Add support for user-defined I/O conversion casts.
[PostgreSQL.git] / src / backend / po / sv.po
blob9587a323ff1123a944487f1e9bff73ac52052828
1 # Swedish message translation file for postgresql
2 # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.2\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-11-28 13:01-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 21:20+0100\n"
10 "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
11 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: access/common/indextuple.c:56
17 #, c-format
18 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
19 msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
21 #: access/common/indextuple.c:165
22 #, c-format
23 msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
24 msgstr "indexrad kräver %lu bytes, maximal storlek är %lu"
26 #: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
27 #: access/common/heaptuple.c:1551
28 #, c-format
29 msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
30 msgstr "antalet kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
32 #: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
33 #, c-format
34 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
35 msgstr "kolumn \"%s\" kan inte deklareras som SETOF"
37 #: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
38 #: tcop/postgres.c:1514
39 #, c-format
40 msgid "unsupported format code: %d"
41 msgstr "ej stödd formatkod: %d"
43 #: access/common/reloptions.c:112
44 msgid "RESET must not include values for parameters"
45 msgstr "RESET får inte ha med värden på parametrar"
47 #: access/common/reloptions.c:209
48 #, c-format
49 msgid "duplicate parameter \"%s\""
50 msgstr "duplicerad parameter \"%s\""
52 #: access/common/reloptions.c:230
53 #, c-format
54 msgid "unrecognized parameter \"%s\""
55 msgstr "okänd parameter \"%s\""
57 #: access/common/reloptions.c:264
58 #, c-format
59 msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
60 msgstr ""
61 "fillfactor=%d är utanför giltigt intervall (skall vara mellan %d och 100)"
63 #: access/gist/gistvacuum.c:570
64 #, c-format
65 msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
66 msgstr ""
67 "index \"%s\" behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra "
68 "krashåterställning"
70 #: access/gist/gistutil.c:405
71 #, c-format
72 msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
73 msgstr ""
74 "index \"%s\" behöver VACUUM eller REINDEX för att slutföra krashåterställning"
76 #: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
77 #: access/nbtree/nbtpage.c:429
78 #, c-format
79 msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
80 msgstr "index \"%s\" innehåller en oväntad nollställd sida vid block %u"
82 #: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
83 #: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
84 #: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
85 #: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
86 msgid "Please REINDEX it."
87 msgstr "Var vänlig och kör REINDEX på det."
89 #: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
90 #: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
91 #, c-format
92 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
93 msgstr "index \"%s\" har en trasig sida vid block %u"
95 #: access/gist/gistxlog.c:797
96 #, c-format
97 msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
98 msgstr ""
99 "index %u/%u/%u behöver VACUUM FULL eller REINDEX för att slutföra "
100 "krashåterställning"
102 #: access/gist/gistxlog.c:799
103 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
104 msgstr "Ofullständig insert upptäckt vid krashåteruppspelning."
106 #: access/hash/hashinsert.c:81
107 #, c-format
108 msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
109 msgstr "indexradstorlek %lu överstiger hash-maximum %lu"
111 #: access/hash/hashinsert.c:84
112 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
113 msgstr "Värden större än en buffert-sida kan inte indexeras."
115 #: access/hash/hashsearch.c:144
116 msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
117 msgstr "hash-index stöder inte hela-index-scans"
119 #: access/hash/hashovfl.c:546
120 #, c-format
121 msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
122 msgstr "slut på överspillsidor i hash-index \"%s\""
124 #: access/hash/hashutil.c:166
125 #, c-format
126 msgid "index \"%s\" is not a hash index"
127 msgstr "index \"%s\" är inte ett hashträd"
129 #: access/hash/hashutil.c:172
130 #, c-format
131 msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
132 msgstr "index \"%s\" har fel hash-version"
134 #: access/heap/heapam.c:772
135 #, c-format
136 msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
137 msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\""
139 #: access/heap/heapam.c:777
140 #, c-format
141 msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
142 msgstr "kunde inte låsa relationen med OID %u"
144 #: access/heap/heapam.c:866 access/heap/heapam.c:896 catalog/aclchk.c:570
145 #, c-format
146 msgid "\"%s\" is an index"
147 msgstr "\"%s\" är ett index"
149 #: access/heap/heapam.c:871 access/heap/heapam.c:901 catalog/aclchk.c:577
150 #, c-format
151 msgid "\"%s\" is a composite type"
152 msgstr "\"%s\" är en sammansatt typ"
154 #: access/heap/heapam.c:2435 access/heap/heapam.c:2466
155 #: access/heap/heapam.c:2501
156 #, c-format
157 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
158 msgstr "kunde inte låsa rad i relationen \"%s\""
160 #: access/heap/hio.c:124
161 #, c-format
162 msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
163 msgstr "raden är för stor: storlek %lu, maximal storlek %lu"
165 #: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 commands/indexcmds.c:1056
166 #: commands/indexcmds.c:1086 tcop/utility.c:95
167 #, c-format
168 msgid "\"%s\" is not an index"
169 msgstr "\"%s\" är inte ett index"
171 #: access/nbtree/nbtinsert.c:276
172 #, c-format
173 msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
174 msgstr "duplicerad nyckel bryter mot unik-villkoret \"%s\""
176 #: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494
177 #, c-format
178 msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
179 msgstr "indexradstorlek %lu överstiger btree-maximum, %lu"
181 #: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497
182 msgid ""
183 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
184 "Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
185 "indexing."
186 msgstr ""
187 "Värden större än 1/3 av en buffer-sida kan inte indexeras.\n"
188 "Kanske kan du använda ett funktionsindex av ett MD5-hashvärde istället\n"
189 "eller möjligen full-text-indexering."
191 #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
192 #, c-format
193 msgid "index \"%s\" is not a btree"
194 msgstr "Index \"%s\" är inte ett b-träd"
196 #: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
197 #, c-format
198 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
199 msgstr "versionsfel i index \"%s\": filversion %d, kodversion %d"
201 #: access/transam/slru.c:567
202 #, c-format
203 msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
204 msgstr "filen \"%s\" existerar inte, läses som nollor"
206 #: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
207 #: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
208 #: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
209 #, c-format
210 msgid "could not access status of transaction %u"
211 msgstr "kunde inte läsa status på transaktion %u"
213 #: access/transam/slru.c:756
214 #, c-format
215 msgid "Could not open file \"%s\": %m."
216 msgstr "Kunde inte öppna fil \"%s\": %m."
218 #: access/transam/slru.c:762
219 #, c-format
220 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
221 msgstr "Kunde inte söka i fil \"%s\" till offset %u: %m."
223 #: access/transam/slru.c:769
224 #, c-format
225 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
226 msgstr "Kunde inte läsa från fil \"%s\" på offset %u: %m."
228 #: access/transam/slru.c:776
229 #, c-format
230 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
231 msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%s\" på offset %u: %m."
233 #: access/transam/slru.c:783
234 #, c-format
235 msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
236 msgstr "Kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m."
238 #: access/transam/slru.c:790
239 #, c-format
240 msgid "Could not close file \"%s\": %m."
241 msgstr "Kunde inte stänga fil \"%s\": %m."
243 #: access/transam/slru.c:1017
244 #, c-format
245 msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
246 msgstr "Kunde inte trunkera katalog \"%s\": trolig wraparound"
248 #: access/transam/slru.c:1098
249 #, c-format
250 msgid "removing file \"%s\""
251 msgstr "tar bort fil \"%s\""
253 #: access/transam/twophase.c:224
254 #, c-format
255 msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
256 msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" är för lång"
258 #: access/transam/twophase.c:258
259 #, c-format
260 msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
261 msgstr "transaktionsidentifierare \"%s\" används redan"
263 #: access/transam/twophase.c:267
264 msgid "maximum number of prepared transactions reached"
265 msgstr "maximalt antal förberedda transaktioner har uppnåtts"
267 #: access/transam/twophase.c:268
268 #, c-format
269 msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
270 msgstr "Öka max_prepared_transactions (nu %d)."
272 #: access/transam/twophase.c:384
273 #, c-format
274 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
275 msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" är upptagen"
277 #: access/transam/twophase.c:392
278 msgid "permission denied to finish prepared transaction"
279 msgstr "rättighet saknas för att slutföra förberedd transaktion"
281 #: access/transam/twophase.c:393
282 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
283 msgstr ""
284 "Måste vara superanvändare eller den användare som förberedde transaktionen"
286 #: access/transam/twophase.c:407
287 #, c-format
288 msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
289 msgstr "förberedd transaktion med identifierare \"%s\" finns inte"
291 #: access/transam/twophase.c:869
292 #, c-format
293 msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
294 msgstr "kunde inte skapa två-fas statusfil \"%s\": %m"
296 #: access/transam/twophase.c:883 access/transam/twophase.c:900
297 #: access/transam/twophase.c:949 access/transam/twophase.c:1291
298 #: access/transam/twophase.c:1298
299 #, c-format
300 msgid "could not write two-phase state file: %m"
301 msgstr "kunde inte skriva två-fas statusfil: %m"
303 #: access/transam/twophase.c:909
304 #, c-format
305 msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
306 msgstr "kunde inte söka i två-fas statusfil: %m"
308 #: access/transam/twophase.c:955 access/transam/twophase.c:1316
309 #, c-format
310 msgid "could not close two-phase state file: %m"
311 msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil: %m"
313 #: access/transam/twophase.c:1025 access/transam/twophase.c:1393
314 #, c-format
315 msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
316 msgstr "kunde inte öppna två-fas statusfil \"%s\": %m"
318 #: access/transam/twophase.c:1039
319 #, c-format
320 msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
321 msgstr "kunde inte göra stat() på två-fas statusfil \"%s\": %m"
323 #: access/transam/twophase.c:1070
324 #, c-format
325 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
326 msgstr "kunde inte läsa två-fas statusfil \"%s\": %m"
328 #: access/transam/twophase.c:1131
329 #, c-format
330 msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
331 msgstr "två-fas statusfil för transaktion %u är korrupt"
333 #: access/transam/twophase.c:1253
334 #, c-format
335 msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
336 msgstr "kunde inte ta bort två-fas statusfil \"%s\": %m"
338 #: access/transam/twophase.c:1282
339 #, c-format
340 msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
341 msgstr "kunde inte återskapa två-fas statusfil \"%s\": %m"
343 #: access/transam/twophase.c:1310
344 #, c-format
345 msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
346 msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil %m"
348 #: access/transam/twophase.c:1402
349 #, c-format
350 msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
351 msgstr "kunde inte fsync:a två-fas statusfil \"%s\": %m"
353 #: access/transam/twophase.c:1409
354 #, c-format
355 msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
356 msgstr "kunde inte stänga två-fas statusfil \"%s\": %m"
358 #: access/transam/twophase.c:1465
359 #, c-format
360 msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
361 msgstr "tar bort framtida två-fas statusfil \"%s\""
363 #: access/transam/twophase.c:1481 access/transam/twophase.c:1492
364 #: access/transam/twophase.c:1580
365 #, c-format
366 msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
367 msgstr "tar bort korrupt två-fas statusfil \"%s\""
369 #: access/transam/twophase.c:1569
370 #, c-format
371 msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
372 msgstr "tar bort död två-fas statusfil \"%s\""
374 #: access/transam/twophase.c:1587
375 #, c-format
376 msgid "recovering prepared transaction %u"
377 msgstr "återskapar förberedd transaktion %u"
379 #: access/transam/xlog.c:1201
380 #, c-format
381 msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
382 msgstr "kunde inte skapa arkiveringsstatusfil \"%s\": %m"
384 #: access/transam/xlog.c:1209
385 #, c-format
386 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
387 msgstr "kunde inte skriva arkiveringsstatusfil \"%s\": %m"
389 #: access/transam/xlog.c:1632 access/transam/xlog.c:2967
390 #, c-format
391 msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
392 msgstr "kunde inte söka i loggfil %u, segment %u till offset %u: %m"
394 #: access/transam/xlog.c:1649
395 #, c-format
396 msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
397 msgstr ""
398 "kunde inte skriva till loggfil %u, segment %u på offset %u, längd %lu: %m"
400 #: access/transam/xlog.c:1918 access/transam/xlog.c:2011
401 #: access/transam/xlog.c:2244 access/transam/xlog.c:2298
402 #: access/transam/xlog.c:2307
403 #, c-format
404 msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
405 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" (loggfil %u, segment %u): %m"
407 #: access/transam/xlog.c:1941 access/transam/xlog.c:2063
408 #: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:6247
409 #: access/transam/xlog.c:6378 postmaster/postmaster.c:2992
410 #: ../port/copydir.c:126
411 #, c-format
412 msgid "could not create file \"%s\": %m"
413 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\": %m"
415 #: access/transam/xlog.c:1969 access/transam/xlog.c:2095
416 #: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3637 commands/copy.c:1273
417 #: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
418 #: postmaster/postmaster.c:3002 postmaster/postmaster.c:3012
419 #: utils/init/miscinit.c:1014 utils/init/miscinit.c:1023 utils/misc/guc.c:5497
420 #: utils/misc/guc.c:5560 ../port/copydir.c:148
421 #, c-format
422 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
423 msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
425 #: access/transam/xlog.c:1976 access/transam/xlog.c:2102
426 #: access/transam/xlog.c:3643 ../port/copydir.c:158
427 #, c-format
428 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
429 msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
431 #: access/transam/xlog.c:1981 access/transam/xlog.c:2107
432 #: access/transam/xlog.c:3648 ../port/copydir.c:163
433 #, c-format
434 msgid "could not close file \"%s\": %m"
435 msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
437 #: access/transam/xlog.c:2048 access/transam/xlog.c:3378
438 #: access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3566 libpq/hba.c:950
439 #: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1123
440 #: utils/init/postinit.c:87 utils/init/miscinit.c:965
441 #: utils/init/miscinit.c:1071 ../port/copydir.c:119
442 #, c-format
443 msgid "could not open file \"%s\": %m"
444 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
446 #: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:3578
447 #: access/transam/xlog.c:6350 access/transam/xlog.c:6400
448 #: access/transam/xlog.c:6675 access/transam/xlog.c:6700
449 #: access/transam/xlog.c:6738 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
450 #, c-format
451 msgid "could not read file \"%s\": %m"
452 msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
454 #: access/transam/xlog.c:2079
455 #, c-format
456 msgid "not enough data in file \"%s\""
457 msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
459 #: access/transam/xlog.c:2196
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
463 "%u): %m"
464 msgstr ""
465 "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment %"
466 "u): %m"
468 #: access/transam/xlog.c:2217
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
472 "segment %u): %m"
473 msgstr ""
474 "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\" (initiering av loggfil %u, segment "
475 "%u): %m"
477 #: access/transam/xlog.c:2348
478 #, c-format
479 msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
480 msgstr "kunde inte stänga loggfil %u, segment %u: %m"
482 #: access/transam/xlog.c:2413 access/transam/xlog.c:2515
483 #: access/transam/xlog.c:6230 utils/adt/dbsize.c:57 utils/adt/dbsize.c:179
484 #: utils/adt/dbsize.c:247 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
485 #, c-format
486 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
487 msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
489 #: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:6405
490 #: commands/tablespace.c:588
491 #, c-format
492 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
493 msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
495 #: access/transam/xlog.c:2496
496 #, c-format
497 msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
498 msgstr "arkivfil \"%s\" har fel storlek: %lu istället för %lu"
500 #: access/transam/xlog.c:2503
501 #, c-format
502 msgid "restored log file \"%s\" from archive"
503 msgstr "återställd logfil \"%s\" från arkiv"
505 #: access/transam/xlog.c:2543
506 #, c-format
507 msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
508 msgstr "kunde inte återställa fil \"%s\" från arkiv: returkod %d"
510 #: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:2695
511 #, c-format
512 msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
513 msgstr "kunde inte öppna katalog för transaktionslogg \"%s\": %m"
515 #: access/transam/xlog.c:2651
516 #, c-format
517 msgid "recycled transaction log file \"%s\""
518 msgstr "återanvände transaktionsloggfil \"%s\""
520 #: access/transam/xlog.c:2665
521 #, c-format
522 msgid "removing transaction log file \"%s\""
523 msgstr "tar bort transaktionsloggfil \"%s\""
525 #: access/transam/xlog.c:2708
526 #, c-format
527 msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
528 msgstr "tar bort transaktionsloggens history-fil-backup \"%s\""
530 #: access/transam/xlog.c:2814
531 #, c-format
532 msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
533 msgstr "inkorrekt hålstorlek i post vid %X/%X"
535 #: access/transam/xlog.c:2827
536 #, c-format
537 msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
538 msgstr "inkorrekt totallängd i post vid %X/%X"
540 #: access/transam/xlog.c:2840
541 #, c-format
542 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
543 msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
545 #: access/transam/xlog.c:2909 access/transam/xlog.c:2997
546 #, c-format
547 msgid "invalid record offset at %X/%X"
548 msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
550 #: access/transam/xlog.c:2951 access/transam/xlog.c:3140
551 #, c-format
552 msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
553 msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u, offset %u: %m"
555 #: access/transam/xlog.c:2975
556 #, c-format
557 msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
558 msgstr "kunde inte läsa från loggfil %u, segment %u vid offset %u: %m"
560 #: access/transam/xlog.c:3005
561 #, c-format
562 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
563 msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
565 #: access/transam/xlog.c:3022
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
568 msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
570 #: access/transam/xlog.c:3030
571 #, c-format
572 msgid "record with zero length at %X/%X"
573 msgstr "post med nollstorlek vid %X/%X"
575 #: access/transam/xlog.c:3039
576 #, c-format
577 msgid "invalid record length at %X/%X"
578 msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X"
580 #: access/transam/xlog.c:3046
581 #, c-format
582 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
583 msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
585 #: access/transam/xlog.c:3059 access/transam/xlog.c:3075
586 #, c-format
587 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
588 msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
590 #: access/transam/xlog.c:3104
591 #, c-format
592 msgid "record length %u at %X/%X too long"
593 msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
595 #: access/transam/xlog.c:3149
596 #, c-format
597 msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
598 msgstr "det finns ingen contrecord-flagga i loggfil %u, segment %u, offset %u"
600 #: access/transam/xlog.c:3159
601 #, c-format
602 msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
603 msgstr "ogiltig contrecord-längd %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
605 #: access/transam/xlog.c:3245
606 #, c-format
607 msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
608 msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
610 #: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3298
611 #, c-format
612 msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
613 msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
615 #: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3282
616 #: access/transam/xlog.c:3289
617 msgid "WAL file is from different system"
618 msgstr "WAL-fil är från ett annat system"
620 #: access/transam/xlog.c:3275
621 #, c-format
622 msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
623 msgstr "WAL-fil-SYSID är %s, pg_control-SYSID är %s"
625 #: access/transam/xlog.c:3283
626 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
627 msgstr "Felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud."
629 #: access/transam/xlog.c:3290
630 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
631 msgstr "Felaktig XLOG_BLCKSZ i sidhuvud."
633 #: access/transam/xlog.c:3308
634 #, c-format
635 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
636 msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggfil %u, segment %u, offset %u"
638 #: access/transam/xlog.c:3320
639 #, c-format
640 msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
641 msgstr "oväntad tidslinje ID %u i loggfil %u, segment %u, offset %u"
643 # FIXME
644 #: access/transam/xlog.c:3338
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
648 "%u"
649 msgstr ""
650 "\"ej i sekvens\"-fel på tidslinje-ID %u (efter %u) i loggfil %u, segment %u, "
651 "offset %u"
653 #: access/transam/xlog.c:3407
654 #, c-format
655 msgid "syntax error in history file: %s"
656 msgstr "syntaxfel i history-fil: %s"
658 #: access/transam/xlog.c:3408
659 msgid "Expected a numeric timeline ID."
660 msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID."
662 #: access/transam/xlog.c:3413
663 #, c-format
664 msgid "invalid data in history file: %s"
665 msgstr "felaktig data i history-fil: %s"
667 #: access/transam/xlog.c:3414
668 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
669 msgstr "Tidslinje-ID måste komma i en stigande sekvens."
671 #: access/transam/xlog.c:3427
672 #, c-format
673 msgid "invalid data in history file \"%s\""
674 msgstr "felaktig data i history-fil \"%s\""
676 #: access/transam/xlog.c:3428
677 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
678 msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnens tidslinje-ID:er."
680 #: access/transam/xlog.c:3665
681 #, c-format
682 msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
683 msgstr "kunde inte länka fil \"%s\" till \"%s\": %m"
685 #: access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:4480
686 #: access/transam/xlog.c:4521 access/transam/xlog.c:4890
687 #: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
688 #: utils/init/flatfiles.c:672
689 #, c-format
690 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
691 msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
693 #: access/transam/xlog.c:3729
694 msgid "invalid LC_COLLATE setting"
695 msgstr "ogiltig inställning av LC_COLLATE"
697 #: access/transam/xlog.c:3734
698 msgid "invalid LC_CTYPE setting"
699 msgstr "ogiltig inställning av LC_CTYPE"
701 #: access/transam/xlog.c:3763
702 #, c-format
703 msgid "could not create control file \"%s\": %m"
704 msgstr "kunde inte skapa kontrollfil \"%s\": %m"
706 #: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3983
707 #, c-format
708 msgid "could not write to control file: %m"
709 msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m"
711 #: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlog.c:3989
712 #, c-format
713 msgid "could not fsync control file: %m"
714 msgstr "kunde inte fsync:a kontrollfil: %m"
716 #: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3994
717 #, c-format
718 msgid "could not close control file: %m"
719 msgstr "kunde inte stänga kontrollfil: %m"
721 #: access/transam/xlog.c:3803 access/transam/xlog.c:3972
722 #, c-format
723 msgid "could not open control file \"%s\": %m"
724 msgstr "kunde inte öppna kontrollfil \"%s\": %m"
726 #: access/transam/xlog.c:3809
727 #, c-format
728 msgid "could not read from control file: %m"
729 msgstr "kunde inte läsa från kontrollfil: %m"
731 #: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:3850
732 #: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3864
733 #: access/transam/xlog.c:3869 access/transam/xlog.c:3876
734 #: access/transam/xlog.c:3883 access/transam/xlog.c:3890
735 #: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3904
736 #: access/transam/xlog.c:3913 access/transam/xlog.c:3920
737 #: access/transam/xlog.c:3928 utils/init/miscinit.c:1089
738 msgid "database files are incompatible with server"
739 msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
741 #: access/transam/xlog.c:3822
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
745 "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
746 msgstr ""
747 "Databasklustret initierades med PG_CONTROL_VERSION %d, men servern "
748 "kompilerades med PG_CONTROL_VERSION %d."
750 #: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:3854
751 #: access/transam/xlog.c:3861 access/transam/xlog.c:3866
752 msgid "It looks like you need to initdb."
753 msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb."
755 #: access/transam/xlog.c:3835
756 msgid "incorrect checksum in control file"
757 msgstr "ogiltig kontrollsumma kontrollfil"
759 #: access/transam/xlog.c:3851
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
763 "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
764 msgstr ""
765 "Databasklustret initierades med CATALOG_VERSION_NO %d, men servern "
766 "kompilerades med CATALOG_VERSION_NO %d."
768 #: access/transam/xlog.c:3858
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
772 "compiled with MAXALIGN %d."
773 msgstr ""
774 "Databasklustret initierades med MAXALIGN %d, men servern kompilerades med "
775 "MAXALIGN %d."
777 #: access/transam/xlog.c:3865
778 msgid ""
779 "The database cluster appears to use a different floating-point number format "
780 "than the server executable."
781 msgstr ""
782 "Databasklustret verkar använda en annan flyttalsrepresentation än vad "
783 "serverprogrammet gör."
785 #: access/transam/xlog.c:3870
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
789 "compiled with BLCKSZ %d."
790 msgstr ""
791 "Databasklustret initierades med BLCKSZ %d, men servern kompilerades med "
792 "BLCKSZ %d."
794 #: access/transam/xlog.c:3873 access/transam/xlog.c:3880
795 #: access/transam/xlog.c:3887 access/transam/xlog.c:3894
796 #: access/transam/xlog.c:3901 access/transam/xlog.c:3908
797 #: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923
798 #: access/transam/xlog.c:3932
799 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
800 msgstr "Det verkar som om du måste kompilera om eller köra initdb."
802 #: access/transam/xlog.c:3877
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
806 "compiled with RELSEG_SIZE %d."
807 msgstr ""
808 "Databasklustret initierades med RELSEG_SIZE %d, men servern kompilerades med "
809 "RELSEG_SIZE %d."
811 #: access/transam/xlog.c:3884
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid ""
814 "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
815 "compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
816 msgstr ""
817 "Databasklustret initierades med XLOG_BLCKSZ %d, men servern kompilerades med "
818 "XLOG_BLCKSZ %d."
820 #: access/transam/xlog.c:3891
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
824 "was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
825 msgstr ""
826 "Databasklustret initierades med XLOG_SEG_SIZE %d, men servern kompilerades "
827 "med XLOG_SEG_SIZE %d."
829 #: access/transam/xlog.c:3898
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
833 "compiled with NAMEDATALEN %d."
834 msgstr ""
835 "Databasklustret initierades med NAMEDATALEN %d, men servern kompilerades med "
836 "NAMEDATALEN %d."
838 #: access/transam/xlog.c:3905
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
842 "was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
843 msgstr ""
844 "Databasklustret initierades med INDEX_MAX_KEYS %d, men servern kompilerades "
845 "med INDEX_MAX_KEYS %d."
847 #: access/transam/xlog.c:3914
848 msgid ""
849 "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
850 "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
851 msgstr ""
852 "Databasklustret initierades utan HAVE_INT64_TIMESTAMP, men servern "
853 "kompilerades med HAVE_INT64_TIMESTAMP."
855 #: access/transam/xlog.c:3921
856 msgid ""
857 "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
858 "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
859 msgstr ""
860 "Databasklustret initierades med HAVE_INT64_TIMESTAMP, men servern "
861 "kompilerades utan HAVE_INT64_TIMESTAMP."
863 #: access/transam/xlog.c:3929
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
867 "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
868 msgstr ""
869 "Databasklustret initierades med LOCALE_NAME_BUFLEN %d, men servern "
870 "kompilerades med LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
872 #: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3942
873 msgid "database files are incompatible with operating system"
874 msgstr "databasfilerna är inte kompatibla med operativsystemet"
876 #: access/transam/xlog.c:3936
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
880 "recognized by setlocale()."
881 msgstr ""
882 "Databasklustret initierades med LC_COLLATE \"%s\", vilket inte känns igen av "
883 "setlocale()."
885 #: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:3946
886 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
887 msgstr "Det verkar som om du behöver köra initdb eller installera lokal-stöd."
889 #: access/transam/xlog.c:3943
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
893 "recognized by setlocale()."
894 msgstr ""
895 "Databasklustret initierades med LC_CTYPE \"%s\", vilket inte känns igen av "
896 "setlocale()."
898 #: access/transam/xlog.c:4180
899 #, c-format
900 msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
901 msgstr "kunde inte skriva bootstrap-transaktionslogg: %m"
903 #: access/transam/xlog.c:4186
904 #, c-format
905 msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
906 msgstr "kunde inte fsync:a bootstrap-transaktionslogg: %m"
908 #: access/transam/xlog.c:4191
909 #, c-format
910 msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
911 msgstr "kunde inte stänga bootstrap-transaktionslogg: %m"
913 #: access/transam/xlog.c:4254
914 #, c-format
915 msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
916 msgstr "kunde inte öppna återställningskommandofil \"%s\": %m"
918 #: access/transam/xlog.c:4259
919 msgid "starting archive recovery"
920 msgstr "Startar arkivåterställning"
922 #: access/transam/xlog.c:4304
923 #, c-format
924 msgid "restore_command = \"%s\""
925 msgstr "restore_command = \"%s\""
927 #: access/transam/xlog.c:4318
928 #, c-format
929 msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
930 msgstr "recovery_target_timeline är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
932 #: access/transam/xlog.c:4323
933 #, c-format
934 msgid "recovery_target_timeline = %u"
935 msgstr "recovery_target_timeline = %u"
937 #: access/transam/xlog.c:4326
938 msgid "recovery_target_timeline = latest"
939 msgstr "recovery_target_timeline = latest"
941 #: access/transam/xlog.c:4334
942 #, c-format
943 msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
944 msgstr "recovery_target_xid är inte ett giltigt nummer: \"%s\""
946 #: access/transam/xlog.c:4337
947 #, c-format
948 msgid "recovery_target_xid = %u"
949 msgstr "recovery_target_xid = %u"
951 #: access/transam/xlog.c:4362
952 #, c-format
953 msgid "recovery_target_time = %s"
954 msgstr "recovery_target_time = %s"
956 #: access/transam/xlog.c:4379
957 #, c-format
958 msgid "recovery_target_inclusive = %s"
959 msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
961 #: access/transam/xlog.c:4383
962 #, c-format
963 msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
964 msgstr "okänd återställningsparameter \"%s\""
966 #: access/transam/xlog.c:4391
967 #, c-format
968 msgid "syntax error in recovery command file: %s"
969 msgstr "syntaxfel i återställningskommandofil: %s"
971 #: access/transam/xlog.c:4393
972 msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
973 msgstr "Raderna skall vara på formatet parameter = 'värde'."
975 #: access/transam/xlog.c:4398
976 #, c-format
977 msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
978 msgstr "återställningskommandofil \"%s\" angav inte något restore_command"
980 #: access/transam/xlog.c:4417
981 #, c-format
982 msgid "recovery_target_timeline %u does not exist"
983 msgstr "recovery_target_timeline %u finns inte"
985 #: access/transam/xlog.c:4525
986 msgid "archive recovery complete"
987 msgstr "arkivåterställning klar"
989 #: access/transam/xlog.c:4609
990 #, c-format
991 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
992 msgstr "återställning stoppad efter commit av transaktion %u, tid %s"
994 #: access/transam/xlog.c:4613
995 #, c-format
996 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
997 msgstr "återställning stoppad före commit av transaktion %u, tid %s"
999 #: access/transam/xlog.c:4620
1000 #, c-format
1001 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
1002 msgstr "återställning stoppad efter abort av transaktion %u, tid %s"
1004 #: access/transam/xlog.c:4624
1005 #, c-format
1006 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
1007 msgstr "återställning stoppad före abort av transaktion %u, tid %s"
1009 #: access/transam/xlog.c:4669
1010 msgid "control file contains invalid data"
1011 msgstr "kontrollfil innehåller ogiltig data"
1013 #: access/transam/xlog.c:4673
1014 #, c-format
1015 msgid "database system was shut down at %s"
1016 msgstr "databassystemet stängdes ner vid %s"
1018 #: access/transam/xlog.c:4677
1019 #, c-format
1020 msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
1021 msgstr "nedstängning av databasen avbröts vid %s"
1023 #: access/transam/xlog.c:4681
1024 #, c-format
1025 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
1026 msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
1028 #: access/transam/xlog.c:4683
1029 msgid ""
1030 "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
1031 "last backup for recovery."
1032 msgstr ""
1033 "Det betyder troligen att en del data är förstörd och du behöver återställa "
1034 "databasen från den senaste backup:en."
1036 #: access/transam/xlog.c:4687
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
1039 msgstr "databassystemet avbröts under återställning vid %s"
1041 #: access/transam/xlog.c:4689
1042 msgid ""
1043 "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may "
1044 "need to choose an earlier recovery target."
1045 msgstr ""
1046 "Om detta har hänt mer än en gång så kan data vara korrupt och du kanske\n"
1047 "måste återställa till ett tidigare återställningsmål."
1049 #: access/transam/xlog.c:4693
1050 #, c-format
1051 msgid "database system was interrupted at %s"
1052 msgstr "databassystemet avbröts vid %s"
1054 #: access/transam/xlog.c:4725
1055 #, c-format
1056 msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
1057 msgstr ""
1058 "efterfrågad tidslinje %u är inte ett barn till databasens systemtidslinje %u"
1060 #: access/transam/xlog.c:4739 access/transam/xlog.c:4763
1061 #, c-format
1062 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
1063 msgstr "checkpoint-posten är vid %X/%X"
1065 #: access/transam/xlog.c:4746
1066 msgid "could not locate required checkpoint record"
1067 msgstr "kunde inte hitta den checkpoint-post som krävs"
1069 #: access/transam/xlog.c:4747
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
1073 "backup_label\"."
1074 msgstr ""
1075 "Om du inte hålller på att återställa från en backup, försök med att ta bort "
1076 "filen \"%s/backup_label\"."
1078 #: access/transam/xlog.c:4773
1079 #, c-format
1080 msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
1081 msgstr "använder tidigare checkpoint-post vid %X/%X"
1083 #: access/transam/xlog.c:4779
1084 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
1085 msgstr "kunde inte hitta en giltig checkpoint-post"
1087 #: access/transam/xlog.c:4788
1088 #, c-format
1089 msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
1090 msgstr "redo-posten är vid %X/%X; undo-posten är vid %X/%X; nedstängning %s"
1092 #: access/transam/xlog.c:4793
1093 #, c-format
1094 msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
1095 msgstr "nästa transaktions-ID: %u/%u; nästa OID: %u"
1097 #: access/transam/xlog.c:4797
1098 #, c-format
1099 msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
1100 msgstr "nästa MultiXactId: %u; nästa MultiXactOffset: %u"
1102 #: access/transam/xlog.c:4801
1103 msgid "invalid next transaction ID"
1104 msgstr "nästa transaktions-ID ogiltig"
1106 #: access/transam/xlog.c:4819
1107 msgid "invalid redo in checkpoint record"
1108 msgstr "ogiltig redo i checkpoint-post"
1110 #: access/transam/xlog.c:4833
1111 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
1112 msgstr "ogiltig redo/undo-post i nedstängnings-checkpoint"
1114 #: access/transam/xlog.c:4858
1115 msgid "automatic recovery in progress"
1116 msgstr "automatisk återställning pågår"
1118 #: access/transam/xlog.c:4864
1119 msgid ""
1120 "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
1121 msgstr ""
1122 "databassystemet stängdes inte ned korrekt; automatisk återställning pågår"
1124 #: access/transam/xlog.c:4926
1125 #, c-format
1126 msgid "redo starts at %X/%X"
1127 msgstr "redo startar vid %X/%X"
1129 #: access/transam/xlog.c:4996
1130 #, c-format
1131 msgid "redo done at %X/%X"
1132 msgstr "redo gjord vid %X/%X"
1134 #: access/transam/xlog.c:5004
1135 msgid "redo is not required"
1136 msgstr "redo behövs inte"
1138 #: access/transam/xlog.c:5024
1139 msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
1140 msgstr ""
1141 "efterfrågad stopptidpunkt av återställning är före sluttiden av backup-dumpen"
1143 #: access/transam/xlog.c:5028
1144 msgid "WAL ends before end time of backup dump"
1145 msgstr "WAL slutar före sluttiden av backup-dumpen"
1147 #: access/transam/xlog.c:5043
1148 #, c-format
1149 msgid "selected new timeline ID: %u"
1150 msgstr "valt nytt tidslinje-ID: %u"
1152 #: access/transam/xlog.c:5190
1153 msgid "database system is ready"
1154 msgstr "databassystemet är redo"
1156 #: access/transam/xlog.c:5229
1157 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
1158 msgstr "ogiltig primär checkpoint-länk i kontrollfil"
1160 #: access/transam/xlog.c:5233
1161 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
1162 msgstr "ogiltig sekondär checkpoint-länk i kontrollfil"
1164 #: access/transam/xlog.c:5237
1165 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
1166 msgstr "ogiltig checkpoint-länk i \"backup_label\"-fil"
1168 #: access/transam/xlog.c:5251
1169 msgid "invalid primary checkpoint record"
1170 msgstr "ogiltig primär checkpoint-post"
1172 #: access/transam/xlog.c:5255
1173 msgid "invalid secondary checkpoint record"
1174 msgstr "ogiltig sekundär checkpoint-post"
1176 #: access/transam/xlog.c:5259
1177 msgid "invalid checkpoint record"
1178 msgstr "ogiltig checkpoint-post"
1180 #: access/transam/xlog.c:5270
1181 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
1182 msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i primär checkpoint-post"
1184 #: access/transam/xlog.c:5274
1185 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
1186 msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i sekundär checkpoint-post"
1188 #: access/transam/xlog.c:5278
1189 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
1190 msgstr "ogiltig resurshanterar-ID i checkpoint-post"
1192 #: access/transam/xlog.c:5290
1193 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
1194 msgstr "ogiltig xl_info i primär checkpoint-post"
1196 #: access/transam/xlog.c:5294
1197 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
1198 msgstr "ogiltig xl_info i sekundär checkpoint-post"
1200 #: access/transam/xlog.c:5298
1201 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
1202 msgstr "ogiltig xl_info i checkpoint-post"
1204 #: access/transam/xlog.c:5310
1205 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
1206 msgstr "ogiltig längd i primär checkpoint-post"
1208 #: access/transam/xlog.c:5314
1209 msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
1210 msgstr "ogiltig längd i sekundär checkpoint-post"
1212 #: access/transam/xlog.c:5318
1213 msgid "invalid length of checkpoint record"
1214 msgstr "ogiltig längd på checkpoint-post"
1216 #: access/transam/xlog.c:5427
1217 msgid "shutting down"
1218 msgstr "stänger ner"
1220 #: access/transam/xlog.c:5437
1221 msgid "database system is shut down"
1222 msgstr "databassystemet är nedstängt"
1224 #: access/transam/xlog.c:5578
1225 msgid "checkpoint starting"
1226 msgstr "checkpoint startar"
1228 #: access/transam/xlog.c:5640
1229 msgid ""
1230 "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
1231 msgstr "samtidig transaktionsloggaktivitet när databassystemet stängs ner"
1233 #: access/transam/xlog.c:5708
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d "
1237 "recycled"
1238 msgstr ""
1239 "checkpoint klar; %d transaktionsloggfil(er) adderade, %d borttagna, %d "
1240 "återanvända"
1242 #: access/transam/xlog.c:5789
1243 #, c-format
1244 msgid "recovery restart point at %X/%X"
1245 msgstr "återställningens omstartspunkt vid %X/%X"
1247 #: access/transam/xlog.c:5898
1248 #, c-format
1249 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
1250 msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (efter %u) i checkpoint-post"
1252 #: access/transam/xlog.c:5930
1253 #, c-format
1254 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
1255 msgstr "oväntad tidslinje-ID %u (skall vara %u) i checkpoint-post"
1257 #: access/transam/xlog.c:6060 access/transam/xlog.c:6085
1258 #, c-format
1259 msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
1260 msgstr "kunde inte fsync:a loggfil %u, segment %u: %m"
1262 #: access/transam/xlog.c:6093
1263 #, c-format
1264 msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
1265 msgstr "kunde inte fsync:a skriv-igenom-loggfil %u, segment %u: %m"
1267 #: access/transam/xlog.c:6102
1268 #, c-format
1269 msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
1270 msgstr "kunde inte fdatasync:a loggfil %u, segment %u: %m"
1272 #: access/transam/xlog.c:6144 access/transam/xlog.c:6311
1273 msgid "must be superuser to run a backup"
1274 msgstr "måste vara superanvändare för göra en backup"
1276 #: access/transam/xlog.c:6149
1277 msgid "WAL archiving is not active"
1278 msgstr "WAL-arkivering är inte aktiv"
1280 #: access/transam/xlog.c:6150
1281 msgid ""
1282 "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
1283 msgstr ""
1284 "archive_command måste definieras innan online-backup:er kan utföras på ett "
1285 "säkert sätt."
1287 #: access/transam/xlog.c:6179 access/transam/xlog.c:6236
1288 msgid "a backup is already in progress"
1289 msgstr "en backup är redan på gång"
1291 #: access/transam/xlog.c:6180
1292 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
1293 msgstr "Kör pg_stop_backup() och försök igen."
1295 #: access/transam/xlog.c:6237
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
1299 "again."
1300 msgstr ""
1301 "Om du är säker på att det inte pågår någon backup så ta bort filen \"%s\" "
1302 "och försök igen."
1304 #: access/transam/xlog.c:6258 access/transam/xlog.c:6391
1305 #, c-format
1306 msgid "could not write file \"%s\": %m"
1307 msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
1309 #: access/transam/xlog.c:6354
1310 msgid "a backup is not in progress"
1311 msgstr "ingen backup är på gång"
1313 #: access/transam/xlog.c:6366 access/transam/xlog.c:6690
1314 #: access/transam/xlog.c:6696 access/transam/xlog.c:6727
1315 #: access/transam/xlog.c:6733
1316 #, c-format
1317 msgid "invalid data in file \"%s\""
1318 msgstr "felaktig data i fil \"%s\""
1320 #: access/transam/xlog.c:6438
1321 #, fuzzy
1322 msgid "must be superuser to switch transaction log files"
1323 msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper"
1325 #: access/transam/xlog.c:6546 access/transam/xlog.c:6615
1326 #, c-format
1327 msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
1328 msgstr "kunde inte tolka transaktionsloggposition \"%s\""
1330 #: access/transam/xlog.c:6761
1331 #, c-format
1332 msgid "xlog redo %s"
1333 msgstr "xlog redo %s"
1335 #: access/transam/varsup.c:81
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
1339 "\"%s\""
1340 msgstr ""
1341 "databasen tar inte emot kommandon för att förhinda dataförlust vid "
1342 "\"wraparound\" i databasen \"%s\""
1344 #: access/transam/varsup.c:83
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
1348 msgstr ""
1349 "Stanna postmaster och använd en en-användar-backända för att köra vacuum på "
1350 "databasen \"%s\"."
1352 #: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
1353 #, c-format
1354 msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
1355 msgstr "databas \"%s\" måste städas (vacuum) inom %u transaktioner"
1357 #: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
1358 #, c-format
1359 msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
1360 msgstr ""
1361 "För att undvika att servern stängs ner, kör en full-databas-VACUUM i \"%s\"."
1363 #: access/transam/varsup.c:277
1364 #, c-format
1365 msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
1366 msgstr "transaktions-ID wrap-gräns är %u, begränsad av databas \"%s\""
1368 #: access/transam/xact.c:525
1369 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
1370 msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 kommandon i en transaktion"
1372 #. translator: %s represents an SQL statement name
1373 #: access/transam/xact.c:2509
1374 #, c-format
1375 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
1376 msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock"
1378 #. translator: %s represents an SQL statement name
1379 #: access/transam/xact.c:2519
1380 #, c-format
1381 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
1382 msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock"
1384 #. translator: %s represents an SQL statement name
1385 #: access/transam/xact.c:2531
1386 #, c-format
1387 msgid "%s cannot be executed from a function"
1388 msgstr "%s kan inte utföras från en funktion"
1390 #. translator: %s represents an SQL statement name
1391 #: access/transam/xact.c:2582
1392 #, c-format
1393 msgid "%s may only be used in transaction blocks"
1394 msgstr "%s kan bara användas i ett transaktionsblock"
1396 #: access/transam/xact.c:2764
1397 msgid "there is already a transaction in progress"
1398 msgstr "det är redan en transaktion igång"
1400 #: access/transam/xact.c:2931 access/transam/xact.c:3023
1401 msgid "there is no transaction in progress"
1402 msgstr "ingen transaktion pågår"
1404 #: access/transam/xact.c:3117 access/transam/xact.c:3167
1405 #: access/transam/xact.c:3173 access/transam/xact.c:3217
1406 #: access/transam/xact.c:3265 access/transam/xact.c:3271
1407 msgid "no such savepoint"
1408 msgstr "ingen sådan savepoint"
1410 #: access/transam/xact.c:3913
1411 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
1412 msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion"
1414 #: access/gin/ginarrayproc.c:30
1415 msgid "array must not contain null values"
1416 msgstr "arrayen får inte innehålla null-värden"
1418 #: access/gin/ginscan.c:146
1419 msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
1420 msgstr "GIN-index stöder inte hela-index-scan"
1422 #: access/gin/ginscan.c:179
1423 msgid "GIN index does not support search with void query"
1424 msgstr "GIN index stöder inte sökning med tom fråga"
1426 #: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:562 tcop/postgres.c:2923
1427 #, c-format
1428 msgid "--%s requires a value"
1429 msgstr "--%s kräver ett värde"
1431 #: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2928
1432 #, c-format
1433 msgid "-c %s requires a value"
1434 msgstr "-c %s kräver ett värde"
1436 #: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:579
1437 #: postmaster/postmaster.c:592
1438 #, c-format
1439 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1440 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
1442 #: bootstrap/bootstrap.c:328
1443 #, c-format
1444 msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
1445 msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument\n"
1447 #: y.tab.c:626 y.tab.c:11865
1448 msgid "syntax error: cannot back up"
1449 msgstr "syntaxfel: kan inte backa tillbaka"
1451 #: y.tab.c:1548 y.tab.c:22461
1452 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
1453 msgstr "syntaxfel; dessutom tog det virtuella minnet slut"
1455 #: y.tab.c:1552 y.tab.c:22465 gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126
1456 msgid "syntax error"
1457 msgstr "syntaxfel"
1459 #: y.tab.c:1666 y.tab.c:22581
1460 msgid "parser stack overflow"
1461 msgstr "överspill i parser-stacken"
1463 #: catalog/dependency.c:171 catalog/dependency.c:224
1464 #, c-format
1465 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
1466 msgstr "kan inte ta bort %s eftersom andra objekt beror på den"
1468 #: catalog/dependency.c:173 catalog/dependency.c:226
1469 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
1470 msgstr "Använd DROP ... CASCADE för att ta bort de beroende objekten också."
1472 #: catalog/dependency.c:357
1473 #, c-format
1474 msgid "failed to drop all objects depending on %s"
1475 msgstr "misslyckades med att ta bort alla objekt som beror på %s"
1477 #: catalog/dependency.c:458 catalog/dependency.c:877 catalog/pg_shdepend.c:517
1478 #, c-format
1479 msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
1480 msgstr "kan inte ta bort %s eftersom den krävs av databassystemet"
1482 #: catalog/dependency.c:598
1483 #, c-format
1484 msgid "cannot drop %s because %s requires it"
1485 msgstr "kan inte ta bort %s eftersom %s behöver den"
1487 #: catalog/dependency.c:600
1488 #, c-format
1489 msgid "You may drop %s instead."
1490 msgstr "Du kan ta bort %s i stället."
1492 #: catalog/dependency.c:669 catalog/dependency.c:834 catalog/dependency.c:862
1493 #, c-format
1494 msgid "drop auto-cascades to %s"
1495 msgstr "drop svämmar automatiskt över (cascades) till %s"
1497 #: catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:839
1498 #, c-format
1499 msgid "%s depends on %s"
1500 msgstr "%s beror på %s"
1502 #: catalog/dependency.c:681 catalog/dependency.c:846
1503 #, c-format
1504 msgid "drop cascades to %s"
1505 msgstr "drop svämmar över (cascades) till %s"
1507 #: catalog/dependency.c:1673
1508 #, c-format
1509 msgid " column %s"
1510 msgstr " kolumn %s"
1512 #: catalog/dependency.c:1679
1513 #, c-format
1514 msgid "function %s"
1515 msgstr "funktion %s"
1517 #: catalog/dependency.c:1684
1518 #, c-format
1519 msgid "type %s"
1520 msgstr "typ %s"
1522 #: catalog/dependency.c:1714
1523 #, c-format
1524 msgid "cast from %s to %s"
1525 msgstr "typomvandling från %s till %s"
1527 #: catalog/dependency.c:1751
1528 #, c-format
1529 msgid "constraint %s on "
1530 msgstr "integrietsvillkor %s på "
1532 #: catalog/dependency.c:1757
1533 #, c-format
1534 msgid "constraint %s"
1535 msgstr "villkor %s"
1537 #: catalog/dependency.c:1776
1538 #, c-format
1539 msgid "conversion %s"
1540 msgstr "konvertering %s"
1542 #: catalog/dependency.c:1813
1543 #, c-format
1544 msgid "default for %s"
1545 msgstr "default för %s"
1547 #: catalog/dependency.c:1831
1548 #, c-format
1549 msgid "language %s"
1550 msgstr "språk %s"
1552 #: catalog/dependency.c:1838
1553 #, c-format
1554 msgid "operator %s"
1555 msgstr "operator %s"
1557 #: catalog/dependency.c:1872
1558 #, c-format
1559 msgid "operator class %s for access method %s"
1560 msgstr "operatorklass %s för accessmetod %s"
1562 #: catalog/dependency.c:1908
1563 #, c-format
1564 msgid "rule %s on "
1565 msgstr "regel %s på "
1567 #: catalog/dependency.c:1943
1568 #, c-format
1569 msgid "trigger %s on "
1570 msgstr "utlösare %s på "
1572 #: catalog/dependency.c:1960
1573 #, c-format
1574 msgid "schema %s"
1575 msgstr "schema %s"
1577 #: catalog/dependency.c:1966
1578 #, c-format
1579 msgid "role %s"
1580 msgstr "roll %s"
1582 #: catalog/dependency.c:1979
1583 #, c-format
1584 msgid "database %s"
1585 msgstr "databas %s"
1587 #: catalog/dependency.c:1991
1588 #, c-format
1589 msgid "tablespace %s"
1590 msgstr "tabellutrymme %s"
1592 #: catalog/dependency.c:2035
1593 #, c-format
1594 msgid "table %s"
1595 msgstr "tabell %s"
1597 #: catalog/dependency.c:2039
1598 #, c-format
1599 msgid "index %s"
1600 msgstr "index %s"
1602 #: catalog/dependency.c:2043
1603 #, c-format
1604 msgid "sequence %s"
1605 msgstr "sekvens %s"
1607 #: catalog/dependency.c:2047
1608 #, c-format
1609 msgid "uncataloged table %s"
1610 msgstr "okatalogiserad tabell %s"
1612 #: catalog/dependency.c:2051
1613 #, c-format
1614 msgid "toast table %s"
1615 msgstr "toast-tabell %s"
1617 #: catalog/dependency.c:2055
1618 #, c-format
1619 msgid "view %s"
1620 msgstr "vy %s"
1622 #: catalog/dependency.c:2059
1623 #, c-format
1624 msgid "composite type %s"
1625 msgstr "sammansatt typ %s"
1627 #: catalog/dependency.c:2064
1628 #, c-format
1629 msgid "relation %s"
1630 msgstr "relation %s"
1632 #: catalog/aclchk.c:121
1633 msgid "grant options can only be granted to roles"
1634 msgstr "\"grant option\" kan bara ges till roller"
1636 #: catalog/aclchk.c:217
1637 #, c-format
1638 msgid "no privileges were granted for \"%s\""
1639 msgstr "inga rättigheter gavs till \"%s\""
1641 #: catalog/aclchk.c:221
1642 #, c-format
1643 msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
1644 msgstr "inte alla rättigheter gavs till \"%s\""
1646 #: catalog/aclchk.c:228
1647 #, c-format
1648 msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
1649 msgstr "inga rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
1651 #: catalog/aclchk.c:232
1652 #, c-format
1653 msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
1654 msgstr "inte alla rättigheter kunde tas tillbaka från \"%s\""
1656 #: catalog/aclchk.c:294
1657 #, c-format
1658 msgid "invalid privilege type %s for relation"
1659 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för relation"
1661 #: catalog/aclchk.c:298
1662 #, c-format
1663 msgid "invalid privilege type %s for sequence"
1664 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
1666 #: catalog/aclchk.c:302
1667 #, c-format
1668 msgid "invalid privilege type %s for database"
1669 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för databas"
1671 #: catalog/aclchk.c:306
1672 #, c-format
1673 msgid "invalid privilege type %s for function"
1674 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för funktion"
1676 #: catalog/aclchk.c:310
1677 #, c-format
1678 msgid "invalid privilege type %s for language"
1679 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för språk"
1681 #: catalog/aclchk.c:314
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "invalid privilege type %s for schema"
1684 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för sekvens"
1686 #: catalog/aclchk.c:318
1687 #, c-format
1688 msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
1689 msgstr "ogiltig privilegietyp %s för tabellutrymme"
1691 #: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:571
1692 #: commands/dbcommands.c:692 commands/dbcommands.c:810
1693 #: commands/dbcommands.c:882 commands/dbcommands.c:967 utils/adt/acl.c:1748
1694 #: utils/adt/dbsize.c:132 utils/init/postinit.c:317 utils/init/postinit.c:423
1695 #: utils/init/postinit.c:439
1696 #, c-format
1697 msgid "database \"%s\" does not exist"
1698 msgstr "databasen \"%s\" existerar inte"
1700 #: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555
1701 #: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171
1702 #, c-format
1703 msgid "language \"%s\" does not exist"
1704 msgstr "språk \"%s\" existerar inte"
1706 #: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:254 catalog/namespace.c:1224
1707 #: catalog/namespace.c:1252 catalog/namespace.c:1293 catalog/namespace.c:1897
1708 #: commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:174 commands/schemacmds.c:246
1709 #: commands/schemacmds.c:322 utils/adt/acl.c:2375
1710 #, c-format
1711 msgid "schema \"%s\" does not exist"
1712 msgstr "schema \"%s\" existerar inte"
1714 #: catalog/aclchk.c:509 commands/tablecmds.c:334 commands/tablecmds.c:5790
1715 #: commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:280 commands/indexcmds.c:202
1716 #: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
1717 #: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
1718 #: executor/execMain.c:2381 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:209
1719 #, c-format
1720 msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
1721 msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte"
1723 #: catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 commands/sequence.c:909
1724 #: tcop/utility.c:83
1725 #, c-format
1726 msgid "\"%s\" is not a sequence"
1727 msgstr "\"%s\" är inte en sekvens"
1729 #: catalog/aclchk.c:623
1730 #, c-format
1731 msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
1732 msgstr "sekvensen \"%s\" stöder USAGE, SELECT och UPDATE"
1734 #: catalog/aclchk.c:640
1735 msgid "invalid privilege type USAGE for table"
1736 msgstr "ogiltig privilegietyp USAGE för tabell"
1738 #: catalog/aclchk.c:998
1739 #, c-format
1740 msgid "language \"%s\" is not trusted"
1741 msgstr "litar inte på språk \"%s\""
1743 #: catalog/aclchk.c:1000
1744 msgid "Only superusers may use untrusted languages."
1745 msgstr "Bara superanvändare kan använda osäkra (untrusted) språk."
1747 #: catalog/aclchk.c:1352
1748 #, c-format
1749 msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
1750 msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
1752 #: catalog/aclchk.c:1399
1753 #, c-format
1754 msgid "permission denied for relation %s"
1755 msgstr "rättighet saknas för relation %s"
1757 #: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:440 commands/sequence.c:632
1758 #: commands/sequence.c:676 commands/sequence.c:712
1759 #, c-format
1760 msgid "permission denied for sequence %s"
1761 msgstr "rättighet saknas för sekvens %s"
1763 #: catalog/aclchk.c:1403
1764 #, c-format
1765 msgid "permission denied for database %s"
1766 msgstr "rättighet saknas för databas %s"
1768 #: catalog/aclchk.c:1405
1769 #, c-format
1770 msgid "permission denied for function %s"
1771 msgstr "rättighet saknas för funktion %s"
1773 #: catalog/aclchk.c:1407
1774 #, c-format
1775 msgid "permission denied for operator %s"
1776 msgstr "rättighet saknas för operator %s"
1778 #: catalog/aclchk.c:1409
1779 #, c-format
1780 msgid "permission denied for type %s"
1781 msgstr "rättighet saknas för typ %s"
1783 #: catalog/aclchk.c:1411
1784 #, c-format
1785 msgid "permission denied for language %s"
1786 msgstr "rättighet saknas för språk %s"
1788 #: catalog/aclchk.c:1413
1789 #, c-format
1790 msgid "permission denied for schema %s"
1791 msgstr "rättighet saknas för schema %s"
1793 #: catalog/aclchk.c:1415
1794 #, c-format
1795 msgid "permission denied for operator class %s"
1796 msgstr "rättighet saknas för operatorklasss %s"
1798 #: catalog/aclchk.c:1417
1799 #, c-format
1800 msgid "permission denied for conversion %s"
1801 msgstr "rättighet saknas för konvertering %s"
1803 #: catalog/aclchk.c:1419
1804 #, c-format
1805 msgid "permission denied for tablespace %s"
1806 msgstr "rättighet saknas för tabellutrymme %s"
1808 #: catalog/aclchk.c:1425
1809 #, c-format
1810 msgid "must be owner of relation %s"
1811 msgstr "måste vara ägaren till relation %s"
1813 #: catalog/aclchk.c:1427
1814 #, c-format
1815 msgid "must be owner of sequence %s"
1816 msgstr "måste vara ägaren till sekvensen %s"
1818 #: catalog/aclchk.c:1429
1819 #, c-format
1820 msgid "must be owner of database %s"
1821 msgstr "måste vara ägaren till databas %s"
1823 #: catalog/aclchk.c:1431
1824 #, c-format
1825 msgid "must be owner of function %s"
1826 msgstr "måste vara ägaren till funktion %s"
1828 #: catalog/aclchk.c:1433
1829 #, c-format
1830 msgid "must be owner of operator %s"
1831 msgstr "måste vara ägaren till operator %s"
1833 #: catalog/aclchk.c:1435
1834 #, c-format
1835 msgid "must be owner of type %s"
1836 msgstr "måste vara ägaren till typ %s"
1838 #: catalog/aclchk.c:1437
1839 #, c-format
1840 msgid "must be owner of language %s"
1841 msgstr "måste vara ägaren till språk %s"
1843 #: catalog/aclchk.c:1439
1844 #, c-format
1845 msgid "must be owner of schema %s"
1846 msgstr "måste vara ägaren till schema %s"
1848 #: catalog/aclchk.c:1441
1849 #, c-format
1850 msgid "must be owner of operator class %s"
1851 msgstr "måste vara ägaren till operatorklass %s"
1853 #: catalog/aclchk.c:1443
1854 #, c-format
1855 msgid "must be owner of conversion %s"
1856 msgstr "måste vara ägaren till konvertering %s"
1858 #: catalog/aclchk.c:1445
1859 #, c-format
1860 msgid "must be owner of tablespace %s"
1861 msgstr "måste vara ägaren till tabellutrymmet %s"
1863 #: catalog/aclchk.c:1488
1864 #, c-format
1865 msgid "role with OID %u does not exist"
1866 msgstr "roll med OID %u existerar inte"
1868 #: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
1869 #, c-format
1870 msgid "relation with OID %u does not exist"
1871 msgstr "relation med OID %u existerar inte"
1873 #: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:110
1874 #, c-format
1875 msgid "database with OID %u does not exist"
1876 msgstr "databas med OID %u finns inte"
1878 #: catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 tcop/fastpath.c:222
1879 #, c-format
1880 msgid "function with OID %u does not exist"
1881 msgstr "funktionen med OID %u existerar inte"
1883 #: catalog/aclchk.c:1766
1884 #, c-format
1885 msgid "language with OID %u does not exist"
1886 msgstr "språk med OID %u existerar inte"
1888 #: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
1889 #, c-format
1890 msgid "schema with OID %u does not exist"
1891 msgstr "schema med OID %u existerar inte"
1893 #: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203
1894 #, c-format
1895 msgid "tablespace with OID %u does not exist"
1896 msgstr "tabellutrymme med OID %u finns inte"
1898 #: catalog/aclchk.c:2080
1899 #, c-format
1900 msgid "type with OID %u does not exist"
1901 msgstr "typ med OID %u existerar inte"
1903 #: catalog/aclchk.c:2108
1904 #, c-format
1905 msgid "operator with OID %u does not exist"
1906 msgstr "operator med OID %u existerar inte"
1908 #: catalog/aclchk.c:2232
1909 #, c-format
1910 msgid "operator class with OID %u does not exist"
1911 msgstr "operatorklass med OID %u existerar inte"
1913 #: catalog/aclchk.c:2289
1914 #, c-format
1915 msgid "conversion with OID %u does not exist"
1916 msgstr "konvertering med OID %u existerar inte"
1918 #: catalog/pg_aggregate.c:99
1919 msgid "cannot determine transition data type"
1920 msgstr "kan inte lista ut övergångsdatatyp"
1922 #: catalog/pg_aggregate.c:100
1923 msgid ""
1924 "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
1925 "have at least one argument of either type."
1926 msgstr ""
1927 "En aggregatfunktion som använder \"anyarray\" eller \"anyelement\" som "
1928 "övergångstyp måste ha minst ett argument med sådan typ."
1930 #: catalog/pg_aggregate.c:123
1931 #, c-format
1932 msgid "return type of transition function %s is not %s"
1933 msgstr "returtyp från övergångsfunktion %s är inte %s"
1935 #: catalog/pg_aggregate.c:145
1936 msgid ""
1937 "must not omit initial value when transition function is strict and "
1938 "transition type is not compatible with input type"
1939 msgstr ""
1940 "får inte utelämna startvärdet när övergångsfunktionen är strikt oh "
1941 "övergångstypen inte är kompatibel med indatatypen"
1943 #: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1076
1944 msgid "cannot determine result data type"
1945 msgstr "kan inte lista ut resultatdatatypen"
1947 #: catalog/pg_aggregate.c:178
1948 msgid ""
1949 "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
1950 "argument of either type."
1951 msgstr ""
1952 "En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst "
1953 "ett argument med sådan typ."
1955 #: catalog/pg_aggregate.c:187
1956 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
1957 msgstr ""
1958 "sorteringsoperator kan bara anges för aggregatfunktioner med ett argument"
1960 #: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:959 commands/typecmds.c:1010
1961 #: commands/typecmds.c:1041 commands/typecmds.c:1064 commands/typecmds.c:1085
1962 #: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157
1963 #, c-format
1964 msgid "function %s does not exist"
1965 msgstr "funktionen %s finns inte"
1967 #: catalog/pg_aggregate.c:321
1968 #, c-format
1969 msgid "function %s returns a set"
1970 msgstr "funktionen %s returnerar en mängd"
1972 #: catalog/pg_aggregate.c:357
1973 #, c-format
1974 msgid "function %s requires run-time type coercion"
1975 msgstr "funktionen %s kräver en typomvandling under körning"
1977 #: catalog/heap.c:224
1978 #, c-format
1979 msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
1980 msgstr "rättighet saknas för att skapa \"%s.%s\""
1982 #: catalog/heap.c:226
1983 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
1984 msgstr "Systemkatalogändringar är för tillfället inte tillåtna."
1986 #: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:775 commands/tablecmds.c:1079
1987 #: commands/tablecmds.c:3165
1988 #, c-format
1989 msgid "tables can have at most %d columns"
1990 msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner"
1992 #: catalog/heap.c:360
1993 #, c-format
1994 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
1995 msgstr "kolumnnamn \"%s\" står i konflikt med ett systemkolumnnamn"
1997 #: catalog/heap.c:376
1998 #, c-format
1999 msgid "column name \"%s\" is duplicated"
2000 msgstr "kolumnnamn \"%s\" är duplicerat"
2002 #: catalog/heap.c:413
2003 #, c-format
2004 msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
2005 msgstr "kolumn \"%s\" har typen \"unknown\""
2007 #: catalog/heap.c:414
2008 msgid "Proceeding with relation creation anyway."
2009 msgstr "Fortsätter med skapande av releation ändå."
2011 #: catalog/heap.c:421
2012 #, c-format
2013 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
2014 msgstr "kolumn \"%s\" har pseudo-typ %s"
2016 #: catalog/heap.c:777 catalog/index.c:535 commands/tablecmds.c:1674
2017 #, c-format
2018 msgid "relation \"%s\" already exists"
2019 msgstr "relationen \"%s\" finns redan"
2021 #: catalog/heap.c:1627
2022 #, c-format
2023 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
2024 msgstr "bara tabell \"%s\" kan refereras i check-villkoret"
2026 #: catalog/heap.c:1636 commands/typecmds.c:1839
2027 msgid "cannot use subquery in check constraint"
2028 msgstr "kan inte använda subfråga i check-villkor"
2030 #: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1843
2031 msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
2032 msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor"
2034 #: catalog/heap.c:1657 commands/tablecmds.c:3962
2035 #, c-format
2036 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
2037 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för relation \"%s\" finns redan"
2039 #: catalog/heap.c:1666
2040 #, c-format
2041 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
2042 msgstr "check-villkor \"%s\" finns redan"
2044 #: catalog/heap.c:1814
2045 msgid "cannot use column references in default expression"
2046 msgstr "kan inte använda kolumnreferenser i default-uttryck"
2048 #: catalog/heap.c:1822
2049 msgid "default expression must not return a set"
2050 msgstr "default-uttryck kan inte returnera en mängd"
2052 #: catalog/heap.c:1830
2053 msgid "cannot use subquery in default expression"
2054 msgstr "kan inte använda subfråga i default-uttryck"
2056 #: catalog/heap.c:1834
2057 msgid "cannot use aggregate function in default expression"
2058 msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i default-uttryck"
2060 #: catalog/heap.c:1852 rewrite/rewriteHandler.c:891
2061 #, c-format
2062 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
2063 msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men default-uttryck har typen %s"
2065 #: catalog/heap.c:1857 parser/analyze.c:3341 parser/parse_node.c:280
2066 #: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
2067 #: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896
2068 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
2069 msgstr "Du måste skriva om eller typomvandla uttrycket."
2071 #: catalog/heap.c:2134
2072 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
2073 msgstr "inget stöd för kombinationen ON COMMIT och främmande nyckel"
2075 #: catalog/heap.c:2135
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
2079 "setting."
2080 msgstr ""
2081 "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\", men de har inte samma ON COMMIT-"
2082 "inställning."
2084 #: catalog/heap.c:2140
2085 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
2086 msgstr ""
2087 "kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
2089 #: catalog/heap.c:2141
2090 #, c-format
2091 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
2092 msgstr "Tabell \"%s\" refererar till \"%s\"."
2094 #: catalog/heap.c:2143
2095 #, c-format
2096 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
2097 msgstr "Trunkera tabellen \"%s\" samtidigt, eller använd TRUNCATE ... CASCADE."
2099 #: catalog/index.c:511
2100 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
2101 msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
2103 #: catalog/index.c:521
2104 #, fuzzy
2105 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
2106 msgstr "användardefinierade index på systemkatalogen är inte möjligt"
2108 #: catalog/index.c:530
2109 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
2110 msgstr "delade index kan inte skapas efter initdb"
2112 #: catalog/index.c:1923
2113 #, c-format
2114 msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
2115 msgstr "delat index \"%s\" kan bara reindexeras i ensamt körningsläge"
2117 #: catalog/namespace.c:172 catalog/namespace.c:227 commands/trigger.c:2982
2118 #, c-format
2119 msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
2120 msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: \"%s.%s.%s\""
2122 #: catalog/namespace.c:194
2123 #, c-format
2124 msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
2125 msgstr "relationen \"%s.%s\" existerar inte"
2127 #: catalog/namespace.c:199 utils/adt/regproc.c:816
2128 #, c-format
2129 msgid "relation \"%s\" does not exist"
2130 msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
2132 #: catalog/namespace.c:238
2133 msgid "temporary tables may not specify a schema name"
2134 msgstr "temporära tabeller får inte anges med ett schemanamn"
2136 #: catalog/namespace.c:266 catalog/namespace.c:1304
2137 msgid "no schema has been selected to create in"
2138 msgstr "inget schema har valts för att skapa i"
2140 #: catalog/namespace.c:1190 parser/parse_expr.c:483 parser/parse_target.c:868
2141 #, c-format
2142 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
2143 msgstr "referenser till andra databaser är inte implementerat: %s"
2145 #: catalog/namespace.c:1196 parser/parse_expr.c:514 parser/parse_target.c:878
2146 #: gram.y:2852 gram.y:8325
2147 #, c-format
2148 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
2149 msgstr "ej korrekt kvalificerat namn (för många namn med punkt): %s"
2151 #: catalog/namespace.c:1337
2152 #, c-format
2153 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
2154 msgstr "ej korrekt relationsnamn (för många namn med punkt): %s"
2156 #: catalog/namespace.c:1693
2157 #, c-format
2158 msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
2159 msgstr "rättighet saknas för att skapa temporära tabeller i databasen \"%s\""
2161 #: catalog/pg_depend.c:205
2162 #, c-format
2163 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
2164 msgstr "kan inte ta bort beroende på %s eftersom det är ett systemobjekt"
2166 #: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310
2167 #: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
2168 #, c-format
2169 msgid "large object %u does not exist"
2170 msgstr "stort objekt %u existerar inte"
2172 #: catalog/pg_conversion.c:64
2173 #, c-format
2174 msgid "conversion \"%s\" already exists"
2175 msgstr "konvertering \"%s\" finns redan"
2177 #: catalog/pg_conversion.c:77
2178 #, c-format
2179 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
2180 msgstr "standardkonvertering från %s till %s finns redan"
2182 #: catalog/pg_conversion.c:313 commands/comment.c:1129
2183 #: commands/conversioncmds.c:112 commands/conversioncmds.c:146
2184 #: commands/conversioncmds.c:202
2185 #, c-format
2186 msgid "conversion \"%s\" does not exist"
2187 msgstr "konvertering \"%s\" finns inte"
2189 #: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:255
2190 #, c-format
2191 msgid "schema \"%s\" already exists"
2192 msgstr "schema \"%s\" finns redan"
2194 #: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
2195 #, c-format
2196 msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
2197 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt operatornamn"
2199 #: catalog/pg_operator.c:414
2200 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
2201 msgstr "minst en av vänsterargument eller högerargument måste anges"
2203 #: catalog/pg_operator.c:422
2204 msgid "only binary operators can have commutators"
2205 msgstr "bara binära operatorer kan ha kommuterare"
2207 #: catalog/pg_operator.c:426
2208 msgid "only binary operators can have join selectivity"
2209 msgstr "bara binära operatorer kan ha \"join selectivity\""
2211 #: catalog/pg_operator.c:430
2212 msgid "only binary operators can hash"
2213 msgstr "bara binära operatorer kan hasha"
2215 #: catalog/pg_operator.c:434
2216 msgid "only binary operators can merge join"
2217 msgstr "bara binära operatorer kan \"merge join\":a"
2219 #: catalog/pg_operator.c:446
2220 #, c-format
2221 msgid "operator %s already exists"
2222 msgstr "operator %s existerar redan"
2224 #: catalog/pg_operator.c:725
2225 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
2226 msgstr "operator kan inte vara sin egen negerare eller sorteringsoperator"
2228 #: catalog/pg_proc.c:108 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
2229 #, c-format
2230 msgid "functions cannot have more than %d arguments"
2231 msgstr "funktioner kan inte ha mer än %d argument"
2233 #: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1077
2234 msgid ""
2235 "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
2236 "argument of either type."
2237 msgstr ""
2238 "En funktion som returnerar \"anyarray\" eller \"anyelement\" måste ha minst "
2239 "ett argument med sådan typ."
2241 #: catalog/pg_proc.c:189
2242 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
2243 msgstr "osäker använding av pseudo-typ \"internal\""
2245 #: catalog/pg_proc.c:190
2246 msgid ""
2247 "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
2248 "argument."
2249 msgstr ""
2250 "En funktion som returnerar \"internal\" måste ha minst ett argument med typ "
2251 "\"internal\"."
2253 #: catalog/pg_proc.c:202
2254 #, c-format
2255 msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
2256 msgstr "\"%s\" är redan ett attribut med typ %s"
2258 #: catalog/pg_proc.c:267
2259 #, c-format
2260 msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
2261 msgstr "funktionen \"%s\" finns redan med samma argumenttyper"
2263 #: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303
2264 msgid "cannot change return type of existing function"
2265 msgstr "kan inte ändra returtyp på en existerande funktion"
2267 #: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305
2268 msgid "Use DROP FUNCTION first."
2269 msgstr "Använd DROP FUNCTION först."
2271 #: catalog/pg_proc.c:304
2272 msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
2273 msgstr "Radtypen definerad av OUT-parametrar är annorlunda."
2275 #: catalog/pg_proc.c:314
2276 #, c-format
2277 msgid "function \"%s\" is an aggregate"
2278 msgstr "funktionen \"%s\" är en aggreagatfunktion"
2280 #: catalog/pg_proc.c:319
2281 #, c-format
2282 msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
2283 msgstr "funktionen \"%s\" är inte en aggregatfunktion"
2285 #: catalog/pg_proc.c:444
2286 #, c-format
2287 msgid "there is no built-in function named \"%s\""
2288 msgstr "det finns ingen inbyggd typ med namn \"%s\""
2290 #: catalog/pg_proc.c:540
2291 #, c-format
2292 msgid "SQL functions cannot return type %s"
2293 msgstr "SQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
2295 #: catalog/pg_proc.c:556
2296 #, c-format
2297 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
2298 msgstr "SQL-funktioner kan inte ha argument av typ %s"
2300 #: catalog/pg_proc.c:627 executor/functions.c:816
2301 #, c-format
2302 msgid "SQL function \"%s\""
2303 msgstr "SQL-funktion \"%s\""
2305 #: catalog/pg_shdepend.c:596
2306 #, c-format
2307 msgid "%d objects in this database"
2308 msgstr "%d objekt i denna databas"
2310 #: catalog/pg_shdepend.c:602
2311 #, c-format
2312 msgid "%d shared objects"
2313 msgstr "%d delade objekt"
2315 #: catalog/pg_shdepend.c:909
2316 #, c-format
2317 msgid "role %u was concurrently dropped"
2318 msgstr "rollen %u togs samtidigt bort"
2320 #: catalog/pg_shdepend.c:928
2321 #, c-format
2322 msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
2323 msgstr "tabellutrymme %u togs bort av en samtida session"
2325 #: catalog/pg_shdepend.c:972
2326 #, c-format
2327 msgid "owner of %s"
2328 msgstr "ägare av %s"
2330 #: catalog/pg_shdepend.c:974
2331 #, c-format
2332 msgid "access to %s"
2333 msgstr "åtkomst till %s"
2335 #. translator: %s will always be "database %s"
2336 #: catalog/pg_shdepend.c:982
2337 #, c-format
2338 msgid "%d objects in %s"
2339 msgstr "%d objekt i %s"
2341 #: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
2345 "system"
2346 msgstr ""
2347 "kan inte ta bort objekt ägda av %s eftersom de krävs av databassystemet"
2349 #: catalog/pg_type.c:202
2350 #, c-format
2351 msgid "invalid type internal size %d"
2352 msgstr "ogiltig intern typstorlek %d"
2354 #: catalog/pg_type.c:208
2355 #, c-format
2356 msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
2357 msgstr "intern storlek %d är ogiltig för skicka-värde-typ"
2359 #: catalog/pg_type.c:215
2360 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
2361 msgstr "typer med fast storlek måste lagras som PLAIN"
2363 #: catalog/pg_type.c:296 catalog/pg_type.c:531 commands/typecmds.c:166
2364 #, c-format
2365 msgid "type \"%s\" already exists"
2366 msgstr "typen \"%s\" existerar redan"
2368 #: catalog/pg_type.c:523 commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:455
2369 #: commands/typecmds.c:843 commands/typecmds.c:2036 parser/parse_func.c:1193
2370 #: parser/parse_func.c:1237 parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267
2371 #: tcop/utility.c:99 utils/adt/regproc.c:981
2372 #, c-format
2373 msgid "type \"%s\" does not exist"
2374 msgstr "typen \"%s\" existerar inte"
2376 #: catalog/toasting.c:82 commands/tablecmds.c:656 commands/tablecmds.c:2836
2377 #: commands/comment.c:489 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:1120
2378 #: commands/lockcmds.c:71 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558
2379 #: tcop/utility.c:77
2380 #, c-format
2381 msgid "\"%s\" is not a table"
2382 msgstr "\"%s\" är inte en tabell"
2384 #: catalog/toasting.c:128
2385 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
2386 msgstr "delade tabeller kan inte toast:as efter initdb"
2388 #: commands/tablecmds.c:304 executor/execMain.c:2357
2389 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
2390 msgstr "ON COMMIT kan bara användas på temporära tabeller"
2392 #: commands/tablecmds.c:580
2393 #, c-format
2394 msgid "truncate cascades to table \"%s\""
2395 msgstr "truncate svämmar över (cascades) till \"%s\""
2397 #: commands/tablecmds.c:667 commands/tablecmds.c:1450
2398 #: commands/tablecmds.c:1654 commands/tablecmds.c:2848
2399 #: commands/tablecmds.c:2877 commands/tablecmds.c:4038 commands/trigger.c:148
2400 #: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242
2401 #, c-format
2402 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
2403 msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemkatalog"
2405 #: commands/tablecmds.c:677
2406 #, c-format
2407 msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
2408 msgstr "kan inte trunkera systemrelation \"%s\""
2410 #: commands/tablecmds.c:687
2411 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
2412 msgstr "kan inte trunkera temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
2414 #: commands/tablecmds.c:797
2415 #, c-format
2416 msgid "column \"%s\" duplicated"
2417 msgstr "kolumnen \"%s\" är duplicerad"
2419 #: commands/tablecmds.c:822 parser/analyze.c:1303 parser/analyze.c:1568
2420 #, c-format
2421 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
2422 msgstr "ärvd relation \"%s\" är inte en tabell"
2424 #: commands/tablecmds.c:828 commands/tablecmds.c:6134
2425 #, c-format
2426 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
2427 msgstr "kan inte ärva från en temporär relation \"%s\""
2429 #: commands/tablecmds.c:845 commands/tablecmds.c:6162
2430 #, c-format
2431 msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
2432 msgstr "ärvd relation \"%s\" duplicerad"
2434 #: commands/tablecmds.c:897
2435 #, c-format
2436 msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
2437 msgstr "slår samman multipla ärvda definitioner av kolumn \"%s\""
2439 #: commands/tablecmds.c:904
2440 #, c-format
2441 msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
2442 msgstr "ärvd kolumn \"%s\" har en typkonflikt"
2444 #: commands/tablecmds.c:906 commands/tablecmds.c:1047
2445 #: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1194
2446 #: parser/parse_coerce.c:1211 parser/parse_coerce.c:1256
2447 #, c-format
2448 msgid "%s versus %s"
2449 msgstr "%s kontra %s"
2451 #: commands/tablecmds.c:1038
2452 #, c-format
2453 msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
2454 msgstr "slår samman kolumn \"%s\" med ärvd definition"
2456 #: commands/tablecmds.c:1045
2457 #, c-format
2458 msgid "column \"%s\" has a type conflict"
2459 msgstr "kolumnen \"%s\" har en typkonflikt"
2461 #: commands/tablecmds.c:1096
2462 #, c-format
2463 msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
2464 msgstr "kolumnen \"%s\" ärver motstridiga default-värden"
2466 #: commands/tablecmds.c:1098
2467 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
2468 msgstr "För att lösa konflikten, ange ett explicit default-värde."
2470 #: commands/tablecmds.c:1135
2471 #, c-format
2472 msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
2473 msgstr "duplikat-check-villkorsnamn \"%s\""
2475 #: commands/tablecmds.c:1494
2476 #, c-format
2477 msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
2478 msgstr "ärvd kolumn \"%s\" måste döpas om i barntabellerna också"
2480 #: commands/tablecmds.c:1504 commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:627
2481 #: parser/parse_expr.c:401
2482 #, c-format
2483 msgid "column \"%s\" does not exist"
2484 msgstr "kolumnen \"%s\" existerar inte"
2486 #: commands/tablecmds.c:1512
2487 #, c-format
2488 msgid "cannot rename system column \"%s\""
2489 msgstr "kan inte ändra döpa om systemkolumn \"%s\""
2491 #: commands/tablecmds.c:1522
2492 #, c-format
2493 msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
2494 msgstr "kan inte döpa om ärvd kolumn \"%s\""
2496 #: commands/tablecmds.c:1533 commands/tablecmds.c:3157
2497 #, c-format
2498 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
2499 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" finns redan"
2501 #: commands/tablecmds.c:2402
2502 #, c-format
2503 msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
2504 msgstr "kan inte skriva om systemkolumn \"%s\""
2506 #: commands/tablecmds.c:2412
2507 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
2508 msgstr "kan inte skriva om temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
2510 #: commands/tablecmds.c:2733
2511 #, c-format
2512 msgid "column \"%s\" contains null values"
2513 msgstr "kolumn \"%s\" innehåller null-värden"
2515 #: commands/tablecmds.c:2747
2516 #, c-format
2517 msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
2518 msgstr "check-villkor \"%s\" bryts av någon rad"
2520 #: commands/tablecmds.c:2830
2521 #, c-format
2522 msgid "\"%s\" is not a table or view"
2523 msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller vy"
2525 #: commands/tablecmds.c:2866 commands/tablecmds.c:3534
2526 #, c-format
2527 msgid "\"%s\" is not a table or index"
2528 msgstr "\"%s\" är inte en tabell eller ett index"
2530 #: commands/tablecmds.c:3012
2531 #, c-format
2532 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
2533 msgstr ""
2534 "kan inte ändra tabell \"%s\" eftersom kolumn \"%s\".\"%s\" använder dess "
2535 "radtyp"
2537 #: commands/tablecmds.c:3075
2538 msgid "column must be added to child tables too"
2539 msgstr "kolumnen måste läggas till i barntabellerna också"
2541 #: commands/tablecmds.c:3119 commands/tablecmds.c:6293
2542 #, c-format
2543 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
2544 msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
2546 #: commands/tablecmds.c:3131
2547 #, c-format
2548 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
2549 msgstr "slår samman definitionen av kolumn \"%s\" för barn \"%s\""
2551 #: commands/tablecmds.c:3345 commands/tablecmds.c:3437
2552 #: commands/tablecmds.c:3484 commands/tablecmds.c:3580
2553 #: commands/tablecmds.c:3641 commands/tablecmds.c:3707
2554 #: commands/tablecmds.c:4889 commands/tablecmds.c:5021 commands/analyze.c:218
2555 #: commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258 commands/sequence.c:1223
2556 #: parser/analyze.c:2925 parser/parse_relation.c:1598
2557 #: parser/parse_relation.c:1653 parser/parse_type.c:95
2558 #: parser/parse_target.c:764 utils/adt/ruleutils.c:1264 utils/adt/not_in.c:78
2559 #, c-format
2560 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
2561 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte"
2563 #: commands/tablecmds.c:3354 commands/tablecmds.c:3446
2564 #: commands/tablecmds.c:3491 commands/tablecmds.c:3587
2565 #: commands/tablecmds.c:3648 commands/tablecmds.c:4898
2566 #, c-format
2567 msgid "cannot alter system column \"%s\""
2568 msgstr "kan inte ändra systemkolumn \"%s\""
2570 #: commands/tablecmds.c:3390
2571 #, c-format
2572 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
2573 msgstr "kolumn \"%s\" är del av en primärnyckel"
2575 #: commands/tablecmds.c:3561
2576 #, c-format
2577 msgid "statistics target %d is too low"
2578 msgstr "statistikmålet %d är för lågt"
2580 #: commands/tablecmds.c:3569
2581 #, c-format
2582 msgid "lowering statistics target to %d"
2583 msgstr "minskar statistikmålet till %d"
2585 #: commands/tablecmds.c:3629
2586 #, c-format
2587 msgid "invalid storage type \"%s\""
2588 msgstr "ogiltig lagringstyp \"%s\""
2590 #: commands/tablecmds.c:3660
2591 #, c-format
2592 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
2593 msgstr "kolumndatatyp %s kan bara ha lagringsmetod PLAIN"
2595 #: commands/tablecmds.c:3717
2596 #, c-format
2597 msgid "cannot drop system column \"%s\""
2598 msgstr "kan inte ta bort systemkolumn \"%s\""
2600 #: commands/tablecmds.c:3724
2601 #, c-format
2602 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
2603 msgstr "kan inte ta bort ärvd kolumn \"%s\""
2605 #: commands/tablecmds.c:4026 commands/sequence.c:1205
2606 #, c-format
2607 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
2608 msgstr "refererad relation \"%s\" är inte en tabell"
2610 #: commands/tablecmds.c:4060
2611 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
2612 msgstr ""
2613 "kan inte referera till temporär tabell från ett permanent tabellvillkor"
2615 #: commands/tablecmds.c:4067
2616 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
2617 msgstr ""
2618 "kan inte referera till en permanent tabell från ett temporär tabell-villkor"
2620 #: commands/tablecmds.c:4111 commands/tablecmds.c:4603
2621 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
2622 msgstr ""
2623 "antalet refererande och refererade kolumner för främmande nyckel stämmer ej "
2624 "överens"
2626 #: commands/tablecmds.c:4133
2627 #, c-format
2628 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
2629 msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kan inte implementeras"
2631 #: commands/tablecmds.c:4136
2632 #, c-format
2633 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
2634 msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har inkompatibla typer %s och %s."
2636 #: commands/tablecmds.c:4150
2637 #, c-format
2638 msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans"
2639 msgstr "främmande nyckelvillkor \"%s\" kräver kostsamma sekventiella läsningar"
2641 #: commands/tablecmds.c:4153
2642 #, c-format
2643 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s."
2644 msgstr "Nyckelkolumner \"%s\" och \"%s\" har olika typer: %s resp. %s."
2646 #: commands/tablecmds.c:4238
2647 #, c-format
2648 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
2649 msgstr "kolumn \"%s\" som refereras till i främmande nyckelvillkor finns inte"
2651 #: commands/tablecmds.c:4243
2652 #, c-format
2653 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
2654 msgstr "kan inte ha mer än %d nycklar i en främmande nyckel"
2656 #: commands/tablecmds.c:4316
2657 #, c-format
2658 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
2659 msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
2661 #: commands/tablecmds.c:4450
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
2665 msgstr ""
2666 "finns inget unique-villkor som matchar de givna nycklarna i den refererade "
2667 "tabellen \"%s\""
2669 #: commands/tablecmds.c:4855 commands/trigger.c:3102
2670 #, c-format
2671 msgid "constraint \"%s\" does not exist"
2672 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" existerar inte"
2674 #: commands/tablecmds.c:4860
2675 #, c-format
2676 msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
2677 msgstr "flera integritetsvillkor med namn \"%s\" slängdes"
2679 #: commands/tablecmds.c:4905
2680 #, c-format
2681 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
2682 msgstr "kan inte ändra ärvd kolumn \"%s\""
2684 #: commands/tablecmds.c:4940
2685 msgid "transform expression must not return a set"
2686 msgstr "transformeringsuttrycker kan inte returnera en mängd"
2688 #: commands/tablecmds.c:4946
2689 msgid "cannot use subquery in transform expression"
2690 msgstr "kan inte använda underfråga i transformeringsuttrycket"
2692 #: commands/tablecmds.c:4950
2693 msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
2694 msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i transformeringsuttrycket"
2696 #: commands/tablecmds.c:4967
2697 #, c-format
2698 msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
2699 msgstr "kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\""
2701 #: commands/tablecmds.c:4993
2702 #, c-format
2703 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
2704 msgstr "typen av den ärvda kolumnen \"%s\" måste ändras i barntabellerna också"
2706 #: commands/tablecmds.c:5031
2707 #, c-format
2708 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
2709 msgstr "kan inte ändra typen på kolumn \"%s\" två gånger"
2711 #: commands/tablecmds.c:5064
2712 #, c-format
2713 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
2714 msgstr "\"default\" för kolumn \"%s\" kan inte typomvandlas till typ \"%s\""
2716 #: commands/tablecmds.c:5190
2717 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
2718 msgstr "kan inte ändra typ på en kolumn som används av en vy eller en regel"
2720 #: commands/tablecmds.c:5191
2721 #, c-format
2722 msgid "%s depends on column \"%s\""
2723 msgstr "%s beror på kolumn \"%s\""
2725 #: commands/tablecmds.c:5519
2726 #, c-format
2727 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
2728 msgstr "kan inte byta ägare på index \"%s\""
2730 #: commands/tablecmds.c:5521
2731 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
2732 msgstr "Byt ägare på indexets tabell istället."
2734 #: commands/tablecmds.c:5537
2735 #, c-format
2736 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
2737 msgstr "kan inte byta ägare på sekvens \"%s\""
2739 #: commands/tablecmds.c:5539 commands/tablecmds.c:6619
2740 #, c-format
2741 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
2742 msgstr "Sekvens \"%s\" är länkad till tabell \"%s\""
2744 #: commands/tablecmds.c:5551
2745 #, c-format
2746 msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
2747 msgstr "\"%s\" är inte en tabell, vy eller sekvens"
2749 #: commands/tablecmds.c:5754 commands/cluster.c:148
2750 #, c-format
2751 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
2752 msgstr "index \"%s\" för tabell \"%s\" finns inte"
2754 #: commands/tablecmds.c:5801
2755 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
2756 msgstr "kan inte ha flera underkommandon SET TABLESPACE"
2758 #: commands/tablecmds.c:5854
2759 #, c-format
2760 msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
2761 msgstr "\"%s\" är inte en tabell, ett index eller en TOAST-tabell"
2763 #: commands/tablecmds.c:5917
2764 #, c-format
2765 msgid "cannot move system relation \"%s\""
2766 msgstr "kan inte flytta systemrelation \"%s\""
2768 #: commands/tablecmds.c:5927
2769 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
2770 msgstr "kan inte flytta temporära tabeller tillhörande andra sessioner"
2772 #: commands/tablecmds.c:6186
2773 msgid "circular inheritance not allowed"
2774 msgstr "cirkulärt arv är inte tillåtet"
2776 #: commands/tablecmds.c:6187
2777 #, c-format
2778 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
2779 msgstr "\"%s\" är redan ett barn till \"%s\""
2781 #: commands/tablecmds.c:6195
2782 #, c-format
2783 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
2784 msgstr "tabell\"%s\" utan OID:er kan inte ärva från tabell \"%s\" med OID:er"
2786 #: commands/tablecmds.c:6300
2787 #, c-format
2788 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
2789 msgstr "kolumn \"%s\" i barntabell måste vara markerad NOT NULL"
2791 #: commands/tablecmds.c:6316
2792 #, c-format
2793 msgid "child table is missing column \"%s\""
2794 msgstr "barntabell saknar kolumn \"%s\""
2796 #: commands/tablecmds.c:6408
2797 #, c-format
2798 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
2799 msgstr "barntabell saknar riktighetsvillkor \"%s\""
2801 #: commands/tablecmds.c:6417
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
2804 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
2806 #: commands/tablecmds.c:6498
2807 #, c-format
2808 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
2809 msgstr "relationen \"%s\" är inte en förälder till relationen \"%s\""
2811 #: commands/tablecmds.c:6606
2812 #, c-format
2813 msgid "\"%s\" is a TOAST relation"
2814 msgstr "\"%s\" är en TOAST-relation"
2816 #: commands/tablecmds.c:6618
2817 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
2818 msgstr "kan inte flytta en ägd sekvens till ett annan schema."
2820 #: commands/tablecmds.c:6630
2821 #, c-format
2822 msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
2823 msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
2825 #: commands/tablecmds.c:6638 commands/functioncmds.c:1512
2826 #: commands/typecmds.c:2210
2827 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
2828 msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från temporära scheman"
2830 #: commands/tablecmds.c:6644 commands/functioncmds.c:1518
2831 #: commands/typecmds.c:2216
2832 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
2833 msgstr "kan inte flytta objekt in eller ut från TOAST-schema"
2835 #: commands/tablecmds.c:6695
2836 #, c-format
2837 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
2838 msgstr "relationen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
2840 #: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
2841 #: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
2842 #: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
2843 #: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
2844 #: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
2845 #: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
2846 #: commands/user.c:505 commands/user.c:513 commands/copy.c:746
2847 #: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
2848 #: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
2849 #: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
2850 #: commands/dbcommands.c:111 commands/dbcommands.c:119
2851 #: commands/dbcommands.c:127 commands/dbcommands.c:135
2852 #: commands/dbcommands.c:143 commands/dbcommands.c:783
2853 #: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
2854 #: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:992
2855 #: commands/sequence.c:1000 commands/sequence.c:1008 commands/sequence.c:1016
2856 #: commands/sequence.c:1024 commands/sequence.c:1032
2857 msgid "conflicting or redundant options"
2858 msgstr "motstridiga eller redundanta inställningar"
2860 #: commands/user.c:143
2861 msgid "SYSID can no longer be specified"
2862 msgstr "SYSID kan inte längre anges"
2864 #: commands/user.c:259
2865 msgid "must be superuser to create superusers"
2866 msgstr "måste vara superanvändare för att skapa superanvändare"
2868 #: commands/user.c:266
2869 msgid "permission denied to create role"
2870 msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
2872 #: commands/user.c:273 commands/user.c:1028
2873 #, c-format
2874 msgid "role name \"%s\" is reserved"
2875 msgstr "rollnamnet \"%s\" är reserverat"
2877 #: commands/user.c:289 commands/user.c:1022
2878 #, c-format
2879 msgid "role \"%s\" already exists"
2880 msgstr "rollnamnet \"%s\" finns redan"
2882 #: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:843
2883 #: commands/user.c:995 commands/variable.c:641 commands/variable.c:754
2884 #: utils/cache/lsyscache.c:2225 utils/init/miscinit.c:382
2885 #, c-format
2886 msgid "role \"%s\" does not exist"
2887 msgstr "rollen \"%s\" finns inte"
2889 #: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266
2890 #: commands/user.c:1405
2891 msgid "must be superuser to alter superusers"
2892 msgstr "måste vara superanvändare för att ändra superanvändare"
2894 #: commands/user.c:580 commands/user.c:754
2895 msgid "permission denied"
2896 msgstr "rättighet saknas"
2898 #: commands/user.c:815
2899 msgid "permission denied to drop role"
2900 msgstr "rättighet saknas för att ta bort roll"
2902 #: commands/user.c:848
2903 #, c-format
2904 msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
2905 msgstr "rollen \"%s\" finns inte, hoppar över"
2907 #: commands/user.c:860 commands/user.c:864
2908 msgid "current user cannot be dropped"
2909 msgstr "inloggade användaren kan inte raderas"
2911 #: commands/user.c:868
2912 msgid "session user cannot be dropped"
2913 msgstr "sessionsanvändaren kan inte tas bort"
2915 #: commands/user.c:879
2916 msgid "must be superuser to drop superusers"
2917 msgstr "måste vara superanvändare för att ta bort superanvändare"
2919 #: commands/user.c:891
2920 #, c-format
2921 msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
2922 msgstr "rollen \"%s\" kan inte tas bort eftersom andra objekt beror på den"
2924 #: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942
2925 #: tcop/postgres.c:3801
2926 #, c-format
2927 msgid "%s"
2928 msgstr "%s"
2930 #: commands/user.c:1010
2931 msgid "session user may not be renamed"
2932 msgstr "sessions-användaren man inte döpas om"
2934 #: commands/user.c:1014
2935 msgid "current user may not be renamed"
2936 msgstr "aktuella användaren kan inte döpas om"
2938 #: commands/user.c:1039
2939 msgid "must be superuser to rename superusers"
2940 msgstr "måste vara superanvändare för att döpa om superanvändare"
2942 #: commands/user.c:1046
2943 msgid "permission denied to rename role"
2944 msgstr "rättighet saknas för att döpa om roll"
2946 #: commands/user.c:1067
2947 msgid "MD5 password cleared because of role rename"
2948 msgstr "MD5-lösenord nollställt på grund av omdöpning av roll"
2950 #: commands/user.c:1165
2951 msgid "permission denied to drop objects"
2952 msgstr "rättighet saknas för att ta bort objekt"
2954 #: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201
2955 #, fuzzy
2956 msgid "permission denied to reassign objects"
2957 msgstr "rättighet saknas för att skapa roll"
2959 #: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413
2960 #, c-format
2961 msgid "must have admin option on role \"%s\""
2962 msgstr "måste ha \"admin option\" på roll \"%s\""
2964 #: commands/user.c:1282
2965 #, fuzzy
2966 msgid "must be superuser to set grantor"
2967 msgstr "måste vara superanvändare för att skapa grupper"
2969 #: commands/user.c:1307
2970 #, c-format
2971 msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
2972 msgstr "roll \"%s\" är en medlem i rollen \"%s\""
2974 #: commands/user.c:1323
2975 #, c-format
2976 msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
2977 msgstr "roll \"%s\" är redan en medlem i rollen \"%s\""
2979 #: commands/user.c:1436
2980 #, c-format
2981 msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
2982 msgstr "roll \"%s\" är inte en medlem i rollen \"%s\""
2984 #: commands/aggregatecmds.c:103
2985 #, c-format
2986 msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
2987 msgstr "aggregatattributet \"%s\" känns inte igen"
2989 #: commands/aggregatecmds.c:113
2990 msgid "aggregate stype must be specified"
2991 msgstr "aggregatfunktionens stype måste anges"
2993 #: commands/aggregatecmds.c:117
2994 msgid "aggregate sfunc must be specified"
2995 msgstr "aggregatfunktionens sfunc måste anges"
2997 #: commands/aggregatecmds.c:134
2998 msgid "aggregate input type must be specified"
2999 msgstr "aggregatfunktionens indatatype måste anges"
3001 #: commands/aggregatecmds.c:159
3002 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
3003 msgstr ""
3004 "basetypen är redundant tillsammans med aggregatets indata-typ-specifikation"
3006 #: commands/aggregatecmds.c:184
3007 #, c-format
3008 msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
3009 msgstr "aggregatfunktionens övergångsdatatyp kan inte vara %s"
3011 #: commands/aggregatecmds.c:222
3012 #, c-format
3013 msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
3014 msgstr "aggregatfunktion %s(%s) existerar inte, hoppar över"
3016 #: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
3017 #, c-format
3018 msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
3019 msgstr "funktionen %s finns redan i schema \"%s\""
3021 #: commands/analyze.c:151
3022 #, c-format
3023 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
3024 msgstr ""
3025 "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan analysera den"
3027 #: commands/analyze.c:166
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
3031 msgstr ""
3032 "hoppar över \"%s\" --- kan inte analysera index, vyer eller speciella "
3033 "systemtabeller"
3035 #: commands/analyze.c:194
3036 #, c-format
3037 msgid "analyzing \"%s.%s\""
3038 msgstr "analyserar \"%s.%s\""
3040 #: commands/analyze.c:922
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
3044 "rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
3045 msgstr ""
3046 "\"%s\": skannade %d av %u sidor, innehåller %.0f levande rader och %.0f döda "
3047 "rader; %d rader samplade, %.0f uppskattat antal rader"
3049 #: commands/cluster.c:134
3050 #, c-format
3051 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
3052 msgstr "det finns inget tidigare klustrat index för tabell \"%s\""
3054 #: commands/cluster.c:337
3055 #, c-format
3056 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
3057 msgstr "\"%s\" är inte ett index för tabell \"%s\""
3059 #: commands/cluster.c:350
3060 #, c-format
3061 msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
3062 msgstr "kan inte klustra på partiellt index \"%s\""
3064 #: commands/cluster.c:356
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
3068 "clustering"
3069 msgstr ""
3070 "kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte stödjer "
3071 "klustring"
3073 #: commands/cluster.c:376
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
3077 "values"
3078 msgstr ""
3079 "kan inte klustra på index \"%s\" eftersom accessmetoden inte kan hantera "
3080 "null-värden"
3082 #: commands/cluster.c:379
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
3086 "use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
3087 "from the table."
3088 msgstr ""
3089 "Du kanske kan gå runt det genom att markera kolumn \"%s\" NOT NULL, eller "
3090 "använda ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER för att ta bort kluster-"
3091 "specifikationen från tabellen."
3093 #: commands/cluster.c:381
3094 #, c-format
3095 msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
3096 msgstr ""
3097 "Du kanske kan gå runt detta genom att markera kolumn \"%s\" som NOT NULL."
3099 #: commands/cluster.c:392
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
3103 "does not handle null values"
3104 msgstr ""
3105 "kan inte klusta på uttrycksindex \"%s\" eftersom indexets accessmetod inte "
3106 "kan hantera null-värden"
3108 #: commands/cluster.c:406
3109 #, c-format
3110 msgid "\"%s\" is a system catalog"
3111 msgstr "\"%s\" är en systemkatalog"
3113 #: commands/cluster.c:416
3114 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
3115 msgstr "kan inte klustra temporära tabeller för andra sessioner"
3117 #: commands/comment.c:496 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89
3118 #, c-format
3119 msgid "\"%s\" is not a view"
3120 msgstr "\"%s\" är inte en vy"
3122 #: commands/comment.c:582
3123 msgid "database name may not be qualified"
3124 msgstr "databasnamn får inte vara kvalificerade"
3126 #: commands/comment.c:630
3127 msgid "tablespace name may not be qualified"
3128 msgstr "tabellutrymmesnamn får inte vara kvalificerade"
3130 #: commands/comment.c:667
3131 msgid "role name may not be qualified"
3132 msgstr "rollnamn får inte vara kvalificerade"
3134 #: commands/comment.c:676
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
3137 msgstr "måste vara ägaren till typ %s"
3139 #: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:162
3140 msgid "schema name may not be qualified"
3141 msgstr "schemanamn får inte vara kvalificerade"
3143 #: commands/comment.c:777
3144 #, c-format
3145 msgid "rule \"%s\" does not exist"
3146 msgstr "regel \"%s\" existerar inte"
3148 #: commands/comment.c:785
3149 #, c-format
3150 msgid "there are multiple rules named \"%s\""
3151 msgstr "det finns flera regler med namn \"%s\""
3153 #: commands/comment.c:786
3154 msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
3155 msgstr "Ange ett relationsnamn samt ett regelnamn."
3157 #: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621
3158 #: rewrite/rewriteRemove.c:60
3159 #, c-format
3160 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
3161 msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte"
3163 #: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
3164 #: commands/trigger.c:816
3165 #, c-format
3166 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3167 msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
3169 #: commands/comment.c:1088
3170 #, c-format
3171 msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
3172 msgstr "tabellen \"%s\" har flera integritetsvillkor med namn \"%s\""
3174 #: commands/comment.c:1100
3175 #, c-format
3176 msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
3177 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte"
3179 #: commands/comment.c:1159
3180 msgid "language name may not be qualified"
3181 msgstr "språknamnet får inte vara kvalificerat (qualified)"
3183 #: commands/comment.c:1174
3184 msgid "must be superuser to comment on procedural language"
3185 msgstr "måste vara superanvändare för att kommentera ett procedurspråk"
3187 #: commands/comment.c:1211 commands/indexcmds.c:276 commands/opclasscmds.c:110
3188 #: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
3189 #: commands/opclasscmds.c:967
3190 #, c-format
3191 msgid "access method \"%s\" does not exist"
3192 msgstr "accessmetod \"%s\" existerar inte"
3194 #: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/indexcmds.c:765
3195 #: commands/indexcmds.c:775 commands/opclasscmds.c:705
3196 #: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726
3197 #: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867
3198 #: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991
3199 #: commands/opclasscmds.c:1002
3200 #, c-format
3201 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
3202 msgstr "operatorklass \"%s\" existerar inte för accessmetod \"%s\""
3204 #: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
3205 #, c-format
3206 msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
3207 msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte"
3209 #: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
3210 #: commands/functioncmds.c:1417
3211 #, c-format
3212 msgid "must be owner of type %s or type %s"
3213 msgstr "måste vara ägaren till typ %s eller typ %s"
3215 #: commands/conversioncmds.c:66
3216 #, c-format
3217 msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
3218 msgstr "källkodning \"%s\" finns inte"
3220 #: commands/conversioncmds.c:73
3221 #, c-format
3222 msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
3223 msgstr "målkodning \"%s\" finns inte"
3225 #: commands/conversioncmds.c:118
3226 #, c-format
3227 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
3228 msgstr "konvertering \"%s\" finns inte, hoppar över"
3230 #: commands/conversioncmds.c:164
3231 #, c-format
3232 msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3233 msgstr "konvertering \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
3235 #: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
3236 #: commands/copy.c:366
3237 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
3238 msgstr "COPY BINARY stöds inte till stdout eller från stdin"
3240 #: commands/copy.c:444
3241 #, c-format
3242 msgid "could not write to COPY file: %m"
3243 msgstr "kunde inte skriva till COPY-fil: %m"
3245 #: commands/copy.c:456
3246 msgid "connection lost during COPY to stdout"
3247 msgstr "uppkopplingen bröts under COPY till stdout"
3249 #: commands/copy.c:499
3250 #, c-format
3251 msgid "could not read from COPY file: %m"
3252 msgstr "kunde inte läsa från COPY-fil: %m"
3254 #: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
3255 #: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
3256 msgid "unexpected EOF on client connection"
3257 msgstr "oväntat EOF från klienten"
3259 #: commands/copy.c:550
3260 #, c-format
3261 msgid "COPY from stdin failed: %s"
3262 msgstr "COPY från stdin misslyckades: %s"
3264 #: commands/copy.c:566
3265 #, c-format
3266 msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
3267 msgstr "oväntad meddelandetyp 0x%02X under COPY från stdin"
3269 #: commands/copy.c:830
3270 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
3271 msgstr "kan inte ange DELIMITER i läget BINARY"
3273 #: commands/copy.c:835
3274 msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
3275 msgstr "kan inte ange CVS i läget BINARY"
3277 #: commands/copy.c:840
3278 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
3279 msgstr "kan inte ange NULL i läget BINARY"
3281 #: commands/copy.c:862
3282 msgid "COPY delimiter must be a single character"
3283 msgstr "COPY-avdelaren måste vara exakt ett tecken"
3285 #: commands/copy.c:869
3286 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
3287 msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara nyradstecken eller vagnretur"
3289 #: commands/copy.c:875
3290 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
3291 msgstr ""
3292 "null-representationen för COPY kan inte använda tecknen för nyrad eller "
3293 "vagnretur"
3295 #: commands/copy.c:881
3296 msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
3297 msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara \"backslash\""
3299 #: commands/copy.c:887
3300 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
3301 msgstr "COPY HEADER kan bara användas i CSV-läge"
3303 #: commands/copy.c:893
3304 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
3305 msgstr "COPY-quote kan bara användas i CSV-läge"
3307 #: commands/copy.c:898
3308 msgid "COPY quote must be a single character"
3309 msgstr "COPY-quote måste vara exakt ett tecken"
3311 #: commands/copy.c:904
3312 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
3313 msgstr "COPY-escape kan bara användas i CSV-läge"
3315 #: commands/copy.c:909
3316 msgid "COPY escape must be a single character"
3317 msgstr "COPY-escape måste vara exakt ett tecken"
3319 #: commands/copy.c:915
3320 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
3321 msgstr "COPY-force-quote kan bara användas i CSV-läge"
3323 #: commands/copy.c:919
3324 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
3325 msgstr "COPY-force-quote kan bara användas med COPY TO"
3327 #: commands/copy.c:925
3328 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
3329 msgstr "COPY-force-not-null kan bara användas i CSV-läge"
3331 #: commands/copy.c:929
3332 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
3333 msgstr "COPY-force-not-null kan bara används med COPY FROM"
3335 #: commands/copy.c:935
3336 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
3337 msgstr "COPY-avdelaren kan inte vara i NULL-specificationen"
3339 #: commands/copy.c:942
3340 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
3341 msgstr "CSV-citattecken kan inte vara i NULL-specificationen"
3343 #: commands/copy.c:948
3344 msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
3345 msgstr "måste vara superanvändare för att göra COPY till eller från en fil"
3347 #: commands/copy.c:949
3348 msgid ""
3349 "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
3350 "for anyone."
3351 msgstr ""
3352 "Vem som helst can göra COPY till stdout eller från stdin. psql's \\copy-"
3353 "kommando fungerar också för alla."
3355 #: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:349
3356 msgid "transaction is read-only"
3357 msgstr "transaktion är bara för läsning"
3359 #: commands/copy.c:980
3360 #, c-format
3361 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
3362 msgstr "tabell \"%s\" har inte OID:er"
3364 #: commands/copy.c:1000
3365 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
3366 msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS stöds inte"
3368 #: commands/copy.c:1005
3369 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
3370 msgstr "COPY (SELECT INTO) stöds inte"
3372 #: commands/copy.c:1089
3373 #, c-format
3374 msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
3375 msgstr "FORCE QUOTE-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY"
3377 #: commands/copy.c:1111
3378 #, c-format
3379 msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
3380 msgstr "FORCE NOT NULL-kolumnen \"%s\" refereras inte till av COPY"
3382 #: commands/copy.c:1189
3383 #, c-format
3384 msgid "cannot copy from view \"%s\""
3385 msgstr "kan inte kopiera från vy \"%s\""
3387 #: commands/copy.c:1191
3388 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
3389 msgstr "Försök med varianten COPY (SELECT ...) TO."
3391 #: commands/copy.c:1195
3392 #, c-format
3393 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
3394 msgstr "kan inte kopiera från sekvens \"%s\""
3396 #: commands/copy.c:1200
3397 #, c-format
3398 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
3399 msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
3401 #: commands/copy.c:1224
3402 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
3403 msgstr "relativa sökväg tillåts inte för COPY till fil"
3405 #: commands/copy.c:1233
3406 #, c-format
3407 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
3408 msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %m"
3410 #: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
3411 #, c-format
3412 msgid "\"%s\" is a directory"
3413 msgstr "\"%s\" är en katalog"
3415 #: commands/copy.c:1529
3416 #, c-format
3417 msgid "COPY %s, line %d, column %s"
3418 msgstr "COPY %s, rad %d, kolumn %s"
3420 #: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
3421 #, c-format
3422 msgid "COPY %s, line %d"
3423 msgstr "COPY %s, rad %d"
3425 #: commands/copy.c:1544
3426 #, c-format
3427 msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
3428 msgstr "COPY %s, rad %d, kolumn %s: \"%s\""
3430 #: commands/copy.c:1552
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
3433 msgstr "COPY %s, rad %d, kolumn %s"
3435 #: commands/copy.c:1564
3436 #, c-format
3437 msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
3438 msgstr "COPY %s, rad %d: \"%s\""
3440 #: commands/copy.c:1663
3441 #, c-format
3442 msgid "cannot copy to view \"%s\""
3443 msgstr "kan inte kopiera till vyn \"%s\""
3445 #: commands/copy.c:1668
3446 #, c-format
3447 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
3448 msgstr "kan inte kopiera till sekvens \"%s\""
3450 #: commands/copy.c:1673
3451 #, c-format
3452 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
3453 msgstr "kan inte kopiera till icke-tabellrelation \"%s\""
3455 #: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109
3456 #, c-format
3457 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
3458 msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
3460 #: commands/copy.c:1804
3461 msgid "COPY file signature not recognized"
3462 msgstr "COPY-filsignaturen känns inte igen"
3464 #: commands/copy.c:1809
3465 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
3466 msgstr "trasigt COPY-filhuvud (flaggor saknas)"
3468 #: commands/copy.c:1815
3469 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
3470 msgstr "okända kritiska flaggor i COPY-filhuvudet"
3472 #: commands/copy.c:1821
3473 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
3474 msgstr "trasigt COPY-filhuvud (längd saknas)"
3476 #: commands/copy.c:1828
3477 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
3478 msgstr "trasigt COPY-filhuvud (fel längd)"
3480 #: commands/copy.c:1917
3481 msgid "missing data for OID column"
3482 msgstr "saknar data för OID-kolumn"
3484 #: commands/copy.c:1923
3485 msgid "null OID in COPY data"
3486 msgstr "null OID i COPY-data"
3488 #: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
3489 msgid "invalid OID in COPY data"
3490 msgstr "ogiltig OID i COPY-data"
3492 #: commands/copy.c:1948
3493 #, c-format
3494 msgid "missing data for column \"%s\""
3495 msgstr "saknar data för kolumn \"%s\""
3497 #: commands/copy.c:1989
3498 #, c-format
3499 msgid "row field count is %d, expected %d"
3500 msgstr "fälträknaren är %d, förväntades vara %d"
3502 #: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:974 utils/misc/guc.c:5628
3503 #, c-format
3504 msgid "could not read from file \"%s\": %m"
3505 msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
3507 #: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
3508 msgid "literal carriage return found in data"
3509 msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data"
3511 #: commands/copy.c:2401 commands/copy.c:2418
3512 #, fuzzy
3513 msgid "unquoted carriage return found in data"
3514 msgstr "hittade asciitecknet vagnretur i data"
3516 #: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
3517 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
3518 msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
3520 #: commands/copy.c:2404 commands/copy.c:2421
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
3523 msgstr "Använd \"\\r\" för att representera vagnretur (carriage return)."
3525 #: commands/copy.c:2433
3526 msgid "literal newline found in data"
3527 msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data"
3529 #: commands/copy.c:2434
3530 #, fuzzy
3531 msgid "unquoted newline found in data"
3532 msgstr "hittade asciitecknet nyrad i data"
3534 #: commands/copy.c:2436
3535 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
3536 msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
3538 #: commands/copy.c:2437
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
3541 msgstr "Använd \"\\n\" för att representera en ny rad."
3543 #: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
3544 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
3545 msgstr "slut-på-copy-markeringen matchar inte tidigare nyradsmetod"
3547 #: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
3548 msgid "end-of-copy marker corrupt"
3549 msgstr "slut-på-copy-markeringen felaktig"
3551 #: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
3552 #: commands/copy.c:2873
3553 msgid "extra data after last expected column"
3554 msgstr "extra data efter den förväntat sista kolumnen"
3556 #: commands/copy.c:2943
3557 msgid "unterminated CSV quoted field"
3558 msgstr "icketerminerat citerat CSV-fält"
3560 #: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
3561 msgid "unexpected EOF in COPY data"
3562 msgstr "oväntad EOF i COPY-data"
3564 #: commands/copy.c:2990
3565 msgid "invalid field size"
3566 msgstr "ogiltig fältstorlek"
3568 #: commands/copy.c:3016
3569 msgid "incorrect binary data format"
3570 msgstr "felaktigt binärt dataformat"
3572 #: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
3573 #, c-format
3574 msgid "column \"%s\" specified more than once"
3575 msgstr "kolumn \"%s\" angiven mer än en gång"
3577 #: commands/dbcommands.c:150
3578 msgid "LOCATION is not supported anymore"
3579 msgstr "LOCATION stöds inte längre"
3581 #: commands/dbcommands.c:151
3582 msgid "Consider using tablespaces instead."
3583 msgstr "Du kanske kan använda tabellutrymmen (tablespaces) istället."
3585 #: commands/dbcommands.c:174
3586 #, c-format
3587 msgid "%d is not a valid encoding code"
3588 msgstr "\"%d\" är inte en giltigt kodningskod"
3590 #: commands/dbcommands.c:183
3591 #, c-format
3592 msgid "%s is not a valid encoding name"
3593 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kodningsnamn"
3595 #: commands/dbcommands.c:210
3596 msgid "permission denied to create database"
3597 msgstr "rättighet saknas för att skapa databas"
3599 #: commands/dbcommands.c:232
3600 #, c-format
3601 msgid "template database \"%s\" does not exist"
3602 msgstr "malldatabasen \"%s\" existerar inte"
3604 #: commands/dbcommands.c:244
3605 #, c-format
3606 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
3607 msgstr "rättighet saknas för att kopiera databas \"%s\""
3609 #: commands/dbcommands.c:256
3610 #, c-format
3611 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
3612 msgstr "källdatabasen \"%s\" används av andra användare"
3614 #: commands/dbcommands.c:267
3615 #, c-format
3616 msgid "invalid server encoding %d"
3617 msgstr "ogiltigt server-kodning %d"
3619 #: commands/dbcommands.c:313
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
3622 msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
3624 #: commands/dbcommands.c:315
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
3628 "tablespace."
3629 msgstr ""
3630 "Det finns en konflikt eftersom databasen \"%s\" redan har några tabeller i "
3631 "detta tabellutrymme."
3633 #: commands/dbcommands.c:335 commands/dbcommands.c:719
3634 #, c-format
3635 msgid "database \"%s\" already exists"
3636 msgstr "databas \"%s\" finns redan"
3638 #: commands/dbcommands.c:553
3639 msgid "cannot drop the currently open database"
3640 msgstr "kan inte ta bort den databas som används just nu"
3642 #: commands/dbcommands.c:578
3643 #, c-format
3644 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
3645 msgstr "databasen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
3647 #: commands/dbcommands.c:599
3648 msgid "cannot drop a template database"
3649 msgstr "kan inte ta bort en malldatabas"
3651 #: commands/dbcommands.c:608 commands/dbcommands.c:712
3652 #, c-format
3653 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
3654 msgstr "databasen \"%s\" används av andra användare"
3656 #: commands/dbcommands.c:703
3657 msgid "current database may not be renamed"
3658 msgstr "den använda databasen kan inte döpas om"
3660 #: commands/dbcommands.c:730
3661 msgid "permission denied to rename database"
3662 msgstr "rättighet saknas för att döpa om databas"
3664 #: commands/dbcommands.c:1006
3665 msgid "permission denied to change owner of database"
3666 msgstr "rättighet saknas för att byta ägare på databasen"
3668 #: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1403
3669 #: commands/dbcommands.c:1440
3670 #, c-format
3671 msgid "could not remove database directory \"%s\""
3672 msgstr "kunde inte ta bort databaskatalog \"%s\""
3674 #: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
3675 #: commands/define.c:273
3676 #, c-format
3677 msgid "%s requires a parameter"
3678 msgstr "%s kräver en parameter"
3680 #: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
3681 #: commands/define.c:198
3682 #, c-format
3683 msgid "%s requires a numeric value"
3684 msgstr "%s kräver ett numeriskt värde"
3686 #: commands/define.c:166
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "%s requires a Boolean value"
3689 msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
3691 #: commands/define.c:227
3692 #, c-format
3693 msgid "argument of %s must be a name"
3694 msgstr "argumentet till %s måste vara ett namn"
3696 #: commands/define.c:257
3697 #, c-format
3698 msgid "argument of %s must be a type name"
3699 msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
3701 #: commands/define.c:282
3702 #, c-format
3703 msgid "%s requires an integer value"
3704 msgstr "%s kräver ett heltalsvärde"
3706 #: commands/define.c:303
3707 #, c-format
3708 msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
3709 msgstr "ogiltigt argument till \"%s\": \"%s\""
3711 #: commands/functioncmds.c:85
3712 #, c-format
3713 msgid "SQL function cannot return shell type %s"
3714 msgstr "SQL-funktion kan inte returnera skaltyp %s"
3716 #: commands/functioncmds.c:90
3717 #, c-format
3718 msgid "return type %s is only a shell"
3719 msgstr "returtyp %s är bara en skaltyp"
3721 #: commands/functioncmds.c:116
3722 #, c-format
3723 msgid "type \"%s\" is not yet defined"
3724 msgstr "typen \"%s\" är inte definierad ännu"
3726 #: commands/functioncmds.c:117
3727 msgid "Creating a shell type definition."
3728 msgstr "Skapar en skaltypsdefinition."
3730 #: commands/functioncmds.c:184
3731 #, c-format
3732 msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
3733 msgstr "SQL-funktioner kan inte hantera skaltyp %s"
3735 #: commands/functioncmds.c:189
3736 #, c-format
3737 msgid "argument type %s is only a shell"
3738 msgstr "argumenttyp %s är bara en skaltyp"
3740 #: commands/functioncmds.c:197
3741 #, c-format
3742 msgid "type %s does not exist"
3743 msgstr "typen %s existerar inte"
3745 #: commands/functioncmds.c:204
3746 msgid "functions cannot accept set arguments"
3747 msgstr "funktioner kan inte hantera mängder som argument"
3749 #: commands/functioncmds.c:389
3750 msgid "no function body specified"
3751 msgstr "ingen funktionskropp angiven"
3753 #: commands/functioncmds.c:399
3754 msgid "no language specified"
3755 msgstr "inget språk angivet"
3757 #: commands/functioncmds.c:447
3758 #, c-format
3759 msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
3760 msgstr "ej igenkänt funktionsattribut \"%s\" ignorerat"
3762 #: commands/functioncmds.c:489
3763 #, c-format
3764 msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
3765 msgstr "bara en AS-sträng krävs för språk \"%s\""
3767 #: commands/functioncmds.c:557
3768 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
3769 msgstr "Använd CREATE LANGUAGE för att ladda in språket i databasen."
3771 #: commands/functioncmds.c:603
3772 #, c-format
3773 msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
3774 msgstr "funktionens resultattyp måste vara %s på grund av OUT-parametrar"
3776 #: commands/functioncmds.c:616
3777 msgid "function result type must be specified"
3778 msgstr "funktionens resultattyp måste anges"
3780 #: commands/functioncmds.c:693
3781 #, c-format
3782 msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
3783 msgstr "funktionen %s(%s) finns inte, hoppar över"
3785 #: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
3786 #: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
3787 #, c-format
3788 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
3789 msgstr "\"%s\" är en aggreagatfunktion"
3791 #: commands/functioncmds.c:717
3792 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
3793 msgstr "Använd DROP AGGREGATE för att ta bort aggregatfunktioner."
3795 #: commands/functioncmds.c:724
3796 #, c-format
3797 msgid "removing built-in function \"%s\""
3798 msgstr "tar bort inbyggd funktion \"%s\""
3800 #: commands/functioncmds.c:823
3801 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
3802 msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att döpa om aggregatfunktioner."
3804 #: commands/functioncmds.c:888
3805 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
3806 msgstr "Använd ALTER AGGREGATE för att byta ägare på aggregatfunktioner."
3808 #: commands/functioncmds.c:1169
3809 #, c-format
3810 msgid "source data type %s is a pseudo-type"
3811 msgstr "källdatatyp %s är en pseudo-typ"
3813 #: commands/functioncmds.c:1175
3814 #, c-format
3815 msgid "target data type %s is a pseudo-type"
3816 msgstr "måldatatyp %s är en pseudo-typ"
3818 #: commands/functioncmds.c:1206
3819 msgid "cast function must take one to three arguments"
3820 msgstr "typomvandlingsfunktioner måste ha mellan ett och tre argument"
3822 #: commands/functioncmds.c:1210
3823 msgid "argument of cast function must match source data type"
3824 msgstr "argumentet till typomvandlingsfunktionen måste matcha källdatatypen"
3826 #: commands/functioncmds.c:1214
3827 msgid "second argument of cast function must be type integer"
3828 msgstr ""
3829 "andra argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ integer"
3831 #: commands/functioncmds.c:1218
3832 msgid "third argument of cast function must be type boolean"
3833 msgstr ""
3834 "tredje argumentet till en typomvandlingsfunktion måste vara av typ boolean"
3836 #: commands/functioncmds.c:1222
3837 msgid "return data type of cast function must match target data type"
3838 msgstr "returvärdet från typomvandlingsfunktionen måste matcha måldatatypen"
3840 #: commands/functioncmds.c:1233
3841 msgid "cast function must not be volatile"
3842 msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte vara volatile"
3844 #: commands/functioncmds.c:1238
3845 msgid "cast function must not be an aggregate function"
3846 msgstr "typomvandlingsgfunktionen kan inte vara en aggregatfunktion"
3848 #: commands/functioncmds.c:1242
3849 msgid "cast function must not return a set"
3850 msgstr "typomvandlingsfunktioner får inte returnera en mängd"
3852 #: commands/functioncmds.c:1266
3853 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
3854 msgstr ""
3855 "måste vara superanvändaren för att skapa en typomvandling WITHOUT FUNCTION"
3857 #: commands/functioncmds.c:1281
3858 msgid "source and target data types are not physically compatible"
3859 msgstr "käll- och måldatatypen är inte kompatibla rent tekniskt"
3861 #: commands/functioncmds.c:1291
3862 msgid "source data type and target data type are the same"
3863 msgstr "kalldatatypen och måldatatypen är samma"
3865 #: commands/functioncmds.c:1325
3866 #, c-format
3867 msgid "cast from type %s to type %s already exists"
3868 msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns redan"
3870 #: commands/functioncmds.c:1405
3871 #, c-format
3872 msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
3873 msgstr "typomvandling från typ %s till typ %s finns inte, hoppar över"
3875 #: commands/functioncmds.c:1504
3876 #, c-format
3877 msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
3878 msgstr "funktionen \"%s\" är redan i schema \"%s\""
3880 #: commands/functioncmds.c:1528
3881 #, c-format
3882 msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
3883 msgstr "funktionen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
3885 #: commands/indexcmds.c:139
3886 msgid "must specify at least one column"
3887 msgstr "måste ange minst en kolumn"
3889 #: commands/indexcmds.c:143
3890 #, c-format
3891 msgid "cannot use more than %d columns in an index"
3892 msgstr "kan inte ha mer än %d kolumner i ett index"
3894 #: commands/indexcmds.c:173
3895 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
3896 msgstr ""
3897 "kan inte skapa index till temporära tabeller som tillhör andra sessioner"
3899 #: commands/indexcmds.c:266
3900 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
3901 msgstr "ersätter den föråldrade åtkomstmetoden \"rtree\" med den nya \"gist\""
3903 #: commands/indexcmds.c:285
3904 #, c-format
3905 msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
3906 msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte unika index"
3908 #: commands/indexcmds.c:290
3909 #, c-format
3910 msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
3911 msgstr "accessmetod \"%s\" stöder inte flerkolumnindex"
3913 #: commands/indexcmds.c:306
3914 msgid ""
3915 "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
3916 msgstr ""
3917 "indexuttryck och predikat får bara referera till tabellen som indexeras"
3919 #: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1490
3920 #, c-format
3921 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
3922 msgstr "multipla primärnycklar för tabell \"%s\" tillåts inte"
3924 #: commands/indexcmds.c:351
3925 msgid "primary keys cannot be expressions"
3926 msgstr "primärnycklar kan inte vara uttryck"
3928 #: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:622 parser/analyze.c:1605
3929 #, c-format
3930 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
3931 msgstr "kolumn \"%s\" angiven i en nyckel existerar inte"
3933 #: commands/indexcmds.c:434
3934 #, c-format
3935 msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
3936 msgstr "%s %s kommer skapa ett implicit index \"%s\" för tabell \"%s\""
3938 #: commands/indexcmds.c:572
3939 msgid "cannot use subquery in index predicate"
3940 msgstr "kan inte använda subfråga i indexpredikat"
3942 #: commands/indexcmds.c:576
3943 msgid "cannot use aggregate in index predicate"
3944 msgstr "kan inte använda aggregatfunktioner i indexpredikat"
3946 #: commands/indexcmds.c:585
3947 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
3948 msgstr "funktioner i indexpredikat måste vara markerade IMMUTABLE"
3950 #: commands/indexcmds.c:660
3951 msgid "cannot use subquery in index expression"
3952 msgstr "kan inte använda subfråga i indexuttryck"
3954 #: commands/indexcmds.c:664
3955 msgid "cannot use aggregate function in index expression"
3956 msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i indexuttryck"
3958 #: commands/indexcmds.c:674
3959 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
3960 msgstr "funktioner i indexuttryck måste vara markerade IMMUTABLE"
3962 #: commands/indexcmds.c:733
3963 #, c-format
3964 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
3965 msgstr "datatyp %s har ingen standardoperatorklass för accessmetod \"%s\""
3967 #: commands/indexcmds.c:735
3968 msgid ""
3969 "You must specify an operator class for the index or define a default "
3970 "operator class for the data type."
3971 msgstr ""
3972 "Du måste ange en operatorklass för indexet eller definiera en "
3973 "standardoperatorklass för datatypen."
3975 #: commands/indexcmds.c:788
3976 #, c-format
3977 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
3978 msgstr "operatorklass \"%s\" accepterar inte datatypen %s"
3980 #: commands/indexcmds.c:864
3981 #, c-format
3982 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
3983 msgstr "det finns flera standardoperatorklasser för datatypen %s"
3985 #: commands/indexcmds.c:1132
3986 #, c-format
3987 msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
3988 msgstr "delad tabell \"%s\" kan bara omindexeras i \"stand-alone\"-läge"
3990 #: commands/indexcmds.c:1139
3991 #, c-format
3992 msgid "table \"%s\" has no indexes"
3993 msgstr "tabell \"%s\" har inga index"
3995 #: commands/indexcmds.c:1166
3996 msgid "can only reindex the currently open database"
3997 msgstr "kan bara omindexera den aktiva databasen"
3999 #: commands/indexcmds.c:1258
4000 #, c-format
4001 msgid "table \"%s\" was reindexed"
4002 msgstr "tabell \"%s\" omindexerades"
4004 #: commands/opclasscmds.c:146
4005 msgid "must be superuser to create an operator class"
4006 msgstr "måste vara superanvändare för att skapa en operatorklass"
4008 #: commands/opclasscmds.c:182
4009 #, c-format
4010 msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
4011 msgstr "ogiltigt operatornummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
4013 #: commands/opclasscmds.c:226
4014 #, c-format
4015 msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
4016 msgstr "ogiltigt procedurnummer %d, måste vara mellan 1 och %d"
4018 #: commands/opclasscmds.c:250
4019 msgid "storage type specified more than once"
4020 msgstr "lagringstyp angiven mer än en gång"
4022 #: commands/opclasscmds.c:278
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
4026 msgstr ""
4027 "lagringstypen får inte vara någon annan än för datatypen till accessmetoden "
4028 "\"%s\""
4030 #: commands/opclasscmds.c:295
4031 #, c-format
4032 msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
4033 msgstr "operatorklass \"%s\" för accessmetoden \"%s\" finns redan"
4035 #: commands/opclasscmds.c:323
4036 #, c-format
4037 msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
4038 msgstr "kunde inte göra operatorklassen \"%s\" till standard för typ %s"
4040 #: commands/opclasscmds.c:326
4041 #, c-format
4042 msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
4043 msgstr "Operatorklassen \"%s\" är redan standard."
4045 #: commands/opclasscmds.c:456
4046 msgid "btree operators must be binary"
4047 msgstr "btree-operatorer måste vara binära"
4049 #: commands/opclasscmds.c:460
4050 msgid "btree operators must return boolean"
4051 msgstr "btree-operatorer måste returnera boolean"
4053 #: commands/opclasscmds.c:464
4054 msgid "btree operators must have index type as left input"
4055 msgstr "btree-operatorer måste ha indextyp som vänster argument"
4057 #: commands/opclasscmds.c:510
4058 msgid "btree procedures must have two arguments"
4059 msgstr "btree-procedurer måste ha två argument"
4061 #: commands/opclasscmds.c:514
4062 msgid "btree procedures must return integer"
4063 msgstr "btree-procedurer måste returnera heltal"
4065 #: commands/opclasscmds.c:518
4066 msgid "btree procedures must have index type as first input"
4067 msgstr "btree-procedurer måste ha indextypen som första indata"
4069 #: commands/opclasscmds.c:551
4070 #, c-format
4071 msgid "procedure number %d appears more than once"
4072 msgstr "procedurnummer %d finns med mer än en gång"
4074 #: commands/opclasscmds.c:556
4075 #, c-format
4076 msgid "operator number %d appears more than once"
4077 msgstr "operator nummer %d finns med fler än en gång"
4079 #: commands/opclasscmds.c:899
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
4083 "\""
4084 msgstr ""
4085 "operatorklass \"%s\" för accessmetod \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
4087 #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
4088 msgid "setof type not allowed for operator argument"
4089 msgstr "setof-typ tillåts inte som operatorargument"
4091 #: commands/operatorcmds.c:141
4092 #, c-format
4093 msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
4094 msgstr "operatorattribut \"%s\" känns inte igen"
4096 #: commands/operatorcmds.c:151
4097 msgid "operator procedure must be specified"
4098 msgstr "operatorprocedur måste anges"
4100 #: commands/operatorcmds.c:221
4101 #, c-format
4102 msgid "operator %s does not exist, skipping"
4103 msgstr "operator %s existerar inte, hoppar över"
4105 #: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188
4106 #: commands/portalcmds.c:233
4107 msgid "invalid cursor name: must not be empty"
4108 msgstr "ogiltigt markörnamn: får inte vara tomt"
4110 #: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3205
4111 msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
4112 msgstr "DECLARE CURSOR kan inte ange INTO"
4114 #: commands/portalcmds.c:95
4115 msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
4116 msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE stöds inte"
4118 #: commands/portalcmds.c:96
4119 msgid "Cursors must be READ ONLY."
4120 msgstr "Markörer måste vara READ ONLY."
4122 #: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243
4123 #, c-format
4124 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
4125 msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
4127 #: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1226
4128 #, c-format
4129 msgid "portal \"%s\" cannot be run"
4130 msgstr "portal \"%s\" kan inte köras"
4132 #: commands/portalcmds.c:410
4133 msgid "could not reposition held cursor"
4134 msgstr "kunde inte positionera markören"
4136 #: commands/prepare.c:64
4137 msgid "invalid statement name: must not be empty"
4138 msgstr "ogiltigt sats-namn: får inte vara tomt"
4140 #: commands/prepare.c:83
4141 msgid "utility statements cannot be prepared"
4142 msgstr "hjälpkommandon kan inte prepareras"
4144 #: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
4145 msgid "prepared statement is not a SELECT"
4146 msgstr "preparerad sats är inte en SELECT"
4148 #: commands/prepare.c:329
4149 #, c-format
4150 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
4151 msgstr "preparerad sats \"%s\" finns redan"
4153 #: commands/prepare.c:400
4154 #, c-format
4155 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
4156 msgstr "preparerad sats \"%s\" finns inte"
4158 #: commands/proclang.c:69
4159 msgid "must be superuser to create procedural language"
4160 msgstr "måste vara superanvändaren för att skapa ett procedurspråk"
4162 #: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
4163 #, c-format
4164 msgid "language \"%s\" already exists"
4165 msgstr "språk \"%s\" finns redan"
4167 #: commands/proclang.c:97
4168 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
4169 msgstr ""
4170 "använder information i pg_pltemplate istället för parametrar till CREATE "
4171 "LANGUAGE"
4173 #: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
4174 #, c-format
4175 msgid "function %s must return type \"language_handler\""
4176 msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"language_handler\""
4178 #: commands/proclang.c:183
4179 #, c-format
4180 msgid "unsupported language \"%s\""
4181 msgstr "språket \"%s\" stöds ej"
4183 #: commands/proclang.c:185
4184 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
4185 msgstr "Språken som stöds listas i systemkatalogen pg_pltemplate."
4187 #: commands/proclang.c:204
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
4191 msgstr ""
4192 "byter returtyp på funktion %s från \"opaque\" till \"language_handler\""
4194 #: commands/proclang.c:386
4195 msgid "must be superuser to drop procedural language"
4196 msgstr "måste vara superanvändaren för att radera ett procedurspråk"
4198 #: commands/proclang.c:404
4199 #, c-format
4200 msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
4201 msgstr "språk \"%s\" existerar inte, hoppar över"
4203 #: commands/proclang.c:481
4204 msgid "must be superuser to rename procedural language"
4205 msgstr "måste vara superanvändaren för att döpa om ett procedurspråk"
4207 #: commands/schemacmds.c:80 commands/schemacmds.c:271
4208 #, c-format
4209 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
4210 msgstr "ogiltigt schemanamn \"%s\""
4212 #: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272
4213 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
4214 msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemscheman"
4216 #: commands/schemacmds.c:179
4217 #, c-format
4218 msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
4219 msgstr "schema \"%s\" existerar inte, hoppar över"
4221 #: commands/sequence.c:518
4222 #, c-format
4223 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
4224 msgstr "nextval: har nått det maximala värdet för sekvens \"%s\" (%s)"
4226 #: commands/sequence.c:541
4227 #, c-format
4228 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
4229 msgstr "nextval: har nått det minimala värder för sekvens \"%s\" (%s)"
4231 #: commands/sequence.c:638
4232 #, c-format
4233 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
4234 msgstr "currval på sekvensen \"%s\" är inte definierad ännu i denna session"
4236 #: commands/sequence.c:657 commands/sequence.c:665
4237 msgid "lastval is not yet defined in this session"
4238 msgstr "lastval är inte definierad ännu i denna session"
4240 #: commands/sequence.c:729
4241 #, c-format
4242 msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
4243 msgstr ""
4244 "setval: värdet %s är utanför sitt intervall för sekvensen \"%s\" (%s..%s)"
4246 #: commands/sequence.c:892 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:597
4247 #: postmaster/postmaster.c:848 postmaster/postmaster.c:1702
4248 #: postmaster/postmaster.c:2499 storage/buffer/buf_init.c:162
4249 #: storage/buffer/localbuf.c:301 storage/file/fd.c:317 storage/file/fd.c:676
4250 #: storage/file/fd.c:811 storage/ipc/procarray.c:537
4251 #: storage/ipc/procarray.c:544 utils/adt/oracle_compat.c:74
4252 #: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174
4253 #: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2810 utils/adt/varlena.c:2833
4254 #: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:356 utils/hash/dynahash.c:426
4255 #: utils/hash/dynahash.c:915 utils/init/miscinit.c:211
4256 #: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2331
4257 #: utils/misc/guc.c:2344 utils/misc/guc.c:2357 utils/mmgr/aset.c:345
4258 #: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905
4259 msgid "out of memory"
4260 msgstr "slut på minnet"
4262 #: commands/sequence.c:1047
4263 msgid "INCREMENT must not be zero"
4264 msgstr "INCREMENT får inte vara noll"
4266 #: commands/sequence.c:1093
4267 #, c-format
4268 msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
4269 msgstr "MINVALUE (%s) måste vara mindre än MAXVALUE (%s)"
4271 #: commands/sequence.c:1124
4272 #, c-format
4273 msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
4274 msgstr "START-värde (%s) kan inte vara mindre än MINVALUE (%s)"
4276 #: commands/sequence.c:1136
4277 #, c-format
4278 msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
4279 msgstr "START-värde (%s) kan inte vara större än MAXVALUE (%s)"
4281 #: commands/sequence.c:1151
4282 #, c-format
4283 msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
4284 msgstr "CACHE (%s) måste vara större än noll"
4286 #: commands/sequence.c:1182
4287 msgid "invalid OWNED BY option"
4288 msgstr "ogiltigt alternativ till OWNED BY"
4290 #: commands/sequence.c:1183
4291 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
4292 msgstr "Ange OWNED BY tabell.kolumn eller OWNED BY NONE."
4294 #: commands/sequence.c:1212
4295 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
4296 msgstr "sekvensen måste ha samma ägare som tabellen den är länkad till"
4298 #: commands/sequence.c:1216
4299 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
4300 msgstr "tabellen måste vara i samma schema som tabellen den är länkad till"
4302 #: commands/vacuum.c:620
4303 msgid "oldest xmin is far in the past"
4304 msgstr "äldsta xmin är från lång tid tillbaka"
4306 #: commands/vacuum.c:621
4307 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
4308 msgstr ""
4309 "Stäng öppna transaktioner snart för att undvika omslagsproblem (wraparound)."
4311 #: commands/vacuum.c:907
4312 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
4313 msgstr ""
4314 "några databaser har inte städats (vacuum) på över 2 miljarder transaktioner"
4316 #: commands/vacuum.c:908
4317 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
4318 msgstr ""
4319 "Du kan redan ha fått dataförlust på grund av transaktionsomslag (wraparound)"
4321 #: commands/vacuum.c:1023
4322 #, c-format
4323 msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
4324 msgstr ""
4325 "hoppar över \"%s\" --- bara tabell eller databasägaren kan köra vacuum på den"
4327 #: commands/vacuum.c:1037
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
4331 msgstr ""
4332 "hoppar över \"%s\" --- kan inte köra analyze på index, vyer eller speciella "
4333 "systemtabeller"
4335 #: commands/vacuum.c:1251 commands/vacuumlazy.c:229
4336 #, c-format
4337 msgid "vacuuming \"%s.%s\""
4338 msgstr "kör vaccum på \"%s.%s\""
4340 #: commands/vacuum.c:1304 commands/vacuumlazy.c:314
4341 #, c-format
4342 msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
4343 msgstr "relation \"%s\" sida %u är inte initierad --- fixar"
4345 #: commands/vacuum.c:1410
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
4349 "relation"
4350 msgstr ""
4351 "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- kan inte "
4352 "krympa relationen"
4354 #: commands/vacuum.c:1423
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
4358 "relation"
4359 msgstr ""
4360 "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- kan inte "
4361 "krympa relationen"
4363 #: commands/vacuum.c:1600 commands/vacuumlazy.c:497
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
4367 msgstr ""
4368 "\"%s\": hittade %.0f borttagbara, %.0f ej borttagbara radversioner i %u sidor"
4370 #: commands/vacuum.c:1603
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
4374 "Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
4375 "There were %.0f unused item pointers.\n"
4376 "Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
4377 "%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
4378 "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
4379 "%s."
4380 msgstr ""
4381 "%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n"
4382 "Ej borttagbara radversion är från %lu till %lu bytes stora.\n"
4383 "Det fanns %.0f ej använda postpekare.\n"
4384 "Totalt med fritt utrymme (inkl. borttagbara radversioner) är %.0f bytes.\n"
4385 "%u sidor är eller kommer bli tomma, inklusive %u i slutet av tabellen.\n"
4386 "%u sidor som innehåller %.0f bytes tom plats är potentiella "
4387 "omflyttningsmål.\n"
4388 "%s."
4390 #: commands/vacuum.c:2360
4391 #, c-format
4392 msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
4393 msgstr "\"%s\": flyttade %u radversioner, trunkerade %u till %u sidor"
4395 #: commands/vacuum.c:2363 commands/vacuumlazy.c:566 commands/vacuumlazy.c:658
4396 #: commands/vacuumlazy.c:804
4397 #, c-format
4398 msgid "%s."
4399 msgstr "%s."
4401 #: commands/vacuum.c:2888 commands/vacuumlazy.c:801
4402 #, c-format
4403 msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
4404 msgstr "\"%s\": trunkerade %u till %u sidor"
4406 #: commands/vacuum.c:2974 commands/vacuum.c:3043 commands/vacuumlazy.c:691
4407 #, c-format
4408 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
4409 msgstr "index \"%s\" innehåller nu %.0f radversioner i %u sidor"
4411 #: commands/vacuum.c:2978
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
4415 "%s."
4416 msgstr ""
4417 "%u indexsidor har tagits bort, %u kan återanvändas för tillfället.\n"
4418 "%s."
4420 #: commands/vacuum.c:2992 commands/vacuum.c:3063
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
4424 msgstr ""
4425 "index \"%s\" innehåller %.0f radversioner, men tabellen innehåller %.0f "
4426 "radversioner"
4428 #: commands/vacuum.c:2995 commands/vacuum.c:3066
4429 msgid "Rebuild the index with REINDEX."
4430 msgstr "Bygg om indexet med REINDEX."
4432 #: commands/vacuum.c:3047 commands/vacuumlazy.c:695
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "%.0f index row versions were removed.\n"
4436 "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
4437 "%s."
4438 msgstr ""
4439 "%.0f indexradversioner togs bort.\n"
4440 "%u indexsidor har raderats, %u är återanvändningsbara för tillfället.\n"
4441 "%s."
4443 #: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
4444 #: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
4445 #, c-format
4446 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
4447 msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
4449 #: commands/tablespace.c:165
4450 #, c-format
4451 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
4452 msgstr "kunde inte göra stat() på katalog \"%s\": %m"
4454 #: commands/tablespace.c:174
4455 #, c-format
4456 msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
4457 msgstr "\"%s\" finns, men är inte en katalog"
4459 #: commands/tablespace.c:210
4460 #, c-format
4461 msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
4462 msgstr "rättighet saknas för att skapa tabellutrymme \"%s\""
4464 #: commands/tablespace.c:212
4465 msgid "Must be superuser to create a tablespace."
4466 msgstr "Måste vara superanvändare för att skapa ett tabellutrymme."
4468 #: commands/tablespace.c:228
4469 msgid "tablespace location may not contain single quotes"
4470 msgstr "tabellutrymmesplats får inte innehålla enkla citattecken (')"
4472 #: commands/tablespace.c:238
4473 msgid "tablespace location must be an absolute path"
4474 msgstr "tabellutrymmesplatsen måste ha en absolut sökväg"
4476 #: commands/tablespace.c:248
4477 #, c-format
4478 msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
4479 msgstr "tabellutrymmesplatsen \"%s\" är för lång"
4481 #: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
4482 #, c-format
4483 msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
4484 msgstr "ej giltigt tabellutrymmesnamn \"%s\""
4486 #: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
4487 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
4488 msgstr "Prefixet \"pg_\" är reserverat för systemtabellutrymmen"
4490 #: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
4491 #, c-format
4492 msgid "tablespace \"%s\" already exists"
4493 msgstr "tabellutrymmet \"%s\" finns redan"
4495 #: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
4496 #, c-format
4497 msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
4498 msgstr "kunde inte sätta rättigheter på katalogen \"%s\": %m"
4500 #: commands/tablespace.c:317
4501 #, c-format
4502 msgid "directory \"%s\" is not empty"
4503 msgstr "katalogen \"%s\" är inte tom"
4505 #: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
4506 #, c-format
4507 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
4508 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
4510 #: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
4511 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
4512 msgstr "tabellutrymmen stöds inte på denna plattform"
4514 #: commands/tablespace.c:415
4515 #, c-format
4516 msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
4517 msgstr "tabellutrymme \"%s\" existerar inte, hoppar över"
4519 #: commands/tablespace.c:466
4520 #, c-format
4521 msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
4522 msgstr "tabellutrymme \"%s\" är inte tomt"
4524 #: commands/tablespace.c:568
4525 #, c-format
4526 msgid "could not delete directory \"%s\": %m"
4527 msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m"
4529 #: commands/tablespace.c:605
4530 #, c-format
4531 msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
4532 msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\": %m"
4534 #: commands/tablespace.c:613
4535 #, c-format
4536 msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
4537 msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
4539 #: commands/tablespace.c:1055
4540 #, c-format
4541 msgid "tablespace %u is not empty"
4542 msgstr "tabellutrymme %u är inte tomt"
4544 #: commands/trigger.c:135
4545 #, c-format
4546 msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
4547 msgstr "kunde inte bestämma refererad tabell för riktighetsvillkor \"%s\""
4549 #: commands/trigger.c:221
4550 msgid "multiple INSERT events specified"
4551 msgstr "multipla INSERT-händelse angivna"
4553 #: commands/trigger.c:228
4554 msgid "multiple DELETE events specified"
4555 msgstr "multipla DELETE-händelse angivna"
4557 #: commands/trigger.c:235
4558 msgid "multiple UPDATE events specified"
4559 msgstr "multipla UPDATE-händelse angivna"
4561 #: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
4562 #, c-format
4563 msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
4564 msgstr "utlösare \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
4566 #: commands/trigger.c:287
4567 #, c-format
4568 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
4569 msgstr "byter returtyp på funktion %s fråm \"opaque\" till \"trigger\""
4571 #: commands/trigger.c:294
4572 #, c-format
4573 msgid "function %s must return type \"trigger\""
4574 msgstr "funktionen %s måste returnera typen \"trigger\""
4576 #: commands/trigger.c:490
4577 #, c-format
4578 msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
4579 msgstr "utlösare \"%s\" för tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över"
4581 #: commands/trigger.c:784
4582 #, c-format
4583 msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
4584 msgstr "rättighet saknas: \"%s\" är en systemutlösare"
4586 #: commands/trigger.c:1310
4587 #, c-format
4588 msgid "trigger function %u returned null value"
4589 msgstr "utlösarfunktionen %u returnerade null-värde"
4591 #: commands/trigger.c:1368 commands/trigger.c:1479 commands/trigger.c:1610
4592 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
4593 msgstr "BEFORE STATEMENT-utlösare kan inte returnera ett värde"
4595 #: commands/trigger.c:1741 executor/execMain.c:1186 executor/execMain.c:1476
4596 #: executor/execMain.c:1656
4597 msgid "could not serialize access due to concurrent update"
4598 msgstr "kunde inte serialisera åtkomst på grund av samtidig uppdatering"
4600 #: commands/trigger.c:3076
4601 #, c-format
4602 msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
4603 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" är inte \"deferrable\""
4605 #: commands/trigger.c:3204 commands/trigger.c:3225
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
4608 msgstr ""
4609 "kan inte trunkera en tabell som refererars till i ett främmande nyckelvillkor"
4611 #: commands/typecmds.c:135
4612 #, c-format
4613 msgid "type names must be %d characters or less"
4614 msgstr "typnamn måste ha %d characters eller mindre"
4616 #: commands/typecmds.c:201
4617 #, c-format
4618 msgid "array element type cannot be %s"
4619 msgstr "elementtypen i arrayen får inte vara %s"
4621 #: commands/typecmds.c:233
4622 #, c-format
4623 msgid "alignment \"%s\" not recognized"
4624 msgstr "känner inte igen justering (alignment) \"%s\""
4626 #: commands/typecmds.c:250
4627 #, c-format
4628 msgid "storage \"%s\" not recognized"
4629 msgstr "lagring \"%s\" känns inte igen"
4631 #: commands/typecmds.c:255
4632 #, c-format
4633 msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
4634 msgstr "typattribut \"%s\" känns inte igen"
4636 #: commands/typecmds.c:265
4637 msgid "type input function must be specified"
4638 msgstr "typens indata-funktion måste anges"
4640 #: commands/typecmds.c:269
4641 msgid "type output function must be specified"
4642 msgstr "typens utdata-funktion måste anges"
4644 #: commands/typecmds.c:292
4645 #, c-format
4646 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
4647 msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till %s"
4649 #: commands/typecmds.c:299
4650 #, c-format
4651 msgid "type input function %s must return type %s"
4652 msgstr "typens indata-funktion %s måste returnera typen %s"
4654 #: commands/typecmds.c:309
4655 #, c-format
4656 msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
4657 msgstr "ändrar returtyp för funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\""
4659 #: commands/typecmds.c:316
4660 #, c-format
4661 msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
4662 msgstr "typens utdata-funktion %s måste returnera typen \"cstring\""
4664 #: commands/typecmds.c:325
4665 #, c-format
4666 msgid "type receive function %s must return type %s"
4667 msgstr "typens receive-funktion %s måste returnera typen %s"
4669 #: commands/typecmds.c:334
4670 #, c-format
4671 msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
4672 msgstr "typens send-funktion %s måste returnera typen \"bytea\""
4674 #: commands/typecmds.c:461 commands/typecmds.c:849 tcop/utility.c:100
4675 #, c-format
4676 msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
4677 msgstr "typen \"%s\" existerar inte, hoppar över"
4679 #: commands/typecmds.c:577
4680 #, c-format
4681 msgid "domain names must be %d characters or less"
4682 msgstr "domännamn måste vara %d tecken eller kortare"
4684 #: commands/typecmds.c:597
4685 #, c-format
4686 msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
4687 msgstr "\"%s\" är inte en giltigt bastyp för en domän"
4689 #: commands/typecmds.c:653 commands/typecmds.c:1470
4690 msgid "foreign key constraints not possible for domains"
4691 msgstr "främmande nyckel-villkor går inte att ha på domäner"
4693 #: commands/typecmds.c:673
4694 msgid "multiple default expressions"
4695 msgstr "multipla default-uttryck"
4697 #: commands/typecmds.c:703 commands/typecmds.c:712
4698 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
4699 msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor"
4701 #: commands/typecmds.c:731 commands/typecmds.c:1488
4702 msgid "unique constraints not possible for domains"
4703 msgstr "unik-villkor går inte att ha på domäner"
4705 #: commands/typecmds.c:737 commands/typecmds.c:1494
4706 msgid "primary key constraints not possible for domains"
4707 msgstr "primärnyckelvillkor går inte att ha på domäner"
4709 # FIXME: svengelska (mer än normalt)
4710 #: commands/typecmds.c:746 commands/typecmds.c:1503
4711 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
4712 msgstr "att ange constraint-deferrability stöds inte för domäner"
4714 #: commands/typecmds.c:875 commands/typecmds.c:1747
4715 #, c-format
4716 msgid "\"%s\" is not a domain"
4717 msgstr "\"%s\" är inte en domän"
4719 #: commands/typecmds.c:941
4720 #, c-format
4721 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
4722 msgstr "ändrar argumenttyp på funktion %s från \"opaque\" till \"cstring\""
4724 #: commands/typecmds.c:992
4725 #, c-format
4726 msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
4727 msgstr "ändrar argumenttyp på funktionen %s från \"opaque\" till %s"
4729 #: commands/typecmds.c:1091
4730 #, c-format
4731 msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
4732 msgstr "typanalysfunktionen %s måste returnera typen \"boolean\""
4734 #: commands/typecmds.c:1120
4735 msgid "composite type must have at least one attribute"
4736 msgstr "sammansatt typ måste ha minst ett attribut"
4738 #: commands/typecmds.c:1329
4739 #, c-format
4740 msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
4741 msgstr "kolumn \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller null-värden"
4743 #: commands/typecmds.c:1574
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
4747 msgstr ""
4748 "kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\" innehåller värden som bryter mot det nya "
4749 "villkortet"
4751 #: commands/typecmds.c:1781
4752 #, c-format
4753 msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
4754 msgstr "integritetsvillkor \"%s\" för domän \"%s\" existerar redan"
4756 #: commands/typecmds.c:1822 commands/typecmds.c:1831
4757 msgid "cannot use table references in domain check constraint"
4758 msgstr "kan inte använda tabellreferenser i domänens check-villkor"
4760 #: commands/typecmds.c:2058
4761 #, c-format
4762 msgid "\"%s\" is a table's row type"
4763 msgstr "\"%s\" är en tabells radtyp"
4765 #: commands/typecmds.c:2202
4766 #, c-format
4767 msgid "type %s is already in schema \"%s\""
4768 msgstr "typen %s är redan i schema \"%s\""
4770 #: commands/typecmds.c:2225
4771 #, c-format
4772 msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
4773 msgstr "typen \"%s\" finns redan i schema \"%s\""
4775 #: commands/typecmds.c:2238
4776 #, c-format
4777 msgid "%s is a table's row type"
4778 msgstr "%s är en tabells radtyp"
4780 #: commands/typecmds.c:2240
4781 msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead."
4782 msgstr "Använd ALTER TABLE SET SCHEMA istället."
4784 #: commands/vacuumlazy.c:492
4785 #, c-format
4786 msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
4787 msgstr "\"%s\": tog bort %.0f radversioner i %u sidor"
4789 #: commands/vacuumlazy.c:500
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
4793 "There were %.0f unused item pointers.\n"
4794 "%u pages contain useful free space.\n"
4795 "%u pages are entirely empty.\n"
4796 "%s."
4797 msgstr ""
4798 "%.0f döda radversioner kan inte tas bort ännu.\n"
4799 "Det fanns %.0f oanvända \"item\"-pekare.\n"
4800 "%u sidor innehåller användbar tom plats.\n"
4801 "%u sidor är helt tomma.\n"
4802 "%s."
4804 #: commands/vacuumlazy.c:513
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
4808 "free space"
4809 msgstr ""
4810 "relation \"%s.%s\" innehåller mer än \"max_fsm_pages\" sidor med användbart "
4811 "tomt utrymme"
4813 #: commands/vacuumlazy.c:516
4814 msgid ""
4815 "Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter "
4816 "\"max_fsm_pages\"."
4817 msgstr ""
4818 "Överväg att kompakta denna relation eller öka konfigurationsparametern "
4819 "\"max_fsm_pages\"."
4821 #: commands/vacuumlazy.c:563
4822 #, c-format
4823 msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
4824 msgstr "\"%s\": tog bort %d radversioner i %d sidor"
4826 #: commands/vacuumlazy.c:655
4827 #, c-format
4828 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
4829 msgstr "genomsökte index \"%s\" och tog bort %d radversioner"
4831 #: commands/view.c:137
4832 msgid "view must have at least one column"
4833 msgstr "en vy måste ha minst en kolumn"
4835 #: commands/view.c:225 commands/view.c:237
4836 msgid "cannot change number of columns in view"
4837 msgstr "kan inte ändra antalet kolumner i en vy"
4839 #: commands/view.c:242
4840 #, c-format
4841 msgid "cannot change name of view column \"%s\""
4842 msgstr "kan inte ändra namn på vykolumnen \"%s\""
4844 #: commands/view.c:249
4845 #, c-format
4846 msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
4847 msgstr "kan inte ändra datatyp på vykolumnen \"%s\""
4849 #: commands/view.c:403
4850 #, c-format
4851 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
4852 msgstr "vy \"%s\" blir en temporär vy"
4854 #: commands/variable.c:63
4855 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
4856 msgstr "felaktig list-syntax för parameter \"datestyle\""
4858 #: commands/variable.c:163
4859 #, c-format
4860 msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
4861 msgstr "okänt \"datestyle\"-nyckelord: \"%s\""
4863 #: commands/variable.c:178
4864 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
4865 msgstr "motstridiga \"datestyle\"-specifikationer"
4867 #: commands/variable.c:289
4868 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
4869 msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: månad tillåts inte"
4871 #: commands/variable.c:298
4872 msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
4873 msgstr "felaktigt intervallvärde för tidszon: dag tillåts inte"
4875 #: commands/variable.c:366
4876 #, c-format
4877 msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
4878 msgstr "ej igenkänt tidszon-namn: \"%s\""
4880 #: commands/variable.c:375
4881 #, c-format
4882 msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
4883 msgstr "tidszonen \"%s\" verkar använda skottsekunder"
4885 #: commands/variable.c:377
4886 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
4887 msgstr "PostgreSQL stödjer inte skottsekunder."
4889 #: commands/variable.c:458
4890 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
4891 msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL måste anropas innan någon fråga"
4893 #: commands/variable.c:468
4894 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
4895 msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL får inte anropas i en subtransaktion"
4897 #: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
4898 #, c-format
4899 msgid "conversion between %s and %s is not supported"
4900 msgstr "konvertering mellan %s och %s stöds inte"
4902 #: commands/variable.c:771
4903 #, c-format
4904 msgid "permission denied to set role \"%s\""
4905 msgstr "rättighet saknas för att sätta roll \"%s\""
4907 #: executor/execMain.c:827
4908 #, c-format
4909 msgid "cannot change sequence \"%s\""
4910 msgstr "kan inte ändra sekvens \"%s\""
4912 #: executor/execMain.c:833
4913 #, c-format
4914 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
4915 msgstr "kan inte ändra TOAST-relation \"%s\""
4917 #: executor/execMain.c:839
4918 #, c-format
4919 msgid "cannot change view \"%s\""
4920 msgstr "kan inte ändra vyn \"%s\""
4922 #: executor/execMain.c:1793
4923 #, c-format
4924 msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
4925 msgstr "null-värde i kolumn \"%s\" bryter mot not-null-villkoret"
4927 #: executor/execMain.c:1805
4928 #, c-format
4929 msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
4930 msgstr "ny rad för relation \"%s\" bryter mot check-villkor \"%s\""
4932 #: executor/execQual.c:264 executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:2339
4933 #: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
4934 #: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
4935 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
4936 #, c-format
4937 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
4938 msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
4940 #: executor/execQual.c:277 executor/execQual.c:305
4941 msgid "array subscript in assignment must not be null"
4942 msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara null"
4944 #: executor/execQual.c:651
4945 #, c-format
4946 msgid "no value found for parameter %d"
4947 msgstr "hittade inget värde för parameter %d"
4949 #: executor/execQual.c:804 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
4950 #, c-format
4951 msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
4952 msgstr "kan inte skicka med mer än %d argument till en funktion"
4954 #: executor/execQual.c:922
4955 msgid "functions and operators can take at most one set argument"
4956 msgstr "funktioner och operatorer kan ta som mest ett argument av mängd-typ"
4958 #: executor/execQual.c:975 executor/execQual.c:1018 executor/execQual.c:1310
4959 #: executor/execQual.c:3992 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719
4960 #: utils/fmgr/funcapi.c:59
4961 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
4962 msgstr ""
4963 "funktion som returnerar en mängd anropas i ett kontext som inte accepterar "
4964 "en mängd"
4966 #: executor/execQual.c:1393
4967 msgid "function returning set of rows cannot return null value"
4968 msgstr ""
4969 "funktion som returnerar en mängd av rader kan inte returnera värdet null"
4971 #: executor/execQual.c:1471
4972 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
4973 msgstr ""
4975 #: executor/execQual.c:1478
4976 #, c-format
4977 msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
4978 msgstr ""
4980 #: executor/execQual.c:1623
4981 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
4982 msgstr "IS DISTINCT FROM stödjer inte mängd-argument"
4984 #: executor/execQual.c:1698
4985 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
4986 msgstr "operatorerna ANY/ALL (array) stödjer inte mängd-argument"
4988 #: executor/execQual.c:2317
4989 msgid "cannot merge incompatible arrays"
4990 msgstr "kan inte göra merge på inkompatibla arrayer"
4992 #: executor/execQual.c:2318
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
4996 "element type %s."
4997 msgstr ""
4998 "Array med elementtyp %s kan inte inkluderas i ARRAY-konstruktion med "
4999 "elementtyp %s."
5001 #: executor/execQual.c:2359 executor/execQual.c:2386
5002 #: utils/adt/arrayfuncs.c:489
5003 msgid ""
5004 "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
5005 msgstr ""
5006 "multidimensionella arrayer måste ha array-uttryck med matchande dimensioner"
5008 #: executor/execQual.c:2681
5009 msgid "NULLIF does not support set arguments"
5010 msgstr "NULLIF stödjer inte mängd-argument"
5012 #: executor/execQual.c:2911 utils/adt/domains.c:127
5013 #, c-format
5014 msgid "domain %s does not allow null values"
5015 msgstr "domäm %s tillåter inte null-värden"
5017 #: executor/execQual.c:2940 utils/adt/domains.c:163
5018 #, c-format
5019 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
5020 msgstr "värde för domän %s bryter mot check-villkoret \"%s\""
5022 #: executor/execQual.c:3261 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
5023 msgid "aggregate function calls may not be nested"
5024 msgstr "aggregatfunktionsanrop kan inte nästlas"
5026 #: executor/execQual.c:3532
5027 #, c-format
5028 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
5029 msgstr "ROW()-kolumn har typ %s istället för typ %s"
5031 #: executor/execQual.c:3658 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
5032 #, c-format
5033 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
5034 msgstr "kunde inte hitta någon jämförelsefunktion för typen %s"
5036 #. translator: %s is a SQL statement name
5037 #: executor/functions.c:117
5038 #, c-format
5039 msgid "%s is not allowed in a SQL function"
5040 msgstr "%s är inte tillåtet i en SQL-funktion"
5042 #. translator: %s is a SQL statement name
5043 #: executor/functions.c:124 executor/spi.c:1438
5044 #, c-format
5045 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
5046 msgstr "%s tillåts inte i en icke-volatile-funktion"
5048 #: executor/functions.c:190
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "could not determine actual result type for function declared to return type %"
5053 msgstr ""
5054 "kunde inte bestämma den verkliga typen för funktion deklarerad att returnera "
5055 "typen %s"
5057 #: executor/functions.c:244
5058 #, c-format
5059 msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
5060 msgstr "kunde inte bestämma den verkliga typen för argument deklarerat som %s"
5062 #: executor/functions.c:803
5063 #, c-format
5064 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
5065 msgstr "SQL-funktion \"%s\" sats %d"
5067 #: executor/functions.c:822
5068 #, c-format
5069 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
5070 msgstr "SQL-funktion \"%s\" under uppstart"
5072 #: executor/functions.c:898 executor/functions.c:921 executor/functions.c:931
5073 #: executor/functions.c:953 executor/functions.c:961 executor/functions.c:1026
5074 #: executor/functions.c:1038 executor/functions.c:1058
5075 #, c-format
5076 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
5077 msgstr "returtypen stämmer inte i funktion deklarerad att returnera %s"
5079 #: executor/functions.c:900 executor/functions.c:933
5080 msgid "Function's final statement must be a SELECT."
5081 msgstr "Funktionen sista sats måste vara en SELECT."
5083 #: executor/functions.c:923
5084 msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
5085 msgstr "Funktionens sista sats får inte vara en SELECT."
5087 #: executor/functions.c:955
5088 msgid "Final SELECT must return exactly one column."
5089 msgstr "Sista SELECT måste returnera exakt en kolumn."
5091 #: executor/functions.c:963
5092 #, c-format
5093 msgid "Actual return type is %s."
5094 msgstr "Verklig returtyp är %s."
5096 #: executor/functions.c:1028
5097 msgid "Final SELECT returns too many columns."
5098 msgstr "Sista SELECT returnerar för många kolumner."
5100 #: executor/functions.c:1040
5101 #, c-format
5102 msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
5103 msgstr "Sista SELECT returnerar %s istället för %s vid column %d."
5105 #: executor/functions.c:1060
5106 msgid "Final SELECT returns too few columns."
5107 msgstr "Sista SELECT returnerar för få kolumner."
5109 #: executor/functions.c:1082
5110 #, c-format
5111 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
5112 msgstr "returtup %s stöds inte för SQL-funktioner"
5114 #: executor/nodeAgg.c:1495
5115 #, c-format
5116 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
5117 msgstr "aggregat %u måste ha kompatibel indatatyp och övergångstyp"
5119 #: executor/nodeAgg.c:1515
5120 msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
5121 msgstr "DISTINCT stöds enbart för aggregatfunktioner med ett argument"
5123 #: executor/nodeFunctionscan.c:360 executor/nodeFunctionscan.c:374
5124 #: executor/nodeFunctionscan.c:384
5125 msgid "function return row and query-specified return row do not match"
5126 msgstr ""
5128 #: executor/nodeFunctionscan.c:361
5129 #, c-format
5130 msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
5131 msgstr "Returnerad rad har %d attribut, men frågan förväntade sig %d."
5133 #: executor/nodeFunctionscan.c:375
5134 #, c-format
5135 msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
5136 msgstr "Returnerade typ %s vid position %d, men frågan förväntade sig %s."
5138 #: executor/nodeFunctionscan.c:385
5139 #, c-format
5140 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
5141 msgstr ""
5143 #: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
5144 #, c-format
5145 msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
5146 msgstr ""
5148 #: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
5149 #, c-format
5150 msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
5151 msgstr ""
5153 #: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814
5154 #, c-format
5155 msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
5156 msgstr ""
5158 #: executor/nodeMergejoin.c:1581
5159 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
5160 msgstr ""
5162 #: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:939
5163 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
5164 msgstr ""
5166 #: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329
5167 #: executor/nodeSubplan.c:958
5168 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
5169 msgstr "mer än en rad returnerades från underfråga som används som uttryck"
5171 #: executor/spi.c:191
5172 msgid "transaction left non-empty SPI stack"
5173 msgstr ""
5175 #: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
5176 msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
5177 msgstr ""
5179 #: executor/spi.c:255
5180 msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
5181 msgstr "undertransaktion lämnade en icke-tom SPI-stack"
5183 #: executor/spi.c:854
5184 msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
5185 msgstr ""
5187 #: executor/spi.c:859
5188 msgid "cannot open empty query as cursor"
5189 msgstr "kan inte öppna tom fråga som markör"
5191 #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
5192 #: executor/spi.c:863
5193 #, c-format
5194 msgid "cannot open %s query as cursor"
5195 msgstr "kan inte öppna %s-fråga som markör"
5197 #: executor/spi.c:1647
5198 #, c-format
5199 msgid "SQL statement \"%s\""
5200 msgstr "SQL-sats: \"%s\""
5202 #: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
5203 #: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
5204 #, c-format
5205 msgid "invalid large-object descriptor: %d"
5206 msgstr "ogiltig stort object-deskriptor: %d"
5208 #: libpq/be-fsstubs.c:183
5209 #, c-format
5210 msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
5211 msgstr ""
5213 #: libpq/be-fsstubs.c:349
5214 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
5215 msgstr ""
5217 #: libpq/be-fsstubs.c:350
5218 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
5219 msgstr ""
5221 #: libpq/be-fsstubs.c:367
5222 #, c-format
5223 msgid "could not open server file \"%s\": %m"
5224 msgstr "kunde inte öppna serverfil \"%s\": %m"
5226 #: libpq/be-fsstubs.c:389
5227 #, c-format
5228 msgid "could not read server file \"%s\": %m"
5229 msgstr "kunde inte läsa serverfil \"%s\": %m"
5231 #: libpq/be-fsstubs.c:419
5232 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
5233 msgstr ""
5235 #: libpq/be-fsstubs.c:420
5236 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
5237 msgstr ""
5239 #: libpq/be-fsstubs.c:448
5240 #, c-format
5241 msgid "could not create server file \"%s\": %m"
5242 msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m"
5244 #: libpq/be-fsstubs.c:460
5245 #, c-format
5246 msgid "could not write server file \"%s\": %m"
5247 msgstr "kunde inte skriva serverfil \"%s\": %m"
5249 #: libpq/auth.c:151
5250 #, c-format
5251 msgid "Kerberos initialization returned error %d"
5252 msgstr ""
5254 #: libpq/auth.c:161
5255 #, c-format
5256 msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
5257 msgstr ""
5259 #: libpq/auth.c:185
5260 #, c-format
5261 msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
5262 msgstr ""
5264 #: libpq/auth.c:229
5265 #, c-format
5266 msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
5267 msgstr ""
5269 #: libpq/auth.c:254
5270 #, c-format
5271 msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
5272 msgstr ""
5274 #: libpq/auth.c:270
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
5278 "expected \"%s\")"
5279 msgstr ""
5281 #: libpq/auth.c:290
5282 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
5283 msgstr ""
5285 #: libpq/auth.c:329
5286 #, c-format
5287 msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
5288 msgstr "autentisering misslyckades för användare \"%s\": host blockerad"
5290 #: libpq/auth.c:332
5291 #, c-format
5292 msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
5293 msgstr "\"Kerberos 5\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
5295 #: libpq/auth.c:335
5296 #, c-format
5297 msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
5298 msgstr "\"trust\"-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
5300 #: libpq/auth.c:338
5301 #, c-format
5302 msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
5303 msgstr "Ident-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
5305 #: libpq/auth.c:343
5306 #, c-format
5307 msgid "password authentication failed for user \"%s\""
5308 msgstr "Lösenordsautentisering misslyckades för användare \"%s\""
5310 #: libpq/auth.c:347
5311 #, c-format
5312 msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
5313 msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
5315 #: libpq/auth.c:352
5316 #, fuzzy, c-format
5317 msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
5318 msgstr "PAM-autentisering misslyckades för användare \"%s\""
5320 #: libpq/auth.c:356
5321 #, c-format
5322 msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
5323 msgstr ""
5324 "autentisering misslyckades för användare \"%s\": okänd autentiseringsmetod"
5326 #: libpq/auth.c:385
5327 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
5328 msgstr "pg_hba.conf-filen saknas eller innehåller fel"
5330 #: libpq/auth.c:386
5331 msgid "See server log for details."
5332 msgstr "Se server-logg för detaljer."
5334 #: libpq/auth.c:412
5335 #, c-format
5336 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
5337 msgstr ""
5338 "ingen rad i pg_hba.conf för värd \"%s\", användare \"%s\", databas \"%s\", %s"
5340 #: libpq/auth.c:414
5341 msgid "SSL on"
5342 msgstr "SSL på"
5344 #: libpq/auth.c:414
5345 msgid "SSL off"
5346 msgstr "SSL av"
5348 #: libpq/auth.c:418
5349 #, c-format
5350 msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
5351 msgstr ""
5353 #: libpq/auth.c:452
5354 #, c-format
5355 msgid "could not enable credential reception: %m"
5356 msgstr ""
5358 #: libpq/auth.c:545
5359 #, c-format
5360 msgid "error from underlying PAM layer: %s"
5361 msgstr ""
5363 #: libpq/auth.c:550
5364 #, c-format
5365 msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
5366 msgstr ""
5368 #: libpq/auth.c:582
5369 msgid "empty password returned by client"
5370 msgstr ""
5372 #: libpq/auth.c:642
5373 #, c-format
5374 msgid "could not create PAM authenticator: %s"
5375 msgstr ""
5377 #: libpq/auth.c:653
5378 #, c-format
5379 msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
5380 msgstr ""
5382 #: libpq/auth.c:664
5383 #, c-format
5384 msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
5385 msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) misslyckades: %s"
5387 #: libpq/auth.c:675
5388 #, c-format
5389 msgid "pam_authenticate failed: %s"
5390 msgstr "pam_authenticate misslyckades: %s"
5392 #: libpq/auth.c:686
5393 #, c-format
5394 msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
5395 msgstr "pam_acct_mgmt misslyckades: %s"
5397 #: libpq/auth.c:697
5398 #, c-format
5399 msgid "could not release PAM authenticator: %s"
5400 msgstr ""
5402 #: libpq/auth.c:728
5403 #, fuzzy
5404 msgid "LDAP configuration URL not specified"
5405 msgstr "ingen funktionskropp angiven"
5407 #: libpq/auth.c:774
5408 #, c-format
5409 msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
5410 msgstr "ogiltig LDAP URL: \"%s\""
5412 #: libpq/auth.c:790 libpq/auth.c:794
5413 #, c-format
5414 msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
5415 msgstr "kunde inte initiera LDAP: felkod %d"
5417 #: libpq/auth.c:804
5418 #, fuzzy, c-format
5419 msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
5420 msgstr "kunde inte starta process: %m"
5422 #: libpq/auth.c:833
5423 msgid "could not load wldap32.dll"
5424 msgstr "kunde inte ladda wldap32.dll"
5426 #: libpq/auth.c:841
5427 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
5428 msgstr "kunde inte ladda funktionen _ldap_start_tls_sA i wldap32.dll"
5430 #: libpq/auth.c:842
5431 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
5432 msgstr "LDAP över SSL stöds inte på denna plattform"
5434 #: libpq/auth.c:857
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
5437 msgstr "kunde inte starta process: %m"
5439 #: libpq/auth.c:872
5440 #, c-format
5441 msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
5442 msgstr ""
5443 "LDAP-inloggning misslyckades för användare \"%s\" på värd \"%s\": felkod %d"
5445 #: libpq/auth.c:908
5446 #, c-format
5447 msgid "expected password response, got message type %d"
5448 msgstr "förväntade lösenordssvar, fick meddelandetyp %d"
5450 #: libpq/auth.c:936
5451 msgid "invalid password packet size"
5452 msgstr "felaktig storlek på lösenordspaket"
5454 #: libpq/auth.c:940
5455 msgid "received password packet"
5456 msgstr "tog emot lösenordspaket"
5458 #: libpq/be-secure.c:285 libpq/be-secure.c:384
5459 #, c-format
5460 msgid "SSL SYSCALL error: %m"
5461 msgstr "SSL SYSCALL-fel: %m"
5463 #: libpq/be-secure.c:290 libpq/be-secure.c:389
5464 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
5465 msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt"
5467 #: libpq/be-secure.c:298 libpq/be-secure.c:397
5468 #, c-format
5469 msgid "SSL error: %s"
5470 msgstr "SSL-fel: %s"
5472 #: libpq/be-secure.c:307 libpq/be-secure.c:406 libpq/be-secure.c:919
5473 #, c-format
5474 msgid "unrecognized SSL error code: %d"
5475 msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
5477 #: libpq/be-secure.c:346 libpq/be-secure.c:350 libpq/be-secure.c:360
5478 msgid "SSL renegotiation failure"
5479 msgstr "SSL-omförhandling misslyckades"
5481 #: libpq/be-secure.c:354
5482 msgid "SSL failed to send renegotiation request"
5483 msgstr ""
5485 #: libpq/be-secure.c:725
5486 #, c-format
5487 msgid "could not create SSL context: %s"
5488 msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s"
5490 #: libpq/be-secure.c:736
5491 #, c-format
5492 msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
5493 msgstr "kunde inte ladda serverns certifikatfil \"%s\": %s"
5495 #: libpq/be-secure.c:742
5496 #, c-format
5497 msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
5498 msgstr "kunde inte läsa privata nyckelfilen \"%s\": %m"
5500 #: libpq/be-secure.c:758
5501 #, c-format
5502 msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
5503 msgstr "ej säkra rättigheter på privata nyckelfilen \"%s\""
5505 #: libpq/be-secure.c:760
5506 msgid ""
5507 "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
5508 "\"group\" or \"other\"."
5509 msgstr ""
5510 "Filen måste ägas av databasanvändaren och får inte ha några rättigheter för "
5511 "\"gruppen\" eller \"andra\"."
5513 #: libpq/be-secure.c:767
5514 #, c-format
5515 msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
5516 msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
5518 #: libpq/be-secure.c:772
5519 #, c-format
5520 msgid "check of private key failed: %s"
5521 msgstr "kontroll av privat nyckel misslyckades: %s"
5523 #: libpq/be-secure.c:791
5524 #, c-format
5525 msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
5526 msgstr "kunde inte ladda root-certifikatfilen \"%s\": %s"
5528 #: libpq/be-secure.c:793
5529 msgid "Will not verify client certificates."
5530 msgstr "Kommer inte verifiera klientcertifikat."
5532 #: libpq/be-secure.c:814
5533 #, c-format
5534 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
5535 msgstr ""
5537 #: libpq/be-secure.c:816
5538 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
5539 msgstr ""
5541 #: libpq/be-secure.c:822
5542 #, c-format
5543 msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
5544 msgstr ""
5546 #: libpq/be-secure.c:824
5547 msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
5548 msgstr ""
5550 #: libpq/be-secure.c:865
5551 #, c-format
5552 msgid "could not initialize SSL connection: %s"
5553 msgstr "kunde inte initiera SSL-uppkoppling: %s"
5555 #: libpq/be-secure.c:874
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "could not set SSL socket: %s"
5558 msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s"
5560 #: libpq/be-secure.c:899
5561 #, c-format
5562 msgid "could not accept SSL connection: %m"
5563 msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %m"
5565 #: libpq/be-secure.c:903 libpq/be-secure.c:914
5566 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
5567 msgstr ""
5569 #: libpq/be-secure.c:908
5570 #, c-format
5571 msgid "could not accept SSL connection: %s"
5572 msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s"
5574 #: libpq/be-secure.c:946
5575 #, c-format
5576 msgid "SSL connection from \"%s\""
5577 msgstr "SSL-uppkoppling från \"%s\""
5579 #: libpq/be-secure.c:990
5580 msgid "no SSL error reported"
5581 msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
5583 #: libpq/be-secure.c:994
5584 #, c-format
5585 msgid "SSL error code %lu"
5586 msgstr "SSL-felkod: %lu"
5588 #: libpq/crypt.c:60
5589 msgid ""
5590 "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
5591 msgstr ""
5592 "kan inte använda autentiseringsmetoden \"crypt\" eftersom lösenordet är MD5-"
5593 "krypterat"
5595 #: libpq/hba.c:160
5596 #, c-format
5597 msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
5598 msgstr ""
5600 #: libpq/hba.c:349
5601 #, c-format
5602 msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
5603 msgstr ""
5605 #: libpq/hba.c:767
5606 #, c-format
5607 msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
5608 msgstr "ogiltig IP-adress \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s"
5610 #: libpq/hba.c:803
5611 #, c-format
5612 msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
5613 msgstr "ogiltig IP-mask \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s"
5615 #: libpq/hba.c:818
5616 #, c-format
5617 msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
5618 msgstr "IP-adress och mask matchar inte varandra i filen \"%s\" på rad %d"
5620 #: libpq/hba.c:876
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
5623 msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\""
5625 #: libpq/hba.c:882
5626 #, c-format
5627 msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
5628 msgstr ""
5630 #: libpq/hba.c:991 guc-file.l:233
5631 #, c-format
5632 msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
5633 msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
5635 #: libpq/hba.c:1095
5636 #, c-format
5637 msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
5638 msgstr ""
5640 #: libpq/hba.c:1125
5641 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
5642 msgstr ""
5644 #: libpq/hba.c:1171
5645 #, c-format
5646 msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
5647 msgstr ""
5649 #: libpq/hba.c:1345
5650 #, c-format
5651 msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
5652 msgstr ""
5654 #: libpq/hba.c:1360
5655 #, c-format
5656 msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
5657 msgstr ""
5659 #: libpq/hba.c:1372
5660 #, c-format
5661 msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
5662 msgstr ""
5664 #: libpq/hba.c:1392
5665 #, c-format
5666 msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
5667 msgstr ""
5669 #: libpq/hba.c:1407
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
5673 msgstr ""
5675 #: libpq/hba.c:1417
5676 #, c-format
5677 msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
5678 msgstr ""
5680 #: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1549
5681 #, c-format
5682 msgid "could not get peer credentials: %m"
5683 msgstr ""
5685 #: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560
5686 #, c-format
5687 msgid "local user with ID %d does not exist"
5688 msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte"
5690 #: libpq/hba.c:1571
5691 msgid ""
5692 "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
5693 msgstr ""
5695 #: libpq/hba.c:1614
5696 #, c-format
5697 msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
5698 msgstr ""
5700 #: libpq/pqcomm.c:270
5701 #, c-format
5702 msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
5703 msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\", service \"%s\" till adress: %s"
5705 #: libpq/pqcomm.c:274
5706 #, c-format
5707 msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
5708 msgstr "kunde inte översätta service \"%s\" till adress: %s"
5710 #: libpq/pqcomm.c:301
5711 #, c-format
5712 msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
5713 msgstr ""
5715 #: libpq/pqcomm.c:310
5716 msgid "IPv4"
5717 msgstr "IPv4"
5719 #: libpq/pqcomm.c:314
5720 msgid "IPv6"
5721 msgstr "IPv6"
5723 #: libpq/pqcomm.c:319
5724 msgid "Unix"
5725 msgstr "Unix"
5727 #: libpq/pqcomm.c:324
5728 #, c-format
5729 msgid "unrecognized address family %d"
5730 msgstr "ej igenkänd adressfamilj %d"
5732 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5733 #: libpq/pqcomm.c:335
5734 #, c-format
5735 msgid "could not create %s socket: %m"
5736 msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) %s: %m"
5738 #: libpq/pqcomm.c:347
5739 #, c-format
5740 msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
5741 msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) misslyckades: %m"
5743 #: libpq/pqcomm.c:361
5744 #, c-format
5745 msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
5746 msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) misslyckades: %m"
5748 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5749 #: libpq/pqcomm.c:380
5750 #, c-format
5751 msgid "could not bind %s socket: %m"
5752 msgstr "kunde inte binda %s-uttag (socket): %m"
5754 #: libpq/pqcomm.c:383
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
5758 "\"%s\" and retry."
5759 msgstr ""
5761 #: libpq/pqcomm.c:386
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
5765 "and retry."
5766 msgstr ""
5768 #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
5769 #: libpq/pqcomm.c:419
5770 #, c-format
5771 msgid "could not listen on %s socket: %m"
5772 msgstr "kunde inte lyssna på %s-uttag (socket): %m"
5774 #: libpq/pqcomm.c:499
5775 #, c-format
5776 msgid "group \"%s\" does not exist"
5777 msgstr "gruppen \"%s\" existerar inte"
5779 #: libpq/pqcomm.c:509
5780 #, c-format
5781 msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
5782 msgstr "kunde inte sätta gruppen på filen \"%s\": %m"
5784 #: libpq/pqcomm.c:520
5785 #, c-format
5786 msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
5787 msgstr "kunde inte sätta rättigheter på filen \"%s\": %m"
5789 #: libpq/pqcomm.c:550
5790 #, c-format
5791 msgid "could not accept new connection: %m"
5792 msgstr "kunde inte acceptera ny uppkoppling: %m"
5794 #: libpq/pqcomm.c:727
5795 #, c-format
5796 msgid "could not receive data from client: %m"
5797 msgstr "kunde inte ta emot data från klient: %m"
5799 #: libpq/pqcomm.c:920
5800 msgid "unexpected EOF within message length word"
5801 msgstr ""
5803 #: libpq/pqcomm.c:931
5804 msgid "invalid message length"
5805 msgstr "ogiltig meddelandelängd"
5807 #: libpq/pqcomm.c:953 libpq/pqcomm.c:963
5808 msgid "incomplete message from client"
5809 msgstr "inkomplett meddelande från klient"
5811 #: libpq/pqcomm.c:1072
5812 #, c-format
5813 msgid "could not send data to client: %m"
5814 msgstr "kunde inte skicka data till klient: %m"
5816 #: libpq/pqformat.c:441
5817 msgid "no data left in message"
5818 msgstr "ingen data kvar i meddelandet"
5820 #: libpq/pqformat.c:507
5821 msgid "binary value is out of range for type bigint"
5822 msgstr "binärt värde är utanför giltigt intervall för typen bigint"
5824 #: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632
5825 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
5826 msgid "insufficient data left in message"
5827 msgstr ""
5829 #: libpq/pqformat.c:673
5830 msgid "invalid string in message"
5831 msgstr "ogiltig sträng i meddelande"
5833 #: libpq/pqformat.c:689
5834 msgid "invalid message format"
5835 msgstr "ogiltigt meddelandeformat"
5837 #: main/main.c:230
5838 #, c-format
5839 msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
5840 msgstr "%s: setsysinfo misslyckades: %s\n"
5842 #: main/main.c:249
5843 #, c-format
5844 msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
5845 msgstr "%s: WSAStartup misslyckades: %d\n"
5847 #: main/main.c:265
5848 #, c-format
5849 msgid ""
5850 "%s is the PostgreSQL server.\n"
5851 "\n"
5852 msgstr ""
5853 "%s är PostgreSQL-servern.\n"
5854 "\n"
5856 #: main/main.c:266
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Usage:\n"
5860 "  %s [OPTION]...\n"
5861 "\n"
5862 msgstr ""
5863 "Användning:\n"
5864 "  %s [FLAGGA]...\n"
5865 "\n"
5867 #: main/main.c:267
5868 #, c-format
5869 msgid "Options:\n"
5870 msgstr "Flaggor:\n"
5872 #: main/main.c:269
5873 #, c-format
5874 msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
5875 msgstr "  -A 1|0          slå på/av villkorskontroller (assert)\n"
5877 #: main/main.c:271
5878 #, c-format
5879 msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
5880 msgstr "  -B NBUFFERS     antalet delade buffertar\n"
5882 #: main/main.c:272
5883 #, c-format
5884 msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
5885 msgstr "  -c NAMN=VÄRDE   sätt parameter (som används under körning)\n"
5887 #: main/main.c:273
5888 #, c-format
5889 msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
5890 msgstr "  -d 1-5          debug-nivå\n"
5892 #: main/main.c:274
5893 #, c-format
5894 msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
5895 msgstr "  -D DATADIR      databaskatalog\n"
5897 #: main/main.c:275
5898 #, c-format
5899 msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
5900 msgstr "  -e              använd europeiskt datumformat för indata (DMY)\n"
5902 #: main/main.c:276
5903 #, c-format
5904 msgid "  -F              turn fsync off\n"
5905 msgstr "  -F              slå av fsync\n"
5907 #: main/main.c:277
5908 #, c-format
5909 msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
5910 msgstr "  -h VÄRDNAMN     värdnamn eller IP-adress att lyssna på\n"
5912 #: main/main.c:278
5913 #, c-format
5914 msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
5915 msgstr "  -i              tillåt TCP/IP-uppkopplingar\n"
5917 #: main/main.c:279
5918 #, c-format
5919 msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
5920 msgstr "  -k KATALOG      plats för unix-domaän-uttag (socket)\n"
5922 #: main/main.c:281
5923 #, c-format
5924 msgid "  -l              enable SSL connections\n"
5925 msgstr "  -l              tillåt SSL-anslutningar\n"
5927 #: main/main.c:283
5928 #, c-format
5929 msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
5930 msgstr "  -N MAX-ANSLUT   maximalt antal tillåtna anslutningar\n"
5932 #: main/main.c:284
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
5935 msgstr "  -o FLAGGOR      skicka \"FLAGGOR\" till varje serverprocess\n"
5937 #: main/main.c:285
5938 #, c-format
5939 msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
5940 msgstr "  -p PORT         portnummer att lyssna på\n"
5942 #: main/main.c:286
5943 #, c-format
5944 msgid "  -s              show statistics after each query\n"
5945 msgstr "  -s              visa statistik efter varje fråga\n"
5947 #: main/main.c:287
5948 #, c-format
5949 msgid "  -S WORK-MEM     set amount of memory for sorts (in kB)\n"
5950 msgstr "  -S WORK-MEM     ställ in mängden minne för sorteringar (i kB)\n"
5952 #: main/main.c:288
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "  --NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
5955 msgstr "  -c NAMN=VÄRDE   sätt parameter (som används under körning)\n"
5957 #: main/main.c:289
5958 #, c-format
5959 msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
5960 msgstr ""
5962 #: main/main.c:290
5963 #, c-format
5964 msgid "  --help          show this help, then exit\n"
5965 msgstr "  --help          visa denna hjälpen, avsluta sedan\n"
5967 #: main/main.c:291
5968 #, c-format
5969 msgid "  --version       output version information, then exit\n"
5970 msgstr "  --version       visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
5972 #: main/main.c:293
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "\n"
5976 "Developer options:\n"
5977 msgstr ""
5978 "\n"
5979 "Utvecklarflaggor:\n"
5981 #: main/main.c:294
5982 #, c-format
5983 msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
5984 msgstr "  -f s|i|n|m|h    förbjuder användning av vissa plan-typer\n"
5986 #: main/main.c:295
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
5990 msgstr ""
5991 "  -n              initiera inte delat minne på nytt efter onormal "
5992 "avstängning\n"
5994 #: main/main.c:296
5995 #, c-format
5996 msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
5997 msgstr "  -O              tillåt strukturändring av systemtabeller\n"
5999 #: main/main.c:297
6000 #, c-format
6001 msgid "  -P              disable system indexes\n"
6002 msgstr "  -P              stäng av systemindex\n"
6004 #: main/main.c:298
6005 #, c-format
6006 msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
6007 msgstr "  -t pa|pl|ex     visa tidtagning efter varje fråga\n"
6009 #: main/main.c:299
6010 #, c-format
6011 msgid "  -T              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
6012 msgstr "  -T              skicka SIGSTOP till alla serverprocesser om en dör\n"
6014 #: main/main.c:300
6015 #, c-format
6016 msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
6017 msgstr ""
6018 "  -W NUM          wänta NUM sekunder för att tillåta att en debugger kopplas "
6019 "in\n"
6021 #: main/main.c:302
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "\n"
6025 "Options for single-user mode:\n"
6026 msgstr ""
6027 "\n"
6028 "Flaggor för enanvändarläge:\n"
6030 #: main/main.c:303
6031 #, c-format
6032 msgid "  --single        selects single-user mode (must be first argument)\n"
6033 msgstr ""
6035 #: main/main.c:304
6036 #, c-format
6037 msgid "  DBNAME          database name (defaults to user name)\n"
6038 msgstr "  DBNAMN          databasnamn (standard är användarnamnet)\n"
6040 #: main/main.c:305
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "  -d 0-5          override debugging level\n"
6043 msgstr "  -d 1-5          debug-nivå\n"
6045 #: main/main.c:306
6046 #, c-format
6047 msgid "  -E              echo statement before execution\n"
6048 msgstr "  -E              skriv ut sats före körning\n"
6050 #: main/main.c:307
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "  -j              do not use newline as interactive query delimiter\n"
6053 msgstr "  -i              utför inga frågor\n"
6055 #: main/main.c:308 main/main.c:313
6056 #, c-format
6057 msgid "  -r FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
6058 msgstr "  -r FILNAMN      skicka stdout och stderr till angiven fil\n"
6060 #: main/main.c:310
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "\n"
6064 "Options for bootstrapping mode:\n"
6065 msgstr ""
6067 #: main/main.c:311
6068 #, c-format
6069 msgid "  --boot          selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
6070 msgstr ""
6072 #: main/main.c:312
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "  DBNAME          database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
6076 msgstr "  DBNAMN          databasnamn (krävs i bootstrap-läge)\n"
6078 #: main/main.c:314
6079 #, c-format
6080 msgid "  -x NUM          internal use\n"
6081 msgstr "  -x NUM          intern användning\n"
6083 #: main/main.c:316
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "\n"
6087 "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
6088 "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
6089 "the configuration file.\n"
6090 "\n"
6091 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
6092 msgstr ""
6093 "\n"
6094 "Vänligen läs dokumentationen för en komplett lista av körningsinställningar\n"
6095 "och hur man anger dem på kommandoraden eller i konfigurationsfilen.\n"
6096 "\n"
6097 "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
6099 #: main/main.c:330
6100 msgid ""
6101 "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
6102 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
6103 "possible system security compromise.  See the documentation for\n"
6104 "more information on how to properly start the server.\n"
6105 msgstr ""
6106 "Att köra PostgreSQL-servern som \"root\" tillåts inte.\n"
6107 "Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att "
6108 "förhindra\n"
6109 "ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man\n"
6110 "startar servern på rätt sätt.\n"
6111 "\n"
6113 #: main/main.c:347
6114 #, c-format
6115 msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
6116 msgstr "%s: riktig och effektiv användar-ID måste matcha varandra\n"
6118 #: main/main.c:354
6119 #, fuzzy
6120 msgid ""
6121 "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
6122 "permitted.\n"
6123 "The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
6124 "possible system security compromises.  See the documentation for\n"
6125 "more information on how to properly start the server.\n"
6126 msgstr ""
6127 "Det är inte tillåtet för en användare med administratörsrättigheter att "
6128 "köra\n"
6129 "PostgreSQL.\n"
6130 "Servern måste starts av ett icke priviligerat användare-ID för att "
6131 "förhindra\n"
6132 "ev. säkehetsproblem. Se dokumentationen för mer information om hur man "
6133 "startar\n"
6134 "servern på rätt sätt.\n"
6136 #: main/main.c:375
6137 #, c-format
6138 msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
6139 msgstr "%s: ogiltig effektiv UID: %d\n"
6141 #: main/main.c:388
6142 #, c-format
6143 msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
6144 msgstr "%s: kunde inte lista ut användarnamnet (GetUserName misslyckades)\n"
6146 #: optimizer/path/allpaths.c:280
6147 #, fuzzy
6148 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
6149 msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
6151 #: optimizer/plan/initsplan.c:469
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
6155 "join"
6156 msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join"
6158 #: optimizer/plan/initsplan.c:1077
6159 #, c-format
6160 msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
6161 msgstr "kunde inte hitta en likhetsoperator för typerna %s och %s"
6163 #: optimizer/plan/initsplan.c:1090
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
6167 msgstr ""
6169 #: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2440 parser/analyze.c:2606
6170 #: parser/analyze.c:3358
6171 #, fuzzy
6172 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
6173 msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
6175 #: optimizer/prep/preptlist.c:130
6176 #, fuzzy
6177 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
6178 msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
6180 #: optimizer/util/clauses.c:2982
6181 #, c-format
6182 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
6183 msgstr ""
6185 #: parser/parse_clause.c:383
6186 #, c-format
6187 msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
6188 msgstr "JOIN/ON refererar till \"%s\", vilken inte är en del av JOIN"
6190 #: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
6191 msgid "subquery in FROM must have an alias"
6192 msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
6194 #: parser/parse_clause.c:454
6195 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
6196 msgstr "subfråga i FROM får inte ha SELECT INTO"
6198 #: parser/parse_clause.c:474
6199 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
6200 msgstr ""
6202 #: parser/parse_clause.c:523
6203 msgid ""
6204 "function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
6205 "level"
6206 msgstr ""
6208 #: parser/parse_clause.c:535
6209 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
6210 msgstr ""
6212 #: parser/parse_clause.c:794
6213 #, c-format
6214 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
6215 msgstr "kolumnnamn \"%s\" angivet mer än en gång i USING-klausul"
6217 #: parser/parse_clause.c:809
6218 #, c-format
6219 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
6220 msgstr ""
6222 #: parser/parse_clause.c:818
6223 #, c-format
6224 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
6225 msgstr ""
6227 #: parser/parse_clause.c:832
6228 #, c-format
6229 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
6230 msgstr ""
6232 #: parser/parse_clause.c:841
6233 #, c-format
6234 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
6235 msgstr ""
6237 #: parser/parse_clause.c:896
6238 #, c-format
6239 msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
6240 msgstr ""
6242 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6243 #: parser/parse_clause.c:1109
6244 #, c-format
6245 msgid "argument of %s must not contain variables"
6246 msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
6248 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6249 #: parser/parse_clause.c:1117
6250 #, c-format
6251 msgid "argument of %s must not contain aggregates"
6252 msgstr ""
6254 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6255 #: parser/parse_clause.c:1125
6256 #, c-format
6257 msgid "argument of %s must not contain subqueries"
6258 msgstr "argumentet till %s får inte innehålla underfrågor"
6260 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6261 #: parser/parse_clause.c:1234
6262 #, c-format
6263 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
6264 msgstr "%s \"%s\" är tvetydig"
6266 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6267 #: parser/parse_clause.c:1257
6268 #, c-format
6269 msgid "non-integer constant in %s"
6270 msgstr ""
6272 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
6273 #: parser/parse_clause.c:1273
6274 #, c-format
6275 msgid "%s position %d is not in select list"
6276 msgstr ""
6278 #: parser/parse_clause.c:1508
6279 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
6280 msgstr ""
6282 #: parser/parse_clause.c:1548
6283 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
6284 msgstr ""
6286 #: parser/analyze.c:429
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "target lists can have at most %d entries"
6289 msgstr "tabeller kan ha som mest %d kolumner"
6291 #: parser/analyze.c:476
6292 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
6293 msgstr "CREATE VIEW anger fler kolumnnamn än det är kolumner"
6295 #: parser/analyze.c:649
6296 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
6297 msgstr "INSERT ... SELECT kan inte ange INTO"
6299 #: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:2229
6300 msgid "VALUES lists must all be the same length"
6301 msgstr ""
6303 #: parser/analyze.c:756 parser/analyze.c:2332
6304 msgid "VALUES must not contain table references"
6305 msgstr ""
6307 #: parser/analyze.c:768 parser/analyze.c:2344
6308 msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
6309 msgstr ""
6311 #: parser/analyze.c:769 parser/analyze.c:2345
6312 msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
6313 msgstr ""
6315 #: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2355
6316 #, fuzzy
6317 msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
6318 msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
6320 #: parser/analyze.c:893
6321 msgid "INSERT has more expressions than target columns"
6322 msgstr "INSERT har fler uttryck än målkolumner"
6324 #: parser/analyze.c:898
6325 msgid "INSERT has more target columns than expressions"
6326 msgstr "INSERT har fler målkolumner än uttryck"
6328 #: parser/analyze.c:1098
6329 #, c-format
6330 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
6331 msgstr ""
6332 "%s kommer skapa en implicit sekvens \"%s\" för \"serial\"-kolumnen \"%s.%s\""
6334 #: parser/analyze.c:1193 parser/analyze.c:1203
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
6338 msgstr "motstridiga NULL/NOT NULL-villkor för kolumnen \"%s\" i tabell \"%s\""
6340 #: parser/analyze.c:1213
6341 #, c-format
6342 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
6343 msgstr ""
6345 #: parser/analyze.c:1351
6346 msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
6347 msgstr "LIKE INCLUDING INDEXES är inte implementerad"
6349 #: parser/analyze.c:1617
6350 #, c-format
6351 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
6352 msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i primära nyckel-villkoret"
6354 #: parser/analyze.c:1622
6355 #, c-format
6356 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
6357 msgstr "kolumn \"%s\" finns med två gånger i unique-villkoret"
6359 #: parser/analyze.c:1804
6360 msgid "index expression may not return a set"
6361 msgstr ""
6363 #: parser/analyze.c:1893
6364 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
6365 msgstr ""
6367 #: parser/analyze.c:1899
6368 #, fuzzy
6369 msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
6370 msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i check-villkor"
6372 #: parser/analyze.c:1968
6373 msgid ""
6374 "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
6375 "actions"
6376 msgstr ""
6378 #: parser/analyze.c:1986 parser/analyze.c:2056 rewrite/rewriteHandler.c:384
6379 #: rewrite/rewriteManip.c:769
6380 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
6381 msgstr ""
6383 #: parser/analyze.c:2004
6384 msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
6385 msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda OLD"
6387 #: parser/analyze.c:2008
6388 msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
6389 msgstr "ON SELECT-regel kan inte använda NEW"
6391 #: parser/analyze.c:2017
6392 msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
6393 msgstr "ON INSERT-regel kan inte använda OLD"
6395 #: parser/analyze.c:2023
6396 msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
6397 msgstr "ON DELETE-regel kan inte använda NEW"
6399 #: parser/analyze.c:2242
6400 msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
6401 msgstr ""
6403 #: parser/analyze.c:2310 parser/analyze.c:3479
6404 #, fuzzy
6405 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
6406 msgstr "SELECT FOR UPDATE kan inte appliceras på en join"
6408 #: parser/analyze.c:2548
6409 msgid ""
6410 "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
6411 "columns"
6412 msgstr ""
6414 #: parser/analyze.c:2601
6415 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
6416 msgstr "INTO tillåts bara i den första SELECT i UNION/INTERSECT/EXCEPT"
6418 #: parser/analyze.c:2662
6419 msgid ""
6420 "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
6421 "same query level"
6422 msgstr ""
6424 #: parser/analyze.c:2720
6425 #, c-format
6426 msgid "each %s query must have the same number of columns"
6427 msgstr "varje %s-fråga måste ha samma antal kolumner"
6429 #: parser/analyze.c:2834
6430 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
6431 msgstr "CREATE TABLE AS anger för många kolumnnamn"
6433 #: parser/analyze.c:2883
6434 #, fuzzy
6435 msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
6436 msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
6438 #: parser/analyze.c:2980
6439 #, fuzzy
6440 msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
6441 msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
6443 #: parser/analyze.c:2986
6444 msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
6445 msgstr ""
6447 #: parser/analyze.c:3189
6448 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
6449 msgstr "kan inte ange både SCROLL och NO SCROLL"
6451 #: parser/analyze.c:3271 parser/analyze.c:3838 tcop/postgres.c:1177
6452 #, c-format
6453 msgid "could not determine data type of parameter $%d"
6454 msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
6456 #: parser/analyze.c:3304
6457 #, c-format
6458 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
6459 msgstr "fel antal parametrar för en förberedd sats \"%s\""
6461 #: parser/analyze.c:3306
6462 #, c-format
6463 msgid "Expected %d parameters but got %d."
6464 msgstr "Förväntade mig %d parameterar men fick %d."
6466 #: parser/analyze.c:3321
6467 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
6468 msgstr "kan inte använda subfråga i EXECUTE-parameter"
6470 #: parser/analyze.c:3325
6471 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
6472 msgstr "kan inte använda aggregatfunktion i EXECUTE-parameter"
6474 #: parser/analyze.c:3337
6475 #, c-format
6476 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
6477 msgstr ""
6478 "parameter $%d med typ %s kan inte omvandlas till den förväntade typen %s"
6480 #: parser/analyze.c:3362
6481 #, fuzzy
6482 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
6483 msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte med UNION/INTERSECT/EXCEPT"
6485 #: parser/analyze.c:3366
6486 #, fuzzy
6487 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
6488 msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
6490 #: parser/analyze.c:3370
6491 #, fuzzy
6492 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
6493 msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
6495 #: parser/analyze.c:3374
6496 #, fuzzy
6497 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
6498 msgstr "SELECT FOR UPDATE tillåts inte i subfrågor"
6500 #: parser/analyze.c:3464
6501 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
6502 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en join"
6504 #: parser/analyze.c:3469
6505 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
6506 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på NEW eller OLD"
6508 #: parser/analyze.c:3474
6509 msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
6510 msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kan inte appliceras på en funktion"
6512 #: parser/analyze.c:3492
6513 #, c-format
6514 msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
6515 msgstr ""
6517 #: parser/analyze.c:3572
6518 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
6519 msgstr ""
6521 #: parser/analyze.c:3576 parser/analyze.c:3589
6522 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
6523 msgstr ""
6525 #: parser/analyze.c:3585
6526 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
6527 msgstr ""
6529 #: parser/analyze.c:3596 parser/analyze.c:3619 gram.y:2666 gram.y:2681
6530 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
6531 msgstr ""
6533 #: parser/analyze.c:3603
6534 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
6535 msgstr "felplacerad klausul INITIALLY DEFERRED"
6537 #: parser/analyze.c:3607 parser/analyze.c:3630
6538 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
6539 msgstr ""
6541 #: parser/analyze.c:3626
6542 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
6543 msgstr "felplacerad klausul INITIALLY IMMEDIATE"
6545 #: parser/analyze.c:3679
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
6549 msgstr ""
6551 #: parser/analyze.c:3833 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:542
6552 #: parser/parse_expr.c:548
6553 #, c-format
6554 msgid "there is no parameter $%d"
6555 msgstr "det finns ingen parameter $%d"
6557 #: parser/parse_agg.c:120
6558 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
6559 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i WHERE-klausul"
6561 #: parser/parse_agg.c:124
6562 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
6563 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i JOIN-villkor"
6565 #: parser/parse_agg.c:143
6566 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
6567 msgstr "aggregatfunktioner tillåts inte i GROUP BY-klausul"
6569 #: parser/parse_agg.c:328
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
6573 "aggregate function"
6574 msgstr ""
6575 "kolumn \"%s.%s\" måste stå med i GROUP BY-klausulen eller användas i en "
6576 "aggregatfunktion"
6578 #: parser/parse_agg.c:333
6579 #, c-format
6580 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
6581 msgstr ""
6583 #: parser/parse_relation.c:138
6584 #, c-format
6585 msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
6586 msgstr "tabellreferens \"%s\" är tvetydig"
6588 #: parser/parse_relation.c:173
6589 #, c-format
6590 msgid "table reference %u is ambiguous"
6591 msgstr "tabellreferens %u är tvetydig"
6593 #: parser/parse_relation.c:258
6594 #, c-format
6595 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
6596 msgstr "tabellnamn \"%s\" angivet mer än en gång"
6598 #: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
6599 #, c-format
6600 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
6601 msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
6603 #: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
6604 #, c-format
6605 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
6606 msgstr ""
6608 #: parser/parse_relation.c:582
6609 #, c-format
6610 msgid "too many column aliases specified for function %s"
6611 msgstr "för många kolumnalias angivna för funktion %s"
6613 #: parser/parse_relation.c:861
6614 msgid ""
6615 "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
6616 msgstr ""
6618 #: parser/parse_relation.c:868
6619 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
6620 msgstr ""
6622 #: parser/parse_relation.c:914
6623 #, fuzzy, c-format
6624 msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
6625 msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
6627 #: parser/parse_relation.c:983
6628 #, c-format
6629 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
6630 msgstr ""
6632 #: parser/parse_relation.c:1640
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
6635 msgstr "kolumn \"%s\" i relation \"%s\" existerar inte"
6637 #: parser/parse_relation.c:1992
6638 #, c-format
6639 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
6640 msgstr ""
6642 #: parser/parse_relation.c:1995 parser/parse_relation.c:2021
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
6645 msgstr "det finns ingen primärnyckel för refererad tabell \"%s\""
6647 #: parser/parse_relation.c:1997 parser/parse_relation.c:2024
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
6651 "part of the query."
6652 msgstr ""
6654 #: parser/parse_relation.c:2004
6655 #, c-format
6656 msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
6657 msgstr ""
6659 #: parser/parse_relation.c:2006
6660 #, c-format
6661 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
6662 msgstr ""
6664 #: parser/parse_relation.c:2016
6665 #, c-format
6666 msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
6667 msgstr ""
6669 #: parser/parse_relation.c:2018
6670 #, c-format
6671 msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
6672 msgstr ""
6674 #: parser/parse_coerce.c:259
6675 #, c-format
6676 msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
6677 msgstr ""
6679 #: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750
6680 #: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780
6681 #: parser/parse_expr.c:1926
6682 #, c-format
6683 msgid "cannot cast type %s to %s"
6684 msgstr ""
6686 #: parser/parse_coerce.c:753
6687 msgid "Input has too few columns."
6688 msgstr "Indata har för få kolumner"
6690 #: parser/parse_coerce.c:769
6691 #, c-format
6692 msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
6693 msgstr "Kan inte typomvandla typ %s till %s i kolumn %d."
6695 #: parser/parse_coerce.c:783
6696 msgid "Input has too many columns."
6697 msgstr "Indata har för många kolumner"
6699 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
6700 #: parser/parse_coerce.c:820
6701 #, c-format
6702 msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
6703 msgstr "argumentet till \"%s\" måste ha typ boolean, inte typ %s"
6705 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
6706 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6707 #: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868
6708 #: parser/parse_coerce.c:908
6709 #, c-format
6710 msgid "argument of %s must not return a set"
6711 msgstr "argumentet till %s får inte returnera en mängd"
6713 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6714 #: parser/parse_coerce.c:860
6715 #, c-format
6716 msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
6717 msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s"
6719 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
6720 #: parser/parse_coerce.c:900
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "argument of %s must be type bigint, not type %s"
6723 msgstr "argumentet till %s måste vara av typ integer, inte av typ %s"
6725 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
6726 #: parser/parse_coerce.c:959
6727 #, c-format
6728 msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
6729 msgstr ""
6731 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
6732 #: parser/parse_coerce.c:1020
6733 #, c-format
6734 msgid "%s could not convert type %s to %s"
6735 msgstr "%s kan inte konvertera typ %s till %s"
6737 #: parser/parse_coerce.c:1193
6738 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
6739 msgstr ""
6741 #: parser/parse_coerce.c:1210
6742 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
6743 msgstr ""
6745 #: parser/parse_coerce.c:1239 parser/parse_coerce.c:1350
6746 #: parser/parse_coerce.c:1377
6747 #, c-format
6748 msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
6749 msgstr ""
6751 #: parser/parse_coerce.c:1255
6752 msgid ""
6753 "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
6754 "\"anyelement\""
6755 msgstr ""
6757 #: parser/parse_coerce.c:1266
6758 msgid ""
6759 "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
6760 "\""
6761 msgstr ""
6763 #: parser/parse_coerce.c:1291 parser/parse_coerce.c:1308
6764 #: parser/parse_coerce.c:1362 parser/parse_expr.c:1269
6765 #: parser/parse_expr.c:1577 parser/parse_expr.c:1613 parser/parse_oper.c:920
6766 #, c-format
6767 msgid "could not find array type for data type %s"
6768 msgstr ""
6770 #: parser/parse_expr.c:760
6771 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
6772 msgstr ""
6774 #: parser/parse_expr.c:913
6775 #, fuzzy
6776 msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
6777 msgstr "argumentet till %s måste vara ett typnamn"
6779 #: parser/parse_expr.c:1133
6780 msgid "subquery must return a column"
6781 msgstr "subfråga måste returnera en kolumn"
6783 #: parser/parse_expr.c:1139
6784 msgid "subquery must return only one column"
6785 msgstr ""
6787 #: parser/parse_expr.c:1195
6788 msgid "subquery has too many columns"
6789 msgstr "subfråga har för många kolumner"
6791 #: parser/parse_expr.c:1199
6792 msgid "subquery has too few columns"
6793 msgstr "subfråga har för få kolumner"
6795 #: parser/parse_expr.c:1967 parser/parse_expr.c:2216
6796 msgid "unequal number of entries in row expressions"
6797 msgstr ""
6799 #: parser/parse_expr.c:1977
6800 msgid "cannot compare rows of zero length"
6801 msgstr "kan inte jämföra rader med längden noll"
6803 #: parser/parse_expr.c:2002
6804 #, c-format
6805 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
6806 msgstr "operator för radjämförelse måste resultera i typen boolean, inte %s"
6808 #: parser/parse_expr.c:2009
6809 #, fuzzy
6810 msgid "row comparison operator must not return a set"
6811 msgstr "operator %s får inte returnera en mängd"
6813 #: parser/parse_expr.c:2062 parser/parse_expr.c:2111 parser/parse_expr.c:2163
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
6816 msgstr "kunde inte lista ut datatypen för parameter $%d"
6818 #: parser/parse_expr.c:2064
6819 msgid ""
6820 "Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
6821 msgstr ""
6823 #: parser/parse_expr.c:2113 parser/parse_expr.c:2165
6824 #, fuzzy
6825 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
6826 msgstr "det finns flera regler med namn \"%s\""
6828 #: parser/parse_expr.c:2255
6829 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
6830 msgstr "IS DISTINCT FROM kräver att operatorn = ger tillbaka en boolean"
6832 #: parser/parse_func.c:179
6833 #, c-format
6834 msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
6835 msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
6837 #: parser/parse_func.c:186
6838 #, c-format
6839 msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
6840 msgstr "DISTINCT angiven, men %s är inte en aggregatfunktion"
6842 #: parser/parse_func.c:212
6843 #, c-format
6844 msgid "function %s is not unique"
6845 msgstr "funktionen %s är inte unik"
6847 #: parser/parse_func.c:215
6848 msgid ""
6849 "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
6850 "type casts."
6851 msgstr ""
6852 "Kunde inte välja en bästa kandidatfunktion: Du kan behöva lägga till "
6853 "explicita typomvandlingar."
6855 #: parser/parse_func.c:224
6856 msgid ""
6857 "No function matches the given name and argument types. You may need to add "
6858 "explicit type casts."
6859 msgstr ""
6860 "Ingen funktion matchar det angivna namnet och argumenttyperna. Du kan behöva "
6861 "lägga till explicita typomvandlingar."
6863 #: parser/parse_func.c:273
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
6866 msgstr "%s(*) angivet, men %s är inte en aggregatfunktion"
6868 #: parser/parse_func.c:285
6869 msgid "aggregates may not return sets"
6870 msgstr "aggregatfunktioner kan inte returnera mängder"
6872 #: parser/parse_func.c:1056
6873 #, c-format
6874 msgid "column %s.%s does not exist"
6875 msgstr "kolumnen %s.%s existerar inte"
6877 #: parser/parse_func.c:1068
6878 #, c-format
6879 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
6880 msgstr "kolumn \"%s\" fanns inte i datatypen %s"
6882 #: parser/parse_func.c:1074
6883 #, c-format
6884 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
6885 msgstr "kunde inte hitta kolumnen \"%s\" i record-datatyp"
6887 #: parser/parse_func.c:1080
6888 #, c-format
6889 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
6890 msgstr ""
6892 #: parser/parse_func.c:1251
6893 #, c-format
6894 msgid "aggregate %s(*) does not exist"
6895 msgstr "aggregatfunktion %s(*) existerar inte"
6897 #: parser/parse_func.c:1256
6898 #, c-format
6899 msgid "aggregate %s does not exist"
6900 msgstr "aggregatfunktion %s existerar inte"
6902 #: parser/parse_func.c:1277
6903 #, c-format
6904 msgid "function %s is not an aggregate"
6905 msgstr "funktionen %s är inte en aggregatfunktion"
6907 #: parser/parse_node.c:129
6908 #, c-format
6909 msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
6910 msgstr ""
6912 #: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
6913 msgid "array subscript must have type integer"
6914 msgstr ""
6916 #: parser/parse_node.c:276
6917 #, c-format
6918 msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
6919 msgstr ""
6921 #: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
6922 #: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
6923 #, c-format
6924 msgid "operator does not exist: %s"
6925 msgstr "operator existerar inte: %s"
6927 #: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
6928 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3646
6929 #, c-format
6930 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
6931 msgstr ""
6933 #: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
6934 #, c-format
6935 msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
6936 msgstr ""
6938 #: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
6939 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
6940 msgstr ""
6942 #: parser/parse_oper.c:577
6943 #, c-format
6944 msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
6945 msgstr ""
6947 #: parser/parse_oper.c:771
6948 #, c-format
6949 msgid "operator is not unique: %s"
6950 msgstr "operatorn är inte unik: %s"
6952 #: parser/parse_oper.c:773
6953 msgid ""
6954 "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
6955 "type casts."
6956 msgstr ""
6957 "Kunde inte välja en bästa kandidatoperator. Du behöver troligen lägga till "
6958 "en explicit typomvandling."
6960 #: parser/parse_oper.c:781
6961 msgid ""
6962 "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
6963 "explicit type casts."
6964 msgstr ""
6966 #: parser/parse_oper.c:874
6967 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
6968 msgstr "op ANY/ALL (array) kräver en array på höger sida"
6970 #: parser/parse_oper.c:904
6971 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
6972 msgstr "op ANY/ALL (array) kräver att operatorn returnerar en boolean"
6974 #: parser/parse_oper.c:909
6975 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
6976 msgstr ""
6978 #: parser/parse_type.c:61
6979 #, c-format
6980 msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
6981 msgstr ""
6983 #: parser/parse_type.c:83
6984 #, c-format
6985 msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
6986 msgstr ""
6988 #: parser/parse_type.c:105
6989 #, c-format
6990 msgid "type reference %s converted to %s"
6991 msgstr ""
6993 #: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:145
6994 #, c-format
6995 msgid "type \"%s\" is only a shell"
6996 msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
6998 #: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
6999 #, c-format
7000 msgid "invalid type name \"%s\""
7001 msgstr "ogiltigt typnamn \"%s\""
7003 #: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
7004 #, c-format
7005 msgid "cannot assign to system column \"%s\""
7006 msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
7008 #: parser/parse_target.c:366
7009 msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
7010 msgstr ""
7012 #: parser/parse_target.c:371
7013 msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
7014 msgstr ""
7016 #: parser/parse_target.c:434
7017 #, c-format
7018 msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
7019 msgstr "kolumn \"%s\" har typ %s men uttrycket är av typ %s"
7021 #: parser/parse_target.c:602
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
7025 "composite type"
7026 msgstr ""
7028 #: parser/parse_target.c:611
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
7032 "column in data type %s"
7033 msgstr ""
7035 #: parser/parse_target.c:685
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
7039 msgstr "array-tilldelning till \"%s\" kräver typ %s men uttrycket har typ %s"
7041 #: parser/parse_target.c:695
7042 #, c-format
7043 msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
7044 msgstr "underfält \"%s\" har typ %s men uttrycket har typ %s"
7046 #: parser/parse_target.c:929
7047 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
7048 msgstr ""
7050 #: parser/scansup.c:181
7051 #, c-format
7052 msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
7053 msgstr "identifierare \"%s\" trunkeras till \"%.*s\""
7055 #: scan.l:359
7056 msgid "unterminated /* comment"
7057 msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
7059 #: scan.l:388
7060 msgid "unterminated bit string literal"
7061 msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
7063 #: scan.l:409
7064 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
7065 msgstr ""
7067 #: scan.l:466
7068 #, fuzzy
7069 msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
7070 msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
7072 #: scan.l:467
7073 msgid ""
7074 "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
7075 msgstr ""
7076 "Använd '' för att inkludera ett enkelcitattecken i en sträng. \\' är inte "
7077 "säkert i klient-teckenkodning."
7079 #: scan.l:492
7080 msgid "unterminated quoted string"
7081 msgstr ""
7083 #: scan.l:535
7084 msgid "unterminated dollar-quoted string"
7085 msgstr ""
7087 #: scan.l:547
7088 msgid "zero-length delimited identifier"
7089 msgstr ""
7091 #: scan.l:560
7092 msgid "unterminated quoted identifier"
7093 msgstr ""
7095 #: scan.l:642
7096 msgid "operator too long"
7097 msgstr "operatorn är för lång"
7099 #. translator: %s is typically "syntax error"
7100 #: scan.l:786
7101 #, c-format
7102 msgid "%s at end of input"
7103 msgstr "%s vid slutet av indatan"
7105 #. translator: first %s is typically "syntax error"
7106 #: scan.l:794
7107 #, c-format
7108 msgid "%s at or near \"%s\""
7109 msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
7111 #: scan.l:920
7112 #, fuzzy
7113 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
7114 msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
7116 #: scan.l:921
7117 msgid ""
7118 "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
7119 msgstr ""
7121 #: scan.l:930
7122 #, fuzzy
7123 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
7124 msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
7126 #: scan.l:931
7127 msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
7128 msgstr ""
7130 #: scan.l:945
7131 msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
7132 msgstr ""
7134 #: scan.l:946
7135 msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
7136 msgstr ""
7138 #: gram.y:1171 gram.y:1197
7139 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
7140 msgstr ""
7142 #: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440
7143 #, c-format
7144 msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
7145 msgstr "INTERVAL(%d)-precision kan inte vara negativ"
7147 #: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
7148 #, c-format
7149 msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
7150 msgstr "INTERVAL(%d)-precision reducerad till maximalt tillåtna, %d"
7152 #: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
7153 #: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
7154 #: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
7155 #: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
7156 #: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
7157 #: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
7158 #: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
7159 #: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
7160 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
7161 msgstr "MATCH PARTIAL är inte implementerat ännu"
7163 #: gram.y:2262
7164 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
7165 msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
7167 #: gram.y:2744
7168 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
7169 msgstr "CREATE ASSERTION är inte implementerat ännu"
7171 #: gram.y:2760
7172 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
7173 msgstr "DROP ASSERTION är inte implementerat ännu"
7175 #: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634
7176 msgid "missing argument"
7177 msgstr "argument saknas"
7179 #: gram.y:4098 utils/adt/regproc.c:635
7180 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
7181 msgstr ""
7183 #: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
7184 #, fuzzy
7185 msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
7186 msgstr "UNION JOIN är inte implementerat ännu"
7188 #: gram.y:5335
7189 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
7190 msgstr "kolumnnamnlista tillåts inte i CREATE TABLE / AS EXECUTE"
7192 #: gram.y:5536
7193 #, fuzzy
7194 msgid "number of columns does not match number of values"
7195 msgstr "antalet alias matchar inte antalet kolumner"
7197 #: gram.y:5867
7198 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
7199 msgstr "LIMIT #,#-syntax stöds inte"
7201 #: gram.y:5868
7202 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
7203 msgstr "använd separata klausuler LIMIT och OFFSET."
7205 #: gram.y:6052
7206 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
7207 msgstr "VALUES i FROM måste ha ett alias"
7209 #: gram.y:6053
7210 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
7211 msgstr "Till exempel, FROM (VALUES ...) [AS] foo"
7213 #: gram.y:6058
7214 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
7215 msgstr "Till exempel, FROM (SELECT ...) [AS] foo"
7217 #: gram.y:6486
7218 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
7219 msgstr "precisionen för typen float måste vara minst 1 bit"
7221 #: gram.y:6494
7222 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
7223 msgstr "precisionen för typen float måste vara mindre än 54 bits"
7225 #: gram.y:6508 gram.y:6523
7226 #, c-format
7227 msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
7228 msgstr "Precisionen %d för NUMERIC måste vara mellan 1 och %d"
7230 #: gram.y:6513
7231 #, c-format
7232 msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
7233 msgstr "Skalan %d för NUMERIC måste vara mellan 0 och precisionen %d"
7235 #: gram.y:6541 gram.y:6556
7236 #, c-format
7237 msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
7238 msgstr "Precisionen %d för DECIMAL måste vara mellan 1 och %d"
7240 #: gram.y:6546
7241 #, c-format
7242 msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
7243 msgstr "Skalan %d för DECIMAL måste vara mellan 0 och precisionen %d"
7245 #: gram.y:6606 gram.y:6684
7246 #, c-format
7247 msgid "length for type %s must be at least 1"
7248 msgstr "längden för typ %s måste vara minst 1"
7250 #: gram.y:6611 gram.y:6689
7251 #, c-format
7252 msgid "length for type %s cannot exceed %d"
7253 msgstr "längden för typ %s kan inte överstiga %d"
7255 #: gram.y:6762
7256 #, c-format
7257 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
7258 msgstr ""
7260 #: gram.y:6768
7261 #, c-format
7262 msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
7263 msgstr ""
7265 #: gram.y:6795
7266 #, c-format
7267 msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
7268 msgstr "TIME(%d)%s-precisionen får inte vara negativ"
7270 #: gram.y:6801
7271 #, c-format
7272 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
7273 msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
7275 #: gram.y:7240
7276 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
7277 msgstr "UNIQUE-predikat är inte implementerat ännu"
7279 #: gram.y:7515
7280 #, c-format
7281 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
7282 msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) kan inte vara negativ"
7284 #: gram.y:7521
7285 #, c-format
7286 msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
7287 msgstr "precision för CURRENT_TIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
7289 #: gram.y:7560
7290 #, c-format
7291 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
7292 msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ"
7294 #: gram.y:7566
7295 #, c-format
7296 msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
7297 msgstr "precision för CURRENT_TIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
7299 #: gram.y:7607
7300 #, c-format
7301 msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
7302 msgstr "precision för LOCALTIME(%d) kan inte vara negativ"
7304 #: gram.y:7613
7305 #, c-format
7306 msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
7307 msgstr "precision för LOCALTIME(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
7309 #: gram.y:7655
7310 #, c-format
7311 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
7312 msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) kan inte vara negativ"
7314 #: gram.y:7661
7315 #, c-format
7316 msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
7317 msgstr "precision för LOCALTIMESTAMP(%d) reducerad till max tillåtna, %d"
7319 #: gram.y:8918
7320 msgid "OLD used in query that is not in a rule"
7321 msgstr "OLD använd i en fråga som inte är i en regel"
7323 #: gram.y:8927
7324 msgid "NEW used in query that is not in a rule"
7325 msgstr "NEW använd i en fråga som inte är i en regel"
7327 #: gram.y:9078
7328 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
7329 msgstr ""
7331 #: gram.y:9084
7332 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
7333 msgstr ""
7335 #: gram.y:9184
7336 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
7337 msgstr "multipla ORDER BY-klausuler tillåts inte"
7339 #: gram.y:9194
7340 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
7341 msgstr "multipla OFFSET-klausuler tillåts inte"
7343 #: gram.y:9202
7344 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
7345 msgstr "multipla LIMIT-klausuler tillåts inte"
7347 #: port/win32/signal.c:189
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
7350 msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m"
7352 #: port/win32/signal.c:269
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
7355 msgstr "kan inte skapa serverfil \"%s\": %m"
7357 #: port/win32/signal.c:282
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
7360 msgstr "kan inte skapa semafor: %m"
7362 #: port/win32/security.c:43
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "could not open process token: error code %d\n"
7365 msgstr "kunde inte starta process: %m"
7367 #: port/win32/security.c:63
7368 #, fuzzy, c-format
7369 msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
7370 msgstr "kunde inte starta process: %m"
7372 #: port/win32/security.c:72
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
7375 msgstr "kunde inte starta process: %m"
7377 #: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
7378 #, c-format
7379 msgid "could not create semaphores: %m"
7380 msgstr "kan inte skapa semafor: %m"
7382 #: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
7383 #, c-format
7384 msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
7385 msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(%lu, %d, 0%o)."
7387 #: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
7388 #, c-format
7389 msgid ""
7390 "This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
7391 "It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
7392 "sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
7393 "would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
7394 "Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
7395 "max_connections parameter (currently %d).\n"
7396 "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
7397 "your system for PostgreSQL."
7398 msgstr ""
7400 #: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
7404 "Look into the PostgreSQL documentation for details."
7405 msgstr ""
7407 #: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99
7408 #, c-format
7409 msgid "could not create shared memory segment: %m"
7410 msgstr "kunde inte skapa delat minnessegment: %m"
7412 #: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100
7413 #, c-format
7414 msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
7415 msgstr "Misslyckade systemanropet var semget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
7417 #: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
7421 "segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
7422 "request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
7423 "request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
7424 "parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
7425 "d).\n"
7426 "If the request size is already small, it's possible that it is less than "
7427 "your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
7428 "reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
7429 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
7430 "configuration."
7431 msgstr ""
7433 #: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117
7434 #, c-format
7435 msgid ""
7436 "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
7437 "segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
7438 "(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
7439 "(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
7440 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
7441 "configuration."
7442 msgstr ""
7444 #: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126
7445 #, c-format
7446 msgid ""
7447 "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
7448 "either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
7449 "need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
7450 "overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
7451 "the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
7452 "(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
7453 "d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
7454 "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
7455 "configuration."
7456 msgstr ""
7458 #: port/sysv_shmem.c:380 port/pg_shmem.c:380
7459 #, c-format
7460 msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
7461 msgstr "kunde inte göra stat() på datakatalog \"%s\": %m"
7463 #: port/win32_sema.c:94
7464 #, c-format
7465 msgid "could not create semaphore: error code %d"
7466 msgstr "kan inte skapa semafor: felkod %d"
7468 #: port/win32_sema.c:155
7469 #, c-format
7470 msgid "could not lock semaphore: error code %d"
7471 msgstr "kunde inte låsa semafor: felkod %d"
7473 #: port/win32_sema.c:168
7474 #, c-format
7475 msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
7476 msgstr "kunde inte låsa upp semafor: felkod %d"
7478 #: port/win32_sema.c:197
7479 #, c-format
7480 msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
7481 msgstr "kunde inte utföra \"try-lock\" på semafor: felkod %d"
7483 #: postmaster/autovacuum.c:166
7484 #, c-format
7485 msgid "could not fork autovacuum process: %m"
7486 msgstr "kunde inte starta autovacuum-processen: %m"
7488 #: postmaster/autovacuum.c:421
7489 #, c-format
7490 msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
7491 msgstr "autovacuum: processar databas \"%s\""
7493 #: postmaster/autovacuum.c:993
7494 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
7495 msgstr ""
7497 #: postmaster/autovacuum.c:994
7498 msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"."
7499 msgstr ""
7501 #: postmaster/bgwriter.c:384
7502 #, c-format
7503 msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
7504 msgstr ""
7506 #: postmaster/bgwriter.c:386
7507 msgid ""
7508 "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
7509 msgstr ""
7511 #: postmaster/bgwriter.c:452
7512 #, c-format
7513 msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
7514 msgstr ""
7516 #: postmaster/bgwriter.c:588
7517 #, fuzzy
7518 msgid "not enough shared memory for background writer"
7519 msgstr "otillräckligt delat minne för bgwriter"
7521 #: postmaster/bgwriter.c:676
7522 msgid "checkpoint request failed"
7523 msgstr ""
7525 #: postmaster/bgwriter.c:677
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Consult recent messages in the server log for details."
7528 msgstr "Kör servern tyst."
7530 #: postmaster/postmaster.c:453
7531 #, c-format
7532 msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
7533 msgstr "%s: ogiltigt argument till flagga -f: \"%s\"\n"
7535 #: postmaster/postmaster.c:539
7536 #, c-format
7537 msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
7538 msgstr "%s: ogiltigt argument till flagga -t: \"%s\"\n"
7540 #: postmaster/postmaster.c:590
7541 #, c-format
7542 msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
7543 msgstr "%s: ogiltigt argument: \"%s\"\n"
7545 #: postmaster/postmaster.c:602
7546 #, c-format
7547 msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
7548 msgstr ""
7550 #: postmaster/postmaster.c:628
7551 #, c-format
7552 msgid ""
7553 "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
7554 "connections (-N) and at least 16\n"
7555 msgstr ""
7556 "%s: antalet buffertar (-B) måste vara minst dubbelt så stor som antalet "
7557 "tillåtna uppkopplingar (-N) och minst 16\n"
7559 #: postmaster/postmaster.c:634
7560 #, c-format
7561 msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
7562 msgstr ""
7564 #: postmaster/postmaster.c:644
7565 #, c-format
7566 msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
7567 msgstr ""
7569 #: postmaster/postmaster.c:750
7570 msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
7571 msgstr "ogiltigt listsyntax för \"listen_addresses\""
7573 #: postmaster/postmaster.c:771
7574 #, c-format
7575 msgid "could not create listen socket for \"%s\""
7576 msgstr ""
7578 #: postmaster/postmaster.c:777
7579 msgid "could not create any TCP/IP sockets"
7580 msgstr "kunde inte skapa TCP/IP-uttag (socket)"
7582 #: postmaster/postmaster.c:804
7583 msgid "could not create Unix-domain socket"
7584 msgstr "kunde inte skapa unix-domän-uttag (socket)"
7586 #: postmaster/postmaster.c:812
7587 msgid "no socket created for listening"
7588 msgstr ""
7590 #: postmaster/postmaster.c:891
7591 #, c-format
7592 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
7593 msgstr "%s: kunde inte skriva extern PID-fil \"%s\": %s\n"
7595 #: postmaster/postmaster.c:986
7596 #, c-format
7597 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
7598 msgstr "databaskatalogen \"%s\" existerar inte"
7600 #: postmaster/postmaster.c:991
7601 #, c-format
7602 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
7603 msgstr ""
7605 #: postmaster/postmaster.c:1008
7606 #, c-format
7607 msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
7608 msgstr "datakatalogen \"%s\" har fel ägare"
7610 #: postmaster/postmaster.c:1010
7611 msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
7612 msgstr "Servern måste startas av den användare som äger datakatalogen."
7614 #: postmaster/postmaster.c:1030
7615 #, c-format
7616 msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
7617 msgstr "datakatalogen \"%s\" har grupp eller världsaccess"
7619 #: postmaster/postmaster.c:1032
7620 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
7621 msgstr "Rättigheterna skall vara u=rwx (0700)."
7623 #: postmaster/postmaster.c:1043
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "%s: could not find the database system\n"
7627 "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
7628 "but could not open file \"%s\": %s\n"
7629 msgstr ""
7630 "%s: kunde inte hitta databassystemet\n"
7631 "Förväntade mig att hitta det i katalogen \"%s\",\n"
7632 "men kunde inte öppna filen \"%s\": %s\n"
7634 #: postmaster/postmaster.c:1079
7635 #, c-format
7636 msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
7637 msgstr "%s: kunde inte starta bakgrundsprocessen: %s\n"
7639 #: postmaster/postmaster.c:1097
7640 #, c-format
7641 msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
7642 msgstr "%s: kunde inte koppla loss från TTY:en: %s\n"
7644 #: postmaster/postmaster.c:1168
7645 #, c-format
7646 msgid "select() failed in postmaster: %m"
7647 msgstr "select() misslyckades i postmaster: %m"
7649 #: postmaster/postmaster.c:1331 postmaster/postmaster.c:1362
7650 msgid "incomplete startup packet"
7651 msgstr "ofullständigt startuppaket"
7653 #: postmaster/postmaster.c:1343
7654 msgid "invalid length of startup packet"
7655 msgstr "ogiltig längd på startuppaket"
7657 #: postmaster/postmaster.c:1399
7658 #, c-format
7659 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
7660 msgstr ""
7662 #: postmaster/postmaster.c:1428
7663 #, c-format
7664 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
7665 msgstr ""
7666 "inget stöd för framändans protokoll %u.%u: servern stödjer %u.0 till %u.%u"
7668 #: postmaster/postmaster.c:1492
7669 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
7670 msgstr ""
7672 #: postmaster/postmaster.c:1520
7673 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
7674 msgstr "inget PostgreSQL-användarnamn angivet i startuppaketet"
7676 #: postmaster/postmaster.c:1573
7677 msgid "the database system is starting up"
7678 msgstr "databassystemet startar upp"
7680 #: postmaster/postmaster.c:1578
7681 msgid "the database system is shutting down"
7682 msgstr "databassystemet stänger ner"
7684 #: postmaster/postmaster.c:1583
7685 msgid "the database system is in recovery mode"
7686 msgstr "databassystemet är räddningsläge"
7688 #: postmaster/postmaster.c:1588 storage/ipc/procarray.c:137
7689 #: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
7690 msgid "sorry, too many clients already"
7691 msgstr "ledsen, för många klienter"
7693 #: postmaster/postmaster.c:1813
7694 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
7695 msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
7697 #: postmaster/postmaster.c:1869
7698 msgid "received smart shutdown request"
7699 msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner smart"
7701 #: postmaster/postmaster.c:1915
7702 msgid "received fast shutdown request"
7703 msgstr "tog emot förfrågan om att stänga ner snabbt"
7705 #: postmaster/postmaster.c:1922
7706 msgid "aborting any active transactions"
7707 msgstr "avbryter aktiva transaktioner"
7709 #: postmaster/postmaster.c:1962
7710 msgid "received immediate shutdown request"
7711 msgstr ""
7713 #: postmaster/postmaster.c:2036
7714 msgid "startup process"
7715 msgstr "startprocess"
7717 #: postmaster/postmaster.c:2039
7718 msgid "aborting startup due to startup process failure"
7719 msgstr "avbryter uppstart på grund av fel i startprocessen"
7721 #: postmaster/postmaster.c:2110
7722 msgid "background writer process"
7723 msgstr "bakgrundsskrivarprocess"
7725 #: postmaster/postmaster.c:2126
7726 msgid "autovacuum process"
7727 msgstr "autovacuum-process"
7729 #: postmaster/postmaster.c:2139
7730 msgid "archiver process"
7731 msgstr "akriveringsprocess"
7733 #: postmaster/postmaster.c:2156
7734 msgid "statistics collector process"
7735 msgstr "statistikinsamlingsprocess"
7737 #: postmaster/postmaster.c:2170
7738 msgid "system logger process"
7739 msgstr "system-logg-process"
7741 #: postmaster/postmaster.c:2192
7742 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
7743 msgstr "alla serverprocesser är avslutade; initierar på nytt"
7745 #: postmaster/postmaster.c:2238 postmaster/postmaster.c:2248
7746 msgid "server process"
7747 msgstr "serverprocess"
7749 #: postmaster/postmaster.c:2290
7750 msgid "terminating any other active server processes"
7751 msgstr "avslutar andra aktiva serverprocesser"
7753 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7754 #. "server process"
7755 #: postmaster/postmaster.c:2396
7756 #, c-format
7757 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
7758 msgstr "%s (PID %d) avslutade med felkod %d"
7760 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7761 #. "server process"
7762 #: postmaster/postmaster.c:2404
7763 #, c-format
7764 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
7765 msgstr "%s (PID %d) terminerades av signal %d"
7767 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
7768 #. "server process"
7769 #: postmaster/postmaster.c:2412
7770 #, c-format
7771 msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
7772 msgstr "%s (PID %d) avslutade med oväntad status %d"
7774 #: postmaster/postmaster.c:2545
7775 #, c-format
7776 msgid "could not fork new process for connection: %m"
7777 msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: %m"
7779 #: postmaster/postmaster.c:2585
7780 msgid "could not fork new process for connection: "
7781 msgstr "kunde inte fork():a ny process for uppkoppling: "
7783 #: postmaster/postmaster.c:2725
7784 #, c-format
7785 msgid "connection received: host=%s%s%s"
7786 msgstr "ansluting mottagen: värd=%s%s%s"
7788 #: postmaster/postmaster.c:2796
7789 #, c-format
7790 msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
7791 msgstr ""
7793 #: postmaster/postmaster.c:3031
7794 #, c-format
7795 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
7796 msgstr "kunde inte köra serverprocess \"%s\": %m"
7798 #: postmaster/postmaster.c:3672
7799 #, c-format
7800 msgid "could not fork startup process: %m"
7801 msgstr "kunde inte starta startup-processen: %m"
7803 #: postmaster/postmaster.c:3676
7804 #, c-format
7805 msgid "could not fork background writer process: %m"
7806 msgstr "kunde inte starta process för bakgrundsskrivare: %m"
7808 #: postmaster/postmaster.c:3680
7809 #, c-format
7810 msgid "could not fork process: %m"
7811 msgstr "kunde inte starta process: %m"
7813 #: postmaster/postmaster.c:3853
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
7816 msgstr "kunde inte återställa \"%s\" från arkiv: returkod %d"
7818 #: postmaster/postmaster.c:3882
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
7821 msgstr "kunde inte skapa uttag (socket) %s: %m"
7823 #: postmaster/postmaster.c:3911 postmaster/postmaster.c:3918
7824 #, c-format
7825 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
7826 msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %s\n"
7828 #: postmaster/postmaster.c:3927
7829 #, c-format
7830 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
7831 msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"
7833 #: postmaster/postmaster.c:3940
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
7836 msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
7838 #: postmaster/postmaster.c:3949
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
7841 msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
7843 #: postmaster/postmaster.c:3956
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
7846 msgstr "kunde inte läsa från backändans variabelfil \"%s\": %m"
7848 #: postmaster/postmaster.c:4198
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n"
7851 msgstr "kunde inte skriva till kontrollfil: %m"
7853 #: postmaster/pgarch.c:153
7854 #, c-format
7855 msgid "could not fork archiver: %m"
7856 msgstr "kunde inte fork():a arkiveraren: %m"
7858 #: postmaster/pgarch.c:387
7859 #, c-format
7860 msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
7861 msgstr "transaktionsloggfil \"%s\" kunde inte arkiveras: för många fel"
7863 #: postmaster/pgarch.c:482
7864 #, c-format
7865 msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d"
7866 msgstr "arkiveringskommando \"%s\" misslyckades: returkod %d"
7868 #: postmaster/pgarch.c:488
7869 #, c-format
7870 msgid "archived transaction log file \"%s\""
7871 msgstr "arkiverad transaktionsloggfil \"%s\""
7873 #: postmaster/pgarch.c:534
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
7876 msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
7878 #: postmaster/pgstat.c:242
7879 #, c-format
7880 msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
7881 msgstr ""
7883 #: postmaster/pgstat.c:265
7884 #, fuzzy
7885 msgid "trying another address for the statistics collector"
7886 msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m"
7888 #: postmaster/pgstat.c:274
7889 #, c-format
7890 msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
7891 msgstr ""
7893 #: postmaster/pgstat.c:286
7894 #, c-format
7895 msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
7896 msgstr ""
7898 #: postmaster/pgstat.c:297
7899 #, c-format
7900 msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
7901 msgstr ""
7903 #: postmaster/pgstat.c:313
7904 #, c-format
7905 msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
7906 msgstr ""
7908 #: postmaster/pgstat.c:334
7909 #, c-format
7910 msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
7911 msgstr ""
7912 "kunde inte skicka testmeddelande till uttag (socket) för "
7913 "statistikinsamlaren: %m"
7915 #: postmaster/pgstat.c:359 postmaster/pgstat.c:1753
7916 #, c-format
7917 msgid "select() failed in statistics collector: %m"
7918 msgstr "select() misslyckades i statistikinsamlaren: %m"
7920 #: postmaster/pgstat.c:374
7921 msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
7922 msgstr ""
7924 #: postmaster/pgstat.c:389
7925 #, c-format
7926 msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
7927 msgstr ""
7928 "kunde inte ta emot testmeddelande på uttag (socket) för statistikinsamlaren: "
7929 "%m"
7931 #: postmaster/pgstat.c:399
7932 msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
7933 msgstr ""
7935 #: postmaster/pgstat.c:422
7936 #, c-format
7937 msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
7938 msgstr ""
7940 #: postmaster/pgstat.c:432
7941 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
7942 msgstr ""
7944 #: postmaster/pgstat.c:526
7945 msgid "statistics collector startup skipped"
7946 msgstr ""
7948 #: postmaster/pgstat.c:547
7949 #, c-format
7950 msgid "could not fork statistics collector: %m"
7951 msgstr "kunde inte fork():a statistikinsamlaren: %m"
7953 #: postmaster/pgstat.c:850
7954 msgid "must be superuser to reset statistics counters"
7955 msgstr ""
7957 #: postmaster/pgstat.c:1732
7958 #, c-format
7959 msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
7960 msgstr "poll() misslyckades i statistikinsamlaren: %m"
7962 #: postmaster/pgstat.c:1773
7963 #, c-format
7964 msgid "could not read statistics message: %m"
7965 msgstr "kunde inte läsa statistikmeddelande: %m"
7967 #: postmaster/pgstat.c:1838
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "could not set statistics collector timer: %m"
7970 msgstr "kunde inte läsa från statistikinsamlarröret: %m"
7972 #: postmaster/pgstat.c:1947
7973 #, c-format
7974 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
7975 msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
7977 #: postmaster/pgstat.c:1999
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
7980 msgstr "kunde inte öppna temporär statistikfil \"%s\": %m"
7982 #: postmaster/pgstat.c:2008
7983 #, c-format
7984 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
7985 msgstr "kunde inte stänga temporär statistikfil \"%s\": %m"
7987 #: postmaster/pgstat.c:2016
7988 #, c-format
7989 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
7990 msgstr "kunde inte döpa om temporär statistikfil \"%s\" till \"%s\": %m"
7992 #: postmaster/pgstat.c:2089 postmaster/pgstat.c:2111 postmaster/pgstat.c:2125
7993 #: postmaster/pgstat.c:2175 postmaster/pgstat.c:2192 postmaster/pgstat.c:2207
7994 msgid "corrupted pgstat.stat file"
7995 msgstr "korrupt fil pgstat.stat"
7997 #: postmaster/pgstat.c:2400
7998 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
7999 msgstr ""
8001 #: postmaster/syslogger.c:325
8002 #, c-format
8003 msgid "select() failed in logger process: %m"
8004 msgstr "select() misslyckades i loggprocess: %m"
8006 #: postmaster/syslogger.c:337 postmaster/syslogger.c:716
8007 #, c-format
8008 msgid "could not read from logger pipe: %m"
8009 msgstr "kunde inte läsa från loggrör (pipe): %m"
8011 #: postmaster/syslogger.c:368
8012 msgid "logger shutting down"
8013 msgstr "loggaren stänger ner"
8015 #: postmaster/syslogger.c:412 postmaster/syslogger.c:426
8016 #, c-format
8017 msgid "could not create pipe for syslog: %m"
8018 msgstr "kunde inte skapa rör (pipe) för syslog: %m"
8020 #: postmaster/syslogger.c:446
8021 #, c-format
8022 msgid "could not create log file \"%s\": %m"
8023 msgstr "kunde inte skapa loggfil \"%s\": %m"
8025 #: postmaster/syslogger.c:461
8026 #, c-format
8027 msgid "could not fork system logger: %m"
8028 msgstr "kunde inte fork:a systemloggaren: %m"
8030 #: postmaster/syslogger.c:492
8031 #, c-format
8032 msgid "could not redirect stdout: %m"
8033 msgstr "kunde inte omdirigera stdout: %m"
8035 #: postmaster/syslogger.c:497 postmaster/syslogger.c:510
8036 #, c-format
8037 msgid "could not redirect stderr: %m"
8038 msgstr "kunde inte omdirigera stderr: %m"
8040 #: postmaster/syslogger.c:685
8041 #, c-format
8042 msgid "could not write to log file: %s\n"
8043 msgstr "kunde inte skriva till loggfil: %s\n"
8045 #: postmaster/syslogger.c:774
8046 #, c-format
8047 msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
8048 msgstr "kunde inte öppna ny loggfil \"%s\": %m"
8050 #: postmaster/syslogger.c:786
8051 msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
8052 msgstr "stänger av automatisk rotation (använd SIGHUP för att slå på igen)"
8054 #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
8055 #, c-format
8056 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
8057 msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar redan"
8059 #: rewrite/rewriteDefine.c:228
8060 msgid "rule actions on OLD are not implemented"
8061 msgstr ""
8063 #: rewrite/rewriteDefine.c:229
8064 msgid "Use views or triggers instead."
8065 msgstr "Använd vyer eller utlösare (trigger) istället."
8067 #: rewrite/rewriteDefine.c:233
8068 msgid "rule actions on NEW are not implemented"
8069 msgstr ""
8071 #: rewrite/rewriteDefine.c:234
8072 msgid "Use triggers instead."
8073 msgstr "Använd utlösare (trigger) istället."
8075 #: rewrite/rewriteDefine.c:247
8076 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
8077 msgstr "INSTEAD NOTHING-regler på SELECT är inte implementerat ännu"
8079 #: rewrite/rewriteDefine.c:248
8080 msgid "Use views instead."
8081 msgstr "Använd vyer istället."
8083 #: rewrite/rewriteDefine.c:256
8084 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
8085 msgstr ""
8087 #: rewrite/rewriteDefine.c:266
8088 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
8089 msgstr ""
8091 #: rewrite/rewriteDefine.c:274
8092 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
8093 msgstr ""
8095 #: rewrite/rewriteDefine.c:299
8096 #, c-format
8097 msgid "\"%s\" is already a view"
8098 msgstr "\"%s\" är redan en vy"
8100 #: rewrite/rewriteDefine.c:323
8101 #, c-format
8102 msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
8103 msgstr "vy-regel (rule) för \"%s\" måste ha namnet \"%s\""
8105 #: rewrite/rewriteDefine.c:343
8106 #, c-format
8107 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
8108 msgstr ""
8110 #: rewrite/rewriteDefine.c:350
8111 #, c-format
8112 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
8113 msgstr ""
8115 #: rewrite/rewriteDefine.c:352
8116 msgid ""
8117 "In particular, the table may not be involved in any foreign key "
8118 "relationships."
8119 msgstr ""
8121 #: rewrite/rewriteDefine.c:357
8122 #, c-format
8123 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
8124 msgstr "kunde inte konvertera tabell \"%s\" till en vy eftersom den har index"
8126 #: rewrite/rewriteDefine.c:363
8127 #, c-format
8128 msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
8129 msgstr ""
8131 #: rewrite/rewriteDefine.c:390
8132 msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
8133 msgstr ""
8135 #: rewrite/rewriteDefine.c:395
8136 msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
8137 msgstr ""
8139 #: rewrite/rewriteDefine.c:399
8140 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
8141 msgstr ""
8143 #: rewrite/rewriteDefine.c:481
8144 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
8145 msgstr ""
8147 #: rewrite/rewriteDefine.c:482
8148 #, fuzzy
8149 msgid "RETURNING list has too many entries"
8150 msgstr "oidvector har för många element"
8152 #: rewrite/rewriteDefine.c:498
8153 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
8154 msgstr ""
8156 #: rewrite/rewriteDefine.c:503
8157 #, c-format
8158 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
8159 msgstr ""
8161 #: rewrite/rewriteDefine.c:509
8162 #, c-format
8163 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
8164 msgstr ""
8166 #: rewrite/rewriteDefine.c:511
8167 #, fuzzy, c-format
8168 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
8169 msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
8171 #: rewrite/rewriteDefine.c:526
8172 #, c-format
8173 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
8174 msgstr ""
8176 #: rewrite/rewriteDefine.c:528
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
8179 msgstr "barntabell \"%s\" har annan typ på kolumn \"%s\""
8181 #: rewrite/rewriteDefine.c:536
8182 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
8183 msgstr ""
8185 #: rewrite/rewriteDefine.c:537
8186 msgid "RETURNING list has too few entries"
8187 msgstr ""
8189 #: rewrite/rewriteHandler.c:446
8190 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
8191 msgstr ""
8193 #: rewrite/rewriteHandler.c:736 rewrite/rewriteHandler.c:754
8194 #, c-format
8195 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
8196 msgstr "flera tilldelningar till samma kolumn \"%s\""
8198 #: rewrite/rewriteHandler.c:1306 rewrite/rewriteHandler.c:1618
8199 #, c-format
8200 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
8201 msgstr ""
8203 #: rewrite/rewriteHandler.c:1656
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
8206 msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
8208 #: rewrite/rewriteHandler.c:1658
8209 msgid ""
8210 "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8211 msgstr ""
8213 #: rewrite/rewriteHandler.c:1663
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
8216 msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
8218 #: rewrite/rewriteHandler.c:1665
8219 msgid ""
8220 "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8221 msgstr ""
8223 #: rewrite/rewriteHandler.c:1670
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
8226 msgstr "kan inte kopiera från icke-tabell-relation \"%s\""
8228 #: rewrite/rewriteHandler.c:1672
8229 msgid ""
8230 "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
8231 msgstr ""
8233 #: rewrite/rewriteHandler.c:1770
8234 msgid "cannot insert into a view"
8235 msgstr "kan inte sätta in i en vy"
8237 #: rewrite/rewriteHandler.c:1771
8238 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
8239 msgstr ""
8241 #: rewrite/rewriteHandler.c:1776
8242 msgid "cannot update a view"
8243 msgstr "kan inte uppdatera en vy"
8245 #: rewrite/rewriteHandler.c:1777
8246 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
8247 msgstr ""
8249 #: rewrite/rewriteHandler.c:1782
8250 msgid "cannot delete from a view"
8251 msgstr "kan inte radera från en vy"
8253 #: rewrite/rewriteHandler.c:1783
8254 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
8255 msgstr ""
8257 #: rewrite/rewriteManip.c:757
8258 msgid "conditional utility statements are not implemented"
8259 msgstr ""
8261 #: rewrite/rewriteRemove.c:64
8262 #, c-format
8263 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
8264 msgstr "regel \"%s\" för relation \"%s\" existerar inte, hoppar över"
8266 #: storage/buffer/bufmgr.c:192
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
8269 msgstr "kunde inte låsa relationen \"%s\""
8271 #: storage/buffer/bufmgr.c:194
8272 msgid ""
8273 "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
8274 "system."
8275 msgstr ""
8277 #: storage/buffer/bufmgr.c:264
8278 #, c-format
8279 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
8280 msgstr "felaktigt sidhuvud i block %u relation \"%s\"; nollställer sidan"
8282 #: storage/buffer/bufmgr.c:271
8283 #, c-format
8284 msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
8285 msgstr "felaktigt sidhuvud i block %u relation \"%s\""
8287 #: storage/buffer/bufmgr.c:2124
8288 #, c-format
8289 msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
8290 msgstr "kunde inte skriva block %u av %u/%u/%u"
8292 #: storage/buffer/bufmgr.c:2129
8293 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
8294 msgstr "Multipla fel --- skrivfelet kan vara permanent."
8296 #: storage/buffer/bufmgr.c:2146
8297 #, c-format
8298 msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
8299 msgstr "skriver block %u i relation %u/%u/%u"
8301 #: storage/buffer/localbuf.c:139
8302 msgid "no empty local buffer available"
8303 msgstr ""
8305 #: storage/file/fd.c:429
8306 msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
8307 msgstr ""
8308 "otillräckligt antal fildeskriptorer tillgängligt för att starta "
8309 "serverprocessen"
8311 #: storage/file/fd.c:430
8312 #, c-format
8313 msgid "System allows %d, we need at least %d."
8314 msgstr "Systemet tillåter %d, vi behöver minst %d."
8316 #: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389
8317 #, c-format
8318 msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
8319 msgstr "slut på fildeskriptorer: %m; frigör och försök igen"
8321 #: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
8322 #: ../port/copydir.c:65
8323 #, c-format
8324 msgid "could not open directory \"%s\": %m"
8325 msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
8327 #: storage/file/fd.c:1448
8328 #, c-format
8329 msgid "could not read directory \"%s\": %m"
8330 msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
8332 #: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
8333 #: storage/freespace/freespace.c:221
8334 msgid "insufficient shared memory for free space map"
8335 msgstr "otillräckligt delat minne för \"free space map\""
8337 #: storage/freespace/freespace.c:214
8338 #, c-format
8339 msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
8340 msgstr "max_fsm_pages måste vara större än max_fsm_relations * %d"
8342 #: storage/freespace/freespace.c:624
8343 #, c-format
8344 msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
8345 msgstr ""
8347 #: storage/freespace/freespace.c:626
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
8351 "%.0f page slots are required to track all free space.\n"
8352 "Current limits are:  %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
8353 msgstr ""
8355 #: storage/freespace/freespace.c:644
8356 #, c-format
8357 msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
8358 msgstr ""
8360 #: storage/freespace/freespace.c:646
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "You have at least %d relations.  Consider increasing the configuration "
8364 "parameter \"max_fsm_relations\"."
8365 msgstr ""
8367 #: storage/freespace/freespace.c:651
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
8370 msgstr "antalet indexerade kolumner (%d) överskrider gränsen (%d)"
8372 #: storage/freespace/freespace.c:653
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
8376 "over %.0f."
8377 msgstr ""
8379 #: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/proc.c:174
8380 #: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:1992
8381 #: storage/lmgr/lock.c:2274 storage/lmgr/lock.c:2339 utils/hash/dynahash.c:911
8382 msgid "out of shared memory"
8383 msgstr "slut på delat minne"
8385 #: storage/ipc/shmem.c:392
8386 #, c-format
8387 msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
8388 msgstr "kunde inte allokera delat minnessegment \"%s\""
8390 #: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
8391 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
8392 msgstr ""
8394 #: storage/large_object/inv_api.c:524
8395 #, c-format
8396 msgid "large object %u was not opened for writing"
8397 msgstr "stort objekt %u är inte öppnat för skrivning"
8399 #: storage/lmgr/deadlock.c:837
8400 #, c-format
8401 msgid "relation %u of database %u"
8402 msgstr "relation %u i databasen %u"
8404 #: storage/lmgr/deadlock.c:843
8405 #, c-format
8406 msgid "extension of relation %u of database %u"
8407 msgstr "utökning av relation %u i databas %u"
8409 #: storage/lmgr/deadlock.c:849
8410 #, c-format
8411 msgid "page %u of relation %u of database %u"
8412 msgstr "sida %u i relation %u i databas %u"
8414 #: storage/lmgr/deadlock.c:856
8415 #, c-format
8416 msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
8417 msgstr "tuple (%u,%u) i relation %u i databas %u"
8419 #: storage/lmgr/deadlock.c:864
8420 #, c-format
8421 msgid "transaction %u"
8422 msgstr "transaktion %u"
8424 #: storage/lmgr/deadlock.c:869
8425 #, c-format
8426 msgid "object %u of class %u of database %u"
8427 msgstr "objekt %u av klass %u i databas %u"
8429 #: storage/lmgr/deadlock.c:877
8430 #, c-format
8431 msgid "user lock [%u,%u,%u]"
8432 msgstr ""
8434 #: storage/lmgr/deadlock.c:884
8435 #, c-format
8436 msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
8437 msgstr ""
8439 #: storage/lmgr/deadlock.c:892
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "unrecognized locktag type %d"
8442 msgstr "okänd privilegietyp \"%s\""
8444 #: storage/lmgr/deadlock.c:932
8445 #, c-format
8446 msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
8447 msgstr "Process %d väntar på %s för %s; blockerad av process %d."
8449 #: storage/lmgr/deadlock.c:941
8450 msgid "deadlock detected"
8451 msgstr "deadlock upptäckt"
8453 #: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2275
8454 #: storage/lmgr/lock.c:2340
8455 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
8456 msgstr "Du kan behöva öka parametern max_locks_per_transaction."
8458 #: storage/lmgr/lock.c:1831
8459 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
8460 msgstr ""
8462 #: storage/lmgr/lock.c:1993
8463 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
8464 msgstr ""
8466 #: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
8467 #: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
8468 #, c-format
8469 msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
8470 msgstr ""
8472 #: storage/page/bufpage.c:376
8473 #, c-format
8474 msgid "corrupted item pointer: %u"
8475 msgstr ""
8477 #: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
8478 #, c-format
8479 msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
8480 msgstr ""
8482 #: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
8483 #, c-format
8484 msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
8485 msgstr ""
8487 #: storage/smgr/md.c:381
8488 #, c-format
8489 msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
8490 msgstr "kunde inte öppna reletionen %u/%u/%u: %m"
8492 #: storage/smgr/md.c:806
8493 #, c-format
8494 msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
8495 msgstr "kunde inte fsync:a segment %u i relation %u/%u/%u: %m"
8497 #: storage/smgr/md.c:991
8498 #, c-format
8499 msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
8500 msgstr "kunde inte öppna segment %u i relation %u/%u/%u (målblock %u): %m"
8502 #: storage/smgr/smgr.c:262
8503 #, c-format
8504 msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m"
8505 msgstr "kunde inte stänga relation %u/%u/%u: %m"
8507 #: storage/smgr/smgr.c:360
8508 #, c-format
8509 msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
8510 msgstr "kunde inte skapa relation %u/%u/%u: %m"
8512 #: storage/smgr/smgr.c:491
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
8515 msgstr "kunde inte skapa relation %u/%u/%u: %m"
8517 #: storage/smgr/smgr.c:512
8518 #, c-format
8519 msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
8520 msgstr "kunde inte utöka relation %u/%u/%u: %m"
8522 #: storage/smgr/smgr.c:516
8523 msgid "Check free disk space."
8524 msgstr "Kontrollera ledigt diskutrymme."
8526 #: storage/smgr/smgr.c:533
8527 #, c-format
8528 msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
8529 msgstr "kunde inte läsa block %u i relation %u/%u/%u: %m"
8531 #: storage/smgr/smgr.c:558
8532 #, c-format
8533 msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
8534 msgstr "kunde inte skriva block %u i relation %u/%u/%u: %m"
8536 #: storage/smgr/smgr.c:588
8537 #, c-format
8538 msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
8539 msgstr "kunde inte räkna antal block i relation %u/%u/%u: %m"
8541 #: storage/smgr/smgr.c:627 storage/smgr/smgr.c:940
8542 #, c-format
8543 msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
8544 msgstr "kunde inte trunkera relation %u/%u/%u till %u block: %m"
8546 #: storage/smgr/smgr.c:689
8547 #, c-format
8548 msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
8549 msgstr "kunde inte sync:a reletion %u/%u/%u: %m"
8551 #: tcop/utility.c:75
8552 #, c-format
8553 msgid "table \"%s\" does not exist"
8554 msgstr "tabell \"%s\" existerar inte"
8556 #: tcop/utility.c:76
8557 #, c-format
8558 msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
8559 msgstr "tabell \"%s\" existerar inte, hoppar över"
8561 #: tcop/utility.c:78
8562 msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
8563 msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort en tabell."
8565 #: tcop/utility.c:81
8566 #, c-format
8567 msgid "sequence \"%s\" does not exist"
8568 msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte"
8570 #: tcop/utility.c:82
8571 #, c-format
8572 msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
8573 msgstr "sekvens \"%s\" existerar inte, hoppar över"
8575 #: tcop/utility.c:84
8576 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
8577 msgstr "Använd DROP SEQUENCE för att ta bort en sekvens."
8579 #: tcop/utility.c:87
8580 #, c-format
8581 msgid "view \"%s\" does not exist"
8582 msgstr "vy \"%s\" existerar inte"
8584 #: tcop/utility.c:88
8585 #, c-format
8586 msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
8587 msgstr "vy \"%s\" existerar inte, hoppar över"
8589 #: tcop/utility.c:90
8590 msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
8591 msgstr "Använd DROP VIEW för att ta bort en vy."
8593 #: tcop/utility.c:93
8594 #, c-format
8595 msgid "index \"%s\" does not exist"
8596 msgstr "index \"%s\" existerar inte"
8598 #: tcop/utility.c:94
8599 #, c-format
8600 msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
8601 msgstr "index \"%s\" existerar inte, hoppar över"
8603 #: tcop/utility.c:96
8604 msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
8605 msgstr "Använd DROP INDEX för att ta bort ett index."
8607 #: tcop/utility.c:101
8608 #, c-format
8609 msgid "\"%s\" is not a type"
8610 msgstr "\"%s\" är inte en typ"
8612 #: tcop/utility.c:102
8613 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
8614 msgstr "Använd DROP TYPE för att ta bort en typ."
8616 #: tcop/utility.c:1057
8617 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
8618 msgstr "måste vara superanvändare för att göra CHECKPOINT"
8620 #: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
8621 #, c-format
8622 msgid "invalid argument size %d in function call message"
8623 msgstr "ogiltig argumentstorlek %d i funktionsaropsmeddelande"
8625 #: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:858 tcop/postgres.c:1149
8626 #: tcop/postgres.c:1387 tcop/postgres.c:1774 tcop/postgres.c:2106
8627 #: tcop/postgres.c:2176
8628 msgid ""
8629 "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
8630 "block"
8631 msgstr ""
8632 "aktuella transaktionen har avbrutits, alla kommandon ignoreras tills slutet "
8633 "på transaktionen"
8635 #: tcop/fastpath.c:332
8636 #, c-format
8637 msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
8638 msgstr "fastpath funktionsanrop: \"%s\" (OID %u)"
8640 #: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1009 tcop/postgres.c:1263
8641 #: tcop/postgres.c:1619 tcop/postgres.c:1830
8642 #, c-format
8643 msgid "duration: %s ms"
8644 msgstr "varaktighet %s ms"
8646 #: tcop/fastpath.c:409
8647 #, c-format
8648 msgid "duration: %s ms  fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
8649 msgstr "varaktighet: %s ms  fastpath funktionsanrop: \"%s\" (OID %u)"
8651 #: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
8652 #, c-format
8653 msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
8654 msgstr ""
8656 #: tcop/fastpath.c:455
8657 #, c-format
8658 msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
8659 msgstr ""
8661 #: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
8662 #, c-format
8663 msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
8664 msgstr ""
8666 #: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
8667 #: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3650
8668 #, c-format
8669 msgid "invalid frontend message type %d"
8670 msgstr ""
8672 #: tcop/postgres.c:810
8673 #, c-format
8674 msgid "statement: %s"
8675 msgstr "sats: %s"
8677 #: tcop/postgres.c:1013
8678 #, c-format
8679 msgid "duration: %s ms  statement: %s"
8680 msgstr "varaktighet: %s ms  sats: %s"
8682 #: tcop/postgres.c:1059
8683 #, c-format
8684 msgid "parse %s: %s"
8685 msgstr "parse %s: %s"
8687 #: tcop/postgres.c:1125
8688 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
8689 msgstr ""
8691 #: tcop/postgres.c:1267
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid "duration: %s ms  parse %s: %s"
8694 msgstr "varaktighet: %ld.%03ld ms  sats: %s"
8696 #: tcop/postgres.c:1309
8697 #, c-format
8698 msgid "bind %s to %s"
8699 msgstr "bind %s till %s"
8701 #: tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:2090
8702 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
8703 msgstr ""
8705 #: tcop/postgres.c:1365
8706 #, c-format
8707 msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
8708 msgstr ""
8710 #: tcop/postgres.c:1371
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
8715 msgstr ""
8717 #: tcop/postgres.c:1507
8718 #, c-format
8719 msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
8720 msgstr ""
8722 #: tcop/postgres.c:1623
8723 #, c-format
8724 msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
8725 msgstr "varaktighet: %s ms  bind %s%s%s: %s"
8727 #: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:2162
8728 #, c-format
8729 msgid "portal \"%s\" does not exist"
8730 msgstr "portal \"%s\" existerar inte"
8732 #: tcop/postgres.c:1753
8733 #, c-format
8734 msgid "%s %s%s%s%s%s"
8735 msgstr "%s %s%s%s%s%s"
8737 #: tcop/postgres.c:1755 tcop/postgres.c:1837
8738 msgid "execute fetch from"
8739 msgstr ""
8741 #: tcop/postgres.c:1756 tcop/postgres.c:1838
8742 msgid "execute"
8743 msgstr ""
8745 #: tcop/postgres.c:1834
8746 #, c-format
8747 msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
8748 msgstr "varaktighet: %s ms  %s %s%s%s%s%s"
8750 #: tcop/postgres.c:1985
8751 #, c-format
8752 msgid "prepare: %s"
8753 msgstr "prepare: %s"
8755 #: tcop/postgres.c:2048
8756 #, c-format
8757 msgid "parameters: %s"
8758 msgstr "parametrar: %s"
8760 #: tcop/postgres.c:2317
8761 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
8762 msgstr ""
8764 #: tcop/postgres.c:2318
8765 msgid ""
8766 "The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
8767 "transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
8768 "possibly corrupted shared memory."
8769 msgstr ""
8771 #: tcop/postgres.c:2322
8772 msgid ""
8773 "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
8774 "command."
8775 msgstr ""
8777 #: tcop/postgres.c:2438
8778 msgid "floating-point exception"
8779 msgstr "flyttalsavbrott"
8781 #: tcop/postgres.c:2439
8782 msgid ""
8783 "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
8784 "of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
8785 msgstr ""
8787 #: tcop/postgres.c:2475
8788 msgid "terminating connection due to administrator command"
8789 msgstr ""
8791 #: tcop/postgres.c:2486
8792 msgid "canceling statement due to statement timeout"
8793 msgstr ""
8795 #: tcop/postgres.c:2490
8796 msgid "canceling statement due to user request"
8797 msgstr ""
8799 #: tcop/postgres.c:2534
8800 msgid "stack depth limit exceeded"
8801 msgstr "maximalt stackdjup överskridet"
8803 #: tcop/postgres.c:2535
8804 msgid ""
8805 "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
8806 "platform's stack depth limit is adequate."
8807 msgstr ""
8809 #: tcop/postgres.c:2551
8810 #, c-format
8811 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
8812 msgstr ""
8814 #: tcop/postgres.c:2553
8815 msgid ""
8816 "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
8817 "equivalent."
8818 msgstr ""
8820 #: tcop/postgres.c:3051
8821 msgid "invalid command-line arguments for server process"
8822 msgstr "ogiltigt kommandoradsargument för serverprocess"
8824 #: tcop/postgres.c:3052 tcop/postgres.c:3066
8825 #, c-format
8826 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
8827 msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
8829 #: tcop/postgres.c:3064
8830 #, c-format
8831 msgid "%s: invalid command-line arguments"
8832 msgstr "%s: ogiltigt kommandoradsargument"
8834 #: tcop/postgres.c:3074
8835 #, c-format
8836 msgid "%s: no database nor user name specified"
8837 msgstr "%s: ingen databas eller användarnamn angivet"
8839 #: tcop/postgres.c:3560
8840 #, c-format
8841 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
8842 msgstr ""
8844 #: tcop/postgres.c:3593
8845 #, c-format
8846 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
8847 msgstr ""
8849 #: tcop/postgres.c:3831
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
8854 msgstr ""
8856 #: tcop/pquery.c:543
8857 #, c-format
8858 msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
8859 msgstr ""
8861 #: tcop/pquery.c:856
8862 msgid "cursor can only scan forward"
8863 msgstr ""
8865 #: tcop/pquery.c:857
8866 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
8867 msgstr ""
8869 #: utils/adt/array_userfuncs.c:48
8870 msgid "could not determine input data types"
8871 msgstr ""
8873 #: utils/adt/array_userfuncs.c:82
8874 msgid "neither input type is an array"
8875 msgstr ""
8877 #: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
8878 #: utils/adt/float.c:1163 utils/adt/float.c:1229 utils/adt/int.c:677
8879 #: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747
8880 #: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807
8881 #: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977
8882 #: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060
8883 #: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192
8884 #: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1782 utils/adt/numeric.c:1791
8885 #: utils/adt/varbit.c:1287
8886 msgid "integer out of range"
8887 msgstr "heltal utanför giltigt intervall"
8889 #: utils/adt/array_userfuncs.c:121
8890 msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
8891 msgstr ""
8893 #: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
8894 #: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
8895 #: utils/adt/array_userfuncs.c:357
8896 msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
8897 msgstr "kan inte konkatenera inkompatibla arrayer"
8899 #: utils/adt/array_userfuncs.c:225
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
8903 msgstr ""
8905 #: utils/adt/array_userfuncs.c:264
8906 #, c-format
8907 msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
8908 msgstr ""
8910 #: utils/adt/array_userfuncs.c:301
8911 msgid ""
8912 "Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
8913 "concatenation."
8914 msgstr ""
8916 #: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
8917 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
8918 msgstr ""
8920 #: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
8921 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
8922 #, c-format
8923 msgid "invalid number of dimensions: %d"
8924 msgstr "felaktigt antal dimensioner: %d"
8926 #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
8927 msgid "identifier too long"
8928 msgstr "identifieraren för lång"
8930 #: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
8931 #, c-format
8932 msgid "Identifier must be less than %d characters."
8933 msgstr "Identifierare måste vara mindre än %d tecken."
8935 #: utils/adt/acl.c:232
8936 #, c-format
8937 msgid "unrecognized key word: \"%s\""
8938 msgstr "okänt nyckelord: \"%s\""
8940 #: utils/adt/acl.c:233
8941 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
8942 msgstr "ACL-nyckelord måste vara \"group\" eller \"user\"."
8944 #: utils/adt/acl.c:238
8945 msgid "missing name"
8946 msgstr "namn saknas"
8948 #: utils/adt/acl.c:239
8949 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
8950 msgstr "Ett namn måste följa efter nyckelorden \"group\" resp. \"user\"."
8952 #: utils/adt/acl.c:245
8953 msgid "missing \"=\" sign"
8954 msgstr "saknar \"=\"-tecken"
8956 #: utils/adt/acl.c:295
8957 #, c-format
8958 msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
8959 msgstr ""
8961 #: utils/adt/acl.c:317
8962 msgid "a name must follow the \"/\" sign"
8963 msgstr "ett namn måste följa på tecknet \"/\""
8965 #: utils/adt/acl.c:325
8966 #, c-format
8967 msgid "defaulting grantor to user ID %u"
8968 msgstr ""
8970 #: utils/adt/acl.c:374
8971 msgid "ACL array contains wrong data type"
8972 msgstr ""
8974 #: utils/adt/acl.c:378
8975 msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
8976 msgstr ""
8978 #: utils/adt/acl.c:382
8979 #, fuzzy
8980 msgid "ACL arrays must not contain null values"
8981 msgstr "argumentet till %s får inte innehålla variabler"
8983 #: utils/adt/acl.c:406
8984 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
8985 msgstr ""
8987 #: utils/adt/acl.c:911
8988 msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
8989 msgstr "\"grant options\" kan inte ges tillbaka till den som givit dig det"
8991 #: utils/adt/acl.c:972
8992 msgid "dependent privileges exist"
8993 msgstr ""
8995 #: utils/adt/acl.c:973
8996 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
8997 msgstr ""
8999 #: utils/adt/acl.c:1252
9000 msgid "aclinsert is no longer supported"
9001 msgstr "aclinsert stöds inte länge"
9003 #: utils/adt/acl.c:1262
9004 msgid "aclremove is no longer supported"
9005 msgstr "aclremove stöds inte längre"
9007 #: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
9008 #: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
9009 #: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
9010 #, c-format
9011 msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
9012 msgstr ""
9014 #: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
9015 #: utils/adt/regproc.c:288
9016 #, c-format
9017 msgid "function \"%s\" does not exist"
9018 msgstr "funktionen \"%s\" finns inte"
9020 #: utils/adt/acl.c:3107
9021 #, c-format
9022 msgid "must be member of role \"%s\""
9023 msgstr "måste vara medlem i rollen \"%s\""
9025 #: utils/adt/ruleutils.c:1579
9026 #, c-format
9027 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
9028 msgstr "regel \"%s\" har en icke stödd händelsetyp %d"
9030 #: utils/adt/ruleutils.c:4025 utils/adt/ruleutils.c:4053
9031 #: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271
9032 msgid "too many arguments"
9033 msgstr "för många argument"
9035 #: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
9036 msgid "missing dimension value"
9037 msgstr ""
9039 #: utils/adt/arrayfuncs.c:231
9040 msgid "missing \"]\" in array dimensions"
9041 msgstr "saknar \"]\" i array-dimension"
9043 #: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
9044 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
9045 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
9046 msgstr "övre gränsen kan inte vara lägre än undre gränsen"
9048 #: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
9049 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
9050 msgstr "array-värden måste starta med \"{\" eller dimensionsinformation"
9052 #: utils/adt/arrayfuncs.c:265
9053 msgid "missing assignment operator"
9054 msgstr "saknar tilldelningsoperator"
9056 #: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
9057 #, fuzzy
9058 msgid "array dimensions incompatible with array literal"
9059 msgstr "databasfilerna är inkompatibla med servern"
9061 #: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
9062 #: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
9063 #: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477
9064 #: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522
9065 #: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562
9066 #: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681
9067 #: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726
9068 #: utils/adt/arrayfuncs.c:779
9069 #, c-format
9070 msgid "malformed array literal: \"%s\""
9071 msgstr ""
9073 #: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
9074 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
9075 #: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
9076 #: utils/adt/arrayutils.c:107
9077 #, fuzzy, c-format
9078 msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
9079 msgstr "TIME(%d)%s-precisionen reducerad till maximalt tillåtna, %d"
9081 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
9082 msgid "invalid array flags"
9083 msgstr "ogiltiga array-flaggor"
9085 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1210
9086 msgid "wrong element type"
9087 msgstr "fel elementtyp"
9089 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1936
9090 #, c-format
9091 msgid "no binary input function available for type %s"
9092 msgstr ""
9094 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
9095 #, c-format
9096 msgid "improper binary format in array element %d"
9097 msgstr ""
9099 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:1971
9100 #, c-format
9101 msgid "no binary output function available for type %s"
9102 msgstr ""
9104 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1804
9105 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
9106 msgstr ""
9108 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999
9109 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319
9110 msgid "wrong number of array subscripts"
9111 msgstr ""
9113 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
9114 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
9115 msgid "array subscript out of range"
9116 msgstr "array-index utanför giltigt område"
9118 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1987
9119 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
9120 msgstr ""
9122 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
9123 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
9124 msgstr ""
9126 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396
9127 msgid "source array too small"
9128 msgstr ""
9130 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
9131 #, fuzzy
9132 msgid "null array element not allowed in this context"
9133 msgstr "null-element i arrayer stöds inte"
9135 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
9136 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
9137 msgid "cannot compare arrays of different element types"
9138 msgstr ""
9140 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
9141 msgid "could not determine target array type"
9142 msgstr ""
9144 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
9145 msgid "target type is not an array"
9146 msgstr "måltypen är inte en array"
9148 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
9149 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
9150 msgstr ""
9152 #: utils/adt/ascii.c:75
9153 #, c-format
9154 msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
9155 msgstr "kodningskonvertering från %s till ASCII stöds inte"
9157 #: utils/adt/bool.c:80
9158 #, c-format
9159 msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
9160 msgstr "felaktig indatasyntax för typen boolean: \"%s\""
9162 #: utils/adt/cash.c:196
9163 #, c-format
9164 msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
9165 msgstr "felaktig indatasyntax för typen money: \"%s\""
9167 #: utils/adt/cash.c:487 utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:592
9168 #: utils/adt/cash.c:644 utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:891
9169 #: utils/adt/float.c:2639 utils/adt/float.c:2701 utils/adt/geo_ops.c:3957
9170 #: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017
9171 #: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141
9172 #: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600
9173 #: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916
9174 #: utils/adt/numeric.c:3903 utils/adt/timestamp.c:2587
9175 msgid "division by zero"
9176 msgstr "division med noll"
9178 #: utils/adt/char.c:169
9179 msgid "\"char\" out of range"
9180 msgstr "\"char\" utanför sitt intervall"
9182 #: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1047 utils/adt/datetime.c:1836
9183 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
9184 msgstr ""
9186 #: utils/adt/date.c:102
9187 #, fuzzy, c-format
9188 msgid "date out of range: \"%s\""
9189 msgstr "smallint utanför sitt intervall"
9191 #: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1348
9192 #: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/date.c:2284 utils/adt/formatting.c:3057
9193 #: utils/adt/formatting.c:3089 utils/adt/formatting.c:3157
9194 #: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
9195 #: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
9196 #: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399
9197 #: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2247
9198 #: utils/adt/timestamp.c:2268 utils/adt/timestamp.c:2281
9199 #: utils/adt/timestamp.c:2290 utils/adt/timestamp.c:2348
9200 #: utils/adt/timestamp.c:2371 utils/adt/timestamp.c:2384
9201 #: utils/adt/timestamp.c:2395 utils/adt/timestamp.c:2813
9202 #: utils/adt/timestamp.c:2931 utils/adt/timestamp.c:3153
9203 #: utils/adt/timestamp.c:3241 utils/adt/timestamp.c:3288
9204 #: utils/adt/timestamp.c:3399 utils/adt/timestamp.c:3683
9205 #: utils/adt/timestamp.c:3816 utils/adt/timestamp.c:3823
9206 #: utils/adt/timestamp.c:3836 utils/adt/timestamp.c:3844
9207 #: utils/adt/timestamp.c:3907 utils/adt/timestamp.c:4042
9208 #: utils/adt/timestamp.c:4050 utils/adt/timestamp.c:4251
9209 #: utils/adt/timestamp.c:4345 utils/adt/timestamp.c:4352
9210 #: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:4383
9211 #: utils/adt/timestamp.c:4424
9212 msgid "timestamp out of range"
9213 msgstr "timestamp utanför giltigt intervall"
9215 #: utils/adt/date.c:804
9216 msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
9217 msgstr ""
9219 #: utils/adt/date.c:865
9220 #, c-format
9221 msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
9222 msgstr "felaktig indatasyntax för typen date: \"%s\""
9224 #: utils/adt/date.c:1592
9225 #, c-format
9226 msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
9227 msgstr "felaktig indatasyntax för typ time: \"%s\""
9229 #: utils/adt/date.c:1683 utils/adt/date.c:1702
9230 #, c-format
9231 msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
9232 msgstr ""
9234 #: utils/adt/date.c:2361
9235 #, c-format
9236 msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
9237 msgstr ""
9239 #: utils/adt/date.c:2466 utils/adt/date.c:2485
9240 #, c-format
9241 msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
9242 msgstr ""
9244 #: utils/adt/date.c:2546 utils/adt/datetime.c:790 utils/adt/datetime.c:1565
9245 #: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4448
9246 #, c-format
9247 msgid "time zone \"%s\" not recognized"
9248 msgstr "tidszonen \"%s\" känns inte igen"
9250 #: utils/adt/date.c:2586
9251 #, c-format
9252 msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
9253 msgstr ""
9255 #: utils/adt/datetime.c:1238 utils/adt/datetime.c:2156
9256 #: utils/adt/formatting.c:3375
9257 #, c-format
9258 msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
9259 msgstr "ej konsekvent användning av år %04d och \"BC\""
9261 #: utils/adt/datetime.c:3088 utils/adt/datetime.c:3095
9262 #, c-format
9263 msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
9264 msgstr ""
9266 #: utils/adt/datetime.c:3097
9267 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
9268 msgstr "Du kanske behöver en annan inställning av variabeln \"datestyle\"."
9270 #: utils/adt/datetime.c:3102
9271 #, c-format
9272 msgid "interval field value out of range: \"%s\""
9273 msgstr "intervall-värde utanför giltigt område: \"%s\""
9275 #: utils/adt/datetime.c:3108
9276 #, c-format
9277 msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
9278 msgstr ""
9280 #. translator: first %s is inet or cidr
9281 #: utils/adt/datetime.c:3115 utils/adt/network.c:93
9282 #, c-format
9283 msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
9284 msgstr ""
9286 #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
9287 msgid "invalid Datum pointer"
9288 msgstr ""
9290 #: utils/adt/dbsize.c:90 utils/adt/dbsize.c:163
9291 #, c-format
9292 msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
9293 msgstr "kunde inte öppna tabellutrymmeskatalog \"%s\": %m"
9295 #: utils/adt/domains.c:79
9296 #, c-format
9297 msgid "type %s is not a domain"
9298 msgstr "typen %s är inte en domän"
9300 #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
9301 #, c-format
9302 msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
9303 msgstr ""
9305 #: utils/adt/encode.c:150
9306 #, c-format
9307 msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
9308 msgstr "ogiltigt hexdecimal siffra: \"%c\""
9310 #: utils/adt/encode.c:178
9311 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
9312 msgstr ""
9314 #: utils/adt/encode.c:295
9315 msgid "unexpected \"=\""
9316 msgstr "oväntat \"=\""
9318 #: utils/adt/encode.c:307
9319 msgid "invalid symbol"
9320 msgstr "ogiltig symbol"
9322 #: utils/adt/encode.c:327
9323 msgid "invalid end sequence"
9324 msgstr ""
9326 #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
9327 #: utils/adt/varlena.c:160
9328 msgid "invalid input syntax for type bytea"
9329 msgstr "felaktig indatasyntax för typen bytea"
9331 #: utils/adt/float.c:219
9332 msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
9333 msgstr ""
9335 #: utils/adt/float.c:223
9336 msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
9337 msgstr ""
9339 #: utils/adt/float.c:238
9340 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
9341 msgstr ""
9343 #: utils/adt/float.c:242
9344 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
9345 msgstr ""
9347 #: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:365
9348 #, c-format
9349 msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
9350 msgstr "felaktig indatasyntax för typen real: \"%s\""
9352 #: utils/adt/float.c:310
9353 #, c-format
9354 msgid "\"%s\" is out of range for type real"
9355 msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen real"
9357 #: utils/adt/float.c:467 utils/adt/float.c:508 utils/adt/float.c:558
9358 #: utils/adt/numeric.c:3363 utils/adt/numeric.c:3389
9359 #, c-format
9360 msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
9361 msgstr "felaktig indatasyntax för typen double precision: \"%s\""
9363 #: utils/adt/float.c:503
9364 #, c-format
9365 msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
9366 msgstr "\"%s\" är utanför giltigt intervall för typen double precision"
9368 #: utils/adt/float.c:1182 utils/adt/float.c:1248 utils/adt/int.c:341
9369 #: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
9370 #: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
9371 #: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1883 utils/adt/numeric.c:1894
9372 msgid "smallint out of range"
9373 msgstr "smallint utanför sitt intervall"
9375 #: utils/adt/float.c:1484 utils/adt/numeric.c:4305
9376 msgid "cannot take square root of a negative number"
9377 msgstr "kan inte ta kvadratroten av ett negativt tal"
9379 #: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/numeric.c:1701
9380 msgid "invalid argument for power function"
9381 msgstr "ogiltigt argument till power-funktionen"
9383 #: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1570
9384 msgid "result is out of range"
9385 msgstr ""
9387 #: utils/adt/float.c:1593 utils/adt/float.c:1623 utils/adt/numeric.c:4523
9388 msgid "cannot take logarithm of zero"
9389 msgstr "kan inte ta logartimen av noll"
9391 #: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/numeric.c:4527
9392 msgid "cannot take logarithm of a negative number"
9393 msgstr "kan inte ta logaritmen av ett negativt tal"
9395 #: utils/adt/float.c:1654 utils/adt/float.c:1679 utils/adt/float.c:1704
9396 #: utils/adt/float.c:1730 utils/adt/float.c:1755 utils/adt/float.c:1780
9397 #: utils/adt/float.c:1806 utils/adt/float.c:1831
9398 msgid "input is out of range"
9399 msgstr ""
9401 #: utils/adt/formatting.c:453
9402 msgid "invalid format specification for an interval value"
9403 msgstr ""
9405 #: utils/adt/formatting.c:454
9406 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
9407 msgstr ""
9409 #: utils/adt/formatting.c:1014
9410 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
9411 msgstr "\"9\" måste vara före \"PR\""
9413 #: utils/adt/formatting.c:1033
9414 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
9415 msgstr "\"0\" måste vara före \"PR\""
9417 #: utils/adt/formatting.c:1062
9418 msgid "multiple decimal points"
9419 msgstr "multipla decimalpunkter"
9421 #: utils/adt/formatting.c:1069 utils/adt/formatting.c:1173
9422 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
9423 msgstr "kan inte använda \"V\" ach decimalpunkt tillsammans"
9425 #: utils/adt/formatting.c:1084
9426 msgid "not unique \"S\""
9427 msgstr "inte unik \"S\""
9429 #: utils/adt/formatting.c:1091
9430 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
9431 msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" tillsammans"
9433 #: utils/adt/formatting.c:1114
9434 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
9435 msgstr "kan inte använda \"S\" och \"MI\" tillsammans."
9437 #: utils/adt/formatting.c:1127
9438 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
9439 msgstr "kan inte använda \"S\" och \"PL\" tillsammans."
9441 #: utils/adt/formatting.c:1140
9442 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
9443 msgstr "kan inte använda \"S\" och \"SG\" tillsammans."
9445 #: utils/adt/formatting.c:1152
9446 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
9447 msgstr "kan inte använda \"PR\" och \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" tillsammans."
9449 #: utils/adt/formatting.c:1182
9450 msgid "\"E\" is not supported"
9451 msgstr "\"E\" stöds inte ännu"
9453 #: utils/adt/formatting.c:1441
9454 #, c-format
9455 msgid "\"%s\" is not a number"
9456 msgstr "\"%s\" är inte ett nummer"
9458 #: utils/adt/formatting.c:1721
9459 msgid "invalid AM/PM string"
9460 msgstr "ogiltig AM/PM-sträng"
9462 #: utils/adt/formatting.c:2043
9463 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
9464 msgstr "\"TZ\"/\"tz\" stöds inte"
9466 #: utils/adt/formatting.c:2053
9467 #, c-format
9468 msgid "invalid value for %s"
9469 msgstr "ogiltigt värde för %s"
9471 #: utils/adt/formatting.c:2870
9472 msgid "January"
9473 msgstr "Januari"
9475 #: utils/adt/formatting.c:2873
9476 msgid "February"
9477 msgstr "Februari"
9479 #: utils/adt/formatting.c:2876
9480 msgid "March"
9481 msgstr "Mars"
9483 #: utils/adt/formatting.c:2879
9484 msgid "April"
9485 msgstr "April"
9487 #: utils/adt/formatting.c:2882
9488 msgid "May"
9489 msgstr "Maj"
9491 #: utils/adt/formatting.c:2885
9492 msgid "June"
9493 msgstr "Juni"
9495 #: utils/adt/formatting.c:2888
9496 msgid "July"
9497 msgstr "Juli"
9499 #: utils/adt/formatting.c:2891
9500 msgid "August"
9501 msgstr "Augusti"
9503 #: utils/adt/formatting.c:2894
9504 msgid "September"
9505 msgstr "September"
9507 #: utils/adt/formatting.c:2897
9508 msgid "October"
9509 msgstr "Oktober"
9511 #: utils/adt/formatting.c:2900
9512 msgid "November"
9513 msgstr "November"
9515 #: utils/adt/formatting.c:2903
9516 msgid "December"
9517 msgstr "December"
9519 #: utils/adt/formatting.c:2918
9520 msgid "Jan"
9521 msgstr "Jan"
9523 #: utils/adt/formatting.c:2921
9524 msgid "Feb"
9525 msgstr "Feb"
9527 #: utils/adt/formatting.c:2924
9528 msgid "Mar"
9529 msgstr "Mar"
9531 #: utils/adt/formatting.c:2927
9532 msgid "Apr"
9533 msgstr "Apr"
9535 #. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
9536 #. In English, it is both the full month name and the
9537 #. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
9538 #. them.  The translation also needs to start with S:,
9539 #. which will be stripped at run time.
9540 #: utils/adt/formatting.c:2936
9541 msgid "S:May"
9542 msgstr "S:Maj"
9544 #: utils/adt/formatting.c:2939
9545 msgid "Jun"
9546 msgstr "Jun"
9548 #: utils/adt/formatting.c:2942
9549 msgid "Jul"
9550 msgstr "Jul"
9552 #: utils/adt/formatting.c:2945
9553 msgid "Aug"
9554 msgstr "Aug"
9556 #: utils/adt/formatting.c:2948
9557 msgid "Sep"
9558 msgstr "Sep"
9560 #: utils/adt/formatting.c:2951
9561 msgid "Oct"
9562 msgstr "Okt"
9564 #: utils/adt/formatting.c:2954
9565 msgid "Nov"
9566 msgstr "Nov"
9568 #: utils/adt/formatting.c:2957
9569 msgid "Dec"
9570 msgstr "Dec"
9572 #: utils/adt/formatting.c:2972
9573 msgid "Sunday"
9574 msgstr "Söndag"
9576 #: utils/adt/formatting.c:2975
9577 msgid "Monday"
9578 msgstr "Måndag"
9580 #: utils/adt/formatting.c:2978
9581 msgid "Tuesday"
9582 msgstr "Tisdag"
9584 #: utils/adt/formatting.c:2981
9585 msgid "Wednesday"
9586 msgstr "Onsdag"
9588 #: utils/adt/formatting.c:2984
9589 msgid "Thursday"
9590 msgstr "Torsdag"
9592 #: utils/adt/formatting.c:2987
9593 msgid "Friday"
9594 msgstr "Fredag"
9596 #: utils/adt/formatting.c:2990
9597 msgid "Saturday"
9598 msgstr "Lördag"
9600 #: utils/adt/formatting.c:3005
9601 msgid "Sun"
9602 msgstr "Sön"
9604 #: utils/adt/formatting.c:3008
9605 msgid "Mon"
9606 msgstr "Mån"
9608 #: utils/adt/formatting.c:3011
9609 msgid "Tue"
9610 msgstr "Tis"
9612 #: utils/adt/formatting.c:3014
9613 msgid "Wed"
9614 msgstr "Ons"
9616 #: utils/adt/formatting.c:3017
9617 msgid "Thu"
9618 msgstr "Tor"
9620 #: utils/adt/formatting.c:3020
9621 msgid "Fri"
9622 msgstr "Fre"
9624 #: utils/adt/formatting.c:3023
9625 msgid "Sat"
9626 msgstr "Lör"
9628 #: utils/adt/formatting.c:3319
9629 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
9630 msgstr "AM/PM-timme måste vara mellan 1 och 12"
9632 #: utils/adt/formatting.c:3410
9633 msgid "cannot calculate day of year without year information"
9634 msgstr ""
9636 #: utils/adt/formatting.c:4257
9637 msgid "\"RN\" not supported"
9638 msgstr "\"RN\" stöds inte"
9640 #: utils/adt/genfile.c:61
9641 msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
9642 msgstr ""
9644 #: utils/adt/genfile.c:75
9645 msgid "absolute path not allowed"
9646 msgstr "absolut sökväg tillåts inte"
9648 #: utils/adt/genfile.c:102
9649 msgid "must be superuser to read files"
9650 msgstr "måste vara superanvändare för att läsa filer"
9652 #: utils/adt/genfile.c:116
9653 #, c-format
9654 msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
9655 msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
9657 #: utils/adt/genfile.c:121
9658 msgid "requested length may not be negative"
9659 msgstr "efterfrågad längd får inte vara negativ"
9661 #: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:534
9662 #: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1254
9663 msgid "requested length too large"
9664 msgstr "efterfrågad längd är för lång"
9666 #: utils/adt/genfile.c:163
9667 msgid "must be superuser to get file information"
9668 msgstr "måste vara superanvändare för att hämta filinformation"
9670 #: utils/adt/genfile.c:227
9671 msgid "must be superuser to get directory listings"
9672 msgstr "måste vara superanvändare för att lista kataloger"
9674 #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4078 utils/adt/geo_ops.c:4995
9675 msgid "too many points requested"
9676 msgstr ""
9678 #: utils/adt/geo_ops.c:315
9679 msgid "could not format \"path\" value"
9680 msgstr "kunde inte formattera \"path\"-värde"
9682 #: utils/adt/geo_ops.c:390
9683 #, c-format
9684 msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
9685 msgstr "ogiltig indatassyntax för typen box: \"%s\""
9687 #: utils/adt/geo_ops.c:954
9688 #, c-format
9689 msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
9690 msgstr "ogiltig indatassyntax för typen line: \"%s\""
9692 #: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
9693 #: utils/adt/geo_ops.c:1055
9694 msgid "type \"line\" not yet implemented"
9695 msgstr "typen \"line\" är inte implementerad ännu"
9697 #: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
9698 #, c-format
9699 msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
9700 msgstr ""
9702 #: utils/adt/geo_ops.c:1462
9703 msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
9704 msgstr ""
9706 #: utils/adt/geo_ops.c:1803
9707 #, c-format
9708 msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
9709 msgstr ""
9711 #: utils/adt/geo_ops.c:2031
9712 #, c-format
9713 msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
9714 msgstr ""
9716 #: utils/adt/geo_ops.c:2622
9717 msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
9718 msgstr "funktionen \"dist_lb\" är inte implementerad"
9720 #: utils/adt/geo_ops.c:3135
9721 msgid "function \"close_lb\" not implemented"
9722 msgstr ""
9724 #: utils/adt/geo_ops.c:3414
9725 msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
9726 msgstr ""
9728 #: utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:3450
9729 #, c-format
9730 msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
9731 msgstr ""
9733 #: utils/adt/geo_ops.c:3490
9734 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
9735 msgstr ""
9737 #: utils/adt/geo_ops.c:3876
9738 msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
9739 msgstr "funktionen \"poly_distance\" är inte implementerad"
9741 #: utils/adt/geo_ops.c:4188
9742 msgid "function \"path_center\" not implemented"
9743 msgstr "funktionen \"path_center\" är inte implementerad"
9745 #: utils/adt/geo_ops.c:4205
9746 msgid "open path cannot be converted to polygon"
9747 msgstr ""
9749 #: utils/adt/geo_ops.c:4372 utils/adt/geo_ops.c:4382 utils/adt/geo_ops.c:4397
9750 #: utils/adt/geo_ops.c:4403
9751 #, c-format
9752 msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
9753 msgstr ""
9755 #: utils/adt/geo_ops.c:4425 utils/adt/geo_ops.c:4433
9756 msgid "could not format \"circle\" value"
9757 msgstr ""
9759 #: utils/adt/geo_ops.c:4460
9760 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
9761 msgstr ""
9763 #: utils/adt/geo_ops.c:4981
9764 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
9765 msgstr ""
9767 #: utils/adt/geo_ops.c:4986
9768 msgid "must request at least 2 points"
9769 msgstr ""
9771 #: utils/adt/geo_ops.c:5030 utils/adt/geo_ops.c:5053
9772 msgid "cannot convert empty polygon to circle"
9773 msgstr ""
9775 #: utils/adt/int.c:163
9776 msgid "int2vector has too many elements"
9777 msgstr "int2vector har för många element"
9779 #: utils/adt/int.c:236
9780 msgid "invalid int2vector data"
9781 msgstr "ogiltig int2vector-data"
9783 #: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
9784 msgid "step size may not equal zero"
9785 msgstr ""
9787 #: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
9788 #: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
9789 #, c-format
9790 msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
9791 msgstr "felaktig indatasyntax för heltal: \"%s\""
9793 #: utils/adt/int8.c:117
9794 #, c-format
9795 msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
9796 msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för typen bigint"
9798 #: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
9799 #: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
9800 #: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
9801 #: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
9802 #: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
9803 #: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1835
9804 #: utils/adt/varbit.c:1366
9805 msgid "bigint out of range"
9806 msgstr "bigint utanför sitt intervall"
9808 #: utils/adt/int8.c:1127
9809 msgid "OID out of range"
9810 msgstr "OID utanför sitt intervall"
9812 #: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:547
9813 msgid "invalid escape string"
9814 msgstr "ogiltig escape-sträng"
9816 #: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:548
9817 msgid "Escape string must be empty or one character."
9818 msgstr ""
9820 #: utils/adt/mac.c:65
9821 #, c-format
9822 msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
9823 msgstr ""
9825 #: utils/adt/mac.c:72
9826 #, c-format
9827 msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
9828 msgstr ""
9830 #: utils/adt/mac.c:190
9831 msgid "text too long to convert to MAC address"
9832 msgstr "texten är för lång för att konvertera till en MAC-adress"
9834 #: utils/adt/misc.c:83
9835 #, fuzzy
9836 msgid "must be superuser to signal other server processes"
9837 msgstr "måste vara superanvändare för att ändra grupper"
9839 #: utils/adt/misc.c:92
9840 #, c-format
9841 msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
9842 msgstr "PID %d är inte en PostgreSQL serverprocess"
9844 #: utils/adt/misc.c:105
9845 #, c-format
9846 msgid "could not send signal to process %d: %m"
9847 msgstr "kunde inte skicka signal till process %d: %m"
9849 #: utils/adt/misc.c:123
9850 msgid "must be superuser to signal the postmaster"
9851 msgstr "måste vara superanvändare för att signalera till postmaster"
9853 #: utils/adt/misc.c:128
9854 #, c-format
9855 msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
9856 msgstr "misslyckades med att sända en signal till postmaster: %m"
9858 #: utils/adt/misc.c:145
9859 msgid "must be superuser to rotate log files"
9860 msgstr "måste vara superanvändare för att rotera loggfiler"
9862 #: utils/adt/misc.c:150
9863 msgid "rotation not possible because log redirection not active"
9864 msgstr ""
9866 #: utils/adt/misc.c:202
9867 msgid "global tablespace never has databases"
9868 msgstr ""
9870 #: utils/adt/misc.c:222
9871 #, c-format
9872 msgid "%u is not a tablespace OID"
9873 msgstr "%u är inte ett tabellutrymme-OID"
9875 #: utils/adt/nabstime.c:164
9876 #, c-format
9877 msgid "invalid time zone name: \"%s\""
9878 msgstr "ogiltigt tidszon-namn: \"%s\""
9880 #: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
9881 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
9882 msgstr ""
9884 #: utils/adt/nabstime.c:795
9885 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
9886 msgstr ""
9888 #: utils/adt/nabstime.c:877
9889 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
9890 msgstr ""
9892 #: utils/adt/nabstime.c:1564
9893 #, c-format
9894 msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
9895 msgstr "felaktig indatasyntax för typen tinterval: \"%s\""
9897 #: utils/adt/network.c:104
9898 #, c-format
9899 msgid "invalid cidr value: \"%s\""
9900 msgstr "ogiltigt cidr-värde: \"%s\""
9902 #: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
9903 msgid "Value has bits set to right of mask."
9904 msgstr ""
9906 #: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
9907 #: utils/adt/network.c:690
9908 #, c-format
9909 msgid "could not format inet value: %m"
9910 msgstr ""
9912 #. translator: %s is inet or cidr
9913 #: utils/adt/network.c:205
9914 #, fuzzy, c-format
9915 msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
9916 msgstr "ogiltig IP-adress \"%s\" i filen \"%s\" rad %d: %s"
9918 #. translator: %s is inet or cidr
9919 #: utils/adt/network.c:212
9920 #, fuzzy, c-format
9921 msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
9922 msgstr "ogiltig intern typstorlek %d"
9924 #. translator: %s is inet or cidr
9925 #: utils/adt/network.c:221
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "invalid length in external \"%s\" value"
9928 msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
9930 #: utils/adt/network.c:239
9931 msgid "invalid external \"cidr\" value"
9932 msgstr ""
9934 #: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
9935 #, c-format
9936 msgid "invalid mask length: %d"
9937 msgstr ""
9939 #: utils/adt/network.c:715
9940 #, c-format
9941 msgid "could not format cidr value: %m"
9942 msgstr "kunde inte formattera \"cidr\"-värde"
9944 #: utils/adt/network.c:1295
9945 #, fuzzy
9946 msgid "cannot AND inet values of different sizes"
9947 msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
9949 #: utils/adt/network.c:1329
9950 #, fuzzy
9951 msgid "cannot OR inet values of different sizes"
9952 msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
9954 #: utils/adt/network.c:1392 utils/adt/network.c:1470
9955 #, fuzzy
9956 msgid "result out of range"
9957 msgstr "smallint utanför sitt intervall"
9959 #: utils/adt/network.c:1435
9960 #, fuzzy
9961 msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
9962 msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
9964 #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
9965 #: utils/adt/varlena.c:1795 utils/adt/varlena.c:1800
9966 msgid "invalid name syntax"
9967 msgstr ""
9969 #: utils/adt/not_in.c:65
9970 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
9971 msgstr ""
9973 #: utils/adt/numeric.c:403
9974 msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
9975 msgstr ""
9977 #: utils/adt/numeric.c:414
9978 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
9979 msgstr ""
9981 #: utils/adt/numeric.c:424
9982 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
9983 msgstr "felaktig siffra i externt numeriskt (\"numeric\") värde "
9985 #: utils/adt/numeric.c:841
9986 msgid "count must be greater than zero"
9987 msgstr "antal måste vara större än noll"
9989 #: utils/adt/numeric.c:854
9990 msgid "lower bound cannot equal upper bound"
9991 msgstr "lägre gräns kan inte vara samma som övre gräns"
9993 #: utils/adt/numeric.c:1758
9994 msgid "cannot convert NaN to integer"
9995 msgstr "kan inte konvertera NaN till ett heltal"
9997 #: utils/adt/numeric.c:1826
9998 msgid "cannot convert NaN to bigint"
9999 msgstr "kan inte konvertera NaN till ett bigint"
10001 #: utils/adt/numeric.c:1874
10002 msgid "cannot convert NaN to smallint"
10003 msgstr "kan inte konvertera NaN till ett smallint"
10005 #: utils/adt/numeric.c:2782 utils/adt/numeric.c:2805 utils/adt/numeric.c:2829
10006 #: utils/adt/numeric.c:2836 utils/adt/numeric.c:2850
10007 #, c-format
10008 msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
10009 msgstr ""
10011 #: utils/adt/numeric.c:3148
10012 msgid "value overflows numeric format"
10013 msgstr ""
10015 #: utils/adt/numeric.c:3218
10016 msgid "numeric field overflow"
10017 msgstr ""
10019 #: utils/adt/numeric.c:3219
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
10023 "than %s%d."
10024 msgstr ""
10026 #: utils/adt/numeric.c:4395
10027 msgid "argument for function \"exp\" too big"
10028 msgstr "argument till funktionen \"exp\" är för stort"
10030 #: utils/adt/numeric.c:4775
10031 msgid "zero raised to zero is undefined"
10032 msgstr "noll upphöjt med noll är odefinierat"
10034 #: utils/adt/numutils.c:77
10035 #, c-format
10036 msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
10037 msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett integer"
10039 #: utils/adt/numutils.c:83
10040 #, c-format
10041 msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
10042 msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för en smallint"
10044 #: utils/adt/numutils.c:89
10045 #, c-format
10046 msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
10047 msgstr "värdet \"%s\" är utanför intervallet för ett 8-bitars heltal"
10049 #: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
10050 #, c-format
10051 msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
10052 msgstr "felaktig indatasyntax för typen oid: \"%s\""
10054 #: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
10055 #, c-format
10056 msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
10057 msgstr "värdet \"%s\" är utanför giltigt intervall för typen oid"
10059 #: utils/adt/oid.c:212
10060 msgid "oidvector has too many elements"
10061 msgstr "oidvector har för många element"
10063 #: utils/adt/oid.c:285
10064 msgid "invalid oidvector data"
10065 msgstr "ogiltig oidvector-data"
10067 #: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140
10068 #: utils/adt/oracle_compat.c:194
10069 msgid "invalid multibyte character for locale"
10070 msgstr "ogiltigt multibyte-tecken för lokalen"
10072 #: utils/adt/oracle_compat.c:101 utils/adt/oracle_compat.c:195
10073 msgid ""
10074 "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
10075 "encoding."
10076 msgstr ""
10077 "Serverns LC_CTYPE-lokal är troligen inkompatibel med databasens "
10078 "teckenkodning."
10080 #: utils/adt/oracle_compat.c:217 utils/adt/oracle_compat.c:227
10081 #, c-format
10082 msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
10083 msgstr "översättning från UTF-16 till UTF-8 misslyckades: %lu"
10085 #: utils/adt/pseudotypes.c:94
10086 msgid "cannot accept a value of type any"
10087 msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen any"
10089 #: utils/adt/pseudotypes.c:107
10090 msgid "cannot display a value of type any"
10091 msgstr "kan inte visa ett värde av typen any"
10093 #: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
10094 msgid "cannot accept a value of type anyarray"
10095 msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyarray"
10097 #: utils/adt/pseudotypes.c:199
10098 msgid "cannot accept a value of type trigger"
10099 msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen trigger"
10101 #: utils/adt/pseudotypes.c:212
10102 msgid "cannot display a value of type trigger"
10103 msgstr "kan inte visa ett värde av typen trigger"
10105 #: utils/adt/pseudotypes.c:226
10106 msgid "cannot accept a value of type language_handler"
10107 msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen language_handler"
10109 #: utils/adt/pseudotypes.c:239
10110 msgid "cannot display a value of type language_handler"
10111 msgstr "kan inte visa ett värde av typen language_handler"
10113 #: utils/adt/pseudotypes.c:253
10114 msgid "cannot accept a value of type internal"
10115 msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen internal"
10117 #: utils/adt/pseudotypes.c:266
10118 msgid "cannot display a value of type internal"
10119 msgstr "kan inte visa ett värde av typen internal"
10121 #: utils/adt/pseudotypes.c:280
10122 msgid "cannot accept a value of type opaque"
10123 msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen opaque"
10125 #: utils/adt/pseudotypes.c:293
10126 msgid "cannot display a value of type opaque"
10127 msgstr "kan inte visa ett värde av typen opaque"
10129 #: utils/adt/pseudotypes.c:307
10130 msgid "cannot accept a value of type anyelement"
10131 msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen anyelement"
10133 #: utils/adt/pseudotypes.c:320
10134 msgid "cannot display a value of type anyelement"
10135 msgstr "kan inte visa ett värde av typen anyelement"
10137 #: utils/adt/pseudotypes.c:333
10138 msgid "cannot accept a value of a shell type"
10139 msgstr "kan inte acceptera ett värde av typen shell"
10141 #: utils/adt/pseudotypes.c:346
10142 msgid "cannot display a value of a shell type"
10143 msgstr "kan inte visa ett värde av typen shell"
10145 #: utils/adt/regexp.c:154
10146 #, c-format
10147 msgid "invalid regular expression: %s"
10148 msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck: %s"
10150 #: utils/adt/regexp.c:242 utils/adt/varlena.c:2381
10151 #, c-format
10152 msgid "regular expression failed: %s"
10153 msgstr "reguljärt uttryck misslyckades: %s"
10155 #: utils/adt/regexp.c:493
10156 #, c-format
10157 msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
10158 msgstr "ogiltigt alternativ till regexp_replace: %c"
10160 #: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
10161 #, c-format
10162 msgid "more than one function named \"%s\""
10163 msgstr "mer än en funktion med namn %s"
10165 #: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
10166 #, c-format
10167 msgid "more than one operator named %s"
10168 msgstr "mer än en operator med namn %s"
10170 #: utils/adt/regproc.c:640
10171 msgid "Provide two argument types for operator."
10172 msgstr "Ange två argumenttyper för operatorn."
10174 #: utils/adt/regproc.c:1169
10175 msgid "expected a left parenthesis"
10176 msgstr "förväntade en vänsterparentes"
10178 #: utils/adt/regproc.c:1185
10179 msgid "expected a right parenthesis"
10180 msgstr "förväntade en högreparentes"
10182 #: utils/adt/regproc.c:1204
10183 msgid "expected a type name"
10184 msgstr "förväntade ett typnamn"
10186 #: utils/adt/regproc.c:1236
10187 msgid "improper type name"
10188 msgstr "olämpligt typnamn"
10190 #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
10191 #: utils/adt/ri_triggers.c:3257 utils/adt/ri_triggers.c:3294
10192 #, c-format
10193 msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
10194 msgstr ""
10195 "insert eller update på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret "
10196 "\"%s\""
10198 #: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
10199 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
10200 msgstr "MATCH FULL tillåter inte att man blandar null och icke-null-värden."
10202 #: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
10203 #: utils/adt/ri_triggers.c:2981
10204 #, c-format
10205 msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
10206 msgstr "funktionen \"%s\" anropad med fel antar utlösar-argument"
10208 #: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
10209 #: utils/adt/ri_triggers.c:2991
10210 #, c-format
10211 msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
10212 msgstr ""
10214 #: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
10215 #: utils/adt/ri_triggers.c:2994
10216 msgid ""
10217 "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
10218 "ADD CONSTRAINT."
10219 msgstr ""
10221 #: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
10222 #: utils/adt/ri_triggers.c:3356
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
10226 msgstr ""
10227 "tabell \"%s\" kar inte kolumn \"%s\" som refererars till av "
10228 "integritersvillkor \"%s\""
10230 #: utils/adt/ri_triggers.c:2931
10231 #, c-format
10232 msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
10233 msgstr "funktionen \"%s\" anropades inte av utlösar-hanteraren"
10235 #: utils/adt/ri_triggers.c:2940
10236 #, c-format
10237 msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
10238 msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för AFTER ROW"
10240 #: utils/adt/ri_triggers.c:2948
10241 #, c-format
10242 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
10243 msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT"
10245 #: utils/adt/ri_triggers.c:2954
10246 #, c-format
10247 msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
10248 msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för UPDATE"
10250 #: utils/adt/ri_triggers.c:2961
10251 #, c-format
10252 msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
10253 msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för INSERT eller UPDATE"
10255 #: utils/adt/ri_triggers.c:2968
10256 #, c-format
10257 msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
10258 msgstr "funktionen \"%s\" måste köras för DELETE"
10260 #: utils/adt/ri_triggers.c:3224
10261 #, c-format
10262 msgid ""
10263 "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
10264 "unexpected result"
10265 msgstr ""
10267 #: utils/adt/ri_triggers.c:3228
10268 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
10269 msgstr ""
10271 #: utils/adt/ri_triggers.c:3259
10272 #, c-format
10273 msgid "No rows were found in \"%s\"."
10274 msgstr "Inga rader hittades i \"%s\"."
10276 #: utils/adt/ri_triggers.c:3296
10277 #, c-format
10278 msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
10279 msgstr "Nyckel (%s)=(%s) finns inte i tabellen \"%s\"."
10281 #: utils/adt/ri_triggers.c:3302
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
10285 "table \"%s\""
10286 msgstr ""
10287 "update eller delete på tabell \"%s\" bryter mot främmande nyckel-villkoret "
10288 "\"%s\" för tabell \"%s\""
10290 #: utils/adt/ri_triggers.c:3305
10291 #, c-format
10292 msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
10293 msgstr "Nyckel (%s)=(%s) refereras fortfarande till från tabell \"%s\"."
10295 #: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
10296 msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
10297 msgstr "inläsning av annonym sammanslagen typ är inte implementerat"
10299 #: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
10300 #: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
10301 #, c-format
10302 msgid "malformed record literal: \"%s\""
10303 msgstr ""
10305 #: utils/adt/rowtypes.c:129
10306 msgid "Missing left parenthesis."
10307 msgstr "Saknar vänster parentes"
10309 #: utils/adt/rowtypes.c:157
10310 msgid "Too few columns."
10311 msgstr "För få kolumner."
10313 #: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
10314 msgid "Unexpected end of input."
10315 msgstr "oväntat slut på indata."
10317 #: utils/adt/rowtypes.c:241
10318 msgid "Too many columns."
10319 msgstr "För många kolumner."
10321 #: utils/adt/rowtypes.c:249
10322 msgid "Junk after right parenthesis."
10323 msgstr "Skräp efter höger parentes"
10325 #: utils/adt/rowtypes.c:500
10326 #, c-format
10327 msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
10328 msgstr "fel antal kolumner: %d, förväntade %d"
10330 #: utils/adt/rowtypes.c:527
10331 #, c-format
10332 msgid "wrong data type: %u, expected %u"
10333 msgstr "fel datatyp: %u, förväntade %u"
10335 #: utils/adt/rowtypes.c:588
10336 #, c-format
10337 msgid "improper binary format in record column %d"
10338 msgstr ""
10340 #: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
10341 #, c-format
10342 msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
10343 msgstr "felaktig indatasyntax för type tid: \"%s\""
10345 #: utils/adt/selfuncs.c:3830 utils/adt/selfuncs.c:4210
10346 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
10347 msgstr ""
10349 #: utils/adt/selfuncs.c:3929 utils/adt/selfuncs.c:4370
10350 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
10351 msgstr ""
10353 #: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
10354 #, c-format
10355 msgid "value too long for type character(%d)"
10356 msgstr "värdet för långt för typen character (%d)"
10358 #: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
10359 #, c-format
10360 msgid "value too long for type character varying(%d)"
10361 msgstr "värdet för långt för typen character varying(%d)"
10363 #: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
10364 #, c-format
10365 msgid "timestamp out of range: \"%s\""
10366 msgstr "timestamp utanför giltigt intervall: \"%s\""
10368 #: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
10369 #: utils/adt/timestamp.c:543
10370 #, c-format
10371 msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
10372 msgstr "datum/tid-värde \"%s\" stöds inte längre"
10374 #: utils/adt/timestamp.c:278
10375 #, c-format
10376 msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
10377 msgstr "timestamp(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
10379 #: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2808
10380 #: utils/adt/timestamp.c:2926 utils/adt/timestamp.c:3492
10381 msgid "interval out of range"
10382 msgstr "interval utanför giltigt intervall"
10384 #: utils/adt/timestamp.c:862
10385 #, c-format
10386 msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
10387 msgstr "interval(%d)-precision måste vara mellan %d och %d"
10389 #: utils/adt/timestamp.c:2013
10390 msgid "cannot subtract infinite timestamps"
10391 msgstr "kan inte subtrahera oändliga tider (timestamp)"
10393 #: utils/adt/timestamp.c:2986
10394 #, c-format
10395 msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
10396 msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp: \"%s\""
10398 #: utils/adt/timestamp.c:3046
10399 #, c-format
10400 msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
10401 msgstr "felaktig indatasyntax för typen timestamp with time zone: \"%s\""
10403 #: utils/adt/timestamp.c:3107
10404 #, c-format
10405 msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
10406 msgstr "felaktig indatasyntax för typen interval: \"%s\""
10408 #: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3796
10409 #: utils/adt/timestamp.c:3852
10410 #, c-format
10411 msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
10412 msgstr "timestamp-enhet \"%s\" stöds inte"
10414 #: utils/adt/timestamp.c:3247 utils/adt/timestamp.c:3862
10415 #, c-format
10416 msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
10417 msgstr "timestamp-enhet \"%s\" känns inte igen"
10419 #: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:4020
10420 #: utils/adt/timestamp.c:4058
10421 #, c-format
10422 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
10423 msgstr ""
10425 #: utils/adt/timestamp.c:3405 utils/adt/timestamp.c:4067
10426 #, c-format
10427 msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
10428 msgstr ""
10430 #: utils/adt/timestamp.c:3485 utils/adt/timestamp.c:4173
10431 #, c-format
10432 msgid "interval units \"%s\" not supported"
10433 msgstr "intervallenhet \"%s\" stöds inte"
10435 #: utils/adt/timestamp.c:3501 utils/adt/timestamp.c:4201
10436 #, c-format
10437 msgid "interval units \"%s\" not recognized"
10438 msgstr "intervallenhet \"%s\" känns inte igen"
10440 #: utils/adt/timestamp.c:3525
10441 msgid "cannot calculate week number without year information"
10442 msgstr "kan inte beräkna veckonummer utan information om året"
10444 #: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4428
10445 #, c-format
10446 msgid "could not convert to time zone \"%s\""
10447 msgstr "kunde inte konvertera till tidszon \"%s\""
10449 #: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4476
10450 #, c-format
10451 msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
10452 msgstr ""
10454 #: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
10455 #, c-format
10456 msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
10457 msgstr "bitsträngslängden %d matchar inte typen bit(%d)"
10459 #: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
10460 #, c-format
10461 msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
10462 msgstr "\"%c\" är inte en giltig binär siffra"
10464 #: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
10465 #, c-format
10466 msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
10467 msgstr "\"%c\" är inte en giltig hexdecimal siffra"
10469 #: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:515
10470 msgid "invalid length in external bit string"
10471 msgstr "ogiltig längd på extern bitsträng"
10473 #: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:524 utils/adt/varbit.c:585
10474 #, c-format
10475 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
10476 msgstr "bitsträngen för lång för typen bit varying(%d)"
10478 #: utils/adt/varbit.c:958
10479 msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
10480 msgstr "kan inte AND:a bitsträngar av olika storlek"
10482 #: utils/adt/varbit.c:999
10483 msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
10484 msgstr "kan inte OR:a bitsträngar av olika storlek"
10486 #: utils/adt/varbit.c:1045
10487 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
10488 msgstr "kan inte XOR:a bitsträngar av olika storlek"
10490 #: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1471
10491 msgid "negative substring length not allowed"
10492 msgstr "negativ substräng-läng tillåts inte"
10494 #: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
10495 #, c-format
10496 msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
10497 msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: fel %lu"
10499 #: utils/adt/varlena.c:1003
10500 #, c-format
10501 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
10502 msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m"
10504 #: utils/adt/varlena.c:1566 utils/adt/varlena.c:1597 utils/adt/varlena.c:1633
10505 #: utils/adt/varlena.c:1676
10506 #, c-format
10507 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
10508 msgstr "index %d utanför giltigt intervall, 0..%d"
10510 #: utils/adt/varlena.c:1688
10511 msgid "new bit must be 0 or 1"
10512 msgstr "nya biten måste vara 0 eller 1"
10514 #: utils/adt/varlena.c:2473
10515 msgid "field position must be greater than zero"
10516 msgstr "fältpositionen måste vara större än noll"
10518 #: utils/cache/lsyscache.c:1861 utils/cache/lsyscache.c:1896
10519 #: utils/cache/lsyscache.c:1931 utils/cache/lsyscache.c:1966
10520 #, c-format
10521 msgid "type %s is only a shell"
10522 msgstr "typ %s är bara en skaltyp"
10524 #: utils/cache/lsyscache.c:1866
10525 #, c-format
10526 msgid "no input function available for type %s"
10527 msgstr "ingen inläsningsfunktion finns för typ %s"
10529 #: utils/cache/lsyscache.c:1901
10530 #, c-format
10531 msgid "no output function available for type %s"
10532 msgstr "ingen utmatningsfunktion finns för typ %s"
10534 #: utils/cache/relcache.c:3396
10535 #, c-format
10536 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
10537 msgstr ""
10539 #: utils/cache/relcache.c:3398
10540 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
10541 msgstr "Fortsätter ändå, trots att något är fel."
10543 #: utils/cache/typcache.c:307
10544 #, c-format
10545 msgid "type %s is not composite"
10546 msgstr "typen %s är inte sammansatt"
10548 #: utils/cache/typcache.c:321
10549 msgid "record type has not been registered"
10550 msgstr ""
10552 #: utils/error/elog.c:1133
10553 #, c-format
10554 msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
10555 msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stderr: %m"
10557 #: utils/error/elog.c:1146
10558 #, c-format
10559 msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
10560 msgstr "kunde inte återöppna filen \"%s\" som stdout: %m"
10562 #: utils/error/elog.c:1403 utils/error/elog.c:1413
10563 msgid "[unknown]"
10564 msgstr "[okänd]"
10566 #: utils/error/elog.c:1589 utils/error/elog.c:1773 utils/error/elog.c:1849
10567 msgid "missing error text"
10568 msgstr "saknar feltext"
10570 #: utils/error/elog.c:1592 utils/error/elog.c:1595 utils/error/elog.c:1852
10571 #: utils/error/elog.c:1855
10572 #, c-format
10573 msgid " at character %d"
10574 msgstr " vid tecken %d"
10576 #: utils/error/elog.c:1605
10577 msgid "DETAIL:  "
10578 msgstr "DETALJ:  "
10580 #: utils/error/elog.c:1612
10581 msgid "HINT:  "
10582 msgstr "TIPS:  "
10584 #: utils/error/elog.c:1619
10585 msgid "QUERY:  "
10586 msgstr "FRÅGA:  "
10588 #: utils/error/elog.c:1626
10589 msgid "CONTEXT:  "
10590 msgstr "KONTEXT:  "
10592 #: utils/error/elog.c:1636
10593 #, c-format
10594 msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
10595 msgstr "PLATS:  %s, %s:%d\n"
10597 #: utils/error/elog.c:1643
10598 #, c-format
10599 msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
10600 msgstr "PLATS:  %s:%d\n"
10602 #: utils/error/elog.c:1655
10603 msgid "STATEMENT:  "
10604 msgstr "SATS:  "
10606 #. translator: This string will be truncated at 47
10607 #. characters expanded.
10608 #: utils/error/elog.c:1964
10609 #, c-format
10610 msgid "operating system error %d"
10611 msgstr "operativsystemfel %d"
10613 #: utils/error/elog.c:1987
10614 msgid "DEBUG"
10615 msgstr "DEBUG"
10617 #: utils/error/elog.c:1991
10618 msgid "LOG"
10619 msgstr "LOGG"
10621 #: utils/error/elog.c:1994
10622 msgid "INFO"
10623 msgstr "INFO"
10625 #: utils/error/elog.c:1997
10626 msgid "NOTICE"
10627 msgstr "NOTIS"
10629 #: utils/error/elog.c:2000
10630 msgid "WARNING"
10631 msgstr "VARNING"
10633 #: utils/error/elog.c:2003
10634 msgid "ERROR"
10635 msgstr "FEL"
10637 #: utils/error/elog.c:2006
10638 msgid "FATAL"
10639 msgstr "FATALT"
10641 #: utils/error/elog.c:2009
10642 msgid "PANIC"
10643 msgstr "PANIK"
10645 #: utils/error/assert.c:34
10646 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
10647 msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: fel argument\n"
10649 #: utils/error/assert.c:37
10650 #, c-format
10651 msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
10652 msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Fil: \"%s\", Rad: %d)\n"
10654 #: utils/fmgr/dfmgr.c:122
10655 #, c-format
10656 msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
10657 msgstr "kunde inte hitta funktionen \"%s\" i filen \"%s\""
10659 #: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378
10660 #, c-format
10661 msgid "could not access file \"%s\": %m"
10662 msgstr "kunde inte komma åt filen \"%s\": %m"
10664 #: utils/fmgr/dfmgr.c:239
10665 #, c-format
10666 msgid "could not load library \"%s\": %s"
10667 msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s"
10669 #: utils/fmgr/dfmgr.c:267
10670 #, c-format
10671 msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
10672 msgstr "inkompatibelt bibliotek \"%s\": versionen stämmer inte"
10674 #: utils/fmgr/dfmgr.c:269
10675 #, c-format
10676 msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
10677 msgstr "Servern är version %d.%d, biblioteket är version %d.%d."
10679 #: utils/fmgr/dfmgr.c:275
10680 #, c-format
10681 msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
10682 msgstr ""
10684 #: utils/fmgr/dfmgr.c:286
10685 #, c-format
10686 msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
10687 msgstr ""
10689 #: utils/fmgr/dfmgr.c:288
10690 msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
10691 msgstr ""
10693 #: utils/fmgr/dfmgr.c:462
10694 #, c-format
10695 msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
10696 msgstr "åtkomst till biblioteket \"%s\" tillåts inte"
10698 #: utils/fmgr/dfmgr.c:489
10699 #, c-format
10700 msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
10701 msgstr ""
10703 #: utils/fmgr/dfmgr.c:534
10704 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
10705 msgstr "komponent med längden noll i parameter \"dynamic_library_path\""
10707 #: utils/fmgr/dfmgr.c:554
10708 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
10709 msgstr ""
10710 "komponent som inte är en absolut sökväg i parameter \"dynamic_library_path\""
10712 #: utils/fmgr/fmgr.c:245
10713 #, c-format
10714 msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
10715 msgstr "interna funktionen \"%s\" finns inte i den interna uppslagstabellen"
10717 #: utils/fmgr/fmgr.c:446
10718 #, c-format
10719 msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
10720 msgstr "okänd API-version %d rapporterad av infofunktion \"%s\""
10722 #: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1885
10723 #, c-format
10724 msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
10725 msgstr "funktionen %u har för många argument (%d, max är %d)"
10727 #: utils/fmgr/funcapi.c:348
10728 #, c-format
10729 msgid ""
10730 "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
10731 "return type %s"
10732 msgstr ""
10733 "kunde inte bestämma resultattyp för funktion \"%s\" som deklarerats att "
10734 "returnera typ %s"
10736 #: utils/fmgr/funcapi.c:1066 utils/fmgr/funcapi.c:1097
10737 msgid "number of aliases does not match number of columns"
10738 msgstr "antalet alias matchar inte antalet kolumner"
10740 #: utils/fmgr/funcapi.c:1091
10741 msgid "no column alias was provided"
10742 msgstr "inget kolumnalias angivet"
10744 #: utils/fmgr/funcapi.c:1115
10745 msgid "could not determine row description for function returning record"
10746 msgstr "kunde inte få radbeskrivning för funktion som returnerar en record"
10748 #: utils/init/postinit.c:126
10749 #, c-format
10750 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
10751 msgstr "databasen \"%s\" har försvunnit från pg_database"
10753 #: utils/init/postinit.c:128
10754 #, c-format
10755 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
10756 msgstr "Databasen med OID %u verkar nu höra till \"%s\"."
10758 #: utils/init/postinit.c:148
10759 #, c-format
10760 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
10761 msgstr "databasen \"%s\" tar för närvarande inte emot uppkopplingar"
10763 #: utils/init/postinit.c:161
10764 #, c-format
10765 msgid "permission denied for database \"%s\""
10766 msgstr "rättighet saknas för databas \"%s\""
10768 #: utils/init/postinit.c:162
10769 msgid "User does not have CONNECT privilege."
10770 msgstr "Användaren har inte rättigheten CONNECT."
10772 #: utils/init/postinit.c:179
10773 #, c-format
10774 msgid "too many connections for database \"%s\""
10775 msgstr "för många uppkopplingar till databasen \"%s\""
10777 #: utils/init/postinit.c:425
10778 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
10779 msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om."
10781 #: utils/init/postinit.c:441
10782 #, c-format
10783 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
10784 msgstr "Databasens underbibliotek \"%s\" saknas."
10786 #: utils/init/postinit.c:446
10787 #, c-format
10788 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
10789 msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
10791 #: utils/init/postinit.c:479
10792 msgid "no roles are defined in this database system"
10793 msgstr "inga roller är definierade i detta databassystem"
10795 #: utils/init/postinit.c:480
10796 #, c-format
10797 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
10798 msgstr "Du borde direkt köra CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
10800 #: utils/init/postinit.c:510
10801 msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
10802 msgstr "gränsen för antal uppkopplingar är överskriden för icke superanvändare"
10804 #: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
10805 #: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
10806 #, c-format
10807 msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
10808 msgstr "kunde inte skriva till temporär fil \"%s\": %m"
10810 #: utils/init/flatfiles.c:245
10811 #, c-format
10812 msgid "invalid database name \"%s\""
10813 msgstr "ogiltigt databasnamn \"%s\""
10815 #: utils/init/flatfiles.c:496
10816 #, c-format
10817 msgid "invalid role name \"%s\""
10818 msgstr "ogiltigt rollnamn \"%s\""
10820 #: utils/init/flatfiles.c:503
10821 #, c-format
10822 msgid "invalid role password \"%s\""
10823 msgstr "ogiltigt rollösenord \"%s\""
10825 #: utils/init/miscinit.c:176
10826 #, c-format
10827 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
10828 msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
10830 #: utils/init/miscinit.c:412
10831 #, c-format
10832 msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
10833 msgstr "roll \"%s\" tillåts inte logga in"
10835 #: utils/init/miscinit.c:430
10836 #, c-format
10837 msgid "too many connections for role \"%s\""
10838 msgstr "för många uppkopplingar för roll \"%s\""
10840 #: utils/init/miscinit.c:515
10841 msgid "permission denied to set session authorization"
10842 msgstr ""
10844 #: utils/init/miscinit.c:597
10845 #, c-format
10846 msgid "invalid role OID: %u"
10847 msgstr "ogiltigt roll-OID: %u"
10849 #: utils/init/miscinit.c:689
10850 #, c-format
10851 msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
10852 msgstr "kan inte skapa låsfil \"%s\": %m"
10854 #: utils/init/miscinit.c:703
10855 #, c-format
10856 msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
10857 msgstr "kunde inte öppna låsfil \"%s\": %m"
10859 #: utils/init/miscinit.c:709
10860 #, c-format
10861 msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
10862 msgstr "kunde inte läsa låsfil \"%s\": %m"
10864 #: utils/init/miscinit.c:772
10865 #, c-format
10866 msgid "lock file \"%s\" already exists"
10867 msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
10869 #: utils/init/miscinit.c:776
10870 #, c-format
10871 msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
10872 msgstr "Kör en annan postgres (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
10874 #: utils/init/miscinit.c:778
10875 #, c-format
10876 msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
10877 msgstr "Kör en annan postmaster (PID %d) i datakatalogen \"%s\"?"
10879 #: utils/init/miscinit.c:781
10880 #, c-format
10881 msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
10882 msgstr "Använder en annan postgres (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
10884 #: utils/init/miscinit.c:783
10885 #, c-format
10886 msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
10887 msgstr "Använder en annan postmaster (PID %d) uttagesfilen (socket) \"%s\"?"
10889 #: utils/init/miscinit.c:811
10890 #, c-format
10891 msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
10892 msgstr ""
10893 "redan existerande delat minnesblock (nyckel %lu, ID %lu) används fortfarande"
10895 #: utils/init/miscinit.c:814
10896 #, fuzzy, c-format
10897 msgid ""
10898 "If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
10899 "shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
10900 "the file \"%s\"."
10901 msgstr ""
10902 "Om du är säker på att ingen gammal serverprocess forfarande kör, så ta bort "
10903 "det delade minnesblocket med kommandot \"ipcrm\", eller radera helt enkelt "
10904 "filen \"%s\"."
10906 #: utils/init/miscinit.c:832
10907 #, c-format
10908 msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
10909 msgstr "kunde inte ta bort gammal låsfil \"%s\": %m"
10911 #: utils/init/miscinit.c:834
10912 msgid ""
10913 "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
10914 "remove the file by hand and try again."
10915 msgstr ""
10916 "Filen verkar ha lämnats kvar av misstag, men kan inte tas bort. Ta bort den "
10917 "för hand och försök igen.>"
10919 #: utils/init/miscinit.c:856 utils/init/miscinit.c:866
10920 #, c-format
10921 msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
10922 msgstr "kunde inte skriva låsfil \"%s\": %m"
10924 #: utils/init/miscinit.c:1065 utils/init/miscinit.c:1078
10925 #, c-format
10926 msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
10927 msgstr "\"%s\" är inte en giltigt datakatalog"
10929 #: utils/init/miscinit.c:1067
10930 #, c-format
10931 msgid "File \"%s\" is missing."
10932 msgstr "Filen \"%s\" saknas."
10934 #: utils/init/miscinit.c:1080
10935 #, c-format
10936 msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
10937 msgstr "Filen \"%s\" innehåller inte giltig data."
10939 #: utils/init/miscinit.c:1082
10940 msgid "You may need to initdb."
10941 msgstr "Du kan behöva köra initdb."
10943 #: utils/init/miscinit.c:1090
10944 #, c-format
10945 msgid ""
10946 "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
10947 "not compatible with this version %s."
10948 msgstr ""
10949 "Datakatalogen har skapats av PostgreSQL version %ld.%ld, som inte är "
10950 "kompatibel med version %s."
10952 #: utils/init/miscinit.c:1134
10953 #, fuzzy, c-format
10954 msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
10955 msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\""
10957 #: utils/init/miscinit.c:1159
10958 #, fuzzy, c-format
10959 msgid "loaded library \"%s\""
10960 msgstr "kunde inte ladda bibliotek \"%s\": %s"
10962 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
10963 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
10964 #, c-format
10965 msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
10966 msgstr "oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859"
10968 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
10969 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
10970 #, c-format
10971 msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
10972 msgstr "<oväntat teckenkodnings-ID %d för teckenuppsättningenarna WIN"
10974 #: utils/mb/conv.c:371
10975 #, c-format
10976 msgid "invalid encoding number: %d"
10977 msgstr "ogiltigt kodningsnummer: %d"
10979 #: utils/mb/wchar.c:1503
10980 #, c-format
10981 msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
10982 msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%s\""
10984 #: utils/mb/wchar.c:1506
10985 msgid ""
10986 "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
10987 "expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
10988 msgstr ""
10989 "Felet kan också uppstå om byte-sekvensen inte matchar teckenkodningen som "
10990 "servern förväntar sig, detta styrs av inställningen \"client_encoding\"."
10992 #: utils/mb/wchar.c:1535
10993 #, c-format
10994 msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
10995 msgstr ""
10996 "tecken 0x%s i teckenkodning \"%s\" har inget motsvarande tecken i \"%s\""
10998 #: utils/mb/encnames.c:493
10999 msgid "encoding name too long"
11000 msgstr "kodningsnamnet är för långt"
11002 #: utils/mb/mbutils.c:244
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
11006 msgstr ""
11008 #: utils/mb/mbutils.c:318
11009 #, c-format
11010 msgid "invalid source encoding name \"%s\""
11011 msgstr ""
11013 #: utils/mb/mbutils.c:323
11014 #, c-format
11015 msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
11016 msgstr ""
11018 #: utils/mb/mbutils.c:399
11019 #, c-format
11020 msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
11021 msgstr "ogiltigt byte-sekvens för kodning \"%s\": 0x%02x\""
11023 #: utils/misc/help_config.c:124
11024 msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
11025 msgstr "internt fel: okänd parametertyp\n"
11027 #: utils/misc/guc.c:281
11028 msgid "Ungrouped"
11029 msgstr "Ej grupperad"
11031 #: utils/misc/guc.c:283
11032 msgid "File Locations"
11033 msgstr "Filplatser"
11035 #: utils/misc/guc.c:285
11036 msgid "Connections and Authentication"
11037 msgstr "Uppkopplingar och Autentisering"
11039 #: utils/misc/guc.c:287
11040 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
11041 msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Uppkopplingsinställningar"
11043 #: utils/misc/guc.c:289
11044 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
11045 msgstr "Uppkopplingar och Autentisering / Säkerhet och Autentisering"
11047 #: utils/misc/guc.c:291
11048 msgid "Resource Usage"
11049 msgstr "Resursanvändning"
11051 #: utils/misc/guc.c:293
11052 msgid "Resource Usage / Memory"
11053 msgstr "Resursanvändning / Minne"
11055 #: utils/misc/guc.c:295
11056 msgid "Resource Usage / Free Space Map"
11057 msgstr "Resursanvändning / Free Space Map"
11059 #: utils/misc/guc.c:297
11060 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
11061 msgstr "Resursanvändning / Kärnresurser"
11063 #: utils/misc/guc.c:299
11064 msgid "Write-Ahead Log"
11065 msgstr "Write-Ahead Log"
11067 #: utils/misc/guc.c:301
11068 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
11069 msgstr "Write-Ahead Log / Inställningar"
11071 #: utils/misc/guc.c:303
11072 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
11073 msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoint:er"
11075 #: utils/misc/guc.c:305
11076 msgid "Query Tuning"
11077 msgstr "Frågeoptimering"
11079 #: utils/misc/guc.c:307
11080 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
11081 msgstr "Frågeoptimering / Planeringsmetodinställningar"
11083 #: utils/misc/guc.c:309
11084 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
11085 msgstr "Frågeoptimering / Plannerarens kostnadskonstanter"
11087 #: utils/misc/guc.c:311
11088 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
11089 msgstr "Frågeoptimering / Genetisk frågeoptimerare"
11091 #: utils/misc/guc.c:313
11092 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
11093 msgstr "Frågeoptimering / Andra planeringsinställningar"
11095 #: utils/misc/guc.c:315
11096 msgid "Reporting and Logging"
11097 msgstr "Rapportering och loggning"
11099 #: utils/misc/guc.c:317
11100 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
11101 msgstr "Rapportering och loggning / Logga var?"
11103 #: utils/misc/guc.c:319
11104 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
11105 msgstr "Rapportering och loggning / Logga när?"
11107 #: utils/misc/guc.c:321
11108 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
11109 msgstr "Rapportering och loggning / Logga vad?"
11111 #: utils/misc/guc.c:323
11112 msgid "Statistics"
11113 msgstr "Statistik"
11115 #: utils/misc/guc.c:325
11116 msgid "Statistics / Monitoring"
11117 msgstr "Statistik / Övervakning"
11119 #: utils/misc/guc.c:327
11120 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
11121 msgstr "Statistik / Insamlare av fråge- och index-statistik"
11123 #: utils/misc/guc.c:329
11124 msgid "Autovacuum"
11125 msgstr "Autovacuum"
11127 #: utils/misc/guc.c:331
11128 msgid "Client Connection Defaults"
11129 msgstr ""
11131 #: utils/misc/guc.c:333
11132 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
11133 msgstr ""
11135 #: utils/misc/guc.c:335
11136 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
11137 msgstr ""
11139 #: utils/misc/guc.c:337
11140 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
11141 msgstr ""
11143 #: utils/misc/guc.c:339
11144 msgid "Lock Management"
11145 msgstr "Låshantering"
11147 #: utils/misc/guc.c:341
11148 msgid "Version and Platform Compatibility"
11149 msgstr ""
11151 #: utils/misc/guc.c:343
11152 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
11153 msgstr ""
11155 #: utils/misc/guc.c:345
11156 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
11157 msgstr ""
11159 #: utils/misc/guc.c:347
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Preset Options"
11162 msgstr "Utvecklarflaggor"
11164 #: utils/misc/guc.c:349
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Customized Options"
11167 msgstr "Inkompilerade flaggor"
11169 #: utils/misc/guc.c:351
11170 msgid "Developer Options"
11171 msgstr "Utvecklarflaggor"
11173 #: utils/misc/guc.c:406
11174 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
11175 msgstr ""
11177 #: utils/misc/guc.c:414
11178 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
11179 msgstr ""
11181 #: utils/misc/guc.c:422
11182 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
11183 msgstr ""
11185 #: utils/misc/guc.c:430
11186 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
11187 msgstr ""
11189 #: utils/misc/guc.c:438
11190 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
11191 msgstr ""
11193 #: utils/misc/guc.c:446
11194 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
11195 msgstr ""
11197 #: utils/misc/guc.c:454
11198 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
11199 msgstr ""
11201 #: utils/misc/guc.c:462
11202 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
11203 msgstr ""
11205 #: utils/misc/guc.c:470
11206 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
11207 msgstr ""
11209 #: utils/misc/guc.c:478
11210 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
11211 msgstr ""
11213 #: utils/misc/guc.c:479
11214 msgid ""
11215 "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
11216 "rows match the query."
11217 msgstr ""
11219 #: utils/misc/guc.c:487
11220 msgid "Enables genetic query optimization."
11221 msgstr ""
11223 #: utils/misc/guc.c:488
11224 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
11225 msgstr ""
11227 #: utils/misc/guc.c:497
11228 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
11229 msgstr "Visar om den aktuella användaren är en superanvändare."
11231 #: utils/misc/guc.c:506
11232 msgid "Enables SSL connections."
11233 msgstr "Tillåter SSL-anslutningar."
11235 #: utils/misc/guc.c:514
11236 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
11237 msgstr "Tvingar synkronisering av uppdateringar till disk."
11239 #: utils/misc/guc.c:515
11240 msgid ""
11241 "The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
11242 "that updates are physically written to disk. This insures that a database "
11243 "cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
11244 "hardware crash."
11245 msgstr ""
11247 #: utils/misc/guc.c:525
11248 msgid "Continues processing past damaged page headers."
11249 msgstr ""
11251 #: utils/misc/guc.c:526
11252 msgid ""
11253 "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
11254 "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
11255 "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
11256 "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
11257 "rows on the damaged page."
11258 msgstr ""
11260 #: utils/misc/guc.c:538
11261 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
11262 msgstr ""
11264 #: utils/misc/guc.c:539
11265 msgid ""
11266 "A page write in process during an operating system crash might be only "
11267 "partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL "
11268 "are not enough to recover.  This option writes pages when first modified "
11269 "after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
11270 msgstr ""
11272 #: utils/misc/guc.c:550
11273 msgid "Runs the server silently."
11274 msgstr "Kör servern tyst."
11276 #: utils/misc/guc.c:551
11277 msgid ""
11278 "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
11279 "background and any controlling terminals are dissociated."
11280 msgstr ""
11282 #: utils/misc/guc.c:559
11283 msgid "Logs each successful connection."
11284 msgstr ""
11286 #: utils/misc/guc.c:567
11287 msgid "Logs end of a session, including duration."
11288 msgstr ""
11290 #: utils/misc/guc.c:575
11291 msgid "Turns on various assertion checks."
11292 msgstr ""
11294 #: utils/misc/guc.c:576
11295 msgid "This is a debugging aid."
11296 msgstr ""
11298 #: utils/misc/guc.c:590 utils/misc/guc.c:672 utils/misc/guc.c:764
11299 #: utils/misc/guc.c:773 utils/misc/guc.c:782 utils/misc/guc.c:791
11300 #: utils/misc/guc.c:1305 utils/misc/guc.c:1314 utils/misc/guc.c:1383
11301 msgid "no description available"
11302 msgstr ""
11304 #: utils/misc/guc.c:599
11305 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
11306 msgstr ""
11308 #: utils/misc/guc.c:607
11309 msgid "Prints the parse tree to the server log."
11310 msgstr ""
11312 #: utils/misc/guc.c:615
11313 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
11314 msgstr ""
11316 #: utils/misc/guc.c:623
11317 msgid "Prints the execution plan to server log."
11318 msgstr ""
11320 #: utils/misc/guc.c:631
11321 msgid "Indents parse and plan tree displays."
11322 msgstr ""
11324 #: utils/misc/guc.c:639
11325 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
11326 msgstr ""
11328 #: utils/misc/guc.c:647
11329 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
11330 msgstr ""
11332 #: utils/misc/guc.c:655
11333 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
11334 msgstr ""
11336 #: utils/misc/guc.c:663
11337 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
11338 msgstr ""
11340 #: utils/misc/guc.c:683
11341 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
11342 msgstr ""
11344 #: utils/misc/guc.c:691
11345 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
11346 msgstr ""
11348 #: utils/misc/guc.c:699
11349 msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
11350 msgstr ""
11352 #: utils/misc/guc.c:707
11353 msgid "Collects row-level statistics on database activity."
11354 msgstr ""
11356 #: utils/misc/guc.c:715
11357 msgid "Collects block-level statistics on database activity."
11358 msgstr ""
11360 #: utils/misc/guc.c:724
11361 msgid "Collects information about executing commands."
11362 msgstr ""
11364 #: utils/misc/guc.c:725
11365 msgid ""
11366 "Enables the collection of information on the currently executing command of "
11367 "each session, along with the time at which that command began execution."
11368 msgstr ""
11370 #: utils/misc/guc.c:735
11371 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
11372 msgstr ""
11374 #: utils/misc/guc.c:736
11375 msgid ""
11376 "Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
11377 "received by the server."
11378 msgstr ""
11380 #: utils/misc/guc.c:744
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
11383 msgstr "starta process"
11385 #: utils/misc/guc.c:753
11386 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
11387 msgstr ""
11389 #: utils/misc/guc.c:802
11390 msgid "Logs the host name in the connection logs."
11391 msgstr ""
11393 #: utils/misc/guc.c:803
11394 msgid ""
11395 "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
11396 "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
11397 "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
11398 "performance penalty."
11399 msgstr ""
11401 #: utils/misc/guc.c:813
11402 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
11403 msgstr ""
11405 #: utils/misc/guc.c:821
11406 msgid "Encrypt passwords."
11407 msgstr "Kryptera lösenord."
11409 #: utils/misc/guc.c:822
11410 msgid ""
11411 "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
11412 "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
11413 "password is to be encrypted."
11414 msgstr ""
11416 #: utils/misc/guc.c:831
11417 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
11418 msgstr "Tolkar \"uttryck=NULL\" som \"uttryck IS NULL\"."
11420 #: utils/misc/guc.c:832
11421 msgid ""
11422 "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
11423 "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
11424 "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
11425 "always return null (unknown)."
11426 msgstr ""
11428 #: utils/misc/guc.c:843
11429 msgid "Enables per-database user names."
11430 msgstr ""
11432 #: utils/misc/guc.c:852
11433 msgid "This parameter doesn't do anything."
11434 msgstr "Den här parametern gör ingenting."
11436 #: utils/misc/guc.c:853
11437 msgid ""
11438 "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
11439 "vintage clients."
11440 msgstr ""
11442 #: utils/misc/guc.c:861
11443 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
11444 msgstr ""
11446 #: utils/misc/guc.c:869
11447 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
11448 msgstr ""
11450 #: utils/misc/guc.c:878
11451 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
11452 msgstr ""
11454 #: utils/misc/guc.c:886
11455 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
11456 msgstr ""
11458 #: utils/misc/guc.c:894
11459 msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
11460 msgstr ""
11462 #: utils/misc/guc.c:895
11463 msgid ""
11464 "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
11465 "otherwise it is taken literally."
11466 msgstr ""
11468 #: utils/misc/guc.c:904
11469 msgid "Create new tables with OIDs by default."
11470 msgstr "Skapa nya tabeller med OID:er som standard."
11472 #: utils/misc/guc.c:912
11473 msgid "Start a subprocess to capture stderr output into log files."
11474 msgstr ""
11476 #: utils/misc/guc.c:920
11477 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
11478 msgstr ""
11480 #: utils/misc/guc.c:930
11481 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
11482 msgstr ""
11484 #: utils/misc/guc.c:942
11485 msgid "Emit WAL-related debugging output."
11486 msgstr ""
11488 #: utils/misc/guc.c:953
11489 msgid "Datetimes are integer based."
11490 msgstr "Datetime är heltalsbaserad"
11492 #: utils/misc/guc.c:967
11493 msgid "Sets whether Kerberos user names should be treated as case-insensitive."
11494 msgstr ""
11496 #: utils/misc/guc.c:976
11497 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
11498 msgstr ""
11500 #: utils/misc/guc.c:985
11501 msgid "'...' strings treat backslashes literally."
11502 msgstr ""
11504 #: utils/misc/guc.c:995
11505 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
11506 msgstr ""
11508 #: utils/misc/guc.c:1005
11509 msgid "Disables reading from system indexes."
11510 msgstr ""
11512 #: utils/misc/guc.c:1006
11513 msgid ""
11514 "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst "
11515 "consequence is slowness."
11516 msgstr ""
11518 #: utils/misc/guc.c:1025
11519 msgid ""
11520 "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
11521 "within N seconds."
11522 msgstr ""
11524 #: utils/misc/guc.c:1035
11525 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
11526 msgstr ""
11528 #: utils/misc/guc.c:1036
11529 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
11530 msgstr ""
11532 #: utils/misc/guc.c:1044
11533 msgid "Sets the default statistics target."
11534 msgstr ""
11536 #: utils/misc/guc.c:1045
11537 msgid ""
11538 "This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
11539 "via ALTER TABLE SET STATISTICS."
11540 msgstr ""
11542 #: utils/misc/guc.c:1053
11543 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
11544 msgstr ""
11546 #: utils/misc/guc.c:1055
11547 msgid ""
11548 "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
11549 "list would have no more than this many items."
11550 msgstr ""
11552 #: utils/misc/guc.c:1064
11553 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
11554 msgstr ""
11556 #: utils/misc/guc.c:1066
11557 msgid ""
11558 "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
11559 "whenever a list of no more than this many items would result."
11560 msgstr ""
11562 #: utils/misc/guc.c:1075
11563 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
11564 msgstr ""
11566 #: utils/misc/guc.c:1083
11567 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
11568 msgstr ""
11570 #: utils/misc/guc.c:1091
11571 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
11572 msgstr ""
11574 #: utils/misc/guc.c:1092 utils/misc/guc.c:1100
11575 msgid "Zero selects a suitable default value."
11576 msgstr ""
11578 #: utils/misc/guc.c:1099
11579 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
11580 msgstr ""
11582 #: utils/misc/guc.c:1108
11583 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
11584 msgstr ""
11586 #: utils/misc/guc.c:1129
11587 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
11588 msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
11590 #: utils/misc/guc.c:1138
11591 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
11592 msgstr ""
11594 #: utils/misc/guc.c:1147
11595 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
11596 msgstr ""
11598 #: utils/misc/guc.c:1157
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
11601 msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
11603 #: utils/misc/guc.c:1167
11604 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
11605 msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
11607 #: utils/misc/guc.c:1176
11608 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
11609 msgstr ""
11611 #: utils/misc/guc.c:1177
11612 msgid ""
11613 "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
11614 "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
11615 "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
11616 "format the number must start with a 0 (zero).)"
11617 msgstr ""
11619 #: utils/misc/guc.c:1189
11620 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
11621 msgstr ""
11623 #: utils/misc/guc.c:1190
11624 msgid ""
11625 "This much memory may be used by each internal sort operation and hash table "
11626 "before switching to temporary disk files."
11627 msgstr ""
11629 #: utils/misc/guc.c:1201
11630 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
11631 msgstr ""
11633 #: utils/misc/guc.c:1202
11634 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
11635 msgstr ""
11637 #: utils/misc/guc.c:1211
11638 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
11639 msgstr "Sätter det maximala stackdjupet, i kilobyte."
11641 #: utils/misc/guc.c:1221
11642 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
11643 msgstr ""
11645 #: utils/misc/guc.c:1230
11646 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
11647 msgstr ""
11649 #: utils/misc/guc.c:1239
11650 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
11651 msgstr ""
11653 #: utils/misc/guc.c:1248
11654 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
11655 msgstr ""
11657 #: utils/misc/guc.c:1257
11658 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
11659 msgstr ""
11661 #: utils/misc/guc.c:1267
11662 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
11663 msgstr ""
11665 #: utils/misc/guc.c:1277
11666 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
11667 msgstr ""
11669 #: utils/misc/guc.c:1286
11670 msgid ""
11671 "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
11672 msgstr ""
11674 #: utils/misc/guc.c:1295
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
11677 msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
11679 #: utils/misc/guc.c:1325
11680 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
11681 msgstr ""
11683 #: utils/misc/guc.c:1326
11684 msgid "A value of 0 turns off the timeout."
11685 msgstr ""
11687 #: utils/misc/guc.c:1335
11688 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
11689 msgstr ""
11691 #: utils/misc/guc.c:1344
11692 msgid ""
11693 "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
11694 "tracked."
11695 msgstr ""
11697 #: utils/misc/guc.c:1352
11698 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
11699 msgstr ""
11701 #: utils/misc/guc.c:1361
11702 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
11703 msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
11705 #: utils/misc/guc.c:1362
11706 msgid ""
11707 "The shared lock table is sized on the assumption that at most "
11708 "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
11709 "locked at any one time."
11710 msgstr ""
11712 #: utils/misc/guc.c:1372
11713 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
11714 msgstr ""
11716 #: utils/misc/guc.c:1393
11717 msgid ""
11718 "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
11719 msgstr ""
11721 #: utils/misc/guc.c:1402
11722 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
11723 msgstr ""
11725 #: utils/misc/guc.c:1412
11726 msgid ""
11727 "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
11728 "seconds)."
11729 msgstr ""
11731 #: utils/misc/guc.c:1414
11732 msgid ""
11733 "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
11734 "checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
11735 "seconds. Zero turns off the warning."
11736 msgstr ""
11738 #: utils/misc/guc.c:1425
11739 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
11740 msgstr ""
11742 #: utils/misc/guc.c:1435
11743 msgid ""
11744 "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
11745 "to disk."
11746 msgstr ""
11748 #: utils/misc/guc.c:1445
11749 msgid ""
11750 "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
11751 msgstr ""
11753 #: utils/misc/guc.c:1455
11754 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
11755 msgstr ""
11757 #: utils/misc/guc.c:1456
11758 msgid ""
11759 "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
11760 "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
11761 "appropriate)."
11762 msgstr ""
11764 #: utils/misc/guc.c:1466
11765 msgid ""
11766 "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
11767 "be logged."
11768 msgstr ""
11770 #: utils/misc/guc.c:1468
11771 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
11772 msgstr ""
11774 #: utils/misc/guc.c:1477
11775 msgid "Background writer sleep time between rounds in milliseconds"
11776 msgstr ""
11778 #: utils/misc/guc.c:1487
11779 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round"
11780 msgstr ""
11782 #: utils/misc/guc.c:1496
11783 msgid "Background writer maximum number of all pages to flush per round"
11784 msgstr ""
11786 #: utils/misc/guc.c:1505
11787 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes"
11788 msgstr ""
11790 #: utils/misc/guc.c:1515
11791 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes"
11792 msgstr ""
11794 #: utils/misc/guc.c:1525
11795 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
11796 msgstr "Visar maximalt antal funktionsargument."
11798 #: utils/misc/guc.c:1535
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Shows the maximum number of index keys."
11801 msgstr "Sätter maximalt antal samtidiga anslutningar."
11803 #: utils/misc/guc.c:1545
11804 msgid "Shows the maximum identifier length"
11805 msgstr "Visar den maximala identifierarlängden"
11807 #: utils/misc/guc.c:1555
11808 msgid "Shows size of a disk block"
11809 msgstr "Visar storleken på ett diskblock"
11811 #: utils/misc/guc.c:1565
11812 msgid "Time to sleep between autovacuum runs, in seconds."
11813 msgstr ""
11815 #: utils/misc/guc.c:1574
11816 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
11817 msgstr ""
11819 #: utils/misc/guc.c:1582
11820 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
11821 msgstr ""
11823 #: utils/misc/guc.c:1591
11824 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transacion ID wraparound."
11825 msgstr ""
11827 #: utils/misc/guc.c:1600
11828 msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
11829 msgstr ""
11831 #: utils/misc/guc.c:1601 utils/misc/guc.c:1611
11832 msgid "A value of 0 uses the system default."
11833 msgstr ""
11835 #: utils/misc/guc.c:1610
11836 msgid "Seconds between TCP keepalive retransmits."
11837 msgstr ""
11839 #: utils/misc/guc.c:1620
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
11842 msgstr "Sätter maximalt antal lås per transaktion."
11844 #: utils/misc/guc.c:1621
11845 msgid ""
11846 "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
11847 "lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
11848 "default."
11849 msgstr ""
11851 #: utils/misc/guc.c:1631
11852 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
11853 msgstr ""
11855 #: utils/misc/guc.c:1641
11856 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
11857 msgstr ""
11859 #: utils/misc/guc.c:1642
11860 msgid ""
11861 "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
11862 "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
11863 "kB each."
11864 msgstr ""
11866 #: utils/misc/guc.c:1654
11867 msgid "Shows the server version as an integer."
11868 msgstr "Visar serverns version som ett heltal."
11870 #: utils/misc/guc.c:1673
11871 msgid ""
11872 "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
11873 msgstr ""
11875 #: utils/misc/guc.c:1682
11876 msgid ""
11877 "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
11878 "page."
11879 msgstr ""
11881 #: utils/misc/guc.c:1691
11882 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
11883 msgstr ""
11885 #: utils/misc/guc.c:1700
11886 msgid ""
11887 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
11888 "during an index scan."
11889 msgstr ""
11891 #: utils/misc/guc.c:1709
11892 msgid ""
11893 "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
11894 "function call."
11895 msgstr ""
11897 #: utils/misc/guc.c:1719
11898 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
11899 msgstr ""
11901 #: utils/misc/guc.c:1729
11902 msgid "Background writer percentage of LRU buffers to flush per round"
11903 msgstr ""
11905 #: utils/misc/guc.c:1738
11906 msgid "Background writer percentage of all buffers to flush per round"
11907 msgstr ""
11909 #: utils/misc/guc.c:1747
11910 msgid "Sets the seed for random-number generation."
11911 msgstr ""
11913 #: utils/misc/guc.c:1757
11914 msgid ""
11915 "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
11916 "reltuples."
11917 msgstr ""
11919 #: utils/misc/guc.c:1765
11920 msgid ""
11921 "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
11922 "of reltuples."
11923 msgstr ""
11925 #: utils/misc/guc.c:1783
11926 msgid "WAL archiving command."
11927 msgstr "WAL-arkiveringskommando."
11929 #: utils/misc/guc.c:1784
11930 msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file."
11931 msgstr ""
11933 #: utils/misc/guc.c:1792
11934 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
11935 msgstr "Ställer in hurvida \"\\'\" tillåts i sträng-literaler."
11937 #: utils/misc/guc.c:1793
11938 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
11939 msgstr "Giltiga värden är ON, OFF och SAFE_ENCODING."
11941 #: utils/misc/guc.c:1801
11942 msgid "Sets the client's character set encoding."
11943 msgstr "Ställer in klientens teckenkodning."
11945 #: utils/misc/guc.c:1811
11946 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
11947 msgstr ""
11949 #: utils/misc/guc.c:1812
11950 msgid ""
11951 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
11952 "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
11953 "later the level, the fewer messages are sent."
11954 msgstr ""
11956 #: utils/misc/guc.c:1823
11957 msgid "Sets the message levels that are logged."
11958 msgstr ""
11960 #: utils/misc/guc.c:1824
11961 msgid ""
11962 "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
11963 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
11964 "that follow it."
11965 msgstr ""
11966 "Giltiga värden är DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
11967 "WARNING, ERROR, LOG, FATAL och PANIC. Varje nivå ikluderar de nivåer som "
11968 "följer därefter."
11970 #: utils/misc/guc.c:1834
11971 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
11972 msgstr ""
11974 #: utils/misc/guc.c:1835
11975 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
11976 msgstr "Giltiga värden är \"terse\", \"default\" och \"verbose\"."
11978 #: utils/misc/guc.c:1842
11979 msgid "Sets the type of statements logged."
11980 msgstr ""
11982 #: utils/misc/guc.c:1843
11983 msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
11984 msgstr "Giltiga värden är \"none\", \"ddl\", \"mod\" och \"all\"."
11986 #: utils/misc/guc.c:1851
11987 msgid ""
11988 "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
11989 msgstr ""
11991 #: utils/misc/guc.c:1852
11992 msgid ""
11993 "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
11994 "level are logged."
11995 msgstr ""
11997 #: utils/misc/guc.c:1861
11998 msgid "Controls information prefixed to each log line"
11999 msgstr ""
12001 #: utils/misc/guc.c:1862
12002 msgid "if blank no prefix is used"
12003 msgstr ""
12005 #: utils/misc/guc.c:1871
12006 msgid "Sets the display format for date and time values."
12007 msgstr ""
12009 #: utils/misc/guc.c:1872
12010 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
12011 msgstr ""
12013 #: utils/misc/guc.c:1882
12014 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
12015 msgstr "Ställer in standard tabellutrymme där tabeller och index skapas."
12017 #: utils/misc/guc.c:1883
12018 msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
12019 msgstr "En tom sträng väljer databasens standardtabellutrymme."
12021 #: utils/misc/guc.c:1892
12022 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
12023 msgstr "Ställer in isolationsnivån för nya transaktioner."
12025 #: utils/misc/guc.c:1893
12026 msgid ""
12027 "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
12028 "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
12029 msgstr ""
12031 #: utils/misc/guc.c:1902
12032 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
12033 msgstr ""
12035 #: utils/misc/guc.c:1903
12036 msgid ""
12037 "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
12038 "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
12039 "slash), the system will search this path for the specified file."
12040 msgstr ""
12042 #: utils/misc/guc.c:1915
12043 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
12044 msgstr ""
12046 #: utils/misc/guc.c:1925
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Sets the name of the Kerberos service."
12049 msgstr "Sätter TCP-porten som servern lyssnar på."
12051 #: utils/misc/guc.c:1934
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
12054 msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adresser att lyssna på."
12056 #: utils/misc/guc.c:1943
12057 msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
12058 msgstr ""
12060 #: utils/misc/guc.c:1954
12061 msgid "Shows the collation order locale."
12062 msgstr ""
12064 #: utils/misc/guc.c:1964
12065 msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
12066 msgstr ""
12068 #: utils/misc/guc.c:1974
12069 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
12070 msgstr ""
12072 #: utils/misc/guc.c:1983
12073 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
12074 msgstr ""
12076 #: utils/misc/guc.c:1992
12077 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
12078 msgstr "Ställer in lokalen för att formattera nummer."
12080 #: utils/misc/guc.c:2001
12081 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
12082 msgstr ""
12084 #: utils/misc/guc.c:2010
12085 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
12086 msgstr ""
12088 #: utils/misc/guc.c:2020
12089 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
12090 msgstr ""
12092 #: utils/misc/guc.c:2030
12093 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
12094 msgstr ""
12096 #: utils/misc/guc.c:2031
12097 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
12098 msgstr ""
12100 #: utils/misc/guc.c:2039
12101 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
12102 msgstr ""
12104 #: utils/misc/guc.c:2050
12105 msgid "Sets the server (database) character set encoding."
12106 msgstr "Ställer in serverns (databasens) teckenkodning."
12108 #: utils/misc/guc.c:2061
12109 msgid "Shows the server version."
12110 msgstr "Visar serverversionen"
12112 #: utils/misc/guc.c:2072
12113 msgid "Sets the current role."
12114 msgstr "Ställer in den aktiva rollen."
12116 #: utils/misc/guc.c:2083
12117 msgid "Sets the session user name."
12118 msgstr ""
12120 #: utils/misc/guc.c:2093
12121 msgid "Sets the destination for server log output."
12122 msgstr ""
12124 #: utils/misc/guc.c:2094
12125 msgid ""
12126 "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", "
12127 "depending on the platform."
12128 msgstr ""
12130 #: utils/misc/guc.c:2103
12131 msgid "Sets the destination directory for log files."
12132 msgstr ""
12134 #: utils/misc/guc.c:2104
12135 msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
12136 msgstr ""
12138 #: utils/misc/guc.c:2113
12139 msgid "Sets the file name pattern for log files."
12140 msgstr ""
12142 #: utils/misc/guc.c:2124
12143 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
12144 msgstr ""
12146 #: utils/misc/guc.c:2125
12147 msgid ""
12148 "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
12149 "LOCAL7."
12150 msgstr ""
12151 "Giltiga värden är LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
12152 "LOCAL7."
12154 #: utils/misc/guc.c:2133
12155 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
12156 msgstr ""
12158 #: utils/misc/guc.c:2144
12159 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
12160 msgstr ""
12162 #: utils/misc/guc.c:2153
12163 msgid "Selects a file of time zone abbreviations"
12164 msgstr ""
12166 #: utils/misc/guc.c:2162
12167 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
12168 msgstr ""
12170 #: utils/misc/guc.c:2172
12171 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
12172 msgstr ""
12174 #: utils/misc/guc.c:2173
12175 msgid ""
12176 "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
12177 msgstr ""
12179 #: utils/misc/guc.c:2182
12180 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
12181 msgstr ""
12183 #: utils/misc/guc.c:2192
12184 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
12185 msgstr "Sätter värdnamn eller IP-adress(er) att lyssna på."
12187 #: utils/misc/guc.c:2202
12188 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
12189 msgstr ""
12191 #: utils/misc/guc.c:2211
12192 msgid "Sets the list of known custom variable classes."
12193 msgstr ""
12195 #: utils/misc/guc.c:2221
12196 msgid "Sets the server's data directory."
12197 msgstr "Ställer in serverns datakatalog."
12199 #: utils/misc/guc.c:2231
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Sets the server's main configuration file."
12202 msgstr "mottog SIGHUP, läser om konfigurationsfiler"
12204 #: utils/misc/guc.c:2241
12205 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file"
12206 msgstr ""
12208 #: utils/misc/guc.c:2251
12209 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file"
12210 msgstr ""
12212 #: utils/misc/guc.c:2261
12213 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
12214 msgstr ""
12216 #: utils/misc/guc.c:2924
12217 #, fuzzy, c-format
12218 msgid ""
12219 "%s does not know where to find the server configuration file.\n"
12220 "You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
12221 "environment variable.\n"
12222 msgstr ""
12223 "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n"
12224 "Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n"
12225 "att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
12227 #: utils/misc/guc.c:2943
12228 #, fuzzy, c-format
12229 msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
12230 msgstr "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": %m"
12232 #: utils/misc/guc.c:2963
12233 #, fuzzy, c-format
12234 msgid ""
12235 "%s does not know where to find the database system data.\n"
12236 "This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
12237 "invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
12238 msgstr ""
12239 "%s vet inte var den kan hitta databasens systemdata.\n"
12240 "Du måste ange katalgen som innehåller databassystemet antingen genom\n"
12241 "att ange flaggarn -D eller genom att sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
12243 #: utils/misc/guc.c:2994
12244 #, c-format
12245 msgid ""
12246 "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
12247 "This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
12248 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
12249 msgstr ""
12250 "%s vet inte var den kan hitta \"hba\"-konfigurationsfilen.\n"
12251 "Detta kan angers som \"hba_file\" i \"%s\", eller genom flaggan -D eller "
12252 "genom omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
12254 #: utils/misc/guc.c:3017
12255 #, c-format
12256 msgid ""
12257 "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
12258 "This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
12259 "option, or by the PGDATA environment variable.\n"
12260 msgstr ""
12262 #: utils/misc/guc.c:3835 utils/misc/guc.c:4367 utils/misc/guc.c:4407
12263 #: utils/misc/guc.c:4482 utils/misc/guc.c:4819 utils/misc/guc.c:4977
12264 #, c-format
12265 msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
12266 msgstr "okänd konfigurationsparameter \"%s\""
12268 #: utils/misc/guc.c:3853
12269 #, c-format
12270 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
12271 msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras"
12273 #: utils/misc/guc.c:3864
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid ""
12276 "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
12277 "change ignored"
12278 msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats"
12280 #: utils/misc/guc.c:3873
12281 #, c-format
12282 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
12283 msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter servern startats"
12285 #: utils/misc/guc.c:3883
12286 #, c-format
12287 msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
12288 msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras nu"
12290 #: utils/misc/guc.c:3913
12291 #, c-format
12292 msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
12293 msgstr "parameter \"%s\" kan inte ändras efter uppkopplingen startats"
12295 #: utils/misc/guc.c:3923
12296 #, c-format
12297 msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
12298 msgstr "rättighet saknas för att sätta parameter \"%s\""
12300 #: utils/misc/guc.c:3973
12301 #, c-format
12302 msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
12303 msgstr "parameter \"%s\" kräver ett boolskt värde"
12305 #: utils/misc/guc.c:3989 utils/misc/guc.c:4073
12306 #, c-format
12307 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
12308 msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %d"
12310 #: utils/misc/guc.c:4049
12311 #, c-format
12312 msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
12313 msgstr "parameter \"%s\" kräver ett heltalsvärde"
12315 #: utils/misc/guc.c:4057
12316 #, c-format
12317 msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
12318 msgstr "%d är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%d .. %d)"
12320 #: utils/misc/guc.c:4133
12321 #, c-format
12322 msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
12323 msgstr "parameter \"%s\" kräver ett numeriskt värde"
12325 #: utils/misc/guc.c:4141
12326 #, c-format
12327 msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
12328 msgstr "%g är utanför giltigt intervall för parameter \"%s\" (%g .. %g)"
12330 #: utils/misc/guc.c:4157
12331 #, c-format
12332 msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
12333 msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": %g"
12335 #: utils/misc/guc.c:4258
12336 #, c-format
12337 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
12338 msgstr "ogiltigt värde för parameter \"%s\": \"%s\""
12340 #: utils/misc/guc.c:4371 utils/misc/guc.c:4411 utils/misc/guc.c:4981
12341 #, c-format
12342 msgid "must be superuser to examine \"%s\""
12343 msgstr "måste vara superanvändare för att undersöka \"%s\""
12345 #: utils/misc/guc.c:4491
12346 #, c-format
12347 msgid "SET %s takes only one argument"
12348 msgstr "SET %s tar bara ett argument"
12350 #: utils/misc/guc.c:4593
12351 msgid "SET requires parameter name"
12352 msgstr "SET kräver ett parameternamn"
12354 #: utils/misc/guc.c:4657
12355 #, c-format
12356 msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
12357 msgstr "försök att omdefiniera parameter \"%s\""
12359 #: utils/misc/guc.c:5738
12360 #, c-format
12361 msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
12362 msgstr "kunde inte tolka inställningen för parameter \"%s\""
12364 #: utils/misc/guc.c:5934
12365 msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
12366 msgstr "ogiltigt listsyntax för parameter \"log_destination\""
12368 #: utils/misc/guc.c:5957
12369 #, c-format
12370 msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
12371 msgstr "okänt nyckelord för \"log_destination\": \"%s\""
12373 #: utils/misc/guc.c:6219
12374 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
12375 msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF stöds inte längre"
12377 #: utils/misc/guc.c:6267
12378 #, c-format
12379 msgid "invalid syntax for \"custom_variable_classes\": \"%s\""
12380 msgstr "ogiltig syntax för \"custom_variable_classes\": \"%s\""
12382 #: utils/misc/guc.c:6295
12383 msgid "assertion checking is not supported by this build"
12384 msgstr ""
12386 #: utils/misc/guc.c:6307
12387 msgid "SSL is not supported by this build"
12388 msgstr "SSL stöds inte av detta bygge av postgresql"
12390 #: utils/misc/guc.c:6320
12391 msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
12392 msgstr "kan inte slå på parameter när \"log_statement_stats\" är satt."
12394 #: utils/misc/guc.c:6337
12395 msgid ""
12396 "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
12397 "\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
12398 msgstr ""
12399 "kan inte slå på \"log_statement_stats\" när \"log_parser_stats\", "
12400 "\"log_planner_stats\", eller \"log_executor_stats\" är satta."
12402 #: utils/misc/guc.c:6356
12403 msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
12404 msgstr ""
12405 "kan inte sätta transaktionens läge till läs-skriv i en enbart-läs-transaktion"
12407 #: utils/misc/tzparser.c:63
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
12411 "zone file \"%s\", line %d"
12412 msgstr ""
12413 "tidszonförkortningen \"%s\" är för lång (max %d tecken) i tidszonfilen \"%s"
12414 "\", rad %d"
12416 #: utils/misc/tzparser.c:72
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
12420 "\"%s\", line %d"
12421 msgstr ""
12422 "tidszonoffset %d är inte en multipel av 900 sek (15 min) i tidszonfil \"%s"
12423 "\", rad %d"
12425 #: utils/misc/tzparser.c:86
12426 #, c-format
12427 msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
12428 msgstr ""
12429 "tidszonoffset %d är otanför giltigt intervall i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
12431 #: utils/misc/tzparser.c:123
12432 #, c-format
12433 msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
12434 msgstr "tidszonförkortning saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
12436 #: utils/misc/tzparser.c:134
12437 #, c-format
12438 msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
12439 msgstr "tidszonoffset saknas i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
12441 #: utils/misc/tzparser.c:143
12442 #, c-format
12443 msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
12444 msgstr "felaktigt nummer för tidszonsoffset i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
12446 #: utils/misc/tzparser.c:168
12447 #, c-format
12448 msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
12449 msgstr "felaktig syntax i tidszonfilen \"%s\", rad %d"
12451 #: utils/misc/tzparser.c:234
12452 #, c-format
12453 msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
12454 msgstr "tidszonförkortningen \"%s\" är definierad flera gånger"
12456 #: utils/misc/tzparser.c:236
12457 #, c-format
12458 msgid ""
12459 "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
12460 "\", line %d."
12461 msgstr ""
12462 "Post i tidszonfilen \"%s\", rad %d, står i konflikt med post i filen \"%s\", "
12463 "rad %d."
12465 #: utils/misc/tzparser.c:303
12466 #, c-format
12467 msgid "invalid time zone file name \"%s\""
12468 msgstr "ogiltigt tidszonfilnamn: \"%s\""
12470 #: utils/misc/tzparser.c:318
12471 #, c-format
12472 msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
12473 msgstr "tidszonfilens rekursiva maxtak överskridet i filen \"%s\""
12475 #: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
12476 #, c-format
12477 msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
12478 msgstr "kunde inte läsa tidszonfil \"%s\": %m"
12480 #: utils/misc/tzparser.c:359
12481 #, c-format
12482 msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
12483 msgstr "raden är för lång i tidszonfil \"%s\", rad %d"
12485 #: utils/misc/tzparser.c:384
12486 #, c-format
12487 msgid "@INCLUDE without filename in time zone file \"%s\", line %d"
12488 msgstr "@INCLUDE utan filnamn i tidszonfil \"%s\", rad %d"
12490 #: guc-file.l:209
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
12494 msgstr ""
12495 "kunde inte öppna konfigureringsfil \"%s\": maximalt nästlingsdjup överskridet"
12497 #: guc-file.l:350
12498 #, c-format
12499 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
12500 msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära slutet på raden"
12502 #: guc-file.l:355
12503 #, c-format
12504 msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
12505 msgstr "syntaxfel i fil \"%s\" rad %u, nära symbol \"%s\""
12507 #: utils/mmgr/portalmem.c:193
12508 #, c-format
12509 msgid "cursor \"%s\" already exists"
12510 msgstr "markör \"%s\" finns redan"
12512 #: utils/mmgr/portalmem.c:197
12513 #, c-format
12514 msgid "closing existing cursor \"%s\""
12515 msgstr "stänger existerande markör \"%s\""
12517 #: utils/mmgr/portalmem.c:532
12518 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
12519 msgstr ""
12521 #: utils/mmgr/aset.c:346
12522 #, c-format
12523 msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
12524 msgstr "Misslyckades vid skapande av minneskontext \"%s\"."
12526 #: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906
12527 #, c-format
12528 msgid "Failed on request of size %lu."
12529 msgstr "Misslyckades med förfrågan av storlek %lu."
12531 #: utils/sort/logtape.c:213
12532 #, c-format
12533 msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
12534 msgstr "kunde inte skriva block %ld i temporär fil: %m"
12536 #: utils/sort/logtape.c:215
12537 msgid "Perhaps out of disk space?"
12538 msgstr "Du kanske har slut på diskutrymme?"
12540 #: utils/sort/logtape.c:232
12541 #, c-format
12542 msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
12543 msgstr "kunde inte läsa block %ld av temporärfil: %m"
12545 #: utils/sort/tuplesort.c:2514
12546 msgid "could not create unique index"
12547 msgstr "kunde inte skapa unikt index"
12549 #: utils/sort/tuplesort.c:2515
12550 msgid "Table contains duplicated values."
12551 msgstr "Tabellen innehåller dubletter."
12553 #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
12554 #, c-format
12555 msgid "out of memory\n"
12556 msgstr "slut på minnet\n"
12558 #: ../port/dirmod.c:262
12559 #, fuzzy, c-format
12560 msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
12561 msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
12563 #: ../port/dirmod.c:265
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
12566 msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
12568 #: ../port/dirmod.c:309
12569 #, c-format
12570 msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
12571 msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
12573 #: ../port/dirmod.c:346
12574 #, c-format
12575 msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
12576 msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
12578 #: ../port/dirmod.c:444
12579 #, c-format
12580 msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
12581 msgstr "kunde inte ta bort fil eller katalog \"%s\": %s\n"
12583 #: ../port/exec.c:191 ../port/exec.c:305 ../port/exec.c:348
12584 #, c-format
12585 msgid "could not identify current directory: %s"
12586 msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
12588 #: ../port/exec.c:210
12589 #, c-format
12590 msgid "invalid binary \"%s\""
12591 msgstr "ogiltig binär \"%s\""
12593 #: ../port/exec.c:259
12594 #, c-format
12595 msgid "could not read binary \"%s\""
12596 msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
12598 #: ../port/exec.c:266
12599 #, c-format
12600 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
12601 msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
12603 #: ../port/exec.c:321 ../port/exec.c:357
12604 #, c-format
12605 msgid "could not change directory to \"%s\""
12606 msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
12608 #: ../port/exec.c:336
12609 #, c-format
12610 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
12611 msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\""
12613 #: ../port/exec.c:582
12614 #, c-format
12615 msgid "child process exited with exit code %d"
12616 msgstr "barnprocess avslutade med felkod %d"
12618 #: ../port/exec.c:585
12619 #, c-format
12620 msgid "child process was terminated by signal %d"
12621 msgstr "barnprocess terminerades av signal %d"
12623 #: ../port/exec.c:588
12624 #, c-format
12625 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
12626 msgstr "barnprocess avslutade med oväntad status %d"
12628 #: ../port/strerror.c:25
12629 #, c-format
12630 msgid "unrecognized error %d"
12631 msgstr "okänt fel: %d"
12633 #: ../port/win32error.c:184
12634 #, c-format
12635 msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
12636 msgstr "omvandlade win32-felkod %lu till %d"
12638 #: ../port/win32error.c:195
12639 #, c-format
12640 msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
12641 msgstr "okänd win32-felkod: %lu"
12643 #~ msgid "could not parse xlog location \"%s\""
12644 #~ msgstr "kunde inte tolka xlog position \"%s\""
12646 #~ msgid "invalid privilege type %s for namespace"
12647 #~ msgstr "ogiltig privilegietyp %s för namnutrymme"
12649 #~ msgid "array subscript in assignment must not be NULL"
12650 #~ msgstr "array-index i tilldelning kan inte vara NULL"
12652 #~ msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets"
12653 #~ msgstr "oväntat teckenkodnings-id %d för teckenuppsättningenarna ISO 8859"
12655 #~ msgid "unexpected encoding id %d for WIN charsets"
12656 #~ msgstr "oväntat teckenkodnings-id %d för teckenuppsättningenarna WIN"