9992 #: utils/adt/genfile.c:75
9993 msgid "absolute path not allowed"
9994 msgstr "절대 경로는 허용하지 않음"
9996 #: utils/adt/genfile.c:102
9997 msgid "must be superuser to read files"
9998 msgstr "파일을 읽으려면 슈퍼유져여야함"
10000 #: utils/adt/genfile.c:116
10001 #, c-format
10002 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
10003 msgstr "\"%s\" 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %m"
10005 #: utils/adt/genfile.c:121
10006 #, fuzzy
10007 msgid "requested length cannot be negative"
10008 msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
10010 #: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610
10011 #: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1330
10012 msgid "requested length too large"
10013 msgstr "요청된 길이가 너무 깁니다"
10015 #: utils/adt/genfile.c:163
10016 msgid "must be superuser to get file information"
10017 msgstr "파일 정보를 보려면 슈퍼유저여야함"
10019 #: utils/adt/genfile.c:227
10020 msgid "must be superuser to get directory listings"
10021 msgstr "디렉토리 목록을 보려면 슈퍼유저여야함"
10023 #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4078 utils/adt/geo_ops.c:4995
10024 msgid "too many points requested"
10025 msgstr "???너무 많은 point들이 요청되었습니다."
10027 #: utils/adt/geo_ops.c:315
10028 msgid "could not format \"path\" value"
10029 msgstr "부적절한 \"path\" 값의 포맷"
10031 #: utils/adt/geo_ops.c:390
10032 #, c-format
10033 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
10034 msgstr "box 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10036 #: utils/adt/geo_ops.c:954
10037 #, c-format
10038 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
10039 msgstr "line 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10041 #: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
10042 #: utils/adt/geo_ops.c:1055
10043 msgid "type \"line\" not yet implemented"
10044 msgstr "???\"line\" 자료형은 아직 구현되지 않았습니다."
10046 #: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
10047 #, c-format
10048 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
10049 msgstr "path 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10051 #: utils/adt/geo_ops.c:1462
10052 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
10053 msgstr "???\"path\" 의 값에 잘못된 갯수의 point들"
10055 #: utils/adt/geo_ops.c:1803
10056 #, c-format
10057 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
10058 msgstr "point 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10060 #: utils/adt/geo_ops.c:2031
10061 #, c-format
10062 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
10063 msgstr "lseg 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10065 #: utils/adt/geo_ops.c:2622
10066 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
10067 msgstr "\"dist_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
10069 #: utils/adt/geo_ops.c:3135
10070 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
10071 msgstr "\"close_lb\" 함수는 구현되지 않았습니다."
10073 #: utils/adt/geo_ops.c:3414
10074 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
10075 msgstr "???폴리곤 없이 닫힌 상자를 생성할 수 없습니다."
10077 #: utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:3450
10078 #, c-format
10079 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
10080 msgstr "polygon 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10082 #: utils/adt/geo_ops.c:3490
10083 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
10084 msgstr "???\"polygon\" 값에 잘못된 갯수의 point들"
10086 #: utils/adt/geo_ops.c:3876
10087 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
10088 msgstr "\"poly_distance\" 함수는 구현되지 않았습니다."
10090 #: utils/adt/geo_ops.c:4188
10091 msgid "function \"path_center\" not implemented"
10092 msgstr "\"path_center\" 함수는 구현되지 않았습니다."
10094 #: utils/adt/geo_ops.c:4205
10095 msgid "open path cannot be converted to polygon"
10096 msgstr "닫히지 않은 path 는 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
10098 #: utils/adt/geo_ops.c:4372 utils/adt/geo_ops.c:4382 utils/adt/geo_ops.c:4397
10099 #: utils/adt/geo_ops.c:4403
10100 #, c-format
10101 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
10102 msgstr "circle 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10104 #: utils/adt/geo_ops.c:4425 utils/adt/geo_ops.c:4433
10105 msgid "could not format \"circle\" value"
10106 msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 포맷"
10108 #: utils/adt/geo_ops.c:4460
10109 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
10110 msgstr "부적절한 \"circle\" 값의 반지름"
10112 #: utils/adt/geo_ops.c:4981
10113 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
10114 msgstr "반지름이 0인 원은 폴리곤으로 변환할 수 없습니다."
10116 #: utils/adt/geo_ops.c:4986
10117 msgid "must request at least 2 points"
10118 msgstr "적어도 2개의 point들이 필요합니다."
10120 #: utils/adt/geo_ops.c:5030 utils/adt/geo_ops.c:5053
10121 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
10122 msgstr "비어있는 폴리곤을 원으로 변환할 수 없습니다."
10124 #: utils/adt/int.c:163
10125 msgid "int2vector has too many elements"
10126 msgstr "int2vector 는 너무 많은 요소를 가지고 있습니다."
10128 #: utils/adt/int.c:236
10129 msgid "invalid int2vector data"
10130 msgstr "잘못된 int2vector 자료"
10132 #: utils/adt/int.c:1400 utils/adt/int8.c:1212
10133 #, fuzzy
10134 msgid "step size cannot equal zero"
10135 msgstr "step 크기가 0이 아닌가봅니다"
10137 #: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
10138 #: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
10139 #, c-format
10140 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
10141 msgstr "잘못된 integer 자료형 입력 구문: \"%s\""
10143 #: utils/adt/int8.c:117
10144 #, c-format
10145 msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
10146 msgstr "입력한 \"%s\" 값은 bigint 자료형 범위를 초과했습니다"
10148 #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
10149 #: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
10150 #: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
10151 #: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
10152 #: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
10153 #: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1903
10154 #: utils/adt/varbit.c:1451
10155 msgid "bigint out of range"
10156 msgstr "bigint의 범위를 벗어났습니다."
10158 #: utils/adt/int8.c:1127
10159 msgid "OID out of range"
10160 msgstr "OID의 범위를 벗어났습니다."
10162 #: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:547
10163 msgid "invalid escape string"
10164 msgstr "잘못된 이스케이프 문자열"
10166 #: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:548
10167 msgid "Escape string must be empty or one character."
10168 msgstr "이스케이프 문자열은 비어있거나 한개의 문자여야 합니다."
10170 #: utils/adt/mac.c:65
10171 #, c-format
10172 msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
10173 msgstr "macaddr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10175 #: utils/adt/mac.c:72
10176 #, c-format
10177 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
10178 msgstr "\"macaddr\"에 대한 잘못된 옥텟(octet) 값: \"%s\""
10180 #: utils/adt/mac.c:190
10181 msgid "text too long to convert to MAC address"
10182 msgstr "MAC 어드레스로 변환하기에 문자열이 너무 깁니다."
10184 #: utils/adt/misc.c:83
10185 msgid "must be superuser to signal other server processes"
10186 msgstr "슈퍼유저만이 다른 서버 프로세스에 시스템 신호(signal)을 보낼 수 있음"
10188 #: utils/adt/misc.c:92
10189 #, c-format
10190 msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
10191 msgstr "PID %d 프로그램은 PostgreSQL 서버 프로세스가 아닙니다"
10193 #: utils/adt/misc.c:105
10194 #, c-format
10195 msgid "could not send signal to process %d: %m"
10196 msgstr "%d 프로세스로 시스템신호(signal)를 보낼 수 없습니다: %m"
10198 #: utils/adt/misc.c:123
10199 msgid "must be superuser to signal the postmaster"
10200 msgstr "슈퍼유저만이 시그널을 보낼 수 있음"
10202 #: utils/adt/misc.c:128
10203 #, c-format
10204 msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
10205 msgstr "postmaster로 시그널 보내기 실패: %m"
10207 #: utils/adt/misc.c:145
10208 msgid "must be superuser to rotate log files"
10209 msgstr "로그 파일 교체 작업은 슈퍼유저만 할 수 있습니다"
10211 #: utils/adt/misc.c:150
10212 msgid "rotation not possible because log redirection not active"
10213 msgstr ""
10215 #: utils/adt/misc.c:202
10216 msgid "global tablespace never has databases"
10217 msgstr "전역 테이블스페이스는 데이터베이스를 결코 포함하지 않습니다."
10219 #: utils/adt/misc.c:222
10220 #, c-format
10221 msgid "%u is not a tablespace OID"
10222 msgstr "%u 테이블스페이스 OID가 아님"
10224 #: utils/adt/nabstime.c:164
10225 #, c-format
10226 msgid "invalid time zone name: \"%s\""
10227 msgstr "잘못된 표준시간대: \"%s\""
10229 #: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
10230 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
10231 msgstr "\"invalid\" abstime 자료형을 timestamp 자료형으로 변환할 수 없습니다."
10233 #: utils/adt/nabstime.c:795
10234 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
10235 msgstr ""
10237 #: utils/adt/nabstime.c:877
10238 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
10239 msgstr ""
10241 #: utils/adt/nabstime.c:1564
10242 #, c-format
10243 msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
10244 msgstr "tinterval 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10246 #: utils/adt/network.c:104
10247 #, c-format
10248 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
10249 msgstr "cidr 자료형에 대한 잘못된 입력: \"%s\""
10251 #: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
10252 msgid "Value has bits set to right of mask."
10253 msgstr ""
10255 #: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
10256 #: utils/adt/network.c:690
10257 #, c-format
10258 msgid "could not format inet value: %m"
10259 msgstr ""
10261 #. translator: %s is inet or cidr
10262 #: utils/adt/network.c:205
10263 #, c-format
10264 msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
10265 msgstr "잘못 된 주소군 \"%s\""
10267 #. translator: %s is inet or cidr
10268 #: utils/adt/network.c:212
10269 #, c-format
10270 msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
10271 msgstr "\"%s\" 값에 잘못된 비트가 있음"
10273 #. translator: %s is inet or cidr
10274 #: utils/adt/network.c:221
10275 #, c-format
10276 msgid "invalid length in external \"%s\" value"
10277 msgstr "외부 \"%s\" 값의 길이가 잘못 되었음"
10279 #: utils/adt/network.c:239
10280 msgid "invalid external \"cidr\" value"
10281 msgstr ""
10283 #: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
10284 #, c-format
10285 msgid "invalid mask length: %d"
10286 msgstr "잘못된 마스크 길이: %d"
10288 #: utils/adt/network.c:715
10289 #, c-format
10290 msgid "could not format cidr value: %m"
10291 msgstr "cidr 값을 처리할 수 없음: %m"
10293 #: utils/adt/network.c:1295
10294 msgid "cannot AND inet values of different sizes"
10295 msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 AND 연산을 할 수 없습니다."
10297 #: utils/adt/network.c:1329
10298 msgid "cannot OR inet values of different sizes"
10299 msgstr "서로 크기가 틀린 inet 값들은 OR 연산을 할 수 없습니다."
10301 #: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1470
10302 msgid "result is out of range"
10303 msgstr "결과가 범위를 벗어났습니다."
10305 #: utils/adt/network.c:1435
10306 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
10307 msgstr "inet 값에서 서로 크기가 틀리게 부분 추출(subtract) 할 수 없음"
10309 #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
10310 #: utils/adt/varlena.c:1795 utils/adt/varlena.c:1800
10311 msgid "invalid name syntax"
10312 msgstr "잘못된 이름 구문"
10314 #: utils/adt/not_in.c:65
10315 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
10316 msgstr "\"릴레이션이름.칼럼이름\" 형태로 제공해야합니다."
10318 #: utils/adt/numeric.c:403
10319 msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
10320 msgstr ""
10322 #: utils/adt/numeric.c:414
10323 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
10324 msgstr ""
10326 #: utils/adt/numeric.c:424
10327 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
10328 msgstr ""
10330 #: utils/adt/numeric.c:555 utils/adt/numeric.c:569
10331 #, c-format
10332 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
10333 msgstr "NUMERIC 정밀도 %d 값은 범위(1 .. %d)를 벗어났습니다."
10335 #: utils/adt/numeric.c:560
10336 #, c-format
10337 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
10338 msgstr "NUMERIC 스케일 %d 값은 정밀도 범위(0 .. %d)를 벗어났습니다."
10340 #: utils/adt/numeric.c:578
10341 msgid "invalid NUMERIC type modifier"
10342 msgstr ""
10344 #: utils/adt/numeric.c:1826
10345 msgid "cannot convert NaN to integer"
10346 msgstr "NaN 값을 정수형으로 변환할 수 없습니다"
10348 #: utils/adt/numeric.c:1894
10349 msgid "cannot convert NaN to bigint"
10350 msgstr "NaN 값을 bigint형으로 변환할 수 없습니다"
10352 #: utils/adt/numeric.c:1942
10353 msgid "cannot convert NaN to smallint"
10354 msgstr "NaN 값을 smallint형으로 변환할 수 없습니다"
10356 #: utils/adt/numeric.c:2850 utils/adt/numeric.c:2873 utils/adt/numeric.c:2897
10357 #: utils/adt/numeric.c:2904 utils/adt/numeric.c:2918
10358 #, c-format
10359 msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
10360 msgstr "수치 자료형의 입력 구문에 오류가 있습니다: \"%s\""
10362 #: utils/adt/numeric.c:3216
10363 msgid "value overflows numeric format"
10364 msgstr "값이 수치 형식에 넘처남"
10366 #: utils/adt/numeric.c:3286
10367 msgid "numeric field overflow"
10368 msgstr "수치 필드 오버플로우"
10370 #: utils/adt/numeric.c:3287
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
10374 "than %s%d."
10375 msgstr ""
10377 #: utils/adt/numeric.c:4463
10378 msgid "argument for function \"exp\" too big"
10379 msgstr "\"exp\" 함수의 인자로 너무 큰값이 지정되었습니다"
10381 #: utils/adt/numeric.c:4843
10382 msgid "zero raised to zero is undefined"
10383 msgstr ""
10385 #: utils/adt/numutils.c:77
10386 #, c-format
10387 msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
10388 msgstr "입력한 \"%s\" 값은 integer 자료형 범위를 초과했습니다"
10390 #: utils/adt/numutils.c:83
10391 #, c-format
10392 msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
10393 msgstr "입력한 \"%s\" 값은 smallint 자료형 범위를 초과했습니다"
10395 #: utils/adt/numutils.c:89
10396 #, c-format
10397 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
10398 msgstr ""
10400 #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
10401 #, c-format
10402 msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
10403 msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\""
10405 #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
10406 #, c-format
10407 msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
10408 msgstr "입력한 \"%s\" 값은 oid 자료형 범위를 초과했습니다"
10410 #: utils/adt/oid.c:212
10411 msgid "oidvector has too many elements"
10412 msgstr "oidvector에 너무 많은 요소가 있습니다"
10414 #: utils/adt/oid.c:285
10415 msgid "invalid oidvector data"
10416 msgstr "잘못된 oidvector 자료"
10418 #: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
10419 #: utils/adt/oracle_compat.c:196
10420 msgid "invalid multibyte character for locale"
10421 msgstr "로케일을 위한 잘못된 멀티바이트 문자"
10423 #: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
10424 msgid ""
10425 "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
10426 "encoding."
10427 msgstr "서버의 LC_CTYPE 로케일은 이 데이터베이스 인코딩과 호환되지 않습니다."
10429 #: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229
10430 #, c-format
10431 msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
10432 msgstr "UTF-16 코드를 UTF-8 코드로 바꾸기 실패: %lu"
10434 #: utils/adt/pseudotypes.c:94
10435 msgid "cannot accept a value of type any"
10436 msgstr ""
10438 #: utils/adt/pseudotypes.c:107
10439 msgid "cannot display a value of type any"
10440 msgstr ""
10442 #: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
10443 msgid "cannot accept a value of type anyarray"
10444 msgstr ""
10446 #: utils/adt/pseudotypes.c:199
10447 msgid "cannot accept a value of type trigger"
10448 msgstr ""
10450 #: utils/adt/pseudotypes.c:212
10451 msgid "cannot display a value of type trigger"
10452 msgstr ""
10454 #: utils/adt/pseudotypes.c:226
10455 msgid "cannot accept a value of type language_handler"
10456 msgstr ""
10458 #: utils/adt/pseudotypes.c:239
10459 msgid "cannot display a value of type language_handler"
10460 msgstr ""
10462 #: utils/adt/pseudotypes.c:253
10463 msgid "cannot accept a value of type internal"
10464 msgstr ""
10466 #: utils/adt/pseudotypes.c:266
10467 msgid "cannot display a value of type internal"
10468 msgstr ""
10470 #: utils/adt/pseudotypes.c:280
10471 msgid "cannot accept a value of type opaque"
10472 msgstr ""
10474 #: utils/adt/pseudotypes.c:293
10475 msgid "cannot display a value of type opaque"
10476 msgstr ""
10478 #: utils/adt/pseudotypes.c:307
10479 msgid "cannot accept a value of type anyelement"
10480 msgstr ""
10482 #: utils/adt/pseudotypes.c:320
10483 msgid "cannot display a value of type anyelement"
10484 msgstr ""
10486 #: utils/adt/pseudotypes.c:333
10487 msgid "cannot accept a value of a shell type"
10488 msgstr "쉘 형태 값은 사용할 수 없음"
10490 #: utils/adt/pseudotypes.c:346
10491 msgid "cannot display a value of a shell type"
10492 msgstr ""
10494 #: utils/adt/regexp.c:154
10495 #, c-format
10496 msgid "invalid regular expression: %s"
10497 msgstr "잘못된 정규식: %s"
10499 #: utils/adt/regexp.c:242 utils/adt/varlena.c:2381
10500 #, c-format
10501 msgid "regular expression failed: %s"
10502 msgstr "잘못된 정규식: %s"
10504 #: utils/adt/regexp.c:493
10505 #, c-format
10506 msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
10507 msgstr ""
10509 #: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
10510 #, c-format
10511 msgid "more than one function named \"%s\""
10512 msgstr ""
10514 #: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
10515 #, c-format
10516 msgid "more than one operator named %s"
10517 msgstr ""
10519 #: utils/adt/regproc.c:640
10520 msgid "Provide two argument types for operator."
10521 msgstr "연산자를 위해서는 두개의 인자 자료형을 지정하십시오."
10523 #: utils/adt/regproc.c:1169
10524 msgid "expected a left parenthesis"
10525 msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
10527 #: utils/adt/regproc.c:1185
10528 msgid "expected a right parenthesis"
10529 msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
10531 #: utils/adt/regproc.c:1204
10532 msgid "expected a type name"
10533 msgstr "자료형 이름을 지정하십시오"
10535 #: utils/adt/regproc.c:1236
10536 msgid "improper type name"
10537 msgstr ""
10539 #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
10540 #: utils/adt/ri_triggers.c:3257 utils/adt/ri_triggers.c:3294
10541 #, c-format
10542 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
10543 msgstr ""
10544 "\"%s\" 테이블에서 자료 추가, 갱신 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건"
10545 "을 위배했습니다"
10547 #: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
10548 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
10549 msgstr ""
10551 #: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
10552 #: utils/adt/ri_triggers.c:2981
10553 #, c-format
10554 msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
10555 msgstr ""
10557 #: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
10558 #: utils/adt/ri_triggers.c:2991
10559 #, c-format
10560 msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
10561 msgstr ""
10563 #: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
10564 #: utils/adt/ri_triggers.c:2994
10565 msgid ""
10566 "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
10567 "ADD CONSTRAINT."
10568 msgstr ""
10570 #: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
10571 #: utils/adt/ri_triggers.c:3356
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
10575 msgstr ""
10577 #: utils/adt/ri_triggers.c:2931
10578 #, c-format
10579 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
10580 msgstr ""
10582 #: utils/adt/ri_triggers.c:2940
10583 #, c-format
10584 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
10585 msgstr ""
10587 #: utils/adt/ri_triggers.c:2948
10588 #, c-format
10589 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
10590 msgstr ""
10592 #: utils/adt/ri_triggers.c:2954
10593 #, c-format
10594 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
10595 msgstr ""
10597 #: utils/adt/ri_triggers.c:2961
10598 #, c-format
10599 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
10600 msgstr ""
10602 #: utils/adt/ri_triggers.c:2968
10603 #, c-format
10604 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
10605 msgstr ""
10607 #: utils/adt/ri_triggers.c:3224
10608 #, c-format
10609 msgid ""
10610 "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
10611 "unexpected result"
10612 msgstr ""
10614 #: utils/adt/ri_triggers.c:3228
10615 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
10616 msgstr ""
10618 #: utils/adt/ri_triggers.c:3259
10619 #, c-format
10620 msgid "No rows were found in \"%s\"."
10621 msgstr "\"%s\" 테이블에 해당 자료가 없습니다."
10623 #: utils/adt/ri_triggers.c:3296
10624 #, c-format
10625 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
10626 msgstr ""
10628 #: utils/adt/ri_triggers.c:3302
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
10632 "table \"%s\""
10633 msgstr ""
10634 "\"%s\" 테이블의 자료 갱신, 삭제 작업이 \"%s\" 참조키(foreign key) 제약조건 - "
10635 "\"%s\" 테이블 - 을 위반했습니다"
10637 #: utils/adt/ri_triggers.c:3305
10638 #, c-format
10639 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
10640 msgstr ""
10642 #: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
10643 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
10644 msgstr ""
10646 #: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
10647 #: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
10648 #, c-format
10649 msgid "malformed record literal: \"%s\""
10650 msgstr "비정상적인 레코드 문자: \"%s\""
10652 #: utils/adt/rowtypes.c:129
10653 msgid "Missing left parenthesis."
10654 msgstr "왼쪽 괄호가 필요합니다."
10656 #: utils/adt/rowtypes.c:157
10657 msgid "Too few columns."
10658 msgstr "칼럼수가 너무 적다"
10660 #: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
10661 msgid "Unexpected end of input."
10662 msgstr "입력의 예상치 못한 종료."
10664 #: utils/adt/rowtypes.c:241
10665 msgid "Too many columns."
10666 msgstr "칼럼이 너무 많습니다."
10668 #: utils/adt/rowtypes.c:249
10669 msgid "Junk after right parenthesis."
10670 msgstr "오른쪽 괄호가 필요합니다."
10672 #: utils/adt/rowtypes.c:500
10673 #, c-format
10674 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
10675 msgstr "칼럼수(%d)가 최대값(%d)을 초과했습니다"
10677 #: utils/adt/rowtypes.c:527
10678 #, c-format
10679 msgid "wrong data type: %u, expected %u"
10680 msgstr "잘못된 자료형: %u, 예상되는 자료형 %u"
10682 #: utils/adt/rowtypes.c:588
10683 #, c-format
10684 msgid "improper binary format in record column %d"
10685 msgstr "%d 번째 레코드 칼럼에서 잘못된 바이너리 포맷이 있습니다"
10687 #: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
10688 #, c-format
10689 msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
10690 msgstr ""
10692 #: utils/adt/selfuncs.c:3949 utils/adt/selfuncs.c:4375
10693 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
10694 msgstr ""
10696 #: utils/adt/selfuncs.c:4055 utils/adt/selfuncs.c:4535
10697 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
10698 msgstr ""
10700 #: utils/adt/varchar.c:47 utils/adt/varbit.c:49
10701 #, c-format
10702 msgid "length for type %s must be at least 1"
10703 msgstr "%s 자료형의 길이는 최소 1 이상이어야합니다"
10705 #: utils/adt/varchar.c:51 utils/adt/varbit.c:54
10706 #, c-format
10707 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
10708 msgstr "%s 자료형의 길이는 최대 %d 이하여야합니다"
10710 #: utils/adt/varchar.c:151 utils/adt/varchar.c:307
10711 #, c-format
10712 msgid "value too long for type character(%d)"
10713 msgstr "character(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
10715 #: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:598
10716 #, c-format
10717 msgid "value too long for type character varying(%d)"
10718 msgstr "character varying(%d) 자료형에 너무 긴 자료를 담으려고 합니다."
10720 #: utils/adt/timestamp.c:81
10721 #, c-format
10722 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
10723 msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도로 음수를 사용할 수 없습니다"
10725 #: utils/adt/timestamp.c:87
10726 #, c-format
10727 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
10728 msgstr "TIMESTAMP(%d)%s 정밀도는 최대값(%d)으로 줄였습니다"
10730 #: utils/adt/timestamp.c:154 utils/adt/timestamp.c:413
10731 #, c-format
10732 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
10733 msgstr "타임스탬프 값이 범위를 벗어났음: \"%s\""
10735 #: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:431
10736 #: utils/adt/timestamp.c:629
10737 #, c-format
10738 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
10739 msgstr ""
10741 #: utils/adt/timestamp.c:348
10742 #, c-format
10743 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
10744 msgstr ""
10746 #: utils/adt/timestamp.c:623 utils/adt/timestamp.c:3050
10747 #: utils/adt/timestamp.c:3168 utils/adt/timestamp.c:3734
10748 msgid "interval out of range"
10749 msgstr ""
10751 #: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
10752 msgid "invalid INTERVAL type modifier"
10753 msgstr ""
10755 #: utils/adt/timestamp.c:770
10756 #, c-format
10757 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
10758 msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도로 음수값이 올 수 없습니다"
10760 #: utils/adt/timestamp.c:776
10761 #, c-format
10762 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
10763 msgstr "INTERVAL(%d) 정밀도는 허용 최대치(%d)로 감소 되었습니다"
10765 #: utils/adt/timestamp.c:1104
10766 #, c-format
10767 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
10768 msgstr ""
10770 #: utils/adt/timestamp.c:2255
10771 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
10772 msgstr "??? 불충분한 타임스탬프값을 뺄 수 없음"
10774 #: utils/adt/timestamp.c:3228
10775 #, c-format
10776 msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
10777 msgstr "타임스탬프 자료형 입력 구문 오류: \"%s\""
10779 #: utils/adt/timestamp.c:3288
10780 #, c-format
10781 msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
10782 msgstr ""
10783 "시간대를 포함하는 타임스탬프 자료형 값이 구문 오류로 처리 될 수 없습니다: \"%"
10784 "s\""
10786 #: utils/adt/timestamp.c:3349
10787 #, c-format
10788 msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
10789 msgstr "interval 지정에서 구문오류가 발생했습니다: \"%s\""
10791 #: utils/adt/timestamp.c:3475 utils/adt/timestamp.c:4038
10792 #: utils/adt/timestamp.c:4094
10793 #, c-format
10794 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
10795 msgstr "\"%s\" timestamp 유닛은 지원하지 않습니다"
10797 #: utils/adt/timestamp.c:3489 utils/adt/timestamp.c:4104
10798 #, c-format
10799 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
10800 msgstr "\"%s\" timestamp 유닛을 처리하지 못했습니다"
10802 #: utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:4262
10803 #: utils/adt/timestamp.c:4300
10804 #, c-format
10805 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
10806 msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 자료형은 지원하지 않습니다"
10808 #: utils/adt/timestamp.c:3647 utils/adt/timestamp.c:4309
10809 #, c-format
10810 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
10811 msgstr "\"%s\" 시간대 유닛이 있는 timestamp 값을 처리하지 못했습니다"
10813 #: utils/adt/timestamp.c:3727 utils/adt/timestamp.c:4415
10814 #, c-format
10815 msgid "interval units \"%s\" not supported"
10816 msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)은 지원하지 않습니다"
10818 #: utils/adt/timestamp.c:3743 utils/adt/timestamp.c:4443
10819 #, c-format
10820 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
10821 msgstr "\"%s\" 유닛 간격(interval units)을 처리하지 못했습니다"
10823 #: utils/adt/timestamp.c:3767
10824 msgid "cannot calculate week number without year information"
10825 msgstr "년(year) 정보 없이 몇번째 주간(week)인지 계산 할 수 없습니다"
10827 #: utils/adt/timestamp.c:4498 utils/adt/timestamp.c:4670
10828 #, c-format
10829 msgid "could not convert to time zone \"%s\""
10830 msgstr "\"%s\" time zone으로 변환할 수 없음"
10832 #: utils/adt/timestamp.c:4545 utils/adt/timestamp.c:4718
10833 #, c-format
10834 msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
10835 msgstr ""
10836 "\"%s\" 시간대 간격(interval time zone) 값으로 달(month)을 지정할 수 없습니다"
10838 #: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
10839 #, c-format
10840 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
10841 msgstr ""
10842 "길이가 %d인 비트 문자열 자료는 bit(%d) 자료형의 길이와 일치하지 않습니다"
10844 #: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
10845 #, c-format
10846 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
10847 msgstr "\"%c\" 문자는 2진수 문자가 아닙니다"
10849 #: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
10850 #, c-format
10851 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
10852 msgstr "\"%c\" 문자는 16진수 문자가 아닙니다"
10854 #: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:584
10855 msgid "invalid length in external bit string"
10856 msgstr "외부 비트 문자열의 길이가 잘못되었습니다"
10858 #: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:593 utils/adt/varbit.c:654
10859 #, c-format
10860 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
10861 msgstr "비트 문자열이 너무 깁니다(해당 자료형 bit varying(%d))"
10863 #: utils/adt/varbit.c:1043
10864 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
10865 msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 AND 연산을 할 수 없습니다."
10867 #: utils/adt/varbit.c:1084
10868 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
10869 msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열로 OR 연산을 할 수 없습니다."
10871 #: utils/adt/varbit.c:1130
10872 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
10873 msgstr "서로 크기가 틀린 비트 문자열은 XOR 연산을 할 수 없습니다."
10875 #: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1471
10876 msgid "negative substring length not allowed"
10877 msgstr "substring에서 음수 길이는 허용하지 않음"
10879 #: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
10880 #, c-format
10881 msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
10882 msgstr "UTF-16 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없음: 오류 %lu"
10884 #: utils/adt/varlena.c:1003
10885 #, c-format
10886 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
10887 msgstr "유니코드 문자열 비교 실패: %m"
10889 #: utils/adt/varlena.c:1566 utils/adt/varlena.c:1597 utils/adt/varlena.c:1633
10890 #: utils/adt/varlena.c:1676
10891 #, c-format
10892 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
10893 msgstr "%d 인덱스의 범위를 벗어남, 0..%d"
10895 #: utils/adt/varlena.c:1688
10896 msgid "new bit must be 0 or 1"
10897 msgstr "새 비트값은 0 또는 1 이어야합니다"
10899 #: utils/adt/varlena.c:2473
10900 msgid "field position must be greater than zero"
10901 msgstr "필드 위치 값은 0 보다 커야합니다"
10903 #: utils/adt/xml.c:94
10904 msgid "no XML support in this installation"
10905 msgstr ""
10907 #: utils/adt/xml.c:327
10908 #, fuzzy
10909 msgid "invalid XML comment"
10910 msgstr "잘못된 이름 구문"
10912 #: utils/adt/xml.c:457
10913 msgid "not an XML document"
10914 msgstr ""
10916 #: utils/adt/xml.c:550 utils/adt/xml.c:574
10917 msgid "invalid XML processing instruction"
10918 msgstr ""
10920 #: utils/adt/xml.c:551
10921 msgid "XML processing instruction target name cannot start with \"xml\"."
10922 msgstr ""
10924 #: utils/adt/xml.c:575
10925 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
10926 msgstr ""
10928 #: utils/adt/xml.c:797
10929 #, fuzzy
10930 msgid "could not initialize XML library"
10931 msgstr "LDAP 초기화 실패: 오류번호 %d"
10933 #: utils/adt/xml.c:798
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
10937 msgstr ""
10939 #: utils/adt/xml.c:1461
10940 #, fuzzy
10941 msgid "only supported for one-dimensional array"
10942 msgstr "인수는 비어있거나 1차원 배열이어야 합니다."
10944 #: utils/adt/uuid.c:137
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
10947 msgstr "잘못된 oid 자료형의 입력: \"%s\""
10949 # # nonun 부분 end
10950 #: utils/cache/lsyscache.c:2234 utils/cache/lsyscache.c:2269
10951 #: utils/cache/lsyscache.c:2304 utils/cache/lsyscache.c:2339
10952 #, c-format
10953 msgid "type %s is only a shell"
10954 msgstr ""
10956 #: utils/cache/lsyscache.c:2239
10957 #, c-format
10958 msgid "no input function available for type %s"
10959 msgstr "%s 자료형을 위한 입력 함수가 없습니다"
10961 #: utils/cache/lsyscache.c:2274
10962 #, c-format
10963 msgid "no output function available for type %s"
10964 msgstr "%s 자료형을 위한 출력 함수가 없습니다"
10966 #: utils/cache/relcache.c:3503
10967 #, c-format
10968 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
10969 msgstr "\"%s\" 릴레이션-캐시 초기화 파일을 만들 수 없음: %m"
10971 #: utils/cache/relcache.c:3505
10972 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
10973 msgstr "어쨌든 계속하는데, 뭔가 잘못 된 것이 있습니다."
10975 #: utils/cache/typcache.c:325
10976 #, c-format
10977 msgid "type %s is not composite"
10978 msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아닙니다"
10980 #: utils/cache/typcache.c:339
10981 msgid "record type has not been registered"
10982 msgstr ""
10984 #: utils/error/elog.c:1111
10985 #, c-format
10986 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
10987 msgstr "stderr 로 사용하기 위해 \"%s\" 파일 다시 열기 실패: %m"
10989 #: utils/error/elog.c:1124
10990 #, c-format
10991 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
10992 msgstr "표준출력(stdout)으로 사용하기 위해 \"%s\" 파일을 여는 도중 실패: %m"
10994 #: utils/error/elog.c:1381 utils/error/elog.c:1391
10995 msgid "[unknown]"
10996 msgstr "[알수없음]"
10998 #: utils/error/elog.c:1567 utils/error/elog.c:1751 utils/error/elog.c:1827
10999 msgid "missing error text"
11000 msgstr "오류 내용을 뺍니다"
11002 #: utils/error/elog.c:1570 utils/error/elog.c:1573 utils/error/elog.c:1830
11003 #: utils/error/elog.c:1833
11004 #, c-format
11005 msgid " at character %d"
11006 msgstr " %d 번째 문자 부근"
11008 #: utils/error/elog.c:1583
11009 msgid "DETAIL:  "
11010 msgstr "상세정보:  "
11012 #: utils/error/elog.c:1590
11013 msgid "HINT:  "
11014 msgstr "힌트:  "
11016 #: utils/error/elog.c:1597
11017 msgid "QUERY:  "
11018 msgstr "쿼리:"
11020 #: utils/error/elog.c:1604
11021 msgid "CONTEXT:  "
11022 msgstr "내용:  "
11024 #: utils/error/elog.c:1614
11025 #, c-format
11026 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
11027 msgstr "위치: %s, %s:%d\n"
11029 #: utils/error/elog.c:1621
11030 #, c-format
11031 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
11032 msgstr "위치: %s:%d\n"
11034 #: utils/error/elog.c:1633
11035 msgid "STATEMENT:  "
11036 msgstr "명령구문:  "
11038 #. translator: This string will be truncated at 47
11039 #. characters expanded.
11040 #: utils/error/elog.c:1942
11041 #, c-format
11042 msgid "operating system error %d"
11043 msgstr "운영체제 오류 %d"
11045 #: utils/error/elog.c:1965
11046 msgid "DEBUG"
11047 msgstr "디버그"
11049 #: utils/error/elog.c:1969
11050 msgid "LOG"
11051 msgstr "로그"
11053 #: utils/error/elog.c:1972
11054 msgid "INFO"
11055 msgstr "정보"
11057 #: utils/error/elog.c:1975
11058 msgid "NOTICE"
11059 msgstr "알림"
11061 #: utils/error/elog.c:1978
11062 msgid "WARNING"
11063 msgstr "경고"
11065 #: utils/error/elog.c:1981
11066 msgid "ERROR"
11067 msgstr "오류"
11069 #: utils/error/elog.c:1984
11070 msgid "FATAL"
11071 msgstr "치명적오류"
11073 #: utils/error/elog.c:1987
11074 msgid "PANIC"
11075 msgstr "손상"
11077 #: utils/error/assert.c:34
11078 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
11079 msgstr ""
11081 #: utils/error/assert.c:37
11082 #, c-format
11083 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
11084 msgstr ""
11086 #: utils/fmgr/dfmgr.c:122
11087 #, c-format
11088 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
11089 msgstr "\"%s\" 함수를 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음"
11091 #: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378
11092 #, c-format
11093 msgid "could not access file \"%s\": %m"
11094 msgstr "\"%s\" 파일에 접근할 수 없음: %m"
11096 #: utils/fmgr/dfmgr.c:239
11097 #, c-format
11098 msgid "could not load library \"%s\": %s"
11099 msgstr "\"%s\" 라이브러리를 불러 올 수 없음: %s"
11101 #: utils/fmgr/dfmgr.c:267
11102 #, c-format
11103 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
11104 msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: 버전이 틀림"
11106 #: utils/fmgr/dfmgr.c:269
11107 #, c-format
11108 msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
11109 msgstr "서버 버전 = %d.%d, 라이브러리 버전 %d.%d."
11111 #: utils/fmgr/dfmgr.c:275
11112 #, c-format
11113 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
11114 msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 틀림"
11116 #: utils/fmgr/dfmgr.c:286
11117 #, c-format
11118 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
11119 msgstr "\"%s\" 라이브러리는 사용할 수 없습니다: magic black 없음"
11121 #: utils/fmgr/dfmgr.c:288
11122 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
11123 msgstr "확장 라이브러리를 만들 때, PG_MODULE_MAGIC 매크로를 사용해서 만드세요."
11125 #: utils/fmgr/dfmgr.c:462
11126 #, c-format
11127 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
11128 msgstr "\"%s\" 라이브러리 사용이 금지되어있습니다"
11130 #: utils/fmgr/dfmgr.c:489
11131 #, c-format
11132 msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
11133 msgstr "동적 라이브러리 경로에서 잘못된 매크로 이름: %s"
11135 #: utils/fmgr/dfmgr.c:534
11136 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
11137 msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 길이가 0인 값을 사용했음"
11139 #: utils/fmgr/dfmgr.c:553
11140 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
11141 msgstr "\"dynamic_library_path\" 매개변수 값으로 절대 경로를 사용할 수 없음"
11143 #: utils/fmgr/fmgr.c:245
11144 #, c-format
11145 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
11146 msgstr "\"%s\" 내부 함수를 내부 검색 테이블에서 찾을 수 없습니다"
11148 #: utils/fmgr/fmgr.c:446
11149 #, c-format
11150 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
11151 msgstr "_^_ %d 알수 없는 API 버전이 \"%s\" 함수에 의해서 보고되었음"
11153 #: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1885
11154 #, c-format
11155 msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
11156 msgstr "%u 함수는 너무 많은 인자를 사용하고 있음 (%d, 최대 %d)"
11158 #: utils/fmgr/funcapi.c:348
11159 #, c-format
11160 msgid ""
11161 "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
11162 "return type %s"
11163 msgstr "\"%s\" 함수의 실재 리턴 자료형을 알 수 없음, 정의된 리턴 자료형: %s"
11165 #: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097
11166 msgid "number of aliases does not match number of columns"
11167 msgstr "alias 수가 칼럼수와 틀립니다"
11169 #: utils/fmgr/funcapi.c:1091
11170 msgid "no column alias was provided"
11171 msgstr ""
11173 #: utils/fmgr/funcapi.c:1115
11174 msgid "could not determine row description for function returning record"
11175 msgstr "레코드를 리턴하는 함수를 위한 로우(row) 구성 정보를 구할 수 없음"
11177 #: utils/init/postinit.c:126
11178 #, c-format
11179 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
11180 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 pg_database 항목에 없습니다"
11182 #: utils/init/postinit.c:128
11183 #, c-format
11184 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
11185 msgstr ""
11187 #: utils/init/postinit.c:148
11188 #, c-format
11189 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
11190 msgstr "\"%s\" 데이터베이스는 현재 접속을 허용하지 않습니다"
11192 #: utils/init/postinit.c:161
11193 #, c-format
11194 msgid "permission denied for database \"%s\""
11195 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 접근 권한 없음"
11197 #: utils/init/postinit.c:162
11198 msgid "User does not have CONNECT privilege."
11199 msgstr ""
11201 #: utils/init/postinit.c:179
11202 #, c-format
11203 msgid "too many connections for database \"%s\""
11204 msgstr "\"%s\" 데이터베이스 최대 접속수를 초과했습니다"
11206 #: utils/init/postinit.c:425
11207 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
11208 msgstr ""
11210 #: utils/init/postinit.c:441
11211 #, c-format
11212 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
11213 msgstr "데이터베이스 디렉토리에 \"%s\" 하위 디렉토리가 없습니다"
11215 #: utils/init/postinit.c:446
11216 #, c-format
11217 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
11218 msgstr "\"%s\" 디렉토리를 접근할 수 없습니다: %m"
11220 #: utils/init/postinit.c:479
11221 msgid "no roles are defined in this database system"
11222 msgstr "이 데이터베이스에는 어떠한 롤 정의도 없습니다"
11224 #: utils/init/postinit.c:480
11225 #, c-format
11226 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
11227 msgstr "다음 명령을 먼저 실행하십시오: CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
11229 #: utils/init/postinit.c:510
11230 msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
11231 msgstr "연결 최대수가 초과 되어 더이상 일반 사용자의 연결을 허용할 수 없습니다"
11233 #: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
11234 #: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
11235 #, c-format
11236 msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
11237 msgstr "\"%s\" 임시 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
11239 #: utils/init/flatfiles.c:245
11240 #, c-format
11241 msgid "invalid database name \"%s\""
11242 msgstr "잘못된 데이터베이스 이름 \"%s\""
11244 #: utils/init/flatfiles.c:496
11245 #, c-format
11246 msgid "invalid role name \"%s\""
11247 msgstr "잘못된 롤 이름 \"%s\""
11249 #: utils/init/flatfiles.c:503
11250 #, c-format
11251 msgid "invalid role password \"%s\""
11252 msgstr "잘못된 롤 비밀번호 \"%s\""
11254 #: utils/init/miscinit.c:176
11255 #, c-format
11256 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
11257 msgstr "\"%s\" 이름의 디렉토리로 이동할 수 없습니다: %m"
11259 #: utils/init/miscinit.c:412
11260 #, c-format
11261 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
11262 msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
11264 #: utils/init/miscinit.c:430
11265 #, c-format
11266 msgid "too many connections for role \"%s\""
11267 msgstr "\"%s\" 롤의 최대 동시 접속수를 초과했습니다"
11269 #: utils/init/miscinit.c:515
11270 msgid "permission denied to set session authorization"
11271 msgstr "세션 인증을 지정하기 위한 권한이 없음"
11273 #: utils/init/miscinit.c:597
11274 #, c-format
11275 msgid "invalid role OID: %u"
11276 msgstr "잘못된 롤 OID: %u"
11278 #: utils/init/miscinit.c:689
11279 #, c-format
11280 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
11281 msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 만들 수 없음: %m"
11283 #: utils/init/miscinit.c:703
11284 #, c-format
11285 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
11286 msgstr "\"%s\" 잠금파일을 열 수 없음: %m"
11288 #: utils/init/miscinit.c:709
11289 #, c-format
11290 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
11291 msgstr "\"%s\" 잠금 파일을 읽을 수 없음: %m"
11293 #: utils/init/miscinit.c:772
11294 #, c-format
11295 msgid "lock file \"%s\" already exists"
11296 msgstr "\"%s\" 잠금 파일이 이미 있음"
11298 #: utils/init/miscinit.c:776
11299 #, c-format
11300 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
11301 msgstr ""
11302 "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입니"
11303 "까?"
11305 #: utils/init/miscinit.c:778
11306 #, c-format
11307 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
11308 msgstr ""
11309 "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 데이터 디렉토리를 사용해서 실행중입"
11310 "니까?"
11312 #: utils/init/miscinit.c:781
11313 #, c-format
11314 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
11315 msgstr ""
11316 "다른 postgres 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
11318 #: utils/init/miscinit.c:783
11319 #, c-format
11320 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
11321 msgstr ""
11322 "다른 postmaster 프로그램(PID %d)이 \"%s\" 소켓 파일을 사용해서 실행중입니까?"
11324 #: utils/init/miscinit.c:811
11325 #, c-format
11326 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
11327 msgstr "미리 확보된 공유 메모리 영역 (%lu 키, %lu ID)이 여전히 사용중입니다"
11329 #: utils/init/miscinit.c:814
11330 #, c-format
11331 msgid ""
11332 "If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
11333 "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
11334 "the file \"%s\"."
11335 msgstr ""
11336 "실행중인 옛 서버 프로세스가 없다면, \"ipclean\", \"ipcrm\" 명령으로 공유 메모"
11337 "리 영역을 지우거나, \"%s\" 파일을 지우십시오."
11339 #: utils/init/miscinit.c:832
11340 #, c-format
11341 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
11342 msgstr "\"%s\" 옛 잠금 파일을 삭제 할 수 없음: %m"
11344 #: utils/init/miscinit.c:834
11345 msgid ""
11346 "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
11347 "remove the file by hand and try again."
11348 msgstr ""
11349 "그파일은 우연찮게 왼쪽을 넘어간 것(?) 같습지만, 삭제될 수는 없습니다. 직접 "
11350 "쉘 명령을 이용해서 파일을 삭제 하고 다시 시도해 보십시오. - 내용 참 거시기 하"
11351 "네"
11353 #: utils/init/miscinit.c:856 utils/init/miscinit.c:866
11354 #, c-format
11355 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
11356 msgstr "\"%s\" 잠금 파일에 쓸 수 없음: %m"
11358 #: utils/init/miscinit.c:1065 utils/init/miscinit.c:1078
11359 #, c-format
11360 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
11361 msgstr "\"%s\" 값은 바른 데이터디렉토리가 아닙니다"
11363 #: utils/init/miscinit.c:1067
11364 #, c-format
11365 msgid "File \"%s\" is missing."
11366 msgstr "\"%s\" 파일이 없습니다."
11368 #: utils/init/miscinit.c:1080
11369 #, c-format
11370 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
11371 msgstr "\"%s\" 파일에 잘못된 자료가 기록되어 있습니다."
11373 #: utils/init/miscinit.c:1082
11374 #, fuzzy
11375 msgid "You might need to initdb."
11376 msgstr ""
11377 "initdb 명령으로 데이터베이스 클러스터를 다시 만들 필요가 있는 것 같습니다."
11379 #: utils/init/miscinit.c:1090
11380 #, c-format
11381 msgid ""
11382 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
11383 "not compatible with this version %s."
11384 msgstr ""
11385 "이 데이터 디렉토리는 PostgreSQL %ld.%ld 버전으로 초기화 되어있는데, 이 서버"
11386 "의 %s 버전은 이 버전과 호환성이 없습니다."
11388 #: utils/init/miscinit.c:1134
11389 #, c-format
11390 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
11391 msgstr "\"%s\" 매개변수 구문이 잘못 되었습니다"
11393 #: utils/init/miscinit.c:1159
11394 #, c-format
11395 msgid "loaded library \"%s\""
11396 msgstr "\"%s\" 라이브러리 로드 완료"
11398 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
11399 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
11400 #, c-format
11401 msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
11402 msgstr ""
11404 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
11405 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
11406 #, c-format
11407 msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
11408 msgstr ""
11410 #: utils/mb/conv.c:371
11411 #, c-format
11412 msgid "invalid encoding number: %d"
11413 msgstr "잘못된 인코딩 번호: %d"
11415 #: utils/mb/wchar.c:1529
11416 #, c-format
11417 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
11418 msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 문자가 있음: 0x%s"
11420 #: utils/mb/wchar.c:1532
11421 msgid ""
11422 "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
11423 "expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
11424 msgstr ""
11425 "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
11426 "expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
11428 #: utils/mb/wchar.c:1561
11429 #, c-format
11430 msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
11431 msgstr "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
11433 #: utils/mb/encnames.c:493
11434 msgid "encoding name too long"
11435 msgstr "인코딩 이름이 너무 깁니다"
11437 #: utils/mb/mbutils.c:244
11438 #, c-format
11439 msgid ""
11440 "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
11441 msgstr ""
11442 "\"%s\" 인코딩을 \"%s\" 인코딩으로 변환할 기본 변환규칙(conversion)이 없음"
11444 #: utils/mb/mbutils.c:318
11445 #, c-format
11446 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
11447 msgstr "\"%s\" 원본 인코딩 이름이 타당치 못함"
11449 #: utils/mb/mbutils.c:323
11450 #, c-format
11451 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
11452 msgstr "\"%s\" 대상 인코딩 이름이 타당치 못함"
11454 #: utils/mb/mbutils.c:399
11455 #, c-format
11456 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
11457 msgstr "\"%s\" 인코딩에서 사용할 수 없는 바이트: 0x%02x"
11459 #: utils/misc/help_config.c:124
11460 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
11461 msgstr "내부 오류: 알 수 없는 실시간 서버 설정 변수\n"
11463 #: utils/misc/guc.c:290
11464 msgid "Ungrouped"
11465 msgstr "소속그룹없음"
11467 #: utils/misc/guc.c:292
11468 msgid "File Locations"
11469 msgstr "파일 위치"
11471 #: utils/misc/guc.c:294
11472 msgid "Connections and Authentication"
11473 msgstr "연결과 인증"
11475 #: utils/misc/guc.c:296
11476 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
11477 msgstr "연결과 인증 / 연결 설정값"
11479 #: utils/misc/guc.c:298
11480 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
11481 msgstr "연결과 안증 / 보안과 인증"
11483 #: utils/misc/guc.c:300
11484 msgid "Resource Usage"
11485 msgstr "자원 사용량"
11487 #: utils/misc/guc.c:302
11488 msgid "Resource Usage / Memory"
11489 msgstr "자원 사용량 / 메모리"
11491 #: utils/misc/guc.c:304
11492 msgid "Resource Usage / Free Space Map"
11493 msgstr "자원 사용량 / 남은 여유 공간 맵"
11495 #: utils/misc/guc.c:306
11496 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
11497 msgstr "자원 사용량 / 커널 자원"
11499 #: utils/misc/guc.c:308
11500 msgid "Write-Ahead Log"
11501 msgstr "Write-Ahead 로그"
11503 #: utils/misc/guc.c:310
11504 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
11505 msgstr "Write-Ahead 로그 / 설정값"
11507 #: utils/misc/guc.c:312
11508 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
11509 msgstr "Write-Ahead 로그 / 체크포인트"
11511 #: utils/misc/guc.c:314
11512 msgid "Query Tuning"
11513 msgstr "쿼리 튜닝"
11515 #: utils/misc/guc.c:316
11516 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
11517 msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 메서드 설정"
11519 #: utils/misc/guc.c:318
11520 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
11521 msgstr "쿼리 튜닝 / 실행계획기 비용 상수"
11523 #: utils/misc/guc.c:320
11524 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
11525 msgstr "쿼리 튜닝 / 일반적인 쿼리 최적화기"
11527 #: utils/misc/guc.c:322
11528 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
11529 msgstr "쿼리 튜닝 / 기타 실행계획기 옵션들"
11531 #: utils/misc/guc.c:324
11532 msgid "Reporting and Logging"
11533 msgstr "보고와 로그"
11535 #: utils/misc/guc.c:326
11536 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
11537 msgstr "보고와 로그 / 로그 위치"
11539 #: utils/misc/guc.c:328
11540 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
11541 msgstr "보고와 로그 / 로그 시점"
11543 #: utils/misc/guc.c:330
11544 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
11545 msgstr "보고와 로그 / 로그 내용"
11547 #: utils/misc/guc.c:332
11548 msgid "Statistics"
11549 msgstr "통계"
11551 #: utils/misc/guc.c:334
11552 msgid "Statistics / Monitoring"
11553 msgstr "통계 / 모니터링"
11555 #: utils/misc/guc.c:336
11556 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
11557 msgstr "통계 / 쿼리 및 인덱스 사용 통계 수집기"
11559 #: utils/misc/guc.c:338
11560 msgid "Autovacuum"
11561 msgstr "Autovacuum"
11563 #: utils/misc/guc.c:340
11564 msgid "Client Connection Defaults"
11565 msgstr "클라이언트 연결 초기값"
11567 #: utils/misc/guc.c:342
11568 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
11569 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 구문 특성"
11571 #: utils/misc/guc.c:344
11572 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
11573 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 로케일과 출력양식"
11575 #: utils/misc/guc.c:346
11576 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
11577 msgstr "클라이언트 연결 초기값 / 기타 초기값"
11579 #: utils/misc/guc.c:348
11580 msgid "Lock Management"
11581 msgstr "Lock 관리"
11583 #: utils/misc/guc.c:350
11584 msgid "Version and Platform Compatibility"
11585 msgstr "버전과 플랫폼 호환성"
11587 #: utils/misc/guc.c:352
11588 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
11589 msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 이전 PostgreSQL 버전"
11591 #: utils/misc/guc.c:354
11592 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
11593 msgstr "버전과 플랫폼 호환성 / 다른 플랫폼과 클라이언트"
11595 #: utils/misc/guc.c:356
11596 msgid "Preset Options"
11597 msgstr "프리셋 옵션들"
11599 #: utils/misc/guc.c:358
11600 msgid "Customized Options"
11601 msgstr "사용자 정의 옵션들"
11603 #: utils/misc/guc.c:360
11604 msgid "Developer Options"
11605 msgstr "개발자 옵션들"
11607 #: utils/misc/guc.c:415
11608 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
11609 msgstr "실행계획자가 순차적-검색(sequential-sca) 계획을 사용함"
11611 #: utils/misc/guc.c:423
11612 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
11613 msgstr "실행계획자가 인덱스-검색 계획을 사용함."
11615 #: utils/misc/guc.c:431
11616 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
11617 msgstr "실행계획기가 bitmap-scan 계획을 사용하도록 함"
11619 #: utils/misc/guc.c:439
11620 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
11621 msgstr "실행계획자가 TID 검색 계획을 사용함"
11623 #: utils/misc/guc.c:447
11624 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
11625 msgstr "실행계획자가 명시 정렬 단계(explicit sort step)를 사용함"
11627 #: utils/misc/guc.c:455
11628 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
11629 msgstr "실행계획자가 해시된 집계 계획을 사용함"
11631 #: utils/misc/guc.c:463
11632 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
11633 msgstr "실행계획자가 근접순환 조인(nested-loop join) 계획을 사용함"
11635 #: utils/misc/guc.c:471
11636 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
11637 msgstr "실행계획자가 병합 조인(merge join) 계획을 사용함"
11639 #: utils/misc/guc.c:479
11640 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
11641 msgstr "실행계획자가 해시 조인(hash join) 계획을 사용함"
11643 #: utils/misc/guc.c:487
11644 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
11645 msgstr "실행계획기가 쿼리 최적화 작업에서 제약조건을 사용하도록 함"
11647 #: utils/misc/guc.c:488
11648 msgid ""
11649 "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
11650 "rows match the query."
11651 msgstr ""
11653 #: utils/misc/guc.c:496
11654 msgid "Enables genetic query optimization."
11655 msgstr "유전적 쿼리 최적화(GEQO)를 사용함"
11657 #: utils/misc/guc.c:497
11658 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
11659 msgstr ""
11660 "이 알고리즘은 소비적인 검색(exhaustive searching)이 없는 실행계획을 만듭니다."
11662 #: utils/misc/guc.c:506
11663 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
11664 msgstr "현재 사용자가 슈퍼유저인지 보여줍니다."
11666 #: utils/misc/guc.c:515
11667 msgid "Enables SSL connections."
11668 msgstr "SSL 연결을 가능하게 함."
11670 #: utils/misc/guc.c:523
11671 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
11672 msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
11674 #: utils/misc/guc.c:524
11675 msgid ""
11676 "The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
11677 "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
11678 "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
11679 "hardware crash."
11680 msgstr ""
11681 "이 서버는 fsync() 시스템 콜 기능을 여러 곳에서 사용할 것입니다. 이 기능은 물"
11682 "리적으로 디스크에 변경된 자료를 즉각적으로 기록함을 의미합니다. 이 기능은 시"
11683 "스템의 비정상적인 동작이나, 하드웨어에서 오류가 발생되었을 경우에도 자료를 안"
11684 "전하게 지킬 수 있도록 도와줄 것입니다."
11686 #: utils/misc/guc.c:534
11687 msgid "Continues processing past damaged page headers."
11688 msgstr "손상된 자료 헤더 발견시 작업 진행 여부 선택"
11690 #: utils/misc/guc.c:535
11691 msgid ""
11692 "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
11693 "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
11694 "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
11695 "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
11696 "rows on the damaged page."
11697 msgstr ""
11698 "일반적으로 손상된 페이지 헤더를 발견하게 되면, PostgreSQL에서는 오류를 발생하"
11699 "고, 현재 트랜잭션을 중지합니다. 이 값을 true로 지정하면, 이런 손상된 페이지"
11700 "를 발견하면, 경고 메시지를 보여주고, 그 페이지의 크기를 0으로 만들고 작업을 "
11701 "계속 진행합니다. 이 기능을 사용한다 함은 손상된 자료를 없애겠다는 것을 의미합"
11702 "니다. 이것은 곧 저장되어있는 자료가 삭제 될 수도 있음을 의미하기도 합니다."
11704 #: utils/misc/guc.c:547
11705 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
11706 msgstr ""
11708 #: utils/misc/guc.c:548
11709 msgid ""
11710 "A page write in process during an operating system crash might be only "
11711 "partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL "
11712 "are not enough to recover.  This option writes pages when first modified "
11713 "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
11714 msgstr ""
11716 #: utils/misc/guc.c:559
11717 msgid "Runs the server silently."
11718 msgstr "서버를 조용히 실행함."
11720 #: utils/misc/guc.c:560
11721 msgid ""
11722 "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
11723 "background and any controlling terminals are dissociated."
11724 msgstr ""
11725 "이 매개변수가 true로 지정되면, 자동으로 백그라운드로 실행하며, 더이상 터미널"
11726 "에서 제어하기 불가능해집니다."
11728 #: utils/misc/guc.c:568
11729 msgid "Logs each successful connection."
11730 msgstr "연결 성공한 정보들 모두를 기록함"
11732 #: utils/misc/guc.c:576
11733 msgid "Logs end of a session, including duration."
11734 msgstr ""
11736 #: utils/misc/guc.c:584
11737 msgid "Turns on various assertion checks."
11738 msgstr "여러가지 assertion 체크 기능을 켬"
11740 #: utils/misc/guc.c:585
11741 msgid "This is a debugging aid."
11742 msgstr "이 기능은 디버깅에서 사용함"
11744 #: utils/misc/guc.c:599 utils/misc/guc.c:681 utils/misc/guc.c:773
11745 #: utils/misc/guc.c:782 utils/misc/guc.c:791 utils/misc/guc.c:800
11746 #, fuzzy
11747 msgid "No description available."
11748 msgstr "해당 주석이 없습니다"
11750 #: utils/misc/guc.c:608
11751 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
11752 msgstr "SQL 명령구문의 실행완료 시간을 기록함"
11754 #: utils/misc/guc.c:616
11755 msgid "Prints the parse tree to the server log."
11756 msgstr "구문 구조를 서버로그에 기록함."
11758 #: utils/misc/guc.c:624
11759 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
11760 msgstr "rewriting 다음의 구문 구조를 서버로그에 기록함."
11762 #: utils/misc/guc.c:632
11763 msgid "Prints the execution plan to server log."
11764 msgstr "실행 계획을 서버 로그에 기록함."
11766 #: utils/misc/guc.c:640
11767 msgid "Indents parse and plan tree displays."
11768 msgstr "구문과 실행계획을 보여 줄때, 들여쓰기를 함."
11770 #: utils/misc/guc.c:648
11771 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
11772 msgstr "구문분석 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
11774 #: utils/misc/guc.c:656
11775 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
11776 msgstr "실행계획자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
11778 #: utils/misc/guc.c:664
11779 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
11780 msgstr "실행자 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
11782 #: utils/misc/guc.c:672
11783 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
11784 msgstr "누적 성능 통계를 서버 로그에 기록함."
11786 #: utils/misc/guc.c:692
11787 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
11788 msgstr "EXPLAIN VERBOSE 실행 때, 들여쓰기를 한 출력 양식을 사용함."
11790 #: utils/misc/guc.c:700
11791 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
11792 msgstr "하위 프로세스의 성능 통계 수집 기능을 서버 시작할 때 사용함."
11794 #: utils/misc/guc.c:708
11795 msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
11796 msgstr "서버가 재 가동 될 때 모든 통계 정보를 0 으로 만듦."
11798 #: utils/misc/guc.c:716
11799 msgid "Collects row-level statistics on database activity."
11800 msgstr "데이터베이스의 저수준 통계를 수집함."
11802 #: utils/misc/guc.c:724
11803 msgid "Collects block-level statistics on database activity."
11804 msgstr "데이터베이스의 블럭수준 통계를 수집함."
11806 #: utils/misc/guc.c:733
11807 msgid "Collects information about executing commands."
11808 msgstr "명령 실행에 대한 정보를 수집함"
11810 #: utils/misc/guc.c:734
11811 msgid ""
11812 "Enables the collection of information on the currently executing command of "
11813 "each session, along with the time at which that command began execution."
11814 msgstr ""
11815 "각 세션에서 사용하고 있는 현재 실행 중인 명령의 수행 시간, 명령 내용등에 대"
11816 "한 정보를 수집하도록 함"
11818 #: utils/misc/guc.c:744
11819 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
11820 msgstr ""
11822 #: utils/misc/guc.c:745
11823 msgid ""
11824 "Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
11825 "received by the server."
11826 msgstr ""
11828 #: utils/misc/guc.c:753
11829 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
11830 msgstr "autovacuum 하위 프로세스를 실행함"
11832 #: utils/misc/guc.c:762
11833 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
11834 msgstr "LISTEN, NOTIFY 명령 사용을 위한 디버깅 출력을 만듦."
11836 #: utils/misc/guc.c:811
11837 msgid "Logs the host name in the connection logs."
11838 msgstr "연결 기록에서 호스트 이름을 기록함."
11840 #: utils/misc/guc.c:812
11841 msgid ""
11842 "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
11843 "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
11844 "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
11845 "performance penalty."
11846 msgstr ""
11847 "이 기능은 기본적으로 연결기록에서 기본적으로 IP 주소만 기록합니다. 이 값을 "
11848 "true로 바꾼다면, 이 IP의 호스트 이름을 구해서 이 이름을 사용합니다 이것의 성"
11849 "능은 OS의 IP에서 이름구하기 성능과 관계됩니다."
11851 #: utils/misc/guc.c:822
11852 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
11853 msgstr ""
11854 "다양한 명령들에서 기본적으로 상속되는 테이블들 함께 사용할 것인지 정함."
11856 #: utils/misc/guc.c:830
11857 msgid "Encrypt passwords."
11858 msgstr "암호를 암호화 해서 기록함"
11860 #: utils/misc/guc.c:831
11861 msgid ""
11862 "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
11863 "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
11864 "password is to be encrypted."
11865 msgstr ""
11866 "CREATE USER 또는 ALTER USER 명령에서 ENCRYPTED 또는 UNENCRYPTED 속성을 특별"
11867 "히 지정하지 않았고 사용자 암호를 지정했을 때, 그 암호를 암호화 해서 저장할 것"
11868 "인지 아닌지를 지정함"
11870 #: utils/misc/guc.c:840
11871 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
11872 msgstr "\"표현=NULL\" 식을 \"표현 IS NULL\"로 취급함."
11874 #: utils/misc/guc.c:841
11875 msgid ""
11876 "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
11877 "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
11878 "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
11879 "always return null (unknown)."
11880 msgstr ""
11881 "표현 = NULL 의 바른 처리는 항상 null 값을 리턴해야하지만, 편의성을 위해서 "
11882 "expr = NULL 구문을 expr IS NULL 구문으로 바꾸어서 처리하도록 함이렇게하면, "
11883 "윗 구문은 true 를 리턴함"
11885 #: utils/misc/guc.c:852
11886 msgid "Enables per-database user names."
11887 msgstr "per-database 사용자 이름 활성화."
11889 #: utils/misc/guc.c:861
11890 msgid "This parameter doesn't do anything."
11891 msgstr "이 매개변수는 아무런 작업을 하지않음."
11893 #: utils/misc/guc.c:862
11894 msgid ""
11895 "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
11896 "vintage clients."
11897 msgstr ""
11898 "이 매개변수는 7.3.x 버전 client 에서 사용할 수 있는 SET AUTOCOMMIT TO ON 명령"
11899 "이 허용되도록 하기 위해서 존재할 뿐입니다."
11901 #: utils/misc/guc.c:870
11902 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
11903 msgstr "새로운 트랜잭션의 상태를 초기값으로 읽기전용으로 설정합니다."
11905 #: utils/misc/guc.c:878
11906 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
11907 msgstr "현재 트랜잭셕의 읽기 전용 상태를 지정합니다."
11909 #: utils/misc/guc.c:887
11910 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
11911 msgstr "FROM 절에서 누락된 테이블 참조를 자동으로 추가합니다."
11913 #: utils/misc/guc.c:895
11914 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
11915 msgstr ""
11916 "CREATE FUNCTION 명령으로 함수를 만들 때, 함수 본문 부분의 구문을 검사합니다."
11918 #: utils/misc/guc.c:903
11919 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
11920 msgstr ""
11922 #: utils/misc/guc.c:904
11923 msgid ""
11924 "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
11925 "otherwise it is taken literally."
11926 msgstr ""
11928 #: utils/misc/guc.c:913
11929 msgid "Create new tables with OIDs by default."
11930 msgstr ""
11932 #: utils/misc/guc.c:921
11933 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
11934 msgstr ""
11936 #: utils/misc/guc.c:929
11937 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
11938 msgstr ""
11940 #: utils/misc/guc.c:939
11941 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
11942 msgstr ""
11944 #: utils/misc/guc.c:951
11945 msgid "Emit WAL-related debugging output."
11946 msgstr ""
11948 #: utils/misc/guc.c:962
11949 msgid "Datetimes are integer based."
11950 msgstr "datetime 형을 정수형으로 사용함"
11952 #: utils/misc/guc.c:976
11953 msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
11954 msgstr ""
11956 #: utils/misc/guc.c:985
11957 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
11958 msgstr ""
11960 #: utils/misc/guc.c:994
11961 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
11962 msgstr ""
11964 #: utils/misc/guc.c:1004
11965 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
11966 msgstr ""
11968 #: utils/misc/guc.c:1014
11969 msgid "Disables reading from system indexes."
11970 msgstr "시스템 인덱스 읽기를 금지함"
11972 #: utils/misc/guc.c:1015
11973 msgid ""
11974 "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst "
11975 "consequence is slowness."
11976 msgstr ""
11978 #: utils/misc/guc.c:1034
11979 msgid ""
11980 "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
11981 "within N seconds."
11982 msgstr ""
11984 #: utils/misc/guc.c:1044
11985 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
11986 msgstr "연결 작업에서 인증이 끝난 뒤 N초 기다림"
11988 #: utils/misc/guc.c:1045 utils/misc/guc.c:1393
11989 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
11990 msgstr ""
11992 #: utils/misc/guc.c:1053
11993 msgid "Sets the default statistics target."
11994 msgstr "기본 통계 대상을 지정합니다."
11996 #: utils/misc/guc.c:1054
11997 msgid ""
11998 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
11999 "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
12000 msgstr ""
12001 "특정 칼럼을 지정하지 않고 ALTER TABLE SET STATISTICS 명령을 사용했을 때, 통"
12002 "계 대상이 될 칼럼을 지정합니다."
12004 #: utils/misc/guc.c:1062
12005 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
12006 msgstr ""
12008 #: utils/misc/guc.c:1064
12009 msgid ""
12010 "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
12011 "list would have no more than this many items."
12012 msgstr ""
12014 #: utils/misc/guc.c:1073
12015 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
12016 msgstr ""
12018 #: utils/misc/guc.c:1075
12019 msgid ""
12020 "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
12021 "whenever a list of no more than this many items would result."
12022 msgstr ""
12024 #: utils/misc/guc.c:1084
12025 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
12026 msgstr ""
12028 #: utils/misc/guc.c:1092
12029 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
12030 msgstr ""
12032 #: utils/misc/guc.c:1100
12033 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
12034 msgstr ""
12036 #: utils/misc/guc.c:1101 utils/misc/guc.c:1109
12037 msgid "Zero selects a suitable default value."
12038 msgstr ""
12040 #: utils/misc/guc.c:1108
12041 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
12042 msgstr ""
12044 #: utils/misc/guc.c:1117
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
12047 msgstr "데드락 체크 전에 lock 상태를 기다리는 millisecond 값"
12049 #: utils/misc/guc.c:1138
12050 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
12051 msgstr "최대 동시 접속수를 지정합니다."
12053 #: utils/misc/guc.c:1147
12054 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
12055 msgstr "슈퍼유저 동시 접속수를 지정합니다."
12057 #: utils/misc/guc.c:1156
12058 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
12059 msgstr "서버에서 사용할 공유 메모리의 개수를 지정함"
12061 #: utils/misc/guc.c:1166
12062 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
12063 msgstr "각 세션에서 사용하는 임시 버퍼의 최대 개수를 지정"
12065 #: utils/misc/guc.c:1176
12066 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
12067 msgstr "TCP 포트 번호를 지정함."
12069 #: utils/misc/guc.c:1185
12070 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
12071 msgstr "유닉스 도메인 소켓 파일의 접근권한을 지정함"
12073 #: utils/misc/guc.c:1186
12074 msgid ""
12075 "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
12076 "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
12077 "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
12078 "format the number must start with a 0 (zero).)"
12079 msgstr ""
12080 "이 값은 유닉스 OS에서 사용하는 세자리 팔진수를 말합니다. 잘 아시겠지요? 무슨 "
12081 "말인지 모르면, 유닉스 쪽의 파일 접근 권한 지정방법에 대해서 공부 하세요. 술 "
12082 "취해서 번역하기 싫음"
12084 #: utils/misc/guc.c:1198
12085 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
12086 msgstr "쿼리 작업공간을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
12088 #: utils/misc/guc.c:1199
12089 #, fuzzy
12090 msgid ""
12091 "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
12092 "before switching to temporary disk files."
12093 msgstr ""
12094 "내부적으로 자료 정렬 작업과 임시 디스크 파일과 교체하기전의 해시 테이블에서 "
12095 "사용할 많은 메모리입니다"
12097 #: utils/misc/guc.c:1210
12098 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
12099 msgstr "관리 작업을 위해 사용될 메모리의 최대값을 지정함."
12101 #: utils/misc/guc.c:1211
12102 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
12103 msgstr "관리작업은 VACUUM, CREATE INDEX 같은 작업을 뜻합니다."
12105 #: utils/misc/guc.c:1220
12106 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
12107 msgstr "스택깊이(KB 단위) 최대값을 지정합니다."
12109 #: utils/misc/guc.c:1230
12110 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
12111 msgstr ""
12113 #: utils/misc/guc.c:1239
12114 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
12115 msgstr ""
12117 #: utils/misc/guc.c:1248
12118 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
12119 msgstr ""
12121 #: utils/misc/guc.c:1257
12122 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
12123 msgstr ""
12125 #: utils/misc/guc.c:1266
12126 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
12127 msgstr ""
12129 #: utils/misc/guc.c:1276
12130 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
12131 msgstr ""
12133 #: utils/misc/guc.c:1286
12134 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
12135 msgstr ""
12137 #: utils/misc/guc.c:1295
12138 msgid ""
12139 "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
12140 msgstr "각각의 서버 프로세스에서 동시에 열릴 수 있는 최대 파일 갯수를 지정함."
12142 #: utils/misc/guc.c:1304
12143 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
12144 msgstr "동시에 준비된 트랜잭션 최대 개수 지정"
12146 #: utils/misc/guc.c:1314 utils/misc/guc.c:1323
12147 msgid "no description available"
12148 msgstr "해당 주석이 없습니다"
12150 #: utils/misc/guc.c:1334
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
12153 msgstr "이 최대값(millisecond) 만큼의 명령구문만 허용하도록 함."
12155 #: utils/misc/guc.c:1335
12156 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
12157 msgstr "이 값이 0이면 이런 제한이 없음."
12159 #: utils/misc/guc.c:1344
12160 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
12161 msgstr ""
12163 #: utils/misc/guc.c:1353
12164 msgid ""
12165 "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
12166 "tracked."
12167 msgstr ""
12169 #: utils/misc/guc.c:1361
12170 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
12171 msgstr ""
12173 #: utils/misc/guc.c:1370
12174 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
12175 msgstr "하나의 트랜잭션에서 사용할 수 있는 최대 잠금 횟수를 지정함."
12177 #: utils/misc/guc.c:1371
12178 msgid ""
12179 "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
12180 "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
12181 "locked at any one time."
12182 msgstr ""
12184 #: utils/misc/guc.c:1381
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
12187 msgstr "클라이언트 인증에 필요한 최대 시간(초)을 지정함."
12189 #: utils/misc/guc.c:1392
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
12192 msgstr "연결 작업에서 인증이 끝난 뒤 N초 기다림"
12194 #: utils/misc/guc.c:1402
12195 msgid ""
12196 "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
12197 msgstr "WAL 체크포인트 최대 간격을 지정함."
12199 #: utils/misc/guc.c:1411
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
12202 msgstr "만일을 대비한 트랜잭션 로그(WAL)의 체크포인트 간격을 초단위로 지정함."
12204 #: utils/misc/guc.c:1421
12205 #, fuzzy
12206 msgid ""
12207 "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
12208 msgstr "이 시간(초) 간격보다 더 잦은 checkpoint 작업이 생기면 로그를 남김."
12210 #: utils/misc/guc.c:1423
12211 msgid ""
12212 "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
12213 "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
12214 "seconds. Zero turns off the warning."
12215 msgstr ""
12216 "체크포인트 작업이 지금 지정한 시간(초)보다 자주 체크포인트 세그먼트 파일에 내"
12217 "용이 꽉 차는 사태가 발생하면 경고 메시지를 서버 로그에 남깁니다. 이 값을 0으"
12218 "로 지정하면 이 기능 없음"
12220 #: utils/misc/guc.c:1434
12221 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
12222 msgstr ""
12223 "WAL 기능을 위해 공유 메모리에서 사용할 디스크 페이지 버퍼 개수를 지정함."
12225 #: utils/misc/guc.c:1444
12226 msgid ""
12227 "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
12228 "to disk."
12229 msgstr ""
12230 "트랜잭션과 트랜잭션 로그의 적용 사이의 간격을 microsecond 단위로 지정함"
12232 #: utils/misc/guc.c:1454
12233 msgid ""
12234 "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
12235 msgstr "commit_delay 처리하기 전에 있는 최소 동시 열려 있는 트랜잭션 개수."
12237 #: utils/misc/guc.c:1464
12238 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
12239 msgstr "부동소수형 값을 표기할 때 "
12241 #: utils/misc/guc.c:1465
12242 msgid ""
12243 "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
12244 "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
12245 "appropriate)."
12246 msgstr ""
12247 "이 값은 real, duoble 부동 소숫점과 지리정보 자료형에 영향을 끼칩니다. 이 값"
12248 "은 정수여야합니다(FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate - 무슨 말인지)."
12250 #: utils/misc/guc.c:1475
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
12253 msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
12255 #: utils/misc/guc.c:1477
12256 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
12257 msgstr ""
12259 #: utils/misc/guc.c:1486
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Background writer sleep time between rounds."
12262 msgstr "백그라운드 writer 프로세스"
12264 #: utils/misc/guc.c:1496
12265 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
12266 msgstr ""
12268 #: utils/misc/guc.c:1505
12269 msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round."
12270 msgstr ""
12272 #: utils/misc/guc.c:1514
12273 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
12274 msgstr ""
12276 #: utils/misc/guc.c:1524
12277 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
12278 msgstr ""
12280 #: utils/misc/guc.c:1534
12281 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
12282 msgstr "함수인자의 최대 갯수를 보여줍니다"
12284 #: utils/misc/guc.c:1544
12285 msgid "Shows the maximum number of index keys."
12286 msgstr "인덱스 키의 최대개수를 보여줍니다."
12288 #: utils/misc/guc.c:1554
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Shows the maximum identifier length."
12291 msgstr "식별자의 최대 길이를 보여줌"
12293 #: utils/misc/guc.c:1564
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Shows the size of a disk block."
12296 msgstr "디스크의 한 블럭 크기를 보여줌"
12298 #: utils/misc/guc.c:1574
12299 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
12300 msgstr ""
12302 #: utils/misc/guc.c:1583
12303 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
12304 msgstr ""
12306 #: utils/misc/guc.c:1591
12307 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
12308 msgstr ""
12310 #: utils/misc/guc.c:1600
12311 msgid ""
12312 "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
12313 msgstr ""
12315 #: utils/misc/guc.c:1609
12316 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
12317 msgstr ""
12319 #: utils/misc/guc.c:1610 utils/misc/guc.c:1620
12320 msgid "A value of 0 uses the system default."
12321 msgstr "이 값이 0이면 시스템 기본값"
12323 #: utils/misc/guc.c:1619
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
12326 msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
12328 #: utils/misc/guc.c:1629
12329 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
12330 msgstr "TCP keepalive 확인 최대 횟수"
12332 #: utils/misc/guc.c:1630
12333 msgid ""
12334 "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
12335 "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
12336 "default."
12337 msgstr ""
12339 #: utils/misc/guc.c:1640
12340 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
12341 msgstr ""
12343 #: utils/misc/guc.c:1650
12344 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
12345 msgstr ""
12347 #: utils/misc/guc.c:1651
12348 msgid ""
12349 "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
12350 "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
12351 "kB each."
12352 msgstr ""
12354 #: utils/misc/guc.c:1663
12355 msgid "Shows the server version as an integer."
12356 msgstr "서버 버전을 정수형으로 보여줍니다"
12358 #: utils/misc/guc.c:1673
12359 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
12360 msgstr ""
12362 #: utils/misc/guc.c:1674
12363 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
12364 msgstr ""
12366 #: utils/misc/guc.c:1692
12367 msgid ""
12368 "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
12369 msgstr ""
12371 #: utils/misc/guc.c:1701
12372 msgid ""
12373 "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
12374 "page."
12375 msgstr ""
12377 #: utils/misc/guc.c:1710
12378 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
12379 msgstr ""
12381 #: utils/misc/guc.c:1719
12382 msgid ""
12383 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
12384 "during an index scan."
12385 msgstr ""
12387 #: utils/misc/guc.c:1728
12388 msgid ""
12389 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
12390 "function call."
12391 msgstr ""
12393 #: utils/misc/guc.c:1738
12394 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
12395 msgstr ""
12397 #: utils/misc/guc.c:1748
12398 msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round."
12399 msgstr ""
12401 #: utils/misc/guc.c:1757
12402 msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round."
12403 msgstr ""
12405 #: utils/misc/guc.c:1766
12406 msgid "Sets the seed for random-number generation."
12407 msgstr ""
12409 #: utils/misc/guc.c:1776
12410 msgid ""
12411 "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
12412 "reltuples."
12413 msgstr ""
12415 #: utils/misc/guc.c:1784
12416 msgid ""
12417 "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
12418 "of reltuples."
12419 msgstr ""
12421 #: utils/misc/guc.c:1802
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
12424 msgstr ""
12425 "WAL 파일을 보존하기 위해 호출될 쉘 명령을 지정합니다. 온라인 백업에서 사용됨."
12427 #: utils/misc/guc.c:1811
12428 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
12429 msgstr "문자열에서 \"\\'\" 문자 사용을 허용할 것인지를 정하세요"
12431 #: utils/misc/guc.c:1812
12432 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
12433 msgstr ""
12435 #: utils/misc/guc.c:1820
12436 msgid "Sets the client's character set encoding."
12437 msgstr "클라이언트 문자 세트 인코딩을 지정함"
12439 #: utils/misc/guc.c:1830
12440 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
12441 msgstr "클라이언트 측에 보여질 메시지 수준을 지정함."
12443 #: utils/misc/guc.c:1831
12444 msgid ""
12445 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
12446 "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
12447 "later the level, the fewer messages are sent."
12448 msgstr ""
12449 "사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
12450 "WARNING, ERROR. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니다. 뒷 수준으로 갈수"
12451 "록 보여지는 메시지가 적습니다."
12453 #: utils/misc/guc.c:1842
12454 msgid "Sets the message levels that are logged."
12455 msgstr "서버 로그에 기록될 메시지 수준을 지정함."
12457 #: utils/misc/guc.c:1843
12458 msgid ""
12459 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
12460 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
12461 "that follow it."
12462 msgstr ""
12463 "사용할 수 있는 값: DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
12464 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, PANIC. 각 수준은 그 이하 수준들도 모두 포함합니"
12465 "다. 뒷 수준으로 갈수록 기록되는 메시지가 적습니다."
12467 #: utils/misc/guc.c:1853
12468 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
12469 msgstr "기록되는 메시지의 상세 정도를 지정합니다."
12471 #: utils/misc/guc.c:1854
12472 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
12473 msgstr ""
12474 "사용할 수 있는 값은: \"terse\" 간략히, \"default\" 보통, \"verbose\" 자세히"
12476 #: utils/misc/guc.c:1861
12477 msgid "Sets the type of statements logged."
12478 msgstr "서버로그에 기록될 구문 종류를 지정합니다."
12480 #: utils/misc/guc.c:1862
12481 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
12482 msgstr "사용할 수 있는 값은 \"none\", \"ddl\", \"mod\", \"all\"."
12484 #: utils/misc/guc.c:1870
12485 msgid ""
12486 "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
12487 msgstr ""
12489 #: utils/misc/guc.c:1871
12490 msgid ""
12491 "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
12492 "level are logged."
12493 msgstr ""
12495 #: utils/misc/guc.c:1880
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Controls information prefixed to each log line."
12498 msgstr "\"%s\" 롤은 접속을 허용하지 않음"
12500 #: utils/misc/guc.c:1881
12501 msgid "If blank, no prefix is used."
12502 msgstr ""
12504 #: utils/misc/guc.c:1890
12505 msgid "Sets the display format for date and time values."
12506 msgstr "날짜와 시간 값을 나타내는 모양을 지정합니다."
12508 #: utils/misc/guc.c:1891
12509 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
12510 msgstr ""
12512 #: utils/misc/guc.c:1901
12513 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
12514 msgstr ""
12516 #: utils/misc/guc.c:1902
12517 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
12518 msgstr ""
12520 #: utils/misc/guc.c:1911
12521 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
12522 msgstr ""
12524 #: utils/misc/guc.c:1912
12525 msgid ""
12526 "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
12527 "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
12528 msgstr ""
12530 #: utils/misc/guc.c:1921
12531 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
12532 msgstr "동적으로 불러올 수 있는 모듈들이 있는 경로를 지정함."
12534 #: utils/misc/guc.c:1922
12535 msgid ""
12536 "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
12537 "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
12538 "slash), the system will search this path for the specified file."
12539 msgstr ""
12541 #: utils/misc/guc.c:1934
12542 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
12543 msgstr "Kerberos 서버 키 파일의 위치를 지정함."
12545 #: utils/misc/guc.c:1944
12546 msgid "Sets the name of the Kerberos service."
12547 msgstr "Kerberos 서비스 이름을 지정"
12549 #: utils/misc/guc.c:1953
12550 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
12551 msgstr "Kerberos 서버의 호스트 이름을 지정"
12553 #: utils/misc/guc.c:1962
12554 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
12555 msgstr "Bonjour broadcast 서비스 이름을 지정"
12557 #: utils/misc/guc.c:1973
12558 msgid "Shows the collation order locale."
12559 msgstr ""
12561 #: utils/misc/guc.c:1983
12562 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
12563 msgstr ""
12565 #: utils/misc/guc.c:1993
12566 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
12567 msgstr "보여질 메시지로 사용할 언어 지정."
12569 #: utils/misc/guc.c:2002
12570 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
12571 msgstr "통화금액 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
12573 #: utils/misc/guc.c:2011
12574 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
12575 msgstr "숫자 표현 양식으로 사용할 로케일 지정."
12577 #: utils/misc/guc.c:2020
12578 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
12579 msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
12581 #: utils/misc/guc.c:2029
12582 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
12583 msgstr "서버에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
12585 #: utils/misc/guc.c:2039
12586 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
12587 msgstr "각각의 백엔드에 미리 불러올 공유 라이브러리들을 지정합니다"
12589 #: utils/misc/guc.c:2049
12590 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
12591 msgstr ""
12593 #: utils/misc/guc.c:2050
12594 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
12595 msgstr "advanced, extended, basic 중 하나를 지정할 수 있음"
12597 #: utils/misc/guc.c:2058
12598 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
12599 msgstr ""
12601 #: utils/misc/guc.c:2069
12602 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
12603 msgstr "서버 문자 코드 세트 인코딩 지정."
12605 #: utils/misc/guc.c:2080
12606 msgid "Shows the server version."
12607 msgstr "서버 버전 보임."
12609 #: utils/misc/guc.c:2091
12610 msgid "Sets the current role."
12611 msgstr "현재 롤을 지정"
12613 #: utils/misc/guc.c:2102
12614 msgid "Sets the session user name."
12615 msgstr "세션 사용자 이름 지정."
12617 #: utils/misc/guc.c:2112
12618 msgid "Sets the destination for server log output."
12619 msgstr "서버 로그 출력을 위한 대상을 지정합니다."
12621 #: utils/misc/guc.c:2113
12622 msgid ""
12623 "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
12624 "depending on the platform."
12625 msgstr ""
12626 "이 값으로 사용될 수 있는 것은 해당 플랫폼에 따라 \"stderr\", \"syslog\", "
12627 "\"eventlog\" 등을 지정할 수 있음"
12629 #: utils/misc/guc.c:2122
12630 msgid "Sets the destination directory for log files."
12631 msgstr ""
12633 #: utils/misc/guc.c:2123
12634 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
12635 msgstr ""
12637 #: utils/misc/guc.c:2132
12638 msgid "Sets the file name pattern for log files."
12639 msgstr ""
12641 #: utils/misc/guc.c:2143
12642 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
12643 msgstr "syslog 기능을 사용할 때, 사용할 syslog \"facility\" 값을 지정."
12645 #: utils/misc/guc.c:2144
12646 msgid ""
12647 "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
12648 "LOCAL7."
12649 msgstr ""
12650 "사용할 수 있는 값은 LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
12651 "LOCAL7."
12653 #: utils/misc/guc.c:2152
12654 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
12655 msgstr "syslog에서 구분할 PostgreSQL 메시지에 사용될 프로그램 이름을 지정."
12657 #: utils/misc/guc.c:2163
12658 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
12659 msgstr "시간대(time zone)를 지정함."
12661 #: utils/misc/guc.c:2172
12662 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
12663 msgstr ""
12665 #: utils/misc/guc.c:2181
12666 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
12667 msgstr "현재 트랜잭션 독립성 수준(isolation level)을 지정함."
12669 #: utils/misc/guc.c:2191
12670 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
12671 msgstr "유닉스 도메인 소켓의 소유주를 지정"
12673 #: utils/misc/guc.c:2192
12674 #, fuzzy
12675 msgid ""
12676 "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
12677 msgstr "(이 사용자가 서버를 실행해야합니다)"
12679 #: utils/misc/guc.c:2201
12680 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
12681 msgstr "유닉스 도메인 소켓을 만들 디렉토리를 지정합니다."
12683 #: utils/misc/guc.c:2211
12684 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
12685 msgstr "서비스할 호스트이름이나, IP를 지정함."
12687 #: utils/misc/guc.c:2221
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
12690 msgstr "WAL 업데이트 방법을 지정합니다."
12692 #: utils/misc/guc.c:2230
12693 msgid "Sets the list of known custom variable classes."
12694 msgstr ""
12696 #: utils/misc/guc.c:2240
12697 msgid "Sets the server's data directory."
12698 msgstr "서버의 데이터 디렉토리 위치를 지정합니다."
12700 #: utils/misc/guc.c:2250
12701 msgid "Sets the server's main configuration file."
12702 msgstr "서버의 기본 환경설정 파일 경로를 지정합니다."
12704 #: utils/misc/guc.c:2260
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
12707 msgstr "서버의 \"hba\" 환경설정 파일이 있는 경로를 지정합니다."
12709 #: utils/misc/guc.c:2270
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
12712 msgstr "서버의 \"ident\" 환경설정파일이 있는 경로를 지정합니다."
12714 #: utils/misc/guc.c:2280
12715 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
12716 msgstr "postmaster PID가 기록된 파일의 경로를 지정합니다."
12718 #: utils/misc/guc.c:2290
12719 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
12720 msgstr ""
12722 #: utils/misc/guc.c:2291
12723 msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
12724 msgstr ""
12726 #: utils/misc/guc.c:2299
12727 msgid ""
12728 "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
12729 "be considered as documents or content fragments."
12730 msgstr ""
12732 #: utils/misc/guc.c:2301
12733 msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
12734 msgstr ""
12736 #: utils/misc/guc.c:2309
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Sets the tablespaces suitable for creating new objects and sort files."
12739 msgstr "날짜와 시간 값을 표현할 양식으로 사용할 로케일 지정."
12741 #: utils/misc/guc.c:2972
12742 #, c-format
12743 msgid ""
12744 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
12745 "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
12746 "environment variable.\n"
12747 msgstr ""
12748 "%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 환경 설정 파일을 찾지 못했습니다.\n"
12749 "직접 --config-file 또는 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
12750 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
12751 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
12753 #: utils/misc/guc.c:2991
12754 #, c-format
12755 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
12756 msgstr "%s 프로그램은  환경 설정 파일 \"%s\"에 접근할 수 없습니다: %s\n"
12758 #: utils/misc/guc.c:3011
12759 #, c-format
12760 msgid ""
12761 "%s does not know where to find the database system data.\n"
12762 "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
12763 "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
12764 msgstr ""
12765 "%s 프로그램은 데이터베이스 시스템 데이터 디렉토리를 찾지 못했습니다.\n"
12766 "\"%s\" 파일에서 \"data_directory\" 값을 지정하든지,\n"
12767 "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
12768 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
12769 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
12771 #: utils/misc/guc.c:3042
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
12775 "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
12776 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
12777 msgstr ""
12778 "%s 프로그램은 \"hba\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
12779 "\"%s\" 파일에서 \"hba_file\" 값을 지정하든지,\n"
12780 "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
12781 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
12782 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
12784 #: utils/misc/guc.c:3065
12785 #, c-format
12786 msgid ""
12787 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
12788 "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
12789 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
12790 msgstr ""
12791 "%s 프로그램은 \"ident\" 환경설정파일을 찾지 못했습니다.\n"
12792 "\"%s\" 파일에서 \"ident_file\" 값을 지정하든지,\n"
12793 "직접 -D 옵션을 이용해서 데이터 디렉토리를 지정하든지,\n"
12794 "PGDATA 이름의 환경 변수를 만들고 그 값으로 해당 디렉토리를 지정한 뒤,\n"
12795 "이 프로그램을 다시 실행해 보십시오.\n"
12797 #: utils/misc/guc.c:3884 utils/misc/guc.c:4416 utils/misc/guc.c:4456
12798 #: utils/misc/guc.c:4531 utils/misc/guc.c:4871 utils/misc/guc.c:5029
12799 #, c-format
12800 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
12801 msgstr "알 수 없는 환경 매개변수 이름: \"%s\""
12803 #: utils/misc/guc.c:3902
12804 #, c-format
12805 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
12806 msgstr "\"%s\" 매개변수는 변경될 수 없음"
12808 #: utils/misc/guc.c:3913
12809 #, c-format
12810 msgid ""
12811 "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
12812 "change ignored"
12813 msgstr ""
12814 "\"%s\" 설정 값은 서버가 실행된 뒤에는 바꿀 수 없습니다; 환경설정 파일에서 변"
12815 "경한 값은 무시되었습니다"
12817 #: utils/misc/guc.c:3922
12818 #, c-format
12819 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
12820 msgstr "\"%s\" 매개변수는 서버가 실행 된 뒤에는 변경 될 수 없음"
12822 #: utils/misc/guc.c:3932
12823 #, c-format
12824 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
12825 msgstr "\"%s\" 매개변수는 지금 변경 될 수 없음"
12827 #: utils/misc/guc.c:3962
12828 #, c-format
12829 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
12830 msgstr "\"%s\" 매개변수값은 연결 시작한 뒤에는 변경할 수 없습니다"
12832 #: utils/misc/guc.c:3972
12833 #, c-format
12834 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
12835 msgstr "\"%s\" 매개변수를 지정할 권한이 없습니다."
12837 #: utils/misc/guc.c:4022
12838 #, c-format
12839 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
12840 msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 boolean 값이어야합니다."
12842 #: utils/misc/guc.c:4038 utils/misc/guc.c:4122
12843 #, c-format
12844 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
12845 msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %d"
12847 #: utils/misc/guc.c:4098
12848 #, c-format
12849 msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
12850 msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 정수형이어야합니다"
12852 #: utils/misc/guc.c:4106
12853 #, c-format
12854 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
12855 msgstr "%d 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%d .. %d)를 벗어났습니다."
12857 #: utils/misc/guc.c:4182
12858 #, c-format
12859 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
12860 msgstr "\"%s\" 매개변수의 값은 숫자형이어야합니다."
12862 #: utils/misc/guc.c:4190
12863 #, c-format
12864 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
12865 msgstr "%g 값은 \"%s\" 매개변수의 값으로 타당한 범위(%g .. %g)를 벗어났습니다."
12867 #: utils/misc/guc.c:4206
12868 #, c-format
12869 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
12870 msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: %g"
12872 #: utils/misc/guc.c:4307
12873 #, c-format
12874 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
12875 msgstr "잘못된 \"%s\" 매개변수의 값: \"%s\""
12877 #: utils/misc/guc.c:4420 utils/misc/guc.c:4460 utils/misc/guc.c:5033
12878 #, c-format
12879 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
12880 msgstr "\"%s\" 검사를 위해서는 슈퍼유저여야합니다"
12882 #: utils/misc/guc.c:4540
12883 #, c-format
12884 msgid "SET %s takes only one argument"
12885 msgstr "SET %s 명령은 하나의 값만 지정해야합니다"
12887 #: utils/misc/guc.c:4645
12888 msgid "SET requires parameter name"
12889 msgstr "SET 명령은 인자가 필요합니다"
12891 #: utils/misc/guc.c:4709
12892 #, c-format
12893 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
12894 msgstr ""
12896 #: utils/misc/guc.c:5789
12897 #, c-format
12898 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
12899 msgstr "지정한 \"%s\" 매개변수값의 구문분석을 실패했습니다."
12901 #: utils/misc/guc.c:5985
12902 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
12903 msgstr "\"log_destination\" 매개변수 값의 나열 구문이 잘못되었습니다"
12905 #: utils/misc/guc.c:6008
12906 #, c-format
12907 msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
12908 msgstr "\"log_destination\"의 알 수 없는 키워드: \"%s\""
12910 #: utils/misc/guc.c:6270
12911 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
12912 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF 기능은 더 이상 지원하지 않음"
12914 #: utils/misc/guc.c:6318
12915 #, c-format
12916 msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
12917 msgstr "\"custom_variable_classes\" 매개변수 값에 구문 오류 발생: \"%s\""
12919 #: utils/misc/guc.c:6346
12920 msgid "assertion checking is not supported by this build"
12921 msgstr "이 서버는 assertion 검사 기능이 빠진 채로 만들어졌습니다."
12923 #: utils/misc/guc.c:6358
12924 msgid "SSL is not supported by this build"
12925 msgstr "SSL 접속 기능을 뺀 채로 서버가 만들어졌습니다."
12927 #: utils/misc/guc.c:6371
12928 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
12929 msgstr ""
12930 "\"log_statement_stats\" 값이 true 일 때는 이 값을 활성화 할 수 없습니다"
12932 #: utils/misc/guc.c:6388
12933 msgid ""
12934 "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
12935 "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
12936 msgstr ""
12937 "\"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", \"log_executor_stats\" 설정값들 "
12938 "중 하나가 true 일 때는 \"log_statement_stats\" 설정을 활성화 할 수 없습니다"
12940 #: utils/misc/guc.c:6407
12941 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
12942 msgstr ""
12944 #: utils/misc/tzparser.c:63
12945 #, c-format
12946 msgid ""
12947 "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
12948 "zone file \"%s\", line %d"
12949 msgstr ""
12951 #: utils/misc/tzparser.c:72
12952 #, c-format
12953 msgid ""
12954 "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
12955 "\"%s\", line %d"
12956 msgstr ""
12958 #: utils/misc/tzparser.c:86
12959 #, c-format
12960 msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
12961 msgstr ""
12963 #: utils/misc/tzparser.c:123
12964 #, c-format
12965 msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
12966 msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 생략형이 빠졌음"
12968 #: utils/misc/tzparser.c:134
12969 #, c-format
12970 msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
12971 msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 time zone 옵셋이 빠졌음"
12973 #: utils/misc/tzparser.c:143
12974 #, c-format
12975 msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
12976 msgstr ""
12978 #: utils/misc/tzparser.c:168
12979 #, c-format
12980 msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
12981 msgstr "\"%s\" time zone 파일의 %d번째 줄에 구문 오류"
12983 #: utils/misc/tzparser.c:234
12984 #, c-format
12985 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
12986 msgstr ""
12988 #: utils/misc/tzparser.c:236
12989 #, c-format
12990 msgid ""
12991 "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
12992 "\", line %d."
12993 msgstr ""
12995 #: utils/misc/tzparser.c:303
12996 #, c-format
12997 msgid "invalid time zone file name \"%s\""
12998 msgstr "잘못된 time zone 파일 이름: \"%s\""
13000 #: utils/misc/tzparser.c:318
13001 #, c-format
13002 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
13003 msgstr "\"%s\" 파일에서 time zone 파일 재귀호출 최대치를 초과했음"
13005 #: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
13006 #, c-format
13007 msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
13008 msgstr "\"%s\" time zone 파일을 읽을 수 없음: %m"
13010 #: utils/misc/tzparser.c:359
13011 #, c-format
13012 msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
13013 msgstr ""
13015 #: utils/misc/tzparser.c:384
13016 #, c-format
13017 msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d"
13018 msgstr ""
13020 #: guc-file.l:209
13021 #, c-format
13022 msgid ""
13023 "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
13024 msgstr "설정 파일 \"%s\"을 열 수 없습니다: 최대 디렉토리 깊이를 초과했음"
13026 #: guc-file.l:350
13027 #, c-format
13028 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
13029 msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄 끝부분에서 구문 오류 있음"
13031 #: guc-file.l:355
13032 #, c-format
13033 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
13034 msgstr "\"%s\" 파일 %u 줄에서 구문 오류 있음, \"%s\" 토큰 부근"
13036 #: utils/mmgr/portalmem.c:193
13037 #, c-format
13038 msgid "cursor \"%s\" already exists"
13039 msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 이미 있음"
13041 #: utils/mmgr/portalmem.c:197
13042 #, c-format
13043 msgid "closing existing cursor \"%s\""
13044 msgstr "이미 있는 \"%s\" 커서를 닫습니다"
13046 #: utils/mmgr/portalmem.c:532
13047 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
13048 msgstr ""
13050 #: utils/mmgr/aset.c:361
13051 #, c-format
13052 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
13053 msgstr ""
13055 #: utils/mmgr/aset.c:541 utils/mmgr/aset.c:726 utils/mmgr/aset.c:921
13056 #, c-format
13057 msgid "Failed on request of size %lu."
13058 msgstr ""
13060 #: utils/sort/logtape.c:213
13061 #, c-format
13062 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
13063 msgstr "임시파일의 %ld 블럭을 쓸 수 없음: %m"
13065 #: utils/sort/logtape.c:215
13066 msgid "Perhaps out of disk space?"
13067 msgstr "남은 디스크 공간이 있는지 확인해 보십시오."
13069 #: utils/sort/logtape.c:232
13070 #, c-format
13071 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
13072 msgstr "임시 파일의 %ld 블럭을 읽을 수 없음: %m"
13074 #: utils/sort/tuplesort.c:2412
13075 msgid "could not create unique index"
13076 msgstr "유니크 인덱스를 만들 수 없음"
13078 #: utils/sort/tuplesort.c:2413
13079 msgid "Table contains duplicated values."
13080 msgstr "테이블에 중복된 값이 있습니다."
13082 #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
13083 #, c-format
13084 msgid "out of memory\n"
13085 msgstr "메모리 부족\n"
13087 #: ../port/dirmod.c:262
13088 #, c-format
13089 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
13090 msgstr "\"%s\" 디렉토리 연결을 할 수 없음: %s"
13092 #: ../port/dirmod.c:265
13093 #, c-format
13094 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
13095 msgstr "\"%s\" 디렉토리 연결을 할 수 없음: %s\n"
13097 #: ../port/dirmod.c:311
13098 #, c-format
13099 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
13100 msgstr "\"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %s\n"
13102 #: ../port/dirmod.c:348
13103 #, c-format
13104 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
13105 msgstr "\"%s\" 디렉토리를 읽을 수 없음: %s\n"
13107 #: ../port/dirmod.c:446
13108 #, c-format
13109 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
13110 msgstr "\"%s\" 디렉토리를 삭제할 수 없음: %s\n"
13112 #: ../port/exec.c:192 ../port/exec.c:306 ../port/exec.c:349
13113 #, c-format
13114 msgid "could not identify current directory: %s"
13115 msgstr "현재 디렉토리를 파악할 수 없음: %s"
13117 #: ../port/exec.c:211
13118 #, c-format
13119 msgid "invalid binary \"%s\""
13120 msgstr "잘못된 이진 파일 \"%s\""
13122 #: ../port/exec.c:260
13123 #, c-format
13124 msgid "could not read binary \"%s\""
13125 msgstr "\"%s\" 이진 파일을 읽을 수 없음"
13127 #  translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
13128 #: ../port/exec.c:267
13129 #, c-format
13130 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
13131 msgstr "\"%s\" 실행 파일을 찾을 수 없음"
13133 #: ../port/exec.c:322 ../port/exec.c:358
13134 #, c-format
13135 msgid "could not change directory to \"%s\""
13136 msgstr "\"%s\" 디렉토리로 현재 디렉토리를 바꿀 수 없습니다"
13138 #: ../port/exec.c:337
13139 #, c-format
13140 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
13141 msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
13143 #: ../port/exec.c:583
13144 #, c-format
13145 msgid "child process exited with exit code %d"
13146 msgstr "하위 프로그램은 %d 코드로 마쳤습니다"
13148 #: ../port/exec.c:587
13149 #, c-format
13150 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
13151 msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었습니다"
13153 #: ../port/exec.c:596
13154 #, c-format
13155 msgid "child process was terminated by signal %s"
13156 msgstr "%s 시그널이 감지되어 하위 프로세스가 종료되었습니다"
13158 #: ../port/exec.c:599
13159 #, c-format
13160 msgid "child process was terminated by signal %d"
13161 msgstr "하위 프로그램은 %d 신호에 의해서 종료되었습니다"
13163 #: ../port/exec.c:603
13164 #, c-format
13165 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
13166 msgstr "하위 프로그램 프로그램은 예상치 못한 %d 상태값으로 종료되었습니다"
13168 #: ../port/strerror.c:25
13169 #, c-format
13170 msgid "unrecognized error %d"
13171 msgstr "알 수 없는 오류 %d"
13173 #: ../port/win32error.c:184
13174 #, c-format
13175 msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
13176 msgstr "win32 오류번호 맵핑 %lu -> %d"
13178 #: ../port/win32error.c:195
13179 #, c-format
13180 msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
13181 msgstr "알 수 없는 win32 오류 코드: %lu"