1 # "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
2 # Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2008.
6 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:27-0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:41-0300\n"
10 "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
11 "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/heaptuple.c:872
17 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/heaptuple.c:983
18 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/heaptuple.c:1810
20 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
21 msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
23 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/indextuple.c:57
25 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
26 msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
28 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/indextuple.c:168
30 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
31 msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
33 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/printtup.c:266
34 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:179
35 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:548
36 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1557
38 msgid "unsupported format code: %d"
39 msgstr "código do formato não é suportado: %d"
41 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/reloptions.c:113
42 msgid "RESET must not include values for parameters"
43 msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
45 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/reloptions.c:254
47 msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
48 msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
50 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/reloptions.c:275
52 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
53 msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\""
55 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/reloptions.c:309
57 msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
58 msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)"
60 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/common/tupdesc.c:543
61 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:902
63 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
64 msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
66 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gin/ginarrayproc.c:30
67 msgid "array must not contain null values"
68 msgstr "matriz não deve conter valores nulos"
70 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gin/ginscan.c:146
71 msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
72 msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice"
74 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gin/ginscan.c:190
75 msgid "GIN index does not support search with void query"
76 msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia"
78 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistutil.c:405
80 msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
82 "índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de "
85 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistutil.c:586
86 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:158
87 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:429
89 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
90 msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
92 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistutil.c:589
93 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistutil.c:601
94 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:161
95 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:173
96 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:185
97 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:206
98 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:432
99 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:444
100 msgid "Please REINDEX it."
101 msgstr "Por favor execute REINDEX."
103 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistutil.c:598
104 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:170
105 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:182
106 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:441
108 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
109 msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
111 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistvacuum.c:572
113 msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
115 "índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
118 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistxlog.c:797
120 msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
122 "índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar "
123 "recuperação de uma queda"
125 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/gist/gistxlog.c:799
126 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
127 msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda."
129 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashinsert.c:80
131 msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
132 msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
134 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashinsert.c:83
135 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
136 msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
138 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashovfl.c:544
140 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
141 msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
143 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashsearch.c:144
144 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
145 msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
147 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:198
149 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
150 msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
152 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/hash/hashutil.c:204
154 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
155 msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
157 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:945
159 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
160 msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
162 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:950
164 msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
165 msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u"
167 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:1041
168 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:1069
169 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:573
171 msgid "\"%s\" is an index"
172 msgstr "\"%s\" é um índice"
174 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:1046
175 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:1074
176 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:580
177 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5460
178 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6547
180 msgid "\"%s\" is a composite type"
181 msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
183 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:3031
184 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:3062
185 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/heapam.c:3097
187 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
188 msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
190 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/hio.c:124
191 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/heap/rewriteheap.c:587
193 msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
194 msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
196 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/index/indexam.c:146
197 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:500
198 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1263
199 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1293
200 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:97
202 msgid "\"%s\" is not an index"
203 msgstr "\"%s\" não é um índice"
205 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtinsert.c:297
207 msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
208 msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
210 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtinsert.c:418
211 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtsort.c:477
213 msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
215 "tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
217 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtinsert.c:421
218 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtsort.c:480
220 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
221 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
224 "Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
225 "Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
226 "indexação de texto completa."
228 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:157
229 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:361
231 msgid "index \"%s\" is not a btree"
232 msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
234 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:163
235 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/nbtree/nbtpage.c:367
237 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
239 "versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
242 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:614
244 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
245 msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
247 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:844
248 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:850
249 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:857
250 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:864
251 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:871
252 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:878
254 msgid "could not access status of transaction %u"
255 msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
257 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:845
259 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
260 msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
262 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:851
264 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
265 msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
267 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:858
269 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
270 msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
272 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:865
274 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
275 msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
277 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:872
279 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
280 msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
282 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:879
284 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
285 msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
287 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:1106
289 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
290 msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
292 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/slru.c:1187
294 msgid "removing file \"%s\""
295 msgstr "removendo arquivo \"%s\""
297 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:224
299 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
300 msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
302 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:258
304 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
305 msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
307 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:267
308 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
309 msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
311 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:268
313 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
314 msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
316 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:388
318 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
319 msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
321 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:396
322 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
323 msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
325 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:397
326 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
327 msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
329 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:408
330 msgid "prepared transaction belongs to another database"
331 msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
333 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:409
335 "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
337 "Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
339 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:423
341 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
342 msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
344 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:885
346 msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
348 "não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
350 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:899
351 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:916
352 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:965
353 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1313
354 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1320
356 msgid "could not write two-phase state file: %m"
357 msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
359 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:925
361 msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
362 msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
364 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:971
365 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1338
367 msgid "could not close two-phase state file: %m"
368 msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
370 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1042
371 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1415
373 msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
375 "não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
377 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1056
379 msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
381 "não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
384 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1087
386 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
387 msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
389 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1149
391 msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
393 "arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está "
396 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1275
398 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
400 "não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
402 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1304
404 msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
406 "não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
408 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1332
410 msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
412 "não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
414 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1424
416 msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
418 "não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
421 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1431
423 msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
425 "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
427 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1487
429 msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
430 msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
432 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1503
433 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1514
434 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1602
436 msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
438 "removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
440 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1591
442 msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
443 msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
445 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/twophase.c:1609
447 msgid "recovering prepared transaction %u"
448 msgstr "recuperação transação preparada %u"
450 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:87
453 "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
456 "banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
457 "reinício no banco de dados \"%s\""
459 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:89
462 "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
464 "Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%"
467 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:93
468 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:299
470 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
471 msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações"
473 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:96
474 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:302
476 msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
478 "Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em "
481 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/varsup.c:282
483 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
485 "limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s"
488 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:595
489 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
490 msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
492 #. translator: %s represents an SQL statement name
493 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2551
495 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
496 msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
498 #. translator: %s represents an SQL statement name
499 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2561
501 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
502 msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
504 #. translator: %s represents an SQL statement name
505 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2571
507 msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
509 "%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com "
512 #. translator: %s represents an SQL statement name
513 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2622
515 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
516 msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
518 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2804
519 msgid "there is already a transaction in progress"
520 msgstr "há uma transação em execução"
522 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:2971
523 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3063
524 msgid "there is no transaction in progress"
525 msgstr "não há uma transação em execução"
527 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3157
528 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3207
529 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3213
530 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3257
531 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3305
532 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3311
533 msgid "no such savepoint"
534 msgstr "ponto de salvamento inexistente"
536 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xact.c:3941
537 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
538 msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
540 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1087
542 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
543 msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
545 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1095
547 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
548 msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
550 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1504
551 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3037
553 msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
554 msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
556 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1521
558 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
560 "não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
563 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1952
564 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2054
565 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2287
566 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2354
567 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2363
569 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
570 msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
572 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:1977
573 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2106
574 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3617
575 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6507
576 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6633
577 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3293
578 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:126
580 msgid "could not create file \"%s\": %m"
581 msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
583 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2009
584 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2138
585 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3669
586 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3707
587 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1274
588 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:703
589 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:709
590 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3303
591 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3313
592 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1042
593 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1051
594 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6033
595 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6096
596 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:148
598 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
599 msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
601 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2017
602 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2145
603 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3713
604 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:158
606 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
607 msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
609 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2022
610 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2150
611 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3718
612 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:163
614 msgid "could not close file \"%s\": %m"
615 msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
617 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2091
618 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3448
619 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3538
620 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3636
621 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:954
622 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:1785
623 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1202
624 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:993
625 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1099
626 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:89
627 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:129
628 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:119
630 msgid "could not open file \"%s\": %m"
631 msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
633 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2119
634 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3648
635 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6605
636 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6655
637 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6930
638 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6955
639 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6993
640 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:136
641 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:137
643 msgid "could not read file \"%s\": %m"
644 msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
646 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2122
648 msgid "not enough data in file \"%s\""
649 msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
651 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2239
654 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
657 "não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %"
658 "u, segmento %u): %m"
660 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2260
663 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
666 "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
667 "log %u, segmento %u): %m"
669 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2404
671 msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
672 msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
674 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2472
675 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2585
676 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6490
677 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:62
678 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:209
679 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:278
680 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:170
681 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:81
683 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
684 msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
686 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2480
687 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6660
688 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:628
690 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
691 msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
693 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2566
695 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
697 "arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
699 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2573
701 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
702 msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
704 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2613
706 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
707 msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
709 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2686
710 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2765
712 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
713 msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
715 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2721
717 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
718 msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
720 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2735
722 msgid "removing transaction log file \"%s\""
723 msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
725 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2778
727 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
728 msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
730 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2884
732 msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
733 msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
735 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2897
737 msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
738 msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
740 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2910
742 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
744 "soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no "
747 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:2979
748 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3067
750 msgid "invalid record offset at %X/%X"
751 msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
753 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3021
754 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3045
755 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3210
757 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
758 msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
760 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3075
762 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
763 msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
765 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3092
767 msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
768 msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
770 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3100
772 msgid "record with zero length at %X/%X"
773 msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
775 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3109
777 msgid "invalid record length at %X/%X"
778 msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
780 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3116
782 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
783 msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
785 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3129
786 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3145
788 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
789 msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
791 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3174
793 msgid "record length %u at %X/%X too long"
794 msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
796 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3219
798 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
800 "não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
803 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3229
805 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
807 "tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
810 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3315
812 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
814 "número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
817 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3322
818 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3368
820 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
822 "bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
825 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3344
826 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3352
827 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3359
828 msgid "WAL file is from different system"
829 msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
831 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3345
833 msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
834 msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
836 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3353
837 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
838 msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
840 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3360
841 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
842 msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
844 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3378
846 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
848 "pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
850 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3390
852 msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
854 "ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
857 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3408
860 "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
863 "ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
864 "segmento %u, deslocamento %u"
866 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3477
868 msgid "syntax error in history file: %s"
869 msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
871 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3478
872 msgid "Expected a numeric timeline ID."
873 msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
875 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3483
877 msgid "invalid data in history file: %s"
878 msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
880 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3484
881 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
882 msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
884 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3497
886 msgid "invalid data in history file \"%s\""
887 msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
889 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3498
890 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
892 "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
895 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3735
897 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
898 msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
900 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3742
901 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4582
902 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4623
903 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4992
904 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:704
905 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:285
906 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:667
908 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
909 msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
911 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3801
912 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
913 msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido"
915 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3806
916 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
917 msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido"
919 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3835
921 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
922 msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
924 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3846
925 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4073
927 msgid "could not write to control file: %m"
928 msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
930 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3852
931 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4079
933 msgid "could not fsync control file: %m"
934 msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
936 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3857
937 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4084
939 msgid "could not close control file: %m"
940 msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
942 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3875
943 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4062
945 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
946 msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
948 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3881
950 msgid "could not read from control file: %m"
951 msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
953 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3894
954 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3903
955 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3933
956 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3940
957 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3947
958 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3952
959 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3959
960 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3966
961 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3973
962 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3980
963 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3987
964 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3994
965 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4003
966 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4010
967 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4018
968 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1117
969 msgid "database files are incompatible with server"
970 msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
972 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3895
975 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
976 "but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
978 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d "
979 "(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
981 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3899
983 "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
986 "Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa "
989 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3904
992 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
993 "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
995 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
996 "mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
998 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3907
999 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3937
1000 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3944
1001 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3949
1002 msgid "It looks like you need to initdb."
1003 msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
1005 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3918
1006 msgid "incorrect checksum in control file"
1007 msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
1009 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3934
1012 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
1013 "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
1015 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
1016 "mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
1018 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3941
1021 "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
1022 "compiled with MAXALIGN %d."
1024 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
1025 "servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
1027 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3948
1029 "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
1030 "than the server executable."
1032 "O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
1033 "ponto flutuante diferente do executável do servidor."
1035 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3953
1038 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
1039 "compiled with BLCKSZ %d."
1041 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
1042 "servidor foi compilado com BLCSZ %d."
1044 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3956
1045 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3963
1046 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3970
1047 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3977
1048 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3984
1049 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3991
1050 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3998
1051 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4006
1052 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4013
1053 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4022
1054 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
1055 msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
1057 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3960
1060 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
1061 "compiled with RELSEG_SIZE %d."
1063 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
1064 "servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
1066 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3967
1069 "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
1070 "compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
1072 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o "
1073 "servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
1075 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3974
1078 "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
1079 "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
1081 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
1082 "servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
1084 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3981
1087 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
1088 "compiled with NAMEDATALEN %d."
1090 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
1091 "servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
1093 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3988
1096 "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
1097 "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
1099 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
1100 "o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
1102 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:3995
1105 "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
1106 "server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1108 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %"
1109 "d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
1111 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4004
1113 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
1114 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1116 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
1117 "mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1119 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4011
1121 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
1122 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1124 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
1125 "mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
1127 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4019
1130 "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
1131 "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
1133 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
1134 "mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
1136 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4025
1137 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4032
1138 msgid "database files are incompatible with operating system"
1139 msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional"
1141 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4026
1144 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
1145 "recognized by setlocale()."
1147 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
1148 "não é reconhecido pelo setlocale()."
1150 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4029
1151 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4036
1152 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
1154 "Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a "
1155 "configurações regionais."
1157 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4033
1160 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
1161 "recognized by setlocale()."
1163 "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
1164 "não é reconhecido pelo setlocale()."
1166 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4269
1168 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
1169 msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
1171 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4275
1173 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
1174 msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
1176 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4280
1178 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
1179 msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
1181 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4341
1183 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
1184 msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
1186 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4346
1187 msgid "starting archive recovery"
1188 msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
1190 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4391
1192 msgid "restore_command = '%s'"
1193 msgstr "restore_command = '%s'"
1195 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4405
1197 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
1198 msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
1200 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4410
1202 msgid "recovery_target_timeline = %u"
1203 msgstr "recovery_target_timeline = %u"
1205 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4413
1206 msgid "recovery_target_timeline = latest"
1207 msgstr "recovery_target_timeline = latest"
1209 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4421
1211 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
1212 msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
1214 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4424
1216 msgid "recovery_target_xid = %u"
1217 msgstr "recovery_target_xid = %u"
1219 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4449
1221 msgid "recovery_target_time = '%s'"
1222 msgstr "recovery_target_time = '%s'"
1224 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4465
1226 msgid "recovery_target_inclusive = %s"
1227 msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
1229 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4480
1231 msgid "log_restartpoints = %s"
1232 msgstr "log_restartpoints = %s"
1234 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4484
1236 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
1237 msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
1239 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4492
1241 msgid "syntax error in recovery command file: %s"
1242 msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
1244 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4494
1245 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
1246 msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
1248 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4499
1250 msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
1252 "arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
1254 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4518
1256 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
1257 msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
1259 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4627
1260 msgid "archive recovery complete"
1261 msgstr "recuperação do archive está completa"
1263 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4714
1265 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
1266 msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
1268 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4719
1270 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
1271 msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
1273 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4727
1275 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
1276 msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
1278 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4732
1280 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1281 msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
1283 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4775
1284 msgid "control file contains invalid data"
1285 msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
1287 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4779
1289 msgid "database system was shut down at %s"
1290 msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
1292 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4783
1294 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
1296 "desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução "
1299 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4787
1301 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
1303 "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
1306 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4789
1308 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
1309 "last backup for recovery."
1311 "Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
1312 "utilizar o último backup para recuperação."
1314 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4793
1316 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
1318 "sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
1321 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4795
1323 "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
1324 "might need to choose an earlier recovery target."
1326 "Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você "
1327 "pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
1329 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4799
1331 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
1332 msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
1334 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4831
1336 msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1338 "linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do "
1339 "sistema de banco de dados"
1341 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4845
1342 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4869
1344 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
1345 msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
1347 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4852
1348 msgid "could not locate required checkpoint record"
1349 msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
1351 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4853
1354 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
1357 "Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
1358 "\"%s/backup_label\"."
1360 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4879
1362 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
1363 msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
1365 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4885
1366 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
1367 msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
1369 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4894
1371 msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
1372 msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
1374 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4898
1376 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
1377 msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
1379 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4902
1381 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
1382 msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
1384 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4906
1385 msgid "invalid next transaction ID"
1386 msgstr "próximo ID de transação é inválido"
1388 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4924
1389 msgid "invalid redo in checkpoint record"
1390 msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
1392 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4935
1393 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
1394 msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
1396 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4960
1397 msgid "automatic recovery in progress"
1398 msgstr "recuperação automática está em andamento"
1400 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:4966
1402 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
1404 "sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
1405 "automática está em andamento"
1407 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5028
1409 msgid "redo starts at %X/%X"
1410 msgstr "redo inicia em %X/%X"
1412 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5098
1414 msgid "redo done at %X/%X"
1415 msgstr "redo pronto em %X/%X"
1417 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5102
1418 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6039
1420 msgid "last completed transaction was at log time %s"
1421 msgstr "última transação efetivada foi em %s"
1423 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5110
1424 msgid "redo is not required"
1425 msgstr "redo não é requerido"
1427 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5130
1428 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
1430 "ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia "
1433 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5133
1434 msgid "WAL ends before end time of backup dump"
1435 msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança"
1437 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5154
1439 msgid "selected new timeline ID: %u"
1440 msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
1442 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5338
1443 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
1445 "vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
1447 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5342
1448 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
1450 "vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
1452 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5346
1453 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
1454 msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
1456 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5360
1457 msgid "invalid primary checkpoint record"
1458 msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
1460 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5364
1461 msgid "invalid secondary checkpoint record"
1462 msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
1464 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5368
1465 msgid "invalid checkpoint record"
1466 msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
1468 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5379
1469 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
1471 "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
1474 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5383
1475 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
1477 "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
1480 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5387
1481 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
1483 "ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
1485 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5399
1486 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
1487 msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
1489 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5403
1490 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
1491 msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
1493 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5407
1494 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
1495 msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
1497 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5419
1498 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
1499 msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
1501 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5423
1502 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
1503 msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
1505 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5427
1506 msgid "invalid length of checkpoint record"
1507 msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
1509 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5559
1510 msgid "shutting down"
1513 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5567
1514 msgid "database system is shut down"
1515 msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
1517 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:5877
1519 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
1521 "atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
1522 "dados está sendo desligado"
1524 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6035
1526 msgid "recovery restart point at %X/%X"
1527 msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
1529 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6148
1531 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
1533 "ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
1536 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6180
1538 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
1540 "ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
1543 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6317
1544 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6342
1546 msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
1547 msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
1549 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6350
1551 msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
1553 "não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
1555 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6359
1557 msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
1558 msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
1560 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6401
1561 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6571
1562 msgid "must be superuser to run a backup"
1563 msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
1565 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6406
1566 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6412
1567 msgid "WAL archiving is not active"
1568 msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
1570 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6407
1571 msgid "archive_mode must be enabled at server start."
1572 msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor."
1574 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6413
1576 "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
1578 "archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
1579 "possam ser feitas de maneira segura."
1581 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6442
1582 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6496
1583 msgid "a backup is already in progress"
1584 msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
1586 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6443
1587 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
1588 msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
1590 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6497
1593 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
1596 "Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
1597 "arquivo \"%s\" e tente novamente."
1599 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6518
1600 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6646
1602 msgid "could not write file \"%s\": %m"
1603 msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
1605 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6609
1606 msgid "a backup is not in progress"
1607 msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
1609 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6621
1610 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6945
1611 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6951
1612 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6982
1613 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6988
1615 msgid "invalid data in file \"%s\""
1616 msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
1618 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6693
1619 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
1620 msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
1622 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6801
1623 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:6870
1625 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
1626 msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\""
1628 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/access/transam/xlog.c:7016
1630 msgid "xlog redo %s"
1631 msgstr "redo do xlog %s"
1633 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/bootstrap/bootstrap.c:293
1634 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:631
1635 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3023
1637 msgid "--%s requires a value"
1638 msgstr "--%s requer um valor"
1640 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/bootstrap/bootstrap.c:298
1641 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:636
1642 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3028
1644 msgid "-c %s requires a value"
1645 msgstr "-c %s requer um valor"
1647 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/bootstrap/bootstrap.c:309
1648 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:648
1649 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:661
1651 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1652 msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
1654 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/bootstrap/bootstrap.c:318
1656 msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
1657 msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n"
1659 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:124
1660 msgid "grant options can only be granted to roles"
1661 msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
1663 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:220
1665 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
1666 msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
1668 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:224
1670 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
1671 msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
1673 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:231
1675 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
1676 msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
1678 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:235
1680 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
1681 msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
1683 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:297
1685 msgid "invalid privilege type %s for relation"
1686 msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
1688 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:301
1690 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
1691 msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
1693 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:305
1695 msgid "invalid privilege type %s for database"
1696 msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
1698 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:309
1700 msgid "invalid privilege type %s for function"
1701 msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
1703 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:313
1705 msgid "invalid privilege type %s for language"
1706 msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
1708 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:317
1710 msgid "invalid privilege type %s for schema"
1711 msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
1713 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:321
1715 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
1716 msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace"
1718 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:435
1719 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:624
1720 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:609
1721 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:753
1722 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:876
1723 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:948
1724 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:1035
1725 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:1749
1726 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:144
1727 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:386
1728 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:500
1729 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:516
1731 msgid "database \"%s\" does not exist"
1732 msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
1734 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:463
1735 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1193
1736 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:662
1737 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:427
1738 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:500
1739 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:545
1740 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:2172
1742 msgid "language \"%s\" does not exist"
1743 msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
1745 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:483
1746 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:335
1747 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1943
1748 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1984
1749 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:2032
1750 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:2898
1751 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:734
1752 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:176
1753 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:248
1754 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:324
1755 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:2376
1757 msgid "schema \"%s\" does not exist"
1758 msgstr "esquema \"%s\" não existe"
1760 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:512
1761 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:663
1762 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:303
1763 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:208
1764 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:333
1765 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5719
1766 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:412
1767 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:767
1768 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:834
1769 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:928
1770 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:1052
1771 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:2587
1772 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:2582
1773 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:240
1775 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
1776 msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
1778 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:588
1779 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:507
1780 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:920
1781 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1659
1782 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:85
1784 msgid "\"%s\" is not a sequence"
1785 msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
1787 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:626
1789 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
1790 msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE"
1792 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:643
1793 msgid "invalid privilege type USAGE for table"
1794 msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
1796 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1001
1798 msgid "language \"%s\" is not trusted"
1799 msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
1801 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1003
1802 msgid "Only superusers can use untrusted languages."
1803 msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
1805 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1352
1807 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
1808 msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
1810 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1399
1812 msgid "permission denied for relation %s"
1813 msgstr "permissão negada para relação %s"
1815 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1401
1816 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:442
1817 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:637
1818 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:681
1819 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:717
1821 msgid "permission denied for sequence %s"
1822 msgstr "permissão negada para sequência %s"
1824 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1403
1826 msgid "permission denied for database %s"
1827 msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
1829 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1405
1831 msgid "permission denied for function %s"
1832 msgstr "permissão negada para função %s"
1834 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1407
1836 msgid "permission denied for operator %s"
1837 msgstr "permissão negada para operador %s"
1839 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1409
1841 msgid "permission denied for type %s"
1842 msgstr "permissão negada para tipo %s"
1844 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1411
1846 msgid "permission denied for language %s"
1847 msgstr "permissão negada para linguagem %s"
1849 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1413
1851 msgid "permission denied for schema %s"
1852 msgstr "permissão negada para esquema %s"
1854 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1415
1856 msgid "permission denied for operator class %s"
1857 msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
1859 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1417
1861 msgid "permission denied for operator family %s"
1862 msgstr "permissão negada para família de operadores %s"
1864 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1419
1866 msgid "permission denied for conversion %s"
1867 msgstr "permissão negada para conversão %s"
1869 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1421
1871 msgid "permission denied for tablespace %s"
1872 msgstr "permissão negada para tablespace %s"
1874 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1423
1876 msgid "permission denied for text search dictionary %s"
1877 msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s"
1879 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1425
1881 msgid "permission denied for text search configuration %s"
1882 msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s"
1884 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1431
1886 msgid "must be owner of relation %s"
1887 msgstr "deve ser o dono da relação %s"
1889 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1433
1891 msgid "must be owner of sequence %s"
1892 msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
1894 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1435
1896 msgid "must be owner of database %s"
1897 msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
1899 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1437
1901 msgid "must be owner of function %s"
1902 msgstr "deve ser o dono da função %s"
1904 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1439
1906 msgid "must be owner of operator %s"
1907 msgstr "deve ser o dono do operador %s"
1909 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1441
1911 msgid "must be owner of type %s"
1912 msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
1914 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1443
1916 msgid "must be owner of language %s"
1917 msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
1919 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1445
1921 msgid "must be owner of schema %s"
1922 msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
1924 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1447
1926 msgid "must be owner of operator class %s"
1927 msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
1929 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1449
1931 msgid "must be owner of operator family %s"
1932 msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s"
1934 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1451
1936 msgid "must be owner of conversion %s"
1937 msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
1939 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1453
1941 msgid "must be owner of tablespace %s"
1942 msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
1944 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1455
1946 msgid "must be owner of text search dictionary %s"
1947 msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s"
1949 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1457
1951 msgid "must be owner of text search configuration %s"
1952 msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s"
1954 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1500
1956 msgid "role with OID %u does not exist"
1957 msgstr "role com OID %u não existe"
1959 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1570
1960 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2056
1962 msgid "relation with OID %u does not exist"
1963 msgstr "relação com OID %u não existe"
1965 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1666
1966 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2381
1967 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:122
1969 msgid "database with OID %u does not exist"
1970 msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
1972 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1722
1973 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2140
1974 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:222
1976 msgid "function with OID %u does not exist"
1977 msgstr "função com OID %u não existe"
1979 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1778
1980 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2168
1982 msgid "language with OID %u does not exist"
1983 msgstr "linguagem com OID %u não existe"
1985 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1862
1986 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2196
1988 msgid "schema with OID %u does not exist"
1989 msgstr "esquema com OID %u não existe"
1991 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:1928
1992 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2235
1994 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
1995 msgstr "tablespace com OID %u não existe"
1997 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2084
1999 msgid "type with OID %u does not exist"
2000 msgstr "tipo com OID %u não existe"
2002 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2112
2004 msgid "operator with OID %u does not exist"
2005 msgstr "operador com OID %u não existe"
2007 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2264
2009 msgid "operator class with OID %u does not exist"
2010 msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
2012 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2293
2014 msgid "operator family with OID %u does not exist"
2015 msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
2017 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2322
2019 msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
2020 msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
2022 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2351
2024 msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
2025 msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
2027 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/aclchk.c:2409
2029 msgid "conversion with OID %u does not exist"
2030 msgstr "conversão com OID %u não existe"
2032 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:189
2033 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:242
2035 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
2036 msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
2038 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:191
2039 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:244
2040 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
2041 msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
2043 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:375
2045 msgid "failed to drop all objects depending on %s"
2046 msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
2048 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:476
2049 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:895
2050 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:525
2052 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
2054 "não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
2056 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:616
2058 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
2059 msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
2061 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:618
2063 msgid "You can drop %s instead."
2064 msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
2066 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:687
2067 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:852
2068 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:880
2070 msgid "drop auto-cascades to %s"
2071 msgstr "removendo automaticamente %s"
2073 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:692
2074 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:857
2076 msgid "%s depends on %s"
2077 msgstr "%s depende de %s"
2079 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:699
2080 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:864
2082 msgid "drop cascades to %s"
2083 msgstr "removendo em cascata %s"
2085 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1799
2090 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1805
2095 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1810
2100 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1840
2102 msgid "cast from %s to %s"
2103 msgstr "converte de %s para %s"
2105 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1864
2107 msgid "constraint %s on "
2108 msgstr "restrição %s em "
2110 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1870
2112 msgid "constraint %s"
2113 msgstr "restrição %s"
2115 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1888
2117 msgid "conversion %s"
2118 msgstr "conversão %s"
2120 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1925
2122 msgid "default for %s"
2123 msgstr "valor padrão para %s"
2125 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1943
2128 msgstr "linguagem %s"
2130 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1950
2133 msgstr "operador %s"
2135 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:1984
2137 msgid "operator class %s for access method %s"
2138 msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
2140 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2025
2142 msgid "operator %d %s of "
2143 msgstr "operador %d %s de "
2145 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2062
2147 msgid "function %d %s of "
2148 msgstr "função %d %s de "
2150 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2098
2153 msgstr "regra %s em "
2155 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2133
2157 msgid "trigger %s on "
2158 msgstr "gatilho %s em "
2160 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2150
2165 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2164
2167 msgid "text search parser %s"
2168 msgstr "analisador de busca textual %s"
2170 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2180
2172 msgid "text search dictionary %s"
2173 msgstr "dicionário de busca textual %s"
2175 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2196
2177 msgid "text search template %s"
2178 msgstr "modelo de busca textual %s"
2180 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2212
2182 msgid "text search configuration %s"
2183 msgstr "configuração de busca textual %s"
2185 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2220
2190 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2233
2193 msgstr "banco de dados %s"
2195 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2245
2197 msgid "tablespace %s"
2198 msgstr "tablespace %s"
2200 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2289
2205 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2293
2210 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2297
2213 msgstr "sequência %s"
2215 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2301
2217 msgid "uncataloged table %s"
2218 msgstr "tabela temporária %s"
2220 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2305
2222 msgid "toast table %s"
2223 msgstr "tabela toast %s"
2225 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2309
2230 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2313
2232 msgid "composite type %s"
2233 msgstr "tipo composto %s"
2235 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2318
2240 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/dependency.c:2359
2242 msgid "operator family %s for access method %s"
2243 msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
2245 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:227
2247 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
2248 msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
2250 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:229
2251 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
2252 msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
2254 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:346
2255 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:774
2256 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1087
2257 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3103
2259 msgid "tables can have at most %d columns"
2260 msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
2262 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:363
2264 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
2265 msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
2267 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:379
2269 msgid "column name \"%s\" specified more than once"
2270 msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
2272 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:415
2274 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
2275 msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
2277 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:416
2278 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
2279 msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
2281 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:427
2283 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
2284 msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
2286 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:814
2287 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:568
2288 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1685
2290 msgid "relation \"%s\" already exists"
2291 msgstr "relação \"%s\" já existe"
2293 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:831
2294 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:315
2295 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:591
2296 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:180
2297 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:643
2298 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1032
2300 msgid "type \"%s\" already exists"
2301 msgstr "tipo \"%s\" já existe"
2303 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:832
2305 "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
2306 "that doesn't conflict with any existing type."
2308 "A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar "
2309 "um nome que não conflite com outro tipo existente."
2311 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:853
2312 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:562
2313 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5853
2314 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
2316 "somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
2318 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1781
2320 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
2322 "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
2324 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1790
2325 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2163
2326 msgid "cannot use subquery in check constraint"
2327 msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
2329 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1794
2330 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2167
2331 msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
2332 msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
2334 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1811
2335 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_constraint.c:609
2336 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3905
2338 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2339 msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
2341 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1820
2343 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
2344 msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
2346 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1968
2347 msgid "cannot use column references in default expression"
2348 msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
2350 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1976
2351 msgid "default expression must not return a set"
2352 msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
2354 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1984
2355 msgid "cannot use subquery in default expression"
2356 msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
2358 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:1988
2359 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
2360 msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
2362 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2006
2363 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:894
2365 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
2366 msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
2368 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2011
2369 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:353
2370 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_node.c:298
2371 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:439
2372 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:690
2373 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:700
2374 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:899
2375 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
2376 msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
2378 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2288
2379 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
2380 msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
2382 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2289
2385 "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
2388 "Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON "
2391 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2294
2392 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
2394 "não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
2397 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2295
2399 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
2400 msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
2402 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/heap.c:2297
2404 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
2406 "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
2408 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:525
2409 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
2411 "índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
2414 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:535
2415 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
2417 "criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são "
2420 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:544
2421 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
2422 msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
2424 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:2231
2425 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
2426 msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
2428 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/index.c:2253
2430 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
2431 msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
2433 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:226
2434 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:300
2435 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:3298
2437 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
2439 "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%"
2442 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:244
2443 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:311
2444 msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
2445 msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
2447 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:267
2449 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
2450 msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
2452 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:272
2453 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:815
2455 msgid "relation \"%s\" does not exist"
2456 msgstr "relação \"%s\" não existe"
2458 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:353
2459 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:2049
2460 msgid "no schema has been selected to create in"
2461 msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
2463 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1394
2464 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:290
2466 msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
2467 msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe"
2469 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1522
2470 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:629
2472 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
2473 msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe"
2475 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1651
2476 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1105
2478 msgid "text search template \"%s\" does not exist"
2479 msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe"
2481 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1779
2482 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1491
2483 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1646
2485 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
2486 msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
2488 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1895
2489 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:500
2490 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:871
2492 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
2493 msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
2495 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:1901
2496 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:531
2497 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:881
2498 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:2966
2499 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:8790
2501 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
2502 msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
2504 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:2081
2506 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
2507 msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
2509 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/namespace.c:2614
2511 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
2512 msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
2514 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:97
2515 msgid "cannot determine transition data type"
2516 msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
2518 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:98
2520 "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
2521 "polymorphic argument."
2523 "Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos "
2524 "um argumento polimórfico."
2526 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:121
2528 msgid "return type of transition function %s is not %s"
2529 msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
2531 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:143
2533 "must not omit initial value when transition function is strict and "
2534 "transition type is not compatible with input type"
2536 "não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
2537 "tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
2539 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:174
2540 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:190
2541 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1078
2542 msgid "cannot determine result data type"
2543 msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
2545 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:175
2547 "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
2550 "Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um "
2551 "argumento polimórfico."
2553 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:184
2554 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
2556 "operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento "
2559 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:315
2560 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1178
2561 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1229
2562 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1260
2563 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1283
2564 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1304
2565 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1331
2566 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1358
2567 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:222
2568 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1203
2570 msgid "function %s does not exist"
2571 msgstr "função %s não existe"
2573 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:320
2575 msgid "function %s returns a set"
2576 msgstr "função %s retorna um conjunto"
2578 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_aggregate.c:344
2580 msgid "function %s requires run-time type coercion"
2581 msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
2583 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_constraint.c:618
2584 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2105
2586 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
2587 msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
2589 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_conversion.c:64
2591 msgid "conversion \"%s\" already exists"
2592 msgstr "conversão \"%s\" já existe"
2594 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_conversion.c:77
2596 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
2597 msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
2599 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_depend.c:207
2601 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
2602 msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
2604 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_enum.c:89
2606 msgid "invalid enum label \"%s\""
2607 msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido"
2609 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_enum.c:90
2611 msgid "Labels must be %d characters or less."
2612 msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos."
2614 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_largeobject.c:105
2615 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1421
2616 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/large_object/inv_api.c:260
2617 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/large_object/inv_api.c:362
2619 msgid "large object %u does not exist"
2620 msgstr "objeto grande %u não existe"
2622 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_namespace.c:51
2623 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:257
2625 msgid "schema \"%s\" already exists"
2626 msgstr "esquema \"%s\" já existe"
2628 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:219
2629 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:394
2631 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
2632 msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
2634 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:400
2635 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
2636 msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
2638 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:408
2639 msgid "only binary operators can have commutators"
2640 msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
2642 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:412
2643 msgid "only binary operators can have join selectivity"
2644 msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
2646 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:416
2647 msgid "only binary operators can merge join"
2649 "somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
2651 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:420
2652 msgid "only binary operators can hash"
2653 msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
2655 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:432
2657 msgid "operator %s already exists"
2658 msgstr "operador %s já existe"
2660 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_operator.c:660
2661 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
2662 msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
2664 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:111
2665 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1247
2666 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1285
2668 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
2669 msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
2671 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:191
2672 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1079
2674 "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
2677 "Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento "
2680 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:196
2681 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
2682 msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
2684 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:197
2686 "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
2689 "Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
2692 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:209
2694 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
2695 msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
2697 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:280
2699 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
2700 msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
2702 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:294
2703 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:316
2704 msgid "cannot change return type of existing function"
2705 msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
2707 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:295
2708 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:318
2709 msgid "Use DROP FUNCTION first."
2710 msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION."
2712 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:317
2713 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
2714 msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
2716 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:327
2718 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
2719 msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
2721 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:332
2723 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
2724 msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
2726 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:457
2728 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
2729 msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
2731 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:552
2733 msgid "SQL functions cannot return type %s"
2734 msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
2736 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:567
2738 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
2739 msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
2741 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_proc.c:638
2742 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:816
2744 msgid "SQL function \"%s\""
2745 msgstr "função SQL \"%s\""
2747 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:655
2751 "and %d other objects (see server log for list)"
2754 "e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
2756 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:659
2760 "and objects in %d other databases (see server log for list)"
2763 "e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
2765 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:671
2767 msgid "there are objects dependent on %s"
2768 msgstr "há objetos que dependem de %s"
2770 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:961
2772 msgid "role %u was concurrently dropped"
2773 msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
2775 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:980
2777 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
2778 msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente"
2780 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:1024
2785 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:1026
2787 msgid "access to %s"
2788 msgstr "acesso a %s"
2790 #. translator: %s will always be "database %s"
2791 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:1034
2793 msgid "%d objects in %s"
2794 msgstr "%d objetos no %s"
2796 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:1142
2797 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_shdepend.c:1274
2800 "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
2803 "não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
2804 "sistema de banco de dados"
2806 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:218
2808 msgid "invalid type internal size %d"
2809 msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
2811 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:224
2813 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
2814 msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
2816 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:231
2817 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
2818 msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
2820 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/pg_type.c:653
2822 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
2823 msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
2825 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/toasting.c:83
2826 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:514
2827 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:170
2828 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1327
2829 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/lockcmds.c:71
2830 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:649
2831 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2746
2832 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:107
2833 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:834
2834 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:79
2836 msgid "\"%s\" is not a table"
2837 msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
2839 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/catalog/toasting.c:131
2840 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
2841 msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
2843 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:103
2845 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
2846 msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido"
2848 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:113
2849 msgid "aggregate stype must be specified"
2850 msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
2852 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:117
2853 msgid "aggregate sfunc must be specified"
2854 msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
2856 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:134
2857 msgid "aggregate input type must be specified"
2858 msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
2860 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:159
2861 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
2863 "tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
2865 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:183
2867 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
2868 msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
2870 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:221
2872 msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
2873 msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
2875 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/aggregatecmds.c:288
2876 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:972
2878 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
2879 msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
2881 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:165
2883 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
2885 "ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
2888 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:180
2891 "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
2893 "ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
2896 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:208
2898 msgid "analyzing \"%s.%s\""
2899 msgstr "analisando \"%s.%s\""
2901 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:252
2902 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:577
2903 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3372
2904 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1235
2905 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3286
2906 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3378
2907 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3425
2908 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3521
2909 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3582
2910 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3648
2911 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4783
2912 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4916
2913 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1507
2914 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:1597
2915 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:1652
2916 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:764
2917 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:116
2918 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ruleutils.c:1312
2920 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
2921 msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
2923 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:497
2925 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
2926 msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
2928 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/analyze.c:982
2931 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
2932 "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
2934 "\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
2935 "%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
2938 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:118
2939 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:460
2940 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
2941 msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
2943 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:149
2945 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
2946 msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
2948 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:163
2949 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5683
2951 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
2952 msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
2954 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:367
2956 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
2957 msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
2959 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:380
2961 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
2962 msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
2964 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:386
2967 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
2970 "não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta "
2973 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:406
2976 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
2979 "não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
2982 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:409
2985 "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
2986 "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
2989 "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
2990 "ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
2991 "agrupamento da tabela."
2993 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:411
2996 "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
2997 msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
2999 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:422
3002 "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
3003 "does not handle null values"
3005 "não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
3006 "índice não manipula valores nulos"
3008 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:437
3010 msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
3011 msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
3013 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/cluster.c:450
3015 msgid "\"%s\" is a system catalog"
3016 msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
3018 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:521
3019 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1665
3020 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/view.c:162
3021 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:91
3023 msgid "\"%s\" is not a view"
3024 msgstr "\"%s\" não é uma visão"
3026 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:607
3027 msgid "database name cannot be qualified"
3028 msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
3030 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:655
3031 msgid "tablespace name cannot be qualified"
3032 msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado"
3034 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:692
3035 msgid "role name cannot be qualified"
3036 msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
3038 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:701
3040 msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
3041 msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela"
3043 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:725
3044 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:164
3045 msgid "schema name cannot be qualified"
3046 msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
3048 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:802
3050 msgid "rule \"%s\" does not exist"
3051 msgstr "regra \"%s\" não existe"
3053 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:810
3055 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
3056 msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
3058 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:811
3059 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
3060 msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
3062 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:839
3063 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:664
3064 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:727
3065 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteRemove.c:60
3067 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
3068 msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
3070 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1034
3071 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:762
3072 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:983
3073 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:1092
3075 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3076 msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
3078 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1113
3080 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
3081 msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
3083 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1125
3085 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3086 msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
3088 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1154
3089 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:112
3090 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:146
3091 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:202
3093 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
3094 msgstr "conversão \"%s\" não existe"
3096 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1184
3097 msgid "language name cannot be qualified"
3098 msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
3100 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1199
3101 msgid "must be superuser to comment on procedural language"
3103 "deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
3105 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1236
3106 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1322
3107 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:282
3108 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:288
3109 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:681
3110 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:784
3111 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1518
3112 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1581
3113 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1749
3114 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1849
3115 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1946
3116 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:2073
3118 msgid "access method \"%s\" does not exist"
3119 msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
3121 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1265
3122 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1275
3123 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:955
3124 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:965
3125 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1530
3126 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1534
3127 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1771
3128 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1782
3129 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1970
3130 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1981
3132 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
3133 msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
3135 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1351
3136 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1361
3137 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:350
3138 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:804
3139 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1593
3140 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1597
3141 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1871
3142 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1882
3143 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:2097
3144 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:2108
3146 msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
3147 msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
3149 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1464
3150 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1596
3152 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
3153 msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
3155 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1476
3156 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1379
3157 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1613
3159 msgid "must be owner of type %s or type %s"
3160 msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
3162 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1496
3163 msgid "must be superuser to comment on text search parser"
3165 "deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca "
3168 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/comment.c:1525
3169 msgid "must be superuser to comment on text search template"
3171 "deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca "
3174 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:66
3176 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
3177 msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
3179 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:73
3181 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
3182 msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
3184 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:118
3186 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
3187 msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
3189 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/conversioncmds.c:164
3191 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3192 msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
3194 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:310
3195 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:322
3196 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:356
3197 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:366
3198 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
3199 msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
3201 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:444
3203 msgid "could not write to COPY file: %m"
3204 msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
3206 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:456
3207 msgid "connection lost during COPY to stdout"
3208 msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
3210 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:497
3212 msgid "could not read from COPY file: %m"
3213 msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
3215 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:513
3216 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:532
3217 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:536
3218 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:291
3219 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:323
3220 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:346
3221 msgid "unexpected EOF on client connection"
3222 msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
3224 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:548
3226 msgid "COPY from stdin failed: %s"
3227 msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
3229 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:564
3231 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
3232 msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
3234 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:744
3235 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:752
3236 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:760
3237 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:768
3238 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:776
3239 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:784
3240 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:792
3241 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:800
3242 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:808
3243 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:816
3244 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:112
3245 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:120
3246 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:128
3247 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:136
3248 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:144
3249 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:849
3250 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:348
3251 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:436
3252 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:444
3253 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:991
3254 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1004
3255 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1012
3256 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1020
3257 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1028
3258 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1036
3259 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1044
3260 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:133
3261 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:150
3262 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:158
3263 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:166
3264 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:174
3265 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:182
3266 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:190
3267 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:198
3268 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:206
3269 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:214
3270 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:222
3271 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:444
3272 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:456
3273 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:464
3274 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:472
3275 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:480
3276 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:488
3277 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:496
3278 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:505
3279 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:513
3280 msgid "conflicting or redundant options"
3281 msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
3283 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:828
3284 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
3285 msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
3287 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:833
3288 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
3289 msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
3291 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:838
3292 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
3293 msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
3295 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:860
3296 msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
3297 msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter ASCII"
3299 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:867
3300 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
3301 msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
3303 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:873
3304 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
3306 "representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
3308 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:890
3310 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
3311 msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
3313 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:896
3314 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
3315 msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
3317 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:902
3318 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
3319 msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
3321 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:907
3322 msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
3323 msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter ASCII"
3325 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:912
3326 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
3327 msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
3329 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:918
3330 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
3331 msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
3333 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:923
3334 msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
3335 msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter ASCII"
3337 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:929
3338 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
3339 msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
3341 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:933
3342 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
3343 msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
3345 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:939
3346 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
3347 msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
3349 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:943
3350 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
3352 "opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
3354 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:949
3355 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
3356 msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
3358 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:956
3359 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
3361 "caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
3363 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:962
3364 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
3365 msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
3367 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:963
3369 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
3372 "Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
3373 "comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
3375 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:988
3376 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:472
3377 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:362
3378 msgid "transaction is read-only"
3379 msgstr "transação é somente leitura"
3381 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:994
3383 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
3384 msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
3386 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1013
3387 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
3388 msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
3390 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1040
3391 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
3392 msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
3394 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1094
3396 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
3397 msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
3399 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1116
3401 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
3402 msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
3404 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1193
3406 msgid "cannot copy from view \"%s\""
3407 msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
3409 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1195
3410 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
3411 msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
3413 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1199
3415 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
3416 msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
3418 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1204
3420 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
3421 msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
3423 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1228
3424 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
3425 msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
3427 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1237
3429 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
3430 msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
3432 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1244
3433 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1739
3435 msgid "\"%s\" is a directory"
3436 msgstr "\"%s\" é um diretório"
3438 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1530
3440 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
3441 msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
3443 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1534
3444 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1579
3446 msgid "COPY %s, line %d"
3447 msgstr "COPY %s, linha %d"
3449 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1545
3451 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
3452 msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
3454 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1553
3456 msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
3457 msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
3459 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1565
3461 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
3462 msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
3464 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1667
3466 msgid "cannot copy to view \"%s\""
3467 msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
3469 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1672
3471 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
3472 msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
3474 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1677
3476 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
3477 msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
3479 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1732
3480 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:109
3482 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
3483 msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
3485 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1840
3486 msgid "COPY file signature not recognized"
3487 msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida"
3489 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1845
3490 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
3491 msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
3493 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1851
3494 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
3495 msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
3497 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1857
3498 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
3499 msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
3501 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1864
3502 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
3503 msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
3505 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1953
3506 msgid "missing data for OID column"
3507 msgstr "faltando dados da coluna OID"
3509 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1959
3510 msgid "null OID in COPY data"
3511 msgstr "OID nulo em dados do COPY"
3513 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1969
3514 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2041
3515 msgid "invalid OID in COPY data"
3516 msgstr "OID inválido em dados do COPY"
3518 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:1984
3520 msgid "missing data for column \"%s\""
3521 msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
3523 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2025
3525 msgid "row field count is %d, expected %d"
3526 msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
3528 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2163
3529 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1002
3530 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6164
3532 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
3533 msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
3535 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2440
3536 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2457
3537 msgid "literal carriage return found in data"
3538 msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
3540 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2441
3541 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2458
3542 msgid "unquoted carriage return found in data"
3543 msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
3545 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2443
3546 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2460
3547 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
3548 msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
3550 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2444
3551 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2461
3552 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
3553 msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
3555 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2473
3556 msgid "literal newline found in data"
3557 msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
3559 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2474
3560 msgid "unquoted newline found in data"
3561 msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
3563 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2476
3564 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
3565 msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
3567 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2477
3568 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
3569 msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
3571 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2523
3572 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2559
3573 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
3575 "marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
3577 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2532
3578 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2548
3579 msgid "end-of-copy marker corrupt"
3580 msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
3582 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2675
3583 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2710
3584 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2890
3585 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2926
3586 msgid "extra data after last expected column"
3587 msgstr "dado extra após última coluna esperada"
3589 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:2996
3590 msgid "unterminated CSV quoted field"
3591 msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
3593 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3034
3594 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3053
3595 msgid "unexpected EOF in COPY data"
3596 msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
3598 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3043
3599 msgid "invalid field size"
3600 msgstr "tamanho de campo inválido"
3602 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3066
3603 msgid "incorrect binary data format"
3604 msgstr "formato de dado binário incorreto"
3606 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3377
3607 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:778
3608 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1512
3609 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:418
3610 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:1372
3612 msgid "column \"%s\" does not exist"
3613 msgstr "coluna \"%s\" não existe"
3615 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/copy.c:3384
3616 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:796
3617 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:780
3618 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:791
3620 msgid "column \"%s\" specified more than once"
3621 msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
3623 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:151
3624 msgid "LOCATION is not supported anymore"
3625 msgstr "LOCATION não é mais suportado"
3627 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:152
3628 msgid "Consider using tablespaces instead."
3629 msgstr "Considere utilizar tablespaces."
3631 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:175
3632 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ascii.c:144
3634 msgid "%d is not a valid encoding code"
3635 msgstr "%d não é um código de codificação válido"
3637 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:185
3638 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ascii.c:126
3640 msgid "%s is not a valid encoding name"
3641 msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
3643 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:211
3644 msgid "permission denied to create database"
3645 msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
3647 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:233
3649 msgid "template database \"%s\" does not exist"
3650 msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
3652 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:245
3654 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
3655 msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
3657 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:257
3659 msgid "invalid server encoding %d"
3660 msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
3662 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:286
3664 msgid "encoding %s does not match server's locale %s"
3665 msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional do servidor %s"
3667 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:289
3669 msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s."
3670 msgstr "A definição de LC_TYPE do servidor requer codificação %s."
3672 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:316
3673 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
3674 msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão"
3676 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:342
3678 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
3679 msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
3681 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:344
3684 "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
3687 "Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
3690 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:364
3691 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:773
3693 msgid "database \"%s\" already exists"
3694 msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
3696 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:378
3698 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
3699 msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
3701 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:616
3703 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
3704 msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
3706 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:637
3707 msgid "cannot drop a template database"
3708 msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
3710 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:643
3711 msgid "cannot drop the currently open database"
3712 msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
3714 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:654
3715 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:795
3717 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
3718 msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
3720 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:764
3721 msgid "permission denied to rename database"
3722 msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
3724 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:784
3725 msgid "current database cannot be renamed"
3726 msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
3728 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:1074
3729 msgid "permission denied to change owner of database"
3730 msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
3732 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:1302
3733 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:1471
3734 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/dbcommands.c:1510
3736 msgid "could not remove database directory \"%s\""
3737 msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
3739 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:67
3740 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:213
3741 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:245
3742 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:273
3744 msgid "%s requires a parameter"
3745 msgstr "%s requer um parâmetro"
3747 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:106
3748 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:117
3749 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:180
3750 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:198
3752 msgid "%s requires a numeric value"
3753 msgstr "%s requer um valor numérico"
3755 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:166
3757 msgid "%s requires a Boolean value"
3758 msgstr "%s requer um valor Booleano"
3760 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:227
3762 msgid "argument of %s must be a name"
3763 msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
3765 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:257
3767 msgid "argument of %s must be a type name"
3768 msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
3770 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:282
3772 msgid "%s requires an integer value"
3773 msgstr "%s requer um valor inteiro"
3775 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/define.c:303
3777 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
3778 msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
3780 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:90
3782 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
3783 msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
3785 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:95
3787 msgid "return type %s is only a shell"
3788 msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
3790 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:118
3791 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:507
3792 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:950
3793 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2366
3794 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1223
3795 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:198
3796 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:101
3797 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:980
3799 msgid "type \"%s\" does not exist"
3800 msgstr "tipo \"%s\" não existe"
3802 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:124
3803 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:262
3805 msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
3807 "modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
3809 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:130
3811 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
3812 msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
3814 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:131
3815 msgid "Creating a shell type definition."
3816 msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
3818 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:199
3820 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
3821 msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
3823 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:204
3825 msgid "argument type %s is only a shell"
3826 msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
3828 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:214
3830 msgid "type %s does not exist"
3831 msgstr "tipo %s não existe"
3833 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:222
3834 msgid "functions cannot accept set arguments"
3835 msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
3837 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:470
3838 msgid "no function body specified"
3839 msgstr "corpo da função não foi especificado"
3841 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:480
3842 msgid "no language specified"
3843 msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
3845 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:499
3846 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1207
3847 msgid "COST must be positive"
3848 msgstr "COST deve ser positivo"
3850 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:507
3851 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1215
3852 msgid "ROWS must be positive"
3853 msgstr "ROWS deve ser positivo"
3855 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:546
3857 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
3858 msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
3860 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:588
3862 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
3863 msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
3865 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:664
3866 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
3867 msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
3869 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:710
3871 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
3872 msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
3874 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:723
3875 msgid "function result type must be specified"
3876 msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
3878 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:779
3879 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1219
3880 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
3881 msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
3883 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:829
3885 msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
3886 msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
3888 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:851
3889 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:957
3890 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1022
3891 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1177
3893 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
3894 msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
3896 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:853
3897 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
3898 msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
3900 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:860
3902 msgid "removing built-in function \"%s\""
3903 msgstr "removendo função embutida \"%s\""
3905 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:959
3906 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
3907 msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
3909 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1024
3910 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
3911 msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
3913 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1365
3915 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
3916 msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
3918 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1371
3920 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
3921 msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
3923 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1402
3924 msgid "cast function must take one to three arguments"
3925 msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
3927 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1406
3928 msgid "argument of cast function must match source data type"
3930 "argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte"
3932 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1410
3933 msgid "second argument of cast function must be type integer"
3934 msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
3936 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1414
3937 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
3938 msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
3940 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1418
3941 msgid "return data type of cast function must match target data type"
3943 "tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de "
3946 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1429
3947 msgid "cast function must not be volatile"
3948 msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
3950 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1434
3951 msgid "cast function must not be an aggregate function"
3952 msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
3954 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1438
3955 msgid "cast function must not return a set"
3956 msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
3958 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1462
3959 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
3960 msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
3962 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1477
3963 msgid "source and target data types are not physically compatible"
3964 msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
3966 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1487
3967 msgid "source data type and target data type are the same"
3968 msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
3970 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1521
3972 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
3973 msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
3975 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1601
3977 msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
3978 msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
3980 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1700
3982 msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
3983 msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
3985 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1708
3986 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6575
3987 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2592
3988 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
3989 msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
3991 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1714
3992 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6581
3993 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2598
3994 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
3995 msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
3997 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/functioncmds.c:1724
3999 msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4000 msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
4002 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:145
4003 msgid "must specify at least one column"
4004 msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
4006 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:149
4008 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
4009 msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
4011 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:179
4012 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
4013 msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
4015 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:272
4016 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
4017 msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
4019 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:291
4021 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
4022 msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
4024 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:296
4026 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
4027 msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
4029 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:329
4030 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:980
4031 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1063
4033 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
4034 msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
4036 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:346
4037 msgid "primary keys cannot be expressions"
4038 msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
4040 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:376
4041 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:773
4042 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1178
4044 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
4045 msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
4047 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:431
4049 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
4050 msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
4052 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:714
4053 msgid "cannot use subquery in index predicate"
4054 msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
4056 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:718
4057 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
4058 msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
4060 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:727
4061 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
4062 msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
4064 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:811
4065 msgid "cannot use subquery in index expression"
4066 msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
4068 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:815
4069 msgid "cannot use aggregate function in index expression"
4070 msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
4072 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:825
4073 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
4074 msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
4076 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:862
4078 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
4079 msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
4081 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:867
4083 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
4084 msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
4086 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:923
4088 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
4090 "tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%"
4093 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:925
4095 "You must specify an operator class for the index or define a default "
4096 "operator class for the data type."
4098 "Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
4099 "classe de operadores padrão para o tipo de dado."
4101 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:978
4103 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
4104 msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
4106 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1068
4108 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
4109 msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
4111 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1339
4113 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
4114 msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
4116 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1346
4118 msgid "table \"%s\" has no indexes"
4119 msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
4121 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1374
4122 msgid "can only reindex the currently open database"
4123 msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
4125 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/indexcmds.c:1463
4127 msgid "table \"%s\" was reindexed"
4128 msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
4130 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:195
4131 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:714
4133 msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
4134 msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
4136 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:327
4137 msgid "must be superuser to create an operator class"
4138 msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
4140 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:411
4141 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:864
4142 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:987
4144 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
4145 msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
4147 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:455
4148 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:908
4149 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1002
4151 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
4152 msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
4154 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:485
4155 msgid "storage type specified more than once"
4156 msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
4158 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:513
4161 "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
4163 "tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
4166 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:530
4168 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
4169 msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
4171 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:558
4173 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
4174 msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
4176 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:561
4178 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
4179 msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
4181 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:699
4182 msgid "must be superuser to create an operator family"
4183 msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores"
4185 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:817
4186 msgid "must be superuser to alter an operator family"
4187 msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores"
4189 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:880
4190 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
4192 "tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR "
4195 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:937
4196 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
4197 msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
4199 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1053
4200 msgid "one or two argument types must be specified"
4201 msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
4203 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1081
4204 msgid "index operators must be binary"
4205 msgstr "operadores de índice devem ser binários"
4207 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1085
4208 msgid "index operators must return boolean"
4209 msgstr "operadores de índice devem retornar booleano"
4211 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1125
4212 msgid "btree procedures must have two arguments"
4213 msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
4215 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1129
4216 msgid "btree procedures must return integer"
4217 msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
4219 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1144
4220 msgid "hash procedures must have one argument"
4221 msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento"
4223 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1148
4224 msgid "hash procedures must return integer"
4225 msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro"
4227 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1173
4228 msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
4230 "tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de "
4233 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1199
4235 msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
4236 msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
4238 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1206
4240 msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
4241 msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
4243 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1254
4245 msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
4246 msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
4248 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1355
4250 msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
4251 msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
4253 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1442
4255 msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
4256 msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
4258 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1482
4260 msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
4261 msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
4263 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1803
4266 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
4269 "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
4272 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/opclasscmds.c:1903
4275 "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
4278 "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
4281 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/operatorcmds.c:102
4282 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/operatorcmds.c:110
4283 msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
4284 msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
4286 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/operatorcmds.c:138
4288 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
4289 msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
4291 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/operatorcmds.c:148
4292 msgid "operator procedure must be specified"
4293 msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
4295 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/operatorcmds.c:195
4297 msgid "operator %s does not exist, skipping"
4298 msgstr "operador %s não existe, ignorando"
4300 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:59
4301 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:156
4302 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:208
4303 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
4304 msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
4306 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:164
4307 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:218
4308 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execCurrent.c:69
4309 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:2026
4310 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:2190
4312 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
4313 msgstr "cursor \"%s\" não existe"
4315 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:325
4316 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/pquery.c:733
4317 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/pquery.c:1336
4319 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
4320 msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
4322 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/portalcmds.c:390
4323 msgid "could not reposition held cursor"
4324 msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
4326 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:70
4327 msgid "invalid statement name: must not be empty"
4328 msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
4330 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:121
4331 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1896
4332 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1199
4334 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
4335 msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
4337 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:139
4338 msgid "utility statements cannot be prepared"
4339 msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
4341 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:228
4342 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:235
4343 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:679
4344 msgid "prepared statement is not a SELECT"
4345 msgstr "comando preparado não é um SELECT"
4347 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:302
4349 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
4350 msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
4352 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:304
4354 msgid "Expected %d parameters but got %d."
4355 msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
4357 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:333
4358 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
4359 msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
4361 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:337
4362 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
4363 msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
4365 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:349
4367 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
4368 msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
4370 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:442
4372 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
4373 msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
4375 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:500
4377 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
4378 msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
4380 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:725
4381 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1179
4382 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1222
4383 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1514
4384 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:4612
4385 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:680
4386 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:719
4387 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/funcapi.c:59
4388 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/portalmem.c:875
4389 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
4391 "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
4392 "pode aceitar um conjunto"
4394 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/prepare.c:729
4395 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/portalmem.c:879
4396 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
4398 "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
4400 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:78
4401 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:508
4403 msgid "language \"%s\" already exists"
4404 msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
4406 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:93
4407 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
4409 "utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
4412 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:103
4414 msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
4415 msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\""
4417 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:123
4418 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:236
4420 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
4421 msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
4423 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:200
4425 msgid "unsupported language \"%s\""
4426 msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
4428 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:202
4429 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
4431 "As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
4433 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:210
4434 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
4435 msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada"
4437 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:229
4440 "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
4442 "alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
4445 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/proclang.c:430
4447 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
4448 msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
4450 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:82
4451 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:273
4453 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
4454 msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
4456 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:83
4457 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:274
4458 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
4459 msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
4461 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/schemacmds.c:181
4463 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
4464 msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
4466 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:522
4468 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
4469 msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
4471 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:545
4473 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
4474 msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
4476 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:643
4478 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
4479 msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
4481 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:662
4482 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:670
4483 msgid "lastval is not yet defined in this session"
4484 msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
4486 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:734
4488 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
4489 msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
4491 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:903
4492 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/lib/stringinfo.c:245
4493 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:409
4494 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:766
4495 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:834
4496 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1228
4497 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1771
4498 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1804
4499 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2794
4500 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3494
4501 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3575
4502 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4132
4503 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/buf_init.c:162
4504 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/localbuf.c:307
4505 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:327
4506 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:685
4507 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:803
4508 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/procarray.c:377
4509 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/procarray.c:696
4510 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/procarray.c:703
4511 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:76
4512 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:128
4513 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:176
4514 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regexp.c:209
4515 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:2841
4516 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:2864
4517 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:221
4518 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/hash/dynahash.c:363
4519 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/hash/dynahash.c:435
4520 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/hash/dynahash.c:929
4521 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:211
4522 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:232
4523 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:242
4524 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:279
4525 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:543
4526 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2527
4527 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2540
4528 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2553
4529 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:360
4530 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:539
4531 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:714
4532 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:909
4533 msgid "out of memory"
4534 msgstr "sem memória"
4536 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1059
4537 msgid "INCREMENT must not be zero"
4538 msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
4540 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1105
4542 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
4543 msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
4545 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1136
4547 msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
4548 msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
4550 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1148
4552 msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
4553 msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
4555 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1163
4557 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
4558 msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
4560 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1194
4561 msgid "invalid OWNED BY option"
4562 msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
4564 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1195
4565 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
4566 msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
4568 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1217
4569 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3972
4571 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
4572 msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
4574 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1224
4575 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
4576 msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
4578 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/sequence.c:1228
4579 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
4580 msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
4582 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:303
4583 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:2563
4584 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
4585 msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
4587 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:580
4589 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
4590 msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
4592 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:660
4593 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1458
4594 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1648
4595 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2758
4596 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2787
4597 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3984
4598 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:113
4599 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:840
4600 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:207
4601 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:244
4603 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
4604 msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
4606 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:670
4608 msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
4609 msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\""
4611 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:680
4612 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
4613 msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
4615 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:821
4616 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:539
4617 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1141
4619 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
4620 msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
4622 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:827
4623 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6054
4625 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
4626 msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
4628 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:844
4629 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6082
4631 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
4632 msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
4634 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:899
4636 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
4637 msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
4639 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:907
4641 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
4642 msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
4644 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:909
4645 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1055
4646 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:268
4647 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1311
4648 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1330
4649 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1367
4650 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1638
4652 msgid "%s versus %s"
4653 msgstr "%s versus %s"
4655 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1045
4657 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
4658 msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
4660 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1053
4662 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
4663 msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
4665 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1104
4667 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
4668 msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
4670 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1106
4671 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
4672 msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
4674 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1143
4677 "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
4680 "nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com "
4681 "diferentes expressões"
4683 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1502
4685 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
4687 "coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
4689 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1520
4691 msgid "cannot rename system column \"%s\""
4692 msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
4694 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1530
4696 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
4697 msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
4699 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1541
4700 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3095
4702 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
4703 msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
4705 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
4706 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1760
4709 "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
4711 "não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
4712 "ativas nessa sessão"
4714 #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
4715 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:1769
4717 msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
4719 "não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
4721 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2305
4723 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
4724 msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
4726 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2315
4727 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
4728 msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
4730 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2643
4732 msgid "column \"%s\" contains null values"
4733 msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
4735 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2657
4737 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
4738 msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
4740 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2740
4742 msgid "\"%s\" is not a table or view"
4743 msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
4745 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2776
4746 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3475
4748 msgid "\"%s\" is not a table or index"
4749 msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
4751 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2931
4753 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
4755 "não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
4757 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:2938
4759 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
4760 msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o"
4762 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3009
4763 msgid "column must be added to child tables too"
4764 msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
4766 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3057
4767 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6213
4769 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
4770 msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
4772 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3069
4774 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
4775 msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
4777 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3295
4778 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3387
4779 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3432
4780 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3528
4781 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3589
4782 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4792
4784 msgid "cannot alter system column \"%s\""
4785 msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
4787 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3331
4789 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
4790 msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
4792 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3502
4794 msgid "statistics target %d is too low"
4795 msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
4797 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3510
4799 msgid "lowering statistics target to %d"
4800 msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
4802 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3570
4804 msgid "invalid storage type \"%s\""
4805 msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
4807 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3601
4809 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
4810 msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
4812 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3658
4814 msgid "cannot drop system column \"%s\""
4815 msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
4817 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:3665
4819 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
4820 msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
4822 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4006
4823 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
4825 "não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
4828 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4013
4829 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
4831 "não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
4834 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4067
4835 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
4837 "número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
4838 "estrangeira não correspondem"
4840 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4158
4842 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
4843 msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
4845 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4161
4847 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
4848 msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
4850 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4252
4852 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
4854 "coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
4856 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4257
4858 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
4859 msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
4861 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4330
4863 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
4864 msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
4866 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4464
4869 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
4871 "não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
4872 "tabela referenciada \"%s\""
4874 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4748
4875 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:3418
4877 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
4878 msgstr "restrição \"%s\" não existe"
4880 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4753
4882 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
4883 msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
4885 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4799
4887 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
4888 msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
4890 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4834
4891 msgid "transform expression must not return a set"
4892 msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
4894 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4840
4895 msgid "cannot use subquery in transform expression"
4896 msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
4898 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4844
4899 msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
4900 msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
4902 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4861
4904 msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
4905 msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\""
4907 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4887
4909 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
4911 "tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
4914 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4926
4916 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
4917 msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
4919 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:4959
4921 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
4923 "valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\""
4925 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5085
4926 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
4927 msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
4929 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5086
4931 msgid "%s depends on column \"%s\""
4932 msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
4934 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5430
4936 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
4937 msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
4939 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5432
4940 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
4941 msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
4943 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5448
4945 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
4946 msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
4948 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5450
4949 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6539
4951 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
4952 msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
4954 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5462
4955 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6549
4956 msgid "Use ALTER TYPE instead."
4957 msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
4959 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5471
4960 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6557
4962 msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
4963 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
4965 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5730
4966 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
4967 msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
4969 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5783
4971 msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
4972 msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST"
4974 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5846
4976 msgid "cannot move system relation \"%s\""
4977 msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
4979 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:5862
4980 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
4981 msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
4983 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6106
4984 msgid "circular inheritance not allowed"
4985 msgstr "herança circular não é permitida"
4987 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6107
4989 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
4990 msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
4992 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6115
4994 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
4995 msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
4997 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6220
4999 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
5000 msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
5002 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6236
5004 msgid "child table is missing column \"%s\""
5005 msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
5007 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6328
5009 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
5010 msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
5012 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6337
5014 msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
5016 "definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde"
5018 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6418
5020 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
5021 msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
5023 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6538
5024 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
5025 msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
5027 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6567
5029 msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
5030 msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
5032 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablecmds.c:6632
5034 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5035 msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
5037 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:143
5038 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:151
5039 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:157
5040 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:59
5042 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
5043 msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
5045 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:168
5047 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
5048 msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
5050 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:177
5052 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
5053 msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
5055 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:208
5057 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
5058 msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
5060 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:210
5061 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
5062 msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
5064 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:226
5065 msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
5066 msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
5068 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:236
5069 msgid "tablespace location must be an absolute path"
5070 msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
5072 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:246
5074 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
5075 msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
5077 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:256
5078 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:783
5080 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
5081 msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável"
5083 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:258
5084 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:784
5085 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
5086 msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
5088 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:268
5089 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:796
5091 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
5092 msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
5094 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:306
5095 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:1289
5097 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
5098 msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
5100 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:315
5102 msgid "directory \"%s\" is not empty"
5103 msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
5105 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:336
5106 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:1304
5108 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
5109 msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
5111 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:374
5112 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:526
5113 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
5114 msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma"
5116 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:418
5118 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
5119 msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando"
5121 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:483
5123 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
5124 msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
5126 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:578
5127 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:1452
5128 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:244
5129 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/misc.c:219
5130 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/copydir.c:65
5132 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
5133 msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
5135 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:608
5136 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:645
5138 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
5139 msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
5141 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:653
5143 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
5144 msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
5146 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tablespace.c:1317
5148 msgid "tablespace %u is not empty"
5149 msgstr "tablespace %u não está vazia"
5151 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:163
5152 msgid "multiple INSERT events specified"
5153 msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados"
5155 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:170
5156 msgid "multiple DELETE events specified"
5157 msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados"
5159 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:177
5160 msgid "multiple UPDATE events specified"
5161 msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados"
5163 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:201
5165 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
5166 msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
5168 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:208
5170 msgid "function %s must return type \"trigger\""
5171 msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
5173 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:287
5174 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:941
5176 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
5177 msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
5179 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:490
5180 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
5181 msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
5183 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:491
5184 msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
5185 msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
5187 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:492
5188 msgid "Found referencing table's trigger."
5189 msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
5191 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:601
5192 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:617
5194 msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
5195 msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
5197 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:629
5199 msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
5200 msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
5202 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:766
5204 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
5205 msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando"
5207 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:1060
5209 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
5210 msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
5212 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:1588
5214 msgid "trigger function %u returned null value"
5215 msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
5217 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:1656
5218 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:1787
5219 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:1935
5220 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
5221 msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
5223 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:2074
5224 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:1328
5225 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:1616
5226 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:1794
5227 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
5228 msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
5230 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/trigger.c:3392
5232 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
5233 msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
5235 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:107
5236 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:908
5238 msgid "function %s should return type %s"
5239 msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
5241 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:176
5242 msgid "must be superuser to create text search parsers"
5243 msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual"
5245 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:224
5247 msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
5248 msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido"
5250 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:234
5251 msgid "text search parser start method is required"
5252 msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido"
5254 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:239
5255 msgid "text search parser gettoken method is required"
5256 msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido"
5258 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:244
5259 msgid "text search parser end method is required"
5260 msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido"
5262 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:249
5263 msgid "text search parser lextypes method is required"
5264 msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido"
5266 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:281
5267 msgid "must be superuser to drop text search parsers"
5268 msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual"
5270 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:296
5272 msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
5273 msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
5275 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:348
5276 msgid "must be superuser to rename text search parsers"
5277 msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual"
5279 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:369
5281 msgid "text search parser \"%s\" already exists"
5282 msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe"
5284 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:448
5286 msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
5287 msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções"
5289 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:521
5290 msgid "text search template is required"
5291 msgstr "modelo de busca textual é requerido"
5293 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:589
5295 msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
5296 msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe"
5298 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:635
5300 msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
5301 msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
5303 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:969
5304 msgid "must be superuser to create text search templates"
5305 msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual"
5307 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1006
5309 msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
5310 msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido"
5312 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1016
5313 msgid "text search template lexize method is required"
5314 msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido"
5316 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1051
5317 msgid "must be superuser to rename text search templates"
5318 msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual"
5320 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1073
5322 msgid "text search template \"%s\" already exists"
5323 msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe"
5325 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1096
5326 msgid "must be superuser to drop text search templates"
5327 msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual"
5329 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1111
5331 msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
5332 msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
5334 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1305
5336 msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
5337 msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido"
5339 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1312
5340 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
5341 msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY"
5343 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1342
5344 msgid "text search parser is required"
5345 msgstr "analisador de busca textual é requerido"
5347 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1451
5349 msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
5350 msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe"
5352 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1497
5354 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
5355 msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
5357 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1718
5359 msgid "token type \"%s\" does not exist"
5360 msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
5362 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1942
5364 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
5365 msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
5367 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:1948
5369 msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
5370 msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
5372 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:2101
5373 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/tsearchcmds.c:2212
5375 msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
5376 msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\""
5378 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:219
5380 msgid "array element type cannot be %s"
5381 msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
5383 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:251
5385 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
5386 msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
5388 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:268
5390 msgid "storage \"%s\" not recognized"
5391 msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
5393 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:273
5395 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
5396 msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
5398 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:283
5399 msgid "type input function must be specified"
5400 msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
5402 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:287
5403 msgid "type output function must be specified"
5404 msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
5406 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:292
5408 "type modifier output function is useless without a type modifier input "
5411 "função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do "
5412 "modificador de tipo"
5414 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:315
5416 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
5417 msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
5419 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:322
5421 msgid "type input function %s must return type %s"
5422 msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
5424 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:332
5426 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
5427 msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
5429 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:339
5431 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
5432 msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
5434 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:348
5436 msgid "type receive function %s must return type %s"
5437 msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
5439 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:357
5441 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
5442 msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
5444 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:513
5445 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:956
5446 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:102
5448 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
5449 msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
5451 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:664
5453 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
5454 msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
5456 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:721
5457 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1762
5458 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
5459 msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
5461 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:741
5462 msgid "multiple default expressions"
5463 msgstr "múltiplas expressões padrão"
5465 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:805
5466 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:814
5467 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
5468 msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
5470 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:833
5471 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1780
5472 msgid "unique constraints not possible for domains"
5473 msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
5475 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:839
5476 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1786
5477 msgid "primary key constraints not possible for domains"
5478 msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
5480 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:848
5481 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1795
5482 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
5484 "especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
5486 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:978
5487 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2071
5489 msgid "\"%s\" is not a domain"
5490 msgstr "\"%s\" não é um domínio"
5492 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1160
5494 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
5496 "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
5498 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1211
5500 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
5501 msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
5503 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1310
5505 msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
5506 msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\""
5508 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1337
5510 msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
5511 msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\""
5513 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1364
5515 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
5516 msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
5518 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1393
5519 msgid "composite type must have at least one attribute"
5520 msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
5522 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1621
5524 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
5525 msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
5527 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:1866
5530 "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
5532 "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
5534 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2146
5535 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2155
5536 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
5538 "não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
5540 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2385
5541 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2621
5543 msgid "%s is a table's row type"
5544 msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
5546 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2387
5547 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2623
5548 msgid "Use ALTER TABLE instead."
5549 msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE."
5551 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2394
5552 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2535
5554 msgid "cannot alter array type %s"
5555 msgstr "não pode alterar tipo array %s"
5557 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2396
5558 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2537
5560 msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
5561 msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
5563 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2584
5565 msgid "type %s is already in schema \"%s\""
5566 msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
5568 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/typecmds.c:2607
5570 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
5571 msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
5573 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:143
5574 msgid "SYSID can no longer be specified"
5575 msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
5577 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:259
5578 msgid "must be superuser to create superusers"
5579 msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
5581 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:266
5582 msgid "permission denied to create role"
5583 msgstr "permissão negada ao criar role"
5585 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:273
5586 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1028
5588 msgid "role name \"%s\" is reserved"
5589 msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
5591 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:289
5592 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1022
5594 msgid "role \"%s\" already exists"
5595 msgstr "role \"%s\" já existe"
5597 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:552
5598 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:734
5599 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:843
5600 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:995
5601 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:752
5602 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:882
5603 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/lsyscache.c:2695
5604 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:420
5606 msgid "role \"%s\" does not exist"
5607 msgstr "role \"%s\" não existe"
5609 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:565
5610 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:745
5611 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1266
5612 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1405
5613 msgid "must be superuser to alter superusers"
5614 msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
5616 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:580
5617 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:753
5618 msgid "permission denied"
5619 msgstr "permissão negada"
5621 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:815
5622 msgid "permission denied to drop role"
5623 msgstr "permissão negada ao remover role"
5625 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:848
5627 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
5628 msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
5630 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:860
5631 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:864
5632 msgid "current user cannot be dropped"
5633 msgstr "usuário atual não pode ser removido"
5635 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:868
5636 msgid "session user cannot be dropped"
5637 msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
5639 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:879
5640 msgid "must be superuser to drop superusers"
5641 msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
5643 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:891
5645 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
5646 msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
5648 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:893
5649 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/nodes/print.c:83
5650 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/deadlock.c:918
5651 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3906
5652 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:1401
5653 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:1402
5654 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:1408
5655 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:1479
5660 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1010
5661 msgid "session user cannot be renamed"
5662 msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
5664 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1014
5665 msgid "current user cannot be renamed"
5666 msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
5668 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1039
5669 msgid "must be superuser to rename superusers"
5670 msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
5672 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1046
5673 msgid "permission denied to rename role"
5674 msgstr "permissão negada ao renomear role"
5676 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1067
5677 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
5678 msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
5680 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1165
5681 msgid "permission denied to drop objects"
5682 msgstr "permissão negada ao remover objetos"
5684 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1192
5685 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1201
5686 msgid "permission denied to reassign objects"
5687 msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
5689 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1274
5690 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1413
5692 msgid "must have admin option on role \"%s\""
5693 msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
5695 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1282
5696 msgid "must be superuser to set grantor"
5697 msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
5699 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1307
5701 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
5702 msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
5704 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1323
5706 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
5707 msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
5709 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/user.c:1436
5711 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
5712 msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
5714 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:636
5715 msgid "oldest xmin is far in the past"
5716 msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
5718 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:637
5719 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
5721 "Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
5723 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:932
5724 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
5726 "alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
5728 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:933
5729 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
5731 "Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
5734 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1052
5736 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
5738 "ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-"
5741 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1066
5744 "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
5746 "ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do "
5749 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1293
5750 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:286
5752 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
5753 msgstr "limpando \"%s.%s\""
5755 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1351
5756 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:371
5758 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
5759 msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
5761 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1463
5762 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1528
5765 "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
5766 "cannot shrink relation"
5768 "relação \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED não foi definido para transação %u "
5769 "--- não pode reduzir relação"
5771 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1496
5774 "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
5776 "relação \"%s\" TID %u/%u: tupla morta atualizada pelo HOT --- não pode "
5779 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1567
5782 "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
5785 "relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
5788 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1584
5791 "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
5794 "relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
5797 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1765
5798 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:606
5801 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
5803 "\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
5804 "removíveis em %u páginas"
5806 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:1768
5809 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
5810 "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
5811 "There were %.0f unused item pointers.\n"
5812 "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
5813 "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
5814 "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
5817 "%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
5818 "Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
5819 "Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
5820 "Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
5822 "%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
5823 "%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
5826 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:2676
5828 msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
5829 msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
5831 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:2679
5832 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:668
5833 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:760
5834 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:911
5839 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:3202
5840 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:908
5842 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
5843 msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
5845 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:3285
5846 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:3355
5847 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:794
5849 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
5850 msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
5852 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:3289
5855 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
5858 "%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
5861 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:3303
5862 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:3375
5865 "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
5867 "índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
5868 "versões de registros"
5870 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:3306
5871 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:3378
5872 msgid "Rebuild the index with REINDEX."
5873 msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
5875 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuum.c:3359
5876 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:798
5879 "%.0f index row versions were removed.\n"
5880 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
5883 "%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
5884 "%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
5887 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:212
5890 "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
5893 "relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço "
5896 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:238
5899 "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
5900 "pages: %d removed, %d remain\n"
5901 "tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
5904 "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n"
5905 "páginas: %d removidas, %d remanescentes\n"
5906 "tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n"
5907 "uso do sistema: %s"
5909 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:601
5911 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
5912 msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
5914 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:609
5917 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
5918 "There were %.0f unused item pointers.\n"
5919 "%u pages contain useful free space.\n"
5920 "%u pages are entirely empty.\n"
5923 "%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
5924 "Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
5925 "%u páginas contém espaço livre útil.\n"
5926 "%u páginas estão completamente vazias.\n"
5929 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:665
5931 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
5932 msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
5934 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/vacuumlazy.c:757
5936 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
5937 msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
5939 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:62
5940 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
5941 msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
5943 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:161
5945 msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
5946 msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
5948 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:175
5949 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
5950 msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
5952 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:285
5953 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
5954 msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido"
5956 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:293
5957 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
5958 msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido"
5960 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:361
5961 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:493
5963 msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
5964 msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
5966 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:370
5967 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:502
5969 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
5970 msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
5972 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:372
5973 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:504
5974 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
5975 msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
5977 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:557
5978 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
5980 "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
5982 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:566
5983 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
5985 "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
5987 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:665
5988 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:191
5990 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
5991 msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
5993 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:731
5994 msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
5996 "não pode definir autorização de sessão dentro de função que executa com "
5997 "privilégios do dono"
5999 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:855
6000 msgid "cannot set role within security-definer function"
6002 "não pode definir role dentro de função que executa com privilégios do dono"
6004 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/variable.c:898
6006 msgid "permission denied to set role \"%s\""
6007 msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
6009 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/view.c:138
6010 msgid "view must have at least one column"
6011 msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
6013 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/view.c:226
6014 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/view.c:238
6015 msgid "cannot change number of columns in view"
6016 msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
6018 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/view.c:243
6020 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
6021 msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\""
6023 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/view.c:250
6025 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
6026 msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\""
6028 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/view.c:402
6029 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
6030 msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
6032 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/commands/view.c:418
6034 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
6035 msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
6037 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execCurrent.c:78
6039 msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
6040 msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
6042 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execCurrent.c:84
6044 msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
6045 msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior"
6047 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execCurrent.c:96
6049 msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
6051 "cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\""
6053 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execCurrent.c:109
6055 msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
6056 msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro"
6058 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execCurrent.c:160
6059 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:855
6061 msgid "no value found for parameter %d"
6062 msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
6064 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:881
6066 msgid "cannot change sequence \"%s\""
6067 msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
6069 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:887
6071 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
6072 msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
6074 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:893
6076 msgid "cannot change view \"%s\""
6077 msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
6079 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:899
6081 msgid "cannot change relation \"%s\""
6082 msgstr "não pode mudar relação \"%s\""
6084 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:1932
6086 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
6087 msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
6089 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execMain.c:1944
6091 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
6092 msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
6094 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:279
6095 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:307
6096 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:2543
6097 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:428
6098 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:198
6099 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:450
6100 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1191
6101 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2808
6103 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
6104 msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
6106 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:292
6107 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:320
6108 msgid "array subscript in assignment must not be null"
6109 msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
6111 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:524
6112 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:3448
6114 msgid "attribute %d has wrong type"
6115 msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
6117 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:525
6118 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:3449
6120 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
6121 msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
6123 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:583
6124 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:599
6125 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:609
6126 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
6128 "tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
6131 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:584
6133 msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
6134 msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
6136 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:600
6138 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
6139 msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
6141 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:610
6142 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeFunctionscan.c:378
6144 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
6146 "Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
6148 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1008
6149 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:88
6150 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:416
6152 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
6153 msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
6155 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1126
6156 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
6158 "funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
6160 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1597
6161 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
6162 msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
6164 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1675
6165 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
6166 msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
6168 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1682
6170 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
6171 msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
6173 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1827
6174 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
6175 msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
6177 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:1902
6178 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
6179 msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
6181 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:2521
6182 msgid "cannot merge incompatible arrays"
6183 msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
6185 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:2522
6188 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
6191 "Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
6192 "com tipo de elemento %s."
6194 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:2563
6195 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:2590
6196 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:485
6198 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
6200 "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
6203 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:3100
6204 msgid "NULLIF does not support set arguments"
6205 msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
6207 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:3330
6208 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/domains.c:127
6210 msgid "domain %s does not allow null values"
6211 msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
6213 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:3359
6214 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/domains.c:163
6216 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
6217 msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
6219 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:3823
6220 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/optimizer/util/clauses.c:490
6221 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_agg.c:73
6222 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
6223 msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
6225 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:4010
6226 msgid "target type is not an array"
6227 msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
6229 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:4123
6231 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
6232 msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
6234 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/execQual.c:4256
6235 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:3228
6237 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
6238 msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
6240 #. translator: %s is a SQL statement name
6241 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:125
6243 msgid "%s is not allowed in a SQL function"
6244 msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
6246 #. translator: %s is a SQL statement name
6247 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:132
6248 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:1020
6249 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:1563
6251 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
6252 msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
6254 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:191
6257 "could not determine actual result type for function declared to return type %"
6260 "não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
6263 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:227
6265 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
6266 msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
6268 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:803
6270 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
6271 msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
6273 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:822
6275 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
6276 msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
6278 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:898
6279 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:920
6280 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:955
6281 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:963
6282 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1028
6283 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1040
6284 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1060
6286 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
6287 msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
6289 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:900
6290 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:922
6291 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
6292 msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT."
6294 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:957
6295 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
6296 msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
6298 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:965
6300 msgid "Actual return type is %s."
6301 msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
6303 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1030
6304 msgid "Final SELECT returns too many columns."
6305 msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
6307 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1042
6309 msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
6310 msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
6312 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1062
6313 msgid "Final SELECT returns too few columns."
6314 msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
6316 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/functions.c:1084
6318 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
6319 msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
6321 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeAgg.c:1494
6323 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
6325 "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
6327 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeAgg.c:1514
6328 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
6329 msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único"
6331 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeFunctionscan.c:353
6332 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeFunctionscan.c:367
6333 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeFunctionscan.c:377
6334 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
6336 "registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
6339 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeFunctionscan.c:354
6341 msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
6342 msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
6344 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeFunctionscan.c:368
6346 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
6347 msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
6349 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeHashjoin.c:706
6350 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeHashjoin.c:740
6352 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
6353 msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
6355 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeHashjoin.c:774
6356 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeHashjoin.c:780
6358 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
6359 msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
6361 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeHashjoin.c:814
6362 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeHashjoin.c:824
6364 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
6365 msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
6367 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeMergejoin.c:1503
6368 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
6370 "RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
6371 "com junção por mesclagem"
6373 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeMergejoin.c:1521
6374 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/optimizer/path/joinpath.c:991
6375 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
6377 "FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
6378 "com junção por mesclagem"
6380 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeSubplan.c:297
6381 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeSubplan.c:336
6382 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/nodeSubplan.c:959
6383 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
6385 "mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
6388 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:193
6389 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
6390 msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
6392 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:194
6393 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:258
6394 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
6395 msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
6397 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:257
6398 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
6399 msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
6401 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:877
6402 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
6403 msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
6405 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
6406 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:882
6408 msgid "cannot open %s query as cursor"
6409 msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
6411 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:997
6412 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1630
6413 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
6414 msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
6416 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:998
6417 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1631
6418 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
6419 msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
6421 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/executor/spi.c:1807
6423 msgid "SQL statement \"%s\""
6424 msgstr "comando SQL \"%s\""
6426 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/lib/stringinfo.c:246
6428 msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
6430 "Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para "
6433 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:129
6435 msgid "Kerberos initialization returned error %d"
6436 msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
6438 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:139
6440 msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
6441 msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
6443 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:163
6445 msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
6446 msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
6448 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:211
6450 msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
6451 msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
6453 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:234
6455 msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
6456 msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
6458 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:285
6461 "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
6464 "nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
6465 "\", esperado \"%s\")"
6467 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:305
6468 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
6469 msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
6471 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:377
6476 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:445
6478 msgid "expected GSS response, got message type %d"
6479 msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
6481 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:508
6482 msgid "accepting GSS security context failed"
6483 msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
6485 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:534
6486 msgid "retrieving GSS user name failed"
6487 msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
6489 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:603
6490 msgid "GSSAPI not implemented on this server"
6491 msgstr "GSSAPI não foi implementado neste servidor"
6493 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:617
6495 msgid "SSPI error %x"
6496 msgstr "erro de SSPI %x"
6498 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:621
6503 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:669
6504 msgid "could not acquire SSPI credentials handle"
6505 msgstr "não pôde receber manipulador de credenciais SSPI"
6507 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:686
6509 msgid "expected SSPI response, got message type %d"
6510 msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
6512 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:758
6513 msgid "could not accept SSPI security context"
6514 msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI"
6516 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:814
6517 msgid "could not get security token from context"
6518 msgstr "não pôde obter elemento de segurança do contexto"
6520 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:887
6521 msgid "SSPI not implemented on this server"
6522 msgstr "SSPI não foi implementado neste servidor"
6524 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:926
6526 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
6527 msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
6529 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:929
6531 msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
6532 msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
6534 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:932
6536 msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
6537 msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\""
6539 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:935
6541 msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
6542 msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\""
6544 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:938
6546 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
6547 msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
6549 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:941
6551 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
6552 msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
6554 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:946
6556 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
6557 msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
6559 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:950
6561 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
6562 msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
6564 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:955
6566 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
6567 msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
6569 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:959
6571 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
6573 "autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
6575 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:988
6576 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
6577 msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
6579 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:989
6580 msgid "See server log for details."
6581 msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
6583 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1017
6585 msgstr "SSL habilitado"
6587 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1017
6589 msgstr "SSL desabilitado"
6591 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1015
6593 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
6595 "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
6598 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1021
6600 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
6602 "nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
6605 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1065
6607 msgid "could not enable credential reception: %m"
6608 msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
6610 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1176
6612 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
6613 msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
6615 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1181
6617 msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
6618 msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada"
6620 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1213
6621 msgid "empty password returned by client"
6622 msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
6624 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1273
6626 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
6627 msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
6629 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1284
6631 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
6632 msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
6634 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1295
6636 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
6637 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
6639 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1306
6641 msgid "pam_authenticate failed: %s"
6642 msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
6644 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1317
6646 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
6647 msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
6649 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1328
6651 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
6652 msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
6654 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1359
6655 msgid "LDAP configuration URL not specified"
6656 msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada"
6658 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1405
6660 msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
6661 msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\""
6663 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1421
6664 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1425
6666 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
6667 msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
6669 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1435
6671 msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
6672 msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d"
6674 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1464
6675 msgid "could not load wldap32.dll"
6676 msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
6678 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1472
6679 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
6680 msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
6682 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1473
6683 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
6684 msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
6686 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1488
6688 msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
6689 msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d"
6691 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1503
6693 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
6695 "autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de "
6698 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1539
6700 msgid "expected password response, got message type %d"
6701 msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
6703 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1567
6704 msgid "invalid password packet size"
6705 msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
6707 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/auth.c:1571
6708 msgid "received password packet"
6709 msgstr "pacote de senha recebido"
6711 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:125
6712 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:155
6713 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:170
6714 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:195
6715 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:242
6716 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:469
6718 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
6719 msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
6721 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:175
6723 msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
6724 msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
6726 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:335
6727 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
6728 msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
6730 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:336
6731 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
6732 msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
6734 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:353
6736 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
6737 msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
6739 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:375
6741 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
6742 msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
6744 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:405
6745 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
6746 msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
6748 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:406
6749 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
6750 msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
6752 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:434
6754 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
6755 msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
6757 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-fsstubs.c:446
6759 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
6760 msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
6762 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:299
6763 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:393
6765 msgid "SSL error: %s"
6766 msgstr "erro de SSL: %s"
6768 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:308
6769 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:402
6770 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:919
6772 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
6773 msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
6775 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:347
6776 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:351
6777 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:361
6778 msgid "SSL renegotiation failure"
6779 msgstr "renegociação SSL falhou"
6781 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:355
6782 msgid "SSL failed to send renegotiation request"
6783 msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
6785 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:724
6787 msgid "could not create SSL context: %s"
6788 msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
6790 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:735
6792 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
6793 msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
6795 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:741
6797 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
6798 msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m"
6800 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:757
6802 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
6803 msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\""
6805 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:759
6807 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
6808 "\"group\" or \"other\"."
6810 "Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter "
6811 "permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
6813 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:766
6815 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
6816 msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s"
6818 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:771
6820 msgid "check of private key failed: %s"
6821 msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
6823 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:790
6825 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
6826 msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s"
6828 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:792
6829 msgid "Will not verify client certificates."
6830 msgstr "Não verificará certificados do cliente."
6832 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:813
6834 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
6836 "arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
6838 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:815
6839 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
6841 "biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
6843 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:821
6845 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
6847 "arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi "
6848 "encontrado, ignorando: %s"
6850 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:823
6851 msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
6852 msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação."
6854 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:864
6856 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
6857 msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
6859 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:873
6861 msgid "could not set SSL socket: %s"
6862 msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
6864 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:899
6866 msgid "could not accept SSL connection: %m"
6867 msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
6869 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:903
6870 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:914
6871 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
6872 msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
6874 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:908
6876 msgid "could not accept SSL connection: %s"
6877 msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
6879 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:946
6881 msgid "SSL connection from \"%s\""
6882 msgstr "conexão SSL de \"%s\""
6884 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:990
6885 msgid "no SSL error reported"
6886 msgstr "nenhum erro SSL relatado"
6888 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/be-secure.c:994
6890 msgid "SSL error code %lu"
6891 msgstr "código de erro SSL %lu"
6893 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/crypt.c:60
6895 "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
6897 "não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
6898 "criptografada em MD5"
6900 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:160
6902 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
6903 msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
6905 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:349
6907 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
6909 "não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
6911 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:771
6913 msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
6914 msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
6916 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:807
6918 msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
6920 "máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
6922 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:822
6924 msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
6926 "endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
6929 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:880
6931 msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
6932 msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, informação \"%s\""
6934 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:886
6936 msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
6937 msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
6939 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:995
6940 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc-file.l:393
6942 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
6943 msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
6945 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1099
6947 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
6948 msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
6950 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1129
6951 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
6952 msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap"
6954 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1175
6956 msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
6957 msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
6959 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1349
6961 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
6962 msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
6964 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1364
6966 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
6967 msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
6969 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1376
6971 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
6972 msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
6974 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1396
6976 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
6978 "não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
6980 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1411
6983 "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
6985 "não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
6987 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1421
6989 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
6990 msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
6992 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1456
6993 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1486
6994 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1553
6996 msgid "could not get peer credentials: %m"
6997 msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
6999 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1465
7000 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1495
7001 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1564
7003 msgid "local user with ID %d does not exist"
7004 msgstr "usuário local com ID %d não existe"
7006 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1575
7008 "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
7010 "autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta "
7013 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/hba.c:1621
7015 msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
7016 msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\""
7018 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:289
7020 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
7022 "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
7024 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:293
7026 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
7027 msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
7029 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:320
7031 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
7033 "não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
7035 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:329
7039 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:333
7043 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:338
7047 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:343
7049 msgid "unrecognized address family %d"
7050 msgstr "família de endereços %d desconhecida"
7052 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
7053 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:354
7055 msgid "could not create %s socket: %m"
7056 msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
7058 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:379
7060 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
7061 msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
7063 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:394
7065 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
7066 msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
7068 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
7069 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:413
7071 msgid "could not bind %s socket: %m"
7072 msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
7074 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:416
7077 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
7080 "Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
7081 "soquete \"%s\" e tente novamente."
7083 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:419
7086 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
7089 "Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
7090 "segundos e tente novamente."
7092 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
7093 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:452
7095 msgid "could not listen on %s socket: %m"
7096 msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
7098 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:532
7100 msgid "group \"%s\" does not exist"
7101 msgstr "grupo \"%s\" não existe"
7103 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:542
7105 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
7106 msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
7108 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:553
7110 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
7111 msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
7113 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:583
7115 msgid "could not accept new connection: %m"
7116 msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
7118 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:769
7120 msgid "could not receive data from client: %m"
7121 msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
7123 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:956
7124 msgid "unexpected EOF within message length word"
7125 msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
7127 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:967
7128 msgid "invalid message length"
7129 msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
7131 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:989
7132 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:999
7133 msgid "incomplete message from client"
7134 msgstr "mensagem incompleta do cliente"
7136 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqcomm.c:1108
7138 msgid "could not send data to client: %m"
7139 msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
7141 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqformat.c:434
7142 msgid "no data left in message"
7143 msgstr "nenhum dado na mensagem"
7145 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqformat.c:500
7146 msgid "binary value is out of range for type bigint"
7147 msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint"
7149 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqformat.c:582
7150 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqformat.c:600
7151 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqformat.c:621
7152 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1346
7153 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:534
7154 msgid "insufficient data left in message"
7155 msgstr "dados insuficientes na mensagem"
7157 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqformat.c:662
7158 msgid "invalid string in message"
7159 msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
7161 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/libpq/pqformat.c:678
7162 msgid "invalid message format"
7163 msgstr "formato de mensagem é inválido"
7165 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:230
7167 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
7168 msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
7170 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:249
7172 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
7173 msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
7175 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:268
7178 "%s is the PostgreSQL server.\n"
7181 "%s é o servidor PostgreSQL.\n"
7184 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:269
7195 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:270
7200 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:272
7202 msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
7204 " -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
7207 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:274
7209 msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
7210 msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
7212 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:275
7214 msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
7215 msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
7217 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:276
7219 msgid " -d 1-5 debugging level\n"
7220 msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
7222 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:277
7224 msgid " -D DATADIR database directory\n"
7225 msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
7227 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:278
7229 msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
7230 msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
7232 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:279
7234 msgid " -F turn fsync off\n"
7235 msgstr " -F desabilita o fsync\n"
7237 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:280
7239 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
7240 msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
7242 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:281
7244 msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
7245 msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
7247 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:282
7249 msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
7250 msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
7252 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:284
7254 msgid " -l enable SSL connections\n"
7255 msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
7257 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:286
7259 msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
7260 msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
7262 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:287
7264 msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
7266 " -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
7268 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:288
7270 msgid " -p PORT port number to listen on\n"
7271 msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
7273 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:289
7275 msgid " -s show statistics after each query\n"
7276 msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
7278 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:290
7280 msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
7282 " -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
7284 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:291
7286 msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
7287 msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
7289 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:292
7291 msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
7292 msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
7294 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:293
7296 msgid " --help show this help, then exit\n"
7297 msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
7299 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:294
7301 msgid " --version output version information, then exit\n"
7302 msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
7304 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:296
7308 "Developer options:\n"
7311 "Opções para desenvolvedor:\n"
7313 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:297
7315 msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
7316 msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
7318 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:298
7321 " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
7323 " -n não reinicializa memória compartilhada depois de término "
7326 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:299
7328 msgid " -O allow system table structure changes\n"
7330 " -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
7332 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:300
7334 msgid " -P disable system indexes\n"
7335 msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
7337 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:301
7339 msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
7340 msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
7342 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:302
7344 msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
7346 " -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
7348 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:303
7350 msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
7352 " -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
7355 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:305
7359 "Options for single-user mode:\n"
7362 "Opções para modo monousuário:\n"
7364 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:306
7366 msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
7368 " --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro "
7371 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:307
7373 msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
7375 " NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
7377 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:308
7379 msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
7380 msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
7382 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:309
7384 msgid " -E echo statement before execution\n"
7385 msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
7387 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:310
7389 msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
7391 " -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
7393 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:311
7394 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:316
7396 msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
7398 " -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
7400 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:313
7404 "Options for bootstrapping mode:\n"
7407 "Opções para modo de ativação:\n"
7409 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:314
7411 msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
7413 " --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro "
7416 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:315
7419 " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
7421 " NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de "
7424 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:317
7426 msgid " -x NUM internal use\n"
7427 msgstr " -x NUM uso interno\n"
7429 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:319
7433 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
7434 "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
7435 "the configuration file.\n"
7437 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
7440 "Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
7441 "de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de "
7443 "ou no arquivo de configuração.\n"
7445 "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
7447 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:333
7449 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
7450 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
7451 "possible system security compromise. See the documentation for\n"
7452 "more information on how to properly start the server.\n"
7454 "execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
7455 "O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
7456 "possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
7458 "obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
7460 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:350
7462 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
7463 msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
7465 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:357
7467 "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
7469 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
7470 "possible system security compromises. See the documentation for\n"
7471 "more information on how to properly start the server.\n"
7473 "Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
7474 "administrativas não é\n"
7476 "O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
7477 "possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
7479 "obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
7481 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:378
7483 msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
7484 msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n"
7486 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/main/main.c:391
7488 msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
7489 msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
7491 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/optimizer/path/allpaths.c:277
7492 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
7493 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança"
7495 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/optimizer/plan/initsplan.c:560
7497 "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
7500 "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
7503 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/optimizer/plan/planner.c:802
7504 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1022
7505 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1190
7506 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1691
7507 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
7508 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
7510 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/optimizer/prep/preptlist.c:130
7511 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
7512 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas"
7514 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/optimizer/util/clauses.c:3231
7516 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
7517 msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
7519 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:391
7520 msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
7521 msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
7523 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:479
7524 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:819
7525 msgid "VALUES lists must all be the same length"
7526 msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
7528 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:498
7529 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:919
7530 msgid "VALUES must not contain table references"
7531 msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas"
7533 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:510
7534 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:931
7535 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
7536 msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW"
7538 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:511
7539 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:932
7540 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
7541 msgstr "Ao invés disso utilize SELECT ... UNION ALL ... ."
7543 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:605
7544 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:942
7545 msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
7546 msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES"
7548 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:635
7549 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
7550 msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
7552 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:640
7553 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
7554 msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
7556 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:832
7557 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
7558 msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
7560 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:900
7561 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1812
7562 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
7563 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES"
7565 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1130
7566 msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
7567 msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
7569 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1131
7570 msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
7572 "Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões "
7575 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1132
7577 "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
7580 "Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma "
7583 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1185
7584 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
7585 msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
7587 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1241
7589 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
7592 "comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
7593 "relações do mesmo nível da consulta"
7595 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1299
7597 msgid "each %s query must have the same number of columns"
7598 msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
7600 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1416
7601 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
7602 msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
7604 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1465
7605 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
7606 msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE"
7608 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1562
7609 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
7610 msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING"
7612 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1568
7613 msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
7614 msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações"
7616 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1604
7617 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
7618 msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
7620 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1617
7621 msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
7622 msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
7624 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1623
7625 msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
7626 msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
7628 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1624
7629 msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
7630 msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
7632 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1637
7633 msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
7634 msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
7636 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1638
7637 msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
7638 msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY."
7640 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1695
7641 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
7642 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT"
7644 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1699
7645 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
7646 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY"
7648 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1703
7649 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
7650 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING"
7652 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1707
7653 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
7654 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação"
7656 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1797
7657 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
7658 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção"
7660 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1802
7661 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
7662 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
7664 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1807
7665 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
7666 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função"
7668 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1825
7670 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
7672 "relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
7675 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/analyze.c:1891
7676 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:250
7677 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:560
7678 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:566
7680 msgid "there is no parameter $%d"
7681 msgstr "não há parâmetro $%d"
7683 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_agg.c:120
7684 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
7685 msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
7687 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_agg.c:124
7688 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
7689 msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
7691 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_agg.c:143
7692 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
7693 msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
7695 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_agg.c:329
7698 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
7699 "aggregate function"
7701 "coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
7702 "função de agregação"
7704 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_agg.c:334
7706 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
7707 msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
7709 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:384
7711 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
7712 msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
7714 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:431
7715 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:6555
7716 msgid "subquery in FROM must have an alias"
7717 msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
7719 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:448
7720 msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
7721 msgstr "subconsulta no FROM não pode ter SELECT INTO"
7723 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:468
7724 msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
7726 "subconsulta no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo nível da "
7729 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:517
7731 "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
7734 "expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
7737 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:529
7738 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
7739 msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
7741 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:788
7743 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
7744 msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
7746 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:803
7748 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
7750 "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à esquerda"
7752 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:812
7754 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
7756 "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à esquerda"
7758 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:826
7760 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
7762 "nome de coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela à direita"
7764 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:835
7766 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
7768 "coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela à direita"
7770 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:890
7772 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
7773 msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
7775 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
7776 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:1103
7778 msgid "argument of %s must not contain variables"
7779 msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
7781 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
7782 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:1111
7784 msgid "argument of %s must not contain aggregates"
7785 msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
7787 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
7788 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:1119
7790 msgid "argument of %s must not contain subqueries"
7791 msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
7793 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
7794 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:1228
7796 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
7797 msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
7799 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
7800 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:1251
7802 msgid "non-integer constant in %s"
7803 msgstr "constante não-inteira em %s"
7805 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
7806 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:1267
7808 msgid "%s position %d is not in select list"
7809 msgstr "posição %2$d do %1$s não está na lista de seleção"
7811 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:1512
7812 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
7814 "para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista de seleção"
7816 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:1552
7817 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
7819 "expressões SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressões iniciais do "
7822 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:1677
7824 msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
7825 msgstr "operador %s não é um operador de ordenação válido"
7827 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_clause.c:1679
7829 "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
7831 "Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de "
7832 "operadores de árvore B."
7834 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:266
7835 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1636
7837 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
7838 msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
7840 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:801
7841 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:828
7842 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:844
7843 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:858
7844 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2241
7846 msgid "cannot cast type %s to %s"
7847 msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
7849 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:831
7850 msgid "Input has too few columns."
7851 msgstr "Entrada tem poucas colunas."
7853 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:847
7855 msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
7856 msgstr "Não pode converter tipo %s para %s na coluna %d."
7858 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:861
7859 msgid "Input has too many columns."
7860 msgstr "Entrada tem muitas colunas."
7862 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
7863 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:898
7865 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
7866 msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e não do tipo %s"
7868 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
7869 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
7870 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:906
7871 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:949
7873 msgid "argument of %s must not return a set"
7874 msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
7876 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
7877 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:939
7879 msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
7880 msgstr "argumento do %s deve ser do tipo %s, e não do tipo %s"
7882 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
7883 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1021
7885 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
7886 msgstr "tipos no %s %s e %s não podem corresponder"
7888 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
7889 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1082
7891 msgid "%s could not convert type %s to %s"
7892 msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
7894 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1310
7895 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
7896 msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são de tipos compatíveis"
7898 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1329
7899 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
7900 msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são de tipos compatíveis"
7902 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1351
7903 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1494
7904 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1525
7906 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
7907 msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é uma matriz mas do tipo %s"
7909 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1366
7911 "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
7914 "argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
7915 "declarado \"anyelement\""
7917 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1384
7918 msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
7920 "não pôde determinar tipo polimórfico porque entrada tem tipo \"unknown\""
7922 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1394
7924 msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
7925 msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
7927 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1404
7929 msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
7930 msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
7932 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1433
7933 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1450
7934 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_coerce.c:1508
7935 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1312
7936 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1822
7937 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1853
7938 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:1043
7940 msgid "could not find array type for data type %s"
7941 msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
7943 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:805
7944 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
7945 msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
7947 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:958
7948 msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
7949 msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro"
7951 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1175
7952 msgid "subquery must return a column"
7953 msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
7955 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1181
7956 msgid "subquery must return only one column"
7957 msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
7959 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1238
7960 msgid "subquery has too many columns"
7961 msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
7963 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1242
7964 msgid "subquery has too few columns"
7965 msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
7967 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1453
7968 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
7969 msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
7971 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1454
7972 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
7973 msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
7975 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:1475
7977 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
7978 msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
7980 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2282
7981 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2480
7982 msgid "unequal number of entries in row expressions"
7983 msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
7985 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2292
7986 msgid "cannot compare rows of zero length"
7987 msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
7989 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2317
7991 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
7993 "operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
7995 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2324
7996 msgid "row comparison operator must not return a set"
7997 msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
7999 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2383
8000 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2427
8002 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
8004 "não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
8006 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2385
8008 "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
8010 "Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de "
8011 "operadores de árvore B."
8013 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2429
8014 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
8015 msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
8017 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_expr.c:2519
8018 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
8019 msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
8021 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:180
8023 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
8024 msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
8026 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:187
8028 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
8029 msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
8031 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:213
8033 msgid "function %s is not unique"
8034 msgstr "função %s não é única"
8036 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:216
8038 "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
8041 "Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
8042 "conversões de tipo explícitas."
8044 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:225
8046 "No function matches the given name and argument types. You might need to add "
8047 "explicit type casts."
8049 "Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. "
8050 "Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
8052 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:275
8054 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
8056 "%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
8058 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:287
8059 msgid "aggregates cannot return sets"
8060 msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
8062 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1102
8064 msgid "column %s.%s does not exist"
8065 msgstr "coluna %s.%s não existe"
8067 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1114
8069 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
8070 msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
8072 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1120
8074 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
8075 msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
8077 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1126
8079 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
8080 msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
8082 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1306
8084 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
8085 msgstr "agregação %s(*) não existe"
8087 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1311
8089 msgid "aggregate %s does not exist"
8090 msgstr "agregação %s não existe"
8092 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_func.c:1332
8094 msgid "function %s is not an aggregate"
8095 msgstr "função %s não é uma agregação"
8097 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_node.c:73
8099 msgid "target lists can have at most %d entries"
8100 msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
8102 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_node.c:156
8104 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
8106 "tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
8108 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_node.c:249
8109 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_node.c:273
8110 msgid "array subscript must have type integer"
8111 msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
8113 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_node.c:294
8115 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
8116 msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
8118 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:127
8119 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:892
8120 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:465
8121 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:485
8122 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:646
8124 msgid "operator does not exist: %s"
8125 msgstr "operador não existe: %s"
8127 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:219
8128 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:3027
8129 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:3428
8131 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
8132 msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
8134 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:283
8135 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:348
8137 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
8138 msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
8140 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:285
8141 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:350
8142 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
8143 msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
8145 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:642
8147 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
8148 msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
8150 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:884
8152 msgid "operator is not unique: %s"
8153 msgstr "operador não é único: %s"
8155 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:886
8157 "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
8160 "Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
8161 "conversões de tipo explícitas."
8163 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:894
8165 "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
8166 "add explicit type casts."
8168 "Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) "
8169 "informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
8171 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:987
8172 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
8173 msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
8175 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:1018
8176 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
8177 msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
8179 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_oper.c:1023
8180 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
8181 msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
8183 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:138
8185 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
8186 msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
8188 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:173
8190 msgid "table reference %u is ambiguous"
8191 msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
8193 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:258
8195 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
8196 msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
8198 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:361
8199 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:433
8201 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
8202 msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
8204 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:552
8205 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:784
8207 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
8209 "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
8211 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:582
8213 msgid "too many column aliases specified for function %s"
8214 msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
8216 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:861
8218 "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
8220 "uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
8221 "retornam \"record\""
8223 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:868
8224 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
8226 "uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
8229 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:913
8231 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
8232 msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
8234 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:982
8236 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
8238 "listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
8241 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:1639
8243 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
8244 msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
8246 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:1991
8248 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
8249 msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
8251 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:1994
8252 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:2020
8254 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
8255 msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
8257 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:1996
8258 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:2023
8261 "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
8262 "part of the query."
8264 "Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
8265 "parta da consulta."
8267 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:2003
8269 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
8270 msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta"
8272 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:2005
8274 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
8275 msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
8277 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:2015
8279 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
8281 "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da "
8284 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_relation.c:2017
8286 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
8287 msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
8289 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:341
8290 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:618
8292 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
8293 msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
8295 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:366
8296 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
8297 msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
8299 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:371
8300 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
8301 msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
8303 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:434
8305 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
8306 msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
8308 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:602
8311 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
8314 "não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
8317 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:611
8320 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
8321 "column in data type %s"
8323 "não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
8324 "no tipo de dado %s"
8326 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:685
8329 "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
8331 "atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
8333 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:695
8335 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
8336 msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
8338 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_target.c:932
8339 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
8340 msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
8342 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:82
8344 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
8345 msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
8347 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:104
8349 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
8350 msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
8352 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:126
8354 msgid "type reference %s converted to %s"
8355 msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
8357 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:204
8358 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/typcache.c:145
8360 msgid "type \"%s\" is only a shell"
8361 msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
8363 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:271
8365 msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
8366 msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
8368 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:317
8369 msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
8370 msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
8372 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:525
8373 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_type.c:622
8375 msgid "invalid type name \"%s\""
8376 msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
8378 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:327
8380 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
8381 msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\""
8383 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:423
8384 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:433
8387 "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
8389 "declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
8391 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:443
8393 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
8395 "valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
8397 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1190
8399 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
8400 msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
8402 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1195
8404 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
8405 msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de unicidade"
8407 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1342
8408 msgid "index expression cannot return a set"
8409 msgstr "expressão de índice não pode retornar um conjunto"
8411 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1352
8413 "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
8415 "expressões e predicados de índice só podem referenciar a tabela que está "
8418 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1447
8419 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
8420 msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
8422 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1453
8423 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
8424 msgstr "não pode utilizar função de agregação em condição WHERE de regra"
8426 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1525
8428 "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
8431 "regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
8434 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1543
8435 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1613
8436 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:386
8437 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteManip.c:802
8438 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
8439 msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT não estão implementados"
8441 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1561
8442 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
8443 msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
8445 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1565
8446 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
8447 msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
8449 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1574
8450 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
8451 msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
8453 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1580
8454 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
8455 msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
8457 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1881
8458 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
8459 msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
8461 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1885
8462 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1898
8463 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
8464 msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
8466 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1894
8467 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
8468 msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
8470 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1905
8471 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1928
8472 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:2780
8473 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:2795
8474 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
8475 msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
8477 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1912
8478 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
8479 msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
8481 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1916
8482 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1939
8483 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
8484 msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
8486 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:1935
8487 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
8488 msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
8490 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/parse_utilcmd.c:2106
8493 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
8495 "CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
8497 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scansup.c:181
8499 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
8500 msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\""
8502 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:1209
8503 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:1221
8504 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
8505 msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
8507 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:2276
8508 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:366
8509 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:426
8510 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:589
8511 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:829
8512 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:1017
8513 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:1179
8514 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:1367
8515 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:1538
8516 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:1721
8517 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:1892
8518 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2108
8519 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2290
8520 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2493
8521 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2550
8522 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2603
8523 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2731
8524 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
8525 msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
8527 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:2368
8528 msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
8529 msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
8531 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:2858
8532 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
8533 msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
8535 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:2874
8536 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
8537 msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
8539 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:4425
8540 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:633
8541 msgid "missing argument"
8542 msgstr "faltando argumento"
8544 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:4426
8545 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:634
8546 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
8547 msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
8549 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:5261
8550 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:5267
8551 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:5273
8552 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
8553 msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado"
8555 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:5826
8556 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
8557 msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
8559 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:6039
8560 msgid "number of columns does not match number of values"
8561 msgstr "número de colunas não corresponde ao número de valores"
8563 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:6365
8564 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
8565 msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
8567 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:6366
8568 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
8569 msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
8571 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:6550
8572 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
8573 msgstr "VALUES no FROM deve ter um aliás"
8575 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:6551
8576 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
8577 msgstr "Por exemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
8579 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:6556
8580 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
8581 msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
8583 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:7011
8584 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
8585 msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
8587 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:7019
8588 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
8589 msgstr "precisão para tipo float deve ser menor do que 54 bits"
8591 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:7656
8592 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
8593 msgstr "predicado UNIQUE ainda não foi implementado"
8595 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9420
8596 msgid "OLD used in query that is not in a rule"
8597 msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
8599 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9429
8600 msgid "NEW used in query that is not in a rule"
8601 msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
8603 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9580
8604 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
8605 msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
8607 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9586
8608 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
8609 msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
8611 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9607
8612 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9609
8613 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9626
8614 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9628
8615 msgid "syntax error"
8616 msgstr "erro de sintaxe"
8618 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9686
8619 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
8620 msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
8622 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9696
8623 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
8624 msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
8626 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/gram.y:9704
8627 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
8628 msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
8630 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:360
8631 msgid "unterminated /* comment"
8632 msgstr "comentário /* não foi terminado"
8634 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:389
8635 msgid "unterminated bit string literal"
8636 msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
8638 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:410
8639 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
8640 msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
8642 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:474
8643 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
8644 msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres"
8646 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:475
8648 "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
8650 "Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro "
8651 "em codificações de cliente."
8653 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:504
8654 msgid "unterminated quoted string"
8655 msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
8657 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:547
8658 msgid "unterminated dollar-quoted string"
8659 msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
8661 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:559
8662 msgid "zero-length delimited identifier"
8663 msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
8665 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:572
8666 msgid "unterminated quoted identifier"
8667 msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
8669 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:654
8670 msgid "operator too long"
8671 msgstr "operador muito longo"
8673 #. translator: %s is typically "syntax error"
8674 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:799
8676 msgid "%s at end of input"
8677 msgstr "%s no fim da entrada"
8679 #. translator: first %s is typically "syntax error"
8680 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:807
8682 msgid "%s at or near \"%s\""
8683 msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
8685 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:941
8686 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
8687 msgstr "uso de \\' fora do padrão em cadeia de caracteres"
8689 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:942
8691 "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
8693 "Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre apóstofros, ou utilize a "
8694 "sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')."
8696 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:951
8697 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
8698 msgstr "uso de \\\\ fora do padrão em cadeia de caracteres"
8700 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:952
8701 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
8703 "Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, "
8706 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:966
8707 msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
8708 msgstr "uso de escape fora do padrão em cadeia de caracteres"
8710 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/parser/scan.l:967
8711 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
8713 "Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
8716 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/sysv_sema.c:114
8718 msgid "could not create semaphores: %m"
8719 msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
8721 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/sysv_sema.c:115
8723 msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
8724 msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
8726 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/sysv_sema.c:119
8729 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
8730 "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
8731 "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
8732 "would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
8733 "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
8734 "max_connections parameter (currently %d).\n"
8735 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
8736 "your system for PostgreSQL."
8738 "Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
8739 "Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
8740 "o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
8741 "(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
8742 "Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
8743 "parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
8744 "A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como "
8745 "configurar seu sistema para PostgreSQL."
8747 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/sysv_sema.c:148
8750 "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
8751 "Look into the PostgreSQL documentation for details."
8753 "Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
8754 "%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
8756 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/sysv_shmem.c:99
8758 msgid "could not create shared memory segment: %m"
8759 msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
8761 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/sysv_shmem.c:100
8763 msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
8764 msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
8766 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/sysv_shmem.c:104
8769 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
8770 "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
8771 "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
8772 "request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
8773 "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
8775 "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
8776 "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
8777 "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
8778 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
8781 "Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
8782 "de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
8783 "reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
8784 "maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
8785 "reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
8786 "parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
8787 "Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
8788 "que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
8789 "ou configure SHMMIN novamente.\n"
8790 "A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
8791 "configuração de memória compartilhada."
8793 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/sysv_shmem.c:117
8796 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
8797 "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
8798 "(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
8799 "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
8800 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
8803 "Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
8804 "de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
8805 "Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
8806 "parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
8807 "max_connections (atualmente %d).\n"
8808 "A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
8809 "configuração de memória compartilhada."
8811 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/sysv_shmem.c:126
8814 "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
8815 "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
8816 "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
8817 "overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
8818 "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
8819 "(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
8820 "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
8821 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
8824 "Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
8825 "todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
8826 "precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
8827 "sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
8828 "o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
8829 "requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
8830 "shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
8832 "A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
8833 "configuração de memória compartilhada."
8835 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/sysv_shmem.c:381
8837 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
8838 msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
8840 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_sema.c:94
8842 msgid "could not create semaphore: error code %d"
8843 msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d"
8845 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_sema.c:161
8847 msgid "could not lock semaphore: error code %d"
8848 msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d"
8850 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_sema.c:174
8852 msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
8853 msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d"
8855 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_sema.c:203
8857 msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
8858 msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d"
8860 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_shmem.c:138
8861 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_shmem.c:161
8862 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_shmem.c:178
8863 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_shmem.c:199
8865 msgid "could not create shared memory segment: %lu"
8866 msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu"
8868 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_shmem.c:139
8869 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_shmem.c:162
8871 msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
8873 "Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
8875 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_shmem.c:167
8876 msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
8877 msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso"
8879 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_shmem.c:168
8881 "Check if there are any old server processes still running, and terminate "
8884 "Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-"
8887 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_shmem.c:179
8888 msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
8889 msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle."
8891 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32_shmem.c:200
8892 msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
8893 msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx."
8895 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32/security.c:43
8897 msgid "could not open process token: error code %d\n"
8898 msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
8900 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32/security.c:63
8902 msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
8903 msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
8905 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32/security.c:72
8907 msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
8908 msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
8910 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32/signal.c:189
8912 msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
8914 "não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
8916 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32/signal.c:269
8918 msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
8920 "não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
8923 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/port/win32/signal.c:282
8925 msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
8926 msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
8928 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:355
8929 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:1403
8931 msgid "could not fork autovacuum process: %m"
8932 msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
8934 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:519
8935 msgid "autovacuum launcher started"
8936 msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado"
8938 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:751
8939 msgid "autovacuum launcher shutting down"
8940 msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado"
8942 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:1605
8944 msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
8945 msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
8947 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:2147
8949 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
8950 msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
8952 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:2150
8954 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
8955 msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
8957 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:2712
8958 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
8959 msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
8961 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:2713
8962 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
8963 msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
8965 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/autovacuum.c:2769
8966 msgid "not enough shared memory for autovacuum"
8967 msgstr "não há memória compartilhada suficiente para autovacuum"
8969 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/bgwriter.c:450
8971 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
8972 msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
8974 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/bgwriter.c:452
8976 "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
8978 "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
8980 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/bgwriter.c:541
8982 msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
8983 msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
8985 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/bgwriter.c:838
8986 msgid "not enough shared memory for background writer"
8988 "memória compartilhada insuficiente para processo escritor em segundo plano"
8990 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/bgwriter.c:962
8991 msgid "checkpoint request failed"
8992 msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
8994 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/bgwriter.c:963
8995 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
8996 msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
8998 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:158
9000 msgid "could not fork archiver: %m"
9001 msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
9003 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:416
9004 msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
9005 msgstr "archive_mode habilitado, mas archive_command não está definido"
9007 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:454
9009 msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
9011 "arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
9013 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:557
9015 msgid "archive command failed with exit code %d"
9016 msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d"
9018 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:559
9019 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:569
9020 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:576
9021 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:582
9022 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:591
9024 msgid "The failed archive command was: %s"
9025 msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
9027 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:566
9029 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
9030 msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
9032 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:568
9033 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2519
9035 "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
9037 "Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do "
9038 "valor hexadecimal."
9040 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:573
9042 msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
9043 msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s"
9045 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:580
9047 msgid "archive command was terminated by signal %d"
9048 msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d"
9050 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:589
9052 msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
9053 msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d"
9055 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:601
9057 msgid "archived transaction log file \"%s\""
9058 msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
9060 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgarch.c:650
9062 msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
9063 msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
9065 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:272
9067 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
9068 msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
9070 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:295
9071 msgid "trying another address for the statistics collector"
9072 msgstr "tentando outro endereço para coletor de estatísticas"
9074 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:304
9076 msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
9077 msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
9079 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:316
9081 msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
9082 msgstr "não pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
9084 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:327
9086 msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
9087 msgstr "não pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m"
9089 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:343
9091 msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
9092 msgstr "não pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
9094 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:364
9096 msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
9098 "não pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m"
9100 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:389
9101 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2291
9103 msgid "select() failed in statistics collector: %m"
9104 msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
9106 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:404
9107 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
9109 "mensagem teste não foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas"
9111 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:419
9113 msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
9115 "não pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m"
9117 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:429
9118 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
9120 "transmissão de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas"
9122 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:452
9124 msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
9126 "não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
9129 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:462
9130 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
9132 "desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
9134 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:563
9136 msgid "could not fork statistics collector: %m"
9137 msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
9139 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:975
9140 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
9141 msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas"
9143 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2270
9145 msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
9146 msgstr "poll() falhou no coletor de estatísticas: %m"
9148 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2315
9150 msgid "could not read statistics message: %m"
9151 msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
9153 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2384
9155 msgid "could not set statistics collector timer: %m"
9156 msgstr "não pôde definir temporizador do coletor de estatísticas: %m"
9158 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2498
9160 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
9161 msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
9163 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2555
9165 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
9166 msgstr "não pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
9168 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2564
9170 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
9171 msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
9173 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2572
9175 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
9177 "não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
9179 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2637
9180 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2647
9181 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2669
9182 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2683
9183 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2733
9184 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2750
9185 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2765
9186 msgid "corrupted pgstat.stat file"
9187 msgstr "arquivo pgstat.stat está corrompido"
9189 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/pgstat.c:2994
9190 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
9192 "tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
9195 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:522
9197 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
9198 msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n"
9200 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:608
9202 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
9203 msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n"
9205 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:659
9207 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
9208 msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
9210 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:671
9212 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
9213 msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
9215 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:697
9218 "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
9219 "connections (-N) and at least 16\n"
9221 "%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de "
9222 "conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
9224 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:703
9226 msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
9228 "%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
9230 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:713
9232 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
9234 "%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n"
9236 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:819
9237 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
9238 msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\""
9240 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:840
9242 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
9243 msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
9245 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:846
9246 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
9247 msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
9249 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:873
9250 msgid "could not create Unix-domain socket"
9251 msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
9253 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:881
9254 msgid "no socket created for listening"
9255 msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
9257 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:913
9258 msgid "could not create I/O completion port for child queue"
9259 msgstr "não pôde criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos"
9261 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:957
9263 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
9264 msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
9266 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1057
9268 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
9269 msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
9271 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1062
9273 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
9274 msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
9276 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1079
9278 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
9279 msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
9281 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1081
9282 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
9284 "O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
9286 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1101
9288 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
9289 msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
9291 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1103
9292 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
9293 msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
9295 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1114
9298 "%s: could not find the database system\n"
9299 "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
9300 "but could not open file \"%s\": %s\n"
9302 "%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
9303 "Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
9304 "mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
9306 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1149
9308 msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
9309 msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
9311 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1170
9313 msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
9314 msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
9316 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1250
9318 msgid "select() failed in postmaster: %m"
9319 msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
9321 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1396
9322 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1427
9323 msgid "incomplete startup packet"
9324 msgstr "pacote de inicialização incompleto"
9326 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1408
9327 msgid "invalid length of startup packet"
9328 msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido"
9330 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1464
9332 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
9333 msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
9335 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1493
9337 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
9339 "protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
9341 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1557
9342 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
9344 "formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como "
9347 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1585
9348 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
9350 "nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
9352 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1638
9353 msgid "the database system is starting up"
9354 msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
9356 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1643
9357 msgid "the database system is shutting down"
9358 msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
9360 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1648
9361 msgid "the database system is in recovery mode"
9362 msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
9364 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1653
9365 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/procarray.c:148
9366 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/sinval.c:80
9367 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/proc.c:276
9368 msgid "sorry, too many clients already"
9369 msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
9371 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1712
9373 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
9374 msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d"
9376 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1720
9378 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
9379 msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo"
9381 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1901
9382 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
9383 msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
9385 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1959
9386 msgid "received smart shutdown request"
9387 msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
9389 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:1993
9390 msgid "received fast shutdown request"
9391 msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
9393 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2000
9394 msgid "aborting any active transactions"
9395 msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
9397 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2028
9398 msgid "received immediate shutdown request"
9399 msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
9401 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2099
9402 msgid "startup process"
9403 msgstr "processo de inicialização"
9405 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2102
9406 msgid "aborting startup due to startup process failure"
9407 msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
9409 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2156
9410 msgid "database system is ready to accept connections"
9411 msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões"
9413 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2208
9414 msgid "background writer process"
9415 msgstr "processo escritor em segundo plano"
9417 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2224
9418 msgid "WAL writer process"
9419 msgstr "processo escritor do WAL"
9421 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2239
9422 msgid "autovacuum launcher process"
9423 msgstr "processo inicializador do autovacuum"
9425 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2253
9426 msgid "archiver process"
9427 msgstr "processo arquivador"
9429 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2271
9430 msgid "statistics collector process"
9431 msgstr "processo coletor de estatísticas"
9433 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2285
9434 msgid "system logger process"
9435 msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
9437 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2320
9438 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2330
9439 msgid "server process"
9440 msgstr "processo servidor"
9442 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2374
9443 msgid "terminating any other active server processes"
9444 msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
9446 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
9448 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2508
9450 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
9451 msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d"
9453 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
9455 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2517
9457 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
9458 msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X"
9460 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
9462 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2526
9464 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
9465 msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s"
9467 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
9469 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2536
9471 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
9472 msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
9474 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
9476 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2545
9478 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
9479 msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d"
9481 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2673
9482 msgid "abnormal database system shutdown"
9483 msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
9485 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2690
9486 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
9487 msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
9489 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2842
9491 msgid "could not fork new process for connection: %m"
9492 msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
9494 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:2885
9495 msgid "could not fork new process for connection: "
9496 msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
9498 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3025
9500 msgid "connection received: host=%s%s%s"
9501 msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s"
9503 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3096
9505 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
9506 msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
9508 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:3332
9510 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
9511 msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m"
9513 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4044
9515 msgid "could not fork startup process: %m"
9516 msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
9518 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4048
9520 msgid "could not fork background writer process: %m"
9521 msgstr "não pôde criar processo escritor em segundo plano: %m"
9523 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4052
9525 msgid "could not fork WAL writer process: %m"
9526 msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m"
9528 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4056
9530 msgid "could not fork process: %m"
9531 msgstr "não pôde criar processo: %m"
9533 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4302
9535 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
9536 msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
9538 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4331
9540 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
9541 msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
9543 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4360
9544 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4367
9546 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
9547 msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
9549 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4376
9551 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
9552 msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
9554 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4389
9556 msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
9557 msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
9559 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4398
9561 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
9562 msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
9564 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4405
9566 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
9568 "não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
9570 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4567
9571 msgid "could not read exit code for process\n"
9572 msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n"
9574 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/postmaster.c:4572
9575 msgid "could not post child completion status\n"
9576 msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n"
9578 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:384
9580 msgid "select() failed in logger process: %m"
9581 msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
9583 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:396
9584 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:959
9586 msgid "could not read from logger pipe: %m"
9587 msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
9589 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:435
9590 msgid "logger shutting down"
9591 msgstr "desligando logger"
9593 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:479
9594 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:493
9596 msgid "could not create pipe for syslog: %m"
9597 msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
9599 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:513
9600 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:996
9602 msgid "could not create log file \"%s\": %m"
9603 msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
9605 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:528
9607 msgid "could not fork system logger: %m"
9608 msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
9610 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:559
9612 msgid "could not redirect stdout: %m"
9613 msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m"
9615 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:564
9616 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:582
9618 msgid "could not redirect stderr: %m"
9619 msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m"
9621 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:924
9623 msgid "could not write to log file: %s\n"
9624 msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
9626 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:1071
9627 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:1133
9629 msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
9630 msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
9632 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:1083
9633 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/postmaster/syslogger.c:1145
9634 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
9636 "desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)"
9638 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:107
9639 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:734
9641 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
9642 msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
9644 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:265
9645 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
9646 msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
9648 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:266
9649 msgid "Use views or triggers instead."
9650 msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
9652 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:270
9653 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
9654 msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
9656 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:271
9657 msgid "Use triggers instead."
9658 msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
9660 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:284
9661 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
9662 msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
9664 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:285
9665 msgid "Use views instead."
9666 msgstr "Ao invés disso utilize visões."
9668 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:293
9669 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
9670 msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
9672 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:305
9673 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
9674 msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
9676 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:313
9677 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
9678 msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
9680 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:338
9682 msgid "\"%s\" is already a view"
9683 msgstr "\"%s\" já é uma visão"
9685 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:362
9687 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
9688 msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
9690 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:383
9692 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
9693 msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
9695 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:390
9697 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
9698 msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
9700 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:392
9702 "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
9704 "Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
9707 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:397
9709 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
9710 msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
9712 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:403
9714 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
9716 "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
9718 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:430
9719 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
9720 msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
9722 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:435
9723 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
9724 msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
9726 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:439
9727 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
9728 msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
9730 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:521
9731 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
9732 msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
9734 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:522
9735 msgid "RETURNING list has too many entries"
9736 msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
9738 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:538
9739 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
9740 msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
9742 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:543
9744 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
9746 "entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
9748 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:549
9750 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
9752 "entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
9754 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:551
9756 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
9757 msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
9759 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:566
9761 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
9763 "entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
9765 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:568
9767 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
9769 "entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
9771 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:576
9772 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
9773 msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
9775 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteDefine.c:577
9776 msgid "RETURNING list has too few entries"
9777 msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
9779 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:448
9780 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
9781 msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
9783 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:739
9784 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:757
9786 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
9787 msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
9789 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1347
9790 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1659
9792 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
9793 msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
9795 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1697
9797 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
9798 msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
9800 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1699
9802 "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
9804 "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma "
9805 "cláusula RETURNING."
9807 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1704
9809 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
9810 msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
9812 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1706
9814 "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
9816 "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma "
9817 "cláusula RETURNING."
9819 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1711
9821 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
9822 msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
9824 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1713
9826 "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
9828 "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma "
9829 "cláusula RETURNING."
9831 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1811
9832 msgid "cannot insert into a view"
9833 msgstr "não pode inserir em uma visão"
9835 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1812
9836 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
9837 msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
9839 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1817
9840 msgid "cannot update a view"
9841 msgstr "não pode atualizar uma visão"
9843 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1818
9844 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
9845 msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
9847 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1823
9848 msgid "cannot delete from a view"
9849 msgstr "não pode apagar de uma visão"
9851 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteHandler.c:1824
9852 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
9853 msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
9855 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteManip.c:790
9856 msgid "conditional utility statements are not implemented"
9857 msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
9859 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteManip.c:985
9860 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
9861 msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado"
9863 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/rewrite/rewriteRemove.c:64
9865 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
9866 msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
9868 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/snowball/dict_snowball.c:183
9870 msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
9872 "nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\""
9874 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/snowball/dict_snowball.c:206
9875 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_ispell.c:74
9876 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_simple.c:50
9877 msgid "multiple StopWords parameters"
9878 msgstr "múltiplos parâmetros StopWords"
9880 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/snowball/dict_snowball.c:215
9881 msgid "multiple Language parameters"
9882 msgstr "múltiplos parâmetros Language"
9884 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/snowball/dict_snowball.c:222
9886 msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
9887 msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\""
9889 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/snowball/dict_snowball.c:230
9890 msgid "missing Language parameter"
9891 msgstr "faltando parâmetro Language"
9893 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/bufmgr.c:228
9895 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
9896 msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\""
9898 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/bufmgr.c:230
9900 "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
9903 "Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
9905 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/bufmgr.c:301
9907 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
9909 "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
9911 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/bufmgr.c:308
9913 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
9914 msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\""
9916 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/bufmgr.c:2551
9918 msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
9919 msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
9921 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/bufmgr.c:2556
9922 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
9923 msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
9925 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/bufmgr.c:2573
9927 msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
9928 msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u"
9930 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/buffer/localbuf.c:149
9931 msgid "no empty local buffer available"
9932 msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
9934 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:439
9935 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
9937 "descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
9940 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:440
9942 msgid "System allows %d, we need at least %d."
9943 msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
9945 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:481
9946 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:1298
9947 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:1413
9949 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
9950 msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
9952 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:1006
9954 msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
9955 msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu"
9957 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/file/fd.c:1472
9959 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
9960 msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
9962 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/freespace/freespace.c:184
9963 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/freespace/freespace.c:202
9964 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/freespace/freespace.c:221
9965 msgid "insufficient shared memory for free space map"
9966 msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre"
9968 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/freespace/freespace.c:214
9970 msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
9971 msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
9973 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/freespace/freespace.c:624
9975 msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
9976 msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações"
9978 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/freespace/freespace.c:626
9981 "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
9982 "%.0f page slots are required to track all free space.\n"
9983 "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
9985 "O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n"
9986 "%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n"
9987 "Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB."
9989 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/freespace/freespace.c:644
9991 msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
9992 msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas"
9994 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/freespace/freespace.c:646
9997 "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
9998 "parameter \"max_fsm_relations\"."
10000 "Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de "
10001 "configuração \"max_fsm_relations\"."
10003 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/freespace/freespace.c:651
10005 msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
10006 msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
10008 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/freespace/freespace.c:653
10011 "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
10014 "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um "
10015 "valor superior a %.0f."
10017 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/shmem.c:190
10018 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/shmem.c:359
10019 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:583
10020 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:649
10021 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:2022
10022 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:2310
10023 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:2375
10024 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/proc.c:185
10025 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/proc.c:198
10026 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/hash/dynahash.c:925
10027 msgid "out of shared memory"
10028 msgstr "sem memória compartilhada"
10030 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/shmem.c:392
10032 msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
10033 msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
10035 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/shmem.c:420
10036 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/ipc/shmem.c:439
10037 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
10038 msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
10040 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/large_object/inv_api.c:535
10041 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/large_object/inv_api.c:725
10043 msgid "large object %u was not opened for writing"
10044 msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
10046 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/deadlock.c:908
10048 msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
10049 msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
10051 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/deadlock.c:917
10052 msgid "deadlock detected"
10053 msgstr "impasse detectado"
10055 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lmgr.c:718
10057 msgid "relation %u of database %u"
10058 msgstr "relação %u do banco de dados %u"
10060 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lmgr.c:724
10062 msgid "extension of relation %u of database %u"
10063 msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
10065 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lmgr.c:730
10067 msgid "page %u of relation %u of database %u"
10068 msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
10070 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lmgr.c:737
10072 msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
10073 msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
10075 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lmgr.c:745
10077 msgid "transaction %u"
10078 msgstr "transação %u"
10080 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lmgr.c:750
10082 msgid "virtual transaction %d/%u"
10083 msgstr "transação virtual %d/%u"
10085 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lmgr.c:756
10087 msgid "object %u of class %u of database %u"
10088 msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
10090 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lmgr.c:764
10092 msgid "user lock [%u,%u,%u]"
10093 msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
10095 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lmgr.c:771
10097 msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
10098 msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
10100 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lmgr.c:779
10102 msgid "unrecognized locktag type %d"
10103 msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido"
10105 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:584
10106 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:650
10107 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:2311
10108 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:2376
10109 msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
10110 msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction."
10112 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:1853
10113 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
10115 "não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
10117 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/lock.c:2023
10118 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
10120 "Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
10122 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/proc.c:920
10123 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/misc.c:105
10125 msgid "could not send signal to process %d: %m"
10126 msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
10128 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/proc.c:954
10131 "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %"
10134 "processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após %"
10137 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/proc.c:966
10140 "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
10142 "processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms"
10144 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/proc.c:972
10146 msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
10147 msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms"
10149 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/proc.c:976
10151 msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
10152 msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms"
10154 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/lmgr/proc.c:992
10156 msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
10157 msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms"
10159 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/page/bufpage.c:143
10160 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/page/bufpage.c:362
10161 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/page/bufpage.c:592
10162 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/page/bufpage.c:722
10164 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
10166 "ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
10168 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/page/bufpage.c:405
10170 msgid "corrupted item pointer: %u"
10171 msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
10173 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/page/bufpage.c:416
10174 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/page/bufpage.c:774
10176 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
10177 msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
10179 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/page/bufpage.c:611
10180 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/page/bufpage.c:747
10182 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
10183 msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
10185 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:248
10187 msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
10188 msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m"
10190 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:341
10191 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:1205
10193 msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
10194 msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m"
10196 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:367
10198 msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
10199 msgstr "não pôde remover segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
10201 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:415
10203 msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks"
10204 msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u além de %u blocos"
10206 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:442
10207 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:596
10208 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:666
10210 msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
10211 msgstr "não pôde buscar no bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
10213 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:453
10215 msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
10216 msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u: %m"
10218 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:457
10219 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:466
10220 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:691
10221 msgid "Check free disk space."
10222 msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
10224 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:461
10227 "could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
10229 "não pôde estender relação %u/%u/%u: escreveu somente %d de %d bytes no bloco "
10232 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:520
10234 msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
10235 msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m"
10237 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:607
10239 msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
10240 msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
10242 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:626
10244 msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
10245 msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: leu somente %d de %d bytes"
10247 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:677
10249 msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
10250 msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
10252 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:685
10255 "could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
10257 "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: escreveu somente %d de %d "
10260 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:758
10262 msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
10263 msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
10265 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:796
10268 "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
10270 "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: há somente %u blocos agora"
10272 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:823
10273 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:849
10274 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:873
10276 msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
10277 msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m"
10279 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:909
10280 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:920
10281 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:1093
10282 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:1242
10284 msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
10285 msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
10287 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:1101
10289 msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
10291 "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando "
10294 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:1570
10296 msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
10297 msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
10299 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/storage/smgr/md.c:1597
10301 msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
10302 msgstr "não pôde buscar no fim do segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
10304 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:108
10305 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:479
10306 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:609
10308 msgid "invalid argument size %d in function call message"
10309 msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
10311 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:304
10312 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:883
10313 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1169
10314 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1432
10315 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1832
10316 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2150
10317 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2230
10319 "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
10322 "transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
10325 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:332
10327 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
10328 msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
10330 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:405
10331 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1032
10332 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1302
10333 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1674
10334 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1889
10336 msgid "duration: %s ms"
10337 msgstr "duração: %s ms"
10339 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:409
10341 msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
10342 msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
10344 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:447
10345 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:574
10347 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
10349 "mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
10351 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:455
10353 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
10355 "mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
10358 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:542
10359 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/fastpath.c:625
10361 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
10362 msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
10364 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:373
10365 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:385
10366 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:396
10367 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:408
10368 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3755
10370 msgid "invalid frontend message type %d"
10371 msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
10373 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:825
10375 msgid "statement: %s"
10376 msgstr "comando: %s"
10378 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1037
10380 msgid "duration: %s ms statement: %s"
10381 msgstr "duração: %s ms comando: %s"
10383 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1085
10385 msgid "parse %s: %s"
10386 msgstr "análise de %s: %s"
10388 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1143
10389 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
10390 msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
10392 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1307
10394 msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
10395 msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s"
10397 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1349
10399 msgid "bind %s to %s"
10400 msgstr "ligação de %s para %s"
10402 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1368
10403 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2130
10404 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
10405 msgstr "comando preparado sem nome não existe"
10407 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1410
10409 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
10411 "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
10413 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1416
10416 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
10419 "mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
10422 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1550
10424 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
10425 msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
10427 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1679
10429 msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
10430 msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s"
10432 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1727
10433 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2216
10435 msgid "portal \"%s\" does not exist"
10436 msgstr "portal \"%s\" não existe"
10438 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1812
10439 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1897
10440 msgid "execute fetch from"
10441 msgstr "executar busca de"
10443 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1813
10444 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1898
10448 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1810
10450 msgid "%s %s%s%s%s%s"
10451 msgstr "%s %s%s%s%s%s"
10453 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:1894
10455 msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
10456 msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s%s%s"
10458 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2021
10460 msgid "prepare: %s"
10461 msgstr "preparado: %s"
10463 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2084
10465 msgid "parameters: %s"
10466 msgstr "parâmetros: %s"
10468 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2406
10469 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
10471 "finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
10473 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2407
10475 "The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
10476 "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
10477 "possibly corrupted shared memory."
10479 "O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação "
10480 "atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e "
10481 "possivelmente corrompeu memória compartilhada."
10483 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2411
10485 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
10488 "Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
10489 "repetir seu commando."
10491 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2522
10492 msgid "floating-point exception"
10493 msgstr "exceção de ponto flutuante"
10495 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2523
10497 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
10498 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
10500 "Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
10501 "indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
10502 "divisão por zero."
10504 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2560
10505 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
10507 "terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do "
10510 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2564
10511 msgid "terminating connection due to administrator command"
10512 msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
10514 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2575
10515 msgid "canceling statement due to statement timeout"
10516 msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
10518 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2579
10519 msgid "canceling autovacuum task"
10520 msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática"
10522 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2583
10523 msgid "canceling statement due to user request"
10524 msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
10526 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2627
10527 msgid "stack depth limit exceeded"
10528 msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
10530 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2628
10532 "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
10533 "platform's stack depth limit is adequate."
10535 "Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se "
10536 "que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
10538 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2644
10540 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
10541 msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB"
10543 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:2646
10545 "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
10548 "Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -"
10549 "s\" ou equivalente."
10551 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3163
10552 msgid "invalid command-line arguments for server process"
10553 msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor"
10555 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3164
10556 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3178
10558 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
10559 msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
10561 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3176
10563 msgid "%s: invalid command-line arguments"
10564 msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos"
10566 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3186
10568 msgid "%s: no database nor user name specified"
10569 msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
10571 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3665
10573 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
10574 msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
10576 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3698
10578 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
10579 msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
10581 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/postgres.c:3936
10584 "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
10587 "desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
10590 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/pquery.c:657
10592 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
10594 "mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
10596 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/pquery.c:968
10597 msgid "cursor can only scan forward"
10598 msgstr "cursor só pode buscar para frente"
10600 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/pquery.c:969
10601 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
10602 msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
10604 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:77
10606 msgid "table \"%s\" does not exist"
10607 msgstr "tabela \"%s\" não existe"
10609 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:78
10611 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
10612 msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
10614 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:80
10615 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
10616 msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
10618 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:83
10620 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
10621 msgstr "sequência \"%s\" não existe"
10623 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:84
10625 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
10626 msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
10628 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:86
10629 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
10630 msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
10632 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:89
10634 msgid "view \"%s\" does not exist"
10635 msgstr "visão \"%s\" não existe"
10637 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:90
10639 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
10640 msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
10642 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:92
10643 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
10644 msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
10646 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:95
10648 msgid "index \"%s\" does not exist"
10649 msgstr "índice \"%s\" não existe"
10651 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:96
10653 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
10654 msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
10656 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:98
10657 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
10658 msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
10660 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:103
10662 msgid "\"%s\" is not a type"
10663 msgstr "\"%s\" não é um tipo"
10665 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:104
10666 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
10667 msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
10669 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tcop/utility.c:1143
10670 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
10671 msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
10673 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_ispell.c:52
10674 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:630
10675 msgid "multiple DictFile parameters"
10676 msgstr "múltiplos parâmetros DictFile"
10678 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_ispell.c:63
10679 msgid "multiple AffFile parameters"
10680 msgstr "múltiplos parâmetros AffFile"
10682 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_ispell.c:82
10684 msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
10685 msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\""
10687 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_ispell.c:96
10688 msgid "missing AffFile parameter"
10689 msgstr "faltando parâmetro AffFile"
10691 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_ispell.c:102
10692 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:654
10693 msgid "missing DictFile parameter"
10694 msgstr "faltando parâmetro DictFile"
10696 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_simple.c:59
10697 msgid "multiple Accept parameters"
10698 msgstr "múltiplos parâmetros Accept"
10700 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_simple.c:67
10702 msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
10703 msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\""
10705 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_synonym.c:96
10707 msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
10708 msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\""
10710 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_synonym.c:103
10711 msgid "missing Synonyms parameter"
10712 msgstr "faltando parâmetro Synonyms"
10714 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_synonym.c:110
10716 msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
10717 msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m"
10719 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:183
10721 msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
10722 msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m"
10724 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:220
10726 msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
10727 msgstr "delimitador inesperado na linha %d do arquivo de tesauros \"%s\""
10729 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:272
10730 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:289
10732 msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
10734 "fim de linha ou lexema inesperado no linha %d do arquivo de tesauros \"%s\""
10736 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:301
10738 msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
10739 msgstr "fim da linha inesperado na linha %d do arquivo de tesauros \"%s\""
10741 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:428
10744 "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
10746 "palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
10749 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:434
10751 msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
10752 msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
10754 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:437
10755 msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
10757 "Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase "
10760 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:582
10762 msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
10763 msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
10765 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:589
10768 "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
10770 "palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
10773 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:601
10775 msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
10776 msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)"
10778 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:639
10779 msgid "multiple Dictionary parameters"
10780 msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary"
10782 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:646
10784 msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
10785 msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\""
10787 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/dict_thesaurus.c:658
10788 msgid "missing Dictionary parameter"
10789 msgstr "faltando parâmetro Dictionary"
10791 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:205
10793 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
10794 msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m"
10796 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:366
10797 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regexp.c:194
10799 msgid "invalid regular expression: %s"
10800 msgstr "expressão regular inválida: %s"
10802 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:446
10803 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:464
10804 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:482
10805 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:500
10806 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:524
10808 msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\""
10809 msgstr "erro de sintaxe na linha %d do arquivo de afixos \"%s\""
10811 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:530
10812 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:790
10813 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:811
10815 msgid "multibyte flag character is not allowed at line %d of affix file \"%s\""
10817 "caractere marcador multibyte não é permitido na linha %d do arquivo de "
10820 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:567
10821 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:629
10822 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:726
10824 msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
10825 msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m"
10827 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:615
10830 "Ispell dictionary supports only default flag value at line %d of affix file "
10833 "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão na linha %d do "
10834 "arquivo de afixos \"%s\""
10836 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/spell.c:823
10838 msgid "wrong affix file format for flag at line %d of affix file \"%s\""
10840 "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador na linha %d do arquivo "
10843 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/to_tsany.c:166
10844 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector.c:227
10845 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector.c:276
10846 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:491
10847 msgid "string is too long for tsvector"
10848 msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector"
10850 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_locale.c:89
10851 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_locale.c:126
10852 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:102
10853 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:142
10854 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:196
10855 msgid "invalid multibyte character for locale"
10856 msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional"
10858 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_locale.c:90
10859 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_locale.c:127
10860 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:103
10861 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:197
10863 "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
10866 "A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com "
10867 "a codificação de banco de dados."
10869 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_locale.c:306
10871 msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
10872 msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m"
10874 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_parse.c:384
10875 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_parse.c:391
10876 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_parse.c:553
10877 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_parse.c:560
10878 msgid "word is too long to be indexed"
10879 msgstr "palavra é muito longa para ser indexada"
10881 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_parse.c:385
10882 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_parse.c:392
10883 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_parse.c:554
10884 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_parse.c:561
10886 msgid "Words longer than %d characters are ignored."
10887 msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas."
10889 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_utils.c:54
10891 msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
10892 msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido"
10894 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/ts_utils.c:92
10896 msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
10897 msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m"
10899 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/wparser.c:315
10900 msgid "text search parser does not support headline creation"
10901 msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques"
10903 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/wparser_def.c:1741
10905 msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
10906 msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\""
10908 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/wparser_def.c:1750
10909 msgid "MinWords should be less than MaxWords"
10910 msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords"
10912 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/wparser_def.c:1754
10913 msgid "MinWords should be positive"
10914 msgstr "MinWords deve ser positivo"
10916 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/tsearch/wparser_def.c:1758
10917 msgid "ShortWord should be >= 0"
10918 msgstr "ShortWord deve ser >= 0"
10920 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:145
10921 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/name.c:87
10922 msgid "identifier too long"
10923 msgstr "identificador muito longo"
10925 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:146
10926 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/name.c:88
10928 msgid "Identifier must be less than %d characters."
10929 msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
10931 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:232
10933 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
10934 msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
10936 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:233
10937 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
10938 msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
10940 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:238
10941 msgid "missing name"
10942 msgstr "faltando nome"
10944 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:239
10945 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
10946 msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
10948 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:245
10949 msgid "missing \"=\" sign"
10950 msgstr "faltando sinal \"=\""
10952 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:295
10954 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
10955 msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
10957 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:317
10958 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
10959 msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
10961 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:325
10963 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
10964 msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
10966 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:374
10967 msgid "ACL array contains wrong data type"
10968 msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
10970 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:378
10971 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
10972 msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
10974 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:382
10975 msgid "ACL arrays must not contain null values"
10976 msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
10978 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:406
10979 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
10980 msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
10982 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:912
10983 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
10984 msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
10986 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:973
10987 msgid "dependent privileges exist"
10988 msgstr "privilégios dependentes existem"
10990 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:974
10991 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
10992 msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
10994 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:1253
10995 msgid "aclinsert is no longer supported"
10996 msgstr "aclinsert não é mais suportado"
10998 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:1263
10999 msgid "aclremove is no longer supported"
11000 msgstr "aclremove não é mais suportado"
11002 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:1350
11003 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:1574
11004 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:1791
11005 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:1995
11006 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:2199
11007 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:2408
11008 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:2609
11009 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:2800
11011 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
11012 msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
11014 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:1968
11015 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:116
11016 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:137
11017 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:288
11019 msgid "function \"%s\" does not exist"
11020 msgstr "função \"%s\" não existe"
11022 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/acl.c:3108
11024 msgid "must be member of role \"%s\""
11025 msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
11027 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:48
11028 msgid "could not determine input data types"
11029 msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
11031 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:82
11032 msgid "neither input type is an array"
11033 msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
11035 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:103
11036 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:113
11037 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1096
11038 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1155
11039 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:2699
11040 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:2715
11041 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:613
11042 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:642
11043 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:663
11044 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:683
11045 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:705
11046 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:730
11047 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:743
11048 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:758
11049 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:892
11050 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:913
11051 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:940
11052 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:975
11053 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:996
11054 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:1023
11055 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:1049
11056 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:1133
11057 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:1012
11058 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:1934
11059 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:1943
11060 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:1377
11061 msgid "integer out of range"
11062 msgstr "inteiro fora do intervalo"
11064 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:121
11065 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
11066 msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
11068 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:224
11069 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:263
11070 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:300
11071 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:329
11072 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:357
11073 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
11074 msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
11076 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:225
11079 "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
11081 "Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
11083 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:264
11085 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
11086 msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
11088 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:301
11090 "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
11093 "Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
11096 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:330
11097 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:358
11098 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
11100 "Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
11102 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/array_userfuncs.c:424
11103 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1187
11104 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2804
11106 msgid "invalid number of dimensions: %d"
11107 msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
11109 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:205
11110 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:217
11111 msgid "missing dimension value"
11112 msgstr "faltando valor da dimensão"
11114 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:227
11115 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
11116 msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz"
11118 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:235
11119 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2333
11120 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2361
11121 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2376
11122 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
11123 msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
11125 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:247
11126 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:273
11127 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
11128 msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão"
11130 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:261
11131 msgid "missing assignment operator"
11132 msgstr "faltando operador de atribuição"
11134 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:278
11135 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:284
11136 msgid "array dimensions incompatible with array literal"
11137 msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz"
11139 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:387
11140 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:402
11141 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:411
11142 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:425
11143 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:445
11144 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:473
11145 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:478
11146 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:518
11147 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:539
11148 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:558
11149 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:668
11150 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:677
11151 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:707
11152 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:722
11153 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:775
11155 msgid "malformed array literal: \"%s\""
11156 msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
11158 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:814
11159 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1408
11160 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2688
11161 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2836
11162 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayutils.c:93
11163 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayutils.c:102
11164 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayutils.c:109
11166 msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
11167 msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
11169 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1198
11170 msgid "invalid array flags"
11171 msgstr "marcações de matriz são inválidas"
11173 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1206
11174 msgid "wrong element type"
11175 msgstr "tipo de elemento incorreto"
11177 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1242
11178 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/lsyscache.c:2352
11180 msgid "no binary input function available for type %s"
11181 msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
11183 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1382
11185 msgid "improper binary format in array element %d"
11186 msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz"
11188 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1464
11189 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/lsyscache.c:2387
11191 msgid "no binary output function available for type %s"
11192 msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
11194 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1800
11195 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
11196 msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado"
11198 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1973
11199 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1995
11200 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2029
11201 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2315
11202 msgid "wrong number of array subscripts"
11203 msgstr "número de índices da matriz incorreto"
11205 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1978
11206 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2071
11207 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2366
11208 msgid "array subscript out of range"
11209 msgstr "índice da matriz está fora do intervalo"
11211 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:1983
11212 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
11214 "não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo"
11216 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2269
11217 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
11219 "atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada"
11221 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2305
11222 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2392
11223 msgid "source array too small"
11224 msgstr "matriz de origem muito pequena"
11226 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:2943
11227 msgid "null array element not allowed in this context"
11228 msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto"
11230 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:3004
11231 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:3211
11232 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayfuncs.c:3411
11233 msgid "cannot compare arrays of different element types"
11234 msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
11236 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayutils.c:209
11237 msgid "typmod array must be type cstring[]"
11238 msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]"
11240 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayutils.c:214
11241 msgid "typmod array must be one-dimensional"
11242 msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão"
11244 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/arrayutils.c:219
11245 msgid "typmod array must not contain nulls"
11246 msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos"
11248 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ascii.c:75
11250 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
11251 msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada"
11253 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/bool.c:95
11255 msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
11256 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\""
11258 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/cash.c:250
11260 msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
11261 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
11263 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/cash.c:543
11264 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/cash.c:594
11265 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/cash.c:643
11266 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/cash.c:695
11267 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/cash.c:745
11268 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:758
11269 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:823
11270 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:2458
11271 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:2521
11272 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:3957
11273 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:719
11274 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:859
11275 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:953
11276 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:1037
11277 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:1062
11278 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:1082
11279 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:1097
11280 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:1112
11281 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:604
11282 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:650
11283 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:826
11284 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:920
11285 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:4075
11286 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:2899
11287 msgid "division by zero"
11288 msgstr "divisão por zero"
11290 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/char.c:169
11291 msgid "\"char\" out of range"
11292 msgstr "\"char\" fora do intervalo"
11294 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:65
11295 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:76
11296 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:44
11297 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varchar.c:43
11298 msgid "invalid type modifier"
11299 msgstr "modificador de tipo é inválido"
11301 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:70
11303 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
11304 msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
11306 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:76
11308 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
11309 msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
11311 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:141
11312 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:1055
11313 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:1846
11314 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
11315 msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
11317 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:158
11319 msgid "date out of range: \"%s\""
11320 msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
11322 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:352
11323 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:383
11324 msgid "date out of range for timestamp"
11325 msgstr "date fora do intervalo para timestamp"
11327 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:806
11328 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:849
11329 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:1389
11330 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:1426
11331 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:2290
11332 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3198
11333 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3230
11334 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3298
11335 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/nabstime.c:484
11336 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/nabstime.c:527
11337 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/nabstime.c:557
11338 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/nabstime.c:600
11339 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:210
11340 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:248
11341 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:470
11342 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:510
11343 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:2559
11344 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:2580
11345 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:2593
11346 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:2602
11347 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:2660
11348 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:2683
11349 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:2696
11350 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:2707
11351 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3137
11352 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3267
11353 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3308
11354 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3396
11355 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3443
11356 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3554
11357 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3874
11358 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4011
11359 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4018
11360 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4032
11361 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4042
11362 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4105
11363 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4245
11364 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4255
11365 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4456
11366 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4550
11367 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4557
11368 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4584
11369 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4588
11370 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4629
11371 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:1744
11372 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:1750
11373 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:1770
11374 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:1776
11375 msgid "timestamp out of range"
11376 msgstr "timestamp fora do intervalo"
11378 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:876
11379 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
11380 msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
11382 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:1666
11383 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:1685
11385 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
11386 msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
11388 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:2413
11389 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:2432
11391 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
11392 msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
11394 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:2493
11395 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:797
11396 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:1574
11397 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4481
11398 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4653
11400 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
11401 msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
11403 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/date.c:2533
11405 msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
11406 msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
11408 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:1247
11409 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:2167
11410 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3523
11412 msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
11413 msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
11415 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:3109
11416 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:3116
11418 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
11419 msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
11421 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:3118
11422 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
11423 msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
11425 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:3123
11427 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
11428 msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
11430 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:3129
11432 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
11433 msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
11435 #. translator: first %s is inet or cidr
11436 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datetime.c:3136
11437 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:107
11439 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
11440 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
11442 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datum.c:80
11443 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/datum.c:92
11444 msgid "invalid Datum pointer"
11445 msgstr "ponteiro Datum é inválido"
11447 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:102
11448 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/dbsize.c:189
11450 msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
11451 msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m"
11453 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/domains.c:79
11455 msgid "type %s is not a domain"
11456 msgstr "tipo %s não é um domínio"
11458 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/encode.c:55
11459 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/encode.c:91
11461 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
11462 msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
11464 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/encode.c:150
11466 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
11467 msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
11469 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/encode.c:178
11470 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
11471 msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
11473 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/encode.c:295
11474 msgid "unexpected \"=\""
11475 msgstr "\"=\" inesperado"
11477 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/encode.c:307
11478 msgid "invalid symbol"
11479 msgstr "símbolo inválido"
11481 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/encode.c:327
11482 msgid "invalid end sequence"
11483 msgstr "fim de sequência inválido"
11485 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/encode.c:436
11486 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/encode.c:501
11487 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:121
11488 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:160
11489 msgid "invalid input syntax for type bytea"
11490 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
11492 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/enum.c:44
11493 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/enum.c:55
11494 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/enum.c:108
11495 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/enum.c:119
11497 msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
11498 msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\""
11500 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/enum.c:80
11501 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/enum.c:146
11503 msgid "invalid internal value for enum: %u"
11504 msgstr "valor interno é inválido para enum: %u"
11506 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/enum.c:266
11507 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/enum.c:307
11508 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/enum.c:356
11509 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/enum.c:376
11510 msgid "could not determine actual enum type"
11511 msgstr "não pôde determinar tipo enum atual"
11513 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:54
11514 msgid "value out of range: overflow"
11515 msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)"
11517 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:59
11518 msgid "value out of range: underflow"
11519 msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)"
11521 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:196
11522 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:237
11523 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:288
11525 msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
11526 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
11528 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:232
11530 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
11531 msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
11533 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:389
11534 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:430
11535 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:481
11536 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:3535
11537 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:3561
11539 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
11540 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
11542 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:425
11544 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
11545 msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
11547 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1114
11548 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1172
11549 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:339
11550 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:774
11551 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:803
11552 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:824
11553 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:844
11554 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:871
11555 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:1148
11556 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:1037
11557 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:2035
11558 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:2046
11559 msgid "smallint out of range"
11560 msgstr "smallint fora do intervalo"
11562 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1298
11563 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:4477
11564 msgid "cannot take square root of a negative number"
11565 msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
11567 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1340
11568 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:1853
11569 msgid "invalid argument for power function"
11570 msgstr "argumento inválido para função potenciação"
11572 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1406
11573 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1436
11574 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:4695
11575 msgid "cannot take logarithm of zero"
11576 msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
11578 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1410
11579 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1440
11580 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:4699
11581 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
11582 msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
11584 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1467
11585 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1488
11586 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1509
11587 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1531
11588 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1552
11589 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1573
11590 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1595
11591 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:1616
11592 msgid "input is out of range"
11593 msgstr "entrada está fora do intervalo"
11595 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:2675
11596 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:905
11597 msgid "count must be greater than zero"
11598 msgstr "contador deve ser maior do que zero"
11600 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:2680
11601 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:912
11602 msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
11603 msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos"
11605 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:2686
11606 msgid "lower and upper bounds must be finite"
11607 msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos"
11609 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/float.c:2724
11610 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:925
11611 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
11612 msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
11614 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:458
11615 msgid "invalid format specification for an interval value"
11616 msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
11618 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:459
11619 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
11620 msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
11622 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1040
11623 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
11624 msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
11626 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1059
11627 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
11628 msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
11630 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1088
11631 msgid "multiple decimal points"
11632 msgstr "múltiplos separadores decimais"
11634 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1095
11635 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1199
11636 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
11637 msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
11639 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1110
11640 msgid "not unique \"S\""
11641 msgstr "\"S\" não é único"
11643 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1117
11644 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
11645 msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
11647 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1140
11648 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
11649 msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
11651 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1153
11652 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
11653 msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
11655 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1166
11656 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
11657 msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
11659 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1178
11660 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
11661 msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
11663 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1208
11664 msgid "\"E\" is not supported"
11665 msgstr "\"E\" não é suportado"
11667 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1467
11669 msgid "\"%s\" is not a number"
11670 msgstr "\"%s\" não é um número"
11672 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:1805
11673 msgid "invalid AM/PM string"
11674 msgstr "cadeia de caracteres AM/PM é inválida"
11676 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:2126
11677 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
11678 msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
11680 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:2136
11682 msgid "invalid value for %s"
11683 msgstr "valor inválido para %s"
11685 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3011
11689 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3014
11693 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3017
11697 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3020
11701 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3023
11705 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3026
11709 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3029
11713 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3032
11717 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3035
11721 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3038
11725 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3041
11729 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3044
11733 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3059
11737 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3062
11741 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3065
11745 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3068
11749 #. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
11750 #. In English, it is both the full month name and the
11751 #. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
11752 #. them. The translation also needs to start with S:,
11753 #. which will be stripped at run time.
11754 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3077
11758 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3080
11762 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3083
11766 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3086
11770 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3089
11774 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3092
11778 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3095
11782 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3098
11786 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3113
11790 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3116
11794 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3119
11798 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3122
11802 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3125
11806 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3128
11810 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3131
11814 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3146
11818 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3149
11822 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3152
11826 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3155
11830 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3158
11834 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3161
11838 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3164
11842 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3458
11843 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
11844 msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
11846 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:3589
11847 msgid "cannot calculate day of year without year information"
11848 msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
11850 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/formatting.c:4442
11851 msgid "\"RN\" not supported"
11852 msgstr "\"RN\" não é suportado"
11854 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:61
11855 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
11856 msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida"
11858 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:75
11859 msgid "absolute path not allowed"
11860 msgstr "caminho absoluto não é permitido"
11862 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:102
11863 msgid "must be superuser to read files"
11864 msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
11866 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:116
11868 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
11869 msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
11871 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:121
11872 msgid "requested length cannot be negative"
11873 msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
11875 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:127
11876 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:613
11877 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:711
11878 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:1192
11879 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:1482
11880 msgid "requested length too large"
11881 msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
11883 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:163
11884 msgid "must be superuser to get file information"
11885 msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
11887 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/genfile.c:227
11888 msgid "must be superuser to get directory listings"
11889 msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
11891 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:292
11892 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4078
11893 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4995
11894 msgid "too many points requested"
11895 msgstr "muitos pontos solicitados"
11897 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:315
11898 msgid "could not format \"path\" value"
11899 msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
11901 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:390
11903 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
11904 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\""
11906 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:954
11908 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
11909 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
11911 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:961
11912 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:1028
11913 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:1043
11914 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:1055
11915 msgid "type \"line\" not yet implemented"
11916 msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
11918 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:1402
11919 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:1425
11921 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
11922 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
11924 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:1462
11925 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
11926 msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
11928 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:1803
11930 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
11931 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
11933 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:2031
11935 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
11936 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
11938 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:2622
11939 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
11940 msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
11942 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:3135
11943 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
11944 msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
11946 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:3414
11947 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
11948 msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
11950 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:3438
11951 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:3450
11953 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
11954 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
11956 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:3490
11957 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
11958 msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
11960 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:3876
11961 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
11962 msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
11964 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4188
11965 msgid "function \"path_center\" not implemented"
11966 msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
11968 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4205
11969 msgid "open path cannot be converted to polygon"
11970 msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
11972 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4372
11973 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4382
11974 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4397
11975 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4403
11977 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
11978 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
11980 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4425
11981 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4433
11982 msgid "could not format \"circle\" value"
11983 msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
11985 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4460
11986 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
11987 msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
11989 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4981
11990 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
11991 msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
11993 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:4986
11994 msgid "must request at least 2 points"
11995 msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
11997 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:5030
11998 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/geo_ops.c:5053
11999 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
12000 msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
12002 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:161
12003 msgid "int2vector has too many elements"
12004 msgstr "int2vector tem muitos elementos"
12006 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:234
12007 msgid "invalid int2vector data"
12008 msgstr "dado int2vector inválido"
12010 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int.c:1336
12011 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:1174
12012 msgid "step size cannot equal zero"
12013 msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
12015 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:101
12016 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:136
12017 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numutils.c:53
12018 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numutils.c:63
12019 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numutils.c:105
12021 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
12022 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
12024 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:117
12026 msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
12027 msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
12029 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:506
12030 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:535
12031 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:556
12032 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:589
12033 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:616
12034 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:634
12035 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:679
12036 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:695
12037 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:764
12038 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:785
12039 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:812
12040 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:838
12041 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:859
12042 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:880
12043 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:907
12044 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:1075
12045 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:1114
12046 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:1987
12047 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:1456
12048 msgid "bigint out of range"
12049 msgstr "bigint fora do intervalo"
12051 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/int8.c:1131
12052 msgid "OID out of range"
12053 msgstr "OID fora do intervalo"
12055 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/like_match.c:286
12056 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regexp.c:700
12057 msgid "invalid escape string"
12058 msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
12060 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/like_match.c:287
12061 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regexp.c:701
12062 msgid "Escape string must be empty or one character."
12063 msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
12065 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/mac.c:65
12067 msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
12068 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\""
12070 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/mac.c:72
12072 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
12073 msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
12075 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/misc.c:83
12076 msgid "must be superuser to signal other server processes"
12077 msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
12079 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/misc.c:92
12081 msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
12082 msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
12084 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/misc.c:123
12085 msgid "must be superuser to signal the postmaster"
12086 msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
12088 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/misc.c:128
12090 msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
12091 msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
12093 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/misc.c:145
12094 msgid "must be superuser to rotate log files"
12095 msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
12097 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/misc.c:150
12098 msgid "rotation not possible because log collection not active"
12099 msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa"
12101 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/misc.c:202
12102 msgid "global tablespace never has databases"
12103 msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados"
12105 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/misc.c:222
12107 msgid "%u is not a tablespace OID"
12108 msgstr "%u não é um OID de tablespace"
12110 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/nabstime.c:164
12112 msgid "invalid time zone name: \"%s\""
12113 msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
12115 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/nabstime.c:510
12116 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/nabstime.c:583
12117 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
12118 msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
12120 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/nabstime.c:795
12121 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
12122 msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
12124 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/nabstime.c:877
12125 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
12126 msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
12128 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/nabstime.c:1564
12130 msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
12131 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
12133 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:118
12135 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
12136 msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\""
12138 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:119
12139 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:249
12140 msgid "Value has bits set to right of mask."
12141 msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
12143 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:160
12144 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:614
12145 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:645
12146 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:677
12148 msgid "could not format inet value: %m"
12149 msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
12151 #. translator: %s is inet or cidr
12152 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:217
12154 msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
12155 msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo"
12157 #. translator: %s is inet or cidr
12158 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:224
12160 msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
12161 msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo"
12163 #. translator: %s is inet or cidr
12164 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:233
12166 msgid "invalid length in external \"%s\" value"
12167 msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo"
12169 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:248
12170 msgid "invalid external \"cidr\" value"
12171 msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
12173 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:369
12174 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:396
12176 msgid "invalid mask length: %d"
12177 msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d"
12179 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:702
12181 msgid "could not format cidr value: %m"
12182 msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m"
12184 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:1276
12185 msgid "cannot AND inet values of different sizes"
12186 msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes"
12188 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:1308
12189 msgid "cannot OR inet values of different sizes"
12190 msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes"
12192 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:1369
12193 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:1445
12194 msgid "result is out of range"
12195 msgstr "resultado está fora do intervalo"
12197 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/network.c:1410
12198 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
12199 msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
12201 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:405
12202 msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
12203 msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
12205 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:416
12206 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
12207 msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
12209 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:426
12210 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
12211 msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
12213 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:557
12214 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:571
12216 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
12217 msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
12219 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:562
12221 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
12222 msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
12224 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:580
12225 msgid "invalid NUMERIC type modifier"
12226 msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido"
12228 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:1567
12229 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:3320
12230 msgid "value overflows numeric format"
12231 msgstr "valor excede formato numeric"
12233 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:1910
12234 msgid "cannot convert NaN to integer"
12235 msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
12237 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:1978
12238 msgid "cannot convert NaN to bigint"
12239 msgstr "não pode converter NaN para bigint"
12241 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:2026
12242 msgid "cannot convert NaN to smallint"
12243 msgstr "não pode converter NaN para smallint"
12245 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:2954
12246 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:2977
12247 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:3001
12248 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:3008
12249 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:3022
12251 msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
12252 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
12254 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:3390
12255 msgid "numeric field overflow"
12256 msgstr "estouro de campo numeric"
12258 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:3391
12261 "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
12264 "Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto "
12265 "menor do que %s%d."
12267 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:4567
12268 msgid "argument for function \"exp\" too big"
12269 msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
12271 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numeric.c:4947
12272 msgid "zero raised to zero is undefined"
12273 msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
12275 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numutils.c:77
12277 msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
12278 msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
12280 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numutils.c:83
12282 msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
12283 msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
12285 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/numutils.c:89
12287 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
12288 msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
12290 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oid.c:43
12291 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oid.c:57
12292 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oid.c:63
12293 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oid.c:84
12295 msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
12296 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\""
12298 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oid.c:69
12299 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oid.c:107
12301 msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
12302 msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
12304 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oid.c:212
12305 msgid "oidvector has too many elements"
12306 msgstr "oidvector tem muitos elementos"
12308 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oid.c:285
12309 msgid "invalid oidvector data"
12310 msgstr "dado oidvector inválido"
12312 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:221
12313 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:231
12315 msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
12316 msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu"
12318 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:1329
12319 msgid "requested character too large"
12320 msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
12322 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:1375
12323 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:1429
12325 msgid "requested character too large for encoding: %d"
12326 msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d"
12328 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/oracle_compat.c:1422
12329 msgid "null character not permitted"
12330 msgstr "caracter nulo não é permitido"
12332 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:94
12333 msgid "cannot accept a value of type any"
12334 msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
12336 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:107
12337 msgid "cannot display a value of type any"
12338 msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
12340 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:121
12341 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:149
12342 msgid "cannot accept a value of type anyarray"
12343 msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
12345 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:174
12346 msgid "cannot accept a value of type anyenum"
12347 msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum"
12349 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:224
12350 msgid "cannot accept a value of type trigger"
12351 msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
12353 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:237
12354 msgid "cannot display a value of type trigger"
12355 msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
12357 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:251
12358 msgid "cannot accept a value of type language_handler"
12359 msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
12361 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:264
12362 msgid "cannot display a value of type language_handler"
12363 msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
12365 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:278
12366 msgid "cannot accept a value of type internal"
12367 msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
12369 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:291
12370 msgid "cannot display a value of type internal"
12371 msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
12373 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:305
12374 msgid "cannot accept a value of type opaque"
12375 msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
12377 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:318
12378 msgid "cannot display a value of type opaque"
12379 msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
12381 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:332
12382 msgid "cannot accept a value of type anyelement"
12383 msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
12385 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:345
12386 msgid "cannot display a value of type anyelement"
12387 msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
12389 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:358
12390 msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
12391 msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray"
12393 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:371
12394 msgid "cannot display a value of type anynonarray"
12395 msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray"
12397 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:384
12398 msgid "cannot accept a value of a shell type"
12399 msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
12401 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/pseudotypes.c:397
12402 msgid "cannot display a value of a shell type"
12403 msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
12405 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regexp.c:273
12406 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:2385
12408 msgid "regular expression failed: %s"
12409 msgstr "expressão regular falhou: %s"
12411 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regexp.c:408
12413 msgid "invalid regexp option: \"%c\""
12414 msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\""
12416 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regexp.c:883
12417 msgid "regexp_split does not support the global option"
12418 msgstr "regexp_split não suporta a opção global"
12420 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:121
12421 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:141
12423 msgid "more than one function named \"%s\""
12424 msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
12426 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:469
12427 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:489
12429 msgid "more than one operator named %s"
12430 msgstr "mais de um operador com nome %s"
12432 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:638
12433 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:1498
12434 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ruleutils.c:4326
12435 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ruleutils.c:4354
12436 msgid "too many arguments"
12437 msgstr "muitos argumentos"
12439 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:639
12440 msgid "Provide two argument types for operator."
12441 msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
12443 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:1333
12444 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:1338
12445 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:1786
12446 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:1791
12447 msgid "invalid name syntax"
12448 msgstr "sintaxe de nome inválida"
12450 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:1396
12451 msgid "expected a left parenthesis"
12452 msgstr "parêntese esquerdo esperado"
12454 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:1412
12455 msgid "expected a right parenthesis"
12456 msgstr "parêntese direito esperado"
12458 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:1431
12459 msgid "expected a type name"
12460 msgstr "nome de tipo esperado"
12462 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/regproc.c:1463
12463 msgid "improper type name"
12464 msgstr "nome de tipo inválido"
12466 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:400
12467 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2812
12468 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3434
12469 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3471
12471 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
12473 "inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
12474 "estrangeira \"%s\""
12476 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:403
12477 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2815
12478 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
12479 msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
12481 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2978
12483 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
12484 msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
12486 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2987
12488 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
12489 msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
12491 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:2995
12493 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
12494 msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
12496 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3001
12498 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
12499 msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
12501 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3008
12503 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
12504 msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
12506 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3015
12508 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
12509 msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
12511 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3044
12513 msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
12514 msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
12516 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3046
12518 "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
12521 "Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
12522 "ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
12524 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3401
12527 "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
12528 "unexpected result"
12530 "consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
12531 "retornou resultado inesperado"
12533 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3405
12534 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
12536 "Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
12538 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3436
12540 msgid "No rows were found in \"%s\"."
12541 msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
12543 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3473
12545 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
12546 msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
12548 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3479
12551 "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
12554 "atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
12555 "estrangeira \"%s\" em \"%s\""
12557 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ri_triggers.c:3482
12559 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
12560 msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
12562 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:81
12563 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:450
12564 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
12565 msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
12567 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:128
12568 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:156
12569 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:179
12570 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:187
12571 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:239
12572 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:247
12574 msgid "malformed record literal: \"%s\""
12575 msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
12577 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:129
12578 msgid "Missing left parenthesis."
12579 msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
12581 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:157
12582 msgid "Too few columns."
12583 msgstr "Poucas colunas."
12585 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:181
12586 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:189
12587 msgid "Unexpected end of input."
12588 msgstr "Fim da entrada inesperado."
12590 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:240
12591 msgid "Too many columns."
12592 msgstr "Muitas colunas."
12594 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:248
12595 msgid "Junk after right parenthesis."
12596 msgstr "Lixo após parêntese direito."
12598 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:499
12600 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
12601 msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
12603 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:526
12605 msgid "wrong data type: %u, expected %u"
12606 msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
12608 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/rowtypes.c:587
12610 msgid "improper binary format in record column %d"
12611 msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
12613 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/ruleutils.c:1596
12615 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
12616 msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
12618 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/selfuncs.c:4098
12619 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/selfuncs.c:4524
12620 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
12622 "correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
12625 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/selfuncs.c:4204
12626 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/selfuncs.c:4684
12627 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
12628 msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
12630 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tid.c:67
12631 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tid.c:75
12632 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tid.c:83
12634 msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
12635 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\""
12637 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:81
12639 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
12640 msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
12642 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:87
12644 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
12645 msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
12647 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:155
12648 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:414
12650 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
12651 msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
12653 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:173
12654 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:432
12655 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:630
12657 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
12658 msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
12660 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:349
12662 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
12663 msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
12665 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:624
12666 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3132
12667 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3262
12668 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3647
12669 msgid "interval out of range"
12670 msgstr "interval fora do intervalo"
12672 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:754
12673 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:787
12674 msgid "invalid INTERVAL type modifier"
12675 msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido"
12677 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:770
12679 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
12680 msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
12682 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:776
12684 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
12685 msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
12687 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:1104
12689 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
12690 msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
12692 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:2325
12693 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
12694 msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
12696 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3388
12697 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3991
12698 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4050
12700 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
12701 msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
12703 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3402
12704 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4060
12706 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
12707 msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
12709 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3543
12710 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4222
12711 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4263
12713 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
12714 msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
12716 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3560
12717 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4272
12719 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
12720 msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
12722 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3640
12723 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4378
12725 msgid "interval units \"%s\" not supported"
12726 msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
12728 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3656
12729 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4406
12731 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
12732 msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
12734 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:3679
12735 msgid "cannot calculate week number without year information"
12736 msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
12738 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4461
12739 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4633
12741 msgid "could not convert to time zone \"%s\""
12742 msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
12744 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4508
12745 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/timestamp.c:4681
12747 msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
12748 msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
12750 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsginidx.c:74
12751 msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
12752 msgstr "consulta requer busca completa, que não é suportada por índices GIN"
12754 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsginidx.c:100
12756 "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
12758 "operador @@ não suporta restrições de peso do lexema em buscas que utilizam "
12761 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsginidx.c:101
12762 msgid "Use the @@@ operator instead."
12763 msgstr "Ao invés disso utilize o operador @@@."
12765 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsgistidx.c:100
12766 msgid "gtsvector_in not implemented"
12767 msgstr "gtsvector_in não está implementado"
12769 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsquery.c:147
12770 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsquery.c:381
12771 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_parser.c:136
12773 msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
12774 msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\""
12776 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsquery.c:168
12778 msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
12779 msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\""
12781 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsquery.c:241
12783 msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
12784 msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\""
12786 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsquery.c:246
12788 msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
12789 msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\""
12791 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsquery.c:273
12793 msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
12794 msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\""
12796 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsquery.c:501
12798 msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
12799 msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\""
12801 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
12803 "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
12806 "consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém "
12807 "lexemas, ignorada"
12809 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
12810 msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
12811 msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery"
12813 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsrank.c:379
12814 msgid "array of weight must be one-dimensional"
12815 msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão"
12817 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsrank.c:384
12818 msgid "array of weight is too short"
12819 msgstr "matriz de pesos é muito pequena"
12821 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsrank.c:389
12822 msgid "array of weight must not contain nulls"
12823 msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos"
12825 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsrank.c:398
12826 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsrank.c:717
12827 msgid "weight out of range"
12828 msgstr "peso fora do intervalo"
12830 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector.c:220
12832 msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
12833 msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
12835 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:1108
12836 msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
12837 msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector"
12839 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:1310
12841 msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
12842 msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe"
12844 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:1315
12846 msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
12847 msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector"
12849 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:1327
12851 msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
12852 msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe"
12854 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:1332
12856 msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
12857 msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig"
12859 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:1339
12861 msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
12862 msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo"
12864 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:1352
12866 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
12868 "nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo "
12871 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_op.c:1377
12873 msgid "column \"%s\" is not of character type"
12874 msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter"
12876 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_parser.c:137
12878 msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
12879 msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\""
12881 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_parser.c:202
12883 msgid "there is no escaped character: \"%s\""
12884 msgstr "não há caracter com escape: \"%s\""
12886 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/tsvector_parser.c:319
12888 msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
12889 msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\""
12891 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/uuid.c:136
12893 msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
12894 msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\""
12896 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:49
12897 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varchar.c:48
12899 msgid "length for type %s must be at least 1"
12900 msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
12902 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:54
12903 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varchar.c:52
12905 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
12906 msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
12908 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:157
12909 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:297
12910 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:353
12912 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
12913 msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
12915 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:179
12916 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:477
12918 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
12919 msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
12921 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:204
12922 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:502
12924 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
12925 msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
12927 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:288
12928 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:589
12929 msgid "invalid length in external bit string"
12930 msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
12932 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:455
12933 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:598
12934 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:659
12936 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
12937 msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
12939 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:1048
12940 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
12941 msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
12943 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:1089
12944 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
12945 msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
12947 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varbit.c:1135
12948 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
12949 msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
12951 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varchar.c:152
12952 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varchar.c:310
12954 msgid "value too long for type character(%d)"
12955 msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
12957 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varchar.c:477
12958 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varchar.c:607
12960 msgid "value too long for type character varying(%d)"
12961 msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
12963 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:595
12964 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:659
12965 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:1472
12966 msgid "negative substring length not allowed"
12967 msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
12969 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:981
12970 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:994
12972 msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
12973 msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
12975 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:1004
12977 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
12978 msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
12980 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:1567
12981 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:1598
12982 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:1634
12983 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:1677
12985 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
12986 msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
12988 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:1689
12989 msgid "new bit must be 0 or 1"
12990 msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
12992 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/varlena.c:2478
12993 msgid "field position must be greater than zero"
12994 msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
12996 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:139
12997 msgid "unsupported XML feature"
12998 msgstr "funcionalidade XML não é suportado"
13000 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:140
13001 msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
13003 "Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a "
13006 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:141
13007 msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
13008 msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml."
13010 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:164
13011 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:423
13013 msgid "invalid encoding name \"%s\""
13014 msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido"
13016 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:428
13017 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:433
13018 msgid "invalid XML comment"
13019 msgstr "comentário XML inválido"
13021 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:564
13022 msgid "not an XML document"
13023 msgstr "não é um documento XML"
13025 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:697
13026 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:720
13027 msgid "invalid XML processing instruction"
13028 msgstr "instrução de processamento XML é inválida"
13030 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:698
13032 msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
13033 msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"."
13035 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:721
13036 msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
13037 msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"."
13039 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:940
13040 msgid "could not initialize XML library"
13041 msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML"
13043 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:941
13046 "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
13048 "libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
13050 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:2105
13051 msgid "invalid query"
13052 msgstr "consulta inválida"
13054 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:3316
13055 msgid "invalid array for XML namespace mapping"
13056 msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML"
13058 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:3317
13060 "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
13062 "A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2."
13064 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:3341
13065 msgid "empty XPath expression"
13066 msgstr "expressão XPath vazia"
13068 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:3416
13069 msgid "neither namespace name nor URI may be null"
13070 msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo"
13072 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:3423
13074 msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
13075 msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\""
13077 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/adt/xml.c:3436
13078 msgid "could not create XPath object"
13079 msgstr "não pôde criar objeto XPath"
13081 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:122
13083 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
13084 msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
13086 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:201
13087 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:331
13088 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:378
13090 msgid "could not access file \"%s\": %m"
13091 msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
13093 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:239
13095 msgid "could not load library \"%s\": %s"
13096 msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
13098 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:267
13100 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
13101 msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde"
13103 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:269
13105 msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
13106 msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d."
13108 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:275
13110 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
13111 msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde"
13113 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:286
13115 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
13116 msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico"
13118 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:288
13119 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
13121 "Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC."
13123 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:462
13125 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
13126 msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido"
13128 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:489
13130 msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
13131 msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
13133 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:534
13134 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
13135 msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
13137 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/dfmgr.c:553
13138 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
13140 "componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
13142 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/fmgr.c:255
13144 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
13145 msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
13147 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/fmgr.c:456
13149 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
13150 msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida"
13152 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/fmgr.c:827
13153 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/fmgr.c:2010
13155 msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
13156 msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
13158 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/funcapi.c:348
13161 "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
13164 "não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
13167 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/funcapi.c:1095
13168 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/funcapi.c:1126
13169 msgid "number of aliases does not match number of columns"
13170 msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
13172 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/funcapi.c:1120
13173 msgid "no column alias was provided"
13174 msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
13176 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/fmgr/funcapi.c:1144
13177 msgid "could not determine row description for function returning record"
13179 "não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
13181 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/lsyscache.c:2277
13182 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/lsyscache.c:2312
13183 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/lsyscache.c:2347
13184 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/lsyscache.c:2382
13186 msgid "type %s is only a shell"
13187 msgstr "tipo %s é indefinido"
13189 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/lsyscache.c:2282
13191 msgid "no input function available for type %s"
13192 msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
13194 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/lsyscache.c:2317
13196 msgid "no output function available for type %s"
13197 msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
13199 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/plancache.c:505
13200 msgid "cached plan must not change result type"
13201 msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante"
13203 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/relcache.c:3675
13205 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
13207 "não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
13209 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/relcache.c:3677
13210 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
13211 msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
13213 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/typcache.c:325
13215 msgid "type %s is not composite"
13216 msgstr "tipo %s não é composto"
13218 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/cache/typcache.c:339
13219 msgid "record type has not been registered"
13220 msgstr "tipo record não foi registrado"
13222 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/assert.c:37
13223 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
13224 msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n"
13226 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/assert.c:40
13228 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
13229 msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
13231 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1212
13233 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
13234 msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída stderr: %m"
13236 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1225
13238 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
13239 msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida stdout: %m"
13241 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1484
13242 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1494
13244 msgstr "[desconhecido]"
13246 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1897
13247 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2152
13248 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2228
13249 msgid "missing error text"
13250 msgstr "faltando mensagem de erro"
13252 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1900
13253 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1903
13254 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2231
13255 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2234
13257 msgid " at character %d"
13258 msgstr " no caracter %d"
13260 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1913
13264 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1920
13268 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1927
13270 msgstr "CONSULTA: "
13272 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1934
13274 msgstr "CONTEXTO: "
13276 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1944
13278 msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
13279 msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
13281 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1951
13283 msgid "LOCATION: %s:%d\n"
13284 msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
13286 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:1965
13287 msgid "STATEMENT: "
13290 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2062
13291 msgid "Not safe to send CSV data\n"
13292 msgstr "Não é seguro enviar dados CSV\n"
13294 #. translator: This string will be truncated at 47
13295 #. characters expanded.
13296 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2343
13298 msgid "operating system error %d"
13299 msgstr "erro do sistema operacional %d"
13301 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2366
13305 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2370
13309 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2373
13313 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2376
13317 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2379
13321 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2382
13325 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2385
13329 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/error/elog.c:2388
13333 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:205
13334 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:275
13335 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:404
13336 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:657
13338 msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
13339 msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
13341 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:245
13343 msgid "invalid database name \"%s\""
13344 msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido"
13346 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:499
13348 msgid "invalid role name \"%s\""
13349 msgstr "nome de role \"%s\" é inválido"
13351 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/flatfiles.c:506
13353 msgid "invalid role password \"%s\""
13354 msgstr "senha de role \"%s\" é inválida"
13356 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:176
13358 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
13359 msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
13361 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:450
13363 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
13364 msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
13366 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:468
13368 msgid "too many connections for role \"%s\""
13369 msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
13371 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:543
13372 msgid "permission denied to set session authorization"
13373 msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão"
13375 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:625
13377 msgid "invalid role OID: %u"
13378 msgstr "OID de role é inválido: %u"
13380 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:717
13382 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
13383 msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
13385 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:731
13387 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
13388 msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
13390 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:737
13392 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
13393 msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
13395 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:800
13397 msgid "lock file \"%s\" already exists"
13398 msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
13400 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:804
13402 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
13404 "Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
13406 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:806
13408 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
13410 "Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
13412 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:809
13414 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
13415 msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
13417 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:811
13419 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
13420 msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
13422 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:839
13424 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
13426 "bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
13429 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:842
13432 "If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
13433 "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
13436 "Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, "
13437 "remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm"
13438 "\", ou apague o arquivo \"%s\"."
13440 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:860
13442 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
13443 msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
13445 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:862
13447 "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
13448 "remove the file by hand and try again."
13450 "O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
13451 "removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
13453 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:884
13454 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:894
13456 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
13457 msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
13459 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1093
13460 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1106
13462 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
13463 msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
13465 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1095
13467 msgid "File \"%s\" is missing."
13468 msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
13470 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1108
13472 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
13473 msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
13475 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1110
13476 msgid "You might need to initdb."
13477 msgstr "Você precisa executar o initdb."
13479 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1118
13482 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
13483 "not compatible with this version %s."
13485 "O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
13486 "não é compatível com essa versão %s."
13488 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1162
13490 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
13491 msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
13493 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/miscinit.c:1187
13495 msgid "loaded library \"%s\""
13496 msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada"
13498 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:170
13500 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
13501 msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database"
13503 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:172
13505 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
13506 msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"."
13508 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:192
13510 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
13511 msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
13513 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:205
13515 msgid "permission denied for database \"%s\""
13516 msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\""
13518 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:206
13519 msgid "User does not have CONNECT privilege."
13520 msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
13522 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:223
13524 msgid "too many connections for database \"%s\""
13525 msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
13527 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:376
13529 msgid "database %u does not exist"
13530 msgstr "banco de dados %u não existe"
13532 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:502
13533 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
13534 msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado."
13536 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:518
13538 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
13539 msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
13541 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:523
13543 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
13544 msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
13546 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:556
13547 msgid "no roles are defined in this database system"
13548 msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
13550 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:557
13552 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
13553 msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente."
13555 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/init/postinit.c:587
13556 msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
13557 msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais"
13559 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/conv.c:509
13561 msgid "invalid encoding number: %d"
13562 msgstr "número de codificação é inválido: %d"
13564 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/encnames.c:515
13565 msgid "encoding name too long"
13566 msgstr "nome da codificação é muito longo"
13568 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:254
13571 "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
13573 "função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
13575 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:280
13576 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:544
13578 msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
13580 "Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre "
13583 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:367
13585 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
13586 msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
13588 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:372
13590 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
13591 msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
13593 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/mbutils.c:475
13595 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
13596 msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
13598 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/wchar.c:1540
13600 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
13601 msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
13603 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/wchar.c:1543
13605 "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
13606 "expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
13608 "Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a "
13609 "codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"."
13611 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/wchar.c:1572
13613 msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
13614 msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
13616 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
13617 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
13619 msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
13621 "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
13623 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
13624 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
13626 msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
13627 msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN"
13629 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:318
13631 msgstr "Desagrupado"
13633 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:320
13634 msgid "File Locations"
13635 msgstr "Locais de Arquivos"
13637 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:322
13638 msgid "Connections and Authentication"
13639 msgstr "Conexões e Autenticação"
13641 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:324
13642 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
13643 msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
13645 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:326
13646 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
13647 msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
13649 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:328
13650 msgid "Resource Usage"
13651 msgstr "Uso de Recursos"
13653 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:330
13654 msgid "Resource Usage / Memory"
13655 msgstr "Uso de Recursos / Memória"
13657 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:332
13658 msgid "Resource Usage / Free Space Map"
13659 msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre"
13661 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:334
13662 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
13663 msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
13665 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:336
13666 msgid "Write-Ahead Log"
13667 msgstr "Log de Escrita Prévia"
13669 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:338
13670 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
13671 msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
13673 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:340
13674 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
13675 msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
13677 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:342
13678 msgid "Query Tuning"
13679 msgstr "Ajuste de Consultas"
13681 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:344
13682 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
13683 msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
13685 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:346
13686 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
13687 msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
13689 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:348
13690 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
13691 msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
13693 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:350
13694 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
13695 msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
13697 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:352
13698 msgid "Reporting and Logging"
13699 msgstr "Relatório e Registro"
13701 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:354
13702 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
13703 msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
13705 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:356
13706 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
13707 msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
13709 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:358
13710 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
13711 msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
13713 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:360
13715 msgstr "Estatísticas"
13717 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:362
13718 msgid "Statistics / Monitoring"
13719 msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
13721 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:364
13722 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
13723 msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
13725 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:366
13727 msgstr "Limpeza Automática"
13729 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:368
13730 msgid "Client Connection Defaults"
13731 msgstr "Valores Padrão de Conexão"
13733 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:370
13734 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
13735 msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
13737 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:372
13738 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
13739 msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação"
13741 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:374
13742 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
13743 msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
13745 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:376
13746 msgid "Lock Management"
13747 msgstr "Gerência de Bloqueio"
13749 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:378
13750 msgid "Version and Platform Compatibility"
13751 msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
13753 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:380
13754 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
13756 "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
13758 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:382
13759 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
13760 msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
13762 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:384
13763 msgid "Preset Options"
13764 msgstr "Opções Pré-Definidas"
13766 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:386
13767 msgid "Customized Options"
13768 msgstr "Opções Customizadas"
13770 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:388
13771 msgid "Developer Options"
13772 msgstr "Opções para Desenvolvedores"
13774 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:441
13775 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
13776 msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
13778 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:449
13779 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
13780 msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador."
13782 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:457
13783 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
13784 msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador."
13786 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:465
13787 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
13788 msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador."
13790 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:473
13791 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
13792 msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
13794 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:481
13795 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
13796 msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
13798 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:489
13799 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
13800 msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador."
13802 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:497
13803 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
13804 msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador."
13806 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:505
13807 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
13808 msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador."
13810 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:513
13811 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
13812 msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
13814 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:514
13816 "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
13817 "rows match the query."
13819 "Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem "
13820 "que nenhum registro corresponde a consulta."
13822 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:522
13823 msgid "Enables genetic query optimization."
13824 msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
13826 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:523
13827 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
13828 msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
13830 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:532
13831 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
13832 msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
13834 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:541
13835 msgid "Enables SSL connections."
13836 msgstr "Habilita conexões SSL."
13838 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:549
13839 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
13840 msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
13842 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:550
13844 "The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
13845 "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
13846 "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
13849 "O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
13850 "certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
13851 "assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
13852 "consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
13854 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:560
13855 msgid "Sets immediate fsync at commit."
13856 msgstr "Define execução imediata do fsync ao efetivar."
13858 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:568
13859 msgid "Continues processing past damaged page headers."
13860 msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
13862 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:569
13864 "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
13865 "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
13866 "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
13867 "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
13868 "rows on the damaged page."
13870 "Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
13871 "PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo "
13872 "zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
13873 "aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
13874 "processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
13875 "registros da página danificada."
13877 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:581
13878 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
13880 "Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de "
13883 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:582
13885 "A page write in process during an operating system crash might be only "
13886 "partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
13887 "are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
13888 "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
13890 "Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional "
13891 "pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças "
13892 "de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta "
13893 "opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL "
13894 "possibilitando uma recuperação completa."
13896 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:593
13897 msgid "Runs the server silently."
13898 msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
13900 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:594
13902 "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
13903 "background and any controlling terminals are dissociated."
13905 "Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
13906 "segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
13908 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:602
13909 msgid "Logs each checkpoint."
13910 msgstr "Registra cada ponto de controle."
13912 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:610
13913 msgid "Logs each successful connection."
13914 msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
13916 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:618
13917 msgid "Logs end of a session, including duration."
13918 msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
13920 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:626
13921 msgid "Turns on various assertion checks."
13922 msgstr "Ativa várias verificações de asserção."
13924 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:627
13925 msgid "This is a debugging aid."
13926 msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
13928 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:641
13929 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:723
13930 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:791
13931 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:800
13932 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:809
13933 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:818
13934 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1389
13935 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1398
13936 msgid "No description available."
13937 msgstr "Nenhuma descrição disponível."
13939 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:650
13940 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
13941 msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
13943 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:658
13944 msgid "Prints the parse tree to the server log."
13945 msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
13947 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:666
13948 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
13949 msgstr "Escreve a árvore de análise após reescrita no log do servidor."
13951 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:674
13952 msgid "Prints the execution plan to server log."
13953 msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
13955 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:682
13956 msgid "Indents parse and plan tree displays."
13957 msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano."
13959 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:690
13960 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
13961 msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
13963 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:698
13964 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
13965 msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
13967 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:706
13968 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
13969 msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
13971 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:714
13972 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
13973 msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
13975 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:734
13976 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
13977 msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
13979 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:743
13980 msgid "Collects information about executing commands."
13981 msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos."
13983 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:744
13985 "Enables the collection of information on the currently executing command of "
13986 "each session, along with the time at which that command began execution."
13988 "Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao "
13989 "mesmo tempo que o comando inicia a execução."
13991 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:753
13992 msgid "Collects statistics on database activity."
13993 msgstr "Coleta estatísticas da atividade no banco de dados."
13995 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:762
13996 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
13997 msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo."
13999 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:763
14001 "Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
14002 "received by the server."
14004 "Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL "
14005 "novo é recebido pelo servidor."
14007 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:771
14008 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
14009 msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática."
14011 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:780
14012 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
14013 msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
14015 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:829
14016 msgid "Logs long lock waits."
14017 msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos."
14019 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:838
14020 msgid "Logs the host name in the connection logs."
14021 msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
14023 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:839
14025 "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
14026 "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
14027 "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
14028 "performance penalty."
14030 "Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
14031 "conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
14032 "habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
14033 "isso pode impor uma penalização de performance."
14035 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:849
14036 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
14037 msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
14039 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:857
14040 msgid "Encrypt passwords."
14041 msgstr "Criptografa senhas."
14043 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:858
14045 "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
14046 "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
14047 "password is to be encrypted."
14049 "Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
14050 "ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
14053 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:867
14054 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
14055 msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
14057 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:868
14059 "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
14060 "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
14061 "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
14062 "always return null (unknown)."
14064 "Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
14065 "tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é "
14066 "avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr "
14067 "= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
14069 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:879
14070 msgid "Enables per-database user names."
14071 msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
14073 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:888
14074 msgid "This parameter doesn't do anything."
14075 msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
14077 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:889
14079 "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
14082 "Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
14083 "7.3 e anteriores."
14085 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:897
14086 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
14087 msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
14089 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:905
14090 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
14091 msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
14093 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:914
14094 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
14096 "Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas "
14099 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:922
14100 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
14101 msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
14103 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:930
14104 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
14105 msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes."
14107 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:931
14109 "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
14110 "otherwise it is taken literally."
14112 "Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz "
14113 "significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente."
14115 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:940
14116 msgid "Create new tables with OIDs by default."
14117 msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
14119 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:948
14121 "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
14123 "Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de "
14126 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:956
14127 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
14129 "Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
14131 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:966
14132 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
14133 msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
14135 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:979
14136 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
14137 msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada."
14139 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:993
14140 msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
14141 msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha."
14143 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1005
14144 msgid "Emit WAL-related debugging output."
14145 msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
14147 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1016
14148 msgid "Datetimes are integer based."
14149 msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
14151 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1030
14153 "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
14156 "Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como "
14157 "não sensíveis a minúsculas/maiúsculas."
14159 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1039
14160 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
14162 "Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
14164 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1048
14165 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
14167 "Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas "
14170 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1058
14171 msgid "Enable synchronized sequential scans."
14172 msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas."
14174 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1067
14175 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
14176 msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command."
14178 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1076
14179 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
14180 msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema."
14182 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1086
14183 msgid "Disables reading from system indexes."
14184 msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema."
14186 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1087
14188 "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
14189 "consequence is slowness."
14191 "Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior "
14192 "consequência é lentidão."
14194 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1106
14196 "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
14197 "within N seconds."
14199 "Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi "
14200 "iniciado em N segundos."
14202 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1116
14203 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
14204 msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
14206 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1117
14207 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1468
14208 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
14209 msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo."
14211 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1125
14212 msgid "Sets the default statistics target."
14213 msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
14215 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1126
14217 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
14218 "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
14220 "Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas "
14221 "específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS."
14223 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1134
14224 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
14226 "Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
14227 "entrarão em colapso."
14229 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1136
14231 "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
14232 "list would have no more than this many items."
14234 "O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
14235 "resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
14237 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1145
14238 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
14240 "Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
14243 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1147
14245 "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
14246 "whenever a list of no more than this many items would result."
14248 "O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
14249 "sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
14251 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1156
14252 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
14253 msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
14255 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1164
14256 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
14258 "GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
14260 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1172
14261 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
14262 msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
14264 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1173
14265 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1181
14266 msgid "Zero selects a suitable default value."
14267 msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
14269 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1180
14270 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
14271 msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
14273 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1189
14274 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
14275 msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse."
14277 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1213
14278 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
14279 msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
14281 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1222
14282 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
14283 msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
14285 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1231
14286 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
14288 "Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
14290 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1241
14291 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
14293 "Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
14295 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1251
14296 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
14297 msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
14299 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1260
14300 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
14301 msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
14303 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1261
14305 "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
14306 "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
14307 "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
14308 "format the number must start with a 0 (zero).)"
14310 "Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
14311 "valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
14312 "pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
14313 "habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
14315 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1273
14316 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
14317 msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
14319 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1274
14321 "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
14322 "before switching to temporary disk files."
14324 "Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
14325 "interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
14327 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1285
14328 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
14329 msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
14331 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1286
14332 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
14333 msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
14335 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1295
14336 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
14337 msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
14339 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1305
14340 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
14341 msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer."
14343 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1314
14344 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
14345 msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer."
14347 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1323
14348 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
14349 msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza."
14351 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1332
14352 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
14353 msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer."
14355 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1341
14356 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
14357 msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
14359 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1351
14360 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
14361 msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
14363 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1361
14364 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
14366 "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para "
14369 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1370
14371 "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
14373 "Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
14376 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1379
14377 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
14378 msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
14380 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1409
14381 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
14382 msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando."
14384 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1410
14385 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
14386 msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
14388 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1419
14389 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
14391 "Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela."
14393 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1428
14395 "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
14398 "Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
14401 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1436
14402 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
14404 "Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é "
14407 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1445
14408 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
14409 msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
14411 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1446
14413 "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
14414 "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
14415 "locked at any one time."
14417 "A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
14418 "que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
14419 "ser bloqueados simultaneamente."
14421 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1456
14422 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
14424 "Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente."
14426 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1467
14427 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
14428 msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
14430 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1477
14432 "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
14434 "Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
14437 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1486
14438 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
14439 msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos."
14441 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1496
14443 "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
14445 "Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo "
14446 "preenchidos mais frequentemente do que esse."
14448 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1498
14450 "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
14451 "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
14452 "seconds. Zero turns off the warning."
14454 "Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
14455 "preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
14456 "frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
14458 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1509
14459 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
14461 "Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
14464 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1519
14465 msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
14466 msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL."
14468 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1529
14470 "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
14473 "Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
14476 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1539
14478 "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
14480 "Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
14483 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1549
14484 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
14485 msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
14487 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1550
14489 "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
14490 "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
14493 "Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
14494 "parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme "
14497 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1560
14498 msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
14500 "Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados."
14502 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1562
14503 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
14504 msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade."
14506 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1571
14508 "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
14511 "Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática "
14512 "serão registradas."
14514 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1573
14515 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
14516 msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade."
14518 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1582
14519 msgid "Background writer sleep time between rounds."
14520 msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos."
14522 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1592
14523 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
14525 "Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem "
14526 "escritas por ciclo."
14528 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1601
14529 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
14530 msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos."
14532 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1611
14533 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
14534 msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes."
14536 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1621
14537 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
14538 msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
14540 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1631
14541 msgid "Shows the maximum number of index keys."
14542 msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
14544 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1641
14545 msgid "Shows the maximum identifier length."
14546 msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador."
14548 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1651
14549 msgid "Shows the size of a disk block."
14550 msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco."
14552 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1661
14553 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
14554 msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum."
14556 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1670
14557 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
14558 msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar."
14560 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1678
14561 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
14563 "Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar."
14565 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1687
14567 "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
14569 "Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir "
14570 "reciclagem do ID de transação."
14572 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1696
14574 "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
14577 "Define o número máximo de processos autovacuum worker executados "
14580 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1705
14581 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
14582 msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
14584 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1706
14585 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1716
14586 msgid "A value of 0 uses the system default."
14587 msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
14589 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1715
14590 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
14591 msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
14593 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1725
14594 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
14596 "Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
14598 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1726
14600 "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
14601 "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
14604 "Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo "
14605 "(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada "
14606 "fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
14608 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1736
14609 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
14611 "Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN."
14613 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1746
14614 msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
14615 msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
14617 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1747
14619 "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
14620 "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
14623 "Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
14624 "do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
14627 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1759
14628 msgid "Shows the server version as an integer."
14629 msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro."
14631 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1769
14632 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
14634 "Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de "
14637 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1770
14638 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
14640 "Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (desabilita essa "
14643 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1788
14645 "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
14647 "Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página "
14650 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1797
14652 "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
14655 "Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
14658 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1806
14659 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
14661 "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
14664 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1815
14666 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
14667 "during an index scan."
14669 "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
14670 "durante uma busca indexada."
14672 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1824
14674 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
14677 "Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
14678 "ou chamada de função."
14680 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1834
14681 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
14682 msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
14684 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1844
14685 msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round."
14687 "Multiplicador do escritor em segundo plano sobre a quantidade média de "
14688 "buffers a serem buscados por ciclo."
14690 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1853
14691 msgid "Sets the seed for random-number generation."
14692 msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
14694 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1863
14696 "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
14699 "Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração "
14702 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1871
14704 "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
14707 "Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar "
14708 "como uma fração de reltuples."
14710 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1880
14712 "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
14713 "checkpoint interval."
14715 "Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como "
14716 "fração do intervalo de ponto de controle."
14718 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1898
14719 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
14721 "Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para "
14722 "arquivar um arquivo do WAL."
14724 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1907
14725 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
14726 msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
14728 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1908
14729 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
14730 msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING."
14732 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1916
14733 msgid "Sets the client's character set encoding."
14734 msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
14736 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1926
14737 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
14738 msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
14740 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1927
14742 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
14743 "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
14744 "later the level, the fewer messages are sent."
14746 "Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
14747 "WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
14748 "superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
14750 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1938
14751 msgid "Sets the message levels that are logged."
14752 msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
14754 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1939
14756 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
14757 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
14760 "Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
14761 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
14764 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1949
14765 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
14766 msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
14768 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1950
14769 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
14770 msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\" e \"verbose\"."
14772 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1957
14773 msgid "Sets the type of statements logged."
14774 msgstr "Define os tipos de comandos registrados."
14776 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1958
14777 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
14778 msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
14780 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1966
14782 "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
14783 msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima."
14785 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1967
14787 "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
14788 "level are logged."
14790 "Todos os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou acima "
14791 "serão registrados."
14793 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1976
14794 msgid "Controls information prefixed to each log line."
14795 msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log."
14797 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1977
14798 msgid "If blank, no prefix is used."
14799 msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado."
14801 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1985
14802 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
14803 msgstr "Define a zona horária a ser utilizada em mensagens de log."
14805 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1994
14806 msgid "Sets the display format for date and time values."
14807 msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
14809 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:1995
14810 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
14811 msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
14813 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2005
14814 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
14815 msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
14817 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2006
14818 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
14820 "Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
14823 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2015
14824 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
14826 "Define a(s) tablespace(s) a ser(em) utilizada(s) para tabelas temporárias e "
14827 "arquivos de ordenação."
14829 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2025
14830 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
14831 msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
14833 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2026
14835 "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
14836 "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
14838 "Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read "
14839 "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
14841 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2035
14842 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
14843 msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita."
14845 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2036
14846 msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
14847 msgstr "Cada sessão pode ser \"origin\", \"replica\" ou \"local\"."
14849 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2045
14850 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
14851 msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
14853 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2046
14855 "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
14856 "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
14857 "slash), the system will search this path for the specified file."
14859 "Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
14860 "especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
14861 "barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
14863 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2058
14864 msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
14866 "Define o domínio (realm) que será verificado os usuários Kerberos e GSSAPI."
14868 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2068
14869 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
14870 msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
14872 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2078
14873 msgid "Sets the name of the Kerberos service."
14874 msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
14876 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2087
14877 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
14878 msgstr "Define o nome de máquina do servidor Kerberos."
14880 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2096
14881 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
14882 msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour."
14884 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2107
14885 msgid "Shows the collation order locale."
14886 msgstr "Mostra a configuração regional utilizada na comparação ao ordenar."
14888 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2117
14889 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
14891 "Mostra a configuração regional de classificação de caracteres e conversão "
14892 "entre maiúsculas/minúsculas."
14894 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2127
14895 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
14896 msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
14898 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2136
14899 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
14900 msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda."
14902 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2145
14903 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
14904 msgstr "Define a configuração regional para formato de número."
14906 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2154
14907 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
14908 msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora."
14910 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2163
14911 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
14912 msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
14914 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2173
14915 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
14917 "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo "
14920 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2183
14921 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
14922 msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
14924 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2184
14925 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
14926 msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
14928 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2192
14929 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
14931 "Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
14934 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2203
14935 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
14937 "Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
14939 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2214
14940 msgid "Shows the server version."
14941 msgstr "Mostra a versão do servidor."
14943 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2225
14944 msgid "Sets the current role."
14945 msgstr "Define a role atual."
14947 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2236
14948 msgid "Sets the session user name."
14949 msgstr "Define o nome de usuário da sessão."
14951 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2246
14952 msgid "Sets the destination for server log output."
14953 msgstr "Define o destino do log do servidor."
14955 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2247
14957 "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
14958 "\"eventlog\", depending on the platform."
14960 "Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" e "
14961 "\"eventlog\", dependendo da plataforma."
14963 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2257
14964 msgid "Sets the destination directory for log files."
14965 msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
14967 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2258
14968 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
14970 "Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
14971 "caminho absoluto."
14973 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2267
14974 msgid "Sets the file name pattern for log files."
14975 msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
14977 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2278
14978 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
14980 "Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
14983 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2279
14985 "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
14988 "Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
14991 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2287
14992 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
14994 "Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
14997 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2298
14998 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
14999 msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
15001 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2307
15002 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
15003 msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias."
15005 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2316
15006 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
15007 msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
15009 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2326
15010 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
15011 msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
15013 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2327
15015 "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
15016 msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor."
15018 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2336
15019 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
15020 msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
15022 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2346
15023 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
15024 msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
15026 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2356
15027 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
15028 msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
15030 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2365
15031 msgid "Sets the list of known custom variable classes."
15032 msgstr "Define a lista de classes de variáveis personalizadas conhecidas."
15034 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2375
15035 msgid "Sets the server's data directory."
15036 msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
15038 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2385
15039 msgid "Sets the server's main configuration file."
15040 msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
15042 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2395
15043 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
15044 msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor."
15046 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2405
15047 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
15048 msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor."
15050 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2415
15051 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
15052 msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
15054 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2425
15055 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
15056 msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML."
15058 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2426
15059 msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
15060 msgstr "Valores válidos são BASE64 e HEX."
15062 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2434
15064 "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
15065 "be considered as documents or content fragments."
15067 "Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão "
15068 "considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo."
15070 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2436
15071 msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
15072 msgstr "Valores válidos são DOCUMENT e CONTENT."
15074 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2444
15075 msgid "Sets default text search configuration."
15076 msgstr "Define a configuração de busca textual padrão."
15078 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:2454
15079 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
15080 msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas."
15082 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:3186
15085 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
15086 "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
15087 "environment variable.\n"
15089 "%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
15090 "Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
15091 "ambiente PGDATA.\n"
15093 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:3205
15095 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
15096 msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
15098 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:3225
15101 "%s does not know where to find the database system data.\n"
15102 "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
15103 "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
15105 "%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
15106 "Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
15107 "ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
15109 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:3256
15112 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
15113 "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
15114 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
15116 "%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
15117 "Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
15118 "definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
15120 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:3279
15123 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
15124 "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
15125 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
15127 "%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
15128 "Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
15129 "definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
15131 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:3912
15132 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4080
15133 msgid "Value exceeds integer range."
15134 msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
15136 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:3935
15137 msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
15138 msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
15140 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:3994
15142 "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
15144 "Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d"
15147 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4205
15148 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4728
15149 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4772
15150 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4889
15151 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:5358
15152 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:5499
15153 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc-file.l:214
15155 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
15156 msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
15158 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4232
15160 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
15161 msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
15163 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4249
15164 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc-file.l:261
15167 "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
15170 "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado; "
15171 "mudança do arquivo de configuração foi ignorada"
15173 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4257
15175 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
15177 "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
15179 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4267
15181 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
15182 msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
15184 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4297
15186 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
15188 "parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
15190 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4307
15192 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
15193 msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
15195 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4360
15197 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
15198 msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
15200 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4378
15201 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4455
15203 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
15204 msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
15206 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4428
15207 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4630
15208 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc-file.l:175
15210 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
15211 msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
15213 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4437
15215 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
15216 msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
15218 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4503
15220 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
15221 msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
15223 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4511
15225 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
15226 msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
15228 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4529
15230 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
15231 msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
15233 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4732
15234 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4776
15235 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:5503
15237 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
15238 msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
15240 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:4898
15242 msgid "SET %s takes only one argument"
15243 msgstr "SET %s só tem um argumento"
15245 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:5110
15246 msgid "SET requires parameter name"
15247 msgstr "SET requer nome do parâmetro"
15249 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:5207
15251 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
15252 msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
15254 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6275
15256 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
15257 msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
15259 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6466
15260 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
15261 msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"log_destination\""
15263 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6490
15265 msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
15266 msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
15268 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6777
15269 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
15270 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
15272 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6849
15273 msgid "assertion checking is not supported by this build"
15274 msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção"
15276 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6864
15277 msgid "SSL is not supported by this build"
15278 msgstr "histórico não é suportado por essa construção"
15280 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6878
15281 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
15282 msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
15284 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6894
15286 "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
15287 "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
15289 "não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
15290 "\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
15292 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc.c:6912
15293 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
15295 "não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
15298 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/help_config.c:124
15299 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
15300 msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
15302 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:63
15305 "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
15306 "zone file \"%s\", line %d"
15308 "abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no "
15309 "arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
15311 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:72
15314 "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
15317 "deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no "
15318 "arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
15320 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:86
15322 msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
15324 "deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona "
15325 "horária \"%s\", linha %d"
15327 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:123
15329 msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
15331 "faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha "
15334 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:134
15336 msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
15338 "faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", "
15341 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:143
15343 msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
15345 "número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona "
15346 "horária \"%s\", linha %d"
15348 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:168
15350 msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
15351 msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
15353 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:234
15355 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
15356 msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
15358 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:236
15361 "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
15364 "Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo \"%"
15367 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:303
15369 msgid "invalid time zone file name \"%s\""
15370 msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
15372 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:318
15374 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
15376 "limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
15378 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:333
15379 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:347
15381 msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
15382 msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
15384 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:359
15386 msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
15387 msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
15389 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/tzparser.c:384
15391 msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
15393 "@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
15395 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc-file.l:369
15398 "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
15400 "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima "
15403 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc-file.l:521
15405 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
15406 msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
15408 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/misc/guc-file.l:526
15410 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
15412 "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
15414 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:361
15416 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
15417 msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
15419 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:540
15420 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:715
15421 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/aset.c:910
15423 msgid "Failed on request of size %lu."
15424 msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
15426 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/portalmem.c:208
15428 msgid "cursor \"%s\" already exists"
15429 msgstr "cursor \"%s\" já existe"
15431 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/portalmem.c:212
15433 msgid "closing existing cursor \"%s\""
15434 msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
15436 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/mmgr/portalmem.c:576
15437 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
15439 "não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
15441 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/sort/logtape.c:213
15443 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
15444 msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
15446 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/sort/logtape.c:215
15447 msgid "Perhaps out of disk space?"
15448 msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
15450 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/sort/logtape.c:232
15452 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
15453 msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
15455 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/sort/tuplesort.c:2723
15457 msgid "could not create unique index \"%s\""
15458 msgstr "não pôde criar índice único \"%s\""
15460 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/utils/sort/tuplesort.c:2725
15461 msgid "Table contains duplicated values."
15462 msgstr "Tabela contém valores duplicados."
15464 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/chklocale.c:316
15465 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/chklocale.c:322
15467 msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
15469 "não pôde determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é "
15472 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/chklocale.c:324
15473 msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
15474 msgstr "Por favor relate isto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
15476 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/dirmod.c:75
15477 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/dirmod.c:88
15478 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/dirmod.c:101
15480 msgid "out of memory\n"
15481 msgstr "sem memória\n"
15483 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/dirmod.c:267
15485 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
15486 msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s"
15488 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/dirmod.c:270
15490 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
15491 msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
15493 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/dirmod.c:309
15495 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
15496 msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
15498 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/dirmod.c:346
15500 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
15501 msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
15503 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/dirmod.c:444
15505 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
15506 msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
15508 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:192
15509 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:306
15510 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:349
15512 msgid "could not identify current directory: %s"
15513 msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
15515 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:211
15517 msgid "invalid binary \"%s\""
15518 msgstr "binário \"%s\" é inválido"
15520 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:260
15522 msgid "could not read binary \"%s\""
15523 msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
15525 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:267
15527 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
15528 msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
15530 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:322
15531 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:358
15533 msgid "could not change directory to \"%s\""
15534 msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
15536 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:337
15538 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
15539 msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
15541 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:583
15543 msgid "child process exited with exit code %d"
15544 msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
15546 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:587
15548 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
15549 msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
15551 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:596
15553 msgid "child process was terminated by signal %s"
15554 msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
15556 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:599
15558 msgid "child process was terminated by signal %d"
15559 msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
15561 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/exec.c:603
15563 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
15564 msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
15566 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/open.c:112
15567 msgid "sharing violation"
15568 msgstr "violação de compartilhamento"
15570 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/open.c:112
15571 msgid "lock violation"
15572 msgstr "violação de bloqueio"
15574 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/open.c:111
15576 msgid "could not open file \"%s\": %s"
15577 msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s"
15579 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/open.c:113
15580 msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
15581 msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
15583 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/open.c:114
15585 "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
15588 "Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares "
15589 "interferindo com o sistema de banco de dados."
15591 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/strerror.c:25
15593 msgid "unrecognized error %d"
15594 msgstr "erro desconhecido %d"
15596 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/win32error.c:184
15598 msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
15599 msgstr "código de erro win32 mapeado de %lu para %d"
15601 #: /a/pgsql/HEAD/pgtst/src/backend/../port/win32error.c:195
15603 msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
15604 msgstr "código de erro win32 desconhecido: %lu"